﻿1
00:00:01,305 --> 00:00:07,305
‫"أسألكم الدعاء لإخواننا في (فلسطين)"

2
00:01:20,095 --> 00:01:23,674
‫"(بورت أو برانس) في (هايتي)"

3
00:01:28,989 --> 00:01:30,136
‫مرحبًا.

4
00:01:33,827 --> 00:01:35,136
‫يا سيدة.

5
00:01:38,677 --> 00:01:40,067
‫- لا.
‫- إنها جميلة.

6
00:01:40,101 --> 00:01:42,360
‫- إنها جميلة.
‫- أنت التي جميلة.

7
00:01:42,936 --> 00:01:44,470
‫بارك الله لك.

8
00:01:46,069 --> 00:01:47,275
‫لا، شكرًا.

9
00:01:56,290 --> 00:01:57,511
‫معذرةً.

10
00:01:57,824 --> 00:01:59,386
‫معذرةً يا سيدة.

11
00:02:00,047 --> 00:02:04,511
‫سأريك شيئًا مميزًا ومباركًا لطفلك.

12
00:02:51,833 --> 00:02:53,580
‫تُعجبني قلادتك.

13
00:02:53,614 --> 00:02:55,449
‫أيُعجبك سواري؟

14
00:02:55,482 --> 00:02:57,050
‫أعطتني إياه جدتي.

15
00:02:59,095 --> 00:03:01,288
‫- إنه يُعجبني.
‫- أجل.

16
00:03:01,322 --> 00:03:02,955
‫مرحبًا يا طيبة.

17
00:03:04,090 --> 00:03:06,220
‫لغتك الإنجليزية ممتازة.

18
00:03:06,446 --> 00:03:08,148
‫- السيدة الجميلة.
‫- مرحبًا.

19
00:03:08,181 --> 00:03:09,636
‫السيدة الجميلة.

20
00:03:17,923 --> 00:03:19,011
‫مرحبًا.

21
00:03:19,061 --> 00:03:20,099
‫صباح الخير.

22
00:03:20,749 --> 00:03:21,817
‫كيف حالك؟

23
00:03:21,850 --> 00:03:23,252
‫- بخير.
‫- بخير؟

24
00:03:23,678 --> 00:03:25,447
‫- نعم.
‫- أتسمحين لي بتصويرك؟

25
00:03:30,245 --> 00:03:32,178
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

26
00:03:32,761 --> 00:03:34,053
‫إنها لطيفة.

27
00:03:34,824 --> 00:03:35,898
‫أنت بخير؟

28
00:03:37,167 --> 00:03:38,386
‫ما الأمر؟

29
00:03:40,322 --> 00:03:45,560
‫قابلت اليوم امرأة في السوق
‫أعطتني أجمل

30
00:03:45,594 --> 00:03:48,428
‫مباركة لحماية "أنجيلا".

31
00:03:50,873 --> 00:03:52,889
‫أحقًا تُصدقين بهذه الأمور؟

32
00:03:52,940 --> 00:03:54,144
‫نعم.

33
00:04:06,189 --> 00:04:08,724
‫- يا إلهي.
‫- إنه جميل.

34
00:04:10,338 --> 00:04:14,005
‫املأ هذا المكان بحبّك يا "يسوع".

35
00:04:14,130 --> 00:04:15,645
‫يا إلهي.

36
00:04:22,119 --> 00:04:25,308
‫أتظنين أنهم سيسمحون لي بصعود برج الجرس
‫والتقاط صورة لكامل المدينة؟

37
00:04:25,814 --> 00:04:26,910
‫ما رأيك؟

38
00:04:26,943 --> 00:04:28,278
‫- اذهب والتقطها.
‫- هيا بنا.

39
00:04:28,311 --> 00:04:30,146
‫لا يا عزيزي، قدمي تؤلمني.

40
00:04:33,283 --> 00:04:34,783
‫علينا العودة.

41
00:04:34,901 --> 00:04:36,571
‫لا، اذهب أنت والتقط الصورة.

42
00:04:36,839 --> 00:04:38,214
‫- أمتأكدة؟
‫- نعم.

43
00:04:38,271 --> 00:04:41,030
‫- حسنًا. أحبّك.
‫- أحبّك.

44
00:06:17,260 --> 00:06:18,456
‫"سورين"!

45
00:06:25,248 --> 00:06:28,532
‫احمها.

46
00:06:58,125 --> 00:07:00,416
‫أنتما لا... أنا أتكلّم الإنجليزية.

47
00:07:00,416 --> 00:07:03,219
‫يقول إن زوجتك تعاني إصابات خطيرة.

48
00:07:03,252 --> 00:07:07,162
‫وأي تدخّل منّا لإبقائها حية
‫سيُعرّض طفلتك للخطر.

49
00:07:07,354 --> 00:07:08,495
‫رضيعتك.

50
00:07:09,391 --> 00:07:10,679
‫لا أفهم.

51
00:07:13,219 --> 00:07:14,854
‫إنه خيار صعب.

52
00:07:14,887 --> 00:07:17,156
‫لا نستطيع إنقاذ كلتيهما.

53
00:07:18,516 --> 00:07:19,995
‫نأسف لك بشدّة.

54
00:07:26,885 --> 00:07:29,578
‫"(بيرسي) في (جورجيا)"

55
00:07:30,309 --> 00:07:32,722
‫"بعد مرور 13 عامًا"

56
00:07:42,737 --> 00:07:43,937
‫"ابحثي عني"

57
00:08:15,248 --> 00:08:16,887
‫"أنجيلا"؟

58
00:08:18,104 --> 00:08:19,554
‫عليك الإسراع.

59
00:08:21,016 --> 00:08:22,255
‫"أنج".

60
00:08:23,916 --> 00:08:25,420
‫سنتحرك في غضون 20 دقيقة.

61
00:08:27,818 --> 00:08:29,198
‫حسنًا.

62
00:08:29,776 --> 00:08:31,554
‫افطري بسرعة.

63
00:08:32,620 --> 00:08:35,062
‫- لم أستيقظ على المنبه.
‫- تناول فطوري أنت.

64
00:08:35,086 --> 00:08:37,596
‫- تناوله أنت. أقلعت عن أكل اللحم.
‫- ماذا تقولين؟

65
00:08:37,596 --> 00:08:40,762
‫أهو بسبب الفيلم الوثائقي الذي شاهدته؟
‫هل حلمت بكوابيس كما أخبرتك أنه سيحدث؟

66
00:08:40,762 --> 00:08:42,754
‫يا للخنازير المسكينة. فكّر في الأمر.

67
00:08:42,754 --> 00:08:46,637
‫تستمتع بيومك بالاسترخاء
‫في الطين، ثم تُخدّر.

68
00:08:46,858 --> 00:08:48,720
‫وتُذبح.

69
00:08:49,177 --> 00:08:51,137
‫فقط لأن مزارع ما سئم تناول دقيق الشوفان.

70
00:08:51,698 --> 00:08:54,137
‫أتودين مثلجات على الفطور؟ لا أمانع.

71
00:08:54,480 --> 00:08:55,827
‫مسابقة الرياضيات اليوم، صحيح؟

72
00:08:55,827 --> 00:08:58,630
‫- مسابقة الرياضيات غدًا.
‫- لا تقضمي أظافرك.

73
00:09:00,488 --> 00:09:03,992
‫كنت أتساءل إن أمكنني
‫أداء واجبي المدرسي في بيت "كاثرين" اليوم؟

74
00:09:04,025 --> 00:09:05,961
‫أقصد الذهاب إلى بيتها.
‫سيحضرني أبوها إلى المنزل.

75
00:09:05,994 --> 00:09:09,804
‫فكرت في فعل ما نفعله دائمًا.

76
00:09:09,804 --> 00:09:11,838
‫آتي بعد المدرسة لأقلك
‫وتأتين معي إلى الستوديو

77
00:09:11,838 --> 00:09:13,412
‫- وتؤدين واجبك ونقضي الوقت معًا...
‫- أجل، أعرف.

78
00:09:13,412 --> 00:09:14,720
‫- هذا ما أقوله.
‫- ...وهو ما لا نفعله أبدًا.

79
00:09:14,720 --> 00:09:16,845
‫هذا ما أقوله. أتعرف أن لديّ أصدقاءً؟

80
00:09:17,914 --> 00:09:19,416
‫نعم، أعرف أن لديك أصدقاءً.

81
00:09:19,665 --> 00:09:24,095
‫- لكن ما أقوله هو أنني صديقك.
‫- يا للخنازير المسكينة.

82
00:09:25,385 --> 00:09:27,239
‫"أنجيلا"، لا وقت لدينا لهذا.

83
00:09:28,540 --> 00:09:29,845
‫جميل جدًا.

84
00:09:30,812 --> 00:09:32,054
‫مضحك جدًا.

85
00:09:32,881 --> 00:09:35,512
‫كل ذلك من فيلم وثائقي.

86
00:09:38,353 --> 00:09:39,970
‫تصرفاتك تدل على نضجك.

87
00:09:43,089 --> 00:09:44,454
‫"أنجيلا".

88
00:09:45,224 --> 00:09:46,459
‫اللعنة.

89
00:09:46,605 --> 00:09:47,720
‫"أنج".

90
00:09:53,623 --> 00:09:54,887
‫حسنًا.

91
00:09:55,291 --> 00:09:57,460
‫إننا نفعل هذا.

92
00:09:58,695 --> 00:10:00,970
‫"أنجيلا رينيه فيلدنغ".

93
00:10:02,338 --> 00:10:03,710
‫هذه ليست لعبة.

94
00:10:04,614 --> 00:10:06,002
‫حان الوقت لنتحرك.

95
00:10:06,949 --> 00:10:08,252
‫علينا التحرك حالًا.

96
00:10:17,584 --> 00:10:19,564
‫- أجل!
‫- توقف. حسنًا.

97
00:10:19,598 --> 00:10:20,762
‫- وجدتك!
‫- حسنًا، كلها.

98
00:10:20,762 --> 00:10:23,112
‫استمتع بمذاق حيوانك
‫المسكين الذي لا حول له.

99
00:10:23,112 --> 00:10:25,528
‫سأستمتع بمذاق هذا الحيوان
‫المسكين الذي لا حول له.

100
00:10:26,995 --> 00:10:28,663
‫يا "أنجيلا"!

101
00:10:29,062 --> 00:10:30,626
‫قولي لأبيك إنني سألقاه
‫في صالة الألعاب الرياضية.

102
00:10:30,626 --> 00:10:32,462
‫- حسنًا يا سيد "مولن".
‫- يمكنك إخباره بنفسك.

103
00:10:34,307 --> 00:10:35,487
‫كيف حالك؟

104
00:10:35,902 --> 00:10:37,938
‫- يا فتاة.
‫- ماذا؟

105
00:10:37,971 --> 00:10:39,052
‫من أين لك بهذا؟

106
00:10:39,102 --> 00:10:41,237
‫اشتريته من المتجر بمصروفي.

107
00:10:42,443 --> 00:10:43,879
‫لا تكذبي عليّ.

108
00:10:45,079 --> 00:10:47,642
‫وجدته في أغراض أمي وأعجبني.

109
00:10:47,692 --> 00:10:50,913
‫أغراض أمك أم أبيك؟ لأنني أتذكر أين وضعته.

110
00:10:50,913 --> 00:10:52,338
‫يا سيد "فيلدنغ"!

111
00:10:52,998 --> 00:10:56,792
‫سيد "فيلدنغ"، هل ستترك صندوقي قماماتك
‫هنا طوال الأسبوع؟

112
00:10:57,002 --> 00:11:00,906
‫خذهما أمام منزلك.

113
00:11:00,939 --> 00:11:03,167
‫- سررت برؤيتك أيضًا.
‫- حاول أن تكون جارًا حسنًا.

114
00:11:03,275 --> 00:11:04,833
‫هل نسيت إدخالهما؟

115
00:11:05,454 --> 00:11:08,292
‫كان ذلك دورك. أنا أدخلهما
‫أول وثالث أيام ثلاثاء في الشهر.

116
00:11:10,098 --> 00:11:12,557
‫- أعتذر.
‫- اتركيهما.

117
00:11:13,568 --> 00:11:15,325
‫تستطيع استغلال انفعالها.

118
00:11:32,122 --> 00:11:34,291
‫لا تقف... يا إلهي.

119
00:11:36,568 --> 00:11:38,583
‫- لحظة واحدة.
‫- لا يمكنك الوقوف هنا. هذه حارة الحافلات.

120
00:11:38,917 --> 00:11:40,958
‫- تحرّك!
‫- أترتدي "كاثرين" شبشبًا في المدرسة؟

121
00:11:40,958 --> 00:11:43,105
‫- أعدها! إنها تخصّني!
‫- شبشب؟

122
00:11:43,105 --> 00:11:46,644
‫- "كاثرين"، ماذا حدث لحذائك الجديد؟
‫- لوّنه "تايلر" بقلم تحديد.

123
00:11:46,644 --> 00:11:48,457
‫- لا تتشاجرا اليوم يا أولاد.
‫- قلت إنه أصابك بتقرحات.

124
00:11:48,507 --> 00:11:50,527
‫- اخرسي!
‫- لا تقولي لأختك أن تخرس.

125
00:11:50,577 --> 00:11:51,750
‫حسنًا، سأنزل. وداعًا يا أمي ويا أبي.

126
00:11:51,750 --> 00:11:54,519
‫- على شفتيها شيء. مهلًا.
‫- دست على حقيبتي! ابتعدي!

127
00:11:54,519 --> 00:11:56,187
‫- امسحيه.
‫- أنتم تحرجونني.

128
00:11:56,221 --> 00:11:58,167
‫- اتصلي بنا عندما تصلي بيت "ديشانا".
‫- حسنًا.

129
00:11:58,167 --> 00:12:00,491
‫- عديني.
‫- أعدك.

130
00:12:01,526 --> 00:12:03,460
‫- ما اُفترض بي الصراخ فيك.
‫- لا يمكنك الوقوف هنا!

131
00:12:03,460 --> 00:12:07,083
‫- لحظة واحدة. لحظة واحدة.
‫- إنها حارة سيارات الإطفاء.

132
00:12:07,597 --> 00:12:11,108
‫الأمر وما فيه أن أغراض أمك غالية.

133
00:12:14,041 --> 00:12:15,742
‫عودي بحلول العشاء، مفهوم؟

134
00:12:17,819 --> 00:12:18,819
‫شكرًا.

135
00:12:20,829 --> 00:12:22,231
‫- أحبّك.
‫- أحبّك.

136
00:12:22,264 --> 00:12:23,583
‫- وداعًا.
‫- اسمعي.

137
00:12:24,334 --> 00:12:25,968
‫بحلول العشاء.

138
00:12:26,001 --> 00:12:28,140
‫- حسنًا. حسنًا.
‫- شكرًا. أحبّك.

139
00:12:28,190 --> 00:12:30,281
‫- مرحبًا يا سيد "فيلدنغ".
‫- مرحبًا يا "كاثرين".

140
00:12:36,389 --> 00:12:37,546
‫جلسة تحضير أرواح؟

141
00:12:37,546 --> 00:12:40,845
‫قولي إننا نؤدي واجبنا المدرسي.
‫لقد وافق أبي، فلا تقلقي.

142
00:12:40,845 --> 00:12:43,014
‫أظن أنه لن يتّصل بـ"ميراندا".

143
00:12:45,536 --> 00:12:46,721
‫صمتًا!

144
00:12:47,055 --> 00:12:48,556
‫ماذا إن اتّصل بها.

145
00:12:59,234 --> 00:13:01,066
‫ماذا إن اتّصلا بي؟

146
00:13:01,463 --> 00:13:03,024
‫لن يتّصلا.

147
00:13:03,123 --> 00:13:04,316
‫ماذا إن اتّصلا؟

148
00:13:05,482 --> 00:13:09,787
‫قولي إننا أدينا واجبنا المدرسي
‫وإن كلتينا غادرت إلى منزلها.

149
00:13:10,024 --> 00:13:11,368
‫ماذا قلت؟

150
00:13:12,556 --> 00:13:15,692
‫واحد، اثنان! واحد، واحد، اثنان!

151
00:13:15,853 --> 00:13:18,675
‫واحد، واحد، اثنان! واحد، اثنان!

152
00:13:19,092 --> 00:13:21,759
‫تنفّس الهواء من بين أسنانك.
‫هذا مهم، مفهوم؟

153
00:13:21,759 --> 00:13:23,694
‫واحد، اثنان! واحد، واحد، اثنان!

154
00:13:23,894 --> 00:13:25,800
‫ماذا لديك عطلة هذا الأسبوع؟

155
00:13:26,221 --> 00:13:28,833
‫لدى "أنجي" بطولة كرة قدم طوال يوم السبت.
‫ماذا عنك؟

156
00:13:28,992 --> 00:13:32,800
‫ستقيم كنيستي حفل غداء يوم الأحد. احضراه.

157
00:13:33,003 --> 00:13:36,008
‫يفزع بعضنا عندما
‫يبدأ الناس يتحدثون بالألسنة.

158
00:13:40,477 --> 00:13:42,012
‫حسنًا. بالضبط.

159
00:13:42,047 --> 00:13:45,416
‫ولهذا لن يتّصل أبي لأنه سيذهب...

160
00:13:54,059 --> 00:13:55,593
‫ماذا سنفعل؟

161
00:13:55,626 --> 00:13:57,306
‫"ماذا سنفعل"؟ هذه فكرتك أنت.

162
00:13:57,393 --> 00:13:59,430
‫تعرفين أن هناك شيئًا ما.

163
00:14:06,503 --> 00:14:07,800
‫ترينني مجنونة، صحيح؟

164
00:14:07,800 --> 00:14:12,043
‫سنشعل شمعة ونوقف بندول الساعة
‫ونطرح على الروح أسئلة إجابتها بنعم أو لا

165
00:14:12,077 --> 00:14:16,680
‫عن الملائكة والعفاريت
‫والشياطين والقساوسة والقدّيسين.

166
00:14:16,714 --> 00:14:20,051
‫- والأسود والنمور والدببة و...
‫- اصمتي.

167
00:14:20,422 --> 00:14:21,685
‫انظري.

168
00:14:22,980 --> 00:14:24,021
‫هل أنت مجنونة؟

169
00:14:25,033 --> 00:14:26,100
‫معذرةً.

170
00:14:27,302 --> 00:14:29,004
‫أشعلي شموعك.

171
00:14:29,038 --> 00:14:33,092
‫اجمعي العصيّ كما فعلت في المخيّم.

172
00:14:47,923 --> 00:14:49,491
‫مرّ وقت طويل. أجل.

173
00:14:49,524 --> 00:14:50,825
‫- حسنًا.
‫- قف مستقيمًا.

174
00:14:50,859 --> 00:14:52,393
‫- هيا.
‫- ليس سيئًا.

175
00:14:52,427 --> 00:14:53,595
‫- ابتسموا.
‫- حسنًا.

176
00:14:53,628 --> 00:14:55,497
‫ليست سيئة. ها نحن أولاء.

177
00:14:55,530 --> 00:14:58,500
‫أعجبتني ولكن أرى أن والأطفال في المنتصف...

178
00:14:58,533 --> 00:15:00,301
‫أتريدها هي ثم هو؟

179
00:15:00,335 --> 00:15:01,503
‫اقتربوا من بعضكم.

180
00:15:01,536 --> 00:15:02,905
‫هلا تقتربون.

181
00:15:02,938 --> 00:15:04,339
‫- هيا يا عزيزي.
‫- هيا.

182
00:15:04,372 --> 00:15:05,573
‫قف في الأمام.

183
00:15:05,607 --> 00:15:07,542
‫- أقلبك رأسًا على عقب؟
‫- نعم.

184
00:15:08,610 --> 00:15:10,012
‫أين الأب؟ جميعًا!

185
00:15:10,045 --> 00:15:11,379
‫- تعال هنا.
‫- عد.

186
00:15:11,594 --> 00:15:13,647
‫- ابتسم.
‫- أنا مُبتسم.

187
00:15:14,582 --> 00:15:16,919
‫- سأعلّمك كيف تتصرف كالرجال.
‫- الصور جميلة.

188
00:15:18,553 --> 00:15:19,889
‫سأعدّ إلى ثلاثة.

189
00:15:19,922 --> 00:15:21,656
‫واحد، اثنان...

190
00:15:27,887 --> 00:15:33,117
‫تشعلين شمعة وتصفّين ذهنك.

191
00:15:34,803 --> 00:15:37,505
‫انطقي ما تقوله لك.

192
00:15:45,336 --> 00:15:46,414
‫حسنًا.

193
00:15:47,917 --> 00:15:50,052
‫"أنجيلا".

194
00:15:50,085 --> 00:15:51,954
‫- "أنجيلا".
‫- "كاثرين".

195
00:15:52,073 --> 00:15:54,322
‫هذا مخيف جدًا.

196
00:16:51,049 --> 00:16:52,467
‫يا ويحي.

197
00:17:02,958 --> 00:17:04,008
‫"أنج"؟

198
00:17:05,526 --> 00:17:06,742
‫هل نمت؟

199
00:17:18,419 --> 00:17:19,658
‫"أنج"؟

200
00:17:28,562 --> 00:17:32,800
‫أنت اتصلت بـ"أنجيلا". لا أتحقق
‫من الاتصالات الواردة، فراسلني. وداعًا.

201
00:17:46,549 --> 00:17:47,549
‫آلو؟

202
00:17:47,581 --> 00:17:50,619
‫مرحبًا. معك "فيكتور فيلدنغ"،
‫والد "أنجيلا".

203
00:17:50,652 --> 00:17:55,647
‫قالت إنها ستذهب إلى بيت "كاثرين"
‫بعد الظهيرة لأداء الواجب المدرسي.

204
00:17:55,647 --> 00:17:57,194
‫- كنت أتساءل...
‫- لا.

205
00:17:57,194 --> 00:17:58,961
‫- هل هما...
‫- قالت لي "كاثرين"

206
00:17:58,995 --> 00:18:01,508
‫إنها ستذهب إلى بيت "ديشانا" لتذاكر.

207
00:18:01,596 --> 00:18:02,675
‫معذرةً، من تلك؟

208
00:18:02,742 --> 00:18:04,444
‫"ديشانا يانغ". صديقة لـ"كاثرين".

209
00:18:04,562 --> 00:18:06,231
‫قالت لي إنهما ستذهبان إلى بيتها وتذاكران.

210
00:18:06,265 --> 00:18:07,732
‫- أهما هناك؟
‫- ربما تكون "أنجيلا" معهما؟

211
00:18:07,765 --> 00:18:09,493
‫هل الفتيات في بيت "ديشانا"؟

212
00:18:09,493 --> 00:18:12,758
‫نعم، ربما يذاكرن معًا. سأتصل بأمها.

213
00:18:12,758 --> 00:18:15,317
‫حسنًا، عاودي الاتصال بي إن كنت لا تمانعين.

214
00:18:15,494 --> 00:18:16,825
‫- حسنًا.
‫- أشكرك.

215
00:18:22,903 --> 00:18:25,258
‫لحظة واحدة. إنها "ديشانا".

216
00:18:25,312 --> 00:18:27,740
‫أتعرفين أين ذهبتا؟

217
00:18:27,774 --> 00:18:29,943
‫لا أعرف أين ذهبتا.

218
00:18:29,977 --> 00:18:32,980
‫أراداني أن أقول إنهما معي إذا اتّصل أحد.

219
00:18:33,013 --> 00:18:36,482
‫أرأيتهما معًا أو رأيت إلى أين توجهتا؟

220
00:18:36,515 --> 00:18:38,758
‫معك "توني". أنا والد "كاثرين".

221
00:18:38,758 --> 00:18:41,353
‫أرأيتهما تركبان سيارة مع أي أحد؟

222
00:18:41,687 --> 00:18:45,792
‫كانتا تمشيان ودخلتا الغابة.

223
00:18:46,626 --> 00:18:48,165
‫سأجلب معطفي.

224
00:18:53,166 --> 00:18:54,634
‫- "كاثرين"!
‫- "كاثرين"!

225
00:18:54,667 --> 00:18:55,717
‫"أنجيلا"!

226
00:19:01,629 --> 00:19:02,964
‫"كاثرين"!

227
00:19:07,003 --> 00:19:09,505
‫- أين الشرطة؟
‫- قالوا إنهم سيأتون قريبًا.

228
00:19:09,538 --> 00:19:11,406
‫- "كاثرين"!
‫- "كاثرين"!

229
00:19:13,342 --> 00:19:14,825
‫" أنجيلا"!
‫- "كاثرين"!

230
00:19:17,981 --> 00:19:19,383
‫لماذا...

231
00:19:20,330 --> 00:19:22,633
‫- إنهم الشرطة. لقد وصلوا.
‫- حسنًا.

232
00:19:29,614 --> 00:19:31,533
‫عزيزتي، نحن أمك وأبوك!

233
00:19:36,841 --> 00:19:38,977
‫"كاثرين"!

234
00:19:44,450 --> 00:19:46,160
‫"كاثرين"!

235
00:19:48,154 --> 00:19:49,410
‫"أنجيلا"؟

236
00:19:51,257 --> 00:19:52,660
‫"كاثرين"!

237
00:20:07,736 --> 00:20:09,118
‫"توني"!

238
00:20:09,502 --> 00:20:11,244
‫- "كاثرين"!
‫- "ميراندا"!

239
00:20:11,277 --> 00:20:15,248
‫قد كانتا هنا. كانت هنا.

240
00:21:11,009 --> 00:21:12,658
‫وها بنتاكم تان.

241
00:21:14,202 --> 00:21:15,992
‫"أنجيلا" و"كاثرين".

242
00:21:16,542 --> 00:21:18,511
‫غادرتا المدرسة بعد ساعات الدراسة.

243
00:21:19,070 --> 00:21:21,198
‫تحركتا بالثانية و45 دقيقة.

244
00:21:21,817 --> 00:21:23,367
‫قبل نحو سبع ساعات.

245
00:21:23,987 --> 00:21:25,888
‫وهذه آخر معلومات نملكها.

246
00:21:26,056 --> 00:21:28,650
‫- وجدنا أحذيتهما...
‫- لا، نحن وجدنا أحذيتهما.

247
00:21:28,701 --> 00:21:31,575
‫- لكن لا آثار أقدام.
‫- ماذا عن المخيّم الذي هناك؟

248
00:21:32,262 --> 00:21:36,550
‫ثمة من يعيش هناك. ثمة من يعيش فيه.

249
00:21:36,550 --> 00:21:39,255
‫لا بد أن أحدًا يعلم.
‫أتفهّم الأمر. ثمة مشردون...

250
00:21:39,255 --> 00:21:40,558
‫- مشردون؟
‫- نعم.

251
00:21:40,589 --> 00:21:41,589
‫أهكذا تدعون الصعاليك؟

252
00:21:41,590 --> 00:21:45,361
‫وحتى الآن لا تشير استجواباتهم
‫إلى أي صلة لهما...

253
00:21:45,394 --> 00:21:46,996
‫هذا مروع.

254
00:21:47,598 --> 00:21:50,467
‫- هل من أي معلومات أخرى عن ابنتكما...
‫- نحن ننظر في كل الخيارات.

255
00:21:50,898 --> 00:21:52,105
‫...ينبغي أن نعرفها؟

256
00:21:52,979 --> 00:21:54,842
‫- عفوًا؟
‫- معلومات لم تخبرانا بها؟

257
00:21:55,173 --> 00:21:58,210
‫صراحة يا سيدي،
‫لم أدر أصلًا أن ابنتنا صديقة لابنتك.

258
00:21:58,243 --> 00:22:00,588
‫"كاثرين" مستقلة عنا. إنها معروفة ومحبوبة.

259
00:22:00,588 --> 00:22:03,088
‫لو أدري أنها صديقتها،
‫ما كانت لتكون هذه أول مرة نلتقي فيها.

260
00:22:03,088 --> 00:22:05,017
‫إنها قائدة مجموعة الشباب في كنيستنا.

261
00:22:05,050 --> 00:22:10,911
‫لا، ما أقصده هو أنني وابنتي قريبان.

262
00:22:12,037 --> 00:22:14,730
‫هي لا تمارس أنشطتها مستقلةً عني.

263
00:22:14,997 --> 00:22:17,278
‫فأنا لا أعرف.
‫أقصد أننا أحيانًا نجهل أمورًا.

264
00:22:17,278 --> 00:22:18,906
‫وأنا لا أعرفك.

265
00:22:18,906 --> 00:22:21,299
‫أحيانًا نحن الأهل لا نعرف أمورًا.

266
00:22:21,299 --> 00:22:23,201
‫- نحن لا نعرفك!
‫- ما تعرفانه عني هو

267
00:22:23,235 --> 00:22:26,770
‫أن الشيء الوحيد المهم لي هو حماية ابنتي.
‫هذا ما تعرفانه عني.

268
00:22:26,770 --> 00:22:28,880
‫- حسنًا إذًا، أين هما؟
‫- اهدؤوا.

269
00:22:29,608 --> 00:22:31,209
‫اهدؤوا.

270
00:22:31,243 --> 00:22:32,910
‫- أين قد تكونان؟
‫- اسمعوا.

271
00:22:32,943 --> 00:22:36,581
‫- هذا ما علينا القلق حياله.
‫- أعلم أن جميعكم قلق.

272
00:22:37,915 --> 00:22:39,536
‫أعلم أن جميعكم متوتر.

273
00:22:40,325 --> 00:22:41,761
‫من الجيد أنهما غادرتا معًا.

274
00:22:41,761 --> 00:22:45,198
‫وفقًا للحالات السابقة،
‫فغالبًا بنتاكم تتصرفان كالفتيات.

275
00:22:45,904 --> 00:22:48,828
‫نريدكم أن تعرفوا أن هدفنا مشترك.

276
00:22:50,133 --> 00:22:52,453
‫ألا وهو إعادة بنتيكم إلى منزليهما سالمتين.

277
00:22:53,857 --> 00:22:56,072
‫لنعيدهما. حالًا.

278
00:23:20,418 --> 00:23:22,186
‫سنطرح عليكما بضعة أسئلة وحسب.

279
00:23:22,219 --> 00:23:25,990
‫هل رأيتما شيئًا
‫أو تعرفان شخصًا قد يكون رأى شيئًا؟

280
00:23:26,023 --> 00:23:27,255
‫أنت لا تعرف شيئًا.

281
00:23:27,625 --> 00:23:29,242
‫نحن لم نكن نبحث عن شيء.

282
00:23:29,671 --> 00:23:31,395
‫نحن لا نفعل شيئًا.

283
00:23:39,637 --> 00:23:42,606
‫"وفكّه المُطَرطقا

284
00:23:42,950 --> 00:23:46,820
‫واحذر طُييرَ الجُبجُبِ والغنضبَ المُزندقا

285
00:23:47,133 --> 00:23:51,659
‫قُلّد سيفَ القنضلى يريدُ صيد العنضلى

286
00:23:51,692 --> 00:23:54,895
‫في فيّ نخلِ الظَمظمِ متكئاً مُفنضلاً

287
00:23:55,014 --> 00:23:58,438
‫وبينما تنفضلا جاء الجبروَق من علا

288
00:23:58,438 --> 00:24:04,264
‫عيناه جمرٌ قلقلا في الغاب يسعى بربلا

289
00:24:04,298 --> 00:24:06,681
‫قطع قطع ضرب ضرا

290
00:24:07,814 --> 00:24:10,149
‫أسقطه مُجندلاً"

291
00:24:11,249 --> 00:24:12,692
‫"مفقدوتان"

292
00:24:12,743 --> 00:24:17,390
‫"برأسِه تقهقرا مُبختِراً مُهرولاً"

293
00:24:17,575 --> 00:24:21,846
‫ينضم إلي الآن قس الكنيسة
‫ووالدة إحدى الفتاتين المفقودتين.

294
00:24:22,015 --> 00:24:23,556
‫كيف حالك؟

295
00:24:23,679 --> 00:24:28,584
‫إن كانت تراني وتسمعني، فأرجوها أن تعود.

296
00:24:29,263 --> 00:24:34,894
‫نصلّي لـ"كاثرين" وصديقتها "أنجيلا"
‫ووالد "أنجيلا" الذي يعاني...

297
00:24:43,364 --> 00:24:47,205
‫أعلم أنك قلت إنك لم ترها،
‫لكن أرأيت أولاد غيرها في الغابة؟

298
00:24:47,921 --> 00:24:50,056
‫- نعم.
‫- هذا ما أقصده...

299
00:24:51,825 --> 00:24:53,223
‫احك لي عنهم.

300
00:24:53,811 --> 00:24:55,098
‫يأتي أولاد إلى هناك.

301
00:24:55,699 --> 00:24:59,317
‫الأولاد الذين لا مأوى لهم.

302
00:25:02,562 --> 00:25:03,931
‫كما يأتي أولاد آخرون.

303
00:25:05,222 --> 00:25:07,931
‫أولاد يكرهون أن يُملى عليهم ماذا يفعلون.

304
00:25:08,592 --> 00:25:12,390
‫أولاد يرفضون العودة إلى منازلهم
‫رغم جمالها.

305
00:25:13,882 --> 00:25:15,790
‫أولاد هربوا بحثًا عن أشياء.

306
00:25:16,105 --> 00:25:17,935
‫أولاد يفعلون ما لا ينبغي فعله.

307
00:25:17,968 --> 00:25:20,681
‫لا، ليست هذه ابنتي.

308
00:25:20,681 --> 00:25:24,017
‫ربما فتاة مثلها، تفتقر إلى أمها.

309
00:25:24,759 --> 00:25:26,659
‫أماه. أماه.

310
00:25:27,972 --> 00:25:31,306
‫وربما وجدت شيئًا آخر.

311
00:25:31,306 --> 00:25:32,394
‫أماه...

312
00:26:25,622 --> 00:26:26,657
‫مرحبًا؟

313
00:26:45,112 --> 00:26:49,455
‫مرحبًا يا "فيكتور". من الجيد أنك عدت.
‫هذه صديقتي الدكتورة "بيهايب".

314
00:26:54,655 --> 00:26:57,158
‫لا بأس. إنهما معي.

315
00:26:57,435 --> 00:26:59,003
‫هذا جيد.

316
00:26:59,037 --> 00:27:01,005
‫- هذه...
‫- هل "أنجيلا" ظهرت؟

317
00:27:01,039 --> 00:27:02,640
‫لا، لم تظهر. هذه الدكتورة "بيهايب".

318
00:27:02,674 --> 00:27:04,476
‫- هل "أنجيلا" ظهرت؟
‫- لا، لم تظهر.

319
00:27:04,509 --> 00:27:05,677
‫- هذه صديقتي الدكتورة "بيهايب".
‫- نحن نبارك الغرفة.

320
00:27:05,710 --> 00:27:08,260
‫نحن نعيدها. نريد إعادتها سالمة.

321
00:27:08,260 --> 00:27:09,993
‫- لا تقلق.
‫- نريدها أن تعود.

322
00:27:09,993 --> 00:27:13,697
‫إنها تبارك غرفتها لإبقاء "أنجيلا" سالمة.

323
00:27:13,730 --> 00:27:15,205
‫أريدك أن تخرج الجميع.

324
00:27:15,465 --> 00:27:16,833
‫اخرجن يا سيدات.

325
00:27:16,866 --> 00:27:18,372
‫- أسرِع يا "ستيو".
‫- هيا.

326
00:27:18,668 --> 00:27:19,997
‫هيا.

327
00:27:22,886 --> 00:27:24,474
‫كنت أحاول مساعدتك وحسب.

328
00:27:24,507 --> 00:27:25,830
‫- ارحل عن هنا.
‫- حسنًا.

329
00:27:40,577 --> 00:27:42,561
‫"اختاري مرة أخرى"

330
00:27:49,252 --> 00:27:51,432
‫"والدة"

331
00:28:00,953 --> 00:28:02,745
‫حين مرضت أختي...

332
00:28:04,524 --> 00:28:06,411
‫وفعلنا كل ما بوسعنا...

333
00:28:08,828 --> 00:28:10,463
‫كي تجد الراحة.

334
00:28:10,496 --> 00:28:15,453
‫كان عليها الخروج عن معتقداتها ومعتقداتي.

335
00:28:17,870 --> 00:28:19,203
‫نحن جيرانك.

336
00:28:19,567 --> 00:28:24,178
‫ونحن نريد مساندتك وفعل كل ما بوسعنا.

337
00:28:29,307 --> 00:28:31,245
‫ليس معها معطف المطر.

338
00:28:32,536 --> 00:28:34,445
‫أبي، أصابتها الحمى.

339
00:28:34,479 --> 00:28:36,048
‫خرجت للتو فإذ بها تسقط.

340
00:28:36,081 --> 00:28:40,885
‫اجلب العدة بسرعة. سأتصل بالطبيب "بيثيرو".
‫اجلب الحوض والحصيرة. اجلب كامل العدة.

341
00:28:40,918 --> 00:28:43,055
‫- حسنًا.
‫- اجلب العدة بسرعة.

342
00:28:43,088 --> 00:28:44,856
‫- اجلب غطاءً.
‫- حسنًا.

343
00:28:44,889 --> 00:28:46,911
‫- اجلب غطاءً أيضًا.
‫- غطاء.

344
00:29:42,047 --> 00:29:43,495
‫أبي؟

345
00:29:44,849 --> 00:29:46,017
‫أين نحن؟

346
00:29:46,592 --> 00:29:47,612
‫أبي!

347
00:30:01,823 --> 00:30:02,995
‫مرحبًا.

348
00:30:03,425 --> 00:30:04,826
‫- أين هي؟ أهي بهذا الطريق؟
‫- دخلت للتو.

349
00:30:04,861 --> 00:30:06,328
‫تعالا.

350
00:30:08,530 --> 00:30:11,800
‫لست في ورطة. لست في مشكلة.

351
00:30:11,833 --> 00:30:14,582
‫- لست مُعاقبة.
‫- لن يغضب أبوك وأمك منك.

352
00:30:16,223 --> 00:30:17,358
‫"أنجيلا".

353
00:30:17,391 --> 00:30:19,161
‫حسنًا. سيدي...

354
00:30:22,033 --> 00:30:23,239
‫مرحبًا.

355
00:30:27,134 --> 00:30:29,803
‫- هل تأذيت؟
‫- هل أنت غاضب مني؟

356
00:30:30,307 --> 00:30:31,870
‫لا، لست غاضبًا منك.

357
00:30:32,474 --> 00:30:34,908
‫أعتذر بشدة. لم أنتبه للوقت.

358
00:30:34,942 --> 00:30:37,330
‫- "أنجيلا"...
‫- لا عليك.

359
00:30:37,342 --> 00:30:40,578
‫...هلا تخبرين أباك كم من الوقت غبت.

360
00:30:41,469 --> 00:30:42,904
‫لم تستمرين بطرح هذا السؤال عليّ؟

361
00:30:42,938 --> 00:30:44,555
‫- هذا مهم.
‫- لم تستمرين بطرحه؟

362
00:30:44,555 --> 00:30:49,553
‫- يبدو أنها تريد...
‫- "أنجيلا"، أخبري أباك بما أخبرتني به.

363
00:30:49,816 --> 00:30:52,758
‫- منذ متى وأنت غائبة برأيك؟
‫- لا أدري...

364
00:30:56,658 --> 00:30:57,978
‫ربما بضع ساعات؟

365
00:31:02,901 --> 00:31:04,245
‫لا.

366
00:31:06,370 --> 00:31:08,411
‫حبيبتي، لقد غبت لثلاثة أيام.

367
00:31:15,599 --> 00:31:18,620
‫أنا الطبيب "لويل". يُسرّني لقاؤكم اليوم.

368
00:31:19,316 --> 00:31:21,619
‫هلا تخبريننا بأي شيء تتذكرينه.

369
00:31:21,652 --> 00:31:24,422
‫كنا نتمشى، وبدأت السماء تُمطر.

370
00:31:24,455 --> 00:31:26,301
‫ودخلنا تلك المزرعة و...

371
00:31:27,725 --> 00:31:28,804
‫هذا كل ما أتذكره.

372
00:31:28,804 --> 00:31:31,536
‫- هي لا تتذكر الكثير.
‫- حسنًا.

373
00:31:32,245 --> 00:31:35,623
‫لكن قدميها متضررتان.

374
00:31:35,623 --> 00:31:39,036
‫كي نكوّن فكرة أوضح

375
00:31:39,036 --> 00:31:43,286
‫عما حدث خلال الأيام الثلاثة الماضية،
‫نحتاج إلى فحصك.

376
00:31:43,286 --> 00:31:48,025
‫أحيانًا عندما يتعامل الأطفال
‫مع إصابات نفسية أو قاسية،

377
00:31:48,025 --> 00:31:52,264
‫يعانون فقدان الذاكرة التراجعي
‫فلا يتذكرون الأحداث التي ربما حدثت.

378
00:31:52,297 --> 00:31:54,723
‫بم تشعرين يا حبيبتي؟ أتتألمين؟

379
00:31:55,349 --> 00:31:56,536
‫لا أدري.

380
00:31:56,556 --> 00:31:57,620
‫حسنًا.

381
00:31:58,043 --> 00:31:59,945
‫- هل سبق وعولجت بالتنويم المغناطيسي؟
‫- لا.

382
00:32:00,932 --> 00:32:03,681
‫هل من فرد في العائلة يعاني أي أمراض نفسية؟

383
00:32:03,714 --> 00:32:05,550
‫لا، إنها بصحة سليمة. إنها قوية.

384
00:32:05,583 --> 00:32:07,085
‫سأفكّ الأزرار، اتفقنا؟

385
00:32:07,119 --> 00:32:08,954
‫إن أردت سؤالنا في أي وقت...

386
00:32:08,987 --> 00:32:11,086
‫هل في متناول يدها أي دواء في المنزل؟

387
00:32:11,136 --> 00:32:12,230
‫لا.

388
00:32:12,380 --> 00:32:13,536
‫حسنًا.

389
00:32:14,993 --> 00:32:16,761
‫- ما الأمر؟
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

390
00:32:17,419 --> 00:32:20,221
‫- هذا الطبيب "لويل".
‫- لماذا لم تنتظرني؟

391
00:32:20,255 --> 00:32:22,328
‫لا تتردد في الوقوف بجانبها.
‫سنبدأ مجددًا من الأعلى.

392
00:32:22,328 --> 00:32:23,978
‫سألمسك هنا، اتفقنا؟

393
00:32:23,978 --> 00:32:29,857
‫لا تشتكي من أي وجع ولكنها مشوشة
‫وهو ما قد يحدث نتيجة لصدمة في الرأس.

394
00:32:29,857 --> 00:32:31,578
‫سنلقي نظرة وحسب.

395
00:32:31,578 --> 00:32:32,911
‫حسنًا، شكرًا يا "جو".

396
00:32:32,911 --> 00:32:36,020
‫والآن سنجري آخر جزء من الفحص.

397
00:32:36,020 --> 00:32:37,520
‫إنه غير مريح بعض الشيء.

398
00:32:37,554 --> 00:32:39,456
‫هذه لتثبيت القدمين.

399
00:32:39,489 --> 00:32:41,161
‫وأيها الوالد، هذا أكثر جزء حسّاس في الفحص.

400
00:32:41,161 --> 00:32:42,703
‫سأغيّر قفازيّ.

401
00:32:42,703 --> 00:32:45,161
‫حبيبتي، أراك بعد دقائق. اتفقنا؟

402
00:32:45,161 --> 00:32:48,078
‫إذا شعرت بعدم الراحة في أي لحظة، فأبلغيني.

403
00:32:48,078 --> 00:32:52,870
‫ستشعرين بالقليل من الهلام البارد
‫والكثير من الضغط، لكنه لن يؤلمك.

404
00:32:52,870 --> 00:32:54,571
‫القليل من الضغط فقط.

405
00:32:54,734 --> 00:32:57,809
‫سآخذ بعض العينات وحسب.

406
00:32:57,842 --> 00:33:01,003
‫سأرى ما إن كان غشاء البكارة سليمًا.

407
00:33:01,003 --> 00:33:05,161
‫أحيانًا عندما تُلمس الفتيات
‫بطريقة غير لائقة، تتضرر هذه الحلقة.

408
00:33:06,034 --> 00:33:07,969
‫- انتهينا.
‫- يمكنك الذهاب.

409
00:33:08,003 --> 00:33:09,905
‫لقد انتهينا. فتاة صالحة.

410
00:33:14,704 --> 00:33:18,176
‫أجرينا فحوصات بدنية صارمة
‫ومحادثات لفحص حالة الذهن.

411
00:33:18,209 --> 00:33:21,878
‫لا دليل على أي معاناة أو اعتداء جنسي.

412
00:33:21,912 --> 00:33:24,786
‫تحليل السميات سليم وقصصهما متّسقة.

413
00:33:24,786 --> 00:33:27,089
‫كلتاهما تقول إنهما تمشيا في الغابة

414
00:33:27,122 --> 00:33:31,300
‫وتاهتا في أثناء العودة
‫وخافتا الوقوع في ورطة، فواصلتا المشي.

415
00:33:31,340 --> 00:33:33,574
‫وبعد ثلاثة أيام،
‫انتهى بهما الأمر على بُعد 50 كيلومترًا

416
00:33:33,624 --> 00:33:36,140
‫في مرزعة أحد المزارعين
‫دون علمهما بمرور الوقت.

417
00:33:36,140 --> 00:33:38,716
‫- لا بد أنهما قابلتا شخصًا هناك.
‫- لا بد أنهما تخفيان عنا شيئًا.

418
00:33:38,749 --> 00:33:40,416
‫لا أفهم كيف لم تنتبها للوقت...

419
00:33:40,450 --> 00:33:43,319
‫يُصعب التفكير عند مواجهة وضع جديد.

420
00:33:43,352 --> 00:33:44,578
‫أمي...

421
00:33:44,578 --> 00:33:46,507
‫لكنكم محظوظون.

422
00:33:47,303 --> 00:33:51,835
‫قطعًا تخفي الفتاتان أسرارًا
‫ولكن الفحوصات سليمة.

423
00:33:52,756 --> 00:33:54,891
‫كل شيء طبيعي.

424
00:33:54,924 --> 00:33:56,668
‫هلا أذهب إلى المنزل الآن.

425
00:33:58,822 --> 00:34:02,058
‫عادةً أكره عندما يأتي شخص أعرفه إلى هنا،

426
00:34:02,092 --> 00:34:08,670
‫لكنني فرحت للغاية
‫عندما رأيت اسمك في قائمة الاستقبال.

427
00:34:08,670 --> 00:34:10,712
‫لا تقلقي.

428
00:34:11,238 --> 00:34:14,962
‫ستخرجين من هنا عما قريب.

429
00:34:15,466 --> 00:34:18,670
‫كنت أصلّي لأجلك ليلًا نهارًا.

430
00:34:25,309 --> 00:34:26,820
‫هلا أذهب إلى المنزل الآن.

431
00:34:31,049 --> 00:34:32,227
‫حسنًا.

432
00:34:36,499 --> 00:34:38,103
‫تعرفين أنني أحبّك، صحيح؟

433
00:34:39,707 --> 00:34:41,562
‫يمكنك إخباري بأي شيء.

434
00:34:43,483 --> 00:34:45,770
‫ماذا كنت و"كاثرين" تفعلان في الغابة؟

435
00:34:45,770 --> 00:34:46,973
‫لا أدري.

436
00:34:47,115 --> 00:34:48,812
‫أردت إيجاد...

437
00:34:53,489 --> 00:34:55,253
‫أردت التحدث إلى أمي.

438
00:34:57,077 --> 00:34:59,146
‫أحيانًا أسمع صوتها.

439
00:34:59,726 --> 00:35:01,187
‫هي تُكلّمني.

440
00:35:01,862 --> 00:35:05,066
‫أجل يا حبيبتي،
‫وأنا أيضًا أسمع صوتها أحيانًا.

441
00:35:06,717 --> 00:35:08,769
‫- لا يعني هذا...
‫- أردت أن تسمعه "كاثرين".

442
00:35:09,177 --> 00:35:11,614
‫هي تقرأ الكتاب المقدّس وتذهب إلى الكنيسة.

443
00:35:12,017 --> 00:35:13,853
‫أردت معرفة إن كنت مجنونة.

444
00:35:13,886 --> 00:35:15,945
‫- أردت معرفة إن كانت أمي حقًا.
‫- لست مجنونة.

445
00:35:22,231 --> 00:35:23,520
‫تشعل شمعة.

446
00:35:26,318 --> 00:35:27,405
‫تصفّي ذهنك.

447
00:35:29,750 --> 00:35:32,348
‫تقف بين الأشجار ممسكًا شيئًا تحبّه

448
00:35:33,754 --> 00:35:35,437
‫يتيح لك التواصل.

449
00:35:36,819 --> 00:35:39,145
‫وتنطق ما تقوله الروح لك.

450
00:35:39,792 --> 00:35:41,545
‫ماذا قالت الروح لك؟

451
00:35:56,277 --> 00:35:57,562
‫الروح لم تحضر.

452
00:35:58,357 --> 00:35:59,980
‫لم يحضر أحد.

453
00:36:01,232 --> 00:36:03,817
‫أخذنا الوشاح، كان هو وسيلة تواصلي.

454
00:36:06,020 --> 00:36:07,395
‫حسنًا.

455
00:36:14,661 --> 00:36:16,270
‫اتركني بمفردي الآن.

456
00:36:21,936 --> 00:36:23,703
‫حسنًا، بالطبع.

457
00:36:26,793 --> 00:36:27,842
‫حسنًا.

458
00:37:04,284 --> 00:37:05,437
‫حبيبتي...

459
00:37:07,220 --> 00:37:09,845
‫اذهبي واغسلي أسنانك.
‫سنذهب إلى الكنيسة غدًا.

460
00:37:11,801 --> 00:37:15,520
‫أمي، هل تماعين إن نمت على سريرك الليلة؟

461
00:37:16,312 --> 00:37:17,853
‫لا أمانع بتاتًا.

462
00:37:18,147 --> 00:37:20,120
‫اغسلي أسنانك وتعالي نامي بجانبي.

463
00:37:38,100 --> 00:37:39,812
‫لم أنت مستيقظة يا صغيرتي؟

464
00:37:41,728 --> 00:37:43,145
‫أتريدين الحمّام؟

465
00:37:49,111 --> 00:37:50,812
‫سأعيدك إلى سريرك.

466
00:38:14,291 --> 00:38:15,587
‫عمت مساءً.

467
00:38:44,687 --> 00:38:45,728
‫ماذا قلت؟

468
00:38:52,895 --> 00:38:55,132
‫سمعتك تقول شيئًا.

469
00:38:58,740 --> 00:39:00,375
‫لم أقل شيئًا.

470
00:39:23,799 --> 00:39:25,280
‫الحمّام.

471
00:39:28,963 --> 00:39:30,183
‫سحقًا.

472
00:39:34,433 --> 00:39:35,975
‫من مستعدة للفطور؟

473
00:39:37,503 --> 00:39:43,250
‫فطورنا مكوّن من فطائر الأب الشهيرة
‫والـ"روكي رود".

474
00:39:44,576 --> 00:39:46,250
‫لأنه ولم لا يُكوّن منها؟

475
00:39:46,499 --> 00:39:48,375
‫إن لم تستيقظي لتناول الـ"روكي رود"...

476
00:39:49,605 --> 00:39:50,750
‫لا أدري.

477
00:39:51,095 --> 00:39:52,530
‫الفطور على السرير.

478
00:39:55,354 --> 00:39:56,458
‫صباح الخير.

479
00:39:57,576 --> 00:40:00,167
‫لم أعرف أنك تنامين والـ"روكي رود" موجودة.

480
00:40:22,381 --> 00:40:25,050
‫حبيبتي؟ "أنج"؟

481
00:40:26,302 --> 00:40:29,667
‫"أنج"، أظن أنك بللت السرير.

482
00:40:31,490 --> 00:40:33,258
‫هيا، قومي...

483
00:40:34,758 --> 00:40:36,228
‫سأصحبك لتستحمي.

484
00:40:40,632 --> 00:40:42,058
‫هيا.

485
00:40:43,168 --> 00:40:44,670
‫أجل، سأحصبك...

486
00:40:44,703 --> 00:40:46,767
‫سأصحبك لتستحمي.

487
00:40:49,920 --> 00:40:51,225
‫كيف حال قدميك؟

488
00:40:54,613 --> 00:40:55,933
‫حسنًا...

489
00:40:57,115 --> 00:40:58,642
‫هيا...

490
00:41:01,119 --> 00:41:02,975
‫ادخلي حوض الاستحمام.

491
00:41:03,026 --> 00:41:05,142
‫وسأنقل...

492
00:41:06,525 --> 00:41:08,017
‫قد نقلت السلم.

493
00:41:10,843 --> 00:41:12,708
‫اجلسي.

494
00:41:48,811 --> 00:41:50,027
‫"أنج"؟

495
00:42:25,784 --> 00:42:26,885
‫"أنج"؟

496
00:42:50,057 --> 00:42:51,810
‫- "أنجيلا"؟
‫- أين هي؟

497
00:42:53,357 --> 00:42:55,185
‫- "أنجيلا"؟
‫- أين هي؟

498
00:42:57,561 --> 00:43:01,560
‫يا فتاة. يا فتاة!

499
00:43:02,738 --> 00:43:03,810
‫يا فتاة.

500
00:43:05,591 --> 00:43:06,710
‫"أنجيلا"!

501
00:43:06,799 --> 00:43:10,836
‫فكّوني! أريد أمي وأريدها حالًا!

502
00:43:11,124 --> 00:43:13,693
‫توقفوا عن لمسي! أنتم تؤلمونني!

503
00:43:15,689 --> 00:43:17,711
‫تبًا لكم جميعًا!

504
00:43:18,498 --> 00:43:19,999
‫النجدة!

505
00:43:24,121 --> 00:43:26,669
‫فكّوني! ابتعدوا عني!

506
00:43:27,509 --> 00:43:29,489
‫أريد الذهاب إلى المنزل أيها الوغد!

507
00:43:29,489 --> 00:43:30,890
‫- ثبّتوها.
‫- اهدئي يا حبيبتي.

508
00:43:30,924 --> 00:43:32,359
‫اهدئي يا حبيبتي.

509
00:43:32,392 --> 00:43:34,358
‫اهدئي. يحبّذ أن تهدئي.

510
00:43:35,824 --> 00:43:37,425
‫اهدئي. اهدئي.

511
00:43:37,459 --> 00:43:39,261
‫- أبي!
‫- ستشعرين بتحسّن قريبًا.

512
00:43:39,294 --> 00:43:41,158
‫انتبه يا سيدي.

513
00:43:41,158 --> 00:43:44,044
‫انقلوها إلى السرير. سننتظر إلى أن تهدأ.

514
00:43:44,466 --> 00:43:46,769
‫سننقلك إلى السرير يا حبيبتي.
‫ستنامين قريبًا.

515
00:43:46,802 --> 00:43:50,003
‫ستنامين قريبًا. اهدئي.

516
00:43:50,284 --> 00:43:52,169
‫سننتظر إلى أن تهدأ.

517
00:43:52,290 --> 00:43:55,878
‫اهدئي. ستنامين قريبًا.

518
00:43:56,394 --> 00:43:59,697
‫- حسنًا، قيسوا العلامات الحيوية.
‫- أمرك.

519
00:43:59,730 --> 00:44:04,294
‫قيسوا ضغط الدم ومعدّل النبض ومعدّل
‫التنفس ومستوى الأكسجين في الدم.

520
00:44:05,048 --> 00:44:08,118
‫- أرى أننا مستعدون للطبيب الفاحص. اطلبوه.
‫- حسنًا.

521
00:44:08,151 --> 00:44:09,652
‫اخرج من الغرفة.

522
00:44:09,686 --> 00:44:11,283
‫سنعتني بها، اتفقنا؟

523
00:44:16,258 --> 00:44:17,894
‫أبوك معك يا حبيبتي.

524
00:44:19,703 --> 00:44:20,861
‫أبوك معك.

525
00:44:48,704 --> 00:44:50,903
‫أسبق ورأيت حالة مشابهة؟

526
00:44:53,295 --> 00:44:56,338
‫ربنا، املأ قلوبنا بكلمتك.

527
00:44:56,375 --> 00:44:59,213
‫عسى أن كل ما نفعله هنا اليوم يمجد اسمك.

528
00:44:59,747 --> 00:45:01,796
‫- آمين.
‫- آمين.

529
00:45:02,130 --> 00:45:04,088
‫إخواني وأخواتي في المسيح،

530
00:45:05,108 --> 00:45:09,338
‫طاب صباحكم المجيد هنا
‫في يوم العبادة المبارك هذا.

531
00:45:09,803 --> 00:45:16,296
‫يوم الأحد هذا للعبادة والاحتفال مميز.

532
00:45:18,423 --> 00:45:20,703
‫- أعطانا الرب معجزة.
‫- "كاثرين".

533
00:45:22,057 --> 00:45:23,421
‫أنزلي قدميك.

534
00:45:23,472 --> 00:45:27,600
‫لقد رآه يومًا مناسبًا ليعيد فيه
‫إلينا حَمَلنا الضالة.

535
00:45:28,940 --> 00:45:33,769
‫عادت حبيبتنا "كاثرين ويست" آمنة معافية.

536
00:45:34,937 --> 00:45:36,380
‫حمدًا لله.

537
00:45:52,009 --> 00:45:55,946
‫"نحن في حاجة ماسة إلى رعايتك وعطائك"

538
00:45:55,979 --> 00:45:58,682
‫خبز السماء وكأس الخلاص.

539
00:45:58,715 --> 00:46:04,715
‫"في مراعيك الجميلة أطعمنا"

540
00:46:06,657 --> 00:46:09,393
‫جسد ربنا المسيح ودمه.

541
00:46:10,221 --> 00:46:14,380
‫"(يسوع) المبارك"

542
00:46:14,433 --> 00:46:17,369
‫خبز السماء وكأس الخلاص.

543
00:46:17,695 --> 00:46:20,517
‫جسد ربنا المسيح ودمه.

544
00:46:22,802 --> 00:46:27,421
‫- "(يسوع) المبارك"
‫- جسد ربنا المسيح ودمه.

545
00:46:29,402 --> 00:46:33,181
‫"اشتريتنا بدمك ولك نحن"

546
00:46:33,181 --> 00:46:35,815
‫جسد ربنا المسيح ودمه.

547
00:46:37,717 --> 00:46:39,921
‫جسد "يسوع" المسيح ودمه.

548
00:46:42,056 --> 00:46:43,923
‫حمدًا لله.

549
00:46:43,957 --> 00:46:48,528
‫"احرس طريقنا"

550
00:46:50,734 --> 00:46:51,921
‫أين "كاثرين"؟

551
00:46:52,505 --> 00:46:53,963
‫لقد رحلت.

552
00:46:55,668 --> 00:46:58,738
‫"أرجعنا حين نضل"

553
00:46:58,771 --> 00:47:00,507
‫- سأبحث عنها.
‫- حسنًا.

554
00:47:00,558 --> 00:47:01,921
‫لا بد أنها خرجت.

555
00:47:01,921 --> 00:47:07,013
‫"(يسوع) المبارك، (يسوع) المبارك"

556
00:47:07,046 --> 00:47:08,524
‫إلى أين ذهبت؟

557
00:47:10,049 --> 00:47:13,963
‫أبانا الرحيم،
‫بينما نقترب من عرشك ثانيةً...

558
00:47:16,010 --> 00:47:19,181
‫نشكرك يا ربنا على دمك المسفوك.

559
00:47:19,214 --> 00:47:22,083
‫لأننا نعلم أن لولاه...

560
00:47:24,685 --> 00:47:28,190
‫يا ربنا، نعلم أنك بمحبتك

561
00:47:28,223 --> 00:47:31,792
‫ومحبة أبيك صُلبت،

562
00:47:31,826 --> 00:47:37,130
‫وهناك سُفك دمك وسال عبر العصور.

563
00:47:39,006 --> 00:47:41,140
‫لأننا نعلم...

564
00:47:43,443 --> 00:47:44,755
‫أبانا...

565
00:47:46,379 --> 00:47:48,880
‫- أبانا، بفضل دمك...
‫- الجسد والدم.

566
00:47:48,880 --> 00:47:53,755
‫...نجونا يومًا واتّخذنا السماء موطنًا لنا.

567
00:47:56,651 --> 00:47:58,692
‫- أمي.
‫- الجسد والدم.

568
00:47:58,725 --> 00:48:01,428
‫- الجسد والدم.
‫- "كاثرين".

569
00:48:02,044 --> 00:48:03,329
‫"كاثرين".

570
00:48:06,006 --> 00:48:08,926
‫نمجّدك اليوم باسم "يسوع". آمين.

571
00:48:08,926 --> 00:48:10,717
‫الجسد والدم.

572
00:48:11,503 --> 00:48:12,634
‫الجسد والدم.

573
00:48:13,254 --> 00:48:14,551
‫الجسد والدم.

574
00:48:15,217 --> 00:48:16,342
‫الجسد والدم.

575
00:48:16,967 --> 00:48:18,076
‫الجسد والدم!

576
00:48:18,384 --> 00:48:20,006
‫- "كاثرين". "كاثرين"!
‫- الجسد والدم.

577
00:48:20,301 --> 00:48:25,450
‫الجسد والدم! الجسد والدم!

578
00:48:25,484 --> 00:48:27,085
‫"كاثرين"!

579
00:48:27,118 --> 00:48:30,088
‫- "كاثرين". اهدئي.
‫- الجسد والدم!

580
00:48:30,121 --> 00:48:31,624
‫- توقفي!
‫- الجسد والدم!

581
00:48:31,657 --> 00:48:33,124
‫- الجسد والدم!
‫- توقفي.

582
00:48:33,158 --> 00:48:35,193
‫- الجسد والدم!
‫- توقفي!

583
00:48:35,227 --> 00:48:41,503
‫الجسد والدم! الجسد والدم!

584
00:48:55,030 --> 00:48:56,252
‫ماذا عن اختصاصي الأعصاب؟

585
00:48:56,252 --> 00:49:01,168
‫ألم يقل إن الهرمونات والإجهاد...

586
00:49:02,185 --> 00:49:03,859
‫يمكن أن يسببا غيبوبة خفيفة؟

587
00:49:03,892 --> 00:49:07,696
‫ربما لهذا السبب لا تتحدثان وليستا واعيتين.

588
00:49:07,729 --> 00:49:11,068
‫خلعتا حذاءيهما ومشيتا 50 كيلومترًا.

589
00:49:11,367 --> 00:49:14,237
‫أترى أن هذا تأثير هرمونات البلوغ؟

590
00:49:14,585 --> 00:49:15,704
‫لا.

591
00:49:18,607 --> 00:49:19,641
‫لا أراه تأثيرها.

592
00:49:19,794 --> 00:49:21,128
‫أرجوك يا "ميرادنا". ليس الآن.

593
00:49:21,162 --> 00:49:24,014
‫- من المفترض أن تُعمّد "كاثرين" قبل أسبوع.
‫- هو لا يفهم أصلًا.

594
00:49:24,065 --> 00:49:27,460
‫- في كنيستنا...
‫- وأنا أجّلته لأنني أردت أن تحضره جدتها.

595
00:49:27,460 --> 00:49:28,502
‫- كان تصرفًا أنانيًا مني.
‫- ليس الخطأ خطأك.

596
00:49:28,502 --> 00:49:30,363
‫في كنيستنا، لا نعمّد الأطفال وهم رضع.

597
00:49:30,396 --> 00:49:32,710
‫بل ننتظر حتى يبلغوا
‫كي يفهموا آداب المسيحية.

598
00:49:32,717 --> 00:49:37,136
‫شيء ما فعلتاه هناك
‫فتح المجال فيهما لدخول روح شيطانية.

599
00:49:37,418 --> 00:49:39,724
‫هكذا يحدث المسّ الشيطاني.

600
00:49:42,593 --> 00:49:46,043
‫أتعرف أين ذهب السيد المسيح
‫بعد موته على الصليب يا "فيكتور"؟

601
00:49:46,476 --> 00:49:50,610
‫نزل إلى الجحيم ليعلن سلطانه على الشيطان.

602
00:49:51,136 --> 00:49:54,006
‫وظهر ثانيةً بعد ثلاثة أيام.

603
00:49:55,192 --> 00:49:58,027
‫بعد ثلاثة أيام، مثل بنتينا.

604
00:49:59,090 --> 00:50:00,985
‫أترين أنهما ذهبتا إلى الجحيم؟

605
00:50:03,247 --> 00:50:05,290
‫وأنهما أحرقتا أقدامهما في الجحيم؟

606
00:50:05,969 --> 00:50:08,235
‫وأن الشيطان مسّهما؟

607
00:50:10,625 --> 00:50:13,902
‫لقد مارستا نشاطات وثنية أو كلّما الموتى.

608
00:50:14,549 --> 00:50:17,527
‫حيثما ذهبتا، فقد جلبتا معهما شيئًا.

609
00:50:18,715 --> 00:50:20,443
‫أنتما بحاجة إلى النوم.

610
00:50:32,587 --> 00:50:33,854
‫"عطل في القياس"

611
00:50:47,138 --> 00:50:48,460
‫"أنجيلا"؟

612
00:50:50,481 --> 00:50:56,043
‫الأخت "ماري كزافيير".

613
00:50:58,768 --> 00:51:04,768
‫مُزّقت كاليقطين الفاسد.

614
00:51:09,554 --> 00:51:14,716
‫ابنتك.

615
00:51:23,433 --> 00:51:25,460
‫النجدة! لا!

616
00:51:26,470 --> 00:51:32,158
‫يرتبط بكل نوع من الأنواع التسعة
‫خوف ورغبة أساسية ودافع رئيسي.

617
00:51:32,191 --> 00:51:34,994
‫وفي محاولة لتلبية هذه الرغبة الأساسية،

618
00:51:35,027 --> 00:51:39,431
‫قد نكتسب أنماطًا سلوكية
‫مختلة ومدمرة للذات.

619
00:51:39,464 --> 00:51:45,604
‫قد تساعدنا التاسوعية في تفسير وفهم الحافز
‫لسلوك ابنتك غير القادر على التكيّف.

620
00:51:45,823 --> 00:51:50,233
‫كما قد يوفّر نظرة ثاقبة
‫لاضطراب الهوية الانفصامية لديها.

621
00:51:56,400 --> 00:52:01,888
‫نقدم مراقبة على مدار الـ24 ساعة مع برنامج
‫للصدمات وفريق لتحديد مواعيد الأدوية...

622
00:52:01,921 --> 00:52:05,316
‫- ما الذي تحبّين فعله مع كلابك؟
‫- اللعب.

623
00:52:05,657 --> 00:52:08,194
‫...وساعة من العلاج المنتظم كل يوم.

624
00:52:21,028 --> 00:52:22,057
‫مرحبًا.

625
00:52:23,159 --> 00:52:26,800
‫سألتني إن سبق ورأيت حالة مشابهة.

626
00:52:27,244 --> 00:52:28,330
‫لا، لم أرى.

627
00:52:28,665 --> 00:52:32,602
‫لكن ثمة من رأوا.

628
00:52:33,479 --> 00:52:35,316
‫قرأت هذا في الكلية.

629
00:52:35,747 --> 00:52:40,685
‫أرى أنه قد يحتوي على إجابات
‫ليست لدى أطباء "أنجيلا".

630
00:52:40,719 --> 00:52:42,850
‫نصوص روحية. أشكرك.

631
00:52:45,411 --> 00:52:48,075
‫- ألا تؤمن بالله؟
‫- بل لا أومن بالمسألة كلها.

632
00:52:50,129 --> 00:52:52,587
‫أنتم المتدينون متشابهون، أتعلمين ذلك؟

633
00:52:52,847 --> 00:52:56,075
‫حين يصيبكم مكروهًا تذمّون الشيطان
‫وحين يحدث خيرًا تشكرون الرب.

634
00:52:56,848 --> 00:53:03,616
‫إنها خرافة اختلقها الناس
‫لتفسير أمور لن يفهموها أبدًا.

635
00:53:04,475 --> 00:53:06,308
‫سبق وآمنت بهذا.

636
00:53:07,649 --> 00:53:11,783
‫تعلّمت الصلاة الربانية
‫وعقيدة الرسل. وماذا جنيت؟

637
00:53:12,421 --> 00:53:14,183
‫تعيّن عليّ مراقبة زوجتي تحتضر.

638
00:53:15,595 --> 00:53:18,575
‫مراقبتهم يخرجون طفلتي من بطنها
‫ويتعيّن عليّ الآن...

639
00:53:21,084 --> 00:53:25,600
‫سيد "فيلدنغ"، أنا أرى ابنتك معجزة.

640
00:53:28,249 --> 00:53:31,421
‫عليّ التحقق من معجزتي في المصحة العقلية.

641
00:53:31,421 --> 00:53:32,975
‫والآن أعذريني.

642
00:53:34,144 --> 00:53:37,558
‫قبل أن تغلق بابك، هلا تمهلني دقيقة.

643
00:53:47,220 --> 00:53:51,391
‫صدق أو لا تصدق،
‫قررت أن أكون راهبة في شبابي.

644
00:53:53,078 --> 00:53:56,826
‫ظننت أنني مستعدة لتقديم حياتي للرب،
‫ولكنني لم أكن.

645
00:53:58,203 --> 00:54:01,725
‫وكسرت تعهّدي الشخصي.

646
00:54:03,175 --> 00:54:04,929
‫قبل أن أكسر نذري.

647
00:54:09,230 --> 00:54:10,683
‫حبلت.

648
00:54:12,417 --> 00:54:14,016
‫وقررت عدم الاحتفاظ بالجنين.

649
00:54:15,630 --> 00:54:20,091
‫تختار جميع المبتدئات
‫اسمًا جديدًا قبل دخول الدير.

650
00:54:20,125 --> 00:54:24,834
‫يغيرن أسماءهن
‫للإشارة إلى تحوّلهن من حياتهن القديمة.

651
00:54:26,139 --> 00:54:30,319
‫لم يسبق واستخدمت اسمي ولكن ابنتك استخدمته.

652
00:54:32,540 --> 00:54:35,209
‫قالت: "الأخت (ماري كزافيير)".

653
00:54:35,242 --> 00:54:37,478
‫وعرفت ما حدث لابنتي.

654
00:54:38,412 --> 00:54:41,335
‫لم أخبر أحدًا على الإطلاق
‫بالاسم الذي اخترته.

655
00:54:42,855 --> 00:54:44,556
‫أو بكوني حبلى.

656
00:54:45,686 --> 00:54:48,589
‫ليس حينها وليس بعدها.

657
00:54:48,944 --> 00:54:51,669
‫لم أخبر أحدًا.

658
00:55:27,349 --> 00:55:28,912
‫"الجروح..."

659
00:55:29,002 --> 00:55:33,772
‫"...كوّنت كلمة (ساعدوني)"

660
00:55:47,141 --> 00:55:50,961
‫أصحيح أنك إلى حد ما خبيرة
‫في المسّ الشيطاني؟

661
00:55:51,080 --> 00:55:52,180
‫نعم.

662
00:55:52,293 --> 00:55:57,387
‫هل دخلت الكنيسة الكاثوليكية ذات يوم
‫وقررت التسجيل في مدرسة طرد الأرواح؟

663
00:55:57,387 --> 00:56:00,294
‫في البداية، أنا لست طاردة أرواح.

664
00:56:00,762 --> 00:56:02,392
‫أترك طرد الأرواح للمحترفين.

665
00:56:02,420 --> 00:56:07,002
‫بدأت رحلتي أمًا مدفوعةً بحبها لابنتها،

666
00:56:07,002 --> 00:56:11,419
‫وكرّست حياتي لمحاولة فهم الظاهرة.

667
00:56:11,419 --> 00:56:15,052
‫ولمساعدة غيري من الآباء
‫الذين يعانون ضوائق غامضة.

668
00:56:15,544 --> 00:56:17,919
‫أُتيحت لك الفرصة لإلقاء محاضرات
‫في جميع أنحاء العالم.

669
00:56:17,919 --> 00:56:20,086
‫كما أُتيحت لك للتكلّم في "الفاتيكان".

670
00:56:20,185 --> 00:56:24,294
‫أجل ولكن ليس المسّ اختراعًا كاثوليكيًا.

671
00:56:25,112 --> 00:56:28,449
‫كانت ممثلة وصارت مُعلّمة.

672
00:56:28,483 --> 00:56:32,419
‫إنه علم ما.
‫هي خبيرة في طرد الأرواح وليست طاردة.

673
00:56:33,068 --> 00:56:35,252
‫- آلو.
‫- مرحبًا. معك "آن بروكس".

674
00:56:35,252 --> 00:56:38,091
‫اتصلت بخصوص عميلة لديكم، "كريس ماكنيل".

675
00:56:38,125 --> 00:56:41,544
‫طقوس طرد الأرواح
‫هي واحدة من أقدم طقوس البشر.

676
00:56:42,184 --> 00:56:45,961
‫لكل ثقافة في كل بلد،
‫منذ بداية التاريخ المسجّل،

677
00:56:45,961 --> 00:56:50,836
‫طقوس لتبديد الطاقات السلبية
‫والمضي نحو الشفاء.

678
00:56:51,679 --> 00:56:55,461
‫من الطقوس الإسلامية إلى الديبوق اليهودي
‫إلى النصوص الزرادشتية.

679
00:56:56,082 --> 00:56:59,752
‫حتى أن في مخطوطات البحر الميت
‫ذُكرت تعويذات لطرد الأرواح.

680
00:57:00,243 --> 00:57:05,419
‫أظنني أعرف الإجابة مقدمًا،
‫ولكن هل المسّ الشيطاني حقيقي؟

681
00:57:05,643 --> 00:57:11,002
‫أرى أن السؤال الأدق هو
‫هل معاناة من أزورهم حقيقية؟

682
00:57:12,082 --> 00:57:13,319
‫بالقطع.

683
00:57:24,028 --> 00:57:25,586
‫أبتِ "مادوكس"؟

684
00:57:29,353 --> 00:57:31,987
‫فتاة أعرفها تعاني وتحتاج إلى المساعدة.

685
00:57:48,419 --> 00:57:50,486
‫أين أمك؟ أهي في البيت؟

686
00:57:56,779 --> 00:57:57,993
‫"تفسير والدة"

687
00:57:58,040 --> 00:58:00,264
‫أتعتقدين أن أيًا من هذا حقيقي؟

688
00:58:00,586 --> 00:58:02,211
‫العلاج الوهمي حقيقي.

689
00:58:02,592 --> 00:58:04,861
‫قوة الإيحاء حقيقية.

690
00:58:05,312 --> 00:58:06,652
‫الإيمان حقيقي.

691
00:58:07,032 --> 00:58:09,294
‫أظن أن سؤالك لي هو...

692
00:58:10,230 --> 00:58:14,588
‫إن كنت أعتقد أن أيًا من هذا سيساعد ابنتك.

693
00:58:14,968 --> 00:58:18,569
‫لكن يُفترض أن يكون سؤالك
‫عن إن كنت تعتقد أنت.

694
00:58:20,462 --> 00:58:22,609
‫أنت تشكّ. هذا جيد.

695
00:58:23,697 --> 00:58:25,811
‫لكن الشكّ لن يقودك خطوة إلى الأمام.

696
00:58:26,500 --> 00:58:29,569
‫بعده، ستتوصّل إلى بعض الإجابات الحقيقية.

697
00:58:30,388 --> 00:58:34,204
‫- أعرف بعض المستشارين الروحانيين الذين...
‫- لا، ليس هذا ما نحتاج إليه.

698
00:58:35,253 --> 00:58:36,721
‫أريد التحدث عن "ريغان".

699
00:58:37,588 --> 00:58:39,188
‫عن طرد الروح منها.

700
00:58:43,861 --> 00:58:48,188
‫لم أحضر عملية طرد الروح.

701
00:58:48,278 --> 00:58:50,322
‫- لم يسمحوا لي بالحضور.
‫- لماذا؟

702
00:58:51,402 --> 00:58:55,440
‫رأيي هو لأنني لست عضوًا
‫في نظامهم البطريركي اللعين.

703
00:58:56,683 --> 00:59:02,121
‫لم أحضر عملية طرد الروح
‫ولكنني قطعًا حضرت المسّ.

704
00:59:03,459 --> 00:59:08,397
‫قضيت السنوات العشر التالية
‫أحاول فهم ما رأيته بأم عينيّ.

705
00:59:09,038 --> 00:59:13,502
‫درست كل الثقافات وكل الشرائع
‫وكل الطقوس التي وجدتها.

706
00:59:14,137 --> 00:59:17,563
‫لقد تعمّقت في دراسة تلك الأمور.

707
00:59:17,872 --> 00:59:22,143
‫أردت أن يفهم الناس أنه من الممكن تجاوز

708
00:59:22,176 --> 00:59:27,104
‫التجارب المريرة، بل والتعايش معها.

709
00:59:29,691 --> 00:59:33,329
‫- أهذه هي؟ أهذه "ريغان"؟
‫- نعم. إنها هي.

710
00:59:36,216 --> 00:59:37,751
‫لكن حينها نُشر الكتاب.

711
00:59:38,749 --> 00:59:40,913
‫لقد حقق نجاحًا باهرًا.

712
00:59:40,933 --> 00:59:42,101
‫لكنها كرهته.

713
00:59:42,356 --> 00:59:44,688
‫لم تسامحني قط على كتابته.

714
00:59:45,343 --> 00:59:46,878
‫ولم أسامح نفسي قط.

715
00:59:47,441 --> 00:59:52,520
‫قررت الاختباء، فغادرت.
‫وحتى الآن، لا أعرف مكانها.

716
00:59:52,951 --> 00:59:54,354
‫هي لن تخبرني.

717
00:59:56,858 --> 01:00:00,354
‫في هذا العالم
‫قوى شريرة عدّة يا سيد "فيلدنغ".

718
01:00:01,426 --> 01:00:03,728
‫ليست كلها خارقة.

719
01:00:04,348 --> 01:00:08,733
‫أستيقظ كل يوم متسائلة عن مكان ابنتي.

720
01:00:09,687 --> 01:00:13,829
‫وأصلّي أن أرى وجهها الجميل
‫ثانيةً في يوم من الأيام.

721
01:00:14,819 --> 01:00:18,562
‫شيء رأيته في كتابك هو ما جعلني آتي اليوم.

722
01:00:18,919 --> 01:00:20,931
‫التقطوا لها صورًا في المستشفى.

723
01:00:24,068 --> 01:00:27,813
‫أريد مساعدة ابنتي كما ساعدت ابنتك.

724
01:00:28,497 --> 01:00:31,106
‫- كما ساعدت "ريغان".
‫- "ساعدوني"

725
01:00:35,413 --> 01:00:37,358
‫"(ريغان)"

726
01:00:42,411 --> 01:00:43,954
‫حمدًا لله.

727
01:00:45,866 --> 01:00:49,496
‫أبتِ "مادوكس"، هذا "فيكتور" والد "أنجيلا".

728
01:00:49,496 --> 01:00:52,371
‫- وهذه "كريس ماكنيل" التي حكيت لك عنها.
‫- مرحبًا.

729
01:00:52,493 --> 01:00:57,331
‫أشكرك على انضمامك إلينا.
‫أفترض أنك على دراية بإجراءاتنا المحظورة.

730
01:00:57,411 --> 01:00:58,545
‫أنا على دراية بها.

731
01:00:58,979 --> 01:01:00,347
‫أين الفتاة؟

732
01:01:04,196 --> 01:01:05,816
‫"(ريغان)"

733
01:01:17,137 --> 01:01:19,004
‫تعرف من أكون.

734
01:01:20,841 --> 01:01:22,421
‫أين الفتاة الأخرى؟

735
01:01:23,377 --> 01:01:25,146
‫يعتنون بها في المنزل.

736
01:01:25,272 --> 01:01:26,675
‫تلك ليست فكرة حسنة.

737
01:01:31,188 --> 01:01:35,938
‫إنها بانتظارك.

738
01:01:47,700 --> 01:01:49,203
‫لا أحد في المنزل.

739
01:01:50,797 --> 01:01:52,188
‫بلى.

740
01:02:01,783 --> 01:02:02,938
‫"توني"؟

741
01:02:03,357 --> 01:02:04,813
‫"ميراندا"؟

742
01:02:05,454 --> 01:02:06,755
‫"توني"؟

743
01:02:09,635 --> 01:02:11,004
‫"ميراندا"؟

744
01:02:19,123 --> 01:02:21,063
‫يا إلهي.

745
01:02:24,813 --> 01:02:26,396
‫أين ذهبت؟

746
01:02:27,421 --> 01:02:29,854
‫- كانوا يبحثون عن الأرواح.
‫- أنا "كريس ماكنيل".

747
01:02:29,854 --> 01:02:31,620
‫- قد عادت إلى المنزل.
‫- جئت للمساعدة.

748
01:02:31,654 --> 01:02:33,589
‫"توني"؟ مرحبًا.

749
01:02:34,623 --> 01:02:37,763
‫هذه صديقتي "كريس".
‫ستبذل ما بوسعها لمساعدة بنتينا.

750
01:02:37,826 --> 01:02:42,875
‫لقد أخطأنا جميعًا. لقد أخفقنا جميعًا.
‫لكن خطيئتي أضعفتني.

751
01:02:43,666 --> 01:02:46,802
‫- الله يعاقبنا.
‫- اهدأ.

752
01:02:59,356 --> 01:03:00,849
‫"كاثرين"؟

753
01:03:15,131 --> 01:03:17,066
‫احم ابنتنا من الشيطان.

754
01:03:17,100 --> 01:03:19,802
‫عزّها بروحك.

755
01:03:19,835 --> 01:03:23,939
‫أخفها عن عالم الشياطين بقوتك يا رب.

756
01:03:24,840 --> 01:03:27,543
‫يا رب، أنت النور في الظلمة.

757
01:03:27,576 --> 01:03:29,845
‫- أحطها بنورك...
‫- أين "كاثرين"؟

758
01:03:31,365 --> 01:03:33,421
‫لنرحل عن هنا.

759
01:03:44,428 --> 01:03:45,979
‫أعرف من تكون.

760
01:03:47,493 --> 01:03:49,354
‫وتعرف من أكون.

761
01:03:49,627 --> 01:03:51,395
‫سبق أن التقينا.

762
01:03:52,517 --> 01:03:54,652
‫لكنني لا أوجّه لك الكلام الآن.

763
01:03:55,252 --> 01:03:57,104
‫هل تبحثين عن "ريغان"؟

764
01:03:58,767 --> 01:04:00,604
‫هل تبحثين عن "ريغان"؟

765
01:04:01,426 --> 01:04:03,304
‫هل تبحثين عن "ريغان"؟

766
01:04:03,659 --> 01:04:05,313
‫لا تخافي.

767
01:04:06,396 --> 01:04:08,021
‫نحن هنا لمساعدتك.

768
01:04:08,535 --> 01:04:10,396
‫يمكننا إخبارك بمكانها.

769
01:04:11,021 --> 01:04:13,229
‫ليس عليك سوى السؤال.

770
01:04:13,274 --> 01:04:14,879
‫أنا لا أسألك شيئًا.

771
01:04:15,733 --> 01:04:17,389
‫أنا أنبذك.

772
01:04:17,946 --> 01:04:23,946
‫قد جئت لأعيد إلى هذه الفتاة حياتها
‫التي سُلبت منها كرهًا.

773
01:04:24,019 --> 01:04:28,289
‫أنت تجهلين ما حدث لها لكننا نعلمه.

774
01:04:28,989 --> 01:04:30,688
‫إنها تحترق في الجحيم!

775
01:04:36,205 --> 01:04:38,938
‫أمي! النجدة! أرجوك يا أمي!

776
01:04:38,989 --> 01:04:41,224
‫أرجوك أن تردعيه يا أمي! إنه يؤلمني!

777
01:04:41,354 --> 01:04:44,305
‫باسم جميع الكائنات المقدّسة،

778
01:04:44,528 --> 01:04:48,910
‫باسم ابنتي الحبيبة "ريغان"،

779
01:04:49,275 --> 01:04:54,396
‫غادر هذه الفتاة. غادر هذه الفتاة.

780
01:05:18,185 --> 01:05:19,274
‫"كاثرين".

781
01:05:30,417 --> 01:05:31,963
‫لست شيطانًا.

782
01:05:34,155 --> 01:05:35,546
‫لا يوجد شيطان.

783
01:05:43,587 --> 01:05:46,834
‫أتريدين رؤية ابنتك الحبيبة الحقيرة؟

784
01:05:47,547 --> 01:05:49,037
‫النجدة. أنا...

785
01:05:49,070 --> 01:05:50,688
‫افتحي عينيك.

786
01:05:50,897 --> 01:05:51,963
‫"كريس".

787
01:05:55,709 --> 01:05:56,945
‫"سورين"!

788
01:05:56,978 --> 01:06:00,548
‫احمها.

789
01:06:00,771 --> 01:06:01,917
‫"سورين"!

790
01:06:10,165 --> 01:06:11,826
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا يا "فيكتور".

791
01:06:11,860 --> 01:06:13,313
‫ماذا فعلت؟

792
01:06:28,100 --> 01:06:29,286
‫"توني"؟

793
01:06:29,865 --> 01:06:30,912
‫"توني".

794
01:06:39,888 --> 01:06:43,229
‫أشعر بهما. أشعر بالفتاتين.

795
01:06:43,952 --> 01:06:48,379
‫أمي، لم لا تمنعينه من إيذائي؟

796
01:07:10,038 --> 01:07:11,438
‫القساوسة الآباء،

797
01:07:11,438 --> 01:07:17,688
‫بعد النظر في كافة الأدلة والنتائج المحتملة
‫وما رأيته بأم عينيّ،

798
01:07:17,959 --> 01:07:21,946
‫نطلب دعمكم في التواصل مع الأسقف
‫للموافقة على طرد الروح.

799
01:07:21,997 --> 01:07:26,596
‫نحن هنا لدعمك أيها الأب.
‫نحن ندعمك في أي ظرف من الظروف.

800
01:07:26,596 --> 01:07:31,390
‫هذا وضع شديد الخطورة
‫لك أيها الأب وللكنيسة الكاثوليكية.

801
01:07:31,390 --> 01:07:36,227
‫من فضلكم افهموا،
‫لقد صليت معها وراقبت تصرفاتها.

802
01:07:36,570 --> 01:07:41,390
‫عندما أرحت يدي على رأسها
‫لم أشعر سوى بالألم.

803
01:07:41,612 --> 01:07:45,473
‫داخلهما روح ما.

804
01:07:45,473 --> 01:07:51,306
‫علينا البدء في أسرع وقت ممكن
‫في هذه الطقوس، بمساعدة جميعكم،

805
01:07:52,172 --> 01:07:56,718
‫لئلا نفقد طفلتين من أطفال ربنا.

806
01:08:03,886 --> 01:08:05,806
‫- من هناك؟
‫- "فيكتور".

807
01:08:06,541 --> 01:08:09,181
‫أعتذر من إرجاعك إلى هذا.

808
01:08:09,915 --> 01:08:10,973
‫الخطأ خطئي.

809
01:08:12,354 --> 01:08:16,417
‫أتعرف ماذا قال لي عندما كنت في الغرفة معه؟

810
01:08:16,859 --> 01:08:20,640
‫حاول إقناعي أن "ريغان" ماتت.

811
01:08:22,357 --> 01:08:23,658
‫وما ظنّك أنت؟

812
01:08:23,692 --> 01:08:26,796
‫أظن أنها ليست ميتة.

813
01:08:27,046 --> 01:08:29,265
‫الأمل هو ما يبقيني على قيد الحياة.

814
01:08:29,860 --> 01:08:32,663
‫والأمل هو ما عليك قصده
‫لتبقى على قيد الحياة.

815
01:08:33,393 --> 01:08:36,206
‫ما حدث هناك لم يكن خطأك.

816
01:08:36,626 --> 01:08:40,127
‫شيء داخل بنتينا طلب مساعدتينا.

817
01:08:40,342 --> 01:08:42,002
‫ذلك الشيء جاء بك إليّ.

818
01:08:42,215 --> 01:08:43,961
‫ووضعني في هذه الغرفة.

819
01:08:44,627 --> 01:08:48,961
‫البنتان مرتبطتان الآن وعائلتاهما كذلك.

820
01:08:49,010 --> 01:08:53,752
‫قد درست طقوس طرد الأرواح
‫في كل ثقافة وجدتها.

821
01:08:55,173 --> 01:09:00,696
‫لكل ثقافة طقوسها المختلفة،
‫لكن الشيء الوحيد المشترك بين الثقافات،

822
01:09:00,747 --> 01:09:04,243
‫وهو الأهم، هو الإنسان.

823
01:09:06,254 --> 01:09:11,265
‫نلجأ إلى الكنيسة في أوقات الشدة
‫لأننا نؤمن أنها بيت الله.

824
01:09:11,299 --> 01:09:15,451
‫لكن آخرين...

825
01:09:15,502 --> 01:09:19,172
‫سواء كانوا من العائلة
‫أو جيرانًا أو غرباءً،

826
01:09:19,340 --> 01:09:22,844
‫صحيح أنهم يقصدون الكنيسة
‫ليؤكدوا إيمانهم بالله،

827
01:09:22,878 --> 01:09:26,701
‫لكنهم يقصدونها أيضًا
‫ليؤكدوا إيمانهم ببعضهم بعضًا.

828
01:09:27,210 --> 01:09:29,011
‫لم ينته الأمر بعد.

829
01:09:29,377 --> 01:09:33,544
‫ربما "ريغان" ماتت
‫ولكن لا يزال بوسعك إرجاع ابنتك.

830
01:09:34,221 --> 01:09:37,351
‫عليك جمع الناس.

831
01:09:37,896 --> 01:09:40,184
‫هذا ما سيُرجعها إليك.

832
01:09:58,217 --> 01:09:59,784
‫مرحبًا يا صاح، اسمع.

833
01:09:59,784 --> 01:10:05,400
‫أريد التواصل مع المرأة
‫التي أتيت بها إلى البيت وباركته.

834
01:10:06,292 --> 01:10:07,926
‫ذكّرني باسمها.

835
01:10:18,761 --> 01:10:20,076
‫أهذه عائلتك؟

836
01:10:20,587 --> 01:10:21,684
‫لا.

837
01:10:22,416 --> 01:10:25,625
‫أطلب استعارة بعض التراب وحسب.

838
01:10:25,971 --> 01:10:30,159
‫حين تأخذ شيئًا،
‫ينبغي أن تقدّم شيئًا بالمقابل.

839
01:10:31,647 --> 01:10:34,982
‫ماذا تعرف عما أفعله
‫يا سيد "فيلدنغ"؟ عن الشعوذة؟

840
01:10:35,662 --> 01:10:36,822
‫ليس الكثير.

841
01:10:36,975 --> 01:10:39,878
‫العبيد الذين جُلبوا إلى هنا،

842
01:10:39,984 --> 01:10:44,201
‫اعتمدوا على المعتقدات المتوارثة
‫حول الروح التي جُلبت من "أفريقيا"،

843
01:10:44,252 --> 01:10:47,826
‫ودمجوها بالأدوات المحلية لحماية أنفسهم،

844
01:10:47,886 --> 01:10:53,701
‫ووازنوها مع الأعشاب والجذور
‫التي تنمو في الأرض والتي يضطرون إلى حرثها

845
01:10:54,160 --> 01:10:59,076
‫أو قواقع المحيط التي حملتهم من ديارهم.

846
01:10:59,498 --> 01:11:04,740
‫حين كنت أعالج الأورام،
‫لم أصدق في طقوس الشفاء التقليدية،

847
01:11:05,743 --> 01:11:11,684
‫لكنني تعلّمت
‫أنه للتقدّم أحيانًا، يُلزم الرجوع.

848
01:11:13,800 --> 01:11:15,518
‫أي اتجاه تسلك أنت؟

849
01:11:29,850 --> 01:11:31,743
‫البداية والنهاية.

850
01:11:31,987 --> 01:11:33,743
‫هذا الفضاء الأبدي.

851
01:11:33,794 --> 01:11:36,576
‫هذا فضاء الأجداد، عالم الألغاز.

852
01:11:37,711 --> 01:11:41,784
‫وما نريده هو فتح ممر لهذا العالم

853
01:11:41,881 --> 01:11:45,263
‫للحصول على ما نبتغيه على الأرض.

854
01:11:45,937 --> 01:11:48,076
‫وهذا ما سنفعله الليلة.

855
01:11:48,501 --> 01:11:53,693
‫عليك اختراق هذا العالم المائي
‫الذي يفصل بين هذين البعدين.

856
01:11:53,727 --> 01:11:57,909
‫نريدهما أن يتداخلا. نريدهما أن يتداخلا.

857
01:11:59,966 --> 01:12:01,634
‫جاهز؟ ارفعها.

858
01:12:11,177 --> 01:12:13,213
‫أبوك معك. هيا.

859
01:12:14,581 --> 01:12:15,962
‫سأدخل يا "ميراندا".

860
01:12:17,317 --> 01:12:18,701
‫افتحي الباب.

861
01:12:19,286 --> 01:12:20,593
‫اهدئي يا حبيبتي.

862
01:12:44,577 --> 01:12:46,076
‫أنزله. حسنًا.

863
01:12:47,459 --> 01:12:49,305
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

864
01:12:52,632 --> 01:12:57,019
‫إن لم يفلح ذلك ووقع خطأ آخر وأخذوها منّا،

865
01:12:57,019 --> 01:12:59,391
‫- فلا أدري ماذا...
‫- اهدئي يا "ميراندا".

866
01:13:00,178 --> 01:13:03,496
‫سيفلح ذلك. القس قادم.

867
01:13:04,483 --> 01:13:06,076
‫يجب أن يفلح ذلك.

868
01:13:09,921 --> 01:13:12,157
‫- خذ.
‫- شكرًا.

869
01:13:13,225 --> 01:13:15,060
‫تحقق من كونهما متساويين.

870
01:13:22,555 --> 01:13:23,993
‫حسنًا.

871
01:13:24,336 --> 01:13:25,701
‫أحسنت يا "ستيو".

872
01:13:26,204 --> 01:13:27,872
‫شكرًا.

873
01:13:38,785 --> 01:13:40,071
‫مرحبًا يا أبتِ.

874
01:13:40,105 --> 01:13:42,979
‫نحن مستعدون تقريبًا. الجميع في الداخل.

875
01:13:43,030 --> 01:13:44,630
‫"آن"، أنا...

876
01:13:45,865 --> 01:13:47,572
‫تحدثت إلى الأبرشية،

877
01:13:48,535 --> 01:13:50,697
‫وأكّدوا أنه...

878
01:13:51,466 --> 01:13:54,573
‫نظرًا للظروف الراهنة،
‫فأفضل طريقة لمساعدة الفتايتين

879
01:13:54,623 --> 01:13:57,572
‫هي بالتدخل النفسي.

880
01:13:59,160 --> 01:14:00,280
‫لكنك...

881
01:14:01,028 --> 01:14:02,880
‫- تعرف أن الأمر أكبر.
‫- أنا...

882
01:14:02,931 --> 01:14:04,433
‫أعتذر.

883
01:14:04,714 --> 01:14:06,824
‫لكن هذا غير مهم.

884
01:14:07,324 --> 01:14:09,113
‫لا أستطيع المشاركة في هذا.

885
01:14:09,426 --> 01:14:13,005
‫أرجوكما افهما،
‫سبق ومات ممسوسون وطاردو أرواح.

886
01:14:13,189 --> 01:14:17,452
‫ما تفعلونه هنا خطير ويتعارض مع الشريعة.

887
01:14:17,452 --> 01:14:19,595
‫لا. سنفعل ذلك.

888
01:14:22,096 --> 01:14:24,125
‫بك أو من دونك يا أبتِ.

889
01:14:25,415 --> 01:14:27,171
‫- أنا...
‫- بك أو من دونك.

890
01:14:27,222 --> 01:14:28,657
‫أعتذر يا "آن".

891
01:14:28,960 --> 01:14:34,463
‫- فقط... لا أستطيع المشاركة.
‫- مع كامل احترامي، ماذا تتوقع منا أن نفعل؟

892
01:14:34,884 --> 01:14:37,839
‫الجلوس ومراقبتهما تعانيان.

893
01:14:48,450 --> 01:14:49,637
‫خذي.

894
01:14:51,436 --> 01:14:52,755
‫اقبضي عليه.

895
01:14:53,709 --> 01:14:55,557
‫حافظي على المسافة بينك وبينهما،

896
01:14:56,140 --> 01:15:02,247
‫اتّبعي قواعد القدّيس "بنديكت"،
‫وواجهي هذا المخلوق بصلاة الاستهجان.

897
01:15:02,673 --> 01:15:04,642
‫"ودعا تلاميذه الاثني عشر

898
01:15:05,495 --> 01:15:10,409
‫وأعطاهم قوة وسلطانًا على جميع الشياطين

899
01:15:10,788 --> 01:15:12,947
‫- وشفاء أمراض."
‫- أجل.

900
01:15:13,157 --> 01:15:18,129
‫"وأرسلهم ليركزوا بملكوت الله..."

901
01:15:18,162 --> 01:15:19,797
‫- أجل.
‫- "ويشفوا المرضى."

902
01:15:19,831 --> 01:15:20,831
‫أجل.

903
01:15:26,543 --> 01:15:30,422
‫قوة المسيح تعمل من خلالنا جميعًا.

904
01:15:34,178 --> 01:15:38,005
‫"يُخرجون الشياطين باسمي
‫ويتكلمون بألسنة جديدة

905
01:15:38,056 --> 01:15:42,047
‫يحملون حيّات
‫ويضعون أيديهم على المرضى فيبرأون."

906
01:15:43,163 --> 01:15:45,464
‫الفتاتان نائمتان. إنهما جاهزتان.

907
01:15:45,583 --> 01:15:47,214
‫هل وصل الأب "مادوكس"؟

908
01:15:48,114 --> 01:15:49,464
‫لن ينضم إلينا.

909
01:15:49,464 --> 01:15:51,132
‫ماذا تقصد؟ ماذا تقول؟

910
01:15:51,165 --> 01:15:53,005
‫ألن يأتي؟ كان هو أساس الطقس.

911
01:15:53,005 --> 01:15:56,604
‫- شيء ما في الكنيسة لن يسمح له بالانضمام.
‫- ليس هذا ما تحدثنا عنه يا "ميراندا".

912
01:15:58,838 --> 01:16:02,977
‫أعيش باسم "يسوع".

913
01:16:07,273 --> 01:16:13,722
‫نسأل الله شفاء الفتاتين مما أصابهما.

914
01:16:14,596 --> 01:16:16,889
‫نسأل الله التدخّل.

915
01:16:17,406 --> 01:16:23,746
‫لا أنكر نعمة الكاهن الطاهر،
‫لكني أستطيع تقديم كل ما أملك.

916
01:16:25,262 --> 01:16:26,889
‫يُفترض بي أداؤها.

917
01:16:28,117 --> 01:16:29,414
‫بوسعي أداؤها.

918
01:16:30,955 --> 01:16:33,431
‫أستطيع أداء الطقوس الرومانية.

919
01:16:35,166 --> 01:16:39,228
‫أفهم الآن لماذا أخرجني الرب من الدير.

920
01:16:41,564 --> 01:16:45,139
‫أفهم الآن لماذا أسكنني بالبيت المجاور.

921
01:16:46,168 --> 01:16:48,764
‫كي أكون معكم هنا الليلة.

922
01:16:50,213 --> 01:16:52,222
‫يتطلبنا الطقس جميعًا.

923
01:16:57,046 --> 01:16:58,181
‫يُعجبني ذلك.

924
01:16:59,181 --> 01:17:00,519
‫يتطلب جميعنا.

925
01:17:00,676 --> 01:17:03,372
‫نحن هنا، معًا.

926
01:17:04,486 --> 01:17:05,855
‫سيفلح الأمر.

927
01:17:05,888 --> 01:17:07,554
‫- آمل أن تكون واثقًا.
‫- أنا واثق.

928
01:17:07,623 --> 01:17:10,337
‫يحبّذ أن تثق أيضًا قبل أن تدخل تلك الغرفة.

929
01:17:10,388 --> 01:17:13,056
‫يحبّذ أن نثق جميعًا.
‫إذا أراد أحد المغادرة، فليغادر الآن.

930
01:17:14,124 --> 01:17:15,764
‫بمجرد أن نبدأ، لن نتوقف.

931
01:17:18,896 --> 01:17:20,139
‫فلنبدأ.

932
01:17:21,459 --> 01:17:22,764
‫من بعدك.

933
01:17:58,997 --> 01:18:00,472
‫قد ساءت الرائحة.

934
01:18:14,667 --> 01:18:17,972
‫- أهذا نبض قلب "كاثرين"؟
‫- قلباهما ينبضان نبضًا متزامنًا.

935
01:18:29,621 --> 01:18:30,830
‫هلا نبدأ.

936
01:18:36,449 --> 01:18:38,205
‫تذبذباتهما قوية.

937
01:18:41,473 --> 01:18:47,621
‫أسألك أن تساعدنا
‫لنحفظ قلبي هاتين الفتاتين العزيزتين.

938
01:18:48,713 --> 01:18:50,830
‫هذه قلائد "غريس غريس" للحماية.

939
01:18:51,862 --> 01:18:55,996
‫بمجرد أن نبدأ، حاولوا ألا تلمسوا الفتاتين.

940
01:19:01,949 --> 01:19:03,095
‫حسنًا.

941
01:19:13,871 --> 01:19:17,151
‫"ليكن الصليب القدس هو نوري،

942
01:19:18,222 --> 01:19:21,553
‫لا يكن التنين قائدي ومرشدي."

943
01:19:22,006 --> 01:19:24,436
‫ارجع أيها الشيطان.

944
01:19:24,590 --> 01:19:26,121
‫"ارجع أيها الشيطان.

945
01:19:26,840 --> 01:19:29,271
‫لن تقنعني بأمور باطلة.

946
01:19:29,762 --> 01:19:32,164
‫المشروبات التي تقدمها لي سيئة.

947
01:19:32,822 --> 01:19:34,563
‫اشرب سمومك بنفسك."

948
01:19:35,102 --> 01:19:38,354
‫ارجع أيها الشيطان.

949
01:19:39,474 --> 01:19:42,246
‫يا ربنا القدوس، يا أبانا القدير،

950
01:19:42,930 --> 01:19:46,400
‫يا إلهنا الأبدي،
‫يا أبا ربنا "يسوع" المسيح،

951
01:19:47,114 --> 01:19:53,114
‫الذي أرسلت مرة وإلى الأبد ذلك الطاغية
‫الساقط والمرتد إلى لهيب "جهنم"،

952
01:19:53,412 --> 01:19:59,405
‫الذي أرسلت ابنك الوحيد
‫إلى العالم ليسحق ذلك الأسد الزائر،

953
01:19:59,843 --> 01:20:05,246
‫أسرِع إلى ندائنا للمساعدة وانتشل من الخراب

954
01:20:05,246 --> 01:20:07,855
‫ومن براثن هذا الشيطان

955
01:20:08,059 --> 01:20:12,121
‫هاتين الفتاتين اللتين خلقتهما على صورتك.

956
01:20:12,983 --> 01:20:14,480
‫املأ عبدتيك.

957
01:20:15,383 --> 01:20:19,015
‫املأهما بالشجاعة
‫لمحاربة ذلك التنين الفاسق.

958
01:20:19,562 --> 01:20:24,962
‫لتخرجه يدك القديرة من وسط عبيدك،

959
01:20:25,207 --> 01:20:30,256
‫كي لا يعود حبيسًا، بابنك الذي يحيا ويملك

960
01:20:30,307 --> 01:20:35,538
‫في وحدانية الروح القدس إلى أبد الآبدين.

961
01:20:35,954 --> 01:20:37,038
‫آمين.

962
01:20:38,574 --> 01:20:40,871
‫الليلة ستموتين!

963
01:20:42,054 --> 01:20:45,305
‫- جميعكم ستموتون.
‫- تصرف!

964
01:20:45,508 --> 01:20:48,243
‫أيها الشيطان، يجب أن تلزم الصمت.

965
01:20:48,277 --> 01:20:49,477
‫أراكم في الجحيم.

966
01:20:49,477 --> 01:20:53,478
‫اخضع لله وقاوم الشيطان، فيفرّ منك.

967
01:20:53,538 --> 01:20:56,901
‫آمرك أن تطيعني.

968
01:20:57,173 --> 01:20:59,734
‫أنا خادمة الرب.

969
01:20:59,834 --> 01:21:01,746
‫بل أنت عاهرة الرب.

970
01:21:02,201 --> 01:21:06,276
‫وقاتلة ابنتك

971
01:21:06,937 --> 01:21:12,484
‫التي تصرخ طالبةً الرحمة في الجحيم.

972
01:21:13,625 --> 01:21:14,708
‫لا.

973
01:21:14,741 --> 01:21:15,843
‫- عاهرة!
‫- لا!

974
01:21:15,876 --> 01:21:17,927
‫- أنت عاهرة الرب.
‫- لا.

975
01:21:19,727 --> 01:21:24,411
‫أردت تكريم والدتك بطفلة على اسمها.

976
01:21:27,353 --> 01:21:31,734
‫هل قوة المسيح أرغمتك؟

977
01:21:33,027 --> 01:21:35,729
‫علينا محاولة شيء آخر، شيء مختلف، شيء جديد.

978
01:21:43,690 --> 01:21:47,852
‫"كل الأشياء تزول وكلام الرب لا يزول."

979
01:21:47,852 --> 01:21:51,109
‫"هو حصني وملجئي."

980
01:21:51,109 --> 01:21:54,026
‫"أبانا الذي في السماوات، ليتقدّس اسمك..."

981
01:21:54,059 --> 01:21:55,793
‫- أماه.
‫- "ليأت ملكوتك..."

982
01:21:55,827 --> 01:21:57,896
‫- كلميني يا أمي!
‫- أماه!

983
01:21:57,929 --> 01:22:00,465
‫"...كما في السماء كذلك على الأرض.

984
01:22:00,914 --> 01:22:03,935
‫خبزنا كفافنا أعطنا اليوم..."

985
01:22:03,968 --> 01:22:09,937
‫أنت غير مؤمن.

986
01:22:30,738 --> 01:22:34,196
‫لا أشارك معاناتي إلا الله.

987
01:22:45,886 --> 01:22:48,056
‫"المجد إلى أبد الآبدين."

988
01:23:05,600 --> 01:23:07,180
‫ماذا يحدث لنا؟

989
01:23:11,746 --> 01:23:16,785
‫نقطة، نقطة.

990
01:23:41,742 --> 01:23:45,171
‫لنر ما يمكن أن تفعله الشعوذة.
‫ضعي الأطباق بجانبهما.

991
01:23:45,613 --> 01:23:47,848
‫هذه نهايتنا وبدايتنا.

992
01:23:47,882 --> 01:23:53,788
‫أنت الذي ستدوس ضيقتنا،
‫وتشفي تكفيرًا لأختينا.

993
01:23:53,821 --> 01:23:59,327
‫إنه غصن الزوفا الذي رُفع
‫ليطفئ شفتي الحَمَل على الصليب.

994
01:23:59,361 --> 01:24:00,445
‫ماذا تفعلين؟

995
01:24:00,504 --> 01:24:03,563
‫الخلّ المقدم من باب الدعابة
‫الذي صار خلاصنا.

996
01:24:03,614 --> 01:24:05,522
‫- هي تعرف ما تفعله.
‫- ماذا تفعل؟

997
01:24:05,522 --> 01:24:06,643
‫ما هذا؟

998
01:24:06,676 --> 01:24:09,513
‫"وأرض عليكم ماءً طاهرًا فتطهرون."

999
01:24:09,546 --> 01:24:13,230
‫"من كل نجاستكم ومن كل أصنامكم أطهّركم."

1000
01:24:13,401 --> 01:24:15,920
‫- سفر "حزقيال".
‫- سفر "حزقيال".

1001
01:24:16,604 --> 01:24:21,963
‫وعندما قطعوا لحم الحَمَل،
‫سُكب ماء ودم على الأرض.

1002
01:24:27,899 --> 01:24:29,533
‫عزيزتي.

1003
01:24:32,162 --> 01:24:33,537
‫أماه.

1004
01:24:37,967 --> 01:24:39,201
‫أنا بجانبك يا حبيبتي.

1005
01:24:39,236 --> 01:24:42,572
‫- لا أراك يا أمي. أين أنت؟
‫- لا، لا تلمسيها.

1006
01:24:50,253 --> 01:24:51,438
‫أبي!

1007
01:24:52,024 --> 01:24:53,859
‫- إنه مؤلم!
‫- "أنجيلا".

1008
01:24:53,893 --> 01:24:55,495
‫لا تلمسها.

1009
01:24:55,529 --> 01:24:57,397
‫- إنه يؤلمني يا أبي.
‫- أنا بجانبك يا "أنجيلا".

1010
01:24:59,899 --> 01:25:01,201
‫يحاولان الخروج.

1011
01:25:02,502 --> 01:25:04,338
‫أخرجيه يا "أنجيلا".

1012
01:25:04,371 --> 01:25:06,563
‫أخرجيه. آمني.

1013
01:25:06,740 --> 01:25:08,105
‫أخرجيه يا حبيبتي.

1014
01:25:08,534 --> 01:25:10,045
‫إنه قادم يا أبي.

1015
01:25:11,649 --> 01:25:12,713
‫أبي!

1016
01:25:22,424 --> 01:25:23,425
‫ما هذا؟

1017
01:25:23,458 --> 01:25:27,647
‫إنه بخار من داخلهما.
‫درجة حرارتهما مرتفعة. إنها بداية الانفجار.

1018
01:25:28,514 --> 01:25:29,987
‫رائحته كريهة.

1019
01:25:56,844 --> 01:25:58,283
‫يا إلهي.

1020
01:26:14,096 --> 01:26:16,895
‫- هل انتهى؟
‫- لا. إنها البداية

1021
01:26:16,945 --> 01:26:18,855
‫باسم "يسوع".

1022
01:26:19,157 --> 01:26:21,123
‫- باسم "يسوع".
‫- باسم "يسوع".

1023
01:26:21,123 --> 01:26:23,748
‫ساعدنا يا ربنا في الحفاظ على روابطنا.

1024
01:26:23,748 --> 01:26:26,209
‫- باسم "يسوع".
‫- لك وللفتاتين.

1025
01:26:26,259 --> 01:26:29,605
‫خذ هذا الصحن.
‫تخلّص منه شرقًا، بعيدًا عن البيت.

1026
01:26:29,705 --> 01:26:31,166
‫باسم "يسوع".

1027
01:26:31,199 --> 01:26:32,867
‫باسم "يسوع".

1028
01:26:32,900 --> 01:26:34,303
‫- باسم "يسوع".
‫- باسم "يسوع".

1029
01:26:34,336 --> 01:26:36,230
‫باسم "يسوع".

1030
01:26:36,538 --> 01:26:38,478
‫باسم "يسوع".

1031
01:27:00,908 --> 01:27:04,813
‫...على بركتك يا ربنا،
‫لأني لا أدري ماذا أعمل.

1032
01:27:07,215 --> 01:27:08,469
‫المعركة في الداخل.

1033
01:27:14,919 --> 01:27:19,719
‫"...الذي اقتيد إلى الصحراء
‫بعد معموديته على يد (يوحنا) ليهزمكم."

1034
01:27:20,068 --> 01:27:22,308
‫اخضع لله.

1035
01:27:25,273 --> 01:27:27,408
‫اخضع لله.

1036
01:27:27,442 --> 01:27:30,777
‫- اخضع لله.
‫- "في شخص فرعون وقومه..."

1037
01:27:39,401 --> 01:27:42,219
‫"أبانا الذي في السماوات،

1038
01:27:49,277 --> 01:27:50,719
‫ليتقدّس اسمك.

1039
01:27:53,129 --> 01:27:56,265
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك..."

1040
01:27:56,298 --> 01:28:00,503
‫أنت لم تردني قط.

1041
01:28:07,098 --> 01:28:12,371
‫لقد اخترت وأمي تحتضر!

1042
01:28:12,667 --> 01:28:14,517
‫زوجتك تعاني إصابات خطيرة.

1043
01:28:14,568 --> 01:28:19,934
‫وأي تدخّل منّا لإبقائها حية سيُعرّض
‫طفلتك للخطر. لا نستطيع إنقاذ كلتيهما.

1044
01:28:24,168 --> 01:28:26,892
‫- أنقذوا زوجتي.
‫- "أنقذوا زوجتي إذًا."

1045
01:28:28,821 --> 01:28:30,642
‫لا تنصت إليه يا "فيكتور".

1046
01:28:30,993 --> 01:28:32,017
‫لا تنصت إليه.

1047
01:28:32,086 --> 01:28:36,290
‫تركتهم يقتلون الفتاة. أنت أردت الأم.

1048
01:28:38,641 --> 01:28:39,726
‫"فيكتور".

1049
01:28:40,414 --> 01:28:45,165
‫لكن الله خدعك.

1050
01:28:45,415 --> 01:28:47,059
‫نجت الفتاة بدلًا من أمها.

1051
01:28:48,345 --> 01:28:49,352
‫ماذا؟

1052
01:28:50,059 --> 01:28:51,332
‫الفتاة التي لم تردها.

1053
01:28:52,359 --> 01:28:55,232
‫لذلك انتزعناها من بطن عروسك المحتضرة!

1054
01:28:56,884 --> 01:28:59,355
‫والآن عليك اتّخاذ خيار آخر.

1055
01:28:59,388 --> 01:29:03,359
‫ستعيش فتاة وستموت الأخرى.

1056
01:29:04,563 --> 01:29:07,934
‫مُخادع! لا تقدّم ما هو في يد الله أصلًا.

1057
01:29:14,418 --> 01:29:19,130
‫هيا يا أبي.
‫اختر من كان عليك اختيارها حينها. اخترني.

1058
01:29:19,163 --> 01:29:21,232
‫لا يا أمي، اختاريني أنا.

1059
01:29:24,981 --> 01:29:27,381
‫احمها.

1060
01:29:29,868 --> 01:29:31,392
‫اخترني.

1061
01:29:33,219 --> 01:29:34,306
‫اخترني.

1062
01:29:34,339 --> 01:29:36,674
‫- اخترني.
‫- اختاريني.

1063
01:29:37,198 --> 01:29:39,718
‫لا يمكنهما طلب هذا منّا.

1064
01:29:39,969 --> 01:29:42,806
‫لا تُضلّنا بأكاذيبك.

1065
01:29:42,840 --> 01:29:45,210
‫أرجوك أن تختارني.

1066
01:29:45,243 --> 01:29:47,802
‫أرجوك أن تختارني يا أبي.

1067
01:29:48,921 --> 01:29:51,719
‫- اختاريني.
‫- اخترني.

1068
01:29:52,696 --> 01:29:54,136
‫أرجوك يا أبي.

1069
01:29:56,621 --> 01:29:59,261
‫من ستموت من بينهما؟

1070
01:29:59,869 --> 01:30:05,302
‫من يا ترى؟

1071
01:30:07,671 --> 01:30:12,927
‫إن لم تختاروا، فستموت كلتا الفتاتين.

1072
01:30:18,924 --> 01:30:20,345
‫لن أختار.

1073
01:30:21,640 --> 01:30:23,214
‫لا يمكننا الاختيار.

1074
01:30:25,483 --> 01:30:26,969
‫اخترني.

1075
01:30:28,003 --> 01:30:30,677
‫من ستنجو من بينهما؟

1076
01:30:34,802 --> 01:30:40,552
‫باسم الأب والابن والروح القدس. آمين.

1077
01:30:40,880 --> 01:30:45,151
‫يا رئيس الجيوش السماوية،
‫يا الطاهر "ميخائيل" رئيس الملائكة،

1078
01:30:45,696 --> 01:30:51,624
‫دافع عنا في معركتنا
‫ضد رؤساء وسلاطين ظلمة هذا الدهر

1079
01:30:51,675 --> 01:30:54,501
‫وأجناد الشر الروحية في السماوات.

1080
01:30:54,552 --> 01:30:58,302
‫انجد الفتاتين اللتين خلقهما الله على صورته

1081
01:30:58,667 --> 01:31:02,844
‫وافتداهما بثمن باهظ من طغيان الشيطان.

1082
01:31:04,258 --> 01:31:05,677
‫أناشدك أيها الشيطان.

1083
01:31:06,060 --> 01:31:09,497
‫أناشدك أيها الشيطان، يا عدو خلاص الإنسان،

1084
01:31:09,844 --> 01:31:13,393
‫أن تعترف بعدل وصلاح الله الأب،

1085
01:31:13,393 --> 01:31:18,573
‫الذي بحكمه العادل لعن كبرياءك وحسدك.

1086
01:31:19,516 --> 01:31:23,917
‫انصرف عن عبدتي الله هاتين
‫اللتين خلقهما الرب على صورته،

1087
01:31:24,582 --> 01:31:28,959
‫المزينتين بعطاياه والمتبنتين كبنتي رحمته.

1088
01:31:29,366 --> 01:31:32,193
‫أناشدك أيها الشيطان، يا رئيس هذا العالم،

1089
01:31:32,628 --> 01:31:36,597
‫أن تعترف بقدرة وقوة "يسوع" المسيح،

1090
01:31:36,765 --> 01:31:38,766
‫الذي هزمك في الصحراء،

1091
01:31:39,023 --> 01:31:41,001
‫وغلبك في البستان،

1092
01:31:41,573 --> 01:31:43,709
‫وسلبك على الصليب،

1093
01:31:43,829 --> 01:31:49,076
‫وبقيامته من القبر
‫نقل غنائمك إلى ملكوت النور.

1094
01:31:49,500 --> 01:31:53,959
‫انطلق بهذه العلامة للصليب القدس
‫لربنا "يسوع" المسيح

1095
01:31:54,375 --> 01:31:57,167
‫الذي يحيا ويملك إلى الأبد.

1096
01:31:57,685 --> 01:32:02,122
‫"قد غلب الأسد الذي من سبط يهوذا أصل داود."

1097
01:32:02,156 --> 01:32:06,125
‫"لتكن يا رب رحمتك علينا حسبما انتظرناك."

1098
01:32:06,125 --> 01:32:07,793
‫الله الأب يأمرك.

1099
01:32:08,308 --> 01:32:10,496
‫الله الابن يأمرك.

1100
01:32:10,797 --> 01:32:13,500
‫الله الروح القدس يأمرك.

1101
01:32:13,965 --> 01:32:16,084
‫المسيح يأمرك.

1102
01:32:38,807 --> 01:32:40,834
‫- لا!
‫- لا!

1103
01:32:41,979 --> 01:32:43,612
‫"توني"؟

1104
01:32:52,454 --> 01:32:55,491
‫لا! لا، لا. أرجوك يا ربي.

1105
01:32:55,524 --> 01:32:57,465
‫لا، لا.

1106
01:32:59,005 --> 01:33:00,215
‫"أنجيلا"، هذا وشاح أمك.

1107
01:33:00,215 --> 01:33:01,397
‫- لا تلمسها!
‫- لا، لا!

1108
01:33:01,430 --> 01:33:02,430
‫- هذا وشاح أمك.
‫- لا تلمسها.

1109
01:33:02,448 --> 01:33:04,070
‫- وهي أحبّتك وأنا أحبّك.
‫- تعال.

1110
01:33:04,070 --> 01:33:06,042
‫وأعتذر عن أخذي الوشاح منك.

1111
01:33:06,188 --> 01:33:08,457
‫أعتذر عن أخذي إياه منك ولكنه معك الآن.

1112
01:33:08,723 --> 01:33:11,750
‫تعالي إلى المنزل يا "أنجيلا".
‫تعالي إلى حيث تسمعينني.

1113
01:33:13,561 --> 01:33:14,996
‫مهلًا.

1114
01:33:16,125 --> 01:33:17,125
‫مهلًا.

1115
01:33:18,066 --> 01:33:19,084
‫نبضات قلبيهما.

1116
01:33:19,387 --> 01:33:20,855
‫ظهرت نبضات قلبين. أهذا يفلح؟

1117
01:33:20,889 --> 01:33:24,164
‫- إنه يفلح.
‫- أعلم أنك تسمعينني. سنتجاوز هذا.

1118
01:33:24,526 --> 01:33:26,227
‫إن لم تنجي، فلن أنجو.

1119
01:33:26,261 --> 01:33:28,530
‫حسنًا؟ تعالي إلى منزلك.

1120
01:33:30,365 --> 01:33:32,557
‫هي أحبّتك وأنا أحبّك.

1121
01:33:35,337 --> 01:33:37,194
‫ماذا عني؟

1122
01:33:37,806 --> 01:33:39,174
‫أمي؟

1123
01:33:41,164 --> 01:33:42,371
‫أبي؟

1124
01:33:43,967 --> 01:33:46,203
‫لا أريد أن أموت.

1125
01:33:50,173 --> 01:33:51,708
‫أنا أختارك يا "كاثرين"!

1126
01:33:51,742 --> 01:33:53,176
‫- "توني"...
‫- لا يا "توني"!

1127
01:33:53,210 --> 01:33:54,611
‫- أختارك يا "كاثرين"!
‫- لا أستطيع!

1128
01:33:54,645 --> 01:33:56,054
‫أنا أختارك!

1129
01:33:56,980 --> 01:33:58,081
‫- "أنجيلا".
‫- "توني"!

1130
01:33:58,115 --> 01:34:01,652
‫- لا!
‫- "أنج". "أنجيلا". "أنج"؟

1131
01:34:01,685 --> 01:34:03,086
‫- "أنجيلا".
‫- حسنًا. سأفكّ...

1132
01:34:03,120 --> 01:34:04,488
‫- "أنجيلا".
‫- فكّ الأحزمة.

1133
01:34:04,521 --> 01:34:07,457
‫- هي ستكون بخير.
‫- "أنجيلا"؟

1134
01:34:07,491 --> 01:34:09,226
‫- "أنج"؟
‫- أحاول...

1135
01:34:09,259 --> 01:34:10,727
‫- اسحبيها.
‫- فككته.

1136
01:34:10,761 --> 01:34:12,229
‫- "أنجيلا"؟
‫- أقوى.

1137
01:34:12,262 --> 01:34:15,263
‫- ماذا يحدث؟
‫- "أنجيلا"؟

1138
01:35:41,456 --> 01:35:42,558
‫"أنجيلا"!

1139
01:35:51,453 --> 01:35:52,454
‫عزيزتي؟

1140
01:35:52,488 --> 01:35:54,690
‫أمك بجانبك.

1141
01:35:54,723 --> 01:35:55,858
‫- أمي!
‫- أمك بجانبك.

1142
01:35:55,891 --> 01:35:58,094
‫- أنا بجانبك يا حبيبتي.
‫- أشعر بالبرد يا أمي.

1143
01:35:58,128 --> 01:36:00,563
‫ساعدوها! أرجوكم ساعدوها.

1144
01:36:00,596 --> 01:36:01,697
‫- أمي.
‫- أخرجوها من هنا.

1145
01:36:01,730 --> 01:36:03,499
‫سنخرجك من هنا.

1146
01:36:03,532 --> 01:36:06,515
‫أخرجوها. اهدئي. اهدئي.

1147
01:36:15,878 --> 01:36:17,813
‫"كاثرين"؟ "كاثرين"!

1148
01:36:17,847 --> 01:36:19,882
‫- "كاثرين"؟
‫- حبيبتي؟

1149
01:36:20,000 --> 01:36:21,264
‫أماه؟

1150
01:36:22,054 --> 01:36:23,388
‫- أماه؟
‫- أمي.

1151
01:36:23,421 --> 01:36:24,523
‫أمي. أمي.

1152
01:36:24,556 --> 01:36:27,425
‫- أماه؟ أماه؟
‫- أمي.

1153
01:36:27,459 --> 01:36:29,061
‫أرجوك أن تستيقظي يا حبيبتي. أمك بجانبك.

1154
01:36:29,095 --> 01:36:30,529
‫- هيا.
‫- أنا أختارك يا "كاثرين"!

1155
01:36:30,562 --> 01:36:33,578
‫أمي. أين أنت يا أماه؟

1156
01:36:33,578 --> 01:36:35,634
‫- أختارك يا "كاثرين".
‫- أمي، أنا...

1157
01:36:46,578 --> 01:36:48,446
‫أفيقي! هيا.

1158
01:36:48,480 --> 01:36:51,716
‫أرجوك أن تفيقي يا حبيبتي. أمك بجانبك.

1159
01:37:08,600 --> 01:37:10,036
‫"كاثرين" لا تتنفس.

1160
01:37:10,069 --> 01:37:11,837
‫- أفيقي.
‫- لا، لا!

1161
01:37:11,870 --> 01:37:12,996
‫- "كاثرين".
‫- أفيقي.

1162
01:37:13,022 --> 01:37:14,739
‫خودعنا. لقد خودعنا.

1163
01:37:14,773 --> 01:37:16,541
‫- لقد اخترتك يا "كاثرين".
‫- أفيقي.

1164
01:37:16,575 --> 01:37:18,376
‫أمك بجانبك.

1165
01:37:18,410 --> 01:37:19,878
‫- هيا. أرجوك.
‫- لا بأس يا حبيبتي.

1166
01:37:19,911 --> 01:37:21,847
‫- هيا. أسرعي.
‫- لا أستطيع إفاقتها!

1167
01:37:21,880 --> 01:37:23,715
‫يا حبيبتي.

1168
01:37:26,018 --> 01:37:27,452
‫أفيقي!

1169
01:37:27,485 --> 01:37:28,954
‫يا حبيبتي.

1170
01:37:30,488 --> 01:37:31,723
‫"كاثرين"!

1171
01:37:31,756 --> 01:37:33,491
‫- أفيقي.
‫- هيا.

1172
01:37:33,525 --> 01:37:34,926
‫- هيا. أفيقي.
‫- لقد اخترتك!

1173
01:37:34,960 --> 01:37:36,728
‫- هلا يساعدنا أحد.
‫- هيا، أفيقي.

1174
01:37:36,761 --> 01:37:38,164
‫- هيا، أفيقي.
‫- هيا يا حبيبتي.

1175
01:37:38,197 --> 01:37:39,698
‫- أفيقي.
‫- هيا.

1176
01:37:39,731 --> 01:37:40,932
‫- أمسك رأسها.
‫- هيا يا "كاثرين".

1177
01:37:40,966 --> 01:37:42,434
‫- أمسكها.
‫- أمسكتها.

1178
01:37:42,467 --> 01:37:43,602
‫- لننزلها.
‫- هيا، هيا.

1179
01:37:43,635 --> 01:37:45,971
‫- ابتعدوا.
‫- أمك بجانبك. هيا.

1180
01:37:53,291 --> 01:37:54,723
‫فليساعدنا أحد!

1181
01:38:00,732 --> 01:38:02,264
‫- لم أفعل ذلك.
‫- أفيقي يا حبيبتي.

1182
01:38:03,002 --> 01:38:04,218
‫بسرعة.

1183
01:38:04,218 --> 01:38:05,670
‫أفيقي. أمك بجانبك. هيا.

1184
01:38:05,703 --> 01:38:08,673
‫لدينا حالة طارئة.
‫فتاة صغيرة ستصاب بسكتة قلبية.

1185
01:38:08,706 --> 01:38:11,431
‫أرسلوا مسعفين وسيارة إسعاف فورًا.

1186
01:38:13,378 --> 01:38:14,598
‫ابتعدي.

1187
01:38:16,300 --> 01:38:17,368
‫و...

1188
01:38:17,608 --> 01:38:18,889
‫تشغيل!

1189
01:38:27,234 --> 01:38:34,141
‫الصبر ينال كلّ شيء.
‫كلّ شيء يزول. الله لا يتغيّر.

1190
01:38:56,703 --> 01:38:59,433
‫حوّل، لدينا فتاة
‫في الثالثة عشرة من عمرها واعية...

1191
01:38:59,466 --> 01:39:01,636
‫أيمكنني فحص نبضك؟

1192
01:39:01,669 --> 01:39:05,239
‫- ...والجروح تملأ جسدها.
‫- هيا، ابدئي...

1193
01:39:05,272 --> 01:39:10,541
‫ما سأفعله هو فحص نبضك ونَفَسك.
‫هلا تتنفسين.

1194
01:39:10,541 --> 01:39:12,680
‫أحاول معرفة ما الأمر وحسب.

1195
01:39:19,286 --> 01:39:20,554
‫أيمكنني فحص نبضك؟

1196
01:39:30,393 --> 01:39:33,499
‫يؤسفني ما حدث هنا. نحن...

1197
01:39:33,499 --> 01:39:35,249
‫أتمانع إن ناديتك "ستيوارت"؟

1198
01:39:35,599 --> 01:39:38,666
‫هل من شيء يمكننا فعله لك حاليًا؟

1199
01:39:43,710 --> 01:39:46,168
‫لقد ماتت. أعرف هذا.

1200
01:39:46,168 --> 01:39:49,083
‫- لا تلمسيها.
‫- لا بأس يا "توني". لقد ماتت.

1201
01:40:20,947 --> 01:40:23,108
‫علينا انتظار مستشارك.

1202
01:40:24,945 --> 01:40:27,149
‫أترين أنهم سيتجاوزون ما حدث؟

1203
01:40:29,850 --> 01:40:32,483
‫قد رأيت عائلات تتجاوز ما لا يمكن تصوّره.

1204
01:40:36,857 --> 01:40:38,441
‫ما رأيك بالشيطان؟

1205
01:40:42,510 --> 01:40:44,441
‫سأخبرك برأيي.

1206
01:40:46,049 --> 01:40:51,316
‫أرى أننا وُلدنا في هذا العالم
‫بالأمل والأحلام

1207
01:40:51,455 --> 01:40:53,107
‫والرغبة في الفرح.

1208
01:40:53,957 --> 01:40:57,938
‫وأن للشيطان أمنية واحدة
‫والتي هي جعلنا نستسلم.

1209
01:41:05,330 --> 01:41:11,255
‫يمكننا الصبر والشفاء
‫مثل "أيوب" في الصحراء.

1210
01:41:16,430 --> 01:41:18,844
‫سيعاني البعض أكثر من غيره.

1211
01:41:20,334 --> 01:41:21,607
‫والبعض...

1212
01:41:23,217 --> 01:41:26,191
‫سيستغرقون طويلًا ليجدوا السلام.

1213
01:41:28,842 --> 01:41:31,499
‫لكن هذا السلام سيكون خيارًا بدوره أيضًا.

1214
01:41:38,248 --> 01:41:41,291
‫خيارًا لإيجاد النعم في كل مكان حولنا.

1215
01:41:41,291 --> 01:41:43,775
‫"(سورين فيلدنغ) عاشت بين 1988 و2010"
‫"زوجة وأم حبيبة"

1216
01:41:44,258 --> 01:41:46,066
‫وأن نحملها حيثما نذهب.

1217
01:41:48,089 --> 01:41:49,749
‫أحبّك كثيرًا.

1218
01:41:55,862 --> 01:41:59,649
‫ولعلّ هذا كل ما أراده الرب فعلًا

1219
01:42:00,068 --> 01:42:02,630
‫أو أي شخص منّا صالح.

1220
01:42:03,637 --> 01:42:05,672
‫مجرد المضي قدمًا.

1221
01:42:06,982 --> 01:42:11,041
‫واختيار التمسّك بالسلام وعدم فقده.

1222
01:42:12,180 --> 01:42:13,691
‫والإيمان.

1223
01:42:20,121 --> 01:42:21,649
‫أهذا أنت يا "فيكتور"؟

1224
01:42:36,270 --> 01:42:37,524
‫لا يا أمي.

1225
01:42:38,139 --> 01:42:39,524
‫هذه أنا.

1226
01:42:41,949 --> 01:42:43,232
‫"ريغان".

1227
01:42:53,559 --> 01:42:58,549
‫"طارد الأرواح: المؤمن"

1228
01:42:59,232 --> 01:51:07,579
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter</b>

