0 -00:00:20,930 --> -00:00:10,935 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:36,015 --> 00:00:38,558 ‫"الفيلم مبني على قصة حقيقية"‬ 2 00:00:41,434 --> 00:00:46,479 ‫"١٩٥١، (مانشستر)، (إنجلترا)"‬ 3 00:01:16,409 --> 00:01:17,785 ‫"هل أنت منتبه؟"‬ 4 00:01:21,495 --> 00:01:22,871 ‫"جيد"‬ 5 00:01:23,996 --> 00:01:28,374 ‫"ستفوتك أشياء إذا لم تنصت جيداً"‬ 6 00:01:28,998 --> 00:01:30,583 ‫"أشياء مُهمة"‬ 7 00:01:31,792 --> 00:01:37,252 ‫"لن أتوقف ولن أكرر كلامي‬ ‫ولن تقاطعني"‬ 8 00:01:39,420 --> 00:01:43,798 ‫"تظن لأنك تجلس في مكانك‬ ‫وأنا أجلس في مكاني"‬ 9 00:01:43,923 --> 00:01:47,424 ‫"أنك تتحكم بما على وشك أن يحدث"‬ 10 00:01:48,675 --> 00:01:52,093 ‫"أنت مخطئ، فأنا المسيطر"‬ 11 00:01:52,843 --> 00:01:56,512 ‫"لأني أعرف أشياء لا تعرفها أنت"‬ 12 00:01:59,763 --> 00:02:02,723 ‫ قسم شرطة (مانشستر)‬ ‫انتظر، رجاء‬ 13 00:02:05,849 --> 00:02:08,393 {\an5}‫- "كُسرت نوافذ ونهُبت منازل"‬ ‫- "مقر الاستخبارات السرية"‬ 14 00:02:08,518 --> 00:02:10,394 ‫"هلا ترسلون محققاً إلى هناك"‬ 15 00:02:11,227 --> 00:02:14,354 ‫"ما أحتاج إليه منك الآن هو الالتزام"‬ 16 00:02:15,187 --> 00:02:20,398 ‫"ستصغي بعناية ولن تحكم عليّ‬ ‫حتى أنتهي من الكلام"‬ 17 00:02:20,731 --> 00:02:24,108 ‫"إن لم تستطع الالتزام بهذا‬ ‫فغادر الغرفة، رجاءً"‬ 18 00:02:24,942 --> 00:02:26,901 ‫- "ادخل"‬ ‫- "لكن إذا اخترت البقاء"‬ 19 00:02:27,026 --> 00:02:29,403 ‫"فتذكّر أنّك اخترت أن تكون هنا"‬ 20 00:02:29,902 --> 00:02:34,488 ‫"وما سيحدث من هذه اللحظة فصاعداً‬ ‫ليس من مسؤوليتي"‬ 21 00:02:34,655 --> 00:02:36,614 {\an5}‫- "بل مسؤوليتك أنت"‬ ‫- "(ألان تورينغ) تعرض للسرقة"‬ 22 00:02:36,739 --> 00:02:38,407 {\an5}‫"ما زلنا بانتظار تحقيق‬ ‫قسم شرطة (مانشستر)"‬ 23 00:02:39,282 --> 00:02:40,658 ‫"انتبه"‬ 24 00:02:53,956 --> 00:02:56,665 ‫- ماذا حدث هنا؟‬ ‫- (ألان تورينغ)‬ 25 00:02:56,790 --> 00:02:58,332 ‫بروفيسور في جامعة (كينغز)‬ 26 00:02:58,958 --> 00:03:01,710 ‫- يبدو أن سطواً قد وقع‬ ‫- وما الذي سُرق؟‬ 27 00:03:01,834 --> 00:03:04,085 ‫هذا هو الأمر، ليس هناك شيء مفقوداً‬ 28 00:03:05,253 --> 00:03:07,004 ‫ماذا يفعل في (مانشستر)؟‬ 29 00:03:07,712 --> 00:03:10,505 ‫شيئاً يتعلق بالآلات‬ 30 00:03:17,466 --> 00:03:19,551 ‫المشروع في "المختبر الوطني للفيزياء"‬ 31 00:03:19,676 --> 00:03:22,177 ‫لقد تحققت عنه‬ ‫ولكنه يأبى الإفصاح عن ماهيته‬ 32 00:03:24,636 --> 00:03:28,264 ‫بروفيسور (تورينغ)؟‬ ‫المحقق (نوك) من شرطة (مانشستر)‬ 33 00:03:32,974 --> 00:03:35,684 ‫أخبرني الرقيب (ستال)‬ ‫بأنك تعرضت للسرقة البارحة‬ 34 00:03:36,559 --> 00:03:37,934 ‫بروفيسور (تورينغ)؟‬ 35 00:03:38,476 --> 00:03:41,811 ‫ارجعا خطوة إلى الوراء‬ ‫ولا تستنشقا بعمق‬ 36 00:03:41,936 --> 00:03:44,354 ‫- نستنشق؟‬ ‫- إنه سيانيد غير مخفف‬ 37 00:03:44,479 --> 00:03:48,231 ‫مقدار ضئيل منه كفيل بقتلكما‬ 38 00:03:51,566 --> 00:03:53,859 ‫- مخيب للآمال‬ ‫- عذراً؟‬ 39 00:03:54,359 --> 00:03:56,985 ‫كنتُ آمل مقابلة أشخاص أرفع رتبة‬ 40 00:03:57,110 --> 00:04:00,529 ‫الرقيب (ستال)، هل أتخيل ذلك‬ ‫أم أننا تعرضنا للتو للإهانة؟‬ 41 00:04:00,653 --> 00:04:02,447 ‫البارحة، اقتُحم منزلك‬ 42 00:04:02,696 --> 00:04:05,364 ‫اتصل جارك السيد (سبرينغبون)‬ ‫ليبلغ عن وجود ضجة‬ 43 00:04:05,489 --> 00:04:08,699 ‫قال إنه سمع جلبة كبيرة‬ ‫ولكنك تقول إن شيئاً لم يُسرق‬ 44 00:04:08,824 --> 00:04:12,910 ‫هذا غريب، ما رأيك بأن تخبرنا بما حدث‬ ‫وسنجد الشخص الذي فعل هذا؟‬ 45 00:04:13,327 --> 00:04:17,329 ‫أيها السيدان، لا أظن أن بوسعكما‬ ‫العثور على الشخص الذي فعل هذا‬ 46 00:04:17,454 --> 00:04:20,538 ‫حتى ولو توجه إليكما‬ ‫وبصق في وجهيكما‬ 47 00:04:20,830 --> 00:04:24,874 ‫ما أحتاج إليه الآن ليس شرطياً‬ ‫وإنما عاملة تنظيف بارعة‬ 48 00:04:24,999 --> 00:04:30,210 ‫لذا، ما لم يمتلك أحدكما مئزراً في سيارته‬ ‫أقترح عليكما إنهاء التقرير‬ 49 00:04:30,335 --> 00:04:31,710 ‫وتركي وشأني‬ 50 00:04:33,085 --> 00:04:34,754 ‫كما تريد يا بروفيسور (تورينغ)‬ 51 00:04:39,088 --> 00:04:41,048 ‫حظاً طيباً مع السيانيد خاصتك‬ 52 00:04:42,673 --> 00:04:45,050 ‫سأعطيك جنيهاً إذا استطعت‬ ‫أن تذكر لي أحمق لا يطاق أكثر منه‬ 53 00:04:45,175 --> 00:04:48,301 ‫- ولكن بغضه بدا متكلفاً بعض الشيء، صحيح؟‬ ‫ - لا أعرف ما تقصده‬ 54 00:04:48,635 --> 00:04:51,470 ‫إذا كنت لا تريد قيام شرطيين‬ ‫بالتحري في شؤونك الشخصية‬ 55 00:04:51,595 --> 00:04:54,638 ‫فتلك طريقة ممتازة‬ ‫للحرص على عدم قيامهما بذلك‬ 56 00:04:55,763 --> 00:04:58,640 ‫- أخبرني بأنك لا تظن أن هذا مريب‬ ‫- لا أظن أن هذا مريب‬ 57 00:04:58,765 --> 00:05:02,433 ‫البروفيسور الغامض الذي يأبى‬ ‫الاعتراف بأن شيئاً سرق من منزله؟‬ 58 00:05:04,601 --> 00:05:07,018 ‫أظن أن (ألان تورينغ) يخفي شيئاً‬ 59 00:05:17,398 --> 00:05:20,900 ‫أعلنت الحرب!‬ ‫تم إخلاء ٨٠٠ ألف طفل!‬ 60 00:05:21,025 --> 00:05:22,651 ‫القنابل الألمانية في طريقها إلينا‬ 61 00:05:22,776 --> 00:05:25,027 ‫اشتري صحيفتك من هنا‬ ‫صدرت للتو‬ 62 00:05:25,152 --> 00:05:29,029 ‫- أعلنت الحرب‬ ‫- "(لندن)، ١٩٣٩"‬ 63 00:05:56,375 --> 00:06:00,086 ‫"صباح اليوم، قام السفير البريطاني‬ ‫في (برلين)"‬ 64 00:06:00,210 --> 00:06:04,129 ‫"بتسليم الحكومة الألمانية تحذيراً نهائياً"‬ 65 00:06:04,254 --> 00:06:07,131 {\an5}‫"ينص على أنه ما لم يردوا علينا"‬ 66 00:06:07,256 --> 00:06:12,758 {\an5}‫"بحلول الساعة ١١‬ ‫فسوف تندلع الحرب فيما بيننا"‬ 67 00:06:13,342 --> 00:06:15,093 ‫"يجب أن أخبركم الآن"‬ 68 00:06:15,301 --> 00:06:18,386 ‫"بأننا لم نستلم أي تعهد بعد"‬ 69 00:06:19,177 --> 00:06:24,972 ‫"ونتيجة لذلك فإن هذه البلاد‬ ‫أصبحت في حالة حرب مع (ألمانيا)"‬ 70 00:06:51,277 --> 00:06:54,987 ‫"للمرة الثانية في حياة معظمنا"‬ 71 00:06:55,486 --> 00:06:59,071 ‫"نحن في حالة حرب"‬ 72 00:07:00,406 --> 00:07:05,324 ‫"لإيجاد مخرج سلمي من الأزمة"‬ 73 00:07:07,826 --> 00:07:09,243 ‫وثائقك، رجاءً‬ 74 00:07:26,793 --> 00:07:32,045 ‫"(بليتشلي) لتصنيع أجهزة المذياع"‬ 75 00:07:46,303 --> 00:07:49,929 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- طلبت السيدة مني أن أنتظر‬ 76 00:07:50,054 --> 00:07:51,597 ‫في مكتبي؟‬ 77 00:07:52,805 --> 00:07:55,515 ‫هل أخبرتك بأن تعد كوب شاي لنفسك‬ ‫بينما أنت هنا؟‬ 78 00:07:56,223 --> 00:07:57,600 ‫كلا، لم تفعل‬ 79 00:07:57,725 --> 00:08:01,185 ‫من الواضح أنها لم تشرح لك‬ ‫معنى المزاح أيضاً‬ 80 00:08:01,310 --> 00:08:03,269 ‫أكان يُفترض بها القيام بذلك؟‬ 81 00:08:04,561 --> 00:08:07,021 ‫- من أنت؟‬ ‫- (ألان تورينغ)‬ 82 00:08:09,521 --> 00:08:11,647 ‫(تورينغ)، عالم الرياضيات‬ 83 00:08:11,773 --> 00:08:13,982 ‫- صحيح‬ ‫- كيف أمكنني تخمين ذلك؟‬ 84 00:08:14,107 --> 00:08:16,692 ‫لم تفعل‬ ‫قرأت الاسم على قصاصة الورق تلك‬ 85 00:08:18,485 --> 00:08:20,110 ‫جامعة (كينغز)، (كامبريدج)‬ 86 00:08:20,235 --> 00:08:23,153 ‫مكتوب هنا أنك كنت فتىً نابغة‬ ‫في قسم الرياضيات‬ 87 00:08:23,278 --> 00:08:26,362 ‫لا أعتقد أنني مخول‬ ‫بتقييم صحة ذلك الادعاء يا سيد...‬ 88 00:08:26,488 --> 00:08:28,614 ‫- كم عمرك يا سيد (تورينغ)؟‬ ‫- ٢٧ عاماً‬ 89 00:08:28,739 --> 00:08:31,074 ‫وكم كان عمرك عندما أصبحت‬ ‫زميلاً في جامعة (كامبريدج)؟‬ 90 00:08:31,199 --> 00:08:32,949 ‫- ٢٤ عاماً‬ ‫- وكم كان عمرك‬ 91 00:08:33,075 --> 00:08:37,077 ‫عندما نشرت هذا البحث‬ ‫الذي يحمل عنواناً بالكاد أفهمه؟‬ 92 00:08:37,202 --> 00:08:39,660 ‫- ٢٣ عاماً‬ ‫- ألا تظن أن هذا يؤهلك‬ 93 00:08:39,786 --> 00:08:41,204 ‫لحمل لقب نابغة بجدارة؟‬ 94 00:08:41,329 --> 00:08:44,288 ‫اكتشف (نيوتن) نظرية ذات الحدين‬ ‫وهو في الـ٢٢ من العمر‬ 95 00:08:44,413 --> 00:08:47,998 ‫وكتب (أينشتاين) أربعة أبحاث‬ ‫غيرت العالم بحلول عامه الـ٢٦‬ 96 00:08:48,123 --> 00:08:52,042 ‫وفقاً لما أراه من معطيات فأنا بالكاد‬ ‫بلغت الحد الأدنى من الإنجاز العلمي‬ 97 00:08:52,167 --> 00:08:54,959 ‫- يا إلهي! إنّك جاد‬ ‫- هل تفضل أن أمزح؟‬ 98 00:08:55,293 --> 00:08:57,169 ‫لا أظنك تعرف معنى تلك الكلمة‬ 99 00:08:57,294 --> 00:09:00,296 ‫يبدو لي أنه من غير الإنصاف‬ ‫أن يكون ذلك متطلباً للعمل هنا يا سيد...‬ 100 00:09:00,420 --> 00:09:02,380 ‫القائد (دينيستون) من البحرية الملكية‬ 101 00:09:02,505 --> 00:09:06,757 ‫حسناً، يا سيد (تورينغ)، سأجاريك‬ ‫لماذا ترغب في العمل في حكومة جلالته؟‬ 102 00:09:06,882 --> 00:09:08,633 ‫لا أريد ذلك في الواقع‬ 103 00:09:09,592 --> 00:09:11,510 ‫هل أنت من مناهضي الحرب؟‬ 104 00:09:11,635 --> 00:09:14,427 ‫ليس لي موقف محدد تجاه العنف‬ 105 00:09:14,552 --> 00:09:17,012 ‫ولكنك تدرك‬ ‫أنه على بعد ألف كيلومتر من (لندن)‬ 106 00:09:17,137 --> 00:09:21,263 ‫هناك شخص بغيض يدعى (هتلر)‬ ‫يريد أن يغرق (أوروبا) في الاستبداد‬ 107 00:09:21,472 --> 00:09:25,391 ‫- السياسة ليست مجال خبرتي‬ ‫- حقاً؟‬ 108 00:09:25,516 --> 00:09:30,477 ‫أظن أنّك حققت للتو الرقم القياسي‬ ‫لأقصر مقابلة عمل في تاريخ الجيش البريطاني‬ 109 00:09:31,852 --> 00:09:36,146 ‫تقول والدتي إنني أنفر الناس أحياناً‬ ‫لكوني أحد أفضل علماء الرياضيات في العالم‬ 110 00:09:36,271 --> 00:09:38,397 ‫- في العالم؟‬ ‫- أجل‬ 111 00:09:39,773 --> 00:09:42,565 ‫هل تعرف عدد الأشخاص‬ ‫الذين رفضت توظيفهم في هذا البرنامج؟‬ 112 00:09:42,691 --> 00:09:45,734 ‫- كلا‬ ‫- هذا صحيح، لأنه برنامج سرّي للغاية‬ 113 00:09:45,859 --> 00:09:47,943 ‫ولكن سأخبرك، فقط لأننا صديقان‬ 114 00:09:48,068 --> 00:09:52,445 ‫بأنني في الأسبوع الماضي فقط‬ ‫رفضت أحد أعظم علماء اللغة في بلادنا‬ 115 00:09:52,570 --> 00:09:54,697 ‫وهو يتقن اللغة الألمانية‬ ‫أكثر من (بيرتولت بريكت)‬ 116 00:09:54,822 --> 00:09:57,115 ‫- أنا لا أتحدث اللغة الألمانية‬ ‫- ماذا؟‬ 117 00:09:58,573 --> 00:10:00,991 ‫أنا لا أتحدث اللغة الألمانية‬ 118 00:10:01,116 --> 00:10:03,909 ‫كيف تنوي فك شفرة الاتصالات الألمانية‬ 119 00:10:04,034 --> 00:10:06,577 ‫إذا لم تكن... لا أعرف...‬ ‫تتحدث الألمانية؟‬ 120 00:10:06,703 --> 00:10:08,995 ‫أنا بارع للغاية في لعبة الكلمات المتقاطعة‬ 121 00:10:09,120 --> 00:10:11,788 ‫- (مارغريت)!‬ ‫- الشفرات الألمانية أحجية‬ 122 00:10:11,913 --> 00:10:14,455 ‫إنها لعبة، مثل أي لعبة أخرى‬ 123 00:10:14,580 --> 00:10:17,040 ‫- أين أنتِ يا (مارغريت)؟‬ ‫- وأنا بارع للغاية في حل الأحاجي‬ 124 00:10:17,165 --> 00:10:21,167 ‫- وهذه أصعب أحجية في العالم‬ ‫- (مارغريت)!‬ 125 00:10:21,584 --> 00:10:25,253 ‫بحق السماء!‬ ‫من الواضح أن هذه مزحة ما‬ 126 00:10:25,586 --> 00:10:29,005 ‫أخشى أنني لا أعرف معنى تلك الكلمة‬ ‫أيها القائد (دينستون)‬ 127 00:10:29,838 --> 00:10:31,839 ‫أتمنى لك رحلة عودة سارة‬ ‫إلى (كامبريدج) يا بروفيسور‬ 128 00:10:31,964 --> 00:10:34,799 ‫- (إنيغما)‬ ‫- هل ناديتني؟‬ 129 00:10:43,177 --> 00:10:47,388 ‫هذا ما تفعلونه هنا‬ ‫البرنامج السري للغاية في (بليتشلي)‬ 130 00:10:47,513 --> 00:10:50,723 ‫إنّكم تحاولون‬ ‫فك شفرة آلة (إنيغما) الألمانية‬ 131 00:10:51,557 --> 00:10:53,016 ‫لماذا تظن ذلك؟‬ 132 00:10:54,017 --> 00:10:55,851 ‫إنه أعظم جهاز تشفير في التاريخ‬ 133 00:10:55,976 --> 00:10:58,727 ‫والألمان يستخدمونه‬ ‫في جميع اتصالاتهم المهمة‬ 134 00:10:58,852 --> 00:11:02,437 ‫إذا فك الحلفاء شفرة جهاز (إنيغما)...‬ 135 00:11:04,396 --> 00:11:06,856 ‫فستكون هذه حرباً قصيرة للغاية‬ 136 00:11:07,480 --> 00:11:09,316 ‫بالطبع هذا ما تعملون عليه‬ 137 00:11:10,190 --> 00:11:14,318 ‫ولكنكم أيضاً لم تحققوا أي تقدم وإلا‬ ‫لما كنتم توظفون مفككي شفرات حديثي التخرج‬ 138 00:11:14,443 --> 00:11:17,402 ‫أنتم تحتاجون إلي‬ ‫أكثر بكثير من حاجتي إليكم‬ 139 00:11:17,527 --> 00:11:20,404 ‫أنا أحب حل المشاكل أيها القائد‬ 140 00:11:21,654 --> 00:11:25,239 ‫و(إنيغما) هي أصعب مشكلة في العالم‬ 141 00:11:25,364 --> 00:11:27,699 ‫(إنيغما) ليست صعبة بل مستحيلة‬ 142 00:11:27,824 --> 00:11:30,117 ‫الأمريكيون والروس والفرنسيون‬ 143 00:11:30,241 --> 00:11:33,410 ‫والألمان، الجميع يظن‬ ‫أن شفرة (إنيغما) لا يمكن فكها‬ 144 00:11:33,994 --> 00:11:37,995 ‫جيد، دعني أحاول‬ ‫وعندها سنعرف بشكل مؤكد، أليس كذلك؟‬ 145 00:11:40,246 --> 00:11:42,122 ‫مرحباً بكم في (إنيغما)‬ 146 00:11:44,498 --> 00:11:47,291 ‫تفاصيل كل هجوم مفاجئ‬ 147 00:11:48,292 --> 00:11:50,084 ‫وكل موكب سرّي‬ 148 00:11:51,002 --> 00:11:54,587 ‫وكل غواصة ألمانية في (المحيط الأطلسي)‬ ‫اللعين تدخل في هذه الآلة‬ 149 00:11:55,629 --> 00:11:57,921 ‫وتخرج منها طلاسم غير مفهومة‬ 150 00:11:59,380 --> 00:12:03,716 ‫- إنها جميلة‬ ‫- إنها قبضة الموت بحد ذاتها‬ 151 00:12:05,008 --> 00:12:09,010 ‫أفراد جهاز البحرية الملكية النسائي‬ ‫يعترضن الآلاف الرسائل اللاسلكية كل يوم‬ 152 00:12:09,385 --> 00:12:13,554 ‫وبالنسبة إلى أولاء السيدات الجميلات‬ ‫فهي هراء لا معنى له‬ 153 00:12:14,137 --> 00:12:17,306 ‫وفقط عندما يتم تلقيمها في جهاز (إنيغما)‬ ‫تصبح معلومات منطقية‬ 154 00:12:17,431 --> 00:12:19,098 ‫لكن بحوزتنا جهاز (إنيغما)‬ 155 00:12:19,223 --> 00:12:21,933 ‫أجل، هربته الاستخبارات البولندية‬ ‫من (برلين)‬ 156 00:12:22,058 --> 00:12:25,517 ‫إذاً، ما المشكلة؟ ضعوا الرسائل‬ ‫المعترضة في الجهاز وستحصلون...‬ 157 00:12:25,643 --> 00:12:28,353 ‫اسمع، الأمر ليس بهذه البساطة‬ ‫أليس كذلك؟‬ 158 00:12:28,895 --> 00:12:33,313 ‫مجرد حيازة جهاز (إنيغما)‬ ‫لا يساعد في فك شفرة الرسائل‬ 159 00:12:33,438 --> 00:12:34,980 ‫أحسنت يا سيد (تورينغ)‬ 160 00:12:35,147 --> 00:12:38,857 ‫لفكّ شفرة الرسالة‬ ‫عليك معرفة إعدادات الجهاز‬ 161 00:12:39,149 --> 00:12:43,401 ‫الألمان يغيرون الإعدادات‬ ‫كل يوم عند منتصف الليل تماماً‬ 162 00:12:43,526 --> 00:12:47,111 ‫ونحن في العادة نعترض رسالتنا الأولى‬ ‫عند الساعة السادسة صباحاً‬ 163 00:12:47,403 --> 00:12:52,364 ‫ما يمنحنا ١٨ ساعة بالضبط‬ ‫كل يوم لفكّ الشفرة‬ 164 00:12:52,614 --> 00:12:55,366 ‫قبل أن تتغير وتبدأ مرة أخرى‬ 165 00:12:55,491 --> 00:12:59,034 ‫٥ دوارات‬ ‫و١٠ كابلات لوحات توصيلات، أي...‬ 166 00:12:59,159 --> 00:13:00,576 ‫- مليون‬ ‫- بل ألف مليون‬ 167 00:13:00,701 --> 00:13:04,203 ‫- كلا، كلا، حسبتها‬ ‫- مليون مليون، واضح أنها بالملايين‬ 168 00:13:04,328 --> 00:13:07,412 ‫أكثر من ١٥٠ مليون مليون مليون‬ ‫احتمال ممكن للإعدادات‬ 169 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 ‫جيد جداً‬ 170 00:13:09,288 --> 00:13:12,665 ‫١٥٩، إن أردنا توخي الدقة‬ 171 00:13:12,790 --> 00:13:16,000 ‫١٥٩، وإلى يمينها ١٨ صفراً‬ 172 00:13:16,376 --> 00:13:19,961 ‫احتمال، كل يوم‬ 173 00:13:20,086 --> 00:13:22,670 ‫أيها السّادة، أعرفكم بـ(هيو ألكساندر)‬ 174 00:13:22,795 --> 00:13:25,922 ‫- اخترته شخصياً لإدارة هذه الوحدة‬ ‫- ألم...‬ 175 00:13:26,046 --> 00:13:29,715 ‫السيد (ألكساندر) ربح بطولة (بريطانيا)‬ ‫الوطنية في الشطرنج‬ 176 00:13:29,839 --> 00:13:31,840 ‫- مرتين‬ ‫- لست الوحيد...‬ 177 00:13:31,966 --> 00:13:34,592 ‫البارع في الألعاب هنا يا (تورينغ)‬ 178 00:13:34,759 --> 00:13:38,094 ‫هل سنعمل معاً، إذاً؟‬ ‫أفضل أن أحظى بمكتبي الخاص‬ 179 00:13:38,219 --> 00:13:39,719 ‫أنتم فريق وستعملون على هذا الأساس‬ 180 00:13:39,844 --> 00:13:43,388 ‫ليس لدي الوقت‬ ‫لشرح ما أقوم به وأنا أعمل‬ 181 00:13:43,513 --> 00:13:45,931 ‫وأخشى أن هؤلاء الرجال‬ ‫سيبطئون وتيرة عملي‬ 182 00:13:46,682 --> 00:13:49,683 ‫إن لم تستطيعوا اللعب سوية فأخشى أنه‬ ‫لا يمكننا السماح لكم باللعب على الإطلاق‬ 183 00:13:49,808 --> 00:13:52,059 ‫هذا (ستيورات مينزيز) من جهاز‬ ‫الاستخبارات البريطانية العسكرية، شعبة ٦‬ 184 00:13:52,184 --> 00:13:54,851 ‫هناك فقط ٥ شعب‬ ‫من أجهزة الاستخبارات العسكرية‬ 185 00:13:54,977 --> 00:13:59,020 ‫- لا يوجد استخبارات عسكرية شعبة ٦‬ ‫- بالضبط، هذا هو المطلوب‬ 186 00:14:00,479 --> 00:14:04,439 ‫سيد (تورينغ)، هل تعرف عدد الجنود‬ ‫البريطانيين الذين ماتوا بسبب (إنيغما)؟‬ 187 00:14:04,982 --> 00:14:10,150 ‫- كلا، لا أعرف‬ ‫- ثلاثة، ونحن نجري هذا النقاش‬ 188 00:14:12,318 --> 00:14:14,444 ‫عجباً! ها قد مات جندي آخر‬ 189 00:14:14,987 --> 00:14:16,821 ‫آمل أنه لم تكن لديه عائلة‬ 190 00:14:17,863 --> 00:14:20,823 ‫هذه الحرب التي يتكلم عنها‬ ‫القائد (دينستون)‬ 191 00:14:20,948 --> 00:14:22,574 ‫لسنا نفوز بها‬ 192 00:14:22,906 --> 00:14:25,449 ‫ولكن إن فككتم الشفرة‬ ‫فستكون لدينا على الأقل فرصة لذلك‬ 193 00:14:28,535 --> 00:14:31,411 ‫هلا نترك الأطفال وحدهم‬ ‫مع لعبتهم الجديدة‬ 194 00:14:36,746 --> 00:14:38,247 ‫حسناً يا سادة‬ 195 00:14:41,874 --> 00:14:43,250 ‫لنلعب‬ 196 00:14:46,334 --> 00:14:48,836 ‫"كانت اللعبة بسيطة"‬ 197 00:14:51,962 --> 00:14:54,714 ‫"كل رسالة ألمانية، كل هجوم مفاجئ"‬ 198 00:14:54,839 --> 00:14:59,465 ‫"وكل جولة قصف‬ ‫وكل هجوم وشيك لغواصة ألمانية"‬ 199 00:15:05,260 --> 00:15:07,553 ‫"كانت كلها تنتقل عبر الهواء"‬ 200 00:15:17,141 --> 00:15:18,933 ‫"إشارات لاسلكية"‬ 201 00:15:19,975 --> 00:15:24,311 ‫"بوسع أي تلميذ يملك‬ ‫جهاز استقبال لاسلكي أن يعترضها"‬ 202 00:15:26,979 --> 00:15:29,230 ‫"كان الجزء الصعب‬ ‫هو أن الرسائل كانت مشفرة"‬ 203 00:15:39,318 --> 00:15:45,154 ‫"هناك ١٥٩ مليون مليون مليون‬ ‫توليفة إعدادات محتملة لـ(إنيغما)"‬ 204 00:15:45,988 --> 00:15:48,405 ‫"وكل ما علينا فعله‬ ‫هو أن نجرب كل واحدة منها"‬ 205 00:15:50,907 --> 00:15:54,658 ‫"ولكن لو كان لدينا ١٠ رجال‬ ‫يتحقق كل منهم من إعداد واحد في الدقيقة"‬ 206 00:15:54,992 --> 00:15:58,744 ‫"على مدار ٢٤ ساعة كل يوم‬ ‫وسبعة أيام في الأسبوع"‬ 207 00:15:59,744 --> 00:16:05,247 ‫"فكم يوم برأيك‬ ‫سيستغرق التحقق من جميع الإعدادات؟"‬ 208 00:16:07,956 --> 00:16:11,124 ‫"في الواقع‬ ‫لا يُحتسب ذلك بالأيام بل بالسنوات"‬ 209 00:16:12,417 --> 00:16:15,084 ‫"٢٠ مليون سنة"‬ 210 00:16:16,752 --> 00:16:18,504 ‫"ولإيقاف هجوم قادم..."‬ 211 00:16:18,753 --> 00:16:23,339 ‫"سيتوجب علينا التحقق من إعدادات‬ ‫يستغرق التحقق منها ٢٠ مليون سنة"‬ 212 00:16:23,631 --> 00:16:25,173 ‫"خلال ٢٠ دقيقة"‬ 213 00:16:52,353 --> 00:16:54,853 ‫أنا أتضور جوعاً‬ ‫هل تريدون تناول الغداء؟‬ 214 00:16:55,938 --> 00:16:58,939 ‫يا إلهي! ما الذي يجعل النساء‬ ‫اللواتي يرتدين القبعات الصغيرة جذابات؟‬ 215 00:17:06,025 --> 00:17:09,402 ‫سنذهب لتناول بعض الطعام‬ 216 00:17:13,363 --> 00:17:15,322 ‫- (ألان)؟‬ ‫- نعم؟‬ 217 00:17:15,905 --> 00:17:18,281 ‫قلت إننا سنذهب لتناول الغداء‬ 218 00:17:21,366 --> 00:17:23,117 ‫- (ألان)؟‬ ‫- نعم؟‬ 219 00:17:23,450 --> 00:17:25,576 ‫- هل تسمعني؟‬ ‫- أجل‬ 220 00:17:26,202 --> 00:17:30,121 ‫قلت إننا سنذهب لتناول بعض...‬ ‫بات الأمر تكرارياً بعض الشيء‬ 221 00:17:30,246 --> 00:17:33,831 ‫- عم تتحدث؟‬ ‫- سألت إن أردت مرافقتنا للغداء‬ 222 00:17:34,414 --> 00:17:37,541 ‫كلا، لم تفعل‬ ‫قلت إنكم ذاهبون لتناول بعض الطعام‬ 223 00:17:37,874 --> 00:17:40,750 ‫- هل أهنتك بطريقة ما؟‬ ‫- لماذا تعتقد ذلك؟‬ 224 00:17:41,626 --> 00:17:43,210 ‫هل تود مرافقتنا لتناول الغداء؟‬ 225 00:17:43,335 --> 00:17:46,545 ‫- ما هو وقت الغداء؟‬ ‫- تباً يا (ألان)! إنها مجرد شطيرة‬ 226 00:17:46,670 --> 00:17:48,629 ‫- عم تتحدث؟‬ ‫- الغداء‬ 227 00:17:48,754 --> 00:17:51,423 ‫- لا أحب الشطائر‬ ‫- لا عليك‬ 228 00:17:52,631 --> 00:17:56,258 ‫أتعلم؟ حتى يحق لك التصرف‬ ‫بأسلوب العبقري النزق‬ 229 00:17:56,383 --> 00:17:58,384 ‫عليك أن تكون عبقرياً بحق يا (ألان)‬ 230 00:17:58,509 --> 00:18:00,760 ‫ومع ذلك فإننا نحن الذين‬ ‫نحرز تقدماً هنا، أليس كذلك؟‬ 231 00:18:00,885 --> 00:18:04,137 ‫- أحقاً تحرزون تقدماً؟‬ ‫- أجل‬ 232 00:18:04,970 --> 00:18:07,805 ‫فقد فككنا شفرة عدد من الرسائل الألمانية‬ 233 00:18:07,930 --> 00:18:10,722 ‫من خلال تحليل وتيرة توزيع الأحرف‬ 234 00:18:11,682 --> 00:18:15,976 ‫حتى الساعة المعطلة تكون صحيحة مرتين‬ ‫في اليوم، هذا ليس تقدماً بل محض صدفة‬ 235 00:18:16,101 --> 00:18:20,269 ‫إنني أصمم جهازاً‬ ‫سيسمح لنا بفك شفرة كل رسالة‬ 236 00:18:20,394 --> 00:18:23,187 ‫في كل يوم بشكل فوري‬ 237 00:18:25,355 --> 00:18:26,731 ‫من منكم جائع؟‬ 238 00:18:27,148 --> 00:18:29,940 ‫- هيا بنا‬ ‫- أنا جائع‬ 239 00:18:32,024 --> 00:18:34,693 ‫- ماذا؟‬ ‫ - سأل (بيتر) من منا جائع‬ 240 00:18:34,818 --> 00:18:36,861 ‫هل لي ببعض الحساء، من فضلكم؟‬ 241 00:20:00,608 --> 00:20:02,984 ‫"١٩٥١، (مانشستر)"‬ 242 00:20:03,651 --> 00:20:05,736 ‫ماذا تقصد بقولك "سرّي"؟‬ 243 00:20:06,736 --> 00:20:08,987 ‫كلا، أدرك المعنى الحرفي للكلمة‬ 244 00:20:09,112 --> 00:20:13,114 ‫ما أسأله هو لماذا تُعد السجلات العسكرية‬ ‫لبروفيسور رياضيات سرية؟‬ 245 00:20:15,240 --> 00:20:16,616 ‫كلا، لن أهدأ‬ 246 00:20:20,534 --> 00:20:23,619 ‫"(روبرت نوك)"‬ 247 00:20:32,956 --> 00:20:35,333 ‫"(ألان تورينغ)"‬ 248 00:20:37,834 --> 00:20:40,211 ‫المعذرة، أود الاطلاع‬ ‫على بعض الوثائق لو سمحت‬ 249 00:20:40,336 --> 00:20:44,004 ‫سجلات خدمة السيد (ألان تورينغ)‬ 250 00:20:45,421 --> 00:20:47,130 ‫أرسلتني وزارة الخارجية‬ 251 00:20:53,133 --> 00:20:55,009 ‫هذا غير مقبول‬ 252 00:20:55,592 --> 00:20:58,636 ‫إن كنت ترغب في مناقشة أمر شكوى‬ ‫أقترح عليك أن تأخذ موعداً‬ 253 00:20:58,761 --> 00:21:03,805 ‫(ألكساندر)... شكوى؟ كلا‬ ‫(هيو ألكساندر) رفض طلبي‬ 254 00:21:03,930 --> 00:21:07,139 ‫لشراء القطع والمعدات‬ ‫التي أحتاج إليها لصنع الجهاز الذي صممته‬ 255 00:21:07,264 --> 00:21:11,016 ‫زملاؤك مفككو الشفرات‬ ‫يرفضون العمل معك وقدموا شكوى رسمية‬ 256 00:21:11,141 --> 00:21:13,518 ‫وهو مستوحى‬ ‫من ماكينة شيفرات بولندية قديمة‬ 257 00:21:13,643 --> 00:21:15,644 ‫إلا أن هذا الجهاز‬ ‫متطور أكثر بكثير جداً‬ 258 00:21:15,769 --> 00:21:19,187 ‫إن لم ترد على الشكوى‬ ‫فسيتعين علي رفعها إلى وزارة الداخلية‬ 259 00:21:19,312 --> 00:21:22,188 ‫- ضعوا هذه الملفات بجانب مكتبي‬ ‫- حسناً، ردي هو أنهم جميعاً حمقى‬ 260 00:21:22,397 --> 00:21:24,439 ‫اطردهم واستخدم الأموال التي ستوفرها‬ ‫لتمويل جهازي‬ 261 00:21:24,564 --> 00:21:27,274 ‫أنا بحاجة فقط إلى ١٠٠ ألف جنيه‬ 262 00:21:28,441 --> 00:21:29,817 ‫١٠٠ ألف؟‬ 263 00:21:31,527 --> 00:21:33,069 ‫لماذا تبني جهازاً؟‬ 264 00:21:34,569 --> 00:21:36,570 ‫الأمر تقني جداً، ما كنت لتفهم‬ 265 00:21:36,696 --> 00:21:39,196 ‫أقترح عليك‬ ‫أن تبذل جهداً في محاولة التوضيح‬ 266 00:21:40,698 --> 00:21:44,449 ‫(إنيغما) هي آلة متقنة التصميم للغاية‬ 267 00:21:44,574 --> 00:21:47,367 ‫مشكلتنا هي أننا نستخدم‬ ‫رجالاً فقط لمحاولة التغلب عليها‬ 268 00:21:47,492 --> 00:21:51,869 ‫ولكن ماذا لو كان بوسع آلة فقط‬ ‫التغلب على آلة أخرى؟‬ 269 00:21:52,120 --> 00:21:53,829 ‫هذا ليس كلاماً تقنياً جداً‬ 270 00:21:54,079 --> 00:21:57,872 ‫(هيو ألكساندر) هو المسؤول عن وحدتك‬ ‫هو رفض، وتلك نهاية الأمر‬ 271 00:21:57,998 --> 00:21:59,999 ‫لا وقت لدي لهذا‬ 272 00:22:00,123 --> 00:22:02,791 ‫هل سبق أن انتصرت في حرب يا (تورينغ)؟‬ 273 00:22:03,458 --> 00:22:05,875 ‫أنا فعلت، هل تعلم كيف يتم ذلك؟‬ 274 00:22:06,251 --> 00:22:08,961 ‫بالنظام والانضباط‬ ‫واحترام تسلسل القيادة‬ 275 00:22:09,336 --> 00:22:14,171 ‫لم تعد في الجامعة، أنت مجرد‬ ‫شخص ثانوي صغير في نظام كبير جداً‬ 276 00:22:14,297 --> 00:22:17,756 ‫وستنفذ ما يأمرك به ضابطك المسؤول‬ 277 00:22:21,466 --> 00:22:24,093 ‫مَن هو ضابطك المسؤول؟‬ 278 00:22:25,343 --> 00:22:29,387 ‫(وينستون تشرتشل)، ١٠ شارع (داونيغ)‬ ‫(لندن)، رمز بريدي (إس دبليو ١)‬ 279 00:22:29,512 --> 00:22:32,763 ‫إذا كنت غير راض عن قراري‬ ‫فبوسعك رفع شكواك له‬ 280 00:22:39,183 --> 00:22:41,435 ‫سيد (مينزيز)!‬ ‫سيد (مينزيز)!‬ 281 00:22:45,437 --> 00:22:49,355 ‫- هل أنت ذاهب إلى (لندن)؟‬ ‫- من المحتمل‬ 282 00:22:50,480 --> 00:22:52,565 ‫هلا توصل هذه الرسالة نيابة عني‬ 283 00:22:58,735 --> 00:23:00,818 ‫أنا آسف، ولكن هل هذه مزحة؟‬ 284 00:23:01,444 --> 00:23:03,445 ‫(تشرتشل) جعل (ألان) مسؤولاً؟‬ 285 00:23:03,570 --> 00:23:05,863 ‫- هذه فكرة فظيعة‬ ‫- لا، لا‬ 286 00:23:05,988 --> 00:23:08,780 ‫بوسعي إعطاء الأوامر‬ ‫لهؤلاء الرجال الآن، صحيح؟‬ 287 00:23:08,905 --> 00:23:10,406 ‫أكره قول هذا، ولكن أجل‬ 288 00:23:10,531 --> 00:23:12,907 ‫ممتاز، (كيث) و(تشارلز)‬ ‫كلاكما مطرودان‬ 289 00:23:13,992 --> 00:23:16,034 ‫- معذرةً؟‬ ‫- أنتما عالما لغة عاديين‬ 290 00:23:16,159 --> 00:23:17,993 ‫ومفككا شفرات رديئان للغاية‬ 291 00:23:18,118 --> 00:23:20,828 ‫(ألان)، لا يمكنك أن تطرد‬ ‫(كيث) و(تشارلز) بهذه البساطة‬ 292 00:23:20,953 --> 00:23:23,537 ‫- قال للتو إن بمقدوري فعل ذلك‬ ‫- كلا، لم أقل شيئاً كهذا‬ 293 00:23:23,662 --> 00:23:25,372 ‫ولكن (تشرتشل) قال ذلك‬ 294 00:23:35,543 --> 00:23:37,002 ‫اذهب إلى الجحيم‬ 295 00:23:42,005 --> 00:23:44,797 ‫حسناً، هذا تصرف غير إنساني‬ 296 00:23:45,882 --> 00:23:47,424 ‫حتى بالنسبة إليك‬ 297 00:23:51,885 --> 00:23:53,802 ‫كنت ذا شعبية في المدرسة، أليس كذلك؟‬ 298 00:23:59,555 --> 00:24:02,598 {\an5}‫- "بدأت المشكلة بالطبع مع الجزر"‬ ‫- "مدرسة (شيربورن)، ١٩٢٨"‬ 299 00:24:03,349 --> 00:24:04,933 ‫"فالجزر برتقالي اللون"‬ 300 00:24:05,849 --> 00:24:07,808 ‫"والبازلاء خضراء"‬ 301 00:24:08,476 --> 00:24:10,101 ‫"لا يجوز أن يتلامسا"‬ 302 00:24:34,613 --> 00:24:37,198 ‫"هل تعرفون لماذا يحب الناس العنف؟"‬ 303 00:24:38,073 --> 00:24:41,200 ‫"لأنه يشعرهم بالرضى"‬ 304 00:24:42,325 --> 00:24:45,077 ‫"البشر يجدون العنف مرضياً للغاية"‬ 305 00:24:46,619 --> 00:24:50,204 ‫"ولكن إذا ما أزلت عامل الرضى..."‬ 306 00:24:50,870 --> 00:24:52,539 ‫"فسيصبح السلوك..."‬ 307 00:24:53,455 --> 00:24:54,830 ‫"خاوياً"‬ 308 00:25:01,084 --> 00:25:02,459 ‫"(تورينغ)؟"‬ 309 00:25:03,377 --> 00:25:04,752 ‫"هيا"‬ 310 00:25:05,044 --> 00:25:07,504 ‫"لا تتصرف هكذا"‬ 311 00:25:08,546 --> 00:25:10,088 ‫"دعه ليتعفن"‬ 312 00:25:17,295 --> 00:25:21,339 ‫"بالطبع لم أتعلم هذا بمفردي‬ ‫فقد حظيت بالمساعدة"‬ 313 00:25:22,589 --> 00:25:24,799 ‫"ساعدني (كريستوفر)"‬ 314 00:25:27,300 --> 00:25:28,842 ‫(ألان)، هل أنت بخير؟‬ 315 00:25:34,804 --> 00:25:38,971 ‫إنها ليست غلطتي‬ ‫اختلط الجزر بالبازلاء و...‬ 316 00:25:39,680 --> 00:25:41,931 ‫أنا آسف‬ ‫لن أدعهم يفعلون هذا مجدداً‬ 317 00:25:42,056 --> 00:25:46,350 ‫- إنهم يزدادون سوءاً‬ ‫- إنهم يضربونني لأني أذكى منهم‬ 318 00:25:46,475 --> 00:25:48,642 ‫كلا، يضربونك لأنك مختلف‬ 319 00:25:48,934 --> 00:25:52,269 ‫- تقول أمي إنني مجرد غريب الأطوار‬ ‫- وهي على حق‬ 320 00:25:53,019 --> 00:25:58,021 ‫لكن يا (ألان)، أحياناً الناس‬ ‫الذين لا يتصور أحد أن يحققوا شيئاً‬ 321 00:25:58,689 --> 00:26:01,523 ‫هم الذين يحققون أشياء‬ ‫التي لا يمكن لأحد تصورها‬ 322 00:26:07,359 --> 00:26:08,943 ‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟‬ 323 00:26:10,527 --> 00:26:14,529 ‫- لدينا نقص في العاملين‬ ‫- لنحضر المزيد من العاملين إذاً‬ 324 00:26:15,071 --> 00:26:16,947 ‫وكيف تقترح فعل ذلك؟‬ 325 00:26:26,616 --> 00:26:29,660 ‫"إذا استطعت حل‬ ‫أحجية الكلمات المتقاطعة هذه"‬ 326 00:26:29,785 --> 00:26:32,577 ‫"فالرجاء الاتصال بالرقم الظاهر‬ ‫لنيل فرصة عمل مثيرة"‬ 327 00:28:46,302 --> 00:28:48,886 ‫أنا (ألان تورينغ)‬ ‫جئت لمقابلة (ستيورات مينزيز)‬ 328 00:28:49,011 --> 00:28:50,596 ‫تفضل، سيدي‬ 329 00:28:51,304 --> 00:28:54,181 ‫- إذاً، مَن يكونون؟‬ ‫- هم من جميع فئات المجتمع‬ 330 00:28:54,306 --> 00:28:57,599 ‫معلم ومهندس وحفنة من الطلاب‬ 331 00:28:58,016 --> 00:29:00,808 ‫وهل تظن أنهم مؤهلون للعمل في (بليتشلي)‬ ‫لمجرد أنهم بارعون في حل الكلمات المتقاطعة؟‬ 332 00:29:00,934 --> 00:29:04,227 ‫حسناً، هم يقولون إنهم بارعون‬ ‫والآن سنكتشف الحقيقة، أليس كذلك؟‬ 333 00:29:05,518 --> 00:29:09,520 ‫لمساعدتكم يوجد على يمينكم‬ ‫دفاتر ملاحظات خضراء‬ 334 00:29:09,645 --> 00:29:13,396 ‫يمكنكم تدوين ملاحظاتكم فيها‬ ‫أيها السادة، أمامكم ٦ دقائق لإكمال الأحجية‬ 335 00:29:13,521 --> 00:29:15,190 ‫وعندها سـ...‬ 336 00:29:17,899 --> 00:29:19,816 ‫معذرةً يا سيدتي، هذه الغرفة محظورة‬ 337 00:29:19,942 --> 00:29:22,984 ‫أعتذر على تأخري‬ ‫تعرض إطار الحافلة للثقب‬ 338 00:29:23,276 --> 00:29:25,444 ‫هل ليّ أن أكمل، رجاءً؟‬ ‫شكراً لك‬ 339 00:29:25,569 --> 00:29:27,111 ‫لا يسمح لك بالتواجد هنا، سيدتي‬ 340 00:29:27,237 --> 00:29:30,820 ‫- ولكنني تأخرت بضع دقائق فقط‬ ‫- قسم السكرتيرات في الطابق العلوي‬ 341 00:29:30,946 --> 00:29:34,405 ‫- هذه الغرفة للمرشحين‬ ‫- هل لي بالمتابعة، رجاءً؟‬ 342 00:29:35,365 --> 00:29:37,449 ‫- أنا مرشحة‬ ‫- لأي منصب؟‬ 343 00:29:37,574 --> 00:29:40,700 ‫- لم تذكر الرسالة ذلك تحديداً‬ ‫- أجل، على السكرتيرات الصعود للأعلى‬ 344 00:29:40,825 --> 00:29:44,494 ‫- ذكرت الرسالة أن الأمر فائق السرية‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 345 00:29:44,619 --> 00:29:47,120 ‫حللت أحجية كلمات متقاطعة‬ ‫في الصحيفة‬ 346 00:29:47,246 --> 00:29:50,997 ‫وتلقيت هذه الرسالة التي تقول‬ ‫إنني مرشحة لوظيفة غامضة نوعاً ما‬ 347 00:29:51,955 --> 00:29:54,081 ‫- اسمي (جون كلارك)‬ ‫- آنسة...‬ 348 00:29:54,206 --> 00:29:56,624 ‫هل حقاً حللتِ الأحجية بنفسكِ؟‬ 349 00:29:58,625 --> 00:30:00,875 ‫ماذا يجعلك تظن أنه ليس بوسعي‬ ‫أن أحل الأحجية بنفسي؟‬ 350 00:30:01,000 --> 00:30:03,085 ‫- أنا حقاً بارعة للغاية في...‬ ‫- سيدتي، يجب أن أطلب منك...‬ 351 00:30:03,210 --> 00:30:09,421 ‫آنسة (كلارك)، إنني أجد التأخر‬ ‫تحت أي ظرف من الظروف غير مقبول‬ 352 00:30:11,798 --> 00:30:14,464 ‫اجلسي حتى نتابع‬ 353 00:30:18,299 --> 00:30:19,759 ‫شكراً لك‬ 354 00:30:20,759 --> 00:30:27,137 ‫الآن، كما قلت، لديكم ٦ دقائق‬ ‫لإنجاز المهمة التي أمامكم‬ 355 00:30:27,887 --> 00:30:31,222 ‫أيها السادة والسيدة، ابدؤوا‬ 356 00:30:59,818 --> 00:31:01,193 ‫٦ دقائق‬ 357 00:31:02,318 --> 00:31:05,945 ‫- هل هذا ممكن حتى؟‬ ‫- كلا، يتطلب مني ذلك ٨ دقائق‬ 358 00:31:06,070 --> 00:31:09,738 ‫لا يتعلق الأمر بأحاجي الكلمات المتقاطعة‬ ‫وإنما بالنهج الذي يتبعه المرء‬ 359 00:31:09,864 --> 00:31:11,865 ‫في حل مشكلة مستحيلة‬ 360 00:31:11,990 --> 00:31:15,074 ‫هل تواجه المشكلة كلها‬ ‫دفعة واحدة أم تقسمها إلى...‬ 361 00:31:16,992 --> 00:31:19,160 ‫- هل انتهيتِ؟‬ ‫- أجل‬ 362 00:31:34,207 --> 00:31:36,167 ‫خمسة دقائق و٣٤ ثانية‬ 363 00:31:36,876 --> 00:31:39,002 ‫طلبت أن نحلها‬ ‫في أقل من ٦ دقائق‬ 364 00:31:40,210 --> 00:31:44,254 ‫تهانيّ، ترحيبي الحار بكما‬ ‫في حكومة جلالته‬ 365 00:31:44,671 --> 00:31:49,088 ‫إذا تكلمتما بشيء حول الذي سأريكما‬ ‫إياه ستعدمان بتهمة الخيانة العظمى‬ 366 00:31:50,339 --> 00:31:54,008 ‫عليكما الكذب على رفاقكما‬ ‫وعائلاتكما وكل شخص تقابلانه‬ 367 00:31:54,133 --> 00:31:55,800 ‫حول ما تقومان بهِ حقاً‬ 368 00:31:57,384 --> 00:31:59,886 ‫وما هو الذي نقوم بهِ حقاً؟‬ 369 00:32:00,094 --> 00:32:03,596 ‫سنفك شفرة نازية‬ ‫غير قابلة للفك ونفوز بالحرب‬ 370 00:32:16,058 --> 00:32:17,642 ‫ماذا تقرأ؟‬ 371 00:32:18,810 --> 00:32:22,187 ‫- إنه يتعلق بكتابة الشفرات‬ ‫- مثل الرسائل السرّية؟‬ 372 00:32:23,187 --> 00:32:26,773 ‫ليست سرية، هذا هو الجزء الرائع‬ 373 00:32:26,938 --> 00:32:29,648 ‫الرسائل التي بوسع الجميع رؤيتها‬ ‫لكن لا أحد يعرف معناها‬ 374 00:32:29,774 --> 00:32:31,524 ‫ما لم يمتلك المفتاح لفكها‬ 375 00:32:37,318 --> 00:32:39,235 ‫كيف يكون هذا مختلفاً عن الكلام؟‬ 376 00:32:40,569 --> 00:32:42,236 ‫- الكلام؟‬ ‫- عندما يتحدث الناس إلى بعضهم‬ 377 00:32:42,361 --> 00:32:45,238 ‫لا يقولون ما يقصدونه أبداً‬ ‫بل يقولون شيئاً آخر‬ 378 00:32:45,363 --> 00:32:47,864 ‫ويُتوقع منك‬ ‫أن تعرف ما يقصدونه فحسب‬ 379 00:32:48,323 --> 00:32:53,658 ‫إلا أنني لا أعرف قط‬ ‫لذا، كيف يختلف ذلك؟‬ 380 00:32:55,285 --> 00:32:58,577 ‫(ألان)، لدي شعور غريب‬ ‫بأنك ستكون بارعاً جداً بهذا‬ 381 00:33:24,630 --> 00:33:26,005 ‫طابت ليلتك، (ألان)‬ 382 00:33:30,966 --> 00:33:32,342 ‫طابت ليلتك‬ 383 00:33:41,387 --> 00:33:46,348 {\an5}‫- "(بليتشلي بارك)، ١٩٤٠"‬ ‫- تمهل (ماريون)، أنا قادمة‬ 384 00:33:47,014 --> 00:33:51,141 ‫قرب الإعدادات الصغيرة‬ ‫ومررها خلف تلك الإعدادات‬ 385 00:33:51,809 --> 00:33:54,768 ‫هل يمكنك توخي الحذر؟‬ ‫إنها ليست لعبة‬ 386 00:33:54,893 --> 00:33:56,977 ‫غريب، فهي تبدو كلعبة‬ 387 00:33:57,228 --> 00:33:59,229 ‫لعبة كبيرة تكلف ١٠٠ ألف جنيه‬ 388 00:33:59,937 --> 00:34:01,480 ‫وصل تابعك الجديد‬ 389 00:34:01,896 --> 00:34:04,231 ‫- (جاك غود)، لقد تقابلنا‬ ‫- أين الآنسة (كلارك)؟‬ 390 00:34:08,065 --> 00:34:09,440 ‫فاتن، أليس كذلك؟‬ 391 00:34:09,649 --> 00:34:14,318 ‫إنه ليس مجرد مصنع إنتاج روتيني‬ 392 00:34:14,443 --> 00:34:19,237 ‫كما كنت أقول‬ ‫مصنع لاسلكي مهم جداً‬ 393 00:34:19,695 --> 00:34:21,446 ‫إنه ليس كذلك في الواقع‬ 394 00:34:21,571 --> 00:34:26,907 ‫على صعيد مصانع اللاسلكي‬ ‫هذا المصنع على وجه التحديد...‬ 395 00:34:37,412 --> 00:34:38,995 ‫لماذا لستِ في (بليتشلي)؟‬ 396 00:34:40,204 --> 00:34:43,706 ‫شكراً جزيلاً على زيارتك سيد (تورينغ)‬ ‫هل كانت رحلتك ممتعة؟‬ 397 00:34:43,831 --> 00:34:45,498 ‫اجمعي حاجياتك ودعينا نذهب‬ 398 00:34:45,915 --> 00:34:48,333 ‫آسفة ولكني غير قادرة على قبول عرضك‬ 399 00:34:48,458 --> 00:34:52,127 ‫نظن أن منصباً كهذا بالكاد سيكون ملائماً‬ 400 00:34:52,251 --> 00:34:55,335 ‫- حصلتِ على علامتي امتياز في الرياضيات‬ ‫- ولكن للأسف لم يمنحني ذلك‬ 401 00:34:55,460 --> 00:34:57,670 ‫فرصة أن أحصل على منحة من الجامعة‬ 402 00:34:57,920 --> 00:34:59,587 ‫أنتِ تنتمين إلى (بليتشلي)‬ 403 00:35:00,004 --> 00:35:03,965 ‫آسفة ولكن أن يعيش شخص‬ ‫في حالتي كي...‬ 404 00:35:04,298 --> 00:35:11,176 ‫كي يعمل في مصنع لاسلكي بعيد جداً‬ ‫عن المنزل مع كل رجالك سيكون...‬ 405 00:35:12,760 --> 00:35:14,136 ‫غير ملائم‬ 406 00:35:15,885 --> 00:35:17,803 ‫ماذا يعنيه هذا بحق السماء؟‬ 407 00:35:23,347 --> 00:35:27,641 ‫لدينا مجموعة من السيدات الشابات‬ ‫واللواتي يعتنين بمهماتنا الإدارية‬ 408 00:35:27,766 --> 00:35:29,684 ‫من مساعدات ومترجمات‬ 409 00:35:30,059 --> 00:35:36,312 ‫ويعشن مع بعضهن في بلدة‬ ‫هل ستكون تلك بيئة أكثر ملائمة؟‬ 410 00:35:37,021 --> 00:35:41,313 ‫- إذاً، هل سأعمل وسط تلك النساء؟‬ ‫- أجل‬ 411 00:35:45,274 --> 00:35:47,608 ‫إنهن سيدات رائعات‬ ‫حتى أنهن ينظمن برامج اجتماعية‬ 412 00:35:47,734 --> 00:35:52,485 ‫في كنيسة القديس (مارتين)‬ ‫بآخر الطريق، حقاً الأمر برمته...‬ 413 00:35:54,028 --> 00:35:55,404 ‫لائق تماماً‬ 414 00:36:00,781 --> 00:36:05,324 ‫لن يكون لديك ترخيص أمني مناسب‬ ‫لذا سنقوم بالارتجال قليلاً‬ 415 00:36:05,449 --> 00:36:06,825 ‫لماذا تساعدني؟‬ 416 00:36:06,991 --> 00:36:11,327 ‫لأن أمراً وحيداً‬ ‫في هذا العالم يهمني حالياً، أتفهمين؟‬ 417 00:36:11,452 --> 00:36:14,329 ‫- وهو كسر شفرة (إنيغما)‬ ‫- ولكن يا سيد (تورينغ)‬ 418 00:36:16,330 --> 00:36:18,039 ‫لماذا تساعدني أنا؟‬ 419 00:36:22,123 --> 00:36:24,666 ‫أحياناً الناس الذين‬ ‫لا يتصور أحد أن يحققوا شيئاً‬ 420 00:36:24,791 --> 00:36:27,542 ‫هم الذين يحققون الأشياء‬ ‫التي لا يمكن لأحد تصورها‬ 421 00:36:46,800 --> 00:36:48,259 ‫سيدي‬ 422 00:36:48,675 --> 00:36:52,927 ‫- ما هذا؟‬ ‫- الملف العسكري السري لـ(ألان تورينغ)‬ 423 00:36:53,845 --> 00:36:55,971 ‫- خالٍ تماماً‬ ‫- بالضبط‬ 424 00:36:56,138 --> 00:36:58,639 ‫- إنه ظرف خالٍ‬ ‫- أجل‬ 425 00:36:59,765 --> 00:37:02,140 ‫إذاً، فقد حللت القضية تماماً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 426 00:37:02,265 --> 00:37:04,433 ‫سجلات (ألان تورينغ) الحربية‬ ‫ليست سرية فحسب‬ 427 00:37:04,558 --> 00:37:06,267 ‫بل لا وجود لها‬ 428 00:37:06,768 --> 00:37:10,353 ‫هذا يعني أن أحدهم تخلص منها‬ ‫مسحها، حرقها‬ 429 00:37:10,478 --> 00:37:13,519 ‫وهل هو نفس الشخص‬ ‫الذي اقتحم منزله ولم يسرق شيئاً؟‬ 430 00:37:15,354 --> 00:37:17,355 ‫(غاي برجس) و(دونالد مكلاين)‬ 431 00:37:17,939 --> 00:37:19,439 ‫الجاسوسان اللذان ذكرتهما الصحف؟‬ 432 00:37:19,564 --> 00:37:21,065 ‫جاسوسان سوفييتيان‬ 433 00:37:21,190 --> 00:37:23,650 ‫ولكن في البداية كانا‬ ‫أستاذين جامعين، أليس كذلك؟‬ 434 00:37:24,442 --> 00:37:27,276 ‫أصبحا راديكاليين في جامعة (كامبريدج)‬ ‫وبعدها التحقا بالحزب الشيوعي‬ 435 00:37:27,401 --> 00:37:30,569 ‫ثم وزارية الخارجية، ثم سربا‬ ‫معلومات إلى (ستالين) أثناء الحرب‬ 436 00:37:30,694 --> 00:37:33,154 ‫هل يمكنك أن تفكر في أي شخص آخر‬ ‫كان في جامعة (كامبريدج)‬ 437 00:37:33,279 --> 00:37:36,988 ‫ثم استلم أمراً غامضاً وسرياً‬ ‫عندما اندلعت الحرب؟‬ 438 00:37:37,155 --> 00:37:40,365 ‫هل تعتقد أن (ألان تورينغ) هذا‬ ‫قد يكون عميلاً سوفييتياً؟‬ 439 00:37:40,615 --> 00:37:45,368 ‫أنا أعتقد أن أمراً خطيراً جداً‬ ‫يحدث دون أن نشعر به‬ 440 00:37:46,701 --> 00:37:48,494 ‫ألا تود أن تعرف ماهيته؟‬ 441 00:38:21,216 --> 00:38:23,758 ‫أهلاً يا سيدات، هلاّ تتبعنني‬ 442 00:38:25,592 --> 00:38:29,552 ‫"بعض الناس ظنوا أننا في حرب‬ ‫ضد الألمان وهذا خطأ"‬ 443 00:38:29,678 --> 00:38:32,263 ‫"كنّا في حرب ضد الزمن"‬ 444 00:38:32,388 --> 00:38:35,097 ‫"(بريطانيا) كانت تموت من الجوع حرفياً"‬ 445 00:38:35,597 --> 00:38:38,432 ‫"أرسل الأمريكيون أكثر من ١٠٠ ألف طن‬ ‫من الطعام كل أسبوع"‬ 446 00:38:38,558 --> 00:38:45,268 ‫"وفي كل أسبوع، أغرق الألمان طعامنا‬ ‫الذي نحتاج إليه حاجة ماسة في قاع المحيط"‬ 447 00:38:45,518 --> 00:38:49,061 ‫"إخفاقنا اليومي‬ ‫كان يتأكد عند منتصف الليل"‬ 448 00:38:49,520 --> 00:38:52,896 ‫"والصوت كان يطارد أحلامنا‬ ‫غير المرغوب بها"‬ 449 00:39:03,359 --> 00:39:04,735 ‫اللعنة!‬ 450 00:39:07,111 --> 00:39:09,695 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- إنه منتصف الليل‬ 451 00:39:09,861 --> 00:39:12,154 ‫كل ما قمنا به اليوم أصبح دون جدوى‬ 452 00:39:12,613 --> 00:39:16,739 ‫ولكن لا تقلق أمامنا ساعات‬ ‫قبل أن تبدأ رسائل الغد بغمرنا‬ 453 00:39:17,282 --> 00:39:18,907 ‫وسنبدأ من جديد‬ 454 00:39:21,117 --> 00:39:23,243 ‫- من الصفر‬ ‫- لقد سئمت هذا‬ 455 00:39:23,493 --> 00:39:25,911 ‫٤ ساعات‬ ‫من إعادة توصيل أسلاك لوحته‬ 456 00:39:26,036 --> 00:39:29,329 ‫وثلاث ساعات يوم أمس‬ ‫على مواقع أقراصه‬ 457 00:39:29,454 --> 00:39:32,121 ‫- لا تذهب إلى هناك‬ ‫- (جون)، لا‬ 458 00:39:32,246 --> 00:39:35,039 ‫لو أن هذا العمل لم يكن مستحيلاً‬ ‫من قبل بات كذلك الآن‬ 459 00:39:35,164 --> 00:39:36,540 ‫لا تفعلها يا (هيو)‬ 460 00:39:45,294 --> 00:39:48,212 ‫سحقاً لك ولآلتك عديمة الجدوى‬ 461 00:39:48,504 --> 00:39:53,006 ‫- آلتي هي طريقتنا للنصر‬ ‫- حقاً؟‬ 462 00:39:53,922 --> 00:39:55,590 ‫هذه الآلة؟‬ 463 00:39:56,465 --> 00:40:00,300 ‫- هل تتحدث عن هذه الآلة اللعينة؟‬ ‫- لا تفعل ذلك يا (هيو)!‬ 464 00:40:00,425 --> 00:40:02,968 ‫- توقف!‬ ‫- أيها المتغطرس السافل‬ 465 00:40:03,093 --> 00:40:07,470 ‫بإمكانك مساعدتنا، يمكنك أن تجعل هذا‬ ‫يجري بشكل أسرع ولكنك لا تريد‬ 466 00:40:08,637 --> 00:40:10,013 ‫ابتعد‬ 467 00:40:16,183 --> 00:40:17,557 ‫إنه محق يا (ألان)‬ 468 00:40:19,641 --> 00:40:23,685 ‫فهنالك جنود حقيقيون بالخارج‬ ‫يحاولون الفوز في حرب حقيقية‬ 469 00:40:24,394 --> 00:40:27,604 ‫شقيقي يحمي قوافل الطعام‬ ‫في سلاح البحرية‬ 470 00:40:27,729 --> 00:40:30,022 ‫أقاربي يحلقون بدوريات‬ ‫سلاح الطيران الملكي‬ 471 00:40:30,147 --> 00:40:35,399 ‫كل أصدقائي‬ ‫كلهم يصنعون فارقاً بينما نحن‬ 472 00:40:35,524 --> 00:40:37,984 ‫نمضي أيامنا دون أن ننتج شيئاً‬ 473 00:40:40,150 --> 00:40:41,526 ‫بسببك أنت‬ 474 00:40:42,943 --> 00:40:46,778 ‫آلتي ستعمل‬ 475 00:40:48,488 --> 00:40:49,863 ‫تعال يا (بيتر)‬ 476 00:41:30,172 --> 00:41:31,547 ‫حسناً‬ 477 00:42:01,228 --> 00:42:02,603 ‫(جون)‬ 478 00:42:30,152 --> 00:42:33,030 ‫هلاّ تصدر ضجيجاً أكثر فلست متأكدة‬ ‫من أن مديرة المهجع قد استيقظت بعد‬ 479 00:42:33,155 --> 00:42:34,531 ‫آسف‬ 480 00:42:35,032 --> 00:42:37,492 ‫انظر، أعتقد أن هذا‬ ‫أفضل ما يمكنني القيام به‬ 481 00:42:37,784 --> 00:42:42,496 ‫يمنع الزوار الذكور بعد حلول الظلام‬ ‫حسناً، ماذا أحضرت لي؟‬ 482 00:42:42,621 --> 00:42:44,706 ‫- حسناً‬ ‫- تفضل‬ 483 00:42:45,332 --> 00:42:46,708 ‫تفضلي‬ 484 00:42:47,334 --> 00:42:49,378 ‫بعض الرجال يحضرون الورود لعلمك‬ 485 00:42:49,671 --> 00:42:54,591 ‫هذه بعض رسائل (إنيغما) مفكوكة التشفير‬ ‫مباشرة من القيادة النازية العليا‬ 486 00:42:55,758 --> 00:43:01,097 ‫"الساعة الـ٦، الطقس صاف اليوم‬ ‫مطر في المساء، يحيا (هتلر)"‬ 487 00:43:02,390 --> 00:43:05,141 ‫حسناً، من الواضح أنها جزء حيوي‬ ‫من المعلومات التي ستمكننا من الفوز بالحرب‬ 488 00:43:05,267 --> 00:43:10,563 ‫العلاقة بين الرسائل المشفرة‬ ‫والمفكوكة هي ما يثير اهتمامي‬ 489 00:43:10,814 --> 00:43:13,942 ‫هل يمكننا أن نجد دليلاً‬ ‫نعتمده داخل (كريستوفر)؟‬ 490 00:43:14,067 --> 00:43:17,237 ‫- من هو (كريستوفر)؟‬ ‫- إنه آلتي‬ 491 00:43:17,654 --> 00:43:19,029 ‫أقمت بتسميتها؟‬ 492 00:43:20,073 --> 00:43:23,241 ‫- أهو اسم سيئ؟‬ ‫- لا‬ 493 00:43:25,451 --> 00:43:26,828 ‫كلا، لا تكترث‬ 494 00:43:33,001 --> 00:43:35,253 ‫أتريد بناء آلة شاملة؟‬ 495 00:43:37,588 --> 00:43:41,009 ‫- لقد قرأت مقالتك في الجامعة‬ ‫- هل تم تدريسها بالفعل؟‬ 496 00:43:41,717 --> 00:43:43,844 ‫لا، لا، لقد استبقت ذلك‬ 497 00:43:44,219 --> 00:43:48,180 ‫إذاً، طرحت نظرية آلة‬ ‫يمكنها أن تحل أية مشكلة؟‬ 498 00:43:48,306 --> 00:43:49,849 ‫لا تفعل أمراً واحداً، بل تقوم بكل شيء؟‬ 499 00:43:49,974 --> 00:43:53,603 ‫لم تكن قابلة للبرمجة فحسب‬ ‫بل قابلة لإعادة البرمجة كذلك؟‬ 500 00:43:54,561 --> 00:43:56,688 ‫هل هذه هي فكرتك‬ ‫وراء (كريستوفر)؟‬ 501 00:43:57,523 --> 00:44:01,569 ‫الدماغ البشري بإمكانه حساب عمليات ضخمة‬ ‫بسرعة كبيرة، حتى (هيو) يمكنه ذلك‬ 502 00:44:01,694 --> 00:44:03,946 ‫ولكني أريد (كريستوفر) أن يصبح أذكى‬ 503 00:44:04,362 --> 00:44:06,573 ‫ليجري العمليات الحسابية وبعد ذلك‬ 504 00:44:06,698 --> 00:44:10,868 ‫يحدد ما يجب فعله تالياً‬ ‫كما يفعل الإنسان‬ 505 00:44:11,952 --> 00:44:13,329 ‫فكري في الأمر‬ 506 00:44:13,786 --> 00:44:17,707 ‫دماغ كهربائي، حاسوب رقمي‬ 507 00:44:18,667 --> 00:44:20,126 ‫حاسوب رقمي؟‬ 508 00:44:39,394 --> 00:44:40,770 ‫ماذا يجري؟‬ 509 00:44:41,103 --> 00:44:43,356 ‫- لا، لا، لا تلمس ذلك‬ ‫- تراجع‬ 510 00:44:43,481 --> 00:44:44,857 ‫هذا مكتبي‬ 511 00:44:45,274 --> 00:44:48,527 ‫شكراً للرب، أكره أن أعتقد‬ ‫أننا كنا نفتش المكتب الخطأ‬ 512 00:44:48,653 --> 00:44:50,905 ‫ماذا يجري؟‬ 513 00:44:51,529 --> 00:44:54,659 ‫- ثمة جاسوس في (بليتشلي)‬ ‫- سلاح البحرية يعتقدون أن واحداً منّا‬ 514 00:44:54,784 --> 00:44:58,662 ‫- عميل مزدوج للسوفييت، (ألان)‬ ‫- لماذا؟‬ 515 00:44:59,495 --> 00:45:03,749 ‫شباننا اعترضوا هذه بينما كانت في طريقها‬ ‫إلى (موسكو)، هل تبدو مألوفة؟‬ 516 00:45:07,795 --> 00:45:12,799 ‫إنها بشيفرة (بيل)، مشفرة بعبارة‬ ‫من كتاب أو شعر أو...‬ 517 00:45:20,305 --> 00:45:23,934 ‫أنت لا تظن فعلاً أنني فعلت هذا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 518 00:45:24,142 --> 00:45:26,436 ‫العملاء المزدوجون أوغاد!‬ 519 00:45:26,561 --> 00:45:32,025 ‫منعزلون وانطوائيون، لا صلات بعائلة‬ ‫أو أصدقاء، متغطرسون‬ 520 00:45:32,734 --> 00:45:34,111 ‫أتعرف أحداً مثل ذلك؟‬ 521 00:45:39,949 --> 00:45:45,787 ‫أعلم أنك لست معجباً بي‬ ‫ولكن ذلك لا يجعل مني جاسوساً سوفييتياً‬ 522 00:45:46,288 --> 00:45:47,956 ‫لا شيء خارج عن المألوف يا سيدي‬ 523 00:45:49,958 --> 00:45:51,334 ‫حقاً!‬ 524 00:45:51,543 --> 00:45:52,918 ‫حسناً‬ 525 00:45:54,670 --> 00:45:59,551 ‫لعل وزارة الداخلية تحميك الآن‬ ‫لكن عاجلاً أم آجلا سترتكب خطأ ما‬ 526 00:46:00,593 --> 00:46:05,054 ‫ولن أكون في حاجة إلى طردك‬ ‫سيشنقونك بتهمة الخيانة‬ 527 00:46:26,616 --> 00:46:27,992 ‫مرحباً‬ 528 00:46:29,827 --> 00:46:34,205 ‫سمعت عما حدث، فهذا كل ما تتحدث‬ ‫عنه الفتيات في المهجع الثالث‬ 529 00:46:36,249 --> 00:46:38,627 ‫لدي فكرة عما قد يبهجك‬ 530 00:46:42,714 --> 00:46:44,925 ‫لأنه لا يمكن تشفير حرف ليرمز لنفسه‬ 531 00:46:45,050 --> 00:46:48,261 ‫يوجد مجموعة من الإعدادات‬ ‫والتي يمكننا استثنائها من البداية‬ 532 00:46:53,097 --> 00:46:55,183 ‫- هل هذا فريقك؟‬ ‫- أجل‬ 533 00:46:55,308 --> 00:46:56,768 ‫- هل يجب أن نلقي التحية؟‬ ‫- لا‬ 534 00:46:56,893 --> 00:47:00,855 ‫- مرحباً‬ ‫- أخبرتك ألا تفعلي ذلك‬ 535 00:47:02,273 --> 00:47:04,733 ‫- (ألان)‬ ‫- (هيو)، مرحباً‬ 536 00:47:04,859 --> 00:47:06,568 ‫- لم أعلم أنك تشرب‬ ‫- إنه لا يشرب في الواقع‬ 537 00:47:06,693 --> 00:47:08,570 ‫إنه يرتشف فقط قليلاً من بين الرغوة‬ 538 00:47:08,695 --> 00:47:10,906 ‫- سأطلعك على سر صغير يا آنسة...‬ ‫- (كلارك)‬ 539 00:47:11,031 --> 00:47:12,407 ‫- آنسة (كلارك)‬ ‫- من فضلك‬ 540 00:47:12,991 --> 00:47:15,660 ‫- الرغوة هي قسمي المفضل كذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 541 00:47:15,785 --> 00:47:18,579 ‫- تعالي وانضمي إلينا لتناول الشراب‬ ‫- سنحضر بعد قليل‬ 542 00:47:18,788 --> 00:47:20,164 ‫آنسة (كلارك)‬ 543 00:47:26,629 --> 00:47:28,756 ‫- واضح إنه معجب بكِ‬ ‫- نعم‬ 544 00:47:28,881 --> 00:47:33,176 ‫وأنت جعلته يعجب بك‬ 545 00:47:34,553 --> 00:47:36,012 ‫- أجل‬ ‫- لماذا؟‬ 546 00:47:37,138 --> 00:47:41,183 ‫لأنني امرأة أعمل في وظيفة للرجال‬ ‫ولا أتمتع برفاهية أن أكون رعناء‬ 547 00:47:42,392 --> 00:47:45,604 ‫(ألان)، لا يهم ما تبلغه من الذكاء‬ 548 00:47:45,729 --> 00:47:47,773 ‫فشيفرة (إنيغما) أذكى دوماً‬ 549 00:47:48,856 --> 00:47:53,695 ‫فلو أردت حقاً أن تحل أحجيتك‬ ‫ستحتاج إلى كل المساعدة المتوافرة‬ 550 00:47:53,820 --> 00:47:57,991 ‫ولن يقوموا بمساعدتك إن لم يحبوك‬ 551 00:48:05,288 --> 00:48:07,582 ‫- ما هذه؟‬ ‫- تفاح‬ 552 00:48:08,709 --> 00:48:10,586 ‫- لا‬ ‫- إنها حقاً كذلك‬ 553 00:48:11,419 --> 00:48:14,589 ‫حسناً الآنسة (كلارك)، (جون) في الواقع‬ 554 00:48:15,756 --> 00:48:19,552 ‫قالت إنه سيكون لطيفاً‬ ‫إن أحضرت لكم جميعاً شيئاً ما‬ 555 00:48:19,677 --> 00:48:22,470 ‫- لذا تفضلوا‬ ‫- شكراً لك‬ 556 00:48:22,596 --> 00:48:23,971 ‫أحب التفاح‬ 557 00:48:24,931 --> 00:48:28,517 ‫- تحياتي للآنسة (كلارك)‬ ‫- كان هناك شخصان في الغابة‬ 558 00:48:28,642 --> 00:48:31,020 ‫وصادفا دباً‬ 559 00:48:31,145 --> 00:48:35,316 ‫الأول جثا على ركبتيه ليصلي‬ ‫والثاني بدأ بإحكام رباط حذائه‬ 560 00:48:35,441 --> 00:48:38,319 ‫الشخص الأول سأل الثاني‬ ‫"يا صديقي العزيز، ماذا تفعل؟"‬ 561 00:48:38,444 --> 00:48:42,156 ‫"لا يمكنك أن تسبق الدب"‬ ‫فأجابه الشخص الثاني‬ 562 00:48:42,281 --> 00:48:46,201 ‫"لست بحاجة إلى ذلك‬ ‫ما عليّ إلا أن أسبقك"‬ 563 00:48:56,543 --> 00:48:59,630 ‫سأكون مع (كريستوفر) لو أرادني أحدكم‬ 564 00:48:59,880 --> 00:49:02,715 ‫لو افترضنا أن الجذر التربيعي لـ٢‬ 565 00:49:02,841 --> 00:49:05,885 ‫عدد نسبي عندها يمكننا قول‬ 566 00:49:06,010 --> 00:49:11,014 ‫أن الجذر التربيعي لـ٢‬ ‫هو (أ) على (ب)‬ 567 00:49:11,139 --> 00:49:16,895 ‫حيث (أ) و(ب) عددان صحيحان‬ ‫و(ب) لا يساوي الصفر‬ 568 00:49:17,020 --> 00:49:20,232 ‫- سيد (تورينغ)، تمرر الملاحظات، صحيح؟‬ ‫- لا سيدي‬ 569 00:49:26,363 --> 00:49:30,491 ‫السيد (تورينغ) هو الوحيد الذي‬ ‫يمرر ملاحظات مكتوبة بلغة غير مفهومة‬ 570 00:49:35,286 --> 00:49:39,624 ‫حسناً يا سادة‬ ‫لا تنسوا علم الجبر أثناء العطلة‬ 571 00:49:40,457 --> 00:49:46,088 ‫استمتعوا بإجازة سعيدة‬ ‫وسنكمل الأعداد النسبية عند عودتكم‬ 572 00:50:01,936 --> 00:50:06,315 ‫"سأراك بعد أسبوعين طويلين‬ ‫يا صديقي العزيز"‬ 573 00:50:16,365 --> 00:50:19,993 ‫"(بليتشلي بارك)، ١٩٤١"‬ 574 00:50:21,120 --> 00:50:24,080 ‫ولكن نظرية (يولر) تعطيك هذا فوراً‬ 575 00:50:35,173 --> 00:50:36,884 ‫هاك، انظر إلى هذا‬ 576 00:50:39,344 --> 00:50:41,805 ‫لو مررت الأسلاك‬ ‫عبر اللوحة الرئيسية قطرياً‬ 577 00:50:41,931 --> 00:50:45,057 ‫سيزيل مواقع الأقراص‬ ‫بشكل أسرع ٥٠٠ مرة‬ 578 00:50:46,058 --> 00:50:50,312 ‫هذه في الواقع ليست فكرة سيئة تماماً‬ 579 00:50:52,690 --> 00:50:54,817 ‫أظن أنه أسلوب (ألان) في شكرك‬ 580 00:50:58,695 --> 00:51:01,615 ‫- تلك شطيرتي‬ ‫- أنت لا تحب الشطائر‬ 581 00:51:16,045 --> 00:51:17,420 ‫هل أنت متوتر؟‬ 582 00:51:40,274 --> 00:51:41,651 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 583 00:51:43,569 --> 00:51:47,239 ‫يجب أن يكتشف إعدادات‬ ‫تشفير (إنيغما) لليوم‬ 584 00:52:01,919 --> 00:52:03,295 ‫وكم سيطول الأمر؟‬ 585 00:52:21,478 --> 00:52:24,189 ‫"القوات الألمانية‬ ‫انتشرت على طول (أوروبا)"‬ 586 00:52:24,314 --> 00:52:26,692 ‫"من (بولندا) إلى (صربيا)‬ ‫ومن (ليتوانيا) إلى الـ(دنمارك)"‬ 587 00:52:26,817 --> 00:52:32,531 ‫"من الـ(نرويج) إلى (فرنسا)، العلم النازيّ‬ ‫يرفرف الآن فوق أكثر من ٢٤ عاصمة"‬ 588 00:52:32,780 --> 00:52:36,993 ‫"حملتهم العسكرية تسير في غضب‬ ‫بينما (أوروبا) الحرة تنهار"‬ 589 00:53:18,072 --> 00:53:20,407 ‫- لا تزال تعمل‬ ‫- صباح الخير سيدي‬ 590 00:53:20,532 --> 00:53:25,203 ‫- صباح الخير (مارغريت)‬ ‫- التروس مستمرة بالدوران والأقراص‬ 591 00:53:25,536 --> 00:53:26,913 ‫لا نهاية لذلك‬ 592 00:53:27,746 --> 00:53:31,125 ‫- بدون أي نتيجة في الأفق‬ ‫- لا‬ 593 00:53:44,720 --> 00:53:46,097 ‫(تورينغ)‬ 594 00:53:58,024 --> 00:54:01,818 ‫- (تورينغ)، افتح الباب اللعين‬ ‫- لا، لا‬ 595 00:54:03,987 --> 00:54:05,614 ‫افتح الباب وإلا سنقوم بكسره‬ 596 00:54:05,739 --> 00:54:09,743 ‫لا يمكنني أن أسمح لكم بالدخول‬ ‫لا يمكن أن أدعكم تتدخلون‬ 597 00:54:09,868 --> 00:54:11,245 ‫اكسروه إذاً‬ 598 00:54:18,709 --> 00:54:20,086 ‫أطفئ ذلك الشيء‬ 599 00:54:20,545 --> 00:54:23,464 ‫كلا، لا تفعل، أرجوك‬ 600 00:54:23,589 --> 00:54:27,969 ‫أرجوك، أرجوك‬ ‫لا! لا تفعل ذلك! لا! لا!‬ 601 00:54:31,429 --> 00:54:36,141 ‫حسناً إذاً، يبدو أن آلتك الكبيرة‬ ‫العظيمة باهظة الثمن لا تعمل‬ 602 00:54:38,017 --> 00:54:42,523 ‫- بل إنها تعمل‬ ‫- رائع! إذاً فقد فككت شيفرة (إنيغما)‬ 603 00:54:43,148 --> 00:54:47,610 ‫كانت... ما تزال تعمل‬ 604 00:54:48,779 --> 00:54:50,948 ‫هذا زميلي من وزارة الداخلية‬ 605 00:54:51,322 --> 00:54:54,450 ‫١٠٠ ألف جنيه مبلغ كبير‬ 606 00:54:54,576 --> 00:54:57,161 ‫وهو هنا ليرى ماذا أنتجت بها‬ 607 00:54:57,287 --> 00:55:04,500 ‫لن تفهم أبداً أهمية ما أخترعه هنا‬ 608 00:55:05,878 --> 00:55:10,840 ‫هل قمت بتفكيك شيفرة أي من الرسائل‬ ‫الألمانية؟ ولو رسالة واحدة؟‬ 609 00:55:12,049 --> 00:55:14,677 ‫هل بإمكانك الإشارة‬ ‫إلى أي شيء قمت بتحقيقه؟‬ 610 00:55:17,221 --> 00:55:21,224 ‫تمويلك بلغ نهايته وصبرنا نفذ‬ 611 00:55:21,682 --> 00:55:25,603 ‫إنه من دواعي سروري‬ ‫أنه بإمكاني أخيراً أن أقول لك‬ 612 00:55:25,853 --> 00:55:28,480 ‫(ألان تورينغ)، أنت مطرود‬ 613 00:55:29,440 --> 00:55:32,443 ‫أرجو أن ترافقوا السيد (تورينغ)‬ ‫إلى خارج المنطقة‬ 614 00:55:33,235 --> 00:55:34,612 ‫كلا‬ 615 00:55:36,363 --> 00:55:37,740 ‫عذراً؟‬ 616 00:55:42,827 --> 00:55:45,705 ‫إن أردت أن تطرد (ألان)‬ 617 00:55:46,622 --> 00:55:48,790 ‫عندها عليك أن تطردني كذلك‬ 618 00:55:49,333 --> 00:55:50,876 ‫ماذا تقول؟‬ 619 00:55:51,585 --> 00:55:55,005 ‫صدقني عندما أقول لك‬ ‫أن هذا آخر شيء أريد قوله‬ 620 00:55:55,130 --> 00:55:58,467 ‫لكنه محق‬ 621 00:55:58,592 --> 00:56:05,598 ‫(ألان) محق فآلته قد تعمل‬ ‫ولعلها الفرصة الأفضل السانحة لنا‬ 622 00:56:05,765 --> 00:56:07,557 ‫يا إلهي! هذا لا يصدق‬ 623 00:56:08,183 --> 00:56:11,728 ‫إن طردتهما‬ ‫فعليك أن تطردني كذلك‬ 624 00:56:12,312 --> 00:56:13,688 ‫وأنا كذلك‬ 625 00:56:13,855 --> 00:56:18,943 ‫نحن أفضل خبراء فك شيفرات‬ ‫في (بريطانيا)، هل ستطردنا جميعاً؟‬ 626 00:56:19,402 --> 00:56:22,279 ‫على الأقل أيها القائد‬ ‫امنحنا المزيد من الوقت‬ 627 00:56:22,404 --> 00:56:25,867 ‫ستة أشهر، وإن لم تنتج الآلة‬ ‫أية نتائج نحن بحاجة إليها‬ 628 00:56:25,992 --> 00:56:28,869 ‫عندها سنعود إلى طريقة عملنا القديمة‬ ‫ما رأيك بهذا؟‬ 629 00:56:36,084 --> 00:56:37,459 ‫شهر واحد‬ 630 00:56:37,876 --> 00:56:40,880 ‫وبعدها سترحلون جميعاً‬ ‫والرب على ذلك شاهد‬ 631 00:56:41,547 --> 00:56:42,924 ‫دعوه‬ 632 00:56:51,181 --> 00:56:54,267 ‫- شكراً لكم‬ ‫- أنت على الرحب والسعة‬ 633 00:56:55,893 --> 00:56:57,979 ‫و(ألان)، آلتك...‬ 634 00:57:01,189 --> 00:57:02,899 ‫من الأفضل أن تعمل‬ 635 00:57:11,615 --> 00:57:14,244 ‫(هيو)، أقسم...‬ 636 00:57:15,911 --> 00:57:18,121 ‫أنني لست جاسوساً‬ 637 00:57:19,247 --> 00:57:22,751 ‫- بربك! بالطبع أنت لست جاسوساً‬ ‫- ماذا؟‬ 638 00:57:22,877 --> 00:57:26,421 ‫(دينيستون) أعطاني شيفرة‬ ‫(بيل)، واحزر ماذا؟‬ 639 00:57:26,838 --> 00:57:29,716 ‫قمت بفكها‬ ‫"اطلب وستُعطى"‬ 640 00:57:29,841 --> 00:57:33,720 ‫"ابحث وستعثر"‬ ‫(ماثيو - ٧:٧) هذا كان المفتاح‬ 641 00:57:34,970 --> 00:57:37,932 ‫أكثر بساطة لمن هم على شاكلتك‬ 642 00:57:39,266 --> 00:57:41,267 ‫من المؤسف أن (دينيستون)‬ ‫يخالفني الرأي‬ 643 00:57:51,735 --> 00:57:53,112 ‫ادخل‬ 644 00:57:55,655 --> 00:57:58,576 ‫سيدي، أعتقد أنني نلت من (تورينغ)‬ 645 00:57:59,117 --> 00:58:03,412 ‫قمت بتتبعه إلى حانة ليلة البارحة‬ ‫حيث تقابل مع شخص وتبادلا مظروفين‬ 646 00:58:03,537 --> 00:58:07,541 ‫ولذا تتبعت الشخص الآخر‬ ‫واعتقلته وقمت بتهديده جيداً‬ 647 00:58:08,625 --> 00:58:12,296 ‫- إنه مثليّ، لقد اعترف‬ ‫- ماذا؟‬ 648 00:58:12,837 --> 00:58:15,131 ‫الرجل اعترف بالأمر، اسمه (أرنولد موري)‬ 649 00:58:15,257 --> 00:58:18,551 ‫يتسكع بتلك الحانة‬ ‫والرجال يدفعون له مقابل الجنس‬ 650 00:58:18,843 --> 00:58:20,428 ‫(تورينغ) أحد الرجال الذين دفعوا‬ 651 00:58:20,553 --> 00:58:25,099 ‫لكن السيد (موري) واتته الفكرة اللامعة‬ ‫بسرقة منزل (تورينغ) بمساعدة صديق له‬ 652 00:58:25,767 --> 00:58:29,894 ‫ذلك ما كان (تورينغ) يخفيه‬ ‫إنه يفضل الرجال وليس بجاسوس‬ 653 00:58:30,020 --> 00:58:31,521 ‫- لا‬ ‫- ما الخطب؟‬ 654 00:58:31,646 --> 00:58:33,773 ‫يمكننا اتهام أستاذ جامعي بالبذاءة‬ 655 00:58:33,898 --> 00:58:36,984 ‫كلا فذلك محض هراء‬ ‫(تورينغ) يخطط لشيء مهم‬ 656 00:58:37,109 --> 00:58:40,572 ‫ارتكب جريمة‬ ‫وخرق القانون بصحبة رجل‬ 657 00:58:40,780 --> 00:58:45,368 ‫- يا إلهي! إنه لأمر مثير للاشمئزاز‬ ‫- إنها ليست القضية التي أتولاها‬ 658 00:58:45,493 --> 00:58:46,869 ‫اعتقله‬ 659 00:58:47,245 --> 00:58:48,620 ‫انتظر‬ 660 00:58:49,412 --> 00:58:51,456 ‫دعني أستجوبه، أرجوك‬ 661 00:58:51,581 --> 00:58:54,750 ‫امنحني نصف ساعة على انفراد وبعدها‬ ‫أقسم لك أنني سأقضي الشهر القادم‬ 662 00:58:54,875 --> 00:58:57,712 ‫بتولي القضايا التافهة كما ترغب‬ 663 00:58:58,420 --> 00:59:02,216 ‫حسناً، ليحضر لي أحدكم‬ ‫مذكرة اعتقال بحق (ألان تورينغ) ‬ 664 00:59:19,231 --> 00:59:23,151 ‫- (ألان)؟‬ ‫- (كريستوفر) لا يتقدم بسرعة كافية‬ 665 00:59:23,610 --> 00:59:26,071 ‫- يجب أن نتكلم‬ ‫- حتى باللوح القطري‬ 666 00:59:26,196 --> 00:59:28,573 ‫إنه لا يقوم باستثناء الإعدادات‬ ‫بالسرعة التي نريدها...‬ 667 00:59:28,698 --> 00:59:31,160 ‫- أنا مغادرة‬ ‫- ولكنك دخلت للتو!‬ 668 00:59:31,618 --> 00:59:34,745 ‫لا، لا، أقصد (بليتشلي)‬ 669 00:59:35,289 --> 00:59:37,456 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنهما والدايّ‬ 670 00:59:37,914 --> 00:59:41,501 ‫أنا في الـ٢٥ وغير متزوجة‬ ‫وأعيش بمفردي وهما يريدانني في المنزل‬ 671 00:59:42,419 --> 00:59:45,546 ‫- إنه أمر سخيف‬ ‫- إنهما والداي‬ 672 00:59:45,839 --> 00:59:49,009 ‫لا يمكنك الرحيل، لن أسمح لكِ بذلك‬ 673 00:59:49,592 --> 00:59:53,053 ‫"سأشتاق إليك"، هذا ما قد يقوله‬ ‫شخص طبيعي في موقف كهذا‬ 674 00:59:53,179 --> 00:59:56,974 ‫- لا أكترث لما هو طبيعي‬ ‫- ماذا يفترض بي فعله يا (ألان)؟‬ 675 00:59:59,267 --> 01:00:02,979 ‫لن أتخلى عن والديّ‬ 676 01:00:04,730 --> 01:00:08,942 ‫أمامك فرصة هنا‬ ‫لتعطي لحياتك فائدة حقيقية‬ 677 01:00:09,068 --> 01:00:11,069 ‫وينتهي بي الأمر مثلك؟‬ ‫شكراً، لا أريد‬ 678 01:00:12,321 --> 01:00:17,117 ‫أنا متأسفة لكونك وحيداً‬ ‫ولكن (إنيغما) لن تنقذك‬ 679 01:00:17,242 --> 01:00:19,661 ‫هل يمكنك فك شيفرة هذا‬ ‫أيها النرجسي الهش؟‬ 680 01:00:19,786 --> 01:00:22,538 ‫أم هل تريدني أن أجلب لك (كريستوفر)‬ ‫الغالي لتقديم المساعدة؟‬ 681 01:00:28,920 --> 01:00:30,296 ‫أنا آسفة‬ 682 01:00:36,843 --> 01:00:40,180 ‫أريدكِ أن تبقي لأنني معجب بكِ‬ 683 01:00:40,346 --> 01:00:43,099 ‫يعجبني التحدث إليكِ‬ 684 01:00:44,183 --> 01:00:46,226 ‫يعجبني التحدث إليك كذلك يا (ألان)‬ 685 01:00:51,649 --> 01:00:55,944 ‫وماذا لو لم تكوني وحيدة؟‬ ‫ماذا لو كان لديك زوج؟‬ 686 01:00:57,111 --> 01:01:00,323 ‫- هل تفكر بشخص معين؟‬ ‫- أجل‬ 687 01:01:01,448 --> 01:01:02,826 ‫(هيو)؟‬ 688 01:01:03,492 --> 01:01:07,246 ‫(هيو) جذاب جداً ولكن لا أظنه‬ ‫من النوع الذي يريد الزواج‬ 689 01:01:08,330 --> 01:01:11,499 ‫- كلا لم أكن أفكر في (هيو)‬ ‫- أو (بيتر)‬ 690 01:01:11,999 --> 01:01:13,626 ‫(بيتر) كثير الصمت‬ 691 01:01:19,340 --> 01:01:22,217 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ولكن هذا منطقي‬ 692 01:01:22,342 --> 01:01:26,388 ‫- هل تقدمت إلي للتو؟‬ ‫- إنه الأمر المنطقي للقيام به‬ 693 01:01:27,098 --> 01:01:28,974 ‫- هذه سخافة‬ ‫- إنهما والديك‬ 694 01:01:29,099 --> 01:01:32,601 ‫لا أصدق أن هذا يحدث‬ 695 01:01:36,147 --> 01:01:37,522 ‫(جون)‬ 696 01:01:39,066 --> 01:01:40,901 ‫هل اسمك الأوسط (كارولين) أم (كاثرين)؟‬ 697 01:01:41,026 --> 01:01:45,572 ‫- بل (إليزابيث)‬ ‫- (جون إليزابيث كلارك)‬ 698 01:01:48,783 --> 01:01:50,160 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 699 01:01:59,751 --> 01:02:01,128 ‫إنه جميل‬ 700 01:02:02,545 --> 01:02:04,589 ‫أعلم أنه ليس اعتيادياً ولكن...‬ 701 01:02:06,757 --> 01:02:08,384 ‫من يحب الأمور الاعتيادية؟‬ 702 01:02:08,718 --> 01:02:10,887 ‫جعلته في كلتا يديها‬ 703 01:02:11,137 --> 01:02:13,931 ‫ونظرت إليّ بعينيها الجميلتين وقالت‬ 704 01:02:14,056 --> 01:02:17,059 ‫"هل يفترض بي أن أضع هذا‬ ‫في فمي؟" وقلت...‬ 705 01:02:17,184 --> 01:02:20,312 ‫"أجل، تعلمين، الطريقة الفرنسية"‬ 706 01:02:20,896 --> 01:02:23,982 ‫ولذا دفعته إلى الداخل‬ ‫وأطبقت شفتيها حوله‬ 707 01:02:24,107 --> 01:02:26,984 ‫وبدأت تهمهم بالنشيد الفرنسي‬ 708 01:02:30,779 --> 01:02:32,156 ‫- تعال وارقص‬ ‫- لا‬ 709 01:02:32,322 --> 01:02:37,578 ‫بإمكانك مراقصة خطيبك‬ ‫في أي وقت تشائين، الآن دوري أنا‬ 710 01:03:05,393 --> 01:03:06,770 ‫ما الخطب؟‬ 711 01:03:12,526 --> 01:03:14,443 ‫ماذا لو أن...‬ 712 01:03:19,658 --> 01:03:25,496 ‫ماذا لو أني لم أكن أحب أن أكون‬ ‫مع (جون) بتلك الطريقة؟‬ 713 01:03:27,956 --> 01:03:30,083 ‫هل السبب كونك مثليّ الجنس؟‬ 714 01:03:34,212 --> 01:03:35,672 ‫لقد اشتبهت بالأمر‬ 715 01:03:36,756 --> 01:03:41,426 ‫هل يفترض أن أخبرها‬ ‫بأنه كانت لديّ علاقات مع رجال؟‬ 716 01:03:42,303 --> 01:03:46,266 ‫من خلال تجربتي المحدودة المعروفة‬ 717 01:03:46,890 --> 01:03:51,394 ‫تميل النساء لأن يكنّ أكثر حساسية‬ ‫عند زواجهن المفاجئ من مثليي الجنس‬ 718 01:03:52,144 --> 01:03:55,815 ‫لعل عدم نشر المعلومة‬ ‫سيكون في مصلحتك‬ 719 01:03:58,985 --> 01:04:01,112 ‫يهمني أمرها، حقاً‬ 720 01:04:05,283 --> 01:04:08,451 ‫ولكني لا أدري‬ ‫إن كان بوسعي أن أتظاهر‬ 721 01:04:09,578 --> 01:04:11,830 ‫- أتظاهر‬ ‫- لا تخبر أحداً يا (ألان)‬ 722 01:04:13,371 --> 01:04:14,748 ‫فهذا غير قانوني‬ 723 01:04:15,958 --> 01:04:19,127 ‫و(دينيستون) يبحث عن أي مبرر لسجنك‬ 724 01:04:19,669 --> 01:04:22,381 ‫- أعلم‬ ‫- يجب أن يبقى هذا الأمر طي الكتمان‬ 725 01:04:22,505 --> 01:04:23,882 ‫تعال إنه دورك‬ 726 01:04:25,425 --> 01:04:26,801 ‫حسناً‬ 727 01:04:29,888 --> 01:04:31,264 ‫(جاك)‬ 728 01:04:32,097 --> 01:04:33,766 ‫(جاك)، هلا أحضرت لي ويسكي؟‬ 729 01:04:47,110 --> 01:04:53,241 ‫"أحبك"‬ 730 01:05:11,966 --> 01:05:15,678 ‫- إنها رياضة للفتيات‬ ‫- ليست رياضة للفتيات‬ 731 01:05:48,750 --> 01:05:51,503 ‫- كوب من الشاي؟‬ ‫- لا شكراً لك‬ 732 01:06:05,975 --> 01:06:07,935 ‫سيد (تورينغ)‬ ‫هل يمكنني أن أخبرك بسر؟‬ 733 01:06:08,394 --> 01:06:11,603 ‫- إنني جيد تماماً بهذه الأمور‬ ‫- أنا هنا لمساعدتك‬ 734 01:06:14,439 --> 01:06:15,816 ‫هذا واضح‬ 735 01:06:23,157 --> 01:06:24,783 ‫هل يمكن للآلات أن تفكر؟‬ 736 01:06:25,325 --> 01:06:27,743 ‫إذاً، فقد قرأت بعضاً من أعمالي المنشورة‬ 737 01:06:28,620 --> 01:06:30,288 ‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬ 738 01:06:30,956 --> 01:06:33,415 ‫لأنني جالس في مركز الشرطة‬ 739 01:06:33,540 --> 01:06:36,001 ‫متهماً بالتوسل إلى شاب صغير‬ ‫كي يلمس قضيبي‬ 740 01:06:36,126 --> 01:06:40,255 ‫وأنت تسألني للتو‬ ‫إن كانت الآلات تفكر‬ 741 01:06:41,882 --> 01:06:43,258 ‫إذن، هل يمكنها ذلك؟‬ 742 01:06:44,967 --> 01:06:48,804 ‫هل يمكن للآلات أن تفكر كالبشر؟‬ 743 01:06:49,430 --> 01:06:51,015 ‫أغلب الناس ينفون ذلك‬ 744 01:06:51,683 --> 01:06:53,309 ‫أنت لست من أغلبية الناس‬ 745 01:06:55,936 --> 01:06:59,355 ‫المشكلة أنك تسأل سؤالاً غبياً‬ 746 01:07:00,315 --> 01:07:03,026 ‫- حقاً؟‬ ‫- بالطبع الآلات...‬ 747 01:07:03,151 --> 01:07:05,944 ‫لا يمكنها التفكير كالبشر‬ 748 01:07:06,780 --> 01:07:10,365 ‫الآلة مختلفة عن الإنسان‬ 749 01:07:11,992 --> 01:07:13,619 ‫وبالتالي فهي تفكر بطريقة مختلفة‬ 750 01:07:17,706 --> 01:07:22,251 ‫السؤال المثير للاهتمام هو، هل لمجرد‬ ‫أن شيئاً ما يفكر بطريقة مختلفة عنك‬ 751 01:07:22,376 --> 01:07:25,128 ‫هل يعني ذلك أنه لا يفكر؟‬ 752 01:07:27,088 --> 01:07:31,343 ‫نحن نسمح بأن يكون للبشر‬ ‫اختلافات بين بعضهم البعض‬ 753 01:07:34,763 --> 01:07:36,890 ‫أنت تفضل الفراولة‬ ‫وأنا أكره التزلج على الجليد‬ 754 01:07:37,015 --> 01:07:42,394 ‫أنت تبكي على الأفلام الحزينة‬ ‫وأنا أتحسس من غبار الطلع‬ 755 01:07:43,937 --> 01:07:48,734 ‫ما مغزى الأذواق المختلفة‬ ‫والتفضيلات المختلفة‬ 756 01:07:48,859 --> 01:07:51,736 ‫إن لم يكن يبرهن أن عقولنا‬ ‫تعمل بطريقة مختلفة‬ 757 01:07:51,861 --> 01:07:54,114 ‫وأننا نفكر بطريق مختلفة؟‬ 758 01:07:56,282 --> 01:08:00,911 ‫إن كان يمكننا قول هذا عن بعضنا البعض‬ ‫فلم لا يمكن أن نقوله عن أدمغة...‬ 759 01:08:01,538 --> 01:08:04,623 ‫مصنوعة من نحاس وأسلاك وفولاذ؟‬ 760 01:08:05,582 --> 01:08:10,378 ‫وذلك المقال الكبير الذي كتبته؟‬ ‫ماذا يدعى؟‬ 761 01:08:11,712 --> 01:08:13,464 ‫"لعبة المحاكاة"‬ 762 01:08:13,589 --> 01:08:15,633 ‫صحيح، أهذا ما يدور عنه الموضوع؟‬ 763 01:08:21,555 --> 01:08:23,015 ‫هل تود أن تلعب؟‬ 764 01:08:23,598 --> 01:08:25,809 ‫- ألعب؟‬ ‫- إنها لعبة‬ 765 01:08:26,476 --> 01:08:27,936 ‫فحص من نوع ما‬ 766 01:08:28,979 --> 01:08:34,024 ‫لتحديد ما إذا كان شيء ما‬ ‫آلة أم بشر‬ 767 01:08:34,692 --> 01:08:37,611 ‫- كيف ألعب؟‬ ‫- حسناً، هناك حكم وشخص‬ 768 01:08:38,903 --> 01:08:42,574 ‫الحكم يطرح أسئلة‬ ‫واعتماداً على أجوبة الشخص‬ 769 01:08:42,699 --> 01:08:45,410 ‫يحدد من هو الذي يتحدث إليه‬ 770 01:08:45,536 --> 01:08:48,413 ‫أو إلى ماذا يتحدث و...‬ 771 01:08:50,165 --> 01:08:52,624 ‫كل ما عليك فعله‬ ‫هو أن تسألني سؤالاً‬ 772 01:08:58,505 --> 01:09:02,426 ‫- ماذا فعلت إبان الحرب؟‬ ‫- عملت لدى مصنع اللاسلكي‬ 773 01:09:04,761 --> 01:09:07,138 ‫ماذا فعلت حقاً أثناء الحرب؟‬ 774 01:09:11,225 --> 01:09:12,602 ‫هل أنت منتبه؟‬ 775 01:09:32,369 --> 01:09:33,745 ‫اللعنة!‬ 776 01:09:41,169 --> 01:09:44,254 ‫ستنتهي مهلة الشهر قريباً‬ 777 01:09:44,964 --> 01:09:46,674 ‫انتهى الأمر إذن؟‬ 778 01:09:46,800 --> 01:09:48,802 ‫المعضلة أنه ليس المهم‬ ‫مدى تطويرنا له‬ 779 01:09:48,926 --> 01:09:52,929 ‫فالآلة لن تكون أبداً قادرة على معالجة‬ ‫١٥٩ مليون احتمال في الوقت المحدد‬ 780 01:09:53,055 --> 01:09:55,224 ‫الوضع ميؤوس منه فحسب‬ 781 01:09:55,724 --> 01:09:57,643 ‫إنها تبحث، لكنها...‬ 782 01:09:57,810 --> 01:10:00,977 ‫لا تعلم عم تبحث‬ 783 01:10:01,979 --> 01:10:05,023 ‫- لو كنا نعرف فحوى الرسائل...‬ ‫- لو كنا نعرف فحوى الرسائل...‬ 784 01:10:05,148 --> 01:10:07,275 ‫لما اضطررنا لفك تشفيرها إطلاقاً‬ 785 01:10:12,072 --> 01:10:13,739 ‫من صديق (ألان)؟‬ 786 01:10:14,783 --> 01:10:17,493 ‫(هيو)، إنه لعوب قليلاً في الواقع‬ 787 01:10:18,035 --> 01:10:20,664 ‫- إنه النمط الذي أفضله إذاً‬ ‫- حسناً، سأقدمك إليه‬ 788 01:10:20,789 --> 01:10:23,499 ‫لا، سيأتي بنفسه‬ 789 01:10:23,624 --> 01:10:25,667 ‫- هل أنت واثقة؟‬ ‫- أجل‬ 790 01:10:25,834 --> 01:10:29,129 ‫فقد ابتسمت إليه منذ ١٥ دقيقة‬ ‫ولم ألتفت له منذ ذلك الوقت‬ 791 01:10:31,381 --> 01:10:32,840 ‫من تلك التي مع (جون)؟‬ 792 01:10:34,675 --> 01:10:37,887 ‫- (هيلين)، إنها تعمل معها‬ ‫- إنها جميلة حقاً‬ 793 01:10:38,012 --> 01:10:39,514 ‫هي تريدني أن أبادر‬ 794 01:10:40,389 --> 01:10:42,516 ‫ماذا؟ كيف يمكنك‬ ‫أن تعلم ذلك بحق السماء؟‬ 795 01:10:42,641 --> 01:10:46,061 ‫لقد ابتسمت إلي منذ فترة‬ ‫ولم تنظر منذ ذلك الوقت‬ 796 01:10:51,857 --> 01:10:53,234 ‫لقد نلت منه‬ 797 01:10:53,442 --> 01:10:56,487 ‫لماذا كنت أجد الأمر مضجراً‬ ‫عندما كنت عزباء‬ 798 01:10:56,612 --> 01:10:59,823 ‫لكنني الآن وأنا مخطوبة‬ ‫أجده مسلياً جداً‬ 799 01:11:02,159 --> 01:11:03,702 ‫رائع، لقد وقعت‬ 800 01:11:03,910 --> 01:11:07,122 ‫- (ألان) قدمنا إلى أحدنا الآخر‬ ‫- ماذا؟ لماذا أنا؟‬ 801 01:11:09,499 --> 01:11:12,168 ‫لأنه ليس هناك مثل حفلة خطوبة صديق‬ ‫لتجعل امرأة تقوم بأمر‬ 802 01:11:12,293 --> 01:11:16,713 ‫ستندم عليه لاحقاً مع صديق‬ ‫الخطيب الأكثر وسامة، هيا بنا‬ 803 01:11:21,885 --> 01:11:26,556 ‫- أراهن أن (ألان) سيفسد الموضوع‬ ‫- لن أراهن‬ 804 01:11:26,681 --> 01:11:29,267 ‫- لدى (ألان تورينغ) نظرية‬ ‫- لديه العديد من النظريات‬ 805 01:11:29,433 --> 01:11:34,145 ‫يؤمن بأن القوانين ضد عمل النساء والرجال‬ ‫جنباً إلى جنب سليمة‬ 806 01:11:34,271 --> 01:11:36,648 ‫لأن اقتراباً كهذا‬ ‫سيؤدي حتماً إلى الرومانسية بالضرورة‬ 807 01:11:36,774 --> 01:11:40,193 ‫- لا، إنني...‬ ‫- إلا أنني أخالفه الرأي‬ 808 01:11:40,318 --> 01:11:41,694 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 809 01:11:41,819 --> 01:11:44,197 ‫أعتقد أنني لو كنت أعمل‬ ‫بجوار امرأة طوال اليوم‬ 810 01:11:44,322 --> 01:11:49,202 ‫فسأقدر قدراتها وذكائها‬ ‫من دون أن أضاجعها‬ 811 01:11:50,535 --> 01:11:54,206 ‫- المعذرة، هل سبق وتقابلنا؟‬ ‫- لا أذكر ولكن لنفترض أننا لم نتقابل‬ 812 01:11:54,331 --> 01:11:56,208 ‫أعرفك بـ(هيلن ستيوارت)‬ ‫هذا (هيو ألكساندر)‬ 813 01:11:56,333 --> 01:11:58,334 ‫إذاً، مع من تتفقين؟‬ ‫مع (ألان) أم معي؟‬ 814 01:11:58,459 --> 01:11:59,919 ‫مع (ألان) بالطبع‬ 815 01:12:00,795 --> 01:12:04,548 ‫- أشعر بالإطراء ولكني لا أظن...‬ ‫- هراء‬ 816 01:12:04,924 --> 01:12:09,385 ‫أعمل بجوار رجل كل يوم‬ ‫وبدأت بالإعجاب به‬ 817 01:12:09,511 --> 01:12:13,473 ‫- من هذا الرجل لأوسعه ضرباً؟‬ ‫- لا داعي للقلق إنها علاقة بريئة‬ 818 01:12:13,598 --> 01:12:16,352 ‫لم نلتق قط، إنه ألماني‬ 819 01:12:16,477 --> 01:12:18,019 ‫الآن أصبحت أريد قتله حقاً‬ 820 01:12:19,895 --> 01:12:23,023 ‫ما قصدكِ بأنكِ تعملين‬ ‫مع رجل ألماني؟‬ 821 01:12:23,148 --> 01:12:26,692 ‫كل واحدة منا تعترض رسائل‬ ‫من برج إذاعة ألماني معين‬ 822 01:12:26,818 --> 01:12:30,030 ‫لذا يكون لدينا نظير في الطرف الآخر‬ ‫يقوم بطباعة حروف الرسائل‬ 823 01:12:30,154 --> 01:12:33,826 ‫كلّ يطبع بشكل مختلف قليلاً‬ ‫لذا، يتسنى لك معرفة نغم نظيرك‬ 824 01:12:33,950 --> 01:12:35,411 ‫الأمر حميمي بشكل غريب‬ 825 01:12:35,952 --> 01:12:38,871 ‫أشعر بأنني أعرفه حق المعرفة‬ ‫للأسف، لديه محبوبة‬ 826 01:12:38,996 --> 01:12:41,623 ‫لهذا السبب أختلف معك‬ ‫يا سيد (ألكساندر)‬ 827 01:12:41,749 --> 01:12:45,543 ‫لأنني مغرمة بزميل عمل‬ ‫ولم نلتقِ قط‬ 828 01:12:45,668 --> 01:12:48,922 ‫اسمحي لي أن أشتري لكِ كأساً آخر‬ ‫من الجعة وأخبرك لم أنت مخطئة‬ 829 01:12:49,047 --> 01:12:51,799 ‫- حسناً‬ ‫- ممتاز‬ 830 01:12:54,844 --> 01:12:56,220 ‫شكراً لك‬ 831 01:12:57,596 --> 01:13:00,141 ‫"جعة، وهل لديك شراب جين؟"‬ 832 01:13:03,352 --> 01:13:05,896 ‫في حال كنت تتساءل‬ ‫هكذا تبدو المغازلة‬ 833 01:13:06,021 --> 01:13:07,397 ‫(هيلين)!‬ 834 01:13:07,689 --> 01:13:09,816 ‫- أليس لديكم سجائر؟‬ ‫- (ألان)‬ 835 01:13:09,941 --> 01:13:14,653 ‫- نعم، (ألان)؟‬ ‫- لمَ تظنين نظيركِ الألماني له حبيبة؟‬ 836 01:13:14,778 --> 01:13:18,115 ‫- إنها فقط مزحة سخيفة، لا تهتم بذلك‬ ‫- كلا، أخبريني‬ 837 01:13:19,366 --> 01:13:21,744 ‫كل رسالة من رسائله تبدأ‬ ‫بالأحرف الخمسة نفسها‬ 838 01:13:21,869 --> 01:13:23,996 ‫س- ي- ل- ل- ي‬ 839 01:13:24,121 --> 01:13:26,290 ‫لذا ظننت أن (سيلي)‬ ‫هو اسم حبيبته‬ 840 01:13:26,415 --> 01:13:28,625 ‫ولكن هذا مستحيل‬ ‫طٌلب من الألمان أن يستخدموا...‬ 841 01:13:28,751 --> 01:13:31,251 ‫خمسة حروف عشوائية‬ ‫في بداية كل رسالة‬ 842 01:13:31,376 --> 01:13:32,836 ‫هذا الرجل لا يقوم بذلك‬ 843 01:13:33,086 --> 01:13:35,714 ‫الحب يدع الرجل يقوم‬ ‫بأشياء غريبة، على ما أظن‬ 844 01:13:35,839 --> 01:13:39,718 ‫في هذه الحالة، كلّف الحب (ألمانيا)‬ ‫خسارة الحرب اللعينة بأكملها!‬ 845 01:13:41,219 --> 01:13:42,595 ‫اذهب، (بيتر)‬ 846 01:13:43,805 --> 01:13:45,182 ‫آسف‬ 847 01:13:47,517 --> 01:13:48,893 ‫(ألان)!‬ 848 01:13:49,561 --> 01:13:50,936 ‫(ألان)!‬ 849 01:13:53,062 --> 01:13:54,439 ‫(ألان)!‬ 850 01:13:55,273 --> 01:13:57,400 ‫- لا، لا، دعنا نمر‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 851 01:13:57,525 --> 01:14:02,363 ‫نحن (هيو ألكساندر) و(جون كارينكروس)‬ ‫و(بيتر هيلتون)‬ 852 01:14:02,489 --> 01:14:03,865 ‫(ألان)‬ 853 01:14:04,824 --> 01:14:06,201 ‫ماذا يحدث؟‬ 854 01:14:09,870 --> 01:14:15,542 ‫ماذا لو لم يكن (كريستوفر)‬ ‫مضطراً إلى البحث في كل الإعدادات؟‬ 855 01:14:15,666 --> 01:14:17,919 ‫ماذا لو أن عليه فقط أن يفتش‬ 856 01:14:18,044 --> 01:14:21,297 ‫الإعدادات التي تنتج لنا الكلمات‬ ‫التي نعرف مسبقاً أنها ستكون في الرسالة‬ 857 01:14:21,422 --> 01:14:24,341 ‫- كلمات متكررة، كلمات يمكن التنبؤ بها‬ ‫- بالضبط‬ 858 01:14:27,053 --> 01:14:32,557 ‫انظر، كهذه "الساعة ٦، الجو صافي‬ ‫ممطر مساءً، يحيا (هتلر)"‬ 859 01:14:34,434 --> 01:14:35,811 ‫ها هي‬ 860 01:14:36,019 --> 01:14:41,065 ‫بالضبط، يرسلون تقريراً عن الطقس‬ ‫كل يوم الساعة السادسة صباحاً‬ 861 01:14:41,189 --> 01:14:45,735 ‫تلك ٣ كلمات نعرف أنها سترد‬ ‫بحلول السادسة صباحاً برسالة‬ 862 01:14:45,860 --> 01:14:47,987 ‫الطقس كما هو واضح و...‬ 863 01:14:48,113 --> 01:14:50,907 ‫- يحيا (هتلر) اللعين‬ ‫- يحيا (هتلر) اللعين‬ 864 01:14:51,866 --> 01:14:53,910 ‫ها هي رسالة السادسة لهذا الصباح‬ 865 01:15:01,000 --> 01:15:03,710 ‫(هيو)، عجلة الأحرف اليمنى‬ ‫اضبطها على...‬ 866 01:15:03,836 --> 01:15:05,295 ‫أعلم، أعلم، "الطقس" و "هتلر"‬ 867 01:15:05,421 --> 01:15:07,214 ‫(بيتر)، (جون)، أوصلا الجهد الكهربائي‬ 868 01:15:07,339 --> 01:15:08,881 ‫بتلك الحروف من خلال‬ ‫جهاز التشويش الخلفي‬ 869 01:15:09,006 --> 01:15:12,802 ‫- إذاً سنستخدم الحلقات؟‬ ‫- (جون)، ما كانت الرسالة الأخيرة؟‬ 870 01:15:12,927 --> 01:15:14,303 ‫- (إل)‬ ‫- (إل)‬ 871 01:15:16,139 --> 01:15:17,807 ‫- (إتش)‬ ‫- (إتش)‬ 872 01:15:17,932 --> 01:15:19,683 ‫- (دبليو)‬ ‫- (دبليو)‬ 873 01:15:20,101 --> 01:15:21,476 ‫- (إيه)‬ ‫- (إيه)‬ 874 01:15:22,270 --> 01:15:23,645 ‫- (كيو)‬ ‫- (كيو)‬ 875 01:15:26,021 --> 01:15:27,398 ‫انتهيت‬ 876 01:15:44,914 --> 01:15:48,333 ‫هيا، هيا، (كريستوفر)‬ 877 01:16:03,973 --> 01:16:05,349 ‫يا إلهي!‬ 878 01:16:12,313 --> 01:16:13,690 ‫ماذا حصل؟‬ 879 01:16:15,734 --> 01:16:17,527 ‫- هل نجحت؟‬ ‫- (ألان)؟‬ 880 01:16:17,652 --> 01:16:19,904 ‫(ألان)! (ألان)!‬ 881 01:16:22,948 --> 01:16:25,868 ‫أريد رسالة جديدة، الاعتراض الأخير‬ 882 01:16:29,955 --> 01:16:31,331 ‫شكراً‬ 883 01:16:37,419 --> 01:16:39,129 ‫- جاهز؟ إم‬ ‫- أجل‬ 884 01:16:39,254 --> 01:16:42,841 ‫- واي، إم، إس‬ ‫- إم، واي، إم، إس‬ 885 01:16:42,966 --> 01:16:47,513 ‫- إيه، آي، سي، تي‬ ‫- إيه، آي، سي، تي‬ 886 01:16:47,638 --> 01:16:51,475 ‫- آر، آي، إس، أو‬ ‫- آر، آي، إس، أو‬ 887 01:16:51,600 --> 01:16:56,855 ‫- إيه، واي، آر، آي‬ ‫- إيه، واي، آر، آي‬ 888 01:17:02,442 --> 01:17:06,530 ‫"(كاي إم إس جاغوار) عند النقطة‬ ‫متوجهة إلى ٥٣ درجة ٢٤ دقيقة شمالاً"‬ 889 01:17:06,655 --> 01:17:10,409 ‫"وعند النقطة الأولى، الدرجة غرباً"‬ 890 01:17:11,910 --> 01:17:13,703 ‫- "ويحيا (هتلر)"‬ ‫- "ويحيا (هتلر)"‬ 891 01:17:18,500 --> 01:17:22,502 ‫يتضح أنها العبارة الألمانية الوحيدة التي‬ ‫يلزمك معرفتها لتفكيك شيفرة الـ(إنيغما)‬ 892 01:17:30,050 --> 01:17:31,428 ‫أجل!‬ 893 01:18:24,684 --> 01:18:30,522 ‫- "إم، إيه، واي، آي"‬ ‫- "إم، إيه، واي، آي"‬ 894 01:18:30,647 --> 01:18:34,567 ‫- تي، آر، أو‬ ‫- تي، آر، أو‬ 895 01:18:34,692 --> 01:18:39,238 ‫- تي، إيه، إيتش‬ ‫- تي، إيه، إيتش‬ 896 01:18:39,906 --> 01:18:42,116 ‫- كيو‬ ‫- كيو‬ 897 01:18:44,452 --> 01:18:49,624 ‫- يو، آر‬ ‫- آر‬ 898 01:18:51,792 --> 01:18:53,918 ‫يا إلهي، لقد فعلتها‬ 899 01:18:54,251 --> 01:18:57,922 ‫لقد هزمت النازية بكلمات متقاطعة‬ 900 01:18:58,047 --> 01:19:01,967 ‫هناك خمسة أشخاص في العالم يعرفون‬ ‫موقع كل سفينة في (المحيط الأطلسي)‬ 901 01:19:02,093 --> 01:19:04,595 ‫- وكلهم في هذه الغرفة‬ ‫- يا إلهي!‬ 902 01:19:04,720 --> 01:19:08,099 ‫- لا أحد له القوة التي نمتلكها الآن‬ ‫- لا‬ 903 01:19:08,224 --> 01:19:11,936 ‫سيكون هناك هجوم‬ ‫على قافلة ركاب بريطانية هناك‬ 904 01:19:12,061 --> 01:19:15,188 ‫يا إلهي، أنتِ محقة، كل تلك الغواصات‬ ‫على بعد ٢٠ إلى ٣٠ دقيقة‬ 905 01:19:15,313 --> 01:19:17,856 ‫المدنيين، هناك المئات منهم‬ ‫بوسعنا إنقاذ أرواحهم‬ 906 01:19:17,982 --> 01:19:19,942 ‫سأتصل بمكتب (دينستون)‬ ‫لكي ينبه قيادة البحرية‬ 907 01:19:20,067 --> 01:19:21,902 ‫- لا‬ ‫- أتظن الوقت كافٍ لإنقاذهم؟‬ 908 01:19:22,026 --> 01:19:24,655 ‫- من المفترض إن أوصلنا رسالة‬ ‫- مكتب القائد (دينستون) أرجوك‬ 909 01:19:24,780 --> 01:19:27,032 ‫- الأمر مهم‬ ‫- لا، لا‬ 910 01:19:27,157 --> 01:19:30,034 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لا يمكنك أن تتصل بـ(دينستون)‬ 911 01:19:30,159 --> 01:19:33,288 ‫- لا يمكنك أن تخبره بشأن الهجوم‬ ‫- عم تتحدث؟‬ 912 01:19:33,413 --> 01:19:35,289 ‫بوسعنا أن نرسل دعماً جوياً‬ ‫لتلك القافلة خلال ١٠ دقائق‬ 913 01:19:35,415 --> 01:19:37,709 ‫دع الغواصات تغرق القافلة‬ 914 01:19:37,834 --> 01:19:39,794 ‫اسمع، لقد كان يوماً عظيماً‬ ‫ربما تعاني...‬ 915 01:19:39,918 --> 01:19:42,170 ‫- ليس لدينا الوقت لهذا‬ ‫- لا!‬ 916 01:19:43,338 --> 01:19:46,091 ‫- توقف (هيو)!‬ ‫- هذا يكفي (هيو)!‬ 917 01:19:46,216 --> 01:19:48,260 ‫(دون)، سيحدث الهجوم‬ ‫في غضون دقائق‬ 918 01:19:49,510 --> 01:19:51,345 ‫لا، أنا بخير‬ 919 01:19:54,306 --> 01:19:56,434 ‫أتعلم لمَ الناس تحب العنف‬ ‫يا (هيو)؟‬ 920 01:19:57,852 --> 01:20:00,479 ‫لأنه يشعرهم بالرضى‬ 921 01:20:01,522 --> 01:20:04,022 ‫أحياناً لا يسعنا‬ ‫أن نفعل ما يريحنا‬ 922 01:20:04,148 --> 01:20:07,568 ‫- علينا فعل ما هو منطقي‬ ‫- وما هو الأمر المنطقي؟‬ 923 01:20:08,235 --> 01:20:11,905 ‫أصعب الأوقات التي تكذب بها على أحدهم‬ ‫هي عندما يتوقع منك ذلك‬ 924 01:20:12,030 --> 01:20:13,824 ‫- يا إلهي‬ ‫- ماذا؟‬ 925 01:20:14,199 --> 01:20:18,120 ‫إن كان أحدهم ينتظر كذبة‬ ‫فلا يسعك أن تكذب عليه‬ 926 01:20:19,705 --> 01:20:22,541 ‫- اللعنة، (ألان) محق‬ ‫- ماذا؟‬ 927 01:20:23,333 --> 01:20:27,502 ‫ماذا سيظن الألمان‬ ‫لو حطمنا غواصاتهم؟‬ 928 01:20:27,628 --> 01:20:29,129 ‫لا شيء، سيكونون ميتين‬ 929 01:20:29,254 --> 01:20:32,549 ‫لا، لا يمكن أن تكون محقاً‬ 930 01:20:32,674 --> 01:20:36,595 ‫إذا قافلتنا انحرفت عن مسارها فجأةً‬ 931 01:20:36,720 --> 01:20:43,185 ‫سرب من قاذفاتنا الجوية تهبط‬ ‫بأعجوبة على إحداثيات الغواصات‬ 932 01:20:43,310 --> 01:20:46,437 ‫ماذا سيظن الألمان؟‬ 933 01:20:48,355 --> 01:20:51,900 ‫سيعلم الألمان‬ ‫أننا فكننا شفرة الـ(إنيغما)‬ 934 01:20:52,150 --> 01:20:55,445 ‫سيعطلون أجهزة الاتصال‬ ‫بحلول منتصف النهار‬ 935 01:20:55,612 --> 01:20:58,114 ‫وسيغيرون تصميم شيفرة الـ(إنيغما)‬ ‫بنهاية الأسبوع‬ 936 01:20:58,239 --> 01:20:59,616 ‫نعم‬ 937 01:21:01,033 --> 01:21:02,452 ‫سنتان من العمل‬ 938 01:21:03,369 --> 01:21:06,914 ‫كل شيء قمنا بإنجازه هنا‬ ‫سيكون من أجل لا شيء‬ 939 01:21:07,916 --> 01:21:10,292 ‫هناك ٥٠٠ مدني في تلك القافلة‬ 940 01:21:10,626 --> 01:21:12,003 ‫نساء، أطفال‬ 941 01:21:14,462 --> 01:21:16,798 ‫- سنتركهم للموت‬ ‫- عملنا...‬ 942 01:21:16,923 --> 01:21:21,511 ‫لا يقتضي أن ننقذ قافلة‬ ‫ركاب واحدة، بل أن ننتصر بالحرب‬ 943 01:21:21,635 --> 01:21:25,014 ‫- عملنا كان فك شفرة الـ(إنيغما)‬ ‫- وأنجزنا هذا‬ 944 01:21:26,599 --> 01:21:27,974 ‫حان الآن الجزء الصعب‬ 945 01:21:30,018 --> 01:21:32,521 ‫- وهو إبقاء الأمر سراً‬ ‫- (كارلايل)‬ 946 01:21:33,021 --> 01:21:34,398 ‫ماذا؟‬ 947 01:21:34,564 --> 01:21:36,565 ‫القافلة التي أنتم على وشك...‬ 948 01:21:37,525 --> 01:21:39,735 ‫الـ(إتش إم إس كارلايل)‬ ‫هي واحدة من تلك السفن‬ 949 01:21:41,987 --> 01:21:45,950 ‫لا يسعنا العمل على كل جزء‬ ‫من المعلومات، لذا لن نقوم بذلك‬ 950 01:21:47,033 --> 01:21:50,620 ‫- فقط هذه السفينة‬ ‫- (بيتر)، ما خطبك؟‬ 951 01:21:51,914 --> 01:21:55,125 ‫أخي، على متن الـ(كارلايل)‬ 952 01:21:58,168 --> 01:21:59,836 ‫حامل راية المدفعية‬ 953 01:22:03,048 --> 01:22:04,424 ‫أنا...‬ 954 01:22:06,426 --> 01:22:07,802 ‫أنا آسف جداً‬ 955 01:22:10,513 --> 01:22:11,973 ‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟‬ 956 01:22:13,599 --> 01:22:15,435 ‫هذا أخي‬ 957 01:22:17,895 --> 01:22:20,897 ‫إنه أخي الكبير، حسناً؟‬ ‫لديك دقائق معدودة لتوقف هذه الجريمة‬ 958 01:22:21,691 --> 01:22:23,065 ‫لا يمكننا ذلك‬ 959 01:22:25,317 --> 01:22:26,694 ‫إنه محق‬ 960 01:22:27,863 --> 01:22:29,238 ‫(ألان)‬ 961 01:22:30,281 --> 01:22:31,657 ‫(جون)‬ 962 01:22:33,576 --> 01:22:34,952 ‫(هيو)‬ 963 01:22:35,161 --> 01:22:36,662 ‫(جون)‬ 964 01:22:38,289 --> 01:22:39,706 ‫أرجوكم، أنا...‬ 965 01:22:39,956 --> 01:22:43,626 ‫الألمان لن يشتبهوا بالأمر‬ ‫لأننا أوقفنا هجوماً واحداً‬ 966 01:22:43,877 --> 01:22:45,252 ‫لن يعلم أحد‬ 967 01:22:46,211 --> 01:22:49,131 ‫إنني أطلب ذلك منكم كصديق‬ 968 01:22:50,340 --> 01:22:51,717 ‫أرجوكم‬ 969 01:22:55,471 --> 01:22:56,846 ‫أنا آسف جداً‬ 970 01:22:58,348 --> 01:23:01,769 ‫إنك لست الإله يا (ألان)‬ ‫ليس أنت من يقرر من يموت ومن يحيا‬ 971 01:23:02,518 --> 01:23:03,896 ‫بلى، نحن نقرر‬ 972 01:23:07,190 --> 01:23:10,901 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن لا أحد آخر يستطيع‬ 973 01:23:59,486 --> 01:24:00,863 ‫لمَ تخبرني بهذا؟‬ 974 01:24:02,030 --> 01:24:04,658 ‫تلزمنا مساعدتك‬ ‫في إبقاء الأمر سراً عن...‬ 975 01:24:04,783 --> 01:24:07,661 ‫قيادة البحرية‬ ‫والجيش وسلاح الجو الملكي‬ 976 01:24:09,037 --> 01:24:12,290 ‫لا يمكن لأحد أن يعلم‬ ‫أننا فككنا شيفرة الـ(إنيغما)‬ 977 01:24:12,832 --> 01:24:14,209 ‫حتى (دينستون)‬ 978 01:24:14,750 --> 01:24:16,794 ‫الذي يعمل على طردك‬ 979 01:24:17,294 --> 01:24:18,795 ‫يمكنك تولي أمر هذا‬ 980 01:24:19,505 --> 01:24:22,048 ‫بينما نحن نقوم بتطوير نظام‬ ‫يساعدنا على تحديد‬ 981 01:24:22,173 --> 01:24:27,594 ‫كم المعلومات التي نتصرف حسبها‬ ‫أي الهجمات نوقف، وأيها نسمح بحدوثها‬ 982 01:24:27,720 --> 01:24:29,347 ‫تحليلات إحصائية‬ 983 01:24:29,471 --> 01:24:33,308 ‫الحد الأدنى لعدد الإجراءات‬ ‫والذي سيجعلنا ننتصر بالحرب‬ 984 01:24:34,602 --> 01:24:39,148 ‫والحد الأقصى الذي يمكننا‬ ‫أن نتعامل معه قبل أن يشك الألمان‬ 985 01:24:39,773 --> 01:24:42,775 ‫وهل ستتصرف بهذا كله وفق الإحصاءات؟‬ 986 01:24:44,318 --> 01:24:45,695 ‫- وفق الرياضيات؟‬ ‫- صحيح‬ 987 01:24:45,820 --> 01:24:49,657 ‫وثم يمكن للاستخبارات الخارجية‬ ‫أن تختلق الأكاذيب التي نخبرها للجميع‬ 988 01:24:50,074 --> 01:24:54,327 ‫سيلزمك مصدر بديل مقنع‬ ‫لكل المعلومات التي تستخدمها‬ 989 01:24:54,453 --> 01:24:57,498 ‫قصص كاذبة نشرح بها‬ ‫كيف توصلنا لمعلوماتنا‬ 990 01:24:57,623 --> 01:24:59,500 ‫وليس لها علاقة بـ(إنيغما)‬ 991 01:24:59,709 --> 01:25:02,836 ‫ومن ثم يمكنك أن تسرب‬ ‫تلك القصص للألمان‬ 992 01:25:02,961 --> 01:25:04,795 ‫ومن ثم لقواتنا العسكرية‬ 993 01:25:10,760 --> 01:25:14,555 ‫المحافظة على مؤامرة الأكاذيب‬ ‫بأعلى المستويات الحكومية‬ 994 01:25:23,271 --> 01:25:24,856 ‫هذا يناسبني جداً‬ 995 01:25:28,900 --> 01:25:31,779 ‫(ألان)، نادراً ما يكون لدي‬ ‫سبب لقول هذا‬ 996 01:25:32,362 --> 01:25:35,699 ‫ولكنك أنت بالضبط الرجل‬ ‫الذي لطالما تمنيت أن تكون‬ 997 01:25:49,795 --> 01:25:51,671 ‫"أطلقوا على الشيفرة اسم (ألترا)"‬ 998 01:25:52,963 --> 01:25:59,053 ‫"أصبحت أكبر مخزن للاستخبارات العسكرية‬ ‫في تاريخ العالم"‬ 999 01:26:05,851 --> 01:26:08,978 ‫"كما لو أن لديك شريطاً مسجلاً‬ ‫لهاتف (هيملر) الداخلي"‬ 1000 01:26:14,233 --> 01:26:19,780 ‫"السرية أصبحت الاهتمام الأول‬ ‫ولسبب ما، وثقوا بي"‬ 1001 01:26:21,073 --> 01:26:22,449 ‫(بيتر)‬ 1002 01:26:22,908 --> 01:26:26,245 ‫ألديك شفرة الساعة ٦:٣٠؟‬ 1003 01:26:50,266 --> 01:26:52,476 ‫"الكتاب المقدس"‬ 1004 01:27:05,571 --> 01:27:08,700 ‫إنها شفرة (بيل)‬ ‫مشفرة بعبارة من كتاب أو من..."‬ 1005 01:27:08,825 --> 01:27:12,161 ‫"اطلب وستجد مرادك‬ ‫اسع وستجد مبتغاك"‬ 1006 01:27:12,286 --> 01:27:14,539 ‫"(ماثيو ٧:٧)، هذا كان المفتاح"‬ 1007 01:27:14,663 --> 01:27:16,665 ‫سيقتنع (بيتر) في نهاية الأمر‬ 1008 01:27:25,923 --> 01:27:27,300 ‫(جاك)‬ 1009 01:27:27,842 --> 01:27:30,177 ‫هلا تمهلنا أنا و(ألان)‬ ‫لحظة من فضلك‬ 1010 01:27:41,812 --> 01:27:45,066 ‫نحن والسوفييتون، كلانا في الجانب نفسه‬ 1011 01:27:45,524 --> 01:27:48,068 ‫ما أقوم به الآن سيخدم (بريطانيا)‬ 1012 01:27:48,194 --> 01:27:52,697 ‫- علي أن أخبر (دينستون)‬ ‫- لا، ليس عليك ذلك‬ 1013 01:27:54,324 --> 01:27:59,120 ‫لأنه لو أخبرته بسري‬ ‫فسأخبره بسرك‬ 1014 01:28:01,122 --> 01:28:03,458 ‫أتعلم ما يفعلونه بالمثليين؟‬ 1015 01:28:05,043 --> 01:28:08,045 ‫لن تقدر على العمل مجدداً‬ ‫ولن تقدر على التعليم‬ 1016 01:28:08,170 --> 01:28:09,754 ‫آلتك الثمينة‬ 1017 01:28:10,672 --> 01:28:12,715 ‫أشك بأنك ستراها مجدداً‬ 1018 01:28:29,106 --> 01:28:32,234 ‫مرحباً، هل لي التحدث‬ ‫مع (ستيورات مينزيز) رجاء؟‬ 1019 01:28:32,359 --> 01:28:34,860 ‫- إنه أمرٍ هام‬ ‫- "لحظة من فضلك"‬ 1020 01:28:38,655 --> 01:28:40,031 ‫"مرحباً، (مينزيز)"‬ 1021 01:28:43,536 --> 01:28:46,246 ‫"إليك بعض النصائح للاحتفاظ بالأسرار"‬ 1022 01:28:48,957 --> 01:28:51,876 ‫"وأسهلها هو ألا تعرفها بالأساس"‬ 1023 01:28:53,712 --> 01:28:57,505 ‫"هل كانوا يتفحصون رسائلي‬ ‫ويتنصتون على هاتفي؟"‬ 1024 01:28:58,173 --> 01:29:00,634 ‫"ويتعقبون جولاتي عندما أتوتر؟"‬ 1025 01:29:01,467 --> 01:29:02,844 ‫"هل تعلم؟ أنا..."‬ 1026 01:29:04,012 --> 01:29:05,805 ‫"لم أكتشف جواب ذلك أبداً"‬ 1027 01:29:06,639 --> 01:29:08,016 ‫(جون)؟‬ 1028 01:29:12,352 --> 01:29:14,647 ‫(جون)، ماذا؟‬ 1029 01:29:18,567 --> 01:29:22,320 ‫- أين (جون)؟‬ ‫- في السجن العسكري‬ 1030 01:29:25,114 --> 01:29:26,490 ‫ماذا فعلت؟‬ 1031 01:29:26,991 --> 01:29:30,119 ‫رسائل (إنيغما) معترضة مفكوكة التشفير‬ ‫وجدت كومة منها في الطاولة بجانب السرير‬ 1032 01:29:30,244 --> 01:29:36,083 ‫لا، أنا أعطيتها إياها منذ أكثر من سنة‬ ‫عندما كنت أحاول أن أجد رابطاً بين...‬ 1033 01:29:36,208 --> 01:29:39,711 ‫أنا واثق بأنك فعلت هذا‬ ‫كان (دينستون) يبحث عن جاسوس سوفييتي‬ 1034 01:29:39,836 --> 01:29:41,796 ‫كان يبحث بداخل المهجع الثامن‬ 1035 01:29:43,255 --> 01:29:44,882 ‫أعرف من هو الجاسوس‬ 1036 01:29:46,175 --> 01:29:47,801 ‫إنها ليست (جون) إنه...‬ 1037 01:29:49,845 --> 01:29:51,263 ‫إنه (كارينكروس)‬ 1038 01:29:52,014 --> 01:29:55,267 ‫وجدت شفرة (بيل)، الكتاب المقدس‬ 1039 01:29:56,642 --> 01:29:58,603 ‫يا إلهي، ليتك كنت الجاسوس‬ 1040 01:30:00,438 --> 01:30:02,815 ‫ستكون أفضل منه في هذا‬ 1041 01:30:04,067 --> 01:30:07,276 ‫- كنت تعلم أنه هو؟‬ ‫- بالطبع كنت أعلم‬ 1042 01:30:07,778 --> 01:30:09,696 ‫علمت بذلك قبل أن يأتي‬ ‫إلى (بليتشلي)‬ 1043 01:30:10,781 --> 01:30:12,658 ‫لم برأيك عينته هنا؟‬ 1044 01:30:12,866 --> 01:30:15,034 ‫ولكن لدينا آلة الـ(إنيغما)‬ 1045 01:30:15,242 --> 01:30:17,119 ‫- أجل، الاستخبارات البولندية‬ ‫- إذاً ما هي المشكلة؟‬ 1046 01:30:17,244 --> 01:30:19,747 ‫وضعت...‬ 1047 01:30:19,872 --> 01:30:22,376 ‫عميلاً سوفييتياً في (بليتشلي)؟‬ 1048 01:30:22,500 --> 01:30:26,504 ‫من المفيد للغاية أن نستطيع‬ ‫تسريب ما نشاء إلى (ستالين)‬ 1049 01:30:27,755 --> 01:30:29,923 ‫"(تشرتشل) مصابّ بجنون الارتياب"‬ 1050 01:30:30,047 --> 01:30:33,677 ‫"لن يتشارك بمعلومة واحدة‬ ‫استخباراتية مع السوفييت"‬ 1051 01:30:34,176 --> 01:30:37,597 ‫حتى المعلومات التي ستخدمهم‬ ‫في مواجهة الألمان، هناك...‬ 1052 01:30:38,389 --> 01:30:39,765 ‫الكثير من السرية‬ 1053 01:30:41,309 --> 01:30:43,852 ‫"لا يدري (كارينكروس) بمعرفتنا‬ ‫بالأمر، بالطبع"‬ 1054 01:30:44,520 --> 01:30:46,480 ‫"إنه حقاً ليس بذلك الذكاء"‬ 1055 01:30:48,315 --> 01:30:49,900 ‫لهذا السبب أريد مساعدتك‬ 1056 01:30:50,776 --> 01:30:53,318 ‫أريد معرفة المعلومات التي أسربها‬ ‫إلى (جون) وما أزود السوفييت به‬ 1057 01:30:53,443 --> 01:30:54,820 ‫وكذلك البريطانيين‬ 1058 01:30:57,280 --> 01:31:02,327 ‫أنا لست جاسوساً‬ ‫أنا مجرد عالم رياضيات‬ 1059 01:31:03,120 --> 01:31:05,205 ‫أعرف الكثير من الجواسيس يا (ألان)‬ 1060 01:31:06,498 --> 01:31:08,959 ‫لديك أسرار أكثر من أفضلهم‬ 1061 01:31:13,838 --> 01:31:17,632 ‫حسناً، عدني بأن تطلق سراح (جون)‬ 1062 01:31:18,174 --> 01:31:22,470 ‫أجل، (جون) في السوق‬ ‫ستعود في غضون ساعة، لقد كذبت عليك‬ 1063 01:31:23,972 --> 01:31:25,640 ‫يجدر بي أن أحتفظ بهذه‬ 1064 01:31:26,182 --> 01:31:29,644 ‫إن اكتشفها أحدهم‬ ‫فسيكون السجن آخر همومها‬ 1065 01:31:32,480 --> 01:31:33,857 ‫(ألان)‬ 1066 01:31:35,190 --> 01:31:37,609 ‫سنخوض حرباً رائعة معاً‬ 1067 01:31:57,295 --> 01:31:59,755 ‫- أريدك أن تغادري (بليتشلي)‬ ‫- ماذا؟‬ 1068 01:31:59,880 --> 01:32:02,006 ‫إنه (مينزيز)، لا أثق به‬ 1069 01:32:02,423 --> 01:32:03,799 ‫المكان غير آمن هنا‬ 1070 01:32:04,508 --> 01:32:06,885 ‫- أتظن أن الأماكن الأخرى أكثر أماناً؟‬ ‫- عليكِ أن تغادري‬ 1071 01:32:07,010 --> 01:32:10,097 ‫- عليكِ أن تبتعدي كثيراً عني‬ ‫- (ألان)، ماذا حدث؟‬ 1072 01:32:14,393 --> 01:32:16,728 ‫لا نستطيع أن نكون مخطوبين بعد الآن‬ 1073 01:32:16,895 --> 01:32:20,565 ‫يجب على والديكِ أن يعيداك‬ ‫ويجدا لكِ زوجاً بمكان آخر‬ 1074 01:32:22,442 --> 01:32:23,818 ‫ما خطبك؟‬ 1075 01:32:25,653 --> 01:32:29,490 ‫لدي ما أخبركِ به، أنا...‬ 1076 01:32:33,077 --> 01:32:34,619 ‫أنا مثلي‬ 1077 01:32:37,872 --> 01:32:41,876 ‫- حسناً‬ ‫- لا، أحب الرجال، يا (جون)‬ 1078 01:32:42,001 --> 01:32:44,962 ‫- وليس النساء‬ ‫- وإن يكن؟‬ 1079 01:32:46,339 --> 01:32:48,298 ‫- أخبرتكِ للتو...‬ ‫- وإن يكن؟‬ 1080 01:32:51,969 --> 01:32:54,096 ‫كانت لدي شكوكي دائماً‬ 1081 01:32:55,304 --> 01:32:56,973 ‫ولكننا لسنا كبقية الناس‬ 1082 01:32:57,098 --> 01:33:01,268 ‫نحب بعضنا بطريقتنا ويمكننا‬ ‫أن نعيش سوياً الحياة التي نريدها‬ 1083 01:33:02,436 --> 01:33:04,104 ‫لن تكون الزوج المثالي‬ 1084 01:33:04,772 --> 01:33:07,857 ‫يمكنني أن أعدك‬ ‫لا نية لدي لأكون زوجة مثالية‬ 1085 01:33:08,066 --> 01:33:14,071 ‫لن أطهو لك كل يوم أثناء عودتك‬ ‫من المكتب إلى المنزل، سأعمل‬ 1086 01:33:15,115 --> 01:33:16,490 ‫وأنت ستعمل‬ 1087 01:33:18,242 --> 01:33:22,787 ‫وسنحظى بصحبة أحدنا للآخر‬ ‫وبعقولنا سوية‬ 1088 01:33:23,747 --> 01:33:25,791 ‫يبدو زواجاً أفضل من غيره‬ 1089 01:33:28,918 --> 01:33:30,461 ‫لأنني أهتم لأمرك‬ 1090 01:33:32,047 --> 01:33:33,423 ‫وأنت تهتم لأمري‬ 1091 01:33:35,799 --> 01:33:39,219 ‫ونحن نفهم أحدنا الآخر‬ ‫أكثر من غيرنا‬ 1092 01:33:41,722 --> 01:33:43,098 ‫أنا لم...‬ 1093 01:33:46,935 --> 01:33:48,895 ‫- ماذا؟‬ ‫- أهتم لأمرك‬ 1094 01:33:49,520 --> 01:33:53,566 ‫لم أفعل قط، احتجتك فقط‬ ‫لفك شيفرة (إنيغما)‬ 1095 01:33:54,025 --> 01:33:57,067 ‫وفعلت ذلك الآن‬ ‫لذا بإمكانك الذهاب‬ 1096 01:34:02,614 --> 01:34:03,992 ‫لن أذهب لأي مكان‬ 1097 01:34:06,036 --> 01:34:09,622 ‫قضيت الكثير من حياتي‬ ‫قلقةً بما تظنه بي‬ 1098 01:34:09,748 --> 01:34:12,458 ‫أو ما يظنه بي والداي‬ ‫أو الفتية في المهجع ٨‬ 1099 01:34:12,583 --> 01:34:15,336 ‫أو الفتيات في المهجع ٣‬ ‫أتعلم؟ سئمت الأمر‬ 1100 01:34:16,754 --> 01:34:22,007 ‫هذا أهم عمل سأقوم به يوماً‬ ‫ولن يوقفني أحد عن فعله‬ 1101 01:34:22,467 --> 01:34:24,092 ‫وبشكل خاص أنت‬ 1102 01:34:26,679 --> 01:34:28,221 ‫هل تعلم؟ لقد كانوا محقين‬ 1103 01:34:29,765 --> 01:34:32,267 ‫(بيتر)، (هيو)، (جون)‬ 1104 01:34:35,604 --> 01:34:37,356 ‫أنت حقاً وحش‬ 1105 01:34:55,871 --> 01:35:01,252 ‫امتدت الحرب لعامين آخرين‬ ‫سنوات من العزلة‬ 1106 01:35:03,296 --> 01:35:07,632 ‫و في كل يوم‬ ‫قمنا بحسابات مشبعة بالدماء‬ 1107 01:35:09,258 --> 01:35:11,970 ‫"في كل يوم قررنا‬ ‫من يعيش ومن يموت"‬ 1108 01:35:12,095 --> 01:35:17,850 ‫"كل يوم ساعدنا الحلفاء‬ ‫على الانتصارات ولم يعلم أحد بهذا"‬ 1109 01:35:21,479 --> 01:35:22,854 ‫"معركة (ستالينغراد)"‬ 1110 01:35:23,815 --> 01:35:25,190 ‫"معركة (أردين)"‬ 1111 01:35:25,565 --> 01:35:27,234 ‫"الغزو الـ(نورماندي)"‬ 1112 01:35:28,068 --> 01:35:32,697 ‫"كلها انتصارات لم تكن ممكنة‬ ‫لولا تلك المعلومات التي زودناهم بها"‬ 1113 01:35:33,698 --> 01:35:35,074 ‫"والناس..."‬ 1114 01:35:35,657 --> 01:35:40,955 ‫"يتحدثون عن الحرب كما لو أن هذه‬ ‫المعركة الملحمية قائمة بين الحضارات"‬ 1115 01:35:42,540 --> 01:35:46,418 ‫"الحرية مقابل الاستبداد‬ ‫الديموقراطية مقابل النازية"‬ 1116 01:35:47,544 --> 01:35:51,464 ‫"جيوش بالملايين ينزفون على الأرض"‬ 1117 01:35:51,840 --> 01:35:54,300 ‫"أساطيل من السفن تثقل المحيط"‬ 1118 01:35:55,426 --> 01:35:59,513 ‫"طائرات تسقط صواريخ من السماء‬ ‫حتى تحجب الشمس برمتها"‬ 1119 01:36:01,180 --> 01:36:03,600 ‫"لم تكن الحرب هكذا بنظرنا"‬ 1120 01:36:06,853 --> 01:36:08,604 ‫"بنظرنا، كانت بمثابة..."‬ 1121 01:36:10,315 --> 01:36:14,861 ‫"ستة من هواة فك الشفرات‬ ‫في قرية صغيرة في جنوب (إنجلترا)"‬ 1122 01:36:15,236 --> 01:36:18,864 ‫"النصر نصركم"‬ 1123 01:36:19,697 --> 01:36:27,246 ‫"النصر لقضية الحرية في كل أرض"‬ 1124 01:36:31,042 --> 01:36:35,713 ‫"هذه ساعة مهيبة لكن رائعة"‬ 1125 01:36:36,047 --> 01:36:41,091 ‫"ليت (فرانكلين دي روزفلت)‬ ‫حياً ليرى هذا اليوم"‬ 1126 01:36:41,216 --> 01:36:46,889 ‫"أكنت أنا القدر؟ لا‬ ‫لأن القدر لم ينتصر بالحرب"‬ 1127 01:36:47,805 --> 01:36:49,183 ‫"بل نحن انتصرنا"‬ 1128 01:37:01,694 --> 01:37:04,237 ‫ماذا سيحصل الآن؟‬ 1129 01:37:05,238 --> 01:37:09,159 ‫هل حان وقت عودتنا إلى الجامعة؟‬ 1130 01:37:09,368 --> 01:37:10,826 ‫نعم، أعتقد ذلك‬ 1131 01:37:11,035 --> 01:37:14,580 ‫لكن تبقى لديكم شيء تفعلونه‬ ‫قبل أن تنهوا خدمتكم للحكومة‬ 1132 01:37:14,705 --> 01:37:16,083 ‫ما هو؟‬ 1133 01:37:16,374 --> 01:37:18,960 ‫- حرق كل شيء‬ ‫- حرق؟ لماذا؟‬ 1134 01:37:19,085 --> 01:37:23,839 ‫تم إخباركم عند بدئكم الأمر‬ ‫بأن هذا فائق السرية، أظننتم أننا نمزح؟‬ 1135 01:37:24,632 --> 01:37:27,175 ‫- ولكن الحرب انتهت‬ ‫- هذه الحرب فقط‬ 1136 01:37:27,300 --> 01:37:28,677 ‫ولكن ستكون هناك غيرها‬ 1137 01:37:29,052 --> 01:37:34,349 ‫ونعلم كيف نفك الشيفرة‬ ‫التي يعتقد الجميع أنها لا تفك‬ 1138 01:37:34,641 --> 01:37:36,016 ‫بالضبط‬ 1139 01:37:37,685 --> 01:37:39,353 ‫دمروها، وأشعلوا بها النار‬ 1140 01:37:39,561 --> 01:37:42,773 ‫وتخلصوا من رمادها‬ ‫لم يلتق أحدكم بالآخر قط‬ 1141 01:37:42,982 --> 01:37:45,776 ‫ولم تسمعوا بكلمة (إنيغما) قط‬ 1142 01:37:48,362 --> 01:37:49,737 ‫أتمنى لكم رحلة آمنة لدياركم‬ 1143 01:37:53,658 --> 01:37:55,033 ‫أحسنوا التصرف‬ 1144 01:37:55,618 --> 01:37:59,747 ‫بقليل من الحظ لن تضطروا لرؤيتي‬ ‫أو لرؤية بعضكم مجدداً لبقية حياتكم‬ 1145 01:38:15,343 --> 01:38:16,721 ‫هذا غير معقول‬ 1146 01:38:18,930 --> 01:38:21,433 ‫والآن أيها المحقق‬ 1147 01:38:22,851 --> 01:38:24,685 ‫عليك أن تحكم‬ 1148 01:38:27,022 --> 01:38:28,397 ‫أخبرني‬ 1149 01:38:30,399 --> 01:38:31,776 ‫ماذا أكون؟‬ 1150 01:38:33,695 --> 01:38:38,156 ‫هل أنا آلة؟‬ ‫هل أنا شخص؟‬ 1151 01:38:39,282 --> 01:38:40,908 ‫هل أنا بطل حرب؟‬ 1152 01:38:43,744 --> 01:38:45,121 ‫هل أنا مجرم؟‬ 1153 01:38:49,458 --> 01:38:50,918 ‫لا يسعني أن أحكم عليك‬ 1154 01:38:54,505 --> 01:38:55,881 ‫إذن...‬ 1155 01:38:59,550 --> 01:39:01,552 ‫أنت لست عوناً لي إطلاقاً‬ 1156 01:39:05,306 --> 01:39:06,681 ‫ادخل‬ 1157 01:39:11,395 --> 01:39:15,524 ‫- أردت رؤيتي، سيدي؟‬ ‫- (تورينغ)، اجلس‬ 1158 01:39:27,575 --> 01:39:28,953 ‫هل من مشكلة؟‬ 1159 01:39:29,786 --> 01:39:32,831 ‫أنت و(كريستوفر موروكوم) صديقان مقربان‬ 1160 01:39:32,956 --> 01:39:35,583 ‫- ما كنت لأصف علاقتنا بذلك‬ ‫- أستاذك للرياضيات‬ 1161 01:39:35,708 --> 01:39:37,752 ‫يقول إنكما لا تنفصلان‬ ‫عن بعضكما البعض‬ 1162 01:39:37,877 --> 01:39:39,963 ‫نحن أفضل الطلبة بالصف‬ 1163 01:39:40,712 --> 01:39:42,631 ‫أوقع بك وأنت تمرر له‬ ‫ملاحظة ذات يوم‬ 1164 01:39:42,756 --> 01:39:46,093 ‫إنها شيفرة نضيع بها الوقت‬ ‫الدرس بسيط جداً‬ 1165 01:39:46,259 --> 01:39:49,721 ‫أنت وصديقك تحلون مشاكل رياضية‬ ‫أثناء حصة الرياضيات‬ 1166 01:39:49,846 --> 01:39:53,724 ‫- لأن حصة الرياضيات مملة جداً؟‬ ‫- ليس صديقي‬ 1167 01:39:54,308 --> 01:39:58,104 ‫- قيل لي أنه صديقك الوحيد‬ ‫- من قال هذا؟‬ 1168 01:40:00,690 --> 01:40:03,525 ‫وردني شيء يتعلق بـ(موروكوم)‬ 1169 01:40:04,443 --> 01:40:05,819 ‫لمَ أنا هنا؟‬ 1170 01:40:08,697 --> 01:40:10,323 ‫(كريستوفر) مات‬ 1171 01:40:18,956 --> 01:40:20,331 ‫لا أفهم‬ 1172 01:40:20,498 --> 01:40:24,294 ‫أمه بعثت لي بخبر هذا الصباح‬ ‫العائلة كانت بإجازة‬ 1173 01:40:29,425 --> 01:40:33,428 ‫- لا أفهم‬ ‫- كان يعاني من السل‬ 1174 01:40:33,635 --> 01:40:35,429 ‫ومتأكد من أنه أخبرك بذلك‬ 1175 01:40:35,971 --> 01:40:42,060 ‫لذا لن يكون خبراً صادماً‬ ‫ولكن مع ذلك، أنا آسف‬ 1176 01:40:43,644 --> 01:40:45,021 ‫أنت مخطئ‬ 1177 01:40:46,857 --> 01:40:51,527 ‫ألم يخبرك؟‬ ‫كان مريضاً منذ فترة طويلة‬ 1178 01:40:52,111 --> 01:40:54,029 ‫علم بأن هذا سيحدث قريباً‬ 1179 01:40:55,405 --> 01:40:58,657 ‫ولكنه واجهه بشجاعة، فتى طيب‬ 1180 01:41:00,784 --> 01:41:02,745 ‫- (تورينغ)، هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 1181 01:41:02,870 --> 01:41:05,123 ‫كما قلت، لم أعرفه حق المعرفة‬ 1182 01:41:07,250 --> 01:41:09,793 ‫فهمت، جيد جداً‬ 1183 01:41:13,756 --> 01:41:15,925 ‫هل لي أن أذهب، أيها الناظر؟‬ 1184 01:41:30,687 --> 01:41:32,064 ‫تهانيّ، سيدي‬ 1185 01:41:37,611 --> 01:41:41,030 ‫"أستاذ من جامعة (كامبريدج)‬ ‫حكم عليه بتهمة الإخلال بالآداب"‬ 1186 01:42:00,090 --> 01:42:01,465 ‫آسف‬ 1187 01:42:05,843 --> 01:42:09,472 ‫كنت لآتي وأدلي بشهادتي‬ 1188 01:42:09,973 --> 01:42:13,601 ‫وماذا كنت ستقولين؟‬ ‫إنني لست مثلياً؟‬ 1189 01:42:13,977 --> 01:42:17,522 ‫(ألان)، هذا أمر خطير‬ ‫قد يرسلوك إلى السجن‬ 1190 01:42:18,272 --> 01:42:19,649 ‫اللعنة‬ 1191 01:42:22,150 --> 01:42:25,153 ‫- يداك، أنت ترتعش‬ ‫- لا، لست كذلك‬ 1192 01:42:25,488 --> 01:42:26,862 ‫(ألان)‬ 1193 01:42:28,906 --> 01:42:33,159 ‫- إنه بفعل الدواء‬ ‫- أي دواء؟‬ 1194 01:42:34,453 --> 01:42:37,455 ‫عرض علي القاضي خياران‬ 1195 01:42:38,165 --> 01:42:42,794 ‫إما قضاء سنتين بالسجن‬ ‫أو أن أخضع لعلاج هرموني‬ 1196 01:42:42,919 --> 01:42:47,382 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل، هذا صحيح‬ 1197 01:42:47,507 --> 01:42:49,217 ‫إخصاء كيميائي‬ 1198 01:42:50,050 --> 01:42:54,304 ‫ليعالج ميولي الجنسية‬ 1199 01:42:55,930 --> 01:42:58,850 ‫وبطبيعة الحال اخترت هذا الخيار‬ ‫ما كنت...‬ 1200 01:42:59,892 --> 01:43:01,978 ‫لأتمكن من العمل بالسجن‬ 1201 01:43:02,645 --> 01:43:04,022 ‫حسناً‬ 1202 01:43:05,982 --> 01:43:08,943 ‫سأتحدث إلى أطبائك‬ ‫سأتحدث إلى محاميك‬ 1203 01:43:09,068 --> 01:43:10,528 ‫أنا بخير‬ 1204 01:43:11,070 --> 01:43:15,072 ‫- أرجوك دعني أساعدك‬ ‫- لا، لا أحتاج إلى مساعدتك، شكراً لك‬ 1205 01:43:15,698 --> 01:43:17,910 ‫(ألان)، لست مجبراً‬ ‫على خوض هذا لوحدك‬ 1206 01:43:19,035 --> 01:43:20,412 ‫أنا لست وحيداً‬ 1207 01:43:24,207 --> 01:43:25,583 ‫لم أكن كذلك قط‬ 1208 01:43:30,295 --> 01:43:33,090 ‫أصبح (كريستوفر) فائق الذكاء‬ 1209 01:43:35,926 --> 01:43:40,095 ‫إن لم أواصل علاجي‬ 1210 01:43:43,724 --> 01:43:45,643 ‫فسيأخذونه بعيداً عني‬ 1211 01:43:47,436 --> 01:43:48,812 ‫أنت...‬ 1212 01:43:51,481 --> 01:43:54,652 ‫لا يمكنكِ أن تسمحي لهم بذلك‬ ‫لا يمكنكِ‬ 1213 01:43:56,653 --> 01:43:59,863 ‫لا يمكنكِ أن تدعيهم يتركونني وحيداً‬ 1214 01:44:02,574 --> 01:44:05,535 ‫لا أريد أن أكون وحيداً‬ ‫لا أريد أن أكون وحيداً‬ 1215 01:44:05,661 --> 01:44:08,204 ‫حسناً، حسناً‬ 1216 01:44:08,329 --> 01:44:09,706 ‫حسناً‬ 1217 01:44:10,958 --> 01:44:12,416 ‫لا بأس، تعال واجلس‬ 1218 01:44:16,170 --> 01:44:19,007 ‫لا بأس، تعال واجلس‬ 1219 01:44:22,425 --> 01:44:23,802 ‫لا بأس‬ 1220 01:44:35,104 --> 01:44:36,481 ‫نعم، هذا...‬ 1221 01:44:38,024 --> 01:44:41,318 ‫هذا خاتم أجمل‬ ‫من الذي صنعته لكِ‬ 1222 01:44:41,569 --> 01:44:42,945 ‫أجل‬ 1223 01:44:43,070 --> 01:44:47,156 ‫اسمه (جوك)، إنه يعمل بالجيش‬ ‫إن كنت تصدق ذلك‬ 1224 01:44:47,906 --> 01:44:49,284 ‫نعمل سوياً‬ 1225 01:44:53,413 --> 01:44:55,456 ‫لمَ لا نحل لغز كلمات متقاطعة؟‬ 1226 01:44:57,292 --> 01:45:01,295 ‫سيستغرقنا الأمر ٥ دقائق فقط‬ ‫أو في حالتك سيستغرق ٦ دقائق‬ 1227 01:45:31,863 --> 01:45:35,366 ‫- لعلني أحلها لاحقاً‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 1228 01:45:41,372 --> 01:45:43,791 ‫حصلتِ على مبتغاكِ، أليس كذلك؟‬ 1229 01:45:44,584 --> 01:45:49,046 ‫عمل وزوج وحياة طبيعية‬ 1230 01:45:59,472 --> 01:46:01,641 ‫ما من شخص طبيعي‬ ‫كان بإمكانه إنجاز هذا‬ 1231 01:46:06,144 --> 01:46:07,521 ‫أتعلم؟ صباح هذا اليوم‬ 1232 01:46:09,315 --> 01:46:15,320 ‫كنت على متن قطار يمر من خلال مدينة‬ ‫ما كانت لتكون هناك لولاك‬ 1233 01:46:17,322 --> 01:46:22,909 ‫اشتريت تذكرة من رجل كان‬ ‫على الأرجح ليكون ميتاً لولاك‬ 1234 01:46:24,036 --> 01:46:25,746 ‫قرأت في عملي‬ 1235 01:46:27,372 --> 01:46:34,171 ‫مجالاً كاملاً من الإنجاز العلمي‬ ‫والذي ما وجد لولاك‬ 1236 01:46:37,173 --> 01:46:39,842 ‫إن كنت تمنيت أن تكون طبيعياً‬ 1237 01:46:42,469 --> 01:46:44,763 ‫يمكنني أن أقسم لك أني لا أتمنى ذلك‬ 1238 01:46:46,890 --> 01:46:52,436 ‫العالم مكان أفضل بكثير‬ ‫تحديداً لأنك لم تكن طبيعياً‬ 1239 01:46:55,898 --> 01:46:59,360 ‫أتظنين ذلك حقاً؟‬ 1240 01:47:01,404 --> 01:47:02,779 ‫أظن...‬ 1241 01:47:04,198 --> 01:47:08,159 ‫أنه أحياناً الأشخاص الذين‬ ‫لا يتصور أحد أن يحققوا شيئاً‬ 1242 01:47:08,617 --> 01:47:13,205 ‫هم الذين يحققون الأشياء‬ ‫التي لا يمكن لأحد تصورها‬ 1243 01:48:17,931 --> 01:48:21,058 {\an5}‫"بعد عام من العلاج الهرموني‬ ‫المأمور به من الحكومة"‬ 1244 01:48:21,183 --> 01:48:25,354 {\an5}‫"انتحر (ألان تورينغ) في السابع‬ ‫من حزيران عام ١٩٥٤"‬ 1245 01:48:27,397 --> 01:48:29,608 ‫"كان يبلغ حينها ٤١ سنة"‬ 1246 01:48:32,486 --> 01:48:35,947 {\an5}‫"بين عامي ١٨٨٥ و١٩٦٧‬ ‫أدين حوالي ٤٩ ألف رجل مثلي"‬ 1247 01:48:36,072 --> 01:48:41,244 {\an5}‫"بتهمة الفاحشة الشديدة‬ ‫المنصوص عليها في القانون البريطاني"‬ 1248 01:48:44,664 --> 01:48:47,832 {\an5}‫"في عام ٢٠١٣ منحت‬ ‫الملكة (إليزابيث) الثانية (تورينغ)"‬ 1249 01:48:47,958 --> 01:48:53,713 {\an5}‫"عفواً ملكياً بعد وفاته تكريماً له‬ ‫على إنجازاته غير المسبوقة"‬ 1250 01:48:58,093 --> 01:49:02,262 {\an5}‫"يقدر المؤرخون أن فك شفرة الـ(إنيغما)‬ ‫قلّص زمن الحرب بمقدار أكثر من سنتين"‬ 1251 01:49:02,387 --> 01:49:07,183 ‫"وأنقذ حياة أكثر من ١٤ مليون شخص"‬ 1252 01:49:09,310 --> 01:49:13,273 {\an5}‫"ظل الأمر سراً تحتفظ به الحكومة‬ ‫لأكثر من ٥٠ عاماً"‬ 1253 01:49:20,697 --> 01:49:25,783 {\an5}‫"ألَهم عمل (تورينغ) أجيالاً من البحوث‬ ‫في ما يسميه العلماء بـ(آلات تورينغ)"‬ 1254 01:49:28,869 --> 01:49:32,164 ‫"في وقتنا الحاضر، نسميها أجهزة الكمبيوتر"‬ 1255 01:49:40,089 --> 01:49:43,216 ‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬ ‫عمّان، الأردن‬