﻿1
00:00:01,305 --> 00:00:07,305
‫"أسألكم الدعاء لإخواننا في (فلسطين)"

2
00:01:21,290 --> 00:01:24,869
‫"(بورت أو برانس) في (هايتي)"

3
00:01:30,184 --> 00:01:31,331
‫مرحبًا.

4
00:01:35,022 --> 00:01:36,331
‫يا سيدة.

5
00:01:39,872 --> 00:01:41,262
‫- لا.
‫- إنها جميلة.

6
00:01:41,296 --> 00:01:43,555
‫- إنها جميلة.
‫- أنت التي جميلة.

7
00:01:44,131 --> 00:01:45,665
‫بارك الله لك.

8
00:01:47,264 --> 00:01:48,470
‫لا، شكرًا.

9
00:01:57,485 --> 00:01:58,706
‫معذرةً.

10
00:01:59,019 --> 00:02:00,581
‫معذرةً يا سيدة.

11
00:02:01,242 --> 00:02:05,706
‫سأريك شيئًا مميزًا ومباركًا لطفلك.

12
00:02:53,028 --> 00:02:54,775
‫تُعجبني قلادتك.

13
00:02:54,809 --> 00:02:56,644
‫أيُعجبك سواري؟

14
00:02:56,677 --> 00:02:58,245
‫أعطتني إياه جدتي.

15
00:03:00,290 --> 00:03:02,483
‫- إنه يُعجبني.
‫- أجل.

16
00:03:02,517 --> 00:03:04,150
‫مرحبًا يا طيبة.

17
00:03:05,285 --> 00:03:07,415
‫لغتك الإنجليزية ممتازة.

18
00:03:07,641 --> 00:03:09,343
‫- السيدة الجميلة.
‫- مرحبًا.

19
00:03:09,376 --> 00:03:10,831
‫السيدة الجميلة.

20
00:03:19,118 --> 00:03:20,206
‫مرحبًا.

21
00:03:20,256 --> 00:03:21,294
‫صباح الخير.

22
00:03:21,944 --> 00:03:23,012
‫كيف حالك؟

23
00:03:23,045 --> 00:03:24,447
‫- بخير.
‫- بخير؟

24
00:03:24,873 --> 00:03:26,642
‫- نعم.
‫- أتسمحين لي بتصويرك؟

25
00:03:31,440 --> 00:03:33,373
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

26
00:03:33,956 --> 00:03:35,248
‫إنها لطيفة.

27
00:03:36,019 --> 00:03:37,093
‫أنت بخير؟

28
00:03:38,362 --> 00:03:39,581
‫ما الأمر؟

29
00:03:41,517 --> 00:03:46,755
‫قابلت اليوم امرأة في السوق
‫أعطتني أجمل

30
00:03:46,789 --> 00:03:49,623
‫مباركة لحماية "أنجيلا".

31
00:03:52,068 --> 00:03:54,084
‫أحقًا تُصدقين بهذه الأمور؟

32
00:03:54,135 --> 00:03:55,339
‫نعم.

33
00:04:07,384 --> 00:04:09,919
‫- يا إلهي.
‫- إنه جميل.

34
00:04:11,533 --> 00:04:15,200
‫املأ هذا المكان بحبّك يا "يسوع".

35
00:04:15,325 --> 00:04:16,840
‫يا إلهي.

36
00:04:23,314 --> 00:04:26,503
‫أتظنين أنهم سيسمحون لي بصعود برج الجرس
‫والتقاط صورة لكامل المدينة؟

37
00:04:27,009 --> 00:04:28,105
‫ما رأيك؟

38
00:04:28,138 --> 00:04:29,473
‫- اذهب والتقطها.
‫- هيا بنا.

39
00:04:29,506 --> 00:04:31,341
‫لا يا عزيزي، قدمي تؤلمني.

40
00:04:34,478 --> 00:04:35,978
‫علينا العودة.

41
00:04:36,096 --> 00:04:37,766
‫لا، اذهب أنت والتقط الصورة.

42
00:04:38,034 --> 00:04:39,409
‫- أمتأكدة؟
‫- نعم.

43
00:04:39,466 --> 00:04:42,225
‫- حسنًا. أحبّك.
‫- أحبّك.

44
00:06:18,455 --> 00:06:19,651
‫"سورين"!

45
00:06:26,443 --> 00:06:29,727
‫احمها.

46
00:06:59,320 --> 00:07:01,611
‫أنتما لا... أنا أتكلّم الإنجليزية.

47
00:07:01,611 --> 00:07:04,414
‫يقول إن زوجتك تعاني إصابات خطيرة.

48
00:07:04,447 --> 00:07:08,357
‫وأي تدخّل منّا لإبقائها حية
‫سيُعرّض طفلتك للخطر.

49
00:07:08,549 --> 00:07:09,690
‫رضيعتك.

50
00:07:10,586 --> 00:07:11,874
‫لا أفهم.

51
00:07:14,414 --> 00:07:16,049
‫إنه خيار صعب.

52
00:07:16,082 --> 00:07:18,351
‫لا نستطيع إنقاذ كلتيهما.

53
00:07:19,711 --> 00:07:21,190
‫نأسف لك بشدّة.

54
00:07:28,080 --> 00:07:30,773
‫"(بيرسي) في (جورجيا)"

55
00:07:31,504 --> 00:07:33,917
‫"بعد مرور 13 عامًا"

56
00:07:43,932 --> 00:07:45,132
‫"ابحثي عني"

57
00:08:16,443 --> 00:08:18,082
‫"أنجيلا"؟

58
00:08:19,299 --> 00:08:20,749
‫عليك الإسراع.

59
00:08:22,211 --> 00:08:23,450
‫"أنج".

60
00:08:25,111 --> 00:08:26,615
‫سنتحرك في غضون 20 دقيقة.

61
00:08:29,013 --> 00:08:30,393
‫حسنًا.

62
00:08:30,971 --> 00:08:32,749
‫افطري بسرعة.

63
00:08:33,815 --> 00:08:36,257
‫- لم أستيقظ على المنبه.
‫- تناول فطوري أنت.

64
00:08:36,281 --> 00:08:38,791
‫- تناوله أنت. أقلعت عن أكل اللحم.
‫- ماذا تقولين؟

65
00:08:38,791 --> 00:08:41,957
‫أهو بسبب الفيلم الوثائقي الذي شاهدته؟
‫هل حلمت بكوابيس كما أخبرتك أنه سيحدث؟

66
00:08:41,957 --> 00:08:43,949
‫يا للخنازير المسكينة. فكّر في الأمر.

67
00:08:43,949 --> 00:08:47,832
‫تستمتع بيومك بالاسترخاء
‫في الطين، ثم تُخدّر.

68
00:08:48,053 --> 00:08:49,915
‫وتُذبح.

69
00:08:50,372 --> 00:08:52,332
‫فقط لأن مزارع ما سئم تناول دقيق الشوفان.

70
00:08:52,893 --> 00:08:55,332
‫أتودين مثلجات على الفطور؟ لا أمانع.

71
00:08:55,675 --> 00:08:57,022
‫مسابقة الرياضيات اليوم، صحيح؟

72
00:08:57,022 --> 00:08:59,825
‫- مسابقة الرياضيات غدًا.
‫- لا تقضمي أظافرك.

73
00:09:01,683 --> 00:09:05,187
‫كنت أتساءل إن أمكنني
‫أداء واجبي المدرسي في بيت "كاثرين" اليوم؟

74
00:09:05,220 --> 00:09:07,156
‫أقصد الذهاب إلى بيتها.
‫سيحضرني أبوها إلى المنزل.

75
00:09:07,189 --> 00:09:10,999
‫فكرت في فعل ما نفعله دائمًا.

76
00:09:10,999 --> 00:09:13,033
‫آتي بعد المدرسة لأقلك
‫وتأتين معي إلى الستوديو

77
00:09:13,033 --> 00:09:14,607
‫- وتؤدين واجبك ونقضي الوقت معًا...
‫- أجل، أعرف.

78
00:09:14,607 --> 00:09:15,915
‫- هذا ما أقوله.
‫- ...وهو ما لا نفعله أبدًا.

79
00:09:15,915 --> 00:09:18,040
‫هذا ما أقوله. أتعرف أن لديّ أصدقاءً؟

80
00:09:19,109 --> 00:09:20,611
‫نعم، أعرف أن لديك أصدقاءً.

81
00:09:20,860 --> 00:09:25,290
‫- لكن ما أقوله هو أنني صديقك.
‫- يا للخنازير المسكينة.

82
00:09:26,580 --> 00:09:28,434
‫"أنجيلا"، لا وقت لدينا لهذا.

83
00:09:29,735 --> 00:09:31,040
‫جميل جدًا.

84
00:09:32,007 --> 00:09:33,249
‫مضحك جدًا.

85
00:09:34,076 --> 00:09:36,707
‫كل ذلك من فيلم وثائقي.

86
00:09:39,548 --> 00:09:41,165
‫تصرفاتك تدل على نضجك.

87
00:09:44,284 --> 00:09:45,649
‫"أنجيلا".

88
00:09:46,419 --> 00:09:47,654
‫اللعنة.

89
00:09:47,800 --> 00:09:48,915
‫"أنج".

90
00:09:54,818 --> 00:09:56,082
‫حسنًا.

91
00:09:56,486 --> 00:09:58,655
‫إننا نفعل هذا.

92
00:09:59,890 --> 00:10:02,165
‫"أنجيلا رينيه فيلدنغ".

93
00:10:03,533 --> 00:10:04,905
‫هذه ليست لعبة.

94
00:10:05,809 --> 00:10:07,197
‫حان الوقت لنتحرك.

95
00:10:08,144 --> 00:10:09,447
‫علينا التحرك حالًا.

96
00:10:18,779 --> 00:10:20,759
‫- أجل!
‫- توقف. حسنًا.

97
00:10:20,793 --> 00:10:21,957
‫- وجدتك!
‫- حسنًا، كلها.

98
00:10:21,957 --> 00:10:24,307
‫استمتع بمذاق حيوانك
‫المسكين الذي لا حول له.

99
00:10:24,307 --> 00:10:26,723
‫سأستمتع بمذاق هذا الحيوان
‫المسكين الذي لا حول له.

100
00:10:28,190 --> 00:10:29,858
‫يا "أنجيلا"!

101
00:10:30,257 --> 00:10:31,821
‫قولي لأبيك إنني سألقاه
‫في صالة الألعاب الرياضية.

102
00:10:31,821 --> 00:10:33,657
‫- حسنًا يا سيد "مولن".
‫- يمكنك إخباره بنفسك.

103
00:10:35,502 --> 00:10:36,682
‫كيف حالك؟

104
00:10:37,097 --> 00:10:39,133
‫- يا فتاة.
‫- ماذا؟

105
00:10:39,166 --> 00:10:40,247
‫من أين لك بهذا؟

106
00:10:40,297 --> 00:10:42,432
‫اشتريته من المتجر بمصروفي.

107
00:10:43,638 --> 00:10:45,074
‫لا تكذبي عليّ.

108
00:10:46,274 --> 00:10:48,837
‫وجدته في أغراض أمي وأعجبني.

109
00:10:48,887 --> 00:10:52,108
‫أغراض أمك أم أبيك؟ لأنني أتذكر أين وضعته.

110
00:10:52,108 --> 00:10:53,533
‫يا سيد "فيلدنغ"!

111
00:10:54,193 --> 00:10:57,987
‫سيد "فيلدنغ"، هل ستترك صندوقي قماماتك
‫هنا طوال الأسبوع؟

112
00:10:58,197 --> 00:11:02,101
‫خذهما أمام منزلك.

113
00:11:02,134 --> 00:11:04,362
‫- سررت برؤيتك أيضًا.
‫- حاول أن تكون جارًا حسنًا.

114
00:11:04,470 --> 00:11:06,028
‫هل نسيت إدخالهما؟

115
00:11:06,649 --> 00:11:09,487
‫كان ذلك دورك. أنا أدخلهما
‫أول وثالث أيام ثلاثاء في الشهر.

116
00:11:11,293 --> 00:11:13,752
‫- أعتذر.
‫- اتركيهما.

117
00:11:14,763 --> 00:11:16,520
‫تستطيع استغلال انفعالها.

118
00:11:33,317 --> 00:11:35,486
‫لا تقف... يا إلهي.

119
00:11:37,763 --> 00:11:39,778
‫- لحظة واحدة.
‫- لا يمكنك الوقوف هنا. هذه حارة الحافلات.

120
00:11:40,112 --> 00:11:42,153
‫- تحرّك!
‫- أترتدي "كاثرين" شبشبًا في المدرسة؟

121
00:11:42,153 --> 00:11:44,300
‫- أعدها! إنها تخصّني!
‫- شبشب؟

122
00:11:44,300 --> 00:11:47,839
‫- "كاثرين"، ماذا حدث لحذائك الجديد؟
‫- لوّنه "تايلر" بقلم تحديد.

123
00:11:47,839 --> 00:11:49,652
‫- لا تتشاجرا اليوم يا أولاد.
‫- قلت إنه أصابك بتقرحات.

124
00:11:49,702 --> 00:11:51,722
‫- اخرسي!
‫- لا تقولي لأختك أن تخرس.

125
00:11:51,772 --> 00:11:52,945
‫حسنًا، سأنزل. وداعًا يا أمي ويا أبي.

126
00:11:52,945 --> 00:11:55,714
‫- على شفتيها شيء. مهلًا.
‫- دست على حقيبتي! ابتعدي!

127
00:11:55,714 --> 00:11:57,382
‫- امسحيه.
‫- أنتم تحرجونني.

128
00:11:57,416 --> 00:11:59,362
‫- اتصلي بنا عندما تصلي بيت "ديشانا".
‫- حسنًا.

129
00:11:59,362 --> 00:12:01,686
‫- عديني.
‫- أعدك.

130
00:12:02,721 --> 00:12:04,655
‫- ما اُفترض بي الصراخ فيك.
‫- لا يمكنك الوقوف هنا!

131
00:12:04,655 --> 00:12:08,278
‫- لحظة واحدة. لحظة واحدة.
‫- إنها حارة سيارات الإطفاء.

132
00:12:08,792 --> 00:12:12,303
‫الأمر وما فيه أن أغراض أمك غالية.

133
00:12:15,236 --> 00:12:16,937
‫عودي بحلول العشاء، مفهوم؟

134
00:12:19,014 --> 00:12:20,014
‫شكرًا.

135
00:12:22,024 --> 00:12:23,426
‫- أحبّك.
‫- أحبّك.

136
00:12:23,459 --> 00:12:24,778
‫- وداعًا.
‫- اسمعي.

137
00:12:25,529 --> 00:12:27,163
‫بحلول العشاء.

138
00:12:27,196 --> 00:12:29,335
‫- حسنًا. حسنًا.
‫- شكرًا. أحبّك.

139
00:12:29,385 --> 00:12:31,476
‫- مرحبًا يا سيد "فيلدنغ".
‫- مرحبًا يا "كاثرين".

140
00:12:37,584 --> 00:12:38,741
‫جلسة تحضير أرواح؟

141
00:12:38,741 --> 00:12:42,040
‫قولي إننا نؤدي واجبنا المدرسي.
‫لقد وافق أبي، فلا تقلقي.

142
00:12:42,040 --> 00:12:44,209
‫أظن أنه لن يتّصل بـ"ميراندا".

143
00:12:46,731 --> 00:12:47,916
‫صمتًا!

144
00:12:48,250 --> 00:12:49,751
‫ماذا إن اتّصل بها.

145
00:13:00,429 --> 00:13:02,261
‫ماذا إن اتّصلا بي؟

146
00:13:02,658 --> 00:13:04,219
‫لن يتّصلا.

147
00:13:04,318 --> 00:13:05,511
‫ماذا إن اتّصلا؟

148
00:13:06,677 --> 00:13:10,982
‫قولي إننا أدينا واجبنا المدرسي
‫وإن كلتينا غادرت إلى منزلها.

149
00:13:11,219 --> 00:13:12,563
‫ماذا قلت؟

150
00:13:13,751 --> 00:13:16,887
‫واحد، اثنان! واحد، واحد، اثنان!

151
00:13:17,048 --> 00:13:19,870
‫واحد، واحد، اثنان! واحد، اثنان!

152
00:13:20,287 --> 00:13:22,954
‫تنفّس الهواء من بين أسنانك.
‫هذا مهم، مفهوم؟

153
00:13:22,954 --> 00:13:24,889
‫واحد، اثنان! واحد، واحد، اثنان!

154
00:13:25,089 --> 00:13:26,995
‫ماذا لديك عطلة هذا الأسبوع؟

155
00:13:27,416 --> 00:13:30,028
‫لدى "أنجي" بطولة كرة قدم طوال يوم السبت.
‫ماذا عنك؟

156
00:13:30,187 --> 00:13:33,995
‫ستقيم كنيستي حفل غداء يوم الأحد. احضراه.

157
00:13:34,198 --> 00:13:37,203
‫يفزع بعضنا عندما
‫يبدأ الناس يتحدثون بالألسنة.

158
00:13:41,672 --> 00:13:43,207
‫حسنًا. بالضبط.

159
00:13:43,242 --> 00:13:46,611
‫ولهذا لن يتّصل أبي لأنه سيذهب...

160
00:13:55,254 --> 00:13:56,788
‫ماذا سنفعل؟

161
00:13:56,821 --> 00:13:58,501
‫"ماذا سنفعل"؟ هذه فكرتك أنت.

162
00:13:58,588 --> 00:14:00,625
‫تعرفين أن هناك شيئًا ما.

163
00:14:07,698 --> 00:14:08,995
‫ترينني مجنونة، صحيح؟

164
00:14:08,995 --> 00:14:13,238
‫سنشعل شمعة ونوقف بندول الساعة
‫ونطرح على الروح أسئلة إجابتها بنعم أو لا

165
00:14:13,272 --> 00:14:17,875
‫عن الملائكة والعفاريت
‫والشياطين والقساوسة والقدّيسين.

166
00:14:17,909 --> 00:14:21,246
‫- والأسود والنمور والدببة و...
‫- اصمتي.

167
00:14:21,617 --> 00:14:22,880
‫انظري.

168
00:14:24,175 --> 00:14:25,216
‫هل أنت مجنونة؟

169
00:14:26,228 --> 00:14:27,295
‫معذرةً.

170
00:14:28,497 --> 00:14:30,199
‫أشعلي شموعك.

171
00:14:30,233 --> 00:14:34,287
‫اجمعي العصيّ كما فعلت في المخيّم.

172
00:14:49,118 --> 00:14:50,686
‫مرّ وقت طويل. أجل.

173
00:14:50,719 --> 00:14:52,020
‫- حسنًا.
‫- قف مستقيمًا.

174
00:14:52,054 --> 00:14:53,588
‫- هيا.
‫- ليس سيئًا.

175
00:14:53,622 --> 00:14:54,790
‫- ابتسموا.
‫- حسنًا.

176
00:14:54,823 --> 00:14:56,692
‫ليست سيئة. ها نحن أولاء.

177
00:14:56,725 --> 00:14:59,695
‫أعجبتني ولكن أرى أن والأطفال في المنتصف...

178
00:14:59,728 --> 00:15:01,496
‫أتريدها هي ثم هو؟

179
00:15:01,530 --> 00:15:02,698
‫اقتربوا من بعضكم.

180
00:15:02,731 --> 00:15:04,100
‫هلا تقتربون.

181
00:15:04,133 --> 00:15:05,534
‫- هيا يا عزيزي.
‫- هيا.

182
00:15:05,567 --> 00:15:06,768
‫قف في الأمام.

183
00:15:06,802 --> 00:15:08,737
‫- أقلبك رأسًا على عقب؟
‫- نعم.

184
00:15:09,805 --> 00:15:11,207
‫أين الأب؟ جميعًا!

185
00:15:11,240 --> 00:15:12,574
‫- تعال هنا.
‫- عد.

186
00:15:12,789 --> 00:15:14,842
‫- ابتسم.
‫- أنا مُبتسم.

187
00:15:15,777 --> 00:15:18,114
‫- سأعلّمك كيف تتصرف كالرجال.
‫- الصور جميلة.

188
00:15:19,748 --> 00:15:21,084
‫سأعدّ إلى ثلاثة.

189
00:15:21,117 --> 00:15:22,851
‫واحد، اثنان...

190
00:15:29,082 --> 00:15:34,312
‫تشعلين شمعة وتصفّين ذهنك.

191
00:15:35,998 --> 00:15:38,700
‫انطقي ما تقوله لك.

192
00:15:46,531 --> 00:15:47,609
‫حسنًا.

193
00:15:49,112 --> 00:15:51,247
‫"أنجيلا".

194
00:15:51,280 --> 00:15:53,149
‫- "أنجيلا".
‫- "كاثرين".

195
00:15:53,268 --> 00:15:55,517
‫هذا مخيف جدًا.

196
00:16:52,244 --> 00:16:53,662
‫يا ويحي.

197
00:17:04,153 --> 00:17:05,203
‫"أنج"؟

198
00:17:06,721 --> 00:17:07,937
‫هل نمت؟

199
00:17:19,614 --> 00:17:20,853
‫"أنج"؟

200
00:17:29,757 --> 00:17:33,995
‫أنت اتصلت بـ"أنجيلا". لا أتحقق
‫من الاتصالات الواردة، فراسلني. وداعًا.

201
00:17:47,744 --> 00:17:48,744
‫آلو؟

202
00:17:48,776 --> 00:17:51,814
‫مرحبًا. معك "فيكتور فيلدنغ"،
‫والد "أنجيلا".

203
00:17:51,847 --> 00:17:56,842
‫قالت إنها ستذهب إلى بيت "كاثرين"
‫بعد الظهيرة لأداء الواجب المدرسي.

204
00:17:56,842 --> 00:17:58,389
‫- كنت أتساءل...
‫- لا.

205
00:17:58,389 --> 00:18:00,156
‫- هل هما...
‫- قالت لي "كاثرين"

206
00:18:00,190 --> 00:18:02,703
‫إنها ستذهب إلى بيت "ديشانا" لتذاكر.

207
00:18:02,791 --> 00:18:03,870
‫معذرةً، من تلك؟

208
00:18:03,937 --> 00:18:05,639
‫"ديشانا يانغ". صديقة لـ"كاثرين".

209
00:18:05,757 --> 00:18:07,426
‫قالت لي إنهما ستذهبان إلى بيتها وتذاكران.

210
00:18:07,460 --> 00:18:08,927
‫- أهما هناك؟
‫- ربما تكون "أنجيلا" معهما؟

211
00:18:08,960 --> 00:18:10,688
‫هل الفتيات في بيت "ديشانا"؟

212
00:18:10,688 --> 00:18:13,953
‫نعم، ربما يذاكرن معًا. سأتصل بأمها.

213
00:18:13,953 --> 00:18:16,512
‫حسنًا، عاودي الاتصال بي إن كنت لا تمانعين.

214
00:18:16,689 --> 00:18:18,020
‫- حسنًا.
‫- أشكرك.

215
00:18:24,098 --> 00:18:26,453
‫لحظة واحدة. إنها "ديشانا".

216
00:18:26,507 --> 00:18:28,935
‫أتعرفين أين ذهبتا؟

217
00:18:28,969 --> 00:18:31,138
‫لا أعرف أين ذهبتا.

218
00:18:31,172 --> 00:18:34,175
‫أراداني أن أقول إنهما معي إذا اتّصل أحد.

219
00:18:34,208 --> 00:18:37,677
‫أرأيتهما معًا أو رأيت إلى أين توجهتا؟

220
00:18:37,710 --> 00:18:39,953
‫معك "توني". أنا والد "كاثرين".

221
00:18:39,953 --> 00:18:42,548
‫أرأيتهما تركبان سيارة مع أي أحد؟

222
00:18:42,882 --> 00:18:46,987
‫كانتا تمشيان ودخلتا الغابة.

223
00:18:47,821 --> 00:18:49,360
‫سأجلب معطفي.

224
00:18:54,361 --> 00:18:55,829
‫- "كاثرين"!
‫- "كاثرين"!

225
00:18:55,862 --> 00:18:56,912
‫"أنجيلا"!

226
00:19:02,824 --> 00:19:04,159
‫"كاثرين"!

227
00:19:08,198 --> 00:19:10,700
‫- أين الشرطة؟
‫- قالوا إنهم سيأتون قريبًا.

228
00:19:10,733 --> 00:19:12,601
‫- "كاثرين"!
‫- "كاثرين"!

229
00:19:14,537 --> 00:19:16,020
‫" أنجيلا"!
‫- "كاثرين"!

230
00:19:19,176 --> 00:19:20,578
‫لماذا...

231
00:19:21,525 --> 00:19:23,828
‫- إنهم الشرطة. لقد وصلوا.
‫- حسنًا.

232
00:19:30,809 --> 00:19:32,728
‫عزيزتي، نحن أمك وأبوك!

233
00:19:38,036 --> 00:19:40,172
‫"كاثرين"!

234
00:19:45,645 --> 00:19:47,355
‫"كاثرين"!

235
00:19:49,349 --> 00:19:50,605
‫"أنجيلا"؟

236
00:19:52,452 --> 00:19:53,855
‫"كاثرين"!

237
00:20:08,931 --> 00:20:10,313
‫"توني"!

238
00:20:10,697 --> 00:20:12,439
‫- "كاثرين"!
‫- "ميراندا"!

239
00:20:12,472 --> 00:20:16,443
‫قد كانتا هنا. كانت هنا.

240
00:21:12,204 --> 00:21:13,853
‫وها بنتاكم تان.

241
00:21:15,397 --> 00:21:17,187
‫"أنجيلا" و"كاثرين".

242
00:21:17,737 --> 00:21:19,706
‫غادرتا المدرسة بعد ساعات الدراسة.

243
00:21:20,265 --> 00:21:22,393
‫تحركتا بالثانية و45 دقيقة.

244
00:21:23,012 --> 00:21:24,562
‫قبل نحو سبع ساعات.

245
00:21:25,182 --> 00:21:27,083
‫وهذه آخر معلومات نملكها.

246
00:21:27,251 --> 00:21:29,845
‫- وجدنا أحذيتهما...
‫- لا، نحن وجدنا أحذيتهما.

247
00:21:29,896 --> 00:21:32,770
‫- لكن لا آثار أقدام.
‫- ماذا عن المخيّم الذي هناك؟

248
00:21:33,457 --> 00:21:37,745
‫ثمة من يعيش هناك. ثمة من يعيش فيه.

249
00:21:37,745 --> 00:21:40,450
‫لا بد أن أحدًا يعلم.
‫أتفهّم الأمر. ثمة مشردون...

250
00:21:40,450 --> 00:21:41,753
‫- مشردون؟
‫- نعم.

251
00:21:41,784 --> 00:21:42,784
‫أهكذا تدعون الصعاليك؟

252
00:21:42,785 --> 00:21:46,556
‫وحتى الآن لا تشير استجواباتهم
‫إلى أي صلة لهما...

253
00:21:46,589 --> 00:21:48,191
‫هذا مروع.

254
00:21:48,793 --> 00:21:51,662
‫- هل من أي معلومات أخرى عن ابنتكما...
‫- نحن ننظر في كل الخيارات.

255
00:21:52,093 --> 00:21:53,300
‫...ينبغي أن نعرفها؟

256
00:21:54,174 --> 00:21:56,037
‫- عفوًا؟
‫- معلومات لم تخبرانا بها؟

257
00:21:56,368 --> 00:21:59,405
‫صراحة يا سيدي،
‫لم أدر أصلًا أن ابنتنا صديقة لابنتك.

258
00:21:59,438 --> 00:22:01,783
‫"كاثرين" مستقلة عنا. إنها معروفة ومحبوبة.

259
00:22:01,783 --> 00:22:04,283
‫لو أدري أنها صديقتها،
‫ما كانت لتكون هذه أول مرة نلتقي فيها.

260
00:22:04,283 --> 00:22:06,212
‫إنها قائدة مجموعة الشباب في كنيستنا.

261
00:22:06,245 --> 00:22:12,106
‫لا، ما أقصده هو أنني وابنتي قريبان.

262
00:22:13,232 --> 00:22:15,925
‫هي لا تمارس أنشطتها مستقلةً عني.

263
00:22:16,192 --> 00:22:18,473
‫فأنا لا أعرف.
‫أقصد أننا أحيانًا نجهل أمورًا.

264
00:22:18,473 --> 00:22:20,101
‫وأنا لا أعرفك.

265
00:22:20,101 --> 00:22:22,494
‫أحيانًا نحن الأهل لا نعرف أمورًا.

266
00:22:22,494 --> 00:22:24,396
‫- نحن لا نعرفك!
‫- ما تعرفانه عني هو

267
00:22:24,430 --> 00:22:27,965
‫أن الشيء الوحيد المهم لي هو حماية ابنتي.
‫هذا ما تعرفانه عني.

268
00:22:27,965 --> 00:22:30,075
‫- حسنًا إذًا، أين هما؟
‫- اهدؤوا.

269
00:22:30,803 --> 00:22:32,404
‫اهدؤوا.

270
00:22:32,438 --> 00:22:34,105
‫- أين قد تكونان؟
‫- اسمعوا.

271
00:22:34,138 --> 00:22:37,776
‫- هذا ما علينا القلق حياله.
‫- أعلم أن جميعكم قلق.

272
00:22:39,110 --> 00:22:40,731
‫أعلم أن جميعكم متوتر.

273
00:22:41,520 --> 00:22:42,956
‫من الجيد أنهما غادرتا معًا.

274
00:22:42,956 --> 00:22:46,393
‫وفقًا للحالات السابقة،
‫فغالبًا بنتاكم تتصرفان كالفتيات.

275
00:22:47,099 --> 00:22:50,023
‫نريدكم أن تعرفوا أن هدفنا مشترك.

276
00:22:51,328 --> 00:22:53,648
‫ألا وهو إعادة بنتيكم إلى منزليهما سالمتين.

277
00:22:55,052 --> 00:22:57,267
‫لنعيدهما. حالًا.

278
00:23:21,613 --> 00:23:23,381
‫سنطرح عليكما بضعة أسئلة وحسب.

279
00:23:23,414 --> 00:23:27,185
‫هل رأيتما شيئًا
‫أو تعرفان شخصًا قد يكون رأى شيئًا؟

280
00:23:27,218 --> 00:23:28,450
‫أنت لا تعرف شيئًا.

281
00:23:28,820 --> 00:23:30,437
‫نحن لم نكن نبحث عن شيء.

282
00:23:30,866 --> 00:23:32,590
‫نحن لا نفعل شيئًا.

283
00:23:40,832 --> 00:23:43,801
‫"وفكّه المُطَرطقا

284
00:23:44,145 --> 00:23:48,015
‫واحذر طُييرَ الجُبجُبِ والغنضبَ المُزندقا

285
00:23:48,328 --> 00:23:52,854
‫قُلّد سيفَ القنضلى يريدُ صيد العنضلى

286
00:23:52,887 --> 00:23:56,090
‫في فيّ نخلِ الظَمظمِ متكئاً مُفنضلاً

287
00:23:56,209 --> 00:23:59,633
‫وبينما تنفضلا جاء الجبروَق من علا

288
00:23:59,633 --> 00:24:05,459
‫عيناه جمرٌ قلقلا في الغاب يسعى بربلا

289
00:24:05,493 --> 00:24:07,876
‫قطع قطع ضرب ضرا

290
00:24:09,009 --> 00:24:11,344
‫أسقطه مُجندلاً"

291
00:24:12,444 --> 00:24:13,887
‫"مفقدوتان"

292
00:24:13,938 --> 00:24:18,585
‫"برأسِه تقهقرا مُبختِراً مُهرولاً"

293
00:24:18,770 --> 00:24:23,041
‫ينضم إلي الآن قس الكنيسة
‫ووالدة إحدى الفتاتين المفقودتين.

294
00:24:23,210 --> 00:24:24,751
‫كيف حالك؟

295
00:24:24,874 --> 00:24:29,779
‫إن كانت تراني وتسمعني، فأرجوها أن تعود.

296
00:24:30,458 --> 00:24:36,089
‫نصلّي لـ"كاثرين" وصديقتها "أنجيلا"
‫ووالد "أنجيلا" الذي يعاني...

297
00:24:44,559 --> 00:24:48,400
‫أعلم أنك قلت إنك لم ترها،
‫لكن أرأيت أولاد غيرها في الغابة؟

298
00:24:49,116 --> 00:24:51,251
‫- نعم.
‫- هذا ما أقصده...

299
00:24:53,020 --> 00:24:54,418
‫احك لي عنهم.

300
00:24:55,006 --> 00:24:56,293
‫يأتي أولاد إلى هناك.

301
00:24:56,894 --> 00:25:00,512
‫الأولاد الذين لا مأوى لهم.

302
00:25:03,757 --> 00:25:05,126
‫كما يأتي أولاد آخرون.

303
00:25:06,417 --> 00:25:09,126
‫أولاد يكرهون أن يُملى عليهم ماذا يفعلون.

304
00:25:09,787 --> 00:25:13,585
‫أولاد يرفضون العودة إلى منازلهم
‫رغم جمالها.

305
00:25:15,077 --> 00:25:16,985
‫أولاد هربوا بحثًا عن أشياء.

306
00:25:17,300 --> 00:25:19,130
‫أولاد يفعلون ما لا ينبغي فعله.

307
00:25:19,163 --> 00:25:21,876
‫لا، ليست هذه ابنتي.

308
00:25:21,876 --> 00:25:25,212
‫ربما فتاة مثلها، تفتقر إلى أمها.

309
00:25:25,954 --> 00:25:27,854
‫أماه. أماه.

310
00:25:29,167 --> 00:25:32,501
‫وربما وجدت شيئًا آخر.

311
00:25:32,501 --> 00:25:33,589
‫أماه...

312
00:26:26,817 --> 00:26:27,852
‫مرحبًا؟

313
00:26:46,307 --> 00:26:50,650
‫مرحبًا يا "فيكتور". من الجيد أنك عدت.
‫هذه صديقتي الدكتورة "بيهايب".

314
00:26:55,850 --> 00:26:58,353
‫لا بأس. إنهما معي.

315
00:26:58,630 --> 00:27:00,198
‫هذا جيد.

316
00:27:00,232 --> 00:27:02,200
‫- هذه...
‫- هل "أنجيلا" ظهرت؟

317
00:27:02,234 --> 00:27:03,835
‫لا، لم تظهر. هذه الدكتورة "بيهايب".

318
00:27:03,869 --> 00:27:05,671
‫- هل "أنجيلا" ظهرت؟
‫- لا، لم تظهر.

319
00:27:05,704 --> 00:27:06,872
‫- هذه صديقتي الدكتورة "بيهايب".
‫- نحن نبارك الغرفة.

320
00:27:06,905 --> 00:27:09,455
‫نحن نعيدها. نريد إعادتها سالمة.

321
00:27:09,455 --> 00:27:11,188
‫- لا تقلق.
‫- نريدها أن تعود.

322
00:27:11,188 --> 00:27:14,892
‫إنها تبارك غرفتها لإبقاء "أنجيلا" سالمة.

323
00:27:14,925 --> 00:27:16,400
‫أريدك أن تخرج الجميع.

324
00:27:16,660 --> 00:27:18,028
‫اخرجن يا سيدات.

325
00:27:18,061 --> 00:27:19,567
‫- أسرِع يا "ستيو".
‫- هيا.

326
00:27:19,863 --> 00:27:21,192
‫هيا.

327
00:27:24,081 --> 00:27:25,669
‫كنت أحاول مساعدتك وحسب.

328
00:27:25,702 --> 00:27:27,025
‫- ارحل عن هنا.
‫- حسنًا.

329
00:27:41,772 --> 00:27:43,756
‫"اختاري مرة أخرى"

330
00:27:50,447 --> 00:27:52,627
‫"والدة"

331
00:28:02,148 --> 00:28:03,940
‫حين مرضت أختي...

332
00:28:05,719 --> 00:28:07,606
‫وفعلنا كل ما بوسعنا...

333
00:28:10,023 --> 00:28:11,658
‫كي تجد الراحة.

334
00:28:11,691 --> 00:28:16,648
‫كان عليها الخروج عن معتقداتها ومعتقداتي.

335
00:28:19,065 --> 00:28:20,398
‫نحن جيرانك.

336
00:28:20,762 --> 00:28:25,373
‫ونحن نريد مساندتك وفعل كل ما بوسعنا.

337
00:28:30,502 --> 00:28:32,440
‫ليس معها معطف المطر.

338
00:28:33,731 --> 00:28:35,640
‫أبي، أصابتها الحمى.

339
00:28:35,674 --> 00:28:37,243
‫خرجت للتو فإذ بها تسقط.

340
00:28:37,276 --> 00:28:42,080
‫اجلب العدة بسرعة. سأتصل بالطبيب "بيثيرو".
‫اجلب الحوض والحصيرة. اجلب كامل العدة.

341
00:28:42,113 --> 00:28:44,250
‫- حسنًا.
‫- اجلب العدة بسرعة.

342
00:28:44,283 --> 00:28:46,051
‫- اجلب غطاءً.
‫- حسنًا.

343
00:28:46,084 --> 00:28:48,106
‫- اجلب غطاءً أيضًا.
‫- غطاء.

344
00:29:43,242 --> 00:29:44,690
‫أبي؟

345
00:29:46,044 --> 00:29:47,212
‫أين نحن؟

346
00:29:47,787 --> 00:29:48,807
‫أبي!

347
00:30:03,018 --> 00:30:04,190
‫مرحبًا.

348
00:30:04,620 --> 00:30:06,021
‫- أين هي؟ أهي بهذا الطريق؟
‫- دخلت للتو.

349
00:30:06,056 --> 00:30:07,523
‫تعالا.

350
00:30:09,725 --> 00:30:12,995
‫لست في ورطة. لست في مشكلة.

351
00:30:13,028 --> 00:30:15,777
‫- لست مُعاقبة.
‫- لن يغضب أبوك وأمك منك.

352
00:30:17,418 --> 00:30:18,553
‫"أنجيلا".

353
00:30:18,586 --> 00:30:20,356
‫حسنًا. سيدي...

354
00:30:23,228 --> 00:30:24,434
‫مرحبًا.

355
00:30:28,329 --> 00:30:30,998
‫- هل تأذيت؟
‫- هل أنت غاضب مني؟

356
00:30:31,502 --> 00:30:33,065
‫لا، لست غاضبًا منك.

357
00:30:33,669 --> 00:30:36,103
‫أعتذر بشدة. لم أنتبه للوقت.

358
00:30:36,137 --> 00:30:38,525
‫- "أنجيلا"...
‫- لا عليك.

359
00:30:38,537 --> 00:30:41,773
‫...هلا تخبرين أباك كم من الوقت غبت.

360
00:30:42,664 --> 00:30:44,099
‫لم تستمرين بطرح هذا السؤال عليّ؟

361
00:30:44,133 --> 00:30:45,750
‫- هذا مهم.
‫- لم تستمرين بطرحه؟

362
00:30:45,750 --> 00:30:50,748
‫- يبدو أنها تريد...
‫- "أنجيلا"، أخبري أباك بما أخبرتني به.

363
00:30:51,011 --> 00:30:53,953
‫- منذ متى وأنت غائبة برأيك؟
‫- لا أدري...

364
00:30:57,853 --> 00:30:59,173
‫ربما بضع ساعات؟

365
00:31:04,096 --> 00:31:05,440
‫لا.

366
00:31:07,565 --> 00:31:09,606
‫حبيبتي، لقد غبت لثلاثة أيام.

367
00:31:16,794 --> 00:31:19,815
‫أنا الطبيب "لويل". يُسرّني لقاؤكم اليوم.

368
00:31:20,511 --> 00:31:22,814
‫هلا تخبريننا بأي شيء تتذكرينه.

369
00:31:22,847 --> 00:31:25,617
‫كنا نتمشى، وبدأت السماء تُمطر.

370
00:31:25,650 --> 00:31:27,496
‫ودخلنا تلك المزرعة و...

371
00:31:28,920 --> 00:31:29,999
‫هذا كل ما أتذكره.

372
00:31:29,999 --> 00:31:32,731
‫- هي لا تتذكر الكثير.
‫- حسنًا.

373
00:31:33,440 --> 00:31:36,818
‫لكن قدميها متضررتان.

374
00:31:36,818 --> 00:31:40,231
‫كي نكوّن فكرة أوضح

375
00:31:40,231 --> 00:31:44,481
‫عما حدث خلال الأيام الثلاثة الماضية،
‫نحتاج إلى فحصك.

376
00:31:44,481 --> 00:31:49,220
‫أحيانًا عندما يتعامل الأطفال
‫مع إصابات نفسية أو قاسية،

377
00:31:49,220 --> 00:31:53,459
‫يعانون فقدان الذاكرة التراجعي
‫فلا يتذكرون الأحداث التي ربما حدثت.

378
00:31:53,492 --> 00:31:55,918
‫بم تشعرين يا حبيبتي؟ أتتألمين؟

379
00:31:56,544 --> 00:31:57,731
‫لا أدري.

380
00:31:57,751 --> 00:31:58,815
‫حسنًا.

381
00:31:59,238 --> 00:32:01,140
‫- هل سبق وعولجت بالتنويم المغناطيسي؟
‫- لا.

382
00:32:02,127 --> 00:32:04,876
‫هل من فرد في العائلة يعاني أي أمراض نفسية؟

383
00:32:04,909 --> 00:32:06,745
‫لا، إنها بصحة سليمة. إنها قوية.

384
00:32:06,778 --> 00:32:08,280
‫سأفكّ الأزرار، اتفقنا؟

385
00:32:08,314 --> 00:32:10,149
‫إن أردت سؤالنا في أي وقت...

386
00:32:10,182 --> 00:32:12,281
‫هل في متناول يدها أي دواء في المنزل؟

387
00:32:12,331 --> 00:32:13,425
‫لا.

388
00:32:13,575 --> 00:32:14,731
‫حسنًا.

389
00:32:16,188 --> 00:32:17,956
‫- ما الأمر؟
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

390
00:32:18,614 --> 00:32:21,416
‫- هذا الطبيب "لويل".
‫- لماذا لم تنتظرني؟

391
00:32:21,450 --> 00:32:23,523
‫لا تتردد في الوقوف بجانبها.
‫سنبدأ مجددًا من الأعلى.

392
00:32:23,523 --> 00:32:25,173
‫سألمسك هنا، اتفقنا؟

393
00:32:25,173 --> 00:32:31,052
‫لا تشتكي من أي وجع ولكنها مشوشة
‫وهو ما قد يحدث نتيجة لصدمة في الرأس.

394
00:32:31,052 --> 00:32:32,773
‫سنلقي نظرة وحسب.

395
00:32:32,773 --> 00:32:34,106
‫حسنًا، شكرًا يا "جو".

396
00:32:34,106 --> 00:32:37,215
‫والآن سنجري آخر جزء من الفحص.

397
00:32:37,215 --> 00:32:38,715
‫إنه غير مريح بعض الشيء.

398
00:32:38,749 --> 00:32:40,651
‫هذه لتثبيت القدمين.

399
00:32:40,684 --> 00:32:42,356
‫وأيها الوالد، هذا أكثر جزء حسّاس في الفحص.

400
00:32:42,356 --> 00:32:43,898
‫سأغيّر قفازيّ.

401
00:32:43,898 --> 00:32:46,356
‫حبيبتي، أراك بعد دقائق. اتفقنا؟

402
00:32:46,356 --> 00:32:49,273
‫إذا شعرت بعدم الراحة في أي لحظة، فأبلغيني.

403
00:32:49,273 --> 00:32:54,065
‫ستشعرين بالقليل من الهلام البارد
‫والكثير من الضغط، لكنه لن يؤلمك.

404
00:32:54,065 --> 00:32:55,766
‫القليل من الضغط فقط.

405
00:32:55,929 --> 00:32:59,004
‫سآخذ بعض العينات وحسب.

406
00:32:59,037 --> 00:33:02,198
‫سأرى ما إن كان غشاء البكارة سليمًا.

407
00:33:02,198 --> 00:33:06,356
‫أحيانًا عندما تُلمس الفتيات
‫بطريقة غير لائقة، تتضرر هذه الحلقة.

408
00:33:07,229 --> 00:33:09,164
‫- انتهينا.
‫- يمكنك الذهاب.

409
00:33:09,198 --> 00:33:11,100
‫لقد انتهينا. فتاة صالحة.

410
00:33:15,899 --> 00:33:19,371
‫أجرينا فحوصات بدنية صارمة
‫ومحادثات لفحص حالة الذهن.

411
00:33:19,404 --> 00:33:23,073
‫لا دليل على أي معاناة أو اعتداء جنسي.

412
00:33:23,107 --> 00:33:25,981
‫تحليل السميات سليم وقصصهما متّسقة.

413
00:33:25,981 --> 00:33:28,284
‫كلتاهما تقول إنهما تمشيا في الغابة

414
00:33:28,317 --> 00:33:32,495
‫وتاهتا في أثناء العودة
‫وخافتا الوقوع في ورطة، فواصلتا المشي.

415
00:33:32,535 --> 00:33:34,769
‫وبعد ثلاثة أيام،
‫انتهى بهما الأمر على بُعد 50 كيلومترًا

416
00:33:34,819 --> 00:33:37,335
‫في مرزعة أحد المزارعين
‫دون علمهما بمرور الوقت.

417
00:33:37,335 --> 00:33:39,911
‫- لا بد أنهما قابلتا شخصًا هناك.
‫- لا بد أنهما تخفيان عنا شيئًا.

418
00:33:39,944 --> 00:33:41,611
‫لا أفهم كيف لم تنتبها للوقت...

419
00:33:41,645 --> 00:33:44,514
‫يُصعب التفكير عند مواجهة وضع جديد.

420
00:33:44,547 --> 00:33:45,773
‫أمي...

421
00:33:45,773 --> 00:33:47,702
‫لكنكم محظوظون.

422
00:33:48,498 --> 00:33:53,030
‫قطعًا تخفي الفتاتان أسرارًا
‫ولكن الفحوصات سليمة.

423
00:33:53,951 --> 00:33:56,086
‫كل شيء طبيعي.

424
00:33:56,119 --> 00:33:57,863
‫هلا أذهب إلى المنزل الآن.

425
00:34:00,017 --> 00:34:03,253
‫عادةً أكره عندما يأتي شخص أعرفه إلى هنا،

426
00:34:03,287 --> 00:34:09,865
‫لكنني فرحت للغاية
‫عندما رأيت اسمك في قائمة الاستقبال.

427
00:34:09,865 --> 00:34:11,907
‫لا تقلقي.

428
00:34:12,433 --> 00:34:16,157
‫ستخرجين من هنا عما قريب.

429
00:34:16,661 --> 00:34:19,865
‫كنت أصلّي لأجلك ليلًا نهارًا.

430
00:34:26,504 --> 00:34:28,015
‫هلا أذهب إلى المنزل الآن.

431
00:34:32,244 --> 00:34:33,422
‫حسنًا.

432
00:34:37,694 --> 00:34:39,298
‫تعرفين أنني أحبّك، صحيح؟

433
00:34:40,902 --> 00:34:42,757
‫يمكنك إخباري بأي شيء.

434
00:34:44,678 --> 00:34:46,965
‫ماذا كنت و"كاثرين" تفعلان في الغابة؟

435
00:34:46,965 --> 00:34:48,168
‫لا أدري.

436
00:34:48,310 --> 00:34:50,007
‫أردت إيجاد...

437
00:34:54,684 --> 00:34:56,448
‫أردت التحدث إلى أمي.

438
00:34:58,272 --> 00:35:00,341
‫أحيانًا أسمع صوتها.

439
00:35:00,921 --> 00:35:02,382
‫هي تُكلّمني.

440
00:35:03,057 --> 00:35:06,261
‫أجل يا حبيبتي،
‫وأنا أيضًا أسمع صوتها أحيانًا.

441
00:35:07,912 --> 00:35:09,964
‫- لا يعني هذا...
‫- أردت أن تسمعه "كاثرين".

442
00:35:10,372 --> 00:35:12,809
‫هي تقرأ الكتاب المقدّس وتذهب إلى الكنيسة.

443
00:35:13,212 --> 00:35:15,048
‫أردت معرفة إن كنت مجنونة.

444
00:35:15,081 --> 00:35:17,140
‫- أردت معرفة إن كانت أمي حقًا.
‫- لست مجنونة.

445
00:35:23,426 --> 00:35:24,715
‫تشعل شمعة.

446
00:35:27,513 --> 00:35:28,600
‫تصفّي ذهنك.

447
00:35:30,945 --> 00:35:33,543
‫تقف بين الأشجار ممسكًا شيئًا تحبّه

448
00:35:34,949 --> 00:35:36,632
‫يتيح لك التواصل.

449
00:35:38,014 --> 00:35:40,340
‫وتنطق ما تقوله الروح لك.

450
00:35:40,987 --> 00:35:42,740
‫ماذا قالت الروح لك؟

451
00:35:57,472 --> 00:35:58,757
‫الروح لم تحضر.

452
00:35:59,552 --> 00:36:01,175
‫لم يحضر أحد.

453
00:36:02,427 --> 00:36:05,012
‫أخذنا الوشاح، كان هو وسيلة تواصلي.

454
00:36:07,215 --> 00:36:08,590
‫حسنًا.

455
00:36:15,856 --> 00:36:17,465
‫اتركني بمفردي الآن.

456
00:36:23,131 --> 00:36:24,898
‫حسنًا، بالطبع.

457
00:36:27,988 --> 00:36:29,037
‫حسنًا.

458
00:37:05,479 --> 00:37:06,632
‫حبيبتي...

459
00:37:08,415 --> 00:37:11,040
‫اذهبي واغسلي أسنانك.
‫سنذهب إلى الكنيسة غدًا.

460
00:37:12,996 --> 00:37:16,715
‫أمي، هل تماعين إن نمت على سريرك الليلة؟

461
00:37:17,507 --> 00:37:19,048
‫لا أمانع بتاتًا.

462
00:37:19,342 --> 00:37:21,315
‫اغسلي أسنانك وتعالي نامي بجانبي.

463
00:37:39,295 --> 00:37:41,007
‫لم أنت مستيقظة يا صغيرتي؟

464
00:37:42,923 --> 00:37:44,340
‫أتريدين الحمّام؟

465
00:37:50,306 --> 00:37:52,007
‫سأعيدك إلى سريرك.

466
00:38:15,486 --> 00:38:16,782
‫عمت مساءً.

467
00:38:45,882 --> 00:38:46,923
‫ماذا قلت؟

468
00:38:54,090 --> 00:38:56,327
‫سمعتك تقول شيئًا.

469
00:38:59,935 --> 00:39:01,570
‫لم أقل شيئًا.

470
00:39:24,994 --> 00:39:26,475
‫الحمّام.

471
00:39:30,158 --> 00:39:31,378
‫سحقًا.

472
00:39:35,628 --> 00:39:37,170
‫من مستعدة للفطور؟

473
00:39:38,698 --> 00:39:44,445
‫فطورنا مكوّن من فطائر الأب الشهيرة
‫والـ"روكي رود".

474
00:39:45,771 --> 00:39:47,445
‫لأنه ولم لا يُكوّن منها؟

475
00:39:47,694 --> 00:39:49,570
‫إن لم تستيقظي لتناول الـ"روكي رود"...

476
00:39:50,800 --> 00:39:51,945
‫لا أدري.

477
00:39:52,290 --> 00:39:53,725
‫الفطور على السرير.

478
00:39:56,549 --> 00:39:57,653
‫صباح الخير.

479
00:39:58,771 --> 00:40:01,362
‫لم أعرف أنك تنامين والـ"روكي رود" موجودة.

480
00:40:23,576 --> 00:40:26,245
‫حبيبتي؟ "أنج"؟

481
00:40:27,497 --> 00:40:30,862
‫"أنج"، أظن أنك بللت السرير.

482
00:40:32,685 --> 00:40:34,453
‫هيا، قومي...

483
00:40:35,953 --> 00:40:37,423
‫سأصحبك لتستحمي.

484
00:40:41,827 --> 00:40:43,253
‫هيا.

485
00:40:44,363 --> 00:40:45,865
‫أجل، سأحصبك...

486
00:40:45,898 --> 00:40:47,962
‫سأصحبك لتستحمي.

487
00:40:51,115 --> 00:40:52,420
‫كيف حال قدميك؟

488
00:40:55,808 --> 00:40:57,128
‫حسنًا...

489
00:40:58,310 --> 00:40:59,837
‫هيا...

490
00:41:02,314 --> 00:41:04,170
‫ادخلي حوض الاستحمام.

491
00:41:04,221 --> 00:41:06,337
‫وسأنقل...

492
00:41:07,720 --> 00:41:09,212
‫قد نقلت السلم.

493
00:41:12,038 --> 00:41:13,903
‫اجلسي.

494
00:41:50,006 --> 00:41:51,222
‫"أنج"؟

495
00:42:26,979 --> 00:42:28,080
‫"أنج"؟

496
00:42:51,252 --> 00:42:53,005
‫- "أنجيلا"؟
‫- أين هي؟

497
00:42:54,552 --> 00:42:56,380
‫- "أنجيلا"؟
‫- أين هي؟

498
00:42:58,756 --> 00:43:02,755
‫يا فتاة. يا فتاة!

499
00:43:03,933 --> 00:43:05,005
‫يا فتاة.

500
00:43:06,786 --> 00:43:07,905
‫"أنجيلا"!

501
00:43:07,994 --> 00:43:12,031
‫فكّوني! أريد أمي وأريدها حالًا!

502
00:43:12,319 --> 00:43:14,888
‫توقفوا عن لمسي! أنتم تؤلمونني!

503
00:43:16,884 --> 00:43:18,906
‫تبًا لكم جميعًا!

504
00:43:19,693 --> 00:43:21,194
‫النجدة!

505
00:43:25,316 --> 00:43:27,864
‫فكّوني! ابتعدوا عني!

506
00:43:28,704 --> 00:43:30,684
‫أريد الذهاب إلى المنزل أيها الوغد!

507
00:43:30,684 --> 00:43:32,085
‫- ثبّتوها.
‫- اهدئي يا حبيبتي.

508
00:43:32,119 --> 00:43:33,554
‫اهدئي يا حبيبتي.

509
00:43:33,587 --> 00:43:35,553
‫اهدئي. يحبّذ أن تهدئي.

510
00:43:37,019 --> 00:43:38,620
‫اهدئي. اهدئي.

511
00:43:38,654 --> 00:43:40,456
‫- أبي!
‫- ستشعرين بتحسّن قريبًا.

512
00:43:40,489 --> 00:43:42,353
‫انتبه يا سيدي.

513
00:43:42,353 --> 00:43:45,239
‫انقلوها إلى السرير. سننتظر إلى أن تهدأ.

514
00:43:45,661 --> 00:43:47,964
‫سننقلك إلى السرير يا حبيبتي.
‫ستنامين قريبًا.

515
00:43:47,997 --> 00:43:51,198
‫ستنامين قريبًا. اهدئي.

516
00:43:51,479 --> 00:43:53,364
‫سننتظر إلى أن تهدأ.

517
00:43:53,485 --> 00:43:57,073
‫اهدئي. ستنامين قريبًا.

518
00:43:57,589 --> 00:44:00,892
‫- حسنًا، قيسوا العلامات الحيوية.
‫- أمرك.

519
00:44:00,925 --> 00:44:05,489
‫قيسوا ضغط الدم ومعدّل النبض ومعدّل
‫التنفس ومستوى الأكسجين في الدم.

520
00:44:06,243 --> 00:44:09,313
‫- أرى أننا مستعدون للطبيب الفاحص. اطلبوه.
‫- حسنًا.

521
00:44:09,346 --> 00:44:10,847
‫اخرج من الغرفة.

522
00:44:10,881 --> 00:44:12,478
‫سنعتني بها، اتفقنا؟

523
00:44:17,453 --> 00:44:19,089
‫أبوك معك يا حبيبتي.

524
00:44:20,898 --> 00:44:22,056
‫أبوك معك.

525
00:44:49,899 --> 00:44:52,098
‫أسبق ورأيت حالة مشابهة؟

526
00:44:54,490 --> 00:44:57,533
‫ربنا، املأ قلوبنا بكلمتك.

527
00:44:57,570 --> 00:45:00,408
‫عسى أن كل ما نفعله هنا اليوم يمجد اسمك.

528
00:45:00,942 --> 00:45:02,991
‫- آمين.
‫- آمين.

529
00:45:03,325 --> 00:45:05,283
‫إخواني وأخواتي في المسيح،

530
00:45:06,303 --> 00:45:10,533
‫طاب صباحكم المجيد هنا
‫في يوم العبادة المبارك هذا.

531
00:45:10,998 --> 00:45:17,491
‫يوم الأحد هذا للعبادة والاحتفال مميز.

532
00:45:19,618 --> 00:45:21,898
‫- أعطانا الرب معجزة.
‫- "كاثرين".

533
00:45:23,252 --> 00:45:24,616
‫أنزلي قدميك.

534
00:45:24,667 --> 00:45:28,795
‫لقد رآه يومًا مناسبًا ليعيد فيه
‫إلينا حَمَلنا الضالة.

535
00:45:30,135 --> 00:45:34,964
‫عادت حبيبتنا "كاثرين ويست" آمنة معافية.

536
00:45:36,132 --> 00:45:37,575
‫حمدًا لله.

537
00:45:53,204 --> 00:45:57,141
‫"نحن في حاجة ماسة إلى رعايتك وعطائك"

538
00:45:57,174 --> 00:45:59,877
‫خبز السماء وكأس الخلاص.

539
00:45:59,910 --> 00:46:05,910
‫"في مراعيك الجميلة أطعمنا"

540
00:46:07,852 --> 00:46:10,588
‫جسد ربنا المسيح ودمه.

541
00:46:11,416 --> 00:46:15,575
‫"(يسوع) المبارك"

542
00:46:15,628 --> 00:46:18,564
‫خبز السماء وكأس الخلاص.

543
00:46:18,890 --> 00:46:21,712
‫جسد ربنا المسيح ودمه.

544
00:46:23,997 --> 00:46:28,616
‫- "(يسوع) المبارك"
‫- جسد ربنا المسيح ودمه.

545
00:46:30,597 --> 00:46:34,376
‫"اشتريتنا بدمك ولك نحن"

546
00:46:34,376 --> 00:46:37,010
‫جسد ربنا المسيح ودمه.

547
00:46:38,912 --> 00:46:41,116
‫جسد "يسوع" المسيح ودمه.

548
00:46:43,251 --> 00:46:45,118
‫حمدًا لله.

549
00:46:45,152 --> 00:46:49,723
‫"احرس طريقنا"

550
00:46:51,929 --> 00:46:53,116
‫أين "كاثرين"؟

551
00:46:53,700 --> 00:46:55,158
‫لقد رحلت.

552
00:46:56,863 --> 00:46:59,933
‫"أرجعنا حين نضل"

553
00:46:59,966 --> 00:47:01,702
‫- سأبحث عنها.
‫- حسنًا.

554
00:47:01,753 --> 00:47:03,116
‫لا بد أنها خرجت.

555
00:47:03,116 --> 00:47:08,208
‫"(يسوع) المبارك، (يسوع) المبارك"

556
00:47:08,241 --> 00:47:09,719
‫إلى أين ذهبت؟

557
00:47:11,244 --> 00:47:15,158
‫أبانا الرحيم،
‫بينما نقترب من عرشك ثانيةً...

558
00:47:17,205 --> 00:47:20,376
‫نشكرك يا ربنا على دمك المسفوك.

559
00:47:20,409 --> 00:47:23,278
‫لأننا نعلم أن لولاه...

560
00:47:25,880 --> 00:47:29,385
‫يا ربنا، نعلم أنك بمحبتك

561
00:47:29,418 --> 00:47:32,987
‫ومحبة أبيك صُلبت،

562
00:47:33,021 --> 00:47:38,325
‫وهناك سُفك دمك وسال عبر العصور.

563
00:47:40,201 --> 00:47:42,335
‫لأننا نعلم...

564
00:47:44,638 --> 00:47:45,950
‫أبانا...

565
00:47:47,574 --> 00:47:50,075
‫- أبانا، بفضل دمك...
‫- الجسد والدم.

566
00:47:50,075 --> 00:47:54,950
‫...نجونا يومًا واتّخذنا السماء موطنًا لنا.

567
00:47:57,846 --> 00:47:59,887
‫- أمي.
‫- الجسد والدم.

568
00:47:59,920 --> 00:48:02,623
‫- الجسد والدم.
‫- "كاثرين".

569
00:48:03,239 --> 00:48:04,524
‫"كاثرين".

570
00:48:07,201 --> 00:48:10,121
‫نمجّدك اليوم باسم "يسوع". آمين.

571
00:48:10,121 --> 00:48:11,912
‫الجسد والدم.

572
00:48:12,698 --> 00:48:13,829
‫الجسد والدم.

573
00:48:14,449 --> 00:48:15,746
‫الجسد والدم.

574
00:48:16,412 --> 00:48:17,537
‫الجسد والدم.

575
00:48:18,162 --> 00:48:19,271
‫الجسد والدم!

576
00:48:19,579 --> 00:48:21,201
‫- "كاثرين". "كاثرين"!
‫- الجسد والدم.

577
00:48:21,496 --> 00:48:26,645
‫الجسد والدم! الجسد والدم!

578
00:48:26,679 --> 00:48:28,280
‫"كاثرين"!

579
00:48:28,313 --> 00:48:31,283
‫- "كاثرين". اهدئي.
‫- الجسد والدم!

580
00:48:31,316 --> 00:48:32,819
‫- توقفي!
‫- الجسد والدم!

581
00:48:32,852 --> 00:48:34,319
‫- الجسد والدم!
‫- توقفي.

582
00:48:34,353 --> 00:48:36,388
‫- الجسد والدم!
‫- توقفي!

583
00:48:36,422 --> 00:48:42,698
‫الجسد والدم! الجسد والدم!

584
00:48:56,225 --> 00:48:57,447
‫ماذا عن اختصاصي الأعصاب؟

585
00:48:57,447 --> 00:49:02,363
‫ألم يقل إن الهرمونات والإجهاد...

586
00:49:03,380 --> 00:49:05,054
‫يمكن أن يسببا غيبوبة خفيفة؟

587
00:49:05,087 --> 00:49:08,891
‫ربما لهذا السبب لا تتحدثان وليستا واعيتين.

588
00:49:08,924 --> 00:49:12,263
‫خلعتا حذاءيهما ومشيتا 50 كيلومترًا.

589
00:49:12,562 --> 00:49:15,432
‫أترى أن هذا تأثير هرمونات البلوغ؟

590
00:49:15,780 --> 00:49:16,899
‫لا.

591
00:49:19,802 --> 00:49:20,836
‫لا أراه تأثيرها.

592
00:49:20,989 --> 00:49:22,323
‫أرجوك يا "ميرادنا". ليس الآن.

593
00:49:22,357 --> 00:49:25,209
‫- من المفترض أن تُعمّد "كاثرين" قبل أسبوع.
‫- هو لا يفهم أصلًا.

594
00:49:25,260 --> 00:49:28,655
‫- في كنيستنا...
‫- وأنا أجّلته لأنني أردت أن تحضره جدتها.

595
00:49:28,655 --> 00:49:29,697
‫- كان تصرفًا أنانيًا مني.
‫- ليس الخطأ خطأك.

596
00:49:29,697 --> 00:49:31,558
‫في كنيستنا، لا نعمّد الأطفال وهم رضع.

597
00:49:31,591 --> 00:49:33,905
‫بل ننتظر حتى يبلغوا
‫كي يفهموا آداب المسيحية.

598
00:49:33,912 --> 00:49:38,331
‫شيء ما فعلتاه هناك
‫فتح المجال فيهما لدخول روح شيطانية.

599
00:49:38,613 --> 00:49:40,919
‫هكذا يحدث المسّ الشيطاني.

600
00:49:43,788 --> 00:49:47,238
‫أتعرف أين ذهب السيد المسيح
‫بعد موته على الصليب يا "فيكتور"؟

601
00:49:47,671 --> 00:49:51,805
‫نزل إلى الجحيم ليعلن سلطانه على الشيطان.

602
00:49:52,331 --> 00:49:55,201
‫وظهر ثانيةً بعد ثلاثة أيام.

603
00:49:56,387 --> 00:49:59,222
‫بعد ثلاثة أيام، مثل بنتينا.

604
00:50:00,285 --> 00:50:02,180
‫أترين أنهما ذهبتا إلى الجحيم؟

605
00:50:04,442 --> 00:50:06,485
‫وأنهما أحرقتا أقدامهما في الجحيم؟

606
00:50:07,164 --> 00:50:09,430
‫وأن الشيطان مسّهما؟

607
00:50:11,820 --> 00:50:15,097
‫لقد مارستا نشاطات وثنية أو كلّما الموتى.

608
00:50:15,744 --> 00:50:18,722
‫حيثما ذهبتا، فقد جلبتا معهما شيئًا.

609
00:50:19,910 --> 00:50:21,638
‫أنتما بحاجة إلى النوم.

610
00:50:33,782 --> 00:50:35,049
‫"عطل في القياس"

611
00:50:48,333 --> 00:50:49,655
‫"أنجيلا"؟

612
00:50:51,676 --> 00:50:57,238
‫الأخت "ماري كزافيير".

613
00:50:59,963 --> 00:51:05,963
‫مُزّقت كاليقطين الفاسد.

614
00:51:10,749 --> 00:51:15,911
‫ابنتك.

615
00:51:24,628 --> 00:51:26,655
‫النجدة! لا!

616
00:51:27,665 --> 00:51:33,353
‫يرتبط بكل نوع من الأنواع التسعة
‫خوف ورغبة أساسية ودافع رئيسي.

617
00:51:33,386 --> 00:51:36,189
‫وفي محاولة لتلبية هذه الرغبة الأساسية،

618
00:51:36,222 --> 00:51:40,626
‫قد نكتسب أنماطًا سلوكية
‫مختلة ومدمرة للذات.

619
00:51:40,659 --> 00:51:46,799
‫قد تساعدنا التاسوعية في تفسير وفهم الحافز
‫لسلوك ابنتك غير القادر على التكيّف.

620
00:51:47,018 --> 00:51:51,428
‫كما قد يوفّر نظرة ثاقبة
‫لاضطراب الهوية الانفصامية لديها.

621
00:51:57,595 --> 00:52:03,083
‫نقدم مراقبة على مدار الـ24 ساعة مع برنامج
‫للصدمات وفريق لتحديد مواعيد الأدوية...

622
00:52:03,116 --> 00:52:06,511
‫- ما الذي تحبّين فعله مع كلابك؟
‫- اللعب.

623
00:52:06,852 --> 00:52:09,389
‫...وساعة من العلاج المنتظم كل يوم.

624
00:52:22,223 --> 00:52:23,252
‫مرحبًا.

625
00:52:24,354 --> 00:52:27,995
‫سألتني إن سبق ورأيت حالة مشابهة.

626
00:52:28,439 --> 00:52:29,525
‫لا، لم أرى.

627
00:52:29,860 --> 00:52:33,797
‫لكن ثمة من رأوا.

628
00:52:34,674 --> 00:52:36,511
‫قرأت هذا في الكلية.

629
00:52:36,942 --> 00:52:41,880
‫أرى أنه قد يحتوي على إجابات
‫ليست لدى أطباء "أنجيلا".

630
00:52:41,914 --> 00:52:44,045
‫نصوص روحية. أشكرك.

631
00:52:46,606 --> 00:52:49,270
‫- ألا تؤمن بالله؟
‫- بل لا أومن بالمسألة كلها.

632
00:52:51,324 --> 00:52:53,782
‫أنتم المتدينون متشابهون، أتعلمين ذلك؟

633
00:52:54,042 --> 00:52:57,270
‫حين يصيبكم مكروهًا تذمّون الشيطان
‫وحين يحدث خيرًا تشكرون الرب.

634
00:52:58,043 --> 00:53:04,811
‫إنها خرافة اختلقها الناس
‫لتفسير أمور لن يفهموها أبدًا.

635
00:53:05,670 --> 00:53:07,503
‫سبق وآمنت بهذا.

636
00:53:08,844 --> 00:53:12,978
‫تعلّمت الصلاة الربانية
‫وعقيدة الرسل. وماذا جنيت؟

637
00:53:13,616 --> 00:53:15,378
‫تعيّن عليّ مراقبة زوجتي تحتضر.

638
00:53:16,790 --> 00:53:19,770
‫مراقبتهم يخرجون طفلتي من بطنها
‫ويتعيّن عليّ الآن...

639
00:53:22,279 --> 00:53:26,795
‫سيد "فيلدنغ"، أنا أرى ابنتك معجزة.

640
00:53:29,444 --> 00:53:32,616
‫عليّ التحقق من معجزتي في المصحة العقلية.

641
00:53:32,616 --> 00:53:34,170
‫والآن أعذريني.

642
00:53:35,339 --> 00:53:38,753
‫قبل أن تغلق بابك، هلا تمهلني دقيقة.

643
00:53:48,415 --> 00:53:52,586
‫صدق أو لا تصدق،
‫قررت أن أكون راهبة في شبابي.

644
00:53:54,273 --> 00:53:58,021
‫ظننت أنني مستعدة لتقديم حياتي للرب،
‫ولكنني لم أكن.

645
00:53:59,398 --> 00:54:02,920
‫وكسرت تعهّدي الشخصي.

646
00:54:04,370 --> 00:54:06,124
‫قبل أن أكسر نذري.

647
00:54:10,425 --> 00:54:11,878
‫حبلت.

648
00:54:13,612 --> 00:54:15,211
‫وقررت عدم الاحتفاظ بالجنين.

649
00:54:16,825 --> 00:54:21,286
‫تختار جميع المبتدئات
‫اسمًا جديدًا قبل دخول الدير.

650
00:54:21,320 --> 00:54:26,029
‫يغيرن أسماءهن
‫للإشارة إلى تحوّلهن من حياتهن القديمة.

651
00:54:27,334 --> 00:54:31,514
‫لم يسبق واستخدمت اسمي ولكن ابنتك استخدمته.

652
00:54:33,735 --> 00:54:36,404
‫قالت: "الأخت (ماري كزافيير)".

653
00:54:36,437 --> 00:54:38,673
‫وعرفت ما حدث لابنتي.

654
00:54:39,607 --> 00:54:42,530
‫لم أخبر أحدًا على الإطلاق
‫بالاسم الذي اخترته.

655
00:54:44,050 --> 00:54:45,751
‫أو بكوني حبلى.

656
00:54:46,881 --> 00:54:49,784
‫ليس حينها وليس بعدها.

657
00:54:50,139 --> 00:54:52,864
‫لم أخبر أحدًا.

658
00:55:28,544 --> 00:55:30,107
‫"الجروح..."

659
00:55:30,197 --> 00:55:34,967
‫"...كوّنت كلمة (ساعدوني)"

660
00:55:48,336 --> 00:55:52,156
‫أصحيح أنك إلى حد ما خبيرة
‫في المسّ الشيطاني؟

661
00:55:52,275 --> 00:55:53,375
‫نعم.

662
00:55:53,488 --> 00:55:58,582
‫هل دخلت الكنيسة الكاثوليكية ذات يوم
‫وقررت التسجيل في مدرسة طرد الأرواح؟

663
00:55:58,582 --> 00:56:01,489
‫في البداية، أنا لست طاردة أرواح.

664
00:56:01,957 --> 00:56:03,587
‫أترك طرد الأرواح للمحترفين.

665
00:56:03,615 --> 00:56:08,197
‫بدأت رحلتي أمًا مدفوعةً بحبها لابنتها،

666
00:56:08,197 --> 00:56:12,614
‫وكرّست حياتي لمحاولة فهم الظاهرة.

667
00:56:12,614 --> 00:56:16,247
‫ولمساعدة غيري من الآباء
‫الذين يعانون ضوائق غامضة.

668
00:56:16,739 --> 00:56:19,114
‫أُتيحت لك الفرصة لإلقاء محاضرات
‫في جميع أنحاء العالم.

669
00:56:19,114 --> 00:56:21,281
‫كما أُتيحت لك للتكلّم في "الفاتيكان".

670
00:56:21,380 --> 00:56:25,489
‫أجل ولكن ليس المسّ اختراعًا كاثوليكيًا.

671
00:56:26,307 --> 00:56:29,644
‫كانت ممثلة وصارت مُعلّمة.

672
00:56:29,678 --> 00:56:33,614
‫إنه علم ما.
‫هي خبيرة في طرد الأرواح وليست طاردة.

673
00:56:34,263 --> 00:56:36,447
‫- آلو.
‫- مرحبًا. معك "آن بروكس".

674
00:56:36,447 --> 00:56:39,286
‫اتصلت بخصوص عميلة لديكم، "كريس ماكنيل".

675
00:56:39,320 --> 00:56:42,739
‫طقوس طرد الأرواح
‫هي واحدة من أقدم طقوس البشر.

676
00:56:43,379 --> 00:56:47,156
‫لكل ثقافة في كل بلد،
‫منذ بداية التاريخ المسجّل،

677
00:56:47,156 --> 00:56:52,031
‫طقوس لتبديد الطاقات السلبية
‫والمضي نحو الشفاء.

678
00:56:52,874 --> 00:56:56,656
‫من الطقوس الإسلامية إلى الديبوق اليهودي
‫إلى النصوص الزرادشتية.

679
00:56:57,277 --> 00:57:00,947
‫حتى أن في مخطوطات البحر الميت
‫ذُكرت تعويذات لطرد الأرواح.

680
00:57:01,438 --> 00:57:06,614
‫أظنني أعرف الإجابة مقدمًا،
‫ولكن هل المسّ الشيطاني حقيقي؟

681
00:57:06,838 --> 00:57:12,197
‫أرى أن السؤال الأدق هو
‫هل معاناة من أزورهم حقيقية؟

682
00:57:13,277 --> 00:57:14,514
‫بالقطع.

683
00:57:25,223 --> 00:57:26,781
‫أبتِ "مادوكس"؟

684
00:57:30,548 --> 00:57:33,182
‫فتاة أعرفها تعاني وتحتاج إلى المساعدة.

685
00:57:49,614 --> 00:57:51,681
‫أين أمك؟ أهي في البيت؟

686
00:57:57,974 --> 00:57:59,188
‫"تفسير والدة"

687
00:57:59,235 --> 00:58:01,459
‫أتعتقدين أن أيًا من هذا حقيقي؟

688
00:58:01,781 --> 00:58:03,406
‫العلاج الوهمي حقيقي.

689
00:58:03,787 --> 00:58:06,056
‫قوة الإيحاء حقيقية.

690
00:58:06,507 --> 00:58:07,847
‫الإيمان حقيقي.

691
00:58:08,227 --> 00:58:10,489
‫أظن أن سؤالك لي هو...

692
00:58:11,425 --> 00:58:15,783
‫إن كنت أعتقد أن أيًا من هذا سيساعد ابنتك.

693
00:58:16,163 --> 00:58:19,764
‫لكن يُفترض أن يكون سؤالك
‫عن إن كنت تعتقد أنت.

694
00:58:21,657 --> 00:58:23,804
‫أنت تشكّ. هذا جيد.

695
00:58:24,892 --> 00:58:27,006
‫لكن الشكّ لن يقودك خطوة إلى الأمام.

696
00:58:27,695 --> 00:58:30,764
‫بعده، ستتوصّل إلى بعض الإجابات الحقيقية.

697
00:58:31,583 --> 00:58:35,399
‫- أعرف بعض المستشارين الروحانيين الذين...
‫- لا، ليس هذا ما نحتاج إليه.

698
00:58:36,448 --> 00:58:37,916
‫أريد التحدث عن "ريغان".

699
00:58:38,783 --> 00:58:40,383
‫عن طرد الروح منها.

700
00:58:45,056 --> 00:58:49,383
‫لم أحضر عملية طرد الروح.

701
00:58:49,473 --> 00:58:51,517
‫- لم يسمحوا لي بالحضور.
‫- لماذا؟

702
00:58:52,597 --> 00:58:56,635
‫رأيي هو لأنني لست عضوًا
‫في نظامهم البطريركي اللعين.

703
00:58:57,878 --> 00:59:03,316
‫لم أحضر عملية طرد الروح
‫ولكنني قطعًا حضرت المسّ.

704
00:59:04,654 --> 00:59:09,592
‫قضيت السنوات العشر التالية
‫أحاول فهم ما رأيته بأم عينيّ.

705
00:59:10,233 --> 00:59:14,697
‫درست كل الثقافات وكل الشرائع
‫وكل الطقوس التي وجدتها.

706
00:59:15,332 --> 00:59:18,758
‫لقد تعمّقت في دراسة تلك الأمور.

707
00:59:19,067 --> 00:59:23,338
‫أردت أن يفهم الناس أنه من الممكن تجاوز

708
00:59:23,371 --> 00:59:28,299
‫التجارب المريرة، بل والتعايش معها.

709
00:59:30,886 --> 00:59:34,524
‫- أهذه هي؟ أهذه "ريغان"؟
‫- نعم. إنها هي.

710
00:59:37,411 --> 00:59:38,946
‫لكن حينها نُشر الكتاب.

711
00:59:39,944 --> 00:59:42,108
‫لقد حقق نجاحًا باهرًا.

712
00:59:42,128 --> 00:59:43,296
‫لكنها كرهته.

713
00:59:43,551 --> 00:59:45,883
‫لم تسامحني قط على كتابته.

714
00:59:46,538 --> 00:59:48,073
‫ولم أسامح نفسي قط.

715
00:59:48,636 --> 00:59:53,715
‫قررت الاختباء، فغادرت.
‫وحتى الآن، لا أعرف مكانها.

716
00:59:54,146 --> 00:59:55,549
‫هي لن تخبرني.

717
00:59:58,053 --> 01:00:01,549
‫في هذا العالم
‫قوى شريرة عدّة يا سيد "فيلدنغ".

718
01:00:02,621 --> 01:00:04,923
‫ليست كلها خارقة.

719
01:00:05,543 --> 01:00:09,928
‫أستيقظ كل يوم متسائلة عن مكان ابنتي.

720
01:00:10,882 --> 01:00:15,024
‫وأصلّي أن أرى وجهها الجميل
‫ثانيةً في يوم من الأيام.

721
01:00:16,014 --> 01:00:19,757
‫شيء رأيته في كتابك هو ما جعلني آتي اليوم.

722
01:00:20,114 --> 01:00:22,126
‫التقطوا لها صورًا في المستشفى.

723
01:00:25,263 --> 01:00:29,008
‫أريد مساعدة ابنتي كما ساعدت ابنتك.

724
01:00:29,692 --> 01:00:32,301
‫- كما ساعدت "ريغان".
‫- "ساعدوني"

725
01:00:36,608 --> 01:00:38,553
‫"(ريغان)"

726
01:00:43,606 --> 01:00:45,149
‫حمدًا لله.

727
01:00:47,061 --> 01:00:50,691
‫أبتِ "مادوكس"، هذا "فيكتور" والد "أنجيلا".

728
01:00:50,691 --> 01:00:53,566
‫- وهذه "كريس ماكنيل" التي حكيت لك عنها.
‫- مرحبًا.

729
01:00:53,688 --> 01:00:58,526
‫أشكرك على انضمامك إلينا.
‫أفترض أنك على دراية بإجراءاتنا المحظورة.

730
01:00:58,606 --> 01:00:59,740
‫أنا على دراية بها.

731
01:01:00,174 --> 01:01:01,542
‫أين الفتاة؟

732
01:01:05,391 --> 01:01:07,011
‫"(ريغان)"

733
01:01:18,332 --> 01:01:20,199
‫تعرف من أكون.

734
01:01:22,036 --> 01:01:23,616
‫أين الفتاة الأخرى؟

735
01:01:24,572 --> 01:01:26,341
‫يعتنون بها في المنزل.

736
01:01:26,467 --> 01:01:27,870
‫تلك ليست فكرة حسنة.

737
01:01:32,383 --> 01:01:37,133
‫إنها بانتظارك.

738
01:01:48,895 --> 01:01:50,398
‫لا أحد في المنزل.

739
01:01:51,992 --> 01:01:53,383
‫بلى.

740
01:02:02,978 --> 01:02:04,133
‫"توني"؟

741
01:02:04,552 --> 01:02:06,008
‫"ميراندا"؟

742
01:02:06,649 --> 01:02:07,950
‫"توني"؟

743
01:02:10,830 --> 01:02:12,199
‫"ميراندا"؟

744
01:02:20,318 --> 01:02:22,258
‫يا إلهي.

745
01:02:26,008 --> 01:02:27,591
‫أين ذهبت؟

746
01:02:28,616 --> 01:02:31,049
‫- كانوا يبحثون عن الأرواح.
‫- أنا "كريس ماكنيل".

747
01:02:31,049 --> 01:02:32,815
‫- قد عادت إلى المنزل.
‫- جئت للمساعدة.

748
01:02:32,849 --> 01:02:34,784
‫"توني"؟ مرحبًا.

749
01:02:35,818 --> 01:02:38,958
‫هذه صديقتي "كريس".
‫ستبذل ما بوسعها لمساعدة بنتينا.

750
01:02:39,021 --> 01:02:44,070
‫لقد أخطأنا جميعًا. لقد أخفقنا جميعًا.
‫لكن خطيئتي أضعفتني.

751
01:02:44,861 --> 01:02:47,997
‫- الله يعاقبنا.
‫- اهدأ.

752
01:03:00,551 --> 01:03:02,044
‫"كاثرين"؟

753
01:03:16,326 --> 01:03:18,261
‫احم ابنتنا من الشيطان.

754
01:03:18,295 --> 01:03:20,997
‫عزّها بروحك.

755
01:03:21,030 --> 01:03:25,134
‫أخفها عن عالم الشياطين بقوتك يا رب.

756
01:03:26,035 --> 01:03:28,738
‫يا رب، أنت النور في الظلمة.

757
01:03:28,771 --> 01:03:31,040
‫- أحطها بنورك...
‫- أين "كاثرين"؟

758
01:03:32,560 --> 01:03:34,616
‫لنرحل عن هنا.

759
01:03:45,623 --> 01:03:47,174
‫أعرف من تكون.

760
01:03:48,688 --> 01:03:50,549
‫وتعرف من أكون.

761
01:03:50,822 --> 01:03:52,590
‫سبق أن التقينا.

762
01:03:53,712 --> 01:03:55,847
‫لكنني لا أوجّه لك الكلام الآن.

763
01:03:56,447 --> 01:03:58,299
‫هل تبحثين عن "ريغان"؟

764
01:03:59,962 --> 01:04:01,799
‫هل تبحثين عن "ريغان"؟

765
01:04:02,621 --> 01:04:04,499
‫هل تبحثين عن "ريغان"؟

766
01:04:04,854 --> 01:04:06,508
‫لا تخافي.

767
01:04:07,591 --> 01:04:09,216
‫نحن هنا لمساعدتك.

768
01:04:09,730 --> 01:04:11,591
‫يمكننا إخبارك بمكانها.

769
01:04:12,216 --> 01:04:14,424
‫ليس عليك سوى السؤال.

770
01:04:14,469 --> 01:04:16,074
‫أنا لا أسألك شيئًا.

771
01:04:16,928 --> 01:04:18,584
‫أنا أنبذك.

772
01:04:19,141 --> 01:04:25,141
‫قد جئت لأعيد إلى هذه الفتاة حياتها
‫التي سُلبت منها كرهًا.

773
01:04:25,214 --> 01:04:29,484
‫أنت تجهلين ما حدث لها لكننا نعلمه.

774
01:04:30,184 --> 01:04:31,883
‫إنها تحترق في الجحيم!

775
01:04:37,400 --> 01:04:40,133
‫أمي! النجدة! أرجوك يا أمي!

776
01:04:40,184 --> 01:04:42,419
‫أرجوك أن تردعيه يا أمي! إنه يؤلمني!

777
01:04:42,549 --> 01:04:45,500
‫باسم جميع الكائنات المقدّسة،

778
01:04:45,723 --> 01:04:50,105
‫باسم ابنتي الحبيبة "ريغان"،

779
01:04:50,470 --> 01:04:55,591
‫غادر هذه الفتاة. غادر هذه الفتاة.

780
01:05:19,380 --> 01:05:20,469
‫"كاثرين".

781
01:05:31,612 --> 01:05:33,158
‫لست شيطانًا.

782
01:05:35,350 --> 01:05:36,741
‫لا يوجد شيطان.

783
01:05:44,782 --> 01:05:48,029
‫أتريدين رؤية ابنتك الحبيبة الحقيرة؟

784
01:05:48,742 --> 01:05:50,232
‫النجدة. أنا...

785
01:05:50,265 --> 01:05:51,883
‫افتحي عينيك.

786
01:05:52,092 --> 01:05:53,158
‫"كريس".

787
01:05:56,904 --> 01:05:58,140
‫"سورين"!

788
01:05:58,173 --> 01:06:01,743
‫احمها.

789
01:06:01,966 --> 01:06:03,112
‫"سورين"!

790
01:06:11,360 --> 01:06:13,021
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا يا "فيكتور".

791
01:06:13,055 --> 01:06:14,508
‫ماذا فعلت؟

792
01:06:29,295 --> 01:06:30,481
‫"توني"؟

793
01:06:31,060 --> 01:06:32,107
‫"توني".

794
01:06:41,083 --> 01:06:44,424
‫أشعر بهما. أشعر بالفتاتين.

795
01:06:45,147 --> 01:06:49,574
‫أمي، لم لا تمنعينه من إيذائي؟

796
01:07:11,233 --> 01:07:12,633
‫القساوسة الآباء،

797
01:07:12,633 --> 01:07:18,883
‫بعد النظر في كافة الأدلة والنتائج المحتملة
‫وما رأيته بأم عينيّ،

798
01:07:19,154 --> 01:07:23,141
‫نطلب دعمكم في التواصل مع الأسقف
‫للموافقة على طرد الروح.

799
01:07:23,192 --> 01:07:27,791
‫نحن هنا لدعمك أيها الأب.
‫نحن ندعمك في أي ظرف من الظروف.

800
01:07:27,791 --> 01:07:32,585
‫هذا وضع شديد الخطورة
‫لك أيها الأب وللكنيسة الكاثوليكية.

801
01:07:32,585 --> 01:07:37,422
‫من فضلكم افهموا،
‫لقد صليت معها وراقبت تصرفاتها.

802
01:07:37,765 --> 01:07:42,585
‫عندما أرحت يدي على رأسها
‫لم أشعر سوى بالألم.

803
01:07:42,807 --> 01:07:46,668
‫داخلهما روح ما.

804
01:07:46,668 --> 01:07:52,501
‫علينا البدء في أسرع وقت ممكن
‫في هذه الطقوس، بمساعدة جميعكم،

805
01:07:53,367 --> 01:07:57,913
‫لئلا نفقد طفلتين من أطفال ربنا.

806
01:08:05,081 --> 01:08:07,001
‫- من هناك؟
‫- "فيكتور".

807
01:08:07,736 --> 01:08:10,376
‫أعتذر من إرجاعك إلى هذا.

808
01:08:11,110 --> 01:08:12,168
‫الخطأ خطئي.

809
01:08:13,549 --> 01:08:17,612
‫أتعرف ماذا قال لي عندما كنت في الغرفة معه؟

810
01:08:18,054 --> 01:08:21,835
‫حاول إقناعي أن "ريغان" ماتت.

811
01:08:23,552 --> 01:08:24,853
‫وما ظنّك أنت؟

812
01:08:24,887 --> 01:08:27,991
‫أظن أنها ليست ميتة.

813
01:08:28,241 --> 01:08:30,460
‫الأمل هو ما يبقيني على قيد الحياة.

814
01:08:31,055 --> 01:08:33,858
‫والأمل هو ما عليك قصده
‫لتبقى على قيد الحياة.

815
01:08:34,588 --> 01:08:37,401
‫ما حدث هناك لم يكن خطأك.

816
01:08:37,821 --> 01:08:41,322
‫شيء داخل بنتينا طلب مساعدتينا.

817
01:08:41,537 --> 01:08:43,197
‫ذلك الشيء جاء بك إليّ.

818
01:08:43,410 --> 01:08:45,156
‫ووضعني في هذه الغرفة.

819
01:08:45,822 --> 01:08:50,156
‫البنتان مرتبطتان الآن وعائلتاهما كذلك.

820
01:08:50,205 --> 01:08:54,947
‫قد درست طقوس طرد الأرواح
‫في كل ثقافة وجدتها.

821
01:08:56,368 --> 01:09:01,891
‫لكل ثقافة طقوسها المختلفة،
‫لكن الشيء الوحيد المشترك بين الثقافات،

822
01:09:01,942 --> 01:09:05,438
‫وهو الأهم، هو الإنسان.

823
01:09:07,449 --> 01:09:12,460
‫نلجأ إلى الكنيسة في أوقات الشدة
‫لأننا نؤمن أنها بيت الله.

824
01:09:12,494 --> 01:09:16,646
‫لكن آخرين...

825
01:09:16,697 --> 01:09:20,367
‫سواء كانوا من العائلة
‫أو جيرانًا أو غرباءً،

826
01:09:20,535 --> 01:09:24,039
‫صحيح أنهم يقصدون الكنيسة
‫ليؤكدوا إيمانهم بالله،

827
01:09:24,073 --> 01:09:27,896
‫لكنهم يقصدونها أيضًا
‫ليؤكدوا إيمانهم ببعضهم بعضًا.

828
01:09:28,405 --> 01:09:30,206
‫لم ينته الأمر بعد.

829
01:09:30,572 --> 01:09:34,739
‫ربما "ريغان" ماتت
‫ولكن لا يزال بوسعك إرجاع ابنتك.

830
01:09:35,416 --> 01:09:38,546
‫عليك جمع الناس.

831
01:09:39,091 --> 01:09:41,379
‫هذا ما سيُرجعها إليك.

832
01:09:59,412 --> 01:10:00,979
‫مرحبًا يا صاح، اسمع.

833
01:10:00,979 --> 01:10:06,595
‫أريد التواصل مع المرأة
‫التي أتيت بها إلى البيت وباركته.

834
01:10:07,487 --> 01:10:09,121
‫ذكّرني باسمها.

835
01:10:19,956 --> 01:10:21,271
‫أهذه عائلتك؟

836
01:10:21,782 --> 01:10:22,879
‫لا.

837
01:10:23,611 --> 01:10:26,820
‫أطلب استعارة بعض التراب وحسب.

838
01:10:27,166 --> 01:10:31,354
‫حين تأخذ شيئًا،
‫ينبغي أن تقدّم شيئًا بالمقابل.

839
01:10:32,842 --> 01:10:36,177
‫ماذا تعرف عما أفعله
‫يا سيد "فيلدنغ"؟ عن الشعوذة؟

840
01:10:36,857 --> 01:10:38,017
‫ليس الكثير.

841
01:10:38,170 --> 01:10:41,073
‫العبيد الذين جُلبوا إلى هنا،

842
01:10:41,179 --> 01:10:45,396
‫اعتمدوا على المعتقدات المتوارثة
‫حول الروح التي جُلبت من "أفريقيا"،

843
01:10:45,447 --> 01:10:49,021
‫ودمجوها بالأدوات المحلية لحماية أنفسهم،

844
01:10:49,081 --> 01:10:54,896
‫ووازنوها مع الأعشاب والجذور
‫التي تنمو في الأرض والتي يضطرون إلى حرثها

845
01:10:55,355 --> 01:11:00,271
‫أو قواقع المحيط التي حملتهم من ديارهم.

846
01:11:00,693 --> 01:11:05,935
‫حين كنت أعالج الأورام،
‫لم أصدق في طقوس الشفاء التقليدية،

847
01:11:06,938 --> 01:11:12,879
‫لكنني تعلّمت
‫أنه للتقدّم أحيانًا، يُلزم الرجوع.

848
01:11:14,995 --> 01:11:16,713
‫أي اتجاه تسلك أنت؟

849
01:11:31,045 --> 01:11:32,938
‫البداية والنهاية.

850
01:11:33,182 --> 01:11:34,938
‫هذا الفضاء الأبدي.

851
01:11:34,989 --> 01:11:37,771
‫هذا فضاء الأجداد، عالم الألغاز.

852
01:11:38,906 --> 01:11:42,979
‫وما نريده هو فتح ممر لهذا العالم

853
01:11:43,076 --> 01:11:46,458
‫للحصول على ما نبتغيه على الأرض.

854
01:11:47,132 --> 01:11:49,271
‫وهذا ما سنفعله الليلة.

855
01:11:49,696 --> 01:11:54,888
‫عليك اختراق هذا العالم المائي
‫الذي يفصل بين هذين البعدين.

856
01:11:54,922 --> 01:11:59,104
‫نريدهما أن يتداخلا. نريدهما أن يتداخلا.

857
01:12:01,161 --> 01:12:02,829
‫جاهز؟ ارفعها.

858
01:12:12,372 --> 01:12:14,408
‫أبوك معك. هيا.

859
01:12:15,776 --> 01:12:17,157
‫سأدخل يا "ميراندا".

860
01:12:18,512 --> 01:12:19,896
‫افتحي الباب.

861
01:12:20,481 --> 01:12:21,788
‫اهدئي يا حبيبتي.

862
01:12:45,772 --> 01:12:47,271
‫أنزله. حسنًا.

863
01:12:48,654 --> 01:12:50,500
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

864
01:12:53,827 --> 01:12:58,214
‫إن لم يفلح ذلك ووقع خطأ آخر وأخذوها منّا،

865
01:12:58,214 --> 01:13:00,586
‫- فلا أدري ماذا...
‫- اهدئي يا "ميراندا".

866
01:13:01,373 --> 01:13:04,691
‫سيفلح ذلك. القس قادم.

867
01:13:05,678 --> 01:13:07,271
‫يجب أن يفلح ذلك.

868
01:13:11,116 --> 01:13:13,352
‫- خذ.
‫- شكرًا.

869
01:13:14,420 --> 01:13:16,255
‫تحقق من كونهما متساويين.

870
01:13:23,750 --> 01:13:25,188
‫حسنًا.

871
01:13:25,531 --> 01:13:26,896
‫أحسنت يا "ستيو".

872
01:13:27,399 --> 01:13:29,067
‫شكرًا.

873
01:13:39,980 --> 01:13:41,266
‫مرحبًا يا أبتِ.

874
01:13:41,300 --> 01:13:44,174
‫نحن مستعدون تقريبًا. الجميع في الداخل.

875
01:13:44,225 --> 01:13:45,825
‫"آن"، أنا...

876
01:13:47,060 --> 01:13:48,767
‫تحدثت إلى الأبرشية،

877
01:13:49,730 --> 01:13:51,892
‫وأكّدوا أنه...

878
01:13:52,661 --> 01:13:55,768
‫نظرًا للظروف الراهنة،
‫فأفضل طريقة لمساعدة الفتايتين

879
01:13:55,818 --> 01:13:58,767
‫هي بالتدخل النفسي.

880
01:14:00,355 --> 01:14:01,475
‫لكنك...

881
01:14:02,223 --> 01:14:04,075
‫- تعرف أن الأمر أكبر.
‫- أنا...

882
01:14:04,126 --> 01:14:05,628
‫أعتذر.

883
01:14:05,909 --> 01:14:08,019
‫لكن هذا غير مهم.

884
01:14:08,519 --> 01:14:10,308
‫لا أستطيع المشاركة في هذا.

885
01:14:10,621 --> 01:14:14,200
‫أرجوكما افهما،
‫سبق ومات ممسوسون وطاردو أرواح.

886
01:14:14,384 --> 01:14:18,647
‫ما تفعلونه هنا خطير ويتعارض مع الشريعة.

887
01:14:18,647 --> 01:14:20,790
‫لا. سنفعل ذلك.

888
01:14:23,291 --> 01:14:25,320
‫بك أو من دونك يا أبتِ.

889
01:14:26,610 --> 01:14:28,366
‫- أنا...
‫- بك أو من دونك.

890
01:14:28,417 --> 01:14:29,852
‫أعتذر يا "آن".

891
01:14:30,155 --> 01:14:35,658
‫- فقط... لا أستطيع المشاركة.
‫- مع كامل احترامي، ماذا تتوقع منا أن نفعل؟

892
01:14:36,079 --> 01:14:39,034
‫الجلوس ومراقبتهما تعانيان.

893
01:14:49,645 --> 01:14:50,832
‫خذي.

894
01:14:52,631 --> 01:14:53,950
‫اقبضي عليه.

895
01:14:54,904 --> 01:14:56,752
‫حافظي على المسافة بينك وبينهما،

896
01:14:57,335 --> 01:15:03,442
‫اتّبعي قواعد القدّيس "بنديكت"،
‫وواجهي هذا المخلوق بصلاة الاستهجان.

897
01:15:03,868 --> 01:15:05,837
‫"ودعا تلاميذه الاثني عشر

898
01:15:06,690 --> 01:15:11,604
‫وأعطاهم قوة وسلطانًا على جميع الشياطين

899
01:15:11,983 --> 01:15:14,142
‫- وشفاء أمراض."
‫- أجل.

900
01:15:14,352 --> 01:15:19,324
‫"وأرسلهم ليركزوا بملكوت الله..."

901
01:15:19,357 --> 01:15:20,992
‫- أجل.
‫- "ويشفوا المرضى."

902
01:15:21,026 --> 01:15:22,026
‫أجل.

903
01:15:27,738 --> 01:15:31,617
‫قوة المسيح تعمل من خلالنا جميعًا.

904
01:15:35,373 --> 01:15:39,200
‫"يُخرجون الشياطين باسمي
‫ويتكلمون بألسنة جديدة

905
01:15:39,251 --> 01:15:43,242
‫يحملون حيّات
‫ويضعون أيديهم على المرضى فيبرأون."

906
01:15:44,358 --> 01:15:46,659
‫الفتاتان نائمتان. إنهما جاهزتان.

907
01:15:46,778 --> 01:15:48,409
‫هل وصل الأب "مادوكس"؟

908
01:15:49,309 --> 01:15:50,659
‫لن ينضم إلينا.

909
01:15:50,659 --> 01:15:52,327
‫ماذا تقصد؟ ماذا تقول؟

910
01:15:52,360 --> 01:15:54,200
‫ألن يأتي؟ كان هو أساس الطقس.

911
01:15:54,200 --> 01:15:57,799
‫- شيء ما في الكنيسة لن يسمح له بالانضمام.
‫- ليس هذا ما تحدثنا عنه يا "ميراندا".

912
01:16:00,033 --> 01:16:04,172
‫أعيش باسم "يسوع".

913
01:16:08,468 --> 01:16:14,917
‫نسأل الله شفاء الفتاتين مما أصابهما.

914
01:16:15,791 --> 01:16:18,084
‫نسأل الله التدخّل.

915
01:16:18,601 --> 01:16:24,941
‫لا أنكر نعمة الكاهن الطاهر،
‫لكني أستطيع تقديم كل ما أملك.

916
01:16:26,457 --> 01:16:28,084
‫يُفترض بي أداؤها.

917
01:16:29,312 --> 01:16:30,609
‫بوسعي أداؤها.

918
01:16:32,150 --> 01:16:34,626
‫أستطيع أداء الطقوس الرومانية.

919
01:16:36,361 --> 01:16:40,423
‫أفهم الآن لماذا أخرجني الرب من الدير.

920
01:16:42,759 --> 01:16:46,334
‫أفهم الآن لماذا أسكنني بالبيت المجاور.

921
01:16:47,363 --> 01:16:49,959
‫كي أكون معكم هنا الليلة.

922
01:16:51,408 --> 01:16:53,417
‫يتطلبنا الطقس جميعًا.

923
01:16:58,241 --> 01:16:59,376
‫يُعجبني ذلك.

924
01:17:00,376 --> 01:17:01,714
‫يتطلب جميعنا.

925
01:17:01,871 --> 01:17:04,567
‫نحن هنا، معًا.

926
01:17:05,681 --> 01:17:07,050
‫سيفلح الأمر.

927
01:17:07,083 --> 01:17:08,749
‫- آمل أن تكون واثقًا.
‫- أنا واثق.

928
01:17:08,818 --> 01:17:11,532
‫يحبّذ أن تثق أيضًا قبل أن تدخل تلك الغرفة.

929
01:17:11,583 --> 01:17:14,251
‫يحبّذ أن نثق جميعًا.
‫إذا أراد أحد المغادرة، فليغادر الآن.

930
01:17:15,319 --> 01:17:16,959
‫بمجرد أن نبدأ، لن نتوقف.

931
01:17:20,091 --> 01:17:21,334
‫فلنبدأ.

932
01:17:22,654 --> 01:17:23,959
‫من بعدك.

933
01:18:00,192 --> 01:18:01,667
‫قد ساءت الرائحة.

934
01:18:15,862 --> 01:18:19,167
‫- أهذا نبض قلب "كاثرين"؟
‫- قلباهما ينبضان نبضًا متزامنًا.

935
01:18:30,816 --> 01:18:32,025
‫هلا نبدأ.

936
01:18:37,644 --> 01:18:39,400
‫تذبذباتهما قوية.

937
01:18:42,668 --> 01:18:48,816
‫أسألك أن تساعدنا
‫لنحفظ قلبي هاتين الفتاتين العزيزتين.

938
01:18:49,908 --> 01:18:52,025
‫هذه قلائد "غريس غريس" للحماية.

939
01:18:53,057 --> 01:18:57,191
‫بمجرد أن نبدأ، حاولوا ألا تلمسوا الفتاتين.

940
01:19:03,144 --> 01:19:04,290
‫حسنًا.

941
01:19:15,066 --> 01:19:18,346
‫"ليكن الصليب القدس هو نوري،

942
01:19:19,417 --> 01:19:22,748
‫لا يكن التنين قائدي ومرشدي."

943
01:19:23,201 --> 01:19:25,631
‫ارجع أيها الشيطان.

944
01:19:25,785 --> 01:19:27,316
‫"ارجع أيها الشيطان.

945
01:19:28,035 --> 01:19:30,466
‫لن تقنعني بأمور باطلة.

946
01:19:30,957 --> 01:19:33,359
‫المشروبات التي تقدمها لي سيئة.

947
01:19:34,017 --> 01:19:35,758
‫اشرب سمومك بنفسك."

948
01:19:36,297 --> 01:19:39,549
‫ارجع أيها الشيطان.

949
01:19:40,669 --> 01:19:43,441
‫يا ربنا القدوس، يا أبانا القدير،

950
01:19:44,125 --> 01:19:47,595
‫يا إلهنا الأبدي،
‫يا أبا ربنا "يسوع" المسيح،

951
01:19:48,309 --> 01:19:54,309
‫الذي أرسلت مرة وإلى الأبد ذلك الطاغية
‫الساقط والمرتد إلى لهيب "جهنم"،

952
01:19:54,607 --> 01:20:00,600
‫الذي أرسلت ابنك الوحيد
‫إلى العالم ليسحق ذلك الأسد الزائر،

953
01:20:01,038 --> 01:20:06,441
‫أسرِع إلى ندائنا للمساعدة وانتشل من الخراب

954
01:20:06,441 --> 01:20:09,050
‫ومن براثن هذا الشيطان

955
01:20:09,254 --> 01:20:13,316
‫هاتين الفتاتين اللتين خلقتهما على صورتك.

956
01:20:14,178 --> 01:20:15,675
‫املأ عبدتيك.

957
01:20:16,578 --> 01:20:20,210
‫املأهما بالشجاعة
‫لمحاربة ذلك التنين الفاسق.

958
01:20:20,757 --> 01:20:26,157
‫لتخرجه يدك القديرة من وسط عبيدك،

959
01:20:26,402 --> 01:20:31,451
‫كي لا يعود حبيسًا، بابنك الذي يحيا ويملك

960
01:20:31,502 --> 01:20:36,733
‫في وحدانية الروح القدس إلى أبد الآبدين.

961
01:20:37,149 --> 01:20:38,233
‫آمين.

962
01:20:39,769 --> 01:20:42,066
‫الليلة ستموتين!

963
01:20:43,249 --> 01:20:46,500
‫- جميعكم ستموتون.
‫- تصرف!

964
01:20:46,703 --> 01:20:49,438
‫أيها الشيطان، يجب أن تلزم الصمت.

965
01:20:49,472 --> 01:20:50,672
‫أراكم في الجحيم.

966
01:20:50,672 --> 01:20:54,673
‫اخضع لله وقاوم الشيطان، فيفرّ منك.

967
01:20:54,733 --> 01:20:58,096
‫آمرك أن تطيعني.

968
01:20:58,368 --> 01:21:00,929
‫أنا خادمة الرب.

969
01:21:01,029 --> 01:21:02,941
‫بل أنت عاهرة الرب.

970
01:21:03,396 --> 01:21:07,471
‫وقاتلة ابنتك

971
01:21:08,132 --> 01:21:13,679
‫التي تصرخ طالبةً الرحمة في الجحيم.

972
01:21:14,820 --> 01:21:15,903
‫لا.

973
01:21:15,936 --> 01:21:17,038
‫- عاهرة!
‫- لا!

974
01:21:17,071 --> 01:21:19,122
‫- أنت عاهرة الرب.
‫- لا.

975
01:21:20,922 --> 01:21:25,606
‫أردت تكريم والدتك بطفلة على اسمها.

976
01:21:28,548 --> 01:21:32,929
‫هل قوة المسيح أرغمتك؟

977
01:21:34,222 --> 01:21:36,924
‫علينا محاولة شيء آخر، شيء مختلف، شيء جديد.

978
01:21:44,885 --> 01:21:49,047
‫"كل الأشياء تزول وكلام الرب لا يزول."

979
01:21:49,047 --> 01:21:52,304
‫"هو حصني وملجئي."

980
01:21:52,304 --> 01:21:55,221
‫"أبانا الذي في السماوات، ليتقدّس اسمك..."

981
01:21:55,254 --> 01:21:56,988
‫- أماه.
‫- "ليأت ملكوتك..."

982
01:21:57,022 --> 01:21:59,091
‫- كلميني يا أمي!
‫- أماه!

983
01:21:59,124 --> 01:22:01,660
‫"...كما في السماء كذلك على الأرض.

984
01:22:02,109 --> 01:22:05,130
‫خبزنا كفافنا أعطنا اليوم..."

985
01:22:05,163 --> 01:22:11,132
‫أنت غير مؤمن.

986
01:22:31,933 --> 01:22:35,391
‫لا أشارك معاناتي إلا الله.

987
01:22:47,081 --> 01:22:49,251
‫"المجد إلى أبد الآبدين."

988
01:23:06,795 --> 01:23:08,375
‫ماذا يحدث لنا؟

989
01:23:12,941 --> 01:23:17,980
‫نقطة، نقطة.

990
01:23:42,937 --> 01:23:46,366
‫لنر ما يمكن أن تفعله الشعوذة.
‫ضعي الأطباق بجانبهما.

991
01:23:46,808 --> 01:23:49,043
‫هذه نهايتنا وبدايتنا.

992
01:23:49,077 --> 01:23:54,983
‫أنت الذي ستدوس ضيقتنا،
‫وتشفي تكفيرًا لأختينا.

993
01:23:55,016 --> 01:24:00,522
‫إنه غصن الزوفا الذي رُفع
‫ليطفئ شفتي الحَمَل على الصليب.

994
01:24:00,556 --> 01:24:01,640
‫ماذا تفعلين؟

995
01:24:01,699 --> 01:24:04,758
‫الخلّ المقدم من باب الدعابة
‫الذي صار خلاصنا.

996
01:24:04,809 --> 01:24:06,717
‫- هي تعرف ما تفعله.
‫- ماذا تفعل؟

997
01:24:06,717 --> 01:24:07,838
‫ما هذا؟

998
01:24:07,871 --> 01:24:10,708
‫"وأرض عليكم ماءً طاهرًا فتطهرون."

999
01:24:10,741 --> 01:24:14,425
‫"من كل نجاستكم ومن كل أصنامكم أطهّركم."

1000
01:24:14,596 --> 01:24:17,115
‫- سفر "حزقيال".
‫- سفر "حزقيال".

1001
01:24:17,799 --> 01:24:23,158
‫وعندما قطعوا لحم الحَمَل،
‫سُكب ماء ودم على الأرض.

1002
01:24:29,094 --> 01:24:30,728
‫عزيزتي.

1003
01:24:33,357 --> 01:24:34,732
‫أماه.

1004
01:24:39,162 --> 01:24:40,396
‫أنا بجانبك يا حبيبتي.

1005
01:24:40,431 --> 01:24:43,767
‫- لا أراك يا أمي. أين أنت؟
‫- لا، لا تلمسيها.

1006
01:24:51,448 --> 01:24:52,633
‫أبي!

1007
01:24:53,219 --> 01:24:55,054
‫- إنه مؤلم!
‫- "أنجيلا".

1008
01:24:55,088 --> 01:24:56,690
‫لا تلمسها.

1009
01:24:56,724 --> 01:24:58,592
‫- إنه يؤلمني يا أبي.
‫- أنا بجانبك يا "أنجيلا".

1010
01:25:01,094 --> 01:25:02,396
‫يحاولان الخروج.

1011
01:25:03,697 --> 01:25:05,533
‫أخرجيه يا "أنجيلا".

1012
01:25:05,566 --> 01:25:07,758
‫أخرجيه. آمني.

1013
01:25:07,935 --> 01:25:09,300
‫أخرجيه يا حبيبتي.

1014
01:25:09,729 --> 01:25:11,240
‫إنه قادم يا أبي.

1015
01:25:12,844 --> 01:25:13,908
‫أبي!

1016
01:25:23,619 --> 01:25:24,620
‫ما هذا؟

1017
01:25:24,653 --> 01:25:28,842
‫إنه بخار من داخلهما.
‫درجة حرارتهما مرتفعة. إنها بداية الانفجار.

1018
01:25:29,709 --> 01:25:31,182
‫رائحته كريهة.

1019
01:25:58,039 --> 01:25:59,478
‫يا إلهي.

1020
01:26:15,291 --> 01:26:18,090
‫- هل انتهى؟
‫- لا. إنها البداية

1021
01:26:18,140 --> 01:26:20,050
‫باسم "يسوع".

1022
01:26:20,352 --> 01:26:22,318
‫- باسم "يسوع".
‫- باسم "يسوع".

1023
01:26:22,318 --> 01:26:24,943
‫ساعدنا يا ربنا في الحفاظ على روابطنا.

1024
01:26:24,943 --> 01:26:27,404
‫- باسم "يسوع".
‫- لك وللفتاتين.

1025
01:26:27,454 --> 01:26:30,800
‫خذ هذا الصحن.
‫تخلّص منه شرقًا، بعيدًا عن البيت.

1026
01:26:30,900 --> 01:26:32,361
‫باسم "يسوع".

1027
01:26:32,394 --> 01:26:34,062
‫باسم "يسوع".

1028
01:26:34,095 --> 01:26:35,498
‫- باسم "يسوع".
‫- باسم "يسوع".

1029
01:26:35,531 --> 01:26:37,425
‫باسم "يسوع".

1030
01:26:37,733 --> 01:26:39,673
‫باسم "يسوع".

1031
01:27:02,103 --> 01:27:06,008
‫...على بركتك يا ربنا،
‫لأني لا أدري ماذا أعمل.

1032
01:27:08,410 --> 01:27:09,664
‫المعركة في الداخل.

1033
01:27:16,114 --> 01:27:20,914
‫"...الذي اقتيد إلى الصحراء
‫بعد معموديته على يد (يوحنا) ليهزمكم."

1034
01:27:21,263 --> 01:27:23,503
‫اخضع لله.

1035
01:27:26,468 --> 01:27:28,603
‫اخضع لله.

1036
01:27:28,637 --> 01:27:31,972
‫- اخضع لله.
‫- "في شخص فرعون وقومه..."

1037
01:27:40,596 --> 01:27:43,414
‫"أبانا الذي في السماوات،

1038
01:27:50,472 --> 01:27:51,914
‫ليتقدّس اسمك.

1039
01:27:54,324 --> 01:27:57,460
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك..."

1040
01:27:57,493 --> 01:28:01,698
‫أنت لم تردني قط.

1041
01:28:08,293 --> 01:28:13,566
‫لقد اخترت وأمي تحتضر!

1042
01:28:13,862 --> 01:28:15,712
‫زوجتك تعاني إصابات خطيرة.

1043
01:28:15,763 --> 01:28:21,129
‫وأي تدخّل منّا لإبقائها حية سيُعرّض
‫طفلتك للخطر. لا نستطيع إنقاذ كلتيهما.

1044
01:28:25,363 --> 01:28:28,087
‫- أنقذوا زوجتي.
‫- "أنقذوا زوجتي إذًا."

1045
01:28:30,016 --> 01:28:31,837
‫لا تنصت إليه يا "فيكتور".

1046
01:28:32,188 --> 01:28:33,212
‫لا تنصت إليه.

1047
01:28:33,281 --> 01:28:37,485
‫تركتهم يقتلون الفتاة. أنت أردت الأم.

1048
01:28:39,836 --> 01:28:40,921
‫"فيكتور".

1049
01:28:41,609 --> 01:28:46,360
‫لكن الله خدعك.

1050
01:28:46,610 --> 01:28:48,254
‫نجت الفتاة بدلًا من أمها.

1051
01:28:49,540 --> 01:28:50,547
‫ماذا؟

1052
01:28:51,254 --> 01:28:52,527
‫الفتاة التي لم تردها.

1053
01:28:53,554 --> 01:28:56,427
‫لذلك انتزعناها من بطن عروسك المحتضرة!

1054
01:28:58,079 --> 01:29:00,550
‫والآن عليك اتّخاذ خيار آخر.

1055
01:29:00,583 --> 01:29:04,554
‫ستعيش فتاة وستموت الأخرى.

1056
01:29:05,758 --> 01:29:09,129
‫مُخادع! لا تقدّم ما هو في يد الله أصلًا.

1057
01:29:15,613 --> 01:29:20,325
‫هيا يا أبي.
‫اختر من كان عليك اختيارها حينها. اخترني.

1058
01:29:20,358 --> 01:29:22,427
‫لا يا أمي، اختاريني أنا.

1059
01:29:26,176 --> 01:29:28,576
‫احمها.

1060
01:29:31,063 --> 01:29:32,587
‫اخترني.

1061
01:29:34,414 --> 01:29:35,501
‫اخترني.

1062
01:29:35,534 --> 01:29:37,869
‫- اخترني.
‫- اختاريني.

1063
01:29:38,393 --> 01:29:40,913
‫لا يمكنهما طلب هذا منّا.

1064
01:29:41,164 --> 01:29:44,001
‫لا تُضلّنا بأكاذيبك.

1065
01:29:44,035 --> 01:29:46,405
‫أرجوك أن تختارني.

1066
01:29:46,438 --> 01:29:48,997
‫أرجوك أن تختارني يا أبي.

1067
01:29:50,116 --> 01:29:52,914
‫- اختاريني.
‫- اخترني.

1068
01:29:53,891 --> 01:29:55,331
‫أرجوك يا أبي.

1069
01:29:57,816 --> 01:30:00,456
‫من ستموت من بينهما؟

1070
01:30:01,064 --> 01:30:06,497
‫من يا ترى؟

1071
01:30:08,866 --> 01:30:14,122
‫إن لم تختاروا، فستموت كلتا الفتاتين.

1072
01:30:20,119 --> 01:30:21,540
‫لن أختار.

1073
01:30:22,835 --> 01:30:24,409
‫لا يمكننا الاختيار.

1074
01:30:26,678 --> 01:30:28,164
‫اخترني.

1075
01:30:29,198 --> 01:30:31,872
‫من ستنجو من بينهما؟

1076
01:30:35,997 --> 01:30:41,747
‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين.

1077
01:30:42,075 --> 01:30:46,346
‫يا رئيس الجيوش السماوية،
‫يا الطاهر "ميخائيل" رئيس الملائكة،

1078
01:30:46,891 --> 01:30:52,819
‫دافع عنا في معركتنا
‫ضد رؤساء وسلاطين ظلمة هذا الدهر

1079
01:30:52,870 --> 01:30:55,696
‫وأجناد الشر الروحية في السماوات.

1080
01:30:55,747 --> 01:30:59,497
‫انجد الفتاتين اللتين خلقهما الله على صورته

1081
01:30:59,862 --> 01:31:04,039
‫وافتداهما بثمن باهظ من طغيان الشيطان.

1082
01:31:05,453 --> 01:31:06,872
‫أناشدك أيها الشيطان.

1083
01:31:07,255 --> 01:31:10,692
‫أناشدك أيها الشيطان، يا عدو خلاص الإنسان،

1084
01:31:11,039 --> 01:31:14,588
‫أن تعترف بعدل وصلاح الله الأب،

1085
01:31:14,588 --> 01:31:19,768
‫الذي بحكمه العادل لعن كبرياءك وحسدك.

1086
01:31:20,711 --> 01:31:25,112
‫انصرف عن عبدتي الله هاتين
‫اللتين خلقهما الرب على صورته،

1087
01:31:25,777 --> 01:31:30,154
‫المزينتين بعطاياه والمتبنتين كبنتي رحمته.

1088
01:31:30,561 --> 01:31:33,388
‫أناشدك أيها الشيطان، يا رئيس هذا العالم،

1089
01:31:33,823 --> 01:31:37,792
‫أن تعترف بقدرة وقوة "يسوع" المسيح،

1090
01:31:37,960 --> 01:31:39,961
‫الذي هزمك في الصحراء،

1091
01:31:40,218 --> 01:31:42,196
‫وغلبك في البستان،

1092
01:31:42,768 --> 01:31:44,904
‫وسلبك على الصليب،

1093
01:31:45,024 --> 01:31:50,271
‫وبقيامته من القبر
‫نقل غنائمك إلى ملكوت النور.

1094
01:31:50,695 --> 01:31:55,154
‫انطلق بهذه العلامة للصليب القدس
‫لربنا "يسوع" المسيح

1095
01:31:55,570 --> 01:31:58,362
‫الذي يحيا ويملك إلى الأبد.

1096
01:31:58,880 --> 01:32:03,317
‫"قد غلب الأسد الذي من سبط يهوذا أصل داود."

1097
01:32:03,351 --> 01:32:07,320
‫"لتكن يا رب رحمتك علينا حسبما انتظرناك."

1098
01:32:07,320 --> 01:32:08,988
‫الله الأب يأمرك.

1099
01:32:09,503 --> 01:32:11,691
‫الله الابن يأمرك.

1100
01:32:11,992 --> 01:32:14,695
‫الله الروح القدس يأمرك.

1101
01:32:15,160 --> 01:32:17,279
‫المسيح يأمرك.

1102
01:32:40,002 --> 01:32:42,029
‫- لا!
‫- لا!

1103
01:32:43,174 --> 01:32:44,807
‫"توني"؟

1104
01:32:53,649 --> 01:32:56,686
‫لا! لا، لا. أرجوك يا ربي.

1105
01:32:56,719 --> 01:32:58,660
‫لا، لا.

1106
01:33:00,200 --> 01:33:01,410
‫"أنجيلا"، هذا وشاح أمك.

1107
01:33:01,410 --> 01:33:02,592
‫- لا تلمسها!
‫- لا، لا!

1108
01:33:02,625 --> 01:33:03,625
‫- هذا وشاح أمك.
‫- لا تلمسها.

1109
01:33:03,643 --> 01:33:05,265
‫- وهي أحبّتك وأنا أحبّك.
‫- تعال.

1110
01:33:05,265 --> 01:33:07,237
‫وأعتذر عن أخذي الوشاح منك.

1111
01:33:07,383 --> 01:33:09,652
‫أعتذر عن أخذي إياه منك ولكنه معك الآن.

1112
01:33:09,918 --> 01:33:12,945
‫تعالي إلى المنزل يا "أنجيلا".
‫تعالي إلى حيث تسمعينني.

1113
01:33:14,756 --> 01:33:16,191
‫مهلًا.

1114
01:33:17,320 --> 01:33:18,320
‫مهلًا.

1115
01:33:19,261 --> 01:33:20,279
‫نبضات قلبيهما.

1116
01:33:20,582 --> 01:33:22,050
‫ظهرت نبضات قلبين. أهذا يفلح؟

1117
01:33:22,084 --> 01:33:25,359
‫- إنه يفلح.
‫- أعلم أنك تسمعينني. سنتجاوز هذا.

1118
01:33:25,721 --> 01:33:27,422
‫إن لم تنجي، فلن أنجو.

1119
01:33:27,456 --> 01:33:29,725
‫حسنًا؟ تعالي إلى منزلك.

1120
01:33:31,560 --> 01:33:33,752
‫هي أحبّتك وأنا أحبّك.

1121
01:33:36,532 --> 01:33:38,389
‫ماذا عني؟

1122
01:33:39,001 --> 01:33:40,369
‫أمي؟

1123
01:33:42,359 --> 01:33:43,566
‫أبي؟

1124
01:33:45,162 --> 01:33:47,398
‫لا أريد أن أموت.

1125
01:33:51,368 --> 01:33:52,903
‫أنا أختارك يا "كاثرين"!

1126
01:33:52,937 --> 01:33:54,371
‫- "توني"...
‫- لا يا "توني"!

1127
01:33:54,405 --> 01:33:55,806
‫- أختارك يا "كاثرين"!
‫- لا أستطيع!

1128
01:33:55,840 --> 01:33:57,249
‫أنا أختارك!

1129
01:33:58,175 --> 01:33:59,276
‫- "أنجيلا".
‫- "توني"!

1130
01:33:59,310 --> 01:34:02,847
‫- لا!
‫- "أنج". "أنجيلا". "أنج"؟

1131
01:34:02,880 --> 01:34:04,281
‫- "أنجيلا".
‫- حسنًا. سأفكّ...

1132
01:34:04,315 --> 01:34:05,683
‫- "أنجيلا".
‫- فكّ الأحزمة.

1133
01:34:05,716 --> 01:34:08,652
‫- هي ستكون بخير.
‫- "أنجيلا"؟

1134
01:34:08,686 --> 01:34:10,421
‫- "أنج"؟
‫- أحاول...

1135
01:34:10,454 --> 01:34:11,922
‫- اسحبيها.
‫- فككته.

1136
01:34:11,956 --> 01:34:13,424
‫- "أنجيلا"؟
‫- أقوى.

1137
01:34:13,457 --> 01:34:16,458
‫- ماذا يحدث؟
‫- "أنجيلا"؟

1138
01:35:42,651 --> 01:35:43,753
‫"أنجيلا"!

1139
01:35:52,648 --> 01:35:53,649
‫عزيزتي؟

1140
01:35:53,683 --> 01:35:55,885
‫أمك بجانبك.

1141
01:35:55,918 --> 01:35:57,053
‫- أمي!
‫- أمك بجانبك.

1142
01:35:57,086 --> 01:35:59,289
‫- أنا بجانبك يا حبيبتي.
‫- أشعر بالبرد يا أمي.

1143
01:35:59,323 --> 01:36:01,758
‫ساعدوها! أرجوكم ساعدوها.

1144
01:36:01,791 --> 01:36:02,892
‫- أمي.
‫- أخرجوها من هنا.

1145
01:36:02,925 --> 01:36:04,694
‫سنخرجك من هنا.

1146
01:36:04,727 --> 01:36:07,710
‫أخرجوها. اهدئي. اهدئي.

1147
01:36:17,073 --> 01:36:19,008
‫"كاثرين"؟ "كاثرين"!

1148
01:36:19,042 --> 01:36:21,077
‫- "كاثرين"؟
‫- حبيبتي؟

1149
01:36:21,195 --> 01:36:22,459
‫أماه؟

1150
01:36:23,249 --> 01:36:24,583
‫- أماه؟
‫- أمي.

1151
01:36:24,616 --> 01:36:25,718
‫أمي. أمي.

1152
01:36:25,751 --> 01:36:28,620
‫- أماه؟ أماه؟
‫- أمي.

1153
01:36:28,654 --> 01:36:30,256
‫أرجوك أن تستيقظي يا حبيبتي. أمك بجانبك.

1154
01:36:30,290 --> 01:36:31,724
‫- هيا.
‫- أنا أختارك يا "كاثرين"!

1155
01:36:31,757 --> 01:36:34,773
‫أمي. أين أنت يا أماه؟

1156
01:36:34,773 --> 01:36:36,829
‫- أختارك يا "كاثرين".
‫- أمي، أنا...

1157
01:36:47,773 --> 01:36:49,641
‫أفيقي! هيا.

1158
01:36:49,675 --> 01:36:52,911
‫أرجوك أن تفيقي يا حبيبتي. أمك بجانبك.

1159
01:37:09,795 --> 01:37:11,231
‫"كاثرين" لا تتنفس.

1160
01:37:11,264 --> 01:37:13,032
‫- أفيقي.
‫- لا، لا!

1161
01:37:13,065 --> 01:37:14,191
‫- "كاثرين".
‫- أفيقي.

1162
01:37:14,217 --> 01:37:15,934
‫خودعنا. لقد خودعنا.

1163
01:37:15,968 --> 01:37:17,736
‫- لقد اخترتك يا "كاثرين".
‫- أفيقي.

1164
01:37:17,770 --> 01:37:19,571
‫أمك بجانبك.

1165
01:37:19,605 --> 01:37:21,073
‫- هيا. أرجوك.
‫- لا بأس يا حبيبتي.

1166
01:37:21,106 --> 01:37:23,042
‫- هيا. أسرعي.
‫- لا أستطيع إفاقتها!

1167
01:37:23,075 --> 01:37:24,910
‫يا حبيبتي.

1168
01:37:27,213 --> 01:37:28,647
‫أفيقي!

1169
01:37:28,680 --> 01:37:30,149
‫يا حبيبتي.

1170
01:37:31,683 --> 01:37:32,918
‫"كاثرين"!

1171
01:37:32,951 --> 01:37:34,686
‫- أفيقي.
‫- هيا.

1172
01:37:34,720 --> 01:37:36,121
‫- هيا. أفيقي.
‫- لقد اخترتك!

1173
01:37:36,155 --> 01:37:37,923
‫- هلا يساعدنا أحد.
‫- هيا، أفيقي.

1174
01:37:37,956 --> 01:37:39,359
‫- هيا، أفيقي.
‫- هيا يا حبيبتي.

1175
01:37:39,392 --> 01:37:40,893
‫- أفيقي.
‫- هيا.

1176
01:37:40,926 --> 01:37:42,127
‫- أمسك رأسها.
‫- هيا يا "كاثرين".

1177
01:37:42,161 --> 01:37:43,629
‫- أمسكها.
‫- أمسكتها.

1178
01:37:43,662 --> 01:37:44,797
‫- لننزلها.
‫- هيا، هيا.

1179
01:37:44,830 --> 01:37:47,166
‫- ابتعدوا.
‫- أمك بجانبك. هيا.

1180
01:37:54,486 --> 01:37:55,918
‫فليساعدنا أحد!

1181
01:38:01,927 --> 01:38:03,459
‫- لم أفعل ذلك.
‫- أفيقي يا حبيبتي.

1182
01:38:04,197 --> 01:38:05,413
‫بسرعة.

1183
01:38:05,413 --> 01:38:06,865
‫أفيقي. أمك بجانبك. هيا.

1184
01:38:06,898 --> 01:38:09,868
‫لدينا حالة طارئة.
‫فتاة صغيرة ستصاب بسكتة قلبية.

1185
01:38:09,901 --> 01:38:12,626
‫أرسلوا مسعفين وسيارة إسعاف فورًا.

1186
01:38:14,573 --> 01:38:15,793
‫ابتعدي.

1187
01:38:17,495 --> 01:38:18,563
‫و...

1188
01:38:18,803 --> 01:38:20,084
‫تشغيل!

1189
01:38:28,429 --> 01:38:35,336
‫الصبر ينال كلّ شيء.
‫كلّ شيء يزول. الله لا يتغيّر.

1190
01:38:57,898 --> 01:39:00,628
‫حوّل، لدينا فتاة
‫في الثالثة عشرة من عمرها واعية...

1191
01:39:00,661 --> 01:39:02,831
‫أيمكنني فحص نبضك؟

1192
01:39:02,864 --> 01:39:06,434
‫- ...والجروح تملأ جسدها.
‫- هيا، ابدئي...

1193
01:39:06,467 --> 01:39:11,736
‫ما سأفعله هو فحص نبضك ونَفَسك.
‫هلا تتنفسين.

1194
01:39:11,736 --> 01:39:13,875
‫أحاول معرفة ما الأمر وحسب.

1195
01:39:20,481 --> 01:39:21,749
‫أيمكنني فحص نبضك؟

1196
01:39:31,588 --> 01:39:34,694
‫يؤسفني ما حدث هنا. نحن...

1197
01:39:34,694 --> 01:39:36,444
‫أتمانع إن ناديتك "ستيوارت"؟

1198
01:39:36,794 --> 01:39:39,861
‫هل من شيء يمكننا فعله لك حاليًا؟

1199
01:39:44,905 --> 01:39:47,363
‫لقد ماتت. أعرف هذا.

1200
01:39:47,363 --> 01:39:50,278
‫- لا تلمسيها.
‫- لا بأس يا "توني". لقد ماتت.

1201
01:40:22,142 --> 01:40:24,303
‫علينا انتظار مستشارك.

1202
01:40:26,140 --> 01:40:28,344
‫أترين أنهم سيتجاوزون ما حدث؟

1203
01:40:31,045 --> 01:40:33,678
‫قد رأيت عائلات تتجاوز ما لا يمكن تصوّره.

1204
01:40:38,052 --> 01:40:39,636
‫ما رأيك بالشيطان؟

1205
01:40:43,705 --> 01:40:45,636
‫سأخبرك برأيي.

1206
01:40:47,244 --> 01:40:52,511
‫أرى أننا وُلدنا في هذا العالم
‫بالأمل والأحلام

1207
01:40:52,650 --> 01:40:54,302
‫والرغبة في الفرح.

1208
01:40:55,152 --> 01:40:59,133
‫وأن للشيطان أمنية واحدة
‫والتي هي جعلنا نستسلم.

1209
01:41:06,525 --> 01:41:12,450
‫يمكننا الصبر والشفاء
‫مثل "أيوب" في الصحراء.

1210
01:41:17,625 --> 01:41:20,039
‫سيعاني البعض أكثر من غيره.

1211
01:41:21,529 --> 01:41:22,802
‫والبعض...

1212
01:41:24,412 --> 01:41:27,386
‫سيستغرقون طويلًا ليجدوا السلام.

1213
01:41:30,037 --> 01:41:32,694
‫لكن هذا السلام سيكون خيارًا بدوره أيضًا.

1214
01:41:39,443 --> 01:41:42,486
‫خيارًا لإيجاد النعم في كل مكان حولنا.

1215
01:41:42,486 --> 01:41:44,970
‫"(سورين فيلدنغ) عاشت بين 1988 و2010"
‫"زوجة وأم حبيبة"

1216
01:41:45,453 --> 01:41:47,261
‫وأن نحملها حيثما نذهب.

1217
01:41:49,284 --> 01:41:50,944
‫أحبّك كثيرًا.

1218
01:41:57,057 --> 01:42:00,844
‫ولعلّ هذا كل ما أراده الرب فعلًا

1219
01:42:01,263 --> 01:42:03,825
‫أو أي شخص منّا صالح.

1220
01:42:04,832 --> 01:42:06,867
‫مجرد المضي قدمًا.

1221
01:42:08,177 --> 01:42:12,236
‫واختيار التمسّك بالسلام وعدم فقده.

1222
01:42:13,375 --> 01:42:14,886
‫والإيمان.

1223
01:42:21,316 --> 01:42:22,844
‫أهذا أنت يا "فيكتور"؟

1224
01:42:37,465 --> 01:42:38,719
‫لا يا أمي.

1225
01:42:39,334 --> 01:42:40,719
‫هذه أنا.

1226
01:42:43,144 --> 01:42:44,427
‫"ريغان".

1227
01:42:54,754 --> 01:42:59,744
‫"طارد الأرواح: المؤمن"

1228
01:43:00,427 --> 01:51:08,774
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter</b>

