﻿1
00:00:03,357 --> 00:00:18,341
<b>تمت الترجمة بواسطة
"أمين"</b>

2
00:00:22,085 --> 00:00:26,889
<i>كان في مكان
كان هنالك أميرة وفلاح</i>

3
00:00:27,048 --> 00:00:30,927
<i>كانت تعيش في أعلى التل
في قلعة ساطعة اللمعان</i>

4
00:00:31,093 --> 00:00:34,058
<i>وهناك كان لديها خادم ليبقي القلعة مرتبة</i>

5
00:00:34,513 --> 00:00:37,858
<i>كان يختار ويكوي بدلتها لليوم</i>

6
00:00:38,224 --> 00:00:44,155
<i>ويحضّر فطورها الملكي ويقدمه لها في غرفتها</i>

7
00:00:44,312 --> 00:00:46,815
<i>كانت ثرية ومشهورة</i>

8
00:00:46,981 --> 00:00:50,611
<i>وكان لديها منتجات خاصة بها</i>

9
00:00:50,776 --> 00:00:54,868
<i>لكنها لم تكن كما ظاهر لنا</i>

10
00:00:55,280 --> 00:01:02,122
<i>وفي المقابل كان هنالك فلاح في قرية بعيدة متواضعة
ولم يكن لديه مثل كمالياتها لكنه كان لديه حلم</i>

11
00:01:03,662 --> 00:01:10,044
<i>لذا بتوديعات حارة من الأصدقاء المقربين
وهدايا للحظ الموفق واقوى التمنيات</i>

12
00:01:10,209 --> 00:01:13,388
<i>وقمامى عديمة الفائدة ولو اهم شيء الفكرة</i>

13
00:01:13,545 --> 00:01:16,724
<i>كان عالمه على وشك التصادم بعالمها</i>

14
00:01:16,881 --> 00:01:19,349
<i>في مكان يدعى
"هوليوود"</i>

15
00:01:19,508 --> 00:01:20,600
وداعاً

16
00:03:37,915 --> 00:03:42,304
<i>منذ صغري كان لدي حلُمٌ</i>

17
00:03:43,795 --> 00:03:49,810
<i>أسمي في الأضواء داني
الأغنية ورقصة القط</i>

18
00:03:51,468 --> 00:03:55,940
<i>صعدت الحافلة قادماً الى مدينة
حيث الأحلام يمكنها ان تصبح حقيقة</i>

19
00:03:57,140 --> 00:03:59,061
<i>ستحصل لي</i>

20
00:04:00,684 --> 00:04:02,855
<i>ويمكنها ان تحصل لك</i>

21
00:04:04,187 --> 00:04:05,279
من؟ أنا؟

22
00:04:05,480 --> 00:04:10,236
<i>يمكنك فعل أي شي إذا حاولت</i>

23
00:04:11,110 --> 00:04:14,324
<i>أصعب الأحلام يمكنها أن تصبح حقيقة</i>

24
00:04:15,155 --> 00:04:16,412
<i>إذا آمنت بها</i>

25
00:04:16,698 --> 00:04:20,873
<i>هذه المدينة تروق لي
إنها نظيفة كلمعان أنفك</i>

26
00:04:22,119 --> 00:04:26,211
<i>هذا هو الوقت
هذا هو المكان</i>

27
00:04:27,540 --> 00:04:28,632
<i>هذا هو الوقت</i>

28
00:04:28,791 --> 00:04:30,463
-إلى اللقاء
-تاكسي!

29
00:04:30,626 --> 00:04:34,173
<i>لابد أن هذا هو المكان
هوليوود</i>

30
00:04:34,754 --> 00:04:37,471
<i>حيث الشوارع مبطلة بالذهب</i>

31
00:04:37,673 --> 00:04:40,354
<i>حيث القططة لاتهرم</i>

32
00:04:40,509 --> 00:04:42,348
<i>في هوليوود</i>

33
00:04:44,346 --> 00:04:48,568
<i>هوليوود
حيث النجوم لاتسطع في الليل</i>

34
00:04:49,058 --> 00:04:53,862
<i>لأنهم يتجولون في وضح النهار
في هوليوود</i>

35
00:04:56,564 --> 00:05:02,695
<i>أنظر لهذا الوجه لايوجد مثله في أي مكان
إنه فوق شاشة العرض مباشراً</i>

36
00:05:02,861 --> 00:05:05,080
<i>إذا فهمت ما أقصد</i>

37
00:05:07,156 --> 00:05:10,869
<i>أنظروا لي لأني سأكون القط الذي تتطلعون اليه</i>

38
00:05:11,243 --> 00:05:13,711
<i>سيكتب أسمي في التاريخ</i>

39
00:05:13,870 --> 00:05:15,128
فقط شاهدوني!

40
00:05:52,903 --> 00:05:54,326
<i>هوليوود</i>

41
00:05:55,572 --> 00:05:59,830
<i>حيث الشوارع مبلطة بالذهب</i>

42
00:06:00,242 --> 00:06:04,631
<i>حيث الأحلام لايمكنها ان تصبح قديمة</i>

43
00:06:05,080 --> 00:06:09,919
<i>هنا في هذا المكان
في هوليوود</i>

44
00:06:17,590 --> 00:06:20,032
- وكالة "فارلي ونك" للحيوانات الممثلين -

45
00:06:28,933 --> 00:06:31,483
مرحباً يا آنستي كيف حالك؟

46
00:06:32,186 --> 00:06:33,988
ما أسمك؟
حسناً

47
00:06:34,146 --> 00:06:36,316
أنا داني. هل تمانعون إذا جلست هنا؟

48
00:06:36,481 --> 00:06:39,446
- معذراً
- كرانستون!

49
00:06:39,608 --> 00:06:42,787
لاتباليه إنه كان على وشك المغادرة

50
00:06:46,156 --> 00:06:54,168
مرحباً. أنا تيلي. هذا كرانستون
كرانستون. داني. داني، تي دابليو...

51
00:06:54,329 --> 00:06:56,797
إذاً، هل أنت جديد في المدينة؟

52
00:06:56,998 --> 00:07:00,130
لقد وصلت لتوّي

53
00:07:00,626 --> 00:07:03,176
لقد سمعت إن "فارلي ونك" يأتي بأدوار جيدة للحيوانات

54
00:07:03,337 --> 00:07:05,555
اذا اعتبرت التعلق على خطاف دورٌ جيد

55
00:07:05,714 --> 00:07:07,267
على الأقل إنه دور، صحيح؟

56
00:07:07,465 --> 00:07:12,981
لاجدوى من المحاولة يا آنسة تيلي
كعكة الحظ الخاصة بي قالت لي الليلة الماضية

57
00:07:13,136 --> 00:07:16,066
"أستسلم أيها الفاشل"

58
00:07:16,222 --> 00:07:18,192
أريد شراباً

59
00:07:20,184 --> 00:07:21,655
حسناً لنرى...

60
00:07:21,894 --> 00:07:23,566
"الذهاب الى هوليوود"
تم

61
00:07:24,646 --> 00:07:26,117
ماهذا لديك؟

62
00:07:26,272 --> 00:07:28,324
حسناً، هذه خطة أنا خططتها

63
00:07:28,482 --> 00:07:33,832
أنا اتصور، اذا عملت بأجتهاد
سأحصل على أول دور حقيقي لي بحلول الجمعة

64
00:07:34,112 --> 00:07:36,793
حسناً، بهذه الطريقة انتم نجحتم، صحيح؟

65
00:07:37,115 --> 00:07:38,787
- بالطبع
- نعم صحيح

66
00:07:38,950 --> 00:07:40,041
لما لا الخميس

67
00:07:40,201 --> 00:07:43,297
الآن أنت أذهب ياداني
وإجعل السيد "ونك" يعلم بوجودك

68
00:07:43,453 --> 00:07:47,249
أنهم حالياً يقيمون تجارب الآداء لفيلم سفينة نوح
فلهذا هنالك فرص العمل للحيوانات بكثرة

69
00:07:47,415 --> 00:07:49,005
ربطتك منحنية قليلاً

70
00:07:49,166 --> 00:07:52,131
لحظة واحدة، أعدلك، ابعد الغبار عنك
والآن مثالي

71
00:07:52,294 --> 00:07:54,299
حظاً موفقاً

72
00:07:56,172 --> 00:07:58,094
- شكراً جزيلاً!
- أنظر أيها القرد الكبير

73
00:07:58,257 --> 00:08:00,642
أريد هؤلاء القردان لفيلم آخر

74
00:08:00,801 --> 00:08:03,481
ماذا؟ ليس بالوقت المناسب
انا اقوم بتجارب الآداء لفيلم السفينة

75
00:08:03,637 --> 00:08:06,104
اغرب عن الخط!
مرحباً، نعم "ونك" معك

76
00:08:08,182 --> 00:08:10,436
- السيد ونك؟
- نعم!

77
00:08:10,601 --> 00:08:14,313
إذا كان لديك مجال لقطّ موهوب فأنا الرجل المناسب
اقصد القط المناسب

78
00:08:14,479 --> 00:08:19,363
ارسل دجاجتين و أسدين
لكم لاترسلهم في نفس السيارة هذه المرة

79
00:08:19,817 --> 00:08:21,869
لنرى مالدينا

80
00:08:26,072 --> 00:08:29,085
- أنت، هل يمكنك لعب دور القط
- أنني قط

81
00:08:29,617 --> 00:08:32,416
هل تريد ان تكون في فيلم "دارلا دمبل" القادم؟

82
00:08:32,911 --> 00:08:36,374
دارلا دمبل نفسها!؟
محبة الأطفال والحيوانات ومحبوبة امريكا؟

83
00:08:36,539 --> 00:08:39,386
واحدة لايوجد غيرها يافتى
واحدة لايوجد غيرها

84
00:08:39,583 --> 00:08:45,841
فقط وقع هنا و هنا و هناك...

85
00:08:50,301 --> 00:08:56,020
- سوير مالذي حصل لك؟
- هل مشيت تحت درج او حطمتي مرآة؟

86
00:08:56,181 --> 00:09:00,522
- هل نظرتي الى واحدة مؤخراً؟
- كلا. قط مر من طريقي

87
00:09:00,684 --> 00:09:02,985
- حقاً؟ هل هو مخطط ببرتقالي؟
- نعم

88
00:09:03,562 --> 00:09:05,448
- سترة خضراء و قبعة قش
- نعم. نعم

89
00:09:05,605 --> 00:09:07,740
- يالها من مصادفة
- كيف عرفتي؟

90
00:09:07,899 --> 00:09:09,986
مجرد حدس فرس النهر

91
00:09:12,402 --> 00:09:15,036
- و ضع احرف اسمك الأولى هنا
- ياللهول إن الحلم سيصبح حقيقة

92
00:09:15,196 --> 00:09:18,957
نعم، نعم، لكن لاتنسى إن عشرة بالمئة من هذا الحلم هو ملكي

93
00:09:19,158 --> 00:09:22,254
مرحباً بك في هوليوود

94
00:09:23,620 --> 00:09:25,707
وكالة فارلي ونك للحيوانات الممثلين
كيف يمكنني مساعدتك؟

95
00:09:25,872 --> 00:09:28,457
- تريد خروف لفيلم موسى؟
- نعم

96
00:09:28,624 --> 00:09:30,961
خروف ليتم التضحية به؟

97
00:09:31,126 --> 00:09:33,843
- لا، لا!
- آسف، لقد نفذ منا

98
00:09:34,004 --> 00:09:36,174
كل يوم اسأل نفسي
لماذا علي ان اتحمل كل هذا

99
00:09:36,339 --> 00:09:38,593
- من أجل النجومية
- في هذا المكان النتن؟

100
00:09:38,758 --> 00:09:40,229
- لا إهانة، يا هيرب
- لامشكلة

101
00:09:40,384 --> 00:09:44,310
إلا إذا كنتِ تشيرين الى نجومية الملفات

102
00:09:44,471 --> 00:09:47,235
و رومانسية الكتابة

103
00:09:47,515 --> 00:09:50,314
- مالذي تفعلينه ياتيلي
- إنني ارتبك

104
00:09:50,476 --> 00:09:53,939
سيتوجب عليك أن تظهري بشكل جميل
في حالة اذا قابلتي شخصاً ما

105
00:09:54,104 --> 00:09:56,951
نعم، صحيح، وكأنه سيأتي قدماً من هذا الـ...

106
00:09:57,106 --> 00:09:59,491
ستكون على مايرام يافتى فأنك قطٌ

107
00:09:59,650 --> 00:10:01,406
يمكنك المواء صحيح؟

108
00:10:01,568 --> 00:10:03,739
أين سوير؟

109
00:10:03,904 --> 00:10:07,415
- سوير، ياعزيزتي
- أيً كان الأمر فالأجابة، لا

110
00:10:07,573 --> 00:10:08,831
- إنني في ورطة
- ياللحسرة

111
00:10:08,991 --> 00:10:11,625
- لايمكنني أن اجد قطة للفيلم القادم
- حظ عاثر

112
00:10:11,869 --> 00:10:14,123
- خمني من سيتواجد بالفيلم؟
- أنت؟

113
00:10:14,287 --> 00:10:18,510
كلا، أنا لا امثل إلا في مشاهد رقص كلارك تايبل

114
00:10:18,666 --> 00:10:20,338
صراحاً ياكلارك، إنني لا أهتم...

115
00:10:20,501 --> 00:10:22,553
- سوير
- أنا سكرتيرة ولست ممثلة

116
00:10:22,711 --> 00:10:24,716
- سأعطيك أيام الأحد كعطل
- لايوجد عمل في يوم الأحد

117
00:10:24,879 --> 00:10:25,971
- وقت مضاعف
- وقت ثلاثي

118
00:10:26,131 --> 00:10:27,258
- ثلاثي!؟
- أيوجد صدى هنا؟

119
00:10:27,423 --> 00:10:29,226
- إنكِ تنرفزيني
- لاصفقة، لاتمثيل

120
00:10:29,383 --> 00:10:33,096
حسناً، حسناً، هاهوَ شريكك. إنه جديد على المدينة فكوني لطيفة

121
00:10:33,720 --> 00:10:34,812
إنسى الأمر

122
00:10:34,971 --> 00:10:38,435
الصفقة هي صفقة
الآن أذهبوا الى استوديوهات ماموث

123
00:10:41,018 --> 00:10:42,738
إنكِ...

124
00:10:42,936 --> 00:10:45,404
إنكِ، مبللة

125
00:10:45,563 --> 00:10:47,034
أيوجد امطار فالخارج؟

126
00:10:47,231 --> 00:10:51,074
لأنها كانت مشسمة عندما دخلت الى هنا
وايضاً من حيث ماقدمت أنا...

127
00:10:51,235 --> 00:10:54,912
دعيني افتح الباب لكِ
من حيث ماقدمت انا، بالبداية ترى الغيوم...

128
00:10:55,071 --> 00:10:56,115
إثبت

129
00:10:56,281 --> 00:10:58,866
وبعدها تهطل الأمطار

130
00:11:02,744 --> 00:11:05,709
آسف
يا آنسة...؟

131
00:11:23,970 --> 00:11:28,734
كما قلت لك مشهد آخر ومباشراً بالهدف

132
00:11:28,891 --> 00:11:33,150
ياللذلة، أنني خارج مجال التمثيل هذا

133
00:11:33,312 --> 00:11:37,701
لايوجد مكان مثل الديار

134
00:11:41,568 --> 00:11:45,448
يبدو وكأننا القطط الوحيدة الموجودة هنا اليس كذلك؟

135
00:11:45,613 --> 00:11:48,911
- عظيم صح؟
- الكثير من اجل الحفاظ على الأصناف

136
00:11:49,367 --> 00:11:51,917
ياكونغ، كيف أمور الفيلم معك؟

137
00:11:52,661 --> 00:11:55,840
لاتجعليني أن ابدأ بالحديث

138
00:11:57,582 --> 00:11:59,918
تعرفين الملك!؟

139
00:12:00,292 --> 00:12:02,546
وفي المسرح 13 تقطن
دارلا دمبل

140
00:12:02,711 --> 00:12:05,510
...محبوبة امريكا
أعثروا على دارلا في<i> سفينة الملاكة الصغيرة</i>

141
00:12:05,672 --> 00:12:08,139
قريباً في السينمات

142
00:12:11,093 --> 00:12:13,810
حسناً جميعاً. إننا جاهزون لسيفنة دارلا العملاقة

143
00:12:15,472 --> 00:12:19,018
ياسيدي، يمكنني ان أساعدك في دفع هذه العربة أتعلم

144
00:12:19,183 --> 00:12:21,484
مالذي تفعله؟
أخرج من هنا يافتى

145
00:12:21,643 --> 00:12:23,446
هل يمكنني انا اساعدك؟

146
00:12:23,645 --> 00:12:25,816
أنا ضئيل لكنني قوي

147
00:12:26,022 --> 00:12:28,821
- هذه الحلويات للآنسة دمبل
- حسناً

148
00:12:28,983 --> 00:12:31,451
ليس عليك ان تغضب

149
00:12:32,903 --> 00:12:34,244
تم الأمساك بي

150
00:12:35,739 --> 00:12:37,459
إنك القط الذي رأيته الصباح

151
00:12:37,615 --> 00:12:41,625
- مالذي تفعله هنا؟
- إنه عملي الجزئي

152
00:12:41,785 --> 00:12:43,375
أسمي
بيبو بدجماير

153
00:12:43,537 --> 00:12:45,707
لكن يمكنك أن تطلق علي بـ بدج

154
00:12:45,872 --> 00:12:49,170
سنبدأ... يتوجب عليك أن ترتدي زيك

155
00:12:52,878 --> 00:12:54,005
نص. نص. نص

156
00:12:55,422 --> 00:12:58,138
"مياو"
أهذا كل شيء!؟ أين الباقي؟

157
00:12:58,299 --> 00:13:01,098
- إنك تنظر اليه
- لكنّي اعتقدت إنه فيلم موسيقي

158
00:13:01,260 --> 00:13:03,395
إننا من المفترض أن نغني ونرقص أليس كذلك؟

159
00:13:03,553 --> 00:13:06,566
ياللهول

160
00:13:06,764 --> 00:13:11,023
أسمع أيها النمر، هذه المدينة بها قواعد
فالقطط تقول "مياو" فقط

161
00:13:11,185 --> 00:13:15,905
لكن هذا مبتذل، أنا متأكد لن يمانع أحد إذا جعلته اكثر تشويقاً

162
00:13:16,064 --> 00:13:18,828
حسناً، تعلم بالطريقة الصعبة

163
00:13:25,196 --> 00:13:29,704
مياو، نعم بهذه الطريقة، مياو...

164
00:13:30,409 --> 00:13:32,959
الرجاء التزام الصمت. صمتاً!

165
00:13:33,161 --> 00:13:35,795
الآنسة دمبل جاهزة للبدأ

166
00:13:35,997 --> 00:13:38,880
الأضواء!
الكاميرا!

167
00:13:40,626 --> 00:13:42,880
أكشن

168
00:13:43,086 --> 00:13:45,138
ضعوا الفيل

169
00:13:48,925 --> 00:13:52,222
- الشعر، الشعر، عدل الشعر
- آسف

170
00:14:08,232 --> 00:14:11,696
<i>كانوا الناس مشاغبين</i>

171
00:14:11,860 --> 00:14:15,158
<i>حتى الرب أهطل الأمطار عليهم بشدة</i>

172
00:14:15,530 --> 00:14:18,626
<i>ودمر مدنهم السيئة</i>

173
00:14:18,783 --> 00:14:21,961
<i>ودمر بلدانهم السيئة</i>

174
00:14:22,411 --> 00:14:25,673
<i>وجميع الناس غرقوا</i>

175
00:14:29,542 --> 00:14:32,507
<i>لكن مع الحيوانات كان الأمر مختلف</i>

176
00:14:32,669 --> 00:14:35,801
<i>ولو بعضهم قد غرقوا</i>

177
00:14:36,339 --> 00:14:43,689
<i>والبقية كانوا حيوانات بريئة ولم يعرفوا مالذي يفعلوه</i>

178
00:14:43,845 --> 00:14:48,068
<i>لذا بنيت لهم قارب صغير</i>

179
00:14:48,766 --> 00:14:51,399
<i>ألطف مايمكن</i>

180
00:14:52,102 --> 00:14:57,239
<i>و وضعت الحيوانات زوجاً زوجاً على البحر</i>

181
00:14:58,107 --> 00:14:59,495
<i>الأبقار قالت</i>

182
00:15:00,985 --> 00:15:02,372
<i>الخنازير قالت</i>

183
00:15:04,029 --> 00:15:06,495
<i>وجميع الطيور الصغيرة قالت</i>

184
00:15:06,906 --> 00:15:09,207
<i>في قاربي الصغير في البحر</i>

185
00:15:09,992 --> 00:15:11,629
<i>الكلاب قالت</i>

186
00:15:13,203 --> 00:15:14,544
<i>القطط قالت</i>

187
00:15:17,248 --> 00:15:18,838
<i>الأسود قالت</i>

188
00:15:26,297 --> 00:15:32,063
<i>- في قاربي الصغير في البحر
- تتحدث عن القارب في البحر</i>

189
00:15:36,431 --> 00:15:38,400
<i>في البحر</i>

190
00:15:41,352 --> 00:15:42,443
مياو؟

191
00:15:42,603 --> 00:15:46,742
- اقطع، اقطع!
- اقطع؟ نعم، اقطع

192
00:15:46,940 --> 00:15:49,110
أنزلني فوراً!

193
00:15:49,275 --> 00:15:53,364
أنزل الآنسة دمبل، أنزلها أسرع

194
00:15:55,822 --> 00:15:59,036
دارلا ياعزيزتي
دعيني...

195
00:16:03,745 --> 00:16:08,917
فلانغن، أسم هذا الفيلم هو
"ملاك السفينة الصغير"

196
00:16:09,792 --> 00:16:11,761
- أليس كذلك!؟
- نعم. نعم

197
00:16:11,919 --> 00:16:15,133
ومن هو الملاك؟

198
00:16:15,422 --> 00:16:17,758
هلّا تقول لي من هو هنا الملاك!؟

199
00:16:17,924 --> 00:16:21,803
أنتِ هو ياعزيزتي دارلا
محبوبة الجميع...

200
00:16:21,969 --> 00:16:25,646
- ملاك
- هذا صحيح أنا ملاك

201
00:16:25,805 --> 00:16:30,894
انني ملاكة صغيرة لطيفة

202
00:16:31,101 --> 00:16:32,524
بعض من البونبونز سيجعلك افضل

203
00:16:32,686 --> 00:16:34,442
- مثلجات؟
- قطارك؟

204
00:16:34,604 --> 00:16:36,027
بطتك؟

205
00:16:36,189 --> 00:16:40,578
أنا اكره الحيوانات

206
00:16:40,776 --> 00:16:42,496
خصوصاً ذلك الواحد

207
00:16:46,739 --> 00:16:49,159
انزلوني!

208
00:16:49,325 --> 00:16:52,005
فلانغن!

209
00:16:53,078 --> 00:16:55,795
يالها من مصيبة!

210
00:17:03,837 --> 00:17:07,051
ماكس!

211
00:17:07,215 --> 00:17:09,266
إننا هالكين

212
00:17:10,342 --> 00:17:12,312
أخبئني

213
00:17:36,030 --> 00:17:39,542
نعم، ياآنسة دمبل

214
00:17:46,247 --> 00:17:49,046
سعدت بمعرفتك ياصاح

215
00:18:02,427 --> 00:18:05,606
كيف تقول القطط...

216
00:18:06,931 --> 00:18:08,485
مياو؟

217
00:18:08,975 --> 00:18:12,521
جيد جداً

218
00:18:15,438 --> 00:18:18,902
أهذا كل شي يا آنسة دمبل؟

219
00:18:19,066 --> 00:18:23,325
نعم لهذه اللحظة. شكراً يا ماكس

220
00:18:34,329 --> 00:18:36,583
- إن تجعدات شعرك تمام
- أظافرك ثمينة

221
00:18:36,748 --> 00:18:39,132
- إلى اللقاء يا آنسة دمبل
- إلى اللقاء يا آنسة دمبل

222
00:18:42,002 --> 00:18:44,089
حسناً جميعاً، من الأعلى

223
00:18:44,588 --> 00:18:50,139
وآمل أن لايكون أي مقاطعات هذه المرة

224
00:18:56,848 --> 00:19:01,403
- تكلمي يافرانسيس
- فالقط بدء بفعل...

225
00:19:04,729 --> 00:19:06,485
توقفوا عن هذا حالاً

226
00:19:06,648 --> 00:19:09,696
بالمناسبة، إن الأمر كان أشبه بهذا...

227
00:19:20,576 --> 00:19:22,912
داني، إنتظر

228
00:19:25,497 --> 00:19:28,628
أنظروا الآن لما جعلتموني افعله

229
00:19:29,709 --> 00:19:31,298
ياللمسكين

230
00:19:31,460 --> 00:19:33,346
ربما واحداً منا عليه التكلم معه

231
00:19:33,503 --> 00:19:36,765
أنا سأقوم بهذا
حان الوقت لشخصٍ ما ليفهّم هذا القط

232
00:19:36,923 --> 00:19:40,553
منذ قدومه راقصاً الى البلدة فلم يجلب الا المتاعب

233
00:19:41,260 --> 00:19:45,815
حسناً، أعتقد إن هذا سيأخرني يوماً كاملاً

234
00:19:47,724 --> 00:19:50,191
ربما فقط نصف يوم

235
00:19:50,434 --> 00:19:53,780
اسمع، انا اسفة لأن مشاعرك انجرحت
لكن الحقيقة هي منذ قدومك للبلدة...

236
00:19:53,937 --> 00:19:56,736
انا لا أفهم
مالذي حصل هناك اصلاً؟

237
00:19:57,482 --> 00:19:58,905
- هل قمت بحركة خاطئة؟
- إنتظر

238
00:19:59,066 --> 00:20:01,367
لأن اذا قمت بذلك يمكنني العودة لهم

239
00:20:01,527 --> 00:20:04,872
- واصلحها
- كلا ياداني... إنهم لايكترثون

240
00:20:05,030 --> 00:20:06,832
- لكنني...
- الا تفهم الأمر؟

241
00:20:06,990 --> 00:20:10,916
ما بك؟
لماذا انت مُصر على جعل نفسك أحمقاً امامهم

242
00:20:11,452 --> 00:20:13,622
مالذي تقصديه؟

243
00:20:13,787 --> 00:20:16,504
كل ما أريده هو فعل الشيء الذي احبه

244
00:20:16,664 --> 00:20:18,254
أليس الجميع كذلك؟

245
00:20:22,169 --> 00:20:26,391
- الأمر ليس بهذه البساطة
- انها كذلك في كوكومو

246
00:20:26,923 --> 00:20:30,635
إذاً ربما كان عليك البقاء هناك

247
00:20:50,025 --> 00:20:54,415
<i>يمكنك القيام بكل شي إذا كنت...</i>

248
00:20:55,113 --> 00:20:56,750
يجب أن لا أغنية الان

249
00:21:00,910 --> 00:21:03,045
أتريد البعض؟

250
00:21:04,412 --> 00:21:06,085
لا شكراً يابدج

251
00:21:06,247 --> 00:21:11,970
كنت على وشك صفع هذا "ماكس" الأحمق من اجلك
لكنني لم ارد ان أأذيه

252
00:21:13,337 --> 00:21:16,184
ما مشكلة هذه الفتاة المدعاة بـ
"دمبل"

253
00:21:16,339 --> 00:21:19,601
- إعتقدت انك كنت رائعاً اليوم
- يسرني انها اعجبتك

254
00:21:19,842 --> 00:21:22,771
كل هذه الحركات...

255
00:21:24,679 --> 00:21:27,811
كلا، كان الأمر اشبه بـ...

256
00:21:28,015 --> 00:21:31,028
أنظر، سأريك

257
00:21:58,749 --> 00:22:02,629
إنتظر لحظة، من اين تأتي هذه الموسيقى؟

258
00:22:24,271 --> 00:22:27,734
- إنه هو. إنه وولي الماموث
- إنه هو. إنه وولي الماموث

259
00:22:38,533 --> 00:22:42,210
هذه هي، "بي" خافتة

260
00:22:42,369 --> 00:22:47,921
لديك موهبة بالموسيقى ياصديقي الصغير

261
00:22:49,542 --> 00:22:58,181
إذا لم تخونني عينان فسأقول إنك ذلك الشخص الذي
تسبب بتلك الفوضى اليوم

262
00:22:59,175 --> 00:23:02,520
نعم... أعتقد إنني اغضبت الآنسة دمبل

263
00:23:02,678 --> 00:23:05,394
نعم إنك فعلت هذا

264
00:23:05,555 --> 00:23:08,438
أحسنت الفعل!

265
00:23:11,060 --> 00:23:14,405
- وقت الشاي. أتريدون كوباً يا أصدقاء؟
- لما لا

266
00:23:14,563 --> 00:23:19,781
رائع! إنه شاي هندي مخمر بالفول السوداني من المناطق الشمالية

267
00:23:26,823 --> 00:23:33,746
أتعرف ان الفول السوداني ليس به اي بندق على الأطلاق؟
وهو أيضاً ليس به بازلاء

268
00:23:38,249 --> 00:23:41,796
إن الأمر غريب انهم يطلقون عليه بندق وهو ليس بندقاً

269
00:23:41,960 --> 00:23:46,017
إنه جزء من عائلة البقوليات

270
00:23:46,339 --> 00:23:48,059
سكر؟

271
00:23:48,216 --> 00:23:53,897
- نعم
- لحظة، لحظة، ماذا عن عائلة البازلاء؟

272
00:23:54,054 --> 00:23:55,940
كلا، هذا أيضاً ليس به معنى

273
00:23:56,097 --> 00:23:59,858
لكن أيً كان الأمر فأنه يجعل الشاي رائعاً

274
00:24:05,230 --> 00:24:09,785
جدتي هي من قامت بتكوين هذه الوصفة
مع بعض الاضافات الخاصة بي

275
00:24:10,359 --> 00:24:12,613
لقد نسيت الكريم. أتريدون بعض من الكريم؟

276
00:24:12,778 --> 00:24:14,450
- لا، لا
- لاتتعب نفسك

277
00:24:14,613 --> 00:24:17,412
حسناً، حسناً، تفضلوا إذاً

278
00:24:20,784 --> 00:24:24,545
تلك الموسيقى كات رائعة، ياوولي
هل كتبتها من أجل فيلم ما؟

279
00:24:24,871 --> 00:24:27,670
كلا، كلا، إنها ليست لأي فيلم

280
00:24:27,832 --> 00:24:32,340
كنت آمل في يوماً ما ان اكتب موسيقى للصور المتحركة

281
00:24:32,503 --> 00:24:37,259
لكنهم كل ما أرادوني فعله هو وضع تلك الأنياب الوحشية و...

282
00:24:42,511 --> 00:24:44,563
في بداية كل فيلم

283
00:24:44,721 --> 00:24:48,861
- ياللخسارة لموهبتك
- إن الجميع مثلي

284
00:24:49,016 --> 00:24:50,487
انظر خلفك

285
00:24:52,269 --> 00:24:57,274
الكثير والكثير من الأحلام المحطمة

286
00:24:59,734 --> 00:25:01,157
أهذه سوير؟

287
00:25:02,277 --> 00:25:06,239
سوير المسكينة
خلت إنها من ستتمكن من النجاح

288
00:25:06,406 --> 00:25:10,498
يالها من راقصة
وبصوت ملائكي

289
00:25:10,659 --> 00:25:12,462
لما توقعت ذلك

290
00:25:12,619 --> 00:25:15,466
هذا ماتفعله بك هذه البلدة، يابني

291
00:25:15,622 --> 00:25:16,879
تنهكك

292
00:25:17,040 --> 00:25:20,088
لكن لطالما إعتقدت إنه هوليوود
تبحث عن المواهب الجديدة

293
00:25:20,251 --> 00:25:24,971
أناس موهوبين وليس حيوانات

294
00:25:27,715 --> 00:25:29,269
أترى...

295
00:25:29,425 --> 00:25:33,102
الأضوء لن تكون على أشخاص مثلي ومثلك

296
00:25:33,804 --> 00:25:37,267
وإنها لحماقة لتفكر بالعكس

297
00:25:39,809 --> 00:25:41,529
داني؟

298
00:25:41,727 --> 00:25:44,692
نعم. حماقة

299
00:25:54,571 --> 00:25:55,994
إلا إذا...

300
00:25:58,616 --> 00:25:59,826
ذكرناهم

301
00:26:01,452 --> 00:26:05,247
- بماذا؟
- بـ لماذا إنهم أتوا الى هنا بالأساس

302
00:26:10,334 --> 00:26:13,051
حسناً، جميعاً أصغوا

303
00:26:13,211 --> 00:26:16,805
سأحتاج فقط فرس النهر من أجل فيلم
طرزان الأدغال

304
00:26:16,965 --> 00:26:19,384
البقية اذهبوا الى دياركم

305
00:26:19,550 --> 00:26:24,769
حسناً إذاً، يستحسن أن اذهب الى المنزل وانظفه

306
00:26:36,731 --> 00:26:38,534
ها هي فرصتنا يابدج
هيا بنا

307
00:26:39,734 --> 00:26:42,034
مرحباً جميعاً

308
00:26:44,654 --> 00:26:48,035
أنظري من عاد
اتمنى هذه المرة ان يكون محنطاً

309
00:26:48,199 --> 00:26:51,378
أنا اعرف محنط محترف ياعزيزي

310
00:26:51,535 --> 00:26:53,374
قام بتحنيط اول زوج لي

311
00:26:54,246 --> 00:26:56,926
<i>هيا جميعاً
تجمعوا</i>

312
00:26:57,081 --> 00:26:59,501
<i>لاتجعلوا هذه البلدة القديمة تحبطكم</i>

313
00:27:00,543 --> 00:27:03,306
<i>أنظر لنفسك بوجهك الطويل جداً</i>

314
00:27:03,545 --> 00:27:05,846
لابد من انه كان يتحدث معك

315
00:27:06,297 --> 00:27:11,351
<i>خذ هذا وانت خذ تلك
تعال يا تي دابليو، ضع هذه القبعة</i>

316
00:27:11,510 --> 00:27:15,353
<i>اذا عملنا سوياً سنتمكن من جعل احلامنا حقيقة</i>

317
00:27:15,847 --> 00:27:18,860
<i>لنري العالم مايمكننا فعله</i>

318
00:27:20,476 --> 00:27:23,608
- بدج؟
- نعم

319
00:27:43,537 --> 00:27:46,336
ارقصوا معي

320
00:27:50,834 --> 00:27:53,883
<i>لدي ايقاع في قدماي</i>

321
00:27:55,130 --> 00:27:57,810
<i>لدي ايقاع في قلبي و روحي</i>

322
00:27:59,425 --> 00:28:02,853
<i>لدي ايقاع حار وحلو</i>

323
00:28:03,887 --> 00:28:06,437
<i>بعض الأحيان يجعلني الأيقاع افقد صوابي</i>

324
00:28:08,474 --> 00:28:13,397
<i>اريد الجميع ان يحلوا بالمتعة</i>

325
00:28:14,563 --> 00:28:16,152
<i>التي لدي</i>

326
00:28:17,106 --> 00:28:20,867
<i>لدي ايقاع
وانت كذلك</i>

327
00:28:21,110 --> 00:28:23,613
<i>لنشغلها ونريهم مايمكننا فعله</i>

328
00:28:23,779 --> 00:28:25,368
الى اللقاء

329
00:28:52,010 --> 00:28:53,433
مثالي

330
00:28:53,595 --> 00:28:57,652
كيف بأمكانك اصلاً ان تحسن وجه كهذا؟

331
00:28:58,683 --> 00:29:00,569
ما تلك الضجّة البشعة؟

332
00:29:27,498 --> 00:29:30,262
أنظري لهم. أنا حتى خجلان لأنني حيوان

333
00:29:30,417 --> 00:29:34,260
اصمت ايها المتذمر العجوز وأرني مالديك

334
00:30:19,625 --> 00:30:24,465
هيا يا سوير
خذي شريك وارقصي معه

335
00:30:28,549 --> 00:30:31,514
مرحباً ياسوير، أترقصين معي؟
سمعت إنكِ موهوبة

336
00:30:31,677 --> 00:30:32,934
من اخبرك بهذا؟

337
00:30:34,554 --> 00:30:37,982
أنصت، إن هذه مضيعة للوقت
فأنك لن تتمكن من الرقص في الأفلام

338
00:30:38,141 --> 00:30:40,644
أفلام؟ هل انا قلت افلام؟
إننا فقط نستمتع بوقتنا

339
00:30:40,809 --> 00:30:42,861
نعم، إنسى الأمر

340
00:30:53,695 --> 00:30:58,499
أنظر لهؤلاء الحمقى
مثيرين للسخرية اليس كذلك ياماكس؟

341
00:30:58,783 --> 00:31:00,420
ماكس؟

342
00:31:04,579 --> 00:31:06,050
ماكس!

343
00:31:11,877 --> 00:31:15,222
ليس بسيء. قليل الصدأ لكن من مثالي؟

344
00:31:15,380 --> 00:31:17,266
مصدئ؟

345
00:31:24,679 --> 00:31:26,898
سأريك من مصدئ

346
00:32:04,546 --> 00:32:07,760
كما قلت الرقص هو مضيعة للوقت

347
00:32:08,508 --> 00:32:11,224
ماذا لو جلبت لك دور في افلام
البي ماموث؟

348
00:32:11,385 --> 00:32:14,647
البي ماموث؟
رئيس استوديوهات ماموث؟

349
00:32:15,013 --> 00:32:17,516
- ماذا!؟
- انا اعلم إنه سيقدر الموهبة الحقيقة

350
00:32:17,682 --> 00:32:21,442
فلايوجد غير "دارلا" فلابد من إنه في غاية الجوع للمواهب

351
00:32:23,562 --> 00:32:26,943
- إنك تحلم يا داني
- ربما انا كذلك

352
00:32:27,106 --> 00:32:29,906
لكن أنتِ كذلك قبل دقائق قليلة

353
00:32:41,327 --> 00:32:44,174
أهل حقاً يمكنك أن تحصل لنا على دور من الرئيس ياداني؟

354
00:32:44,329 --> 00:32:45,421
الأمر يستحق المحاولة

355
00:32:45,580 --> 00:32:50,717
عندما يرانى سيكون هنالك مجموعة نجوم جدد في البلدة

356
00:32:51,794 --> 00:32:54,427
آداء ادوار؟

357
00:32:54,879 --> 00:32:58,284
ماكس، قم بدعوة ذلك القط...

358
00:32:58,966 --> 00:33:02,513
للشاي

359
00:33:06,181 --> 00:33:08,766
شكراً لقدومك، يادونلد

360
00:33:08,933 --> 00:33:10,278
داني

361
00:33:10,935 --> 00:33:12,227
داني

362
00:33:12,561 --> 00:33:13,818
بسكويت الحيوانات؟

363
00:33:15,146 --> 00:33:17,447
لا؟
إذاً المزيد لي

364
00:33:20,109 --> 00:33:24,580
أردت الأعتذار عما فعله "ماكس" ذلك اليوم

365
00:33:24,863 --> 00:33:28,540
إنه يكون سيء للغاية في بعض الأحيان

366
00:33:28,741 --> 00:33:34,923
- كلا، حقاً لابأس يا آنسة دمبل
- لا، لا، لقد كان فضيع، مريع

367
00:33:35,080 --> 00:33:36,919
قاسي

368
00:33:37,290 --> 00:33:40,837
عنيف بشكل غير لائق

369
00:33:41,627 --> 00:33:44,391
وأريد ان اعوضك عن هذا

370
00:33:44,963 --> 00:33:47,810
كلا، ليس عليكِ فعل هذا

371
00:33:48,466 --> 00:33:50,305
انا اصر

372
00:33:50,467 --> 00:33:53,765
- أهنالك شيء ما تريده؟
- لا

373
00:33:53,929 --> 00:33:57,890
اهنالك شيء يمكنني القيام به لك؟

374
00:33:58,057 --> 00:33:59,979
لا أعتقد

375
00:34:00,309 --> 00:34:07,275
الايوجد هنالك شخص معيّن يدير أستوديو معيّن
تريدني ان اعرفك عليه؟

376
00:34:10,484 --> 00:34:12,156
حسناً...

377
00:34:13,362 --> 00:34:18,869
اهنالك طريقة بأمكانك أن تنسقي لي وللحيوانات الأخرى
لكي نمثل في افلام البي ماموث؟

378
00:34:19,033 --> 00:34:21,962
سيكون هذا من دواعي سروري

379
00:34:22,119 --> 00:34:24,206
فكرة

380
00:34:24,371 --> 00:34:27,253
ربما يمكنكم جميعاً القيام بدور في فيلمي

381
00:34:27,415 --> 00:34:30,428
- حقاً؟
- نعم، فهذا كل مايحتاجه الفيلم

382
00:34:30,584 --> 00:34:33,882
- لكنني لا أريد التطفل
- سأعطيك كامل الصلاحيات لموسيقى المسرح

383
00:34:34,045 --> 00:34:36,679
ولسفينتي وأي شيء قد تحتاجه

384
00:34:36,839 --> 00:34:39,556
- حقاً؟
- انت فقط تأكد من قدوم اصدقائك

385
00:34:39,717 --> 00:34:43,596
وسأجعل "البي" يرى عرضكم الأول

386
00:34:43,762 --> 00:34:46,976
- شكراً جزيلاً يا آنسة دمبل
- اسميني دارلا

387
00:34:47,140 --> 00:34:50,318
- شكراً لك، يا دارلا
- لامشكلة

388
00:34:51,310 --> 00:34:55,070
سوير بأمكانها الرقص و
وولي يمكنه العزف على البيانو بمفرده

389
00:34:57,857 --> 00:34:59,447
أسمعت هذا يا ماكس؟

390
00:34:59,608 --> 00:35:02,112
وولي، الفيل

391
00:35:02,277 --> 00:35:04,827
بأمكانه العزف على البيانو

392
00:35:07,490 --> 00:35:09,958
الاتعتقدين إنه هذه ستكون فكرة رائعة؟

393
00:35:10,117 --> 00:35:12,204
حسناً، انا اعتقد...

394
00:35:12,369 --> 00:35:17,125
- أحقاً تريد نصيحتي
- نعم بالطبع تفضلي

395
00:35:17,332 --> 00:35:19,467
حسناً...

396
00:35:29,884 --> 00:35:34,308
<i>رأيتهم يأتون، ورأيتهم يرحلون</i>

397
00:35:34,596 --> 00:35:38,392
<i>هنالك شيء واحد اعرفه</i>

398
00:35:38,599 --> 00:35:42,656
<i>عليك ان تعطي الناس مايشاؤون</i>

399
00:35:43,312 --> 00:35:48,199
<i>وإلا سينتهي بك المطاف عائداً الى كوكومو</i>

400
00:35:48,733 --> 00:35:51,034
<i>في نبراسكا</i>

401
00:35:52,194 --> 00:35:54,958
- اينديانا، يا آنسة دمبل
- أيً كان

402
00:35:55,113 --> 00:35:59,419
<i>يحبونها ضخمة، ويحبونها صاخبة</i>

403
00:36:00,326 --> 00:36:04,122
<i>وربما راقصة في بعض الأحيان</i>

404
00:36:04,371 --> 00:36:08,842
<i>ياسيد قط أصغي لي</i>

405
00:36:09,000 --> 00:36:12,096
<i>ليس عليك ان تكون جيداً</i>

406
00:36:12,252 --> 00:36:17,768
<i>لكن عليك ان تكون</i>

407
00:36:17,965 --> 00:36:19,602
أثيري الجو يا آنسة دمبل

408
00:36:20,176 --> 00:36:23,639
<i>ضخم وصاخب</i>

409
00:36:24,721 --> 00:36:27,022
<i>ضخم وصاخب</i>

410
00:36:28,599 --> 00:36:32,276
<i>سيجعل أمك فخورة</i>

411
00:36:34,229 --> 00:36:36,031
<i>أجعلها ضخمة</i>

412
00:36:39,150 --> 00:36:46,788
<i>و صاخبة</i>

413
00:37:01,585 --> 00:37:06,346
جعلتك فاقداً للكلام اليس كذلك؟

414
00:37:07,006 --> 00:37:09,723
- شكراً لكِ يادارلا
- كلا، كلا

415
00:37:09,884 --> 00:37:12,731
أنا فقط اعطيتك بعض الأقتراحات المهنية

416
00:37:13,011 --> 00:37:18,312
أنت فقط جهّز اصدقائك ليوم الجمعة عند الثالثة مساءً
وسأهتم بأمر البي

417
00:37:18,474 --> 00:37:21,820
ولندع هذا الأمر بيننا، حسناً؟

418
00:37:21,977 --> 00:37:25,987
لا أحب ان اروج عن أعمالي الخيرية

419
00:37:26,147 --> 00:37:29,196
نعم بالضبط. شكراً يا آنسة دمبل

420
00:37:29,358 --> 00:37:31,695
- شكراً جزيلاً
- على الرحب والسعة

421
00:37:31,860 --> 00:37:34,114
- الى اللقاء
- وداعاً

422
00:37:34,529 --> 00:37:37,246
أراك في أستوديو الفيلم

423
00:37:44,037 --> 00:37:45,164
<i>قسم النشر</i>

424
00:37:45,330 --> 00:37:48,259
هل مؤتمر "البي" المهم
مازال الجمعة عند الثالثة؟

425
00:37:48,416 --> 00:37:53,220
<i>- نعم مازال يا آنسة دمبل</i>
- شكراً جزيلاً

426
00:38:03,053 --> 00:38:11,649
<i>لم أصل لما إليه انا اليوم</i>
<i>بجعلهم يتلاعبون بي</i>

427
00:38:13,603 --> 00:38:19,036
<i>لا رجل ولاوحش او قطة او كلب</i>

428
00:38:19,650 --> 00:38:23,991
<i>سيقوم بأنزالي</i>

429
00:38:24,571 --> 00:38:26,042
اخرس يا ماكس

430
00:38:26,197 --> 00:38:29,744
<i>البرق سيتوهج</i>

431
00:38:30,367 --> 00:38:33,416
<i>والرعد سيزئر</i>

432
00:38:34,371 --> 00:38:37,752
<i>لن يعرفوا مالذي اصابهم</i>

433
00:38:38,040 --> 00:38:43,295
<i>أنتظروا لتروا مالدي في جعبتي</i>

434
00:38:44,296 --> 00:38:47,641
<i>ضخم وصاخب</i>

435
00:38:47,799 --> 00:38:52,104
<i>سيكون ضخم وصاخب</i>

436
00:38:52,928 --> 00:38:59,060
<i>عندما يقعون، سيقعون بشدة</i>

437
00:38:59,725 --> 00:39:03,438
<i>وسيقعون بضخامة</i>

438
00:39:04,854 --> 00:39:09,611
<i>وسيقعون بصخابة</i>

439
00:39:10,317 --> 00:39:13,449
<i>سيقعون بضخامة</i>

440
00:39:14,112 --> 00:39:16,580
<i>و</i>

441
00:39:21,410 --> 00:39:22,798
اخرس يا ماكس

442
00:39:23,120 --> 00:39:28,292
<i>صخابة</i>

443
00:39:35,338 --> 00:39:39,181
الرعد والبرق جاهزين
والمؤثرات البصرية جاهزة، يا داني

444
00:39:39,842 --> 00:39:42,855
حسناً جميعاً
السيد ماموث سيكون هنا في أي لحظة

445
00:39:43,011 --> 00:39:46,605
خذوا مكانكم
تذكروا أن تفعلوها كما فعلتوها في الزقاق

446
00:39:46,764 --> 00:39:49,398
فقط إجعلوها ضخمة وصاخبة هذه المرة

447
00:39:49,600 --> 00:39:53,775
- ولاتكونوا متوترين
- متوتر؟ لما قد أكون متوتر؟

448
00:39:54,604 --> 00:39:55,897
أعطني هذا

449
00:40:01,777 --> 00:40:05,833
حسناً، حسناً. يمكنكم استعمال موسيقى المسرح و سفينة دارلا
والازياء

450
00:40:05,989 --> 00:40:10,045
- لا أعلم لكن أشعر ان هنالك حيلة في الموضوع
- استسمحك معذراً؟

451
00:40:10,201 --> 00:40:14,127
- آسفة، لكنني فقط أشم رائحة الأحتيال
- معذراً؟

452
00:40:14,287 --> 00:40:17,384
- لاشيء
- إذاً قررتي ان تنضمّي لنا؟

453
00:40:17,540 --> 00:40:20,257
أنا؟
لا، لا، هذا لن ينجح أبداً

454
00:40:20,417 --> 00:40:23,466
بالمناسبة، كيف تمكنت من تنظيم كل هذا

455
00:40:24,296 --> 00:40:26,881
دعنا فقط نقول ان هنالك ملاكة صغيرة ترعانا

456
00:40:27,090 --> 00:40:29,260
- يافتى
- هيا ياسوير

457
00:40:29,425 --> 00:40:33,055
حياتك ليس هناك في المكتب بل هنا

458
00:40:33,220 --> 00:40:36,517
- ان الوقت الآن الثالثة ياداني
- أرقصي معي

459
00:40:39,392 --> 00:40:40,779
اراكِ على المسرح

460
00:40:40,935 --> 00:40:43,235
- حسناً؟
- لايمكنني القيام بهذا

461
00:40:43,395 --> 00:40:45,281
- و؟
- لايمكنني القيام بهذا

462
00:40:45,438 --> 00:40:49,199
- إذاً؟
- لايمكنني التصدق انني اقوم بهذا

463
00:40:49,358 --> 00:40:54,495
التنبئ يقول
هنالك مياه هائجة قادمة

464
00:40:54,654 --> 00:40:56,042
شغل المطر يا بدج

465
00:40:56,197 --> 00:41:00,337
عندما يأتي البي
سنبدأ جميعناً بالرقص والغناء

466
00:41:09,542 --> 00:41:11,546
سيدات وسادت المؤتمر

467
00:41:11,710 --> 00:41:14,509
اقدم لكم مؤسس أستوديوهات ماموث

468
00:41:14,671 --> 00:41:19,309
السيد البي ماموث

469
00:41:26,097 --> 00:41:29,311
ياللهول ياسيد ماموث، ما سر نجاحك؟

470
00:41:31,352 --> 00:41:34,614
بسيطة.
إنها دمبل

471
00:41:36,606 --> 00:41:40,616
الأنيقة والمبهجة دارلا دمبل

472
00:41:41,485 --> 00:41:44,284
الوصفة لفيلم دارلا دمبل هي

473
00:41:44,446 --> 00:41:49,618
تبدأ بشخصية لطيفة في مأزق

474
00:41:51,618 --> 00:41:56,968
آسفة يا ايها البطريق، لكن في كل حياة لابد من التضحيات

475
00:41:57,123 --> 00:42:00,171
ماكس أفتح الصمّام

476
00:42:00,334 --> 00:42:04,296
نعم يا آنسة دمبل

477
00:42:07,799 --> 00:42:10,728
وبعدها أصرار قوي

478
00:42:11,135 --> 00:42:14,681
المزيد من المياه يا ماكس
المزيد من المياه

479
00:42:19,016 --> 00:42:21,981
مع رشّة من جوّ البرائة

480
00:42:22,352 --> 00:42:26,065
الرياح ياماكس
يجب ان نضع الرياح

481
00:42:38,282 --> 00:42:41,580
- و نقلبها
- المزيد من المياه

482
00:42:45,288 --> 00:42:47,874
- والقليل من...
- الرعد!

483
00:42:55,338 --> 00:42:58,684
- والقليل جداً من...
- البرق!

484
00:43:11,602 --> 00:43:14,319
اخلطها كلها سوياً وعلى ماذا ستحصل؟

485
00:43:45,005 --> 00:43:48,267
ارمي المرساة!
على شخصاً ما ان يرمي المرساة!

486
00:43:57,181 --> 00:43:59,862
إنه البي!
لنبدأ

487
00:44:01,393 --> 00:44:05,865
<i>احمل متاعبك في حقيبتك الصغيرة وأبتسم، أبتسم</i>

488
00:44:06,064 --> 00:44:09,824
"حياتك ليست في المكتب"، يقولُ لي
"أرقصي معي" يقول

489
00:44:09,984 --> 00:44:13,614
أتعلم ماهي مشكلتك
هي انك مُلح، وأناني، وأحمق...

490
00:44:13,779 --> 00:44:15,250
- لا إهانة ياسيدي
- لابأس

491
00:44:16,281 --> 00:44:20,041
ابدأ، إننا ندفع وندفع، إننا نركض ونركض!

492
00:44:21,577 --> 00:44:24,673
وقيادتك رديئة

493
00:44:24,829 --> 00:44:27,677
حسناً، ربما يمكنك القيام بها أفضل مني، تفضلي، خذيها

494
00:44:27,832 --> 00:44:30,086
- أنت خذها
- أنتِ خذيها

495
00:44:30,251 --> 00:44:33,762
- لا، لا
- إذا كنتِ تخالي نفسك انك تعلمين الكثير

496
00:44:34,462 --> 00:44:36,099
- سوير
- لا أريدها

497
00:44:36,256 --> 00:44:39,269
حسناً، لايمكن للوضع ان يزداد سوءاً

498
00:44:41,010 --> 00:44:43,643
انا مخطئ. الأمر أسوء

499
00:44:47,640 --> 00:44:50,320
ياللهول، ياله من وضع محرج
لا اعتقد اننا تعرفنا رسمياً

500
00:44:50,476 --> 00:44:53,193
انا تيلي ياسيدي ماموث وهذا كرانستن
كرانستن إنه السيد ماموث

501
00:44:53,353 --> 00:44:54,564
فلانغن إنه كرنستون...

502
00:45:04,487 --> 00:45:08,200
مايبدو لكم بأنها موجة عارمة هي فقط مؤثرات بصرية

503
00:45:14,037 --> 00:45:17,750
- لقد زاد الأمر عن حده. أعطني المقود
- كلا، انت لم تريديه مسبقاً أعطيني أياه

504
00:45:17,915 --> 00:45:21,628
معذراً، أنا لا أنوي المقاطعة
لكن إننا على وشك...

505
00:45:21,794 --> 00:45:24,379
- ابقى خارج الموضوع
- انا آسف

506
00:45:24,546 --> 00:45:27,428
- اتركيه، اتركيه
- انا اخبرك...

507
00:45:29,342 --> 00:45:31,595
- صباح الخير يا سيد ماموث
- صباح الخير يا سيد ماموث

508
00:45:52,736 --> 00:45:55,832
انت ياحيوانات لن...

509
00:45:55,989 --> 00:45:59,452
لن تأدوا اي دور في هذه البلدة

510
00:46:01,118 --> 00:46:03,621
اعتقد إنها قد نالت اعجابهم

511
00:46:04,746 --> 00:46:07,047
لكنها لم تكن...

512
00:46:07,540 --> 00:46:10,220
لكنها لم تكن غلطتهم

513
00:46:26,598 --> 00:46:30,310
تشرفت العمل معك يا داني

514
00:46:33,645 --> 00:46:35,636
اتركني، دعني

515
00:46:36,940 --> 00:46:40,237
حيوانات تغني وترقص

516
00:46:46,030 --> 00:46:47,869
هي كانت ملاكك الصغير؟

517
00:46:49,367 --> 00:46:51,418
لقد قالت إنها تريد مساعدتنا

518
00:46:51,994 --> 00:46:56,169
- ولقد صدقتها؟
- لكنني...

519
00:47:01,627 --> 00:47:06,431
وولي، أنا...

520
00:47:06,839 --> 00:47:11,181
الأضواء أبداً لن تكون على شخصيات مثلك ومثلي

521
00:47:11,844 --> 00:47:14,014
اذهب للمنزل يابني

522
00:47:16,848 --> 00:47:18,817
اذهب للمنزل

523
00:47:33,904 --> 00:47:38,209
وداعاً ياعمل البرامج
أهلا ياعمل المزرعة

524
00:47:38,366 --> 00:47:41,213
حسناً، هنالك المسرح

525
00:47:41,368 --> 00:47:43,420
لقد سمعت ان فرس النهر كبير جداً للمسرح

526
00:47:43,578 --> 00:47:45,963
إنهم كبيرين بالنسبة لأي مكان ياعزيزتي

527
00:47:46,414 --> 00:47:49,427
اتعلمين إن هذا كله بسبب داني

528
00:47:49,583 --> 00:47:52,715
هذا صحيح يا صاح
كله بسبب ذلك القط الراقص

529
00:47:52,878 --> 00:47:55,511
لم اثق به من البداية اصلاً
كان سعيداً جداً

530
00:47:56,256 --> 00:47:59,352
حسناً، علي الأعتراف، لقد كنّا بحالة أفضل قبل مجيئه

531
00:47:59,508 --> 00:48:04,645
لنعترف إن ذلك القط قد دمر حياتنا
التي هي من الأساس مدمرة

532
00:48:04,804 --> 00:48:07,521
أنه... احمقاً بالفعل

533
00:48:07,682 --> 00:48:11,145
- انها صائبة
- لاشيء سوى المتابع ذلك القط

534
00:48:11,310 --> 00:48:13,231
- مخلوق مريب
- حظ عاثر

535
00:48:13,395 --> 00:48:16,324
ذلك القط السعيد يتوجب ان لا يريَ وجهه مجدداً هنا

536
00:48:27,031 --> 00:48:34,167
<i>انا ابداً لم أصدق إن هنالك قوس قزحاً</i>
<i>مع وعاء مليء بالذهب في نهايته</i>

537
00:48:35,330 --> 00:48:39,754
<i>انا ذكية للغاية لقصص خيالية كهذه</i>

538
00:48:40,501 --> 00:48:44,427
<i>ومع ذلك ها أنا ذا مجدداً</i>

539
00:48:45,839 --> 00:48:49,681
<i>إعتقدت ان هذه المرة سننجح</i>

540
00:48:50,551 --> 00:48:53,932
<i>لما أعتقدت كذلك... لا أعلم حقاً</i>

541
00:48:55,221 --> 00:49:03,902
<i>ربما شيءٌ في عينيه قال لي ذلك</i>

542
00:49:08,274 --> 00:49:16,197
<i>شيءٌ في عينيه</i>

543
00:49:19,158 --> 00:49:24,840
<i>قالت لي اكاذيب</i>

544
00:49:26,122 --> 00:49:30,547
<i>وأنا اتيت راكضة</i>

545
00:49:33,754 --> 00:49:40,479
<i>لابد من انّي فقدت عقلي</i>

546
00:49:42,136 --> 00:49:48,102
<i>يمكنني اغلاق عيني</i>

547
00:49:49,266 --> 00:49:54,355
<i>وأخبركم ما هو آتي</i>

548
00:49:56,898 --> 00:50:00,491
<i>الحياة ستنقلب</i>

549
00:50:01,527 --> 00:50:04,705
<i>وتصبح قاسية قليلاً</i>

550
00:50:10,326 --> 00:50:20,966
<i>كأن الجميع يبحر</i>
<i>وأنا هنا عالقة على الساحل</i>

551
00:50:24,254 --> 00:50:30,268
<i>الشمس دائماً تشرق لكنها لم تشرق لي قطّ</i>

552
00:50:31,218 --> 00:50:38,062
<i>لماذا علي المحاولة مجدداً؟</i>

553
00:50:38,849 --> 00:50:44,531
<i>أخبرني بالأكاذيب
أخبرني بالأكاذيب</i>

554
00:50:45,730 --> 00:50:50,653
<i>ودائماً سأرجع</i>

555
00:50:52,069 --> 00:50:57,786
<i>لكن هذه المرة علي ان اصدق</i>

556
00:50:59,158 --> 00:51:05,338
<i>بالحلم</i>

557
00:51:05,914 --> 00:51:09,211
<i>هذه المرة علي</i>

558
00:51:10,834 --> 00:51:13,682
<i>ان اصدق</i>

559
00:51:14,254 --> 00:51:16,756
<i>بحلمه</i>

560
00:51:36,147 --> 00:51:37,986
تيلي

561
00:51:42,111 --> 00:51:47,911
تعلمين إنه بأمكانك رؤيته عند موقف الباصات

562
00:52:12,469 --> 00:52:14,805
داني! إنتظر

563
00:52:50,209 --> 00:52:54,301
إذاً، اعتقد إنه فقط أنت وانا اليوم ياصديق

564
00:52:56,673 --> 00:53:00,136
هل سمعت بالكارثة التي حصلت عند استوديوهات ماموث؟

565
00:53:00,301 --> 00:53:03,266
يافتى! مالذي كانوا يفكروا به تلك الحيوانات؟

566
00:53:03,428 --> 00:53:06,275
اعني... يالهم من حمقى

567
00:53:06,431 --> 00:53:08,898
لا إهانة. فأنا لا اقصدك بالأحمق

568
00:53:09,058 --> 00:53:11,442
مقصدي هو فقط انهم لاينتمون للأفلام

569
00:53:11,602 --> 00:53:14,366
إنهم ينتمون للمزارع

570
00:53:15,730 --> 00:53:20,783
أنظر لهم، الحمقى المساكين
ليس لديهم اي مستقبل

571
00:53:21,944 --> 00:53:24,529
لماذا اقول لك هذا الأشياء؟
فإنك عائد لديارك

572
00:53:24,696 --> 00:53:27,246
إنك لاتحاول ان تكون شخصاً لست كذلك

573
00:53:27,407 --> 00:53:30,538
إنك تترك كل هذه الفوضى خلفك

574
00:53:30,701 --> 00:53:33,880
إنك تعرف مكانك
وانا أيضاً اعرف مكاني

575
00:53:34,037 --> 00:53:35,629
إنه هنا في قيادة هذا الباص...

576
00:53:39,709 --> 00:53:40,835
أوقف الباص!

577
00:53:43,295 --> 00:53:46,925
ياللهول، لماذا تريد التوقف؟
فأننا لتونى بدأنا

578
00:53:47,965 --> 00:53:51,595
بالضبط
أراك عند الأفلام

579
00:54:18,362 --> 00:54:20,161
"مكتب النشر"

580
00:54:22,115 --> 00:54:23,007
"الدعوات"

581
00:54:28,749 --> 00:54:30,801
أخرج عن ملكيتي

582
00:55:00,401 --> 00:55:04,362
<i>كل من في هوليوود متجمعة هنا من أجل حفل فيلم
"سفينة الملاكة الصغيرة"</i>

583
00:55:04,529 --> 00:55:08,918
<i>تصفيق حار لجون كروفورد
و كاري غرانت</i>

584
00:55:09,909 --> 00:55:13,455
<i>دابليو سي فيلدز، كلارك غايبل
و البي ماموث</i>

585
00:55:17,123 --> 00:55:18,215
أكملوا

586
00:55:19,500 --> 00:55:22,632
<i>سيداتي وسادتي ماذا عن تصفيق حار لدارلا دمبل؟</i>

587
00:55:22,794 --> 00:55:25,380
<i>محبة الأطفال والحيوانات ومحبوبة أمريكا</i>

588
00:55:25,547 --> 00:55:29,888
<i>ونجمة اليوم</i>
<i>لحفل اطلاق فيلم سفينة الملاكة الصغيرة</i>

589
00:55:30,050 --> 00:55:34,273
<i>بصمات يد "دارلا دمبل" محفوطة
في الساحة الأمامية للمسرح الصيني</i>

590
00:55:34,429 --> 00:55:41,022
<i>سيداتي وسادتي، سنتجمع كلنا داخل السينما لرؤية أول عرض لفيلم
"سفينة الملاكة الصغيرة"</i>

591
00:55:41,185 --> 00:55:42,905
<i>من بطولة دارلا دمبل</i>

592
00:55:52,611 --> 00:55:54,117
معذراً

593
00:55:54,279 --> 00:55:57,873
- أبتعد
- معذراً

594
00:55:58,032 --> 00:56:00,618
هلّا يمكنني المرور من هنا يابني؟

595
00:56:00,784 --> 00:56:03,370
شكراً جزيلاً

596
00:56:05,288 --> 00:56:07,624
آسف جداً

597
00:56:33,437 --> 00:56:37,529
لقد أتوا
في لحظة أنتهاء الفيلم، سندخل نحن

598
00:56:37,690 --> 00:56:40,620
<i>في حين دخولكم لوادي اليأس</i>

599
00:56:40,776 --> 00:56:44,074
<i>فلا تخافوا فأنا ملاكتكم الصغيرة</i>

600
00:56:44,237 --> 00:56:49,326
<i>وسأرعى على كل واحد منكم</i>

601
00:56:51,869 --> 00:56:53,256
أقتليني

602
00:57:18,975 --> 00:57:21,442
ان الوقت اوشك على الأنتهاء، سأذهب لأشغل الأضواء

603
00:57:21,643 --> 00:57:23,565
حسناً

604
00:57:53,420 --> 00:57:55,756
أنظر خلف يا ادني

605
00:57:55,964 --> 00:57:57,221
داني

606
00:58:58,975 --> 00:59:02,901
تعالي ياقطتي، تعالي

607
00:59:03,061 --> 00:59:07,901
قطة لطيفة

608
01:00:11,994 --> 01:00:13,500
ماذا تقول القطة؟

609
01:00:15,872 --> 01:00:18,043
مياو؟

610
01:00:18,457 --> 01:00:19,845
جيداً جداً

611
01:00:31,635 --> 01:00:35,229
داني، إن الفيلم قد إنتهى والجميع سيخرج
علينا ان...

612
01:00:36,639 --> 01:00:38,774
إنك في فوضى

613
01:00:40,059 --> 01:00:42,194
هل حقاً تحبوني

614
01:00:43,520 --> 01:00:45,739
سيداتي وسادتي

615
01:00:46,523 --> 01:00:47,696
إنتظروا!

616
01:00:50,401 --> 01:00:52,785
رجاءً.. خذوا مقاعدكم

617
01:00:54,696 --> 01:00:58,159
اليوم أتينى لنشرّف الآنسة دارلا دمبل

618
01:01:00,701 --> 01:01:05,339
ولأن دارلا دمبل تهتم
فلقد قامت بإعداد مفاجئة مميزة لكم

619
01:01:07,332 --> 01:01:08,803
انا فعلت هذا؟

620
01:01:09,000 --> 01:01:14,088
عرض مباشر مميز
بطاقم كله من الحيوانات

621
01:01:15,755 --> 01:01:17,926
- لن أفعل هذا
- نعم، وانا كذلك

622
01:01:18,090 --> 01:01:20,344
هيا بنا يا سوير

623
01:01:21,302 --> 01:01:27,902
نعم هذا غريب لكن ليس بالنسبة لمحبوبة امريكا
محبة الأطفال والحيوانات

624
01:01:34,980 --> 01:01:36,023
ماكس؟

625
01:01:37,440 --> 01:01:40,702
لا، لا، لاتحاولي ان تكوني متواضعة

626
01:01:40,859 --> 01:01:44,240
أنتِ من ارادنى ان نؤدي
لـ البي

627
01:01:44,738 --> 01:01:49,826
وأنا حتى لن أحلم أن أؤدي بدون أصدقـ...

628
01:01:52,578 --> 01:01:55,923
أنا...

629
01:01:56,456 --> 01:02:01,094
قط سخيف، أرحل الآن
اغرب من هنا، ياسيد قط

630
01:02:01,752 --> 01:02:06,058
أليس هو لطيفاً؟
أذهب هناك والعب يا سيد قط

631
01:02:12,386 --> 01:02:13,643
سوير؟

632
01:02:13,804 --> 01:02:16,567
جميعنا خلف يا داني
مئةٌ بالمئة

633
01:02:16,723 --> 01:02:18,478
- لاتجعليهم يرحلوا ياتيلي
- أنا ممسكة بهم

634
01:02:18,641 --> 01:02:23,279
- أتركيني، هل فقدتي عقلك
- حرريني، يا فرس النهر المجنون

635
01:02:23,437 --> 01:02:24,777
- إنتظروا
- عائلة كبيرة سعيدة

636
01:02:24,938 --> 01:02:27,274
- لحظة واحدة رجاءً
-"سوف تصادفكم مصيبة"

637
01:02:27,440 --> 01:02:29,409
- هلّا اصغيتم
- سأعض أذنيك

638
01:02:29,567 --> 01:02:31,821
- كرانستون
-"النهاية قاربت"

639
01:02:31,985 --> 01:02:35,746
أنظروا، إذا كنتم قابلين بماذا يعتبروكم فيمكنكم الذهاب

640
01:02:36,781 --> 01:02:38,371
أنا واشكت على فعل ذلك

641
01:02:38,533 --> 01:02:41,629
حسناً، كان عليك فعل ذلك لأن الحياة للحيوانات هنا
هي الأسوء

642
01:02:41,785 --> 01:02:43,541
إننا دائماً الملامين هنا

643
01:02:43,704 --> 01:02:46,752
- وبسرعة يتم نسياننا
- نعمل بأجهاد

644
01:02:46,915 --> 01:02:48,966
إذاً لماذا مازلتم هنا؟

645
01:02:50,793 --> 01:02:53,047
لأنه لايسعكم نسيان الشعور اليس كذلك؟

646
01:02:53,795 --> 01:02:57,971
الشعور الذي تحصلوا عليه عندما انتم الأثنين ترقصوا معاً

647
01:02:58,841 --> 01:02:59,933
عندما تعزف

648
01:03:00,718 --> 01:03:02,639
عندما تغنين

649
01:03:03,261 --> 01:03:11,529
لقد لعنوكم، وأهانوكم وحتى أغلقوا الباب في وجوهكم
لكنهم لم يستطيعوا أن ينسوكم الشعور

650
01:03:11,685 --> 01:03:13,488
أليس كذلك؟

651
01:03:15,814 --> 01:03:18,530
"يمكنهم تحطيم كعكتك..."

652
01:03:18,691 --> 01:03:22,701
"لكن ستتمكن دائماً من ان تحصل على مستقبلك"

653
01:03:29,158 --> 01:03:32,504
هيا بنا، لنريهم مايمكننا فعله

654
01:03:32,661 --> 01:03:34,251
يافتى، يافتى

655
01:03:34,579 --> 01:03:40,427
حسناً.. بدأ الوقت نوعاً ما يتأخر

656
01:03:41,085 --> 01:03:43,339
أنتِ على صواب
شغلّها يا بدج

657
01:03:46,965 --> 01:03:51,389
<i>معذراً ياسيداتي وسادتي لكن لطفاً منكم</i>

658
01:03:52,219 --> 01:03:58,849
<i>فهنالك شخصٌ مميز هنا تريد التحدث ما في داخلها</i>

659
01:04:00,518 --> 01:04:02,818
<i>لدي أغنية لأغنيها</i>

660
01:04:04,396 --> 01:04:07,409
<i>فأذا لم تعجبكم أغنيتي فسأغنيها على كل حال</i>

661
01:04:08,107 --> 01:04:10,788
<i>ولدي حلم في قلبي</i>

662
01:04:11,193 --> 01:04:13,910
<i>- لن يوقفنا شيء الآن
- لن يوقنا شيء الآن</i>

663
01:04:22,703 --> 01:04:26,048
<i>خذوا اربعة او عشرين طائر اسود
واطبخوهم في فطيرة</i>

664
01:04:26,915 --> 01:04:30,669
<i>- قبل ان تضعوهم في الفرن إنكم تعلمون إنهم سيحلقون</i>
<i>- وثم يهاجموكم</i>

665
01:04:30,834 --> 01:04:36,433
<i>يقولون إن الفضول قد قتل القط
لكنني مثال حيّ على ان هذا ليس بصحيح</i>

666
01:04:39,425 --> 01:04:42,058
<i>- الآن سأخبركم لماذا
- الآن سأخبركم لماذا</i>

667
01:04:43,261 --> 01:04:54,274
<i>لن يوقفنا شيء
لن يوققنا شيء</i>

668
01:04:54,437 --> 01:04:56,738
<i>لن يوقفنا شيء الآن</i>

669
01:04:58,399 --> 01:05:02,242
<i>- إذا أردت الرقص فسأرقص
- سترقص</i>

670
01:05:02,402 --> 01:05:05,332
<i>للوقت الذي يسمح به القانون</i>

671
01:05:06,030 --> 01:05:09,043
<i>ارقص وغنّي طوال الليل</i>

672
01:05:09,283 --> 01:05:11,619
<i>لأن لاشيء سيوقفنا الآن</i>

673
01:05:11,785 --> 01:05:15,166
<i>- كلا، كلا، لا شيء سيوقفنا الآن
- لا شيء سيوقفنا</i>

674
01:05:15,330 --> 01:05:18,793
<i>لا شيء سيوقفنا
لا شيء سيوقفنا</i>

675
01:05:19,041 --> 01:05:22,387
<i>لا شيء سيوقفنا
لا شيء سيوقفنا</i>

676
01:05:26,673 --> 01:05:30,848
<i>ابحثوا عنّي إذا كان هنالك رائحة الخطر</i>

677
01:05:31,093 --> 01:05:35,233
<i>رائحة الخطر هو اسمي الأوسط</i>

678
01:05:35,889 --> 01:05:40,693
<i>لطالما كنت هادئاً
لكن لدي الكثير لأتحدث عنه</i>

679
01:05:40,851 --> 01:05:43,401
<i>صدقوني</i>

680
01:05:43,937 --> 01:05:47,199
<i>إذا لم تذهب معنا فبتعد عن طريقنا</i>

681
01:05:47,398 --> 01:05:49,403
<i>لقد طُرحت وخدشت
وحبست، ورفِضت</i>

682
01:05:49,567 --> 01:05:51,120
<i>- ومسكت، و وقعت
- كل مرة</i>

683
01:05:51,276 --> 01:05:53,032
<i>ولقد دُفعت ورُفض عقدي</i>

684
01:05:53,195 --> 01:05:54,915
<i>إذا كان لديك واحد
فلابد من ان خاصتي معك</i>

685
01:05:55,071 --> 01:05:58,452
<i>- لاشيء سيوقفنا
-لاشيء سيوقفنا</i>

686
01:05:58,616 --> 01:06:02,459
<i>- لاشيء سيوقفنا
- لاشيء سيوقفنا</i>

687
01:06:02,661 --> 01:06:05,425
<i>لدي شعور ما في داخلي</i>

688
01:06:06,623 --> 01:06:09,636
<i>وهو حب بدون شك</i>

689
01:06:10,292 --> 01:06:13,471
<i>- انا لدي شخص في بالي انا مجنون به
- هو ببساطة مجنون بها</i>

690
01:06:13,628 --> 01:06:15,716
<i>لاشيء سيوقفنا الآن</i>

691
01:06:15,880 --> 01:06:17,802
<i>لا،  لا أحد يمكنه أيقافنا الآن</i>

692
01:06:19,467 --> 01:06:21,103
<i>لاشيء سيوقفنا</i>

693
01:06:21,343 --> 01:06:22,814
<i>لاشيء سيوقفنا</i>

694
01:06:28,808 --> 01:06:32,105
<i>لاشيء سيوقفنا
لاشيء سيوقفنا</i>

695
01:06:34,271 --> 01:06:37,983
<i>لاشيء سيوقفنا الآن</i>

696
01:06:41,360 --> 01:06:42,701
<i>هيا</i>

697
01:06:53,245 --> 01:06:56,293
<i>نعم، نعم، نعم</i>

698
01:07:08,466 --> 01:07:11,348
أنا النجمة

699
01:07:11,760 --> 01:07:14,809
أيها القط الغبي

700
01:07:14,971 --> 01:07:19,111
كان علي أن اغرقكم جميعاً
عندما فيّضت المسرح

701
01:07:22,394 --> 01:07:26,569
- دارلا دمبل؟
- لايمكنني تصديق هذا

702
01:07:34,070 --> 01:07:37,000
ماكس!؟

703
01:07:37,532 --> 01:07:42,205
<i>نعم يا آنسة دمبل</i>

704
01:07:47,832 --> 01:07:49,634
صافحني

705
01:07:51,919 --> 01:07:55,512
لنرى الآن
الذهاب الى العرض.. تم

706
01:07:56,506 --> 01:07:58,724
"الحصول على دور مهم"
تم

707
01:07:59,675 --> 01:08:02,688
"الحصول على الفتاة؟"

708
01:08:02,844 --> 01:08:04,730
تم

709
01:08:08,808 --> 01:08:11,856
أعزائي أيها المشاهير والأحِبّة

710
01:08:12,102 --> 01:08:17,985
التقطوا صورة يافتية
فإن هؤلاء الأولاد سيصنعوا التاريخ

711
01:09:01,910 --> 01:09:06,984
"النهاية"

712
01:09:11,710 --> 01:14:02,022
<b>تمت الترجمة بواسطة
"أمين"</b>

