﻿1
00:01:04,012 --> 00:01:09,372
{\pos(195,200)}"مطار عطروت العسكري"
"إسرائيل عام 1966"

2
00:01:19,012 --> 00:01:20,172
.تنفّسا

3
00:01:27,854 --> 00:01:31,517
لا يجب أن ننسى
.كم كانوا شبّاناً

4
00:01:34,094 --> 00:01:37,029
<I>،(أبي، (ستيفان غولد

5
00:01:37,197 --> 00:01:39,859
<I>."كان قائد الوحدة الأصغر في "الموساد

6
00:01:41,167 --> 00:01:45,866
<i>كان عيدُ ميلاد (ديفيد بيريتز) الـ29
.عندما كان في المهمة

7
00:01:49,042 --> 00:01:51,135
<i>،عندما اجتازت والدتي نقطة التفتيش

8
00:01:51,211 --> 00:01:53,543
<i>،متجهةً إلى الحدود السوفيتية
،"شرقي "برلين

9
00:01:54,581 --> 00:01:56,515
.كانت في الـ 25 من عمرها

10
00:01:59,419 --> 00:02:02,786
كانت لديهم الشجاعة
.لمجابهة شرٍ لا يمكن تصوّره

11
00:02:04,691 --> 00:02:10,628
رجلٌ قد خلّفت تجاربه الساديّة
،الآلاف من المشوّهين أو القتلى

12
00:02:11,631 --> 00:02:16,091
الذي أصبح معروفاً باسمٍ
،يدنّس حوليّات الطب

13
00:02:17,270 --> 00:02:19,329
.(جرّاحُ بيركيناو)

14
00:02:22,876 --> 00:02:28,871
<i>كانت مهمتهم هي القبض عليه
.وإعادته إلى "إسرائيل" لمحاكمته

15
00:02:31,618 --> 00:02:35,452
،بدلاً من ذلك
."فقد انتهت في شوراع "برلين الشرقية

16
00:02:37,957 --> 00:02:42,656
تجرأ هؤلاء الثلاثة لإحياء
.كابوس "إسرائيل" الأعظم مجدّداً

17
00:02:43,596 --> 00:02:45,063
<I>.ألمها الأعظم

18
00:02:46,666 --> 00:02:49,430
<i>وفي الفِعل البسيط
،لمواجهة الوحش

19
00:02:50,336 --> 00:02:52,770
<i>.فإنّهم ساعدوا في هزيمته

20
00:02:55,975 --> 00:03:01,607
،مُهدى هذا الكتاب إلى وحي إلهامي

21
00:03:02,849 --> 00:03:04,908
.(أمّي، (رايتشل سينغر

22
00:03:10,290 --> 00:03:11,484
<i>.أمّي

23
00:03:12,659 --> 00:03:14,024
،أمّي

24
00:03:15,261 --> 00:03:17,752
.إنّني لفخورةٌ جداً بأن أكون ابنتكِ

25
00:03:47,661 --> 00:03:52,552
{\pos(70,230)}."تل أبيب عام 1997"

26
00:04:21,060 --> 00:04:23,290
ديفيد بيريتز)؟) -
.نعم -

27
00:04:23,429 --> 00:04:27,732
أكنت تتوقع مجيئي؟ -
.أجل -

28
00:04:27,900 --> 00:04:29,424
هل لكَ أن تأتي معي، سيّدي؟

29
00:04:37,343 --> 00:04:38,401
.لنذهب

30
00:06:09,051 --> 00:06:14,454
{\fad(1000,200)\fscx10\fscy10\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}{\pos(120,180)}{\an5\fry20}<font color="#ECE5B6"><font size=50>الــدَّيـن

31
00:06:15,812 --> 00:06:20,507
{\fad(1000,200)\fscx10\fscy10\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}<font color="#307D7E"><font size=40>تمّت الترجمة بواسطة
(Don4EveR & 3NaGt TaFik)
"عانقت طيفك و خالد اليوبي"

31
00:06:20,813 --> 00:06:22,212
أأنتَ بخير، سيّدي؟

32
00:06:24,350 --> 00:06:26,477
...آسف، أعتقد أنّني

33
00:06:43,336 --> 00:06:44,735
متى ستتوقفين؟

34
00:06:45,705 --> 00:06:48,171
أتوقف عن ماذا؟ -
.التدخين -

35
00:06:48,841 --> 00:06:51,002
.أقلعت عن تعاطي الكحول
ماذا تريدين أكثر من ذلك؟

36
00:06:51,711 --> 00:06:53,406
.حسناً، قريباً

37
00:06:53,579 --> 00:06:56,241
.أتمنى ذلك
.توّقفي من أجل حفيدك

38
00:06:56,349 --> 00:06:59,580
.لقد حدّدت المكان
.ربما من الفصل الحادي عشر

39
00:06:59,652 --> 00:07:01,085
.جيّد. شكراً لك

40
00:07:04,724 --> 00:07:06,487
.لا بدّ وأنّكِ فخورة جداً

41
00:07:09,495 --> 00:07:11,986
.أجل، أنا كذلك
.إنّه لإنجاز عظيم

42
00:07:13,733 --> 00:07:18,195
.إنّني فخورةٌ جداً بها -
.ومتأكدٌة بأنّكِ كنتِ ذات قيمة في البحث -

43
00:07:18,971 --> 00:07:21,098
في الواقع، قاومت والدتي
.جميع الاستجوابات

44
00:07:21,474 --> 00:07:22,998
.كان والدي هو المتحدث

45
00:07:23,876 --> 00:07:26,310
"أنا الصحفية الوحيدة في "إسرائيل
.التي ترفض التحدث إليها

46
00:07:28,881 --> 00:07:32,711
.خلتُ بأنّه لن يأتي -
.اجلسوا -

47
00:07:33,653 --> 00:07:34,915
.وأنا كذلك

48
00:07:35,188 --> 00:07:37,213
.إلهي، لا بدّ وأنّه موسم انتخابات

49
00:07:38,691 --> 00:07:42,386
.أبي، لقد أتيت -
.أجل -

50
00:07:45,131 --> 00:07:47,599
.(رايتشل) -
.(ستيفان) -

51
00:07:48,534 --> 00:07:50,331
.حسناً
.إذاً، أنتِ الخبيرة

52
00:07:50,403 --> 00:07:51,893
.ربما يمكنكِ إخباري بشيء

53
00:07:52,071 --> 00:07:54,437
من هوَ الشيطان البارع
في هذا الغلاف؟

54
00:07:57,043 --> 00:07:59,642
هل سارت الأمور على ما يرام؟ -
.كانت رائعة للغاية -

55
00:07:59,812 --> 00:08:02,474
.ذلك جيّد. ذلك جيّد جداً

56
00:08:02,849 --> 00:08:04,714
أريد فحسب أن أشكركم جميعاً

57
00:08:04,817 --> 00:08:08,651
على حضوركم للإحتفال
.بإطلاق هذا الكتاب الرائع

58
00:08:08,988 --> 00:08:11,786
ومتأكدةٌ بأنّنا جميعاً تغمرنا السعادة

59
00:08:11,958 --> 00:08:15,792
بأن يكون معنا اثنان من الأبطال
.لهذهِ القصة الليلة

60
00:08:20,266 --> 00:08:24,930
بل أنّنا أكثر سعادة
.بأنّ أحدهما قد وافق بأن يقرأ لنا

61
00:08:25,938 --> 00:08:27,667
.(آنسة (رايتشل سينغر

62
00:08:40,152 --> 00:08:43,315
،"في عشيّة يوم الـ 31 من شهر "ديسمبر"

63
00:08:43,489 --> 00:08:45,480
.بدأت السماء تمطر بغزارة"

64
00:08:46,959 --> 00:08:50,087
لذا أصبحوا منعزلين جداً"
،عن العالم الخارجي

65
00:08:50,930 --> 00:08:53,421
كان ذلك فقط عندما نظرت"
،من النافذة

66
00:08:53,499 --> 00:08:56,434
وأنّ (رايتشل) تذكّرت "
".أنّها كانت رأس السنة الجديدة

67
00:08:58,337 --> 00:09:01,135
<i>،كانت هنالك ألعابٌ ناريّة في السماء "

68
00:09:01,307 --> 00:09:03,832
<i>".وكان جميع من في "برلين" يحتفلون"

69
00:12:27,246 --> 00:12:29,305
ما الأمر البالغ الأهميّة؟
إلى أين نحن ذاهبون؟

70
00:12:31,250 --> 00:12:35,476
.(سنذهب إلى شقة (ديفيد -
ديفيد)؟) -

71
00:12:35,554 --> 00:12:36,816
.أعرف أنّه جاء لرؤيتكِ بالأمس

72
00:12:38,791 --> 00:12:43,194
ما هذا؟ الزوج السابق الغيور
أم ضابط الاستخبارات؟

73
00:12:43,362 --> 00:12:49,932
ماذا أراد؟ -
.أخبرني بأنّه كان يسافر، ويدّرس -

74
00:12:50,102 --> 00:12:53,162
،تحدّثنا لبضع دقائق
.ومن ثم اضطررت للرحيل

75
00:12:56,475 --> 00:12:59,137
،إن لم تصدقني
.سله بنفسك

76
00:14:30,369 --> 00:14:31,996
لمَ قام بذلك؟

77
00:15:21,053 --> 00:15:22,850
.سيارتي في انتظاركِ خارجاً

78
00:15:30,663 --> 00:15:31,721
!انزلي

79
00:16:34,463 --> 00:16:36,721
{\pos(190,240)}.شكراً -
.على الرحب والسعة -

80
00:17:09,063 --> 00:17:11,721
{\pos(190,240)}كيف كانت رحلتكِ؟ -
.جيّدة. الجميع يرسلون محبتهم لكَ -

81
00:17:11,723 --> 00:17:13,321
{\pos(190,240)}.لقد قصصتِ شعركِ

82
00:17:14,423 --> 00:17:16,321
{\pos(190,240)}.يبدو جميلاً -
.شكراً -

83
00:17:21,006 --> 00:17:23,065
.(أنا (ديفيد -
.(رايتشل) -

84
00:17:25,006 --> 00:17:31,065
{\pos(295,210)}."برلين، القطاع السوفيتي"
."ألمانيا الشرقية عام 1965"

85
00:17:51,070 --> 00:17:53,061
.(ستيفان)
.(هذهِ (رايتشل

86
00:18:02,047 --> 00:18:04,880
أين أنام؟ -
.ستنامين في غرفتي -

87
00:18:06,485 --> 00:18:08,476
.سأنتقل معه
.غرفتكِ في النهاية هناك

88
00:18:14,993 --> 00:18:16,654
ما رأيكَ في زوجتكَ الجديدة؟

89
00:18:17,129 --> 00:18:18,721
.إنّها صغيرة جداً -
.جميلة جداً -

90
00:18:20,132 --> 00:18:21,292
.لم تلاحظ

91
00:18:22,000 --> 00:18:23,160
أوتعرف ما الذي لاحظته؟

92
00:18:23,235 --> 00:18:26,363
.إنّك لا تلاحظ النساء
.لقد لاحظت ذلك

93
00:18:26,638 --> 00:18:29,464
مُذ متى وأنا أعرفك؟ -
.لا أدري -

94
00:18:29,641 --> 00:18:31,006
.سنتان

95
00:18:31,076 --> 00:18:33,943
،كلّ الأماكن التي زرناها
.لم تنظر إلى امرأة قط

96
00:18:34,113 --> 00:18:37,378
أثمة ما يتحتّم عليك إخباري به
قبل أن أخلد للنوم معها؟

97
00:18:55,667 --> 00:18:57,259
.أعتقد أنّك قد لاحظت للتوّ

98
00:19:05,711 --> 00:19:06,803
صحيح؟

99
00:19:16,321 --> 00:19:17,413
.الآن من الخلف

100
00:19:19,324 --> 00:19:21,684
من أين جئتِ؟ -
."الأرجنتين" -

101
00:19:21,927 --> 00:19:23,588
حقاً؟ المكان؟ -
."كوردوبا" -

102
00:19:26,265 --> 00:19:27,698
ماذا كنتِ تفعلين هناك؟

103
00:19:27,766 --> 00:19:29,529
زوجي يعمل في مجال
.الكيمياء الصناعية

104
00:19:30,302 --> 00:19:32,099
.يبدو كذلك

105
00:19:38,777 --> 00:19:41,041
.لن تُهزم يا (ديفيد). تحرّك

106
00:19:41,113 --> 00:19:42,341
ماذا كنتما تفعلان قبل هذا؟

107
00:19:45,918 --> 00:19:48,011
"قبل "الأرجنتين
."عشنا في "المجر

108
00:19:48,086 --> 00:19:50,452
."حيث درسَ زوجي "الكيمياء

109
00:19:51,290 --> 00:19:53,451
"في "الموساد
ماذا فعلت؟

110
00:19:54,593 --> 00:19:55,582
.اتصال متبادل

111
00:19:55,661 --> 00:20:00,123
وماذا فعلت في الاتصال؟ -
.مترجمة -

112
00:20:02,267 --> 00:20:03,598
مترجمة؟

113
00:20:03,835 --> 00:20:05,803
إذاً، أهذهِ هي المرّة الأولى ميدانيّاً؟

114
00:20:09,641 --> 00:20:11,506
.جيّد. ذلك جيّد

115
00:20:16,481 --> 00:20:17,812
.مرحباً بكِ في المهمة

116
00:22:04,881 --> 00:22:08,312
{\pos(190,240)}.سانتظركِ هنا -
.لن أمكث طويلاً -

117
00:22:25,081 --> 00:22:26,312
{\pos(190,240)}...(سيّدة (روغيت

118
00:23:25,081 --> 00:23:30,112
{\pos(190,240)}...(صباح الخير، سيّدة (روغيت
.(أنا الطبيب (بيرنارد

119
00:23:30,181 --> 00:23:32,112
{\pos(190,240)}.صباح الخير أيّها الطبيب

120
00:23:34,981 --> 00:23:37,112
{\pos(190,240)}...استرخي فحسب، من فضلك

121
00:23:37,381 --> 00:23:39,312
{\pos(190,240)}...سنقوم بإجراء فحص بسيط فحسب

122
00:23:39,581 --> 00:23:43,112
{\pos(190,240)}.أخبريني إن شعرتِ بأيّ إنزعاج...

123
00:23:44,081 --> 00:23:46,112
{\pos(190,240)}.حسناً -
.جيّد -

124
00:23:52,781 --> 00:23:58,812
{\pos(190,240)}...هذهِ يدي وهذا هو المنظار
.ستشعرين بالبرودة

125
00:24:07,481 --> 00:24:11,412
{\pos(190,240)}كم عمركِ؟ -
.25 -

126
00:24:13,481 --> 00:24:20,012
{\pos(190,240)}مُذ متى وأنتما تحاولان إنجاب طفلٍ؟ -
.سنتان تقريباً -

127
00:24:35,081 --> 00:24:41,012
{\pos(190,240)}...مبيضاكِ يبدوان بخير
.وعنق رحمكِ مقلوبٌ قليلاً

128
00:24:41,081 --> 00:24:45,012
{\pos(190,240)}حقاً؟ -
.أجل، عموماً ذلك لن يؤثر على الخصوبة -

129
00:24:47,081 --> 00:24:49,012
{\pos(190,240)}.ذلك مريح

130
00:24:50,081 --> 00:24:54,012
{\pos(190,240)}...(لهجتكِ غريبة بعض الشيء، سيّدة (روغيت
من أين أنتِ؟

131
00:24:54,081 --> 00:24:57,012
{\pos(190,240)}."الأرجنتين"
...لقد انتقلنا للتوّ هنا

132
00:24:58,081 --> 00:25:00,512
{\pos(190,240)}.قد يلسعكِ هذا بعض الشيء عزيزتي

133
00:25:01,881 --> 00:25:05,512
{\pos(190,240)}الأرجنتين"... "بيونس آيريس"؟"
.نعم -

134
00:25:07,081 --> 00:25:08,512
{\pos(190,240)}.رائع

135
00:25:08,681 --> 00:25:13,512
{\pos(190,240)}...زرتها مرّة، عندما كنت شابّاً
.ذهبنا إلى دار الأوبرا

136
00:25:14,681 --> 00:25:17,312
{\pos(190,240)}ما اسم دار الأوبرا؟

137
00:25:19,081 --> 00:25:24,312
{\pos(190,240)}."تياترو كولون" -
...ذلك صحيح. رائع -

138
00:25:24,581 --> 00:25:30,312
{\pos(190,240)}لسوء الحظ، نحن بحاجة
لإجراء بضع فحوصات... أذلك مناسب؟

139
00:25:31,581 --> 00:25:34,312
{\pos(190,240)}.حسناً
.يا لكِ من فتاة

140
00:25:55,081 --> 00:25:59,612
{\pos(190,240)}إذن... هل الأمور على ما يرام؟ -
{\pos(190,240)}.الموعد القادم يوم الأربعاء -

141
00:26:27,981 --> 00:26:29,012
{\pos(190,240)}.معذرةً

142
00:26:39,598 --> 00:26:41,793
."نظام العبور لـِ "برلين الغربيّة

143
00:26:42,467 --> 00:26:46,597
،عندما بُنيّ الجدار
،انتهى المطاف ببعض المحطات في الجانب الخطأ

144
00:26:46,771 --> 00:26:48,568
.في القطاع الشرقي

145
00:26:49,240 --> 00:26:51,435
<i>.إنّها مغلقة وتحت حراسة الجنود

146
00:26:52,143 --> 00:26:54,907
<i>.سيردون أيّ شخص لمنع أيّ محاولة هروب

147
00:26:56,147 --> 00:26:57,774
<i>.هنا حيث نخرجه

148
00:26:58,984 --> 00:27:00,178
.إنّها محطة مهجورة

149
00:27:00,251 --> 00:27:03,015
"تعبر قطارات "برلين الغربيّة
،خلال المحطة على هذا المسار

150
00:27:04,055 --> 00:27:06,080
.لكنّها لا تتوقف -
.عادةً -

151
00:27:08,460 --> 00:27:11,759
...واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

152
00:27:17,102 --> 00:27:18,694
.أربع عشرة ثانية لكلّ قطار

153
00:27:18,870 --> 00:27:20,997
.تخضع المحطة لحراسة طوال الوقت

154
00:27:21,673 --> 00:27:24,335
<i>.والسلالم المؤديّة إلى المنصة مغلقة

155
00:27:25,176 --> 00:27:28,668
يتوقف سائق قطارنا
.بلا موعدٍ محدد تحت الجسر

156
00:27:29,347 --> 00:27:32,805
.ستكون آخر عربتين هنا
.ستكونان فارغتين

157
00:27:34,019 --> 00:27:37,785
،بمجرد توقف القطار
،لن يتمكن الحرّاس من رؤية هذا السياج

158
00:27:37,956 --> 00:27:39,947
<i>.أو أيّ شيءٍ يحدث خلفه

159
00:27:40,925 --> 00:27:44,417
<i>ويوجد في الجهة الأخرى من السياج
.مستودع للبريد

160
00:27:45,096 --> 00:27:46,893
.تأتي الشاحنات وتذهب طوال اليوم

161
00:27:48,199 --> 00:27:50,827
<i>ستكون شاحنتنا إضافية
.وبها طرد إضافي

162
00:27:52,470 --> 00:27:53,937
."وحالما نصل إلى "برلين الغربيّة

163
00:27:54,005 --> 00:27:55,700
سيكون هنالك نقل
.إلى قاعدة "تيمبلهوف" الجويّة

164
00:27:55,840 --> 00:27:57,330
."وطائرة خاصة إلى "إسرائيل

165
00:27:57,709 --> 00:28:01,406
.ذلك هو الغلاف
.والآن، كلّ ما نحتاجه هو الهديّة

166
00:28:23,568 --> 00:28:24,830
.جرّب هذهِ

167
00:28:36,381 --> 00:28:38,642
بماذا تشعر؟ -
.رائع جداً -

168
00:28:42,220 --> 00:28:45,348
،"أنتِ هنا كعميلة "موساد
،طوال تلك السنوات من التدريب

169
00:28:45,423 --> 00:28:48,256
أعلى مستويات براعة الرماية
،"و أسلوب القتال "كراف ماجا

170
00:28:48,426 --> 00:28:50,417
.ومهمتك الأولى الكبيرة هي الخياطة

171
00:28:50,595 --> 00:28:52,392
.الحزام الأسود في الخياطة

172
00:28:53,064 --> 00:28:56,926
.لا أتجادل أبداً مع امراةٍ مسلّحة -
.آسفة -

173
00:29:10,915 --> 00:29:12,246
ما الأمر؟

174
00:29:12,417 --> 00:29:14,442
.لا يحمل اسماً -
.تبّاً -

175
00:29:15,620 --> 00:29:16,882
.والآن يحمل اسماً

176
00:29:20,558 --> 00:29:21,820
.اليوم هو عيد ميلادي

177
00:29:28,266 --> 00:29:31,861
.وتدرس "المشناه...
."في الـ 15 من عمرك، تدرس "التلمود

178
00:29:32,103 --> 00:29:34,537
،في عمر الـ 18
."تقف تحت "الكوشة

179
00:29:34,606 --> 00:29:36,096
.إنّنا متأخرون جداً على كلّ ذلك

180
00:29:38,309 --> 00:29:43,303
،عمرك 29؟ في العشرينات من عمرك
.عليك أن تسعى خلف أهداف حياتك

181
00:29:43,481 --> 00:29:48,043
ما الذي تسعين إليه، (رايتشل)؟ -
.لا أدري. إنّني أنتظر لأكتشف ذلك -

182
00:29:48,219 --> 00:29:49,550
.الشباب

183
00:29:49,721 --> 00:29:52,781
ماذا عنكَ أيّها المسّن؟
ألديكَ هدف؟

184
00:29:52,957 --> 00:29:55,425
.أجل، إنّنا نؤمن بالأهداف في عائلتي

185
00:29:55,660 --> 00:29:57,287
.إنّنا رجالٌ مندفعون للغاية

186
00:29:57,462 --> 00:30:00,329
كان والدي مديراً للمجموعات
.عندما كان في الخمسين من عمره

187
00:30:00,498 --> 00:30:03,658
إذاً، ما هو هدفكَ؟ -
.مدير للمجموعات عند سنّ الأربعين -

188
00:30:08,673 --> 00:30:11,904
ماذا عنكَ (ديفيد)؟
ما الهدف الذي تسعى إليه في الحياة؟

189
00:30:13,678 --> 00:30:17,714
.هذا هو -
هذا هو؟ أهذا كلّ ما تريده؟ -

190
00:30:18,950 --> 00:30:21,316
.كلاّ، أخبرني
ما الذي تريده من الحياة؟

191
00:30:23,822 --> 00:30:25,414
.(أريد أن أقبض على (فوغل

192
00:30:26,691 --> 00:30:33,922
أريدهُ أن يُحاكم، وأن يشاهد العالم
.حتى يعرف الجميع ما فعله

193
00:30:35,366 --> 00:30:36,799
.أريدهم جميعاً أن يعرفوا الحقيقة

194
00:30:44,609 --> 00:30:46,076
.وأريد مشروباً آخراً

195
00:30:55,286 --> 00:30:56,617
.انسي الأمر

196
00:30:58,423 --> 00:30:59,754
أنسى ماذا؟

197
00:31:00,625 --> 00:31:03,560
.لقد قضيت سنتين معه ولا أعرفه

198
00:31:03,628 --> 00:31:05,255
.لا أحد يعرفه

199
00:31:05,997 --> 00:31:08,765
.إنّه وحيد -
ماذا عن عائلته؟ -

200
00:31:12,437 --> 00:31:15,836
جميعهم؟ -
.أجل -

201
00:31:18,443 --> 00:31:20,809
.ربما لا تكون النجاة مباركة دائماً

202
00:31:33,043 --> 00:31:34,709
{\pos(190,240)}كيف وجدتِني؟

203
00:31:36,043 --> 00:31:40,709
{\pos(190,240)}معذرةً؟ -
من أخبركِ عنّي؟ -

204
00:31:41,543 --> 00:31:44,709
{\pos(190,240)}من...؟ -
هل تمّت إحالتك بواسطة طبيب؟ -

205
00:31:46,143 --> 00:31:47,509
{\pos(190,240)}.(الدكتور (آيزنبرغ

206
00:31:48,943 --> 00:31:52,009
{\pos(190,240)}كيف حال اليهودي المسّن؟ -
.بأفضل حال -

207
00:31:53,243 --> 00:31:54,709
{\pos(190,240)}...(سيّدة (روغيت

208
00:31:55,643 --> 00:31:59,709
{\pos(190,240)}أمِن تاريخ للعقم في عائلتك؟ -
.كلّا -

209
00:32:00,643 --> 00:32:04,709
{\pos(190,240)}هل دورتكِ الشهريّة منتظمة؟ -
.كلّا -

210
00:32:05,043 --> 00:32:07,709
{\pos(190,240)}.أعتقد أنّنا قد وجدنا المشكلة

211
00:32:08,043 --> 00:32:12,709
{\pos(190,240)}جربياتك المبيضيّة لا تزال غير ناضجة
.علينا مساعدتك في ذلك

212
00:32:12,843 --> 00:32:18,109
{\pos(190,240)}.سنعطيكِ حقنة بسيطة
أتريدنني أن أواصل؟

213
00:32:29,443 --> 00:32:32,609
{\pos(190,240)}كم عدد الأخوة والأخوات لديك؟ -
.لا يوجد -

214
00:32:41,443 --> 00:32:43,809
{\pos(190,240)}.معذرة، من فضلك

215
00:32:58,443 --> 00:33:00,809
{\pos(190,240)}.أرجوكِ، امسكي بهذهِ من أجلي

216
00:33:01,679 --> 00:33:02,737
.(سيّدة (روغيت

217
00:33:07,343 --> 00:33:09,809
{\pos(190,240)}...إذاً، أنتِ الطفلة الوحيدة

218
00:33:10,343 --> 00:33:15,309
{\pos(190,240)}ومع ذلك تقولين
أنّه لا يوجد تاريخ للعقم في عائلتك؟

219
00:33:17,143 --> 00:33:21,309
{\pos(190,240)}.فقدتُ والدتي في الحرب

220
00:33:24,943 --> 00:33:26,309
{\pos(190,240)}.يا لكِ من طفلة مسكينة

221
00:33:42,086 --> 00:33:43,246
هل أنتِ بخير؟

222
00:34:16,587 --> 00:34:19,954
.لقد تأكدت هويّته
.لدينا الضوء الأخضر

223
00:34:21,159 --> 00:34:22,649
.بعد الغد

224
00:35:26,624 --> 00:35:28,524
.إنّه لأمرٌ شجاع ما تقومين به

225
00:35:30,928 --> 00:35:32,657
.لستُ شجاعة

226
00:35:33,598 --> 00:35:35,122
.بل مذعورة

227
00:35:36,033 --> 00:35:39,469
لكنّكِ تقومين بذلك على كلّ حال
.لأنّكِ تدركين مدى أهميّة ذلك

228
00:35:49,080 --> 00:35:50,206
...(ديفيد)

229
00:37:22,139 --> 00:37:23,800
."إنّه "ويسكي

230
00:37:38,823 --> 00:37:40,290
.إنّكِ جميلة للغاية

231
00:38:24,323 --> 00:38:27,290
{\pos(190,240)}.هذهِ يدي، وهذا هو المنظار

232
00:38:36,323 --> 00:38:40,690
{\pos(190,240)}مارستِ الجنس ليلة البارحة؟ -
.أجل -

233
00:38:41,723 --> 00:38:44,690
{\pos(190,240)}...ذلك جيّد
.ذلك توقيت مناسب جداً

234
00:38:45,723 --> 00:38:47,690
{\pos(190,240)}.أعتقد بأنّنا سنرى النتائج

235
00:38:48,423 --> 00:38:51,690
{\pos(190,240)}عليكِ أن تتحلّي بالإيمان
.ذلك ما أخبر بهِ جميع مرضايّ

236
00:38:51,823 --> 00:38:54,690
{\pos(190,240)}ماذا عن الذين في "بيركيناو"؟

237
00:39:24,823 --> 00:39:25,690
{\pos(190,240)}!النجدة

238
00:39:26,823 --> 00:39:30,990
{\pos(190,240)}!أيّتها الممرضة
.إنّه الطبيب! بسرعة... لقد انهار

239
00:39:31,023 --> 00:39:34,990
{\pos(190,240)}إلهي... ماذا حدث؟ -
...لا أدري. ليس لديّ فكرة -

240
00:39:34,999 --> 00:39:39,990
{\pos(190,240)}لقد أمسكَ بصدرهِ وانهار -
...إنّه حيّ... إنّه حيّ -

241
00:39:45,499 --> 00:39:49,990
{\pos(190,240)}"طوارئ وسط "برلين -
."أحتاج إلى سيّارة إسعاف في شارع "غوستاف أدولف -

242
00:39:50,099 --> 00:39:51,590
{\pos(190,240)} أين؟ -
.في العيادة -

243
00:39:51,599 --> 00:39:53,590
{\pos(190,240)} ماذا حدث؟ -
.أُصيب زوجي بنوبة قلبية -

244
00:39:54,599 --> 00:39:55,890
{\pos(190,240)}هل يتنفس؟ -
.أجل -

245
00:39:55,899 --> 00:39:57,190
{\pos(190,240)}.إنّنا في الطريق

246
00:40:30,899 --> 00:40:34,190
{\pos(190,240)}...أتسمعني؟ لا تستسلم. لا تتركني

247
00:40:48,299 --> 00:40:50,190
{\pos(190,240)}...قل شيئاً... قل شئياً

248
00:40:55,099 --> 00:40:58,590
{\pos(190,240)}.لقد وصلوا. ابقي معه
.سأذهب لإحضارهم

249
00:41:08,699 --> 00:41:10,590
{\pos(190,240)}...اتبعاني

250
00:41:26,099 --> 00:41:30,590
{\pos(190,240)}.علينا أن نأخذه للمستشفى -
.تعالي يا سيّدة (بيرنارد). سيكون بخير -

251
00:41:33,899 --> 00:41:37,390
{\pos(190,240)}...أرجوك، اعتنِ به -
.سيكون بخير -

252
00:41:42,499 --> 00:41:47,390
{\pos(190,240)}.آسف، لكن لا يمكنك المجيء -
.عليّ ذلك، فأنا زوجته -

253
00:41:47,499 --> 00:41:52,390
{\pos(190,240)}.أخشى أنّ ذلك غير ممكن... قوانين جديدة -
.لا تقلقي، إنّه بين أيدي أمينة الآن -

254
00:41:58,499 --> 00:42:01,390
{\pos(190,240)}عليكِ أن تحضري أغراضكِ
.وتأتي إلى المستشفى

255
00:42:01,499 --> 00:42:02,390
{\pos(190,240)}.شكراً لكِ

256
00:45:55,499 --> 00:45:57,390
{\pos(190,240)}ألديكَ قدّاحة؟

257
00:46:04,099 --> 00:46:06,390
{\pos(190,240)}هل أنتِ جديدة هنا؟ -
.أول مناوبة -

258
00:46:15,099 --> 00:46:20,390
{\pos(190,240)}.قالوا أنّه من الممكن أن نأخذ راحة -
.أجل، لا بأس -

259
00:46:20,499 --> 00:46:23,390
{\pos(190,240)}أتعملين حتى منتصف الليل؟ -
.أجل -

260
00:46:33,899 --> 00:46:36,390
{\pos(190,240)}بعد المناوبة المتأخرة
."يذهب أغلبنا إلى "فيتر

261
00:46:36,499 --> 00:46:39,390
{\pos(190,240)}أتعرفينه؟
.يقع عند الزاوية

262
00:46:47,099 --> 00:46:51,390
{\pos(190,240)}،تحرّك يا صاح
.غير مسموح لكَ بالتوقف هنا

263
00:46:53,099 --> 00:46:55,390
{\pos(190,240)}.ثمة أمرٍ في المسارات هناك

264
00:46:57,099 --> 00:47:01,390
{\pos(190,240)}سأنتهي بعد نصف ساعة
.لمَ لا تذهب وتجهّز ليّ الجعة

265
00:47:02,099 --> 00:47:03,390
{\pos(190,240)}.بعد نصف ساعة إذن

266
00:47:21,499 --> 00:47:24,390
{\pos(190,240)}أيّ شاحنة كانت؟ -
أعتقد أنّ الصوت جاء من هناك؟ -

267
00:47:21,499 --> 00:47:28,390
{\pos(190,240)}...كلّا، كانت إحدى هذهِ الشاحنات
.لنلقِ نظرة

268
00:47:28,912 --> 00:47:31,642
.علينا أن نضعهُ في القطار
.ساعدني

269
00:47:32,499 --> 00:47:38,390
{\pos(190,240)}توقفي! لحظة! ماذا تفعلين هناك؟ -
.إنّني أعمل هنا. فترة استراحة -

270
00:47:38,499 --> 00:47:39,390
{\pos(190,240)}!الأوراق

271
00:47:41,099 --> 00:47:44,390
{\pos(190,240)}لا يوجد شيء هناك
تحرّك الآن

272
00:48:11,099 --> 00:48:13,390
{\pos(190,240)}...السياج... قصّ أحدهم

273
00:47:46,263 --> 00:47:48,094
!سنذهب! الآن

274
00:47:48,665 --> 00:47:49,927
.ليس من دونها

275
00:48:28,005 --> 00:48:29,097
!هيّا! هيّا

276
00:48:37,881 --> 00:48:38,939
!اقفزا

277
00:48:44,821 --> 00:48:45,810
!اخفضا رأسيكما

278
00:49:09,746 --> 00:49:11,213
هل مات؟ -
من؟ -

279
00:49:11,381 --> 00:49:15,707
الحارس. الذي رأى وجهكِ. هل مات؟ -
.كلّا -

280
00:49:16,753 --> 00:49:20,052
كيف جاء (فوغل) في الجوار؟
كيف حدث ذلك؟

281
00:49:20,223 --> 00:49:22,248
هل أعطيتِه كامل الحقنة؟

282
00:49:23,560 --> 00:49:27,594
هل أعطيتِه كامل الحقنة؟ -
!لا أدري. خلتني فعلت -

283
00:49:30,934 --> 00:49:32,595
.لقد أخفقنا في مهمتنا

284
00:49:33,270 --> 00:49:34,430
.لم تنتهِ بعد

285
00:49:35,105 --> 00:49:40,276
!لقد خذلنا دولتنا وعائلتنا -
!ما يزال معنا! لم ينتهِ الأمر -

286
00:49:42,012 --> 00:49:43,172
!ما يزال معنا

287
00:50:18,115 --> 00:50:19,446
هل اتصلت؟

288
00:50:21,051 --> 00:50:22,382
أثمة خطّة؟

289
00:50:23,053 --> 00:50:25,413
ماذا قالوا؟ -
.سيستغرق ذلك وقت -

290
00:50:26,390 --> 00:50:29,587
.إنّهم بحاجة لفتح طريق جديد

291
00:50:29,659 --> 00:50:31,388
.وبحاجة العثور على مساعدة سياسيّة

292
00:50:32,796 --> 00:50:34,661
.سيحاولون مع الأمريكان

293
00:50:38,301 --> 00:50:43,295
.لذا، سنتاوب في حراسته
.ونطعمه نهاية كلّ مناوبة

294
00:50:44,441 --> 00:50:45,806
.نعيده على قيد الحياة

295
00:50:45,976 --> 00:50:48,740
.لقد تمّت رؤيتكِ
.لا تغادري المنزل

296
00:50:50,781 --> 00:50:52,180
.يمكننا القيام بهذا

297
00:50:53,517 --> 00:50:55,314
."سنعيده إلى "إسرائيل

298
00:50:56,319 --> 00:50:57,911
.ونظهر للعالم ما فعلهُ

299
00:53:23,799 --> 00:53:25,090
{\pos(190,240)}زوجتي؟

300
00:53:35,799 --> 00:53:37,090
{\pos(190,240)}هل أُصيبت بأذى؟

301
00:53:44,299 --> 00:53:45,490
{\pos(190,240)}هل هيّ بخير؟

302
00:53:52,099 --> 00:53:54,490
{\pos(190,240)}.أرجوكِ أخبريني أنّها بخير

303
00:54:08,712 --> 00:54:11,039
.لا يمكنكِ التحدث معه -
.لم أقل شيئاً -

304
00:54:11,114 --> 00:54:13,309
.لا يمكنكِ الإصغاء إليه -
.أعرف -

305
00:54:13,416 --> 00:54:15,213
.لستُ غاضباً، إنّما أخبركِ فحسب

306
00:54:15,285 --> 00:54:17,583
.لا نتحدث معه ولا نصغي إليه

307
00:54:17,887 --> 00:54:20,981
.إنّه غير موجود
.إنّه ليس بشر

308
00:54:25,161 --> 00:54:26,753
.لقد تمّ منحنا موعداً

309
00:54:27,731 --> 00:54:31,633
.بعد عشرة أيّام
.سيساعدنا الأمريكان

310
00:54:32,302 --> 00:54:33,291
.جيّد

311
00:54:34,804 --> 00:54:35,896
.لا

312
00:54:53,799 --> 00:54:56,090
{\pos(190,240)}لمَ لا تقتليني الآن؟

313
00:54:58,499 --> 00:55:01,090
{\pos(190,240)}كيف لكِ أن تدعيني أموت هكذا؟

314
00:55:06,099 --> 00:55:08,090
{\pos(190,240)}.أعرف ما تريدين

315
00:55:09,099 --> 00:55:14,090
{\pos(190,240)}تريدين أن تسلميني للآخرين
.لتكون هنالك محاكمة زائفة

316
00:55:15,799 --> 00:55:17,790
{\pos(190,240)}...حينها، عندما يقتلونني

317
00:55:21,099 --> 00:55:26,790
{\pos(190,240)}يمكنكِ أن تخبري نفسكِ
.أنّ يديكِ لم تكونا ملطختين بالدماء

318
00:55:28,699 --> 00:55:30,190
{\pos(190,240)}.لكن ذلك غير صحيح

319
00:55:31,699 --> 00:55:34,190
{\pos(190,240)}.ستكونين مشتركة في الجُرم

320
00:55:37,099 --> 00:55:38,890
{\pos(190,240)}.أنتِ قاتلتي

321
00:55:42,099 --> 00:55:46,890
{\pos(190,240)}...أجل
.افعليها

322
00:55:49,999 --> 00:55:55,090
{\pos(190,240)}...ترغبين في ذلك
.افعليها

323
00:56:11,999 --> 00:56:13,690
{\pos(190,240)}.ذلك صحيح

324
00:56:14,999 --> 00:56:20,690
{\pos(190,240)}.لقد نسيت
.أنتم اليهود لم تعرفوا أبداً كيف تقتلون

325
00:56:21,999 --> 00:56:23,690
{\pos(190,240)}.فقط كيف تموتون

326
00:57:37,699 --> 00:57:42,690
{\pos(190,240)}أحد أعظم ندم في حياتي
.هو أنّنا لم نكن قادرين على إنجاب أطفال

327
00:57:43,699 --> 00:57:47,690
{\pos(190,240)}.لكانت زوجتي أمّاً رائعة

328
00:57:56,473 --> 00:58:00,910
،عليكِ أن تجربي الليمون
.لغثيان الصباح

329
00:58:04,080 --> 00:58:05,547
.يقولون أنّه مفيد

330
00:58:08,885 --> 00:58:10,375
ما اسمكِ؟

331
00:58:12,722 --> 00:58:16,920
هانا)؟ (سارا)؟)
رايتشل)؟ (إسثر)؟)

332
00:58:18,061 --> 00:58:20,621
أنتم اليهود تكونون على مقربةٍ
من أصولكم، صحيح؟

333
00:58:20,697 --> 00:58:21,994
.إنّه أمرٌ جيّد

334
00:58:22,165 --> 00:58:23,632
.جيّد جداً

335
00:58:28,304 --> 00:58:30,602
.أفهمكِ بصورةٍ تامة

336
00:58:31,341 --> 00:58:35,842
لم تكوني تكذبين في العيادة
عندما أخبرتِني عن والدتك، صحيح؟

337
00:58:36,012 --> 00:58:37,274
بشأن موتها؟

338
00:58:39,582 --> 00:58:42,517
.تعازيّ الحارة

339
00:58:55,031 --> 00:58:57,522
ماذا حدث؟ -
.لا شيء. لا شيء -

340
00:58:57,700 --> 00:58:59,031
ما الأمر؟

341
00:58:59,202 --> 00:59:00,897
.يمكنه فهمنا -
ماذا؟ -

342
00:59:01,137 --> 00:59:02,934
.لقد تحدث معي للتوّ

343
00:59:03,106 --> 00:59:07,901
.يعرف ما نقول وما نفكّر به -
.لا بأس. سينتهي الأمر قريباً -

344
00:59:08,077 --> 00:59:10,170
لمَ لم تذهب؟

345
00:59:10,246 --> 00:59:13,409
.في المحطة. كان بإمكانك الرحيل
لمَ لم تفعل؟

346
00:59:42,312 --> 00:59:43,506
ماذا قالوا؟

347
00:59:45,114 --> 00:59:46,172
ستيفان)؟)

348
00:59:47,784 --> 00:59:49,115
.لن يحدث ذلك

349
00:59:50,553 --> 00:59:52,747
ماذا يعني ذلك؟ -
.انسحب الأمريكان -

350
00:59:52,822 --> 00:59:53,914
هل تمّ إطعامه؟

351
00:59:54,157 --> 00:59:55,818
.إلهي -
هل أطعمته؟ -

352
00:59:55,892 --> 00:59:57,826
ما الخطة الآن؟ -
.علينا أن نوصله إلى القاعدة الجويّة -

353
00:59:57,894 --> 01:00:00,224
...إنّني أسألكَ. ماذا -
!إنّني أتحدث معها -

354
01:00:00,730 --> 01:00:02,254
،من المفترض أن تكون مناوبتها الآن

355
01:00:02,332 --> 01:00:05,359
،لكن عوضاً عن فعل ما هو مفترض عليها
.إنّها هنا معك

356
01:00:05,435 --> 01:00:08,199
!الآن، أجيبي على السؤال اللعين
هل قمتِ بإطعامه؟

357
01:00:08,404 --> 01:00:09,632
.أجل

358
01:00:11,240 --> 01:00:13,970
.لا توجد خطة
!لا توجد خطة لعينة

359
01:00:14,577 --> 01:00:17,205
.الشرطة في كلّ مكان
.إنّهم يفتشون المنازل

360
01:00:17,380 --> 01:00:20,178
،قتلنا رجلاً
.والآن يرغب الأمريكان في الانسحاب

361
01:00:20,350 --> 01:00:21,942
.لن يكون لديهم أيّ علاقة بنا

362
01:00:22,151 --> 01:00:25,518
إنّها فوضى عارمة
.ويتراجعون بأسرع ما يمكن

363
01:00:25,688 --> 01:00:28,183
.كلّا. لا يمكنهم تركنا -
.بلى، يمكنهم ذلك -

364
01:00:28,358 --> 01:00:29,620
.لأنّنا أخفقنا

365
01:00:29,692 --> 01:00:32,092
،أخفقنا في كلّ شيء
!والآن نحن وحدنا

366
01:00:32,161 --> 01:00:33,150
.كلّا

367
01:00:36,199 --> 01:00:37,359
أثمة من تبعك؟

368
01:00:38,267 --> 01:00:39,700
هل من الممكن ذلك؟

369
01:00:41,604 --> 01:00:42,593
.(ستيفان)

370
01:00:43,039 --> 01:00:44,836
.(ستيفان) -
.(ستيفان) -

371
01:00:45,341 --> 01:00:46,740
.إن كان هم، فسيموت

372
01:00:47,510 --> 01:00:49,068
!تحرك -
.لن تقوم بذلك -

373
01:00:49,145 --> 01:00:50,772
.لن يهرب منّي. تحرك

374
01:00:50,913 --> 01:00:52,744
.ليست هذهِ هيّ المهمة -
!تحرك -

375
01:00:53,016 --> 01:00:55,678
.لن تقوم بذلك -
.ابتعد عن طريقي -

376
01:00:57,020 --> 01:00:59,712
.ليس هذا ما جئنا لأجله -
.أنا من يقرر ماهية هذهِ المهمة -

377
01:00:59,889 --> 01:01:02,356
.سننهي الأمر -
!ابتعد عن الطريق -

378
01:01:10,867 --> 01:01:13,358
.كانت السيّدة من الدور السفلي

379
01:01:14,070 --> 01:01:16,561
.لقد دعتنا إلى حفلة رأس السنة

380
01:01:22,478 --> 01:01:23,968
.سنخرج

381
01:01:25,982 --> 01:01:27,779
.سيأتون بخطة أخرى

382
01:02:20,870 --> 01:02:25,004
ماذا تفعل؟ -
.إنّها مناوبتك -

383
01:02:26,109 --> 01:02:28,077
أكنتِ تعرفين بهذا الأمر؟ -
عمّاذا؟ -

384
01:02:28,811 --> 01:02:31,143
فمه مكّمم. تريده أن يختنق؟

385
01:02:31,881 --> 01:02:39,219
.سئمت من رؤية وجهه. عُد إلى هناك -
.لا تقم بذلك ثانية -

386
01:02:42,391 --> 01:02:43,585
.(لا تعطِ أوامر، (ديفيد

387
01:02:43,960 --> 01:02:47,191
.إنّها مناوبتك الآن
.عُد إلى هناك. هيّا

388
01:02:48,631 --> 01:02:49,962
!توقفا

389
01:02:53,536 --> 01:02:54,867
.لسنا حيوانات

390
01:02:56,139 --> 01:03:00,238
.تذكّر من نكون
.ومن لا نكون

391
01:03:05,815 --> 01:03:07,612
ماذا تفعلين؟ -
.عليّ أن أخرج -

392
01:03:07,784 --> 01:03:08,944
.لا يمكنكِ

393
01:03:09,018 --> 01:03:10,986
.ابتعد عن طريقي، أرجوك
.سأخرج

394
01:03:11,154 --> 01:03:12,178
.ترغب في الخروج

395
01:03:12,255 --> 01:03:13,882
.لبضع دقائق. سأتوارى عن الأنظار

396
01:03:14,056 --> 01:03:16,081
...(رايتشل) -
.أخبره (ديفيد). أريد أن أمشي وحسب -

397
01:03:16,325 --> 01:03:17,485
.لا يمكنكِ الخروج

398
01:03:17,560 --> 01:03:19,391
.أريد أن أتنفس بعض الهواء
!لا يمكنني التنفس هنا

399
01:03:19,495 --> 01:03:20,519
...(رايتشل)

400
01:03:20,596 --> 01:03:22,223
!ابتعد عنّي

401
01:03:45,888 --> 01:03:47,287
.(شكراً (ديفيد

402
01:03:55,565 --> 01:03:59,001
،لو كان لديّ خيارٌ
.لفضّلت (رايتشل) بأن تطعمني

403
01:04:03,072 --> 01:04:04,403
.لطيفة للغاية

404
01:04:06,609 --> 01:04:09,976
.و في حياةٍ أخرى، تأهلها لممرضة، أعتقد

405
01:04:12,114 --> 01:04:13,445
كيف حالها اليوم؟

406
01:04:15,151 --> 01:04:17,176
.يجدّر بك تركها ترتاحُ أكثر

407
01:04:18,154 --> 01:04:21,749
إنّه لوقتٍ خطير
.أول شهر في الحمل

408
01:04:24,660 --> 01:04:26,150
.لا تعلم

409
01:04:29,932 --> 01:04:31,866
.و أنت لستَ الأبّ

410
01:04:34,003 --> 01:04:38,372
.خلته أنت
.خلتُ....لا أعلم

411
01:04:40,776 --> 01:04:42,368
.الطريقةُ التي تنظر إليها

412
01:04:44,113 --> 01:04:48,607
.الطريقةُ التي تنظر إليك بها
.لا بدّ أن ذلك قاسٍ

413
01:04:50,019 --> 01:04:52,715
،(لا أعتقدُ بأنّ (ستيفان
.مناسباً أن يكون ربُّ عائلة

414
01:04:53,656 --> 01:04:56,819
...طموحٌ جدّاً، جدّاً
.لا أدري

415
01:04:57,493 --> 01:05:01,623
،(لكنّك يا (ديفيد
.أراك مع الأطفال

416
01:05:01,797 --> 01:05:02,991
.اصمت

417
01:05:04,934 --> 01:05:09,428
.أظهرُ عطفي لِمعاناتُك

418
01:05:11,140 --> 01:05:13,802
أيُّ وحشٍ مثلك يكترث حيال المعاناة؟

419
01:05:15,211 --> 01:05:16,542
.(أنا طبيب، يا (ديفيد

420
01:05:17,914 --> 01:05:22,817
تعمي الأطفال محاولاً
.تغيير لون أعينهم

421
01:05:23,486 --> 01:05:25,317
.تحقّن الناس بالبنزين

422
01:05:25,988 --> 01:05:29,719
تستبدل الأيدي بالساقين
...و تناظرُ إليهم

423
01:05:34,196 --> 01:05:37,597
.هذا ليس طبّاً
.هذا سقم

424
01:05:38,901 --> 01:05:40,232
.هذا مرض

425
01:05:40,403 --> 01:05:45,363
إذن نحنُ جميعاً مجانين؟
أهذا الجواب؟

426
01:05:45,541 --> 01:05:48,601
.هذا ليس الجواب
.لا أبحثُ عن الجواب

427
01:05:48,778 --> 01:05:50,268
...أبحثُ عن

428
01:05:56,752 --> 01:05:58,083
.أنت ترتعد

429
01:06:01,290 --> 01:06:04,453
.(أعتقد بأنّك خائفٌ يا (ديفيد

430
01:06:05,061 --> 01:06:06,824
.خائفٌ من الوحش

431
01:06:17,206 --> 01:06:20,937
لماذا تعتقد أنّه كان من السهل إبادتكم؟

432
01:06:23,145 --> 01:06:24,612
.ضعفكم

433
01:06:26,482 --> 01:06:29,280
.رأيته
.كلّ يومٍ رأيته

434
01:06:29,952 --> 01:06:34,252
،كلّ شخصٍ يفكر فقط
،أنّى له تجنب الجلّدَ

435
01:06:34,423 --> 01:06:35,754
.أو الرفسَ أو القتلَ

436
01:06:35,925 --> 01:06:39,053
كلّ شخص منهم تفكيره
.الوحيد منصب على نفسه

437
01:06:39,795 --> 01:06:42,525
لماذا تعتقد بأنّ الأمر تطلّبَ أربعة
آلاف جنّدي فقط

438
01:06:42,698 --> 01:06:45,496
لأخذ آلاف الناس لفرفةِ الغاز؟

439
01:06:46,168 --> 01:06:51,504
لأنّه ليس هنالك واحدٌ من الآلاف
.كان يملك الشجاعةِ للمقاومة

440
01:06:51,674 --> 01:06:54,507
.لا أحد أراد التضحيّة بنفسه

441
01:06:54,710 --> 01:06:56,803
.حتّى إن أخذت أطفاله بعيداً عنه

442
01:06:57,013 --> 01:07:00,642
لذا عرفت بأنّكم
.لا تستحقّون العيش

443
01:07:00,783 --> 01:07:01,943
...ليس لكم الحقّ

444
01:07:15,831 --> 01:07:17,799
كلّ شيء سيكون على ما يرام؟ -
.أجل -

445
01:07:23,539 --> 01:07:24,631
.اخرج

446
01:07:26,375 --> 01:07:27,399
.اخرج

447
01:11:33,856 --> 01:11:37,417
.لا أثر له
.لا شيء على الإطلاق

448
01:11:38,093 --> 01:11:40,527
،ربما ذهب للمنزل
...محاولاً إبعاث رسالة

449
01:11:40,696 --> 01:11:42,425
.لن يذهب للمنزل

450
01:11:43,699 --> 01:11:44,791
.لقد اختفى

451
01:11:46,602 --> 01:11:48,593
.استغرق الأمر خمسة عشرَ عاماً للعثورِ عليه

452
01:11:49,972 --> 01:11:52,338
اختفى ولن يستطيع أحداً
.العثور عليّه مجدّداً أبداً

453
01:11:52,508 --> 01:11:55,602
ماذا الآن؟
هل ستجري مكالمة هاتفيّة؟

454
01:11:55,778 --> 01:11:59,373
هل ستخبرهم عن كيفية
توصله إلى قطعة مزهرية؟

455
01:11:59,548 --> 01:12:04,008
.رائع، لكن لا تحاول إقحامي معك في ذلك
.لم أعمل شيءٌ خاطئ

456
01:12:04,186 --> 01:12:08,054
،تذكر ذلك، هذا لا يمكن أن يحدث
.هذا لن يمر مرور الكرام

457
01:12:08,157 --> 01:12:09,283
.إنّها غلطتي

458
01:12:10,726 --> 01:12:11,852
.كانت مناوبتي

459
01:12:11,927 --> 01:12:13,690
.هذا حدثَ بسببي

460
01:12:15,264 --> 01:12:16,458
.أنا تركتُه يذهب

461
01:12:19,201 --> 01:12:21,226
.و لا أحد سيعثرُ عليه مجدّداً أبداً

462
01:12:22,171 --> 01:12:24,298
.لا أحد سيعثرُ عليه مجدّداً أبداً

463
01:12:34,550 --> 01:12:36,711
ماذا لو إنّه لم يفرّ؟

464
01:12:39,521 --> 01:12:41,079
عمّ تتحدّث؟

465
01:12:41,256 --> 01:12:45,350
،فقط أربعة أشخاص يعلمون ما حدثَ بهذه الغرفة
.نحنُ و هو، ولا أحد سيفصح عن ذلك

466
01:12:45,527 --> 01:12:47,518
.لا أحد سيستمع إليّه من جديد

467
01:12:48,330 --> 01:12:49,354
.كلاّ

468
01:12:49,431 --> 01:12:50,762
.لا أحد بحاجةٍ  أن يعرف عن هذا الأمر

469
01:12:50,933 --> 01:12:53,596
.إنّه لاذ بالفرّار -
.ذلك صحيح -

470
01:12:53,669 --> 01:12:55,864
بيدَ أنّها لا ينبغي أن تكون
.الحقيقة التي سنقولها في البلاد

471
01:12:55,938 --> 01:12:57,496
الحقيقة ممكن أن تكون أيّ شيء
.نريده أن تكون

472
01:12:58,273 --> 01:13:00,833
.حقيقةُ (فوغل) حاول الفرّار

473
01:13:00,909 --> 01:13:02,604
.قاومتِه و جُرحتِ

474
01:13:03,278 --> 01:13:08,543
،الحقيقة خلال ثوانٍ قبل أن يفرّ
.رايتشل) أمسكت بالمسدّس و أردته)

475
01:13:08,717 --> 01:13:11,447
الحقيقة بأنّنا تخلصنا منّه
.تخلصنا من الجثّة

476
01:13:11,620 --> 01:13:14,316
تخلصنا من كلِّ أثر
."لـ"جراحُ بيركيناو

477
01:13:15,057 --> 01:13:16,524
.لا نستطيع الكذبَ بهذا الأمر

478
01:13:16,692 --> 01:13:18,785
،كلاّ، أوتعلمان
.يتحتمّ علينا، يتحتمّ علينا

479
01:13:18,961 --> 01:13:21,657
.هذا منوطاً بنا
.(هذا منوطاً بـ(إسرائيل

480
01:13:21,730 --> 01:13:23,254
.هذا منوطاً بإذلال أمّة

481
01:13:23,365 --> 01:13:25,094
.لا يمكننا أن ننظر للفشل

482
01:13:25,734 --> 01:13:31,399
،و في النهاية (فوغل) يتعفّن  في غابةٍ ما
.دائماً ما يكون خائفا، بانتظار رصاصة

483
01:13:31,573 --> 01:13:34,474
مَن يقول؟ ربما ذلك
....مصير أسوأ، ربما ذلك

484
01:13:35,144 --> 01:13:37,635
.الأمر المهمّ العدالة

485
01:13:38,447 --> 01:13:40,779
.العدالة لا بدّ أن تُحققّ

486
01:13:41,717 --> 01:13:43,048
.إنّه اختفى

487
01:13:44,219 --> 01:13:45,880
فما فائدة العدالة؟
.دامه اختفى

488
01:13:46,054 --> 01:13:49,251
إنّه محقّ، إنّها لا تشكل اختلافاً
.لا اختلافاً

489
01:13:49,425 --> 01:13:51,916
الذي يجبّ أن نتّفق عليه جميعاً
.أنّ لا نتحدّث عن الأمر

490
01:13:51,994 --> 01:13:54,394
،لا يهمّ ما يحدّث
.لن نخبرَ أحداً

491
01:13:54,563 --> 01:13:59,057
الحقيقة ستبقى بهذه الغرفةِ
بيننا، اتّفقنا؟

492
01:14:01,236 --> 01:14:05,263
.قولاها
.أريد سماعكما تقولانها

493
01:14:07,676 --> 01:14:09,007
.قولاها

494
01:14:12,114 --> 01:14:13,445
.مُتّفق

495
01:14:16,385 --> 01:14:17,579
.(ديفيد)

496
01:14:19,254 --> 01:14:20,915
.رايتشل)، قوليها)

497
01:14:22,157 --> 01:14:23,488
.إنّها قَسَم

498
01:14:24,526 --> 01:14:25,652
.قوليها

499
01:14:33,302 --> 01:14:34,360
.قوليها

500
01:14:45,914 --> 01:14:48,075
أنّى لذلك بأن يحدث؟
.قلتَ بأنّه لن ينطقَ بالأمر

501
01:14:48,150 --> 01:14:49,378
.قلت بأنّ لا أحد سيستمع إليّه

502
01:14:49,451 --> 01:14:51,947
.لا نعلم بأنّه هو -
.يا إلهي -

503
01:14:52,020 --> 01:14:55,450
....إذا قرأتِ، سترين ذلك -
.(إنّه حيّ، في (أوكرانيا -

504
01:14:55,524 --> 01:14:58,148
ماذا هناك عدا ذلك يُقرأ؟ -
.إنّها رواية بشبكة النت تافهة -

505
01:14:58,360 --> 01:15:03,190
."مريضٌ نفسيّ ادّعى أنّه "جرّاحُ بيركيناو
.شخصٌ عجوزٌ مختلّ

506
01:15:04,566 --> 01:15:05,897
كيف عرفت الأمر؟

507
01:15:06,802 --> 01:15:13,441
،ديفيد) أتى بعد كلّ هذه المدّة، أردت أعرف السبب)
.فتشتُ شقّتهُ، فوجدنا هذا بحاسوبهِ

508
01:15:15,944 --> 01:15:18,606
هل قال لكِ شيئاً حيال هذا الأمر ليلةِ أمس؟

509
01:15:21,483 --> 01:15:22,950
رايتشل)، أقال لكِ شيئاً؟)

510
01:15:23,185 --> 01:15:26,313
لماذا؟ لماذا قتلَ نفسه؟

511
01:15:26,388 --> 01:15:27,855
.لأنّه لم يستطع التعايش مع الأمر

512
01:15:28,023 --> 01:15:31,224
،قلتُ له بأنّنا أبرمنا اتّفاقاً بذلك
.و لم يستطع التعايش معه

513
01:15:31,293 --> 01:15:33,693
.فكّر بأنّ القضيّة بأكملها تعود إليّه بالفزع

514
01:15:36,131 --> 01:15:37,257
التعايشَ مع الأمر"؟"

515
01:15:39,535 --> 01:15:42,095
ماذا يعني ذلك؟
."التعايش مع الأمر"

516
01:15:43,772 --> 01:15:46,104
.(قلتُ له جِدْ (فوغل

517
01:15:46,775 --> 01:15:48,766
.قلت له أن ينهي الأمر

518
01:16:00,589 --> 01:16:02,648
أعلمتَ بأنّه مريض؟

519
01:16:02,925 --> 01:16:05,860
تعلم، أليس كذلك؟
.تعلم بأنّه مريض، تعلم بالأمر

520
01:16:06,028 --> 01:16:07,052
.(تبّاً لـ(ديفيد

521
01:16:07,129 --> 01:16:09,997
.تعلم بأنّه لم يكن بكامل قواه -
.لقد فرّ مثل الجبان -

522
01:16:10,065 --> 01:16:12,999
.بوسعك ترك الأمر دون تدخل
.إنّه شخص عاجز بمستشفى

523
01:16:13,068 --> 01:16:15,229
.لا أحد سيصدّق بالأمر
.لا أحد سيصغي

524
01:16:15,337 --> 01:16:18,431
.(ثمّة صحفيٌ من صحيفة (كييف

525
01:16:19,675 --> 01:16:21,165
.(يوري تيتوف)

526
01:16:22,578 --> 01:16:25,206
سمعَ حيال القضيّة
.(و يريد أن يجري مقابلةً مع (فوغل

527
01:16:28,116 --> 01:16:30,949
.حينها ينهار الأمر برمّته

528
01:16:33,121 --> 01:16:37,490
.لا نعلم بأيّ مستشفى يقطن
.بيدَ أنّ الصحفي يعلم بذلك

529
01:16:38,160 --> 01:16:41,590
.عليكِ العثور على مكانه -
عمّ تتحدّث؟ -

530
01:16:41,763 --> 01:16:44,926
.ديفيد) أخرج نفسه من القضيّة)
.فأنا عاجز على القيام بذلك

531
01:16:45,100 --> 01:16:46,658
.أنتِ الوحيدة المتبقية

532
01:16:46,735 --> 01:16:48,362
هل جُننت؟

533
01:16:48,904 --> 01:16:51,270
...لا يمكننا -
.حسناً، لا أستطيع القيام بذلك، لا أستطيع -

534
01:16:51,540 --> 01:16:54,031
.انظر إليّ
.لست مؤهلة

535
01:16:54,309 --> 01:16:57,073
.حتّى أنّني ما كنت عميلة لـ 30 عاماً

536
01:16:58,113 --> 01:17:00,445
.أنت مجنون
.كلاّ، لا أستطيع القيام بذلك

537
01:17:01,116 --> 01:17:02,674
.(يتحتمّ عليك القيام بذلك، يا (رايتشل

538
01:17:04,186 --> 01:17:08,122
لأنّه لمدّة 30 عاماً كنت
.تحصدين ثمرة ذلك

539
01:17:12,160 --> 01:17:13,718
.(و هناك (سارة

540
01:17:15,964 --> 01:17:17,556
.لن أقوم بهذا

541
01:17:50,699 --> 01:17:51,688
.تبّاً

542
01:18:21,530 --> 01:18:23,088
.علمت بأنّ هذا سيحدث

543
01:18:23,899 --> 01:18:27,027
.علمت بأنّنا سنعاقب
.علمت بأنّنا سندفعُ الثمن

544
01:18:27,703 --> 01:18:29,603
.أعتقد بأنّني عُوقبتُ سلفاً

545
01:18:30,572 --> 01:18:34,333
.الإله لا يُفخخّ السيّارة -
.لم أكن أشير إلى كرسيّ متحرك -

546
01:18:37,379 --> 01:18:40,576
،لو كان بوسعي العودة للماضي
.لغيرت كلّ ما في الأمر

547
01:18:43,385 --> 01:18:45,615
.لكنّ ثمّة أمرٍ لا أريد تغييره

548
01:18:49,124 --> 01:18:51,024
.لن تكتشف الأمر

549
01:18:53,195 --> 01:18:55,026
.لن تستطيع أن تكتشف الأمر

550
01:19:15,751 --> 01:19:16,911
!تعالي انزلي

551
01:19:32,432 --> 01:19:34,982
{\pos(280,210)}"(كييف)، (أوكرانيا)"

552
01:19:40,306 --> 01:19:43,397
{\pos(190,240)}أبحثُ عن "أنباء المساء الأوكرانيّة" من فضلك؟ -
.الطابق الأوّل -

553
01:19:44,683 --> 01:19:45,281
{\pos(190,240)}.شكراً لك

554
01:20:01,694 --> 01:20:03,035
{\pos(190,240)}.سجائر من فضلك

555
01:20:09,064 --> 01:20:10,230
{\pos(190,240)}.أجل...شكراً لك

556
01:20:28,757 --> 01:20:32,659
،"في اللحظةِ التي كنتُ فيها مستلقية على الأرض"

557
01:20:33,795 --> 01:20:36,559
.ما كنتُ أعتقدُ بأنّني أفكّر بنفسي أبداً

558
01:20:38,567 --> 01:20:40,501
.كنتُ أفكّرُ بأمّي

559
01:20:42,771 --> 01:20:47,401
كنتُ أفكّر كيف عانت عندما
.كانت في أوروبا أثناءَ الحرب

560
01:20:49,477 --> 01:20:51,672
.(ذات السؤال يا سيّد (بيريتز

561
01:21:02,290 --> 01:21:03,279
.اللعنة عليه

562
01:21:06,127 --> 01:21:07,185
.اللعنة عليه

563
01:21:10,265 --> 01:21:11,596
.عجلّي

564
01:21:21,109 --> 01:21:22,440
.(اذهبي للفراش، يا (سارة

565
01:21:37,325 --> 01:21:38,349
."مرحباً"

566
01:21:40,362 --> 01:21:43,627
."كلاكما جميلتان"
."سأتوه في الاختيار"

567
01:21:49,504 --> 01:21:51,404
"أنحن هنا إلى يومِ الأحد؟"

568
01:22:01,283 --> 01:22:04,719
حفلتي الخاصّة و أنت الصديقُ
.الوحيد الذي أحظى به

569
01:22:07,923 --> 01:22:09,288
.(الجميع أصدقاء (ستيفان

570
01:22:12,027 --> 01:22:13,961
.(صديقات (ستيفان

571
01:22:17,132 --> 01:22:19,498
.لا تظنّ بأنّه حتّى يهتمُّ بيّ

572
01:22:19,567 --> 01:22:21,330
.إنّما يحاول مُعاقبتي

573
01:22:23,471 --> 01:22:24,802
لأيّ غرض؟

574
01:22:24,973 --> 01:22:26,565
.كلّ شيء

575
01:22:26,641 --> 01:22:29,576
.للحمل
.لعدم محبّته

576
01:22:31,880 --> 01:22:33,370
.(بسببك، (ديفيد

577
01:22:41,690 --> 01:22:45,023
.اعتقدتُ بأنّ الصمتَ للجنود ليس ليّ

578
01:22:46,127 --> 01:22:49,625
.ديفيد)، أنا أتكلّم معك) -
.أنا مُغادر -

579
01:22:50,832 --> 01:22:53,164
ماذا؟
.(ستغادرُ (موساد

580
01:22:53,401 --> 01:22:55,869
.(أجل، (موساد)...(إسرائيل

581
01:22:58,606 --> 01:22:59,937
إلى أين ذاهب؟

582
01:23:01,409 --> 01:23:03,900
.لا أدري

583
01:23:04,879 --> 01:23:09,816
،اليونان) في البداية)
.بعدها لا أدري

584
01:23:12,087 --> 01:23:14,282
متى؟ -
.الليلة -

585
01:23:15,724 --> 01:23:16,782
.لا تكن مجنوناً

586
01:23:16,858 --> 01:23:18,155
....(رايتشل)

587
01:23:18,226 --> 01:23:19,420
لا تكن مجنوناً. الليلة؟
لمَ أنت راغب؟

588
01:23:19,494 --> 01:23:20,552
...(رايتشل)...(رايتشل)

589
01:23:20,628 --> 01:23:22,892
....لا يمكنك المغادرة، إنّما -
.يتحتمُّ عليّ -

590
01:23:22,964 --> 01:23:25,524
لماذا؟ -
.بسبب أنّني لا أحتمل هذا بعد الآن -

591
01:23:27,969 --> 01:23:29,129
.أيٌّ من هذا

592
01:23:31,239 --> 01:23:32,672
...إذا بقيت

593
01:23:37,112 --> 01:23:38,374
.لا أدري

594
01:23:38,446 --> 01:23:41,347
.هذا بخصوص اليوم
عن المحادثات؟

595
01:23:41,716 --> 01:23:43,047
.لا تتحدث بهم بعد الآن
....ستيفان) لا)

596
01:23:43,118 --> 01:23:44,312
.تعالي معيّ

597
01:23:48,123 --> 01:23:49,454
ماذا؟

598
01:23:51,526 --> 01:23:52,857
.تعالي معيّ

599
01:23:53,995 --> 01:23:56,824
.لا أقدر -
.بلّ تقدرين -

600
01:23:58,299 --> 01:23:59,664
.تقدرين

601
01:23:59,834 --> 01:24:01,301
.(يا لهذه الصورة الجميلة يا (رايتشل

602
01:24:01,469 --> 01:24:03,869
.إنّها رائعة، تبدين كزوجٍ من الملائكة

603
01:24:04,039 --> 01:24:05,939
.(إنّها فائقة الجمال يا (ستيفان

604
01:24:06,041 --> 01:24:08,134
أعجبتكِ؟
.قمتُ بتصوير تلك

605
01:24:08,309 --> 01:24:09,867
.من الجيد أن تعرف أنّك تملك مهنة أخرى

606
01:24:09,944 --> 01:24:11,411
.في حالتك تعتبر من صالحك

607
01:24:12,447 --> 01:24:14,347
.من الممكن أن يكون ذلك قريباً أكثر مما تعتقد

608
01:24:16,618 --> 01:24:18,381
رايتشل)، هلا قمتِ بإلقاء التحيّة على (مايكل)؟)

609
01:24:18,820 --> 01:24:20,617
.كان يسأل عنّكِ

610
01:24:24,726 --> 01:24:25,886
.أجل

611
01:25:07,966 --> 01:25:10,447
{\pos(190,240)}.معذرةً
.أعلم بأنّني متأخرة

612
01:25:11,114 --> 01:25:13,780
{\pos(190,240)}هل ما زال بوسعي وضعُ إعلاني؟

613
01:25:13,781 --> 01:25:16,446
{\pos(190,240)}...ثلاثون "جرايفنا" لعشرين كلمة
.جرايفنا" واحد للكملة فيما بعد"

614
01:25:17,215 --> 01:25:17,998
{\pos(190,240)}.شكراً لكِ

615
01:26:53,107 --> 01:26:54,233
.لا

616
01:26:56,338 --> 01:26:57,211
{\pos(190,240)}.هذا غريب

617
01:26:58,086 --> 01:26:59,550
{\pos(190,240)}.أعددتُ المنبه

618
01:27:29,197 --> 01:27:31,542
{\pos(190,240)}.المكاسب -
.لا يمكنك -

619
01:27:32,413 --> 01:27:33,356
{\pos(190,240)}.سأضع وعداً بإيفاء الدين

620
01:27:34,488 --> 01:27:39,278
{\pos(190,240)}(أندريه)... اقترض مالاً ليأخذَ (كاتيا)
."إلى ملّهى "الأوكسجين...

621
01:27:40,367 --> 01:27:43,226
{\pos(190,240)}.سوف تُطرد -
.تستحقّين أن أطرد -

622
01:27:43,810 --> 01:27:48,123
{\pos(190,240)}.ستتسبب في طردي -
.أستحقُّ ذلك -

623
01:28:16,691 --> 01:28:20,791
سأخبركم شيئاً"
،"في اللحظة التي كنتُ بها على الأرض

624
01:28:21,663 --> 01:28:24,063
.لم أفكّر بنفسي مطلقاً

625
01:28:25,366 --> 01:28:29,200
كنتُ أفكّر بأمّي ومما عانتُه
.عندما كانت في أوروبا

626
01:28:29,370 --> 01:28:32,737
وأعتقد بأنّ ذلك الأمر منحني القوّة
.لأنهض مجدّداً

627
01:28:39,914 --> 01:28:43,581
"هل (ستيفان)  يعلمُ بأنّك هنا؟" -
."أتوقّع ذلك" -

628
01:28:44,252 --> 01:28:47,949
.أصبحت الأمور سيّئة للغاية فيما بيننا

629
01:28:48,022 --> 01:28:49,580
"فما الذي تفعله هنا يا (ديفيد)؟"

630
01:28:52,622 --> 01:28:55,263
{\pos(190,240)}ماذا تفعلين؟ -
.أرتب -

631
01:28:55,778 --> 01:28:57,936
{\pos(190,240)}أأنتِ بنوبةِ عمل الآن؟ -
.كلاّ، لستُ كذلك -

632
01:28:58,545 --> 01:28:59,508
{\pos(190,240)}.إذن دعي ذلك

633
01:29:11,746 --> 01:29:14,044
."(إنّه بمستشفى (بابينكو"

634
01:29:14,716 --> 01:29:16,946
.(إنّه خارج (فينينسيا

635
01:29:17,118 --> 01:29:21,111
."على بعد 250 كيلو متراً جنوباً من موقعكِ"

636
01:29:21,789 --> 01:29:23,256
بأيّ اسم دُرج؟

637
01:29:23,424 --> 01:29:27,258
.(إيفان شيفشوك)
.العمرُ صحيح

638
01:29:27,495 --> 01:29:29,463
و متى من المفترض (تيتوف) يقابله؟

639
01:29:29,630 --> 01:29:32,599
."بالغد. ويعلمُ كيف أبدو"

640
01:29:34,569 --> 01:29:37,766
.هذا سينتهي قريباً
..."و حين"

641
01:29:54,722 --> 01:29:56,189
"فما الذي تفعله هنا يا (ديفيد)؟"

642
01:29:56,858 --> 01:30:01,284
"هل التقيتِ بشخصٍ آخر؟" -
."ثمّة شخصٌ، لكنّه رحل بعيداً" -

643
01:30:01,362 --> 01:30:03,353
."و لم أسمع عنّه مرّةً أخرى"

644
01:30:04,031 --> 01:30:06,798
."كتبتُ لكِ الرسائل" -
."بيدَ أنّك لم ترسلهم" -

645
01:30:07,001 --> 01:30:08,628
..."(رايتشل)" -
"ما مفادها، 25 سنة؟" -

646
01:30:08,703 --> 01:30:10,466
."أردتُ رؤيتكِ" -
."طول تلك المدّة ولا كلمة" -

647
01:30:10,571 --> 01:30:15,601
."(كنتُ مريضاً لمدّة طويلة يا (رايتشل"
."كنت ألازم المستشفى إن صح القول"

648
01:30:16,911 --> 01:30:18,845
أين؟ -
.(المكسيك) -

649
01:30:19,013 --> 01:30:20,913
ماذا كنت تفعل في (المكسيك)؟

650
01:30:21,082 --> 01:30:26,019
،(سافرتُ كثيراً، (جنوب أميركا"
."شمال أفريقيا)، استمرّ في التنقل)

651
01:30:26,687 --> 01:30:29,520
.بحثاً عنّه

652
01:30:31,926 --> 01:30:33,018
لماذا؟

653
01:30:36,531 --> 01:30:39,022
ماذا كنت تنوي أن تفعل إذا وجدته؟

654
01:30:42,203 --> 01:30:44,330
.سأقولُ الحقيقة

655
01:30:45,006 --> 01:30:50,306
،"سأذهبُ لصحيفة وأقول"
""هذا "جرّاحُ بيركيناو"

656
01:30:50,478 --> 01:30:53,470
."و أخيراً بوسعي رؤيته يُحاكم"

657
01:30:53,648 --> 01:30:55,411
و ماذا سيحلّ بنا؟

658
01:30:55,583 --> 01:30:57,346
.سنغدوَ أحرّار

659
01:30:59,287 --> 01:31:02,746
،مهما حلَّ بنا
.بدا ليّ بأنّنا سنغدوَ أحرّار

660
01:31:04,258 --> 01:31:05,384
ألا توافقينني بذلك؟

661
01:31:10,364 --> 01:31:12,662
ألستِ مُتعبةٌ من الكذّب؟

662
01:31:15,269 --> 01:31:18,636
،إذا وعثرتِ عليه
أليس هذا ما ستقدمين عليه؟

663
01:31:21,309 --> 01:31:22,708
.ربّما

664
01:31:24,245 --> 01:31:26,008
."قبل 20 سنة"

665
01:31:26,180 --> 01:31:27,511
لكنّ الآن؟

666
01:31:29,116 --> 01:31:31,676
.على كلٍّ، ليس منوطاً بنا فحسب
.(فثمّة (سارة

667
01:31:32,954 --> 01:31:34,649
.فلم ترتكب خطئاً

668
01:31:35,923 --> 01:31:38,050
.لقد كتبت كتاباً
أعلمتَ بذلك؟

669
01:31:38,125 --> 01:31:39,285
.أجل

670
01:31:39,961 --> 01:31:42,828
.إذا ظهرت الحقيقة، ستدّمرها

671
01:31:45,266 --> 01:31:48,793
.لذا، لن أنطقَ بالحقيقة

672
01:31:55,042 --> 01:31:56,532
.لكنّك لم تعثرَ عليه

673
01:31:59,814 --> 01:32:01,441
.كلاّ، لم أعثر عليه

674
01:32:06,721 --> 01:32:08,552
."حفل إنطلاق الكتاب بالغد"

675
01:32:09,390 --> 01:32:11,381
"يمكنك الحضور؟"
... "(لا أعلم إذا (ستيفان"

676
01:32:11,559 --> 01:32:13,652
ماذا لو عدنا للماضي؟

677
01:32:14,729 --> 01:32:18,290
.لو انتظرتُكِ
.لو أتيتِ

678
01:32:19,734 --> 01:32:21,133
هل الأمر سيختلف؟

679
01:32:23,070 --> 01:32:24,833
.لا نستطيع العودة للماضي

680
01:32:41,842 --> 01:32:43,960
{\pos(190,240)}.(أنا هنا لزيارة السيّد (شيفشوك

681
01:32:44,238 --> 01:32:45,383
{\pos(190,240)}.دعيني أرى

682
01:32:47,473 --> 01:32:50,985
{\pos(190,240)}أأنتِ من الصحيفة؟ -
...كلاّ، كلاّ -

683
01:32:51,451 --> 01:32:53,638
{\pos(190,240)}.(أنا ابنةُ أخّ السيّد (شيفشوك)، (آنا بارنوفا

684
01:32:54,557 --> 01:32:56,802
{\pos(190,240)}كنتُ هنا، ألا تذكر؟

685
01:32:58,069 --> 01:32:59,853
{\pos(190,240)}.أخشى بأنّ ساعات زيارتنا لم تتغيّر

686
01:33:00,497 --> 01:33:01,775
{\pos(190,240)}.من الحادية عشر حتى الواحدة

687
01:33:02,804 --> 01:33:03,799
{\pos(190,240)}.تفضلي بالجلوس

688
01:33:24,695 --> 01:33:26,435
{\pos(190,240)}،(أنا (يوري تيتوف
.(أتيتُ لمقابلة السيّد (شيفشوك

689
01:33:27,623 --> 01:33:31,384
{\pos(190,240)}.المريض (شيفشوك) إنّه بالغرفة 414

690
01:33:32,321 --> 01:33:33,672
{\pos(190,240)}.بوسعك التفضّل بالجلوسِ هناك

691
01:34:27,819 --> 01:34:29,258
{\pos(190,240)}.رجاءً انتظروني

692
01:37:03,186 --> 01:37:04,690
{\pos(190,240)}امسك البابَ من فضلك

693
01:37:10,694 --> 01:37:12,585
{\pos(190,240)}هل أنت الصُحفيّ؟

694
01:37:18,940 --> 01:37:21,792
{\pos(190,240)}هل تعرفين مَن أنا؟

695
01:37:22,908 --> 01:37:23,521
{\pos(190,240)}...كلاّ

696
01:37:24,909 --> 01:37:26,026
{\pos(190,240)}.كلاّ، لا أعرفُ مَن أنت

697
01:37:27,564 --> 01:37:29,636
{\pos(190,240)}.(اسمي (ديتير فوغل

698
01:37:30,572 --> 01:37:33,341
{\pos(190,240)}."أنا "جرّاحُ بيركيناو

699
01:37:35,922 --> 01:37:38,059
{\pos(190,240)}فهل سمعتِ عنّي؟

700
01:37:40,496 --> 01:37:41,959
{\pos(190,240)}.أجل، سمعتُ عنّك

701
01:37:43,970 --> 01:37:46,889
{\pos(190,240)}.قتلتُ آلافٌ كثيرة

702
01:37:49,446 --> 01:37:51,956
{\pos(190,240)}.يسعك التقاط صورة معيّ

703
01:37:54,836 --> 01:37:56,569
{\pos(190,240)}...آخرُ صورة

704
01:37:57,823 --> 01:37:59,935
{\pos(190,240)}."لـ"جرّاحُ بيركيناو...

705
01:38:10,607 --> 01:38:12,980
{\pos(190,240)}.الأمر بأسره خضوعاً للدّم

706
01:38:14,907 --> 01:38:16,819
{\pos(190,240)}...لم نكن نخشى السلّطة

707
01:38:19,550 --> 01:38:21,120
{\pos(190,240)}...كان ذلك قدرنا

708
01:38:50,591 --> 01:38:52,525
نعم؟ -
."إنّه ليس هو" -

709
01:38:55,195 --> 01:38:56,526
.مهلاً

710
01:38:58,065 --> 01:39:03,059
هذا مسألة عائلية، هلاّ منحتوني
.دقيقة من فضلكم؟ شكراً لكم

711
01:39:10,978 --> 01:39:12,946
أأنتِ متأكدة؟ -
.إنّه ليس هو -

712
01:39:13,614 --> 01:39:15,673
."إنّه رجلٌ عجوز سمعَ عنه"

713
01:39:16,617 --> 01:39:17,641
.حمّداً لله

714
01:39:17,718 --> 01:39:20,118
...حمداً لله، هذا رائع، هذا

715
01:39:20,788 --> 01:39:22,619
"و هل أنتِ بخير يا (رايتشل)؟"

716
01:39:23,290 --> 01:39:25,554
.كنتَ مخطئاً -
...حمّداً لله بأنّي كنت -

717
01:39:25,626 --> 01:39:27,184
."(حيال (ديفيد"

718
01:39:27,861 --> 01:39:29,192
.كنت مخطئاً حياله

719
01:39:29,396 --> 01:39:30,727
حيالَ (ديفيد)؟

720
01:39:30,898 --> 01:39:34,994
لم يقتل نفسه لأنّه كان"
."يخشى ظهور حقيقة القضيّة

721
01:39:37,104 --> 01:39:41,097
،حين أتى لرؤيتي
.كان يطلبُ شيئاً

722
01:39:42,977 --> 01:39:44,308
"ماذا؟"

723
01:39:44,979 --> 01:39:46,310
.إذني

724
01:39:48,449 --> 01:39:50,041
.و لم أعطِه إيّاه

725
01:39:51,485 --> 01:39:54,648
،لم تكن لتدعه يروي الحقيقة

726
01:39:56,957 --> 01:39:59,084
.و كان متعباً بالتعايش مع كذبة

727
01:39:59,259 --> 01:40:02,524
.(الحقيقة هي الرخاء، يا (رايتشل

728
01:40:03,330 --> 01:40:08,266
،بعض الأشخاص عليهم وضع أمور أخرى أوّلاً
.بلادهم، شعبهم، أطفالهم

729
01:40:12,439 --> 01:40:15,840
."(سارة)، فخورةٌ بكِ يا (رايتشل)"

730
01:40:16,010 --> 01:40:17,671
.أريدُ أن تكون فخورةٌ بيّ

731
01:40:17,745 --> 01:40:19,076
."بالطبع ستكون"

732
01:40:20,814 --> 01:40:24,648
أريد أن أفعل شيئاً
.يجعل منها فخورةٌ بيّ

733
01:40:26,420 --> 01:40:28,285
."فوغل) لا بدّ أنّه هنا)"

734
01:40:30,557 --> 01:40:32,787
...(رايتشل) -
.(الناس يجب أن تعرف الحقيقة يا (ستيفان -

735
01:40:32,860 --> 01:40:35,021
.رايتشل)، أصغي إليّ) -
.وداعاً -

736
01:40:41,201 --> 01:40:43,260
.سيّدي، اجتماعُ مجلس الوزراء بدأ

737
01:40:46,874 --> 01:40:47,932
.حسنٌ

738
01:41:15,573 --> 01:41:15,856
{\pos(190,240)}.معذرةً

739
01:42:03,450 --> 01:42:04,781
لمَ أتيتِ؟

740
01:42:08,322 --> 01:42:10,017
لماذا كان لزاماً عليك أن تأتي؟

741
01:42:15,362 --> 01:42:16,795
أكان بسبب (شيفشوك)؟

742
01:42:18,732 --> 01:42:20,927
.أعلم ما كان يجدّر بي أن أتحدّث معه

743
01:42:22,402 --> 01:42:26,133
.يسعني ردعه
.لا أريد إخباره المزيد

744
01:45:16,954 --> 01:45:18,035
{\pos(190,240)}.(يوري تيتوف)

745
01:45:20,447 --> 01:45:22,813
،(أدعى (رايتشل سينغر"

746
01:45:24,484 --> 01:45:27,453
رجاءً انشر ما توشك على قرائته"

747
01:45:32,392 --> 01:45:34,451
،في عام 1965"

748
01:45:35,996 --> 01:45:40,490
(كنتُ طرفاً بمهمة اختطاف (ديتير فوغل"

749
01:45:42,002 --> 01:45:44,129
"جرّاحُ بيركيناو""

750
01:45:45,739 --> 01:45:48,731
و احضاره لـ(إسرائيل) ليُحاكم"

751
01:45:55,749 --> 01:46:00,083
(دائماً كنّا ندّعي بأنّ (فوغل"
قُتل لمحاولته الفرّار

752
01:46:04,658 --> 01:46:06,455
لكنّ تلك كانت كذّبة"

753
01:46:09,696 --> 01:46:12,563
كذّبةٌ عشتُ معها 30 عاماً"

754
01:46:19,639 --> 01:46:23,905
."و الآن فهمتُ بأنّ الحقيقة ينبغي أن تروى"

755
01:46:41,330 --> 01:46:47,584
{\fad(1000,200)\fscx10\fscy10\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}<font color="#307D7E"><font size=40>تمّت الترجمة بواسطة
(Don4EveR & 3NaGt TaFik)
"عانقت طيفك و خالد اليوبي"

