﻿1
00:00:53,721 --> 00:00:56,182
‫هل تحول سيارتي إلى "غرفة طعام"؟

2
00:00:56,849 --> 00:01:00,520
‫يا رجل، لا أمارس الجنس في بيتي،
‫فلا تحرمني هذه اللذة!

3
00:01:00,770 --> 00:01:02,939
‫تنام مع امرأة جميلة كل ليلة.

4
00:01:03,272 --> 00:01:07,819
‫أنا متزوج. وهذا هو "الزواج".
‫تنام معها، لكنك لا تمارس الجنس.

5
00:01:12,198 --> 00:01:14,700
‫انتبه، لا توسخ سيارتي،
‫مفهوم؟

6
00:01:17,036 --> 00:01:19,622
‫- أين قواعد الأكواب؟
‫- ليس عندي منها.

7
00:01:19,956 --> 00:01:24,043
‫سيارة ثمنها 80 ألف دولار
‫وليس فيها قاعدة للأكواب؟

8
00:01:24,377 --> 00:01:28,548
‫105 آلاف، وهي
‫من أسرع السيارات في العالم.

9
00:01:28,798 --> 00:01:30,341
‫صفر إلى مائة كلم في 4 ثوان.

10
00:01:30,591 --> 00:01:33,469
‫- إنتاج محدود.
‫- محدود فعلاً.

11
00:01:33,719 --> 00:01:35,513
‫لا قاعدة أكواب ولا مقعد خلفي!

12
00:01:36,013 --> 00:01:38,057
‫إنها رجولية مستعارة بكرسيين.

13
00:01:38,516 --> 00:01:41,185
‫والخصيتان فيها أنا وأنت.

14
00:01:42,436 --> 00:01:43,437
‫اللعنة!

15
00:01:44,814 --> 00:01:45,898
‫آسف.

16
00:01:51,237 --> 00:01:52,238
‫لمها.

17
00:01:52,822 --> 00:01:55,491
‫لا أستطيع الانحناء،
‫ثمة عيب في الهندسة.

18
00:01:55,783 --> 00:01:57,410
‫لن أستطيع إدخالها هنا.

19
00:01:58,369 --> 00:02:00,663
‫انزلي والعبي لعبة الإثارة.

20
00:02:00,913 --> 00:02:02,874
‫فليشتهيا جسمك.

21
00:02:03,124 --> 00:02:04,959
‫لن أنظف أوساخك.

22
00:02:05,209 --> 00:02:09,130
‫لا تصل يدي إلى هناك.
‫وإن وصلت، ستعلق.

23
00:02:09,422 --> 00:02:11,632
‫وإذا لم تعلق، ستلتوي.

24
00:02:11,883 --> 00:02:13,009
‫اسحب البطاطا.

25
00:02:13,259 --> 00:02:15,052
‫لسنا في مطعم دنيس.

26
00:02:15,887 --> 00:02:19,682
‫أنا لا أرتاد هذا المطعم.
‫معاملتهم لنا سيئة.

27
00:02:19,891 --> 00:02:22,143
‫ابتلعا الطعم.
‫فلننقض عليهما.

28
00:02:23,144 --> 00:02:26,272
‫لا تبالي بالبطاطا.
‫وحدها الحسناء تهمك.

29
00:02:26,606 --> 00:02:28,566
‫- اخرجا.
‫- تباً.

30
00:02:28,773 --> 00:02:31,401
‫- كان ينقصنا ذلك!
‫- كان أسبوعنا عظيماً.

31
00:02:31,735 --> 00:02:33,445
‫اخرجا من السيارة.

32
00:02:33,778 --> 00:02:35,822
‫كم وزنك، 175 كلغ؟

33
00:02:37,324 --> 00:02:39,326
‫أنت من أكلة اللحوم والدهون؟

34
00:02:40,535 --> 00:02:42,996
‫لماذا أقع دائماً على المعتوهين
‫الضخام الممتلئين؟

35
00:02:43,330 --> 00:02:44,456
‫هيا، اخرجا!

36
00:02:44,748 --> 00:02:46,082
‫حسناً، فهمنا.

37
00:02:46,333 --> 00:02:47,959
‫مهلاً.

38
00:02:48,209 --> 00:02:51,212
‫برأيي لم تحسنا الاختيار أبداً.

39
00:02:51,463 --> 00:02:53,048
‫نحن من الشرطة.

40
00:02:53,465 --> 00:02:55,383
‫حقاً؟
‫وأنا ممثل هزلي...

41
00:02:55,717 --> 00:02:58,219
‫...وممثل كبير!
‫لذا، أحتاج السيارة.

42
00:02:58,470 --> 00:02:59,596
‫أنا لست بطلاً.

43
00:02:59,846 --> 00:03:03,308
‫لكني أصادق أشخاصاً سخفاء
‫يقودون سيارات...

44
00:03:03,850 --> 00:03:05,644
‫...تجتذب الأنظار!

45
00:03:05,936 --> 00:03:10,023
‫وأنا يخطر ببالي أن أقفز
‫فوق السيارة وأحطم رأسك.

46
00:03:10,273 --> 00:03:13,193
‫- قطعة بطاطا تثير غضبك.
‫- لا أتكلم عن هذا.

47
00:03:13,401 --> 00:03:15,695
‫بل عن عدم احترامك لملكي.

48
00:03:15,904 --> 00:03:17,614
‫- كفى!
‫- اصمت!

49
00:03:17,864 --> 00:03:19,866
‫الموقف سخيف.
‫انتظر لحظة!

50
00:03:21,159 --> 00:03:23,370
‫إن كنت تريد القتال، تعال!

51
00:03:26,998 --> 00:03:28,166
‫تعجبك طريقتنا؟

52
00:03:28,416 --> 00:03:30,919
‫تعلمتها من التلفزيون.

53
00:03:31,169 --> 00:03:33,088
‫فتش عن منشفة الآن.

54
00:03:34,047 --> 00:03:35,924
‫وأنت، أسمعنا نكتة!

55
00:03:41,012 --> 00:03:43,306
‫ميامي

56
00:05:11,268 --> 00:05:13,604
‫ما رأيكم؟ أشبههم فعلاً.

57
00:05:14,188 --> 00:05:17,274
‫- أتذكر دورك؟
‫- سأكون طُعماً.

58
00:05:18,192 --> 00:05:20,235
‫أنت طعم.

59
00:05:26,617 --> 00:05:27,868
‫ماذا فعلت؟

60
00:05:29,912 --> 00:05:33,332
‫مرحباً، الشرطة؟
‫رأيت للتو شرطياً مقتولاً...

61
00:05:33,582 --> 00:05:36,752
‫...في جنوب ميامي، الشارع 1.
‫النجدة، بسرعة!

62
00:05:37,086 --> 00:05:39,338
‫إلى كل الوحدات. قُتل شرطي.

63
00:05:39,588 --> 00:05:40,964
‫استعملوا وسائل الإنذار.

64
00:05:45,886 --> 00:05:48,138
‫لتجاوب الوحدات وتحدد مواقعها.

65
00:06:06,323 --> 00:06:08,826
‫هذه وحدة الطيران 2.
‫لدينا المحيط بأكمله مكشوف

66
00:06:08,992 --> 00:06:12,246
‫قتل شرطي.
‫نحتاج إلى فرق إضافية.

67
00:06:17,709 --> 00:06:20,712
‫حسناً.
‫المشبوه أو المشبوهون مجهولون.

68
00:06:25,425 --> 00:06:27,344
‫أيها السادة، الساحة لنا.

69
00:06:36,103 --> 00:06:37,729
‫الدخول مقيد
‫مهبط الحوامات للشرطة

70
00:07:00,961 --> 00:07:02,004
‫أصبحنا في الداخل.

71
00:07:08,385 --> 00:07:11,138
‫- دخلنا.
‫- معكم 20 دقيقة.

72
00:07:21,482 --> 00:07:23,775
‫الشطائر ستقتلني.

73
00:07:37,872 --> 00:07:40,458
‫معنا 12 دقيقة، هيا.

74
00:07:57,892 --> 00:07:59,644
‫الطريق مفتوح لنا.

75
00:08:26,420 --> 00:08:28,548
‫أسرعوا، معنا 6 دقائق.

76
00:08:29,924 --> 00:08:30,925
‫جاهز.

77
00:08:36,597 --> 00:08:38,849
‫جاهز للانطلاق.
‫انطلق

78
00:08:50,069 --> 00:08:51,320
‫انطلق!

79
00:08:55,074 --> 00:08:56,117
‫هيا!

80
00:09:11,257 --> 00:09:12,258
‫تحرك!

81
00:09:39,160 --> 00:09:40,453
‫اللعنة.

82
00:09:41,746 --> 00:09:43,122
‫هل كانت أحلامك جميلة؟

83
00:09:45,124 --> 00:09:47,126
‫أنت شقي.

84
00:09:48,127 --> 00:09:50,588
‫تطالبين دائماً بأوقات مميزة.

85
00:09:51,172 --> 00:09:55,134
‫أنا الآن عندي الوقت،
‫وستحصلين على شيء مميز.

86
00:09:56,385 --> 00:09:57,469
‫تعالي إلي.

87
00:09:58,678 --> 00:09:59,679
‫تريد رأيي؟

88
00:10:01,890 --> 00:10:05,310
‫لم أعد أذكر آخر مرة
‫دخلنا السرير مع بعضنا.

89
00:10:08,063 --> 00:10:09,064
‫حبيبتي....

90
00:10:10,815 --> 00:10:12,025
‫السبب عملي.

91
00:10:12,400 --> 00:10:13,652
‫مهنتنا تشغلنا.

92
00:10:13,943 --> 00:10:16,988
‫يتحسن عملي
‫إذا ضاجعت في الصباح.

93
00:10:17,405 --> 00:10:18,823
‫أصبح أكثر خفة.

94
00:10:18,907 --> 00:10:21,993
‫اتركه في سروالك، فالأولاد
‫قادمون.

95
00:10:22,327 --> 00:10:23,495
‫كلام قاسٍ.

96
00:10:23,828 --> 00:10:25,789
‫تتركينني ككلب جائع.

97
00:10:27,582 --> 00:10:29,209
‫أهلاً يا صغاري.

98
00:10:30,752 --> 00:10:32,337
‫- أبي، أبي!
‫- ما الأخبار؟

99
00:10:38,259 --> 00:10:42,722
‫يقول رفاقي إنني غريب.
‫يضحكون على أذني الكبيرتين.

100
00:10:43,014 --> 00:10:46,810
‫أنا أيضاً ضحكوا على أذني.
‫ولكن، تعرف؟

101
00:10:47,060 --> 00:10:49,396
‫إنهما هكذا لتسمع مشاكل الناس.

102
00:10:49,604 --> 00:10:53,191
‫أنت ملاك وأذناك جناحاك.

103
00:10:53,566 --> 00:10:56,653
‫توقف يا جايمس.
‫انزعهما من رجليك.

104
00:10:58,279 --> 00:11:01,616
‫لا تجعلني أذهب للمدرسة.
‫سأقبض على المدير.

105
00:11:03,326 --> 00:11:04,911
‫يتهكمون على أذنيه.

106
00:11:06,579 --> 00:11:07,914
‫وصل العم مايك.

107
00:11:08,331 --> 00:11:09,624
‫ماذا هناك، أيها العم مايك؟

108
00:11:10,041 --> 00:11:11,626
‫مرحبا يا شريك.

109
00:11:12,168 --> 00:11:15,839
‫- ما أجملها!
‫- لماذا أخذت طعامي؟

110
00:11:16,881 --> 00:11:19,676
‫لا! أجهل أين كانت شفتاك البارحة.

111
00:11:22,178 --> 00:11:24,013
‫هل كنت مع فتاة مساء أمس؟

112
00:11:24,347 --> 00:11:26,141
‫وأي فتاة!

113
00:11:26,558 --> 00:11:28,101
‫دعني أخبرك.
‫هذه الفتاة--

114
00:11:29,144 --> 00:11:31,646
‫لا تحدث ولدي عن قصصك الجنسية.

115
00:11:31,896 --> 00:11:34,649
‫قصصي الجنسية
‫أحكيها لزوجك فقط.

116
00:11:34,899 --> 00:11:37,152
‫ولا له. تعطيه أفكاراً سيئة.

117
00:11:37,485 --> 00:11:40,822
‫لماذا تورطني في ذلك؟
‫أنا مع أطفالي.

118
00:11:41,030 --> 00:11:42,282
‫مفهوم؟ أشكرك.

119
00:11:43,825 --> 00:11:44,909
‫هيا، كل.

120
00:11:45,368 --> 00:11:46,411
‫لا، أبداً.

121
00:11:51,499 --> 00:11:52,584
‫هنا مايك.

122
00:11:55,003 --> 00:11:58,840
‫كابتن، أعتقد أن المقصود :
‫"تعال إلى هنا، أرجوك."

123
00:12:01,050 --> 00:12:02,093
‫ربما لا.

124
00:12:12,562 --> 00:12:13,563
‫مرحباً يا حلوة.

125
00:12:14,063 --> 00:12:15,607
‫أين هوارد؟

126
00:12:15,857 --> 00:12:18,818
‫هناك، يبحث عنك.
‫لم أره يوماً بهذه الحالة.

127
00:12:21,654 --> 00:12:23,281
‫اللعنة.

128
00:12:23,490 --> 00:12:25,700
‫افعلوا ما أقوله.

129
00:12:27,034 --> 00:12:28,702
‫أهلاً في كابوسنا.

130
00:12:30,245 --> 00:12:31,455
‫رأيتما؟

131
00:12:31,872 --> 00:12:33,790
‫ما الخطأ في هذا المشهد؟

132
00:12:35,167 --> 00:12:36,335
‫أتذكران هذه الغرفة؟

133
00:12:37,085 --> 00:12:39,171
‫وهذه الألواح؟

134
00:12:39,421 --> 00:12:42,549
‫هنا كانت توجد
‫رزماتٌ شبيهة بالآجر،

135
00:12:42,883 --> 00:12:45,052
‫عليها بطاقات حمراء،
‫تقريباً بهذا الارتفاع؟

136
00:12:45,511 --> 00:12:48,013
‫- كل الهيروين اختفى!
‫- أكبر عملية

137
00:12:48,180 --> 00:12:49,431
‫100 مليون دولار.

138
00:12:50,098 --> 00:12:51,808
‫- تبخرت.
‫- شيء بشع.

139
00:12:52,059 --> 00:12:54,436
‫لا بل شيء لا يطاق.
‫كارثة.

140
00:12:54,811 --> 00:12:56,355
‫فهمت الوضع.

141
00:12:57,105 --> 00:12:58,148
‫مرحباً يا أليسن.

142
00:12:58,440 --> 00:13:02,152
‫كابتن سانكلير،
‫أفضل مراقب بالشؤون الداخلية.

143
00:13:02,402 --> 00:13:05,030
‫كنت لأعتبر ذلك ثناء،
‫لو لم أكن أعرفك.

144
00:13:05,405 --> 00:13:09,076
‫إذا كان عندكم أحاديث شخصية،
‫يمكن أن ننسحب--

145
00:13:09,409 --> 00:13:12,037
‫لا شيء شخصي،
‫أقوم بعملي.

146
00:13:12,663 --> 00:13:17,459
‫إذا انكشف شيء مما حدث،
‫لن نستطيع إسكات الصحافة.

147
00:13:17,709 --> 00:13:21,380
‫لن يحدث ذلك.
‫سنجد المخدرات قبل أن يعرف أحد.

148
00:13:22,047 --> 00:13:24,967
‫ابدأ هنا.
‫فقد ساعدهم أحدٌ من الداخل.

149
00:13:25,592 --> 00:13:27,219
‫وسأعرف من هو.

150
00:13:28,136 --> 00:13:30,347
‫سانشيز، رويز، لقد تأخرتما.

151
00:13:32,891 --> 00:13:36,019
‫ركبوها ليخففوا عنا
‫الدخان والسموم؟

152
00:13:36,853 --> 00:13:38,605
‫تصميم ذكي!

153
00:13:38,814 --> 00:13:40,816
‫يعجبني فعلاً.

154
00:13:41,066 --> 00:13:43,694
‫لم أسأل كيف حاله.
‫بل ماذا رأى؟

155
00:13:43,944 --> 00:13:45,279
‫ماذا يعرف؟

156
00:13:47,322 --> 00:13:48,740
‫أين كنتما البارحة؟

157
00:13:48,991 --> 00:13:52,077
‫ليعيد البضاعة أنسابكم
‫ونرتاح كلنا.

158
00:13:52,369 --> 00:13:55,038
‫هذا ما قررناه،
‫ولكن واجهتنا مشكلة.

159
00:13:55,247 --> 00:13:57,249
‫لقد تنشقتها أمك كلها.

160
00:13:57,541 --> 00:13:59,042
‫كفى، تعالوا.

161
00:14:02,087 --> 00:14:04,381
‫أوفي سينجو.
‫لكنه لا يعرف شيئاً.

162
00:14:04,715 --> 00:14:08,218
‫قتلوا الرجل الطُعم،
‫ففرغ المخفر. أذكياء.

163
00:14:08,552 --> 00:14:11,722
‫شرطي مزيف،
‫كي لا تنكب عليهم الشرطة.

164
00:14:11,972 --> 00:14:14,433
‫كانت قضيتكما وستعود إليكما.

165
00:14:14,850 --> 00:14:17,269
‫أنتما، ادعماهما بكل ما يريدان.

166
00:14:17,603 --> 00:14:19,313
‫الصمت!

167
00:14:19,563 --> 00:14:23,066
‫المخدرات كانت لكاريرا في الأساس،
‫صحيح؟

168
00:14:23,317 --> 00:14:26,486
‫لكنه قتل في السجن.
‫فماذا عن رجاله؟

169
00:14:26,778 --> 00:14:29,907
‫هؤلاء الأغبياء ما عندهم هذه الدقة.

170
00:14:30,115 --> 00:14:31,700
‫ولكن حققوا بشأنهم.

171
00:14:31,950 --> 00:14:35,913
‫هم كانوا أتوا برشاشات
‫وحطموا كل شيء.

172
00:14:36,121 --> 00:14:37,706
‫لا، الخطة ذكية.

173
00:14:37,956 --> 00:14:40,042
‫وتستلزم "كوهوناس".

174
00:14:40,250 --> 00:14:41,877
‫ماذا تقصد.

175
00:14:42,044 --> 00:14:44,546
‫قد يدوم الشرح أياماً وأسابيع.

176
00:14:49,384 --> 00:14:52,471
‫ما عندنا أي دليل.
‫ماذا بكم يا جماعة؟

177
00:14:53,347 --> 00:14:55,974
‫الذي نفذ العملية يعرف ما يفعل.

178
00:14:56,390 --> 00:14:58,517
‫ورسالته: "أنتم أغبياء".

179
00:14:58,976 --> 00:15:00,227
‫رويز، سانشيز...

180
00:15:00,436 --> 00:15:03,481
‫...فتشا عن الذي ركب التهوية.

181
00:15:06,525 --> 00:15:08,110
‫- شيء سهل.
‫- كأمك.

182
00:15:08,611 --> 00:15:11,322
‫قد تكون المسألة داخلية.

183
00:15:13,449 --> 00:15:17,745
‫بعد 72 ساعة، يستلم التحقيق
‫الفيدراليون وشرطة المخدرات...

184
00:15:18,287 --> 00:15:19,538
‫...وتقع القصة علينا.

185
00:15:20,081 --> 00:15:21,290
‫السياسيون

186
00:15:21,499 --> 00:15:24,251
‫يريدون مسؤولاً،
‫وسنكون نحن المسؤولين.

187
00:15:25,211 --> 00:15:28,130
‫اعملا كالعادة، ولكن أسرع.

188
00:15:28,381 --> 00:15:31,384
‫جوجو، ما زلت كيميائياً؟

189
00:15:31,634 --> 00:15:33,094
‫خلط المخدرات وما شابه؟

190
00:15:33,344 --> 00:15:37,181
‫لا أفهم شيئاً فيها.
‫أنا ابتعدت عن المخدرات.

191
00:15:37,431 --> 00:15:39,100
‫تعرف شيئاً.

192
00:15:39,308 --> 00:15:41,143
‫أنا قلت "لا" للمخدرات.

193
00:15:41,852 --> 00:15:44,271
‫وبماذا تعمل؟

194
00:15:44,522 --> 00:15:45,564
‫الإطارات.

195
00:15:45,773 --> 00:15:48,192
‫تبيع الدواليب؟

196
00:15:48,609 --> 00:15:51,570
‫لا تعرف شيئاً؟
‫جوجو لا يعرف شيئاً.

197
00:15:51,779 --> 00:15:53,030
‫أعرف بالإطارات.

198
00:15:53,280 --> 00:15:56,367
‫- تقول الحقيقة؟
‫- وهل أكذب عليكما؟

199
00:15:57,451 --> 00:15:58,494
‫قد أنت السيارة.

200
00:15:58,703 --> 00:16:00,997
‫ملعب ملاكمة

201
00:16:06,168 --> 00:16:07,878
‫هذه مضيعة للوقت.

202
00:16:10,131 --> 00:16:12,925
‫بحكم عمل ماكسي،
‫أصبحت مكتب استعلامات!

203
00:16:13,217 --> 00:16:16,637
‫كيف عرفت أنني سأجدك هنا؟

204
00:16:20,474 --> 00:16:22,977
‫يجب أن نتكلم.
‫أين نتكلم؟

205
00:16:23,269 --> 00:16:24,729
‫بغرفة التجهيزات؟

206
00:16:25,312 --> 00:16:27,148
‫- انتبه لنفسك.
‫- لا تقلق.

207
00:16:38,284 --> 00:16:41,203
‫اسمعي، أريد مساعدة مرة أخرى.

208
00:16:41,454 --> 00:16:42,872
‫لا جديد تحت الشمس؟

209
00:16:54,467 --> 00:16:58,262
‫حدثت عندنا كارثة
‫بكل معنى الكلمة.

210
00:16:58,512 --> 00:17:01,265
‫في القصة مخدرات ومال كثير.

211
00:17:01,515 --> 00:17:04,518
‫ولا بد أن يظهر شباب
‫يبحثون عن التسلية.

212
00:17:04,769 --> 00:17:06,187
‫ماذا تريد؟

213
00:17:06,437 --> 00:17:08,689
‫يخبرونك ما لا يخبروني.

214
00:17:09,356 --> 00:17:11,776
‫تتحدث عن الزبائن؟

215
00:17:11,984 --> 00:17:15,571
‫لا تورطي نفسك،
‫ولكن أخبريني إن سمعت شيئاً.

216
00:17:17,948 --> 00:17:19,200
‫سأخبرك.

217
00:17:29,084 --> 00:17:30,627
‫ماذا تفعل؟

218
00:17:30,877 --> 00:17:32,629
‫أحافظ على سرعة لكماتي.

219
00:17:33,046 --> 00:17:37,092
‫لا تحرق قواك في البيت،
‫لذا تفيض طاقةً.

220
00:17:39,135 --> 00:17:40,637
‫هل من جديد؟

221
00:17:40,887 --> 00:17:44,224
‫يقول سانشيز
‫أن عقد تكييف الهواء...

222
00:17:44,432 --> 00:17:46,309
‫...نفذه مانويل أرونا.

223
00:17:47,268 --> 00:17:50,438
‫ليس في بيته هذا الأسبوع.
‫هذا رقمه.

224
00:17:57,445 --> 00:17:59,030
‫لا أحد يرد.

225
00:17:59,572 --> 00:18:01,741
‫ينبغي علينا أن نرحل.

226
00:18:01,950 --> 00:18:05,453
‫سرنا كل هذه المسافة
‫إلى الحي الفخم بلا نتيجة؟

227
00:18:05,745 --> 00:18:07,956
‫يمكننا أن ننظر من خلال الزجاج.

228
00:18:08,206 --> 00:18:09,457
‫هذا معقول.

229
00:18:15,130 --> 00:18:17,632
‫- زلت رجلي.
‫- فانفتح الباب؟

230
00:18:17,841 --> 00:18:21,177
‫- بعد أن وقعت، فتح الباب.
‫- لا بد أنهم يريدوننا أن ندخل.

231
00:18:21,344 --> 00:18:22,679
‫لنلق نظرة.

232
00:18:23,972 --> 00:18:25,598
‫يا أهل الدار!

233
00:18:26,141 --> 00:18:27,976
‫نحن جيرانكم الجدد.

234
00:18:29,018 --> 00:18:30,979
‫لا تخافوا. إننا سود.

235
00:18:31,104 --> 00:18:33,773
‫لا يا صديقي، صوتك جهير جداً.

236
00:18:34,023 --> 00:18:36,359
‫هذا يخيف البيض.
‫قلد صوتهم.

237
00:18:36,985 --> 00:18:40,113
‫هل تعيروننا بعض السكر الأسمر؟

238
00:18:46,828 --> 00:18:49,581
‫- أخرجت ريحاً؟
‫- لا يا رجل.

239
00:18:51,541 --> 00:18:53,042
‫شخص ميت.

240
00:19:04,137 --> 00:19:06,055
‫يبدو أنه يوجد أحد هنا.

241
00:19:15,690 --> 00:19:18,151
‫دعني أتخيل ما حصل.

242
00:19:18,693 --> 00:19:21,029
‫باع خطط التهوية للأشرار.

243
00:19:21,279 --> 00:19:24,449
‫- أصبح ثرياً، ومات.
‫- هذا صحيح.

244
00:19:25,241 --> 00:19:27,744
‫- سأتصل بالجنايات.
‫- مهلاً.

245
00:19:28,036 --> 00:19:30,038
‫ماذا يحدث لك أمام الجثث؟

246
00:19:30,121 --> 00:19:32,415
‫لا شيء، ولكن--

247
00:19:33,291 --> 00:19:34,709
‫رجاء؟ انظر حولك.

248
00:19:36,336 --> 00:19:38,004
‫الرائحة--

249
00:19:39,005 --> 00:19:40,590
‫كانت مفاجأة،
‫هذا كل ما في الأمر.

250
00:19:50,350 --> 00:19:53,061
‫صاحبنا أرونا كان مقامراً.

251
00:19:53,311 --> 00:19:54,979
‫يراهن على كل شيء....

252
00:19:55,230 --> 00:19:58,398
‫- كان يريد تسديد ديونه.
‫- وعملائه.

253
00:20:02,444 --> 00:20:03,654
‫اللعنة!

254
00:20:04,071 --> 00:20:05,781
‫ماذا تفعل برجل الميت؟

255
00:20:05,864 --> 00:20:07,199
‫هذه غلطتي.

256
00:20:07,449 --> 00:20:09,952
‫سأخبر الجنايات.

257
00:20:10,202 --> 00:20:11,954
‫أنا من شرطة المخدرات.

258
00:20:14,957 --> 00:20:17,000
‫أجسام ميتة...

259
00:20:19,336 --> 00:20:20,587
‫...وطرق مسدودة.

260
00:20:26,843 --> 00:20:27,928
‫ماغوتز.

261
00:20:31,974 --> 00:20:34,017
‫ماذا بك؟

262
00:20:47,739 --> 00:20:49,741
‫قلت إنك تريد أن نأكل
‫بعض المعكرونة؟

263
00:20:52,369 --> 00:20:55,914
‫يليق بك أن تكون سائقاً للعجزة.

264
00:20:58,208 --> 00:21:01,044
‫يا رجل، انتهت صفقتهم الآن.

265
00:21:01,253 --> 00:21:03,463
‫ولم نكتشف شيئاً. لقد فشلنا.

266
00:21:03,755 --> 00:21:06,133
‫وجدناها مرة
‫وسنجدها من جديد.

267
00:21:06,425 --> 00:21:08,760
‫وعندك خطة، أليس كذلك؟

268
00:21:09,011 --> 00:21:10,595
‫يجب أن تتحلى بالثقة.

269
00:21:10,846 --> 00:21:14,224
‫قبل أن نضع خطتنا،
‫نكون قد طردنا من العمل.

270
00:21:14,474 --> 00:21:18,770
‫لا بل يكون قد طرد
‫أفراد وحدتنا كلهم.

271
00:21:19,021 --> 00:21:20,647
‫ولكن لا تقلق!

272
00:21:20,897 --> 00:21:23,859
‫يُقال أن مايك لَوري
‫لن يتأثر بالأمر.

273
00:21:24,109 --> 00:21:28,155
‫يعتقدون أنك ابن ثراء
‫يتسلى بلعبة الشرطة.

274
00:21:28,905 --> 00:21:31,575
‫ما عندي تأمين ضد البطالة.

275
00:21:31,825 --> 00:21:35,037
‫إذا لم أعمل، لا أقبض.

276
00:21:35,329 --> 00:21:37,748
‫وجميع الزملاء مثلي.

277
00:21:38,040 --> 00:21:39,207
‫على الأقل معظمهم.

278
00:21:39,583 --> 00:21:41,668
‫أنا ألعب لعبة الشرطة؟

279
00:21:42,961 --> 00:21:44,880
‫لعبة، أمارسها لأتسلى؟

280
00:21:45,130 --> 00:21:47,966
‫لطالما أردت أن تكون
‫ستارسكي أو هاتش.

281
00:21:50,260 --> 00:21:51,511
‫تعرف؟

282
00:21:51,762 --> 00:21:54,222
‫سئمت هذا الكلام.

283
00:21:54,473 --> 00:21:57,934
‫هل يجب أن أعتذر باستمرار
‫لأنني ورثت عن أسرتي؟

284
00:21:58,185 --> 00:22:00,645
‫كان حلمي أن أصبح شرطياً.

285
00:22:00,896 --> 00:22:03,231
‫أبذل قصارى جهدي كل يوم.

286
00:22:03,482 --> 00:22:06,526
‫أنا أول من يصل
‫وآخر من يترك العمل.

287
00:22:06,818 --> 00:22:08,987
‫فتباً لك واللعنة عليهم.

288
00:22:09,237 --> 00:22:12,574
‫واللعنة على كل من
‫لا يعجبه مايك لَوري.

289
00:22:14,701 --> 00:22:17,120
‫- أحبك يا رجل.
‫- واللعنة عليك يا ماركوس.

290
00:22:20,040 --> 00:22:21,333
‫صحيح، أحبك.

291
00:22:21,583 --> 00:22:23,001
‫أنت ظريف.

292
00:22:23,293 --> 00:22:25,586
‫- وأنت زميلي.
‫- اصمت.

293
00:22:25,878 --> 00:22:27,088
‫السائق البطيء.

294
00:22:27,338 --> 00:22:30,091
‫- تسوق كالنساء.
‫- لماذا أتحمل هذا؟

295
00:22:30,341 --> 00:22:31,383
‫البطيء التعيس.

296
00:22:31,634 --> 00:22:34,804
‫سأرمي السيارة في الماء
‫إذا شتمتني بعد.

297
00:22:35,679 --> 00:22:38,224
‫وسنكون امرأتين
‫في أعماق البحار.

298
00:22:38,474 --> 00:22:40,851
‫- هذا ما تريده؟
‫- أغلق فمك.

299
00:22:41,102 --> 00:22:43,395
‫زوجتي تعرف أنني لست امرأة.

300
00:22:44,980 --> 00:22:46,524
‫أنا شاب شديد البأس.

301
00:22:46,774 --> 00:22:50,402
‫أيها الشبان الأشداء،
‫هل ستخبرون ماذا ستفعلون؟

302
00:22:50,653 --> 00:22:53,280
‫ماذا ستفعلون
‫عندما يهجمون؟

303
00:22:53,531 --> 00:22:55,574
‫عارضات أزياء فقط.

304
00:22:55,825 --> 00:22:58,661
‫ماكس زارتني فجأة.
‫يجب أن أذهب.

305
00:23:00,621 --> 00:23:04,208
‫لماذا تريدينني أن أبحث
‫عن الأثرياء الجدد؟

306
00:23:04,458 --> 00:23:08,295
‫عندك زبائن جدد أثرياء
‫يريدون التسلية؟

307
00:23:08,546 --> 00:23:10,714
‫هناك واحد اتصل يائساً...

308
00:23:10,965 --> 00:23:14,301
‫...يبحث عن نساء جديدات.
‫فهل عندك مشاريع؟

309
00:23:14,552 --> 00:23:16,220
‫إنها ألفي دولار بسهولة.

310
00:23:16,470 --> 00:23:17,596
‫مشاريعي مع جولي.

311
00:23:17,847 --> 00:23:19,807
‫- التي تسكن معك؟
‫- أجل.

312
00:23:20,057 --> 00:23:22,226
‫تعالي معها، إنها مثيرة.

313
00:23:22,476 --> 00:23:24,103
‫ليست من هذا النوع.

314
00:23:24,353 --> 00:23:25,980
‫إنه غارق بالمخدرات.

315
00:23:26,230 --> 00:23:28,399
‫وهو عاجز على الأرجح.

316
00:23:28,649 --> 00:23:30,568
‫سنذهب ونلقي نظرة.

317
00:23:30,818 --> 00:23:33,028
‫قد يكون من النوع الذي أريد.

318
00:23:33,863 --> 00:23:36,615
‫حفل في البلتمور، شيء رائع.

319
00:23:36,907 --> 00:23:38,325
‫سأعوض عليك.

320
00:23:38,742 --> 00:23:42,413
‫سأحسمها من آلاف
‫الخدمات التي أديتها لي.

321
00:23:43,164 --> 00:23:45,166
‫هل أصبحت ضيفاً ثقيلاً؟

322
00:23:45,416 --> 00:23:47,585
‫بالعكس، وجودك يريحني.

323
00:23:47,835 --> 00:23:50,880
‫مصورة بلا زبائن
‫ولا تجيد الطهي.

324
00:23:51,213 --> 00:23:53,507
‫لا تنتفعي مني بشيء.

325
00:23:53,757 --> 00:23:57,678
‫وما الذي ألهمك الزيارة
‫لهذا الفندق الفخم؟

326
00:23:57,928 --> 00:23:59,096
‫خدمة لمايك لَوري.

327
00:23:59,346 --> 00:24:03,100
‫الشرطي الذي أعتقد
‫أنك واقعة في غرامه؟

328
00:24:03,392 --> 00:24:06,854
‫ممكن. لكننا مجرد أصدقاء.

329
00:24:07,146 --> 00:24:10,274
‫إذا اعترضتني مشكلة،
‫هو أول من أتصل به.

330
00:24:10,524 --> 00:24:13,402
‫طبعاً، أعرف المعزوفة.

331
00:24:17,781 --> 00:24:19,992
‫أنت حتماً ماكس.
‫أهلاً بك.

332
00:24:20,242 --> 00:24:21,869
‫أنا أدي.

333
00:24:22,161 --> 00:24:24,288
‫في جناح أل كابون.

334
00:24:24,413 --> 00:24:27,291
‫وصلنا قبل الموعد.

335
00:24:27,666 --> 00:24:29,335
‫صديقتي جولي.

336
00:24:32,129 --> 00:24:34,215
‫تحبين أل كابون، صحيح؟

337
00:24:35,299 --> 00:24:37,092
‫لم أفكر بالموضوع.

338
00:24:39,053 --> 00:24:41,555
‫لا أمزح معكما عن أل كابون.

339
00:24:41,680 --> 00:24:45,601
‫جهز هذا المخبأ
‫بالعديد من الممرات السرية.

340
00:24:46,268 --> 00:24:48,562
‫- عشر دقائق ونذهب.
‫- خمس دقائق.

341
00:24:48,729 --> 00:24:49,730
‫نشرب كأساً.

342
00:24:49,897 --> 00:24:53,067
‫- رشفة واحدة.
‫- علامَ تتهامسان؟

343
00:24:53,692 --> 00:24:55,068
‫كلام نساء.

344
00:24:55,360 --> 00:24:56,903
‫أين الحمام؟

345
00:24:57,737 --> 00:24:59,489
‫فوق على اليمين.

346
00:25:00,573 --> 00:25:02,200
‫انتبهي للدرج.

347
00:25:03,910 --> 00:25:04,994
‫تعالي.

348
00:25:05,787 --> 00:25:06,871
‫اجلسي.

349
00:25:07,580 --> 00:25:09,749
‫استريحي واستمتعي.

350
00:25:09,999 --> 00:25:12,669
‫أدي غارق في التسلية.

351
00:25:13,878 --> 00:25:14,921
‫أجل، رأيت.

352
00:25:15,213 --> 00:25:17,882
‫نسيت أن أخبرك عن ذلك.

353
00:25:18,091 --> 00:25:21,094
‫مفاجأتنا ستسليه أكثر.

354
00:25:28,101 --> 00:25:32,063
‫حسناً يا ماكس.
‫أعتقد أننا تخطينا الخمس دقائق.

355
00:25:37,527 --> 00:25:40,446
‫أرى أنك تهتم بنفسك جيداً يا أدي.

356
00:25:45,618 --> 00:25:48,621
‫كنت بحاجة للترفيه بعد...

357
00:25:48,955 --> 00:25:50,915
‫...بعد تلك النقلة.

358
00:25:51,124 --> 00:25:53,876
‫ففكرت بحفلة مع الأصدقاء.

359
00:25:54,711 --> 00:25:56,963
‫وكنت سأدعوكم.

360
00:25:57,463 --> 00:25:58,548
‫تدعونا؟

361
00:25:58,798 --> 00:26:00,967
‫يبدو لي أن الحساب علي.

362
00:26:02,844 --> 00:26:06,139
‫كنت أبحث عن 2 كلغ
‫من مخدراتي. الآن وجدتها.

363
00:26:06,597 --> 00:26:08,850
‫مخدراتك؟ بل مخدراتنا.

364
00:26:11,769 --> 00:26:13,438
‫- والفتاة؟
‫- بدون أهمية.

365
00:26:13,980 --> 00:26:15,648
‫للتسلية.

366
00:26:16,232 --> 00:26:19,110
‫- أنا ماكس.
‫- تشرفنا يا ماكس.

367
00:26:21,237 --> 00:26:25,158
‫أحب النساء اللواتي
‫يهتممن بمظهرهن.

368
00:26:27,285 --> 00:26:28,619
‫وأنت؟

369
00:26:29,829 --> 00:26:32,457
‫أكره النساء اللامباليات.

370
00:26:33,916 --> 00:26:36,377
‫تشبهين عارضات الأزياء.

371
00:26:36,627 --> 00:26:37,920
‫تبختري أمامي.

372
00:26:45,595 --> 00:26:48,181
‫عظيم. وصلت الفرقة كلها.

373
00:27:15,458 --> 00:27:18,294
‫كنت شرطياً.
‫نسيت أن العاهرات مخبرات؟

374
00:27:18,628 --> 00:27:21,422
‫لم تنتظر 4 أيام
‫ريثما ننهي الصفقة؟

375
00:27:21,672 --> 00:27:25,133
‫- لا أستطيع أن أعمل مع الأغبياء.
‫- أغبياء؟

376
00:27:25,550 --> 00:27:27,803
‫أنا الذي أدخلتك للمكان.

377
00:27:28,970 --> 00:27:31,390
‫وجئتك بجماعتي.

378
00:27:34,684 --> 00:27:35,852
‫إنهم جماعتي الآن.

379
00:27:37,396 --> 00:27:38,730
‫ما زلنا أصدقاء.

380
00:27:40,232 --> 00:27:42,943
‫- ماذا تفعلون؟
‫- لقد أغظته جداً.

381
00:27:46,154 --> 00:27:47,906
‫لطختني من جديد بالدم.

382
00:27:49,074 --> 00:27:50,242
‫هناك فتاة فوق.

383
00:27:53,453 --> 00:27:54,496
‫اقبضوا عليها. تحركوا

384
00:28:00,210 --> 00:28:01,253
‫أوقفوها!

385
00:28:11,763 --> 00:28:13,014
‫اللعنة.

386
00:28:32,075 --> 00:28:33,618
‫اقتلوها!

387
00:28:51,428 --> 00:28:52,637
‫- أصبتها.
‫- أنا أصبتها.

388
00:28:52,804 --> 00:28:56,224
‫- كلام فارغ، أنا أصبتها.
‫- منذ متى تحسن الرماية؟

389
00:28:56,516 --> 00:28:58,268
‫لا أصدق أنها نجت.

390
00:28:58,935 --> 00:29:00,479
‫- يا للمسيح.
‫- ماذا تقول؟

391
00:29:00,645 --> 00:29:01,813
‫قفزت.

392
00:29:02,147 --> 00:29:03,315
‫اللعنة.

393
00:29:04,399 --> 00:29:07,819
‫أريد أن أعرف لمن تعمل،
‫وأين محل سكنها.

394
00:29:17,913 --> 00:29:19,831
‫أخيراً وصلتما.

395
00:29:21,625 --> 00:29:25,045
‫تعالا وانظرا. رأيتماه؟

396
00:29:25,587 --> 00:29:26,797
‫إنه ميت، صح؟

397
00:29:27,005 --> 00:29:29,174
‫- تعرفانه؟
‫- أدي دومنغيز.

398
00:29:29,466 --> 00:29:31,343
‫- شرطي سابق.
‫- ربحت.

399
00:29:31,635 --> 00:29:33,845
‫وهناك أثر لرزمة هيروين.

400
00:29:34,179 --> 00:29:36,807
‫هذا حدث سيعجب سانكلير.

401
00:29:37,015 --> 00:29:38,850
‫لم تخلع الأبواب.

402
00:29:39,267 --> 00:29:41,353
‫ما هذا، كأننا في بيروت.

403
00:29:41,645 --> 00:29:43,188
‫جناح أل كابون.

404
00:29:43,939 --> 00:29:45,607
‫هكذا هي الحياة، لعينة.

405
00:29:46,358 --> 00:29:48,026
‫وهذا يوم لعين.

406
00:29:48,193 --> 00:29:49,486
‫يوم منحوس حقاً.

407
00:29:49,820 --> 00:29:52,864
‫عندنا هنا أثرين لأحمر الشفاه.

408
00:29:53,114 --> 00:29:54,865
‫هناك واحدة اختفت.

409
00:29:55,282 --> 00:29:56,659
‫حسناً، اسمعني.

410
00:29:56,867 --> 00:30:00,579
‫هدفك في الحياة الآن
‫هو أن تجدها.

411
00:30:00,830 --> 00:30:02,998
‫إنها دليلنا الوحيد.

412
00:30:03,207 --> 00:30:05,793
‫سأتحقق من مكالمات الغرفة.

413
00:30:16,470 --> 00:30:18,556
‫ماذا وجدت هناك؟

414
00:30:29,900 --> 00:30:31,318
‫غطها.

415
00:30:34,738 --> 00:30:36,448
‫كان يعرفها؟

416
00:30:51,422 --> 00:30:54,258
‫سنجد الشاهد.
‫وسننال من الذين قتلوها.

417
00:30:55,259 --> 00:30:57,595
‫اطلب من هوارد أن يصطحبك.

418
00:30:57,845 --> 00:30:58,888
‫أين تذهب؟

419
00:31:00,014 --> 00:31:03,559
‫هناك اتصالات بلويس فيلدز
‫التي كانت تعمل لها ماكس.

420
00:31:03,767 --> 00:31:06,937
‫- أنا آت معك.
‫- لا، نلتقي لاحقاً.

421
00:31:07,897 --> 00:31:08,939
‫أنت بخير؟

422
00:31:10,190 --> 00:31:11,358
‫طبعاً.

423
00:31:27,374 --> 00:31:28,459
‫تباً.

424
00:31:32,796 --> 00:31:37,092
‫أعرف يا حلوة
‫أن الأوقات المميزة فكرتي.

425
00:31:37,301 --> 00:31:39,094
‫لا تذكر الموضوع.

426
00:31:39,303 --> 00:31:40,471
‫انتظري يا حبيبتي.

427
00:31:40,721 --> 00:31:44,141
‫أريد ملفاً كاملاً
‫عن أدي دومنغيز.

428
00:31:44,558 --> 00:31:45,643
‫لحظة.

429
00:31:45,726 --> 00:31:47,603
‫لبست الأحمر الشفاف.

430
00:31:47,895 --> 00:31:51,273
‫الأحمر الشفاف؟
‫أما كان يمكنك الانتظار؟

431
00:31:51,482 --> 00:31:52,816
‫لا أراك في البيت.

432
00:31:53,651 --> 00:31:55,069
‫كل ملفاته مجمدة.

433
00:31:55,319 --> 00:31:59,573
‫لا أبالي بملفاته الشخصية،
‫لقد مات، يمكنك فتحها.

434
00:31:59,823 --> 00:32:01,325
‫اللعنة عليك، هذا غير قانوني.

435
00:32:01,408 --> 00:32:02,910
‫كلا، اللعنة عليك أنت.

436
00:32:04,995 --> 00:32:06,747
‫هل تكلمني؟

437
00:32:06,997 --> 00:32:11,669
‫لا، هذه كلمة سر
‫نستعملها في الشرطة.

438
00:32:11,919 --> 00:32:13,712
‫لن تلعن أي شيء.

439
00:32:13,963 --> 00:32:15,589
‫اللعنة.

440
00:32:19,218 --> 00:32:20,469
‫أين لَوري؟

441
00:32:21,220 --> 00:32:22,846
‫تركت له خبراً.

442
00:32:23,137 --> 00:32:25,431
‫يقتفي أثر لويس فيلدز.

443
00:32:25,682 --> 00:32:26,724
‫السيدة؟

444
00:32:42,240 --> 00:32:45,118
‫أطلب دعماً
‫في 614 طريق ريتش.

445
00:33:20,403 --> 00:33:21,487
‫قد يكون هو.

446
00:33:24,407 --> 00:33:26,200
‫مكتب لَوري.

447
00:33:26,409 --> 00:33:29,078
‫أريد التحدث
‫إلى المفتش مايك لَوري.

448
00:33:29,370 --> 00:33:31,039
‫معك الكابتن هوارد.
‫أيمكنني المساعدة؟

449
00:33:31,289 --> 00:33:33,750
‫أريد المفتش لَوري.

450
00:33:34,167 --> 00:33:36,002
‫قصة أبوة أخرى؟

451
00:33:36,502 --> 00:33:39,088
‫لا، قصة جريمة أخرى يا غبي.

452
00:33:39,338 --> 00:33:42,925
‫تقصدين الجريمة
‫في فندق بلتيمور الليلة؟

453
00:33:43,760 --> 00:33:46,095
‫رأيت أعز صديقة تُقتل.

454
00:33:47,221 --> 00:33:49,432
‫لن أكلم سوى مايك لَوري.

455
00:33:49,682 --> 00:33:51,601
‫لماذا هو دون سواه؟

456
00:33:51,934 --> 00:33:56,189
‫هذا ليس شأنك.
‫فإما أن أحدثه، أو أترك المدينة.

457
00:33:56,439 --> 00:33:58,399
‫مايك، تلفون.

458
00:33:59,233 --> 00:34:01,944
‫إنه آت، لحظة رجاءً.

459
00:34:02,445 --> 00:34:04,530
‫- حدثها.
‫- ما عندي وقت.

460
00:34:04,614 --> 00:34:07,033
‫إنها شاهدة الفندق.

461
00:34:07,658 --> 00:34:10,661
‫يخرج من الحمام، لحظة.

462
00:34:10,828 --> 00:34:13,790
‫- حدثها لتبقى.
‫- لا أستطيع أن أكون مايك.

463
00:34:14,040 --> 00:34:15,458
‫سترحل إن لم تتكلم.

464
00:34:15,666 --> 00:34:17,752
‫- إنها الشاهدة.
‫- اهدأ.

465
00:34:23,299 --> 00:34:24,342
‫مرحباً

466
00:34:25,218 --> 00:34:26,302
‫أنا لَوري.

467
00:34:27,470 --> 00:34:29,806
‫لا يتكلم هكذا. تكلم مثله.

468
00:34:30,139 --> 00:34:32,266
‫تكلم بطريقة مثيرة.
‫لست مثيراً مثله.

469
00:34:32,350 --> 00:34:34,143
‫أيها النقيب

470
00:34:34,310 --> 00:34:35,478
‫اللعنة.

471
00:34:37,772 --> 00:34:41,067
‫لا تعرفني. اسمي جولي ماط.

472
00:34:41,609 --> 00:34:43,653
‫أنا صديقة ماكس لوغن.

473
00:34:43,861 --> 00:34:45,655
‫اهدئي، أرجوك.

474
00:34:45,905 --> 00:34:47,490
‫تحدثي إلي.

475
00:34:50,785 --> 00:34:54,079
‫كانت تقول إنها
‫لو احتاجت لأي شيء....

476
00:34:56,498 --> 00:34:58,125
‫أريد مساعدتك.

477
00:34:58,458 --> 00:34:59,835
‫أعطني العنوان.

478
00:35:00,001 --> 00:35:01,503
‫حسناً.

479
00:35:02,087 --> 00:35:04,297
‫لا تقلقي، مايك آتٍ لمساعدتك.

480
00:35:04,506 --> 00:35:06,007
‫أنا في طريقي إليك.

481
00:35:06,299 --> 00:35:08,009
‫- سأجد لَوري.
‫- لن أذهب.

482
00:35:08,260 --> 00:35:09,469
‫عليك أن تذهب.

483
00:35:09,553 --> 00:35:11,847
‫على مايك أن يهتم بها.

484
00:35:12,180 --> 00:35:14,391
‫اذهب إليها، وبسرعة.

485
00:35:14,599 --> 00:35:17,477
‫وإلا لن ترى زوجتك خلال شهر.
‫تحرك.

486
00:35:30,699 --> 00:35:32,450
‫تباً لهذا الباب.

487
00:35:40,041 --> 00:35:41,626
‫مايك لَوري.

488
00:35:42,169 --> 00:35:44,796
‫لا، هكذا، مايك لَوري.

489
00:35:47,215 --> 00:35:48,216
‫اللعنة.

490
00:35:49,593 --> 00:35:50,594
‫من هناك؟

491
00:35:51,928 --> 00:35:53,763
‫مايك لَوري.

492
00:35:54,139 --> 00:35:55,974
‫كيف أعرف
‫أنك مايك لوري؟

493
00:35:56,057 --> 00:35:58,310
‫لأنني مايك لَوري.

494
00:35:58,685 --> 00:36:00,312
‫ما عندنا وقت كثير.

495
00:36:00,562 --> 00:36:02,814
‫أرني شارتك من الثقب.

496
00:36:03,356 --> 00:36:05,692
‫لن تدخل إن لم تفعل.

497
00:36:13,742 --> 00:36:15,368
‫مستحيل.

498
00:36:17,370 --> 00:36:19,706
‫- ما هذا التصرف؟
‫- لستَ مايك لوري.

499
00:36:19,956 --> 00:36:22,500
‫كيف تعرفين؟
‫لم تشاهديه في حياتك.

500
00:36:22,751 --> 00:36:25,045
‫- وصف ماكس لك مختلف.
‫- أنا الآن متخف.

501
00:36:26,588 --> 00:36:27,589
‫اثبت ذلك.

502
00:36:27,756 --> 00:36:31,676
‫أعرف ماكس من زمان.
‫أخرجت شقيقها من السجن.

503
00:36:31,927 --> 00:36:33,011
‫يعني؟

504
00:36:33,261 --> 00:36:37,474
‫ومن حين لآخر،
‫كانت لنا لقاءات متعة.

505
00:36:37,724 --> 00:36:38,934
‫غلط.

506
00:36:40,227 --> 00:36:41,978
‫اعطني المضرب.

507
00:36:42,395 --> 00:36:44,606
‫عظيم. لا تصدقينني؟

508
00:36:45,232 --> 00:36:46,775
‫واجهي المشكلة لوحدك.

509
00:36:49,736 --> 00:36:51,363
‫نسيت.

510
00:36:51,613 --> 00:36:53,865
‫الأشرار يعرفون محل سكنك...

511
00:36:53,949 --> 00:36:56,493
‫...وهم مشتاقون لك،
‫فحظاً سعيداً.

512
00:36:58,912 --> 00:37:00,747
‫شاهدت كل شيء.

513
00:37:01,915 --> 00:37:05,377
‫رأيته يقتلها
‫وكأنها ليست كائناً حياً.

514
00:37:08,255 --> 00:37:09,547
‫أرجوك، أغلق الباب.

515
00:37:14,803 --> 00:37:16,137
‫اسمعيني يا سيدة.

516
00:37:17,013 --> 00:37:19,516
‫لا أريد بعد الآن
‫مضارب أو قضباناً...

517
00:37:19,599 --> 00:37:22,643
‫...أو أي شيء
‫تهاجمينني به. مفهوم؟

518
00:37:24,270 --> 00:37:25,813
‫كنت أعرف ماكس.

519
00:37:26,355 --> 00:37:29,108
‫وأنا أيضاً مهتم بالقضية.

520
00:37:30,693 --> 00:37:33,028
‫أنا هنا لمساعدتك فقط.

521
00:37:35,698 --> 00:37:37,366
‫لست كما تصورتك.

522
00:37:38,575 --> 00:37:41,912
‫وأنا لم أتصور أنني
‫سأحظى بهذا الاستقبال.

523
00:37:45,291 --> 00:37:47,918
‫يجب أن نخرج من هنا، مفهوم؟

524
00:37:48,502 --> 00:37:50,504
‫يجب أن آخذ الكلبين.
‫دوكي.

525
00:37:52,006 --> 00:37:53,507
‫لوكي، دوكي، تعال.

526
00:37:53,841 --> 00:37:55,801
‫هل يوجد سلم نجاة؟

527
00:37:56,051 --> 00:37:57,678
‫إلى أين نذهب؟

528
00:37:57,928 --> 00:37:59,054
‫حجز احتياطي.

529
00:37:59,305 --> 00:38:01,974
‫انس ذلك.
‫لا أريد التعامل إلا معك.

530
00:38:02,308 --> 00:38:04,852
‫لقاء الفندق نظمه شرطي.

531
00:38:05,102 --> 00:38:07,855
‫شرطي سابق طردناه من زمان.

532
00:38:08,105 --> 00:38:09,189
‫لوك، تعال.

533
00:38:09,523 --> 00:38:13,444
‫إن كنت تريدين الحياة،
‫يجب أن تثقي بي.

534
00:38:31,462 --> 00:38:34,048
‫اركضي! تحركي!

535
00:38:46,310 --> 00:38:48,896
‫من هنا يا كلبي.

536
00:38:49,271 --> 00:38:50,647
‫يا للهول!

537
00:38:50,981 --> 00:38:52,024
‫من كان هذا؟

538
00:38:52,983 --> 00:38:55,861
‫صار القتل كثيراً في هذه القصة.

539
00:38:56,236 --> 00:38:57,488
‫إلحق بهما!

540
00:38:57,738 --> 00:38:58,822
‫سأتوجه للمدخل!

541
00:39:01,533 --> 00:39:03,118
‫هيا، بسرعة.

542
00:39:21,178 --> 00:39:22,429
‫اصعدي للسيارة.

543
00:39:28,602 --> 00:39:31,188
‫- بسرعة.
‫- اللعنة على هذا الباب.

544
00:39:31,855 --> 00:39:34,024
‫انطلق، بسرعة.

545
00:39:40,781 --> 00:39:44,076
‫كيف لم تصبهما؟
‫أيها الأحمق السمين!

546
00:39:44,284 --> 00:39:45,786
‫انتبه لكلامك.

547
00:39:46,036 --> 00:39:47,704
‫لولا وزنك،
‫لاستطعت أن تمسك بهما.

548
00:39:47,955 --> 00:39:50,541
‫سأحطم رأسك أيها اللعين.

549
00:39:50,791 --> 00:39:52,625
‫ستدفع ثمن كلامك.

550
00:39:52,875 --> 00:39:55,086
‫- حفظت رقم اللوحة؟
‫- طبعاً.

551
00:39:55,294 --> 00:39:56,754
‫بنظرك الأحول.

552
00:39:58,047 --> 00:40:00,758
‫بهذه السيارة لن نستطيع الهروب.

553
00:40:01,050 --> 00:40:03,261
‫هذه سيارة شرطة؟

554
00:40:03,553 --> 00:40:06,472
‫يا إلهي،
‫عندك مقعد أطفال في الخلف.

555
00:40:06,848 --> 00:40:09,225
‫هذه سيارة مموهة، فهمت؟

556
00:40:09,892 --> 00:40:12,270
‫سجلوا حتماً رقمها.

557
00:40:12,895 --> 00:40:14,564
‫هم الذين قتلوا ماكس؟

558
00:40:14,772 --> 00:40:17,483
‫لم أرَ سوى رصاصهم.
‫ما كان شكلهم؟

559
00:40:17,733 --> 00:40:20,403
‫لا أعرف.
‫كنت منهمكاً بإنقاذك من رصاصهم.

560
00:40:21,070 --> 00:40:23,990
‫سأريك بعض صور المتهمين...

561
00:40:24,282 --> 00:40:26,159
‫...لكي نتعرف على قاتل ماكس.

562
00:40:26,325 --> 00:40:28,202
‫- أين؟
‫- الحجز الاحتياطي.

563
00:40:28,411 --> 00:40:31,330
‫قلت لك أرفض الحجز الاحتياطي.

564
00:40:31,581 --> 00:40:32,790
‫أنا لا ألعب.

565
00:40:32,999 --> 00:40:36,419
‫إنك فعلاً تغيظينني
‫وسألقي القبض عليك.

566
00:40:36,711 --> 00:40:41,215
‫سيصيبني مرض النسيان.
‫وقد بدأت أحس بالأعراض.

567
00:40:41,507 --> 00:40:44,177
‫حسناً، أين تشعرين بالأمان؟

568
00:40:44,427 --> 00:40:46,596
‫تريد الحجز الاحتياطي؟

569
00:40:46,971 --> 00:40:51,350
‫أقبل الحجز الاحتياطي المنزلي.
‫لا أمانع في البقاء عندك.

570
00:40:51,767 --> 00:40:54,020
‫في بيتي، نعم. ولكن بيتي--

571
00:40:54,312 --> 00:40:55,646
‫غير ممكن.

572
00:40:57,440 --> 00:40:58,483
‫بلى.

573
00:40:58,816 --> 00:41:01,527
‫نعم، مسكني هو الحل.

574
00:41:01,736 --> 00:41:04,614
‫مسكن مايك لَوري.
‫أنت على حق.

575
00:41:05,114 --> 00:41:08,242
‫هذه أفخم فكرة جاءتك الليلة.

576
00:41:11,746 --> 00:41:12,872
‫انتظري هنا.

577
00:41:13,164 --> 00:41:14,790
‫لا تتحركي من هنا.

578
00:41:20,463 --> 00:41:21,547
‫المفتش برنت.

579
00:41:21,756 --> 00:41:25,009
‫كيف الأحوال؟
‫السيد لَوري ليس هنا.

580
00:41:25,259 --> 00:41:27,386
‫سمح لي باستخدام شقته.

581
00:41:27,678 --> 00:41:29,555
‫لم يخبرني بذلك.

582
00:41:32,558 --> 00:41:34,936
‫من الحسناء؟
‫كيف حال زوجتك؟

583
00:41:37,021 --> 00:41:38,397
‫لا بأس.

584
00:41:38,648 --> 00:41:41,567
‫والأطفال، بخير؟
‫الأسرة هي أهم شيء.

585
00:41:42,068 --> 00:41:43,069
‫فعلاً؟

586
00:41:43,277 --> 00:41:46,656
‫قال السيد لَوري
‫إن مصنع الأولاد مزدهر عندك.

587
00:41:47,365 --> 00:41:49,408
‫تفضل.

588
00:41:49,575 --> 00:41:52,578
‫إن لم يكفي هذا،
‫قد أوقفك أيضاً بتهمة الابتزاز.

589
00:41:52,912 --> 00:41:54,997
‫أنا غبي أحياناً.

590
00:41:55,206 --> 00:41:56,249
‫حقاً؟

591
00:41:56,415 --> 00:41:59,502
‫تذكرت.
‫أخبرني السيد لَوري أنك آتٍ.

592
00:41:59,752 --> 00:42:01,379
‫ماذا قال؟
‫هل أخبرك عن المفتاح أيضاً؟

593
00:42:02,713 --> 00:42:03,881
‫لحظة.

594
00:42:05,091 --> 00:42:06,342
‫- تفضل.
‫- هذا هو؟

595
00:42:06,551 --> 00:42:07,677
‫إنك توجعني.

596
00:42:08,094 --> 00:42:11,097
‫- شكراً، سررت برؤيتك.
‫- وأنا كذلك.

597
00:42:12,014 --> 00:42:14,684
‫- استمتع.
‫- المسألة مختلفة.

598
00:42:15,434 --> 00:42:17,520
‫- أكيد.
‫- المسألة مختلفة.

599
00:42:22,524 --> 00:42:23,608
‫ادخلي.

600
00:42:23,692 --> 00:42:26,027
‫انتبهي لخطواتك هنا.

601
00:42:26,444 --> 00:42:28,738
‫كأنني تركت البخور مشتعلاً.

602
00:42:29,114 --> 00:42:31,741
‫أهلاً بك في كازا لَوري.

603
00:42:33,368 --> 00:42:34,953
‫في الحقيقة....

604
00:42:35,912 --> 00:42:37,330
‫أغير الأزرار دائماً.

605
00:42:37,581 --> 00:42:40,417
‫أجدد الديكور،
‫فتختلط علي الأشياء.

606
00:42:43,420 --> 00:42:44,462
‫تباً.

607
00:42:46,047 --> 00:42:47,966
‫لماذا أتعثر في قلب داري؟

608
00:42:50,844 --> 00:42:52,137
‫وجدت مفتاح الكهرباء.

609
00:42:52,429 --> 00:42:55,557
‫كان علي أن أعتاد
‫على مكانه منذ آخر تغيير.

610
00:42:57,559 --> 00:42:58,560
‫هنا إيفيت.

611
00:42:58,852 --> 00:43:01,980
‫لا تهتمي، واحدة من حسناواتي.

612
00:43:02,272 --> 00:43:04,399
‫تتصل باستمرار، لا تشبع.

613
00:43:04,649 --> 00:43:07,277
‫كفى اتصالاً يا جميلتي.
‫معجبة بي.

614
00:43:07,485 --> 00:43:09,946
‫كل هذا من راتبك؟

615
00:43:10,655 --> 00:43:12,157
‫الواقع...

616
00:43:12,741 --> 00:43:13,742
‫...إنه مال حلال.

617
00:43:13,992 --> 00:43:16,411
‫أنا ابن عائلة ثرية.

618
00:43:17,078 --> 00:43:21,333
‫لا تعمل لتكسب عيشك،
‫فهل أنت مولع بالمغامرات؟

619
00:43:22,125 --> 00:43:23,501
‫وجهة نظرك صائبة.

620
00:43:24,002 --> 00:43:27,756
‫لا أخاف مضارب البيسبول
‫ولا الرصاص المنهمر علي.

621
00:43:27,964 --> 00:43:29,674
‫لا بل ينشطني ذلك.

622
00:43:29,924 --> 00:43:31,009
‫اسمعي،

623
00:43:31,176 --> 00:43:33,345
‫سأعرفك على المسكن.

624
00:43:33,928 --> 00:43:37,015
‫عندي لحم في البراد
‫للكلبين الجميلين.

625
00:43:37,307 --> 00:43:42,187
‫عفواً، البراد من هنا.
‫لم أعد أعرف بيتي.

626
00:43:42,771 --> 00:43:46,524
‫مهلاً. أيعني ذلك
‫أنك ستتركني وحدي؟

627
00:43:46,816 --> 00:43:48,193
‫يجب أن أذهب للمخفر.

628
00:43:48,485 --> 00:43:51,696
‫هذه ساعة ذروة الإجرام في ميامي.

629
00:43:51,988 --> 00:43:53,198
‫يبدو.

630
00:43:54,532 --> 00:43:58,912
‫قال المجرمون إن الصفقة
‫يجب أن تنتهي خلال 4 أيام...

631
00:43:59,162 --> 00:44:02,707
‫...وأشعر أني عقبة كبيرة
‫تعترض طريقهم.

632
00:44:04,542 --> 00:44:07,962
‫لست مع الأشرار الآن.
‫أنت مع الشرطة.

633
00:44:08,213 --> 00:44:10,548
‫مع مايك لَوري، مع الشرطة.

634
00:44:10,840 --> 00:44:13,218
‫سنحل كل المشاكل، صدقيني.

635
00:44:13,843 --> 00:44:15,470
‫سوف أعود.

636
00:44:15,720 --> 00:44:20,016
‫أعرف، ليس وقت المزاح.
‫هل رأيت الفيلم مع...؟

637
00:44:20,308 --> 00:44:22,435
‫حسناً، فهمت.

638
00:44:22,936 --> 00:44:25,438
‫شكراً على كل شيء يا مايك.

639
00:44:26,898 --> 00:44:28,525
‫أنا ذاهب.

640
00:44:33,947 --> 00:44:35,657
‫- شيت.
‫- أنت سريع للغاية.

641
00:44:35,949 --> 00:44:38,034
‫المسألة مختلفة يا شيت.

642
00:44:38,326 --> 00:44:39,703
‫- إنها شاهدة.
‫- نعم.

643
00:44:39,994 --> 00:44:41,705
‫- انتبه عليها.
‫- بالتأكيد.

644
00:44:41,955 --> 00:44:43,581
‫اسمعني جيداً.

645
00:44:43,873 --> 00:44:45,250
‫- أنا؟
‫- تماماً.

646
00:44:45,542 --> 00:44:50,088
‫حال عودة لَوري،
‫اتصل بي في بيتي.

647
00:44:50,755 --> 00:44:52,089
‫- في بيتي.
‫- أطلبك في بيتك.

648
00:44:52,339 --> 00:44:54,049
‫لا تدعه يصعد.

649
00:44:54,258 --> 00:44:56,218
‫لكن هذا مسكنه.

650
00:44:56,760 --> 00:44:58,554
‫لا أريد أن أفقد عملي.

651
00:44:58,762 --> 00:45:00,764
‫اعمل ما أقول وثق بي.

652
00:45:01,056 --> 00:45:02,099
‫أتصل من هنا.

653
00:45:02,391 --> 00:45:03,767
‫لا يجب أن يصعد.

654
00:45:04,059 --> 00:45:05,561
‫- كما تريد.
‫- شاهد هام.

655
00:45:05,853 --> 00:45:06,895
‫شكراً.

656
00:45:07,104 --> 00:45:10,691
‫لدي فكرة. أنتهي من عملي بعد ساعتين.
‫أستطيع أن أصعد...

657
00:45:10,941 --> 00:45:12,025
‫...وأراقب الباب.

658
00:45:12,276 --> 00:45:14,236
‫كشرطة الأفلام.

659
00:45:14,486 --> 00:45:19,408
‫سأمسك مجلة.
‫ولا أدع أحداً يدخل أو يخرج.

660
00:45:19,575 --> 00:45:21,160
‫صحيح، أريد أن أساعدك.

661
00:45:21,785 --> 00:45:24,329
‫ستساعد، ولكن من هنا. ممكن؟

662
00:45:24,621 --> 00:45:26,248
‫ممكن، نعم.

663
00:45:26,790 --> 00:45:29,293
‫جيد. من هنا، اتفقنا؟

664
00:45:29,626 --> 00:45:33,046
‫طريف أن تطلب ذلك.
‫كنت أريد أن أصبح شرطياً.

665
00:45:33,130 --> 00:45:36,633
‫اجتزت الاختبارات والامتحانات.
‫لم يقبلوني.

666
00:45:37,050 --> 00:45:38,051
‫السياسة.

667
00:45:39,094 --> 00:45:40,596
‫أعرف وأنت مساعدي.

668
00:45:40,888 --> 00:45:42,181
‫- وهو كذلك.
‫- من هنا.

669
00:45:42,264 --> 00:45:44,641
‫- راقب.
‫- حسناً.

670
00:45:45,100 --> 00:45:46,768
‫لا تقلق يا رئيس.

671
00:45:47,394 --> 00:45:48,437
‫مساعد شرطي.

672
00:45:48,645 --> 00:45:51,815
‫لست "حبيبتك"،
‫رائحتك عطر نساء.

673
00:45:54,443 --> 00:45:57,154
‫وخاتم الزواج ليس في يدك.

674
00:45:59,114 --> 00:46:00,324
‫اللعنة.

675
00:46:01,533 --> 00:46:03,744
‫كنت في مهمة...

676
00:46:03,994 --> 00:46:07,164
‫...تتطلب التخفي ونزع الخاتم.

677
00:46:07,456 --> 00:46:11,126
‫إنه معي. يكفي أن
‫أضع يدي في جيبي...

678
00:46:11,210 --> 00:46:12,836
‫...فيعود الخاتم.

679
00:46:14,838 --> 00:46:16,048
‫اللعنة.

680
00:46:16,965 --> 00:46:18,467
‫تعطيني وسادة؟

681
00:46:18,759 --> 00:46:22,513
‫أهلاً بالشاب الذي
‫يأبى أن يرد على المكالمات.

682
00:46:22,763 --> 00:46:25,349
‫أين كنت منذ 12 ساعة؟

683
00:46:25,599 --> 00:46:27,100
‫اتصلت بك كل الليل.

684
00:46:27,351 --> 00:46:30,103
‫عندنا تطورات يجب أن تعرفها.

685
00:46:30,312 --> 00:46:31,605
‫اسمع يا ماركوس...

686
00:46:31,855 --> 00:46:35,526
‫...عندي امرأة ميتة
‫وارتجاج بالدماغ وصداع رهيب.

687
00:46:35,776 --> 00:46:38,362
‫دعني أخبرك عن الليلة الماضية.

688
00:46:38,612 --> 00:46:42,950
‫كان علي أن أنام على أريكتي.
‫استيقظت اليوم من كثرة الكوابيس.

689
00:46:43,200 --> 00:46:46,870
‫والكابوس الأكبر
‫أنهم كادوا يقتلوني البارحة.

690
00:46:47,371 --> 00:46:49,957
‫لحسن الحظ، وجدنا الشاهدة.

691
00:46:50,207 --> 00:46:53,085
‫دعني أحدثك عنها.
‫إنها تحب--

692
00:46:53,794 --> 00:46:56,213
‫تتحدث كزوجة مزعجة.

693
00:46:56,505 --> 00:46:58,090
‫أنا مزعج...؟

694
00:46:58,340 --> 00:47:01,885
‫عندما تكون وحدك،
‫تغرق في المشاكل.

695
00:47:02,135 --> 00:47:05,013
‫كأن المشاكل تختفي
‫عندما تكون معي.

696
00:47:05,222 --> 00:47:06,640
‫المسألة مختلفة.

697
00:47:06,890 --> 00:47:11,103
‫عندما يترك زميلك خبراً،
‫يجب أن ترد عليه.

698
00:47:11,353 --> 00:47:13,730
‫أريد مواجهة الرجل الذي ضربك.

699
00:47:14,022 --> 00:47:16,984
‫أريد مواجهة الذي ضايق رفيقي.

700
00:47:17,234 --> 00:47:20,611
‫لا يمكنك أن تتصور
‫ما عشته ليلة أمس.

701
00:47:20,861 --> 00:47:24,240
‫طردتني زوجتي من منزلي الهنيء.

702
00:47:24,532 --> 00:47:26,826
‫لكن، لا.
‫حضرتك تريد التصرف وحدك.

703
00:47:27,034 --> 00:47:31,205
‫"سأتوكل بالأمر، يا شريكي."
‫كلام فارغ.

704
00:47:31,497 --> 00:47:35,167
‫تحسنت الآن، أشكرك.
‫سأتولى الأمر.

705
00:47:36,210 --> 00:47:38,713
‫- نتبارى؟
‫- انتبه لنفسك.

706
00:47:39,880 --> 00:47:42,633
‫هل تذكران ما قلت لكما؟

707
00:47:43,009 --> 00:47:45,720
‫أنا أذكر، لأني كنت موجوداً.

708
00:47:46,262 --> 00:47:49,765
‫أذكر جيداً.
‫طلبت أن تجلبا الشاهدة...

709
00:47:50,057 --> 00:47:51,892
‫...لا أن تفجرا نصف الحي.

710
00:47:52,143 --> 00:47:56,355
‫و تزيدا عدد الموتى،
‫بل أن تستردا البضاعة بهدوء.

711
00:47:56,897 --> 00:48:00,151
‫الوضع يفلت من أيدينا.

712
00:48:00,693 --> 00:48:02,945
‫هذا تماماً ما أقوله.

713
00:48:03,529 --> 00:48:06,949
‫تحملت امتحاناً حقيقياً
‫قبل أن تصدق أنني هو.

714
00:48:08,451 --> 00:48:09,702
‫رمية موفقة.

715
00:48:09,952 --> 00:48:11,787
‫تباً، بجانب السلة.

716
00:48:12,413 --> 00:48:14,165
‫أنا لم أقتل أحداً اليوم.

717
00:48:15,458 --> 00:48:17,209
‫أنت تصر على أن أؤنبك؟

718
00:48:17,627 --> 00:48:19,295
‫اسمعا جيداً. الشاهدة

719
00:48:19,795 --> 00:48:22,465
‫هي النبأ السار الوحيد، مفهوم.

720
00:48:22,673 --> 00:48:24,300
‫وأنتما النبأ المشؤوم.

721
00:48:24,592 --> 00:48:27,720
‫ماذا يعني ذلك؟
‫يعني يجب أن تكون مايك لَوري...

722
00:48:27,970 --> 00:48:31,307
‫...ولا أبالي بشيء آخر.
‫ستكون مايك لَوري.

723
00:48:31,557 --> 00:48:34,143
‫هل يمكن أن أفهم ألغازكم؟

724
00:48:36,812 --> 00:48:39,065
‫كنت أضعها كلها قبل أن تصلوا.

725
00:48:39,315 --> 00:48:42,318
‫هل سيكلمني أحد؟
‫ماذا يجري؟

726
00:48:44,278 --> 00:48:47,198
‫هؤلاء المجانين أخذوا رقم سيارتي.

727
00:48:47,448 --> 00:48:49,575
‫وأين الفتاة؟

728
00:48:51,452 --> 00:48:53,329
‫- في شقته.
‫- ماذا؟

729
00:48:53,454 --> 00:48:55,122
‫تركتها وحدها؟

730
00:48:55,539 --> 00:48:57,166
‫شاهدتنا الوحيدة.

731
00:48:57,333 --> 00:48:59,418
‫تركت مومس في شقتي؟

732
00:48:59,669 --> 00:49:03,130
‫ليست مومساً، على حد علمي.

733
00:49:03,339 --> 00:49:06,842
‫كان علي أن أتركها في مكان ما.
‫هي والكلبان.

734
00:49:08,010 --> 00:49:11,639
‫تركت كلبين في منزلي؟
‫في منزلي مومس وكلبان؟

735
00:49:11,931 --> 00:49:14,350
‫ينقصنا قرد ليكتمل الكرنفال.

736
00:49:14,600 --> 00:49:16,102
‫- ليست مومس.
‫- احترم علاقاتي.

737
00:49:16,352 --> 00:49:18,270
‫- هل يمكنك--؟
‫- اصمتا.

738
00:49:20,314 --> 00:49:23,275
‫منذ سنين وسانكلير
‫تحاول النيل مني.

739
00:49:23,526 --> 00:49:26,028
‫أنا أحميكما باستمرار.
‫احمياني هذه المرة.

740
00:49:29,615 --> 00:49:34,161
‫إذا استطاعت تحديد المجرمين،
‫فقد نصل إلى أولئك الأشرار.

741
00:49:34,370 --> 00:49:36,247
‫ولكن، بانتظار ذلك...

742
00:49:36,330 --> 00:49:37,581
‫...بانتظار ذلك...

743
00:49:37,998 --> 00:49:39,250
‫...أنت مايك لَوري.

744
00:49:39,500 --> 00:49:41,544
‫ستكون هو، هكذا.

745
00:49:41,794 --> 00:49:43,713
‫أنت هو، ولا تقل شيئاً.

746
00:49:43,963 --> 00:49:45,464
‫وأنت تكون أنت.

747
00:49:45,715 --> 00:49:48,884
‫ولكن ليس أمامها.
‫أنت هو وأنت أنت.

748
00:49:54,472 --> 00:49:57,892
‫هل لي بسؤال؟
‫أنا صرت الشريد بينكم؟

749
00:49:58,518 --> 00:50:02,731
‫وهل يظهر أن الأمر يهمني؟
‫مهما كلف الآمر، فهمنا؟

750
00:50:03,106 --> 00:50:04,190
‫ماذا قالت لك؟

751
00:50:04,315 --> 00:50:07,819
‫ستتم الصفقة بعد 4 أيام.
‫أمامنا إذاً 4 أيام.

752
00:50:08,486 --> 00:50:11,489
‫كابتن، ما هذه الخطة؟

753
00:50:11,656 --> 00:50:13,575
‫لا أستطيع أن أعيش معها.

754
00:50:13,950 --> 00:50:17,370
‫عندي عائلة أسهر عليها.
‫وزوجة أخاف منها.

755
00:50:18,037 --> 00:50:20,665
‫لا تحب مهنتك؟ اتركها.

756
00:50:22,751 --> 00:50:23,918
‫اللعنة.

757
00:50:25,879 --> 00:50:28,381
‫سأبقى في بيتك
‫مع تيريزا والأولاد.

758
00:50:28,673 --> 00:50:33,178
‫لا، شكراً. لا أريد
‫أن تبقى 5 دقائق مع عائلتي.

759
00:50:33,511 --> 00:50:37,307
‫الحياة الزوجية سهلة.
‫عليك أن ترضي امرأة واحدة.

760
00:50:39,350 --> 00:50:40,894
‫يا صديقي...

761
00:50:41,102 --> 00:50:42,437
‫...لا تحلم بالموضوع.

762
00:50:43,104 --> 00:50:45,106
‫سأحاول مرة.

763
00:50:48,943 --> 00:50:51,404
‫كل الناس تريد التشبه بمايك.

764
00:50:51,613 --> 00:50:54,449
‫وقريباً ستعتزل مثل زميلك.

765
00:50:54,908 --> 00:50:57,243
‫أنا أيضاً أجيد رمي الكرة.

766
00:50:58,119 --> 00:50:59,704
‫كليفلاند؟

767
00:50:59,871 --> 00:51:04,083
‫اسمعيني. لا أستطيع
‫أن أشرح لك أكثر مما فعلت.

768
00:51:04,334 --> 00:51:06,044
‫إنها مهمة فدرالية.

769
00:51:06,252 --> 00:51:07,462
‫لا أستطيع أن أرفضها.

770
00:51:07,754 --> 00:51:10,215
‫لا أعرف.
‫ولماذا يبقى هنا، هو؟

771
00:51:10,423 --> 00:51:11,716
‫لماذا لا تذهب معه؟

772
00:51:11,966 --> 00:51:15,887
‫هذا ما أردته، لكن الكابتن
‫قال إني عديم المسؤولية--

773
00:51:16,137 --> 00:51:19,891
‫بل بالضبط "سلاحاً غير منضبط"
‫وإني أطلق النار أينما كان.

774
00:51:20,141 --> 00:51:21,351
‫وكيفما كان.

775
00:51:21,601 --> 00:51:22,977
‫مايك. لا، يا رجل.

776
00:51:23,436 --> 00:51:24,979
‫أرجوك، يكفي.

777
00:51:26,773 --> 00:51:29,901
‫منذ فترة، حدثت سرقات كثيرة هنا.

778
00:51:30,151 --> 00:51:31,820
‫أتدبر أمري.
‫لا أحتاج لـمايك.

779
00:51:32,070 --> 00:51:36,241
‫أعرف، لكني لن أرتاح.
‫مايك سيبقى هنا.

780
00:51:36,991 --> 00:51:39,869
‫وسيهتم بكم جميعاً ريثما أرجع.

781
00:51:40,119 --> 00:51:43,623
‫ومن سيعيد الأولاد إلى البيت؟
‫لا يستطيع ذلك.

782
00:51:43,873 --> 00:51:46,376
‫هل تسمعين ما أقول؟

783
00:51:46,626 --> 00:51:49,796
‫قرأت كتاباً قد يساعدنا كلنا.

784
00:51:50,797 --> 00:51:53,258
‫أرجوك، انزل وخذ قنينة كوكا.

785
00:51:53,508 --> 00:51:55,927
‫- أرجوك.
‫- حسناً.

786
00:51:57,637 --> 00:51:59,639
‫تريد شيئاً؟

787
00:52:00,431 --> 00:52:02,475
‫كوكا، مثلك.
‫وأنت؟

788
00:52:02,684 --> 00:52:03,893
‫لا، شكراً.

789
00:52:05,687 --> 00:52:07,272
‫حسناً.

790
00:52:12,277 --> 00:52:16,656
‫اشرح لي. هل هناك مشكلة
‫مع تجهيزاتك الكيميائية؟

791
00:52:16,906 --> 00:52:18,283
‫ليست كذلك.

792
00:52:18,700 --> 00:52:21,326
‫يعرف أنها ليست كذلك يا أبله.

793
00:52:26,206 --> 00:52:27,416
‫ما المشكلة إذاً؟

794
00:52:27,666 --> 00:52:30,419
‫عامل التخفيف عبارة عن مادة...

795
00:52:30,794 --> 00:52:32,045
‫...متطايرة جداً.

796
00:52:32,337 --> 00:52:33,714
‫- لا أبالي.
‫- والإثير--

797
00:52:34,006 --> 00:52:35,716
‫لا أبالي.

798
00:52:36,008 --> 00:52:39,219
‫لا يهمني درس الكيمياء، يا إليوت.

799
00:52:39,720 --> 00:52:40,721
‫أين المشكلة؟

800
00:52:40,846 --> 00:52:43,682
‫المكان رطب جداً.

801
00:52:43,932 --> 00:52:45,726
‫شيء غير معقول.

802
00:52:46,184 --> 00:52:47,185
‫أغلق فمك.

803
00:52:48,061 --> 00:52:49,146
‫حسناً.

804
00:52:49,354 --> 00:52:50,480
‫وماذا بعد؟

805
00:52:50,731 --> 00:52:54,735
‫تتطلب العملية وقتاً أطول
‫مما توقعنا. إذا أسرعنا،

806
00:52:55,068 --> 00:52:56,528
‫سنتلف البضاعة.

807
00:52:56,904 --> 00:53:01,033
‫إنك تهدم برنامجي. أعطيتك مهلة.
‫مفهوم؟

808
00:53:01,241 --> 00:53:02,993
‫- هل فهمت؟
‫- نعم.

809
00:53:06,079 --> 00:53:07,831
‫جولي

810
00:53:07,998 --> 00:53:09,875
‫أجل

811
00:53:13,086 --> 00:53:15,422
‫- أهلاً
‫- هل أنت مرتدية ثيابك؟

812
00:53:16,256 --> 00:53:17,883
‫نعم.

813
00:53:18,091 --> 00:53:22,763
‫يجب أن ننظر إلى الصور.
‫سأصل الكمبيوتر بالشرطة.

814
00:53:23,013 --> 00:53:26,099
‫- ونبدأ إن أردت.
‫- من الشاب في الصور؟

815
00:53:28,894 --> 00:53:33,273
‫أحياناً لا أنظر، فأنسى
‫أن كل هذه الصور هنا.

816
00:53:33,565 --> 00:53:37,486
‫هذا زميلي،
‫زميلي في العمل، ماركوس برنت.

817
00:53:38,278 --> 00:53:40,906
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

818
00:53:41,114 --> 00:53:43,909
‫أفهم أن تكون هذه الصور حيرتك.

819
00:53:43,992 --> 00:53:45,494
‫تقليد في الشرطة.

820
00:53:45,869 --> 00:53:48,789
‫صورة عن كل مرة أنقذ فيها حياتي.

821
00:53:49,081 --> 00:53:53,543
‫وهو يفعل الشيء نفسه.
‫بيته مليء بصور لي.

822
00:53:53,961 --> 00:53:56,296
‫نوع من رموز، كي لا ننسى.

823
00:53:57,798 --> 00:54:02,636
‫عندما رأيتها على كل الجدار،
‫اعتقدت في البدء أنها...

824
00:54:03,220 --> 00:54:04,429
‫...صور عشيقك.

825
00:54:05,305 --> 00:54:06,306
‫من؟

826
00:54:06,598 --> 00:54:08,225
‫اعتقدت أنك مثلي.

827
00:54:09,601 --> 00:54:10,644
‫مثلي جنسياً؟

828
00:54:11,395 --> 00:54:12,437
‫لا، أبداً.

829
00:54:14,022 --> 00:54:18,026
‫لم أقصد أن أهينك.
‫لا بأس أن تكون مثلياً.

830
00:54:18,276 --> 00:54:22,072
‫لم تسمعيني ولم تسجلي ما أقول.

831
00:54:22,322 --> 00:54:26,535
‫هل نمت في السرير؟
‫لم تشعري بكل الآثار فيه؟

832
00:54:26,785 --> 00:54:28,412
‫وهي من كثرة الممارسة.

833
00:54:28,662 --> 00:54:30,038
‫هكذا تحبني النساء.

834
00:54:30,288 --> 00:54:31,540
‫كلامك فعلاً...

835
00:54:31,790 --> 00:54:32,791
‫...مؤثر.

836
00:54:33,291 --> 00:54:37,170
‫لو كنت مثلياً،
‫لكنت غيرت الستائر هنا.

837
00:54:39,172 --> 00:54:40,173
‫لا.

838
00:54:45,512 --> 00:54:47,597
‫- تريدين؟
‫- لا.

839
00:54:47,848 --> 00:54:49,640
‫لا آكل اللحم.

840
00:54:50,307 --> 00:54:51,350
‫ماذا؟

841
00:54:51,934 --> 00:54:53,853
‫ما تأكله بنهم الآن...

842
00:54:54,145 --> 00:54:55,604
‫...هو لحم.

843
00:54:55,855 --> 00:55:00,693
‫كان في السابق كائناً حياً
‫وله اسم على الأرجح.

844
00:55:02,987 --> 00:55:04,447
‫هذه مرتدلا.

845
00:55:04,697 --> 00:55:06,699
‫ولها اسم بولونيا.

846
00:55:06,991 --> 00:55:09,869
‫قل بالأحرى لها 30 اسماً...

847
00:55:10,161 --> 00:55:13,706
‫...لأنها خليط من أسوأ القطع
‫لأتعس اللحوم.

848
00:55:13,956 --> 00:55:17,877
‫كل ما لا يُباع : المقادم
‫والكروش والآذان...

849
00:55:18,169 --> 00:55:23,174
‫...وغير ذلك. يضعون القطع
‫في آلة ويهرسونها.

850
00:55:24,467 --> 00:55:29,096
‫ثم تخرج شرائح جاهزة.
‫وهذا ما تأكله الآن.

851
00:55:32,600 --> 00:55:33,601
‫تعرفين؟

852
00:55:33,851 --> 00:55:36,812
‫لن آكل مرتدلا بعد الآن.
‫وكبيس الخيار؟

853
00:55:37,229 --> 00:55:41,567
‫- يمكنني أكله؟
‫- مالح، لكنه من الخضار.

854
00:55:41,817 --> 00:55:43,069
‫ملح في الكبيس؟

855
00:55:43,319 --> 00:55:48,074
‫سأشطف كبيس الخيار.
‫دعيني أغسله ثم آكله.

856
00:55:50,201 --> 00:55:51,744
‫معقول؟

857
00:55:52,078 --> 00:55:54,246
‫لنعد إلى الصور.

858
00:55:54,538 --> 00:55:55,998
‫ذهب طعم الملح.

859
00:56:00,002 --> 00:56:01,045
‫ارجع.

860
00:56:08,010 --> 00:56:09,095
‫هذا هو.

861
00:56:09,386 --> 00:56:11,388
‫كان هناك، في الغرفة.

862
00:56:11,639 --> 00:56:15,935
‫كان قد أعلمني مخبر
‫عن صفقة مخدرات كبيرة.

863
00:56:16,227 --> 00:56:17,937
‫وصلنا عندهم وهجمنا.

864
00:56:18,187 --> 00:56:20,940
‫"لا تتحركوا.
‫شرطة ميامي. انبطحوا."

865
00:56:21,440 --> 00:56:25,903
‫عندها تقدم أحدهم، تشينو،
‫وضربني بقوة على رأسي.

866
00:56:26,153 --> 00:56:28,781
‫وتشينو واحد سافل.
‫سيشرح لكم والدكم.

867
00:56:29,073 --> 00:56:34,411
‫انظري. براز كلاب في كل منزلي.
‫والأصعب أن معها إسهال.

868
00:56:34,662 --> 00:56:38,666
‫لا داعي. إنك تزيدها
‫رسوخاً في السجادة هكذا.

869
00:56:38,916 --> 00:56:40,960
‫هناك قطعة بعد، خذيها.

870
00:56:41,210 --> 00:56:43,546
‫- سآخذها.
‫- كأنها رقاقة براز.

871
00:56:46,132 --> 00:56:48,884
‫هل لي بملف نوح المهرب؟

872
00:56:49,135 --> 00:56:50,803
‫- شكراً.
‫- تعرف؟

873
00:56:51,053 --> 00:56:52,888
‫تعبت من تلك الشاهدة.

874
00:56:53,305 --> 00:56:55,808
‫أريد العودة لحياتي السابقة.

875
00:56:56,100 --> 00:56:59,270
‫تعبت.
‫أنا تزوجت لأقلع عن الكذب.

876
00:56:59,478 --> 00:57:01,480
‫لا أصدق أنك تشتكي.

877
00:57:01,772 --> 00:57:05,484
‫وضعك أفضل من وضعي،
‫في حديقة الحيوانات.

878
00:57:06,318 --> 00:57:07,987
‫تسمي بيتي حديقة حيوانات؟

879
00:57:08,237 --> 00:57:10,614
‫- تعبت منك.
‫- تريد أن نتقاتل؟

880
00:57:10,823 --> 00:57:13,159
‫الملف يا فرانسين، أرجوك....

881
00:57:15,911 --> 00:57:18,122
‫هذا قميصي الحرير يا رجل.

882
00:57:18,997 --> 00:57:20,457
‫أنيق فعلاً.

883
00:57:20,707 --> 00:57:24,502
‫طالما أني مايك،
‫لمَ لا ألبس مثل مايك؟

884
00:57:25,336 --> 00:57:28,923
‫أريد أن أكون.
‫أريد أن أكون مثل مايك.

885
00:57:30,341 --> 00:57:32,844
‫أنت مريض.
‫لست طبيعياً.

886
00:57:33,094 --> 00:57:36,014
‫يجب أن تذهب لطبيب نفساني.

887
00:57:36,264 --> 00:57:37,348
‫لا شك.

888
00:57:38,433 --> 00:57:41,311
‫- عمل في نادي الجحيم.
‫- شكراً.

889
00:57:41,769 --> 00:57:45,023
‫هل يمكنك أن تهتم به؟
‫يجب أن أتصل بالزوجة.

890
00:57:46,191 --> 00:57:49,194
‫- أية زوجة؟
‫- ألا يمكنك أن تشتغل؟

891
00:57:49,444 --> 00:57:51,821
‫- لم تفعل شيئاً اليوم.
‫- اسمع--

892
00:57:52,030 --> 00:57:53,865
‫ساعدنا في هذه القضية.

893
00:57:54,115 --> 00:57:55,158
‫اسمعوه.

894
00:57:55,366 --> 00:57:57,327
‫أنت أنيق جداً اليوم.

895
00:57:57,535 --> 00:58:01,873
‫أرجوك، ليس وقتها اليوم.
‫اتركني وشأني وبسرعة.

896
00:58:02,165 --> 00:58:03,208
‫إني جاد.

897
00:58:04,000 --> 00:58:05,210
‫قربت العادة الشهرية؟

898
00:58:05,460 --> 00:58:06,836
‫إياك وهذا المزاح.

899
00:58:07,045 --> 00:58:10,256
‫- مزاجي معكر.
‫- حسناً، سكتنا.

900
00:58:10,507 --> 00:58:13,051
‫عظيم، مهلاً.

901
00:58:14,886 --> 00:58:16,054
‫تكلمي.

902
00:58:19,057 --> 00:58:20,308
‫جيد.

903
00:58:21,059 --> 00:58:25,063
‫- كيف الأولاد؟
‫- بخير. أنت بخير؟

904
00:58:25,230 --> 00:58:29,150
‫- كيف الصغيرة والتبرز؟
‫- تتقدم ببطئ

905
00:58:29,400 --> 00:58:30,401
‫أنت ظريفة فعلاً.

906
00:58:30,568 --> 00:58:31,694
‫ستتأخر؟

907
00:58:31,903 --> 00:58:34,906
‫ليس قبل العاشرة على الأقل.

908
00:58:35,698 --> 00:58:38,243
‫لا تنتظريني، لا داعي.

909
00:58:42,914 --> 00:58:44,374
‫استأجري كاسيت فيديو.

910
00:58:44,582 --> 00:58:46,918
‫شيء يهدئ الأعصاب.

911
00:58:49,671 --> 00:58:53,091
‫ماذا ترتدين؟
‫أعطني الهاتف، بسرعة.

912
00:58:53,383 --> 00:58:57,679
‫أغلقت الخط منذ وقت طويل.
‫كنت أمزح.

913
00:58:59,389 --> 00:59:00,515
‫كانت مزحة.

914
00:59:02,267 --> 00:59:05,520
‫لا تمزح هكذا.
‫إنها عائلتي. لا تهدم بيت سعيد.

915
00:59:05,770 --> 00:59:07,272
‫لا تلبس ثيابي.

916
00:59:10,858 --> 00:59:13,903
‫إنه يوم المزاح السخيف.

917
00:59:15,572 --> 00:59:16,948
‫لا أصدق ذلك.

918
00:59:17,240 --> 00:59:20,535
‫ملف أدي دومنغيز،
‫غريب أن يكون صعباً.

919
00:59:20,785 --> 00:59:25,081
‫حاولت ثلاث مرات، عبثاً.
‫وهذا أمر غير شرعي.

920
00:59:25,707 --> 00:59:29,961
‫لم يمنعك القانون في السابق.
‫أخبريني إذا حصلت على شيء.

921
00:59:30,253 --> 00:59:33,631
‫كل ما تريد.
‫لكن الملف موصد.

922
00:59:46,644 --> 00:59:49,104
‫- كيف الحال؟
‫- أهلاً سيد لَوري.

923
00:59:49,771 --> 00:59:51,231
‫أهلاً سيد لَوري.

924
00:59:53,734 --> 00:59:55,277
‫الأخوان لَوري.

925
00:59:56,069 --> 00:59:59,323
‫فلنذهب للنادي ونقبض على نوح.

926
01:00:00,115 --> 01:00:01,658
‫جولي، هذا أنا.

927
01:00:02,951 --> 01:00:05,495
‫قلت إنك ستحصل على ملف
‫دومنغيز.

928
01:00:05,787 --> 01:00:07,914
‫يستغرق ذلك يوماً أو اثنين.

929
01:00:08,165 --> 01:00:11,627
‫- ما عندنا وقت.
‫- لست اختصاصي كمبيوتر.

930
01:00:11,877 --> 01:00:13,670
‫المسألة معقدة.

931
01:00:13,962 --> 01:00:17,382
‫- لا تهتم كما يجب.
‫- كنت أفكر--

932
01:00:18,550 --> 01:00:19,551
‫مرحباً.

933
01:00:21,011 --> 01:00:23,263
‫- لا بد أنك ماركوس.
‫- مفروض.

934
01:00:23,847 --> 01:00:25,932
‫- صحيح.
‫- ماركوس، صح؟

935
01:00:26,183 --> 01:00:27,809
‫أنا جولي.

936
01:00:28,018 --> 01:00:29,686
‫مرحباً جولي.

937
01:00:29,936 --> 01:00:31,188
‫تشرفت.

938
01:00:31,438 --> 01:00:35,692
‫أنا أيضاً.
‫عرفتك من كل تلك الصور.

939
01:00:35,942 --> 01:00:38,612
‫هذا هو زميلي، تعرفين.

940
01:00:41,031 --> 01:00:43,575
‫الجدار.
‫نعم، كل تلك الصور.

941
01:00:43,867 --> 01:00:45,952
‫لا شك أنك ممتاز.

942
01:00:46,203 --> 01:00:47,537
‫عفواً؟

943
01:00:48,205 --> 01:00:52,000
‫كزميل. أقصد في مجال
‫عملك وكل ما تفعلان.

944
01:00:52,250 --> 01:00:55,087
‫متى سنذهب إلى تلك السهرة؟

945
01:00:55,504 --> 01:00:57,923
‫- عفواً؟
‫- قال إننا سنذهب لأحد النوادي.

946
01:01:00,050 --> 01:01:01,718
‫"سنذهب"...

947
01:01:02,010 --> 01:01:03,679
‫...تعني أنا وزميلي.

948
01:01:03,887 --> 01:01:07,015
‫أردت الحجز الاحتياطي.
‫وأنت في بيتي.

949
01:01:07,391 --> 01:01:08,892
‫شيء رائع.

950
01:01:08,975 --> 01:01:13,814
‫سأبقى مع شيت الحارس
‫السخيف الموكل بحمايتي؟

951
01:01:14,022 --> 01:01:15,565
‫شيت إنسان جيد.

952
01:01:17,192 --> 01:01:20,529
‫يبدو لي أني أرى
‫بقعة على سجادتك.

953
01:01:20,737 --> 01:01:24,950
‫هذا كلبي الناعم لوك.
‫انزعج من شيء ما--

954
01:01:25,450 --> 01:01:26,535
‫فتبرز.

955
01:01:26,743 --> 01:01:30,872
‫يرسم حدود مداه.
‫ككثير من ذكور الحيوانات.

956
01:01:31,164 --> 01:01:34,334
‫عرضت على مايك
‫أن أدفع التنظيف، فرفض.

957
01:01:34,501 --> 01:01:35,669
‫ضجرت منها.

958
01:01:35,877 --> 01:01:37,003
‫صحيح، لا تحتاجها.

959
01:01:37,212 --> 01:01:40,257
‫كنت قررت تغييرها.
‫أريد شيئاً أحدث.

960
01:01:40,507 --> 01:01:43,260
‫مايك غريب الأطوار.
‫فريد من نوعه.

961
01:01:43,510 --> 01:01:45,679
‫أسميه مايك الفريد.

962
01:01:46,263 --> 01:01:49,683
‫وظريف مع ذلك.
‫كل هذا يضحكه. لذلك...

963
01:01:50,267 --> 01:01:51,476
‫...أحبه.

964
01:01:52,477 --> 01:01:54,604
‫مكانه، كنت غضبت.

965
01:01:56,231 --> 01:01:58,775
‫يا سلام ما أجمل هذا الكلب الصغير
‫على الأريكة.

966
01:01:59,067 --> 01:02:00,068
‫هذا لوك.

967
01:02:00,235 --> 01:02:02,612
‫انظر كيف يركض على الجلد.

968
01:02:02,904 --> 01:02:06,283
‫تريد التعرف على دوك؟
‫إنه في السرير...

969
01:02:06,533 --> 01:02:09,953
‫مريض المسكين،
‫معه إسهال وتقيؤ.

970
01:02:10,203 --> 01:02:11,621
‫يا للمسكين.

971
01:02:11,872 --> 01:02:14,958
‫ما رأيك لو قمنا بزيارته؟

972
01:02:20,880 --> 01:02:23,132
‫أنا وأنت، وحدنا.

973
01:02:24,091 --> 01:02:25,885
‫مايك.

974
01:02:26,969 --> 01:02:28,179
‫من أنت؟

975
01:02:28,304 --> 01:02:30,973
‫- من أنت؟
‫- يجب أن ترحلي.

976
01:02:31,223 --> 01:02:33,434
‫- هيا من هنا.
‫- لا تلمسني.

977
01:02:33,642 --> 01:02:34,769
‫أنا إيفيت.

978
01:02:34,977 --> 01:02:36,479
‫قلت لك لا تلمسني.

979
01:02:36,729 --> 01:02:38,314
‫ماذا تفعل؟

980
01:02:38,564 --> 01:02:42,651
‫اخرجي من هنا.
‫وإلا ألقيت القبض عليك.

981
01:02:43,235 --> 01:02:44,987
‫مريضة تلك المرأة.

982
01:02:45,237 --> 01:02:47,656
‫- حقير.
‫- لا تشبع من الجنس.

983
01:02:48,574 --> 01:02:50,242
‫ماذا يجري هنا؟

984
01:02:52,328 --> 01:02:53,954
‫إيفيت المجنونة.

985
01:02:54,163 --> 01:02:55,831
‫تطاردني من جديد.

986
01:02:58,000 --> 01:03:00,544
‫نسيت أنها قادمة. طردتها؟

987
01:03:06,050 --> 01:03:08,260
‫إنها اختصاصية تدليك.

988
01:03:12,473 --> 01:03:14,183
‫تدلكني بمهارة.

989
01:03:15,184 --> 01:03:16,644
‫أخبرتني.

990
01:03:17,019 --> 01:03:19,647
‫إذا كانت ستأتي نساء أخريات...

991
01:03:19,855 --> 01:03:23,609
‫...هستيريات ونصف عراة،
‫فهل يمكن إعلامي؟

992
01:03:24,193 --> 01:03:25,194
‫كانت عارية؟

993
01:03:25,694 --> 01:03:26,862
‫رأينا صدرها.

994
01:03:27,071 --> 01:03:28,364
‫وطردتها عارية؟

995
01:03:31,242 --> 01:03:34,954
‫لا تطيق زوجتي ذلك.
‫لا تتحمل محبي النساء.

996
01:03:37,665 --> 01:03:39,375
‫أنت فعلاً غير طبيعي.

997
01:03:39,667 --> 01:03:42,378
‫لا تحترم الآخرين إطلاقاً.

998
01:03:42,586 --> 01:03:44,880
‫أردد ذلك منذ سنوات.

999
01:03:45,297 --> 01:03:46,674
‫تخرب كل شيء.

1000
01:03:46,882 --> 01:03:48,551
‫كفى، أرجوك.

1001
01:03:49,385 --> 01:03:51,136
‫أنا وزميلي العزيز...

1002
01:03:51,387 --> 01:03:54,390
‫...سنذهب لنادي الجحيم
‫لنقبض على نوح.

1003
01:03:54,640 --> 01:03:58,227
‫- هل يمانع أحد؟
‫- عظيم.

1004
01:04:00,229 --> 01:04:01,981
‫لا تخرب كل شيء.

1005
01:04:09,238 --> 01:04:11,198
‫نادي الجحيم

1006
01:04:11,699 --> 01:04:13,868
‫افهمني : لا تتحرك.

1007
01:04:14,076 --> 01:04:18,205
‫إذا سألك أحد أي شيء،
‫قل إنك هنا للسيد فوشيه.

1008
01:04:18,414 --> 01:04:21,333
‫مفهوم؟ فهمتني يا فرانك؟

1009
01:04:21,584 --> 01:04:24,753
‫في البراميل إثير،
‫وقد تنفجر بسهولة.

1010
01:04:26,088 --> 01:04:28,549
‫امتنع حتى عن التنفس.

1011
01:04:41,437 --> 01:04:42,855
‫نوح.

1012
01:04:43,105 --> 01:04:44,857
‫ما زلت أذكرك.

1013
01:05:03,958 --> 01:05:05,460
‫لا تنسَ يا لَوري...

1014
01:05:05,793 --> 01:05:08,630
‫...بقي يومان فقط.
‫فلنحسن التصرف.

1015
01:05:08,796 --> 01:05:11,257
‫لا رصاص ولا موتى.

1016
01:05:11,466 --> 01:05:13,301
‫هدفي ليس أن أخسر عملي.

1017
01:05:13,551 --> 01:05:16,888
‫كما أذكر، أنت المسؤول
‫عن الجثث الأخيرة.

1018
01:05:17,555 --> 01:05:19,307
‫المرة القادمة، اقتلهم...

1019
01:05:19,599 --> 01:05:23,645
‫...ولكن بعد الحصول على المعلومات.
‫إنه مجرد اقتراح.

1020
01:05:23,895 --> 01:05:27,565
‫أرجوك، لن نبدأ بمقارنة
‫عدد القتلى لكل منا.

1021
01:05:28,483 --> 01:05:30,568
‫هل أستمر؟

1022
01:05:30,818 --> 01:05:31,903
‫حسناً.

1023
01:05:32,570 --> 01:05:35,323
‫حسب معلوماتنا، نوح يعمل هنا.

1024
01:05:35,615 --> 01:05:38,660
‫ونحن هنا نتجادل كتلميذتين.

1025
01:05:38,910 --> 01:05:40,912
‫فلنوقف هذه الحماقات.

1026
01:05:41,996 --> 01:05:44,624
‫بدأت فعلاً تثير أعصابي.

1027
01:06:09,232 --> 01:06:12,694
‫انظر لنفسك.
‫لا تستطيع أن تركز لحظة؟

1028
01:06:12,944 --> 01:06:14,529
‫إنني أركز.

1029
01:06:14,696 --> 01:06:17,198
‫تركز على الإثارة هنا.

1030
01:06:17,365 --> 01:06:19,701
‫لنقم بما جئنا من أجله ونرحل.

1031
01:06:19,951 --> 01:06:21,119
‫- ببساطة.
‫- حسناً.

1032
01:06:21,327 --> 01:06:24,038
‫نلتقي على البار بعد 10 دقائق.

1033
01:06:24,330 --> 01:06:26,124
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1034
01:06:30,753 --> 01:06:33,256
‫اللعنة، ماذا يفعل؟

1035
01:06:33,798 --> 01:06:37,218
‫يا جماعة!
‫الشرطي، إنه هنا.

1036
01:06:37,301 --> 01:06:39,554
‫هذا هو! أنا ذاهب.

1037
01:06:48,813 --> 01:06:49,981
‫كيف الحال؟

1038
01:06:52,150 --> 01:06:55,361
‫يخيل إلي أني شربت الكثير.

1039
01:07:07,790 --> 01:07:09,083
‫ماذا تريد؟

1040
01:07:23,805 --> 01:07:25,599
‫قل لي أين الفتاة.

1041
01:08:01,093 --> 01:08:02,469
‫اللعنة.

1042
01:08:12,437 --> 01:08:16,108
‫تعلم أن تنزع
‫مفتاح الأمان يا أحمق.

1043
01:08:16,608 --> 01:08:17,651
‫سوف أعود.

1044
01:08:26,159 --> 01:08:27,953
‫من الذي ضربك من جديد؟

1045
01:08:28,578 --> 01:08:31,164
‫ليس وقتها أبداً، صدقني.

1046
01:08:31,456 --> 01:08:34,000
‫شاهدونا.
‫فلنأخذ نوح ونذهب.

1047
01:08:49,891 --> 01:08:52,310
‫الفتاة.
‫انظر، الفتاة.

1048
01:08:52,519 --> 01:08:54,813
‫مومس الفندق، إنها هنا.

1049
01:09:37,564 --> 01:09:40,984
‫- هيا بنا.
‫- ذلك الرجل هو الذي قتل ماكس.

1050
01:09:46,989 --> 01:09:48,324
‫الشاحنة.

1051
01:09:48,407 --> 01:09:49,575
‫فلنأخذ الشاحنة.

1052
01:09:49,742 --> 01:09:50,993
‫هناك.

1053
01:09:53,245 --> 01:09:54,872
‫إننا مستعجلون.

1054
01:09:57,041 --> 01:09:58,042
‫هيا بنا.

1055
01:09:58,209 --> 01:10:01,503
‫أنتم من الشرطة، ونهرب؟
‫المجرم هنا.

1056
01:10:01,587 --> 01:10:02,713
‫بسرعة!

1057
01:10:13,265 --> 01:10:14,266
‫هذا جيد.

1058
01:10:14,558 --> 01:10:15,935
‫نوح يطاردنا الآن.

1059
01:10:16,602 --> 01:10:18,020
‫ما هذا التصرف؟

1060
01:10:19,021 --> 01:10:20,272
‫ما جرى لك؟

1061
01:10:20,522 --> 01:10:22,733
‫الذي جرى هو--
‫لا أعرف.

1062
01:10:23,108 --> 01:10:26,904
‫كنت سأتمكن من قتله
‫لو لم يتدخل البطل--

1063
01:10:28,614 --> 01:10:31,367
‫هذا شغل الشرطة وليس شغلك.

1064
01:10:31,575 --> 01:10:35,287
‫لا تتدخلي بما لا يعنيك.
‫يمكنك أن تسوق؟

1065
01:10:35,537 --> 01:10:38,290
‫- أرجوك أن تسوق.
‫- ولكن لا تنتقدني.

1066
01:10:38,582 --> 01:10:40,793
‫اخترت شاحنة مثلجات.

1067
01:10:42,753 --> 01:10:44,797
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- قد وحسب.

1068
01:10:45,047 --> 01:10:47,466
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- إثير.

1069
01:10:47,716 --> 01:10:49,927
‫إثير سريع الاحتراق.

1070
01:10:50,135 --> 01:10:51,136
‫تباً.

1071
01:10:51,428 --> 01:10:52,638
‫كارثة.

1072
01:10:52,930 --> 01:10:54,265
‫أنت عبقري.

1073
01:10:54,473 --> 01:10:55,766
‫الرجل المناسب.

1074
01:10:55,975 --> 01:10:59,019
‫لم تختر شاحنة مثلجات
‫بل قنبلة جوالة.

1075
01:11:04,066 --> 01:11:05,234
‫اللعنة.

1076
01:11:05,484 --> 01:11:07,319
‫قلت حراسة احتياطية؟

1077
01:11:07,569 --> 01:11:08,612
‫نعم.

1078
01:11:15,786 --> 01:11:17,830
‫اللعنة.

1079
01:11:32,636 --> 01:11:34,847
‫افعل شيئاً. انتهت الطريق.

1080
01:11:35,055 --> 01:11:36,765
‫من اختار الطريق؟

1081
01:11:36,974 --> 01:11:39,518
‫هناك آلاف الطرقات في ميامي،
‫واخترت هذه.

1082
01:11:39,768 --> 01:11:41,603
‫اطلع بفكرة، وبسرعة.

1083
01:11:41,812 --> 01:11:44,064
‫ولماذا علي أن أطلع بفكرة؟

1084
01:11:57,077 --> 01:11:58,287
‫خذوا.

1085
01:11:58,537 --> 01:12:00,873
‫هنا تنتهي الطريق.

1086
01:12:09,882 --> 01:12:11,800
‫انتهت الطريق.

1087
01:12:15,012 --> 01:12:16,304
‫- ستنفجر.
‫- اخرجوا.

1088
01:12:17,513 --> 01:12:19,015
‫حسناً....

1089
01:12:33,738 --> 01:12:34,739
‫إذاً....

1090
01:12:35,573 --> 01:12:38,159
‫هل أضيفها
‫على حسابك من الجثث؟

1091
01:12:40,620 --> 01:12:43,206
‫كانوا سبيلنا الوحيد إلى المخدرات.

1092
01:12:43,706 --> 01:12:45,541
‫وضعنا تعيس.

1093
01:12:46,584 --> 01:12:48,086
‫المخدرات؟

1094
01:12:49,587 --> 01:12:51,714
‫عما تتكلمان؟

1095
01:12:51,923 --> 01:12:56,177
‫"كانوا سبيلنا الوحيد إلى القاتل"،
‫هذا جوهر الموضوع.

1096
01:12:56,427 --> 01:13:01,516
‫طبعاً، المسألة لا تهمكما.
‫عملكما ليس حماية الناس.

1097
01:13:01,724 --> 01:13:04,102
‫- إنها مجنونة.
‫- أنا مجنونة؟

1098
01:13:04,268 --> 01:13:05,520
‫الأخبار الحية

1099
01:13:08,523 --> 01:13:10,024
‫فقدت صوابها.

1100
01:13:10,274 --> 01:13:13,111
‫أوقف هذيانك.
‫إنها شاهدتنا.

1101
01:13:13,277 --> 01:13:15,947
‫إنها مجنونة. كلمها أنت.

1102
01:13:16,614 --> 01:13:20,201
‫- مستحيل.
‫- اسمعي، أنت على حق.

1103
01:13:20,410 --> 01:13:24,872
‫بدأت المسالة بفقدان المخدرات.
‫ولكن، دعيني أقول لك:

1104
01:13:25,081 --> 01:13:28,418
‫بالنسبة لمايك،
‫ليس هناك ما هو أهم...

1105
01:13:28,626 --> 01:13:31,045
‫...من القبض على قاتل ماكس.

1106
01:13:31,796 --> 01:13:36,134
‫أحياناً، صحيح، يصعب عليه
‫التعبير عن حقيقة مشاعره.

1107
01:13:38,636 --> 01:13:41,180
‫تعالي، ستسير الأمور على خير.

1108
01:13:41,722 --> 01:13:42,974
‫إننا نحتاجك.

1109
01:13:43,808 --> 01:13:45,143
‫أنت من الفريق.

1110
01:13:45,768 --> 01:13:48,980
‫المفترض أن يكون هو
‫الشخص اللطيف..

1111
01:13:50,481 --> 01:13:52,483
‫لم يكن يومنا موفقاً.

1112
01:13:52,733 --> 01:13:56,821
‫بل كان فاشلاً تماماًً.
‫معنا يومان لإيجاد المجرمين...

1113
01:13:57,071 --> 01:14:00,283
‫...وأنت قتلت نوح الذي
‫كان سيوصلنا للبضاعة.

1114
01:14:04,328 --> 01:14:06,622
‫- شامبو؟
‫- مرحباً.

1115
01:14:12,086 --> 01:14:13,296
‫كيف الحال؟

1116
01:14:18,009 --> 01:14:20,636
‫لا يحتاج الأمر كل هذ الوقت
‫لشراء شامبو؟

1117
01:14:20,845 --> 01:14:22,805
‫- فلنرحل.
‫- انظر.

1118
01:14:23,014 --> 01:14:24,724
‫"اختُبر على الحيوانات".

1119
01:14:24,932 --> 01:14:27,518
‫تعرف كم مادة كيميائية فيه؟

1120
01:14:27,727 --> 01:14:30,730
‫لا يهمني أن تصلعي.
‫يجب أن نذهب.

1121
01:14:30,938 --> 01:14:33,024
‫جوجو.

1122
01:14:33,191 --> 01:14:34,358
‫إنه كيميائي.

1123
01:14:34,609 --> 01:14:37,987
‫مخدرات وإثير بالأطنان،
‫هناك من يعرف شيئاً.

1124
01:14:38,237 --> 01:14:39,780
‫عما يتكلم؟

1125
01:14:40,031 --> 01:14:43,201
‫براميل الإثير
‫التي انفجرت في الشاحنة.

1126
01:14:43,367 --> 01:14:45,452
‫يستخدمونها للهيروين.

1127
01:14:45,660 --> 01:14:48,330
‫يخففونه بالإثير،
‫فتتضاعف قيمته.

1128
01:14:48,538 --> 01:14:51,166
‫ولا يتم ذلك في أفران منزلية.

1129
01:14:52,000 --> 01:14:53,376
‫لندفع ونرحل.

1130
01:14:53,543 --> 01:14:54,878
‫10 آلاف دولار جائزة

1131
01:14:57,380 --> 01:14:59,883
‫- كم؟
‫- 14 دولاراً و25 سنتاً.

1132
01:15:00,133 --> 01:15:02,344
‫أضعت محفظتي.

1133
01:15:02,552 --> 01:15:04,763
‫مكانكم، يا أوغاد.

1134
01:15:06,223 --> 01:15:07,641
‫- لا تتحركوا.
‫- مهلاً.

1135
01:15:07,849 --> 01:15:10,268
‫- لا أفهم شيئاً.
‫- أغلق فمك.

1136
01:15:10,477 --> 01:15:14,272
‫- تجتذب العنف؟
‫- اصمت.

1137
01:15:14,523 --> 01:15:17,025
‫اهدأ.
‫نحن من الشرطة.

1138
01:15:17,275 --> 01:15:20,487
‫لستم من الشرطة
‫وأنا لست غبياً. أعرف تماماً.

1139
01:15:20,820 --> 01:15:22,364
‫- مهلاً.
‫- أعرف الشرطة.

1140
01:15:22,572 --> 01:15:24,658
‫سأريك شارتي.

1141
01:15:25,200 --> 01:15:27,244
‫تريد أن أريك شارات؟

1142
01:15:27,410 --> 01:15:28,995
‫عندي منها الكثير.

1143
01:15:29,204 --> 01:15:31,665
‫خذ، أبيعك الواحدة بدولار.

1144
01:15:31,873 --> 01:15:34,668
‫ألم أقل لك لن تنجح الخدعة؟

1145
01:15:34,876 --> 01:15:36,336
‫سأفجر دماغك.

1146
01:15:36,753 --> 01:15:37,796
‫وأنت أيضاً.

1147
01:15:38,004 --> 01:15:40,799
‫تفجر دماغي أم شيئا آخر؟

1148
01:15:41,883 --> 01:15:44,344
‫قتلت سابقاً وسأقتل من جديد.

1149
01:15:44,553 --> 01:15:46,388
‫- مهلاً.
‫- سأفجر رأسك.

1150
01:15:46,596 --> 01:15:47,806
‫- اقفز علي.
‫- مهلاً.

1151
01:15:48,014 --> 01:15:51,810
‫انفعالي يدل
‫على أن هذه القصة جدية.

1152
01:15:52,060 --> 01:15:55,605
‫أنا وهذا الحقير لسنا متشابهين.

1153
01:15:55,855 --> 01:15:58,817
‫- ما الذي يزعجك؟
‫- أمور كثيرة.

1154
01:15:59,067 --> 01:16:02,195
‫- ما بكما. الرجل مسلح.
‫- ماذا تريدان؟

1155
01:16:02,404 --> 01:16:04,614
‫تريد أن نتقاتل؟ تعال.

1156
01:16:04,823 --> 01:16:07,158
‫- أنا ذاهبة.
‫- لا تتحركي.

1157
01:16:07,450 --> 01:16:08,618
‫أنت لا تتحرك.

1158
01:16:09,202 --> 01:16:11,955
‫اللعنة. انتهى أمري.

1159
01:16:12,122 --> 01:16:13,707
‫تراجع الآن.

1160
01:16:13,957 --> 01:16:18,211
‫ألق سلاحك فوراً
‫وأعطني علبة علكة.

1161
01:16:18,628 --> 01:16:20,463
‫وقليلاً من الحلوى.

1162
01:16:25,218 --> 01:16:27,554
‫ليلة رهيبة. سوف أنام.

1163
01:16:28,263 --> 01:16:32,142
‫تصرف كما لو كنت في دارك.
‫هذا سريرك.

1164
01:16:33,351 --> 01:16:35,353
‫سأجلس عليه...

1165
01:16:35,645 --> 01:16:37,147
‫...لبرهة.

1166
01:16:37,397 --> 01:16:41,776
‫علي أن أراقب المكان جيداً
‫لأحميك من الأشرار.

1167
01:16:41,985 --> 01:16:44,988
‫حاسة النظر عندي رهيبة...

1168
01:16:45,322 --> 01:16:46,865
‫...على كل ما يحيط بي.

1169
01:16:47,115 --> 01:16:49,159
‫بالنسبة لزير نساء...

1170
01:16:49,367 --> 01:16:53,580
‫...تبدو لي مرتبكاً
‫لوجود فتاة في سريرك.

1171
01:16:54,873 --> 01:16:55,874
‫من؟

1172
01:16:56,124 --> 01:16:58,585
‫أنا، مايك لَوري؟
‫لست مرتبكاً.

1173
01:17:00,253 --> 01:17:01,504
‫أنا مرتاح.

1174
01:17:01,755 --> 01:17:04,924
‫هذا سريري.
‫لماذا لا أرتاح فيه؟

1175
01:17:05,342 --> 01:17:08,803
‫لا أدري، أشعر
‫أن في الجو توتر غريب.

1176
01:17:08,970 --> 01:17:11,681
‫ربما بسبب إطلاق النار والمطاردة.

1177
01:17:11,931 --> 01:17:14,184
‫هذه أول مرة أطلق فيها النار.

1178
01:17:14,434 --> 01:17:16,477
‫كل هذا الفولاذ...

1179
01:17:17,436 --> 01:17:20,648
‫...ألا تشعر أنك طريف؟

1180
01:17:21,982 --> 01:17:23,609
‫لست ممثلاً هزلياً،
‫لكن....

1181
01:17:24,401 --> 01:17:27,613
‫لا أقصد هذه الطرافة،
‫بل الشعور...

1182
01:17:27,905 --> 01:17:29,031
‫...بأمور ظريفة.

1183
01:17:37,915 --> 01:17:39,458
‫لا تطالبي بذلك.

1184
01:17:39,708 --> 01:17:42,711
‫عند النشوة...

1185
01:17:42,961 --> 01:17:44,505
‫...أرعد وأزمجر.

1186
01:17:44,713 --> 01:17:46,048
‫وهذا في الحقيقة....

1187
01:17:46,298 --> 01:17:49,718
‫يبدو أنك توفر نفسك للزواج.

1188
01:17:51,553 --> 01:17:53,931
‫لا، ليس أنا.

1189
01:17:54,723 --> 01:17:56,016
‫هذا ماركوس.

1190
01:17:56,225 --> 01:17:58,310
‫فهمت من أقصد.
‫هو المدخر للزواج.

1191
01:17:59,228 --> 01:18:00,562
‫عندي غيرها--
‫هذه لا.

1192
01:18:01,146 --> 01:18:04,233
‫رأيتها، اقلبي الصفحة.

1193
01:18:04,566 --> 01:18:07,194
‫اقلبي الصفحة، رأيتها.

1194
01:18:08,696 --> 01:18:09,697
‫لا تضحك.

1195
01:18:10,531 --> 01:18:13,367
‫لا أصدق أن شعره كان بهذا الحجم.

1196
01:18:13,575 --> 01:18:16,495
‫- نسيت تلك الفترة.
‫- يبدو ظريفاً هكذا.

1197
01:18:17,204 --> 01:18:19,081
‫كيف شكل زوجة ماركوس؟

1198
01:18:23,419 --> 01:18:24,962
‫إنها كزوجة.

1199
01:18:25,546 --> 01:18:30,092
‫لا شك أنها رائعة
‫لتحتفظ برجل مثل ماركوس.

1200
01:18:33,929 --> 01:18:35,556
‫مثل من؟

1201
01:18:35,931 --> 01:18:39,226
‫راقبته اليوم،
‫إنه من النوع...

1202
01:18:39,768 --> 01:18:41,103
‫...الواثق من نفسه.

1203
01:18:41,353 --> 01:18:44,773
‫يتخلص من الذين يزعجونه.

1204
01:18:45,023 --> 01:18:49,695
‫فيه شيء آخر،
‫لا أعرف ما هو. شيء يسحر.

1205
01:18:49,903 --> 01:18:50,988
‫يا للهول...

1206
01:18:51,572 --> 01:18:52,781
‫...أراهن...

1207
01:18:53,031 --> 01:18:57,286
‫...أن زوجته تتمتع بسحره
‫في هذه اللحظات بالذات.

1208
01:18:59,288 --> 01:19:02,291
‫- عنده مزايا تعجب النساء جداً.
‫- بالتأكيد.

1209
01:19:03,292 --> 01:19:07,463
‫لا أتخيل أن هناك امرأة
‫لا تجد أن زميلك ماركوس...

1210
01:19:07,713 --> 01:19:09,298
‫...جذاب.

1211
01:19:09,590 --> 01:19:12,384
‫لا يمكن أن تبقى بقربه...

1212
01:19:12,801 --> 01:19:15,137
‫...مثلما نحن الآن؟

1213
01:19:15,304 --> 01:19:18,974
‫- جلسة عادية--
‫- لا، ليس مع رجل مثله.

1214
01:19:19,141 --> 01:19:20,225
‫عفواً.

1215
01:19:24,730 --> 01:19:26,231
‫مجنون أم ماذا؟

1216
01:19:26,440 --> 01:19:29,401
‫هذه، سأعلقها في المكتب.

1217
01:19:29,610 --> 01:19:31,820
‫لا، أرجوك، لا تفعل.

1218
01:19:32,029 --> 01:19:34,656
‫أعدها يا مايك،
‫لا أصدق أنك أخرجتها.

1219
01:19:34,907 --> 01:19:37,785
‫سيقتلنا ماركوس إذا عرف.
‫أعدها.

1220
01:19:37,993 --> 01:19:40,037
‫لا أصدق أنك رأيتها.

1221
01:19:40,245 --> 01:19:41,413
‫الحقير.

1222
01:19:48,795 --> 01:19:50,004
‫اللعنة.

1223
01:19:50,171 --> 01:19:52,089
‫عندي سوار لك.

1224
01:19:52,298 --> 01:19:54,342
‫أنا آسف، لكنني مجبر.

1225
01:19:54,550 --> 01:19:59,639
‫يجب أن نبحث في أمر
‫انعدام الثقة في علاقاتنا.

1226
01:19:59,847 --> 01:20:02,934
‫- أرجوك.
‫- لا أعتقد أن هذا شرعي.

1227
01:20:03,142 --> 01:20:04,185
‫سأرجع بسرعة.

1228
01:20:04,769 --> 01:20:06,187
‫وهذا شرعي.

1229
01:20:06,521 --> 01:20:07,855
‫اختبئي.

1230
01:20:09,565 --> 01:20:12,652
‫سانشيز، أنا لَوري.
‫وأمك. اسمعني.

1231
01:20:12,860 --> 01:20:15,029
‫في الجو حركة.

1232
01:20:15,196 --> 01:20:18,366
‫شخصان في سيارة زرقاء.
‫تأكدا من الأمر.

1233
01:20:24,622 --> 01:20:26,999
‫- انتبه.
‫- هذا هو؟

1234
01:20:27,208 --> 01:20:28,459
‫أين الفتاة؟

1235
01:20:29,502 --> 01:20:31,087
‫لا أرى فتاة.

1236
01:20:37,093 --> 01:20:39,971
‫اصمت أيها الكلب اللعين.

1237
01:20:42,640 --> 01:20:44,559
‫أتسلل إلى عقر داري.

1238
01:20:46,143 --> 01:20:47,603
‫ماذا يفعل؟

1239
01:20:47,812 --> 01:20:48,896
‫شيء غريب.

1240
01:20:49,105 --> 01:20:52,358
‫إنه في غرفة النوم.
‫جميلة الصداقة.

1241
01:20:52,567 --> 01:20:53,734
‫أيها الحقير.

1242
01:20:54,193 --> 01:20:56,195
‫ينحني، يصعد، ينزل.

1243
01:20:56,404 --> 01:20:58,739
‫أهذا ما تريده يا قذر؟

1244
01:20:59,031 --> 01:21:01,492
‫أصعد كقرد على شجرة.

1245
01:21:01,742 --> 01:21:04,161
‫حسابك عندي يا زميلي.

1246
01:21:04,370 --> 01:21:06,998
‫أصبحتما في السرير بسرعة.

1247
01:21:08,416 --> 01:21:10,751
‫أطفالي في هذا البيت.

1248
01:21:11,669 --> 01:21:13,921
‫الأوقات المميزة ليست لي...

1249
01:21:14,213 --> 01:21:16,424
‫...أما زميلي، فيستحقها.

1250
01:21:16,674 --> 01:21:17,717
‫لن أقبل بذلك.

1251
01:21:26,392 --> 01:21:27,643
‫هناك أحد تحت.

1252
01:21:27,727 --> 01:21:29,353
‫اذهبي عند الأولاد.

1253
01:21:31,439 --> 01:21:34,233
‫عرفت أنهما كانا معاً.

1254
01:21:34,567 --> 01:21:35,610
‫مكانك!

1255
01:21:40,907 --> 01:21:42,408
‫حركة واحدة وأقتلك.

1256
01:21:43,784 --> 01:21:46,954
‫سيطلق النار عليه، لا أصدق.

1257
01:21:47,204 --> 01:21:48,414
‫شرطة ميامي، لا تتحرك.

1258
01:21:48,664 --> 01:21:50,207
‫أنا الشرطة.

1259
01:21:50,458 --> 01:21:51,959
‫ماركوس، ماذا تفعل هنا؟

1260
01:21:52,209 --> 01:21:54,170
‫- نائم مع تيريزا.
‫- أبداً.

1261
01:21:54,378 --> 01:21:55,796
‫- تسرقها مني.
‫- اصمت.

1262
01:21:58,299 --> 01:22:01,052
‫يمكننا أن نتخلص منهما الآن.

1263
01:22:01,260 --> 01:22:02,678
‫لكننا نريد الفتاة.

1264
01:22:03,220 --> 01:22:06,098
‫لا تزعج عائلة شرطي أيها الحقير.

1265
01:22:06,307 --> 01:22:08,309
‫- ألا يغيظك ذلك؟
‫- بلى.

1266
01:22:08,392 --> 01:22:10,978
‫لا تتكلما واخرجا من هنا.

1267
01:22:11,979 --> 01:22:13,272
‫أيها الأحمق.

1268
01:22:13,689 --> 01:22:15,607
‫جننت أم ماذا؟

1269
01:22:15,857 --> 01:22:18,568
‫تعرف أنني لا أفعل شيئاً معها.

1270
01:22:22,113 --> 01:22:24,991
‫أنا زميلك منذ 6 سنوات...

1271
01:22:25,241 --> 01:22:27,077
‫...وأنت أعز صديق لي.

1272
01:22:27,327 --> 01:22:29,120
‫كيف تراودك الفكرة....

1273
01:22:29,204 --> 01:22:32,332
‫كيف تتخيل ذلك ولو للحظة؟

1274
01:22:32,666 --> 01:22:34,501
‫هذا أنا، ماذا دهاك؟

1275
01:22:37,253 --> 01:22:38,296
‫تبا لك....

1276
01:22:39,589 --> 01:22:40,799
‫أنا فقط....

1277
01:22:45,470 --> 01:22:47,013
‫أنا بخير.

1278
01:22:47,847 --> 01:22:49,849
‫اذهب من هنا.
‫أين جولي؟

1279
01:22:50,100 --> 01:22:52,435
‫في السيارة، مربوطة بالمقود.

1280
01:22:52,686 --> 01:22:54,604
‫تحاول أن تفشل العملية؟

1281
01:22:54,813 --> 01:22:56,606
‫أنا لم أحصل على أوقات مميزة.

1282
01:22:56,815 --> 01:23:00,652
‫تعرف المشكلة.
‫أحياناً، تفقد صوابك.

1283
01:23:05,031 --> 01:23:07,701
‫- إنها غلطتي.
‫- لا بأس يا رجل.

1284
01:23:08,034 --> 01:23:10,161
‫اذهب الآن.

1285
01:23:13,832 --> 01:23:17,210
‫أحد رجالك اتصل
‫بنادي الجحيم من هنا.

1286
01:23:17,460 --> 01:23:19,045
‫اشرح.

1287
01:23:19,587 --> 01:23:23,383
‫أسألك من جديد،
‫أعطني اسماً.

1288
01:23:27,679 --> 01:23:30,181
‫- لا أعرف إلا اسمه.
‫- ما هو؟

1289
01:23:30,306 --> 01:23:31,850
‫تريد عقوبة قاسية؟

1290
01:23:33,476 --> 01:23:35,061
‫فوشيه.

1291
01:23:35,353 --> 01:23:36,563
‫فوشيه، أعتقد.

1292
01:23:36,980 --> 01:23:38,773
‫- هذا هو الاسم كله؟
‫- فوشية.

1293
01:23:40,025 --> 01:23:41,693
‫أنا مجرد ساعٍ.

1294
01:23:42,027 --> 01:23:43,778
‫توقف، سأبكي.

1295
01:23:44,029 --> 01:23:46,698
‫أقسم لك. مراقبة البيت
‫كان أول عمل لي.

1296
01:23:46,906 --> 01:23:49,242
‫كم هذا جميل.
‫والآن ستترقى؟

1297
01:23:50,160 --> 01:23:51,828
‫لو كنت شرطية...

1298
01:23:51,911 --> 01:23:54,039
‫...تعملين ميدانياً كل يوم...

1299
01:23:54,247 --> 01:23:56,041
‫...لعرفت أن المشاكل تقع.

1300
01:23:56,499 --> 01:23:57,792
‫لا تضحك علي.

1301
01:23:58,001 --> 01:23:59,919
‫قريباً، ستُنقل من هنا.

1302
01:24:00,211 --> 01:24:02,505
‫ومن ينقلني، أنت؟

1303
01:24:02,714 --> 01:24:05,592
‫إلى أن تصبحي قادرة على نقلي...

1304
01:24:05,842 --> 01:24:07,427
‫...لا تتدخلي بشؤوني.

1305
01:24:08,303 --> 01:24:10,930
‫لو ينامان معاً،
‫لانتهت المشكلة.

1306
01:24:11,514 --> 01:24:13,933
‫سئمت فعلاً كل هذا.

1307
01:24:14,184 --> 01:24:15,852
‫أنت سئمت؟

1308
01:24:18,271 --> 01:24:22,067
‫الكلاب لا تنفع.
‫يلزمنا كاميرا فيديو.

1309
01:24:22,275 --> 01:24:23,735
‫- الكلاب بلا جدوى.
‫- جوجو.

1310
01:24:25,236 --> 01:24:27,072
‫لا تعقد الأمور يا جوجو.

1311
01:24:31,034 --> 01:24:32,952
‫مسرور بمشاهدتك.

1312
01:24:33,244 --> 01:24:35,955
‫تعذب نفسك
‫وتعذبنا دائماً يا جوجو.

1313
01:24:36,206 --> 01:24:39,375
‫وأنت، ماذا فعلت يا جولي؟

1314
01:24:39,584 --> 01:24:42,420
‫لا شيء يذكر.
‫ربطوني بسيارة.

1315
01:24:42,796 --> 01:24:45,839
‫نبحث عن شخص
‫يعالج كميات من الهيروين.

1316
01:24:46,090 --> 01:24:48,634
‫بسرعة وفاعلية، شخص مهني.

1317
01:24:48,884 --> 01:24:51,929
‫قلت لكم إنني أعمل
‫في مجال الإطارات.

1318
01:24:52,137 --> 01:24:54,598
‫نحن لا نمزح هنا.

1319
01:24:55,766 --> 01:24:57,726
‫قلت لكم، أنا مستقيم الآن.

1320
01:24:57,976 --> 01:24:59,978
‫ابتعدت عن كل هذا.

1321
01:25:00,270 --> 01:25:01,897
‫صرت خفيفاً نظيفاً.

1322
01:25:02,523 --> 01:25:05,859
‫كمية كبيرة.
‫من يستطيع تخفيفها؟

1323
01:25:06,401 --> 01:25:08,779
‫تخفيفها؟
‫ماذا يعني ذلك؟

1324
01:25:09,363 --> 01:25:11,406
‫تعبت من هذه المسرحية.

1325
01:25:12,783 --> 01:25:14,159
‫تباً.

1326
01:25:15,661 --> 01:25:18,330
‫- ماذا بك؟
‫- تصوب مسدسك علي؟

1327
01:25:18,580 --> 01:25:21,875
‫أنتم من الشرطة.
‫سأخبر الصحافة كلها.

1328
01:25:22,126 --> 01:25:23,502
‫- والتلفزيون.
‫- ماذا تفعل؟

1329
01:25:23,794 --> 01:25:25,838
‫اتركها علي.

1330
01:25:27,005 --> 01:25:29,424
‫- معي 15 رصاصة.
‫- مايك.

1331
01:25:29,508 --> 01:25:33,846
‫إذا لم تبدأ بالكلام،
‫سأملأ جسمك بها.

1332
01:25:34,096 --> 01:25:35,931
‫إنه مجرد حشاش سابق.

1333
01:25:36,140 --> 01:25:37,933
‫- لن تقتله؟
‫- ماذا تريد؟

1334
01:25:38,142 --> 01:25:39,601
‫أن أقتلك أيضاً؟

1335
01:25:40,519 --> 01:25:41,937
‫حظك سيئ.

1336
01:25:42,312 --> 01:25:43,647
‫سأتركك وحدك.

1337
01:25:45,941 --> 01:25:48,193
‫- هل من جديد؟
‫- دعني أخبرك...

1338
01:25:48,360 --> 01:25:51,697
‫...إذا قتلته، لن ينفعنا بشيء.
‫افهم ذلك.

1339
01:25:52,322 --> 01:25:57,202
‫لن أدفع ثمن حماقاتك
‫وقتل جوجو.

1340
01:25:58,912 --> 01:26:03,458
‫لا أريد قطع دماغ على ثيابي.
‫رائحتها كريهة.

1341
01:26:04,418 --> 01:26:05,544
‫تباً لك.

1342
01:26:05,794 --> 01:26:09,506
‫سأخبرك ما أعرف.
‫لكنني لا أعرف كل شيء.

1343
01:26:09,715 --> 01:26:12,551
‫- أخبره شيئاً.
‫- ثلاثة أشخاص.

1344
01:26:12,801 --> 01:26:14,219
‫عندهم مختبر--

1345
01:26:14,511 --> 01:26:15,512
‫لا، لا.

1346
01:26:15,721 --> 01:26:19,349
‫شخصان. أحدهما
‫توفي بحادث طائرة.

1347
01:26:19,933 --> 01:26:21,226
‫حاول بعد.

1348
01:26:22,477 --> 01:26:25,731
‫لا، شخص واحد في الواقع.
‫شخص واحد.

1349
01:26:26,315 --> 01:26:27,691
‫لا تمزح معي.

1350
01:26:27,941 --> 01:26:31,153
‫طالب عبقري في مجاله...

1351
01:26:31,403 --> 01:26:34,156
‫...عالم ومثقف يرتدي نظارات.

1352
01:26:34,406 --> 01:26:36,408
‫أهله أثرياء.
‫يعيش في الحي الأخضر.

1353
01:26:36,658 --> 01:26:38,702
‫أين؟ أخبره يا جوجو.

1354
01:26:38,911 --> 01:26:40,204
‫سأخبرك أين.

1355
01:26:41,747 --> 01:26:43,248
‫هل تفعل؟

1356
01:26:43,957 --> 01:26:48,879
‫أريد المساعدة. أبعد المسدس.
‫معي العنوان.

1357
01:26:49,087 --> 01:26:50,255
‫إنه...

1358
01:26:51,256 --> 01:26:52,466
‫...في المكتب.

1359
01:26:54,259 --> 01:26:57,262
‫- اذهب واجلبه.
‫- رائع.

1360
01:26:57,763 --> 01:26:58,931
‫- اذهب.
‫- الآن؟

1361
01:26:59,014 --> 01:27:01,225
‫الآن نعم، أفضل.

1362
01:27:01,475 --> 01:27:02,684
‫خدمة مجانية.

1363
01:27:02,935 --> 01:27:06,855
‫لماذا لا تختارون بعض الإطارات؟
‫ستكون هدية أخرى.

1364
01:27:09,691 --> 01:27:12,611
‫كدت أصدق أنك ستقتلني.

1365
01:27:12,861 --> 01:27:14,070
‫كنت سأفعل.

1366
01:27:17,114 --> 01:27:20,201
‫متى يعود الكيميائي اللعين؟

1367
01:27:21,577 --> 01:27:23,287
‫أهذا ما تسمونه مخبأ؟

1368
01:27:23,537 --> 01:27:25,122
‫تصورته مختلفاً.

1369
01:27:25,414 --> 01:27:28,084
‫تخيلت أنه أكثر حياة.

1370
01:27:28,501 --> 01:27:30,962
‫آسف أننا لا نصل...

1371
01:27:31,462 --> 01:27:33,047
‫...إلى مستوى متطلباتك.

1372
01:27:34,257 --> 01:27:36,133
‫أهكذا هو دائماً؟

1373
01:27:36,717 --> 01:27:39,762
‫ما السبب؟ كثرة الكافيين؟

1374
01:27:39,971 --> 01:27:41,514
‫قلة الجنس؟

1375
01:27:41,722 --> 01:27:43,808
‫تريد فعلاً أن تغيظك.

1376
01:27:44,809 --> 01:27:46,769
‫ألا تعرفين مع من تتحدثين؟

1377
01:27:47,061 --> 01:27:49,313
‫إنه مايك لَوري.

1378
01:27:50,398 --> 01:27:52,275
‫ملك الجنس.

1379
01:27:52,483 --> 01:27:54,777
‫لماذا لا تخرجه هنا؟

1380
01:27:54,986 --> 01:27:56,988
‫ينقصني البعد الكافي هنا.

1381
01:27:57,154 --> 01:27:58,322
‫اصمت.

1382
01:28:07,915 --> 01:28:09,125
‫ها هو، هيا بنا.

1383
01:28:09,333 --> 01:28:11,043
‫- هيا بنا.
‫- انطلقت.

1384
01:28:25,349 --> 01:28:26,851
‫ما نسبة حظنا؟

1385
01:28:27,101 --> 01:28:28,978
‫أتذكر نادي الجحيم؟

1386
01:28:29,186 --> 01:28:30,354
‫هذه أسوأ.

1387
01:28:32,356 --> 01:28:37,111
‫حسناً، لنطلب المساعدة.
‫أريد أيضاً شرطة المرفأ.

1388
01:28:37,194 --> 01:28:38,446
‫مهلاً.

1389
01:28:38,529 --> 01:28:42,074
‫سانكلير تسجل المكالمات.
‫سنعمل وحدنا.

1390
01:28:44,076 --> 01:28:45,703
‫قبل أن ننهي القضية...

1391
01:28:45,786 --> 01:28:49,457
‫...أميركا كلها ستتعاطى المخدرات
‫على حسابنا.

1392
01:28:51,459 --> 01:28:52,960
‫هل من مساعدة؟

1393
01:28:53,210 --> 01:28:58,007
‫أنا انتظرت مثلكم
‫ويحق لي أن ألقي نظرة.

1394
01:28:58,716 --> 01:29:02,511
‫هذه ليست لعبة،
‫ولا يجب أن تخاطري أبداً.

1395
01:29:02,720 --> 01:29:05,056
‫لا مانع من أن تلقي نظرة.

1396
01:29:05,222 --> 01:29:09,185
‫إذا استقبلونا بالرصاص
‫لن تكون المسألة سهلة.

1397
01:29:17,610 --> 01:29:19,111
‫عندنا ضيوف.

1398
01:29:19,737 --> 01:29:23,324
‫يجب متابعتهم.
‫أخبروني عن عنوانهم.

1399
01:29:29,121 --> 01:29:33,626
‫المطاردة التي جرت البارحة
‫بالقرب من جسر النهر...

1400
01:29:33,709 --> 01:29:36,379
‫...صورها البارحة فريقنا الجديد.

1401
01:29:37,630 --> 01:29:39,131
‫أمي!

1402
01:29:42,259 --> 01:29:46,262
‫قلت إن أبي في كليفلاند.
‫وهذا غير معقول.

1403
01:29:48,556 --> 01:29:51,267
‫بالفعل. وسيندم على ذلك.

1404
01:29:52,102 --> 01:29:55,563
‫دعني أقول لك.
‫فوشيه هذا قذر.

1405
01:29:56,606 --> 01:29:59,567
‫لم يتمكن أحد
‫من إثبات تهمة عليه.

1406
01:29:59,651 --> 01:30:02,153
‫هذه المرة، نحن بوجهه.

1407
01:30:13,164 --> 01:30:14,666
‫تتساءل ما هذا؟

1408
01:30:14,874 --> 01:30:17,210
‫هذه آخر مرة يكبلونني.

1409
01:30:17,460 --> 01:30:18,962
‫هذا مفتاح.

1410
01:30:19,212 --> 01:30:20,672
‫يا صغيري.

1411
01:30:22,423 --> 01:30:24,634
‫عفواً سيدتي.

1412
01:30:24,884 --> 01:30:27,053
‫يجب الإعلان عن الزائرين.

1413
01:30:27,220 --> 01:30:28,680
‫تغيظني هذه.

1414
01:30:29,055 --> 01:30:30,765
‫سيدتي.

1415
01:30:32,183 --> 01:30:35,478
‫عندما تعودان،
‫يكون كل شيء انتهى؟

1416
01:30:35,687 --> 01:30:37,063
‫فهمت الأمر.

1417
01:30:37,313 --> 01:30:40,441
‫لا تقلقي. سنطلق سراحك.

1418
01:30:40,692 --> 01:30:41,734
‫تصبحين حرة.

1419
01:30:41,985 --> 01:30:44,737
‫وتسترجعين حياتك الطبيعية.

1420
01:30:45,822 --> 01:30:47,824
‫بلا أغلال.

1421
01:30:52,120 --> 01:30:55,665
‫- أنا ذاهب.
‫- هذا حتماً شيت وطعامي.

1422
01:30:55,915 --> 01:30:58,001
‫- أسرع.
‫- حسناً.

1423
01:31:01,713 --> 01:31:03,423
‫مرحباً، هل من مساعدة؟

1424
01:31:03,631 --> 01:31:06,676
‫جئت أقتل زوجي،
‫ماركوس برنت.

1425
01:31:06,843 --> 01:31:09,679
‫الطويل أو القصير؟

1426
01:31:09,929 --> 01:31:11,139
‫القصير.

1427
01:31:12,098 --> 01:31:13,349
‫شككت بالأمر.

1428
01:31:13,766 --> 01:31:15,101
‫هذا شيت--

1429
01:31:15,351 --> 01:31:16,936
‫يا حبيبتي.

1430
01:31:23,193 --> 01:31:24,819
‫سأنادي زوجك.

1431
01:31:25,486 --> 01:31:26,779
‫ماركوس، تعال إلى هنا.

1432
01:31:29,699 --> 01:31:33,369
‫أعرف ماذا يدور في ذهنك.
‫وصلتك رسالتي؟

1433
01:31:36,164 --> 01:31:37,749
‫هل يمكن...

1434
01:31:38,082 --> 01:31:39,584
‫...أن تتركيني...

1435
01:31:39,667 --> 01:31:41,544
‫...مع السيدة برنت؟

1436
01:31:42,045 --> 01:31:43,379
‫طبعاً.

1437
01:31:45,173 --> 01:31:46,549
‫لا تعرفينها؟

1438
01:31:47,258 --> 01:31:48,384
‫حبيبتي....

1439
01:31:49,260 --> 01:31:51,262
‫أعرف-- دعيني--

1440
01:31:51,471 --> 01:31:55,767
‫برأيي، يمكنك أن تترك
‫خاتم الزواج في جيبك...

1441
01:31:56,017 --> 01:31:57,685
‫...فأنت، وصديقتك العزيزة--

1442
01:31:57,894 --> 01:31:59,479
‫اللعنة.

1443
01:31:59,729 --> 01:32:02,690
‫--ومايك،
‫ستعيشون هنا سعيدين.

1444
01:32:02,774 --> 01:32:04,609
‫حبيبتي، حبيبتي.

1445
01:32:08,529 --> 01:32:10,657
‫لا، شاهدتك في الأخبار.

1446
01:32:11,282 --> 01:32:13,408
‫كذب بكذب.

1447
01:32:16,495 --> 01:32:18,413
‫لم تعد مرغوباً ببيتي.

1448
01:32:18,580 --> 01:32:21,416
‫لم يخبرك أنني وصلت باكراً؟

1449
01:32:21,708 --> 01:32:24,836
‫تذكر قلت لك اتصل،
‫وعدت بي إلى شقتك؟

1450
01:32:25,337 --> 01:32:27,005
‫أخبرها ما قلت لك؟

1451
01:32:27,256 --> 01:32:28,882
‫- اصطحبتني إلى هنا، ثم--
‫- جولي.

1452
01:32:32,219 --> 01:32:34,096
‫لن نبدأ الآن--

1453
01:32:34,513 --> 01:32:35,931
‫لن نتجادل هنا.

1454
01:32:36,098 --> 01:32:37,557
‫سأضع حداً--

1455
01:32:37,724 --> 01:32:39,184
‫حسناً يا حبيبتي.

1456
01:32:39,393 --> 01:32:40,936
‫أردنا أن نخبرك كل شيء.

1457
01:32:41,228 --> 01:32:46,066
‫لا أبالي بذلك، مايك
‫أو كوجاك، لا يهمني اسمك.

1458
01:32:46,441 --> 01:32:48,610
‫المهم شيء آخر:

1459
01:32:48,902 --> 01:32:52,864
‫إذا وجدتنا زوجته،
‫فالأجدر بي أن أترك المكان.

1460
01:32:53,073 --> 01:32:54,366
‫في الحقيقة....

1461
01:32:54,866 --> 01:32:56,535
‫أعرف ماذا تتخيلين.

1462
01:32:57,369 --> 01:33:00,289
‫رأيتني خارجاً وقميصي مفتوح.

1463
01:33:00,372 --> 01:33:02,374
‫ورأيت مايك نصف عارٍ.

1464
01:33:02,582 --> 01:33:04,584
‫ثم رأيت الفتاة البيضاء.

1465
01:33:04,835 --> 01:33:08,964
‫تتصورين أنها حفلة دعارة
‫ونحن لم نعمل شيئاً.

1466
01:33:09,256 --> 01:33:11,633
‫لم نفعل شيئاً، لا أنا ولا هو.

1467
01:33:11,842 --> 01:33:14,469
‫المظاهر خداعة، مفهوم؟

1468
01:33:14,803 --> 01:33:17,139
‫إنها شاهدة مهمة.

1469
01:33:18,140 --> 01:33:19,850
‫هذه هي الحقيقة.

1470
01:33:20,058 --> 01:33:21,727
‫حبيبتي تيريزا، اسمعي.

1471
01:33:21,935 --> 01:33:24,563
‫إنها مهمة.
‫هذه هي الحقيقة.

1472
01:33:26,106 --> 01:33:30,068
‫هل يمكن أن أكلمك؟
‫توقفي كي أحدثك.

1473
01:33:30,152 --> 01:33:33,530
‫كفى كلاماً وكذباً يا مايك.
‫لم أعد أصدق.

1474
01:33:42,998 --> 01:33:43,999
‫لا أبالي بما تقوله.

1475
01:33:50,672 --> 01:33:51,798
‫انبطحوا.

1476
01:33:52,007 --> 01:33:53,258
‫جولي انبطحي!

1477
01:33:53,467 --> 01:33:54,593
‫على الأرض!

1478
01:34:26,208 --> 01:34:27,459
‫فلنخرج!

1479
01:34:34,883 --> 01:34:36,468
‫اطلب الشرطة!

1480
01:34:39,971 --> 01:34:41,722
‫الشرطة؟ هنا شيت.

1481
01:34:41,931 --> 01:34:44,058
‫اصعدي وخذي هذا!

1482
01:34:46,477 --> 01:34:49,230
‫سأهدئ الجميع ريثما تصلون.

1483
01:34:49,480 --> 01:34:51,023
‫أحبك.

1484
01:34:52,066 --> 01:34:54,068
‫نسيت أن أعطيه العنوان.

1485
01:35:30,271 --> 01:35:31,772
‫هيا، هيا!

1486
01:35:31,939 --> 01:35:32,982
‫انتبه!

1487
01:35:33,190 --> 01:35:34,608
‫استمر.

1488
01:35:37,111 --> 01:35:38,112
‫دعها تدخل.

1489
01:36:07,016 --> 01:36:08,142
‫ابتعدوا!

1490
01:36:21,906 --> 01:36:22,948
‫لا تقلقوا.

1491
01:36:23,157 --> 01:36:26,035
‫أنا من الشرطة. لا تخافوا.
‫يا للجمال.

1492
01:36:53,187 --> 01:36:54,271
‫قد السيارة!

1493
01:37:30,390 --> 01:37:32,725
‫لا تقل إنني لم أنقذك.

1494
01:37:45,905 --> 01:37:47,031
‫ما مشكلتكما؟

1495
01:37:47,240 --> 01:37:49,409
‫القصة دائماً معكما
‫نبأ سار ونبأ سيئ.

1496
01:37:49,659 --> 01:37:53,037
‫حددتم مكان المخدرات
‫وأضعتم الشاهدة.

1497
01:37:53,246 --> 01:37:54,539
‫لا أفهم.

1498
01:37:54,747 --> 01:37:55,915
‫التلفون يا لوري.

1499
01:37:58,793 --> 01:38:03,339
‫أحتفظ بصديقتكم 4 ساعات،
‫حتى أنهي صفقتي.

1500
01:38:03,923 --> 01:38:05,258
‫وسأنهيها.

1501
01:38:06,259 --> 01:38:08,261
‫لقد قتلت للتو الكيميائي...

1502
01:38:08,553 --> 01:38:11,222
‫...الذي عرقل خطتي.

1503
01:38:12,015 --> 01:38:14,559
‫الرصاصة الباقية للفتاة، مفهوم؟

1504
01:38:14,767 --> 01:38:16,269
‫أيها السافل.

1505
01:38:19,647 --> 01:38:21,941
‫هذا المجرم قتل أحد موظفيه.

1506
01:38:22,108 --> 01:38:24,527
‫وإن لم ننسحب، سيقتل جولي.

1507
01:38:24,611 --> 01:38:25,737
‫ليس الآن.

1508
01:38:26,237 --> 01:38:27,655
‫لا تحترم قوانين اللعبة.

1509
01:38:27,739 --> 01:38:30,241
‫أنا على وشك حل القضية.

1510
01:38:30,450 --> 01:38:33,786
‫أخيراً حصلت
‫على سلطة حل هذه الدائرة.

1511
01:38:33,870 --> 01:38:35,663
‫ستنقلون كلكم.

1512
01:38:41,753 --> 01:38:44,797
‫لم يترك لي هذا المجرم أي خيار.

1513
01:38:44,881 --> 01:38:46,966
‫لن ندع الفتاة تموت.

1514
01:38:47,258 --> 01:38:50,470
‫لن ننسحب،
‫ولا يهمني ما ستفعل سانكلير.

1515
01:38:50,720 --> 01:38:52,764
‫الصفقة تتم بعد 4 ساعات.

1516
01:38:53,431 --> 01:38:55,892
‫معكما ساعتان لإيجادهم.

1517
01:38:56,976 --> 01:38:58,770
‫حالفكما الحظ.

1518
01:38:59,729 --> 01:39:01,481
‫افعلا ما يجب أن تفعلاه.

1519
01:39:03,399 --> 01:39:07,987
‫قلت أن المسألة أسرع.

1520
01:39:08,071 --> 01:39:11,741
‫ليست بهذه السهولة.
‫وإلا لما احتجتم إلي.

1521
01:39:12,450 --> 01:39:14,952
‫شغل مهارتك.
‫قلت إنك ملك الكمبيوتر.

1522
01:39:15,787 --> 01:39:19,123
‫كفى. أفعل شيئاً
‫غير شرعي من أجلك.

1523
01:39:19,499 --> 01:39:21,501
‫لهذا السبب سجنت.

1524
01:39:21,751 --> 01:39:23,127
‫فكف عني.

1525
01:39:23,419 --> 01:39:25,755
‫إذا لم تجلس فوراً...

1526
01:39:26,130 --> 01:39:29,008
‫...وتعود للبحث،
‫سأشبعك ضرباً.

1527
01:39:29,258 --> 01:39:30,343
‫ماذا بك؟

1528
01:39:30,593 --> 01:39:32,929
‫- تفضل بالجلوس.
‫- ستخرجني من السجن.

1529
01:39:33,012 --> 01:39:34,639
‫لا أكذب عليك.

1530
01:39:37,767 --> 01:39:39,477
‫الشرطة غريبة. انظر.

1531
01:39:39,644 --> 01:39:41,520
‫دومنغيز
‫صديقته فرانسين

1532
01:39:41,812 --> 01:39:43,939
‫تذكر، وعدتني بإخراجي.

1533
01:39:45,774 --> 01:39:47,109
‫أدي دومنغيز.

1534
01:39:48,735 --> 01:39:50,070
‫ها هو.

1535
01:39:53,824 --> 01:39:54,991
‫صديقته؟

1536
01:40:02,791 --> 01:40:06,378
‫كان ذلك في عيد رأس السنة،
‫وصديقي السابق، أدي...

1537
01:40:06,753 --> 01:40:08,547
‫...وذلك الفرنسي...

1538
01:40:09,214 --> 01:40:11,967
‫...أخذا صوراً بشعة لي.

1539
01:40:12,050 --> 01:40:13,260
‫وقالوا...

1540
01:40:13,510 --> 01:40:17,514
‫...إنهم سيرسلونها لمدرسة إبني...

1541
01:40:17,764 --> 01:40:20,726
‫...إذا لم أعطهم معلومات
‫عن المخدرات.

1542
01:40:20,892 --> 01:40:23,562
‫لكنني لم أعطهم شيئاً عنكما...

1543
01:40:23,770 --> 01:40:25,063
‫...أو عن الفتاة.

1544
01:40:25,480 --> 01:40:27,941
‫الفتاة معهم، يجب أن نخلصها.

1545
01:40:28,817 --> 01:40:32,154
‫وإلا، سوف يقتلونها.
‫كيف تتصلين بهم؟

1546
01:40:32,237 --> 01:40:34,239
‫لدي رقم الهاتف النقال.

1547
01:40:36,992 --> 01:40:39,077
‫أعرف، أنا آسفة.

1548
01:40:39,202 --> 01:40:42,080
‫سأعوض عن غلطتي كيفما تريد.

1549
01:40:42,330 --> 01:40:44,416
‫ما عندنا وقت، هيا بنا.

1550
01:40:48,336 --> 01:40:50,380
‫أذناك مثيرتان، تعرفين؟

1551
01:40:50,589 --> 01:40:52,048
‫أريد أن ألحسهما.

1552
01:40:56,261 --> 01:40:57,429
‫أيمكنني التحدث إلى روميو؟

1553
01:40:57,596 --> 01:41:01,183
‫ما عندنا روميو يا حقير.
‫لماذا تضحك؟

1554
01:41:01,516 --> 01:41:05,937
‫بهذا الجهاز، يمكن تحديد مكانه
‫أينما ذهب.

1555
01:41:06,229 --> 01:41:08,440
‫لنفحص الخريطة ريثما يتوقف.

1556
01:41:12,068 --> 01:41:14,404
‫ما زالت الإشارة قوية.

1557
01:41:15,238 --> 01:41:16,573
‫هيا بنا.

1558
01:41:18,116 --> 01:41:19,367
‫شكراً.

1559
01:41:19,951 --> 01:41:22,788
‫لوسي كانت الملكة، صدقني.

1560
01:41:23,038 --> 01:41:25,123
‫لوسيل بول كانت غبية.
‫ماذا تقول؟

1561
01:41:25,332 --> 01:41:28,126
‫- ديزي هو العقل المدبر.
‫- كيف تقول ذلك؟

1562
01:41:28,335 --> 01:41:31,880
‫- ماذا تقصد؟
‫- تسحب البونغو منه، لا يبقى شيئاً.

1563
01:41:32,088 --> 01:41:33,340
‫الكونغا.

1564
01:41:34,466 --> 01:41:36,134
‫هل من جديد؟

1565
01:41:36,635 --> 01:41:38,553
‫جاءت فرقة الموظفين.

1566
01:41:38,804 --> 01:41:40,305
‫رجعتما للعمل العادي؟

1567
01:41:40,555 --> 01:41:44,059
‫بلا مزاح، لدينا عمل لكما.

1568
01:41:44,267 --> 01:41:45,477
‫يمكن أن تقتلا.

1569
01:41:49,648 --> 01:41:50,941
‫هيا بنا.

1570
01:42:04,371 --> 01:42:05,664
‫هنا كونراد.

1571
01:42:06,081 --> 01:42:07,666
‫حان وقت مكافأتي.

1572
01:42:09,960 --> 01:42:12,169
‫شرقاً باتجاه الشارع 135.

1573
01:42:14,255 --> 01:42:16,006
‫اتجه إلى الشمال الشرقي.

1574
01:42:16,257 --> 01:42:18,968
‫إذا أخطأت، يمكنك طردي.

1575
01:42:19,301 --> 01:42:21,011
‫هذا ما أحتاجه:

1576
01:42:21,387 --> 01:42:24,932
‫الفرقة الخاصة، حوامات،
‫كل السيارات الممكنة.

1577
01:42:25,182 --> 01:42:27,476
‫لكنني لا أعرف أين أحتاجها.

1578
01:42:29,144 --> 01:42:30,437
‫سيارة جميلة.

1579
01:42:30,646 --> 01:42:31,897
‫بالفعل.

1580
01:42:32,481 --> 01:42:33,774
‫هذه لعبتي.

1581
01:42:34,108 --> 01:42:36,402
‫آخذها معي لمجموعتي.

1582
01:42:36,902 --> 01:42:39,655
‫وماذا بالنسبة لتحويل الأموال؟

1583
01:42:41,156 --> 01:42:43,993
‫تحويلان لمصارفك...

1584
01:42:44,785 --> 01:42:47,329
‫...بقيمة 180 مليون دولار.

1585
01:42:48,789 --> 01:42:50,207
‫و20 مليوناً، نقداً.

1586
01:42:55,713 --> 01:42:56,714
‫اللعنة.

1587
01:43:01,385 --> 01:43:03,554
‫كان أسبوعاً مضنياً.

1588
01:43:04,930 --> 01:43:07,558
‫التحديد واضح جداً.

1589
01:43:12,354 --> 01:43:14,690
‫إننا الآن في المطار.

1590
01:43:14,899 --> 01:43:17,026
‫أراهن أنهم في المستودع القديم.

1591
01:43:23,240 --> 01:43:25,242
‫ارفع.

1592
01:43:26,243 --> 01:43:28,329
‫أتأكد من وصول تحويل.

1593
01:43:28,579 --> 01:43:30,706
‫90 مليون دولار، مصرف غلدر،
‫زيوريخ.

1594
01:43:35,753 --> 01:43:36,921
‫المكان محمي جداً.

1595
01:43:37,087 --> 01:43:38,672
‫لن ننتظر المساعدة.

1596
01:43:38,923 --> 01:43:40,215
‫يجب أن نهجم.

1597
01:43:41,759 --> 01:43:42,760
‫بدون مشكلة.

1598
01:43:45,971 --> 01:43:48,933
‫يحكك جلدك؟ يسرني أن أحكه.

1599
01:43:49,183 --> 01:43:52,561
‫- حك نفسك.
‫- أينما تريدين.

1600
01:43:54,229 --> 01:43:55,272
‫دخلت المدرسة؟

1601
01:44:06,200 --> 01:44:07,242
‫شكراً.

1602
01:44:08,994 --> 01:44:11,580
‫- متأكدين من القيام بهذا؟
‫- هيا بنا.

1603
01:44:11,789 --> 01:44:13,374
‫تبدو خائفاً.

1604
01:44:13,624 --> 01:44:15,376
‫أجد الحل دائماً.

1605
01:44:19,880 --> 01:44:23,384
‫أفضل بضاعة في السوق.
‫العمل معك متعة.

1606
01:44:34,895 --> 01:44:35,938
‫اللعنة.

1607
01:44:37,147 --> 01:44:38,816
‫هذا فخ.

1608
01:44:45,571 --> 01:44:47,657
‫إذا مت،
‫سأجعلك تدفع الثمن غالياً.

1609
01:44:50,535 --> 01:44:51,995
‫تباً، هيا.

1610
01:44:55,331 --> 01:44:56,624
‫تباً، انفتح.

1611
01:45:15,143 --> 01:45:16,144
‫يا إلهي.

1612
01:46:02,982 --> 01:46:04,025
‫جولي!

1613
01:46:35,014 --> 01:46:36,182
‫انبطحي!

1614
01:46:38,518 --> 01:46:39,769
‫تباً!

1615
01:46:44,273 --> 01:46:45,858
‫نسيت بطاقة السفر.

1616
01:47:10,048 --> 01:47:11,967
‫أيها اللعين.

1617
01:47:13,301 --> 01:47:15,345
‫مرحباً.

1618
01:47:15,929 --> 01:47:16,972
‫تباً.

1619
01:48:11,151 --> 01:48:12,694
‫هيا، انهض.

1620
01:48:12,986 --> 01:48:14,321
‫مايك، إصعد إلى السيارة.

1621
01:48:17,824 --> 01:48:19,743
‫ادخل يا مايك، هيا.

1622
01:48:20,827 --> 01:48:23,371
‫- لنذهب. ادخل.
‫- اصعد.

1623
01:48:23,830 --> 01:48:25,832
‫سينفجر كل شيء.

1624
01:48:27,000 --> 01:48:28,293
‫انهض!

1625
01:48:49,397 --> 01:48:52,525
‫إلحق بالسافل الذي أصابني.

1626
01:48:53,276 --> 01:48:54,402
‫- أصابك وأصابني.

1627
01:48:54,694 --> 01:48:56,071
‫- أنت بخير؟
‫- لا بأس.

1628
01:48:56,279 --> 01:48:58,740
‫لكن صديقك استعملني ككرة.

1629
01:49:00,533 --> 01:49:01,910
‫سرق المخدرات...

1630
01:49:02,202 --> 01:49:03,286
‫...وخطف جولي...

1631
01:49:03,536 --> 01:49:07,040
‫...وأطلق النار على زوجتي.
‫سنحطمه.

1632
01:49:10,752 --> 01:49:13,421
‫ماركوس، عندي سؤال واحد فقط.

1633
01:49:13,672 --> 01:49:16,841
‫كيف تتركني هدفاً لهم
‫كي تجلب السيارة؟

1634
01:49:17,092 --> 01:49:19,302
‫اصمت واتركه يسوق.

1635
01:49:27,185 --> 01:49:29,771
‫الرصاص حسن طريقتك في السوق.

1636
01:49:33,942 --> 01:49:35,694
‫يحق لك أن تلازم الصمت.

1637
01:49:38,238 --> 01:49:41,907
‫أي كلام تقوله قد يرتد ضدك.

1638
01:49:42,074 --> 01:49:44,243
‫- ماذا تفعل؟
‫- أكسب الوقت.

1639
01:49:55,212 --> 01:49:56,463
‫أسرع بعد.

1640
01:50:02,761 --> 01:50:05,306
‫- وإذا كان أسرع؟
‫- غير ممكن.

1641
01:50:05,472 --> 01:50:08,976
‫إما أن نمر نحن،
‫أو أن يمر هو.

1642
01:50:12,896 --> 01:50:14,315
‫الأفضل أن تربح.

1643
01:50:14,982 --> 01:50:17,151
‫اربح.

1644
01:50:37,504 --> 01:50:39,590
‫هكذا تكون القيادة.

1645
01:50:39,757 --> 01:50:42,509
‫قد هكذا من الآن وصاعداً.

1646
01:51:08,994 --> 01:51:10,496
‫إثبت مكانك!

1647
01:51:15,793 --> 01:51:17,127
‫لا يستحق حتى الموت.

1648
01:51:22,216 --> 01:51:23,801
‫مكانك!

1649
01:51:51,245 --> 01:51:53,747
‫عندما استيقظت اليوم أيها الحقير...

1650
01:51:54,039 --> 01:51:57,751
‫...لم تتصور أن ساقك
‫ستثقب في الساعة الخامسة.

1651
01:52:01,505 --> 01:52:04,216
‫لا تجرؤ على قتلي،
‫أليس كذلك يا جبان؟

1652
01:52:04,800 --> 01:52:06,802
‫من قال لك إنني انتهيت؟

1653
01:52:06,885 --> 01:52:08,345
‫ارتحت فقط.

1654
01:52:09,262 --> 01:52:12,181
‫صرتُ خبيراً في القنص
‫على ما يبدو.

1655
01:52:12,682 --> 01:52:16,352
‫رمي الناس على مسافة
‫50 متراً ليس مسلياً.

1656
01:52:16,602 --> 01:52:17,728
‫هكذا أجمل.

1657
01:52:18,438 --> 01:52:21,524
‫- عن قرب وشخصياً.
‫- مايك.

1658
01:52:21,858 --> 01:52:23,901
‫هذه الطريقة تعجبني.

1659
01:52:24,694 --> 01:52:27,613
‫- هل تفعل؟
‫- كفى يا مايك.

1660
01:52:29,240 --> 01:52:31,576
‫افعلها. هيا!

1661
01:52:32,869 --> 01:52:34,203
‫افعلها!

1662
01:52:40,585 --> 01:52:41,961
‫انتهى الأمر.

1663
01:52:48,050 --> 01:52:49,093
‫إنه نكرة.

1664
01:52:49,719 --> 01:52:51,471
‫نكرة قذرة.

1665
01:53:16,913 --> 01:53:19,624
‫هل قلت لك إنني أحبك يا رجل؟

1666
01:53:20,249 --> 01:53:24,045
‫أنت شديد التأثر
‫بعد الأخذ بالثأر.

1667
01:53:24,712 --> 01:53:26,422
‫مسرور لأننا أحياء.

1668
01:53:26,547 --> 01:53:28,049
‫تباً لك.

1669
01:53:31,511 --> 01:53:33,346
‫أنا أيضاً أحبك.

1670
01:53:34,347 --> 01:53:37,683
‫لا تنظر إلي.
‫قلت لك أحبك، ويكفي.

1671
01:53:37,850 --> 01:53:39,227
‫أنت صديقي.

1672
01:53:39,519 --> 01:53:41,854
‫لا بل أنت أخي، يا رجل.

1673
01:53:41,979 --> 01:53:43,481
‫وأنا، ماذا أكون؟

1674
01:53:46,067 --> 01:53:48,027
‫جولي الناعمة، أنت....

1675
01:53:48,194 --> 01:53:50,112
‫خطيرة إلى حد ما.

1676
01:53:50,196 --> 01:53:54,116
‫تشبهين مغناطيساً
‫يجتذب كل الرصاص الطائش.

1677
01:53:55,368 --> 01:53:56,869
‫لكنك لطيفة.

1678
01:53:57,245 --> 01:53:59,080
‫وفتاة طيبة.

1679
01:54:00,581 --> 01:54:02,708
‫والآن، ماذا بعد؟

1680
01:54:06,212 --> 01:54:07,213
‫تعرفين...

1681
01:54:07,505 --> 01:54:09,507
‫...لن يكون هناك بعد.

1682
01:54:12,677 --> 01:54:14,428
‫أردت مايك لَوري؟

1683
01:54:14,679 --> 01:54:15,846
‫ها هو.

1684
01:54:16,013 --> 01:54:17,348
‫هذا مايك.

1685
01:54:17,807 --> 01:54:18,975
‫مايك الشهير.

1686
01:54:19,058 --> 01:54:22,687
‫أنا عائد إلى زوجتي
‫من أجل اللحظات المميزة.

1687
01:54:23,521 --> 01:54:24,981
‫كفى مزاحاً.

1688
01:54:25,106 --> 01:54:27,775
‫أصبت ثلاث مرات.

1689
01:54:28,067 --> 01:54:32,029
‫أنا بخير، لا أحتاج إلى مساعدة.
‫اتركني.

1690
01:54:32,405 --> 01:54:36,492
‫عائد لترى زوجتك؟
‫لا أعتقد أن آلتك تعمل.

1691
01:54:36,742 --> 01:54:39,077
‫هل معك المفتاح؟

1692
01:54:39,578 --> 01:54:42,581
‫أراد مايك
‫أن أذهب إلى تلك المعركة...

1693
01:54:42,747 --> 01:54:45,250
‫...وجاءت تلك الشاهدة.

1694
01:54:46,501 --> 01:54:47,919
‫يا رجل. أنا آسف.

1695
01:54:48,753 --> 01:54:49,838
‫تخرجني من هنا؟

1696
01:54:50,130 --> 01:54:53,842
‫- ما عندي المفتاح.
‫- ماذا يعني ذلك بالضبط؟

1697
01:54:56,261 --> 01:54:58,763
‫ماركوس، اعتقدت أنك قلت
‫أنك تحبني.

1698
01:54:58,930 --> 01:55:01,016
‫أرني كيف تكون المحبة!

