﻿1
00:00:50,342 --> 00:00:53,888
‫"مُستوحى من قصة حقيقية"

2
00:00:56,724 --> 00:00:57,850
‫هذا أنا.

3
00:00:59,685 --> 00:01:00,769
‫وهذا هو أبي.

4
00:01:05,316 --> 00:01:06,567
‫أنا أتذكر ذلك اليوم.

5
00:01:08,652 --> 00:01:10,905
‫وأتذكر تلك الضربة، إن شئتم أن تصدقوا.

6
00:01:12,698 --> 00:01:16,118
‫أتذكرها بسبب الابتسامة التي علت وجه أبي.

7
00:01:22,833 --> 00:01:25,586
‫نعم، كنت لأقف هناك اليوم بأكمله
‫لكي أحرز مرة واحدة فحسب.

8
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
‫لكي أرى هذه الابتسامة فحسب.

9
00:01:30,674 --> 00:01:33,677
‫كما ترون، كانت الرياضة بمثابة عبادة
‫بالنسبة إلى "بوب".

10
00:01:34,261 --> 00:01:36,138
‫وكانت تمثل النقاء بالنسبة إلي.

11
00:01:37,181 --> 00:01:40,517
‫كانت الرياضة تمثل مكاناً
‫يتم فيه تصحيح جميع الأشياء الخاطئة.

12
00:01:41,477 --> 00:01:45,731
‫ظننت أنه كان سيمكث
‫إن ملأت المنزل بالكؤوس لأجله.

13
00:01:46,774 --> 00:01:47,858
‫حسناً، لقد فعلت.

14
00:01:49,151 --> 00:01:51,111
‫لقد رحل قبل يوم ميلادي العاشر.

15
00:01:56,367 --> 00:01:59,578
‫وصلت بطولة "ذا كونفرانس"
‫إلى مباراتها النهائية.

16
00:01:59,662 --> 00:02:02,831
‫فريق "صن ديفلز" متأخر بـ4 نقاط.
‫الكرة بحوزة فريق "آزتيك 15".

17
00:02:02,915 --> 00:02:04,750
‫تبقت لدينا 7 ثوان.

18
00:02:04,833 --> 00:02:08,254
‫اهدأوا. نمر الجناح الأيمن المحترف.
‫هذه مباراتكم.

19
00:02:08,629 --> 00:02:11,257
‫والآن، لنلعب. لنذهب للنيل منهم. هيا!

20
00:02:12,299 --> 00:02:15,219
‫الكرة مع فريق "صن ديلفز".
‫الفرصة الأولى و9 أمتار ليقطعوها.

21
00:02:15,553 --> 00:02:17,930
‫هيا يا رجال، اللعبة الأخيرة.
‫حان وقت المرح!

22
00:02:18,556 --> 00:02:20,266
‫نمر الجناح الأيمن المحترف. لعب عرضي.

23
00:02:20,349 --> 00:02:23,561
‫5 30 2 رمية مزدوجة عند 2 يا "سكوتي".
‫إنه هدف مضمون.

24
00:02:23,811 --> 00:02:25,604
‫- نعم.
‫- علينا أن نقلق بشأن أمر واحد يا رجال.

25
00:02:25,980 --> 00:02:28,899
‫سيسلطون الكاميرات على وجوهكم
‫بعد فوزنا بهذه المباراة.

26
00:02:29,316 --> 00:02:31,652
‫لا تقولوا، "أهلاً يا أمي وبئس الأمر".
‫هذه تعليقات مبتذلة.

27
00:02:32,111 --> 00:02:34,321
‫عليكم أن تشكروا أحداً، لتشكروني.

28
00:02:34,905 --> 00:02:37,575
‫- أراكم عند نقطة النهاية يا رجال. مستعدون؟
‫- جداً!

29
00:02:38,450 --> 00:02:40,578
‫لقد كنت ظهيراً ربعياً منذ كرة قدم الصغار،

30
00:02:40,661 --> 00:02:43,372
‫حققت أرقاماً قياسية بالمرحلة الثانوية
‫وفزت ببطولات الولاية.

31
00:02:43,998 --> 00:02:45,124
‫كان ذلك رائعاً.

32
00:02:45,207 --> 00:02:47,668
‫آت إليك يا رقم 57.

33
00:02:48,043 --> 00:02:52,006
‫مباراة جامعية، والتلفزيون الوطني يبثها،
‫كان هناك فتية كشافة محترفون في المدرجات،

34
00:02:52,089 --> 00:02:54,717
‫وأنا كنت أعرف ما سيحدث بعد ذلك بالضبط.

35
00:02:54,883 --> 00:02:58,554
‫قاد "لانغ" فريق "صن ديفلز" للعودة 4 مرات
‫إلى الربع الرابع هذا الموسم.

36
00:02:58,637 --> 00:03:01,932
‫أيمكنه القيام بالأمر؟ أيمكنهم الفوز
‫بأول مباراة جامعات على مدار 12 عاماً؟

37
00:03:02,141 --> 00:03:03,559
‫يصيح "لانغ" عند العلامات.

38
00:03:03,642 --> 00:03:06,228
‫يصطف 8 لاعبين من فريق "آزتيك" للصد،
‫وهم يستعدون للهجوم الخاطف.

39
00:03:07,062 --> 00:03:09,481
‫يأخذ "لانغ" الكرة ويتراجع إلى الخلف.

40
00:03:09,565 --> 00:03:12,192
‫وهو يبحث عن "رافيس" ناحية اليمين.
‫ينجح "شيرمان" في الاختراق.

41
00:03:12,401 --> 00:03:15,571
‫"لانغ" واقع في مأزق.
‫نجح في تفادي "شيرمان" وأوشك على السقوط.

42
00:03:15,654 --> 00:03:18,782
‫إنه يبحث عمن يرمي له الكرة. تبقت ثانيتين.
‫ها هو ذا. سيركض.

43
00:03:18,866 --> 00:03:20,492
‫ليس أمامه متسع هنا. هل تمازحني؟

44
00:03:20,576 --> 00:03:22,286
‫عليه أن يصل إلى نقطة النهاية.

45
00:03:22,369 --> 00:03:23,871
‫وها هو الدفاع يتصاعد.

46
00:03:24,038 --> 00:03:25,289
‫هل يمكنه أن يفعلها؟

47
00:03:28,292 --> 00:03:29,418
‫هدف!

48
00:03:31,128 --> 00:03:33,714
‫كان أول ظنوني هو أنه بوسعي لف ساقي بشريط
‫واللعب بالأسبوع التالي.

49
00:03:35,299 --> 00:03:36,508
‫ومن ثم تقيأت.

50
00:03:42,848 --> 00:03:44,308
‫متى سألعب مجدداً أيها الطبيب؟

51
00:03:44,933 --> 00:03:46,268
‫ما هي مدة إعادة التأهيل؟

52
00:03:46,560 --> 00:03:47,853
‫لست متأكداً يا بني.

53
00:04:02,826 --> 00:04:04,411
‫لم تكن كرة القدم مجرد رياضة.

54
00:04:04,495 --> 00:04:05,412
‫"بعد مرور 6 أعوام"

55
00:04:05,496 --> 00:04:06,705
‫لقد كانت هي حياتي.

56
00:04:07,665 --> 00:04:09,375
‫ولم أكن لأستسلم الآن.

57
00:04:10,584 --> 00:04:11,794
‫وددت أن ألعب مجدداً.

58
00:04:12,670 --> 00:04:16,006
‫في هذه الأثناء،
‫كنت بحاجة إلى وظيفة تعولني بين الاختبارات.

59
00:04:17,007 --> 00:04:19,426
‫ومن ثم ذات يوم، ولم يستغرق ذلك طويلاً،

60
00:04:19,510 --> 00:04:21,929
‫كانت 6 سنوات قد مضت
‫واستيقظت وأنا في القاع.

61
00:04:23,138 --> 00:04:25,224
‫لقد اتصلت بالخط الساخن لـ"جيسيكا سيمبسون".

62
00:04:25,557 --> 00:04:28,727
‫ستخبرك "جيسيكا" القليل
‫عن حفل يوم ميلاد "نيك" المفاجئ،

63
00:04:28,811 --> 00:04:31,897
‫والمزيد عن خط إنتاج السرواريل التحتية
‫الجديد الرائع الخاص بها في "وول مارت".

64
00:04:32,398 --> 00:04:37,069
‫ولكن أولاً، إليك بعض معلومات المشجعين
‫العامة للفوز بتصريح كواليس ذهبي

65
00:04:37,152 --> 00:04:39,613
‫لكبار الشخصيات بجولة "جيسيكا" الصيفية
‫بفندق "أومنيكون".

66
00:04:39,697 --> 00:04:40,864
‫- "لانغ".
‫- "السؤال..."

67
00:04:40,948 --> 00:04:42,116
‫أقوم بالتسجيل أيها الزعيم.

68
00:04:42,199 --> 00:04:43,784
‫نعم، اسمع. لدي وظيفة لك.

69
00:04:43,867 --> 00:04:44,827
‫"كلمة اليوم: الضمان"

70
00:04:44,910 --> 00:04:46,120
‫"باور" مريض.
‫لا يمكنني تحديث خط المراهنات الخاص به.

71
00:04:46,203 --> 00:04:48,330
‫- هل تعرف أي شيء عن الرياضة؟
‫- نعم، القليل.

72
00:04:49,164 --> 00:04:53,252
‫900 رقم، نص صوتي.
‫كان للمضرب العديد من الأسماء.

73
00:04:53,919 --> 00:04:58,590
‫كانت وظيفة هذا الرجل هي التوقع الرياضي،
‫حيث يتنبأ بالفائزين للقائمين بالمراهنات.

74
00:04:59,174 --> 00:05:01,135
‫كان يُفترض بي
‫أن أقوم بتسجيل اختياراته فحسب.

75
00:05:01,719 --> 00:05:04,012
‫الأمر أنني لم أكن أوافق عليها.

76
00:05:05,139 --> 00:05:06,557
‫كلا، ليسوا كذلك.

77
00:05:08,267 --> 00:05:11,854
‫كان العيش في "لاس فيغاس"
‫يسهل من قياس حرارة جمهور المراهنين.

78
00:05:13,439 --> 00:05:16,066
‫مشكلة جمهور المراهنين
‫هي أنهم دائماً مخطؤون.

79
00:05:16,150 --> 00:05:17,735
‫- كيف الحال يا "سو"؟
‫- أهلاً...

80
00:05:17,818 --> 00:05:19,319
‫علام ستكون المراهنات هذه العطلة الأسبوعية؟

81
00:05:19,403 --> 00:05:21,071
‫سيتم وضع أموال كثيرة على "تامبا-أوكلاند".

82
00:05:21,155 --> 00:05:22,239
‫الجميع يقفز على "أوكلاند" الآن.

83
00:05:22,322 --> 00:05:24,158
‫- هذا جنون.
‫- أتظن ذلك؟

84
00:05:24,241 --> 00:05:26,660
‫نعم يا رجل. هل سيتم الفوز بهذه المباراة
‫من خلال التدريب؟

85
00:05:27,369 --> 00:05:30,164
‫شكل "غرودن" فريق "أوكلاند" ذلك
‫قبل أن يأتي إلى "تامبا"، أليس صحيحاً؟

86
00:05:30,622 --> 00:05:32,332
‫إنه يعرف كل نقطة ضعف ونقطة قوة.

87
00:05:32,416 --> 00:05:35,127
‫وهو يعرف أن "براون" يحب فقط
‫أن يمسك بالكرة فوق كتفه الأيسر،

88
00:05:35,461 --> 00:05:37,713
‫لذا سيضاعف عدد اللاعبين
‫على يمين المدافعين.

89
00:05:37,880 --> 00:05:40,299
‫وهو يعرف أيضاً أن "غانون" يقوم برمي الكرة
‫بعد 3 خطوات فقط.

90
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
‫لذا سيكدس نصف الملعب بالمدافعين،

91
00:05:42,468 --> 00:05:43,635
‫ويقطع التمرير القصير.

92
00:05:43,719 --> 00:05:46,263
‫سيكون على "غانون" أن يرمي الكرة
‫متجاوزاً 3 مدافعين وربما 4 يوم الأحد.

93
00:05:46,346 --> 00:05:47,306
‫قُضي علي.

94
00:05:48,182 --> 00:05:50,142
‫- هل اخترت "أوكلاند"؟
‫- نعم، ما رأيك يا رجل؟

95
00:05:50,684 --> 00:05:53,228
‫أظن أنه علي أن أنقذك مرة أخرى.

96
00:05:54,021 --> 00:05:57,316
‫اختر "تامبا باي" على خط النقود.
‫سيفوزون بهذه المباراة دون شك.

97
00:05:57,399 --> 00:06:00,110
‫- اهزموهم هزيمة نكراء!
‫- شكراً يا "بي".

98
00:06:00,736 --> 00:06:03,697
‫لقد هزمهم "ستو" هزيمة نكراء بالفعل
‫وفاز بـ10 آلاف دولار.

99
00:06:05,741 --> 00:06:08,410
‫كنت أصير أشهر خط 900 في "فيغاس" سريعاً.

100
00:06:10,204 --> 00:06:14,041
‫"(كانساس سيتي) بموقف 7 إلى 1 ضد
‫فارق النقاط المُتوقع مقابل خصوم القسم

101
00:06:14,124 --> 00:06:17,503
‫التي ستقع أحداثها بمباراة ليلة الاثنين.
‫خذوا "كانساس سيتي" مطروحاً منها 6.

102
00:06:18,086 --> 00:06:20,589
‫اتصلوا غداً
‫لأجل مباراة كرة قدم المحترفين لهذا العام.

103
00:06:20,672 --> 00:06:25,010
‫هنا على رقم 3100-656-900.

104
00:06:25,093 --> 00:06:28,597
‫حتى ذلك الحين، معكم (براندون لانغ)
‫يتمنى لكم ليلة هنيئة ومراهنة موفقة."

105
00:06:32,017 --> 00:06:33,143
‫ألديك مخططات هذه العطلة الأسبوعية؟

106
00:06:33,977 --> 00:06:35,020
‫تفضل.

107
00:06:38,023 --> 00:06:39,024
‫"ستيف".

108
00:06:39,441 --> 00:06:41,276
‫لقد وضعت 9 و2 على كرة قدم المحترفين
‫يوم الأحد،

109
00:06:41,360 --> 00:06:43,237
‫وربحت للمرة الثالثة على التوالي
‫في سلسلة مراهنات ليلة الاثنين.

110
00:06:43,946 --> 00:06:47,074
‫- حسناً، هذا يوازي 12 دولاراً في الساعة.
‫- أنا لا أجني 12 دولاراً في الساعة.

111
00:06:47,658 --> 00:06:49,701
‫أنت لست تختار 75 بالمئة.

112
00:06:49,952 --> 00:06:53,121
‫حسناً، إذا كنت جيد هكذا،
‫فلم لا تراهن على مبارياتك وتصبح ثرياً؟

113
00:06:53,330 --> 00:06:55,290
‫أرسل إلى بطاقة بريدية من "الريفييرا".

114
00:07:00,879 --> 00:07:02,631
‫كيف الحال يا "ديني"؟

115
00:07:02,923 --> 00:07:04,633
‫أهلاً يا رجل. كيف الحال؟

116
00:07:05,509 --> 00:07:08,303
‫الشقيق الأكبر يجني أموالاً.
‫ماذا عنك يا أخي؟

117
00:07:08,512 --> 00:07:11,473
‫لقد استدنت يا "بي".
‫تفقد هذه السيارة. أدر المحرك يا رجل.

118
00:07:11,807 --> 00:07:13,058
‫وهو كذلك يا رجل، ها هي ذا.

119
00:07:16,395 --> 00:07:18,814
‫لقد تأخرت. حبيبتي، عشاؤك في الفرن.

120
00:07:18,897 --> 00:07:20,524
‫أين صليبي الذي يجلب لي الحظ؟

121
00:07:20,649 --> 00:07:24,903
‫لقد نسيت أن أخبرك. أتى البريد
‫ولديك خطاب من "شيكاغو".

122
00:07:25,404 --> 00:07:27,698
‫أنت ذهبت إلى هناك
‫لأجل اختباراتك الأسبوع الماضي فقط.

123
00:07:28,824 --> 00:07:32,619
‫خطاب رفض آخر. "قوة ركبتك موضع شك."

124
00:07:33,537 --> 00:07:35,414
‫لنرى، تبقى لدي فريقين تابعين لـ"أرينا"،

125
00:07:35,497 --> 00:07:38,166
‫وأظن أنه بعد ذلك،
‫كان دائماً يوجد "دوري كرة القدم الكندي".

126
00:07:54,141 --> 00:07:55,601
‫إذن ما رأيك؟

127
00:07:55,726 --> 00:07:58,896
‫هل يجب أن أركب إلى جوارك
‫أم أنك تودين القفز على مقود درجتي؟

128
00:08:00,063 --> 00:08:01,857
‫اسمعي، التعبئة ليست على أفضل نحو،

129
00:08:01,940 --> 00:08:04,151
‫ولكني أضمن لك أن هناك جائزة بالداخل.

130
00:08:04,443 --> 00:08:06,820
‫ما رأيك؟ لا؟

131
00:08:07,279 --> 00:08:08,572
‫حسناً، لا بأس.

132
00:08:08,947 --> 00:08:11,742
‫ستعودين. سأحظى بحياة باهرة.

133
00:08:19,958 --> 00:08:21,084
‫صباح الخير يا "ماري".

134
00:08:25,172 --> 00:08:26,214
‫"براندون" يتحدث.

135
00:08:26,298 --> 00:08:28,926
‫تهاني، أنت وضعت 9 و2 يوم الأحد الماضي.

136
00:08:29,468 --> 00:08:31,720
‫معك "والتر أبرامز". لا أعرف إن كنت تعرفني،

137
00:08:31,803 --> 00:08:34,139
‫لكنني أدير أكبر خدمة رياضية في البلد،

138
00:08:34,306 --> 00:08:36,224
‫وأنا من أشد معجبيك يا "براندون".

139
00:08:36,350 --> 00:08:39,186
‫في الحقيقة، لدي ملصق لك على حائطي.

140
00:08:39,353 --> 00:08:40,604
‫هذه مزحة، أليس كذلك؟

141
00:08:40,687 --> 00:08:43,065
‫كلا، هذه لسيت مزحة. هذا عرض وظيفي.

142
00:08:43,231 --> 00:08:46,193
‫الآن، لتمض قدماً وتفتح درجك العلوي.

143
00:08:46,276 --> 00:08:48,528
‫هناك مظروف يحمل اسمك.

144
00:08:48,612 --> 00:08:51,365
‫الآن، هذه نقود للسفر وتذكرة طيران.

145
00:08:51,448 --> 00:08:54,201
‫هذه ليست بخدعة سحرية يا "براندون".
‫لقد دفعت لأحدهم لكي يضعه هناك،

146
00:08:54,284 --> 00:08:55,160
‫"(وورلد آت لارج)"

147
00:08:55,243 --> 00:08:56,870
‫وقد أخبرني بالصدفة أن المكان الذي أنت به

148
00:08:56,954 --> 00:08:58,622
‫يذكره بسجن تركي.

149
00:08:58,914 --> 00:09:01,917
‫الآن، كل ما أطلب منك فعله هو أن تضع رقماً.

150
00:09:02,000 --> 00:09:05,295
‫أكتب الرقم الذي تجنيه الآن، واشطب عليه،

151
00:09:05,462 --> 00:09:07,547
‫واكتب الرقم الذي ينبغي أن تجنيه،

152
00:09:07,673 --> 00:09:11,885
‫ومن ثم اذكر الوقت الذي ستتطلبه
‫لكي تطير إلى "نيويورك" على الدرجة الأولى

153
00:09:11,969 --> 00:09:13,387
‫وتأت لكي تعمل لدي.

154
00:09:14,221 --> 00:09:16,556
‫والآن لتركز يا "براندون".

155
00:09:16,682 --> 00:09:21,144
‫إن عودتك للعب بركبتك المتضررة مجرد حلم.
‫إن عرضي حقيقي.

156
00:09:21,395 --> 00:09:23,397
‫ضع الأرقام وقم بالعملية الحسابية.

157
00:09:23,522 --> 00:09:25,315
‫مهلاً. نعم.

158
00:09:27,317 --> 00:09:30,153
‫أمي تعمل بوظيفتين
‫و"ديني" يرغب في الذهاب إلى الجامعة،

159
00:09:30,237 --> 00:09:32,447
‫لذا بدت هذه فرصة لجني أموال وفيرة.

160
00:09:33,073 --> 00:09:37,035
‫وبالإضافة إلى ذلك،
‫أنا لم أزر "نيويورك" من قبل قط.

161
00:09:37,160 --> 00:09:38,870
‫يا إلهي. أهلاً.

162
00:09:38,954 --> 00:09:40,288
‫وهو كذلك.

163
00:09:40,372 --> 00:09:41,498
‫"ماكليو"

164
00:09:41,581 --> 00:09:43,166
‫"بي إل"

165
00:09:45,085 --> 00:09:47,129
‫إذن كيف يبدو "والتر" هذا؟

166
00:09:47,379 --> 00:09:49,006
‫منذ متى وأنت تعمل لديه؟

167
00:09:49,881 --> 00:09:51,049
‫منذ وقت طويل.

168
00:09:51,425 --> 00:09:54,219
‫- أسبوعان.
‫- أسبوعان.

169
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
‫كل يوم مع "والتر" هو عبارة عن مغامرة.

170
00:10:29,046 --> 00:10:30,338
‫لا بأس بذلك.

171
00:10:31,381 --> 00:10:33,717
‫حسناً، لتضاعفه، بل اجعله 3 أضعاف.

172
00:10:34,593 --> 00:10:36,261
‫كلا، كل شيء متعلق بالنقود.

173
00:10:37,262 --> 00:10:42,100
‫اسمع، ستبلغ ابنتي الصغيرة الملاك
‫عامها السادس يوم الأحد القادم.

174
00:10:42,434 --> 00:10:44,311
‫ليس من المرجح أن يحدث ذلك مجدداً.

175
00:10:44,603 --> 00:10:47,856
‫إنها تحب الفيلة. وسيركك به 10.
‫أحتاج إلى 1 فقط.

176
00:10:48,648 --> 00:10:51,443
‫الآن، باتت سعادة ابنتي الصغيرة بين يديك.

177
00:10:53,612 --> 00:10:56,198
‫لست بحاجة إلى نصيحة أبوية من شخص
‫يرتدي ملابس مهرج.

178
00:10:56,281 --> 00:10:57,574
‫أنا بحاجة إلى فيل.

179
00:10:57,741 --> 00:10:59,576
‫الآن، أنا مستعد للدفع.

180
00:10:59,659 --> 00:11:03,038
‫كم سيكلف الأمر لكي تحضر واحداً إلى هنا
‫في عطلة هذا الأسبوع؟

181
00:11:03,955 --> 00:11:04,915
‫مرحباً؟

182
00:11:05,248 --> 00:11:06,249
‫أيها اللعين!

183
00:11:07,084 --> 00:11:10,003
‫جد "رينغلينغ براذرز"
‫ولتجعل أحداً يفهم في الربح يهاتفني.

184
00:11:11,088 --> 00:11:12,172
‫"براندون لانغ".

185
00:11:12,631 --> 00:11:13,882
‫رجل "مارلبورو" هنا.

186
00:11:14,633 --> 00:11:15,884
‫سررت بلقائك.

187
00:11:16,009 --> 00:11:17,511
‫أنت بحالة جيدة.

188
00:11:17,803 --> 00:11:20,138
‫- كنت أفضل من ذلك.
‫- أنت متواضع أيضاً.

189
00:11:21,306 --> 00:11:23,892
‫التواضع ليس بفضيلة. يمكن أن يكون رذيلة.
‫تفضل بالجلوس.

190
00:11:25,185 --> 00:11:27,354
‫أتعرف، هناك قواعد للنجاح يا صديقي.

191
00:11:27,479 --> 00:11:30,774
‫القاعدة الأولى
‫هي أن تعرف ما تعرفه وما لا تعرفه،

192
00:11:30,899 --> 00:11:33,944
‫وأنا أعرف أنه يتعين علي أن أعرف
‫كل شيء تعرفه بمجرد معرفتك له.

193
00:11:34,778 --> 00:11:35,862
‫بل أسرع من ذلك.

194
00:11:36,530 --> 00:11:38,073
‫- نعم يا سيدي.
‫- هل عملت في المبيعات من قبل؟

195
00:11:38,865 --> 00:11:39,991
‫كلا.

196
00:11:40,492 --> 00:11:42,452
‫- هل أنت متدين؟
‫- أنا أؤمن بالله.

197
00:11:43,119 --> 00:11:43,995
‫يا "ليز".

198
00:11:45,205 --> 00:11:48,583
‫هذا أنا منذ 30 عاماً، أليس كذلك؟
‫الشبه ملفت للنظر.

199
00:11:48,667 --> 00:11:50,418
‫- نعم.
‫- لكنه أطول قليلاً.

200
00:11:50,585 --> 00:11:51,795
‫أعترف بذلك.

201
00:11:52,128 --> 00:11:56,758
‫يا فتى، ليس من المفترض أن أفعل ذلك.
‫هذا سيئ لحالتي.

202
00:11:58,051 --> 00:11:59,845
‫لا أحد يعرف ذلك يا "ليز"، أهو كذلك؟

203
00:12:01,388 --> 00:12:02,639
‫لذا قبل أن أموت...

204
00:12:04,349 --> 00:12:06,935
‫هل اشتغلت بأي شيء
‫بخلاف الهاتف الرياضي في "فيغاس"؟

205
00:12:07,352 --> 00:12:10,397
‫تسجيلات 900 فحسب، 10 دولارات في المكالمة.

206
00:12:10,480 --> 00:12:11,773
‫هذا قدر يسير من المال.

207
00:12:11,857 --> 00:12:14,401
‫أعني، نحن نطارد صيداً أكبر بكثير هنا.

208
00:12:14,860 --> 00:12:16,862
‫أتعرف، الشبكات التلفزيونية لا تتحدث عنها،

209
00:12:17,195 --> 00:12:18,572
‫والحكومة لا تفرض ضريبة عليها،

210
00:12:18,738 --> 00:12:22,117
‫لكن المراهنات الرياضية
‫عمل يدر 200 مليار دولار سنوياً.

211
00:12:22,617 --> 00:12:26,121
‫نعم. هناك الكثير من المراهنين يا رجل،
‫وهم لديهم احتياجات.

212
00:12:26,621 --> 00:12:29,249
‫وفي صباح يوم الاثنين
‫بعد عطلة أسبوعية خاسرة،

213
00:12:29,332 --> 00:12:30,834
‫تكون لديهم احتياجات كبرى.

214
00:12:31,167 --> 00:12:32,210
‫بل عملاقة.

215
00:12:35,130 --> 00:12:38,091
‫أرأيت؟ هذه كل مباراة كرة قدم
‫تم لعبها يوم الأحد الماضي.

216
00:12:38,508 --> 00:12:39,968
‫أتعرف لماذا مباراة كرة قدم ليلة الاثنين

217
00:12:40,051 --> 00:12:41,803
‫هي المباراة الأكثر مشاهدة في الأسبوع؟

218
00:12:41,887 --> 00:12:44,389
‫لأن يوم الاثنين هو آخر فرصة للمراهنين

219
00:12:44,556 --> 00:12:46,433
‫لكي يخرجوا من الهوة التي أسقطوا أنفسهم بها

220
00:12:46,516 --> 00:12:48,268
‫ويدفعوا لوكلاء مراهناتهم يوم الثلاثاء.

221
00:12:48,476 --> 00:12:52,022
‫المراهنات الرياضية غير قانونية
‫في 49 ولاية، من بينها هذه الولاية.

222
00:12:52,272 --> 00:12:54,274
‫لكن ما نفعله ليس كذلك.

223
00:12:54,649 --> 00:12:58,194
‫نحن قانونيون بنسبة 100 بالمئة،
‫كسماسرة البورصة،

224
00:12:58,528 --> 00:13:02,157
‫فبدلاً من إحصاء الأسهم، نقدم النصح للناس
‫حول كيفية القيام بالمراهنة.

225
00:13:02,866 --> 00:13:04,951
‫الآن، إن فاز عميل باتباعه لنصيحتنا،

226
00:13:05,660 --> 00:13:07,871
‫نحصل على نسبة، أو نطالب بها،

227
00:13:08,246 --> 00:13:12,167
‫والتي سيعطينا إياها بكل سرور
‫لأنه يريد الاستمرار في تلقي نصائحنا.

228
00:13:12,709 --> 00:13:14,753
‫ولكنه إن خسر، فلن نحصل على شيء.

229
00:13:15,587 --> 00:13:20,133
‫لذا فإن الهدف هنا
‫يا صديقي العزيز الطويل الرياضي المتدين،

230
00:13:20,759 --> 00:13:21,968
‫هو الفوز.

231
00:13:22,302 --> 00:13:23,428
‫يمكنني القيام بذلك.

232
00:13:27,515 --> 00:13:30,226
‫- مرحباً. معك "والتر أبرامز"...
‫- مرحباً يا "والتر".

233
00:13:30,310 --> 00:13:31,937
‫ومرحباً بك في المستشارين الرياضيين...

234
00:13:32,020 --> 00:13:34,022
‫- هذا هو برنامجي.
‫- ...لكرة قدم المحترفين.

235
00:13:34,439 --> 00:13:35,357
‫"(والتر أبرامز)"

236
00:13:35,482 --> 00:13:37,567
‫الآن، بعد قضاء إجازة لطيفة
‫على قاربي لمدة 5 أيام...

237
00:13:38,068 --> 00:13:40,946
‫يتم بثه صباح أيام السبت والأحد
‫بأنحاء البلد.

238
00:13:41,196 --> 00:13:44,366
‫نقوم بالتصوير يومي الخميس والجمعـ...
‫ماذا يحدث لشعري؟

239
00:13:44,824 --> 00:13:46,034
‫لقد فعلها مجدداً يا "ليز".

240
00:13:47,118 --> 00:13:50,288
‫هناك جزء من رأسي
‫في "كليفلاند" والآخر في "شيكاغو".

241
00:13:50,872 --> 00:13:53,625
‫ماذا عسانا سنفعل مع هذا الرجل؟
‫مصفف شعري. يجب إطلاق النار عليه.

242
00:13:53,708 --> 00:13:54,876
‫أريده مقتولاً.

243
00:13:54,960 --> 00:13:57,087
‫ولأول مرة في تارخ هذه الشركة.

244
00:13:57,212 --> 00:14:02,092
‫سأقوم بالإفصاح عن توقعات مراهنات لثلاث فرق
‫كرة قدم جامعية ومحترفين مجاناً.

245
00:14:02,509 --> 00:14:04,552
‫- هذا صحيح...
‫- إذا كانت كل الاختيارات مجانية.

246
00:14:06,221 --> 00:14:07,430
‫فكيف حصلت على القارب؟

247
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
‫ليس هناك قارب.

248
00:14:09,307 --> 00:14:10,475
‫السؤال التالي.

249
00:14:11,267 --> 00:14:15,689
‫لماذا تعطي أية اختيارات بالمجان؟
‫لم لا تفرض رسماً مسبقاً بشكل مبدئي؟

250
00:14:16,147 --> 00:14:18,400
‫هذه نقطة سديدة. السؤال التالي.

251
00:14:19,317 --> 00:14:20,694
‫ماذا يوجد بالطابق الثاني؟

252
00:14:21,361 --> 00:14:22,654
‫إنه حيث نطبع النقود.

253
00:14:25,115 --> 00:14:26,324
‫ألديك أية أسئلة أخرى؟

254
00:14:27,158 --> 00:14:28,285
‫بالطبع لا.

255
00:14:28,368 --> 00:14:29,577
‫كلا، أظنني قد فهمت.

256
00:14:29,703 --> 00:14:31,871
‫أظن أن كل شيء واضح تماماً يا "والتر".

257
00:14:31,997 --> 00:14:35,875
‫أنا معجب بك، أتعرف ذلك؟ أنت وأنا.
‫سيجدي هذا الأمر نفعاً.

258
00:14:37,794 --> 00:14:39,504
‫- أتطلع إلى ذلك.
‫- وأنا أيضاً.

259
00:14:39,587 --> 00:14:40,922
‫"رينغلينغ براذرز" على خط رقم 1.

260
00:14:41,381 --> 00:14:43,049
‫أخبريهم أن يحضروا ذلك الفيل.

261
00:14:43,633 --> 00:14:45,218
‫هل تشذب أظافرك؟

262
00:14:45,719 --> 00:14:47,095
‫هناك فتاة يجب أن تقابلها.

263
00:14:47,721 --> 00:14:49,764
‫- حقاً؟ كيف تبدو؟
‫- إنها جميلة.

264
00:14:51,141 --> 00:14:52,392
‫ستروق لك.

265
00:14:52,809 --> 00:14:54,269
‫هل هذا "بارنوم" أم "بايلي"؟

266
00:14:59,774 --> 00:15:02,027
‫- سأتكفل بالأمر.
‫- إنه لك.

267
00:15:02,110 --> 00:15:03,862
‫- هل أنت "براندون"؟
‫- نعم.

268
00:15:03,987 --> 00:15:06,031
‫- أهلاً. أنا "توني".
‫- سررت بلقائك.

269
00:15:06,114 --> 00:15:07,282
‫قال "والتر" إنك ستمر علينا.

270
00:15:07,991 --> 00:15:10,160
‫- كانت هذه هي فكرته.
‫- نعم، أعرف ذلك.

271
00:15:10,452 --> 00:15:12,370
‫هل يجعل كل موظفيه يقومون بذلك؟

272
00:15:12,787 --> 00:15:13,997
‫نعم. كل واحد منهم.

273
00:15:14,289 --> 00:15:16,416
‫- كم مرة؟
‫- مرة واحدة. قبل أن يبدأوا العمل.

274
00:15:17,542 --> 00:15:19,502
‫- هذا غريب.
‫- أتظن ذلك؟

275
00:15:20,170 --> 00:15:22,672
‫أنا لم أشذب أظافري من قبل قط.

276
00:15:22,756 --> 00:15:25,508
‫نعم، حسناً، يمكنني أن أرى ذلك،
‫لكنك تتمتع بأيد قوية. هذا لطيف.

277
00:15:26,009 --> 00:15:27,052
‫هل تحتسي الخمر؟

278
00:15:27,886 --> 00:15:28,845
‫أستميحك عذراً؟

279
00:15:29,346 --> 00:15:30,722
‫الكحول. هل أنت محتسي للكحول؟

280
00:15:31,431 --> 00:15:32,974
‫أحتسي جعة مرة كل فترة.

281
00:15:33,099 --> 00:15:34,893
‫- هل تدخن؟
‫- كلا.

282
00:15:35,560 --> 00:15:37,145
‫- ماذا عن المقامرة؟
‫- ماذا عنها؟

283
00:15:38,438 --> 00:15:40,690
‫آسفة. أنا أشعر بضيق الوقت قليلاً.

284
00:15:40,857 --> 00:15:43,026
‫لقد سألتك، هل تقوم بالمراهنة؟
‫هل أنت مراهن؟

285
00:15:43,276 --> 00:15:44,402
‫كلا.

286
00:15:44,819 --> 00:15:45,820
‫حقاً؟

287
00:15:46,488 --> 00:15:47,489
‫ولم لا؟

288
00:15:49,366 --> 00:15:50,450
‫"توني".

289
00:15:53,161 --> 00:15:56,456
‫- هل تعملين هنا بدوام كامل؟
‫- نعم، كلا، هذا هو متجري. يجدر بي أن أكون.

290
00:15:56,539 --> 00:15:58,708
‫- حقاً؟
‫- إذن لماذا لا تقامر؟

291
00:15:59,876 --> 00:16:03,171
‫حسناً، لقد فعلت ذات مرة.
‫راهنت بكل ما أمتلك وخسرت.

292
00:16:04,339 --> 00:16:05,465
‫وماذا بعد؟

293
00:16:05,673 --> 00:16:07,634
‫أقسمت إنني لن أكرر الأمر فحسب.

294
00:16:08,760 --> 00:16:10,804
‫- وهل تواصل سرد هذه الرواية؟
‫- نعم.

295
00:16:10,887 --> 00:16:13,681
‫أنا لن أبدأ هذه العلاقة بالكذب يا "توني".

296
00:16:13,765 --> 00:16:16,267
‫حسناً، هذا جيد، لأنه قطعاً بوسع "والتر"
‫أن يستخدم أحداً

297
00:16:16,351 --> 00:16:18,269
‫صاحب قرار في حياته.

298
00:16:20,397 --> 00:16:21,523
‫"توني".

299
00:16:22,732 --> 00:16:24,317
‫هلا تتناولين معي العشاء الليلة؟

300
00:16:25,110 --> 00:16:26,277
‫ما رأيك؟

301
00:16:27,153 --> 00:16:28,905
‫- إنه لم يخبرك.
‫- يخبرني بماذا؟

302
00:16:30,156 --> 00:16:31,533
‫"براندون"، أنا و"والتر" متزوجان.

303
00:16:33,910 --> 00:16:36,413
‫- يا إلهي. مهلاً.
‫- لا بأس بذلك.

304
00:16:36,496 --> 00:16:37,872
‫مهلاً. اسمعيني.

305
00:16:37,956 --> 00:16:39,999
‫لقد أخبرني أنني سآتي إلى هنا
‫لمقابلة سيدة لطيفة...

306
00:16:40,125 --> 00:16:42,710
‫أنا متأكدة أنه قال ذلك. لا بأس.
‫سأقتله عندما أعود إلى المنزل.

307
00:16:42,794 --> 00:16:46,589
‫ومع ذلك فهو يتمتع بروح جميلة وخفيفة
‫وسوف تحب العمل لديه.

308
00:16:47,132 --> 00:16:48,967
‫لكنه مثقل بالاجتماعات.

309
00:16:49,050 --> 00:16:51,719
‫إذا كانت تحمل كلمة "مجهول" في نهايتها،
‫فهو يذهب. عليه أن يفعل.

310
00:16:52,345 --> 00:16:54,681
‫عليه أيضاً أن يكون حذراً جداً
‫فيمن يدخلهم إلى حياته.

311
00:16:54,931 --> 00:16:58,476
‫"والتر" ذكي جداً في الأغلب،
‫ولكن يمكن خداعه بينما أنا لست كذلك.

312
00:16:58,852 --> 00:17:00,603
‫لذا فهو يرسلهم إلي قبل أن يقوم بتوظيفهم.

313
00:17:01,020 --> 00:17:03,606
‫- إذن كانت هذه هي مقابلتي.
‫- أنت سريع.

314
00:17:03,898 --> 00:17:05,108
‫كيف أبليت؟

315
00:17:05,316 --> 00:17:08,736
‫عدا تمريرة أمامية غير قانونية،
‫فيمكنني القول أنك مثالي. أهنؤك.

316
00:17:08,820 --> 00:17:10,113
‫شكراً جزيلاً لك.

317
00:17:10,196 --> 00:17:11,114
‫"(والتر أبرامز)"

318
00:17:11,197 --> 00:17:12,282
‫1-800-238-6648.

319
00:17:12,365 --> 00:17:13,491
‫"اتصلوا الآن، نحن نوزع الاختيارات"

320
00:17:13,616 --> 00:17:16,077
‫1-800، ضعوا رهاناتكم عليها.
‫هذا مجاني تماماً.

321
00:17:16,828 --> 00:17:19,247
‫هذا هو الطابق الأول، وهو لك.

322
00:17:20,790 --> 00:17:23,835
‫تلفاز بالقنوات الفضائية وهو يدور على محور.

323
00:17:24,627 --> 00:17:26,171
‫غرفة نومك.

324
00:17:26,880 --> 00:17:29,674
‫لديك جاكوزي في الداخل هناك بحجم مسبح صغير.

325
00:17:31,801 --> 00:17:33,094
‫أتعرف ما هذا؟

326
00:17:33,636 --> 00:17:35,513
‫تبدو كأوزان بالنسبة إلي.

327
00:17:35,597 --> 00:17:36,723
‫نعم، يا صديقي.

328
00:17:37,557 --> 00:17:39,601
‫والآن سأضع نسختك هنا،

329
00:17:40,643 --> 00:17:41,936
‫على مكتبك.

330
00:17:43,521 --> 00:17:45,064
‫هذه مكان جميل يا "والتر".

331
00:17:45,523 --> 00:17:47,901
‫- كرسي رجل.
‫- هذا هو ما أتحدث عنه.

332
00:17:48,610 --> 00:17:49,986
‫ها نحن ذا.

333
00:17:50,445 --> 00:17:53,406
‫وهو كذلك. سأجعلك تبدأ على أرقام 900.

334
00:17:53,490 --> 00:17:55,074
‫نفس أدائك في "فيغاس".

335
00:17:55,158 --> 00:17:56,993
‫تصنع اختياراتك وتسجلها كل يوم.

336
00:17:57,076 --> 00:17:59,204
‫من الاثنين إلى الجمعة، مرة كل يوم.

337
00:17:59,454 --> 00:18:01,247
‫5 مرات في اليوم في العطلة الأسبوعية.

338
00:18:01,873 --> 00:18:04,375
‫كل اتصال يساوي 25 دولاراً.

339
00:18:04,751 --> 00:18:07,754
‫الآن، نجري نحو 36 صفقة في الأسبوع.
‫هذا ليس بقدر كبير.

340
00:18:08,046 --> 00:18:09,214
‫يجب أن نزيد ذلك إلى 3 أضعاف.

341
00:18:09,756 --> 00:18:11,925
‫الآن، قبل أن تنخرط في نسخة اختبارك هنا،

342
00:18:12,383 --> 00:18:13,801
‫لدي بعض الكلمات لك.

343
00:18:15,261 --> 00:18:17,222
‫نبرة صوتك سيئة. لا أقصد الإساءة.

344
00:18:17,722 --> 00:18:20,767
‫لكنك لديك قدرات، لذا علينا أن نجد طريقة
‫لكي نعيد اكتشافك.

345
00:18:21,809 --> 00:18:23,102
‫- تعيد اكتشافي؟
‫- نعم.

346
00:18:23,394 --> 00:18:25,647
‫سنبدأ بمنحك اسماً جديداً.

347
00:18:27,607 --> 00:18:29,859
‫"جون أنتوني". طرأ لي لتوه.

348
00:18:30,902 --> 00:18:34,030
‫"جون أنتوني"، رجل المليون دولار.

349
00:18:34,531 --> 00:18:36,074
‫ما خطب اسم "براندون لانغ"؟

350
00:18:36,241 --> 00:18:37,867
‫لا يوجد خطب باسم "براندون لانغ".

351
00:18:38,201 --> 00:18:40,119
‫الأمر فقط أنه ما يزال يعيش مع أمه.

352
00:18:40,703 --> 00:18:42,288
‫"جون أنتوني" يعيش حياة طليقة.

353
00:18:43,122 --> 00:18:45,959
‫إنه لا يتراجع. لديه اتصال مباشر بالرب.

354
00:18:46,417 --> 00:18:48,336
‫ومن أجل 25 دولاراً بائسة،

355
00:18:48,586 --> 00:18:50,463
‫سيجعل فشلة العالم يستمعون.

356
00:18:51,422 --> 00:18:53,299
‫مرحباً يا مشجعو الرياضة.

357
00:18:53,424 --> 00:18:56,928
‫معكم "جون أنتوني" في "بيغ أبل"
‫مع اختياراتي ذات الربح الكبير.

358
00:18:57,595 --> 00:19:00,265
‫تبدأ الأحداث يوم السبت
‫مع كرة القدم الجامعية،

359
00:19:00,348 --> 00:19:03,726
‫وأول مباراة لدينا
‫هي "ميتشيغن" ضد "إنديانا".

360
00:19:03,810 --> 00:19:04,936
‫المستذئبون...

361
00:19:06,104 --> 00:19:07,522
‫لقد أغلقت الهاتف بالفعل.

362
00:19:07,605 --> 00:19:10,900
‫معكم "جون أنتوني"،
‫جاهز لتحقيق أحلامكم في المراهنة.

363
00:19:11,025 --> 00:19:14,070
‫هذا صحيح. اتصلوا بي الآن ودعوني أفوز لكم.

364
00:19:14,445 --> 00:19:16,948
‫فارق النقاط
‫في مباراة "إنديانا" و"ميتشغين" عند...

365
00:19:18,449 --> 00:19:19,993
‫- أظن أنه لا بأس بذلك.
‫- خطأ.

366
00:19:24,789 --> 00:19:26,332
‫حسناً، ما هي نبرة صوتك للمبيعات؟

367
00:19:26,416 --> 00:19:28,876
‫نبرة صوتي للمبيعات
‫هي أنني أختار 80 بالمئة من الفائزين.

368
00:19:31,212 --> 00:19:32,797
‫الإحصائيات ليست كافية.

369
00:19:33,298 --> 00:19:35,466
‫أنا أخبرك، أنت بحاجة إلى صوت جيد.

370
00:19:35,550 --> 00:19:39,137
‫هؤلاء مقامرون مستعدون للمخاطرة
‫بما لا يمتلكون ثمنه

371
00:19:39,220 --> 00:19:40,555
‫لأجل ما لا يمكنهم أن يمتلكوه.

372
00:19:40,638 --> 00:19:42,599
‫أنت تبيع السلعة الأكثر ندرة في العالم.

373
00:19:42,849 --> 00:19:44,225
‫أنت تبيع اليقين...

374
00:19:45,518 --> 00:19:46,811
‫في عالم مليء بالارتياب.

375
00:19:57,530 --> 00:19:59,532
‫"جون أنتوني" هنا، رجل المليون دولار،

376
00:19:59,616 --> 00:20:01,576
‫من "وول ستريت" إلى "طوكيو" إلى "هوليوود".

377
00:20:01,659 --> 00:20:03,953
‫كل أموالكم الطائلة تظل معي وتلعب معي.

378
00:20:04,412 --> 00:20:07,165
‫استلقوا واسترخوا،
‫لأنه هجوم ضار بعطلة هذا الأسبوع،

379
00:20:07,248 --> 00:20:09,375
‫وسأقصف مراهنكم.

380
00:20:09,459 --> 00:20:12,837
‫اتبعوا خطاه ووزعوا إلى اليمين.
‫سأدخل يا "ليز".

381
00:20:13,338 --> 00:20:14,631
‫هكذا يكون الأمر، أليس كذلك؟

382
00:20:17,508 --> 00:20:18,760
‫إنها مجرد بداية.

383
00:20:19,177 --> 00:20:20,345
‫مجرد بداية؟

384
00:20:20,553 --> 00:20:21,846
‫ماذا بوسعي أن أقول لك؟

385
00:20:23,306 --> 00:20:24,515
‫إذا كان هذا ليس ما تريده،

386
00:20:25,141 --> 00:20:27,060
‫إذن أنت بحاجة إلى أن تجد شخصاً آخر ليبيع

387
00:20:27,143 --> 00:20:28,311
‫وتدعني أقوم بالاختيار فحسب.

388
00:20:29,395 --> 00:20:30,647
‫الأمر لا يتعلق بما أريده.

389
00:20:31,731 --> 00:20:33,691
‫أتفهم؟ إنه متعلق بما يريده "براندون".

390
00:20:34,150 --> 00:20:35,860
‫إن سمعت ذلك، فسأتصل بهذا الرقم.

391
00:20:40,406 --> 00:20:42,909
‫هون على نفسك. ما الأمر؟

392
00:20:47,080 --> 00:20:48,373
‫هل يجب أن أتصل بأحد؟

393
00:20:48,873 --> 00:20:50,667
‫ليس إلا إذا كان لديهم قلب احتياطي.

394
00:20:57,131 --> 00:20:58,549
‫- إنها نوبة صغيرة.
‫- حسناً.

395
00:20:59,133 --> 00:21:00,259
‫إنها ضئيلة.

396
00:21:00,677 --> 00:21:01,719
‫لتتنفس.

397
00:21:02,637 --> 00:21:04,180
‫ماذا تحتاج يا رجل؟ هل تحتاج بعض الماء؟

398
00:21:04,263 --> 00:21:05,390
‫سأكون على ما يرام.

399
00:21:05,473 --> 00:21:06,808
‫أنا أعرف ما أريده.

400
00:21:07,975 --> 00:21:09,894
‫أنا أعرف ما أريده.

401
00:21:12,105 --> 00:21:14,774
‫كن فتى مطيعاً وأحضر لي القداحة. هناك

402
00:21:29,288 --> 00:21:30,581
‫ماذا تفعل؟

403
00:21:33,501 --> 00:21:34,794
‫الشجاعة تريد أن تضحك.

404
00:21:37,672 --> 00:21:40,216
‫إنه يتسلم الكرة
‫ويتراجع وينظر إلى اليمين ويمرر.

405
00:21:40,299 --> 00:21:42,969
‫لقد أوصل الكرة. نجح "فيليبس" في إحراز هدف!

406
00:21:43,052 --> 00:21:45,680
‫في الدفاع الذي من الواضح
‫أنه لا يتخلى عن اللعب القوي.

407
00:21:48,683 --> 00:21:52,437
‫- 23 على "فيرجينيا الغربية".
‫- "بيتسبرغ" يحرز هدفاً في ملعب الـ44 متراً

408
00:21:52,520 --> 00:21:55,481
‫عن طريق "جيمس ماكي"
‫الذي يقود "فيرجينيا" إلى خامس 7 نقاط.

409
00:21:55,606 --> 00:21:58,109
‫"كارولينا الشمالية" و"فلوريدا"
‫لم يحرزا أية نقاط.

410
00:21:58,192 --> 00:22:02,905
‫"كانساس" المصنف 25 يسحق "ميسيسيبي"
‫7 - 3. سنعود بمزيد من النتائج...

411
00:22:03,239 --> 00:22:05,408
‫في الخلف عند خط الياردة الأولى
‫وعادة هذا...

412
00:22:08,286 --> 00:22:10,204
‫وسيلعب ضد "يوتاه" مجدداً.

413
00:22:10,329 --> 00:22:13,124
‫لننتقل مع هذا الوقت المستقطع في الملعب
‫إلى استوديوهاتنا في "نيويورك"

414
00:22:13,207 --> 00:22:15,334
‫لمزيد من التفاصيل
‫عن نتائج كرة القدم الجامعية اليوم.

415
00:22:15,460 --> 00:22:16,627
‫"براندون"!

416
00:22:19,672 --> 00:22:20,965
‫كيف الحال؟

417
00:22:22,550 --> 00:22:23,634
‫بالأسفل هنا.

418
00:22:24,385 --> 00:22:28,139
‫...بينما قام "ميتشيغين"
‫بسحق "إلينوي". 44 - 12.

419
00:22:28,347 --> 00:22:31,309
‫"فلوريد"، لا بأس
‫في هزيمة "كارولينا الشمالية" 42 - 7،

420
00:22:31,392 --> 00:22:33,853
‫بينما "شمال واشنطن"
‫قد أغضب فرق ولاية "أيوا" بنتيجة 28 - 21.

421
00:22:33,936 --> 00:22:35,104
‫"0 - 9"

422
00:22:35,188 --> 00:22:38,608
‫"بنسلفانيا" أذل "كنتاكي" بنتيجة 31 - 3.

423
00:22:38,691 --> 00:22:39,859
‫هراء!

424
00:22:40,902 --> 00:22:43,196
‫... بفوز 17 - 7 في "أيداهو".

425
00:22:43,404 --> 00:22:44,530
‫"6 - 0"

426
00:22:44,614 --> 00:22:46,616
‫وقد وردنا هذا للتو.
‫"أريزونا" على صفيح ساخن.

427
00:22:46,699 --> 00:22:48,576
‫وهو كذلك!

428
00:22:49,785 --> 00:22:52,580
‫هذا الرجل عبارة عن ماكينة. أعني أنه...

429
00:22:52,788 --> 00:22:56,417
‫كل ما يفعله هو ممارسة التمارين الرياضية
‫واختيار الفائزين.

430
00:22:56,709 --> 00:22:59,420
‫إنه لائق بدنياً. يجب أن تريه وهو دون قميص.

431
00:23:01,047 --> 00:23:02,340
‫حقاً. لقد فعلت.

432
00:23:03,466 --> 00:23:04,800
‫إنه مفتول القوام.

433
00:23:04,884 --> 00:23:06,844
‫استمتع بيوم ميلاد ابنتك. هيا.

434
00:23:08,971 --> 00:23:11,891
‫ماذا تعنين؟ يجب أن تلقي نظرة عليه.

435
00:23:12,558 --> 00:23:14,227
‫- أعرف أنك تريدين ذلك.
‫- "والتر".

436
00:23:14,936 --> 00:23:17,480
‫أخرج هذا من رأسك. إنه حي سيئ.

437
00:23:17,563 --> 00:23:18,814
‫هدف!

438
00:23:20,358 --> 00:23:21,692
‫"(براندون لانغ)، قائمة الاختيارات"

439
00:23:21,776 --> 00:23:23,110
‫"(شيكاغو) فائز- ( تينيسي) فائز"

440
00:23:23,194 --> 00:23:24,612
‫"بنسلفانيا" أذل "كنتاكي" بنتيجة 31...

441
00:23:24,695 --> 00:23:26,697
‫"ارتفع كم الاتصالات إلى نسبىة 82 بالمئة
‫منذ تقرير الملخص السابق"

442
00:23:31,661 --> 00:23:35,498
‫سأضع البروكيتا هنا وهذا هناك.

443
00:23:35,706 --> 00:23:38,376
‫جيد جداً.
‫واسمح لي أن أقول اختيار ممتاز يا سيدي.

444
00:23:39,752 --> 00:23:41,712
‫أظن أنها تُنطق "بروشيتا".

445
00:23:42,129 --> 00:23:43,089
‫"بروشيتا".

446
00:23:43,631 --> 00:23:46,092
‫إنها عبارة عن بيتزا صغيرة
‫عدا أنه لا جبن بها.

447
00:23:46,884 --> 00:23:48,511
‫- بروشيتا؟
‫- مثالي.

448
00:23:48,886 --> 00:23:54,600
‫من يبالي؟ أي شخص يصيب في 20 من 24
‫مباراة جامعية و12 من أصل 14 للمحترفين،

449
00:23:54,684 --> 00:23:57,270
‫ويتلقى 175 مكالمة على رقم 900،

450
00:23:57,353 --> 00:23:59,230
‫يمكنك أن تطلق على البروشيتا
‫أي شيء تريده يا بني.

451
00:23:59,897 --> 00:24:01,899
‫هل سبق وحظيت بزجاجة نبيذ
‫ثمنها 1000 دولار من قبل؟

452
00:24:02,358 --> 00:24:03,901
‫- كلا.
‫- أيها المتعهد!

453
00:24:03,985 --> 00:24:07,947
‫- "والتر"، إنك تهدر المال. هو بالكاد يشرب.
‫- إنه احتفال. أيها المتعهد.

454
00:24:08,030 --> 00:24:09,532
‫- كلا يا رجل، أنا على ما يرام.
‫- "والتر"، هذا...

455
00:24:09,615 --> 00:24:10,658
‫بربك يا "توني".

456
00:24:10,741 --> 00:24:12,118
‫كونه قد خرج مع زوج من مدني الخمر المقلعين

457
00:24:12,201 --> 00:24:13,703
‫لا يعني أنه لا يمكنه أن يستمتع.

458
00:24:13,786 --> 00:24:15,871
‫لقد فعلت أموراً كثيرة يا "والتر"،
‫لكنني لم أكن مدمنة خمر قط.

459
00:24:16,831 --> 00:24:18,457
‫في الحقيقة، لأصدقك القول،

460
00:24:19,000 --> 00:24:21,043
‫أنا أيضاً لم أحظ بزجاجة ماء
‫ثمنها 12 دولاراً قط.

461
00:24:23,588 --> 00:24:25,047
‫- إنه يظن أننا نتشاجر.
‫- بلى، إنه يظن لك.

462
00:24:25,131 --> 00:24:28,426
‫كلا، لا أظن ذلك. اسمعا، كل هذا رائع.

463
00:24:28,884 --> 00:24:30,678
‫شكراً لكما يا "والتر" ويا "توني".

464
00:24:32,221 --> 00:24:34,056
‫احذر يا "والتر". إنه مجامل.

465
00:24:35,099 --> 00:24:38,227
‫- كان يجب أن أطلب اثنتين.
‫- ماذا قال الطبيب يا "والتر"؟ بربك.

466
00:24:38,769 --> 00:24:40,813
‫حسناً، إذا كنت تريدين أن تعرفي حقاً،
‫كنت أنوي أن أخبرك

467
00:24:40,896 --> 00:24:41,897
‫أنني ذهبت إليه أمس،

468
00:24:43,065 --> 00:24:45,276
‫وبدا عليه القلق جداً.

469
00:24:45,401 --> 00:24:49,196
‫وبعد ذلك، أجلسني ونظر في عيناي وقال،

470
00:24:49,322 --> 00:24:50,489
‫"(والتر)

471
00:24:51,907 --> 00:24:53,868
‫من تحب في مباراة (بافالو) و(أوكلاند)؟"

472
00:24:56,954 --> 00:25:01,375
‫- هل أجبته بـ"بافالو"؟
‫- بئس الأمر يا "والتر". لم يكن ذلك طريفاً.

473
00:25:01,626 --> 00:25:05,129
‫ألم تكوني تعرفين أنني أمزح؟ إنها مزحة.
‫المزحات طريفة.

474
00:25:09,216 --> 00:25:12,428
‫يا لها من وجبة. أنت لم تمس صلصتك.

475
00:25:13,346 --> 00:25:15,306
‫إنها شوكولاتة. أسمع أنها مفيدة لك.

476
00:25:16,182 --> 00:25:19,518
‫- لن أربي طفلة بمفردي يا "والتر".
‫- بربك، لا تكوني درامية يا "توني".

477
00:25:19,935 --> 00:25:22,730
‫في العصور التوراتية، كنت لتنتقلين للعيش
‫مع شقيقي "مورتي" على أية حال.

478
00:25:26,400 --> 00:25:28,903
‫انظر إلى هذا.

479
00:25:29,654 --> 00:25:32,490
‫الجميلة والوحوش. ما رأيك؟

480
00:25:32,573 --> 00:25:35,660
‫إنها تروقني يا رجل. أظن أنها بالغة الجمال.

481
00:25:35,868 --> 00:25:38,245
‫"براندون"، إنها تنظر إليك.

482
00:25:38,954 --> 00:25:41,707
‫نعم، ولكن كذلك يفعل الرجلان المصاحبان لها.

483
00:25:41,791 --> 00:25:47,213
‫سأخبرك أمراً. سأراهنك بـ10 آلاف
‫مقابل 1000 دولار إن تعرفت عليها.

484
00:25:47,421 --> 00:25:51,300
‫هذه 10 آلاف دولار نقداً
‫إن غادرت هذا المطعم مع هذه الفتاة.

485
00:25:51,425 --> 00:25:54,970
‫لدي فكرة أفضل. لم لا نذهب
‫إلى "أتلانتيك سيتي" ونفتح حساب مراهنات؟

486
00:25:55,096 --> 00:25:57,056
‫أنت تعرف
‫أنه لا يمكنك المقامرة يا "والتر". بربك.

487
00:25:57,139 --> 00:25:58,140
‫من الذي سيقامر؟

488
00:25:58,391 --> 00:26:01,936
‫أنا لم أقلب عملة منذ الثمانينيات.
‫هذا مجرد تحد، أليس كذلك؟

489
00:26:02,061 --> 00:26:03,104
‫تحدي؟

490
00:26:04,397 --> 00:26:05,940
‫10 آلاف إلى 1000.

491
00:26:07,191 --> 00:26:08,192
‫نقداً؟

492
00:26:09,902 --> 00:26:11,112
‫ماذا ستفعل؟

493
00:26:13,698 --> 00:26:15,950
‫- سأذهب لتقديم نفسي.
‫- مهلاً. قبل...

494
00:26:16,075 --> 00:26:17,910
‫قبل أن تقوم بخطوتك، اجلس للحظة.

495
00:26:18,035 --> 00:26:19,245
‫إلى أين أنت ذاهب يا "والتر"؟

496
00:26:19,370 --> 00:26:21,997
‫لا توجد مشكلة. اجلسي هنا واستريحي.

497
00:26:23,791 --> 00:26:27,837
‫معذرة. لا أقصد أن أقاطعكم أو أي شيء،
‫لكن علي أن أعرف ذلك فحسب.

498
00:26:27,920 --> 00:26:30,548
‫أجلس هناك أنا وأصدقائي وكنت أفكر...

499
00:26:30,715 --> 00:26:33,801
‫أنك فاتنة بشكل قاتل،
‫ونحن نريد أن نعرف فحسب...

500
00:26:34,176 --> 00:26:37,054
‫يبدو أن من يواعدانك
‫لم يفوتا وجبة منذ العصور السحيقة.

501
00:26:38,222 --> 00:26:39,849
‫أعني، جدياً، أنتما تتناولان الطعام

502
00:26:39,932 --> 00:26:41,684
‫كما لو أنكما مقبلين على حكم إعدام.

503
00:26:41,767 --> 00:26:43,811
‫ما الذي يحدث؟ كلا. مهلاً.

504
00:26:44,520 --> 00:26:46,230
‫انتهى الأمر. اجلس.

505
00:26:46,564 --> 00:26:48,149
‫كنت أمزح فحسب. آسف.

506
00:26:48,566 --> 00:26:52,069
‫- لا أريد أن أُصاب بجرح من شوكة.
‫- أحمق.

507
00:26:52,153 --> 00:26:53,904
‫لقد ذهبت. شكراً جزيلاً لكم.

508
00:26:55,156 --> 00:26:56,365
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

509
00:26:56,490 --> 00:26:58,367
‫- لقد تماديت قليلاً.
‫- نعم.

510
00:26:58,451 --> 00:27:01,078
‫- سأشتري لهم زجاجة شمبانيا.
‫- ستدفع فاتورتهم.

511
00:27:02,455 --> 00:27:03,664
‫صوت العقل.

512
00:27:04,790 --> 00:27:05,791
‫شكراً لك.

513
00:27:08,294 --> 00:27:10,045
‫فتاتك ذاهبة إلى الحمام.

514
00:27:15,092 --> 00:27:18,554
‫لا أظن أن ذلك قد ساعدني كثيراً،
‫ألا تظن ذلك؟

515
00:27:18,637 --> 00:27:20,014
‫- حسناً...
‫- ولكن، اسمع،

516
00:27:21,056 --> 00:27:22,433
‫شكراً على المقدمة.

517
00:27:22,558 --> 00:27:25,144
‫كنت أرفع الحماسة قليلاً.

518
00:27:25,728 --> 00:27:27,313
‫بوسع "جون أنتوني" أن يقترب منها.

519
00:27:33,569 --> 00:27:35,070
‫أنت جميلة.

520
00:27:36,447 --> 00:27:37,907
‫- معذرة.
‫- انتظري لحظة.

521
00:27:40,534 --> 00:27:41,619
‫أريد أن أتعرف عليك.

522
00:27:43,204 --> 00:27:44,997
‫أنت تريد أن تدخل إلى سروالي التحتي فحسب.

523
00:27:47,833 --> 00:27:51,629
‫كلا. أريد أن أدخل إلى عقلك وقلبك وروحك

524
00:27:51,712 --> 00:27:55,591
‫ولا أراك ترتدين أية سراويل تحتية
‫في هذه المعادلة.

525
00:27:58,719 --> 00:27:59,845
‫هل تفعلين؟

526
00:28:02,306 --> 00:28:03,724
‫دعيني أسألك شيئاً؟

527
00:28:44,181 --> 00:28:47,268
‫حسناً، انس أمر أرقام 900. الآن بت جاهزاً.

528
00:28:47,351 --> 00:28:49,937
‫سنرتقي. سنصعد إلى الطابق الثاني.

529
00:28:50,062 --> 00:28:52,648
‫حيثما نطبع النقود. ضع أذنك على الباب.

530
00:28:54,191 --> 00:28:55,192
‫رائع.

531
00:28:56,110 --> 00:28:58,654
‫هذا هو صوت الاحتمالات.

532
00:28:59,363 --> 00:29:02,825
‫هذا هو الأمر. هنا يقوم موظفو المبيعات
‫بتحويل مراهن الـ10 دولارات

533
00:29:02,950 --> 00:29:04,160
‫إلى مراهن بـ1000 دولار

534
00:29:04,243 --> 00:29:06,078
‫قبل حتى أن يعي أنه قد أجرى المكالمة.

535
00:29:06,412 --> 00:29:08,706
‫أنا أسأل هل يستخدمون "أستروتيرف"
‫أم "أستروبلاي"؟

536
00:29:09,665 --> 00:29:11,876
‫"تامي". دعي الأمر يا عزيزتي.

537
00:29:12,334 --> 00:29:14,587
‫- تعرفين ما أحتاج إليه.
‫- بالطبع أعرف.

538
00:29:14,837 --> 00:29:16,922
‫- "تامي"، هذا هو "براندون".
‫- كيف حالك يا "تامي"؟

539
00:29:17,298 --> 00:29:20,467
‫حسناً، هذه هي ورقة هاتفنا.
‫الفشلة الذين يحتاجون إلينا.

540
00:29:21,051 --> 00:29:22,803
‫كلما زادت مراهنتهم، كلما زادت مكاسبنا.

541
00:29:22,970 --> 00:29:27,016
‫نحن نحصل على 10 بالمئة من الرهان الفائز
‫ما بين 500 إلى 500 ألف.

542
00:29:27,433 --> 00:29:29,810
‫- هكذا هي "ساوث بوسطن".
‫- لنجن بعض المال الوفير.

543
00:29:31,270 --> 00:29:33,689
‫- ما هي خطة اللعب هذا الأسبوع؟
‫- أتعرف أمراً؟

544
00:29:34,231 --> 00:29:35,733
‫أنت حارس أمن خاص.

545
00:29:35,816 --> 00:29:38,152
‫لتضاجع إحدى المشجعات وتستخلص المعلومات.

546
00:29:38,444 --> 00:29:42,990
‫حسناً، كان مبلغاً كبيراً.
‫"والتر"، إنه منزعج من اختياراتنا.

547
00:29:43,240 --> 00:29:44,867
‫افعل ما يتوجب عليه فعله فحسب.
‫هذا ما أدفع لك لأجله.

548
00:29:44,950 --> 00:29:47,244
‫مذكور هنا أن الحد الأدنى للرهان هو 5 آلاف.

549
00:29:47,453 --> 00:29:48,495
‫لذا لنكن صادقين الآن.

550
00:29:48,579 --> 00:29:52,708
‫"ريغي هوكس". أفضل رجل مبيعات على الإطلاق.

551
00:29:52,875 --> 00:29:55,920
‫لا وقت لدي لهذه الترهات يا "جيمي".
‫أعرف أنك خاسر.

552
00:29:56,003 --> 00:29:57,213
‫لأنك إذا كنت رابح كبير هكذا،

553
00:29:57,296 --> 00:29:59,173
‫لما اضطررت إلى دفع المال
‫لكي تتصل بي اليوم.

554
00:30:00,049 --> 00:30:02,468
‫هل صرت تستخدم عقلك مؤخراً؟ تهاني.

555
00:30:03,594 --> 00:30:04,720
‫هل هذا هو مكتبي؟

556
00:30:06,472 --> 00:30:10,309
‫- حسناً، هل يعجبك؟
‫- ما الذي لن يعجبني يا "والتر"؟ شكراً لك.

557
00:30:11,352 --> 00:30:13,520
‫ارتفع فارق النقاط بين "ميامي" و"نيويورك"
‫لتوه إلى 10.

558
00:30:14,188 --> 00:30:15,022
‫ما رأيك؟

559
00:30:15,105 --> 00:30:17,316
‫أظن أن "ميامي" لديه فرصة، سأبقيه في ورقتي.

560
00:30:17,399 --> 00:30:18,525
‫هل تمازحني؟

561
00:30:18,776 --> 00:30:23,280
‫هذا هو "جيري"، كبير المتوقعين لدي.
‫أتى إلي مباشرة بعد تخرجه.

562
00:30:24,114 --> 00:30:26,742
‫هل صبي الهاتف يبلي بلاء حسناً؟
‫إنها قفزة كبيرة من أرقام 900.

563
00:30:26,867 --> 00:30:28,244
‫تأكد ألا تُصاب بنزيف أنف بالأعلى هنا.

564
00:30:28,327 --> 00:30:30,079
‫إنه يبدو من النوع كثير النزف.
‫أنا أمزح فحسب.

565
00:30:30,246 --> 00:30:31,872
‫سررت بلقائك يا رجل. علي أن أعود إلى العمل.

566
00:30:32,456 --> 00:30:33,916
‫- سررت بلقائك يا "جيري".
‫- حسناً.

567
00:30:33,999 --> 00:30:35,709
‫بالمناسبة، لنفرض أن مباراة الليلة...

568
00:30:37,169 --> 00:30:38,754
‫سيفوز بها "نيويورك" دون شك.

569
00:30:39,546 --> 00:30:40,547
‫حقاً؟

570
00:30:41,090 --> 00:30:43,550
‫دائماً ما يلعبون بقوة
‫والليلة معروفة مسبقاً.

571
00:30:44,093 --> 00:30:46,804
‫كنت آمل لو أن معي قلم
‫لأنني ما كنت لأكتب هذا أبداً.

572
00:30:46,887 --> 00:30:47,930
‫تعرف...

573
00:30:48,555 --> 00:30:50,683
‫كرة القدم الجامعية مناسبة لك.

574
00:30:51,433 --> 00:30:54,270
‫عليك أن تعمل لتشق طريقك إلى هنا للأعلى
‫بكرة قدم المحترفين. حظاً طيباً.

575
00:30:54,478 --> 00:30:56,814
‫هذا المبتدئ لديه جرأة. أوشك ذلك أن يعجبني،
‫لكنه لا يعجبني.

576
00:30:57,022 --> 00:30:57,982
‫حظاً طبياً.

577
00:30:58,274 --> 00:30:59,358
‫أسمع ذلك طوال اليوم.

578
00:30:59,984 --> 00:31:04,571
‫أتعرف، لدي 3 رجال يمكنهم توقع الفائزين
‫بالمباريات، ولدي 20 ممن يقومون بالبيع.

579
00:31:04,905 --> 00:31:07,116
‫لم يكن لدي من يمكنه القيام بالأمرين.

580
00:31:07,283 --> 00:31:08,367
‫ماذا؟ هل تقصدني؟

581
00:31:09,076 --> 00:31:10,119
‫كلا، ليس أنت.

582
00:31:10,536 --> 00:31:11,787
‫أنا أتحدث عن "جون أنتوني".

583
00:31:11,996 --> 00:31:14,873
‫"جون أنتوني" غير موجود.

584
00:31:15,207 --> 00:31:16,792
‫حقاً؟ حسناً، أنا أشعر بالصدمة،

585
00:31:16,875 --> 00:31:21,005
‫لأنني أقف في مكتبه وأنت تجلس في كرسيه.

586
00:31:21,463 --> 00:31:22,965
‫إذن هل تريدني أن أبيع؟

587
00:31:24,925 --> 00:31:26,760
‫- كهؤلاء الرجال هناك؟
‫- نعم.

588
00:31:27,344 --> 00:31:29,430
‫المراهنون الكبار لا يريدون أن يتحدثوا
‫إلى الوسطاء.

589
00:31:29,513 --> 00:31:31,515
‫بل يريدون أن يتحدثوا إلى الرجل
‫الذي يعطيهم الاختيارات.

590
00:31:31,598 --> 00:31:33,100
‫ما الخطب؟ هل لديك مشكلة في البيع؟

591
00:31:33,183 --> 00:31:34,351
‫كلا. ليست لدي...

592
00:31:34,435 --> 00:31:36,353
‫هناك بضعة عبارات للاختيار نستخدمها هنا.

593
00:31:36,437 --> 00:31:38,772
‫ابدأ بها فحسب. والآن، إليك عبارة سهلة.

594
00:31:39,064 --> 00:31:42,234
‫أنا لا أريد نقودك.
‫بل أريد نقود وكيل مراهناتك.

595
00:31:43,110 --> 00:31:44,278
‫أعدها على مسامعي.

596
00:31:45,946 --> 00:31:47,364
‫لا أريد نقودك.

597
00:31:48,615 --> 00:31:49,825
‫بل أريد نقود وكيل مراهناتك.

598
00:31:50,451 --> 00:31:52,119
‫لا أريد نقودك.

599
00:31:52,369 --> 00:31:53,871
‫بل أريد نقود وكيل مراهناتك.

600
00:31:53,954 --> 00:31:54,955
‫هذا ليس سيئاً.

601
00:31:55,873 --> 00:31:57,166
‫ماذا حل بكلمة "اللعينة"؟

602
00:31:57,458 --> 00:31:58,417
‫ماذا عنها؟

603
00:31:58,792 --> 00:32:00,794
‫لقد قلتها، ألا تقولها؟

604
00:32:01,045 --> 00:32:04,423
‫- حقاً؟ أهو سبب ديني؟
‫- لا، ليس سبباً دينياً. لكنني فحسب...

605
00:32:04,715 --> 00:32:07,885
‫لم يكن "شوسر" يمانع باستخدامها
‫قبل 600 عام.

606
00:32:08,177 --> 00:32:09,136
‫اسمعوا!

607
00:32:09,845 --> 00:32:11,889
‫لا أريد إحراجك، لكنني مضطر لفعل ذلك.

608
00:32:11,972 --> 00:32:15,142
‫لدي شخص هنا لديه مشكلة
‫في قول كلمة "اللعنة".

609
00:32:15,225 --> 00:32:16,935
‫- لحظة.
‫- اللعنة عليك!

610
00:32:17,019 --> 00:32:17,853
‫أجل.

611
00:32:21,023 --> 00:32:22,524
‫انظر إلى ذلك. الكثير من السمراوات.

612
00:32:22,608 --> 00:32:24,276
‫- أجل، أعرف.
‫- إلى أين نذهب؟

613
00:32:25,319 --> 00:32:27,279
‫سنستكمل تعليمك.

614
00:32:30,908 --> 00:32:33,118
‫- مرحباً، أهذا هو مكان الاجتماع؟
‫- أجل، تفضلا بالدخول.

615
00:32:33,202 --> 00:32:34,286
‫- شكراً.
‫- مرحباً.

616
00:32:34,370 --> 00:32:36,330
‫كنت لتعتقد أنه برهني لمنزلي مرتين،

617
00:32:37,081 --> 00:32:39,416
‫وترقب رجال الاسترداد لسيارتي،

618
00:32:39,875 --> 00:32:43,921
‫وكون عملي على المحك، وتهديد زوجتي لي
‫بتركي، أنني كنت لأتوقف،

619
00:32:44,213 --> 00:32:46,632
‫بدلاً من الاستمرار ومضاعفة الرهان.

620
00:32:46,715 --> 00:32:48,175
‫إنه مرض يا "ليون".

621
00:32:48,801 --> 00:32:51,970
‫أجل يا رجل. اسمع، اعترافك بأنك تعاني
‫من مشكلة هو أول خطوة.

622
00:32:52,388 --> 00:32:53,472
‫أجل.

623
00:32:54,139 --> 00:32:58,102
‫لا بد أنني أبلي جيداً
‫لأن لدي مشكلة ضخمة للغاية.

624
00:32:58,310 --> 00:33:00,229
‫- لا تقلق بشأن الأمر يا "ليون".
‫- لا بأس يا "ليون".

625
00:33:01,605 --> 00:33:02,815
‫- اصمد يا "ليون".
‫- مرحباً.

626
00:33:04,691 --> 00:33:06,944
‫أُدعى "والتر" وأنا جديد في هذه المجموعة.

627
00:33:07,194 --> 00:33:08,153
‫مرحباً يا "والتر".

628
00:33:08,237 --> 00:33:10,489
‫لكنني بالتأكيد لست جديداً
‫على حضور مثل هذه الاجتماعات.

629
00:33:10,572 --> 00:33:11,949
‫كنت أحضرها منذ 18 عاماً الآن.

630
00:33:12,032 --> 00:33:16,161
‫في الحقيقة يا أصدقائي،
‫هذا اجتماعي الـ936 على التوالي.

631
00:33:16,328 --> 00:33:17,788
‫- يا للروعة.
‫- أحسنت يا رجل.

632
00:33:18,997 --> 00:33:20,457
‫"أحسنت" كلمة مناسبة.

633
00:33:21,375 --> 00:33:22,251
‫أجل.

634
00:33:22,334 --> 00:33:27,714
‫وطوال هذا الوقت لم أدخل إلى مضمار سباق
‫أو كازينو أو راهنت على مباراة قط.

635
00:33:28,090 --> 00:33:29,633
‫ولا بقرش، أقسم على ذلك.

636
00:33:30,467 --> 00:33:33,137
‫وأعرف ما تعانيه يا "ليون".

637
00:33:33,804 --> 00:33:37,349
‫صدقني، أنا أعرف. سمعت قصتك،
‫وهي قصة أتفهمها،

638
00:33:37,891 --> 00:33:42,646
‫لكن لا بد لي أن أقول إنني إن كنت قد تعلمت
‫شيئاً فهو أن المراهنة ليست مشكلتك.

639
00:33:43,063 --> 00:33:44,523
‫- حقاً؟
‫- بتاتاً.

640
00:33:45,023 --> 00:33:50,070
‫لا أعرف كيف أقول ذلك من دون أن أبدو فظاً،
‫لكنك ضعيف يا "ليون".

641
00:33:50,946 --> 00:33:54,533
‫هنالك شيء معيب بطبيعتك،
‫تماماً كالسيارة المعيبة.

642
00:33:54,992 --> 00:33:57,995
‫وكذلك أنت، وأنت، وأنا،
‫وجميع المتواجدين في هذه الغرفة.

643
00:33:58,829 --> 00:33:59,955
‫جميعنا ضعفاء.

644
00:34:00,205 --> 00:34:01,915
‫لا نبدو مختلفين عن الآخرين،

645
00:34:02,583 --> 00:34:06,086
‫لكن عيبنا هو سبب اختلافنا.

646
00:34:06,712 --> 00:34:10,424
‫كما ترون، معظم المراهنين
‫عندما يذهبون للمراهنة، يريدون الفوز.

647
00:34:10,632 --> 00:34:13,927
‫لكن عندما نذهب نحن للمراهنة،
‫نريد الخسارة، لا شعورياً.

648
00:34:14,219 --> 00:34:19,308
‫لا يحدوني شعور أفضل، أو أشعر أنني بكامل
‫حيويتي إلا وهم يسحبون الرقاقات من أمامي،

649
00:34:19,391 --> 00:34:22,436
‫لا وهم يضعونها أمامي،
‫والجميع هنا يعرفون ما أتحدث عنه.

650
00:34:22,603 --> 00:34:23,979
‫حتى عندما نفوز،

651
00:34:24,062 --> 00:34:26,398
‫يكون الأمر مجرد مسألة وقت،
‫قبل أن نخسر كل ما ربحناه مجدداً.

652
00:34:26,773 --> 00:34:29,943
‫لكن عندما نخسر، فتلك قصة مختلفة.

653
00:34:30,027 --> 00:34:31,528
‫أتحدث عن الخسارة

654
00:34:32,196 --> 00:34:35,574
‫التي تجعل أمعائك تتقلص بشدة.

655
00:34:35,949 --> 00:34:40,245
‫أتعرفون ما أتحدث عنه؟
‫أنتم تعيشون أسوأ كوابيسكم الممكنة

656
00:34:40,370 --> 00:34:44,416
‫بفعل هذا السرطان للمرة العشرين،

657
00:34:44,541 --> 00:34:47,169
‫وتقفون هناك وتدركون فجأة،

658
00:34:47,461 --> 00:34:50,130
‫"مهلاً، ما زلت هنا."

659
00:34:50,964 --> 00:34:52,132
‫"ما زلت أتنفس."

660
00:34:52,591 --> 00:34:53,717
‫"وما زلت حياً."

661
00:34:54,801 --> 00:34:57,721
‫نحن الضعفاء نفسد الأمور طوال الوقت عن عمد،

662
00:34:57,804 --> 00:35:01,266
‫لأننا بحاجة إلى تذكير أنفسنا باستمرار
‫أننا على قيد الحياة.

663
00:35:01,683 --> 00:35:03,936
‫"ليون"، المراهنة ليست مشكلتك.

664
00:35:04,436 --> 00:35:05,979
‫بل هي تلك الحاجة اللعينة

665
00:35:07,022 --> 00:35:08,065
‫إلى أن تشعر بشيء ما،

666
00:35:09,024 --> 00:35:11,443
‫وأن تقنع نفسك أنك موجود.

667
00:35:13,862 --> 00:35:15,030
‫هذه هي المشكلة.

668
00:35:23,497 --> 00:35:28,961
‫أنت الرجل الذي أراه على التلفاز أسبوعياً
‫تبيع خيارات المراهنة.

669
00:35:29,127 --> 00:35:31,547
‫- وإن يكن؟
‫- أجل، إنه محق. هذا الرجل...

670
00:35:32,047 --> 00:35:34,174
‫هذا الرجل يروج لخدمة مراهنات على التلفاز.

671
00:35:34,466 --> 00:35:37,094
‫هل قرأت ميثاق المجموعة يا صاح؟
‫لا نتحدث عن أعمالنا بالداخل.

672
00:35:37,427 --> 00:35:40,681
‫لحظة، أكنت لتطرد مدمناً سابقاً للكحول يعمل
‫ساقياً من اجتماع لمدمني الكحول المجهولين؟

673
00:35:41,139 --> 00:35:43,308
‫- ماذا؟
‫- أكنت لتفعل ذلك؟ هذا هراء يا رجل.

674
00:35:43,392 --> 00:35:46,228
‫- مهلاً، ألم تأت إلى هنا برفقة هذا الحقير؟
‫- تعال يا "براندون".

675
00:35:46,353 --> 00:35:48,438
‫لا يروقني الشعور الذي أشعر به هنا.

676
00:35:48,897 --> 00:35:51,858
‫- إن أعدت التفكير في وضعك، فإليك بطاقتي.
‫- ماذا؟ هل تمازحني؟

677
00:35:51,942 --> 00:35:54,611
‫تجاوزت نسبة صحة توقعاتنا 80 بالمائة
‫هذا الموسم. احتفظ به في محفظتك.

678
00:35:54,695 --> 00:35:56,989
‫- لا تدري متى قد تنتكس.
‫- اخرج من هنا!

679
00:35:59,157 --> 00:36:00,492
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

680
00:36:03,203 --> 00:36:05,455
‫- ماذا قلت لتوك؟
‫- كان ذلك هراء.

681
00:36:05,539 --> 00:36:08,417
‫- أعطيت بطاقتك إلى شخص...
‫- لا. قلت "اللعنة".

682
00:36:08,750 --> 00:36:12,796
‫- وإن يكن؟
‫- "براندون". وإن يكن؟ هذا رائع يا رجل.

683
00:36:13,171 --> 00:36:15,591
‫وقد كان الأمر يستحق
‫لمجرد أن تنطق هذه الكلمة الوحيدة.

684
00:36:15,716 --> 00:36:19,678
‫من تلك الكلمة فحسب،
‫كان بوسعي الشعور بإحباطك، وغضبك.

685
00:36:20,971 --> 00:36:22,180
‫أنا فخور بك يا رجل.

686
00:36:22,306 --> 00:36:23,849
‫...سبق أن زرت "سينسيناتي"؟

687
00:36:24,433 --> 00:36:26,268
‫لهذا يسمونني رجل المليون دولار.

688
00:36:32,232 --> 00:36:33,900
‫اسمه "أمير".

689
00:36:34,318 --> 00:36:35,777
‫يراهن بألف دولار.

690
00:36:36,028 --> 00:36:37,112
‫يملك بعض المغاسل.

691
00:36:37,237 --> 00:36:39,114
‫وقد أقنعناه بالاشتراك في خدمتنا.

692
00:36:39,489 --> 00:36:40,407
‫"أمير"...

693
00:36:41,033 --> 00:36:42,326
‫إنه على الخط الأول.

694
00:36:52,502 --> 00:36:53,545
‫صباح الخير.

695
00:36:53,712 --> 00:36:55,631
‫أراد "والتر" أن تكون أولى مكالماتك مميزة.

696
00:36:56,882 --> 00:36:59,384
‫- حسناً. فلتنل منه أيها الشرس.
‫- لك هذا.

697
00:37:05,223 --> 00:37:07,851
‫- "أمير" يا صديقي. معك "جون أنتوني".
‫- أجل. مرحباً.

698
00:37:08,268 --> 00:37:10,479
‫مرحباً بك يا سيدي. كيف حال صباحك؟

699
00:37:10,771 --> 00:37:12,564
‫صباحي بدأ بشكل رائع،

700
00:37:12,648 --> 00:37:15,275
‫لكن ليس بمثل روعة ما أخطط أن تكون عليه
‫عطلة نهاية الأسبوع خاصتي.

701
00:37:15,359 --> 00:37:16,276
‫اسمع يا "بيلي".

702
00:37:16,568 --> 00:37:17,861
‫شكراً على شحنة "فيدكس"
‫ذات الـ15 ألف دولار.

703
00:37:18,153 --> 00:37:20,989
‫إنها تسمى مفاوضات ثلاثية.
‫وربحها 6 أضعاف إلى 1.

704
00:37:21,531 --> 00:37:23,659
‫ما المبلغ الذي يمكنك إعطاؤه
‫لوكيل مراهناتك؟ 20 ألفاً؟

705
00:37:23,909 --> 00:37:24,826
‫هل جُننت؟

706
00:37:25,619 --> 00:37:29,039
‫مستحيل. اسمع، كنت أراهن بألف دولار فحسب.

707
00:37:29,122 --> 00:37:32,042
‫لدي مباراة أسميها
‫المباراة المضمونة، اتفقنا؟

708
00:37:32,125 --> 00:37:33,418
‫"تكساس" أمام جامعة "أوكلاهوما".

709
00:37:33,543 --> 00:37:36,171
‫والآن، سيكسب فريق "تكساس"
‫6 نقاط في هذه المباراة.

710
00:37:36,254 --> 00:37:38,173
‫وسيربحون المباراة بتسجيل هدفين.

711
00:37:38,256 --> 00:37:39,341
‫حقاً؟

712
00:37:39,925 --> 00:37:41,551
‫أرجح حظوظ "أوكلاهوما" في هذه المباراة.

713
00:37:41,927 --> 00:37:42,844
‫حقاً؟

714
00:37:42,928 --> 00:37:45,514
‫اسمع، لم يكن يجدر بي الاتصال.
‫شكراً جزيلاً لك على وقتك.

715
00:37:45,597 --> 00:37:47,224
‫احتفظ بتلك الفكرة.
‫لدي متصل من "فيغاس" على الخط.

716
00:37:47,307 --> 00:37:48,350
‫عندما تصلنا الـ30 ألفاً خاصتنا

717
00:37:48,433 --> 00:37:50,268
‫من توقعنا الصحيح
‫بشأن المفاوضات الثلاثية ليلة أمس،

718
00:37:50,352 --> 00:37:52,187
‫عندها سأخبرك بمن يرجح حظوظه
‫الأسبوع القادم.

719
00:37:52,270 --> 00:37:54,439
‫الأمر الوحيد الذي ينبغي عليك معرفته
‫بشأن أي من عملائنا

720
00:37:54,606 --> 00:37:56,149
‫هو أنهم جميعاً في مأزق.

721
00:37:56,358 --> 00:37:58,985
‫بمجرد أن يتصلوا، فعليك أن تنال منهم.

722
00:37:59,111 --> 00:38:01,154
‫سأقولها لك مرة واحدة.
‫"غرين باي"، و"دالاس"، و"كليفلاند".

723
00:38:01,238 --> 00:38:02,656
‫100 ألف موزعة عليهم. هل فهمت ذلك؟

724
00:38:03,281 --> 00:38:05,534
‫كن مباشراً،

725
00:38:06,493 --> 00:38:09,663
‫دعهم يعرفون ذلك. دعهم يشعون به.
‫المزيد من "جون أنتوني".

726
00:38:10,163 --> 00:38:11,039
‫"أمير"

727
00:38:12,165 --> 00:38:13,667
‫ما هو مشروبك المفضل، يا رجل؟

728
00:38:13,834 --> 00:38:14,751
‫مشروبي المفضل؟

729
00:38:16,044 --> 00:38:17,045
‫لا أعرف...

730
00:38:18,088 --> 00:38:18,964
‫"بينا كالادا".

731
00:38:21,049 --> 00:38:23,260
‫حسنا، غدا، سنحضر لك
‫مشروباً جديداً، يا رجلي،

732
00:38:23,385 --> 00:38:25,470
‫لكن اليوم، إليك ما يجب عليك فعله.

733
00:38:25,804 --> 00:38:28,974
‫ستضع رهانك من عشرين ألفاً
‫على فريق "تكساس".

734
00:38:29,057 --> 00:38:31,935
‫ومن ثم ستعود إلى المنزل،
‫وترتدي قميصك المفضل من "هاواي"،

735
00:38:32,060 --> 00:38:34,771
‫وستجلس هناك، بعد أن تفتح مظلتك

736
00:38:34,855 --> 00:38:37,941
‫بعد أن تحضر مزيجك المفضل الذي تحب كثيرًا

737
00:38:38,024 --> 00:38:39,735
‫مع شرائح البرتقال والكرز،

738
00:38:39,818 --> 00:38:42,946
‫وستشاهد "تكساس" يمزق "أوكلاهوما".

739
00:38:43,071 --> 00:38:46,324
‫وبعد أن تربح عشرين ألفاً، ستتصل بي ثانية

740
00:38:46,450 --> 00:38:49,494
‫وستقول لي، "شكراً لك يا سيدي.
‫هل يمكن أن أحصل على واحد آخر"؟

741
00:38:49,578 --> 00:38:53,623
‫فقد "ماغنيل" كلبه الأسبوع الماضي
‫بطريقة مروعة.

742
00:38:54,207 --> 00:38:56,835
‫أنت لا تعبث مع رجل فقد كلبه.

743
00:38:57,210 --> 00:39:00,297
‫الآن "ويسترن يونيون" أرسلوا لي عشرة آلاف
‫الليلة ودعنا ننطلق الأحد.

744
00:39:00,380 --> 00:39:03,258
‫"ديني"، ولدي!
‫لدي شيء ما جيد لعطلة هذا الأسبوع.

745
00:39:03,592 --> 00:39:07,637
‫"غرين باي" ضد "مينيسوتا". أريدك
‫أن تراهن بـ500 دولار على رئيسة المشجعات.

746
00:39:07,721 --> 00:39:10,724
‫مهلاً، لنفعل ذلك أيضاً،
‫وندع الأمر للأم، سأكلمك لاحقا.

747
00:39:11,016 --> 00:39:12,517
‫"تامي"، من يوجد على الهاتف؟

748
00:39:12,726 --> 00:39:14,519
‫انس المباريات الأخرى
‫التي أردت المراهنة عليها.

749
00:39:14,603 --> 00:39:18,023
‫لنضع هذه الألف مع الـ4 ألاف لتصبح 5 ألاف،

750
00:39:18,106 --> 00:39:20,567
‫خذها وضعها في الرهان لكي تصبح 12 ألفاً.

751
00:39:20,650 --> 00:39:22,652
‫"جون أنتوني" هنا.

752
00:39:23,570 --> 00:39:27,157
‫مرحبا، مرة أخرى، جميعاً،
‫ومرحبا بكم في "فوتبول نايت".

753
00:39:27,324 --> 00:39:28,408
‫"مستشارو الرياضات
‫اختيارات الويب الحصرية"

754
00:39:28,533 --> 00:39:29,451
‫"(جون أنتوني)
‫وصلت إلى 50 ألف دولار"

755
00:39:29,576 --> 00:39:30,452
‫"(تكساس) 42
‫(أوكلاهوما) 7"

756
00:39:30,952 --> 00:39:32,037
‫هو في منطقة النهاية!

757
00:39:33,789 --> 00:39:35,290
‫- لمسة!
‫- نعم!

758
00:39:35,373 --> 00:39:36,625
‫لمسة رائعة!

759
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
‫مباراة كرة جيدة،
‫10 إلى 7 و"أوكلاند" أغضب "نيويورك".

760
00:39:53,058 --> 00:39:56,186
‫حسنا. لا، هذا يبدو جيداً.
‫في الواقع، تعرف ماذا؟ الاثنين...

761
00:39:56,770 --> 00:39:59,564
‫هيا، يا أبي، هيا! أستطيع ذلك بشكل أسرع؟

762
00:39:59,648 --> 00:40:02,484
‫10 إلى 2، يا لاعب كرة القدم السابق؟

763
00:40:02,651 --> 00:40:05,612
‫نسبة 85 بالمئة هذه العطلة. أنت مذهل!

764
00:40:06,029 --> 00:40:08,949
‫بالتأكيد أريد أن أكون هناك معه. ضعه فقط.

765
00:40:09,366 --> 00:40:11,993
‫يا إلهي. شكرًا لك. لقد أنقذت حياتي.

766
00:40:12,285 --> 00:40:13,328
‫هذا جميل.

767
00:40:14,079 --> 00:40:15,831
‫ماذا... ما الذي يحدث؟

768
00:40:16,790 --> 00:40:20,877
‫طبيب "والتر"، وهذا خبر جيد،
‫أخيراً وضعه في برنامج للتمرين.

769
00:40:20,961 --> 00:40:22,629
‫أريد أن أكون هناك في أول مرة يذهب فيها

770
00:40:22,712 --> 00:40:26,591
‫لكي أتأكد من أن المدرب يتفهم
‫رفضه الإصرار. المعذرة.

771
00:40:26,925 --> 00:40:28,343
‫رفضه للإصرار؟

772
00:40:29,219 --> 00:40:30,887
‫إنه "والتر". لقد كان دائماً هكذا.

773
00:40:33,098 --> 00:40:35,559
‫- حسناً، هذا إصرار.
‫- حسناً، هذه الحقيقة.

774
00:40:37,602 --> 00:40:40,105
‫أنت ظريف. خذ قضمة صغيرة. أخبرني برأيك.

775
00:40:40,438 --> 00:40:42,274
‫إن الحياة جيدة.

776
00:40:44,276 --> 00:40:45,360
‫لذلك...

777
00:40:46,194 --> 00:40:47,863
‫لنتحدث عن جعلها أفضل.

778
00:40:48,572 --> 00:40:50,282
‫يا دكتور "براندون". ها قد بدأنا.

779
00:40:52,659 --> 00:40:55,453
‫أفكر بوضع "جوني أنتوني"
‫على التلفاز هذا الأسبوع.

780
00:40:56,788 --> 00:40:58,748
‫إذا فعلت هذا، فمن الأن فصاعداً،

781
00:40:59,207 --> 00:41:03,670
‫يجب عليك أن تأكل وتنام وتشرب وتتنفس

782
00:41:03,962 --> 00:41:06,756
‫وتتكلم وتمشي وتصدر الريح مع "جوني أنتوني".

783
00:41:08,466 --> 00:41:10,468
‫هذه هي الطريقة. لا يمكن إيقافها.

784
00:41:10,552 --> 00:41:13,638
‫عليك أن تكونها كما هي تماماً،
‫وإلا فلن تنجح.

785
00:41:14,347 --> 00:41:18,643
‫هذا صحيح لذلك فكر بالأمر. ولا تقرر الآن.

786
00:41:18,727 --> 00:41:19,853
‫إنها الحركة الوحيدة.

787
00:41:19,936 --> 00:41:22,063
‫وكل ما علي فعله هو بعض التمثيل،
‫أنا جيد في ذلك.

788
00:41:22,147 --> 00:41:24,357
‫لا. لا تمثيل. هذه حياة.

789
00:41:25,483 --> 00:41:26,818
‫أنت لم تسمعني.

790
00:41:28,486 --> 00:41:29,946
‫من الآن فصاعداً،

791
00:41:30,697 --> 00:41:33,116
‫"براندون لينغ" وركبته المعطوبة،

792
00:41:33,742 --> 00:41:39,039
‫وشعوره اللعين بالرثاء على حاله،
‫سيستلقيان ميتين مثل شعر "دونالد ترامب".

793
00:41:40,582 --> 00:41:45,128
‫و"جون أنتوني" الذي يستطيع المشي على الماء
‫قد حل مكانه.

794
00:41:45,587 --> 00:41:47,839
‫الآن، استمع إلى ما يطلبه يا "براندون".

795
00:41:48,715 --> 00:41:50,383
‫أنا أبني إمبراطورية حولك.

796
00:41:51,885 --> 00:41:53,136
‫وهذا سيكلفني.

797
00:41:55,180 --> 00:41:56,473
‫هل تعي ما أقول؟

798
00:41:57,515 --> 00:41:59,017
‫أجل، أنا أفهم.

799
00:42:00,060 --> 00:42:01,478
‫أنا "جون أنتوني" اللعين.

800
00:42:02,103 --> 00:42:03,563
‫لدي كرة سحرية.

801
00:42:14,366 --> 00:42:16,868
‫حسنا، "جون أنتوني" تنفس.

802
00:42:17,577 --> 00:42:20,288
‫الآن علينا أن نتمشى ونتحدث.

803
00:42:20,372 --> 00:42:21,998
‫أنا أسأل فقط. هل أراهن على "بوفالو"...

804
00:42:22,082 --> 00:42:24,709
‫أنا أبحث عن سيارة
‫لصديقي هنا.

805
00:42:24,793 --> 00:42:26,586
‫- لنرى ما يمكننا عمله.
‫- ما هو الاسم مرة أخرى؟

806
00:42:26,670 --> 00:42:27,796
‫"جون أنتوني ".

807
00:42:27,879 --> 00:42:29,464
‫- سيد "أنتوني".
‫- نعم يا سيدي.

808
00:42:29,923 --> 00:42:32,050
‫- هل لديك أية بطاقات اعتماد؟
‫- لا.

809
00:42:32,467 --> 00:42:35,220
‫بالطبع لا. لا أعرف، "والي"،
‫هل تستطيع الوثوق به؟

810
00:42:36,054 --> 00:42:37,305
‫مع زوجتي.

811
00:42:38,223 --> 00:42:40,642
‫- وهي عارية.
‫- حسنا، في هذه الحالة، هذه السيارة لك.

812
00:42:48,775 --> 00:42:50,235
‫نيويورك
‫900 كينغ - ولاية إمبراير

813
00:42:52,862 --> 00:42:54,322
‫ما هو الـ "900 كينغ"؟

814
00:42:54,531 --> 00:42:56,157
‫إنه أنا. "جون أنتوني".

815
00:42:56,449 --> 00:42:58,576
‫- أنا لا أخسر.
‫- شكرا لك.

816
00:42:59,369 --> 00:43:02,122
‫أريدكم أن تقابلوا سيد المعجزات،
‫"جون أنتوني".

817
00:43:02,706 --> 00:43:03,873
‫إنه هنا.

818
00:43:03,957 --> 00:43:06,209
‫لن ينزل أبدا لذلك إليك ما يجب أن نفعله.

819
00:43:08,712 --> 00:43:10,005
‫أعطني كل ما عندك.

820
00:43:13,425 --> 00:43:14,968
‫أنا جاهز.

821
00:43:16,553 --> 00:43:18,596
‫نجم يولد اليوم. كيف حالك؟

822
00:43:18,972 --> 00:43:20,807
‫- خائف قليلا.
‫- أن تتعرق، حبيبي.

823
00:43:20,890 --> 00:43:23,018
‫ستكون على ما يرام. لا تقلق بشأن ذلك.
‫لقد كتب النص هنا.

824
00:43:23,101 --> 00:43:24,811
‫عليك أن تقرأه خلف حركة شاشة القراءة.

825
00:43:25,311 --> 00:43:26,688
‫لقد كنت هنا من قبل أيها الفتى.

826
00:43:27,397 --> 00:43:30,025
‫- هل تذكر كرة القدم؟
‫- لا، هذا مختلف.

827
00:43:30,108 --> 00:43:31,526
‫- كيف هو مختلف؟
‫- لا يوجد تحطيم عظام.

828
00:43:32,944 --> 00:43:35,989
‫- أنت مخطط لك أن تفوز.
‫- "والتر"، نحن جاهزون.

829
00:43:36,656 --> 00:43:38,283
‫- ستكون بخير.
‫- تحركوا جميعا.

830
00:43:38,408 --> 00:43:39,743
‫تذكر، ابقى مع النص.

831
00:43:40,368 --> 00:43:41,578
‫خمس وأربعون ثانية.

832
00:43:42,495 --> 00:43:45,331
‫- هذا وقت الحياة.
‫- هذا لك أيها الرئيس. هذا لك.

833
00:43:45,999 --> 00:43:47,625
‫- "توني"، أنت بخير؟
‫- حسنا، يبدو بخير.

834
00:43:47,751 --> 00:43:49,586
‫- حسنا، جميعا، نحن جاهزون لنبدأ.
‫- عدنا؟

835
00:43:49,794 --> 00:43:51,046
‫الجميع في أماكنهم

836
00:43:51,129 --> 00:43:52,589
‫- "جون أنتوني"
‫- نعم.

837
00:43:52,839 --> 00:43:55,925
‫حسنا ما أراه هو شخص آخر هنا
‫مع بدلة بألف دولار.

838
00:43:56,009 --> 00:43:58,261
‫عليك أن تتلائم مع
‫البدلة التي دخلت فيها إلى هنا.

839
00:43:58,678 --> 00:44:00,805
‫حسنا، "جيثرو"؟ حسنا حظا سعيدا لك.

840
00:44:00,889 --> 00:44:02,807
‫خلال خمسة، أربعة...

841
00:44:03,183 --> 00:44:05,060
‫- سأفعل ذلك.
‫- ثلاثة، اثنان...

842
00:44:06,770 --> 00:44:09,397
‫مرحبا بكم في هذه الحلقة من
‫"مستشاري الرياضة"،

843
00:44:09,481 --> 00:44:13,735
‫في برنامج المعلومات هذا،
‫بحضوري، "والتر إبرامز"،

844
00:44:13,818 --> 00:44:15,153
‫مستشارو الرياضات
‫مقدم من قبل والتر إبرامز

845
00:44:15,236 --> 00:44:17,947
‫"جيري سايكس" و"تشاك أندلر"
‫والقادم الموهوب بصدق

846
00:44:18,031 --> 00:44:19,324
‫إلى قائمة "مستشاروا الرياضات".

847
00:44:19,574 --> 00:44:20,658
‫"جون أنتوني"

848
00:44:20,784 --> 00:44:21,993
‫أريدكم أن تلتقوا به،

849
00:44:22,077 --> 00:44:23,495
‫واسمه هو"جون أنتوني"

850
00:44:23,828 --> 00:44:27,332
‫حسنا لقد دخلنا في الأسبوع السادس
‫من كرة القدم للمحترفين.

851
00:44:27,415 --> 00:44:31,086
‫هنا تظهر الأشياء الجيدة.
‫وهنا تصبح الأمور أكثر سخونة.

852
00:44:31,377 --> 00:44:33,463
‫هذا هو الوقت الحاسم. هل أنا محق؟

853
00:44:33,588 --> 00:44:35,465
‫هذا وقت عظيم في موسم الكرة لذلك.

854
00:44:35,548 --> 00:44:40,178
‫لنبدأ بساحر الأمور الغير
‫معقولة، "جيري سايكس". يا "جيري"

855
00:44:40,804 --> 00:44:42,889
‫الإحصائيات والأرقام والطقس،

856
00:44:42,972 --> 00:44:43,973
‫جيري سايكس

857
00:44:44,057 --> 00:44:46,518
‫إذا كان الرمح الذهبي مائلا
‫قليلا...

858
00:44:46,684 --> 00:44:50,480
‫يستعمل نظام "سايكس"
‫42 تفاصيل إثبات

859
00:44:50,563 --> 00:44:53,274
‫لكي يقضي
‫على عمل التخمين.

860
00:44:53,358 --> 00:44:55,985
‫في الرياضة وبدونه فإن توقعاتك
‫المعتمدة على معلومات الكمبيوتر،

861
00:44:56,236 --> 00:45:01,032
‫ستحصل على فرصة أفضل من
‫حصولك على تسعة متعرين،

862
00:45:01,115 --> 00:45:03,117
‫متأثرين بالكوكائين،

863
00:45:03,201 --> 00:45:05,703
‫وكمية كافية من الفياغرا
‫لكي تسبب انفجارا في الرأس،

864
00:45:05,954 --> 00:45:08,122
‫من اختيار هذه الأشياء بالاعتماد
‫على أنفسكم، أخبركم بذلك.

865
00:45:08,248 --> 00:45:09,874
‫أنا أقول لكم اتصلوا بي مجانا.

866
00:45:10,041 --> 00:45:12,210
‫لدي خمسة توقعات لا تصدق
‫هذا الأسبوع.

867
00:45:12,460 --> 00:45:15,755
‫على الرقم 18002386648 اتصلوا بي.

868
00:45:16,005 --> 00:45:20,385
‫ما هو عدد المقامرين الذين أنقذتهم
‫في توقعاتي لمباراة السنة الأسبوع الماضي؟

869
00:45:20,468 --> 00:45:21,427
‫تشوك أدلير

870
00:45:21,511 --> 00:45:23,221
‫رهان 100 دولار أصبح 10000 دولار

871
00:45:23,304 --> 00:45:26,808
‫رهان 500 دولار أصبح 50000 دولار

872
00:45:27,141 --> 00:45:31,020
‫إحدى المباريات الستة في يوم الأحد
‫التي أعلن عنها هي مجانية.

873
00:45:31,104 --> 00:45:34,983
‫هذه المباريات استثنائية،
‫متفجرة وممتلئة بالجمهور.

874
00:45:35,275 --> 00:45:41,072
‫بإمكانكم أن تراهنوا بأولادكم وأولادكم
‫الغير مولودون على هذه المباريات الستة

875
00:45:41,281 --> 00:45:44,826
‫بشكل مجاني!

876
00:45:45,410 --> 00:45:46,911
‫أنا أصدقك، أنا أصدقك!

877
00:45:46,995 --> 00:45:49,873
‫أنا أصدقك أنت تحاول أن تجعلني أصما.
‫هذا ما أصدقه.

878
00:45:49,956 --> 00:45:51,916
‫أنا لن أترك هذا اللون على
‫وجه هذا الرجل يا "والتر".

879
00:45:52,000 --> 00:45:54,252
‫ماذا تسمي هذا هل هو
‫نوع من الحقيقة المؤكدة؟

880
00:45:54,752 --> 00:45:57,380
‫إذا، الآن، السبت يأتي قبل الأحد،

881
00:45:57,672 --> 00:45:59,757
‫وبالنظر إلى مباريات
‫يوم السبت

882
00:45:59,841 --> 00:46:03,469
‫هي بالأخر، ولكن بالتأكيد ليس
‫العضو الأخير من "مستشاري الرياضة".

883
00:46:03,595 --> 00:46:07,265
‫- وها هوالسيد "جون أنتوني".
‫- شكرا لك يا "والتر".

884
00:46:07,348 --> 00:46:09,058
‫هذا "جون أنتوني" هنا،

885
00:46:09,142 --> 00:46:11,394
‫رجل المليون دولار
‫وصاحب خطة البليون دولار.

886
00:46:11,477 --> 00:46:12,645
‫جون أنتوني
‫رجل المليون دولار

887
00:46:12,729 --> 00:46:14,063
‫من "وول ستريت" إلى "طوكيو" إلى "هوليوود".

888
00:46:14,147 --> 00:46:16,941
‫كل أموالكم
‫ستبقى وتلعب معي.

889
00:46:17,066 --> 00:46:19,527
‫وهذا صحيح. لذلك
‫سموني برجل المليون دولار.

890
00:46:21,070 --> 00:46:23,656
‫رجل المليون دولار،
‫رجل المليون دولار،

891
00:46:23,740 --> 00:46:25,241
‫رجل المليون دولار.

892
00:46:25,450 --> 00:46:26,993
‫لا أستطيع قول ذلك، يا رجل.

893
00:46:29,746 --> 00:46:30,747
‫لا.

894
00:46:31,956 --> 00:46:35,460
‫أحدهم قد اعتبر
‫إنه من الذكاء أن يدعوني هنا،

895
00:46:35,793 --> 00:46:37,211
‫برجل المليون دولار.

896
00:46:39,255 --> 00:46:40,757
‫لذلك ادعوني "جون".

897
00:46:41,257 --> 00:46:43,551
‫لقد لعبت كظهير ربعي، القسم واحد.

898
00:46:44,302 --> 00:46:49,891
‫وكل شخص يعرف أن السر،
‫أن مفتاح النصر هو الحدس.

899
00:46:50,808 --> 00:46:53,561
‫المقدرة على رؤية المستقبل
‫والتعامل معه.

900
00:46:53,770 --> 00:46:55,104
‫الآن، هذا ما أفعله.

901
00:46:55,605 --> 00:46:57,231
‫وهذه هي الحقيقة.

902
00:46:57,774 --> 00:47:00,193
‫لذلك أنا لن أبيعكم اليوم،
‫حسنا؟

903
00:47:00,276 --> 00:47:01,653
‫سأخبركم بالوقائع.

904
00:47:02,737 --> 00:47:03,947
‫لمدة عام كامل،

905
00:47:04,864 --> 00:47:08,117
‫كنت أختار ثمانين بالمئة من الرابحين.

906
00:47:08,910 --> 00:47:10,078
‫لا يصدق؟

907
00:47:10,954 --> 00:47:12,246
‫كان كذلك.

908
00:47:12,747 --> 00:47:15,083
‫أنا أعرف أشياء الدوري. أنا أعرف الفرق.

909
00:47:15,458 --> 00:47:16,626
‫أنا أعرف هؤلاء اللاعبين.

910
00:47:16,709 --> 00:47:18,670
‫أنا أعرف هذه اللعبة الجميلة
‫المسماة كرة القدم.

911
00:47:19,629 --> 00:47:21,714
‫اتصلوا بالرقم
‫أسفل الشاشة،

912
00:47:21,798 --> 00:47:22,840
‫1800

913
00:47:22,924 --> 00:47:24,008
‫واسألوا "جون".

914
00:47:24,717 --> 00:47:25,927
‫لنجني بعض النقود.

915
00:47:50,576 --> 00:47:51,452
‫"والتر",

916
00:47:53,037 --> 00:47:54,288
‫أنا لست هنا. عودي للنوم.

917
00:47:54,455 --> 00:47:56,457
‫"والتر" إنها الرابعة صباحا، يا عزيزي.

918
00:47:57,667 --> 00:47:58,876
‫يا له من عرض.

919
00:47:59,836 --> 00:48:01,004
‫تعال إلى السرير.

920
00:48:02,255 --> 00:48:03,881
‫كان عليك رؤيته.

921
00:48:04,590 --> 00:48:07,301
‫لقد جلست هناك وشاهدته كله.

922
00:48:08,011 --> 00:48:10,555
‫أقسم بأنه قد
‫أراد أن أتصل.

923
00:48:11,347 --> 00:48:13,808
‫لقد أخذت كل المبيعات يا فتيان
‫أسفل "سميث" و "ووس"

924
00:48:13,933 --> 00:48:15,351
‫سنحتل المركز الأول في العطلة،

925
00:48:15,435 --> 00:48:21,065
‫وقد ثمل "تشاك" بشكل كبير وأخذ يتأرجح
‫وأراد أن يرقص عند الجدار.

926
00:48:22,608 --> 00:48:25,862
‫لا أعرف ما لذي سأفعله، يا رجل.
‫قد أوظف أشخاصا أكثر في يوم الاثنين.

927
00:48:25,945 --> 00:48:28,239
‫يجب علي ذلك. يجب أن أحضر هواتف أكثر.

928
00:48:28,364 --> 00:48:30,533
‫- كل شيء يتحسن إلى الأفضل.
‫- نعم؟

929
00:48:31,034 --> 00:48:32,577
‫اسمعي هذا الشخص، أنا أقول لك،

930
00:48:33,119 --> 00:48:35,913
‫أريد أن أقوم بكل تلك
‫المقابلات، أتعلمين؟

931
00:48:37,498 --> 00:48:41,210
‫أقسم، لو كان لدي مثله عندما كنت في سنه...

932
00:48:41,586 --> 00:48:43,337
‫أتعلمين، لم يكن لدي مراقب.

933
00:48:43,921 --> 00:48:46,257
‫الآن لدي حامي، كما تعلمين؟

934
00:48:46,591 --> 00:48:48,217
‫أحد ما قد أخذ المدينة كلها.

935
00:48:49,886 --> 00:48:51,971
‫أي شيء يحدث لي، هو يتولى الأمر.

936
00:48:53,431 --> 00:48:54,557
‫هو يتولى الأمر.

937
00:48:55,975 --> 00:48:58,061
‫فقط لكي تعرفي،
‫هذا الشيء، كما تعلمين.

938
00:48:59,145 --> 00:49:01,773
‫- إن الأمر يشبه حصولك على ابن.
‫- "والتر"، تعال إلى هنا.

939
00:49:02,315 --> 00:49:04,442
‫إنه جميل. إنه جميل، جميل.

940
00:49:06,903 --> 00:49:09,614
‫- عودي إلى النوم.
‫- ماذا تفعل يا عزيزي؟

941
00:49:10,198 --> 00:49:12,492
‫سأذهب...
‫سأذهب لأعدو.

942
00:49:12,909 --> 00:49:14,118
‫لا. يا "والتر"...

943
00:49:14,285 --> 00:49:17,371
‫- أريد أن أشاهد شروق الشمس.
‫- تعال إلى هنا، فقط لحظة.

944
00:49:17,455 --> 00:49:19,082
‫تعال يا عزيزي. أنت منهك.

945
00:49:19,165 --> 00:49:23,628
‫لا أنا لست كذلك. أريد أن أذهب إلى
‫الجسر، أصعد إلى الطبقة الخامسة؟

946
00:49:24,962 --> 00:49:28,925
‫"والتر" لم أرك طوال النهار.
‫تعال فقط لدقيقة.

947
00:49:29,884 --> 00:49:32,136
‫لدقيقة واحدة فقط، أنت تعرفي،
‫أن لدي تمرين غدا.

948
00:49:32,220 --> 00:49:33,387
‫أنا أعرف. بالطبع لديك ذلك.

949
00:49:33,471 --> 00:49:36,557
‫- المدرب يريد مني أن أركض.
‫- أنا أعلم يا عزيزي.

950
00:49:36,641 --> 00:49:39,018
‫- يريدني أن أركض في المكان، أتعلمين؟
‫- أنا أعلم يا عزيزي.

951
00:49:40,103 --> 00:49:42,021
‫وليس من مكان إلى آخر.

952
00:49:42,563 --> 00:49:45,566
‫لقد حان الوقت لكي تنام،
‫لأنك متعب جدا،

953
00:49:45,650 --> 00:49:47,527
‫أعني، هذا وقت كاف لكي تنام، صحيح؟

954
00:49:47,652 --> 00:49:49,320
‫أنت محقة. لا يوجد وقت للنوم.

955
00:49:50,113 --> 00:49:52,573
‫سأكون هنا
‫عندما تعود من الركض.

956
00:49:53,533 --> 00:49:54,909
‫هذا لطف منك.

957
00:49:55,034 --> 00:49:57,203
‫سأكون هنا
‫إلى جانبك، "والتر".

958
00:49:57,286 --> 00:49:58,746
‫أنا أعرف ذلك.

959
00:49:58,955 --> 00:50:00,748
‫لن أذهب إلى أي مكان.

960
00:50:01,874 --> 00:50:03,042
‫لا بأس بذلك.

961
00:50:04,210 --> 00:50:08,381
‫أغمض عينيك
‫للحظة واحدة قبل أن تذهب، موافق؟

962
00:50:12,760 --> 00:50:15,471
‫ما رأيك بـ "ستوكي"
‫سيلعب في الأسبوع القادم ضد "نيويورك"؟

963
00:50:15,680 --> 00:50:18,516
‫- لن يكون الأمر جيدا، "جيري".
‫- نحن هنا محتارون، يا رجل.

964
00:50:19,183 --> 00:50:22,228
‫- نعم أو لا سيكون أمرا جيدا.
‫- لا، لا أعرف.

965
00:50:22,478 --> 00:50:25,648
‫حسنا إذا كنت تعرف شيئا، أو
‫سمعت شيئا يجب أن أعرف،

966
00:50:25,815 --> 00:50:27,650
‫لأن هذه هي الطريقة التي نعمل بها.

967
00:50:28,568 --> 00:50:31,028
‫سأبحث في ذلك بسرعة.

968
00:50:31,529 --> 00:50:34,073
‫أنا أعمل هنا منذ ستة سنوات.
‫وأنت تعمل هنا منذ سنة.

969
00:50:34,282 --> 00:50:35,449
‫ما الذي تفعله هنا؟

970
00:50:36,033 --> 00:50:38,953
‫اذهب إلى الهواتف، يا رجل.
‫وقم ببعض السيطرة.

971
00:50:39,036 --> 00:50:41,164
‫لقد دونا أرقام
‫الكمبيوتر الخاصة بك.

972
00:50:41,247 --> 00:50:43,708
‫- مهلا، لقد كانت عطلة سيئة.
‫- لبعض الأشخاص.

973
00:50:43,791 --> 00:50:46,919
‫يوجد خمسون رجلا ينتظرون على الهاتف الثالث
‫يتحرقون شوقا لكي يتحدثوا مع "جون أنتوني".

974
00:50:47,003 --> 00:50:47,920
‫ما هو اسمه؟

975
00:50:48,004 --> 00:50:49,547
‫اسمه "كارل"، إنه فاحش الثراء.

976
00:50:49,630 --> 00:50:51,299
‫يمتلك عدة مطاعم
‫"ماكدونالدز" في فرنسا.

977
00:50:51,382 --> 00:50:53,634
‫انتظر دقيقة.
‫لقد قمت بإجراء ذلك الاتصال، إنه عميلي.

978
00:50:53,718 --> 00:50:55,636
‫- كان. كان عميلك.
‫- لا. إنه يسرق قائمتي الآن؟

979
00:50:55,720 --> 00:50:58,681
‫إن زبائنك لا يصدقونك،
‫أيها المعتوه.

980
00:50:58,764 --> 00:51:00,057
‫اغرب عن ناظري. هيا.

981
00:51:00,141 --> 00:51:01,142
‫معذرة.

982
00:51:03,436 --> 00:51:05,897
‫لقد عدنا إلى المنزل!

983
00:51:08,232 --> 00:51:11,194
‫- هل يمكننا لعب دور الأميرة؟
‫- أجل يمكننا لعب دور الأميرة.

984
00:51:11,903 --> 00:51:14,030
‫اسمعي، اذهبي وأخرجي
‫أميرتك وسنخرج كل شيء.

985
00:51:14,113 --> 00:51:16,157
‫كل شيء، فهمت؟
‫سنضع هذه الخضروات بعيدا

986
00:51:16,240 --> 00:51:17,658
‫وثم سنأتي ونلعب، حسنا؟

987
00:51:17,742 --> 00:51:18,701
‫- حسنا!
‫- انطلقي.

988
00:51:20,578 --> 00:51:22,288
‫لقد فعلتها. عليك أن تعترفي بذلك.

989
00:51:23,956 --> 00:51:25,499
‫لدي أجور سيارة أجرة.

990
00:51:27,543 --> 00:51:29,503
‫هذا لن يؤذي. مرحبا، عزيزتي.

991
00:51:31,297 --> 00:51:33,257
‫بإمكاني أن أشرح هذا، إنه...

992
00:51:33,633 --> 00:51:35,927
‫- "غيل" هذه زوجتي، "توني"
‫- مرحبا.

993
00:51:37,678 --> 00:51:39,138
‫- شكرا لك.
‫- جيد، حقا.

994
00:51:39,597 --> 00:51:41,224
‫سأتحدث معك لاحقا، "والتر".

995
00:51:41,474 --> 00:51:43,226
‫- شكرا.
‫- الوداع.

996
00:51:44,518 --> 00:51:46,103
‫ما لذي يحدث هنا، "والتر"؟

997
00:51:46,187 --> 00:51:49,899
‫هيا أنت لا تظنين أن
‫لدي شيء لأقوم به مع تلك الفتاة، الآن؟

998
00:51:49,982 --> 00:51:53,903
‫لقد أحضرتها إلى هنا لكي أدفع لها.
‫لقد أحضرتها من أجل "جون". هيا.

999
00:51:53,986 --> 00:51:56,072
‫- لا تستهزئ بي، "والتر".
‫- لا، لا.

1000
00:51:56,155 --> 00:51:59,492
‫لا يمكن أن تكوني جادة.
‫تظنين أنني نمت مع تلك الفتاة؟

1001
00:51:59,659 --> 00:52:02,995
‫- من هو"جون" من "جون"؟
‫- "جون أنتوني". هل تذكرت؟

1002
00:52:03,412 --> 00:52:04,789
‫لقد أحضرت لـ "براندون" فتاة؟

1003
00:52:05,498 --> 00:52:08,417
‫إنه يعمل لوقت متأخر، وهو جديد في المدينة،

1004
00:52:08,501 --> 00:52:10,711
‫ولا أصدقاء له.
‫أجل أحضرت له عاهرة.

1005
00:52:10,795 --> 00:52:13,256
‫لن أقف هنا
‫وأجري هذا النقاش؟

1006
00:52:13,339 --> 00:52:16,175
‫هل أنت مدرك تماما،
‫لما تفعله، "والتر"؟

1007
00:52:16,676 --> 00:52:19,178
‫- لماذا أنت غاضبة؟
‫- لماذا أنا غاضبة؟

1008
00:52:19,345 --> 00:52:23,349
‫انظري إلى نفسك.
‫أنت تغارين. انظري إلى نفسك.

1009
00:52:23,474 --> 00:52:25,434
‫- يا إلهي. أغار؟
‫- هل تغارين؟ تبدين لي كذلك.

1010
00:52:25,518 --> 00:52:26,894
‫- أغار من ماذا؟
‫- لا أعرف.

1011
00:52:26,978 --> 00:52:28,604
‫لأن لدى "براندون" موعد أو شيء من هذا؟
‫لا أعرف.

1012
00:52:28,854 --> 00:52:30,773
‫- أنت مجنون حقا؟
‫- نعم، أنا كذلك.

1013
00:52:30,856 --> 00:52:32,733
‫لأن هذا التفكير المريض
‫لم يخطر أبدا في بالي.

1014
00:52:32,817 --> 00:52:34,527
‫أو لأنه نام معها.

1015
00:52:35,695 --> 00:52:38,239
‫- حسنا، لقد اكتفيت. لقد اكتفيت.
‫- حسنا.

1016
00:52:38,614 --> 00:52:41,117
‫هل أنت سعيدة إذا عرفت،
‫أنه لم ينم معها.

1017
00:52:41,701 --> 00:52:43,160
‫لقد دفعت لها فقط لأنها جاءت.

1018
00:52:43,661 --> 00:52:45,997
‫- إنها مهرجة.
‫- أنت مجنون. هل تعرف ذلك!

1019
00:52:46,122 --> 00:52:47,665
‫- يا أبي!
‫- أوه!

1020
00:52:48,165 --> 00:52:49,959
‫- أبي!
‫- أين هي عزيزتي؟

1021
00:52:50,042 --> 00:52:51,711
‫انظري إليها!

1022
00:52:52,420 --> 00:52:54,255
‫التالي في ""مستشارو الرياضات"،

1023
00:52:54,338 --> 00:52:57,717
‫تنبئات الأسبوع السابع
‫مع نجمنا الجديد "جون أنتوني"،

1024
00:52:57,800 --> 00:53:01,554
‫الذي حقق 24 رائعة وستة
‫في مباريات الأسبوع الماضي.

1025
00:53:01,846 --> 00:53:03,055
‫مستشارو الرياضات

1026
00:53:03,139 --> 00:53:04,640
‫- "جيري".
‫- نعم.

1027
00:53:04,849 --> 00:53:06,434
‫سيقدم "جون" أولا الليلة.

1028
00:53:08,102 --> 00:53:09,145
‫ماذا؟

1029
00:53:09,437 --> 00:53:11,355
‫سيبدأ "جون أنتوني" الليلة.

1030
00:53:11,814 --> 00:53:13,024
‫"جون أنتوني" سيبدأ؟

1031
00:53:13,107 --> 00:53:14,483
‫ألم تسمعني هنا؟

1032
00:53:15,318 --> 00:53:16,694
‫أيها المهندس! أين الصوت!

1033
00:53:16,819 --> 00:53:18,612
‫ساعدني، فأنا أقول كلامي مرتين.

1034
00:53:18,696 --> 00:53:20,489
‫لمدة سنتين أقوم أنا بالبدء
‫ومن ثم تتركني من أجل مهرج

1035
00:53:20,573 --> 00:53:22,325
‫منذ عدة نهايات الأسبوع؟

1036
00:53:22,408 --> 00:53:23,743
‫هذه سخافة، "والتر".

1037
00:53:23,826 --> 00:53:25,244
‫... ثلاثة، اثنان...

1038
00:53:26,245 --> 00:53:28,581
‫أهلا بكم في الأسبوع السابع
‫لكرة القدم للمحترفين.

1039
00:53:28,998 --> 00:53:30,166
‫أنا في الكراج الآن.

1040
00:53:30,291 --> 00:53:32,126
‫- هل نجح الأمر؟
‫- نعم. أتريد سماعه؟

1041
00:53:32,209 --> 00:53:33,669
‫ماذا تقول يا رجل دعني أسمعه.

1042
00:53:33,836 --> 00:53:34,837
‫حسنا.

1043
00:53:40,259 --> 00:53:44,430
‫- إنها مفاجأة.
‫- هذا ما كنت أتحدث عنه.

1044
00:53:44,513 --> 00:53:46,307
‫هذا ما كنت أتحدث عنه، يا رجلي.

1045
00:53:47,016 --> 00:53:49,477
‫اسمع بعد ساعة سأقابل بعض الأصدقاء.
‫هل كل شيء على ما يرام؟

1046
00:53:49,560 --> 00:53:50,519
‫أجل نوعا ما.

1047
00:53:50,895 --> 00:53:51,854
‫هل اتصل بك أبي؟

1048
00:53:52,229 --> 00:53:53,272
‫أبي؟ لا، لماذا؟

1049
00:53:53,731 --> 00:53:56,192
‫لا بد أنه قد نفذت منه النقود. ما زال يتصل.

1050
00:53:56,400 --> 00:53:58,277
‫لقد شاهدك على التلفاز
‫ويريد التحدث معك.

1051
00:53:58,402 --> 00:54:01,197
‫وهو يتصل برقمك،
‫ولكنهم لا يصلوه بك.

1052
00:54:01,864 --> 00:54:04,408
‫لا أدري شيئا عن هذا، يا رجل.
‫سأتحقق منه

1053
00:54:04,700 --> 00:54:06,702
‫لنمشي.
‫بإمكانك الاستفادة من هذا التمرين.

1054
00:54:07,078 --> 00:54:09,372
‫هلا توقفت عن القلق.
‫نحن مريضون.

1055
00:54:09,455 --> 00:54:10,706
‫طوال الحياة لدينا "جيمي" اليوناني هنا.

1056
00:54:10,790 --> 00:54:14,543
‫إنه يجعل من الحياة كجائزة نوبل علينا أن
‫نجمعها. "براندون"، إلى اليمين.

1057
00:54:16,712 --> 00:54:18,422
‫أنت تحبين هذا، أليس كذلك؟

1058
00:54:18,547 --> 00:54:19,924
‫دعني أسألك سؤالا، "والتر".

1059
00:54:20,049 --> 00:54:20,883
‫اسأل.

1060
00:54:22,385 --> 00:54:24,095
‫هل تحجبون أي من اتصالاتي؟

1061
00:54:24,595 --> 00:54:25,679
‫بالطبع.

1062
00:54:25,805 --> 00:54:27,973
‫لا تحتاج إلى الإلهاء الآن،
‫يا عزيزي.

1063
00:54:28,516 --> 00:54:30,017
‫يوجد الكثير من المجانين في الخارج.

1064
00:54:30,309 --> 00:54:31,811
‫هل يشمل هذا أبي؟

1065
00:54:33,479 --> 00:54:35,481
‫أنت تسألني،
‫وسأجيبك. أجل.

1066
00:54:37,149 --> 00:54:38,567
‫يا ابن السافلة.

1067
00:54:41,195 --> 00:54:42,363
‫منذ متى؟

1068
00:54:43,030 --> 00:54:44,573
‫- منذ أسبوعين.
‫- "والتر".

1069
00:54:44,907 --> 00:54:48,619
‫هيا يا "براندون"، هل
‫ستأخذ مكالمة إذا أعطيتها لك؟

1070
00:54:48,953 --> 00:54:50,287
‫- حقا؟
‫- ليست الفكرة.

1071
00:54:50,371 --> 00:54:51,747
‫هذه ليست الفكرة.

1072
00:54:52,706 --> 00:54:55,167
‫ما هي الفكرة بالضبط، "براندون"؟
‫أود أن أعرف.

1073
00:54:55,251 --> 00:54:57,253
‫أعني، ما هي القصة
‫بينك وبين أبيك؟

1074
00:54:57,336 --> 00:54:59,588
‫- أخبرني أنت يبدو أنك تعرف.
‫- حسنا ،أنا أعرف أجزاء.

1075
00:55:00,297 --> 00:55:01,257
‫هذا كل شيء.

1076
00:55:02,258 --> 00:55:04,468
‫كنت أحاول
‫أن أوفر عليك شيئا.

1077
00:55:04,552 --> 00:55:06,595
‫توفر علي؟ إنه ينتظرني منذ زمن؟

1078
00:55:06,929 --> 00:55:09,140
‫إنه رجل سكير،
‫تركك عندما كنت في التاسعة من عمرك.

1079
00:55:09,223 --> 00:55:11,058
‫لم أستطع التنافس مع الزجاجة.
‫نهاية القصة.

1080
00:55:11,183 --> 00:55:12,643
‫أنت لا توفر علي شيئا.

1081
00:55:13,185 --> 00:55:14,812
‫عندما يتحدث معي، سأتحدث معه.

1082
00:55:15,938 --> 00:55:17,523
‫توفر علي. أيها الأحمق.

1083
00:55:17,606 --> 00:55:19,400
‫هل هذا كل شيء؟ هل هذا كل ما لديك؟

1084
00:55:19,984 --> 00:55:22,903
‫لأنني لن أقوم بالمطابقة
‫بعدم ربطك مع طفولتك

1085
00:55:22,987 --> 00:55:24,947
‫و"أنتوني" ضدك في كل
‫يوم في الأسبوع.

1086
00:55:25,489 --> 00:55:29,034
‫أبي طوله خمسة أقدام، يداه بهذا الشكل.

1087
00:55:29,118 --> 00:55:30,661
‫لديه قضيب يشبه نقانق "هيبرو ناشونال".

1088
00:55:30,786 --> 00:55:33,706
‫أنا حتى لم أكن أشبهه
‫وقد وضعني على الحائط

1089
00:55:33,789 --> 00:55:34,748
‫مثل "جيك لامادا"

1090
00:55:34,832 --> 00:55:37,334
‫ولكن عندما كنت في الخامسة،
‫صرخ علي كثيرا

1091
00:55:37,418 --> 00:55:40,296
‫حتى اعتقدت أن اسمي أحمق.
‫كسر أنفي ثلاث مرات.

1092
00:55:40,713 --> 00:55:43,299
‫"توني" حدثيه عنك. هيا.

1093
00:55:43,382 --> 00:55:45,301
‫أنا لم أقضي طفولة رائعة
‫أيضا، "براندون"

1094
00:55:45,634 --> 00:55:47,803
‫رائع؟ ماذا عن عمك.

1095
00:55:48,721 --> 00:55:50,723
‫حسنا، أظن أنه قد فهم الفكرة الآن.

1096
00:55:50,890 --> 00:55:53,893
‫هيا لنقل أنه قد أسيئت
‫معاملتها من قبل

1097
00:55:53,976 --> 00:55:55,144
‫كل أفراد العائلة.

1098
00:55:55,227 --> 00:55:56,562
‫حسنا، "والتر"، أرجوك.

1099
00:55:57,021 --> 00:56:00,232
‫كان أبوك سكيرا.
‫كان مغفلا. ماذا يعني هذا؟

1100
00:56:00,483 --> 00:56:01,692
‫هذا يحدث.

1101
00:56:02,026 --> 00:56:03,944
‫أنا سعيد لأنني حجبت تلك الاتصالات.
‫أتعرف لماذا؟

1102
00:56:04,236 --> 00:56:06,822
‫تحتاج إلى صورة جديدة للرجل.
‫ماذا عني؟

1103
00:56:09,575 --> 00:56:10,784
‫إنها تضحك.

1104
00:56:11,202 --> 00:56:12,912
‫لأن هذا اعتقاد ثاني مخيف.

1105
00:56:13,245 --> 00:56:15,039
‫مهلا، "براندون"، أصغي إلي، يا رجل.

1106
00:56:15,122 --> 00:56:19,043
‫إن التفاهات التي حصلت لك،
‫ولي ولـ "توني"، هل تعرف ما هي؟

1107
00:56:19,293 --> 00:56:20,961
‫إنها أمور تافهة قد حصلت،

1108
00:56:21,295 --> 00:56:24,507
‫لأنه بعد العلاج النفسي
‫والأطباء النفسيين

1109
00:56:24,590 --> 00:56:27,384
‫واللقاءات والثرثرة،
‫أتعلم إلى أين تتجه المشكلة؟

1110
00:56:27,676 --> 00:56:28,802
‫سنكون كلنا متأثرين.

1111
00:56:29,762 --> 00:56:31,555
‫نحن كلنا متأثرون بشكل كبير.

1112
00:56:32,515 --> 00:56:34,600
‫الآن، عليك أن تقول هذا.

1113
00:56:34,725 --> 00:56:37,228
‫"أنا متأثر
‫ولن أقبله بعد الآن".

1114
00:56:37,603 --> 00:56:39,188
‫وأنت أيضا يا "توني" هيا لنقم بذلك.

1115
00:56:39,355 --> 00:56:41,357
‫لنفعل هذا جميعنا.
‫تعالي إلى هنا.

1116
00:56:41,440 --> 00:56:44,985
‫نحن جميعنا متأثرون،
‫ولن نقبل به بعد الآن.

1117
00:56:45,194 --> 00:56:48,030
‫أنا متأثر جدا

1118
00:56:48,739 --> 00:56:50,824
‫ولن أتقبله بعد الآن.

1119
00:56:51,116 --> 00:56:52,243
‫كيف كان ذلك؟

1120
00:56:52,660 --> 00:56:55,704
‫أنا أحاول النوم هنا، أيها الأحمق.

1121
00:56:55,996 --> 00:56:58,040
‫- هل هذا أنت، يا أبي؟
‫- حسنا، "والتر".

1122
00:56:58,165 --> 00:57:00,251
‫سأنزل
‫وأوسعك ضربا!

1123
00:57:00,334 --> 00:57:01,502
‫- هيا لنذهب.
‫- لا تنتظر.

1124
00:57:03,629 --> 00:57:05,714
‫"أمير"، لا بد أنك تمزح معي؟

1125
00:57:06,173 --> 00:57:08,425
‫هل ستتركني من دون
‫أن تراهن بخمسين ألفا

1126
00:57:08,551 --> 00:57:11,136
‫بعد أن جعلتك تربح مئتان
‫وخمسون ألفا الأسبوع الماضي؟

1127
00:57:11,220 --> 00:57:15,641
‫لا تسئ فهمي، "جون".
‫إن الخمسون ألفا تبدو باهظة جدا.

1128
00:57:15,724 --> 00:57:18,811
‫باهظة. "أمير"، دعني أذكرك للحظة.

1129
00:57:19,019 --> 00:57:21,272
‫في أول مرة اتصلت بي، لا يوجد قهوة.

1130
00:57:21,647 --> 00:57:23,232
‫أنك كنت على حافة
‫الوادي العظيم،

1131
00:57:23,315 --> 00:57:25,818
‫وكنت ترجوني من أجل تمكنك
‫من شراء خاتم لخطيبتك.

1132
00:57:25,901 --> 00:57:29,905
‫الآن أنت تتصل بي من
‫سيارة فيراري حمراء،

1133
00:57:30,030 --> 00:57:31,031
‫أليس كذلك؟ صحيح؟

1134
00:57:31,115 --> 00:57:33,158
‫أليست حمراء؟
‫أنت تقوم بالحسابات؟

1135
00:57:33,325 --> 00:57:35,494
‫أنا أقوم بذلك. صحيح؟ سوف أقوم بإلغائك.

1136
00:57:35,578 --> 00:57:37,705
‫- هيا، يا "جون".
‫- أنا قادم.

1137
00:57:37,788 --> 00:57:38,914
‫إذا كنا سنتابع العمل سوية،

1138
00:57:38,998 --> 00:57:41,125
‫فيجب أن أقاضيك
‫بنسبة عشرة بالمئة من الضرائب.

1139
00:57:41,208 --> 00:57:43,168
‫والآن اذهب إلى "وسترن يونيون" الليلة.

1140
00:57:43,252 --> 00:57:46,088
‫وقم بنقل الـ 75 ألفا
‫وربما يمكن للقبلات أن تصحح الأمور.

1141
00:57:46,171 --> 00:57:48,007
‫حسنا، يا "جون". الآن، دعنا...

1142
00:57:48,465 --> 00:57:50,009
‫أنا "جون أنتوني". تحدث معي.

1143
00:57:50,384 --> 00:57:52,428
‫هل يمكنني أن أتحدث مع "براندون لينغ"؟

1144
00:57:52,595 --> 00:57:53,554
‫أمي؟

1145
00:57:53,637 --> 00:57:56,473
‫- عزيزي هل هذا أنت؟
‫- أجل، هذا أنا!

1146
00:57:57,308 --> 00:58:00,185
‫- هل أنت بخير؟
‫- أمي، لم أكن بحالة أفضل.

1147
00:58:00,269 --> 00:58:01,687
‫أنا أطرد الناس وأخذ الأسماء.

1148
00:58:02,313 --> 00:58:04,106
‫اسمعي، هل أخذت النقود
‫التي أرسلتها لك؟

1149
00:58:04,231 --> 00:58:05,816
‫أجل، يا عزيزي. لهذا السبب أنا...

1150
00:58:05,900 --> 00:58:09,361
‫اسمعي، تحدثي مع "ديني". سأطير بك
‫معه في الدرجة الأولى الشهر القادم إلى هنا.

1151
00:58:09,445 --> 00:58:10,905
‫وسأضعك في "البلازا".

1152
00:58:10,988 --> 00:58:12,489
‫سوف تقابلين "توني"،
‫سوف تقابلين "والتر".

1153
00:58:12,573 --> 00:58:14,074
‫سوف تحبين هذا العمل، يا أمي.

1154
00:58:14,450 --> 00:58:16,410
‫يبدو هذا رائعا، يا عزيزي.

1155
00:58:16,493 --> 00:58:19,622
‫لكن هل تعرف، أن النقود،
‫كل تلك النقود، إنها كثيرة جدا.

1156
00:58:19,914 --> 00:58:21,874
‫أمي، لكن هذا ليس كثيرا جدا!

1157
00:58:22,374 --> 00:58:25,836
‫لقد جنيت هذا المال. لقد اكتسبته،
‫كل سنت منه.

1158
00:58:26,086 --> 00:58:27,129
‫استمع إلى نفسك.

1159
00:58:27,212 --> 00:58:29,173
‫أمي إن الأمر فقط أن الكثير
‫من الناس يتكلمون، حسنا.

1160
00:58:29,256 --> 00:58:30,758
‫لا يوجد قهوة.

1161
00:58:31,383 --> 00:58:33,719
‫لا يوجد قهوة، "فرانشيسكو".

1162
00:58:33,802 --> 00:58:35,763
‫الآن، من هو "جون أنتوني"؟

1163
00:58:36,221 --> 00:58:37,681
‫تلك الشيكات التي كنت أرسلها لك،

1164
00:58:37,765 --> 00:58:39,725
‫تلك الشيكات التي كنت تصرفيها،

1165
00:58:40,434 --> 00:58:42,019
‫هذه من "جون أنتوني".

1166
00:58:42,436 --> 00:58:43,604
‫وهو يتكلم بهذه الطريقة؟

1167
00:58:43,812 --> 00:58:45,147
‫أمي، إنها مني.

1168
00:58:45,439 --> 00:58:47,024
‫- لدينا اتصال من "بورتوريكو".
‫- انتظري قليلا، يا أمي.

1169
00:58:47,107 --> 00:58:48,275
‫سأجعلك في الانتظار.

1170
00:58:48,359 --> 00:58:50,319
‫- ماذا في "بورتوريكو"؟
‫- "سي إم نوفيو" اتصل للتو.

1171
00:58:50,611 --> 00:58:51,737
‫هو يعيش في "بورتوريكو".

1172
00:58:51,820 --> 00:58:54,531
‫إنه أكبر مراهن في الرياضة
‫في العالم.

1173
00:58:54,907 --> 00:58:56,283
‫علينا أن نحصل على الجائزة الكبرى.

1174
00:58:56,408 --> 00:58:59,536
‫لقد طلب التحدث،
‫بشكل شخصي، مع "جون أنتوني".

1175
00:58:59,703 --> 00:59:02,998
‫- لقد فهمت ذلك، كم لدينا من الوقت؟
‫- لقد غادرت طائرته لاغوارديا منذ 45 دقيقة.

1176
00:59:03,165 --> 00:59:04,458
‫حسنا، أمي؟

1177
00:59:05,376 --> 00:59:06,669
‫أمي؟ أمي؟

1178
00:59:10,631 --> 00:59:12,216
‫لقد كانت أمي على الهاتف.

1179
00:59:14,510 --> 00:59:15,928
‫ما الذي تعرفه عن هذا الشخص؟

1180
00:59:16,011 --> 00:59:19,390
‫ليس كثيرا،
‫يقولون أنه معروف على المستوى العالمي.

1181
00:59:20,641 --> 00:59:24,269
‫كان يرفض اتصالاتي. ثق بي
‫أسوأ من "هونغ كونغ".

1182
00:59:24,395 --> 00:59:26,480
‫هل تعرف منذ متى
‫أحاول النيل من هذا الرجل؟

1183
00:59:27,398 --> 00:59:29,400
‫هل لديك أية فكرة
‫كم يساوي هذا؟

1184
00:59:29,525 --> 00:59:32,194
‫لا، ولكن ما هي الجائزة
‫من هذا.

1185
00:59:32,277 --> 00:59:35,739
‫- إذا ربح فقط.
‫- أنا أفهم.

1186
00:59:35,864 --> 00:59:38,117
‫هل تفهم ذلك؟
‫تذكر، أنه اتصل بنا.

1187
00:59:38,659 --> 00:59:39,994
‫لقد نلت منه.

1188
00:59:41,286 --> 00:59:43,372
‫- أعرف ذلك. تمسك بذلك.
‫- لقد فهمت.

1189
00:59:44,373 --> 00:59:46,709
‫استرح، يا صاحبي.
‫سأتولى أمره.

1190
00:59:48,919 --> 00:59:49,795
‫أوه، تبا!

1191
00:59:54,842 --> 00:59:57,928
‫مهلا! على رسلك، على رسلك.

1192
00:59:58,137 --> 00:59:59,179
‫هل هو قلبك؟

1193
00:59:59,263 --> 01:00:01,140
‫أين هو... أين أنت... تمهل.

1194
01:00:02,141 --> 01:00:03,475
‫أحضروا طبيبا!

1195
01:00:03,559 --> 01:00:05,310
‫أحضروا الطبيب،
‫نريد بعض الماء الآن.

1196
01:00:05,853 --> 01:00:08,105
‫ها نحن. تنفس، عزيزي.
‫نعم، تنفس.

1197
01:00:08,939 --> 01:00:12,693
‫هنا واحد، اثنان. نعم، نعم.
‫ابتلعها، أجل.

1198
01:00:13,027 --> 01:00:15,154
‫نعم، سيدي.

1199
01:00:15,237 --> 01:00:17,531
‫على رسلك.

1200
01:00:18,157 --> 01:00:19,742
‫- نعم، عزيزي.
‫- "براندون"؟

1201
01:00:19,825 --> 01:00:21,035
‫- نعم؟ أنا هنا.
‫- هل تحبني؟

1202
01:00:21,535 --> 01:00:23,579
‫أجل أحبك. تعرف أنني أحبك.

1203
01:00:24,246 --> 01:00:25,414
‫لن تذهب إلى أي مكان.

1204
01:00:25,497 --> 01:00:28,000
‫ليحضر أحد ما المساعدة!
‫نريد بعض الماء الآن!

1205
01:00:30,502 --> 01:00:34,381
‫- "براندون"؟
‫- نعم؟ تحدث إلي، يا رجل. هيا.

1206
01:00:35,758 --> 01:00:37,092
‫هل ستحبني...

1207
01:00:37,384 --> 01:00:38,594
‫إذا كانت هذه مزحة؟

1208
01:00:40,971 --> 01:00:42,097
‫أنا بخير.

1209
01:00:44,266 --> 01:00:46,643
‫أنا أتمرن فقط. لا بأس بذلك.

1210
01:00:46,977 --> 01:00:48,145
‫لا بأس.

1211
01:00:48,812 --> 01:00:51,607
‫انظروا إلي. أنا بخير.
‫أوه، يوجد حشد.

1212
01:00:53,108 --> 01:00:57,029
‫إنه دوار. لقد تناولت
‫الكثير من الفستق في الطائرة. أنا بخير.

1213
01:00:57,279 --> 01:01:00,240
‫شكرا لاهتمامكم.
‫لديه مشكلة بسيطة.

1214
01:01:00,949 --> 01:01:02,743
‫لا تفعل هذا بي.

1215
01:01:04,578 --> 01:01:07,289
‫- "والتر"، لقد تماديت كثيرا.
‫- الآن، اسمعني.

1216
01:01:07,956 --> 01:01:11,293
‫الآن، انتبه إلي الآن.
‫لا يوجد شيء بعيد جدا

1217
01:01:11,960 --> 01:01:15,089
‫هل تفهم؟
‫تسير بالأمور إلى أقصى حد.

1218
01:01:15,589 --> 01:01:19,051
‫تدفع وتدفع حتى لا يصبح
‫مجال للتراجع

1219
01:01:19,259 --> 01:01:21,428
‫وبعد ذلك تقوم بدفع حائط.

1220
01:01:21,553 --> 01:01:24,014
‫تذكر ذلك
‫عندما تكون مع ذلك الرجل.

1221
01:01:25,724 --> 01:01:26,767
‫حسنا؟

1222
01:01:27,893 --> 01:01:33,440
‫يا رجل، إذا بدأت بالموت ثانية،
‫انسى أمر المستشفى، أريد أن أموت هنا.

1223
01:01:34,733 --> 01:01:38,153
‫- "والتر".
‫- سيد "نوفين"، هذا شرف لي.

1224
01:01:39,321 --> 01:01:40,948
‫- مساعدي.
‫- "جون أنتوني".

1225
01:01:41,031 --> 01:01:42,825
‫- كيف حالك؟
‫- سررت بلقائك.

1226
01:01:43,200 --> 01:01:44,660
‫ما هو نوع الخدمات لديك...

1227
01:01:46,203 --> 01:01:47,788
‫تركيز كامل؟

1228
01:01:52,000 --> 01:01:54,044
‫سمعت أنه لم يكن
‫موسما على مستوى عالي؟

1229
01:01:54,294 --> 01:01:55,629
‫ما هو نظامه، يا "والتر"؟

1230
01:01:56,505 --> 01:01:59,466
‫- نظام؟
‫- النظام هو بكم تراهن.

1231
01:02:00,300 --> 01:02:01,677
‫مليون مباراة، ضمن اللوحة.

1232
01:02:03,595 --> 01:02:06,473
‫حسنا، هل هذا هو سقفنا هنا؟
‫هل هذا هو أكثر ما نعمل معه؟

1233
01:02:06,598 --> 01:02:09,560
‫هذا يعتمد. أعني...
‫"بيني"، تفقد محفظتك.

1234
01:02:10,102 --> 01:02:11,353
‫دعه يرى حجم النقود التي نحملها.

1235
01:02:11,436 --> 01:02:14,773
‫ربما يخبرنا عن عطلة نهاية الأسبوع.
‫ما هو شعورك حول عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

1236
01:02:14,898 --> 01:02:17,526
‫- هل استأجرت ذلك اليخت؟
‫- لا، أنا أمتلكه.

1237
01:02:18,152 --> 01:02:19,987
‫حسنا، هذا هو شعوري
‫بالنسبة لعطلة الأسبوع هذه.

1238
01:02:20,904 --> 01:02:24,199
‫وأنا لست مراوغا. أنا أتحدث
‫معك بشكل واضح، سيد "نوفيان".

1239
01:02:24,867 --> 01:02:26,493
‫لم آت إلى هنا لكي أخدعك.

1240
01:02:26,869 --> 01:02:28,120
‫رائع، يبدو أنك واثق.

1241
01:02:29,454 --> 01:02:31,707
‫ربما يوجد معلومات
‫من الداخل، ربما؟

1242
01:02:33,667 --> 01:02:35,919
‫أنا أعرف هذه الفرق
‫أكثر مما يعرفوا أنفسهم.

1243
01:02:36,587 --> 01:02:39,965
‫12 مقابل 12 في هذه العطلة
‫وهذا يتضمن أموال ليلة الاثنين.

1244
01:02:40,507 --> 01:02:42,718
‫رائع، إذا نحن نصدقه؟

1245
01:02:43,594 --> 01:02:45,596
‫- ما رأيك يا "والتر"؟
‫- أنا لا أصدقه.

1246
01:02:45,846 --> 01:02:47,472
‫لا يمكنك ذلك.

1247
01:02:48,223 --> 01:02:50,684
‫- يمكنني ذلك.
‫- هل تستطيع؟

1248
01:02:51,476 --> 01:02:53,604
‫سؤال صادق يا سيد "نوفي". هل تستطيع؟

1249
01:02:54,563 --> 01:02:56,106
‫كيف يمكن ذلك لأي شخص، بالنسبة لهذا،

1250
01:02:56,773 --> 01:03:00,194
‫التطلع للخسارة بالنسب
‫لشخص مثلك حتى يشعر بالسوء

1251
01:03:00,777 --> 01:03:02,821
‫فعليا يشعر بالفوز؟

1252
01:03:05,574 --> 01:03:07,159
‫الربح شيء مضحك.

1253
01:03:07,451 --> 01:03:10,204
‫لديه كل الأموال على
‫الأرض والنقود لا تستطيع أن تشتري،

1254
01:03:11,038 --> 01:03:12,372
‫إلى أن اتصلت بي.

1255
01:03:12,664 --> 01:03:15,542
‫لم أتصل بك. لقد اتصلت برئيسك.

1256
01:03:16,001 --> 01:03:17,252
‫وهو اتصل بي.

1257
01:03:18,212 --> 01:03:22,132
‫والسعر هو 250 ألفا مقدما، بالإضافة إلى
‫نسبة 10 بالمئة عن كل مباراة تربحها.

1258
01:03:24,301 --> 01:03:25,510
‫حسنا، هذا متوحش.

1259
01:03:30,098 --> 01:03:31,600
‫لم أدفع مقدما من قبل، هل فعلت ذلك؟

1260
01:03:32,142 --> 01:03:33,602
‫لم أدفع مقدما من قبل هل فعلت ذلك.

1261
01:03:34,478 --> 01:03:36,188
‫بالنظر إلى أية احتمالات
‫تراهن عليها،

1262
01:03:36,271 --> 01:03:38,273
‫وبرأيي ما تراهن به
‫يا سيد "نوفين".

1263
01:03:38,649 --> 01:03:40,901
‫250 ليست للمساومة.
‫أنت تعرف ذلك وأنا أيضا.

1264
01:03:41,610 --> 01:03:44,780
‫إذا أردت الرابحين في عطلة الأسبوع هذه،
‫هذا هو عرضي.

1265
01:03:46,573 --> 01:03:48,200
‫يمكنك أن تقبله أو ترفضه.

1266
01:03:53,997 --> 01:03:55,123
‫لنذهب إلى الخارج.

1267
01:04:05,133 --> 01:04:06,093
‫ادخل.

1268
01:04:07,928 --> 01:04:09,221
‫هم يحتاجونها، سيد "أنتوني".

1269
01:04:09,513 --> 01:04:10,889
‫ما هو اسم أمك يا "ميتشل"؟

1270
01:04:11,348 --> 01:04:12,349
‫"شيلا".

1271
01:04:12,599 --> 01:04:14,268
‫- في أي حي ترعرعت؟
‫- جادة "أتلانتيك".

1272
01:04:14,351 --> 01:04:15,227
‫شيلا

1273
01:04:15,310 --> 01:04:17,938
‫- هل تحب الأموال؟
‫- لا أعرف.

1274
01:04:18,605 --> 01:04:19,731
‫هيا قل.

1275
01:04:20,274 --> 01:04:21,275
‫حسنا، هذا عملك.

1276
01:04:21,400 --> 01:04:24,319
‫هذا هو عملك غدا.
‫الليلة هو عملي. ما الذي تحبه؟

1277
01:04:24,778 --> 01:04:27,072
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- "ميتشي".

1278
01:04:27,781 --> 01:04:30,450
‫"سياتل" سيواجه "نيو أورليانز".
‫من تحب؟

1279
01:04:33,829 --> 01:04:35,289
‫لا أعرف، أعني.

1280
01:04:36,123 --> 01:04:37,874
‫أظن أنني أحب "سياتل"،
‫بفارق نقطتين.

1281
01:04:37,958 --> 01:04:38,792
‫سياتل

1282
01:04:38,875 --> 01:04:39,918
‫أقل أو أكثر؟

1283
01:04:40,210 --> 01:04:42,379
‫لا، لا يمكنني...
‫لا يمكنني أن أعرف...

1284
01:04:42,462 --> 01:04:45,132
‫لا، يمكنني أن أفعل ذلك.
‫أقل أو أكثر؟

1285
01:04:45,215 --> 01:04:47,217
‫إنها 44 نقطة. هيا.

1286
01:04:49,636 --> 01:04:50,595
‫أكثر.

1287
01:04:51,430 --> 01:04:53,056
‫سيتفوق "سياتل". جيد.

1288
01:04:53,890 --> 01:04:55,392
‫حسنا، لن أوقع هذا الأمر.

1289
01:04:55,475 --> 01:04:57,394
‫أشبه بمليون دولار
‫باسمي في هذه المباراة.

1290
01:04:57,477 --> 01:04:59,104
‫إن الأمر أكثر من ذلك.

1291
01:04:59,980 --> 01:05:02,065
‫اسمع، كلنا نعرف أنني أستطيع الاختيار.
‫وأنت تستطيع الاختيار.

1292
01:05:02,149 --> 01:05:03,358
‫كلنا نقوم بنفس العمل.

1293
01:05:04,735 --> 01:05:08,113
‫حسنا، وماذا إذا كنت مخطئا؟

1294
01:05:09,156 --> 01:05:10,365
‫لا يوجد "إذا".

1295
01:05:11,366 --> 01:05:13,827
‫ينقصنا بضعة أهداف؟
‫لا نحتاج إلى هدف.

1296
01:05:14,578 --> 01:05:15,787
‫نحتاج إلى لمسة.

1297
01:05:17,622 --> 01:05:19,082
‫أوه، هذا جيد.

1298
01:05:19,458 --> 01:05:21,626
‫إذا سجلوا، نربح. إذا سجلوا، نربح.

1299
01:05:21,710 --> 01:05:24,046
‫إذا سجلوا، نربح. إذا سجلوا، نربح.

1300
01:05:24,338 --> 01:05:25,589
‫إذا سجلوا، نربح.

1301
01:05:25,714 --> 01:05:27,049
‫إذا سجلوا، نربح.

1302
01:05:29,009 --> 01:05:31,720
‫... أول هجمة في السادسة.
‫الجانب الأيسر. لمسة!

1303
01:05:31,803 --> 01:05:33,889
‫نعم! فزنا! فزنا!

1304
01:05:33,972 --> 01:05:36,016
‫مثة بالمثة!

1305
01:05:37,976 --> 01:05:40,645
‫مثة بالمثة! مثة...

1306
01:05:47,819 --> 01:05:49,863
‫كان الأمر وكأنه
‫يهزأ بي، أتعلم.

1307
01:05:49,946 --> 01:05:52,532
‫و من ثم، كما لو كان شيئا،
‫قمت بتخيله.

1308
01:05:52,741 --> 01:05:54,368
‫"سياتل" في المقدمة
‫قام بكتابتها فقط أقصد.

1309
01:05:54,451 --> 01:05:56,661
‫الاختيار الذي قمت به هو
‫نفس الشيء الذي يعمله.

1310
01:05:56,745 --> 01:05:57,871
‫منذ متى تعمل هنا؟

1311
01:06:03,919 --> 01:06:06,588
‫تهانينا، يا "براندون"،
‫أو يجب أن أقول "جون"؟

1312
01:06:07,130 --> 01:06:09,633
‫في كلا الحالتين، لقد تأثرت؟
‫أنت مدهش.

1313
01:06:09,716 --> 01:06:12,094
‫هل تمزح معي؟
‫تجعل بائعا يقوم بالاختيار؟

1314
01:06:12,719 --> 01:06:13,762
‫هذه جرأة.

1315
01:06:13,845 --> 01:06:16,848
‫عليك الذهاب إلى هناك
‫والحصول على بعض النقود الآن.

1316
01:06:17,057 --> 01:06:19,601
‫تحتاج إلى بعض منه
‫من أجل يوم سيء.

1317
01:06:19,684 --> 01:06:20,644
‫- هل تفهم ما أقوله؟
‫- نعم.

1318
01:06:20,769 --> 01:06:22,104
‫استمتع به ما دام موجودا.

1319
01:06:22,354 --> 01:06:24,689
‫- سيد المقامرة دخل متقلب.
‫- نعم.

1320
01:06:24,815 --> 01:06:26,233
‫يتأثر بسهولة.

1321
01:06:26,316 --> 01:06:29,444
‫أنا أقول لكم، ربما هناك أعمال
‫تكسبكم أكثر من

1322
01:06:29,653 --> 01:06:31,154
‫مليوني دولار في الأسبوع...

1323
01:06:31,363 --> 01:06:33,782
‫- شكرا لك، عزيزي.
‫- حسنا.

1324
01:06:34,116 --> 01:06:36,827
‫لكن هلا أخبرني أحدكم،
‫رجاء هلا أخبرني أحدكم،

1325
01:06:37,119 --> 01:06:39,913
‫في أي مكان يمكن
‫أن تجد هذا المرح؟

1326
01:06:41,289 --> 01:06:44,584
‫أنت هو الرجل! أنت هو الرجل، يا أبي الكبير!

1327
01:06:45,001 --> 01:06:46,586
‫أحبك إلى الأبد.

1328
01:06:48,338 --> 01:06:49,423
‫دعني أسألك شيئا.

1329
01:06:49,506 --> 01:06:52,592
‫ما هي كمية النقود التي تستحق كل هذا؟

1330
01:06:53,051 --> 01:06:57,764
‫حسنا، ما رأيك أنهم ربحوا
‫مع خمسة أصفار بعده.

1331
01:06:58,390 --> 01:07:00,475
‫- مئة ألف؟
‫- أجل.

1332
01:07:00,559 --> 01:07:01,768
‫على مليونان؟

1333
01:07:02,227 --> 01:07:05,063
‫- كنت تعمل خارج محلي.
‫- أجل، يا سيدي، أنا كذلك.

1334
01:07:05,147 --> 01:07:07,399
‫- انظر من حولك.
‫- هذا مكانك، إنه محلك.

1335
01:07:07,482 --> 01:07:10,652
‫محل "والتر". أنا أفهم ذلك.
‫أنا أقول توقف عند ذلك، عزيزي.

1336
01:07:11,528 --> 01:07:13,989
‫- ربما نسبة عشرة بالمئة.
‫- عشرة بالمئة؟

1337
01:07:14,197 --> 01:07:17,993
‫هل هذا ما تظنه؟
‫هذا تفكير جميل. انسه.

1338
01:07:18,243 --> 01:07:20,495
‫نحن نتكلم عن
‫القانون هنا، يا رجل.

1339
01:07:20,620 --> 01:07:21,997
‫عندنا "نوفين".

1340
01:07:22,414 --> 01:07:23,623
‫لديك 250 ألفا...

1341
01:07:23,707 --> 01:07:25,417
‫سأقول هذا الآن وسأقوله مرة واحدة، حسنا؟

1342
01:07:25,542 --> 01:07:26,835
‫سأقول هذا الآن وسأقوله مرة واحدة&gt;

1343
01:07:27,043 --> 01:07:30,839
‫إذا أردت شيئا أكثر لي
‫عليك في بعض الأحيان أن تختلس،

1344
01:07:30,922 --> 01:07:33,008
‫عليك أن تقوم بأعمال أكثر
‫من ما تقوم به مع ذلك.

1345
01:07:33,091 --> 01:07:35,343
‫هل تفهم؟
‫عليك أن تكتسب المال.

1346
01:07:35,594 --> 01:07:38,054
‫وعندما تكتسبه،
‫عليك أن تقاتل من أجله.

1347
01:07:38,138 --> 01:07:39,598
‫عليك أن تتحداني.

1348
01:07:39,681 --> 01:07:41,892
‫أن تنتزعه مني.

1349
01:07:42,976 --> 01:07:44,352
‫هكذا بإمكانك أن تجاريني.

1350
01:07:44,436 --> 01:07:47,397
‫"جون أنتوني" يعرف ذلك، أترى؟

1351
01:07:47,481 --> 01:07:50,567
‫في الواقع،
‫في المرة القادمة إذا حدثتني بهذه التفاهة،

1352
01:07:50,942 --> 01:07:52,235
‫تحدث مع "جون أنتوني".

1353
01:07:52,611 --> 01:07:53,987
‫ليس لي كلام معك.

1354
01:08:01,161 --> 01:08:02,621
‫رابح كبير أليس كذلك.

1355
01:08:03,121 --> 01:08:04,372
‫كيف تشعر؟

1356
01:08:05,040 --> 01:08:05,999
‫الربح.

1357
01:08:07,751 --> 01:08:08,752
‫الربح.

1358
01:08:08,835 --> 01:08:09,961
‫ارقصي معي.

1359
01:08:17,844 --> 01:08:20,514
‫- أتعلمين، علي أن أرقص معك أكثر.
‫- أنا أيضا.

1360
01:08:21,014 --> 01:08:24,392
‫- اسمعي، أفكر بشراء طائرة.
‫- حسنا.

1361
01:08:24,476 --> 01:08:25,519
‫نعم، أتعلمين...

1362
01:08:26,269 --> 01:08:29,648
‫لا تضحكي. واحدة كبيرة.
‫واحدة من طراز "جي"...

1363
01:08:31,942 --> 01:08:35,111
‫أتعلمين لقد رأيت ذلك المنزل
‫في البهاما معروض للبيع.

1364
01:08:35,654 --> 01:08:37,405
‫أعني، كنا نتحدث عن الاستثمار.

1365
01:08:37,489 --> 01:08:41,159
‫في حال يمكنك أن تخمني أي شيء،
‫أعني، أنت و"جوليا"..

1366
01:08:41,618 --> 01:08:44,246
‫لا أريد أن أسمع هذا، "والتر".
‫توقف.

1367
01:08:44,329 --> 01:08:46,122
‫متى نذهب لرؤيته؟

1368
01:08:46,456 --> 01:08:49,209
‫أنت وأنا فقط، بأقدام عارية على الرمال.

1369
01:08:51,586 --> 01:08:54,839
‫قل لي فقط أنك...
‫لا تقامر، "والتر".

1370
01:08:58,843 --> 01:09:02,806
‫ثمانية عشر عاما من الاستقامة، حسنا؟
‫لقد انتهت.

1371
01:09:03,014 --> 01:09:05,475
‫إنها لا تنتهي.
‫أنت تعرف ذلك، يا "والتر". إنها لا تنتهي.

1372
01:09:06,184 --> 01:09:08,645
‫ماذا عن سيروم في الأوعية؟

1373
01:09:09,187 --> 01:09:11,398
‫عزيزتي، لقد حققنا مليونا دولار.
‫حسنا؟

1374
01:09:11,481 --> 01:09:12,941
‫أريد أن أحتفل مع زوجتي.

1375
01:09:13,024 --> 01:09:15,360
‫أريد أن استمتع بالرقص.
‫هل أستطيع ذلك لمرة واحدة؟ رجاءا.

1376
01:09:15,610 --> 01:09:16,653
‫أجل. "والتر".

1377
01:09:16,987 --> 01:09:18,113
‫حسنا.

1378
01:09:27,622 --> 01:09:30,292
‫"الكساندريا"؟ مرحبا، أنا "براندون".

1379
01:09:31,418 --> 01:09:34,421
‫نعم. نعم، استمعي،
‫لقد صدف أنني بالجوار.

1380
01:09:35,547 --> 01:09:38,466
‫يوجد لديك كلب دوبرمان كحارس على الباب.

1381
01:09:40,010 --> 01:09:41,261
‫مرحبا، "ألكساندريا".

1382
01:09:43,138 --> 01:09:44,431
‫ماذا تفعل هنا؟

1383
01:09:44,889 --> 01:09:48,476
‫ما قولك إذا ذهبنا
‫إلى عشاء متأخر الآن؟

1384
01:09:49,227 --> 01:09:51,021
‫ونأخذ زجاجتي نبيذ،

1385
01:09:51,104 --> 01:09:52,856
‫ونعود إلى المكان
‫الذي التقينا فيه أول مرة؟

1386
01:09:56,109 --> 01:09:57,527
‫هل جننت؟

1387
01:09:57,986 --> 01:10:00,614
‫أنا أعيش في هذا المبنى، يا أحمق.
‫وهذا منزلي.

1388
01:10:00,697 --> 01:10:03,158
‫لا أحبذ
‫وقوفك هنا وأنت ثمل.

1389
01:10:06,536 --> 01:10:09,039
‫- ما علاقة هذا؟
‫- دعني أوضح الأمور،

1390
01:10:09,706 --> 01:10:11,207
‫هذا لن يحدث ثانية.

1391
01:10:11,791 --> 01:10:13,543
‫أنت تجني خمسة ألاف دولار.

1392
01:10:15,962 --> 01:10:17,172
‫لقد دبر صديقك ذلك.

1393
01:10:51,706 --> 01:10:53,041
‫هل تعرف ما هي الساعة؟

1394
01:10:53,416 --> 01:10:55,251
‫إنها الثامنة وسبعة وثلاثون دقيقة صباحا.

1395
01:10:55,335 --> 01:10:57,253
‫خطأ. إنه الوقت لكي تطبع، يا صاحبي.

1396
01:10:57,337 --> 01:11:00,465
‫إن اليانكي يحتل كل التوقعات.
‫عندما تربح تقوم بالطباعة.

1397
01:11:01,216 --> 01:11:03,677
‫لا تسترح على قروضك.
‫ماذا تفعل؟

1398
01:11:04,386 --> 01:11:08,139
‫لدي موعد لشرب الشاي في العاشرة والنصف في
‫"وينغ فود" سأقابل زبونا. هناك نلعب الغولف.

1399
01:11:08,556 --> 01:11:10,642
‫لا تتصل بي إلا إذا تغيرت الأمور.
‫فهمت؟

1400
01:11:10,725 --> 01:11:12,602
‫السلمون يعمل، يا رجل.

1401
01:11:13,144 --> 01:11:15,605
‫يجب أن تبقى هنا.
‫عليك أن تتلقى الاتصالات.

1402
01:11:16,064 --> 01:11:17,941
‫لا يمكنك لعب الغولف والمرح.

1403
01:11:18,316 --> 01:11:20,985
‫مضحك؟ من الواضح أنه لم يكن
‫أبدا في "وينغ فود".

1404
01:11:21,152 --> 01:11:24,781
‫هيا، كفاك لعبا هنا.
‫أمامك عمل لتنجزه هذا الأسبوع.

1405
01:11:25,198 --> 01:11:26,908
‫لم أسألك إذا أستطيع المغادرة، "والتر".

1406
01:11:26,991 --> 01:11:29,744
‫هكذا تجري الأمور.
‫ألست محقا؟

1407
01:11:31,079 --> 01:11:33,581
‫ليلة سعيدة، إذا أردت أن تقوم باختياراتي
‫للمباريات، اختر هذه.

1408
01:11:33,790 --> 01:11:36,543
‫"واشنطن" ضد "ميامي"،
‫إنها" واشنطن"

1409
01:11:37,001 --> 01:11:39,546
‫"سانت لويس"، "كاي سي".
‫خارج تفكيرك؟ "لاس فيغاس".

1410
01:11:39,629 --> 01:11:42,173
‫عليك أن تبدأ باختيارات
‫يوم الثلاثاء من أجل نهاية الأسبوع؟

1411
01:11:43,508 --> 01:11:46,970
‫"فيلاديفيا". أحبها.
‫انظر إلى ذلك. "سنسي".

1412
01:11:47,679 --> 01:11:50,515
‫أتعرف سنقوم بنصح
‫أحدهم في الجوار

1413
01:11:50,598 --> 01:11:52,267
‫من أجل 20 مليون دولار هذا الأسبوع.

1414
01:11:52,642 --> 01:11:53,768
‫هذا حي جيد.

1415
01:11:53,852 --> 01:11:56,187
‫يجب أن نضاعف أجرنا
‫الأسبوع القادم، "والتر".

1416
01:11:56,479 --> 01:11:59,733
‫أفهم. ستقوم بالاختيارات.
‫من دون دراسة، ومن دون تحليل.

1417
01:11:59,816 --> 01:12:01,401
‫ستقوم باختيارهم فقط.

1418
01:12:02,026 --> 01:12:04,112
‫الأمور واضحة، يا "والتر". لا أحتاج لذك.

1419
01:12:04,195 --> 01:12:07,073
‫انظر إلى هذا. لا بد أنك تمازحني.
‫"فيغاس"، ليلة الاثنين.

1420
01:12:07,699 --> 01:12:09,075
‫هذه اختياراتي لهذا الأسبوع.

1421
01:12:09,534 --> 01:12:12,328
‫الآن، وبالنسبة لاختيارات الأسبوع القادم،
‫سأعطيك إياها يوم الجمعة.

1422
01:12:13,788 --> 01:12:15,206
‫إذا أردت يمكنك الانضمام إلينا، إذا استطعت.

1423
01:12:15,290 --> 01:12:17,083
‫أتعلم،
‫لا لدي أعمال هنا.

1424
01:12:17,167 --> 01:12:18,877
‫سأخبرك بأمر.
‫سنترك هذه الاختيارات هنا.

1425
01:12:18,960 --> 01:12:20,253
‫وسنقوم بهذا غدا، حسنا؟

1426
01:12:20,378 --> 01:12:22,797
‫- لن أكون هنا غدا؟
‫- إذا في اليوم الذي يليه!

1427
01:12:23,798 --> 01:12:24,799
‫سنتحدث بشأن ذلك.

1428
01:12:27,719 --> 01:12:28,970
‫مرحبا، "براندون"

1429
01:12:29,596 --> 01:12:31,347
‫- "توني"!
‫- مرحبا!

1430
01:12:31,556 --> 01:12:33,892
‫- إلى أين تذهبين، يا فتاة؟
‫- على أحدنا أن يعمل.

1431
01:12:33,975 --> 01:12:35,685
‫أوه. ها هنا.

1432
01:12:36,728 --> 01:12:37,604
‫عزيزي.

1433
01:12:37,687 --> 01:12:38,938
‫تبدين رائعة.

1434
01:12:39,105 --> 01:12:40,231
‫سيارة جميلة.

1435
01:12:40,607 --> 01:12:43,610
‫- إنها من طراز 900 هل ترينها من الداخل؟
‫- نعم.

1436
01:12:55,830 --> 01:12:59,501
‫- هل تشعرين بذلك؟
‫- لا. تمهل، "برادون".

1437
01:12:59,584 --> 01:13:02,754
‫- صنعت هذه السيارة من أجل أن تنطلق بسرعة.
‫- لا. ليس معي. تمهل.

1438
01:13:03,338 --> 01:13:05,173
‫هلا استرخيت؟ مهلا.

1439
01:13:06,424 --> 01:13:07,801
‫دعيني أسألك سؤالا.

1440
01:13:08,468 --> 01:13:11,554
‫عندما تتصرفين هكذا كثيرا،
‫وتدبرين المواعيد،

1441
01:13:11,638 --> 01:13:14,641
‫أو إبقاء "والتر" على المسار،
‫وعندما لا يكون هناك عمل بدوام كامل،

1442
01:13:15,517 --> 01:13:16,851
‫ماذا تفعلين لنفسك؟

1443
01:13:17,101 --> 01:13:18,853
‫أبقى مشغولة يجب أن تنعطف هنا، لذا..

1444
01:13:18,937 --> 01:13:20,563
‫ليس هذا ما سألته.

1445
01:13:22,524 --> 01:13:24,734
‫ماذا تفعلين لنفسك، لـ "توني"؟

1446
01:13:27,821 --> 01:13:29,864
‫لقد كنت تافهة، "برادون". حسنا؟

1447
01:13:31,282 --> 01:13:33,785
‫في كل يوم أستيقظ وأقول لنفسي،
‫"هل هذا هو اليوم؟"

1448
01:13:33,868 --> 01:13:37,163
‫"هل هذا هو اليوم الذي يجب أن
‫أترك فيه وأنتهي في الشارع؟"

1449
01:13:38,540 --> 01:13:41,167
‫فقط لكي ابقى دائما على المسار،
‫هذا كل ما أقوم به لنفسي.

1450
01:13:42,544 --> 01:13:45,463
‫هذا ليست حياة، "توني".
‫هذه ليست حياة.

1451
01:13:45,547 --> 01:13:49,425
‫هذه استمرارية.
‫إن جمع الأموال فقط ليس حياة.

1452
01:13:50,343 --> 01:13:51,845
‫ماذا يعني هذا؟

1453
01:13:52,178 --> 01:13:54,138
‫أقصد، مهلا.
‫هل نتحدث هنا عن الكمال؟

1454
01:13:54,222 --> 01:13:56,683
‫- أتريد التحدث عن الكمال، "براندون"؟
‫- لا. أنا لا أتحدث عن الكمال.

1455
01:13:56,766 --> 01:13:57,934
‫لا أحد كامل.

1456
01:13:58,017 --> 01:14:01,729
‫باستثنائي أنا في الأسبوع الماضي،
‫14 إلى صفر.

1457
01:14:07,485 --> 01:14:08,695
‫هذا موقفك.

1458
01:14:08,820 --> 01:14:11,531
‫حسنا، شكرا على الجولة... "جون".

1459
01:14:20,665 --> 01:14:24,252
‫في مباراة أخرى، نزل "واشنطن"
‫درجة وخسر "ميامي" بـ 24 مقابل 12.

1460
01:14:24,586 --> 01:14:26,671
‫صعق "سانت لويس" "كاي سي" 34 مقابل 18،

1461
01:14:26,754 --> 01:14:29,757
‫و"فيليدفيا"
‫حطم "انديانا بيتسبرغ" 23 مقابل 10.

1462
01:14:31,009 --> 01:14:33,303
‫- لا أريد العمل.
‫- لا لن تقعل ذلك.

1463
01:14:33,636 --> 01:14:35,513
‫مازال هناك نصف دزينة من المباريات.

1464
01:14:35,972 --> 01:14:39,684
‫أريدك أن تشاهد كل ثانية
‫من كل دقيقة من كل واحدة منهم.

1465
01:14:40,560 --> 01:14:41,895
‫حسنا، أرى أن تجلس.

1466
01:14:42,437 --> 01:14:44,772
‫"أوكلاند" لديه وقت بائس
‫ليحاول أن يدير الكرة.

1467
01:14:44,856 --> 01:14:46,482
‫لن يستطيعوا الفوز بهذه اللعبة. ربما لاحقا.

1468
01:14:47,942 --> 01:14:49,861
‫أنت تعلم كيف تقوم
‫بثلاثة مقابل أحد عشر، أليس كذلك؟

1469
01:14:51,321 --> 01:14:54,240
‫تقوم بثلاثة مقابل أحد عشر عندما
‫تقوم بالاختيارات ليوم الأحد يوم الثلاثاء.

1470
01:14:55,575 --> 01:14:57,702
‫لأنه ليس نفس السيناريو
‫يوم السبت.

1471
01:14:58,453 --> 01:15:00,413
‫اثنان من الظهير الربعي
‫لم يلعبوا.

1472
01:15:01,539 --> 01:15:03,082
‫هكذا تقوم بثلاثة مقابل أحد عشر.

1473
01:15:03,166 --> 01:15:04,876
‫أنت تقوم بعمل يدوي،
‫ولست وسيطا روحيا

1474
01:15:04,959 --> 01:15:08,212
‫- ما زال لدينا ليلة الاثنين والبارليه.
‫- تبا لليلة الاثنين وتبا للبارليه.

1475
01:15:08,296 --> 01:15:12,175
‫لا يتعلق الأمر بذلك. بل هو متعلق بي.
‫أفهمت ذلك إنها حول العمولة.

1476
01:15:12,383 --> 01:15:14,594
‫- لا، لا أعرف.
‫- لا تسخر مني.

1477
01:15:14,719 --> 01:15:15,762
‫- لا أعرف.
‫- هيا.

1478
01:15:15,845 --> 01:15:18,932
‫هيا، اسمع، سأقوم بزيادة عمولتك.
‫عشرة بالمئة، حسنا؟

1479
01:15:19,766 --> 01:15:21,059
‫لقد استحقتها.

1480
01:15:22,018 --> 01:15:24,979
‫هذه منطقة خطرة
‫سندخل إليها.

1481
01:15:25,188 --> 01:15:27,190
‫أتفهم ذلك؟
‫ولكنني أريد أن أحفزك.

1482
01:15:27,440 --> 01:15:29,525
‫والآن حدثني عن ليلة الاثنين،

1483
01:15:29,776 --> 01:15:31,611
‫لأن الجميع، وأقصد الجميع،

1484
01:15:31,694 --> 01:15:34,072
‫سيقوم بالمضاعفة
‫بعد الخسارة التي أوقعتهم فيها.

1485
01:15:34,155 --> 01:15:36,491
‫- ليلة الاثنين جيدة.
‫- أتراهن بمنزل والدتك عليها؟

1486
01:15:36,574 --> 01:15:38,117
‫- أنا لا أراهن، يا "والتر".
‫- إذا فعلت؟

1487
01:15:38,618 --> 01:15:39,953
‫أحب الاختيار، يا "والتر".

1488
01:15:40,203 --> 01:15:41,913
‫على منزل والدتك أم لا؟

1489
01:15:41,996 --> 01:15:43,331
‫وأمي موجودة فيه.

1490
01:15:43,915 --> 01:15:47,168
‫ليلة اثنين أخرى والفائز لا يعرف
‫إلا في الثواني الأخيرة.

1491
01:15:47,794 --> 01:15:50,797
‫"كليفلاند" يحتاج على الأقل
‫إلى بضعة أهداف هنا.

1492
01:15:50,880 --> 01:15:52,674
‫كرة عالية، تصل بشكل جيد.

1493
01:15:52,757 --> 01:15:55,259
‫وبونت جميل من قبل "فيودرداي".

1494
01:15:55,385 --> 01:15:57,178
‫يمررها. "تومبسون" عليه أن يعيدها.

1495
01:15:57,512 --> 01:15:58,972
‫و"تومبسون" يفلت الكرة.

1496
01:15:59,055 --> 01:16:01,641
‫الكرة في الحلبة،
‫والتزاحم قد بدأ.

1497
01:16:01,724 --> 01:16:04,102
‫إنها تتجه
‫نحو خط مرمي "كارولينا".

1498
01:16:04,227 --> 01:16:07,522
‫بعض الشباب يقفزون عليها.
‫قد يكون تبديل أيدي الآن.

1499
01:16:07,981 --> 01:16:08,982
‫تبا!

1500
01:16:09,774 --> 01:16:13,528
‫والنداء يتوجه إلى "كليفلاند".
‫"كارولينا" لن يحصل على تسديدة...

1501
01:16:13,611 --> 01:16:14,529
‫تبا!

1502
01:16:15,113 --> 01:16:16,197
‫نداء من...
‫"والتر".

1503
01:16:16,322 --> 01:16:17,573
‫هذه قد انتهت.

1504
01:16:17,740 --> 01:16:19,617
‫نهاية لا تصدق.

1505
01:16:24,080 --> 01:16:26,833
‫أنت لا تقوم بالتبديل لثلاثة مقابل أربعة
‫بمنتصف الطريق خلال نصف الموسم.

1506
01:16:28,668 --> 01:16:30,670
‫لا، ما الدافع الذي
‫يقومون به خلال التدريب؟

1507
01:16:30,753 --> 01:16:34,257
‫"جونز" في الملعب. الأحد.
‫نحن ما زلنا نحارب بقوة خلال القادم.

1508
01:16:34,632 --> 01:16:36,426
‫شكرا لك، شكرا لك، يا سيدي.

1509
01:16:36,509 --> 01:16:38,136
‫أنت الرجل. سأتكلم معك...

1510
01:16:38,219 --> 01:16:40,179
‫تطوره رائع، انظر،

1511
01:16:40,263 --> 01:16:43,307
‫لكن لديه عملية جراحية
‫أسبوعين ونصف.

1512
01:16:43,850 --> 01:16:45,476
‫أنا أعلم أنه قد أجرى تدريبات جيدة،

1513
01:16:45,560 --> 01:16:47,186
‫ولكن ركبته ليست على ما يرام.
‫أنا أعرف هذا جيدا.

1514
01:16:47,270 --> 01:16:48,271
‫"لاري"، هيا ساعدني هنا.

1515
01:16:48,354 --> 01:16:50,648
‫إنه وقت اختيار المباراة. أعرف،
‫أن المدرب يقول.

1516
01:16:50,732 --> 01:16:53,985
‫أننا نتحدث عن وقت المباراة المحتمل؟
‫أو المشكوك به؟

1517
01:16:55,028 --> 01:16:56,779
‫قل لي، يا "لاري".
‫أنك مستمر بذلك إنها...

1518
01:16:56,863 --> 01:16:59,532
‫تمطر وتثلج.
‫هل تستطيع ركبته تحمل ذلك؟

1519
01:17:00,575 --> 01:17:02,118
‫لقد سمح له الطبيب باللعب؟

1520
01:17:03,327 --> 01:17:05,371
‫أجل إنه لاعب. شكرا.

1521
01:17:05,872 --> 01:17:07,915
‫أستطيع أن أقرأ ما بين السطور. فهمت ذلك.

1522
01:17:08,583 --> 01:17:10,293
‫لا يصدق!

1523
01:17:12,879 --> 01:17:14,881
‫خذ القيلولة، ارمي الرميات.

1524
01:17:26,100 --> 01:17:27,351
‫تأرجح.

1525
01:17:30,438 --> 01:17:31,689
‫رياضة الملوك، صحيح؟

1526
01:17:32,607 --> 01:17:34,150
‫لا. ذلك حصان سباق.

1527
01:17:34,650 --> 01:17:35,902
‫ماذا تفعل هنا؟

1528
01:17:36,194 --> 01:17:38,321
‫- أخبرني "ساوثي" أين أستطيع أن أجدك.
‫- نعم.

1529
01:17:39,655 --> 01:17:41,532
‫أريد أن أخرج. وأصفي ذهني.

1530
01:17:42,492 --> 01:17:43,493
‫حدثني.

1531
01:17:43,868 --> 01:17:44,994
‫كيف كان أداؤنا؟

1532
01:17:45,536 --> 01:17:47,538
‫- لم ترى النتائج؟
‫- لا.

1533
01:17:48,623 --> 01:17:49,957
‫كل ما أريده.

1534
01:17:50,083 --> 01:17:52,877
‫هو أن أحدد اختياراتي، وأخذ النتائج لاحقا.

1535
01:17:55,171 --> 01:17:59,634
‫- حسنا... أعلى نسبة مبيعات على الإطلاق.
‫- نعم؟

1536
01:18:00,051 --> 01:18:02,595
‫- خمن على كم حصلنا.
‫- أظن أننا أنجزنا.

1537
01:18:04,931 --> 01:18:08,226
‫- كان مدهشا.
‫- الأسبوع الماضي لا شي، "والتر".

1538
01:18:08,309 --> 01:18:09,310
‫إنه لا شيء.

1539
01:18:10,394 --> 01:18:11,479
‫أنت محق

1540
01:18:12,146 --> 01:18:14,816
‫كان لا شيء
‫مقارنة مع ما خسرناه اليوم.

1541
01:18:17,485 --> 01:18:18,569
‫إلى أين ذهبت؟

1542
01:18:20,154 --> 01:18:23,407
‫لدي فكرة. لم لا أعطيك
‫تلميحات لما حدث،

1543
01:18:23,658 --> 01:18:26,619
‫ومن ثم تأخذ فكرة
‫عن كيف ربحنا؟

1544
01:18:26,911 --> 01:18:28,246
‫أعطني الأرقام فقط، "والتر".

1545
01:18:28,913 --> 01:18:31,707
‫تريد أن تلعب هذه اللعبة؟
‫من المؤسف. ما الذي كان مضحكا.

1546
01:18:31,916 --> 01:18:33,543
‫رجال ناضجون يبكون على الهاتف.

1547
01:18:33,876 --> 01:18:35,837
‫وزوجاتهم يندبون من خلفهم.

1548
01:18:36,295 --> 01:18:39,173
‫استقال ثلاث من البائعين...
‫لم يستطيعوا تحمل الضغط.

1549
01:18:39,465 --> 01:18:40,550
‫تبا.

1550
01:18:40,633 --> 01:18:41,843
‫لا.

1551
01:18:42,009 --> 01:18:45,263
‫لقد خسرت عشرة من اثني عشر،
‫"تبا" لا تفي بالغرض.

1552
01:18:45,596 --> 01:18:49,016
‫أتعلم ما هو المناسب لهذا؟
‫شيئا ما مثل، "تبا لكل شيء!"

1553
01:18:49,475 --> 01:18:52,854
‫أو "اللعنة!"

1554
01:18:53,813 --> 01:18:55,064
‫لقد وصلتني الصورة، "والتر".

1555
01:18:55,606 --> 01:18:56,732
‫أنت محق.

1556
01:18:57,191 --> 01:19:01,654
‫تنجح باثنين من اثنا عشر
‫في أعلى نسبة مبيعات على الإطلاق، و...

1557
01:19:03,114 --> 01:19:04,615
‫وما الذي تبقى لقوله؟

1558
01:19:04,991 --> 01:19:06,075
‫ما عدا أنه ربما

1559
01:19:06,576 --> 01:19:07,994
‫نبقي على رقم الهاتف،

1560
01:19:08,077 --> 01:19:10,496
‫لكن نحوله
‫إلى خط للانتحار.

1561
01:19:11,205 --> 01:19:12,623
‫غدا صباحا، "براندون".

1562
01:19:13,291 --> 01:19:14,375
‫باكرا جدا،

1563
01:19:14,917 --> 01:19:16,335
‫سنبدأ بكل شيء من جديد.

1564
01:19:35,104 --> 01:19:37,690
‫يود السيد "نيوفن" رؤيتك.

1565
01:19:38,900 --> 01:19:40,735
‫أخبره... ليتصل بي.

1566
01:19:41,986 --> 01:19:43,029
‫أخبره.

1567
01:19:44,363 --> 01:19:46,199
‫لم أستطع تمييزك
‫من دون البدلة، "جون".

1568
01:19:46,365 --> 01:19:47,783
‫هل حان وقتي.

1569
01:19:48,993 --> 01:19:50,703
‫هل أستطيع الكلام لأوضح الأمور.

1570
01:19:51,579 --> 01:19:52,955
‫أم هل يجب أن أناديك "براندون"؟

1571
01:19:55,625 --> 01:19:57,752
‫لقد كلفني ثلاثين مليونا،
‫لإجراء الأبحاث، صحيح؟

1572
01:19:58,252 --> 01:20:00,046
‫أعني، لدي الآن أكثر من اسم.

1573
01:20:00,171 --> 01:20:03,549
‫أعرف أين تعيش، من أين أنت،
‫أين تعيش عائلتك.

1574
01:20:04,300 --> 01:20:06,594
‫مهلا، أمك،
‫سيدة لطيفة، يا رجل

1575
01:20:07,303 --> 01:20:08,429
‫لقد أتيت لتوي من "فيغاس".

1576
01:20:08,930 --> 01:20:11,307
‫أخبرتني ثلاث قصص عن فقدان امرأة.
‫إنها امرأة جيدة.

1577
01:20:13,809 --> 01:20:16,604
‫من هذا المغفل
‫القادم إلى منزلي؟ أين "جون"؟

1578
01:20:17,438 --> 01:20:18,356
‫ماذا عن "جون"؟

1579
01:20:18,439 --> 01:20:20,983
‫إذا كانت اختياراتي لا تعجبك،
‫استخدم شخصا آخر.

1580
01:20:25,696 --> 01:20:28,449
‫لا بأس، حسنا.

1581
01:20:30,701 --> 01:20:33,120
‫لقد أتيت من أجل اعتذار. هذه هي.

1582
01:20:34,038 --> 01:20:35,873
‫فقط انظر في عيني مباشرة
‫وقل أنك آسف.

1583
01:20:36,290 --> 01:20:39,001
‫أقصد، قلها بطريقة تناسبني
‫لكي أصدقها. هيا.

1584
01:20:40,294 --> 01:20:41,921
‫- أنا آسف.
‫- مهلا، تبا لذلك.

1585
01:20:42,004 --> 01:20:43,172
‫لن أصدق هذا.

1586
01:20:43,256 --> 01:20:45,758
‫هيا مرة أخرى. أنا آسف. مهلا؟

1587
01:20:47,802 --> 01:20:48,928
‫أنا آسف.

1588
01:20:49,011 --> 01:20:50,638
‫أيها الحقير. أنت حتى لم تقترب من ذلك.

1589
01:20:51,013 --> 01:20:52,223
‫أنت حتى لم تقترب من ذلك.

1590
01:20:53,599 --> 01:20:55,643
‫لا، لن ينفع.
‫إنه لن ينفع.

1591
01:20:56,811 --> 01:20:58,437
‫سأحصل على رضاي. تبا.

1592
01:20:58,521 --> 01:20:59,814
‫سأحصل على شيء ما أريده.

1593
01:20:59,981 --> 01:21:01,899
‫لا.

1594
01:21:02,316 --> 01:21:04,735
‫ماذا تعني، "لا"؟
‫ماذا تعني؟

1595
01:21:04,819 --> 01:21:06,654
‫لا، اسمع. أنا آسف.
‫مهلا. أنا آسف!

1596
01:21:07,113 --> 01:21:08,614
‫- مهلا، "براودن"؟
‫- حسنا.

1597
01:21:09,156 --> 01:21:10,157
‫مهلا.

1598
01:21:10,408 --> 01:21:11,367
‫أنا آسف.

1599
01:21:11,450 --> 01:21:14,453
‫هيا، لن تقول لي أنك خائف من الموت،
‫هل أنت كذلك، يا "براندون"؟

1600
01:21:14,745 --> 01:21:16,831
‫سيد "نوفيان"، لقد كان اسبوع
‫سيء، يا رجل.

1601
01:21:16,914 --> 01:21:19,208
‫- لقد كان اسبوعا سيئا؟
‫- نعم، لقد كان.

1602
01:21:19,750 --> 01:21:21,085
‫حسنا لنجعله يوم مرح.

1603
01:21:23,212 --> 01:21:24,297
‫تعال هنا.

1604
01:21:25,089 --> 01:21:26,299
‫أوه، نعم.

1605
01:21:27,425 --> 01:21:28,592
‫نعم. نعم.

1606
01:21:28,884 --> 01:21:30,386
‫تعال هنا.

1607
01:21:31,220 --> 01:21:32,346
‫هناك.

1608
01:21:38,352 --> 01:21:39,562
‫- "والتر".
‫- أنا مشغول.

1609
01:21:40,271 --> 01:21:44,525
‫اسمع أظن أنني يجب أن أبدأ.
‫الليلة لدي أشياء جديدة، يا رجل.

1610
01:21:44,608 --> 01:21:46,944
‫بالتأكيد "جيري" لديك توقع جيد. حافظ عليه.

1611
01:21:47,028 --> 01:21:49,989
‫هيا. لقد ربحت ثمانية من اثنا عشر
‫هذا الأسبوع. أنا أشعر بالحرارة.

1612
01:21:50,072 --> 01:21:51,907
‫إنه أسبوع واحد جيد.
‫لا تندفع.

1613
01:21:51,991 --> 01:21:53,075
‫"أسبوع واحد جيد؟"
‫عماذا تتحدث؟

1614
01:21:53,159 --> 01:21:55,077
‫نظام "ساكي" ثوري
‫في الصناعة، يا رجل.

1615
01:21:55,453 --> 01:21:56,329
‫هل أنا شجرة؟

1616
01:21:57,705 --> 01:21:59,040
‫أين هو إعلاني اللعين؟

1617
01:22:00,458 --> 01:22:01,417
‫أنا...

1618
01:22:01,709 --> 01:22:02,918
‫- خذ ارتفاع.
‫- ماذا؟

1619
01:22:03,544 --> 01:22:05,671
‫- أنت مطرود. لقد انتهيت.
‫- أنا لست مطرودا.

1620
01:22:05,755 --> 01:22:07,631
‫- بلى أنت كذلك.
‫- تحتاجني إلى أكثر من أي وقت مضى.

1621
01:22:07,715 --> 01:22:10,343
‫اذهب من هنا أيها المتطفل الجشع.

1622
01:22:10,551 --> 01:22:13,763
‫خلال ست سنوات، أسبوعي الأسوأ
‫لم يكن سيئا كما

1623
01:22:13,846 --> 01:22:16,307
‫كانت الأسابيع الثلاث الأخيرة لهذا الشخص.

1624
01:22:16,390 --> 01:22:17,308
‫أنت لا تسمعني.

1625
01:22:17,641 --> 01:22:19,018
‫لم تعد تعمل لدي بعد الآن.

1626
01:22:19,685 --> 01:22:20,561
‫لقد انتهى.

1627
01:22:20,686 --> 01:22:22,646
‫- ما الذي تفعله، "والتر"؟
‫- أوه!

1628
01:22:22,730 --> 01:22:25,983
‫هل أقوم بشيء خاطئ هنا؟
‫ألا أجيد التواصل؟

1629
01:22:26,067 --> 01:22:28,694
‫ويتابع الرفض بما يكفي؟
‫يبدو أنه لا يفهم.

1630
01:22:28,778 --> 01:22:30,237
‫لقد عرفتم كلكم مالي قمت به لتوي.

1631
01:22:30,446 --> 01:22:31,447
‫لقد طردتك!

1632
01:22:31,572 --> 01:22:33,574
‫هيا، هذا أنا! حسنا؟

1633
01:22:33,657 --> 01:22:36,118
‫لقد كنت هنا من أجلك.
‫وأنا مصر على أنك تعرف ذلك.

1634
01:22:36,202 --> 01:22:37,578
‫والأخرون تبا لهم.

1635
01:22:37,661 --> 01:22:40,373
‫- إنهم يأتون ويذهبون. أنا الرجل.
‫- لا، ليسوا كذلك. ليس هو

1636
01:22:41,832 --> 01:22:43,876
‫هذه موهبة حقيقية! هل فهمت ذلك؟

1637
01:22:44,335 --> 01:22:47,088
‫إذا لم تكن تستطيع رؤية ذلك،
‫أستطيع أن أشرحها لك.

1638
01:22:47,213 --> 01:22:48,506
‫لهذا السبب أنت مطرود.

1639
01:22:48,672 --> 01:22:50,674
‫فكر بما تفعله.

1640
01:22:50,758 --> 01:22:53,094
‫أنت لم تستطع أن تخرج أنفك
‫من حاسوبك اللعين.

1641
01:22:53,177 --> 01:22:54,303
‫أنت صغير، يا "جيري".

1642
01:22:54,428 --> 01:22:56,305
‫- مكانك في علبة.
‫- لقد خسرته!

1643
01:22:57,014 --> 01:22:58,307
‫أنت لا تلمسه حتى.

1644
01:22:59,100 --> 01:23:02,019
‫الآن لم لا يكون لديك
‫بعض الاحترام للذات وغادر؟

1645
01:23:07,691 --> 01:23:10,027
‫- أنت مجنون.
‫- ربما أنا كذلك.

1646
01:23:10,736 --> 01:23:11,904
‫ربما أنا كذلك.

1647
01:23:13,197 --> 01:23:14,281
‫حظا سعيدا!

1648
01:23:18,702 --> 01:23:19,745
‫أحمق.

1649
01:23:20,621 --> 01:23:23,290
‫لقد أدركوا أنني
‫أبني امبراطورية معتمدا عليك.

1650
01:23:24,166 --> 01:23:25,292
‫آمل أنت تدرك أنت ذلك.

1651
01:23:26,544 --> 01:23:30,631
‫حسنا، جميعا، عودوا للعمل.
‫أمامنا أسبوع كبير قادم.

1652
01:23:39,140 --> 01:23:41,225
‫اتصال من...
‫والتر

1653
01:24:03,831 --> 01:24:05,499
‫يا "توني". إن الوقت ليس ملائما.

1654
01:24:05,791 --> 01:24:08,461
‫أنا أعلم، يا "براندون"،
‫ولكن يجب أن أتحدث معك. إنه أمر هام.

1655
01:24:11,672 --> 01:24:12,840
‫ليس الآن.

1656
01:24:13,174 --> 01:24:15,801
‫يا "براندون"، عليك أن...
‫عليك أن تذهب...

1657
01:24:19,638 --> 01:24:22,600
‫لا يجب أن... أعود على المسار.

1658
01:24:23,225 --> 01:24:24,393
‫لن يهم ذلك.

1659
01:24:25,060 --> 01:24:28,147
‫يمكنك أن تربح مئة مباراة
‫ولن يكون كافيا.

1660
01:24:28,272 --> 01:24:29,398
‫ولن يكون كافيا أبدا.

1661
01:24:29,482 --> 01:24:32,401
‫سوف يرسلك إلى الحضيض.

1662
01:24:33,777 --> 01:24:35,112
‫توقعت ذلك.

1663
01:24:35,863 --> 01:24:36,780
‫لا.

1664
01:24:39,325 --> 01:24:40,493
‫أرجوك، يا "براندون".

1665
01:25:12,149 --> 01:25:13,234
‫"جوني أنتوني".

1666
01:25:14,068 --> 01:25:15,444
‫لقد انتهيت، يا "جون".

1667
01:25:16,070 --> 01:25:17,071
‫"أمير".

1668
01:25:18,155 --> 01:25:21,200
‫عملي، منزلي، اعتمادي...

1669
01:25:22,785 --> 01:25:23,786
‫كل شيء.

1670
01:25:24,161 --> 01:25:25,120
‫"أمير"؟

1671
01:25:25,871 --> 01:25:27,373
‫ستكون الأمور على ما يرام، حسنا؟

1672
01:25:27,456 --> 01:25:30,042
‫سنعود إلى المسار
‫نهاية الأسبوع هذه.

1673
01:25:30,668 --> 01:25:32,878
‫- أتسمعني؟
‫- من أنت لتتحدث هكذا.

1674
01:25:33,921 --> 01:25:35,464
‫من أنت؟

1675
01:25:36,131 --> 01:25:37,508
‫وكأن الأمر لعبة ما.

1676
01:25:37,883 --> 01:25:39,051
‫أنت تحطمني!

1677
01:25:39,927 --> 01:25:43,889
‫كنت أراهن ببضعة ألاف يوم الأحد
‫عندما اتصلت بك ولكنك شجعتني.

1678
01:25:44,682 --> 01:25:46,934
‫في كل مكالمة دائما، بحديثك.

1679
01:25:48,727 --> 01:25:51,814
‫لقد خسرت 380 ألفا هذا الأسبوع.

1680
01:25:53,607 --> 01:25:55,067
‫كنت سأتزوج.

1681
01:25:57,319 --> 01:25:58,445
‫كان لدي حياة!

1682
01:26:03,200 --> 01:26:04,702
‫ولا كلمة الآن أليس كذلك؟

1683
01:26:05,911 --> 01:26:07,871
‫لا يوجد المزيد من المال لكي تأخذه
‫لذلك تخرس.

1684
01:26:08,872 --> 01:26:10,833
‫كيف ستعيش مع نفسك؟

1685
01:26:19,758 --> 01:26:20,843
‫هيا.

1686
01:26:32,730 --> 01:26:33,772
‫هذه هي!

1687
01:26:34,273 --> 01:26:35,733
‫هيا، "والتر"!

1688
01:26:36,025 --> 01:26:38,402
‫أعرف ما المشكلة.

1689
01:26:39,612 --> 01:26:41,614
‫- لا بأس. هو بخير.
‫- سأعود لاحقا.

1690
01:26:41,697 --> 01:26:43,032
‫لا، ابقى هنا.

1691
01:26:43,157 --> 01:26:44,742
‫لقد أنهى هؤلاء الأشخاص عملهم، صحيح.

1692
01:26:44,825 --> 01:26:46,702
‫أعني، وكانوا على وشك
‫المغادرة؟

1693
01:26:46,785 --> 01:26:47,911
‫شيئا ما يأكل؟

1694
01:26:48,037 --> 01:26:50,247
‫اذهبوا من نفس الطريق الذي دخلتم منه.
‫شكرا لكم.

1695
01:26:50,914 --> 01:26:52,041
‫أغلق الباب.

1696
01:26:55,586 --> 01:26:58,339
‫- من هؤلاء؟
‫- نحتاج إلى أضواء قوية.

1697
01:26:58,797 --> 01:27:00,924
‫تلك التي ترسل
‫إشارة فوق الغيوم،

1698
01:27:01,008 --> 01:27:03,010
‫بحيث ألا يهم أين كنت،
‫وفي أي وقت من النهار،

1699
01:27:03,093 --> 01:27:05,137
‫عندما تنظر إلى الأعلى تقول،
‫"والتر" يحتاج إلي.

1700
01:27:05,638 --> 01:27:08,098
‫لأنني طلبتك
‫مئات المرات.

1701
01:27:08,432 --> 01:27:09,600
‫من هؤلاء؟

1702
01:27:10,601 --> 01:27:12,019
‫جيش الخلاص.

1703
01:27:12,102 --> 01:27:15,230
‫كيف يربح شخص ما واحد من ثمانية؟

1704
01:27:16,023 --> 01:27:19,401
‫قرد لعين يستطيع أن
‫يفعل أفضل من ذلك.

1705
01:27:20,027 --> 01:27:21,403
‫لم كل هذا المال، يا "والتر"؟

1706
01:27:21,570 --> 01:27:22,488
‫لدي خطة.

1707
01:27:23,280 --> 01:27:25,282
‫تأخذ كل اختياراتك،
‫ونعكس كل شيء.

1708
01:27:25,616 --> 01:27:29,244
‫مثل إحدى حلقات "توايلايت زون"
‫كل شيء يجري بشكل معاكس.

1709
01:27:29,453 --> 01:27:31,205
‫أنت تقول أسود، نختار نحن الأبيض.

1710
01:27:31,622 --> 01:27:32,665
‫كم هذا؟

1711
01:27:33,082 --> 01:27:33,999
‫فستق.

1712
01:27:35,167 --> 01:27:38,003
‫فتات 250 ألفا.
‫هكذا أنا يائس.

1713
01:27:38,295 --> 01:27:40,798
‫- ما الذي حدث للمليونين؟
‫- مليونان؟

1714
01:27:41,340 --> 01:27:45,260
‫يا رجل كان لدي ضعف ذلك
‫قبل أن تظهر.

1715
01:27:45,969 --> 01:27:48,722
‫انظر من حولك. كل شيء تراه
‫صغير للمقارنة.

1716
01:27:48,889 --> 01:27:50,766
‫لدي ثلاثة أضعاف في هذا المنزل.

1717
01:27:51,392 --> 01:27:54,228
‫ما الذي تريد معرفته؟
‫أنا أقامر ثانية!

1718
01:27:58,732 --> 01:28:00,776
‫لكي أغطي خسائري،
‫حصلت على قرض من شخص

1719
01:28:00,984 --> 01:28:03,654
‫يعمل في بار
‫في "160" في "برودراي"

1720
01:28:04,196 --> 01:28:05,406
‫المشكلة معي هي،

1721
01:28:05,489 --> 01:28:07,866
‫أنني بدأت أرهن عليك بقوة
‫بعد أن ربحت بنسبة مئة بالمئة.

1722
01:28:07,950 --> 01:28:09,910
‫وقدتك
‫مباشرة إلى المرحاض.

1723
01:28:11,161 --> 01:28:14,498
‫وأنت تعرف ما هي المشكلة، يا رجل.
‫أنت تعتني بكل شيء.

1724
01:28:15,499 --> 01:28:17,835
‫اسمع هذا، أنا "براندون لينغ".

1725
01:28:18,168 --> 01:28:20,963
‫أنا الفتى الذي مارس الرياضة
‫والفتى الذي يحب الرياضة.

1726
01:28:21,046 --> 01:28:24,049
‫والفتى الذي يختار الرابحين.
‫وأنا الفتى الذي اتصلت به من "لاس فيغاس".

1727
01:28:24,133 --> 01:28:26,301
‫لذلك نحن على نفس الطريق،
‫يوجد شيء ما هنا.

1728
01:28:26,385 --> 01:28:29,346
‫لا أعرف ما هو،
‫ولكنني أعرف أنه علي العودة لأكون أنا.

1729
01:28:29,430 --> 01:28:30,764
‫علي أن أعود لكي أكون "براندون".

1730
01:28:30,848 --> 01:28:34,101
‫- وإذا عدت لكي أكون "براندون"..
‫- ستختار ثانية. بالطبع.

1731
01:28:34,435 --> 01:28:36,729
‫انسى "جوني أنتوني". ضعه في الحقائب.

1732
01:28:38,105 --> 01:28:40,065
‫هذا خطئي. لقد انتهيت منك.

1733
01:28:42,192 --> 01:28:44,194
‫مباراتان فقط. رابحين اثنين.

1734
01:28:44,653 --> 01:28:46,196
‫- اثنين فقط على هذا.
‫- هذا صحيح.

1735
01:28:46,280 --> 01:28:51,577
‫سنجعلك تحدد الأرقام،
‫وتنشر القليل من سحر "براندون".

1736
01:28:51,660 --> 01:28:54,037
‫ونقوم ببيع الأشخاص
‫الذين دمرناهم على الهاتف...

1737
01:28:54,621 --> 01:28:57,541
‫- نأتي يوم الاثنين رابحين أربعة من أربعة.
‫- أربعة من أربعة.

1738
01:28:57,624 --> 01:28:59,084
‫- أجل هذا ممتاز.
‫- هذا ما سيحصل؟

1739
01:28:59,877 --> 01:29:01,962
‫- هذا هام، تعرف؟
‫- أعلم أنه مهم.

1740
01:29:02,045 --> 01:29:03,839
‫- إنه مهم جدا.
‫- الاكتئاب لا يفيد.

1741
01:29:03,922 --> 01:29:06,300
‫لنذهب ونأكل شيئا. هيا.
‫لنذهب إلى "سميث أند ولفز".

1742
01:29:06,383 --> 01:29:08,260
‫يجب أن يبقى "براندون"
‫للقيام ببعض الوظائف.

1743
01:29:08,761 --> 01:29:10,679
‫"براندون".
‫أنا أنسى ذلك.

1744
01:29:21,523 --> 01:29:23,817
‫مباراتان.

1745
01:29:28,113 --> 01:29:30,449
‫مباراتان.

1746
01:29:30,991 --> 01:29:32,075
‫مهلا، ماذا...

1747
01:29:35,120 --> 01:29:38,165
‫الناس التي تسكن المنطقة.
‫ماذا يعني هذا؟

1748
01:29:48,592 --> 01:29:50,052
‫شعره قد سقط.

1749
01:30:14,576 --> 01:30:16,078
‫"براندون" هو من قام بهذه الاختيارات؟

1750
01:30:17,246 --> 01:30:18,455
‫أنت تنظر إليه.

1751
01:30:20,374 --> 01:30:21,833
‫"نيويورك" في الجولة النهائية.

1752
01:30:22,543 --> 01:30:23,794
‫"تينيسي" في الختامية.

1753
01:30:23,877 --> 01:30:24,795
‫قوموا ببيعهم بسعر عال.

1754
01:30:26,046 --> 01:30:30,133
‫مرحبا وأهلا. لعبة اجتماع
‫الأبطال في النهاية.

1755
01:30:30,592 --> 01:30:32,594
‫- هل أستطيع المشاهدة، أبي؟
‫- تعالي إلى أباك.

1756
01:30:33,679 --> 01:30:37,391
‫ملاكي. أريدك أن تشجعيني.
‫أترين ذلك الفريق هناك؟

1757
01:30:37,516 --> 01:30:40,269
‫هؤلاء هم الأشخاص السيئون.
‫لا نريدهم. هذه "أتلاتنا".

1758
01:30:40,352 --> 01:30:43,021
‫نريد الأشخاص الجيدين،
‫وهم الفريق الأزرق. هذا "نيويورك".

1759
01:30:43,272 --> 01:30:45,899
‫وسيفوز "نيويورك"
‫بفارق خمس نقاط،

1760
01:30:46,441 --> 01:30:48,819
‫إلا أنه عليك أن تتمني نتيجة منخفضة، حسنا؟

1761
01:30:49,027 --> 01:30:52,906
‫لأن كلا الفريقين سوية
‫يجب أن يحققوا أقل من 42 نقطة، بالأكمل.

1762
01:30:53,448 --> 01:30:56,577
‫إذا هذا هو إنه "نيويورك"
‫بأقل من 42 نقطة.

1763
01:30:57,369 --> 01:30:58,412
‫حسنا؟

1764
01:30:58,912 --> 01:31:03,333
‫"سميث" موجود في الجانب الأيمن.
‫"كون" يغير اللعب.

1765
01:31:03,417 --> 01:31:05,919
‫كل الخطوط كما
‫تظهر هي في الحالة الدفاعية.

1766
01:31:06,295 --> 01:31:09,673
‫"روبنسون" موجود في اليسار.
‫ويتحرك وحيدا في الملعب الخلفي.

1767
01:31:09,756 --> 01:31:12,759
‫"كون" يرجع ليمرر. لقد حصل على الكرة.

1768
01:31:12,843 --> 01:31:14,261
‫"أنديرسون" في المنتصف...

1769
01:31:14,386 --> 01:31:15,887
‫اذهب، اذهب، اذهب!

1770
01:31:15,971 --> 01:31:17,514
‫- هو في منقطة النهاية.
‫- نعم!

1771
01:31:17,764 --> 01:31:20,601
‫لمسة، "نيويورك"،
‫وهو في المقدمة الأخيرة.

1772
01:31:20,934 --> 01:31:23,103
‫نحن في الربع الثاني الآن.

1773
01:31:23,186 --> 01:31:24,896
‫أتلانتا خاسر بعشرة مقابل لا شيء،

1774
01:31:24,980 --> 01:31:27,357
‫لكن هم يقوموا بتهديدهم
‫الأول في اللعبة.

1775
01:31:27,441 --> 01:31:29,109
‫- "توماس" يأخر اللعب...
‫- خذها منه!

1776
01:31:29,651 --> 01:31:31,028
‫هو يذهب للمقدمة.

1777
01:31:31,111 --> 01:31:32,988
‫لمسة، "أتلانتا"!

1778
01:31:33,071 --> 01:31:37,159
‫عشرة مقابل سبعة و"نيويورك" يتحرك.
‫"كون" يرجع ليرمي.

1779
01:31:37,242 --> 01:31:38,535
‫انظروا المنتصف...

1780
01:31:38,619 --> 01:31:39,911
‫إنه هنا.

1781
01:31:39,995 --> 01:31:43,123
‫"سيمبسون" حصل عليها!
‫تحسسها. هو في منطقة النهاية!

1782
01:31:43,206 --> 01:31:47,377
‫هذه لمسة!
‫إنها الآن سبعة عشرة مقابل سبعة.

1783
01:31:47,461 --> 01:31:49,171
‫وسنعود بعد قليل.

1784
01:31:49,588 --> 01:31:52,633
‫أقل من دقيقة الآن.
‫"نيويورك" أقل من ثواني

1785
01:31:52,716 --> 01:31:55,135
‫من تحقيق جولتهم الثالثة
‫من المباراة الكبيرة.

1786
01:31:55,218 --> 01:31:59,139
‫إذا سجل نيويورك هنا
‫تنتهي هذه المباراة. ها هو "سيمسون".

1787
01:32:00,015 --> 01:32:03,018
‫لسمة، "نيويورك"!
‫مرحبا،

1788
01:32:03,101 --> 01:32:06,730
‫إنها 24 مقابل 14. الآن هذا صعب المنال.

1789
01:32:06,813 --> 01:32:09,608
‫"نيويورك" جاهز ليكون
‫الرابح لمباراتنا القادمة،

1790
01:32:09,691 --> 01:32:11,652
‫"كنساس سيتي" ضد "تينيسي".

1791
01:32:11,735 --> 01:32:13,904
‫لقد عاد الفتى. الأولى من أثنين، يا عزيزي!

1792
01:32:13,987 --> 01:32:15,697
‫"أتلانتا" فقط يحاول هنا.

1793
01:32:16,948 --> 01:32:17,866
‫جيد جدا!

1794
01:32:17,991 --> 01:32:19,326
‫طريقة لفعلها!

1795
01:32:19,451 --> 01:32:23,038
‫لما لا يرميها بعيدا؟
‫وضعها ليمسكها. إنه "هايل ماري".

1796
01:32:23,163 --> 01:32:26,833
‫- يرميها!
‫- أوه، لا.

1797
01:32:26,917 --> 01:32:28,669
‫وجدار الفريق الأزرق هناك...

1798
01:32:28,752 --> 01:32:29,920
‫هيا! لا!

1799
01:32:30,879 --> 01:32:33,465
‫إنها تحلق في الهواء.
‫ما زالت خسارة.

1800
01:32:33,632 --> 01:32:35,342
‫تقفز حولها.

1801
01:32:35,509 --> 01:32:36,426
‫يا إلهي!

1802
01:32:36,510 --> 01:32:38,428
‫و"بيترسون" يأتي معها.

1803
01:32:38,720 --> 01:32:40,138
‫هو في العشرون.

1804
01:32:40,430 --> 01:32:42,015
‫- هيا!
‫- لا!

1805
01:32:42,099 --> 01:32:43,517
‫قطع العشرة.

1806
01:32:43,809 --> 01:32:47,187
‫"مايكي" يقفز
‫ليحافظ عليه خارج منطقة النهاية.

1807
01:32:47,270 --> 01:32:48,146
‫لا!

1808
01:32:48,230 --> 01:32:50,023
‫- لقد انتهى بهدف لا معنى له...
‫- تبا.

1809
01:32:50,107 --> 01:32:51,983
‫بالطبع،
‫أعتقد، إذا لم تعيش في "لاس فيغاس"...

1810
01:32:52,067 --> 01:32:54,861
‫- تبا!
‫- "نيويورك" يفوز بنتيجة 24 مقابل 21...

1811
01:33:04,538 --> 01:33:07,457
‫حسنا، هذا يلف حول
‫منطقة لعبنا بالمضاعفة...

1812
01:33:07,541 --> 01:33:08,625
‫اجتماع
‫بطولة

1813
01:33:08,709 --> 01:33:09,751
‫كنساس سيتي 33
‫تينيسي 13

1814
01:33:09,835 --> 01:33:13,046
‫...كنساس سيتي تفوق على تينيسي 33 مفابل 13
‫واتجه إلى أكثر من 40.

1815
01:33:14,423 --> 01:33:16,550
‫لقد انتهيت، "والتر".

1816
01:33:18,009 --> 01:33:19,469
‫أوه، هذا عظيم لسماعه.

1817
01:33:20,053 --> 01:33:21,096
‫نعم.

1818
01:33:21,972 --> 01:33:23,265
‫لقد انتهيت، يا رجل.

1819
01:33:23,765 --> 01:33:25,058
‫- نعم؟
‫- أنا لا أكل.

1820
01:33:26,393 --> 01:33:27,602
‫أنا لا أنام.

1821
01:33:29,062 --> 01:33:30,939
‫إذا ما الذي تحاول قوله؟
‫أنه لديك بعض الأرق،

1822
01:33:31,022 --> 01:33:32,733
‫وعسر في الهضم، وأنك ستستقيل؟

1823
01:33:32,816 --> 01:33:34,568
‫"هايل ماري" يمرر. هذه الأشياء تحصل.

1824
01:33:34,651 --> 01:33:37,446
‫اسمع، يا رجل.
‫أخبرك. لقد انتهى الأمر

1825
01:33:39,781 --> 01:33:43,618
‫ما فائدة "جون أنتوني"
‫لا تستطيع أن تراهن عليه لقد ذهب؟

1826
01:33:44,327 --> 01:33:45,954
‫هذه الخدعة التي كنا فيها؟
‫فقط الأغبياء..

1827
01:33:46,037 --> 01:33:48,707
‫هيا. هذه الهزيمة
‫ليست شيئا.

1828
01:33:48,832 --> 01:33:51,668
‫الخدع الساخنة تصبح باردة.
‫الخدع الباردة تصبح ساخنة.

1829
01:33:52,085 --> 01:33:55,714
‫إنهم يعلمون أنك ربحت ثمانين بالمئة
‫من نصف هذا الموسم. إنهم يعرفون.

1830
01:33:55,839 --> 01:33:57,966
‫وسيذكرون ذلك
‫فور ربحك لمباراة.

1831
01:33:58,508 --> 01:34:00,802
‫وسنكون
‫أكثر جنونا، البيسبول.

1832
01:34:00,886 --> 01:34:03,054
‫السنة القادمة، لن تكون
‫هناك ذاكرة.

1833
01:34:03,180 --> 01:34:05,182
‫من ذكر أي شيء عن السنة القادمة، "والتر"؟

1834
01:34:05,807 --> 01:34:09,019
‫لقد حققت خيار مهنيا، صديقي،
‫وقمت أنا بدعمه.

1835
01:34:16,860 --> 01:34:17,736
‫حسنا؟

1836
01:34:18,487 --> 01:34:19,571
‫دعه يذهب.

1837
01:34:20,197 --> 01:34:21,281
‫أدعه يذهب؟

1838
01:34:23,033 --> 01:34:25,035
‫بالطبع أنت مؤيدة له بالطيع.

1839
01:34:25,827 --> 01:34:27,204
‫أوه، "والتر".

1840
01:34:28,205 --> 01:34:30,582
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعرف. ما الذي أعنيه؟

1841
01:34:31,291 --> 01:34:32,709
‫أعني إلى جانب من أنت؟

1842
01:34:36,713 --> 01:34:39,049
‫لم أدرك أنه علي الاختيار، "والتر".

1843
01:34:41,760 --> 01:34:42,761
‫"براندون".

1844
01:34:43,386 --> 01:34:47,516
‫أنت بطل. البطل
‫يهزم 86 مرة، وينهض في 87.

1845
01:34:48,809 --> 01:34:50,977
‫لن أدعك تهزم. محال.

1846
01:34:51,353 --> 01:34:53,814
‫لأن هذا لا يتعلق بك. أو أنت.

1847
01:34:55,357 --> 01:34:57,234
‫أو أنا. إنها متعلقة بموهبتك.

1848
01:34:59,236 --> 01:35:00,987
‫موهبتك تجتاز كل التفاهات.

1849
01:35:01,988 --> 01:35:04,950
‫موهبتك كونية. إنها ميتافيزيقية.

1850
01:35:05,450 --> 01:35:08,078
‫إنها خالدة.

1851
01:35:10,080 --> 01:35:11,414
‫بالإضافة إلى أنه لدينا عقد.

1852
01:35:15,460 --> 01:35:18,338
‫- هراء.
‫- هراء؟

1853
01:35:19,422 --> 01:35:22,217
‫- " والتر"، لا تستطيع أن تمتلك شخصا ما.
‫- من يمتلكه؟

1854
01:35:22,467 --> 01:35:25,846
‫لقد أوجدت أعظم كشاف رياضة
‫لم ترى هذه البلاد مثيله.

1855
01:35:25,929 --> 01:35:28,431
‫لقد عرفته على كل زبون أساسي.

1856
01:35:28,640 --> 01:35:31,476
‫لقد أنشأت
‫برنامجا تلفزيونيا حوله.

1857
01:35:32,477 --> 01:35:34,187
‫أخذت إعلانات كاملة.

1858
01:35:34,354 --> 01:35:37,232
‫قدمته إلى
‫الزبائن الأساسيين في العالم.

1859
01:35:37,440 --> 01:35:38,525
‫أنا من فعل ذلك.

1860
01:35:39,651 --> 01:35:41,403
‫لقد عرفتك على الجميع.

1861
01:35:41,695 --> 01:35:44,406
‫أتظن أنه باستطاعتك الخروج من ذلك الباب،
‫وتأخذ هذا معك،

1862
01:35:44,489 --> 01:35:47,242
‫تتركني هنا
‫أمسك هذا الهراء؟ هراء!

1863
01:35:47,367 --> 01:35:49,286
‫لا أعرف لماذا
‫أحدثك عن هذا.

1864
01:35:49,411 --> 01:35:50,871
‫ما علاقة هذا بك؟

1865
01:35:50,954 --> 01:35:53,582
‫أنت ترين أن هذا بيني وبينه.
‫ماذا تفعلين في هذا المكتب؟

1866
01:35:54,165 --> 01:35:56,126
‫ماذا تفعلين هنا؟ اخرجي من هنا!

1867
01:35:56,543 --> 01:35:58,169
‫لا تكلمها هكذا، "والتر".

1868
01:36:00,422 --> 01:36:02,799
‫- إن هذا بيني وبينك.
‫- إنه بيني وبينك.

1869
01:36:03,341 --> 01:36:05,051
‫أتقول لي كيف أتحدث مع زوجتي؟

1870
01:36:05,135 --> 01:36:07,596
‫أغلق فمك
‫عندما أكلمها.

1871
01:36:08,179 --> 01:36:11,933
‫ارحل، أرجوك، يا "براند". اذهب.

1872
01:36:12,267 --> 01:36:14,019
‫اذهب. أرجوك. اذهب.

1873
01:36:16,062 --> 01:36:18,064
‫اسمعني، يا ابن السافلة.

1874
01:36:18,148 --> 01:36:21,401
‫لا تكلمني هكذا أبدا، على الإطلاق.

1875
01:36:22,819 --> 01:36:23,945
‫أنا آسف.

1876
01:36:30,327 --> 01:36:31,578
‫يا "براندون".

1877
01:36:32,412 --> 01:36:34,623
‫إنه "والتر". لقد تحمست كثيرا.

1878
01:36:35,206 --> 01:36:36,166
‫أنا مسامح دائما.

1879
01:36:37,876 --> 01:36:38,835
‫مرحبا.

1880
01:36:41,004 --> 01:36:43,548
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الساعة السادسة صباحا.

1881
01:36:44,466 --> 01:36:46,927
‫يجب أن أذهب إلى "فيغاس"،
‫وألتقي مع بعض الزبائن،

1882
01:36:47,010 --> 01:36:48,136
‫الاهتمام ببعض الأشياء،

1883
01:36:48,553 --> 01:36:50,722
‫يجب أن نحافظ عليهم من
‫أجل المباراة الأخيرة،

1884
01:36:50,805 --> 01:36:52,307
‫لأنك قادر على فعل هذا.

1885
01:36:53,183 --> 01:36:55,936
‫نهاية المواسم هي المكان الأفضل
‫لاستعادة الأمور.

1886
01:36:56,811 --> 01:36:59,481
‫سأعود الليلة.
‫ونخرج. ونحصل على وجبة جيدة.

1887
01:37:00,649 --> 01:37:03,985
‫أتعلمين، سنعيدك
‫إلى الواجهة ثانية. في التاسعة والنصف.

1888
01:37:05,070 --> 01:37:08,031
‫سنعيد الأمور.
‫سأراك الليلة.

1889
01:37:15,580 --> 01:37:16,665
‫مرحبا يا "براندون".

1890
01:37:17,999 --> 01:37:19,000
‫مرحبا، "توني".

1891
01:37:19,751 --> 01:37:21,211
‫لم أعرف أنك قادمة.

1892
01:37:21,461 --> 01:37:22,796
‫لقد تأخر "والتر".

1893
01:37:23,672 --> 01:37:25,173
‫سيعود في الصباح.

1894
01:37:26,091 --> 01:37:27,342
‫شخص آخر لملء مكانه.

1895
01:37:29,094 --> 01:37:30,345
‫إنه أمر مضحك؟

1896
01:37:31,137 --> 01:37:32,430
‫لم يتصل بي.

1897
01:37:36,768 --> 01:37:38,019
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

1898
01:37:39,479 --> 01:37:40,563
‫قدمت "جوليا"...

1899
01:37:50,240 --> 01:37:51,408
‫أنا آسفة.

1900
01:37:56,496 --> 01:37:57,706
‫إنه يقامر.

1901
01:38:00,291 --> 01:38:01,710
‫- أجل.
‫- نعم.

1902
01:38:03,253 --> 01:38:05,547
‫لا أستطيع تصديق أنني أسمع ذلك.

1903
01:38:06,631 --> 01:38:07,632
‫أنا فقط...

1904
01:38:08,883 --> 01:38:11,344
‫لا أصدق ذلك قال أنه
‫سيأتي إلى هنا.

1905
01:38:12,178 --> 01:38:14,389
‫ولكنني لم أتمكن من إيقاف ذلك.

1906
01:38:20,311 --> 01:38:21,896
‫يجب أن أربح مرة أخرى.

1907
01:38:24,024 --> 01:38:25,567
‫لا تستطيع إصلاح ذلك، يا "براندون".

1908
01:38:27,235 --> 01:38:28,403
‫لا تستطيع إصلاحه.

1909
01:38:57,599 --> 01:38:59,559
‫- تعالي إلى هنا للحظة؟
‫- ماذا؟

1910
01:39:01,019 --> 01:39:04,481
‫سأقبلك الآن، موافقة؟
‫ثقي بي في هذه.

1911
01:39:34,094 --> 01:39:35,804
‫حسنا يا أبي، افتح الهدية.

1912
01:39:42,644 --> 01:39:47,107
‫انظروا إلى هذا. إنها جميلة جدا.

1913
01:39:47,190 --> 01:39:49,734
‫أبي، ليست الورقة! في الداخل.

1914
01:39:50,360 --> 01:39:51,569
‫أوه!

1915
01:39:53,822 --> 01:39:55,281
‫أوه، يا رجل.

1916
01:39:55,698 --> 01:39:57,200
‫جميلة.

1917
01:39:57,450 --> 01:39:59,619
‫عزيزتي، هذا جميل.

1918
01:40:00,120 --> 01:40:01,371
‫ذكرى زواج سعيدة.

1919
01:40:02,413 --> 01:40:04,374
‫- سأرد أنا.
‫- حسنا.

1920
01:40:04,999 --> 01:40:07,877
‫شكرا، يا عزيزتي.
‫ما الذي سأفعله بهذه؟

1921
01:40:09,170 --> 01:40:11,089
‫إنه شيء خطير تضعيه بين يدي.

1922
01:40:11,172 --> 01:40:12,632
‫- "براندون"!
‫- مرحبا، يا "جوليا".

1923
01:40:13,049 --> 01:40:15,677
‫- انظروا من أتى.
‫- أرى أنك قد عدت من "فيغاس".

1924
01:40:16,010 --> 01:40:17,387
‫انضم إلى الاحتفال.

1925
01:40:17,554 --> 01:40:18,763
‫ما الذي يحدث؟

1926
01:40:19,055 --> 01:40:20,014
‫حسنا...

1927
01:40:20,306 --> 01:40:23,143
‫تزوجنا أنا و"توني" في مثل
‫هذا اليوم منذ اثني عشر عاما.

1928
01:40:23,393 --> 01:40:25,436
‫- تهانينا.
‫- شكرا.

1929
01:40:25,937 --> 01:40:28,022
‫يا ملاكي، أعط أمك هدية.

1930
01:40:32,026 --> 01:40:33,069
‫شكرا لك.

1931
01:40:36,823 --> 01:40:39,367
‫لا بأس بذلك، يا عزيزتي. لقد ادخرت ثمنها.

1932
01:40:39,868 --> 01:40:41,327
‫لدينا ما يكفي، صدقيني.

1933
01:40:43,955 --> 01:40:45,999
‫نحن لسنا مفلسين، يا عزيزتي. ضعيها.

1934
01:40:46,708 --> 01:40:50,003
‫هيا. دعيني أراها.
‫دعيني أراها.

1935
01:40:53,298 --> 01:40:54,674
‫لدي ذوق جميل، أليس كذلك؟

1936
01:40:55,133 --> 01:40:56,843
‫"براندون"، لم أتمكن من تركك خارجا.

1937
01:40:57,093 --> 01:40:59,387
‫إنها نوع من ذكرانا،
‫أليس كذلك؟

1938
01:41:01,848 --> 01:41:03,683
‫لقد صنعت من أجل سباق السيارات.

1939
01:41:04,225 --> 01:41:07,854
‫الشخص الذي ربحها
‫ربح ست مرات متتالية في "لاماز".

1940
01:41:08,938 --> 01:41:10,815
‫ضعها.
‫ربما ستبدأ بالفوز ثانية.

1941
01:41:11,357 --> 01:41:13,276
‫لا أستطيع أن أقبل هذا، يا "والتر".

1942
01:41:15,236 --> 01:41:16,613
‫- لم لا؟
‫- لأن هذا كثير جدا.

1943
01:41:17,864 --> 01:41:20,700
‫نحن جميعنا هنا نحب بعضنا البعض، أليس كذلك؟
‫نحن عائلة.

1944
01:41:21,326 --> 01:41:23,578
‫أنا مثل والدك، وأنت مثل ابني.

1945
01:41:25,121 --> 01:41:27,290
‫هذا يجعل منك أمه،
‫أليس كذلك، يا "توني"؟

1946
01:41:30,668 --> 01:41:32,503
‫قلت شيئا خاطئا، أليس كذلك؟

1947
01:41:33,504 --> 01:41:35,006
‫ماذا تفعلين؟ دعيها.

1948
01:41:37,342 --> 01:41:40,595
‫- إنها من أجل الأمسيات، يا "والتر".
‫- وإن يكن؟ نحن خارج السرير. هيا.

1949
01:41:41,971 --> 01:41:43,723
‫"براندون"، لقد تمكنت منك.

1950
01:41:44,349 --> 01:41:45,808
‫من يعجبك كبداية؟

1951
01:41:46,226 --> 01:41:47,560
‫أطفئها يا "والتر".

1952
01:41:47,977 --> 01:41:49,562
‫لماذا أتخاف من الكاميرا؟

1953
01:41:49,687 --> 01:41:50,688
‫أطفئها.

1954
01:41:50,772 --> 01:41:52,232
‫يا رجل أنت تفاجئي.

1955
01:41:52,815 --> 01:41:54,734
‫سنحضرها
‫عندما نقدم عرضا تلفزيونيا مباشرا.

1956
01:42:12,502 --> 01:42:14,504
‫التالي على الهواء في مستشارو الرياضات...

1957
01:42:14,587 --> 01:42:15,546
‫سوبر إكس إكس إكس إكس
‫فورتي

1958
01:42:15,630 --> 01:42:17,465
‫... "جون أنتوني" واختياراته
‫الأربعين الخارقة.

1959
01:42:17,548 --> 01:42:19,050
‫على الهواء مباشرة.

1960
01:42:19,133 --> 01:42:20,426
‫مستشارو الرياضات

1961
01:42:20,885 --> 01:42:22,470
‫أعرف أنه من المفترض أن يكون هنا.

1962
01:42:22,553 --> 01:42:24,639
‫على الأقل أنا أعرف أين هو.
‫إنه في الحمام.

1963
01:42:30,270 --> 01:42:31,396
‫تبا!

1964
01:42:32,981 --> 01:42:35,108
‫بقي دقيقتان، سيد "أنتوني".

1965
01:42:38,778 --> 01:42:40,488
‫ما الذي يفعله؟

1966
01:42:55,336 --> 01:42:57,338
‫الرأس، "نيويورك"، الكتابة، "كانساس سيتي".

1967
01:43:00,049 --> 01:43:01,467
‫الرأس، أعلى، الكتابة، أسفل.

1968
01:43:03,678 --> 01:43:05,179
‫"جون أنتوني"!

1969
01:43:12,770 --> 01:43:13,730
‫ثلاثة.

1970
01:43:13,813 --> 01:43:15,815
‫ها قد بدأنا أربعون ثانية يا سادة.
‫أربعون ثانية.

1971
01:43:15,898 --> 01:43:16,941
‫أربعون ثانية.

1972
01:43:17,608 --> 01:43:18,568
‫هيا.

1973
01:43:23,531 --> 01:43:27,035
‫- باقي ثلاثين.
‫- "نيويورك"، أقل بواحد ونصف

1974
01:43:27,118 --> 01:43:28,661
‫والفوز ستة وثلاثون.

1975
01:43:29,871 --> 01:43:31,289
‫ألا تريد معرفة شيء عن هذه الاختيارات.

1976
01:43:32,290 --> 01:43:33,875
‫- عشرون ثانية.
‫- انتظر.

1977
01:43:35,126 --> 01:43:36,461
‫لماذا يجب أن أعرف عنها؟

1978
01:43:37,587 --> 01:43:39,088
‫لقد رميت قطعة النقود لأقرر.

1979
01:43:42,925 --> 01:43:45,553
‫- عشرة.
‫- ضعها كلها، يا "ساوثي".

1980
01:43:47,930 --> 01:43:52,101
‫وخمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان...

1981
01:43:52,685 --> 01:43:57,315
‫على الهواء مباشرة من
‫استديوهات "دبليو بي أي أتش" في منهاتن،

1982
01:43:57,398 --> 01:43:59,317
‫هذا مضيفكم "والتر إبرامز".

1983
01:43:59,859 --> 01:44:02,612
‫مرحبا جميعا وأهلا بكم
‫في عطلة الأسبوع الكبيرة.

1984
01:44:03,529 --> 01:44:06,699
‫لم يحدث من قبل
‫في تاريخ هذه الصناعة

1985
01:44:06,866 --> 01:44:10,495
‫تم تقديم عرض كالذي أنا
‫على وشك تقديمه لكم.

1986
01:44:11,120 --> 01:44:15,249
‫أنا واثق جدا
‫من اختيارات "جون أنتوني" ليوم الأحد هذا،

1987
01:44:15,750 --> 01:44:20,129
‫أنا متأكد جدا
‫من المهارات التي قدمها اليوم،

1988
01:44:20,546 --> 01:44:23,341
‫وقلق جدا من أجلكم
‫لكي تأخذوا الهاتف

1989
01:44:23,424 --> 01:44:26,052
‫وتطلبوا الرقم المجاني
‫على شاشتكم

1990
01:44:26,135 --> 01:44:29,389
‫وللمرة الأولى في
‫تاريخ خدمات الرياضة،

1991
01:44:30,181 --> 01:44:33,893
‫سأضمن اختياراتنا
‫لهذا الأسبوع.

1992
01:44:34,727 --> 01:44:37,105
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- ماذا يعني هذا؟

1993
01:44:38,147 --> 01:44:39,273
‫يعني الآتي.

1994
01:44:39,357 --> 01:44:42,026
‫أنت تقولون لنا
‫بكم راهنتم،

1995
01:44:43,569 --> 01:44:45,947
‫إذا خسرتم، نقوم بالتغطية.

1996
01:44:47,657 --> 01:44:50,701
‫لقد سمعتموني. هذه مخاطرة مجانية.

1997
01:44:50,910 --> 01:44:53,371
‫والأن لنذهب إلى الموهوب،

1998
01:44:53,538 --> 01:44:55,581
‫"جون أنتوني".

1999
01:44:55,832 --> 01:44:58,793
‫رائع. هذا كل ما أستطيع قوله.

2000
01:44:59,752 --> 01:45:01,671
‫الهواتف لن تتوقف يا "والتر".

2001
01:45:02,630 --> 01:45:03,798
‫ويجب أن تكون كذلك.

2002
01:45:04,048 --> 01:45:07,927
‫"جون"، لم لا تقوم بالمراهنة
‫لكي نزيد من المعدل؟

2003
01:45:08,636 --> 01:45:13,349
‫أقصد عندما تفكرون بهذا المباراة
‫وبهذه الضخامة وكل الديناميكية الإضافية...

2004
01:45:13,808 --> 01:45:16,602
‫وكوننا خبراء،

2005
01:45:16,727 --> 01:45:19,105
‫أعتقد أن المعدل
‫الرهانات بماذا؟

2006
01:45:20,106 --> 01:45:21,149
‫ارم قطعة نقود؟

2007
01:45:21,691 --> 01:45:25,027
‫"والتر"؟ لا.

2008
01:45:26,028 --> 01:45:29,407
‫لا تستطيع أن تضمن
‫بأنهم سيربحون، صحيح؟

2009
01:45:29,490 --> 01:45:30,992
‫هذا جنون. هيا.

2010
01:45:31,075 --> 01:45:33,911
‫أقول إنه إذا أمكنك أن ترمي قطعة نقود
‫لكي تختار،

2011
01:45:34,370 --> 01:45:35,872
‫أستطيع أن أضمن المباراة.

2012
01:45:35,955 --> 01:45:39,709
‫- ستخسر؟
‫- تبا أنا محنون على أي حال.

2013
01:45:39,792 --> 01:45:44,130
‫لقد قمت بتغطية نفسك في
‫حال حدوث شيء أليس كذلك؟

2014
01:45:44,213 --> 01:45:47,467
‫- يا "براندون" ألا تستطيع الإحساس بها؟
‫- ماذا؟

2015
01:45:47,675 --> 01:45:49,135
‫ألا تستطيع أن تشعر بها فقط؟

2016
01:45:49,218 --> 01:45:51,345
‫ليس لدي أية فكرة
‫عما تتحدث عنه.

2017
01:45:51,429 --> 01:45:54,348
‫- هيا.
‫- أظن أنه لديك فكرة.

2018
01:45:54,849 --> 01:45:57,768
‫أتعرف أن أفضل جزء في أفضل
‫دواء في العالم هو الموت.

2019
01:45:58,561 --> 01:46:00,855
‫إنها اللحظة التي تسبق تناولك إياه.

2020
01:46:01,397 --> 01:46:03,649
‫الموت يرقص على الطاولة.

2021
01:46:04,817 --> 01:46:07,028
‫بين الآن والوقت الذي يتوقف فيه،

2022
01:46:08,529 --> 01:46:10,364
‫إنه أعظم الأوقات.

2023
01:46:11,741 --> 01:46:13,618
‫هل جننت؟

2024
01:46:13,951 --> 01:46:16,287
‫- إنها الدقيقة الأخيرة، صديقي!
‫- أنا هنا لأصنع لك النقود!

2025
01:46:16,370 --> 01:46:18,080
‫الآن، اسمع، "نيويورك"
‫الأول والنصف نقطة والأفضل،

2026
01:46:18,164 --> 01:46:19,624
‫الأعلى والأسفل هو 36.

2027
01:46:19,707 --> 01:46:21,375
‫أريدك أن تراهن ونحن سنتولى الأمر.

2028
01:46:21,876 --> 01:46:24,837
‫- هيا، شباب، هيا إنه حظ.
‫- أجل إنه "نيويورك" في المباراة النهائية.

2029
01:46:25,046 --> 01:46:27,465
‫مهما وضعت من نقود
‫إذا خسرت،

2030
01:46:27,548 --> 01:46:29,050
‫فهو مضمون، حسنا.

2031
01:46:29,133 --> 01:46:31,636
‫- سمعتنا هي الضمانة.
‫- مرحبا، "تامي"!

2032
01:46:31,719 --> 01:46:32,595
‫حسنا. أنا قادم.

2033
01:46:32,678 --> 01:46:34,931
‫ثمان وعشرون سنة في هذا العمل،
‫لن نذهب إلى أي مكان.

2034
01:46:35,556 --> 01:46:40,228
‫- الرجاء نريد بعض الهواء هنا؟
‫- فكر

2035
01:46:40,686 --> 01:46:43,689
‫حسنا هذا هو. أغلقوا الهواتف. هيا.

2036
01:46:43,773 --> 01:46:45,650
‫الآن. لنذهب.

2037
01:46:46,150 --> 01:46:48,861
‫هم يأتون من "نيويورك"
‫و"كانساس سيتي" في هذه المباراة.

2038
01:46:48,945 --> 01:46:51,405
‫بداية انطلاق المباراة القادمة.

2039
01:46:58,496 --> 01:47:01,499
‫نحن في طريقنا في سوبر فورتي.
‫إنها المباراة النهائية.

2040
01:47:02,500 --> 01:47:04,794
‫أسفل الوسط. جاكسون يحصل عليه،
‫واحدة قصيرة لل 15،

2041
01:47:04,919 --> 01:47:07,171
‫يحاول الزاوية إلى الجانب الأيمن،
‫في محاولة للحصول على الجانب،

2042
01:47:07,338 --> 01:47:08,714
‫جردت من ...

2043
01:47:10,174 --> 01:47:12,468
‫- "كانساس سيتي" يأتي معها.
‫- رجل.

2044
01:47:12,718 --> 01:47:16,681
‫"هاريس" الآن، والوصول إلى الخارج، يتحول،
‫مسار واضح. الصبي، هل لديه عرقلة.

2045
01:47:17,723 --> 01:47:19,392
‫- لمسة، "كانساس سيتي".
‫- تبا.

2046
01:47:19,767 --> 01:47:22,311
‫انه يحدد للجيب.
‫يبدو أكثر من الوسط.

2047
01:47:22,395 --> 01:47:23,563
‫- انه حصل "سيمبسون".
‫- انه مفتوح.

2048
01:47:23,646 --> 01:47:25,898
‫يصوب نحو الوسط،
‫"سيمبسون" على الانتهاء.

2049
01:47:25,982 --> 01:47:27,483
‫إنها الثانية و خمسة عشر.

2050
01:47:27,567 --> 01:47:29,443
‫- إعداد، انه حصل على الوقت مرة أخرى.
‫- اذهب.

2051
01:47:29,652 --> 01:47:31,946
‫يظهر الحقل
‫ويعترض صفقة.

2052
01:47:32,071 --> 01:47:33,906
‫- التقطت من قبل "دوكينز".
‫- ما هذا؟

2053
01:47:33,990 --> 01:47:35,324
‫"دوكينز" يجد موجة من حاصرات.

2054
01:47:35,408 --> 01:47:39,704
‫إلى الجانب القريب، وقال انه ذاهب للذهاب
‫المسافة. الهبوط، "كانساس سيتي".

2055
01:47:40,830 --> 01:47:43,332
‫أربعة عشر عاما لا شيء،
‫"كانساس سيتي" فوق "نيويورك".

2056
01:47:45,084 --> 01:47:48,170
‫نيويورك يستكشف الآن
‫للمرة الثالثة في اللعبة.

2057
01:47:48,462 --> 01:47:51,424
‫العودة إلى رمي مرة أخرى،
‫ينهار جيب وأسفل يذهب.

2058
01:47:51,882 --> 01:47:53,426
‫يا رجل.

2059
01:47:53,593 --> 01:47:55,469
‫يجب أن تتمسك بقطعة
‫النقود التي رميتها،

2060
01:47:55,886 --> 01:47:58,931
‫لأنه إذا استمرت هذه المباراة على هذا النحو
‫سأضطر لافتراضها.

2061
01:47:59,974 --> 01:48:01,601
‫لم ينتهي الأمر بعد يا "والتر".

2062
01:48:02,893 --> 01:48:04,395
‫لن أغير رهاني.

2063
01:48:08,274 --> 01:48:11,360
‫والثانية والطويلة،
‫والثانية وحوالي اثني عشر.

2064
01:48:11,444 --> 01:48:13,029
‫هل يمكنهم الحصول على شيء ما؟

2065
01:48:16,449 --> 01:48:19,785
‫ما الذي يعتمدون عليه اليوم؟
‫هل عليهم الابتعاد

2066
01:48:19,869 --> 01:48:22,330
‫من الهجوم المتوازن
‫لقد رأينا كل موسم؟

2067
01:48:22,622 --> 01:48:27,209
‫سوف تفقد اللعبة الأرض الآن؟
‫سوف يذهبون إلى تمريرة؟

2068
01:48:27,293 --> 01:48:31,380
‫حسنا، ليس هناك طريقة أنها سوف تكون قادرة
‫لتشغيل عندما تكون 14 نقطة إلى أسفل.

2069
01:48:45,102 --> 01:48:49,857
‫تسليم يذهب إلى الرجل الثاني من خلال.
‫إنها جونز، يرجع، قبالة الجانب الأيمن.

2070
01:48:49,940 --> 01:48:52,902
‫حصل على غرفة، يذهب أسفل الملعب.
‫سوف أي شخص قبض عليه؟

2071
01:48:53,027 --> 01:48:55,780
‫عميق في الداخل الآن.
‫لمسة، "نيويورك".

2072
01:48:57,156 --> 01:48:59,492
‫هذه نقطة إضافية لـ "نيويورك"
‫أربعة عشر مقابل سبعة لصالح "كنساس سيتي"

2073
01:48:59,575 --> 01:49:00,701
‫نيويورك 7
‫كنساس سيتي 14

2074
01:49:02,119 --> 01:49:04,330
‫"كانساس سيتي" يسجل
‫على محرك ثمانية اللعب،

2075
01:49:04,413 --> 01:49:07,458
‫توج مع 32-يارد يديرها "روجرز".

2076
01:49:07,541 --> 01:49:12,505
‫هذه نهاية الربع الثالث. "كنساس سيتي"
‫إحدى وعشرون و"نيويورك" عشرة

2077
01:49:14,006 --> 01:49:16,342
‫العودة إلى رمي مرة أخرى.
‫ما هي وظيفة من خط الهجوم.

2078
01:49:16,425 --> 01:49:17,635
‫المشاركة متاحة ...

2079
01:49:18,344 --> 01:49:20,513
‫- لنذهب!
‫- ... يدق السلامة أسفل الجانب الأيمن.

2080
01:49:20,596 --> 01:49:21,555
‫انه في الداخل!

2081
01:49:22,139 --> 01:49:23,599
‫حسنا!

2082
01:49:24,350 --> 01:49:27,645
‫الآن "كانساس سيتي"، 21، "نيويورك"، 17.

2083
01:49:27,728 --> 01:49:29,855
‫يا لها من أربع دقائق النهائية
‫سوف نحصل على.

2084
01:49:29,939 --> 01:49:31,315
‫- أين "براندون"؟
‫- لا أعرف.

2085
01:49:31,399 --> 01:49:32,400
‫أين "براندون"؟

2086
01:49:34,694 --> 01:49:36,112
‫لقد عدنا يا رجل!

2087
01:49:37,571 --> 01:49:40,241
‫يسجل "نيويورك" هدفا
‫ونفوز بأفضل الرهانات!

2088
01:49:41,617 --> 01:49:44,036
‫يا "براندون"؟

2089
01:49:44,120 --> 01:49:47,415
‫... هذا سيكون
‫حيازة النهائية. هل يستطيعون فعلها؟

2090
01:49:47,581 --> 01:49:50,000
‫يمكن أن تحصل عليه القيام به مثل لديهم
‫طوال السنة؟

2091
01:49:50,084 --> 01:49:55,172
‫انهم زائدة من قبل أربعة. لا تنسى،
‫فإن القاعدة الجديدة لا تنطبق هنا.

2092
01:49:55,256 --> 01:49:57,591
‫لديهم للوصول إلى المنطقة النهاية.

2093
01:49:59,218 --> 01:50:00,302
‫لقد غادر.

2094
01:50:00,594 --> 01:50:01,637
‫أعرف.

2095
01:50:01,929 --> 01:50:03,013
‫لم تخبريني؟

2096
01:50:08,185 --> 01:50:09,437
‫ما رأيك ذلك؟

2097
01:50:09,979 --> 01:50:13,274
‫من دون وداع، لا... لا شيء.

2098
01:50:13,691 --> 01:50:16,610
‫- أنا متأكدة أنه كله موجود في الرسالة.
‫- أنا متأكد من ذلك.

2099
01:50:17,778 --> 01:50:19,155
‫أتساءل ما الذي غير موجود هنا.

2100
01:50:21,157 --> 01:50:22,366
‫ماذا تقصد؟

2101
01:50:24,201 --> 01:50:25,661
‫ماذا تقصدين ماذا أقصد؟

2102
01:50:26,120 --> 01:50:28,414
‫لقد اكتفى يا "والتر".
‫يريد أن يستعيد حياته.

2103
01:50:29,665 --> 01:50:30,833
‫هل قال لك ذلك؟

2104
01:50:31,292 --> 01:50:33,377
‫لا، لكن واضح جدا، برحيله.

2105
01:50:36,213 --> 01:50:37,465
‫أقصد أنه يوجد شيء آخر.

2106
01:50:38,132 --> 01:50:39,425
‫حقا أخبرني.

2107
01:50:40,676 --> 01:50:41,594
‫ألا تعرفين.

2108
01:50:43,554 --> 01:50:44,430
‫لا.

2109
01:50:45,014 --> 01:50:46,182
‫ليس لديك أية فكرة؟

2110
01:50:49,477 --> 01:50:53,063
‫- أنت تفوت مباراة يا "والتر".
‫- لا هذه هي المباراة.

2111
01:50:53,773 --> 01:50:56,025
‫في البداية،
‫تسليم إلى "جونز".

2112
01:50:56,108 --> 01:50:59,153
‫انه على الجانب الأيمن. انه حصل على غرفة.
‫انه حصل على مانع. وأول من أسفل.

2113
01:50:59,236 --> 01:51:01,238
‫- لكن انخفض داخل الملعب.
‫- جيد.

2114
01:51:01,655 --> 01:51:04,408
‫أظن أن "براندون" كان يحن إلى موطنه.
‫لا أعرف.

2115
01:51:04,575 --> 01:51:07,286
‫ربما لديه
‫مشاعر قوية تجاهي

2116
01:51:07,369 --> 01:51:11,332
‫لم يستطع مواجهتها وقول الوداع.

2117
01:51:16,170 --> 01:51:17,254
‫انتظري دقيقة.

2118
01:51:20,049 --> 01:51:22,384
‫انتظري دقيقة. لقد خطرت لي للتو.

2119
01:51:23,010 --> 01:51:24,512
‫لا أعرف كيف أطرحها.

2120
01:51:25,763 --> 01:51:27,014
‫لا أعرف كيف أطرحها؟

2121
01:51:28,682 --> 01:51:33,103
‫لم يخبرني "براندون"
‫بأنه سيرحل لأنك...

2122
01:51:34,313 --> 01:51:36,023
‫تركته ينام معك.

2123
01:51:39,151 --> 01:51:43,280
‫العودة إلى تمرير، لفات تحت الجانب الأيسر.
‫البنادق على منتصف، انها كاملة.

2124
01:51:43,364 --> 01:51:46,075
‫"إدواردز" لديه ذلك، على طول الطريق
‫وصولا إلي 44، "كانساس سيتي".

2125
01:51:46,200 --> 01:51:47,785
‫يا إلهي.

2126
01:51:48,828 --> 01:51:51,205
‫- أتنكرين ذلك؟
‫- يا إلهي.

2127
01:51:52,706 --> 01:51:54,041
‫هل أنا مضطرة لهذا يا "والتر"؟

2128
01:51:55,125 --> 01:51:56,418
‫أنت تعلمين أنك فعلت هذا.

2129
01:51:57,211 --> 01:51:59,129
‫أنت...
‫"حظ آخر في السنة" أخرى؟

2130
01:51:59,755 --> 01:52:01,006
‫رأيتك يا "توني".

2131
01:52:01,507 --> 01:52:04,176
‫شاهدتك أنت وهو، تلك الليلة.

2132
01:52:04,844 --> 01:52:06,428
‫لم أذهب أبدا إلى "فيغاس".

2133
01:52:07,137 --> 01:52:09,431
‫تقصد أنك كذبت علي بخصوص الرحلة.

2134
01:52:09,974 --> 01:52:11,517
‫لا تحدثيني عن الكذب.

2135
01:52:11,767 --> 01:52:15,563
‫أعتقد أنك قد دبرت كل شيء.
‫لا تجعلي هذا عني.

2136
01:52:15,896 --> 01:52:19,692
‫- قدمتني على طبق؟
‫- لقد وضعت طبقا هناك.

2137
01:52:20,276 --> 01:52:24,780
‫ولم تضطري لوضع تفاحة
‫في فمك وتجلسي عليها!

2138
01:52:25,072 --> 01:52:29,368
‫انه يبحث عن مستقبل له. "إدواردز"،
‫مرة أخرى، حصل عليها! "كانساس سيتي"، 23.

2139
01:52:29,493 --> 01:52:30,703
‫اعترفي بذلك!

2140
01:52:32,162 --> 01:52:33,622
‫لقد تلاعبت بي يا "والتر".

2141
01:52:33,789 --> 01:52:35,082
‫أجل لقد فعلت.

2142
01:52:37,710 --> 01:52:40,004
‫لقد نجحت. أليس كذلك؟

2143
01:52:40,880 --> 01:52:44,383
‫لم يتبق سوى ثماني ثوان، نيويورك
‫لديها لقضاء المهلة النهائية.

2144
01:52:44,967 --> 01:52:46,051
‫كان "براندون" محقا.

2145
01:52:47,219 --> 01:52:49,930
‫- إذا لم تنكري ذلك؟
‫- إنه أكبر رهان قمت به.

2146
01:52:51,557 --> 01:52:52,766
‫لا أعرف عن ماذا تتحدثين.

2147
01:52:53,809 --> 01:52:56,145
‫عميقا نحو الجانب.
‫باتجاه الوسط.

2148
01:52:56,228 --> 01:52:57,897
‫ضربت أسفل على الخط!

2149
01:52:58,856 --> 01:53:03,027
‫لذلك بعد كل شيء،
‫كل ذلك يأتي إلى اللعب النهائي واحد.

2150
01:53:05,279 --> 01:53:08,532
‫كنت تقامر بي في تلك
‫الليلة يا "والتر". معي!

2151
01:53:10,534 --> 01:53:12,286
‫عرف "براندون" ذلك لأنه يعرفك.

2152
01:53:12,870 --> 01:53:15,497
‫قال لي أنه واثق جدا
‫من أنك تراقب بطريقة ما.

2153
01:53:15,581 --> 01:53:18,709
‫طلب مني أن أمضي الليلة معي
‫وأضعك في العرض يا "والتر".

2154
01:53:19,627 --> 01:53:23,380
‫لكنني لم أصدقه يا "والتر".
‫يا إلهي، لم أصدقه.

2155
01:53:23,464 --> 01:53:27,176
‫أعني، بعد كل ما مررنا به.
‫لذلك ظننت ما الذي يهم؟

2156
01:53:27,468 --> 01:53:29,470
‫نزل من الخلف ما المشكلة.

2157
01:53:30,262 --> 01:53:32,431
‫لم يبقى هنا.

2158
01:53:32,973 --> 01:53:33,974
‫وأنت.

2159
01:53:34,767 --> 01:53:37,478
‫كنت في مزاج جيد في
‫اليوم التالي.

2160
01:53:37,686 --> 01:53:40,314
‫قلت "الحمد لله"،
‫لأنه لا بد أنه كان مخطئا.

2161
01:53:40,397 --> 01:53:42,858
‫وإلا لماذا لا يواجهن،
‫يواجهني.

2162
01:53:43,651 --> 01:53:44,652
‫يا "والتر".

2163
01:53:45,611 --> 01:53:49,782
‫لذلك كل ذلك يتلخص في هذا. هل يمكن
‫لـ "نيويورك" العثور على المنطقة النهائية؟

2164
01:53:50,282 --> 01:53:52,576
‫هذا ما يحلم به اللاعبون.

2165
01:53:52,910 --> 01:53:55,454
‫فرصة للفوز على المفاجئة النهائية.

2166
01:53:56,497 --> 01:53:57,957
‫أردت أن تخسر!

2167
01:53:58,666 --> 01:54:01,085
‫وكأنني شيء بإمكانك
‫رميه على الطاولة!

2168
01:54:01,168 --> 01:54:03,837
‫إلا أننا رددنا عليك يا "والتر"،
‫أنا و"براندون"،

2169
01:54:04,004 --> 01:54:06,715
‫الذي أحبك أكثر
‫مما تحب نفسك.

2170
01:54:09,051 --> 01:54:10,970
‫ينتشر الدفاع.
‫قطرات إلى رمي.

2171
01:54:11,095 --> 01:54:12,846
‫إعداد الجيب.
‫هنا يأتي الضغط. انتبه احذر خذ بالك.

2172
01:54:12,930 --> 01:54:14,306
‫انه مستبعد إلى الجانب الأيمن.

2173
01:54:14,390 --> 01:54:17,768
‫إن حلمك هو أن ننتهي وحيدا
‫وليس معك شيء!

2174
01:54:19,561 --> 01:54:21,772
‫لن أسمح لهذا بأن يحدث يا "والتر".
‫هل تفهمني؟

2175
01:54:21,897 --> 01:54:24,274
‫لن أسمح لهذا بأن يحدث لك.
‫هذا هو الأمر.

2176
01:54:24,650 --> 01:54:27,611
‫انه على المدى،
‫تلتقط كتلة كبيرة في الملعب.

2177
01:54:27,695 --> 01:54:29,029
‫هذا حقيقي يا "والتر".

2178
01:54:29,113 --> 01:54:31,865
‫أنت وأنا و"جوليا"ـ
‫هذا حقيقي.

2179
01:54:34,702 --> 01:54:35,953
‫رجل واحد للفوز.

2180
01:54:37,162 --> 01:54:38,247
‫هذا هو الأمر يا "والتر".

2181
01:54:39,540 --> 01:54:41,417
‫يذهب جوا من الخمسة.

2182
01:54:41,625 --> 01:54:43,669
‫- هل يحصل في؟
‫- انه في الداخل!

2183
01:54:45,462 --> 01:54:46,839
‫لمسة، "نيويورك"!

2184
01:55:54,990 --> 01:55:56,283
‫الطائرات، تربح المباراة...

2185
01:55:58,702 --> 01:56:02,414
‫يا شباب، تعالوا إلي!
‫إلى هذا الجانب.

2186
01:56:02,706 --> 01:56:04,208
‫يميني، هنا.

2187
01:56:04,291 --> 01:56:06,168
‫اجلسوا على ركبكم.

2188
01:56:06,668 --> 01:56:09,088
‫يوجد فريق قوي سنلعب معه اليوم،
‫وأنتم تعرفن ذلك.

2189
01:56:09,463 --> 01:56:10,672
‫قوي كما يبدو حسب سجله.

2190
01:56:11,090 --> 01:56:14,843
‫الآن أهم شيء
‫سنقوم به اليوم هو المرح.

2191
01:56:15,677 --> 01:56:16,970
‫أقصد، الحصول على مرح حقيقي.

2192
01:56:17,054 --> 01:56:19,848
‫نحن سنلعب بفضفاضة
‫ونستمتع بأنفسنا.

2193
01:56:20,557 --> 01:56:22,518
‫سنلعب
‫هذه المباراة الجميلة.

2194
01:56:22,810 --> 01:56:24,812
‫- سنلعب هذه المباراة الجميلة؟
‫- أجل!

2195
01:56:25,354 --> 01:56:27,731
‫- ماذا سنفعل، سنلعب؟
‫- نلعب!

2196
01:56:28,440 --> 01:56:29,566
‫نلعب!

2197
01:56:30,067 --> 01:56:31,151
‫هيا بنا!

2198
01:56:39,076 --> 01:56:40,327
‫ما الذي يحدث، يا زعيم؟

2199
01:56:41,245 --> 01:56:44,373
‫أيها المدرب، هل تظن حقا
‫أن بإمكاننا الفوز اليوم؟

2200
01:56:46,583 --> 01:56:47,584
‫أراهن على ذلك.

2201
02:02:29,009 --> 02:02:31,970
‫ترجم من قبل: احمد المصطفى

