0 00:00:54,385 --> 00:00:57,763 ‫النفايات.‬ 2 00:00:57,888 --> 00:00:59,974 ‫ النفايات هي ما كُنتُ ‬ ‫ أفكّر فيه طِوال هذا الأسبوع. ‬ 3 00:01:00,099 --> 00:01:02,726 ‫ أعني، أنا لا أستطيع ‬ ‫ التوقّف عن التفكير فيها. ‬ 4 00:01:02,851 --> 00:01:05,271 ‫ ما هو نوع الأفكار التي ‬ ‫ تُراودك بخُصوص النفايات؟ ‬ 5 00:01:05,396 --> 00:01:11,485 ‫ فقط... أنا قلقة حقّاً حيال ‬ ‫ ما سيحدث مع وجود كُلّ هذه النفايات. ‬ 6 00:01:11,610 --> 00:01:18,576 ‫ لدينا الكثير منها، أعني... ستنفد منّا ‬ ‫ الأماكن لوضع هذه النفايات في النهاية. ‬ 7 00:01:19,952 --> 00:01:26,876 ‫ آخر مرّة بدأتُ أفكّر بهذه الطريقة. ‬ ‫ هي حين انجرفت تلك الباخرة. ‬ 8 00:01:27,042 --> 00:01:32,298 ‫ وكما تعلم، بدأت تدور حول الجزيرة ‬ ‫ ولم يعترف بذلِك أحد، هل تذكُرها؟ ‬ 9 00:01:32,423 --> 00:01:35,718 ‫أجل، أتذكّرها.‬ 10 00:01:35,843 --> 00:01:39,555 ‫ هل لديك أدنى فكرة عمّا ‬ ‫ سبّب لكِ هذه المخاوف؟ ‬ 11 00:01:39,680 --> 00:01:46,061 ‫ أجل، القصّة هي في ليلة سابقة ‬ ‫ كان (جون) يأخُذ القمامة لرميها. ‬ 12 00:01:46,186 --> 00:01:49,189 ‫وظلّ يوقع أغراضاً من الحاوية.‬ 13 00:01:49,315 --> 00:01:56,280 ‫ وهذا جعلني... بدأتُ أتخيّل ‬ ‫ أنّها حاوية قُمامة تُنتج قُمامة منها. ‬ 14 00:01:58,407 --> 00:02:02,411 ‫ وأنّها لا تتوقّف، وتستمرّ ‬ ‫ بإنتاج قُمامة، وتطفحُ القُمامة منها. ‬ 15 00:02:02,536 --> 00:02:08,500 ‫وماذا يُمكنك أن تفعل كي توقف شيئاً كهذا؟‬ 16 00:02:08,626 --> 00:02:12,963 ‫هل ترين نمطاً مُتكرّراً في هذا؟‬ 17 00:02:13,088 --> 00:02:15,424 ‫ - ماذا تعني؟ ‬ ‫ - حسناً... ‬ 18 00:02:15,549 --> 00:02:19,844 ‫ لقد كُنا نتحدّث في الأسبوع الماضي ‬ ‫ عن هوسِك بعائلات ضحايا فواجع الطيران. ‬ 19 00:02:19,969 --> 00:02:23,807 ‫والآن نتحدّث عن قلقِك حيال مشكلة النفايات.‬ 20 00:02:23,933 --> 00:02:26,226 ‫حسناً، وماذا يعني ذلك ؟‬ 21 00:02:26,352 --> 00:02:32,483 ‫ حسناً، لو فكّرتِ بهذا. ‬ ‫ فإنّ موضوع هوسِك ثابت دوماً. ‬ 22 00:02:32,608 --> 00:02:36,987 ‫وحول شيء سلبيّ ليس لك أيّ سيطرة عليه.‬ 23 00:02:37,112 --> 00:02:44,078 ‫ أجل، لكن من هُم البشر حولنا ‬ ‫ الذين يقلقون حول أشياء مُفرحة؟ أقصِد ... ‬ 24 00:02:46,288 --> 00:02:50,417 ‫ ربّما يفعلون ذلِك. ‬ ‫ ولكنّي لا أظنّ أنّهم بحاجة لعلاج نفسيّ. ‬ 25 00:02:50,542 --> 00:02:56,382 ‫ على أيّة حال فكونُك سعيداً ‬ ‫ لا يعني بالضُرورة أنّه أمرٌ عظيم. ‬ 26 00:02:56,507 --> 00:03:01,804 ‫ فآخر مرّة كُنتُ أنا سعيدةً ‬ ‫ فيها، أصبحتُ بدينة للغاية. ‬ 27 00:03:01,929 --> 00:03:08,602 ‫ لابُدّ أنّي اكتسبتُ حوالي 11 كيلوغراماً ‬ ‫ وظننتُ أنّ (جون) ستنتابُه سكتة قلبيّة. ‬ 28 00:03:11,230 --> 00:03:12,815 ‫إذاً، ما الذي تقلق بشأنِه؟‬ 29 00:03:12,940 --> 00:03:15,818 ‫إلامَ أنظُر هُنا؟ هل هذا خطأ أم ماذا؟‬ 30 00:03:15,943 --> 00:03:19,363 ‫ حسناً نسبةً لوجهة نظرك. ‬ ‫ لا أعتقد ذلِك. ‬ 31 00:03:19,488 --> 00:03:22,991 ‫ - في الواقع، سأخبرُك بسرّ صغير. ‬ ‫ - حسناً. ‬ 32 00:03:23,117 --> 00:03:29,289 ‫ بمُجرّد أن تضع خاتِماً حول إصبعِك ‬ ‫ ستحظى باهتِمامٍ بالِغ من الجنس اللطيف. ‬ 33 00:03:29,415 --> 00:03:30,624 ‫ - هذا هُراء. ‬ ‫ - أنا جادّ. ‬ 34 00:03:30,749 --> 00:03:33,794 ‫ أتمنّى لو أنّي أحصل على بطاقات لحُضور ‬ ‫ "البيسبول" في كُل مرّة تأتي فتاة إليّ ‬ 35 00:03:33,919 --> 00:03:37,256 ‫وتبدأ بالكلام من دون أدنى تحرّش بي.‬ 36 00:03:37,381 --> 00:03:39,133 ‫إنّه فعّال، وهو أمرٌ رائِع.‬ 37 00:03:39,258 --> 00:03:40,968 ‫ أجل، ولكن كان يحدُث ‬ ‫ هذا معك قبل أن تتزوّج. ‬ 38 00:03:41,093 --> 00:03:43,804 ‫لا، لا لم يحدُث هذا أبداً قبل الزواج.‬ 39 00:03:43,929 --> 00:03:48,350 ‫ لو علمتُ بهذا، لذهبت وابتعتُ خاتماً لنفسي ‬ ‫ حين كُنت في ال 18 ووفّرتُ على نفسي ... ‬ 40 00:03:48,475 --> 00:03:51,270 ‫ - أجل، هذا صحيح. ‬ ‫ - ...الكثير من المال والوقت. ‬ 41 00:03:51,395 --> 00:03:58,027 ‫ لا، أتمنّى لو أنّ أحداً دلّني على هذا. ‬ ‫ أنا أخبرك بهذا، إنّه أمرٌ غريب بالفعل. ‬ 42 00:03:58,152 --> 00:03:59,611 ‫اللعنة، يجبُ أن أكون في مكانٍ آخر.‬ 43 00:03:59,737 --> 00:04:01,155 ‫ إذاً، لا تنسى، كُرة المضرب ‬ ‫ في يوم الخميس، صحيح؟ ‬ 44 00:04:01,280 --> 00:04:02,698 ‫ - ما رأيُك بالساعة 7:30؟ ‬ ‫ - حسناً، هذا جيّد. ‬ 45 00:04:02,823 --> 00:04:05,284 ‫ - عظيم. ‬ ‫ - أراك لاحقاً، إلى اللقاء. ‬ 46 00:04:11,373 --> 00:04:13,792 ‫ - أجل، سيّدي. ‬ ‫ - (جانيت). ‬ 47 00:04:13,917 --> 00:04:19,214 ‫ غيّري موعدي مع (كيركلاند) ‬ ‫ إلى يوم الجُمعة، الساعة 1:30. ‬ 48 00:04:19,339 --> 00:04:22,760 ‫ - حسناً، سيّدي. ‬ ‫ - حسناً. ‬ 49 00:04:29,266 --> 00:04:32,436 ‫ما زلت تحتفظين بهذه الأفكار عن (جون)؟‬ 50 00:04:32,561 --> 00:04:34,730 ‫أجل.‬ 51 00:04:34,855 --> 00:04:38,650 ‫ هل أنتِ خائفة من ردّة فِعله ‬ ‫ إن عرِف أنّك تُفكّرين بهذه الأمور السخيفة؟ ‬ 52 00:04:38,776 --> 00:04:40,903 ‫لا، الأمر ليس كذلِك، إنّه فقط...‬ 53 00:04:41,028 --> 00:04:43,781 ‫ - أنا غاضبة منه في الوقت الحاليّ. ‬ ‫ - لماذا؟ ‬ 54 00:04:43,906 --> 00:04:47,826 ‫ لقد دعا صديقه من الجامِعة ‬ ‫ ليأتي ويُقيم معنا في المنزِل. ‬ 55 00:04:47,951 --> 00:04:52,664 ‫ ولم يسألني عن ذلِك حتّى. ‬ ‫ بالطبع سأقول له أجل، لكن... ‬ 56 00:04:52,790 --> 00:04:56,376 ‫لكن سيكون من اللطيف أن تُستشار.‬ 57 00:04:56,502 --> 00:04:59,671 ‫وما الذي يُغضبُك بهذا الأمر؟‬ 58 00:04:59,797 --> 00:05:03,926 ‫ أظنّ أنّ هذا يُغضبني لأنّي ‬ ‫ لا أستطيعُ تبرير سبب غضبي. ‬ 59 00:05:04,051 --> 00:05:07,221 ‫ فالمنزل مِلكُه وهو ‬ ‫ الذي يدفعُ الرهن العقاريّ. ‬ 60 00:05:07,346 --> 00:05:11,308 ‫ أجل، ولكنّه هو الذي طلب أن تستقيلي ‬ ‫ من عملِك، وأنتِ تقومين بالأعمال المنزليّة. ‬ 61 00:05:11,433 --> 00:05:14,895 ‫أجل، أنا أقوم بأعمال المنزِل، هذا صحيح.‬ 62 00:05:15,020 --> 00:05:19,900 ‫ حسناً، بغضّ النظر عن هذا الضيف ‬ ‫ الغير مُتوقّع، كيف هي الأحوال مع (جون)؟ ‬ 63 00:05:20,025 --> 00:05:22,653 ‫لا بأس، أعني إنّها جيّدة.‬ 64 00:05:22,778 --> 00:05:25,697 ‫ باستثناء أنّي أمرّ بهذه المشاعر ‬ ‫ حيثُ لا أرغبُ في أن يلمسني، لكن... ‬ 65 00:05:25,823 --> 00:05:29,993 ‫حسناً، متى بدأت تنتابُك هذه المشاعر؟‬ 66 00:05:30,119 --> 00:05:32,830 ‫حسناً، الأسبوع الماضي.‬ 67 00:05:32,955 --> 00:05:39,253 ‫لا أعلمُ لمَ، ولكن انتابني شُعورٌ غريب.‬ 68 00:05:39,378 --> 00:05:42,214 ‫لم أرغب في أن يلمسني وحسب.‬ 69 00:05:42,339 --> 00:05:47,886 ‫ قبل هذه الشعُور ‬ ‫ هل كُنت مُرتاحة بالتلامس الجسديّ مع (جون)؟ ‬ 70 00:05:48,011 --> 00:05:52,349 ‫أجل، بالطبع.‬ 71 00:05:52,474 --> 00:05:56,270 ‫باستثناء ...‬ 72 00:05:56,395 --> 00:05:59,731 ‫ أنا لم أكُن مُهتمّة ‬ ‫ كثيراً بالعلاقة الحميمية. ‬ 73 00:05:59,857 --> 00:06:03,819 ‫أعني أنا أحبّ ذلِك ولكن...‬ 74 00:06:03,944 --> 00:06:04,987 ‫أتعلم...‬ 75 00:06:05,112 --> 00:06:10,701 ‫أنا لا أعتقد أنّه أمرٌ هام و...‬ 76 00:06:10,826 --> 00:06:13,662 ‫أنا لا أشتاق لفعله، وما شابه.‬ 77 00:06:13,787 --> 00:06:20,377 ‫ ولكن، مؤخّراً كُنتُ فضوليّة ‬ ‫ لأنّ هذه الأمور بدأت تخفُت. ‬ 78 00:06:21,670 --> 00:06:25,549 ‫حسناً، ربّما أحسّ بتُردّدك حيال لمساتِه.‬ 79 00:06:25,674 --> 00:06:32,180 ‫ أجل، ولكنّ الأمر الغريب هو أنّه توقّف ‬ ‫ عن لمسي قبل أن تنتابني هذه المشاعر. ‬ 80 00:06:33,849 --> 00:06:36,268 ‫حسناً.‬ 81 00:06:36,393 --> 00:06:41,315 ‫ أعني أنا مُتأكّدة أنّه يتمنّى لو أنّي ‬ ‫ أنا التي تبدأ لأمر من حين لآخر. ‬ 82 00:06:41,440 --> 00:06:47,404 ‫ وأنا لا أمانِع، ولكن باستثناء أنّ... ‬ ‫ لم يخطُر أبداً ببالي أن... ‬ 83 00:06:47,529 --> 00:06:52,951 ‫ حسناً، في المرّات القليلة التي خطر ‬ ‫ هذا الأمر ببالي، كُنت وحيدةً حينها. ‬ 84 00:06:53,076 --> 00:06:57,831 ‫هل فعلتِ أيّ شيء حينها؟‬ 85 00:06:57,956 --> 00:07:00,250 ‫ماذا تعني؟‬ 86 00:07:00,375 --> 00:07:06,757 ‫هل قُمتِ بتفريغ شهوتِك؟‬ 87 00:07:11,595 --> 00:07:16,850 ‫ربّاه! لا !‬ 88 00:07:17,017 --> 00:07:22,981 ‫ هل أفهم من جوابِك ‬ ‫ أنّك لم تفعلي هذا إطلاقاً؟ ‬ 89 00:07:26,318 --> 00:07:28,070 ‫حسناً...‬ 90 00:07:28,195 --> 00:07:34,660 ‫ لقد حاولتُ مرّة. ‬ ‫ ولكنّ الأمر بدا غبيّاً جدّاً بالنسبة لي. ‬ 91 00:07:34,785 --> 00:07:39,539 ‫لا أعلم، فقد بدا أمراً ساذِجاً.‬ 92 00:07:39,665 --> 00:07:46,421 ‫ وبعدها بدأ ينتابُني القلق من أنّ جدّي ‬ ‫ المتوفّي ربّما يشاهدني وأنا أفعل ذلِك. ‬ 93 00:07:47,673 --> 00:07:49,549 ‫لقد بدا الأمر لي غايةً في الغباء.‬ 94 00:07:49,675 --> 00:07:52,469 ‫ خاصّة حين لا تُدرك ‬ ‫ ما يجب فعلُه بخُصوص هذه النفايات. ‬ 95 00:07:52,594 --> 00:07:56,974 ‫ حسناً، هذا يعني أنّك ‬ ‫ قد حاولتِ فعل هذا مؤخّراً؟ ‬ 96 00:07:57,099 --> 00:08:02,771 ‫ حسناً، لقد كان مؤخّراً... ‬ ‫ نوعاً ما، ولكن ليس بهذا القُرب. ‬ 97 00:08:05,857 --> 00:08:11,196 ‫ أنا فقط... لست مُتعوّدة ‬ ‫ على البقاء مع ضيف في المنزِل. ‬ 98 00:08:15,742 --> 00:08:21,832 ‫ يجبُ أن أذهب للمكتب. ‬ ‫ يجبُ أن أعود بسُرعة للمكتب. ‬ 99 00:08:21,957 --> 00:08:26,336 ‫ حقّاً؟ مرّة واحِدة اليوم؟ ‬ ‫ يا لحماستي. ‬ 100 00:08:26,461 --> 00:08:30,716 ‫ لقد تأخّرتُ عن اجتماعٍ للتوّ ‬ ‫ يجبُ أن أعود للمكتب. ‬ 101 00:08:30,841 --> 00:08:35,304 ‫ اسمع يا (جون). ‬ ‫ إن كُنت تُريد الذهاب، اذهب فحسب. ‬ 102 00:08:35,429 --> 00:08:41,476 ‫ إن حياتي لا تتوقّف على هذا ‬ ‫ اللقاء البسيط، أعني لا تفتخر بنفسِك. ‬ 103 00:08:43,686 --> 00:08:49,568 ‫ اسمعي، لا تشعُري أنّك مُجبرة على التعامُل ‬ ‫ معي كطفل، أخبريني كيف تشعُرين بحقّ. ‬ 104 00:08:49,693 --> 00:08:56,533 ‫ اسمعي، سيأتي صديق لي إلى المدينة ‬ ‫ صديق قديم لم أرَه منذُ سنوات عديدة. ‬ 105 00:08:57,034 --> 00:09:03,999 ‫ ومما استنتجتُه، أظنّ أنّه ضالّ الآن ‬ ‫ لذا أظنّ أنّي سأقضي بعض الوقت بصُحبتِه. ‬ 106 00:09:05,834 --> 00:09:09,421 ‫ هل تقصِد أنّنا يجبُ ‬ ‫ أن نُخفّف من نشاطِنا لفترة؟ ‬ 107 00:09:09,546 --> 00:09:14,426 ‫أجل.‬ 108 00:09:15,302 --> 00:09:17,804 ‫ أتعلمين؟ أتمنّى لو أنّك ‬ ‫ تترُكين عملِك كساقية في حانة. ‬ 109 00:09:17,929 --> 00:09:19,931 ‫لماذا؟‬ 110 00:09:20,057 --> 00:09:24,436 ‫ لأنّي أكره أن أفكّر في جميع ‬ ‫ الشُبّان الذين يُحاولون التقرّب منكِ. ‬ 111 00:09:24,561 --> 00:09:28,273 ‫ - أستطيعُ تدبّر هذا الأمر. ‬ ‫ - أنا مُتأكّد من هذا. ‬ 112 00:09:28,398 --> 00:09:33,028 ‫ أضف لهذا، أنّ المُرتّب جيّد ‬ ‫ وهُناك شُبّان وسيمون أيضاً. ‬ 113 00:09:33,153 --> 00:09:37,532 ‫ولا يحقّ لك أن تغار عليّ.‬ 114 00:09:37,657 --> 00:09:44,164 ‫ - من قال أنّي أغار؟ ‬ ‫ - أنا قُلتُ ذلِك. ‬ 115 00:09:44,289 --> 00:09:49,336 ‫ أتعلم، أودّ لو نفعلُ هذا ‬ ‫ في منزِلك في إحدى المرّات. ‬ 116 00:09:49,461 --> 00:09:55,133 ‫ يجبُ أن أعترِف، ففكرة أنّي أفعل ‬ ‫ هذا في سرير أختي تُشعرني بالانحراف. ‬ 117 00:09:59,429 --> 00:10:05,185 ‫ أتمنّى لو أنّي أستطيعُ أن أعترف وأخبر ‬ ‫ الجميع بأنّ (آن) ساذجة في الفراش. ‬ 118 00:10:05,310 --> 00:10:12,025 ‫ الفتاة الجميلة، والمشهورة ‬ ‫ (آن بيشوب ميللاني). ‬ 119 00:10:12,150 --> 00:10:14,986 ‫قد يكونُ هذا خطيراً.‬ 120 00:10:15,112 --> 00:10:18,073 ‫حسناً، ما رأيُك أن أطلق إشاعة إذاً؟‬ 121 00:10:18,198 --> 00:10:20,575 ‫لا، قصدت أن نفعلها في منزِلي.‬ 122 00:10:20,700 --> 00:10:24,830 ‫ - تخافُ أن تُكشف؟ ‬ ‫ - أجل. ‬ 123 00:10:24,955 --> 00:10:28,417 ‫يجب أن تكون كذلِك.‬ 124 00:10:28,542 --> 00:10:30,836 ‫هل أستطيعُ أن أرى صديقك هذا؟‬ 125 00:10:30,961 --> 00:10:32,337 ‫من؟ (غراهام)؟‬ 126 00:10:32,462 --> 00:10:37,217 ‫ سأخبرُك بأمرٍ، لقد كُنّا ‬ ‫ مُقرّبين جدّاً قبل سنواتٍ عديدة، لكن... ‬ 127 00:10:37,342 --> 00:10:41,555 ‫أظنّ أنّنا مُختلفون جدّاً الآن.‬ 128 00:11:10,250 --> 00:11:13,545 ‫ - نعم؟ ‬ ‫ - (آن)؟ اسمي (جراهام دالتون). ‬ 129 00:11:13,670 --> 00:11:16,840 ‫ - أجل بالطبع. ‬ ‫ - هل تسمحين لي باستخدام الحمّام؟ ‬ 130 00:11:16,965 --> 00:11:22,137 ‫أجل، تفضّل بالدُخول.‬ 131 00:11:23,555 --> 00:11:26,099 ‫ - أين هو الحمّام؟ ‬ ‫ - آسفة! إنّه في الخلف إلى اليسار. ‬ 132 00:11:26,224 --> 00:11:27,100 ‫أنا آسفة.‬ 133 00:11:27,225 --> 00:11:33,315 ‫ - هل تُحبّين الفراولة؟ لقد جلبتُ بضعاً... ‬ ‫ - شُكراً هذا لُطفٌ منك. ‬ 134 00:11:49,664 --> 00:11:54,252 ‫ مرحباً، أريدُ (جون مولاني). ‬ ‫ رجاءً، أنا زوجتُه. ‬ 135 00:11:57,464 --> 00:12:01,593 ‫لا بأس، شُكراً لكِ.‬ 136 00:12:03,428 --> 00:12:05,639 ‫حسناً.‬ 137 00:12:05,764 --> 00:12:07,766 ‫ - لقد كان ذلِك سريعاً! ‬ ‫ - تنبيه خاطِئ. ‬ 138 00:12:07,891 --> 00:12:12,604 ‫اجلِس رجاءً.‬ 139 00:12:14,356 --> 00:12:16,983 ‫ معذرةً منك، ولكنّا لا نسمح ‬ ‫ للناس بالتدخين داخل المنزِل. ‬ 140 00:12:17,108 --> 00:12:18,902 ‫ - ولكن إن أحببتَ يُمكنُك.... ‬ ‫ - لا، لا. ‬ 141 00:12:19,027 --> 00:12:24,908 ‫ - ... الذهاب للخارِج. ‬ ‫ - أستطيعُ أن أؤجّلها. ‬ 142 00:12:26,076 --> 00:12:31,164 ‫ - هل لديك أشياء أخرى؟ ‬ ‫ - أجل، أتقصدين لأدخلها؟ لا. ‬ 143 00:12:31,289 --> 00:12:36,253 ‫ أعني لديّ بعض الأشياء الأخرى ‬ ‫ ولكن هذا كُلّ ما أحتاجه للبقاء هُنا. ‬ 144 00:12:38,046 --> 00:12:42,008 ‫- هل ظهرت على التلفاز في السابِق؟‬ 145 00:12:42,133 --> 00:12:46,304 ‫- التلفاز؟ لا، لماذا تسأل؟‬ 146 00:12:47,764 --> 00:12:51,768 ‫فقط انتابني الفُضول حيال هذا.‬ 147 00:12:53,270 --> 00:13:00,110 ‫ - (جراهام)، إنّه اسمٌ غريب. ‬ ‫ - أجل أظنّ انّه كذلِك. ‬ 148 00:13:00,443 --> 00:13:07,367 ‫ إنّ والدتي مُغرمة بالبريطانيّين، فأيّ شيء ‬ ‫ بريطانيّ يُسعدها كالطفلة، لذا أظنّ.... ‬ 149 00:13:09,619 --> 00:13:11,830 ‫أظنّ أنّها سمعِت الاسم في فيلم أو ما شابه.‬ 150 00:13:12,330 --> 00:13:15,500 ‫إنّها أسيرة المُسلسلات الشعبيّة الآن.‬ 151 00:13:15,625 --> 00:13:21,840 ‫ - كيف هو شُعورك و أنت متزوجة؟ ‬ ‫ - أحبّ ذلِك بشكل جيّد. ‬ 152 00:13:21,965 --> 00:13:26,261 ‫ وما الذي تُحبّينه فيه؟ ‬ ‫ لا أقصِد بالتحديد. ‬ 153 00:13:26,386 --> 00:13:30,432 ‫ - لا، لا بأس. ‬ ‫ - أنا فُضوليّ وحسب. ‬ 154 00:13:33,310 --> 00:13:38,023 ‫ حسناً أنت تعلم، القول المُتعارف ‬ ‫ عن الشُعور بالأمان وما شابه ذلِك. ‬ 155 00:13:38,148 --> 00:13:40,567 ‫حسناً، هذا صحيح.‬ 156 00:13:41,401 --> 00:13:46,781 ‫ولدينا هذا المنزل، وهو منزِل لطيف.‬ 157 00:13:46,906 --> 00:13:52,996 ‫ وها قد أصبح (جون) شريكاً مُساهماً ‬ ‫ في الشرِكة، وقد أحببتُ هذا الأمر حقّاً. ‬ 158 00:13:54,039 --> 00:13:58,877 ‫فهو ليس أحد هؤلاء المُستقلّين أو ما شابه.‬ 159 00:13:59,002 --> 00:14:02,297 ‫أجل.‬ 160 00:14:04,883 --> 00:14:08,303 ‫إذاً، كم مضى على آخر مرّة رأيت فيها (جون)؟‬ 161 00:14:08,595 --> 00:14:09,846 ‫ - تسع سنوات. ‬ ‫ - تسع سنوات؟ ‬ 162 00:14:09,971 --> 00:14:15,352 ‫ أجل، وقد تفاجأت حين دعاني لأقيم ‬ ‫ في منزِله، إلى أن أجِد مكاناً أقيم فيه. ‬ 163 00:14:15,477 --> 00:14:20,273 ‫ - ألم تكُن تعرِفه بشكل جيّد؟ ‬ ‫ - بلى، لقد كُنتُ أعرفه جيّداً. ‬ 164 00:14:20,398 --> 00:14:25,487 ‫أنا و(جون) كُنّا مُتشابهين للغاية.‬ 165 00:14:25,612 --> 00:14:29,240 ‫حقّاً؟‬ 166 00:14:29,366 --> 00:14:35,080 ‫ يصعُب تخيّل هذا. ‬ ‫ فأنت تبدو مُختلفاً جدّاً الآن. ‬ 167 00:14:35,830 --> 00:14:40,460 ‫نعم أظنّ ذلِك، لقد تغيّرنا كثيراً الآن.‬ 168 00:14:40,585 --> 00:14:45,340 ‫ - أنا الآن مُستعدّ للذهاب للحمّام، أخيراً. ‬ ‫ - حسناً. ‬ 169 00:15:02,148 --> 00:15:05,902 ‫ يجب أن أخبرك يا (جراهام)، كُنتُ على ‬ ‫ وشك الاتصال بالشُرطة حين رأيتُك اليوم. ‬ 170 00:15:06,027 --> 00:15:07,737 ‫فقد كُنتُ أفكّر:‬ 171 00:15:07,862 --> 00:15:14,661 ‫ يستحيل أن يكون هذا هو الشخص الذي كان يؤدّي ‬ ‫ الخدمة الخاصّة في الكنيسة بشكلٍ أسبوعيّ. ‬ 172 00:15:15,328 --> 00:15:17,455 ‫ - كُنت تفعلُ هذا؟ ‬ ‫ - أجل. ‬ 173 00:15:17,580 --> 00:15:20,458 ‫ كُل شخصٍ لهُ ماضٍ ‬ ‫ وذاك هو ماضيّ، لذا... ‬ 174 00:15:20,583 --> 00:15:25,880 ‫ إذاً لمَ هذا اللباس؟ ‬ ‫ هل مات أحد... ‬ 175 00:15:26,005 --> 00:15:27,465 ‫ - كفى يا (جون). ‬ ‫ - أنا آسف! هل مات... ‬ 176 00:15:27,590 --> 00:15:32,637 ‫ - لا، لا لم يمُت أحد. ‬ ‫ - أنا آسِف. ‬ 177 00:15:32,762 --> 00:15:34,806 ‫ - إذاً. ‬ ‫ - أعني، حسناً. ‬ 178 00:15:34,931 --> 00:15:40,478 ‫ وماذا سيكون رأي الإغريق ‬ ‫ لو رأوك بِمثل هذا اللباس الكئيب؟ ‬ 179 00:15:40,603 --> 00:15:43,314 ‫لا أعلم.‬ 180 00:15:43,440 --> 00:15:45,275 ‫لقد كان العشاء جيّداً للغاية.‬ 181 00:15:45,400 --> 00:15:47,068 ‫ - أجل، لم يكُن سيئاً، حبيبتي. ‬ ‫ - شُكراً، شُكراً لك. ‬ 182 00:15:47,193 --> 00:15:51,531 ‫ ما تطبُخه (آن) يكون عادةً ‬ ‫ عبارة عن كتلة ضخمة وملح. ‬ 183 00:15:51,656 --> 00:15:57,036 ‫ ولكن الليلة أنا أخبرُها دوماً "بإمكانِك ‬ ‫ أن تُضيفي ولكن لا يُمكنُك أن تُنقصي" ‬ 184 00:15:57,162 --> 00:16:00,790 ‫أجل، أنت تقول هذا عادةً، أليس كذلِك؟‬ 185 00:16:00,915 --> 00:16:06,755 ‫ - هل لديك عائلة هُنا؟ ‬ ‫ - أجل، أمّي وأبي وأختي. ‬ 186 00:16:06,880 --> 00:16:11,342 ‫ - أختُك الأكبر أم الأصغر؟ ‬ ‫ - الأصغر. ‬ 187 00:16:12,260 --> 00:16:15,263 ‫هل أنتما مُقرّبتان من بعضِكُما؟‬ 188 00:16:15,388 --> 00:16:18,475 ‫آسف، إنّي أتطفّل مُجدّداً، أنا آسف.‬ 189 00:16:18,600 --> 00:16:20,894 ‫هل كُنت تتطفّل من قبل؟‬ 190 00:16:21,019 --> 00:16:23,396 ‫ أجل، بعد ظهر اليوم ‬ ‫ كُنت أسألُ (آن) عن زواجِكُما. ‬ 191 00:16:23,521 --> 00:16:29,527 ‫ - وكيف جرى الأمر؟ ‬ ‫ - بشكلٍ جيّد. ‬ 192 00:16:30,570 --> 00:16:36,451 ‫ - كُنتُ أسألُك عن أختك الصغرى. ‬ ‫ - أجل، حسناً... ‬ 193 00:16:36,576 --> 00:16:41,164 ‫نحن نتوافق بشكل جيّد، لكنّها...‬ 194 00:16:41,289 --> 00:16:45,251 ‫أظنّ أنّه مُنفتحة الشخصيّة.‬ 195 00:16:48,004 --> 00:16:50,131 ‫أنا أظنّ أنّها صاخبة.‬ 196 00:16:50,256 --> 00:16:56,805 ‫ غالباً لن توافق على هذا الوصف. ‬ ‫ بالتأكيد لن توافق على هذه التسمية. ‬ 197 00:16:57,806 --> 00:17:01,851 ‫ حسناً، اسمع، هل ستذهب ‬ ‫ لرؤية (إليزابيث) أثناء تواجدك هُنا؟ ‬ 198 00:17:01,976 --> 00:17:04,646 ‫لا أعلم.‬ 199 00:17:04,771 --> 00:17:06,147 ‫من هي (إليزابيث)؟‬ 200 00:17:06,272 --> 00:17:11,736 ‫ إنّها شابّة كان (غراهام) يواعدها في ‬ ‫ المدرسة بعد الحقبة التي قضاها في الكنيسة. ‬ 201 00:17:11,861 --> 00:17:17,158 ‫وما زالت تقطنُ هُنا على حدّ علمي.‬ 202 00:17:18,534 --> 00:17:21,162 ‫ لقد كُنتُ أتحدّث مع ‬ ‫ (غراهام) بخُصوص الشقق اليوم. ‬ 203 00:17:21,287 --> 00:17:25,834 ‫ وحدّثتُه عن المنازل الصغيرة ‬ ‫ اللطيفة التي في منطقة (غاردن). ‬ 204 00:17:25,959 --> 00:17:28,878 ‫وأنّها شقق لطيفة حقّاً، وأنّ كراج الشقق...‬ 205 00:17:29,003 --> 00:17:33,299 ‫ - يوجد جرائم خطِرة في منطقة (غاردن). ‬ ‫ - بحقّك يا (جون)! هذا ليس صحيحاً. ‬ 206 00:17:33,424 --> 00:17:39,430 ‫ لا أعلم ما هو المكان الذي تودّ الذهاب إليه ‬ ‫ ولكن هُناك الكثير من الشقق في أماكن أخرى. ‬ 207 00:17:39,556 --> 00:17:41,432 ‫عفواً؟‬ 208 00:17:41,558 --> 00:17:44,769 ‫ لا، ولكن ليس لديّ ‬ ‫ الآن سوى مفتاح واحد. ‬ 209 00:17:44,894 --> 00:17:49,899 ‫ كما تعلم، وكُل ما أملكُه في السيّارة ‬ ‫ لذا فقط... أنا أحبّ هذا. ‬ 210 00:17:50,024 --> 00:17:54,404 ‫ فإذا حصلتُ على شقّة سيصبح لديّ ‬ ‫ مفتاحين وإن حصلتُ على عمل... ‬ 211 00:17:54,529 --> 00:17:56,990 ‫ ربّما سأضطر لفتح وإغلاق أبواب ‬ ‫ مما يعني وجود مفاتيح أكثر. ‬ 212 00:17:57,115 --> 00:18:00,869 ‫ وبعدها سأشتري أغراضاً أكثر ‬ ‫ وسأخاف أن أتعرّض لسرقة أو ما شابه. ‬ 213 00:18:00,994 --> 00:18:02,203 ‫وبعدها سأحصُل على مفاتيح أكثر.‬ 214 00:18:02,328 --> 00:18:04,455 ‫ أنا أحبّ أن يكون لديّ ‬ ‫ مفتاح واحِد فهذا أمرٌ نظيف. ‬ 215 00:18:04,581 --> 00:18:07,250 ‫ لا تقلق بشأن فقدان المفاتيح فأنا ‬ ‫ أفقدها طِوال الوقت، كم أكره ذلِك. ‬ 216 00:18:07,375 --> 00:18:09,711 ‫إذاً تخلّص من السيّارة حين تنتقل للشقّة...‬ 217 00:18:09,836 --> 00:18:13,172 ‫ - لا أنا أحبّ امتلاكي لسيّارة. ‬ ‫ - ... وسيبقى لديك مفتاح واحِد. ‬ 218 00:18:13,298 --> 00:18:15,967 ‫السيّارة مُهمّة، يجبُ أن أتمكّن من الحركة.‬ 219 00:18:16,092 --> 00:18:19,012 ‫في حال اضطُررتُ لمغادرة مكانٍ ما بسُرعة؟‬ 220 00:18:19,137 --> 00:18:23,266 ‫أجل، أو للذهاب إلى مكانٍ ما بسُرعة.‬ 221 00:18:23,391 --> 00:18:27,270 ‫المعذرة.‬ 222 00:18:30,315 --> 00:18:31,190 ‫هل تحتاجين للمُساعدة؟‬ 223 00:18:31,316 --> 00:18:35,904 ‫ لا، لا داعي أنا بخير. ‬ ‫ ولا يوجد الكثير من العمل للقيام به. ‬ 224 00:18:39,449 --> 00:18:46,164 ‫ - (جراهام)، هل تدفعُ ضرائبك؟ ‬ ‫ - أجل أدفعُ الضرائب، ماذا تقصِد؟ ‬ 225 00:18:46,998 --> 00:18:51,294 ‫ إن لم تدفع الضرائب فهذا ‬ ‫ يعني أنّك كاذب وأنا لستُ كاذباً. ‬ 226 00:18:51,419 --> 00:18:54,923 ‫ فالكاذبون هم ثاني أسوأ نوع ‬ ‫ من البشر على سطح الأرض. ‬ 227 00:18:55,048 --> 00:18:58,092 ‫ - ومن هُم الأسوأ؟ ‬ ‫ - المُحامون. ‬ 228 00:18:58,801 --> 00:19:03,973 ‫هذا ما أنت عليه يا حبيبي.‬ 229 00:19:04,724 --> 00:19:07,518 ‫ لم لا تذهبين يا (آني) بصُحبة ‬ ‫ (غراهام) للبحث عن شقق؟ ‬ 230 00:19:07,644 --> 00:19:09,896 ‫اصحبيه ليرى كيف تغيّرت المدينة.‬ 231 00:19:10,021 --> 00:19:12,523 ‫ - هل تُمانعُ ذلِك يا (جراهام)؟ ‬ ‫ - لا، بل أحبّ ذلِك. ‬ 232 00:19:12,649 --> 00:19:16,486 ‫ - وأنا يروقُ لي هذا، فلنفعلها. ‬ ‫ - حسناً، ما رأيُك بيوم الغد؟ ‬ 233 00:19:16,611 --> 00:19:21,074 ‫ - سيكون ذلِك رائعاً. ‬ ‫ - جيّد. ‬ 234 00:19:21,199 --> 00:19:27,330 ‫ - مفتاح واحد! يا لها من فكرة جيّدة. ‬ ‫ - أجل. ‬ 235 00:19:35,755 --> 00:19:38,299 ‫ - أجل. ‬ ‫ - (سيندي)، أنا (جون). ‬ 236 00:19:38,424 --> 00:19:45,264 ‫ - قابليني في منزلي بعد ساعة واحدة بالضبط. ‬ ‫ - يا لك من قذِر! سأكون هُناك. ‬ 237 00:19:51,604 --> 00:19:56,275 ‫ كما ترون يوجد هُنا ‬ ‫ مساحة كافية لشخصين. ‬ 238 00:19:56,401 --> 00:19:58,736 ‫لا، سأقيمُ هُنا لوحدي..‬ 239 00:19:58,861 --> 00:20:02,365 ‫ - ليس معك أحدٌ آخر؟ ‬ ‫ - لا. ‬ 240 00:20:02,490 --> 00:20:05,451 ‫ ويُمكنُك أن تضع ستارة ‬ ‫ للاستحمام في غرفة الحمّام. ‬ 241 00:20:05,576 --> 00:20:07,745 ‫ وتأكّد من وضع شيء ‬ ‫ في الحوض كي لا تسقط. ‬ 242 00:20:07,870 --> 00:20:09,580 ‫ - حسناً. ‬ ‫ - حسناً. ‬ 243 00:20:09,706 --> 00:20:12,542 ‫ - هل قُلت أنّه قُرابة 350$؟ ‬ ‫ - أجل. ‬ 244 00:20:12,667 --> 00:20:18,256 ‫إضافة إلى إيداع الأجرة من أوّل لآخر شهر.‬ 245 00:20:20,091 --> 00:20:22,301 ‫ حسناً؟ هل تقبلون بدفع ‬ ‫ الإيجار بشكل شهريّ؟ ‬ 246 00:20:22,427 --> 00:20:27,682 ‫ - ليس مُقابل 350. ‬ ‫ - ما رأيك ب 400؟ ‬ 247 00:20:32,395 --> 00:20:34,814 ‫يُمكنني تدبّر هذا، هذا يُناسبني.‬ 248 00:20:34,939 --> 00:20:36,774 ‫ - حسناً، اتّفقنا إذاً. ‬ ‫ - حسناً. ‬ 249 00:20:36,899 --> 00:20:40,486 ‫ - هل أنت جاهزة؟ ‬ ‫ - أجل. ‬ 250 00:20:50,747 --> 00:20:53,207 ‫ - (جون)؟ ‬ ‫ - أنا هُنا. ‬ 251 00:21:08,139 --> 00:21:10,767 ‫يا لك من لوحة جميلة !‬ 252 00:21:37,919 --> 00:21:42,215 ‫هل أعجبتك؟‬ 253 00:21:42,965 --> 00:21:45,343 ‫إنّها جميلة.‬ 254 00:21:45,468 --> 00:21:52,266 ‫ - هل أحضرتها لي؟ ‬ ‫ - أجل، إنّها لأجلِك. ‬ 255 00:22:14,080 --> 00:22:19,085 ‫ - وهل هذا لي؟ ‬ ‫ - أجل، إنّه لكِ. ‬ 256 00:22:40,356 --> 00:22:44,443 ‫أنتِ رائعة، يا حبيبتي.‬ 257 00:22:54,412 --> 00:22:59,500 ‫هل تسمحٌ لي أن أخبرك بأمرٍ شخصيّ؟‬ 258 00:23:00,042 --> 00:23:02,628 ‫ هذا يعود لكِ، هل تسمحين ‬ ‫ لي بإخبارِك بأمر شخصيّ؟ ‬ 259 00:23:02,753 --> 00:23:07,592 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 260 00:23:08,926 --> 00:23:11,304 ‫حسناً، ولكن يجبُ أن تبدئي أنتِ أوّلاً.‬ 261 00:23:11,429 --> 00:23:15,016 ‫حسناً.‬ 262 00:23:19,562 --> 00:23:24,692 ‫ أنا أظنّ أنّ... أنّ المُمارسة ‬ ‫ الحميمة أمرٌ مبالغٌ في تقديره. ‬ 263 00:23:24,817 --> 00:23:28,237 ‫ وأظنّ أن الناس يولونها ‬ ‫ أهميّة أكبر مما تستحقّ. ‬ 264 00:23:28,362 --> 00:23:32,783 ‫ وأظنّ أنّ النظريّة التي تقول بأنّ ‬ ‫ النساء يحتجنه كما الرجال محض هُراء. ‬ 265 00:23:32,909 --> 00:23:38,080 ‫ أعني، أنا أظنّ أنّ النساء يحتجنه ولكن ‬ ‫ ليس لذات السبب الذي يُريده الرجال لأجله. ‬ 266 00:23:39,790 --> 00:23:44,837 ‫وقد بدأ هذا يُشوّشني هل تفهمُ ما أعنيه؟‬ 267 00:23:44,962 --> 00:23:47,924 ‫أجل.‬ 268 00:23:48,049 --> 00:23:52,386 ‫أذكُر أنّي قرأتُ في مكانٍ ما‬ 269 00:23:52,511 --> 00:23:58,643 ‫أنّ الرجال يحبّون الشخص الذي ينجذبون إليه‬ 270 00:23:58,768 --> 00:24:04,982 ‫ بينما النساء ينجذبن إلى ‬ ‫ الشخص الذي يُحببنه. ‬ 271 00:24:06,192 --> 00:24:12,657 ‫ يا إلهي! كم هذا جميل! ‬ ‫ إنّ هذا قولٌ جميلٌ للغاية. ‬ 272 00:24:12,782 --> 00:24:17,662 ‫ - أحببت هذا. ‬ ‫ - أنا أقتبسُ فحسب. ‬ 273 00:24:17,787 --> 00:24:20,247 ‫إذاً؟ هل ستُخبرني الآن شيئاً خاصّاً بك؟‬ 274 00:24:20,373 --> 00:24:23,167 ‫ - هل تُريدين ذلِك؟ ‬ ‫ - أجل، أريدُ ذلِك. ‬ 275 00:24:23,292 --> 00:24:25,962 ‫ لا أريدُ أن يكون ذلِك شيئاً ‬ ‫ مُقرفاً، عن جُرحٍ ما أو ما شابه. ‬ 276 00:24:26,087 --> 00:24:29,757 ‫أريدُه أن يكون شيئاً خاصّاً عن نفسِك.‬ 277 00:24:29,882 --> 00:24:32,385 ‫حسناً، لا بأس.‬ 278 00:24:32,510 --> 00:24:36,222 ‫ - حسناً، أنا أعاني من عجز وظيفيّ. ‬ ‫ - أنت ماذا؟ ‬ 279 00:24:36,347 --> 00:24:41,268 ‫ - عاجزٌ جنسيّاً. ‬ ‫ - أنت كذلِك؟ ‬ 280 00:24:41,394 --> 00:24:43,020 ‫أجل، أعني ... أنا لا..‬ 281 00:24:43,145 --> 00:24:50,069 ‫لا أستطيع أن أحقق الانتصاب، بوجود شخص آخر.‬ 282 00:24:52,363 --> 00:24:56,534 ‫لذا ولأسباب عمليّة، أنا عاجِز جنسيّاً.‬ 283 00:24:59,203 --> 00:25:02,832 ‫هل يُزعجُك هذا؟‬ 284 00:25:02,999 --> 00:25:05,835 ‫لا.‬ 285 00:25:06,460 --> 00:25:11,424 ‫هل يُشعرك هذا بالخجل؟‬ 286 00:25:19,265 --> 00:25:22,810 ‫ليس في العادة.‬ 287 00:25:22,935 --> 00:25:28,232 ‫لا، بالطبع أنا أخجل من ذلِك.‬ 288 00:25:28,357 --> 00:25:33,362 ‫ - ولكن ليس كما تخجلين أنتِ.... ‬ ‫ - أنا؟ ‬ 289 00:25:33,487 --> 00:25:36,657 ‫ - أتظنّ انّي خجولة ؟ ‬ ‫ - حسناً... ‬ 290 00:25:38,200 --> 00:25:39,452 ‫لقد كُنتُ أراقبُك....‬ 291 00:25:39,577 --> 00:25:44,331 ‫ لقد راقبتُك وأنت تأُكلين. ‬ ‫ وقد راقبتُ طريقة تكلّمك. ‬ 292 00:25:44,457 --> 00:25:48,836 ‫وراقبتُ طريقة مَشيك، وقد رأيتُ....‬ 293 00:25:48,961 --> 00:25:53,924 ‫ رأيتُ شخصاً يخاف كثيراً ‬ ‫ من نظرات الناس الموجّهة إليه. ‬ 294 00:25:55,217 --> 00:25:59,805 ‫ - أتعلم، طبيبي النفسانيّ... ‬ ‫ - هل تذهبين للعلاج النفسيّ؟ ‬ 295 00:25:59,930 --> 00:26:02,475 ‫ألا تذهب أنت؟‬ 296 00:26:02,600 --> 00:26:07,396 ‫لا، لا أذهب.‬ 297 00:26:07,521 --> 00:26:10,983 ‫ لقد فشل العلاج النفسي ‬ ‫ فشلاً ذريعاً في حالتي. ‬ 298 00:26:11,108 --> 00:26:16,030 ‫ - إذاً، أنت لا تؤمن بالعلاج النفسيّ؟ ‬ ‫ - لا، أنا أؤمن أنّه يصلح لبعض الناس. ‬ 299 00:26:16,155 --> 00:26:20,743 ‫ ولكن لا أدري، لقد كان ‬ ‫ أمراً سخيفاً في حالتي. ‬ 300 00:26:20,868 --> 00:26:24,789 ‫لقد كُنتُ مُرتبكاً حين بدأتُ الذهاب...‬ 301 00:26:24,914 --> 00:26:28,959 ‫لذا اختلقتُ نظريّتي الخاصّة، وهي...‬ 302 00:26:29,085 --> 00:26:34,340 ‫ يجب ألّا تتقبّل أيّ نصيحة من ‬ ‫ شخص لا تعرفه بشكل حميميّ. ‬ 303 00:26:34,465 --> 00:26:38,928 ‫حسناً، أنا على علاقة جيّدة بطبيبي.‬ 304 00:26:40,971 --> 00:26:46,352 ‫ - هل تقصدين أنّك نِمتِ مع طبيبك النفسانيّ؟ ‬ ‫ - لا! لا! ‬ 305 00:26:46,477 --> 00:26:53,400 ‫ أقصد، هذا ما عنيتُه بالعلاقة ‬ ‫ شخص مررتُ بعلاقة حميميّة معه. ‬ 306 00:27:01,033 --> 00:27:06,080 ‫ولكن، لم أفهم، كيف تعلمُ هكذا أمر؟‬ 307 00:27:07,123 --> 00:27:09,375 ‫أعني، ألست.... كيف ...؟‬ 308 00:27:09,500 --> 00:27:15,256 ‫ - لا، أنا لم أكُن عاجز جنسيّاً على الدوام. ‬ ‫ - حسناً. ‬ 309 00:27:17,258 --> 00:27:19,093 ‫إذاً، دعني أفكّر.‬ 310 00:27:19,218 --> 00:27:21,262 ‫لقد قُلت...‬ 311 00:27:21,387 --> 00:27:27,643 ‫ لقد قُلت أنّي لا يجبُ أن آخُذ نصيحة أبداً ‬ ‫ من شخص لم أقم بعلاقة حميميّة معه، صحيح؟ ‬ 312 00:27:28,853 --> 00:27:31,772 ‫ - بشكلٍ أساسيّ، أجل. ‬ ‫ - صحيح. ‬ 313 00:27:31,897 --> 00:27:35,151 ‫ ونحن لم نحظَ بعلاقة ‬ ‫ حميميّة من قبل، صحيح؟ ‬ 314 00:27:35,276 --> 00:27:37,278 ‫لا، لم نفعل.‬ 315 00:27:37,403 --> 00:27:42,783 ‫لذا، ووفقاً لنصيحتك لا يجبُ أن آخُذ بها.‬ 316 00:27:42,908 --> 00:27:48,789 ‫ - لم أكُن لآخُذ بها. ‬ ‫ - لم تكُن ستفعل هذا، حسناً. ‬ 317 00:27:52,334 --> 00:27:57,381 ‫ - قودي السيّارة بهُدوء. ‬ ‫ - أجل. ‬ 318 00:29:20,005 --> 00:29:25,094 ‫ - كيف كانت عطلة الأسبوع ؟ ‬ ‫ - لا بأس بها. ‬ 319 00:29:26,262 --> 00:29:29,932 ‫هل صارحت (جون) بخُصوص الزائر؟‬ 320 00:29:30,057 --> 00:29:34,228 ‫ - الزائر؟ ‬ ‫ - صديق (جون) الذي استضفتموه في المنزل. ‬ 321 00:29:34,353 --> 00:29:36,897 ‫ - تقصد (جراهام). ‬ ‫ - (جراهام). ‬ 322 00:29:37,022 --> 00:29:41,402 ‫أجل، أقصد لا.‬ 323 00:29:41,527 --> 00:29:46,657 ‫فقد تحوّل هذا لأمرٍ مُثير للاهتمام.‬ 324 00:29:47,408 --> 00:29:50,828 ‫ أتعلم، لقد توقّعتُ أن يكون ‬ ‫ مُشابهاً لـ(جون) تماماً. ‬ 325 00:29:50,953 --> 00:29:54,582 ‫ لأنّهم ذهبوا معاً ‬ ‫ لنفس المدرسة وما شابه. ‬ 326 00:29:54,707 --> 00:30:00,963 ‫ وكانوا يتحدّثون كيف كانوا يسْكرون ‬ ‫ سويّة، ولديهم مُصافحات سريّة، و.... ‬ 327 00:30:05,759 --> 00:30:11,557 ‫ولكن توضّح لي أنّه، بهذه الشخصيّة‬ 328 00:30:13,309 --> 00:30:18,147 ‫إنّه يُحاول أن يبدو كفنّان، ولكنّه جيّد.‬ 329 00:30:18,272 --> 00:30:20,816 ‫هل ما زال يُقيم في منزلك؟‬ 330 00:30:20,941 --> 00:30:25,696 ‫لا، لا لقد رحل.‬ 331 00:30:26,322 --> 00:30:28,949 ‫إذاً من أين هو؟‬ 332 00:30:29,074 --> 00:30:31,076 ‫لا أعلم.‬ 333 00:30:31,201 --> 00:30:35,497 ‫لقد عاش في (نيويورك) و (فيلادلفيا).‬ 334 00:30:35,623 --> 00:30:37,750 ‫أظنّ أنّه من الناس الذين يُحبّون التنقّل.‬ 335 00:30:37,875 --> 00:30:39,835 ‫لا بُدّ أنّه لطيف.‬ 336 00:30:39,960 --> 00:30:41,920 ‫ إذاً، كيف كان طبعُه ‬ ‫ هل هو مثل (جون)؟ ‬ 337 00:30:42,046 --> 00:30:47,301 ‫لا، لا أظنّ أنّ (جون) يحبّه الآن.‬ 338 00:30:47,426 --> 00:30:50,054 ‫يظنّ أنّه قد تغيّر وأصبح غريباً.‬ 339 00:30:50,179 --> 00:30:55,017 ‫ - هل هو كذلِك؟ هل هو غريب الأطوار؟ ‬ ‫ - لا. ‬ 340 00:30:55,142 --> 00:30:57,770 ‫ ربّما إذا رأيتُه في الطريق ‬ ‫ سأفكّر فيه بهذه الطريقة. ‬ 341 00:30:57,895 --> 00:31:03,067 ‫ ولكن بعد أن جالستُه، وتكلّمتُ ‬ ‫ معه، أظنّ انّه شخصٌ غيرُ عاديّ. ‬ 342 00:31:03,192 --> 00:31:07,112 ‫ - إذاً، كيف يبدو شكلُه؟ ‬ ‫ - لمَ تسألين؟ ‬ 343 00:31:07,237 --> 00:31:09,239 ‫ أودّ أن أعرف كيف شكلُه؟ ‬ ‫ هذا هو كُل ما في الأمر. ‬ 344 00:31:09,365 --> 00:31:10,574 ‫لمَ؟ كي تذهبي للحُصول عليه؟‬ 345 00:31:10,699 --> 00:31:14,495 ‫ يا إلهي، لا تكوني هكذا يا (آن) ‬ ‫ لقد سألتُك كيف يبدو شكلُه وحسب. ‬ 346 00:31:14,620 --> 00:31:20,084 ‫ وغير ذلِك، حتّى لو رغبتُ ‬ ‫ بأن أقيم علاقة حميميّة معه. ‬ 347 00:31:20,209 --> 00:31:24,505 ‫ - فما علاقتُك أنت بهذا الأمر؟ ‬ ‫ - لم تقولين أموراً كهذه؟ ‬ 348 00:31:24,630 --> 00:31:25,839 ‫ - ماذا قُلت؟ ‬ ‫ - تعلمين ماذا قُلت. ‬ 349 00:31:25,964 --> 00:31:31,887 ‫ - وأنت تتلفّظين بهذه الكلمة لتُزعجيني. ‬ ‫ - أقولها لأنّها واقعيّة. ‬ 350 00:31:32,012 --> 00:31:35,516 ‫ حسناً، لا يبدو لي أنّه من الأشخاص ‬ ‫ الذين قد ينخرطون بهكذا أمور، على أيّة حال. ‬ 351 00:31:35,641 --> 00:31:40,521 ‫ - (آن)! أنت تُقلّلين من شأني دوماً. ‬ ‫ - أتساءل لم أفعل. ‬ 352 00:31:42,690 --> 00:31:44,733 ‫ أظنّ أنّك تخافين من أن ‬ ‫ تجمعينا في غُرفة واحدة سويّة. ‬ 353 00:31:44,858 --> 00:31:47,403 ‫ لأنّك تخشين من أن ينجذب ‬ ‫ تجاهي بشكلٍ لا يحتمل التشكيك. ‬ 354 00:31:47,528 --> 00:31:52,491 ‫ أنا جادّة يا (سينثيا). ‬ ‫ أنا لا أظنّ أنّه من نوعِك المُفضلّ. ‬ 355 00:31:54,243 --> 00:31:57,705 ‫ نوعي المُفضّل؟ كيف تعلمين ‬ ‫ ما هو نوع الرجال الذي أفضّله؟ ‬ 356 00:31:57,830 --> 00:32:01,542 ‫أظنّ انّ لديّ فكرة جيّدة عن ذلِك.‬ 357 00:32:01,667 --> 00:32:04,628 ‫(آن)، أنِت ليس لديك أدنى فكرة.‬ 358 00:32:04,753 --> 00:32:07,798 ‫ اسمعي، أنا لا أعلمُ لمَ ‬ ‫ قد نُناقش أمراً كهذا حتّى ‬ 359 00:32:07,923 --> 00:32:13,470 ‫ - أعني، لم لا أذهب وأتّصل به بنفسي. ‬ ‫ - ليس لديه هاتِف. ‬ 360 00:32:15,013 --> 00:32:18,600 ‫حسناً، سأتّصل به حين يمتلك واحداً.‬ 361 00:32:18,726 --> 00:32:20,811 ‫لن يفعل.‬ 362 00:32:20,936 --> 00:32:23,063 ‫عمَ تتكلّمين؟‬ 363 00:32:23,188 --> 00:32:26,692 ‫ إنّه لا يُحبّ التكلّم ‬ ‫ بالهاتف، لذا لن يجلبه. ‬ 364 00:32:26,817 --> 00:32:29,570 ‫كفاكِ رجاءً.‬ 365 00:32:29,695 --> 00:32:35,576 ‫ حسناً، أعطيني عُنوان ذاك المُتصوّف ‬ ‫ وسأفكّر بحجّة مُقنعة كي أذهب إليه. ‬ 366 00:32:35,701 --> 00:32:38,287 ‫أرجوك، دعيني أكلّمه قبلاً.‬ 367 00:32:38,412 --> 00:32:44,334 ‫ لماذا؟ فقط أعطِني العُنوان ‬ ‫ وبعدها لن تُضطرّي للتدخّل. ‬ 368 00:32:53,886 --> 00:32:58,348 ‫ لا أشعر أنّه من الصواب أن أعطيك ‬ ‫ العُنوان، كي تذهبي إلى هُناك و... ‬ 369 00:32:58,474 --> 00:33:01,810 ‫ - وماذا؟ ‬ ‫ - تفعلين ما تفعلينه عادةً. ‬ 370 00:33:01,935 --> 00:33:04,855 ‫ " تفعلين ما تفعلينه عادةً." ‬ ‫ استمعي لطريقة كلامِك. ‬ 371 00:33:04,980 --> 00:33:10,068 ‫ - أنا أتكلّم بطريقة جيّدة ‬ ‫ - شُكراً لكِ، ما زلتُ أدخّنها ‬ 372 00:33:11,153 --> 00:33:17,075 ‫ - ماذا فقدتِ؟ ‬ ‫ - أقراطي اللؤلئيّة اللعينة ‬ 373 00:33:18,827 --> 00:33:24,500 ‫ لقد كلّفتني ثروة كبيرة ‬ ‫ لا بُدّ أنّها في مكانٍ ما ‬ 374 00:33:24,958 --> 00:33:28,045 ‫ إذاً، ماذا ستُحضرين ‬ ‫ لوالدتنا في عيد ميلادها؟ ‬ 375 00:33:28,170 --> 00:33:30,798 ‫ لا أعلم، سأحضر لها بطاقة ‬ ‫ مُعايدة أو ما شابه. ‬ 376 00:33:30,923 --> 00:33:34,968 ‫ - بطاقة؟ في عيد ميلادها الخمسين؟ ‬ ‫ - أجل، وما المخزي في ذلِك؟ ‬ 377 00:33:35,093 --> 00:33:38,764 ‫ حسناً، لقد وهبتك هذه المرأة ‬ ‫ الحياة، ربّما يجبُ ان تُهديها شيئاً .... ‬ 378 00:33:38,889 --> 00:33:40,516 ‫هلّا توقفتِ، يا للهول!‬ 379 00:33:40,641 --> 00:33:44,603 ‫ - لقد ظننتُ، ربّما لمرّة واحدة.... ‬ ‫ - حسناً يا (آن)، حسناً. ‬ 380 00:33:44,728 --> 00:33:49,441 ‫ما رأيُك بهذا، أحضري لها هديّة لطيفة.‬ 381 00:33:50,192 --> 00:33:55,280 ‫ - وأنا سأدفعُ نصف ثمنها، اتّفقنا؟ ‬ ‫ - حسناً ‬ 382 00:33:55,405 --> 00:33:56,323 ‫ - جيّد؟ ‬ ‫ - جيّد. ‬ 383 00:33:56,448 --> 00:34:02,079 ‫ حسناً، والآن إن سمحتِ ‬ ‫ لي، يجبُ أن أذهب لعملي. ‬ 384 00:34:06,041 --> 00:34:12,840 ‫ أين هو أغرب مكان قُمت ‬ ‫ بإفراغ شهوتِك فيه من قبل؟ ‬ 385 00:34:18,011 --> 00:34:24,852 ‫ حسناً، في إحدى المرّات كُنتُ في الطائرة ‬ ‫ من (لوس أنجلوس) باتّجاه (نيويورك). ‬ 386 00:34:25,978 --> 00:34:31,483 ‫ وقد كُنتُ، كما تعلم... ‬ ‫ لقد كانت الطائرة مُزدحمة. ‬ 387 00:34:31,608 --> 00:34:36,113 ‫ وكُنتُ جالسةً في المُنتصف ‬ ‫ لم أكن بجانب نافذة أو الممرّ. ‬ 388 00:34:36,238 --> 00:34:39,575 ‫ لقد كان ذلِك غريباً. ‬ ‫ فقد كُنتُ ضجرة للغاية. ‬ 389 00:34:39,700 --> 00:34:44,121 ‫ ومجلّاتي كانت مُملّة للغاية. ‬ ‫ أظنّ انّه قد كان بحوزتي مجلاّت نسائيّة. ‬ 390 00:34:44,246 --> 00:34:47,666 ‫ وكانوا يتحدّثون عن الكثير ‬ ‫ من القضايا جنسيّة، وأمور مُشابهة. ‬ 391 00:34:47,791 --> 00:34:52,838 ‫ وكُنتُ أفكّر في سرّي: يا إلهي! ‬ ‫ هذا ما أحتاجه بالضبط، قليلاً من ... ‬ 392 00:34:52,963 --> 00:34:55,883 ‫شيء قد يُبعد تفكيري عن متاعب الرحلة.‬ 393 00:34:56,008 --> 00:35:02,139 ‫لذا بدأ يسرح تفكيري، وبعدها...‬ 394 00:35:02,264 --> 00:35:09,229 ‫ فعلتُها في الطائرة، بين ‬ ‫ شخصين، ولم يُدرك ذلِك أحد. ‬ 395 00:35:11,940 --> 00:35:17,571 ‫كيف لم يُخالجك شُعور بأنّ هُناك أناس حولك؟‬ 396 00:35:19,531 --> 00:35:25,412 ‫حسناً، إنّ لديّ عضلات مؤثّرة بالفعل.‬ 397 00:35:25,537 --> 00:35:28,123 ‫الباب مفتوح.‬ 398 00:35:28,248 --> 00:35:31,168 ‫ - مرحباً. ‬ ‫ - أهلاً (آن). ‬ 399 00:35:31,293 --> 00:35:33,837 ‫ - أرجو ألّا أكون قد أزعجتُك. ‬ ‫ - لا، أبداً. ‬ 400 00:35:33,962 --> 00:35:38,884 ‫ - كُنتُ لأتّصل، هل أنت مشغول؟ ‬ ‫ - لا، يُمكنني إنهاء هذا لاحقاً. ‬ 401 00:35:39,009 --> 00:35:42,971 ‫ لقد وودتُ أن أمرّ عليك لأرى ‬ ‫ كيف تبدو الشقّة مع المفروشات. ‬ 402 00:35:43,096 --> 00:35:46,516 ‫حسناً، أخشى أنّه لا يوجد الكثير لتريه.‬ 403 00:35:46,642 --> 00:35:51,855 ‫ فأنا أحاولُ أن أضفي ‬ ‫ طابع التواضع عليه، نوعاً ما. ‬ 404 00:35:52,147 --> 00:35:56,735 ‫ - يُمكنُك أن تضع رفّ كُتب. ‬ ‫ حقّاً؟ تظنّين ذلِك؟ ‬ 405 00:35:56,860 --> 00:36:01,823 ‫لا أعلم، فجميعها كتب تعود لمكتبة.‬ 406 00:36:03,909 --> 00:36:07,829 ‫ - ما هذه؟ ‬ ‫ - إنّها أشرطة فيديو. ‬ 407 00:36:07,955 --> 00:36:14,920 ‫ - أفهم هذا، وماذا فيها؟ ‬ ‫ - إنّها مشروع شخصيّ، أعملُ به. ‬ 408 00:36:16,088 --> 00:36:20,467 ‫أيّ نوع من المشاريع؟‬ 409 00:36:20,592 --> 00:36:24,972 ‫ - ماذا؟ ‬ ‫ - أيّ نوع من المشاريع؟ ‬ 410 00:36:27,975 --> 00:36:31,228 ‫ مشروع شخصيّ... كأيّ ‬ ‫ مشروع شخصيّ لأيّ شخص آخر. ‬ 411 00:36:31,353 --> 00:36:35,857 ‫ولكنّ مشروعي أكثر خُصوصيّة، أظنّ ذلك.‬ 412 00:36:36,608 --> 00:36:39,778 ‫ - من هي (دونا)؟ ‬ ‫ - ماذا؟ ‬ 413 00:36:39,903 --> 00:36:42,531 ‫(دونا)، هذا ما هو مكتوب على الشريط.‬ 414 00:36:43,240 --> 00:36:46,952 ‫ (دونا) فتاة كُنتُ أعرفها ‬ ‫ عندما كُنتُ في (فلوريدا). ‬ 415 00:36:47,077 --> 00:36:50,330 ‫هل كُنت على علاقة بها؟‬ 416 00:36:51,415 --> 00:36:53,959 ‫لا، ليس فعليّاً.‬ 417 00:36:54,084 --> 00:36:58,714 ‫ لمَ يوجد أسماء نساء ‬ ‫ على جميع هذه الأشرطة؟ ‬ 418 00:37:00,716 --> 00:37:05,887 ‫ حسناً، أنا أستمتع بإجراء مُقابلات ‬ ‫ مع النساء أكثر من الرجال. ‬ 419 00:37:06,013 --> 00:37:07,389 ‫إنّه شاي مُثلّج.‬ 420 00:37:07,514 --> 00:37:08,640 ‫شُكراً.‬ 421 00:37:08,765 --> 00:37:12,686 ‫ - آسف، هل تودّين بعض الليمون معه؟ ‬ ‫ - لا إنّه ممتاز هكذا. ‬ 422 00:37:12,811 --> 00:37:17,733 ‫ - إذاً هذه مُقابلات؟ أليس كذلك؟ ‬ ‫ - أجل. ‬ 423 00:37:17,858 --> 00:37:21,153 ‫هل يُمكننا أن نرى إحداها؟‬ 424 00:37:21,278 --> 00:37:26,742 ‫ - لا.... أنا لا ... ‬ ‫ - لمَ لا؟ ‬ 425 00:37:27,659 --> 00:37:34,207 ‫ حسناً، لقد وعدتُ أصحابها أن ‬ ‫ لا يرى أحدٌ هذه الشرائط عداي. ‬ 426 00:37:36,918 --> 00:37:39,838 ‫وما هو موضوع المُقابلة؟‬ 427 00:37:41,006 --> 00:37:45,135 ‫المُقابلات بخُصوص العلاقات الحميمة.‬ 428 00:37:46,053 --> 00:37:50,140 ‫العلاقة الحميمة؟‬ 429 00:37:50,265 --> 00:37:54,478 ‫عن أي شيء في العلاقة الحميمة؟‬ 430 00:37:56,271 --> 00:37:59,357 ‫كُلّ شيء بخُصوص العلاقة الحميمة.‬ 431 00:37:59,483 --> 00:38:02,569 ‫مثل ماذا؟‬ 432 00:38:03,612 --> 00:38:07,157 ‫ماذا فعلن، وماذا يفعلون الآن.‬ 433 00:38:07,282 --> 00:38:13,663 ‫ وما الذي يرغبون بفعله ولكن يخشون أن يطلبوه ‬ ‫ وما الذي لن يفعلنه حتّى لو طُلب منهنّ. ‬ 434 00:38:14,748 --> 00:38:19,002 ‫كُل شيء قد يخطُر ببالي، انتبهي لمشروبك.‬ 435 00:38:22,547 --> 00:38:27,385 ‫ - إذاً أنت تطرح أسئلة وحسب؟ ‬ ‫ - أجل. ‬ 436 00:38:29,179 --> 00:38:31,515 ‫ويُجيبون عليها؟‬ 437 00:38:31,640 --> 00:38:34,226 ‫أجل.‬ 438 00:38:34,351 --> 00:38:38,772 ‫ - وأحياناً يفعلون أموراً أخرى. ‬ ‫ - معك؟ ‬ 439 00:38:38,897 --> 00:38:43,318 ‫لا، للكاميرا.‬ 440 00:38:43,443 --> 00:38:47,447 ‫ - (جراهام) هذا الأمر..... ‬ ‫ - أنا آسف لتحدّثي بهذا الأمر. ‬ 441 00:38:47,572 --> 00:38:53,745 ‫ لا أنا آسفة، أنا التي بدأتُ ‬ ‫ الحديث، سوف أذهب الآن. ‬ 442 00:38:53,870 --> 00:38:55,914 ‫ - حسناً، سآخذ هذا. ‬ ‫ - أنا.... ‬ 443 00:38:56,039 --> 00:39:00,418 ‫ - حسناً. ‬ ‫ - وداعاً. ‬ 444 00:39:09,719 --> 00:39:13,348 ‫ - لا يُريدك أن تذهبي إليه. ‬ ‫ - ماذا تقصدين بأنّه لا يُريد أن أمر عليه؟ ‬ 445 00:39:13,473 --> 00:39:15,350 ‫ - هل أخبرتِه عنّي؟ ‬ ‫ - لا، لم أفعل. ‬ 446 00:39:15,475 --> 00:39:18,436 ‫ - ولماذا؟ ‬ ‫ - اسمعي (سينثيا)، لم يكُن معي وقت؟ ‬ 447 00:39:18,562 --> 00:39:21,356 ‫لماذا؟‬ 448 00:39:21,481 --> 00:39:25,527 ‫ (جون) كان مُحقّاً، فهو غريب الأطوار ‬ ‫ ولن ترغبي في أن تكوني مُرتبطة به. ‬ 449 00:39:25,652 --> 00:39:27,320 ‫مهلاً، ما الذي حصل هُناك؟‬ 450 00:39:27,445 --> 00:39:29,698 ‫ - هل حاول التحرّش بك؟ ‬ ‫ - لا. ‬ 451 00:39:29,823 --> 00:39:33,160 ‫ إذاً ما هي القصّة؟ من أين ظهر ‬ ‫ هُراء " إنه غريب أطوار" فجأة؟ ‬ 452 00:39:33,285 --> 00:39:35,871 ‫ - أعني، هل يقوم بإغراق الدُمى أو ... ‬ ‫ - الأمر ليس هكذا، فهمتِ؟ ‬ 453 00:39:36,496 --> 00:39:41,084 ‫ - إذاً ما خطبُه؟ هل هو خطِر؟ ‬ ‫ - لا، ليس جسديّاً. ‬ 454 00:39:41,209 --> 00:39:46,047 ‫ - إذاً ما الأمر؟ ‬ ‫ - لا أريد أن أتكلّم عن ذلك. ‬ 455 00:39:46,173 --> 00:39:50,886 ‫ - إذاً لمَ اتّصلت بي. ‬ ‫ - لا أعلم. ‬ 456 00:39:59,060 --> 00:40:01,855 ‫ - مرحباً. ‬ ‫ - (سينثيا)؟ معك (جون). ‬ 457 00:40:01,980 --> 00:40:06,568 ‫لا يُمكنني اليوم، لديّ خُطط أخرى.‬ 458 00:40:07,652 --> 00:40:09,738 ‫حسناً، متى؟‬ 459 00:40:09,863 --> 00:40:13,867 ‫ - ما رأيُك أن تدعوني للعشاء. ‬ ‫ - تعلمين ماذا قصدت. ‬ 460 00:40:13,992 --> 00:40:18,079 ‫أجل، أفهمُ مقصدك.‬ 461 00:40:24,502 --> 00:40:28,173 ‫الباب مفتوح.‬ 462 00:40:30,175 --> 00:40:34,304 ‫ - مرحباً. ‬ ‫ - أهلاً. ‬ 463 00:40:37,015 --> 00:40:40,894 ‫ - أيُمكن أن أساعدك؟ ‬ ‫ - أنا (سينثيا بيشوب). ‬ 464 00:40:41,019 --> 00:40:45,190 ‫ - آسف، هل أعرفك من قبل؟ لا أذكُر... ‬ ‫ - أنا أخت (آن مولاني). ‬ 465 00:40:45,315 --> 00:40:47,108 ‫ذات الشخصيّة المُتفتّحة.‬ 466 00:40:47,234 --> 00:40:50,737 ‫ لا بُدّ انّها كانت بمزاج جيّد حين قالت ‬ ‫ ذلِك، فهي تصفني عادةً بالخرقاء. ‬ 467 00:40:50,862 --> 00:40:53,281 ‫أجل، لقد لقّبتك بذلك أيضاً.‬ 468 00:40:54,991 --> 00:40:58,328 ‫إذاً، ما الذي تفعلينه هُنا؟‬ 469 00:40:58,453 --> 00:40:59,788 ‫ - هل تُريد أن أغادر؟ ‬ ‫ - لا. ‬ 470 00:40:59,913 --> 00:41:02,415 ‫فقط أريدُ أن أعرف ماذا تفعلين هُنا.‬ 471 00:41:02,540 --> 00:41:09,506 ‫ حسناً، كما قُلت لك، أنا و(آن) أخوات ‬ ‫ والأخوات يتكلّمن، يُمكنك تخيّل الباقي. ‬ 472 00:41:10,715 --> 00:41:17,514 ‫ لا أظنّ أنّه من الأفضل إن لم أتخيّل ‬ ‫ تلك المُحادثة... التي لم أسمعها. ‬ 473 00:41:20,308 --> 00:41:26,189 ‫ ليس لديّ أدنى فكرة، عمّا تحدثت به ‬ ‫ مع (آن) عنّي أو عن أيّ شيء آخر. ‬ 474 00:41:28,733 --> 00:41:31,820 ‫ - هل ترغبين ببعض الشاي المُثلّج؟ ‬ ‫ - بالتأكيد. ‬ 475 00:41:31,945 --> 00:41:34,364 ‫ليس لديّ ليمون.‬ 476 00:41:34,489 --> 00:41:41,371 ‫ آخر مرّة رأيتُ (آن)، غادرت المنزل ‬ ‫ وهي مُشوّشة بعض الشيء، وغاضبة. ‬ 477 00:41:41,496 --> 00:41:45,250 ‫ما زالت كذلك.‬ 478 00:41:45,375 --> 00:41:51,131 ‫ إذاً، هل أتيت إلى هُنا لتُشعريني ‬ ‫ بالذنب لأنّي ضايقتُها؟ ‬ 479 00:41:51,965 --> 00:41:54,426 ‫لا.‬ 480 00:41:57,429 --> 00:42:01,308 ‫ - ألم تُخبرك لمَ هي غاضبة؟ ‬ ‫ - لا. ‬ 481 00:42:07,522 --> 00:42:11,109 ‫شُكراً.‬ 482 00:42:14,029 --> 00:42:18,950 ‫ إذاً أنا لا أفهم ‬ ‫ ما الذي جعلك تأتين إلى هُنا؟ ‬ 483 00:42:19,075 --> 00:42:23,955 ‫ فلا أظنّ أنّ (آن) قد ‬ ‫ تكلّمت بصورة جيّدة عنّي. ‬ 484 00:42:24,080 --> 00:42:28,543 ‫ حسناً، اسمع، أنا لا آخُذ برأي ‬ ‫ (آن) حين يتعلّق الأمر بالرجال. ‬ 485 00:42:28,668 --> 00:42:32,756 ‫أعني، انظُر لزوجها (جون) بحقّ الإله.‬ 486 00:42:32,881 --> 00:42:35,467 ‫ ولكن، أنت ذهبت معه ‬ ‫ إلى المدرسة أليس كذلِك؟ ‬ 487 00:42:35,592 --> 00:42:38,219 ‫فأنتُما صديقان على الأغلب، أو ما شابه.‬ 488 00:42:38,345 --> 00:42:40,638 ‫لا.‬ 489 00:42:42,057 --> 00:42:46,728 ‫لا، أنا أظنّ أنّ (جون) شخص كاذب.‬ 490 00:42:47,854 --> 00:42:51,691 ‫وأنا أظنّ أنّك مُحقّ.‬ 491 00:42:51,816 --> 00:42:57,030 ‫ إذاً بحقّك، لقد قطعتُ كُل هذه المسافة ‬ ‫ إلى هُنا كي أعلم ما الذي أرعب (آن). ‬ 492 00:42:57,155 --> 00:43:00,241 ‫هل ستُخبرني ما الذي حصل؟‬ 493 00:43:00,367 --> 00:43:03,411 ‫ما الذي أرعبها؟‬ 494 00:43:03,536 --> 00:43:08,500 ‫شرائط الفيديو هي ما أخاف (آن).‬ 495 00:43:25,016 --> 00:43:27,185 ‫أظنّ أنّي فهمت.‬ 496 00:43:27,310 --> 00:43:29,979 ‫حقّاً؟ ما الذي فهمته؟‬ 497 00:43:30,105 --> 00:43:33,566 ‫ إن خافت (آن) من هذه الأشرطة ‬ ‫ فلا بدّ أنّها تحوي أموراً خلاعيّة. ‬ 498 00:43:33,691 --> 00:43:36,403 ‫ هل هذه أشرطة تُصوّرك وأنت ‬ ‫ تقيم علاقات مع هذه الفتيات؟ ‬ 499 00:43:36,528 --> 00:43:38,363 ‫لا، ليس فعليّاً.‬ 500 00:43:38,488 --> 00:43:41,074 ‫ حسناً، إمّا أنّك أنت ‬ ‫ كذلك أو لا، أيّهما أنت؟ ‬ 501 00:43:41,199 --> 00:43:44,828 ‫ما رأيُك أن أصوّرك؟‬ 502 00:43:45,829 --> 00:43:47,205 ‫ - وأنا أفعل ماذا؟ ‬ ‫ - تتحدّثين. ‬ 503 00:43:47,330 --> 00:43:49,416 ‫عن ماذا؟‬ 504 00:43:49,541 --> 00:43:54,796 ‫ عن العلاقة الحميمة، وتاريخُك ‬ ‫ فيها، وخياراتُك المُفضّلة فيه. ‬ 505 00:43:57,549 --> 00:43:59,467 ‫ وما الذي يجعلك تظنّ ‬ ‫ أنّي قد أناقش هذا معك؟ ‬ 506 00:43:59,592 --> 00:44:03,054 ‫لا شيء.‬ 507 00:44:05,765 --> 00:44:09,102 ‫وأنت تُريد أن تطرح عليّ أسئلة وحسب؟‬ 508 00:44:09,227 --> 00:44:10,770 ‫فقط أودّ طرح أسئلة.‬ 509 00:44:10,895 --> 00:44:15,400 ‫ - هذا هو كُل شيء. ‬ ‫ - هذا هو كُل ما في الأمر. ‬ 510 00:44:16,860 --> 00:44:19,529 ‫هل هذا ما يُثيرك عاطفيّاً؟‬ 511 00:44:19,654 --> 00:44:22,240 ‫ أن تُصوّر النساء وهُنّ يتحدّثن ‬ ‫ عن تجاربهنّ في العلاقة؟ ‬ 512 00:44:22,365 --> 00:44:23,867 ‫أجل.‬ 513 00:44:23,992 --> 00:44:25,285 ‫هل سيرى أحدٌ غيرُك هذا الشريط؟‬ 514 00:44:25,410 --> 00:44:30,206 ‫ بالتأكيد لا... ‬ ‫ لا أحد يرى هذه الأشرطة غيري. ‬ 515 00:44:30,331 --> 00:44:34,127 ‫وكم سيأخذ هذا من الوقت؟‬ 516 00:44:34,252 --> 00:44:35,420 ‫هذا يتعلّق بك.‬ 517 00:44:35,545 --> 00:44:39,591 ‫هُناك امرأة تكلّمت لثلاث دقائق فقط.‬ 518 00:44:39,716 --> 00:44:45,054 ‫ هُناك أخرى استهلكت ‬ ‫ ثلاث أشرطة كُل منها ساعتين. ‬ 519 00:44:45,180 --> 00:44:47,348 ‫وكيف نبدأ؟‬ 520 00:44:47,474 --> 00:44:52,479 ‫أنا أشغّل الكاميرا وأنت تبدئين بالتكلّم.‬ 521 00:44:52,604 --> 00:44:54,647 ‫هل تُريدني أن أجلس أم أبقى واقفة؟‬ 522 00:44:54,772 --> 00:44:56,316 ‫كما ترغبين.‬ 523 00:44:56,441 --> 00:45:00,820 ‫أفضّل أن أجلس.‬ 524 00:45:06,159 --> 00:45:11,122 ‫هل أنت جاهز؟‬ 525 00:45:15,084 --> 00:45:19,297 ‫ حسناً أنا أسجّل. ‬ ‫ إذاً أخبريني ما هو اسمُك؟ ‬ 526 00:45:19,422 --> 00:45:22,300 ‫(سينثيا باتريس بيشوب).‬ 527 00:45:22,425 --> 00:45:26,846 ‫ - تكلّمي بصوتك الطبيعيّ. ‬ ‫ - حسناً. ‬ 528 00:45:26,971 --> 00:45:31,684 ‫إذاً صِفي لي أوّل علاقة حميميّة لك.‬ 529 00:45:36,314 --> 00:45:39,108 ‫ أوّل تجربة شهوانيّة أو أوّل مرّة ‬ ‫ مارستُ فيها العلاقة الحميمة؟ ‬ 530 00:45:39,234 --> 00:45:42,737 ‫أوّل تجربة شهوانيّة.‬ 531 00:45:49,786 --> 00:45:55,166 ‫كُنتُ في... الثامنة من العُمر.‬ 532 00:45:55,291 --> 00:46:01,089 ‫هل هذا هو نوع القصص الذي... حسناً.‬ 533 00:46:01,214 --> 00:46:04,384 ‫كُنتُ في الثامنة من العُمر.‬ 534 00:46:04,509 --> 00:46:08,137 ‫ و(مايكل غرين) ‬ ‫ وقد كان في الثامنة من العُمر أيضاً. ‬ 535 00:46:08,263 --> 00:46:10,807 ‫ سألني إن كان بإمكانه أن ‬ ‫ يُشاهدني وأنا أقضي حاجتي. ‬ 536 00:46:10,932 --> 00:46:15,186 ‫ وقُلتُ له أنّ بإمكانه أن يفعل ‬ ‫ إن سمح لي بمشاهدته أيضاً. ‬ 537 00:46:15,311 --> 00:46:19,857 ‫لذا ذهبنا للغابة خلف منزلي.‬ 538 00:46:19,983 --> 00:46:24,988 ‫ وقد أحسستُ أنّه متردّد لأنّه ‬ ‫ بقي يُردّد " السيّدات أوّلاً ". ‬ 539 00:46:25,697 --> 00:46:31,786 ‫ لذا سحبتُ بنطالي الصغير ‬ ‫ وبدأتُ أقضي حاجتي. ‬ 540 00:46:31,911 --> 00:46:35,999 ‫وهرب بعدها قبل أن أنتهي حتّى.‬ 541 00:46:36,124 --> 00:46:38,960 ‫إذاً، هل تحدّثتُم عن هذا بعدها؟‬ 542 00:46:39,085 --> 00:46:45,091 ‫ لا، لقد تجنّبني طوال بقيّة فصل الصيف. ‬ ‫ وبعدها انتقل مع عائلتُه بعيداً. ‬ 543 00:46:46,384 --> 00:46:49,262 ‫إلى (كليفلاند)، في الواقع.‬ 544 00:46:49,387 --> 00:46:52,890 ‫ - يا للخسارة. ‬ ‫ - أجل. ‬ 545 00:46:53,016 --> 00:46:56,853 ‫ومتى رأيتِ عُضواً ذكريّاً بعدها؟‬ 546 00:46:56,978 --> 00:47:00,440 ‫حين كُنتُ في الرابعة عشرة.‬ 547 00:47:00,565 --> 00:47:06,446 ‫ وماذا فكّرت حينها؟ ‬ ‫ هل كان كما توقّعتِه؟ ‬ 548 00:47:11,701 --> 00:47:16,748 ‫لا، ليس تماماً، أنا ...‬ 549 00:47:18,583 --> 00:47:23,338 ‫أنا لم... أنا تخيّلتُه نوعاً ما كأنّه....‬ 550 00:47:24,714 --> 00:47:29,427 ‫ لم أتخيّل أن فيه عُروق ‬ ‫ أو مُنحنيات أو أيّ شيء مُشابه. ‬ 551 00:47:29,552 --> 00:47:34,057 ‫ لقد ظننتُ أنّه سيكون أملساً ‬ ‫ وحسب، مثل أنبوب الاختبار. ‬ 552 00:47:34,182 --> 00:47:39,187 ‫إنّه غريب، حين أفكّر فيه الآن.‬ 553 00:47:43,775 --> 00:47:49,280 ‫ فالعُضو ذاته يبدو كشيء مُنفصل. ‬ ‫ ككيان مُنفصل كُليّاً بالنسبة لي. ‬ 554 00:47:49,405 --> 00:47:54,452 ‫ أعني حين سحبه أخيراً ‬ ‫ وقُمتُ بالنظر إليه ولمسه. ‬ 555 00:47:54,577 --> 00:47:57,372 ‫ نسيتُ تماماً انّ هُناك ‬ ‫ شابّ موصول بهذا الشيء. ‬ 556 00:47:57,497 --> 00:48:01,793 ‫ أذكُر أنّي جفلتُ تماماً. ‬ ‫ حين بدأ الشاب يتكلّم معي. ‬ 557 00:48:01,918 --> 00:48:03,711 ‫ماذا قال؟‬ 558 00:48:03,836 --> 00:48:07,715 ‫لقد كان أنّ ملمس يدي جميل.‬ 559 00:48:09,509 --> 00:48:14,514 ‫وما الذي حدث بعدها؟‬ 560 00:48:16,182 --> 00:48:21,479 ‫ وبعدها بدأتُ بتحريك يدي ‬ ‫ وبعدها توقّف هو عن الكلام. ‬ 561 00:48:44,085 --> 00:48:47,672 ‫ - مرحباً. ‬ ‫ - (جون) معك (سينثيا). ‬ 562 00:48:47,797 --> 00:48:53,261 ‫ - كيف دخلتِ؟ ‬ ‫ - أخبرتُ (جانيت) أنّني (آن). ‬ 563 00:48:53,386 --> 00:48:56,139 ‫ - وصدّقت ذلِك؟ ‬ ‫ - حسناً، بالطبع. ‬ 564 00:48:56,264 --> 00:49:01,352 ‫اسمع، أريدُ أن أراك.‬ 565 00:49:01,936 --> 00:49:04,230 ‫ - متى؟ ‬ ‫ - الآن، على الفور. ‬ 566 00:49:04,355 --> 00:49:10,445 ‫ لا أظنّ أنّي أستطيع فعل ذلك لديّ زبون ‬ ‫ بانتظاري وقد قُمتُ بتأجيل موعده قبل مرّة. ‬ 567 00:49:10,570 --> 00:49:12,530 ‫يجبُ أن أقوم ببعض الواجبات المُهمّة.‬ 568 00:49:12,655 --> 00:49:16,492 ‫إذاً، اترك كُلّ شيء وتعال إلى هُنا فوراً.‬ 569 00:49:35,678 --> 00:49:36,679 ‫أجل سيّدي.‬ 570 00:49:36,929 --> 00:49:38,764 ‫(جانيت).‬ 571 00:49:38,890 --> 00:49:40,808 ‫أريدُ أن تُعيدي جدولة موعدي مع (كيركلاند).‬ 572 00:49:40,933 --> 00:49:45,313 ‫ أعلم، تأكّدي إن كان بإمكانه ‬ ‫ المجيء يوم الاثنين، في أيّ وقت. ‬ 573 00:49:45,438 --> 00:49:49,108 ‫أخبريه...‬ 574 00:49:49,233 --> 00:49:51,986 ‫ - مُشكلة عائليّة. ‬ ‫ - حسناً. ‬ 575 00:49:52,111 --> 00:49:54,071 ‫ - سأغادر من الخلف. ‬ ‫ - حسناً، سيّدي. ‬ 576 00:49:54,197 --> 00:49:56,657 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 577 00:50:00,119 --> 00:50:03,623 ‫هل تُريد أن أخلع تنّورتي؟‬ 578 00:50:07,835 --> 00:50:11,130 ‫إذا أردتِ ذلك.‬ 579 00:50:31,108 --> 00:50:36,239 ‫أنت لا ترتدين لباساً داخليّاً.‬ 580 00:50:38,699 --> 00:50:42,286 ‫هل يُعجبك مظهري؟‬ 581 00:50:42,411 --> 00:50:46,582 ‫أجل.‬ 582 00:50:47,667 --> 00:50:50,795 ‫هل تظنّ انّي جميلة؟‬ 583 00:50:50,920 --> 00:50:54,215 ‫أجل.‬ 584 00:50:57,218 --> 00:51:00,179 ‫هل أنا أجمل من (آن)؟‬ 585 00:51:00,304 --> 00:51:04,308 ‫مُختلفة عنها.‬ 586 00:51:07,687 --> 00:51:12,692 ‫ إنّ (جون) و(آن) ‬ ‫ لا يُمارسان العلاقة الحميمة. ‬ 587 00:51:15,987 --> 00:51:18,281 ‫هل هذا ما أخبرك به؟‬ 588 00:51:18,406 --> 00:51:23,119 ‫لم يُضطرّ لإخباري.‬ 589 00:51:33,921 --> 00:51:38,926 ‫لقد كُنت مُثيرة للغاية اليوم.‬ 590 00:51:44,056 --> 00:51:47,977 ‫أجل.‬ 591 00:51:48,853 --> 00:51:52,648 ‫بإمكانك أن تذهب الآن.‬ 592 00:51:54,483 --> 00:51:58,321 ‫لقد طرح عليّ أسئلة وحسب.‬ 593 00:51:58,446 --> 00:52:01,240 ‫أي نوع من الأسئلة؟‬ 594 00:52:01,365 --> 00:52:04,994 ‫أسئلة عن العلاقة الحميمة.‬ 595 00:52:08,039 --> 00:52:13,586 ‫ - إذاً، عن ماذا سألك بالضبط؟ ‬ ‫ - أنا لا أريدُ ان أخبرك "بالضبط". ‬ 596 00:52:16,005 --> 00:52:19,133 ‫ لقد سمحت لشخصٍ غريب أن يقوم ‬ ‫ بتسجيل حياتك العاطفيّة على شريط. ‬ 597 00:52:19,258 --> 00:52:23,596 ‫ - ولكن لا تُريدين إخبار أختك. ‬ ‫ - على ما يبدو. ‬ 598 00:52:23,721 --> 00:52:30,102 ‫ - هل طلب منك أن تخلعي لباسك؟ ‬ ‫ - هل طلب منّي خلع ملابسي؟ ‬ 599 00:52:30,227 --> 00:52:31,479 ‫لا، لم يفعل.‬ 600 00:52:31,604 --> 00:52:33,856 ‫ - هل خلعت لباسك؟ ‬ ‫ - أجل، فعلت. ‬ 601 00:52:33,981 --> 00:52:36,150 ‫ - (سينثيا). ‬ ‫ - ما بك؟ ‬ 602 00:52:36,275 --> 00:52:38,402 ‫ - لمَ فعلت هذا؟ ‬ ‫ - لأنّي أردتُ فعل هذا. ‬ 603 00:52:38,527 --> 00:52:41,781 ‫ - إذاً لم أردتِ فعل هذا؟ ‬ ‫ - لأنّي أردتُ ان يراني. ‬ 604 00:52:41,906 --> 00:52:43,908 ‫أنتِ مجنونة.‬ 605 00:52:44,033 --> 00:52:45,242 ‫ ربّما ينتشر ذلك في قناةٍ ‬ ‫ في إحدى وسائل الإعلام. ‬ 606 00:52:45,368 --> 00:52:48,079 ‫ يُمكن أن يكون هُناك رجال عجائز ‬ ‫ مُنحرفون في أميركا يُشاهدون هذا ‬ 607 00:52:48,204 --> 00:52:50,164 ‫(آن)! لن يفعل شيئاً كهذا.‬ 608 00:52:50,289 --> 00:52:55,920 ‫ - أنت لا تعلمين ذلك بشكل مؤكّد ‬ ‫ - حسناً، لقد ذهب وقت الحذر، أليس كذلك؟ ‬ 609 00:52:56,087 --> 00:52:58,214 ‫هل لمسك؟‬ 610 00:52:58,339 --> 00:53:00,675 ‫لا.‬ 611 00:53:00,800 --> 00:53:02,593 ‫هل لمسته أنت؟‬ 612 00:53:02,718 --> 00:53:05,429 ‫لا.‬ 613 00:53:08,349 --> 00:53:11,602 ‫هل لمس أحدٌ ما أيّ شيء ؟‬ 614 00:53:12,144 --> 00:53:15,648 ‫حسناً، أجل.‬ 615 00:53:16,649 --> 00:53:23,072 ‫لا تقولي لي أنّك.... أنت لم تفعلي!‬ 616 00:53:23,197 --> 00:53:24,240 ‫ - أجل فعلت. ‬ ‫ - لا لم تفعلي! ‬ 617 00:53:24,365 --> 00:53:25,199 ‫ - لقد فعلتُها. ‬ ‫ - لا لم تفعلي! ‬ 618 00:53:25,324 --> 00:53:27,076 ‫لقد فعلتُها !‬ 619 00:53:27,201 --> 00:53:31,831 ‫يا إلهي! (سينثيا)!‬ 620 00:53:32,039 --> 00:53:34,709 ‫أنتِ في مُشكلة كبيرة.‬ 621 00:53:34,834 --> 00:53:40,631 ‫ اسمعي نفسك وأنت تتكلّمين ‬ ‫ كوالدتنا، عمّ تتحدّثين؟ ‬ 622 00:53:40,756 --> 00:53:42,717 ‫يا إلهي! (سينثيا)!‬ 623 00:53:42,842 --> 00:53:45,094 ‫لم أكن لأفعل هذا ولو أمام زوجي (جون).‬ 624 00:53:45,219 --> 00:53:46,554 ‫لم يكُن بإمكانك فعل هذا، باختصار.‬ 625 00:53:46,679 --> 00:53:49,098 ‫ أنت تعلمين عمّ أتكلّم ‬ ‫ أنتِ لا تعرفينه حتّى. ‬ 626 00:53:49,223 --> 00:53:51,100 ‫ - شعرتُ وكأنّي أعرفه. ‬ ‫ - ولكنّك لست كذلك. ‬ 627 00:53:51,225 --> 00:53:53,686 ‫لا يجبُ ان تثقي به فهو مُنحرف!‬ 628 00:53:53,811 --> 00:53:56,272 ‫ اسمعي يا (آن)، لا أفهم ‬ ‫ لم يُخيفك هذا الأمر كثيراً. ‬ 629 00:53:56,397 --> 00:54:01,569 ‫ لست أنت من فعلها، بل أنا ‬ ‫ وإن كان هذا لا يُضايقني، لم قد يُضايقك؟ ‬ 630 00:54:01,694 --> 00:54:06,198 ‫ - لا أريدُ ان أتكلّم عن هذا. ‬ ‫ - حسناً، إذاً لا تفعلي. ‬ 631 00:54:24,550 --> 00:54:29,263 ‫ - هل أنتِ مُجرمة؟ ‬ ‫ - عفواً؟ ‬ 632 00:54:29,388 --> 00:54:35,978 ‫ أنت مُجرّد فتى توصيل حاجيّات ‬ ‫ أرسل من قبل البقّال ليجمع الفواتير. ‬ 633 00:54:39,940 --> 00:54:42,318 ‫ إنّ هذا تقليد (براندو) ‬ ‫ إنّه جيّد جدّاً، أليس كذلك؟ ‬ 634 00:54:42,443 --> 00:54:46,280 ‫ - المُمثّل (مارلون براندو). ‬ ‫ - إنّه تقليد رائع، المعذرة. ‬ 635 00:54:46,405 --> 00:54:49,158 ‫ حسناً، لا بأس، كُنت أظنّ انّنا ‬ ‫ بحاجة لأن نفترق لبعض الوقت. ‬ 636 00:54:49,283 --> 00:54:52,453 ‫ربّما يجبُ ان تذهبي إلى هُناك لبُرهة.‬ 637 00:54:52,578 --> 00:54:58,292 ‫ - مرحباً، لمَ لا تُحضري مُجيب آليّ؟ ‬ ‫ - يوجد هاتف هُنا. ‬ 638 00:54:58,417 --> 00:55:04,215 ‫ - إنّ الرقم مشغول. ‬ ‫ - لمَ لم تستمرّي بالمُحاولة؟ ‬ 639 00:55:04,340 --> 00:55:07,259 ‫حسناً.‬ 640 00:55:08,135 --> 00:55:09,929 ‫ها هي ذا.‬ 641 00:55:10,054 --> 00:55:11,263 ‫ما هذا؟‬ 642 00:55:11,388 --> 00:55:15,184 ‫ - إنّه غطاء كتفين. ‬ ‫ - يبدو كغطاء الطاولة. ‬ 643 00:55:15,309 --> 00:55:16,519 ‫لا، لا يبدو كذلك.‬ 644 00:55:16,644 --> 00:55:20,648 ‫ ولم قد تحتاج له، إنّ لديها بُقع ‬ ‫ على كتفيها وعُروق فيها دوالٍ. ‬ 645 00:55:20,773 --> 00:55:22,775 ‫ أجل يا شابّة ‬ ‫ وأنتِ ستكونين هكذا يوماً ما. ‬ 646 00:55:22,900 --> 00:55:27,154 ‫ أجل، وحين سأكون ‬ ‫ كذلك، لن أرتدي غطاء كتفين. ‬ 647 00:55:27,279 --> 00:55:31,200 ‫ - بحقّك، (سينثيا). ‬ ‫ - انتظري. ‬ 648 00:55:42,419 --> 00:55:44,630 ‫ - حانة (بايو). ‬ ‫ - (سينثيا) أنا (جون). ‬ 649 00:55:44,755 --> 00:55:47,341 ‫ هذا في وقته، زوجتُك هُنا ‬ ‫ هل تودّ التكلّم مع زوجتك؟ ‬ 650 00:55:47,466 --> 00:55:48,509 ‫ماذا تفعل هُنا؟‬ 651 00:55:48,634 --> 00:55:54,723 ‫ لقد جاءت كي تُريني هديّة ‬ ‫ سنشتريها سويّة لحماتِك ‬ 652 00:55:54,849 --> 00:55:58,143 ‫ - إذاً متى يُمكنني أن أراكِ. ‬ ‫ - لا أعلم. ‬ 653 00:55:58,269 --> 00:56:01,564 ‫ لستُ مُتأكّدة أنّي قادرة ‬ ‫ على تكرار حماسة اليوم الفائت. ‬ 654 00:56:01,689 --> 00:56:03,983 ‫حسناً، لا بأس بالمُحاولة.‬ 655 00:56:04,108 --> 00:56:07,528 ‫لا أظنّ أنّ أختي ستوافق.‬ 656 00:56:07,653 --> 00:56:11,907 ‫ - هل تُريدين أن أتوقّف عن الاتّصال بك؟ ‬ ‫ - اسمع سأتّصل بك، اتفقنا؟ ‬ 657 00:56:12,032 --> 00:56:14,326 ‫عُلم.‬ 658 00:56:16,287 --> 00:56:18,038 ‫مرحباً، هذا أمرٌ عجيب.‬ 659 00:56:18,163 --> 00:56:19,915 ‫ أنا أرتدي لباساً أحمر. ‬ ‫ وأنت ترتدين اللون الأحمر. ‬ 660 00:56:20,040 --> 00:56:21,792 ‫إنّ هذه صُدفة عجيبة، ألا تظنّين ذلك؟‬ 661 00:56:21,917 --> 00:56:24,587 ‫ - اسمع، أنا مُتزوّجة. ‬ ‫ - حقّاً! ‬ 662 00:56:24,712 --> 00:56:29,550 ‫ - هل أنت مُنخرطة بزواجك جديّاً؟ ‬ ‫ - مُتزوّجة بما يكفي. ‬ 663 00:56:29,675 --> 00:56:31,635 ‫أفهمك، إذاً هذا لا يجب أن يُعيقنا.‬ 664 00:56:31,760 --> 00:56:36,265 ‫ - اسمع، أنا هُنا لأرى أختي، فهمت؟ ‬ ‫ - حقّاً؟ من هي أختُك؟ ‬ 665 00:56:36,390 --> 00:56:39,018 ‫هل هي مُتزوّجة؟‬ 666 00:56:39,143 --> 00:56:43,314 ‫ - إذاً، ما هي حصّتي في الرداء؟ ‬ ‫ - 32.50$. ‬ 667 00:56:43,439 --> 00:56:46,358 ‫ - إنّه رداء جميل. ‬ ‫ - شُكراً، وأنا أظنّ هذا أيضاً. ‬ 668 00:56:46,483 --> 00:56:48,527 ‫ - يبدو وكأنّه غطاء طاولة.... ‬ ‫ - احتفظي بالباقي. ‬ 669 00:56:48,652 --> 00:56:53,949 ‫ (آن)، لا تقلقي بخُصوص الرداء ‬ ‫ أنا مُتأكّدة أنّه سيُعجبها. ‬ 670 00:56:54,074 --> 00:56:55,618 ‫أجل أظنّ... ستذهبين؟‬ 671 00:56:55,743 --> 00:57:01,582 ‫ حسناً إلى اللقاء. ‬ ‫ أراك لاحقاً، سأتّصل بك، وداعاً. ‬ 672 00:57:26,231 --> 00:57:30,236 ‫(جون)؟‬ 673 00:57:32,488 --> 00:57:35,991 ‫(جون)؟‬ 674 00:57:36,450 --> 00:57:41,747 ‫ اتّصلت بك يوم الاثنين الماضي ‬ ‫ الساعة 3:30 وقالوا أنّك لست هُناك. ‬ 675 00:57:42,665 --> 00:57:46,418 ‫هل تتذكّر أين كُنت؟‬ 676 00:57:46,543 --> 00:57:50,714 ‫يوم الاثنين؟‬ 677 00:57:50,839 --> 00:57:53,300 ‫الاثنين الماضي.‬ 678 00:57:53,425 --> 00:57:57,054 ‫لقد ذهبتُ لتناول الغداء.‬ 679 00:57:57,179 --> 00:58:01,225 ‫إذاً مع من تغدّيت يومها؟‬ 680 00:58:04,019 --> 00:58:07,564 ‫لقد كُنتُ آكُل لوحدي.‬ 681 00:58:07,690 --> 00:58:10,818 ‫بحقّك.‬ 682 00:58:17,074 --> 00:58:19,368 ‫هل يوجد خطبٌ ما؟‬ 683 00:58:19,493 --> 00:58:24,498 ‫هل لديك علاقة غراميّة سريّة؟‬ 684 00:58:25,249 --> 00:58:29,211 ‫يا إلهي!‬ 685 00:58:29,336 --> 00:58:33,173 ‫ كُنتُ أتناول الغداء لوحدي والآن ‬ ‫ أًنا في علاقة حميمة مع شخص آخر؟ ‬ 686 00:58:33,299 --> 00:58:37,011 ‫ - إذاً هل تفعل ذلك؟ ‬ ‫ - لا، لا أفعل. ‬ 687 00:58:37,136 --> 00:58:40,681 ‫أنا أشعر بالمهانة من هذه التُهمة، أرجوك.‬ 688 00:58:43,309 --> 00:58:45,894 ‫إن كان كلامي صحيحاً أودّ أن أعرف ذلك.‬ 689 00:58:46,020 --> 00:58:51,525 ‫ لا أريدُك أن تكذب، سأغضب إن كُنت ‬ ‫ كذلك ولكن سأغضب أكثر إن كذبت عليّ. ‬ 690 00:58:52,735 --> 00:58:56,613 ‫لا يوجد شيء لأخبرك به.‬ 691 00:58:57,865 --> 00:59:02,703 ‫ لا يُمكنك تصوّر غضبي ‬ ‫ في حال كُنت تكذب عليّ. ‬ 692 00:59:06,999 --> 00:59:11,628 ‫هل أصابك مرض الشكّ؟‬ 693 00:59:11,754 --> 00:59:17,968 ‫ أعني إن كان يحقّ لأحد ‬ ‫ أن تنتابه الشُكوك، فهو أنا ‬ 694 00:59:18,093 --> 00:59:24,266 ‫ ففي كُلّ مرّة أحاول أن ألمسك فيها ‬ ‫ تتصرّفين وكأنّي مغموسٌ بالقذارة ‬ 695 00:59:24,725 --> 00:59:28,228 ‫أظنّ أنّ هُناك الكثير من النساء سيكنّ‬ 696 00:59:28,354 --> 00:59:31,565 ‫ محظوظات ليحظوا بشابّ ‬ ‫ جيّد ويؤمّن حياة رغيدة ‬ 697 00:59:33,317 --> 00:59:36,528 ‫ويكون في السرير بصحّته الكاملة‬ 698 00:59:36,653 --> 00:59:39,198 ‫ - وأختي إحداهنّ؟ ‬ ‫ - بحقّ الإله يا (آن)! ‬ 699 00:59:39,323 --> 00:59:43,285 ‫ - هل هذه هي؟ ‬ ‫ - أنا لا أقيم علاقة مع أختك. ‬ 700 00:59:43,410 --> 00:59:46,121 ‫فأنا لا أظنّها جميلةً حتّى‬ 701 00:59:46,246 --> 00:59:49,124 ‫ - وهل يُفترض أن هذا يُطمئنني؟ ‬ ‫ - لا، أنا أقول وحسب. ‬ 702 00:59:49,249 --> 00:59:54,129 ‫ لأنا أقول أنّه لا تنتابني الشُكوك ‬ ‫ حين لا تودّين أن تُطارحيني الغرام ‬ 703 00:59:54,254 --> 01:00:00,302 ‫ فقد كان من السهل أن أعتقد أنّك ‬ ‫ لا تودّين ذلك لأنّك على علاقة سريّة ‬ 704 01:00:00,427 --> 01:00:03,138 ‫ - أنا لا أفعل ذلك. ‬ ‫ - حسناً، وأنا لستُ كذلك. ‬ 705 01:00:03,263 --> 01:00:07,726 ‫ - إذاً لم لا أستطيع أن أصدّقك؟ ‬ ‫ - اسمعي، هذه مُجرّد سخافة. ‬ 706 01:00:07,851 --> 01:00:09,228 ‫- ربّما، حين يكون لديك دليل...‬ 707 01:00:09,353 --> 01:00:11,897 ‫ - دليل؟ هل يوجد أدلّة؟ ‬ ‫ - لا، ليس هذا ما قصدتُه. ‬ 708 01:00:12,022 --> 01:00:18,237 ‫ ما أقوله هو أنّنا يجب ألّا نتكلّم ‬ ‫ بهذا أبداً لا تتهميني بناءً على الحدس. ‬ 709 01:00:19,238 --> 01:00:21,407 ‫ - كالمُحامين على الدوام. ‬ ‫ - بالطبع! ‬ 710 01:00:21,532 --> 01:00:22,866 ‫أعني، هل تتخيّلين أحداً يقول.‬ 711 01:00:22,991 --> 01:00:25,411 ‫" حضرة القاضي أنا مُتأكّد أنّ الرجل مُذنب"‬ 712 01:00:25,536 --> 01:00:28,330 ‫ - "لا أستطيع إثبات وجوده في موقع الجريمة" ‬ ‫ - حسناً، حسناً... ‬ 713 01:00:28,455 --> 01:00:29,915 ‫ - "ولكن لديّ شُعورٌ قويّ بأنّه كذلك" ‬ ‫ - حسناً. ‬ 714 01:00:30,040 --> 01:00:34,336 ‫حسناً، لقد وضّحت وجهة نظرك، فهمت.‬ 715 01:00:40,968 --> 01:00:44,138 ‫أنا آسف.‬ 716 01:00:44,263 --> 01:00:49,560 ‫ ولكنّي أعاني من ضُغوط ‬ ‫ كثيرة بسبب قضيّة (كيركلاند). ‬ 717 01:00:49,685 --> 01:00:54,648 ‫ أنتِ تعلمين أنّها أوّل قضيّة ‬ ‫ مُهمّة توكل إليّ كشريك مُبتدئ. ‬ 718 01:00:54,773 --> 01:01:00,821 ‫ وأنا أعمل طِوال النهار وبعدها أعود ‬ ‫ إلى المنزل وأكون مُتحمّساً لرؤيتِك. ‬ 719 01:01:04,992 --> 01:01:09,621 ‫ ويؤلمني كثيراً... ‬ ‫ أن تتّهميني بشيءٍ كهذا. ‬ 720 01:01:09,746 --> 01:01:15,794 ‫ - أنا آسفة. ‬ ‫ - لا بأس، تعالي. ‬ 721 01:01:18,380 --> 01:01:21,550 ‫الأمر هو أنّ لديّ وقت فراغ كبير.‬ 722 01:01:21,675 --> 01:01:28,474 ‫ لذا فأنا أجلس هُنا واختلق ‬ ‫ هذه الأحداث المُعقّدة. ‬ 723 01:01:29,057 --> 01:01:34,563 ‫ ولأنّي لا أريدُ أن أشغل بالي ‬ ‫ بالتفكير بها أقوم بتصديقها. ‬ 724 01:01:36,857 --> 01:01:40,652 ‫ - ألا يُساعد العُلاج النفسيّ؟ ‬ ‫ - لا أعلم يا (جون). ‬ 725 01:01:40,777 --> 01:01:44,239 ‫ ولكنّي أشعر بالسذاجة حين أجلس ‬ ‫ هُناك وأتكلّم عن مشاكلي البسيطة, ‬ 726 01:01:44,364 --> 01:01:47,951 ‫وأنا أعلم أنّ هُناك أطفال يتضوّرون جوعاً.‬ 727 01:01:48,076 --> 01:01:50,579 ‫حسناً...‬ 728 01:01:53,499 --> 01:02:00,339 ‫ ولكن تركك للعلاج النفسيّ ‬ ‫ لن يُطعم الأطفال في (إثيوبيا). ‬ 729 01:02:00,464 --> 01:02:04,176 ‫أعلم.‬ 730 01:02:07,471 --> 01:02:12,184 ‫ ليس من عادتك أن ‬ ‫ تستعمل كلمة "اللعنة"! ‬ 731 01:02:13,268 --> 01:02:17,523 ‫اللعنة!‬ 732 01:02:17,648 --> 01:02:20,734 ‫ إنّه أمرٌ غبيّ للغاية ‬ ‫ ومن الصعب أن أفهم لمَ فعلتِها. ‬ 733 01:02:20,859 --> 01:02:24,363 ‫وما الغبيّ في ذلِك؟‬ 734 01:02:25,322 --> 01:02:27,282 ‫أنتِ لا تعلمين الرجل حتّى !‬ 735 01:02:27,407 --> 01:02:32,955 ‫ حسناً، لكن أنت تعرفه، فهو صديقُك ‬ ‫ هل تظنّ أنّه يُمكن الوثوق به؟ ‬ 736 01:02:33,080 --> 01:02:36,416 ‫لا أعلم.‬ 737 01:02:36,542 --> 01:02:40,796 ‫لا أعلم، وبعد الذي قُلته، لا أعلم.‬ 738 01:02:40,921 --> 01:02:46,343 ‫ كان يجدُر بي معرفة هذا ‬ ‫ حين ظهر بمظهر الفنّانين المُختالين. ‬ 739 01:02:46,468 --> 01:02:51,139 ‫أنا أحبّ طريقة لباسه.‬ 740 01:02:58,313 --> 01:03:01,525 ‫ماذا لو وقع هذا الشريط في أيدٍ خاطئة؟‬ 741 01:03:01,650 --> 01:03:06,989 ‫ أيدٍ خاطئة؟ نحنُ لا نتكلّم ‬ ‫ عن أسرارٍ عسكريّة يا (جون). ‬ 742 01:03:07,114 --> 01:03:12,494 ‫ إنّها مُجرّد أشرطة يُصوّرها ‬ ‫ كي يُشاهدها ويستمتع بها. ‬ 743 01:03:14,621 --> 01:03:18,250 ‫ ولم يسبق أن أقام علاقة ‬ ‫ حميمة مع أيٍ منهنّ؟ يتحدّث فقط؟ ‬ 744 01:03:18,375 --> 01:03:22,462 ‫إنّهن يجلسن ويتحدّثن فحسب...‬ 745 01:03:23,338 --> 01:03:26,800 ‫ قد أتفهّمه لو كان على علاقة ‬ ‫ حميمة بهنّ، أعني "قد" أتفهّم. ‬ 746 01:03:28,635 --> 01:03:33,473 ‫ لمَ لا يكتفي بشراء بعض المجلّات ‬ ‫ أو الأفلام الخلاعيّة أو ما شابه؟ ‬ 747 01:03:33,599 --> 01:03:37,811 ‫ إنّها لا تنفع معه يجبُ ان يعرف ‬ ‫ هؤلاء الناس ويكون على تواصل معهم. ‬ 748 01:03:37,936 --> 01:03:39,813 ‫"يتواصل معهم"؟‬ 749 01:03:39,938 --> 01:03:43,567 ‫بغضّ النظر عمّا يعنيه هذا.‬ 750 01:03:43,692 --> 01:03:46,445 ‫ وهل كان ضروريّاً أن ‬ ‫ تقومي بمُلاعبة نفسِك أمامه؟ ‬ 751 01:03:46,570 --> 01:03:50,115 ‫ لقد أردتُ هذا، اللعنة! ‬ ‫ أنت و(آن) تُضخّمون هذا الأمر. ‬ 752 01:03:50,240 --> 01:03:52,451 ‫ - أخبرتِ (آن) بهذا؟ ‬ ‫ - أجل، إنّها أختي. ‬ 753 01:03:52,576 --> 01:03:54,494 ‫ - أنا أخبرها كُلّ شيء تقريباً. ‬ ‫ - كُنت أرجو ألّا تفعلي هذا. ‬ 754 01:03:54,620 --> 01:03:55,495 ‫ولمَ لا؟‬ 755 01:03:55,621 --> 01:03:59,166 ‫لأنّ هذا أمرٌ أفضّل ألّا تعرف عنه شيئاً.‬ 756 01:03:59,291 --> 01:04:01,710 ‫ إنّها امرأة ناضجة ‬ ‫ يُمكنها تفهّم أمر كهذا. ‬ 757 01:04:01,835 --> 01:04:04,546 ‫(آن)...‬ 758 01:04:04,671 --> 01:04:08,759 ‫ - (آن) هي... ‬ ‫ - توقّف! ‬ 759 01:04:08,884 --> 01:04:13,221 ‫ - لم يكُن هذا تصرّفاً حكيماً. ‬ ‫ - يا إلهي! ‬ 760 01:04:15,182 --> 01:04:17,851 ‫هل وقّعت أيّ نوع من الأوراق، أو....‬ 761 01:04:17,976 --> 01:04:22,314 ‫ هل وقّع عقداً معك يُخبرك ‬ ‫ به أنّه لن ينشُر هكذا أشياء؟ ‬ 762 01:04:22,439 --> 01:04:24,358 ‫لا، سيّدي.‬ 763 01:04:24,483 --> 01:04:28,153 ‫ هل تُدركين أنّه ليس ‬ ‫ لديك أيّ مُستند قانونيّ. ‬ 764 01:04:29,154 --> 01:04:33,241 ‫هذا ليس أمراً مُضحكاً، (سينثيا).‬ 765 01:04:33,367 --> 01:04:36,119 ‫يُمكن أن تظهر هذه الأشرطة في أيّ مكان.‬ 766 01:04:36,244 --> 01:04:39,956 ‫لن تنتشر، أنا أثق به.‬ 767 01:04:40,082 --> 01:04:42,626 ‫ تثقين به؟ ‬ ‫ هذا مُضحك. ‬ 768 01:04:42,751 --> 01:04:47,714 ‫أجل، أثق به، وأكثر بكثير من ثقتي بك.‬ 769 01:04:49,424 --> 01:04:52,302 ‫ - ماذا تقصدين؟ ‬ ‫ - ما قُلتُه وحسب. ‬ 770 01:04:52,427 --> 01:04:56,390 ‫وثقت به قبل أن أثق بك.‬ 771 01:04:57,140 --> 01:05:00,185 ‫ - يا إلهي، يؤلمني أن تقولي هذا لي ‬ ‫ - بحقّك يا (جون) ‬ 772 01:05:00,310 --> 01:05:03,689 ‫ أنت على علاقة حميميّة بأخت زوجتك ‬ ‫ أنت كاذب، ولكنّي أعلم أنّك كذلك على الأقلّ ‬ 773 01:05:03,814 --> 01:05:08,777 ‫أعلم، ثاني أسوأ نوع من البشريّة، والأوّل‬ 774 01:05:08,902 --> 01:05:10,445 ‫ - عمّا تتحدّث؟ ‬ ‫ - لا شيء. ‬ 775 01:05:10,570 --> 01:05:13,323 ‫وبالحقيقة، أنت تكذبين على (آن) أيضاً.‬ 776 01:05:13,448 --> 01:05:14,324 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 777 01:05:14,449 --> 01:05:20,372 ‫ ولكن أنا لم أقسم أمام الربّ وجميع ‬ ‫ الناس على أن أكون مُخلصة ل (آن). ‬ 778 01:05:26,336 --> 01:05:29,923 ‫اسمعي، هل سنقوم بفعلها أم لا؟‬ 779 01:05:30,048 --> 01:05:33,051 ‫في الواقع، لا.‬ 780 01:05:33,176 --> 01:05:36,513 ‫لقد غيّرت رأيي كان يجدُر ألّا أتّصل بك.‬ 781 01:05:36,638 --> 01:05:39,808 ‫أنا هُنا الآن.‬ 782 01:05:39,933 --> 01:05:41,727 ‫ويجبُ أن أفعل شيئاً.‬ 783 01:05:41,852 --> 01:05:45,772 ‫هل تُريدُ أن أوضّح ذلك لك؟‬ 784 01:05:45,897 --> 01:05:51,111 ‫ يا إلهي! هل يوجد كُرسيّ ‬ ‫ واحد جيّد في هذا المكان؟ ‬ 785 01:05:51,236 --> 01:05:56,199 ‫حسناً، لم لا تذهب وتجلس في مكانٍ آخر.‬ 786 01:05:56,324 --> 01:05:59,453 ‫بحقّك يا (جون) يجبُ أن تكون سعيداً.‬ 787 01:05:59,578 --> 01:06:02,205 ‫ لقد أمضينا طوال هذه المُدّة ‬ ‫ دون أن تكشفنا (آن). ‬ 788 01:06:02,330 --> 01:06:05,250 ‫ وأنا أسهّل الأمور ‬ ‫ عليك، فقط اخرُج من هُنا. ‬ 789 01:06:05,375 --> 01:06:07,169 ‫ - هل هو من دفعك لفعل هذا؟ ‬ ‫ - من؟ ‬ 790 01:06:07,294 --> 01:06:10,756 ‫ - (جراهام). ‬ ‫ - لا، ليس هو من دفعني لفعل هذا. ‬ 791 01:06:10,881 --> 01:06:12,632 ‫ بحقّ الإله! أنا لا أحتاج ‬ ‫ أن يُخبرني الناس ‬ 792 01:06:12,758 --> 01:06:14,468 ‫ ماذا يجبُ أن أفعل ‬ ‫ لقد كُنتُ أفكّر بهذا وحسب ‬ 793 01:06:14,593 --> 01:06:17,721 ‫والآن، غادر.‬ 794 01:06:17,846 --> 01:06:20,724 ‫إذاً، ربّما لا أريد أن أغادر.‬ 795 01:06:20,849 --> 01:06:23,351 ‫ربّما أريدُ ان أتحدّث.‬ 796 01:06:23,477 --> 01:06:28,356 ‫(جون)، ليس بيننا أيّ شيء للحديث عنه.‬ 797 01:06:29,149 --> 01:06:32,652 ‫أجل، أنت مُحقّة.‬ 798 01:06:33,195 --> 01:06:36,156 ‫لقد بدأت الأمور بالتعقّد.‬ 799 01:06:36,281 --> 01:06:41,161 ‫لا، لقد أصبحت أبسط حقّاً.‬ 800 01:09:15,230 --> 01:09:18,400 ‫الباب مفتوح.‬ 801 01:09:25,449 --> 01:09:28,411 ‫مرحباً.‬ 802 01:09:31,581 --> 01:09:35,293 ‫أتُريدين شيئاً لتشربيه؟‬ 803 01:09:36,211 --> 01:09:41,007 ‫أجل، شُكراً.‬ 804 01:09:45,762 --> 01:09:50,100 ‫آسف، ولكن لم يتبقّ لديّ شاي مُثلّج.‬ 805 01:09:52,686 --> 01:09:56,398 ‫شُكراً.‬ 806 01:10:00,527 --> 01:10:05,740 ‫ لقد كان بين (جون) ‬ ‫ و (سينثيا) علاقة غراميّة. ‬ 807 01:10:07,409 --> 01:10:10,328 ‫أجل، أعلم ذلك.‬ 808 01:10:10,453 --> 01:10:12,539 ‫كُنت تعلم؟‬ 809 01:10:12,664 --> 01:10:14,958 ‫أجل.‬ 810 01:10:15,083 --> 01:10:18,962 ‫كيف علمت؟‬ 811 01:10:20,255 --> 01:10:23,091 ‫لقد قالت ذلك في الشريط الذي سجّلته.‬ 812 01:10:23,216 --> 01:10:26,261 ‫شُكراً لأنّك أخبرتني أنا أقدّر ذلك بالفعل.‬ 813 01:10:26,386 --> 01:10:29,723 ‫ولكن أنا لم أكُن أراك.‬ 814 01:10:29,848 --> 01:10:33,852 ‫ولا أظنّ انّي كُنت سأخبرُك حتّى لو رأيتُك.‬ 815 01:10:33,977 --> 01:10:37,397 ‫ولمَ لا؟‬ 816 01:10:37,689 --> 01:10:42,652 ‫لأنّه لا دخل لي بهذا.‬ 817 01:10:48,783 --> 01:10:52,120 ‫إنّ حياتي مُقرفة.‬ 818 01:10:52,245 --> 01:10:55,457 ‫مقرفة وحسب.‬ 819 01:10:56,499 --> 01:11:00,336 ‫ليست كأيّ شيء فكّرت به.‬ 820 01:11:06,885 --> 01:11:10,889 ‫(جون) وغد.‬ 821 01:11:16,478 --> 01:11:19,898 ‫فلنقُم بتسجيل شريط فيديو.‬ 822 01:11:21,733 --> 01:11:24,778 ‫لا، فأنا ...‬ 823 01:11:24,903 --> 01:11:28,031 ‫لا أظنّ أنّها فكرة جيّدة.‬ 824 01:11:28,156 --> 01:11:29,824 ‫لمَ لا؟‬ 825 01:11:29,949 --> 01:11:34,496 ‫ لأنّي لا أظنّ أنّه خيار ‬ ‫ قد تتّخذينه في حالتك الطبيعيّة. ‬ 826 01:11:34,621 --> 01:11:39,459 ‫وما الذي تعلمُه أنت عن الحالة الطبيعيّة؟‬ 827 01:11:41,461 --> 01:11:45,882 ‫هذا سؤال جيّد.‬ 828 01:11:47,342 --> 01:11:52,055 ‫إذاً، ما الذي يجب أن تفعلهُ لتتحضّر؟‬ 829 01:11:54,474 --> 01:11:58,478 ‫أضع شريطاً وأشغّل الكاميرا.‬ 830 01:11:59,646 --> 01:12:03,858 ‫افعل ذلك.‬ 831 01:12:10,448 --> 01:12:14,744 ‫إذاً من أين تأتي بالمال ....‬ 832 01:12:14,869 --> 01:12:20,542 ‫لدفع الإيجار وشراء الأشرطة، وهذه الأشياء.‬ 833 01:12:20,667 --> 01:12:24,838 ‫من تحت مفرش سريري.‬ 834 01:12:24,963 --> 01:12:27,924 ‫وماذا ستفعل حين تنفَد أموالُك؟‬ 835 01:12:28,049 --> 01:12:31,719 ‫لن تنفُد.‬ 836 01:12:31,845 --> 01:12:34,889 ‫هل أنتِ مُرتاحة هكذا؟‬ 837 01:12:35,014 --> 01:12:39,394 ‫أجل، أنا مُرتاحة.‬ 838 01:12:40,937 --> 01:12:43,481 ‫حسناً، أنا أسجّل الآن...‬ 839 01:12:43,606 --> 01:12:47,277 ‫أخبرني ما هو اسمُك.‬ 840 01:12:48,319 --> 01:12:52,699 ‫(آن بيشوب مولاني).‬ 841 01:13:22,729 --> 01:13:23,980 ‫(مارغريت)؟ مرحباً، أنا (جون).‬ 842 01:13:24,105 --> 01:13:27,108 ‫ جيّد، أنا جيّد ‬ ‫ هل رأيت (آن) اليوم؟ ‬ 843 01:13:27,233 --> 01:13:29,152 ‫بعد ظهيرة اليوم؟‬ 844 01:13:29,277 --> 01:13:33,740 ‫ حسناً، لا، لقد كُنتُ.... ‬ ‫ لقد عادت للمنزل ‬ 845 01:13:33,865 --> 01:13:37,118 ‫ إلى اللقاء، كُل شيء ‬ ‫ على ما يُرام، شُكراً ، وداعاً. ‬ 846 01:13:37,243 --> 01:13:39,037 ‫حمداً للربّ! لقد كُنت قلقاً جدّاً عليك.‬ 847 01:13:39,162 --> 01:13:43,666 ‫ عندما عُدت للمنزل كان الباب ‬ ‫ مفتوحاً، وسيّارتك ليست هُنا. ‬ 848 01:13:43,791 --> 01:13:48,922 ‫ لقد ظننتُ انّك تعرّضت ‬ ‫ للخطف من قبل أحد المجانين. ‬ 849 01:13:49,047 --> 01:13:50,340 ‫حبيبتي، هل أنت على ما يُرام؟‬ 850 01:13:50,465 --> 01:13:55,470 ‫أريدُ إنهاء هذا الزواج.‬ 851 01:13:58,598 --> 01:14:01,893 ‫ماذا؟‬ 852 01:14:02,018 --> 01:14:07,690 ‫أنا أريدُ إنهاء هذا الزواج.‬ 853 01:14:13,404 --> 01:14:15,490 ‫لماذا؟‬ 854 01:14:15,615 --> 01:14:19,160 ‫لماذا؟‬ 855 01:14:19,577 --> 01:14:24,332 ‫أنت تسألُني، لماذا؟‬ 856 01:14:24,457 --> 01:14:29,963 ‫ حسناً، نحنُ مُتزوّجان، وإن أردت ‬ ‫ إنهاء الزواج، فيجبُ أن تُخبرني لماذا ‬ 857 01:14:31,339 --> 01:14:33,716 ‫تبّاً لك.‬ 858 01:14:33,841 --> 01:14:37,262 ‫تبّاً لك.‬ 859 01:14:40,515 --> 01:14:45,186 ‫حسناً.‬ 860 01:14:45,561 --> 01:14:47,397 ‫هلّا أخبرتني إلى أين ذهبتِ؟‬ 861 01:14:47,522 --> 01:14:51,276 ‫ لقد قُدتُ بالسيّارة قليلاً ‬ ‫ ثمّ ذهبتُ إلى (جراهام). ‬ 862 01:14:51,401 --> 01:14:55,989 ‫ - (جراهام) ؟ ‬ ‫ - (جراهام). ‬ 863 01:15:00,243 --> 01:15:02,495 ‫اللعنة! لقد فعلها ذلك الوغد !‬ 864 01:15:02,620 --> 01:15:05,623 ‫ الخائن الذي طعنني! ‬ ‫ سيّد الصدق، أليس كذلك؟ ‬ 865 01:15:05,748 --> 01:15:09,419 ‫حواريّ الحقيقة!‬ 866 01:15:20,179 --> 01:15:24,934 ‫حسناً، أنا مُتأكّد من أنّك لم تضاجعيه.‬ 867 01:15:33,151 --> 01:15:38,323 ‫هل سجّلتُم إحدى تلك الشرائط اللعينة؟‬ 868 01:15:41,284 --> 01:15:43,536 ‫(آني)....‬ 869 01:15:43,661 --> 01:15:49,000 ‫أجيبيني، أرجوك أجبيني، هل فعلتِها؟‬ 870 01:15:49,125 --> 01:15:53,588 ‫ - أجل، فعلت. ‬ ‫ - ربّاه! ‬ 871 01:15:55,131 --> 01:15:59,635 ‫إيّاك أن تلمسه!‬ 872 01:16:14,025 --> 01:16:18,905 ‫حسناً، اهدئ.‬ 873 01:16:19,030 --> 01:16:21,407 ‫ماذا؟‬ 874 01:16:21,532 --> 01:16:24,869 ‫مرحباً؟‬ 875 01:16:24,994 --> 01:16:29,916 ‫ (جون)، ما الذي تفعلُه.... ‬ ‫ ما الذي تفعلُه هنا عندك؟ ‬ 876 01:17:13,835 --> 01:17:18,423 ‫حسناً، أن أسجّل.‬ 877 01:17:18,548 --> 01:17:22,260 ‫أخبريني باسمك.‬ 878 01:17:22,385 --> 01:17:27,098 ‫(آن بيشوب مولاني).‬ 879 01:17:27,223 --> 01:17:29,308 ‫إذاً، ما الذي ترغبين بالتحدّث عنه؟‬ 880 01:17:29,434 --> 01:17:32,895 ‫ - عمّ تتحدّث في هذه الأشرطة عادةً. ‬ ‫ - العلاقة الجسديّة. ‬ 881 01:17:33,020 --> 01:17:37,024 ‫حسناً، فلنتكلّم عن العلاقة الجسديّة.‬ 882 01:17:37,150 --> 01:17:42,155 ‫ - هل تُمارسين العلاقة الغراميّة؟ ‬ ‫ - ليس غالباً، لا. ‬ 883 01:17:43,698 --> 01:17:46,742 ‫متى تقومين عادةً ببدء هذه العلاقة؟‬ 884 01:17:46,868 --> 01:17:50,872 ‫هو من يبدأ.‬ 885 01:17:50,997 --> 01:17:54,917 ‫- وهل تُريحك هذه العلاقة؟‬ 886 01:17:58,546 --> 01:18:03,843 ‫لا أعلم، لا أعلم عمّ تتكلّم.‬ 887 01:18:06,304 --> 01:18:08,681 ‫هل تصلين لذُروة المُتعة؟‬ 888 01:18:08,806 --> 01:18:11,434 ‫لا أظنّ ذلك.‬ 889 01:18:11,559 --> 01:18:16,772 ‫ أظنّ ذلك لأنّي لم يسبِق ‬ ‫ أن حظيتُ بإحداها قبلاً. ‬ 890 01:18:36,250 --> 01:18:41,547 ‫ هل خطر ببالك قبلاً أن تكوني ‬ ‫ على علاقة مع شخص غير زوجك؟ ‬ 891 01:18:41,964 --> 01:18:46,761 ‫ها هي ذا.‬ 892 01:18:54,560 --> 01:18:56,979 ‫ - دعينا نتوقّف الآن؟ ‬ ‫ - لا. ‬ 893 01:18:57,104 --> 01:19:01,776 ‫لا أريد أن أتوقّف‬ 894 01:19:07,865 --> 01:19:12,453 ‫ هل فكّرتِ بإقامة علاقة غراميّة ‬ ‫ مع شخص آخر غير زوجك من قبل؟ ‬ 895 01:19:12,578 --> 01:19:15,706 ‫لقد فكّرت بهذا.‬ 896 01:19:15,831 --> 01:19:17,625 ‫هل قُمت بذلك؟‬ 897 01:19:17,750 --> 01:19:20,002 ‫لا.‬ 898 01:19:20,127 --> 01:19:23,005 ‫لمَ لا؟‬ 899 01:19:23,130 --> 01:19:25,841 ‫لأنّ هذه هي طريقة تفكير (سينثيا).‬ 900 01:19:25,967 --> 01:19:31,514 ‫أكره أن أحظى بشُعور قد تُحسّه.‬ 901 01:19:31,639 --> 01:19:36,894 ‫ أكره أن أفكّر بالرجال لأنّي ‬ ‫ أعلم أنّ هذه هي طريقة تفكيرها. ‬ 902 01:19:40,523 --> 01:19:43,859 ‫من هُم الرجال الذين فكّرت بهم؟‬ 903 01:19:47,071 --> 01:19:51,534 ‫لقد فكّرت بك.‬ 904 01:19:51,659 --> 01:19:55,663 ‫ - هل فكّرت أنت بي؟ ‬ ‫ - أجل. ‬ 905 01:20:00,626 --> 01:20:04,714 ‫وما الذي جال بخاطرك؟‬ 906 01:20:04,839 --> 01:20:08,884 ‫ كُنتُ أتخيّل كيف ستبدين ‬ ‫ لو وصلت لذروة المُتعة الجسديّة. ‬ 907 01:20:16,517 --> 01:20:20,980 ‫ أودّ لو أعرف كيف أبدو ‬ ‫ حين أصل لذروة المُتعة. ‬ 908 01:20:25,651 --> 01:20:27,153 ‫هل يُمكنُك أن تفعل هذا؟‬ 909 01:20:27,278 --> 01:20:31,991 ‫ هل يُمكنُك أن تجعل امرأة ‬ ‫ تصل لذروة المُتعة؟ ‬ 910 01:20:33,075 --> 01:20:35,494 ‫أجل.‬ 911 01:20:35,620 --> 01:20:39,874 ‫هل يُمكنُك أن تفعل هذا لي؟‬ 912 01:20:41,459 --> 01:20:44,086 ‫لا.‬ 913 01:20:44,211 --> 01:20:46,172 ‫لمَ لا؟‬ 914 01:20:46,297 --> 01:20:47,340 ‫لأنّني لا أستطيع.‬ 915 01:20:48,507 --> 01:20:49,759 ‫لا تستطيع، أم لا تُريد؟‬ 916 01:20:49,884 --> 01:20:53,554 ‫لا أستطيع لأنّي لا أريد.‬ 917 01:21:01,687 --> 01:21:04,482 ‫ لقد قُلت أنّك لم تكُن ‬ ‫ عاجز جسديّاً على الدوام. ‬ 918 01:21:04,607 --> 01:21:07,902 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 919 01:21:08,027 --> 01:21:09,904 ‫إذاً فقد مارست العلاقة الغراميّة؟‬ 920 01:21:10,029 --> 01:21:13,449 ‫أجل.‬ 921 01:21:13,574 --> 01:21:18,579 ‫ وما الذي حدث؟ هل كان ‬ ‫ سيّئاً لدرجة أنّك كرهته؟ أو.... ‬ 922 01:21:21,582 --> 01:21:25,336 ‫ - لا، لم تكُن هذه المُشكلة ‬ ‫ - ما هي المُشكلة إذن؟ ‬ 923 01:21:25,461 --> 01:21:30,508 ‫أنا لديّ مُشكلة، أنا كُنتُ...‬ 924 01:21:30,675 --> 01:21:33,594 ‫كُنتُ مُدمناً على الكذب.‬ 925 01:21:33,719 --> 01:21:37,640 ‫أو ما زلتُ كذلك، بالأحرى‬ 926 01:21:37,765 --> 01:21:41,143 ‫الكذب بمثابة....‬ 927 01:21:41,268 --> 01:21:46,440 ‫ الكذب بمثابة الكُحول، فأنت تُحاولين ‬ ‫ الإقلاع عنه باستمرار، كما تعلمين. ‬ 928 01:21:46,565 --> 01:21:49,276 ‫إذاً هذا هو السبب؟‬ 929 01:21:49,402 --> 01:21:52,363 ‫لأنّك كذبت؟‬ 930 01:21:53,489 --> 01:21:54,990 ‫هذا جُزء من السبب.‬ 931 01:21:55,116 --> 01:21:58,744 ‫إذاً، ما الذي حدث أيضاً؟‬ 932 01:21:58,869 --> 01:22:03,916 ‫حسناً، في ذاك الوقت، كُنتُ....‬ 933 01:22:07,336 --> 01:22:12,091 ‫ اعتدتُ على أن أعبّر عن ‬ ‫ مشاعري بطريقة غير لفظيّة ‬ 934 01:22:16,137 --> 01:22:21,517 ‫وهذا كان يُخيف الناس... المُقرّبين منّي.‬ 935 01:22:23,853 --> 01:22:27,356 ‫ما زلت كذلك؟‬ 936 01:22:27,481 --> 01:22:30,568 ‫لا.‬ 937 01:22:30,693 --> 01:22:33,821 ‫لا.‬ 938 01:22:37,575 --> 01:22:39,910 ‫ إذاً، لن تقوم بمُمارسة ‬ ‫ أيّ علاقة غراميّة مُجدّداً؟ ‬ 939 01:22:40,035 --> 01:22:44,957 ‫لا أعلم، ليست لديّ أيّ خطط.‬ 940 01:22:49,420 --> 01:22:52,089 ‫لو كُنت تُحبّني، هل كُنت ستفعلُها؟‬ 941 01:22:52,214 --> 01:22:54,008 ‫ - ولكنّي لا أحبّك هكذا... ‬ ‫ - ولكن لو كُنت كذلك؟ ‬ 942 01:22:54,133 --> 01:22:55,634 ‫لا أستطيعُ إجابة هكذا سؤال.‬ 943 01:22:55,760 --> 01:22:57,595 ‫ - لمَ لا؟ ‬ ‫ - لقد أخبرتُك. ‬ 944 01:22:57,720 --> 01:23:00,514 ‫ - لم أفهم؟ ‬ ‫ - (آن)... ‬ 945 01:23:00,639 --> 01:23:05,269 ‫بعيداً عن العلاقة الجسدّية‬ 946 01:23:05,519 --> 01:23:08,689 ‫ أنا لستُ ذات الشخص الذي ‬ ‫ كُنتُ عليه، وليس بأدنى حدّ. ‬ 947 01:23:08,814 --> 01:23:11,650 ‫فأنا الآن مُختلف من عدّة نواحي بحيث...‬ 948 01:23:11,776 --> 01:23:16,781 ‫ أصبح لها أثر عميق في تغيير طريقة ‬ ‫ تعاملي مع بقيّة الأشخاص كطريقة التواصل. ‬ 949 01:23:16,906 --> 01:23:18,657 ‫مثل هذا، على سبيل المثال.‬ 950 01:23:18,783 --> 01:23:21,994 ‫ أعني فلولا هذه الطريقة التي أتحدّث بها ‬ ‫ معها، لم يكُن ليحدُث أي شيء كهذا. ‬ 951 01:23:22,119 --> 01:23:26,290 ‫ "معها"؟ ‬ ‫ "الطريقة التي أتحدّث بها معها"؟ ‬ 952 01:23:26,415 --> 01:23:27,708 ‫"معها"؟ من هي؟‬ 953 01:23:27,833 --> 01:23:29,835 ‫آسف، لقد كُنت....‬ 954 01:23:29,960 --> 01:23:32,171 ‫كُنتُ.... هذا ليس ما كُنت أقوله.‬ 955 01:23:32,296 --> 01:23:35,716 ‫ هل هي (إليزابيث)؟ ‬ ‫ هل هذه من قصدتها؟ ‬ 956 01:23:35,841 --> 01:23:40,221 ‫ الفتاة التي تحدّث (جون). ‬ ‫ عنها؟ هل هذه هي؟ ‬ 957 01:23:45,518 --> 01:23:48,312 ‫أظنّ ذلك.‬ 958 01:23:48,437 --> 01:23:53,150 ‫ - إذاً ما زلت على تواصل معها... ‬ ‫ - أنا آسف. ‬ 959 01:23:53,275 --> 01:23:54,568 ‫ - .... مع (إليزابيث)؟ ‬ ‫ - لا أنا ... ‬ 960 01:23:54,693 --> 01:23:59,573 ‫ إذاً ماذا تظنّ سيكون رأي ‬ ‫ (إليزابيث) حول كُلّ هذه الشرائط؟ ‬ 961 01:24:01,784 --> 01:24:06,330 ‫لا أظنّ أنّه ستتقبّل الوضع كثيراً.‬ 962 01:24:06,580 --> 01:24:09,083 ‫ولكنّك سوف تخبرُها عن الأشرطة، صحيح؟‬ 963 01:24:09,208 --> 01:24:11,627 ‫بما أنّك لم تعُد تكذب.‬ 964 01:24:11,752 --> 01:24:15,297 ‫كما قُلتُ سابقاً، أنا لم...‬ 965 01:24:16,131 --> 01:24:18,092 ‫ لم أعلم ماذا يجب أن ‬ ‫ أفعل بالضبط، أعني ... ‬ 966 01:24:18,217 --> 01:24:22,221 ‫ربّما لن أفعل شيئاً، أنا لا...‬ 967 01:24:22,346 --> 01:24:26,183 ‫ إذاً، لقد عُدت إلى هُنا فقط ‬ ‫ كي تتمكّن من التفكير بهذا الشأن؟ ‬ 968 01:24:26,308 --> 01:24:30,563 ‫لا، لقد انتقلتُ إلى هُنا كي...‬ 969 01:24:33,274 --> 01:24:37,695 ‫كي أحصًل على ما يُشبه ختام القصّة.‬ 970 01:24:40,155 --> 01:24:45,077 ‫نوع من وضوح الرؤية.‬ 971 01:24:48,330 --> 01:24:53,002 ‫أردتُ من شخص يُهمّني أمرُه كثيراً...‬ 972 01:24:54,503 --> 01:24:57,214 ‫أن يفهم هذا، على ما أظنّ.‬ 973 01:24:57,339 --> 01:24:59,884 ‫هذا...‬ 974 01:25:00,009 --> 01:25:04,305 ‫هذا مُثير للشفقة.‬ 975 01:25:05,014 --> 01:25:08,726 ‫ أعني، لا يُمكنُك أن... ‬ ‫ بحقّك يا (جراهام)، لا ... ‬ 976 01:25:08,851 --> 01:25:15,316 ‫ لا يُمكنُك أن تظهر أمامها فجأة لتُخبرها ‬ ‫ أنّك تغيّرت كما لو أنّها هديّة أو ما شابه. ‬ 977 01:25:18,694 --> 01:25:23,032 ‫وانظر إلامَ تحوّلت.‬ 978 01:25:23,157 --> 01:25:28,078 ‫ تسع سنوات! ‬ ‫ وبعد تسع سنوات هذا ما استنتجته. ‬ 979 01:25:29,663 --> 01:25:34,627 ‫ هل هذا ما تُريد أن ‬ ‫ تكون عليه لبقيّة حياتك؟ ‬ 980 01:25:35,961 --> 01:25:39,590 ‫لمَ تفعل هذا؟‬ 981 01:25:39,715 --> 01:25:41,926 ‫هل تستطيع أن تُخبرني بذلك؟‬ 982 01:25:42,051 --> 01:25:46,513 ‫لمَ تفعل هذا بنفسك؟‬ 983 01:25:47,181 --> 01:25:48,474 ‫ألن تُجيب سؤالي؟‬ 984 01:25:48,599 --> 01:25:49,975 ‫لا أرجوك، لا تفعلي هذا.‬ 985 01:25:50,100 --> 01:25:51,393 ‫ - لمَ لا؟ ‬ ‫ - لا، أرجوك، لا تفعلي هذا. ‬ 986 01:25:51,518 --> 01:25:53,187 ‫ لمَ لا، أنا أريدُ أن ‬ ‫ أسألك عدّة أسئلة وحسب. ‬ 987 01:25:53,312 --> 01:25:55,564 ‫ مثل: لمَ تُصوّر النساء وهُنّ ‬ ‫ يتحدّثن عن علاقاتهنّ الغراميّة؟ ‬ 988 01:25:55,689 --> 01:25:57,149 ‫ لمَ تفعل هذا؟ ‬ ‫ هل يُمكنُك أن تُخبرني لماذا؟ ‬ 989 01:25:57,274 --> 01:25:59,568 ‫لا أستطيعُ ان أخبرك هكذا.‬ 990 01:25:59,693 --> 01:26:02,112 ‫هيّا، سوف أستمرّ بطرح هذه الأسئلة.‬ 991 01:26:02,237 --> 01:26:05,074 ‫ (آن)، أنا لا أظنّ أنّ ‬ ‫ تبادل الأدوار أمر يهمّني. ‬ 992 01:26:05,199 --> 01:26:08,160 ‫ حسناً، أنا مُهتمّة ‬ ‫ أخبرني لماذا يا (جراهام)؟ ‬ 993 01:26:08,285 --> 01:26:09,244 ‫لماذا؟‬ 994 01:26:09,370 --> 01:26:11,997 ‫ماذا؟ ماذا تُريدين أن أخبرك؟‬ 995 01:26:12,122 --> 01:26:16,126 ‫"أخبرني لماذا؟ لماذا؟"‬ 996 01:26:16,502 --> 01:26:17,878 ‫أنتِ لا تعرفين من أنا يا (آن).‬ 997 01:26:18,003 --> 01:26:22,049 ‫ليس لديك أدنى فكرة عمن أكون.‬ 998 01:26:23,592 --> 01:26:28,847 ‫ هل يُفترض بي أن أذكُر كُل المواقف ‬ ‫ التي مررتُ بها في حياتي إلى هذه اللحظة. ‬ 999 01:26:28,973 --> 01:26:32,893 ‫ وآملُ أن تكون مُناسبة ‬ ‫ أن تكون مُقنعة منطقيّاً لك ؟ ‬ 1000 01:26:33,018 --> 01:26:36,814 ‫ فهذا لا يبدو منطقيّاً بالنسبة لي أبداً. ‬ ‫ أعني، أنا كُنت هُناك. ‬ 1001 01:26:36,939 --> 01:26:41,694 ‫ وليس لديّ أدنى فكرة عّما أكون ‬ ‫ والآن يُفترض أن أشرح هذا لك؟ ‬ 1002 01:26:43,696 --> 01:26:49,118 ‫ ولماذا؟ أنت أخبريني لماذا؟ ‬ ‫ لماذا يجبُ أن أوضّح نفسي أمامك؟ ‬ 1003 01:26:49,493 --> 01:26:53,205 ‫لأنّي ربّما أكون قادرة على مُساعدتك.‬ 1004 01:26:53,330 --> 01:26:54,665 ‫تُساعدينني بماذا؟‬ 1005 01:26:54,790 --> 01:26:57,292 ‫بحلّ مُشكلتك.‬ 1006 01:26:57,418 --> 01:27:00,462 ‫مُشكلتي؟ وهل لديّ مُشكلة؟‬ 1007 01:27:00,587 --> 01:27:06,927 ‫ أنا أنظر حولي في هذه المدينة ‬ ‫ وأرى (جون)، (سينثيا) وأنت، و... ‬ 1008 01:27:07,636 --> 01:27:11,807 ‫وأظنّ أنّي جيّد بالمُقارنة معكُم.‬ 1009 01:27:14,476 --> 01:27:18,856 ‫أنت تُعاني من مُشكلة.‬ 1010 01:27:20,941 --> 01:27:24,862 ‫أنت مُحقّة.‬ 1011 01:27:29,783 --> 01:27:33,871 ‫أنا لديّ الكثير من المشاكل.‬ 1012 01:27:40,294 --> 01:27:43,297 ‫وهذه مشاكلي أنا.‬ 1013 01:27:45,382 --> 01:27:48,969 ‫ تظنّ أنّها مشاكلُك ‬ ‫ لوحدك، ولكنّها ليست كذلك. ‬ 1014 01:27:49,094 --> 01:27:53,265 ‫ فكُل من يخطو عبر هذا الباب ‬ ‫ يُصبح جُزءاً من مُشكلتك. ‬ 1015 01:27:53,390 --> 01:27:56,935 ‫كُل من يتواصل معك.‬ 1016 01:27:59,396 --> 01:28:03,776 ‫ أنا لا أريدُ أن أكون ‬ ‫ جُزءاً من مُشكلتك، ولكنّي كذلك. ‬ 1017 01:28:03,901 --> 01:28:07,696 ‫ أنا سأهجُر زوجي ‬ ‫ وربّما كُنت سأفعلها على أيّة حال. ‬ 1018 01:28:07,821 --> 01:28:11,992 ‫ ولكن الحقيقة هي ‬ ‫ أنّي سأفعل ذلك الآن. ‬ 1019 01:28:13,077 --> 01:28:17,456 ‫وجُزء من هذا القرار بسببك.‬ 1020 01:28:21,376 --> 01:28:25,631 ‫لقد كان لك أثر على حياتي.‬ 1021 01:28:29,009 --> 01:28:33,180 ‫لا يُفترض أن يحدُث هذا.‬ 1022 01:28:36,391 --> 01:28:41,522 ‫ لقد قضيتُ تسع سنوات وأنا ‬ ‫ أرتّب حياتي كي لا يحدُث هذا. ‬ 1023 01:32:37,758 --> 01:32:40,260 ‫أتعلم، أنا لم أخبرك بهذا أبداً.‬ 1024 01:32:40,385 --> 01:32:44,556 ‫لأنّي علمت أنّ هذا سيُحطّمك.‬ 1025 01:32:44,681 --> 01:32:47,350 ‫ولكن الآن...‬ 1026 01:32:47,476 --> 01:32:52,439 ‫ لقد كُنتُ على علاقة جسديّة ‬ ‫ مع (إليزابيث) قبل أن تنفصل أنت عنها ‬ 1027 01:32:52,564 --> 01:32:56,735 ‫وقبل أن يكون لديكُما أيّ مشاكل حتّى.‬ 1028 01:32:56,860 --> 01:33:01,615 ‫لم تكُن قدّيسة وكانت ماهرة في الفراش.‬ 1029 01:33:01,740 --> 01:33:06,244 ‫وكانت جيّدة بكتم الأسرار.‬ 1030 01:33:06,369 --> 01:33:10,874 ‫هذا كُلّ ما يُمكنني أن أقوله عنها.‬ 1031 01:34:06,054 --> 01:34:11,059 ‫ - يجبُ أن أجري مُكالمة. ‬ ‫ - أجل، بالتأكيد، تفضّل. ‬ 1032 01:34:11,685 --> 01:34:14,896 ‫ - مكتب (بريان كيركلاند). ‬ ‫ - (جون مولاني) أريد (بريان كيركلاند). ‬ 1033 01:34:15,021 --> 01:34:17,190 ‫ - لحظة واحدة سيّدي. ‬ ‫ - حسناً. ‬ 1034 01:34:17,315 --> 01:34:21,111 ‫ على أيّة حال، كما قُلت ‬ ‫ العمل أمر ضروريّ جدّاً. ‬ 1035 01:34:21,236 --> 01:34:24,990 ‫ أعني قد أكون سعيداً بلا زواج ‬ ‫ ولكن إن أخذت منّي العمل ... ‬ 1036 01:34:25,115 --> 01:34:29,119 ‫أعني، هذا أمر مُختلف‬ 1037 01:34:29,244 --> 01:34:33,165 ‫وإن لم تتفهّم (آن) هذا....‬ 1038 01:34:33,290 --> 01:34:35,750 ‫فهذه مُشكلتُها.‬ 1039 01:34:35,876 --> 01:34:37,127 ‫ - سيّد (مولليني). ‬ ‫ - أجل. ‬ 1040 01:34:37,252 --> 01:34:39,337 ‫ السيّد (دي فورست) ‬ ‫ يُريد أن يراك في مكتبه ‬ 1041 01:34:39,462 --> 01:34:41,590 ‫ حسناً، سآتي في غُضون ‬ ‫ دقائق، أنا الآن مع زبون ‬ 1042 01:34:41,715 --> 01:34:45,927 ‫ - لقد قال لي "على الفور". ‬ ‫ - حسناً. ‬ 1043 01:34:46,052 --> 01:34:47,429 ‫ - سيّد (مولليني). ‬ ‫ - أجل. ‬ 1044 01:34:47,554 --> 01:34:52,309 ‫ السيّد (كيركلاند) طلب منّي أن أخبرك أنّه ‬ ‫ وجد من يُمثّله قانونيّاً من مكان آخر. ‬ 1045 01:34:52,434 --> 01:34:55,478 ‫ وإن كان لديك رسالة تودّ إيصالها للسيّد ‬ ‫ (كيركلاند) يُمكنُك أن تقولها لي. ‬ 1046 01:34:55,604 --> 01:34:58,273 ‫شُكراً.‬ 1047 01:34:59,482 --> 01:35:00,567 ‫ليس لديّ رسائل.‬ 1048 01:35:00,692 --> 01:35:03,778 ‫ - حسناً، سيّد (مولليني). ‬ ‫ - شُكراً لك. ‬ 1049 01:35:03,904 --> 01:35:06,823 ‫الغبيّ، حسناً....‬ 1050 01:35:06,948 --> 01:35:09,409 ‫آملُ أن يعي ما يفعل.‬ 1051 01:35:09,534 --> 01:35:11,161 ‫ - سيّد (مولليني). ‬ ‫ - أجل. ‬ 1052 01:35:11,286 --> 01:35:15,457 ‫ - السيّد (دي فورست) ينتظرُك. ‬ ‫ - حسناً، أخبريه أنّي سآتي بعد دقيقة. ‬ 1053 01:35:15,582 --> 01:35:20,378 ‫ يا إلهي! ذاك العجوز يظنّ ‬ ‫ أنّ الكون سيتوقّف لأجل لعبة (غولف). ‬ 1054 01:35:20,503 --> 01:35:22,923 ‫اسمع، لم لا نلتقي في المحكمة بعد دقائق؟‬ 1055 01:35:23,048 --> 01:35:26,301 ‫ - يجبُ أن أتكلّم مع (دي فورست). ‬ ‫ - بالتأكيد. ‬ 1056 01:35:26,426 --> 01:35:29,471 ‫حسناً.‬ 1057 01:35:35,185 --> 01:35:39,397 ‫اللعنة.‬ 1058 01:35:56,331 --> 01:36:01,086 ‫لا، واحدة تكفي، شُكراً.‬ 1059 01:36:01,920 --> 01:36:06,258 ‫هذا هو جزئي المفضل.‬ 1060 01:36:09,719 --> 01:36:10,595 ‫أتعلمين بمَ كُنتُ أفكّر؟‬ 1061 01:36:10,720 --> 01:36:12,806 ‫ كُنتُ أفكّر أنّنا يجبُ ‬ ‫ أن نُسمّي أوّل طفل (راستي) ‬ 1062 01:36:12,931 --> 01:36:16,977 ‫ما رأيُك بهذا الاسم؟‬ 1063 01:36:19,187 --> 01:36:20,355 ‫حسناً.‬ 1064 01:36:20,480 --> 01:36:24,442 ‫ أتعلمين؟ أنا أنفق الكثير من الأموال هُنا ‬ ‫ يجبُ أن أعرف ما هو اسمُك على الأقلّ. ‬ 1065 01:36:24,567 --> 01:36:27,529 ‫ - مرحباً. ‬ ‫ - أهلاً. ‬ 1066 01:36:27,654 --> 01:36:32,367 ‫ لقد أحضرتُ هذه لك ‬ ‫ أعلمُ أنّ اليوم هو عيد ميلادك. ‬ 1067 01:36:32,492 --> 01:36:33,326 ‫شُكراً.‬ 1068 01:36:33,451 --> 01:36:37,789 ‫إنّها نبتة جميلة تبدو كغطاء الطاولة.‬ 1069 01:36:41,501 --> 01:36:45,964 ‫ اسمعي، لا يُمكنني ‬ ‫ أن أبقى، يجبُ أن أذهب ‬ 1070 01:36:46,089 --> 01:36:47,382 ‫هل أستطيعُ أن أتّصل بك؟‬ 1071 01:36:47,507 --> 01:36:51,970 ‫ - معك رقمي في العمل؟ ‬ ‫ - لا. ‬ 1072 01:36:52,095 --> 01:36:55,473 ‫معك قلم؟‬ 1073 01:36:58,226 --> 01:37:01,146 ‫ حسناً، أنت تلبسين اللون الأزرق ‬ ‫ وأنا أرتدي اللون الأزرق. ‬ 1074 01:37:01,271 --> 01:37:07,319 ‫ هل هذه صُدفة غريبة؟ ‬ ‫ لا أظنّ ذلك، أظنّ أنّها أكثر من ذلك. ‬ 1075 01:37:07,444 --> 01:37:11,781 ‫ - هل تسكُن هُنا؟ ‬ ‫ - لا، أمرّ من هُنا فقط. ‬ 1076 01:37:13,950 --> 01:37:18,747 ‫ اسمعي، لا تتّصلي بين الثالثة والخامسة ‬ ‫ أنا أكون مشغولة جدّاً حينها، اتّفقنا؟ ‬ 1077 01:37:18,872 --> 01:37:21,666 ‫ - اتّفقنا. ‬ ‫ - اتّفقنا. ‬ 1078 01:37:21,791 --> 01:37:23,793 ‫أراكِ لاحقاً.‬ 1079 01:37:23,918 --> 01:37:27,756 ‫ - وداعاً. ‬ ‫ - حسناً، وداعاً. ‬ 1080 01:37:29,090 --> 01:37:33,636 ‫ أنا أحبّها، إنّها فتاة ‬ ‫ لطيفة جدّاً، لطيفة للغاية. ‬ 1081 01:37:45,231 --> 01:37:47,359 ‫ - مرحباً. ‬ ‫ - أهلاً. ‬ 1082 01:37:54,616 --> 01:37:56,284 ‫أظنّ أنّها ستُمطر.‬ 1083 01:38:01,289 --> 01:38:05,085 ‫ - إنّها تُمطر بالفعل. ‬ ‫ - أجل. ‬ 1084 01:40:02,160 --> 01:40:04,329 ‫أنتج هذا الفيلم على شرف "آن دولارد"‬ 1085 01:40:04,454 --> 01:40:06,456 ‫ترجمة "عبد الرحمن عكاش"‬