﻿1
00:00:54,701 --> 00:00:57,367
‫{\an8}"‏بالتيمور"‏، ماريلاند ١٩٨٠

2
00:02:05,367 --> 00:02:08,534
‫"‏قولوا لأنفسكم إن كل يوم
‫هو آخر يوم تعيشونه.‏.‏.‏

3
00:02:08,742 --> 00:02:10,743
‫"‏الساعة التي لا تتمنوا أن تأتي.‏.‏.‏

4
00:02:10,867 --> 00:02:12,909
‫"‏ستحل كمفاجأة سعيدة.‏

5
00:02:13,159 --> 00:02:14,534
‫"‏أما بالنسبة لي.‏.‏.‏

6
00:02:14,659 --> 00:02:16,034
‫"‏عندما تريدون أن تضحكوا.‏.‏.‏

7
00:02:16,159 --> 00:02:18,701
‫"‏ستجدونني، في حالة جيدة.‏.‏.‏

8
00:02:18,992 --> 00:02:20,701
‫"‏سمين وملس.‏.‏.‏

9
00:02:21,701 --> 00:02:24,034
‫"خنزير أصيل في قطيع ’أبيقور‘.‏"

10
00:02:26,367 --> 00:02:30,034
‫كما نجدك أيضا تسرق جملا من "‏هوراس"‏.‏

11
00:02:31,034 --> 00:02:32,534
‫أحسنت يا "‏جون"‏.‏

12
00:02:32,576 --> 00:02:34,326
‫يجدر بي القول يا "‏هانيبال"‏.‏.‏.‏

13
00:02:34,367 --> 00:02:36,367
‫بالنيابة عن باقي القطيع.‏.‏.‏

14
00:02:37,576 --> 00:02:40,201
‫آسف،
‫بالنيابة عن مجلس الفرقة السيمفونية.‏.‏.‏

15
00:02:40,701 --> 00:02:42,576
‫أقول إن هذه الأمسيات التي تحييها.‏.‏.‏

16
00:02:42,701 --> 00:02:45,034
‫هي دائما أهم أحداث العام بالنسبة لنا.‏

17
00:02:45,159 --> 00:02:47,701
‏-‏ بالضبط.‏
‏-‏ أنت لطيف للغاية.‏

18
00:02:47,992 --> 00:02:52,826
‫أشعر بالذنب وأنا أستمتع بهذه الليلة
‫بينما هناك عازف.‏.‏.‏

19
00:02:52,867 --> 00:02:54,867
‫لا يزال في عداد المفقودين.‏

20
00:02:54,992 --> 00:02:56,701
‫أجل، مسكين ذلك الرجل.‏

21
00:02:57,701 --> 00:02:59,701
‫هل أستطيع البوح بأمر خبيث؟

22
00:02:59,867 --> 00:03:04,867
‫لا أستطيع تمالك نفسي
‫عن الشعور بالارتياح قليلا.‏

23
00:03:06,493 --> 00:03:08,076
‫ما أقوله يبدو فظيعا، أعلم.‏

24
00:03:08,201 --> 00:03:11,201
‫ولكن لنواجه الحقيقة،
‫عزف ذلك الرجل هو فظيع أيضا.‏

25
00:03:11,867 --> 00:03:13,576
‫"‏هانيبال"‏، اعترف.‏

26
00:03:14,034 --> 00:03:17,201
‫ما هي هذه المقبلات الرائعة الشكل؟

27
00:03:18,159 --> 00:03:19,659
‫لو قلت لك.‏.‏.‏

28
00:03:21,201 --> 00:03:23,201
‫فإني أخشى أنك لن تتذوقيها حتى.‏

29
00:03:28,034 --> 00:03:30,409
‏-‏ بالهناء والعافية.‏
‏-‏ بالهناء والعافية.‏

30
00:03:46,826 --> 00:03:49,867
‫العميل الخاص "‏غراهام"‏.‏
‫يا للمفاجأة السعيدة.‏

31
00:03:49,992 --> 00:03:53,159
‫آسف لإزعاجك من جديد يا دكتور "‏لكتر"‏.‏
‫أعلم أن الوقت متأخر.‏

32
00:03:53,201 --> 00:03:56,368
‫أنت لا تزعجني أبدا.‏
‫نحن الاثنين نحب السهر على ما أعتقد.‏

33
00:03:56,743 --> 00:03:58,867
‏-‏ ادخل، لو سمحت.‏
‏-‏ شكرا.‏

34
00:03:58,909 --> 00:04:00,867
‫دعني آخذ معطفك.‏

35
00:04:01,701 --> 00:04:03,076
‫إذن، ما الأمر؟

36
00:04:03,201 --> 00:04:07,076
‫لقد كنا مخطئين طيلة هذا الوقت.‏
‫أنا وأنت.‏

37
00:04:07,201 --> 00:04:09,368
‫تحليلنا خاطئ بأكمله.‏

38
00:04:09,576 --> 00:04:12,326
‫لقد كنا نبحث عن شخص حاقد بجنون.‏.‏.‏

39
00:04:12,368 --> 00:04:14,534
‫ولديه بعض المعرفة في التشريح.‏

40
00:04:14,576 --> 00:04:17,660
‫أطباء معزولون، تلامذة طب منقطعون.‏.‏.‏

41
00:04:17,701 --> 00:04:18,908
‫عمال مشرحة مطرودون.‏.‏.‏

42
00:04:19,033 --> 00:04:23,034
‫بناء على دقة الجروح
‫واختياره للتذكارات.‏

43
00:04:23,076 --> 00:04:24,576
‫لهذا نحن نخطئ الهدف.‏

44
00:04:24,701 --> 00:04:26,867
‫إنه لا يجمع أعضاء الأجسام.‏

45
00:04:27,034 --> 00:04:31,034
‏-‏ إذن لما يحتفظ بها؟
‏-‏ إنه لا يفعل ذلك.‏ إنه يأكلها.‏

46
00:04:32,743 --> 00:04:35,534
‫لا، اسمعني.‏ كنا نزور أهل "‏مولي"‏
‫ليلة رأس السنة.‏.‏.‏

47
00:04:35,576 --> 00:04:37,534
‫ووالدها كان يري ابني "‏جوش"‏.‏.‏.‏

48
00:04:37,576 --> 00:04:39,534
‫كيفية تقطيع دجاجة مشوية.‏

49
00:04:39,576 --> 00:04:42,534
‫قال، "‏أكثر أجزاء الدجاجة طراوة
‫هي عضلات الحوض.‏.‏.‏

50
00:04:42,576 --> 00:04:44,493
‫"الموجودة على جانبي الظهر.‏"

51
00:04:45,368 --> 00:04:48,867
‫لم أكن قد سمعت أبدا هذه العبارة،
‫“عضلات الحوض"‏.‏

52
00:04:49,534 --> 00:04:53,201
‫ثم لمعت في ذهني فجأة
‫الضحية الثالثة.‏.‏.‏

53
00:04:53,243 --> 00:04:54,534
‫"‏دارسي تايلور"‏.‏

54
00:04:55,076 --> 00:04:58,409
‫كان لحم ظهرها غير موجود.‏
‫وعندها خطرت لي فكرة.‏

55
00:04:58,534 --> 00:05:01,701
‫الكبد، الكلى، اللسان، الغدة الصعترية.‏

56
00:05:01,743 --> 00:05:05,409
‫كل واحدة من الضحايا
‫فقدت عضوا من جسمها يستعمل في الطبخ.‏

57
00:05:06,326 --> 00:05:08,867
‫هل أخبرت هذا ﻟﻟ"‏إف بي أي"‏؟

58
00:05:08,909 --> 00:05:12,534
‫كلا، كنت بحاجة أن أراك أولا.‏
‫لكني على حق.‏ أعلم أني على حق.‏

59
00:05:12,660 --> 00:05:15,034
‫بدأت أصبح قادرا على التفكير مثله.‏

60
00:05:15,159 --> 00:05:16,867
‫نعم، هذا أمر مذهل.‏

61
00:05:17,867 --> 00:05:21,660
‫أتعلم أني لطالما شككت بالأمر؟
‫أنت لديك قوة التصور.‏

62
00:05:22,409 --> 00:05:23,909
‫لا أملك قدرات روحانية يا دكتور.‏

63
00:05:24,034 --> 00:05:25,992
‫لا، هذا مختلف.‏

64
00:05:26,243 --> 00:05:28,326
‫هو مشابه للمخيلة الفنية.‏

65
00:05:29,159 --> 00:05:32,076
‫يمكنك افتراض وجهة النظر العاطفية
‫لدى الآخرين.‏.‏.‏

66
00:05:32,201 --> 00:05:34,867
‫حتى الذين قد يخيفونك
‫أو يجعلونك تشعر بالغثيان.‏

67
00:05:34,909 --> 00:05:37,493
‫إنها موهبة مقلقة على ما أعتقد.‏

68
00:05:37,535 --> 00:05:40,201
‫كم أود أن أجري لك تحليلا نفسيا.‏

69
00:05:41,368 --> 00:05:43,701
‫هناك أمر لا أفهمه.‏

70
00:05:43,826 --> 00:05:46,992
‫أنت أفضل طبيب نفساني شرعي أعرفه.‏.‏.‏

71
00:05:47,701 --> 00:05:49,701
‫ورغم ذلك فإن طوال مدة عملنا معا.‏.‏.‏

72
00:05:49,743 --> 00:05:51,743
‫لم تفكر بهذا الاحتمال.‏

73
00:05:52,867 --> 00:05:56,368
‫ما أنا إلا إنسان يا "‏ويل"‏،
‫لعلني اقترفت خطأ.‏

74
00:05:56,535 --> 00:06:00,076
‫لا تبدو لي كرجل يقترف أخطاء كثيرة.‏

75
00:06:00,201 --> 00:06:01,701
‫يؤسفني أن أفكر بأنني.‏.‏.‏

76
00:06:01,826 --> 00:06:04,034
‫لم أعد أملك ثقتك التامة.‏

77
00:06:05,201 --> 00:06:07,535
‫لا، أنا لم أقل ذلك.‏

78
00:06:09,535 --> 00:06:11,826
‫لا أدري ما الذي أقوله.‏

79
00:06:12,243 --> 00:06:14,159
‫أنا منهك جدا.‏

80
00:06:17,743 --> 00:06:19,409
‫كدت أتوصل للحل.‏

81
00:06:20,368 --> 00:06:22,159
‫سيأتيك الحل.‏

82
00:06:22,701 --> 00:06:24,743
‫لما لا تعد في الصباح؟

83
00:06:24,867 --> 00:06:27,076
‫سأجد بعض الوقت في جدولي.‏.‏.‏

84
00:06:27,201 --> 00:06:29,827
‫لكي نستطيع البدء بمراجعة تحليلنا.‏

85
00:06:29,867 --> 00:06:31,535
‏-‏ موافق؟
‏-‏ أجل.‏

86
00:06:31,660 --> 00:06:34,201
‫استرح هنا بينما أحضر لك معطفك.‏

87
00:06:35,409 --> 00:06:37,076
‫لن أتأخر.‏

88
00:07:09,034 --> 00:07:11,535
‫قاموس فن الطعام

89
00:07:28,159 --> 00:07:30,535
‫غدة العجل الصعترية

90
00:07:38,034 --> 00:07:39,326
‫لا تتحرك.‏

91
00:07:39,743 --> 00:07:43,326
‫أنت تحت تأثير الصدمة الآن.‏
‫لا أريدك أن تشعر بأي ألم.‏

92
00:07:43,867 --> 00:07:47,576
‫بعد لحظة ستبدأ بالشعور بدوار،
‫ثم ستشعر بنعاس.‏

93
00:07:47,867 --> 00:07:52,034
‫لا تقاوم.‏ إنه شعور لطيف،
‫كدخول حوض استحمام دافئ.‏

94
00:07:55,243 --> 00:07:57,368
‫يؤسفني أن تنتهي الأمور هكذا يا "‏ويل"‏.‏

95
00:07:57,410 --> 00:07:59,701
‫ولكن لكل لعبة نهايتها.‏

96
00:08:05,867 --> 00:08:07,493
‫ولد رائع.‏

97
00:08:07,660 --> 00:08:09,701
‫تعجبني شجاعتك.‏

98
00:08:11,867 --> 00:08:14,159
‫أظن أني سآكل قلبك.‏

99
00:09:07,368 --> 00:09:09,493
‫إصابة طبيب محلي!‏

100
00:09:09,535 --> 00:09:12,076
‫عميل ﻟﻟ"‏إف بي أي"‏ في حالة خطرة للغاية

101
00:09:16,535 --> 00:09:19,201
‫التفاصيل غير واضحة
‫في ’المجزرة الغريبة‘

102
00:09:29,159 --> 00:09:31,034
‫{\an8}الشرطي البطل وجروحه المروعة!‏

103
00:09:31,535 --> 00:09:34,034
‫{\an8}الدكتور "‏هانيبال لكتر"‏
‫هو سفاح "‏شيزابيك"‏!‏

104
00:09:36,034 --> 00:09:39,368
‫{\an8}حجرة الأهوال انكشفت!‏
‫وصفة "‏لكتر"‏ للموت!‏

105
00:09:39,410 --> 00:09:41,368
‫"‏هانيبال"‏ آكل لحوم البشر

106
00:09:44,743 --> 00:09:46,368
‫آكل لحم البشر

107
00:09:46,535 --> 00:09:48,076
‫{\an8}عميل اﻟ"‏إف بي أي"‏ تحت العناية

108
00:09:48,201 --> 00:09:49,326
‫{\an8}أمل بالشفاء.‏.‏.‏

109
00:09:49,368 --> 00:09:51,535
‫{\an8}"الثرثار"
‫صور استثنائية من المستشفى!‏

110
00:10:03,993 --> 00:10:05,368
‫{\an8}الجدة

111
00:10:18,576 --> 00:10:20,535
‫{\an8}سفر الرؤيا ٣:١٢

112
00:10:25,368 --> 00:10:27,909
‫{\an8}محاكمة القرن تبدأ!‏

113
00:10:28,034 --> 00:10:30,702
‫شيطان قدم أعضاء بشرية لضيوفه!‏

114
00:10:30,743 --> 00:10:33,368
‫{\an8}رئيسة الفرقة السيمفونية
‫يغمى عليها في المحكمة

115
00:10:33,493 --> 00:10:34,909
‫{\an8}آسر "‏لكتر"‏ يخرج من المستشفى

116
00:10:35,034 --> 00:10:36,493
‫{\an8}عميل اﻟ"‏إف بي أي"‏ سيدلي بشهادته!‏

117
00:10:36,535 --> 00:10:38,743
‫"‏هانيبال"‏ مذنب!‏

118
00:10:44,867 --> 00:10:48,243
‫{\an8}’آكل لحم البشر‘ سيسجن إلى الأبد!‏
‫حكم عليه بتسعة أحكام مؤبدة

119
00:10:53,159 --> 00:10:56,034
‫شرطي بارز إلى مصح الأمراض العقلية!‏
‫تنويه بالتوتر!‏

120
00:11:03,535 --> 00:11:05,867
‫عميل خاص يتقاعد من اﻟ"‏إف بي أي"‏

121
00:11:05,993 --> 00:11:08,535
‫{\an8}بطل فدرالي يستقيل من اﻟ"‏إف بي أي"‏!‏

122
00:11:15,201 --> 00:11:19,535
‫{\an8}"‏ماراثون"‏، فلوريدا
‫بعد عدة سنوات

123
00:11:35,868 --> 00:11:38,034
‫أبي، لقد حضر شخص ما.‏

124
00:11:43,201 --> 00:11:44,368
‫مرحبا.‏

125
00:11:46,243 --> 00:11:48,535
‫لديك منزل جميل هنا يا "‏ويل"‏.‏

126
00:11:48,660 --> 00:11:50,034
‫أجل، إنه جيد.‏

127
00:11:50,868 --> 00:11:54,743
‏-‏ أتعلم لما أتيت؟
‏-‏ أجل، أستطيع أن أحزر.‏

128
00:11:55,909 --> 00:11:57,493
‫كم تعلم من الأمور؟

129
00:11:57,535 --> 00:12:00,702
‫فقط ما نشر في صحيفتي
‫اﻟ" <i>ميامي هيرالد </i>" واﻟ <i>"تايمز </i>".

130
00:12:01,201 --> 00:12:04,535
‫مصرع عائلتين بمنزليهما في غضون شهر.‏

131
00:12:04,868 --> 00:12:08,577
‫بيرمينغهام وأطلنطا.‏
‫الظروف كانت متشابهة.‏

132
00:12:09,577 --> 00:12:11,535
‫لم تكن متشابهة بل متطابقة.‏

133
00:12:12,326 --> 00:12:14,410
‫ما الذي حجبتموه عن الصحف؟

134
00:12:14,535 --> 00:12:17,326
‫إنه يحطم المرايا ويستعمل قطعها.‏

135
00:12:17,535 --> 00:12:21,243
‫يلبس قفازا من اﻟ"‏لاتكس"‏ لذا لا بصمات.‏
‫قياس حذائه ٤٥.‏

136
00:12:22,909 --> 00:12:24,868
‫ليس بارعا في فتح الأقفال.‏

137
00:12:24,993 --> 00:12:26,868
‫خلع باب الفناء في بيرمينغهام.‏.‏.‏

138
00:12:26,993 --> 00:12:28,868
‫واستعمل قاطع زجاج في أطلنطا.‏

139
00:12:29,868 --> 00:12:32,034
‫وفئة دمه "‏ألف باء موجب"‏.‏

140
00:12:32,702 --> 00:12:34,702
‏-‏ هل جرحه أحد؟
‏-‏ كلا.‏

141
00:12:35,702 --> 00:12:39,160
‫حددنا فئة دمه من سائله المنوي ولعابه.‏
‫كانت فيهما خلايا دم.‏

142
00:12:43,743 --> 00:12:47,034
‫قل لي يا "‏ويل"‏، أنت عرفت ما كان هذا.‏

143
00:12:47,827 --> 00:12:50,909
‫هل فكرت أبدا أن تتصل بي؟

144
00:12:51,034 --> 00:12:52,368
‫لديك كل من تحتاجهم.‏

145
00:12:52,493 --> 00:12:56,368
‫لديك "‏دورتمند"‏ في هارفرد.‏
‫لديك "‏بلوم"‏ في شيكاغو.‏

146
00:12:56,410 --> 00:12:58,702
‫وهل لدي أنت هنا
‫لإصلاح محركات المراكب؟

147
00:12:58,827 --> 00:13:01,201
‫نعم، يعجبني إصلاح محركات المراكب.‏

148
00:13:02,243 --> 00:13:04,201
‫أنا لست نافعا جدا لك.‏

149
00:13:04,326 --> 00:13:05,702
‫لم أعد أفكر بهذه الأمور.‏

150
00:13:05,827 --> 00:13:08,493
‫حقا؟ آخر شخصين اعتقلناهما
‫كنت أنت من عثر عليهما.‏

151
00:13:08,535 --> 00:13:11,201
‫فعلت ما تفعله أنت والرجال الآخرون.‏

152
00:13:11,326 --> 00:13:13,744
‫هذا ليس صحيحا.‏ إنها طريقة تفكيرك.‏

153
00:13:13,868 --> 00:13:17,535
‫دعك من هذا.‏ كان هناك الكثير من الهراء
‫حول طريقة تفكيري.‏

154
00:13:17,577 --> 00:13:19,827
‫لدي اختصاصيون لفحص الأدلة.‏.‏.‏

155
00:13:19,868 --> 00:13:21,243
‫لكن لديك ذلك الشيء الآخر.‏

156
00:13:21,368 --> 00:13:24,660
‫مخيلة.‏ تصور.‏ أي كان ذلك.‏

157
00:13:24,868 --> 00:13:28,535
‏-‏ أعرف أنه لا يعجبك ذلك.‏
‏-‏ لما أعجبك ذلك لو كنت مكاني.‏

158
00:13:50,868 --> 00:13:53,034
‫هذا المعتوه قتل آل "‏جاكوبي"‏
‫في بيرمينغهام.‏.‏.‏

159
00:13:53,160 --> 00:13:55,702
‫ليلة السبت، ٢٥ فبراير.‏
‫القمر كان مكتملا.‏

160
00:13:55,744 --> 00:13:57,702
‫قتل عائلة "‏ليدز"‏ في أطلنطا.‏.‏.‏

161
00:13:57,827 --> 00:13:59,035
‫قبل عدة ليال، في ٢٨ مارس.‏

162
00:13:59,160 --> 00:14:00,993
‫يوم واحد قبل مرور شهر قمري.‏

163
00:14:01,035 --> 00:14:03,535
‫إن كنا محظوظين سيكون لدينا
‫ثلاثة أسابيع تقريبا.‏.‏.‏

164
00:14:03,660 --> 00:14:05,368
‫قبل أن يفعلها من جديد.‏

165
00:14:05,868 --> 00:14:08,160
‫"‏ويل"‏، هل تحترم رأيي؟

166
00:14:09,868 --> 00:14:11,035
‫بالطبع.‏

167
00:14:11,076 --> 00:14:14,660
‫أظن أن لدينا فرصة أفضل
‫للعثور عليه بسرعة لو ساعدتنا.‏

168
00:14:14,744 --> 00:14:17,368
‫اذهب إلى أطلنطا والق نظرة فحسب.‏

169
00:14:18,035 --> 00:14:20,868
‫ثم ساعدني على إعلام السلطات المحلية.‏
‫هذا كل شيء.‏

170
00:14:21,868 --> 00:14:23,868
‫<i>"‏كراوفورد"‏ لديه الحكومة بأكملها.‏</i>

171
00:14:23,993 --> 00:14:25,035
‫<i>لما يحتاجك أنت؟</i>

172
00:14:25,076 --> 00:14:28,035
‫يريدني فقط أن أعاين بعض الأدلة
‫يا "‏مولي"‏.‏

173
00:14:28,076 --> 00:14:30,368
‫وأن أعطيه وجهة نظر أخرى.‏

174
00:14:31,035 --> 00:14:34,201
‫سيتطلب ذلك بضعة أيام أو ربما أسبوع،
‫وسأعود في الحال.‏

175
00:14:34,326 --> 00:14:36,535
‏-‏ وأنت صدقت ذلك؟
‏-‏ أجل.‏

176
00:14:38,160 --> 00:14:40,744
‫هذا النوع من القضايا نادر الحدوث.‏.‏.‏

177
00:14:40,868 --> 00:14:42,201
‫ولقد مررت بتجارب.‏

178
00:14:42,327 --> 00:14:43,868
‫نعم، لقد فعلت.‏

179
00:14:45,577 --> 00:14:47,493
‫لقد قمت بما عليك يا "‏ويل"‏.‏

180
00:14:47,993 --> 00:14:50,660
‫كلنا فعلنا ذلك، حتى "‏جوش"‏.‏

181
00:14:52,327 --> 00:14:55,993
‫هناك أمل في أن أساعدهم
‫على إنقاذ بعض الأرواح.‏

182
00:14:56,535 --> 00:14:58,577
‫كيف يمكنني أن أرفض ذلك؟

183
00:15:06,827 --> 00:15:09,909
‫هذا الشخص لن يراني أو يعرف اسمي أبدا.‏

184
00:15:11,827 --> 00:15:13,744
‫سأساعدهم فقط في العثور عليه.‏

185
00:15:13,868 --> 00:15:15,702
‫الشرطة ستعتقله وليس أنا.‏

186
00:15:21,327 --> 00:15:24,035
‫لن أكون متوليا التحقيق.‏
‫أعدك يا "‏مولي"‏.‏

187
00:15:24,160 --> 00:15:25,909
‫بل ستفعل.‏

188
00:15:29,201 --> 00:15:33,035
‏-‏ أنا أعرفك.‏
‏-‏ تعالي إلي.‏

189
00:15:37,827 --> 00:15:39,201
‫أنا أحبك.‏

190
00:15:39,327 --> 00:15:41,493
‏-‏ سأراك في غضون بضعة أيام.‏
‏-‏ حسنا.‏

191
00:15:42,035 --> 00:15:43,868
‫سأتصل بك الليلة.‏

192
00:15:54,702 --> 00:15:56,035
‫وداعا يا أبي!‏

193
00:16:07,535 --> 00:16:10,868
‫{\an8}منزل آل "‏ليدز"‏
‫أطلنطا، جورجيا

194
00:16:30,744 --> 00:16:33,744
‫أين الكلب؟ لم يسمع أحد عواء.‏

195
00:16:34,243 --> 00:16:37,035
‫لم يذكر أي شيء بخصوصه في ملف القضية.‏

196
00:18:45,202 --> 00:18:49,368
‫المعتدي يدخل في الظلام
‫ويذبح "‏تشارلز ليدز"‏.‏

197
00:18:49,660 --> 00:18:52,577
‫يطلق النار على "‏فاليري ليدز"‏
‫ويصيبها في معدتها بينما تنهض.‏.‏.‏

198
00:18:52,702 --> 00:18:55,077
‫ويشل حركتها إنما لا يقتلها.‏

199
00:18:56,827 --> 00:18:59,202
‫يتركها لكي تشاهد زوجها وهو يموت.‏.‏.‏

200
00:18:59,660 --> 00:19:02,202
‫ثم يستدير ويسير عبر الرواق.‏

201
00:19:27,369 --> 00:19:29,243
‫الأطفال كانوا.‏.‏.‏

202
00:19:32,744 --> 00:19:35,410
‫الأطفال كانوا ما زالوا في فراشهم
‫عندما قتلوا.‏.‏.‏

203
00:19:35,535 --> 00:19:38,577
‫مما قد يدل
‫على أنه زود مسدسه بكاتم للصوت.‏

204
00:19:46,660 --> 00:19:50,369
‫سحب الجثث إلى غرفة النوم الرئيسية،
‫ولكن لماذا؟

205
00:19:51,077 --> 00:19:54,702
‫كانوا ميتين ولم ينل أي منهم.‏.‏.‏

206
00:19:55,577 --> 00:19:58,243
‫عناية خاصة كالسيدة "‏ليدز"‏.‏

207
00:20:28,577 --> 00:20:30,577
‫قطع صغيرة من المرآة أدخلت.‏.‏.‏

208
00:20:30,702 --> 00:20:33,369
‫في محاجر أعين الضحايا.‏

209
00:20:33,702 --> 00:20:35,868
‫حدث هذا بعد الوفاة.‏

210
00:20:45,577 --> 00:20:47,993
‫لما وضعت مرايا في أعينهم؟

211
00:20:50,702 --> 00:20:53,327
‫"شيراتون"

212
00:22:00,369 --> 00:22:03,702
‫قطع المرايا هي لجعل أعينهم تبدو حية!‏

213
00:22:03,827 --> 00:22:07,494
‫أراد جمهورا.‏ أرادهم كلهم مصطفين.‏.‏.‏

214
00:22:07,535 --> 00:22:10,035
‫ليشاهدونه عندما كان يداعبها.‏

215
00:22:11,993 --> 00:22:13,868
‫عندما كان يداعبها.‏

216
00:22:17,536 --> 00:22:20,868
‫يداعبها.‏ مسحوق للتجميل.‏

217
00:22:20,910 --> 00:22:22,993
‫كان هناك مسحوق للتجميل.‏

218
00:22:25,202 --> 00:22:26,536
‫"مستندات تعتبر أصلية"

219
00:22:26,577 --> 00:22:29,536
‫{\an8}"‏كانت هناك آثار مسحوق للتجميل
‫على فخذ السيدة ’ليدز‘ اليمين.‏

220
00:22:29,661 --> 00:22:30,910
‫"‏بحث تام في المنزل.‏.‏.‏

221
00:22:31,035 --> 00:22:33,827
‫"لم يؤد للعثور على أي مسحوق مماثل.‏"

222
00:22:36,035 --> 00:22:39,369
‫لقد خلعت قفازك، أليس كذلك؟
‫يا ابن العاهرة!‏

223
00:22:40,244 --> 00:22:42,369
‫لقد خلعت قفازك، وداعبتها.‏.‏.‏

224
00:22:42,410 --> 00:22:44,160
‫بيدك العارية ومسحت جسدها.‏

225
00:22:44,202 --> 00:22:46,910
‫ولكن عندما لم تكن ترتدي قفازا،
‫هل فتحت عينيها؟

226
00:22:55,369 --> 00:22:56,369
‫"‏كراوفورد"‏.‏

227
00:22:56,494 --> 00:22:58,702
‫<i>هل لا زالت جثث آل "‏ليدز"‏ في المشرحة؟</i>

228
00:22:59,369 --> 00:23:01,702
‫من بارع لدينا في كشف البصمات الخفية؟

229
00:23:01,828 --> 00:23:02,828
‫<i>مخفر أطلنطا.‏</i>

230
00:23:02,868 --> 00:23:04,536
‫لقد سبق أن فتشوا الجثث.‏

231
00:23:04,661 --> 00:23:06,993
‫ليس على الأجساد.‏
‫قل لهم أن يفحصوا الأعين.‏

232
00:23:07,035 --> 00:23:09,661
‫عينا السيدة "‏ليدز"‏ وحتى قرنيتاها.‏

233
00:23:10,035 --> 00:23:13,868
‫أظن أنه خلع قفازه،
‫وأنه كان بحاجة لأن يلمسها.‏

234
00:23:14,702 --> 00:23:16,160
‫رباه يا "‏ويل"‏.‏

235
00:23:16,661 --> 00:23:17,702
‫مركز شرطة أطلنطا

236
00:23:17,744 --> 00:23:19,369
‫أيها السادة والسيدات.‏

237
00:23:19,536 --> 00:23:21,828
‫هذا مثال عن أسنان الشخص المعني.‏

238
00:23:21,868 --> 00:23:25,202
‫الانطباعات أتت من آثار عض
‫على جسد السيدة "‏ليدز"‏.‏

239
00:23:26,160 --> 00:23:28,410
‫هذه الدرجة من الاعوجاج.‏.‏.‏

240
00:23:28,868 --> 00:23:31,702
‫بالإضافة إلى الشق
‫في هذا الفاصل المركزي.‏.‏.‏

241
00:23:31,993 --> 00:23:33,868
‫يجعلان آثار عضته فريدة من نوعها.‏

242
00:23:33,993 --> 00:23:35,369
‫قرش خسيس.‏

243
00:23:36,410 --> 00:23:37,910
‫اصمتوا!‏

244
00:23:39,327 --> 00:23:41,202
‫نحن محظوظون لوجود اﻟ"‏إف بي أي"‏.‏

245
00:23:41,327 --> 00:23:43,035
‫هم خبراء بهذا المجال.‏

246
00:23:43,160 --> 00:23:45,202
‫وخصوصا المحقق "‏غراهام"‏.‏

247
00:23:45,327 --> 00:23:46,661
‫أليس كذلك يا "‏جاك"‏؟

248
00:23:46,702 --> 00:23:48,035
‫أجل يا سيدي.‏

249
00:23:48,494 --> 00:23:51,035
‫هل تريد إضافة أي شيء يا سيد "‏غراهام"‏؟

250
00:23:51,244 --> 00:23:54,160
‫لما لا تأتي إلى المقدمة، لو سمحت؟

251
00:23:56,035 --> 00:23:57,910
‏-‏ هذا هو الرجل.‏
‏-‏ أكان هو؟

252
00:23:58,035 --> 00:24:00,494
‫نعم، هذا هو الرجل الذي اعتقل "‏لكتر"‏.‏

253
00:24:00,536 --> 00:24:02,160
‫ظننت أنه تقاعد.‏

254
00:24:02,202 --> 00:24:05,160
‫ابن العاهرة كاد أن يفرغ أمعاءه.‏

255
00:24:10,369 --> 00:24:13,868
‫السيدة "‏ليدز"‏ والسيدة "‏جاكوبي"‏ كانتا
‫الهدفين الرئيسيين.‏

256
00:24:14,035 --> 00:24:17,369
‫الآخرون قتلوا لمجرد إكمال نزوته.‏

257
00:24:17,536 --> 00:24:20,702
‫أعلم أن هذا قد يكون صعب التصديق
‫لو اعتبرنا ما رأيتموه.‏.‏.‏

258
00:24:20,828 --> 00:24:22,868
‫ولكن هذا لم يكن عشوائيا.‏

259
00:24:22,952 --> 00:24:26,868
‫لم تكن مجرد نوبة جنون قاتلة.‏
‫إنه لم يفقد أبدا السيطرة على نفسه.‏

260
00:24:27,661 --> 00:24:31,160
‫هذه الاعتداءات كانت منظمة،
‫والنساء تم اختيارهن بعناية.‏

261
00:24:31,202 --> 00:24:33,868
‫لا نعلم كيف يختارهن ولماذا.‏

262
00:24:33,952 --> 00:24:36,661
‫كانتا تعيشان في ولايتين مختلفتين
‫ولم تتقابلا أبدا.‏

263
00:24:36,702 --> 00:24:38,369
‫ولكن هناك صلة ما.‏

264
00:24:38,702 --> 00:24:41,868
‫هناك عامل مشترك، وفي ذلك مفتاح الحل.‏

265
00:24:42,327 --> 00:24:45,035
‫اعثروا عليه وسيمكننا إنقاذ الأرواح.‏

266
00:24:45,160 --> 00:24:48,494
‫لأن هذه القضية ستستمر طويلا.‏.‏.‏

267
00:24:48,661 --> 00:24:51,369
‫إلا إذا تصرفنا بذكاء أو حالفنا الحظ.‏

268
00:24:52,993 --> 00:24:54,786
‫لن يتوقف عن ارتكاب جرائمه.‏

269
00:24:55,702 --> 00:24:58,868
‏-‏ لما لا؟
‏-‏ لأن هذا يجعله يشعر كإله.‏

270
00:25:00,369 --> 00:25:02,369
‫هل تتوقفين لو كنت مكانه؟

271
00:25:03,993 --> 00:25:07,703
‫لقد سألت عن الكلب.‏
‫اتصل بنا طﺒيب بيطري ليلة البارحة.‏

272
00:25:07,952 --> 00:25:10,619
‫"‏ليدز"‏ وابنه البكر أحضرا الكلب له.‏.‏.‏

273
00:25:10,703 --> 00:25:12,369
‫بعد ظهر يوم مقتلهما.‏

274
00:25:12,661 --> 00:25:14,952
‫الكلب كان قد طعن في بطنه.‏

275
00:25:15,035 --> 00:25:16,786
‫اضطر البيطري لقتله بدافع الرحمة.‏

276
00:25:16,868 --> 00:25:19,202
‫هل كان حول عنقه طوق عليه العنوان؟

277
00:25:19,285 --> 00:25:20,369
‫كلا.‏

278
00:25:21,536 --> 00:25:24,452
‏-‏ هل كان لدى آل "‏جاكوبي"‏ كلب؟
‏-‏ كلا.‏

279
00:25:24,536 --> 00:25:26,494
‫وجدوا صندوق قمامة في القبو.‏.‏.‏

280
00:25:26,536 --> 00:25:28,952
‫فيه روث هررة،
‫ولكننا لم نعثر على الهر.‏

281
00:25:30,868 --> 00:25:34,494
‫لو إن الهر قتل،
‫فقد يكون آل "‏جاكوبي"‏ دفنوه.‏

282
00:25:35,536 --> 00:25:38,202
‫اطلب من شرطة بيرمينغهام
‫أن يفتشوا الباحة الخلفية.‏

283
00:25:38,327 --> 00:25:41,619
‫وقل لهم أن يستعملوا مسبارا غازيا،
‫إنه أسرع.‏

284
00:25:44,369 --> 00:25:48,035
‫نعم.‏ إنها مكالمة لك.‏

285
00:25:49,994 --> 00:25:51,327
‫هنا "‏كراوفورد"‏.‏

286
00:25:55,202 --> 00:25:57,536
‫"‏كارل"‏، أنت رائع.‏

287
00:25:57,703 --> 00:25:59,452
‫هل نستطيع إثباته في المحكمة؟

288
00:25:59,536 --> 00:26:01,285
‫حسنا.‏ أحسنت.‏

289
00:26:02,994 --> 00:26:06,828
‫وجدوا بصمة على عين السيدة "‏ليدز"‏.‏
‫جزء من الإبهام.‏

290
00:26:08,285 --> 00:26:10,703
‫عدا عن ذلك، ليس هناك ما أخبركم إياه.‏

291
00:26:10,828 --> 00:26:11,703
‫شكرا لوقتكم.‏

292
00:26:11,828 --> 00:26:13,619
‫لا يمكنني الإجابة
‫عن المزيد من الأسئلة.‏

293
00:26:13,703 --> 00:26:15,828
‫"‏ويل غراهام"‏!‏ هل تذكرني؟

294
00:26:16,619 --> 00:26:20,536
‫"فريدي لاوندز".‏ غطيت قضية "لكتر"
‫لصحيفة  <i>"الثرثار" </i>.

295
00:26:20,786 --> 00:26:22,703
‏-‏ كتبت الكتاب.‏
‏-‏ أجل، أتذكر.‏

296
00:26:22,828 --> 00:26:25,369
‫متى أحضروك للعمل على القضية؟
‫ما الذي تعرفه؟

297
00:26:25,536 --> 00:26:28,994
‫أتظن أن "‏عفريت الأسنان"‏
‫سيكون أكثر أهمية من "‏لكتر"‏؟

298
00:26:29,035 --> 00:26:31,369
‫أعني أنه تخطى "‏لكتر"‏ بعدد الضحايا.‏.‏.‏

299
00:26:31,536 --> 00:26:34,536
‫أنت تكتب الأكاذيب التافهة
‫و <i>"الثرثار" </i> صحيفة دنيئة!

300
00:26:34,661 --> 00:26:36,536
‫لا تتدخل في شؤوني.‏

301
00:26:36,868 --> 00:26:38,619
‫ابتعد يا "‏لاوندز"‏.‏

302
00:26:40,327 --> 00:26:42,327
‫ما رأيك بسبق صحفي؟

303
00:26:45,035 --> 00:26:46,703
‫آسف لذلك.‏

304
00:26:46,868 --> 00:26:50,035
‫ذلك الرجل تسلل داخل المستشفى
‫والتقط تلك الصور لي.‏

305
00:26:50,119 --> 00:26:52,286
‫أتذكرها؟
‫بالأنابيب التي كانت معلقة بي؟

306
00:26:52,369 --> 00:26:53,703
‫انس ذلك الخسيس.‏

307
00:26:54,035 --> 00:26:55,494
‫امنح نفسك بعض التقدير.‏

308
00:26:55,536 --> 00:26:57,327
‫عندما نقبض على "‏عفريت الأسنان"‏.‏.‏.‏

309
00:26:57,369 --> 00:27:00,035
‫تلك البصمة بالإضافة لأسنانه
‫ستثبت جرمه.‏

310
00:27:00,536 --> 00:27:01,994
‫أنت حققت ذلك يا "‏ويل"‏.‏

311
00:27:02,035 --> 00:27:04,119
‫تلك الأدلة كانت موجودة يا "‏جاك"‏.‏

312
00:27:04,619 --> 00:27:08,536
‏-‏ كانت موجودة لمن أراد رؤيتها.‏
‏-‏ ولكن لم يرها أحد غيرك.‏

313
00:27:08,661 --> 00:27:11,035
‫كل ما أقوله هو إنك قمت بعمل جيد جدا.‏

314
00:27:11,119 --> 00:27:13,868
‫لا، العمل الجيد سيكون بملاحقة القضية
‫حتى النهاية.‏.‏.‏

315
00:27:13,952 --> 00:27:15,369
‫والقبض على الرجل.‏

316
00:27:15,494 --> 00:27:18,868
‫وأنا لا يمكنني فعل ذلك.‏
‫أنا فعلت ما طلبته مني.‏

317
00:27:19,536 --> 00:27:21,119
‫أنا عائد إلى دياري.‏

318
00:27:22,536 --> 00:27:25,202
‫ليست لدي أية فكرة عمن يكون هذا الرجل.‏

319
00:27:25,286 --> 00:27:28,703
‫ما قدمته لهم للتو كان نقاطا عامة.‏
‫لا أستطيع تصور من قد يكون.‏

320
00:27:28,786 --> 00:27:31,703
‫هذا ما قلته عن "‏غاريت هوبس"‏، أتذكر؟

321
00:27:31,786 --> 00:27:34,369
‏-‏ ولقد تمكنت من كشفه.‏
‏-‏ بل لا.‏

322
00:27:34,452 --> 00:27:37,202
‏-‏ لم تفعل؟
‏-‏ لا، كنت عاجزا عن حل قضية "‏هوبس"‏.‏

323
00:27:39,202 --> 00:27:40,619
‫تلقيت مساعدة.‏

324
00:27:45,119 --> 00:27:46,536
‫من "‏لكتر"‏.‏

325
00:27:49,035 --> 00:27:50,202
‫نعم.‏

326
00:27:55,119 --> 00:27:58,327
‫"‏جاك"‏، لا تتلاعب معي.‏ لا تفعل ذلك.‏

327
00:27:59,452 --> 00:28:01,202
‫أخبرني عما يدور في ذهنك.‏

328
00:28:01,327 --> 00:28:04,703
‫ما أقوله هو إنه ربما لدينا مصدر
‫علينا اللجوء إليه.‏

329
00:28:04,828 --> 00:28:06,327
‫هل كان ذلك الهدف من كل هذا؟

330
00:28:06,369 --> 00:28:08,452
‫هل كنت تريد طلب ذلك مني منذ البداية؟

331
00:28:08,536 --> 00:28:10,786
‫لا تغضب مني.‏ أنا أؤدي عملي فحسب.‏

332
00:28:10,869 --> 00:28:13,202
‫إن كانت لديك طريق مختصرة أفضل
‫فقل لي عنها.‏

333
00:28:13,327 --> 00:28:15,786
‫لو كنت تعتقد أن هناك أي أمل
‫بأن يتكلم معي.‏.‏.‏

334
00:28:15,869 --> 00:28:17,494
‫لذهبت إليه بنفسي.‏

335
00:28:18,994 --> 00:28:23,202
‫إن كان صعبا عليك التعامل مع الأمر
‫فإني سأتفهم ذلك.‏

336
00:28:30,452 --> 00:28:34,369
‫{\an8}كموضوع بحث، "‏لكتر"‏ كان مخيبا للآمال.‏

337
00:28:34,952 --> 00:28:38,286
‫لديه مناعة ضد الاختبارات النفسية.‏

338
00:28:38,536 --> 00:28:41,161
‫اختبار "‏رورشاش"‏،
‫اختبار الإدراك الموضوعي.‏

339
00:28:41,494 --> 00:28:43,452
‫إنه يصنع منها أشكالا ورقية.‏

340
00:28:43,536 --> 00:28:44,703
‫"شيلتون"

341
00:28:44,828 --> 00:28:46,202
‫كما ترى.‏

342
00:28:47,452 --> 00:28:49,703
‫لذا يمكنك تخيل الإثارة
‫التي تسببها زيارتك.‏.‏.‏

343
00:28:49,828 --> 00:28:51,869
‫لدى فريق عملي يا سيد "‏غراهام"‏.‏

344
00:28:53,369 --> 00:28:55,619
‫لو تفضلت وشاركتني ببعض ما تعرفه.‏.‏.‏

345
00:28:55,703 --> 00:28:58,869
‫آسف يا دكتور "‏شيلتون"‏، علي أن أعود
‫إلى أطلنطا في الساعة ٤:١٧.‏

346
00:28:58,994 --> 00:29:00,369
‫حسنا.‏

347
00:29:03,619 --> 00:29:06,369
‫قل لي، عندما رأيت جرائم "‏لكتر"‏.‏.‏.‏

348
00:29:06,452 --> 00:29:08,035
‫وأسلوبها، لو جاز القول.‏.‏.‏

349
00:29:08,161 --> 00:29:11,619
‫هل كان بإمكانك
‫إعادة تكوين صورة عن نزواته؟

350
00:29:11,703 --> 00:29:14,661
‫وإن كنت فعلت، هل دونت أية انطباعات؟

351
00:29:14,703 --> 00:29:15,828
‫لا.‏

352
00:29:23,369 --> 00:29:25,161
‫دعني أكلمك بصراحة يا سيد "‏غراهام"‏.‏

353
00:29:25,202 --> 00:29:29,536
‫أول تحليل ﻟ"‏لكتر"‏ سيكون حلم أي ناشر.‏

354
00:29:29,661 --> 00:29:32,286
‫سأمنحك كل التقدير بالطبع.‏

355
00:29:36,035 --> 00:29:39,619
‫اللعنة يا رجل.‏ لا بد أن تكون لديك
‫بعض النصائح.‏ أنت من قبض عليه.‏

356
00:29:39,703 --> 00:29:41,327
‫كيف توصلت لذلك؟

357
00:29:42,619 --> 00:29:44,369
‫سمحت له أن يقتلني.‏

358
00:30:37,994 --> 00:30:41,536
‫هذا نفس عطر بعد الحلاقة البغيض
‫الذي كنت تضعه في المحكمة.‏

359
00:30:43,494 --> 00:30:45,202
‫يهدونه لي في كل أعياد الميلاد.‏

360
00:30:45,286 --> 00:30:49,453
‫عيد الميلاد، نعم.‏
‫هل تلقيت البطاقة التي أرسلتها؟

361
00:30:50,869 --> 00:30:52,161
‫أجل تلقيتها، شكرا.‏

362
00:30:52,202 --> 00:30:55,536
‫كان لطيفا من مختبر الجرائم
‫في اﻟ"‏إف بي أي"‏ أن يرسلها.‏

363
00:30:56,703 --> 00:30:59,536
‫رفضوا إعطائي عنوان منزلك.‏

364
00:31:00,828 --> 00:31:03,536
‫الدكتور "‏بلوم"‏ أرسل لي مقالك
‫عن الإدمان الجراحي.‏.‏.‏

365
00:31:03,619 --> 00:31:06,036
‫الذي نشر في " <i>مجلة طب النفس الشرعي </i>".

366
00:31:06,161 --> 00:31:07,202
‫إذن؟

367
00:31:08,036 --> 00:31:10,661
‫مثير للاهتمام جدا،
‫حتى للإنسان العادي.‏

368
00:31:15,703 --> 00:31:17,828
‫تقول إنك إنسان عادي.‏

369
00:31:25,119 --> 00:31:28,994
‫ولكنك أنت من قبض علي،
‫أليس كذلك يا "‏ويل"‏؟

370
00:31:30,828 --> 00:31:34,369
‏-‏ أتعرف كيف فعلت ذلك؟
‏-‏ حالفني الحظ.‏

371
00:31:35,244 --> 00:31:37,619
‫لا أظن أنك تصدق ذلك.‏

372
00:31:38,619 --> 00:31:41,036
‫هذا مدون في سجل التحقيق.‏
‫ما أهمية ذلك الآن؟

373
00:31:41,119 --> 00:31:43,453
‫لا يهمني أنا يا "‏ويل"‏.‏

374
00:31:43,578 --> 00:31:45,952
‫أحتاج لأخذ نصيحتك يا دكتور "‏لكتر"‏.‏

375
00:31:48,328 --> 00:31:50,578
‫بيرمينغهام وأطلنطا.‏

376
00:31:51,244 --> 00:31:54,494
‫تريد أن تعرف كيف يختارهن، أليس كذلك؟

377
00:31:54,619 --> 00:31:57,536
‫فكرت أنه ربما كانت لديك أفكار.‏
‫أريدك أن تطلعني عليها.‏

378
00:31:57,620 --> 00:31:58,952
‫لما قد أفعل ذلك؟

379
00:31:59,036 --> 00:32:00,411
‫هناك أشياء لا تملكها.‏

380
00:32:00,494 --> 00:32:03,161
‫لوازم الأبحاث،
‫وربما إمكانية استعمال الكمبيوتر حتى.‏

381
00:32:03,244 --> 00:32:04,952
‫سأتحدث إلى رئيس الهيئة.‏

382
00:32:05,119 --> 00:32:06,869
‫أجل، الدكتور "‏شيلتون"‏.‏

383
00:32:08,202 --> 00:32:09,910
‫إنه مخيف، أليس كذلك؟

384
00:32:09,994 --> 00:32:14,244
‫يحاول استكشاف ما في رأسك
‫كتلميذ متهيج.‏

385
00:32:15,536 --> 00:32:17,161
‫إن كنت تذكر يا "‏ويل"‏.‏.‏.‏

386
00:32:17,244 --> 00:32:19,703
‫تعاوننا الأخير انتهى بكارثة.‏

387
00:32:22,453 --> 00:32:25,119
‫ستتسنى لك رؤية ملف القضية.‏

388
00:32:25,369 --> 00:32:28,910
‏-‏ وهناك سبب آخر.‏
‏-‏ كلي آذان صاغية.‏

389
00:32:29,578 --> 00:32:31,994
‫فكرت أنك ربما ستستمتع بالتحدي.‏

390
00:32:32,119 --> 00:32:35,036
‫لترى إن كنت أذكى ممن أبحث عنه.‏

391
00:32:42,369 --> 00:32:46,119
‫إذن، هناك تلميح
‫أنك تظن نفسك أذكى مني.‏.‏.‏

392
00:32:46,202 --> 00:32:48,369
‫بما أنك أنت من قبض علي.‏

393
00:32:48,494 --> 00:32:50,369
‫أعرف أني لست أذكى منك.‏

394
00:32:50,453 --> 00:32:52,244
‫إذن كيف قبضت علي؟

395
00:32:52,453 --> 00:32:54,994
‫كانت لديك معوقات.‏

396
00:32:55,328 --> 00:32:57,119
‫أية معوقات؟

397
00:32:57,620 --> 00:32:59,161
‫أنت مجنون.‏

398
00:33:04,453 --> 00:33:06,578
‫لديك سمرة شديدة يا "‏ويل"‏.‏

399
00:33:06,828 --> 00:33:10,411
‫ويداك خشنتان للغاية.‏
‫لم تعدا كيدي شرطي.‏

400
00:33:10,494 --> 00:33:13,620
‫وكريم الحلاقة الذي تستعمله
‫هو ما قد يختاره ولد صغير.‏

401
00:33:13,703 --> 00:33:16,786
‫على القنينة صورة سفينة صغيرة،
‫أليس كذلك؟

402
00:33:17,453 --> 00:33:20,411
‫وكيف حال "‏جوش"‏ الفتي و"‏مولي"‏ الرائعة؟

403
00:33:21,244 --> 00:33:23,661
‫هما دوما في البال كما تعلم.‏

404
00:33:23,745 --> 00:33:25,745
‫لن تقنعني بالتعاون عبر إغراء.‏.‏.‏

405
00:33:25,828 --> 00:33:27,286
‫لغروري الفكري.‏

406
00:33:27,369 --> 00:33:29,203
‫لا أظن أني سأقنعك البتة.‏

407
00:33:29,286 --> 00:33:31,077
‫ستفعل ذلك أو لا تفعله.‏

408
00:33:31,161 --> 00:33:33,411
‏-‏ هل هذا هو ملف القضية؟
‏-‏ نعم.‏

409
00:33:33,786 --> 00:33:34,994
‫هل فيه صور؟

410
00:33:35,077 --> 00:33:37,244
‫دعني أحتفظ بها وربما سأقبل العرض.‏

411
00:33:37,411 --> 00:33:38,369
‫لا.‏

412
00:33:41,661 --> 00:33:43,661
‫هل ترى أحلاما كثيرة يا "‏ويل"‏؟

413
00:33:43,745 --> 00:33:45,286
‫الوداع يا دكتور "‏لكتر"‏.‏

414
00:33:45,369 --> 00:33:48,661
‫لم تهددني بأخذ كتبي بعد!‏

415
00:33:48,828 --> 00:33:50,828
‫أعطني الملف إذن!‏

416
00:33:52,369 --> 00:33:54,745
‫وسأخبرك بما أفكر.‏

417
00:33:57,369 --> 00:33:59,828
‫سأحتاج لساعة واحدة، وللخلوة.‏

418
00:34:06,578 --> 00:34:09,244
‫تماما مثل الأيام الغابرة،
‫أليس كذلك يا "‏ويل"‏؟

419
00:34:38,868 --> 00:34:41,118
‫إنه ولد خجول جدا يا "‏ويل"‏.‏

420
00:34:41,703 --> 00:34:43,411
‫أحب أن أقابله.‏

421
00:34:43,536 --> 00:34:46,578
‫هل فكرت باحتمال كونه مشوها.‏.‏.‏

422
00:34:46,703 --> 00:34:48,787
‫أو ربما يظن أنه مشوه؟

423
00:34:48,869 --> 00:34:50,411
‫أجل، المرايا.‏

424
00:34:50,536 --> 00:34:52,453
‫لاحظ أنه يحطم كل المرايا.‏.‏.‏

425
00:34:52,536 --> 00:34:54,703
‫وليس فقط ما يكفي
‫ليحصل على القطع التي يريدها.‏

426
00:34:54,745 --> 00:34:57,036
‫وبالطبع، هذه الشظايا في أعينهم.‏.‏.‏

427
00:34:57,119 --> 00:34:58,536
‫هي لكي يرى نفسه فيها.‏

428
00:34:58,578 --> 00:34:59,787
‫هذا مثير للاهتمام.‏

429
00:34:59,869 --> 00:35:02,036
‫بل لا.‏ أنت فكرت في ذلك من قبل.‏

430
00:35:02,703 --> 00:35:04,536
‫كان احتمالا لدي.‏

431
00:35:04,620 --> 00:35:06,745
‏-‏ ماذا عن الامرأتين؟
‏-‏ ميتتين؟

432
00:35:06,869 --> 00:35:08,369
‫مجرد دمى.‏

433
00:35:08,453 --> 00:35:11,787
‫تحتاج أن تراهما حيتين
‫كما رأتهما عيناه.‏

434
00:35:12,119 --> 00:35:13,369
‫هذا مستحيل.‏

435
00:35:13,411 --> 00:35:15,203
‫ليس مستحيلا تماما.‏

436
00:35:16,869 --> 00:35:18,952
‫كيف كان شكل الباحات؟

437
00:35:20,036 --> 00:35:24,036
‫باحات خلفية كبيرة ومسيجة،
‫مطوقة ببعض الشجيرات، لماذا تسأل؟

438
00:35:24,453 --> 00:35:25,952
‫لأن لو هذا الزائر.‏.‏.‏

439
00:35:26,036 --> 00:35:28,119
‫لديه علاقة خاصة مع القمر.‏.‏.‏

440
00:35:28,203 --> 00:35:31,036
‫قد يطيب له أن يخرج ليراه.‏

441
00:35:31,078 --> 00:35:33,036
‫هل سبق ورأيت دما في ضوء القمر؟

442
00:35:33,078 --> 00:35:35,036
‫يبدو لونه شديد السواد.‏

443
00:35:35,244 --> 00:35:38,745
‫لو كان المرء عاريا مثلا،
‫يكون من الأفضل أن تتوفر له.‏.‏.‏

444
00:35:38,869 --> 00:35:41,203
‫العزلة وهو في الخارج لمثل تلك الأمور.‏

445
00:35:41,620 --> 00:35:44,411
‫هل تظن أن الباحات كانت عاملا
‫في اختياره لضحاياه؟

446
00:35:44,536 --> 00:35:45,536
‫نعم.‏

447
00:35:45,952 --> 00:35:49,369
‫وسيكون هناك المزيد منهم بالطبع.‏
‫ضحايا.‏

448
00:35:50,703 --> 00:35:53,036
‫سوف تريد الكثير
‫من هذه المحادثات الصغيرة.‏.‏.‏

449
00:35:53,119 --> 00:35:54,869
‏-‏ حسب ظني.‏
‏-‏ قد لا يكون لدي وقت.‏

450
00:35:54,911 --> 00:35:56,203
‫أنا لدي.‏

451
00:35:56,369 --> 00:35:57,911
‫لدي الكثير من الوقت.‏

452
00:35:58,036 --> 00:36:00,036
‫أريد رأيك الآن.‏

453
00:36:00,119 --> 00:36:01,787
‫إذن اسمع هذا:

454
00:36:02,286 --> 00:36:05,244
‫تفوح منك رائحة الخوف
‫تحت ذلك العطر الرخيص.‏

455
00:36:05,745 --> 00:36:09,036
‫تفوح منك رائحة الخوف يا "‏ويل"‏،
‫ولكنك لست جبانا.‏

456
00:36:10,620 --> 00:36:12,620
‫تخاف مني ورغم ذلك أتيت إلى هنا.‏

457
00:36:12,703 --> 00:36:16,203
‫تخاف من هذا الولد الخجول
‫ورغم ذلك فإنك تلاحقه.‏

458
00:36:19,203 --> 00:36:21,370
‫ألا تفهم يا "‏ويل"‏؟

459
00:36:21,869 --> 00:36:24,869
‫لقد قبضت علي لأننا متشابهان كثيرا.‏

460
00:36:26,453 --> 00:36:27,952
‫بدون مخيلتنا.‏.‏.‏

461
00:36:28,036 --> 00:36:30,869
‫نصبح مثل كل هؤلاء المغفلين البؤساء.‏

462
00:36:35,286 --> 00:36:38,370
‫الخوف هو ثمن الأداة التي نملكها.‏

463
00:36:38,703 --> 00:36:40,703
‫ولكن يمكنني مساعدتك على تحمله.‏

464
00:36:52,203 --> 00:36:53,787
‏-‏ هل تصور وجهه؟
‏-‏ نعم.‏

465
00:36:53,869 --> 00:36:55,411
‫حسنا، هل حصلت عليها؟

466
00:36:55,745 --> 00:36:58,370
‫عظيم، لنغادر هذا المكان.‏

467
00:36:58,411 --> 00:36:59,703
‫<i>أمتأكد أنت أنك بخير؟</i>

468
00:36:59,787 --> 00:37:01,370
‫أجل، أنا بخير.‏

469
00:37:01,620 --> 00:37:04,453
‫<i>ماذا تظن أنه عنى بأن "‏تراهما حيتين"‏؟</i>

470
00:37:04,536 --> 00:37:07,078
‫لا أعلم، ربما لم يعن شيئا.‏

471
00:37:07,203 --> 00:37:09,536
‫من الصعب معرفة متى يراوغ.‏

472
00:37:09,620 --> 00:37:12,244
‫لكني سأذهب مرة أخرى
‫إلى منزل آل "‏ليدز"‏.‏

473
00:37:45,370 --> 00:37:47,370
‫مآثر آل "‏ليدز"‏!‏

474
00:37:47,453 --> 00:37:48,536
‫بطولة

475
00:37:49,536 --> 00:37:50,703
‫"بيلي"

476
00:37:51,578 --> 00:37:53,203
‫"سوزي"

477
00:37:53,869 --> 00:37:54,869
‫"شون"

478
00:37:56,703 --> 00:37:57,703
‫"تشارلز"

479
00:37:58,203 --> 00:37:59,453
‫"فاليري"

480
00:38:00,453 --> 00:38:01,953
‫"داتشس"

481
00:38:04,953 --> 00:38:06,787
‫<i>حسنا يا "‏داتشس"‏.‏</i>

482
00:38:06,869 --> 00:38:08,911
‫<i>أريني ما بإمكانك فعله.‏</i>

483
00:38:10,370 --> 00:38:14,453
‫<i>من هناك؟ عليك بهم يا "‏داتشس"‏.‏
‫عليك بهم يا "‏داتش"‏!‏</i>

484
00:38:15,203 --> 00:38:16,953
‫<i>عليك بهم يا فتاة!‏</i>

485
00:38:17,203 --> 00:38:18,119
‫<i>حسنا.‏</i>

486
00:38:18,203 --> 00:38:19,536
‫<i>وابدأ التصوير!‏</i>

487
00:38:19,620 --> 00:38:21,536
‫<i>"‏تشارلز"‏!‏ ما الذي تفعله؟</i>

488
00:38:22,453 --> 00:38:23,286
‫<i>مرحبا يا رفاق.‏</i>

489
00:38:23,370 --> 00:38:24,703
‫<i>أيها الرجل المجنون.‏</i>

490
00:38:24,745 --> 00:38:26,745
‫<i>كيف حال الجميع؟</i>

491
00:38:26,869 --> 00:38:28,536
‫<i>لقد عدنا من المتجر للتو.‏</i>

492
00:38:28,578 --> 00:38:30,245
‫<i>‏-‏ مرحبا يا أبي.‏
‏-‏ هذه فتاتي.‏</i>

493
00:38:30,370 --> 00:38:32,703
‫<i>‏-‏ مرحبا يا أبي.‏
‏-‏ مرحبا يا عزيزتي.‏ "‏بيلي"‏؟</i>

494
00:38:32,745 --> 00:38:33,787
‫<i>مرحبا يا أبي.‏</i>

495
00:38:33,869 --> 00:38:35,370
‫<i>وأنت يا عزيزتي؟</i>

496
00:38:35,453 --> 00:38:38,620
‫<i>لست مستعدة للقطتي أيها المخرج العظيم.‏</i>

497
00:38:38,953 --> 00:38:41,203
‫<i>ماذا تظن؟</i>

498
00:38:42,203 --> 00:38:45,245
‫<i>اقترب.‏ اقترب.‏ أقرب قليلا.‏</i>

499
00:38:45,953 --> 00:38:48,703
‫<i>أظن من الأفضل إرسال الأطفال
‫إلى فراشهم باكرا الليلة.‏</i>

500
00:38:48,745 --> 00:38:51,203
‫<i>يبدو عليهم التعب.‏ ألا تعتقد ذلك؟</i>

501
00:38:52,203 --> 00:38:54,453
‫<i>ها نحن في حفلة حوض السباحة.‏</i>

502
00:38:54,537 --> 00:38:56,370
‫<i>ماذا تفعل؟ توقف!‏</i>

503
00:38:56,411 --> 00:38:58,578
‫<i>توقف!‏ سأخبر أمي عنك.‏</i>

504
00:38:58,703 --> 00:39:00,411
‫<i>هل لي بقبلة الآن؟</i>

505
00:39:00,537 --> 00:39:04,620
‫<i>‏-‏ حسنا، أتريد قبلة؟
‏-‏ أريد واحدة.‏ من النوع الرومانسي.‏</i>

506
00:39:11,245 --> 00:39:13,703
‫{\an8}منزل آل "‏جاكوبي"‏
‫بيرمينغهام، آلاباما

507
00:39:20,286 --> 00:39:24,286
‫لن يتسلل أحد من هذا الباب ثانية.‏
‫سأضمن ذلك.‏

508
00:39:27,537 --> 00:39:30,869
‫لما لم يقتحم المنزل من هناك
‫في الأسفل؟ إنه محجوب أكثر.‏

509
00:39:30,911 --> 00:39:33,036
‫ذلك الباب مقفل بمزلاج.‏

510
00:39:33,078 --> 00:39:35,203
‫أظن أنه كان في عجلة من أمره.‏

511
00:39:36,537 --> 00:39:38,703
‫لا، هذا الشخص لا يستعجل الأمور.‏

512
00:40:34,370 --> 00:40:36,787
‫لقد جلست هنا، أليس كذلك؟

513
00:40:37,036 --> 00:40:39,745
‫راقبت الأطفال وهم يدفنون الهرة.‏

514
00:40:39,869 --> 00:40:42,120
‫ثم انتظرت حلول الظلام.‏

515
00:41:01,578 --> 00:41:04,453
‫أنت فخور بنفسك.‏ كان عليك توقيع عملك.‏

516
00:41:17,245 --> 00:41:19,745
‫مأوى عجزة "‏دولارهايد"‏

517
00:41:41,370 --> 00:41:43,911
‫<i>جدتي؟ جدتي؟</i>

518
00:41:45,036 --> 00:41:46,370
‫<i>أنا آسف.‏</i>

519
00:41:46,453 --> 00:41:51,120
‫<i>"‏فرانسيس"‏!‏ لم أر في حياتي
‫طفلا قذرا ومثيرا للاشمئزاز مثلك.‏</i>

520
00:41:51,203 --> 00:41:54,120
‫<i>انظر لنفسك!‏ أنت مبلل للغاية.‏
‫اخرج من سريري.‏</i>

521
00:41:54,203 --> 00:41:56,537
‫<i>‏-‏ لا.‏
‏-‏ عد إلى غرفتك.‏</i>

522
00:41:56,953 --> 00:41:58,537
‫<i>جدتي، أنت تؤلمينني!‏</i>

523
00:41:58,578 --> 00:42:00,869
‫<i>اخرس، أيها الحيوان الصغير القذر!‏</i>

524
00:42:00,953 --> 00:42:04,120
‫<i>كان يجب أن أضعك في ميتم،
‫رغم أنك حفيدي.‏</i>

525
00:42:04,203 --> 00:42:07,953
‫جدتي، لا تؤذيني.‏

526
00:42:08,245 --> 00:42:09,412
‫أنت تؤلمينني!‏

527
00:42:09,537 --> 00:42:10,704
‫<i>ادخل إلى الحمام!‏</i>

528
00:42:10,787 --> 00:42:14,578
‫<i>اخلع قميص النوم وجفف نفسك.‏ أسرع!‏</i>

529
00:42:15,953 --> 00:42:18,537
‫<i>والآن أحضر مقصي من خزانة الأدوية.‏</i>

530
00:42:18,620 --> 00:42:19,578
‫أرجوك، لا!‏

531
00:42:19,704 --> 00:42:22,537
‫<i>تناول هذا العضو القذر بيدك واجذبه.‏</i>

532
00:42:22,578 --> 00:42:23,787
‫لا يا جدتي.‏

533
00:42:23,869 --> 00:42:24,869
‫<i>‏-‏ الآن!‏
‫</i>‏-‏ أرجوك!‏

534
00:42:24,953 --> 00:42:28,036
‫<i>انظر إلى الأسفل.‏ هل تريدني أن أقطعه؟
‫أتريد ذلك؟</i>

535
00:42:28,120 --> 00:42:29,453
‫لا يا جدتي!‏

536
00:42:29,537 --> 00:42:31,370
‫<i>أقسم لك يا "‏فرانسيس"‏.‏.‏.‏</i>

537
00:42:31,453 --> 00:42:33,453
‫<i>لو لوثت فراشك ثانية.‏.‏.‏</i>

538
00:42:33,537 --> 00:42:35,412
‫<i>سأقطعه.‏ أتفهم؟</i>

539
00:42:35,537 --> 00:42:39,787
‫سأكون ولدا صالحا.‏ أعدك.‏

540
00:43:17,287 --> 00:43:22,120
‫انظروا إلى تنين أحمر عظيم

541
00:43:24,704 --> 00:43:29,953
‫شيطان مجنون يستشار
‫في قضية ’عفريت الأسنان‘

542
00:43:43,953 --> 00:43:45,869
‫من قبل الشرطي الذي حاول قتله!‏

543
00:43:45,911 --> 00:43:47,911
‫عملاء يلجئون إلى مجرم ليرشدهم!‏

544
00:43:48,453 --> 00:43:51,537
‫ثقوا ﺒ"‏فريدي"‏
‫مقال أسبوعي يكتبه "‏فريدي لاوندز"‏

545
00:44:36,036 --> 00:44:37,870
‫صباح الخير يا "‏ويل"‏.‏

546
00:44:37,953 --> 00:44:40,287
‫لطيف منك أن تزورني ثانية.‏

547
00:44:42,870 --> 00:44:45,704
‫لقد حفر هذا على شجرة
‫بالقرب من منزل آل "‏جاكوبي"‏.‏

548
00:44:45,911 --> 00:44:47,370
‫بسكين للجيب.‏

549
00:44:47,412 --> 00:44:49,704
‫وهو ما قتل به "‏تشارلز ليدز"‏ فيما بعد.‏

550
00:44:49,787 --> 00:44:50,870
‫نعم.‏

551
00:44:54,203 --> 00:44:56,078
‫تمش معي.‏

552
00:44:57,704 --> 00:45:00,620
‫كانت لديه أداة أخرى أيضا.‏
‫قاطع مسامير.‏

553
00:45:00,911 --> 00:45:02,704
‫استعمله لقطع ما كان يحجب الرؤية.‏

554
00:45:02,745 --> 00:45:03,870
‫ولكن؟

555
00:45:04,036 --> 00:45:06,036
‫لا أظن أنه أحضره لتلك الغاية.‏

556
00:45:06,953 --> 00:45:09,203
‫إنه ثقيل الوزن.‏ صعب المراس.‏

557
00:45:09,620 --> 00:45:11,412
‫وكان عليه حمله لمسافة طويلة.‏

558
00:45:11,537 --> 00:45:13,870
‫وكيف نفسر ذلك الرمز؟

559
00:45:13,953 --> 00:45:15,620
‫قسم الدراسات الآسيوية في "‏لانغلي"‏.‏.‏.‏

560
00:45:15,704 --> 00:45:18,036
‫عينه على أنه حرف من الأبجدية الصينية.‏

561
00:45:18,704 --> 00:45:20,620
‫يظهر على قطعة من لعبة اﻟ"‏ماجونغ"‏.‏

562
00:45:20,704 --> 00:45:23,870
‏-‏ يرمز إلى التنين الأحمر.‏
‏-‏ التنين الأحمر.‏ هذا صحيح.‏

563
00:45:24,370 --> 00:45:26,745
‫هذا الولد بدأ يثير اهتمامي.‏

564
00:45:27,203 --> 00:45:30,537
‫لا نعرف ما قد يعنيه هذا الرمز.‏.‏.‏

565
00:45:30,620 --> 00:45:32,953
‫أيعجبك قفصي الصغير للتمرين يا "‏ويل"‏؟

566
00:45:33,036 --> 00:45:35,953
‫ما يسمى بمحامي يتذمر دائما
‫للدكتور "‏شيلتون"‏.‏.‏.‏

567
00:45:36,036 --> 00:45:37,287
‫طالبا تجهيزات أفضل.‏

568
00:45:37,370 --> 00:45:39,412
‫لا أعلم من هو أكثر حمقا.‏

569
00:45:39,537 --> 00:45:41,787
‫ربما لو استطعت تقديم بعض التفسيرات.‏.‏.‏

570
00:45:41,870 --> 00:45:45,453
‫"‏هزار أحمر الصدر في قفص
‫يشعل ثورة في كل أرجاء الجنة"‏

571
00:45:46,745 --> 00:45:50,203
‫هل سبق لك أن كنت أحمر الصدر يا "‏ويل"‏؟
‫بالطبع نعم.‏

572
00:45:51,120 --> 00:45:53,537
‫يسمح لي بتمضية ٣٠ دقيقة هنا،
‫مرة في الأسبوع.‏

573
00:45:53,579 --> 00:45:55,370
‫قل ما ترمي إليه.‏

574
00:45:55,870 --> 00:45:58,537
‫أراد استعمال قاطع المسامير
‫لدخول المنزل.‏.‏.‏

575
00:45:58,579 --> 00:45:59,704
‫لكنه لم يفعل.‏

576
00:45:59,745 --> 00:46:02,537
‫عوضا عن ذلك، اقتحم المنزل
‫عن طريق أبواب الفناء.‏

577
00:46:02,911 --> 00:46:05,870
‫الضجة أيقظت "‏جاكوبي"‏
‫فاضطر أن يطلق النار عليه على الدرج.‏

578
00:46:05,911 --> 00:46:07,870
‫هذا لم يكن من ضمن الخطة.‏
‫لم يكن محكما.‏

579
00:46:07,953 --> 00:46:09,870
‫وهذا ليس من عادته.‏

580
00:46:10,537 --> 00:46:13,036
‫لا يجب أن نكون صارمين
‫بالحكم عليه يا "‏ويل"‏.‏

581
00:46:13,078 --> 00:46:14,454
‫كانت أول مرة له.‏

582
00:46:15,537 --> 00:46:18,537
‫ألم تشعر أبدا بنوبة هلع مفاجئة؟

583
00:46:24,036 --> 00:46:26,745
‫أجل، ذلك هو الرعب الذي تحدثنا عنه.‏

584
00:46:26,870 --> 00:46:29,370
‫يتطلب الخبرة للسيطرة عليه.‏

585
00:46:29,704 --> 00:46:31,203
‫كان لديك حس بمن أكون.‏.‏.‏

586
00:46:31,287 --> 00:46:33,746
‫في الماضي
‫عندما كنت أرتكب ما تسميه ﺒ"‏جرائمي"‏.‏

587
00:46:33,870 --> 00:46:34,870
‫نعم.‏

588
00:46:34,953 --> 00:46:37,370
‫لذا فإنك أصبت بالأذى
‫ليس بسبب قلة إدراكك.‏.‏.‏

589
00:46:37,412 --> 00:46:38,537
‫أو غرائزك.‏.‏.‏

590
00:46:38,579 --> 00:46:42,537
‫ولكن لأنك لم تتبع حدسك
‫إلا بعدما فات الأوان.‏

591
00:46:43,203 --> 00:46:45,746
‏-‏ يمكنك قول ذلك.‏
‏-‏ ولكنك أكثر حكمة الآن.‏

592
00:46:46,078 --> 00:46:50,078
‫تخيل ما كنت قد تفعله يا "‏ويل"‏
‫لو أمكنك العودة بالزمن إلى الوراء.‏

593
00:46:50,870 --> 00:46:54,370
‫لكنت رميتك بالرصاص
‫قبل أن يتسنى لك سحب ذلك الخنجر.‏

594
00:46:54,454 --> 00:46:56,120
‫جيد جدا يا "‏ويل"‏.‏

595
00:46:56,537 --> 00:46:59,370
‫أظن أننا نحرز تقدما.‏

596
00:46:59,454 --> 00:47:01,911
‫وهذا ما يفعله زائرنا.‏

597
00:47:02,036 --> 00:47:03,870
‫إنه يصقل أساليبه.‏

598
00:47:03,953 --> 00:47:05,537
‫إنه يتطور.‏

599
00:47:08,704 --> 00:47:12,120
‫ملف القضية ذكر شرائط فيديو
‫لعائلة "‏ليدز"‏.‏

600
00:47:12,454 --> 00:47:14,037
‏-‏ أود أن أشاهدها.‏
‏-‏ لا.‏

601
00:47:14,120 --> 00:47:16,454
‏-‏ لما لا؟
‏-‏ لأن ذلك سيكون فحشا.‏

602
00:47:16,787 --> 00:47:20,579
‫إنك تصعب الأمور، أليس كذلك؟
‫ورغم ذلك، أرغب في إرضائك.‏

603
00:47:21,370 --> 00:47:23,537
‫سأتصل بك لو فكرت بأشياء أخرى.‏

604
00:47:23,579 --> 00:47:26,203
‫ربما تستطيع إعطائي رقم هاتف منزلك؟

605
00:47:30,245 --> 00:47:33,579
‏-‏ هذه نهاية جلستنا.‏
‏-‏ في الوقت الحاضر.‏

606
00:47:33,787 --> 00:47:35,953
‫كانت أول مرة بالنسبة له.‏

607
00:47:36,203 --> 00:47:38,911
‫عمله كان أفضل بكثير في أطلنطا.‏

608
00:47:39,287 --> 00:47:41,620
‫كن على يقين يا عزيزي "‏ويل"‏.‏.‏.‏

609
00:47:41,704 --> 00:47:43,911
‫هذا الرجل سيجعلك تبذل جهدا شاقا.‏

610
00:47:48,245 --> 00:47:50,704
‫تحياتي ﻟ"‏مولي"‏ و"‏جوش"‏، الوداع.‏

611
00:47:50,746 --> 00:47:53,870
‫اذهب إلى مؤخرة الزنزانة
‫يا دكتور "‏لكتر"‏.‏ وجهك للحائط.‏

612
00:47:57,287 --> 00:47:59,704
‫لو استدرت قبل إغلاق القفل.‏.‏.‏

613
00:47:59,746 --> 00:48:00,870
‫سترمى بسهم.‏

614
00:48:00,911 --> 00:48:02,537
‏-‏ مفهوم؟
‏-‏ أجل، طبعا.‏

615
00:48:02,620 --> 00:48:05,620
‫لديك عشر دقائق للتحدث إلى محاميك.‏

616
00:48:12,620 --> 00:48:15,370
‏-‏ بدءا من الآن.‏
‏-‏ شكرا جزيلا يا "‏بارني"‏.‏

617
00:48:21,287 --> 00:48:23,037
‫<i>مرحبا، دكتور "‏لكتر"‏؟</i>

618
00:48:23,287 --> 00:48:26,203
‫<i>لدي تلك الوثائق التي طلبتها.‏.‏.‏</i>

619
00:48:33,870 --> 00:48:37,078
‫"‏’هرم‘، ’هز‘، ’هزار‘.‏

620
00:48:37,203 --> 00:48:40,245
‫"‏’هزار‘ اطلب.‏.‏.‏ ’هزار‘ يغمى عليه.‏.‏.‏

621
00:48:41,203 --> 00:48:44,579
‫"‏أحمر الصدر في قفص.‏"‏ ٤٠٦،٩.‏

622
00:48:49,704 --> 00:48:52,621
‫"‏هزار أحمر الصدر في قفص
‫يشعل ثورة في كل أرجاء الجنة"‏

623
00:48:52,704 --> 00:48:53,870
‫نعم، تلك هي.‏

624
00:48:53,911 --> 00:48:56,078
‫"وليام بلايك". " <i>تنبؤات البراءة </i>".

625
00:48:56,203 --> 00:48:57,287
‫أتظنين أنه لديكم؟

626
00:48:57,370 --> 00:48:58,746
‫أجل، من المفروض ذلك.‏

627
00:48:58,870 --> 00:49:01,537
‫لدينا بضعة كتب أيضا عن لوحات "‏بلايك"‏.‏

628
00:49:01,746 --> 00:49:04,203
‏-‏ أتريد أن تراها؟
‏-‏ أجل.‏ شكرا.‏

629
00:49:04,537 --> 00:49:06,078
‫<i>قسم علم النفس.‏.‏.‏</i>

630
00:49:06,203 --> 00:49:07,870
‫<i>جامعة شيكاغو.‏ مكتب الدكتور "‏بلوم"‏.‏</i>

631
00:49:07,953 --> 00:49:11,037
‫مرحبا.‏ هنا "‏بوب غرير"‏
‫من دار نشر "‏بلاين أند إدواردز"‏.‏

632
00:49:11,078 --> 00:49:14,370
‫طلب مني الدكتور "‏بلوم"‏ أن أرسل
‫كتاب <i> "الطﺒيب النفسي والقانون </i>"...

633
00:49:14,412 --> 00:49:15,454
‫ﻟ"‏ويل غراهام"‏.‏

634
00:49:15,537 --> 00:49:18,037
‫كان من المفروض أن تعطيني مساعدته.‏.‏.‏

635
00:49:18,120 --> 00:49:21,120
‫العنوان ورقم الهاتف، ولكنها لم تفعل.‏

636
00:49:21,203 --> 00:49:24,037
‫<i>لست سوى عاملة مؤقتة.‏
‫"‏ليندا"‏ ستكون هنا يوم الاثنين.‏</i>

637
00:49:24,078 --> 00:49:26,787
‫لدي خمس دقائق قبل أن يقفل مكتب الشحن.‏

638
00:49:26,870 --> 00:49:28,370
‫أكره إزعاج الدكتور "‏بلوم"‏.‏.‏.‏

639
00:49:28,454 --> 00:49:30,287
‫لأنه طلب من "‏ليندا"‏ إرساله.‏.‏.‏

640
00:49:30,370 --> 00:49:32,454
‫ولا أريد أن أتسبب لها بمشاكل.‏

641
00:49:32,537 --> 00:49:35,370
‫إنه هناك في بطاقات العناوين
‫أو ما شابه.‏

642
00:49:35,412 --> 00:49:38,245
‫سأرقص في عرسك لو أعطيتني إياه.‏

643
00:49:38,370 --> 00:49:41,245
‫<i>لا أعلم إن كان يحق لي أن أفعل ذلك.‏</i>

644
00:49:41,370 --> 00:49:43,621
‫كوني عطوفة وفتشي بين تلك البطاقات.‏.‏.‏

645
00:49:43,704 --> 00:49:45,454
‫لن آخذ الكثير من وقتك.‏

646
00:49:45,537 --> 00:49:47,746
‫"‏غراهام"‏، "‏ويل"‏.‏

647
00:49:48,870 --> 00:49:50,912
‫<i>حسنا.‏ انتظر دقيقة.‏</i>

648
00:49:52,787 --> 00:49:55,203
‫<i>"‏’غيبسون‘، ’غوردون‘، ’غراهام‘"‏.‏</i>

649
00:49:55,287 --> 00:49:56,787
‫<i>ليس هناك عنوان للمنزل.‏</i>

650
00:49:56,870 --> 00:49:58,245
‫ماذا لديك يا عزيزتي؟

651
00:49:58,370 --> 00:50:02,912
‫<i>"‏اﻟ’إف بي أي‘، ٩٣٥ شارع ’بنسلفانيا‘
‫الشمالي الغربي، واشنطن العاصمة.‏"‏</i>

652
00:50:03,037 --> 00:50:04,870
‏-‏ نعم؟
‫<i>‏-‏ ولنر.‏</i>

653
00:50:05,870 --> 00:50:07,245
‫<i>ها هو.‏</i>

654
00:50:07,370 --> 00:50:11,287
‫<i>"‏صندوق البريد ٣٦٨٠،
‫’ماراثون‘، فلوريدا.‏"‏</i>

655
00:50:11,454 --> 00:50:13,037
‏-‏ "‏ماراثون"‏.‏
‫<i>‏-‏ نعم.‏</i>

656
00:50:14,037 --> 00:50:16,746
‫هذا جيد.‏ أنت بغاية اللطف.‏

657
00:50:33,370 --> 00:50:34,870
‫١٩.‏ التنين الأحمر العظيم

658
00:50:34,912 --> 00:50:36,704
‫والمرأة الملفحة بالشمس

659
00:50:43,912 --> 00:50:48,870
‫"‏كرومالوكس"‏ -‏ مختبر الألوان

660
00:51:04,704 --> 00:51:06,621
‫{\an8}مواد حساسة للأشعة تحت الحمراء

661
00:51:10,912 --> 00:51:12,870
‫أنا "‏فرانسيس دولارهايد"‏.‏

662
00:51:13,412 --> 00:51:16,037
‫أتيت لأجل رزمة الأفلام
‫للألوان تحت الحمراء.‏

663
00:51:16,078 --> 00:51:19,120
‫حسنا.‏ لامس الباب بظهرك ثم تقدم.‏.‏.‏

664
00:51:19,412 --> 00:51:22,287
‫ثلاث خطوات للأمام لحين تشعر بالبلاط
‫تحت قدميك.‏

665
00:51:22,370 --> 00:51:24,704
‫وهناك مقعد إلى اليسار.‏

666
00:51:26,870 --> 00:51:30,454
‫السيد "‏د"‏ رئيس قسم الخدمات التقنية،
‫أهذا صحيح؟

667
00:51:31,454 --> 00:51:33,204
‫أنا "‏ريبا ماكلين"‏.‏

668
00:51:33,870 --> 00:51:37,120
‫لحظة واحدة وسأضيء النور.‏

669
00:51:39,912 --> 00:51:42,078
‫حسنا، لنبدأ.‏

670
00:51:46,704 --> 00:51:49,204
‫أذن، لما تحتاج لأفلام
‫للألوان تحت الحمراء؟

671
00:51:50,245 --> 00:51:51,953
‫إنها لحديقة الحيوانات.‏

672
00:51:52,120 --> 00:51:54,870
‫يريدون تصوير الحيوانات الليلية.‏

673
00:51:54,953 --> 00:51:59,370
‫هذا رائع.‏ أنا أحب الحيوانات.‏
‫لكن علي تحذيرك.‏

674
00:51:59,704 --> 00:52:04,245
‫هذه الأشياء شديدة الحساسية
‫وصعب التعامل معها.‏

675
00:52:06,870 --> 00:52:09,870
‫ولكن أظن أني لست بحاجة أن أخبرك ذلك.‏

676
00:52:17,870 --> 00:52:21,370
‫مرحبا يا "‏ريبا"‏.‏
‫السيد "‏د"‏، يا للمفاجئة.‏

677
00:52:22,079 --> 00:52:24,537
‫هل قاطعتكم عن أي شيء؟

678
00:52:24,621 --> 00:52:25,870
‫لا يا "‏رالف"‏.‏

679
00:52:26,120 --> 00:52:28,245
‫بدأت تمطر في الخارج.‏

680
00:52:28,370 --> 00:52:29,370
‫أأقلك إلى منزلك؟

681
00:52:29,454 --> 00:52:31,079
‫أنت تقود دراجة نارية.‏

682
00:52:31,204 --> 00:52:33,370
‫كيف سيحميني ذلك من المطر؟

683
00:52:33,454 --> 00:52:36,120
‫فكرت أنه يمكننا التوقف في مكان ما.‏.‏.‏

684
00:52:36,245 --> 00:52:38,245
‫واحتساء كأس مشروب.‏

685
00:52:38,370 --> 00:52:41,204
‏-‏ لدي من يقلني.‏
‏-‏ حسنا.‏

686
00:52:41,704 --> 00:52:45,079
‫هذا جيد.‏ لا خطب في ذلك.‏

687
00:52:54,204 --> 00:52:58,037
‫إن كان هناك ما أكرهه أكثر من الشفقة
‫فهو الشفقة الزائفة.‏

688
00:52:58,079 --> 00:53:01,537
‫وخصوصا من إنسان خسيس ﻜ"‏رالف ماندي"‏.‏

689
00:53:02,537 --> 00:53:05,746
‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ ليست لدي أية شفقة.‏

690
00:53:40,037 --> 00:53:41,537
‫دعيني أقلك!‏

691
00:53:42,454 --> 00:53:45,371
‫شكرا ولكني أستقل الحافلة دائما.‏

692
00:53:47,287 --> 00:53:50,371
‫"‏ماندي"‏ أحمق.‏ دعيني أقلك.‏.‏.‏

693
00:53:52,912 --> 00:53:54,579
‫لمتعتي الخاصة.‏

694
00:54:08,537 --> 00:54:11,454
‫أتريد الدخول؟ أستطيع تحضير مشروب لنا.‏

695
00:54:17,870 --> 00:54:21,204
‏-‏ ربما في وقت آخر.‏
‏-‏ سأدخل.‏

696
00:54:29,371 --> 00:54:31,412
‫متى سيبدأ مشروع حديقة الحيوانات؟

697
00:54:32,079 --> 00:54:36,079
‏-‏ ربما الأسبوع المقبل.‏ سيتصلون بي.‏
‏-‏ أحب حدائق الحيوانات.‏

698
00:54:37,870 --> 00:54:42,204
‫في الحقيقة، أحد أول الأشياء
‫التي أذكرها هي رؤية أسد أمريكي.‏.‏.‏

699
00:54:42,788 --> 00:54:44,704
‫عندما كنت في الخامسة.‏

700
00:54:44,870 --> 00:54:47,870
‫لم أفقد بصري حتى عمر السابعة،
‫بسبب الدفتيريا.‏

701
00:54:47,954 --> 00:54:50,246
‫هل يمكنك أن تناولني ذلك السكين؟

702
00:55:07,120 --> 00:55:11,537
‫لطالما حاولت إبقاء صورة ذلك الأسد
‫في مخيلتي.‏

703
00:55:12,537 --> 00:55:16,537
‫ولكن الآن،
‫الحقيقة هي أن ما أراه في رأسي.‏.‏.‏

704
00:55:16,579 --> 00:55:18,704
‫لا يشبه على الأرجح الأسد بتاتا.‏

705
00:55:18,788 --> 00:55:20,954
‫يشبه الحمار أو الماعز أكثر.‏

706
00:55:21,037 --> 00:55:23,870
‫أحيانا أشك في أني رأيته حقا.‏

707
00:55:23,912 --> 00:55:26,704
‫ربما كان مجرد حلم رأيته.‏

708
00:55:30,037 --> 00:55:31,371
‫أأنت بخير؟

709
00:55:33,704 --> 00:55:35,870
‫أنت لا تتكلم كثيرا، أليس كذلك؟

710
00:55:36,246 --> 00:55:37,912
‫لا.‏

711
00:55:40,870 --> 00:55:45,538
‫لنتكلم عن شيء ما بغية تخطيه، موافق؟

712
00:55:55,287 --> 00:55:57,579
‫يبدو لي مما أسمعه أنه أجريت لك.‏.‏.‏

713
00:55:58,621 --> 00:56:01,037
‫عملية ما في باطن الفم.‏

714
00:56:02,204 --> 00:56:05,788
‫ولكني أفهم جيدا ما تقوله
‫لأنك تتكلم بطريقة جيدة جدا.‏

715
00:56:06,788 --> 00:56:09,912
‫إن كنت لا تريد التحدث إلي
‫فلا مانع عندي.‏

716
00:56:11,037 --> 00:56:13,621
‫ولكني أتمنى لو فعلت لأنني.‏.‏.‏

717
00:56:14,954 --> 00:56:17,037
‫أعرف كم هو صعب أن يظن الناس دائما.‏.‏.‏

718
00:56:17,079 --> 00:56:19,704
‫أنك مختلف.‏

719
00:56:23,371 --> 00:56:24,788
‫هذا جيد.‏

720
00:56:27,746 --> 00:56:29,704
‫هل تسمح لي بأن ألمس وجهك؟

721
00:56:30,954 --> 00:56:33,954
‫أريد أن أعرف إن كنت مبتسما أم عابسا.‏

722
00:56:34,037 --> 00:56:37,538
‫أريد أن أعرف
‫إن كان علي أن أصمت أم لا.‏

723
00:56:48,037 --> 00:56:50,371
‫كوني على ثقة بأني أبتسم.‏

724
00:56:54,538 --> 00:56:56,037
‫يجب أن أرحل.‏

725
00:56:56,204 --> 00:56:58,287
‫إن كنت أهنتك فلم أقصد ذلك.‏

726
00:56:58,579 --> 00:56:59,538
‫لا.‏

727
00:57:06,912 --> 00:57:08,912
‫{\an8}مركز قيادة اﻟ"‏إف بي أي"‏
‫واشنطن العاصمة

728
00:57:09,037 --> 00:57:11,037
‫{\an8}لا أعلم أي نوع من الناس
‫كانوا آل "‏جاكوبي"‏.‏

729
00:57:11,079 --> 00:57:13,746
‫قد تساعدني رؤية بعض أغراضهم الخاصة.‏

730
00:57:13,870 --> 00:57:16,621
‫مذكرات، رسائل.‏ هل لديك هذه الأشياء؟

731
00:57:16,704 --> 00:57:18,788
‫بالطبع.‏ أعني عدا عن.‏.‏.‏

732
00:57:18,870 --> 00:57:21,454
‫تذكار أو اثنين لدى "‏نايلز جاكوبي"‏.‏

733
00:57:22,912 --> 00:57:26,121
‫هل تقصد ابن السيد "‏جاكوبي"‏
‫من زوجته الأولى؟

734
00:57:26,204 --> 00:57:29,538
‫نعم.‏ كمنفذ لوصيتهم،
‫أحتفظ بكل تلك الأشياء في مكتبي.‏.‏.‏

735
00:57:29,621 --> 00:57:33,579
‫إلى جانب بعض الأشياء الصغيرة والقيمة،
‫حتى إثبات صحة الوصية.‏

736
00:57:33,704 --> 00:57:36,538
‫ولكن شرطة بيرمينغهام تفحصوها كلها.‏

737
00:57:36,621 --> 00:57:39,204
‫هل بإمكانك حزم تلك الأشياء وشحنها لي؟

738
00:57:43,287 --> 00:57:46,413
‫أكره أن أطلب منك ذلك.‏
‫أعلم أنه أمر مزعج.‏

739
00:57:48,912 --> 00:57:50,204
‫لما لا.‏.‏.‏

740
00:57:50,954 --> 00:57:54,204
‫قاضي التحقق من صحة الوصية
‫هو زميل قديم لي في لعب الغولف.‏

741
00:57:55,538 --> 00:58:00,204
‫يا بني، عدني فقط
‫بأنك ستعثر على ذلك السافل.‏

742
00:58:00,371 --> 00:58:02,204
‫نحن نبذل أقصى جهدنا.‏

743
00:58:02,788 --> 00:58:04,912
‫شكرا يا سيد "‏ميتكالف"‏.‏

744
00:58:05,037 --> 00:58:08,037
‫وجدنا رسالة في زنزانة "‏لكتر"‏.‏
‫تبدو كرسالة من معجب.‏

745
00:58:08,079 --> 00:58:09,788
‫لا بد أن مرسلها هو "‏عفريت الأسنان"‏.‏

746
00:58:09,870 --> 00:58:11,413
‫يريد أن ينال رضى "‏لكتر"‏.‏

747
00:58:11,538 --> 00:58:13,788
‫يظهر فضولا من ناحيتك ويطرح أسئلة.‏

748
00:58:13,870 --> 00:58:15,621
‫طلبت مروحية.‏

749
00:58:15,704 --> 00:58:17,037
‫أيعلم "‏لكتر"‏ أن الرسالة معنا؟

750
00:58:17,121 --> 00:58:19,538
‫<i>ليس بعد.‏ وجدت أثناء كشف روتيني.‏</i>

751
00:58:19,579 --> 00:58:20,912
‫<i>ألا يفتحون بريده؟</i>

752
00:58:21,037 --> 00:58:22,912
‫<i>كلا.‏ يحتاجون لإذن.‏
‫يسمح فقط التفتيش بالأشعة.‏</i>

753
00:58:23,037 --> 00:58:24,954
‫<i>‏-‏ أين "‏لكتر"‏الآن؟
‏-‏ في قفص الانتظار.‏</i>

754
00:58:25,037 --> 00:58:26,538
‫<i>هل يمكنه رؤية زنزانته؟</i>

755
00:58:26,579 --> 00:58:29,079
‫<i>لا.‏ ولكنه هناك منذ نصف ساعة.‏</i>

756
00:58:29,204 --> 00:58:30,788
‫<i>سيبدأ قريبا بالشك في الأمر.‏</i>

757
00:58:30,870 --> 00:58:33,079
‫نحن بحاجة للمزيد من الوقت يا "‏جاك"‏.‏

758
00:58:36,037 --> 00:58:37,538
‏-‏ دكتور "‏شيلتون"‏.‏
‫<i>‏-‏ نعم؟</i>

759
00:58:37,579 --> 00:58:39,204
‫اتصل بمدير المبنى.‏.‏.‏

760
00:58:39,287 --> 00:58:40,788
‫أو المهندس أو أي مسؤول كان.‏

761
00:58:40,870 --> 00:58:43,705
‫اطلب منه قطع الكهرباء في بهو "‏لكتر"‏.‏

762
00:58:43,788 --> 00:58:46,870
‫قل للمدير أن يتمشى في البهو
‫ويمر بالزنزانة.‏.‏.‏

763
00:58:46,912 --> 00:58:47,912
‫حاملا أدوات.‏

764
00:58:48,037 --> 00:58:52,371
‫قل له أن يكون مستعجلا وغاضبا
‫وليس لديه وقت للإجابة عن أية أسئلة.‏

765
00:58:52,454 --> 00:58:55,705
‫ولا تنس: لا تلمس الرسالة، مفهوم؟

766
00:58:56,204 --> 00:58:58,037
‫"‏غراهام"‏ في طريقه إلى هناك.‏

767
00:58:58,371 --> 00:59:02,079
‫استمعوا!‏ لدينا رسالة آتية بسرعة.‏.‏.‏

768
00:59:02,204 --> 00:59:06,204
‫محتمل أنها من "‏عفريت الأسنان"‏.‏
‫هذا الأمر له الأولوية القصوى.‏

769
00:59:06,705 --> 00:59:09,204
‫يجب أن تعاد إلى زنزانة "‏لكتر"‏
‫في غضون ساعة.‏.‏.‏

770
00:59:09,287 --> 00:59:10,621
‫دون علامات.‏

771
00:59:10,954 --> 00:59:15,246
‫سنحتاج إلى قسم الشعر والألياف
‫وقسم البصمات الخفية ثم قسم الوثائق.‏

772
00:59:15,746 --> 00:59:18,912
‫سأشرف على الأمر شخصيا.‏ هيا بنا!‏

773
00:59:22,538 --> 00:59:26,371
‫<i>عزيزي الدكتور "‏لكتر"‏:
‫أردت أن أعلمك بسروري.‏.‏.‏</i>

774
00:59:26,454 --> 00:59:28,705
‫<i>أنك أبديت اهتماما بي.‏</i>

775
00:59:28,788 --> 00:59:33,079
‫<i>وعندما علمت بمراسلاتك الكثيرة
‫قلت لنفسي:</i>

776
00:59:33,705 --> 00:59:36,538
‫<i>"‏هل أتجرأ؟"‏ بالطبع نعم.‏</i>

777
00:59:38,579 --> 00:59:40,954
‫<i>لا أظن أنك ستخبرهم من أكون.‏</i>

778
00:59:41,037 --> 00:59:44,788
‫<i>بالإضافة إلى ذلك،
‫الجسم الذي أسكنه حاليا لا يهم.‏</i>

779
00:59:44,870 --> 00:59:47,870
‫<i>ما يهم هو ما سأتحول إليه.‏</i>

780
00:59:48,371 --> 00:59:52,204
‫<i>أعلم أنك وحدك يمكنك فهم هذا التحول.‏</i>

781
00:59:52,621 --> 00:59:55,538
‫<i>لدي أشياء أود أن أريك إياها.‏</i>

782
00:59:55,705 --> 00:59:59,204
‫<i>لو سمحت الظروف،
‫أتمنى أن يكون باستطاعتنا التراسل.‏</i>

783
01:00:00,246 --> 01:00:02,246
‫<i>لقد أعجبت بك لسنوات ولدي.‏.‏.‏</i>

784
01:00:02,371 --> 01:00:04,621
‫<i>مجموعة كاملة مما نشر عنك في الصحف.‏</i>

785
01:00:04,705 --> 01:00:07,788
‫<i>في الواقع، أعتبرها كلها
‫آراء غير منصفة.‏</i>

786
01:00:08,538 --> 01:00:10,371
‫<i>مثل ما يكتب عني.‏</i>

787
01:00:11,079 --> 01:00:14,705
‫<i>يعجبهم إطلاق أسماء مذلة، أليس كذلك؟</i>

788
01:00:15,037 --> 01:00:18,538
‫<i>"‏عفريت الأسنان"‏.‏ كم هو غير لائق!‏</i>

789
01:00:18,954 --> 01:00:22,037
‫<i>لكنت خجلت من أن تقرأ ذلك،
‫لو لم أعلم.‏.‏.‏</i>

790
01:00:22,121 --> 01:00:24,870
‫<i>أنك عانيت من نفس التشويه في الصحف.‏</i>

791
01:00:24,954 --> 01:00:27,580
‫لقد طفح كيلي من هذا المبنى البغيض!‏

792
01:00:27,705 --> 01:00:29,037
‫كل يوم يتعطل شيء ما.‏

793
01:00:29,121 --> 01:00:31,954
‫أقسم إنه حري بهم
‫أن يهدموا هذا المكان اللعين.‏

794
01:00:32,037 --> 01:00:35,037
‏-‏ كم تبقى لنا من الوقت؟
‏-‏ عشر دقائق على الأكثر.‏

795
01:00:35,121 --> 01:00:36,912
‫التعليمات للإجابة على الرسالة.‏.‏.‏

796
01:00:37,037 --> 01:00:38,912
‫كانت على الأرجح
‫في الجزء الذي مزقه "‏لكتر"‏.‏

797
01:00:39,037 --> 01:00:41,413
‫لما لم يتخلص من الرسالة فحسب؟

798
01:00:41,538 --> 01:00:43,204
‫كانت مليئة بالمديح.‏

799
01:00:43,246 --> 01:00:45,580
‫لم يرد فقدان ذلك.‏

800
01:00:49,204 --> 01:00:51,538
‫والآن يمكننا تقريبها قليلا.‏

801
01:00:53,037 --> 01:00:54,538
‫أنت بغاية المكر.‏

802
01:00:56,413 --> 01:00:57,912
‫وكذلك أنا.‏

803
01:00:59,204 --> 01:01:02,288
‫صبغات الأنيلين والحبر الملون
‫هي غير مرئية للأشعة تحت الحمراء.‏

804
01:01:02,371 --> 01:01:05,538
‫هذه قد تكون رؤوس أحرف الألف هنا وهنا.‏

805
01:01:05,705 --> 01:01:08,538
‫في آخر الكلمة،
‫هذا حرف الزين أو ربما الراء.‏

806
01:01:08,621 --> 01:01:11,538
‫ربما هنا يخبر "‏لكتر"‏
‫عن كيفية الإجابة على رسائله.‏

807
01:01:11,580 --> 01:01:13,912
‫هناك طريقة واحدة للتحادث.‏.‏.‏

808
01:01:14,037 --> 01:01:15,037
‫من طرف واحد.‏

809
01:01:15,079 --> 01:01:17,037
‫الكتب.‏ انتظر دقيقة.‏

810
01:01:17,121 --> 01:01:18,912
‫نعلم أن هذا الرجل
‫يقرأ صحيفة " <i>الثرثار </i>".

811
01:01:19,037 --> 01:01:20,413
‫ذكر هذا في رسالته، صحيح؟

812
01:01:20,538 --> 01:01:22,788
‫هم من أبتكر اسم "‏عفريت الأسنان"‏.‏

813
01:01:22,871 --> 01:01:25,413
‫هناك حرفا ألف وحرفا راء
‫في كلمة "‏الثرثار"‏.‏

814
01:01:25,746 --> 01:01:27,871
‫كيف يمكنك التراسل بواسطة صحيفة فضائح؟

815
01:01:27,954 --> 01:01:30,705
‏-‏ ماذا لديك؟ أخبار.‏
‏-‏ إعلانات شخصية.‏

816
01:01:30,788 --> 01:01:33,621
‫ربما يريد أن يجيبه "‏لكتر"‏
‫عبر الإعلانات الشخصية.‏

817
01:01:33,705 --> 01:01:36,246
‏-‏ هذا محتمل.‏
‏-‏ نحتاج لنسخ من الصفحات التجريبية.‏.‏.‏

818
01:01:36,371 --> 01:01:37,871
‫قبل صدور عدد " <i>الثرثار </i>" القادم!

819
01:01:37,912 --> 01:01:38,954
‫سأتكفل بذلك!‏

820
01:01:39,037 --> 01:01:41,454
‫<i>المحقق "‏غراهام"‏ يثير اهتمامي.‏</i>

821
01:01:41,538 --> 01:01:43,912
‫<i>ليس مفتشا عاديا، أليس كذلك؟</i>

822
01:01:44,037 --> 01:01:45,037
‫<i>متنبه أكثر.‏</i>

823
01:01:45,079 --> 01:01:46,871
‫<i>يبحث بعزم.‏</i>

824
01:01:47,371 --> 01:01:50,246
‫<i>كان يجب عليك أن تعلمه
‫ألا يتدخل بما لا يعنيه.‏</i>

825
01:01:50,871 --> 01:01:52,538
‫<i>اعذر اختياري للأوراق.‏</i>

826
01:01:52,580 --> 01:01:55,079
‫<i>اخترتها لأنها ستذوب بسرعة كبيرة.‏.‏.‏</i>

827
01:01:55,204 --> 01:01:57,746
‫<i>لو اضطررت لبلعها.‏</i>

828
01:01:58,037 --> 01:02:01,954
‫<i>إن أجبتني، قد أرسل لك
‫في المرة القادمة شيئا مثيرا.‏</i>

829
01:02:04,454 --> 01:02:06,538
‫<i>حتى ذلك الحين يا عزيزي الدكتور.‏.‏.‏</i>

830
01:02:06,621 --> 01:02:08,538
‫<i>سأظل أكثر.‏.‏.‏</i>

831
01:02:08,705 --> 01:02:10,121
‫<i>المعجبين بك تحمسا.‏</i>

832
01:02:30,705 --> 01:02:33,037
‫طلب من صحيفة " <i>الثرثار </i>" إعلان
‫يحمل التوقيع ٦٦٦.‏.‏.‏

833
01:02:33,079 --> 01:02:35,037
‫بختم بريد "‏بالتيمور"‏ على الظرف.‏

834
01:02:35,121 --> 01:02:37,037
‫مقرر أن ينشر الإعلان بعد ظهر اليوم.‏

835
01:02:37,079 --> 01:02:40,580
‫مكتب شيكاغو يرسل لنا النص الآن.‏

836
01:02:43,621 --> 01:02:45,538
‏-‏ "‏عزيزي الزائر.‏"‏
‏-‏ هذه هي.‏

837
01:02:45,705 --> 01:02:47,912
‫"‏لكتر"‏ كان يدعوه بالزائر
‫عندما تحدثنا.‏

838
01:02:48,037 --> 01:02:51,413
‫"‏أنت تشرفني.‏ أنت رائع للغاية.‏"‏ رباه!‏

839
01:02:51,954 --> 01:02:54,037
‫"‏أقدم مائة صلاة لسلامتك.‏

840
01:02:54,121 --> 01:02:57,079
‫"‏ستجد العون
‫في إنجيل يوحنا ٦:٢٢، ٨:١٦.‏.‏.‏

841
01:02:57,204 --> 01:02:58,788
‫"٩:١، لوقا ١:٧.‏"

842
01:02:58,871 --> 01:03:00,580
‏-‏ شفرة.‏
‏-‏ لا بد من ذلك.‏

843
01:03:03,371 --> 01:03:07,288
‫لدينا ١٩ دقيقة لمعرفة الرسالة
‫لو تمكنا من حلها.‏

844
01:03:07,371 --> 01:03:09,705
‫لا يمكن لصحيفة " <i>الثرثار </i>"
‫الانتظار أكثر من ذلك.‏

845
01:03:09,747 --> 01:03:10,705
‫إنها بسيطة.‏

846
01:03:10,788 --> 01:03:13,455
‫أرادا تمويها للقراء العاديين فقط.‏

847
01:03:13,538 --> 01:03:15,371
‏-‏ أظن أنها شفرة كتاب.‏
‏-‏ شفرة؟

848
01:03:15,413 --> 01:03:16,705
‫الرقم الأول.‏.‏.‏

849
01:03:16,788 --> 01:03:18,288
‫"‏١٠٠ صلاة"‏، قد يكون رقم الصفحة.‏

850
01:03:18,371 --> 01:03:21,204
‫وربما الأرقام التي بعده
‫هي للسطور والأحرف.‏ ولكن أي كتاب؟

851
01:03:21,288 --> 01:03:23,538
‏-‏ الإنجيل؟
‏-‏ لا، لديه "‏غلاطيون ١٥:٢"‏.‏

852
01:03:23,621 --> 01:03:25,121
‫يوجد فيه ستة فصول.‏

853
01:03:25,204 --> 01:03:27,371
‫كذلك هو"‏جوناه ٦:٨.‏"‏ فيه أربعة فصول.‏

854
01:03:27,413 --> 01:03:28,954
‫لم يكن يستعمل الإنجيل.‏

855
01:03:29,037 --> 01:03:31,705
‫إذن فإن "‏عفريت الأسنان"‏ اختار الكتاب.‏

856
01:03:31,747 --> 01:03:34,705
‫ذكره في رسالته،
‫في الجزء الذي مزقه "‏لكتر"‏.‏

857
01:03:34,747 --> 01:03:36,538
‫يبدو أن الأمر كذلك.‏

858
01:03:36,705 --> 01:03:39,705
‫ماذا لو استنطقنا "‏لكتر"‏ تحت التعذيب؟
‫بمصح الأمراض العقلية.‏.‏.‏

859
01:03:39,747 --> 01:03:41,288
‏-‏ أقترح المخدرات.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏

860
01:03:41,371 --> 01:03:44,455
‫جربوا عليه مخدرا منذ ثلاث سنوات،
‫لمعرفة.‏.‏.‏

861
01:03:44,538 --> 01:03:46,204
‫أين دفن تلميذ جامعة "‏برينستون"‏.‏

862
01:03:46,288 --> 01:03:48,288
‫أخبرهم عن وصفة للصلصة.‏

863
01:03:48,371 --> 01:03:50,455
‫لو استنطقناه لفقدنا الصلة.‏

864
01:03:50,538 --> 01:03:52,455
‫إن كان "‏عفريت الأسنان"‏
‫اختار الكتاب.‏.‏.‏

865
01:03:52,538 --> 01:03:54,954
‫فلا بد أنه يعرف أنه موجود
‫في زنزانة "‏لكتر"‏.‏

866
01:03:55,038 --> 01:03:58,038
‏-‏ هل يمكننا الحصول على لائحة لكتبه؟
‏-‏ ربما عبر "‏شيلتون"‏.‏

867
01:03:58,121 --> 01:04:01,121
‫لا!‏ انتظر!‏ "‏رانكين"‏ و"‏ويلينغهام"‏،
‫عندما فتشا زنزانته.‏.‏.‏

868
01:04:01,204 --> 01:04:04,121
‫التقطا صورا فورية
‫لكي يتمكنا من إعادة كل شيء إلى مكانه.‏

869
01:04:04,204 --> 01:04:06,912
‫قل لهم أن يحضروا لي صورا لرفوف كتبه!‏

870
01:04:07,038 --> 01:04:08,747
‏-‏ إلى أين؟
‏-‏ إلى المكتبة!‏

871
01:04:12,621 --> 01:04:14,871
‫يقلقني أن نسمح بنشر رسالة "‏لكتر"‏.‏.‏.‏

872
01:04:14,954 --> 01:04:17,204
‫دون أن نعلم مضمونها.‏

873
01:04:18,288 --> 01:04:21,079
‫رأيي أن ندعها تنشر
‫بينما نستمر بالعمل على الشفرة.‏

874
01:04:21,204 --> 01:04:23,954
‫على الأقل ستشجع العفريت
‫على الاتصال به مجددا.‏

875
01:04:24,038 --> 01:04:26,871
‫ماذا لو شجعته
‫على فعل أمر آخر غير الكتابة؟

876
01:04:26,912 --> 01:04:28,954
‫لا تعجبني الفكرة أكثر مما تعجبك.‏

877
01:04:29,871 --> 01:04:31,954
‫ولكنها أملنا الوحيد.‏

878
01:04:34,204 --> 01:04:36,538
‫{\an8}مبنى صحيفة "‏الثرثار"‏
‫شيكاغو، إيلينوي

879
01:04:49,705 --> 01:04:51,580
‫عزيزي الزائر

880
01:04:52,455 --> 01:04:55,204
‫{\an8}مكتبة الكونغرس
‫واشنطن العاصمة

881
01:05:08,912 --> 01:05:10,371
‫يا إلهي!‏

882
01:05:15,871 --> 01:05:16,871
‫آلو؟

883
01:05:16,912 --> 01:05:19,204
‫"‏جاك"‏، هنا "‏لويد بومان"‏.‏
‫لقد حللت الشفرة.‏

884
01:05:19,246 --> 01:05:21,038
‫عليك أن تعرف مضمونها حالا.‏

885
01:05:21,121 --> 01:05:22,246
‫حسنا يا "‏لويد"‏.‏

886
01:05:22,371 --> 01:05:25,622
‫تقول،
‫"‏منزل ’غراهام‘، ’ماراثون‘، فلوريدا.‏

887
01:05:25,747 --> 01:05:28,121
‫"خلص نفسك.‏ اقتلهم جميعا.‏"

888
01:05:29,954 --> 01:05:32,538
‏-‏ نعم؟
‫<i>‏-‏ "‏بومان"‏ حل الشفرة للتو.‏</i>

889
01:05:32,954 --> 01:05:35,288
‏-‏ ماذا تقول؟
‏-‏ سأخبرك.‏

890
01:05:35,371 --> 01:05:37,538
‫ولكن اسمعني.‏ كل شيء على ما يرام.‏

891
01:05:37,580 --> 01:05:40,413
‫<i>لقد دبرت الأمور.‏
‫ابق على الهاتف عندما أخبرك.‏</i>

892
01:05:40,538 --> 01:05:41,538
‫أخبرني الآن.‏

893
01:05:41,580 --> 01:05:43,371
‫"‏لكتر"‏ أعطى السافل عنوان منزلك.‏

894
01:05:43,413 --> 01:05:44,371
‫<i>انتظر.‏</i>

895
01:06:12,455 --> 01:06:13,580
‫أمي؟

896
01:06:25,622 --> 01:06:27,705
‫اخفضي رأسك يا سيدتي.‏

897
01:06:54,038 --> 01:06:55,288
‫أيريد النيل منك الآن؟

898
01:06:55,371 --> 01:06:58,038
‫لا.‏ "‏لكتر"‏ اقترح عليه ذلك فحسب.‏

899
01:07:00,205 --> 01:07:02,538
‫أكره هذا الأمر يا "‏مولي"‏.‏

900
01:07:03,371 --> 01:07:04,747
‫أنا آسف.‏

901
01:07:06,622 --> 01:07:09,205
‏-‏ إنه شعور مقيت.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

902
01:07:09,413 --> 01:07:10,871
‫ولكنكما ستكونان بأمان هنا.‏

903
01:07:10,954 --> 01:07:12,871
‫شقيق "‏كراوفورد"‏ يملك هذا المكان.‏

904
01:07:12,913 --> 01:07:14,954
‫لا أحد في العالم يعرف أنكما هنا.‏

905
01:07:15,038 --> 01:07:17,205
‫أفضل ألا نتحدث عن "‏كراوفورد"‏.‏

906
01:07:18,205 --> 01:07:22,038
‏-‏ ماذا تستعمل كطعم؟
‏-‏ أحيانا أستعمل الديدان.‏

907
01:07:22,205 --> 01:07:23,747
‫أتعجبك تلك؟

908
01:07:38,705 --> 01:07:40,413
‫تحت الملف الأصفر.‏.‏.‏

909
01:07:40,538 --> 01:07:42,246
‫ستجد آخر رسالة رفض أرسلت لك.‏.‏.‏

910
01:07:42,371 --> 01:07:43,871
‫من قسم الأرشيف.‏

911
01:07:43,954 --> 01:07:47,538
‫سلموها لي خطأ مع بريدي من الأرشيف.‏

912
01:07:47,580 --> 01:07:50,371
‫أخشى أني فتحتها دون أن أنتبه.‏

913
01:07:50,705 --> 01:07:51,954
‫آسف.‏

914
01:07:57,371 --> 01:08:01,121
‫أظن أننا سننزع مقعد مرحاض
‫الدكتور "‏لكتر"‏.‏

915
01:08:24,870 --> 01:08:26,704
‫<i>قسم شرطة أطلنطا كشفه.‏</i>

916
01:08:26,871 --> 01:08:28,789
‫كان يحمل بطاقة "‏إف بي أي"‏ مزيفة.‏.‏.‏

917
01:08:28,871 --> 01:08:31,871
‫ويحاول الحصول على صور تشريح
‫عائلة "‏ليدز"‏.‏

918
01:08:32,789 --> 01:08:36,371
‫إنه جرم فيدرالي،
‫لذا فإن أطلنطا أعادته إلينا.‏

919
01:08:36,622 --> 01:08:37,789
‫شخصيا.‏.‏.‏

920
01:08:37,870 --> 01:08:40,371
‫أود أكثر من أي شيء آخر
‫أن أرى هذا السافل.‏.‏.‏

921
01:08:40,455 --> 01:08:42,246
‫مسجونا لخمس سنوات بسجن "‏ليفنويرث"‏.‏

922
01:08:42,371 --> 01:08:45,288
‫ولكن ربما هناك طريقة أفضل
‫للتعامل مع الأمر.‏

923
01:08:45,371 --> 01:08:46,954
‫حقا؟ ما هي؟

924
01:08:47,038 --> 01:08:49,121
‫أظن أنه علينا إعطائه خبرا صحفيا.‏

925
01:08:49,538 --> 01:08:50,871
‫"‏عفريت الأسنان"‏ قبيح.‏.‏.‏

926
01:08:50,954 --> 01:08:54,246
‫وعاجز جنسيا مع النساء.‏

927
01:08:55,037 --> 01:08:58,788
‫كما وأنه يداعب ضحاياه الذكور جنسيا.‏

928
01:08:59,246 --> 01:09:00,705
‫بينما هم أحياء؟

929
01:09:00,746 --> 01:09:03,371
‫آسف، لا يمكنني الدخول
‫في هذه التفاصيل.‏

930
01:09:03,455 --> 01:09:05,205
‫ولكننا نستنتج أيضا.‏.‏.‏

931
01:09:05,288 --> 01:09:07,871
‫أنه من عائلة يتفشى فيها سفاح القربى.‏

932
01:09:08,205 --> 01:09:10,747
‫لا عجب من أنه فاشل، صحيح؟

933
01:09:12,954 --> 01:09:15,622
‫بالمناسبة، هذه فكرة أتتنا
‫من الدكتور "‏لكتر"‏.‏

934
01:09:15,704 --> 01:09:19,079
‫أصحيح إذن أن "‏لكتر"‏ يساعد في التحقيق؟

935
01:09:19,871 --> 01:09:21,622
‫أجل، هذا صحيح.‏

936
01:09:21,705 --> 01:09:24,789
‫الدكتور شعر بالإهانة
‫لكون شخص منحط وسافل مثل.‏.‏.‏

937
01:09:24,871 --> 01:09:27,789
‫"‏عفريت الأسنان"‏ يعتبر نفسه من عياره.‏

938
01:09:31,538 --> 01:09:34,580
‫حسنا، أخبرني عن هذا المكان
‫الذي لديك هنا؟

939
01:09:34,705 --> 01:09:37,204
‫مخبأك الصغير في واشنطن.‏

940
01:09:37,329 --> 01:09:39,080
‫هذه شقة استعرتها.‏.‏.‏

941
01:09:39,205 --> 01:09:41,705
‫إلى حين يذهب هذا الخسيس إلى الجحيم.‏

942
01:09:41,830 --> 01:09:46,163
‫لدي نسخ من الأدلة
‫لكي أستطيع العمل خلال الليل.‏

943
01:09:46,204 --> 01:09:48,871
‫تأكد أنك تستطيع قراءة الاسم
‫على ذلك المبنى.‏

944
01:09:48,913 --> 01:09:50,080
‫نعم.‏

945
01:09:52,205 --> 01:09:54,330
‫حسنا، لدي ما فيه الكفاية.‏

946
01:09:55,163 --> 01:09:58,372
‫تذكرا أني أساعدكما لكي تساعداني.‏

947
01:09:58,497 --> 01:10:01,871
‫لو حث مقالي "‏عفريت الأسنان"‏
‫على مهاجمة "‏غراهام"‏.‏.‏.‏

948
01:10:01,996 --> 01:10:05,038
‫وتمكنتما من القبض عليه،
‫أريد سبقا صحفيا.‏

949
01:10:05,705 --> 01:10:07,205
‫تبا لك يا "‏لاوندز"‏.‏

950
01:10:07,497 --> 01:10:10,246
‫عندما نرى المقال سنبحث بأمر.‏.‏.‏

951
01:10:10,372 --> 01:10:12,664
‫تهمتك المكتومة.‏

952
01:10:12,705 --> 01:10:17,330
‫حسنا، لقد سررت بالعمل معكما.‏

953
01:10:26,372 --> 01:10:28,705
‫أشعر أني بحاجة للاستحمام.‏

954
01:10:29,038 --> 01:10:30,871
‫هل أنت مرتاح لهذا؟

955
01:10:31,705 --> 01:10:34,372
‫أفضل أن يلاحقني
‫من أن يلاحق "‏مولي"‏ و"‏جوش"‏.‏

956
01:10:34,705 --> 01:10:36,705
‫لذا فأنا مرتاح لهذا.‏

957
01:10:36,830 --> 01:10:38,372
‫يا ليت كان بيدنا حل أفضل.‏.‏.‏

958
01:10:38,413 --> 01:10:40,996
‫ولكن بقي عشرة أيام لاكتمال القمر.‏

959
01:10:41,038 --> 01:10:43,372
‫علينا أن نستفزه.‏

960
01:10:43,497 --> 01:10:46,747
‫سنضع هذه الشقة تحت المراقبة
‫وسيكون هناك قناصون على السطوح.‏

961
01:10:46,871 --> 01:10:49,913
‫<i>ستتبعك سيارة طوال الوقت
‫وأنت في سيارتك.‏.‏.‏</i>

962
01:10:50,038 --> 01:10:51,830
‫<i>أو في الشارع أو أينما ذهبت.‏</i>

963
01:10:51,871 --> 01:10:55,330
‫<i>سترتدي سترة واقية للرصاص طوال الوقت.‏
‫بدون استثناء.‏</i>

964
01:10:57,163 --> 01:10:58,871
‫{\an8}محقق بارز يكشف أسرارا رهيبة

965
01:10:58,913 --> 01:11:00,747
‫{\an8}"‏عفريت الأسنان"‏ عاجز جنسيا!‏

966
01:11:01,580 --> 01:11:02,830
‫أنت من جديد؟

967
01:11:02,996 --> 01:11:06,038
‫عد في الرابعة صباحا عندما أفتح،
‫موافق؟

968
01:11:11,996 --> 01:11:13,413
‫لقد قلت لك!‏

969
01:11:13,538 --> 01:11:14,705
‫ماذا؟

970
01:11:16,413 --> 01:11:18,163
‫ماذا قلت لي؟

971
01:11:39,705 --> 01:11:41,413
‫أحمق لعين!‏

972
01:11:41,871 --> 01:11:44,705
‫هل هذا اسمك على اللوحة؟

973
01:12:40,913 --> 01:12:42,372
‫أين أنا؟

974
01:12:45,996 --> 01:12:47,871
‫لماذا أنا هنا؟

975
01:12:48,372 --> 01:12:50,539
‫أنت تكفر عن ذنوبك يا سيد "‏لاوندز"‏.‏

976
01:12:52,413 --> 01:12:54,413
‫لم أر وجهك بعد.‏

977
01:12:54,539 --> 01:12:57,038
‫لا يمكنني التعرف عليك.‏

978
01:12:57,539 --> 01:13:00,664
‫أنا أعمل لصحيفة " <i>الثرثار الوطني </i>".

979
01:13:02,871 --> 01:13:05,163
‫قد يدفعون.‏.‏.‏

980
01:13:07,539 --> 01:13:09,413
‫مكافأة كبيرة لإنقاذي.‏

981
01:13:11,330 --> 01:13:13,205
‫أعني، نصف مليون.‏.‏.‏

982
01:13:13,413 --> 01:13:15,664
‫أو ربما مليون.‏

983
01:13:15,705 --> 01:13:18,372
‫أتعرف من أنا يا سيد "‏لاوندز"‏؟

984
01:13:18,497 --> 01:13:19,580
‫كلا.‏

985
01:13:20,205 --> 01:13:22,497
‫ولا أريد أن أعرف.‏

986
01:13:22,664 --> 01:13:23,913
‫أنت تعرف، صدقني.‏

987
01:13:24,038 --> 01:13:27,913
‫حسب قولك،
‫أنا شرير منحرف جنسيا وفاشل.‏.‏.‏

988
01:13:28,372 --> 01:13:30,580
‫"‏منحط وسافل"‏.‏.‏.‏

989
01:13:30,705 --> 01:13:32,871
‫والذي على وشك أن "‏يذهب إلى الجحيم"‏.‏

990
01:13:34,664 --> 01:13:37,038
‫أظنك تعرف الآن، أليس كذلك؟

991
01:13:39,247 --> 01:13:40,372
‫نعم.‏

992
01:13:42,497 --> 01:13:45,413
‫أتفهم ما الذي أفعله يا سيد "‏لاوندز"‏؟

993
01:13:46,330 --> 01:13:47,705
‫كلا.‏

994
01:13:47,831 --> 01:13:49,871
‫ولكني أود أن أفهم.‏

995
01:13:49,913 --> 01:13:52,247
‫أريد حقا أن أفهم.‏.‏.‏

996
01:13:52,913 --> 01:13:56,080
‫ومن ثم يستطيع قرائي أن يفهموا أيضا.‏

997
01:13:57,038 --> 01:13:58,705
‫أنا لست رجلا.‏

998
01:13:58,831 --> 01:14:00,247
‫بدأت كرجل.‏.‏.‏

999
01:14:00,372 --> 01:14:03,247
‫ولكن كل مخلوق أغيره يجعلني.‏.‏.‏

1000
01:14:03,372 --> 01:14:05,247
‫أكثر من رجل.‏.‏.‏

1001
01:14:05,372 --> 01:14:06,831
‫كما ستشهد بعينك.‏

1002
01:14:06,871 --> 01:14:09,080
‫لست بحاجة أن أراك.‏ لا.‏

1003
01:14:09,330 --> 01:14:11,580
‫ولكن عليك أن تفعل ذلك
‫يا سيد "‏لاوندز"‏.‏

1004
01:14:12,080 --> 01:14:13,539
‫أنت صحافي.‏

1005
01:14:13,664 --> 01:14:15,539
‫أنت هنا لتقوم بتحقيق صحفي.‏

1006
01:14:24,747 --> 01:14:26,747
‫افتح عينيك وانظر إلي.‏

1007
01:14:26,871 --> 01:14:27,913
‫لا.‏

1008
01:14:28,205 --> 01:14:29,871
‫إن لم تفتحهما.‏.‏.‏

1009
01:14:29,996 --> 01:14:32,205
‫سأشبك جفونك بجبينك.‏

1010
01:14:32,330 --> 01:14:33,372
‫لا!‏

1011
01:14:34,038 --> 01:14:35,580
‫افتح عينيك!‏

1012
01:14:51,163 --> 01:14:53,038
‫رباه!‏

1013
01:15:01,038 --> 01:15:02,372
‫رباه!‏

1014
01:15:16,414 --> 01:15:18,747
‫أتريد أن تعرف من أنا؟

1015
01:15:19,664 --> 01:15:21,414
‫أكثر من أي شيء آخر.‏

1016
01:15:21,871 --> 01:15:23,706
‫كنت أخشى أن أسألك.‏

1017
01:15:34,664 --> 01:15:35,996
‫هل ترى الآن؟

1018
01:15:36,038 --> 01:15:37,247
‫أجل، أرى.‏

1019
01:15:37,372 --> 01:15:38,706
‫رباه.‏

1020
01:15:39,247 --> 01:15:41,539
‫السيدة "‏جاكوبي"‏ في شكلها البشري.‏

1021
01:15:41,747 --> 01:15:43,539
‏-‏ هل ترى؟
‏-‏ نعم.‏

1022
01:15:43,580 --> 01:15:45,706
‫السيدة "‏ليدز"‏ في شكلها البشري.‏

1023
01:15:45,831 --> 01:15:47,497
‏-‏ هل ترى؟
‏-‏ نعم.‏

1024
01:15:47,539 --> 01:15:50,038
‏-‏ السيدة "‏جاكوبي"‏ تتغير.‏
‏-‏ رباه.‏

1025
01:15:50,580 --> 01:15:52,414
‫السيدة "‏ليدز"‏ تتغير.‏

1026
01:15:52,831 --> 01:15:54,247
‫هل ترى؟

1027
01:15:54,913 --> 01:15:56,871
‫السيدة "‏جاكوبي"‏ تولد من جديد.‏

1028
01:15:57,163 --> 01:15:58,163
‫هل ترى؟

1029
01:15:58,913 --> 01:16:01,163
‫السيدة "‏ليدز"‏ تولد من جديد.‏

1030
01:16:01,871 --> 01:16:03,997
‏-‏ هل ترى؟
‏-‏ أرجوك، لا.‏

1031
01:16:04,038 --> 01:16:05,913
‫لا؟ ماذا تعني بلا؟

1032
01:16:06,539 --> 01:16:07,747
‫ليس أنا.‏

1033
01:16:10,747 --> 01:16:13,539
‫لما كتبت الأكاذيب يا سيد "‏لاوندز"‏؟

1034
01:16:16,038 --> 01:16:17,913
‫"‏غراهام"‏ طلب مني أن أكذب.‏

1035
01:16:19,871 --> 01:16:20,997
‫أنا لم أكذب.‏

1036
01:16:21,038 --> 01:16:23,497
‏-‏ هل ستقول الحقيقة الآن؟
‏-‏ نعم!‏

1037
01:16:23,539 --> 01:16:24,913
‫عني؟

1038
01:16:25,580 --> 01:16:27,831
‏-‏ عن عملي؟
‏-‏ أجل.‏

1039
01:16:28,539 --> 01:16:30,038
‫عن تحولي؟

1040
01:16:30,205 --> 01:16:31,372
‫نعم.‏

1041
01:16:34,163 --> 01:16:37,330
‫أنا التنين وأنت تصفني بالمجنون!‏

1042
01:16:38,372 --> 01:16:41,205
‫إنك تطلع على سر تحول كبير.‏.‏.‏

1043
01:16:41,330 --> 01:16:43,539
‫وتعجز عن إدراكه.‏

1044
01:16:43,580 --> 01:16:46,497
‫أنت نملة في بقايا الولادة.‏

1045
01:16:47,706 --> 01:16:50,372
‫بطبيعتك أن تفعل شيئا واحدا
‫بطريقة صحيحة.‏

1046
01:16:50,414 --> 01:16:53,080
‫أمامي أنت ترتجف.‏

1047
01:16:53,997 --> 01:16:57,539
‫ولكن ليس الخوف ما أنت مدين لي به
‫يا سيد "‏لاوندز"‏.‏

1048
01:17:04,871 --> 01:17:07,205
‫أنت مدين لي بالرهبة.‏

1049
01:17:21,038 --> 01:17:22,205
‫اقرأ.‏

1050
01:17:25,997 --> 01:17:28,163
‫هذا كل شيء يا سيد "‏لاوندز"‏.‏

1051
01:17:28,205 --> 01:17:29,997
‫أبليت بلاء حسنا.‏

1052
01:17:30,205 --> 01:17:32,205
‫هل ستطلق سراحي الآن؟

1053
01:17:32,414 --> 01:17:33,581
‫قريبا.‏

1054
01:17:33,913 --> 01:17:37,706
‫بقيت هناك طريقة واحدة
‫يمكنني أن أساعدك بها على الفهم.‏

1055
01:17:38,038 --> 01:17:40,080
‫أريد أن أفهم.‏

1056
01:17:40,747 --> 01:17:43,497
‫أريد ذلك.‏ وسوف أكون حقا منصفا.‏.‏.‏

1057
01:17:44,038 --> 01:17:45,539
‫من الآن وصاعدا.‏

1058
01:17:46,872 --> 01:17:48,414
‫تعرف هذا.‏

1059
01:17:55,205 --> 01:17:56,372
‫أين ذهبت؟

1060
01:17:57,330 --> 01:17:59,372
‫رباه، لا!‏

1061
01:18:26,664 --> 01:18:27,747
‫"الثرثار الوطني"

1062
01:18:27,872 --> 01:18:30,164
‫<i>لقد نلت شرفا عظيما.‏</i>

1063
01:18:30,539 --> 01:18:32,539
‫<i>رأيت.‏.‏.‏</i>

1064
01:18:32,664 --> 01:18:37,372
‫<i>بإعجاب ورهبة
‫قدرة التنين الأحمر العظيم.‏</i>

1065
01:18:38,080 --> 01:18:41,497
‫<i>ولقد ساعدني على استيعاب روعته.‏.‏.‏</i>

1066
01:18:41,539 --> 01:18:43,831
‫<i>والآن أنا أريد أن أكون خادمه.‏</i>

1067
01:18:45,664 --> 01:18:48,372
‫<i>إنه يعرف أنك جعلتني أكذب
‫يا "‏ويل غراهام"‏.‏</i>

1068
01:18:49,247 --> 01:18:51,247
‫<i>لأني كنت مجبرا على الكذب.‏.‏.‏</i>

1069
01:18:51,372 --> 01:18:54,372
‫<i>سيكون رحيما تجاهي
‫أكثر مما سيكون تجاهك.‏</i>

1070
01:18:57,872 --> 01:18:59,038
‫<i>أين ذهبت؟</i>

1071
01:18:59,831 --> 01:19:01,872
‫<i>رباه، لا!‏</i>

1072
01:19:24,539 --> 01:19:27,205
‫إما أن ندع هذا يثير غضبنا.‏.‏.‏

1073
01:19:27,372 --> 01:19:29,497
‫أو نتعلم منه.‏

1074
01:19:30,581 --> 01:19:33,372
‫أو ربما نستعمله حتى
‫للقبض على ذلك الدنيء.‏

1075
01:19:39,080 --> 01:19:41,664
‫لا بد أنه استعمل عربة نقل أو شاحنة.‏.‏.‏

1076
01:19:41,706 --> 01:19:44,414
‫لنقل "‏لاوندز"‏ في ذلك الكرسي المتحرك.‏

1077
01:19:44,872 --> 01:19:45,831
‫تابع.‏

1078
01:19:45,872 --> 01:19:47,706
‫كان عليه أن يكون لديه كرسي متحرك.‏.‏.‏

1079
01:19:47,831 --> 01:19:49,372
‫أو أن يعرف كيف يجد واحد بسرعة.‏

1080
01:19:49,414 --> 01:19:52,164
‫إنه قديم وليس شيئا تجده في أي منزل.‏

1081
01:19:52,205 --> 01:19:55,872
‫هل لاحظ أي منكم
‫أنه قام بتحضير هذه العملية باستعجال؟

1082
01:19:55,997 --> 01:19:58,372
‫صحيفة " <i>الثرثار </i>" تصدر ليلة الاثنين.

1083
01:19:58,497 --> 01:20:01,997
‫صباح الثلاثاء كان في شيكاغو
‫ليختطف "‏لاوندز"‏.‏

1084
01:20:02,038 --> 01:20:04,038
‫إما أنه يسكن في شيكاغو.‏.‏.‏

1085
01:20:04,080 --> 01:20:06,539
‫أو في منطقة لا تبعد أكثر من.‏.‏.‏

1086
01:20:06,664 --> 01:20:08,038
‫ست ساعات بالسيارة.‏

1087
01:20:08,539 --> 01:20:11,205
‫ابحثوا في هذه المنطقة عن مكان
‫حيث صحيفة " <i>الثرثار </i>"...

1088
01:20:11,330 --> 01:20:13,330
‫يتم توزيعها ليلة الاثنين.‏

1089
01:20:13,372 --> 01:20:15,205
‫ابدؤوا بالمطارات
‫وموزعي الصحف الليليين.‏

1090
01:20:15,330 --> 01:20:17,372
‫ربما قد يتذكر بائع صحف ما
‫زبونا غريبا.‏

1091
01:20:17,497 --> 01:20:19,539
‫"‏لويد"‏، قم بتحسين الصوت
‫في هذا الشريط.‏

1092
01:20:19,664 --> 01:20:22,372
‫ربما استطعت التقاط أصوات في الخلفية.‏

1093
01:20:22,497 --> 01:20:23,706
‫ذلك الكرسي المتحرك.‏.‏.‏

1094
01:20:23,831 --> 01:20:25,872
‫أريد معرفة المصنع والتاريخ
‫والمصادر المحتملة.‏

1095
01:20:25,997 --> 01:20:29,706
‫أنا و"‏غراهام"‏ سننسق من شيكاغو.‏
‫لنبدأ التحرك بسرعة.‏

1096
01:20:41,831 --> 01:20:45,539
‫اسمع، لن نجد أية أجوبة
‫في شيكاغو يا "‏جاك"‏.‏

1097
01:20:46,205 --> 01:20:49,205
‫أعني أن "‏لاوندز"‏ كان عملا إضافيا.‏

1098
01:20:49,913 --> 01:20:54,330
‫كانت فرصة للتباهي.‏
‫إنها لا تتوافق حتى مع أسلوبه.‏

1099
01:20:55,247 --> 01:20:58,247
‫آل "‏ليدز"‏ وآل "‏جاكوبي"‏
‫هم من كان يحتاجهم.‏

1100
01:21:05,247 --> 01:21:07,247
‫أظن أنه علي العودة إلى "‏بالتيمور"‏.‏

1101
01:21:07,372 --> 01:21:08,872
‫حتى بعد ما حاوله؟

1102
01:21:08,997 --> 01:21:12,372
‫"‏لكتر"‏ لاحظ شيئا
‫في الجزء المفقود من الرسالة.‏

1103
01:21:12,414 --> 01:21:15,039
‫ليس اسما ولكن ما يكفي لتضييق البحث.‏

1104
01:21:15,080 --> 01:21:16,872
‫حتى ولو فعل ذلك فإنه لن يقول لك.‏

1105
01:21:16,997 --> 01:21:19,039
‫إلا إذا استطعت تقديم عرض ما له.‏

1106
01:21:19,872 --> 01:21:21,581
‫<i>أهنئك يا "‏ويل"‏.‏</i>

1107
01:21:21,706 --> 01:21:26,414
‫كان عملا خلاقا للغاية،
‫طريقة تخلصك من السيد "‏لاوندز"‏.‏

1108
01:21:27,039 --> 01:21:29,205
‫زنزانتك تبدو أكبر بدون كتب فيها.‏

1109
01:21:29,331 --> 01:21:30,247
‫حقا؟

1110
01:21:30,372 --> 01:21:31,997
‫لم ألاحظ ذلك.‏

1111
01:21:32,039 --> 01:21:33,372
‫ستلاحظ.‏

1112
01:21:33,497 --> 01:21:35,497
‫لدي مصادر أخرى.‏

1113
01:21:36,872 --> 01:21:39,247
‫قل لي يا "‏ويل"‏، هل استمتعت بها؟

1114
01:21:40,247 --> 01:21:42,039
‫جريمتك الأولى؟

1115
01:21:42,205 --> 01:21:44,581
‫بالطبع نعم.‏
‫ولما لا يجدر بها أن تكون ممتعة؟

1116
01:21:44,706 --> 01:21:46,247
‫الله يجدها ممتعة.‏

1117
01:21:47,205 --> 01:21:50,372
‫لأنه الأسبوع الماضي في تكساس
‫أسقط سقف كنيسة.‏.‏.‏

1118
01:21:50,497 --> 01:21:52,748
‫على رأس ٣٤ شخص من عباده.‏.‏.‏

1119
01:21:52,872 --> 01:21:55,039
‫بينما كانوا يسبحونه بمحبة.‏

1120
01:21:55,164 --> 01:21:58,039
‫لن يحسدك على قتل صحافي واحد.‏

1121
01:21:58,247 --> 01:21:59,872
‫دعني أواجهه يا دكتور.‏

1122
01:21:59,913 --> 01:22:01,539
‫أنت وفريق مسلح للعمليات الخاصة؟

1123
01:22:01,664 --> 01:22:04,205
‫"‏ويل"‏، ما المتعة في ذلك؟

1124
01:22:04,414 --> 01:22:07,039
‫عليه أن يجازف هو أيضا.‏

1125
01:22:07,205 --> 01:22:09,372
‫السقف يمكن أن يقع على أي كان.‏

1126
01:22:10,872 --> 01:22:13,331
‫ولكن ليس على "‏مولي"‏ و"‏جوش"‏ كما أرى.‏

1127
01:22:13,372 --> 01:22:15,039
‫ليس بعد على أية حال.‏

1128
01:22:15,706 --> 01:22:18,664
‫إنه يقتل الحيوان الأليف أولا
‫ومن ثم العائلة.‏

1129
01:22:19,539 --> 01:22:21,372
‫"‏فريدي"‏ كان حيوانك الأليف.‏

1130
01:22:21,831 --> 01:22:23,414
‫إنهما بأمان الآن.‏

1131
01:22:23,539 --> 01:22:25,872
‫لن يكون أي شخص بأمان حولك أبدا.‏

1132
01:22:36,331 --> 01:22:38,872
‫كان عملك بارعا فيما يختص برسالته.‏

1133
01:22:38,997 --> 01:22:42,164
‫وانقطاع الكهرباء كان لمسة مميزة.‏

1134
01:22:43,331 --> 01:22:45,872
‫ما كان هناك أيضا في الرسالة يا دكتور؟

1135
01:22:49,914 --> 01:22:51,706
‫دعني أواجهه!‏

1136
01:22:52,205 --> 01:22:53,914
‫أليس هذا ما تريده؟

1137
01:22:54,039 --> 01:22:55,748
‫مساعدته على النجاح حيث فشلت أنت؟

1138
01:22:55,872 --> 01:22:57,039
‫مرتان؟

1139
01:22:57,497 --> 01:22:59,748
‫امنحه فرصة لقتلي.‏

1140
01:23:00,872 --> 01:23:02,331
‫هيا إذن.‏

1141
01:23:02,372 --> 01:23:04,539
‫قم بإغرائي بما لديك.‏

1142
01:23:04,872 --> 01:23:07,247
‫إعادة تامة للامتيازات
‫التي كنت تتمتع بها.‏

1143
01:23:07,372 --> 01:23:10,205
‫بالإضافة لإمكانية البحث بالكمبيوتر
‫في أرشيف اتحاد الطب.‏

1144
01:23:10,331 --> 01:23:12,997
‫ساعة واحدة بالأسبوع
‫وتحت الرقابة بالطبع.‏.‏.‏

1145
01:23:13,039 --> 01:23:14,247
‫لكنها فرصة واحدة فقط.‏

1146
01:23:14,372 --> 01:23:16,748
‫سيصبح العرض باطلا حالما أخرج من هنا.‏

1147
01:23:16,872 --> 01:23:18,497
‫لكنه ضئيل، ألا تظن ذلك؟

1148
01:23:18,539 --> 01:23:22,706
‫ارفضه إذن
‫لترى ما سيعرضه عليك "‏شيلتون"‏.‏

1149
01:23:22,914 --> 01:23:24,497
‫هل هذه تهديدات يا "‏ويليام"‏؟

1150
01:23:24,539 --> 01:23:28,539
‫أنا أنتظر يا دكتور،
‫أو ربما لم يعد لديك أي شيء لتبيعه.‏

1151
01:23:32,497 --> 01:23:35,372
‫سأريك نموذجا صغيرا إذن.‏ لما لا؟

1152
01:23:36,206 --> 01:23:38,206
‏-‏ هل رأيت عمل "‏بلايك"‏؟
‏-‏ نعم.‏

1153
01:23:38,247 --> 01:23:40,247
‫لا، لقد نظرت لكنك لم تر.‏

1154
01:23:40,372 --> 01:23:42,247
‫التحول هو مفتاح اللغز.‏

1155
01:23:42,372 --> 01:23:44,206
‫الرجل التنين.‏.‏.‏

1156
01:23:44,331 --> 01:23:46,872
‫قبحه تحول بواسطة القوة.‏

1157
01:23:47,206 --> 01:23:50,206
‫ابحث عن سجل عسكري
‫يذكر تدريبا على المعارك.‏

1158
01:23:50,331 --> 01:23:52,372
‫ابحث عن أوشام كثيرة.‏.‏.‏

1159
01:23:52,497 --> 01:23:54,706
‫وجراحة تجميلية، في الوجه على الأرجح.‏

1160
01:23:54,831 --> 01:23:58,331
‫لقد سبق وقمت بذلك وأنت تعرف.‏

1161
01:23:58,706 --> 01:24:00,039
‫أعطني ما أنا بحاجة إليه.‏

1162
01:24:00,164 --> 01:24:01,706
‫كيف يختار النساء؟

1163
01:24:01,831 --> 01:24:04,872
‫لقد سبق وقلت لك كيف يختارهن.‏
‫الإجابة كانت أمام عينيك.‏

1164
01:24:04,914 --> 01:24:08,164
‏-‏ نظرت ولكنك لم تر.‏
‏-‏ هراء!‏ كف عن هذه الألغاز!‏

1165
01:24:08,247 --> 01:24:09,498
‫قل لي فحسب.‏

1166
01:24:09,539 --> 01:24:10,539
‫لا!‏

1167
01:24:10,664 --> 01:24:11,664
‫إنه دورك.‏

1168
01:24:11,706 --> 01:24:14,080
‫لقد طلبت منك سابقا شيئا صغيرا.‏.‏.‏

1169
01:24:14,206 --> 01:24:16,247
‫وكنت فظا بردك.‏

1170
01:24:17,581 --> 01:24:19,372
‫قبل أن أخبرك أي شيء آخر.‏.‏.‏

1171
01:24:19,414 --> 01:24:22,498
‫ستقوم ببعض الترتيبات لأجلي.‏

1172
01:24:22,748 --> 01:24:24,748
‫أي نوع من الترتيبات؟

1173
01:24:24,872 --> 01:24:26,539
‫ليست بالأمر الكبير.‏

1174
01:24:27,372 --> 01:24:29,706
‫أيمكنني أن أقترح عشاء واستعراضا؟

1175
01:24:33,206 --> 01:24:36,372
‫هل باستطاعتك الآن أن تخبرني
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

1176
01:24:37,247 --> 01:24:38,498
‫كلا.‏

1177
01:24:39,706 --> 01:24:42,748
‫أنت مليء بالمفاجآت، ألست كذلك يا "‏د"‏؟

1178
01:24:43,539 --> 01:24:44,706
‫نعم.‏

1179
01:24:46,706 --> 01:24:48,498
‫<i>إنه يبعد حوالي المترين.‏</i>

1180
01:24:48,539 --> 01:24:50,206
‫هل يمكنك شم رائحته؟

1181
01:24:50,581 --> 01:24:51,581
‫نعم.‏

1182
01:24:51,706 --> 01:24:55,206
‫إنه يثير القليل من الضجة ولكنه مخدر،
‫أؤكد لك.‏

1183
01:24:56,039 --> 01:24:58,581
‫الدكتور "‏هاسلر"‏ هو بصدد إصلاح
‫سنه المكسور.‏

1184
01:24:58,706 --> 01:25:00,372
‫يسرني قدومك يا آنسة "‏ماكلين"‏.‏

1185
01:25:00,498 --> 01:25:03,080
‫نشكرك على الفيلم الخاص
‫بالألوان تحت الحمراء.‏

1186
01:25:03,206 --> 01:25:04,748
‫خطوتان أخريان.‏

1187
01:25:05,372 --> 01:25:08,581
‫سأضع يدك اليسرى على حافة الطاولة.‏

1188
01:25:09,664 --> 01:25:11,581
‫إنه أمامك تماما.‏

1189
01:25:11,706 --> 01:25:13,331
‫خذي وقتك.‏

1190
01:25:22,372 --> 01:25:23,706
‫أنا هنا.‏

1191
01:25:25,247 --> 01:25:26,748
‫قومي بذلك.‏

1192
01:26:11,706 --> 01:26:12,914
‫خذي هذا.‏

1193
01:26:15,247 --> 01:26:17,331
‫لما لا تجربي هذا؟

1194
01:27:03,498 --> 01:27:06,206
‫تسع خطوات
‫من الباب الأمامي إلى الساعة.‏.‏.‏

1195
01:27:06,331 --> 01:27:08,373
‫وثلاث خطوات أخرى إلى هذه الغرفة.‏

1196
01:27:09,539 --> 01:27:11,414
‫آسفة.‏ هذا بحكم العادة.‏

1197
01:27:17,748 --> 01:27:20,914
‫ذلك النمر الجميل وهذا المنزل
‫وهذه الموسيقى.‏.‏.‏

1198
01:27:21,914 --> 01:27:24,872
‫لا أظن أن أحدا يعرفك
‫على حقيقتك يا "‏د"‏.‏

1199
01:27:25,039 --> 01:27:27,206
‫لكن الجميع يتساءلون في أمرك.‏

1200
01:27:27,331 --> 01:27:29,206
‫وخصوصا النساء.‏

1201
01:27:29,914 --> 01:27:31,706
‫ما الذي يردن معرفته؟

1202
01:27:31,831 --> 01:27:33,414
‫يجدنك.‏.‏.‏

1203
01:27:33,539 --> 01:27:36,081
‫غامضا ومثيرا للاهتمام.‏

1204
01:27:40,206 --> 01:27:42,539
‫هل وصفن لك شكلي؟

1205
01:27:42,831 --> 01:27:46,247
‫قلن إن لديك بنية مميزة.‏

1206
01:27:48,164 --> 01:27:52,247
‫وإنك حساس جدا فيما يتعلق بوجهك
‫رغم أنه ليس هناك ما يدعو لذلك.‏

1207
01:27:53,164 --> 01:27:54,539
‫ولقد.‏.‏.‏

1208
01:27:56,748 --> 01:27:58,748
‫سألنني.‏.‏.‏

1209
01:27:59,498 --> 01:28:02,206
‫إن كنت قويا كما تبدو.‏

1210
01:28:03,581 --> 01:28:04,997
‫وما كان ردك؟

1211
01:28:06,373 --> 01:28:08,248
‫قلت لهن إني لا أعرف.‏

1212
01:28:44,872 --> 01:28:47,039
‫أين أنت يا "‏د"‏؟

1213
01:28:52,914 --> 01:28:54,498
‫ها أنت هنا.‏

1214
01:28:59,081 --> 01:29:02,039
‫أتريد أن تعرف ما رأيي بذلك؟

1215
01:29:24,414 --> 01:29:27,540
‫أيمكنك أن ترشدني إلى الحمام؟

1216
01:30:00,748 --> 01:30:02,914
‫علي أن أعمل قليلا.‏

1217
01:30:04,039 --> 01:30:06,872
‏-‏ إن كنت أشغلك عن عملك.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏

1218
01:30:06,956 --> 01:30:09,373
‏-‏ .‏.‏.‏فسأرحل.‏
‏-‏ أريدك أن تكوني هنا.‏

1219
01:30:09,706 --> 01:30:12,456
‫أريد ذلك حقا.‏
‫علي فقط مشاهدة شريط فيديو.‏

1220
01:30:13,289 --> 01:30:15,081
‫لن يتطلب ذلك وقتا طويلا.‏

1221
01:30:23,081 --> 01:30:26,248
‏-‏ هل أنت بحاجة للاستماع إليه أيضا؟
‏-‏ كلا.‏

1222
01:30:26,373 --> 01:30:28,248
‫هل أستطيع إبقاء الموسيقى؟

1223
01:31:29,914 --> 01:31:31,581
‫ما الذي في هذا الشريط؟

1224
01:31:33,415 --> 01:31:35,748
‫بعض الناس الذين سأقابلهم.‏

1225
01:31:46,456 --> 01:31:47,872
‫إذن.‏.‏.‏

1226
01:31:49,748 --> 01:31:54,373
‫ما هو؟ هل هو إعلان لشركة؟
‫أم عمل ما تقوم به في المنزل؟

1227
01:31:56,872 --> 01:32:00,039
‫إنه عمل للمنزل.‏ أجل.‏

1228
01:32:05,623 --> 01:32:07,415
‫هذه فكرة جيدة.‏

1229
01:32:09,289 --> 01:32:11,790
‫من المهم أن تكون مستعدا.‏

1230
01:32:17,872 --> 01:32:20,790
‫رباه، كم أنت مستعد!‏

1231
01:33:54,914 --> 01:33:57,790
‫لا.‏ لن أعطيها لك.‏ لا.‏

1232
01:34:08,790 --> 01:34:12,623
‫أرجوك، فترة قصيرة فحسب.‏

1233
01:34:20,248 --> 01:34:22,248
‫لا!‏ أنت تؤلمني!‏

1234
01:34:44,123 --> 01:34:45,290
‫لا.‏.‏.‏

1235
01:34:46,540 --> 01:34:47,956
‫إنها لطيفة.‏

1236
01:34:49,415 --> 01:34:50,832
‫إنها جيدة.‏

1237
01:35:20,914 --> 01:35:23,623
‫{\an8}"‏وم بلايك"‏ -‏ متحف بروكلين

1238
01:35:36,206 --> 01:35:39,582
‫لقد أمضيت وقتا ممتعا مساء البارحة.‏

1239
01:35:40,081 --> 01:35:43,415
‫ولكنك تبدو مختلفا هذا الصباح.‏

1240
01:35:43,665 --> 01:35:46,415
‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ علي الرحيل الآن.‏

1241
01:35:48,290 --> 01:35:50,457
‏-‏ علي أن أرحل بعيدا.‏
‏-‏ إلى أين؟

1242
01:35:51,582 --> 01:35:52,956
‫في رحلة.‏

1243
01:35:56,998 --> 01:36:02,165
‏-‏ متى سأراك ثانية؟
‏-‏ "‏ريبا"‏، عليك الخروج.‏ الآن.‏

1244
01:36:06,748 --> 01:36:08,623
‫<i>عزيزي السيد "‏غراهام"‏:</i>

1245
01:36:08,832 --> 01:36:12,290
‫<i>ها هي أغراض آل "‏جاكوبي"‏ الشخصية،
‫كما اتفقنا.‏</i>

1246
01:36:12,373 --> 01:36:14,457
‫<i>أتمنى أن تساعدك هذه الأشياء.‏</i>

1247
01:36:14,540 --> 01:36:16,790
‫<i>صيد موفق.‏ "‏ﺒايرون ميتكالف"‏.‏</i>

1248
01:36:36,540 --> 01:36:39,248
‫<i>كم من مرة علينا أن نشاهد هذا؟</i>

1249
01:36:39,331 --> 01:36:42,665
‫لقد قال، "‏شاهدهم أحياء"‏،
‫و"‏أمام عينيك"‏.‏

1250
01:36:42,749 --> 01:36:44,790
‫هناك أمر ما في هذه الأفلام المنزلية.‏

1251
01:36:44,873 --> 01:36:47,707
‫"‏لكتر"‏ يظل يردد،
‫"‏لقد نظرت لكنك لم تر"‏.‏

1252
01:36:47,790 --> 01:36:50,039
‫"‏لكتر"‏ يقول الكثير من الأشياء.‏

1253
01:36:52,790 --> 01:36:55,707
‫أمر محزن.‏ ولكننا كنا نعرف ذلك.‏

1254
01:36:56,873 --> 01:36:59,123
‫لا يمكننا أن ندع "‏لكتر"‏ يضيع.‏.‏.‏

1255
01:36:59,206 --> 01:37:00,582
‫لا.‏ من جديد.‏

1256
01:37:07,623 --> 01:37:09,040
‫متحف بروكلين

1257
01:37:09,123 --> 01:37:12,331
‫لا بد أن أطروحتك قاربت الإتمام
‫يا سيد "‏كراين"‏.‏

1258
01:37:12,415 --> 01:37:13,415
‫تقريبا.‏

1259
01:37:13,498 --> 01:37:16,331
‫من الجميل أن تتسنى لي
‫رؤية الوجه الذي خلف الاسم.‏.‏.‏

1260
01:37:16,415 --> 01:37:18,415
‫بعد كل مراسلاتنا.‏

1261
01:37:18,498 --> 01:37:22,498
‫ولكنك لا تبدو كما تخيلتك.‏

1262
01:37:23,790 --> 01:37:25,873
‫كيف تخيلت شكلي؟

1263
01:37:26,582 --> 01:37:27,790
‫مختلف.‏

1264
01:37:39,206 --> 01:37:40,457
‫شكرا.‏

1265
01:37:42,998 --> 01:37:45,790
‫هناك بالضبط!‏ هناك.‏

1266
01:37:46,081 --> 01:37:48,331
‫لهذا أراد قاطع المسامير.‏

1267
01:37:48,415 --> 01:37:51,832
‫لقطع ذلك القفل والدخول عبر القبو.‏

1268
01:37:52,457 --> 01:37:54,707
‫ولكن هذا باب مختلف.‏

1269
01:37:55,540 --> 01:37:59,498
‫لا أفهم الأمر.‏ الباب الذي رأيته
‫كان فولاذيا بمزلاج.‏

1270
01:38:00,540 --> 01:38:04,415
‫"‏جاكوبي"‏ قام بتركيب باب جديد.‏
‫في مطلع شهر يناير على ما أظن.‏

1271
01:38:04,498 --> 01:38:06,248
‫هذا مذكور هنا في مكان ما.‏

1272
01:38:06,790 --> 01:38:09,665
‫أتظن أنه درس المنزل
‫عندما كان الباب القديم هناك؟

1273
01:38:09,749 --> 01:38:11,498
‫لقد أحضر قاطع المسامير، أليس كذلك؟

1274
01:38:11,582 --> 01:38:12,914
‫كان متأكدا أنه سيحتاجه.‏

1275
01:38:12,998 --> 01:38:15,582
‫لما درس المنزل قبل شهرين
‫ولم يعاود التحقق من ذلك؟

1276
01:38:15,665 --> 01:38:18,081
‫لا أعلم.‏ لقد كان جاهزا
‫ومعه قاطع المسامير.‏.‏.‏

1277
01:38:18,165 --> 01:38:19,582
‫كما في منزل آل "‏ليدز"‏.‏

1278
01:38:19,665 --> 01:38:21,290
‫هناك كان جاهزا ومعه قاطع زجاج.‏

1279
01:38:21,373 --> 01:38:24,914
‫لا بد أنه رأى الزجاج
‫عندما كان يمر في الجوار.‏

1280
01:38:24,998 --> 01:38:27,165
‫لا.‏ لا يمكنك رؤية ذلك الباب
‫من الباحة.‏

1281
01:38:27,248 --> 01:38:29,914
‫هناك نافذة شبكية للشرفة تحجب الرؤية.‏

1282
01:38:31,040 --> 01:38:33,832
‫"‏جاك"‏، لقد رأى تلك المنازل من الداخل.‏

1283
01:38:45,998 --> 01:38:47,873
‫رائعة، أليس كذلك؟

1284
01:38:49,123 --> 01:38:51,040
‫عمرها مائتا سنة.‏

1285
01:38:53,123 --> 01:38:54,624
‫ورغم ذلك تبدو جديدة.‏

1286
01:38:55,582 --> 01:38:56,914
‫وزاهية للغاية.‏

1287
01:39:33,040 --> 01:39:35,582
‫يبدو كأنه حي، أليس كذلك؟

1288
01:40:22,624 --> 01:40:25,707
‫لقد تلقينا تقريرا للتو من.‏.‏.‏

1289
01:40:37,165 --> 01:40:40,123
‫<i>سيد "‏ميتكالف"‏، ألا زلت تحتفظ
‫بأرومات شيكات آل "‏جاكوبي"‏.‏.‏.‏</i>

1290
01:40:40,207 --> 01:40:41,540
‫<i>وكشوف بطاقات ائتمانهم؟</i>

1291
01:40:41,624 --> 01:40:44,582
‫نحن نبحث عن أية زيارات
‫بداعي الصيانة أو شراء شيء ما.‏.‏.‏

1292
01:40:44,665 --> 01:40:46,081
‫والتي قد تكون تطلبت دخول.‏.‏.‏

1293
01:40:46,165 --> 01:40:47,499
‫شخص غريب إلى المنزل.‏

1294
01:40:47,582 --> 01:40:50,540
‏-‏ عامل صيانة أو لتسليم البضائع.‏
‫<i>‏-‏ أي كان قد دخل في المنزل.‏</i>

1295
01:40:50,624 --> 01:40:52,332
‏-‏ نعم.‏
‫<i>‏-‏ لقد سبق وتحققنا من ذلك.‏</i>

1296
01:40:52,415 --> 01:40:53,873
‫أعلم أننا تحققنا من ذلك.‏.‏.‏

1297
01:40:53,956 --> 01:40:56,540
‫ولكن علينا الآن العودة
‫إلى ما قبل شهر يناير.‏

1298
01:40:56,624 --> 01:40:58,499
‫<i>‏-‏ طلبات شراء العام الماضي.‏
‫</i>‏-‏ نعم.‏

1299
01:40:58,582 --> 01:41:01,165
‏-‏ لا طوق.‏
‏-‏ ولكن أرجوك أن تسرع.‏ الأمر طارئ.‏

1300
01:41:01,248 --> 01:41:02,499
‫لا طوق.‏

1301
01:41:02,582 --> 01:41:04,373
‏-‏ "‏ميتكالف"‏ يقول.‏.‏.‏
‏-‏ لا طوق.‏

1302
01:41:04,457 --> 01:41:07,415
‫لا طوق حول عنق الكلب
‫في حي مليء بالكلاب.‏.‏.‏

1303
01:41:07,499 --> 01:41:08,790
‫لكنه عرف أي كلب كان لهم.‏

1304
01:41:08,873 --> 01:41:12,290
‫كذلك الأمر بالنسبة لهرة آل "‏جاكوبي"‏.‏
‫لا طوق، ولكنه عرف.‏

1305
01:41:13,290 --> 01:41:16,457
‫كان يعلم بوجود القفل.‏
‫كان يعلم بوجود اللوح الزجاجي.‏

1306
01:41:16,540 --> 01:41:18,749
‫كان يعرف تصميم المنزل.‏
‫كان يعرف كيفية الدخول.‏

1307
01:41:18,832 --> 01:41:22,332
‫كل ما كان يحتاج معرفته كان في هذا.‏.‏.‏

1308
01:41:22,749 --> 01:41:24,123
‫رباه.‏

1309
01:41:24,832 --> 01:41:26,373
‫"كرومالوكس"
‫خدمات للأفلام والفيديو

1310
01:41:26,457 --> 01:41:29,248
‫هل لا يزال "‏ميتكالف"‏ على الخط؟
‫أعطني الهاتف!‏

1311
01:41:29,582 --> 01:41:31,290
‫"‏بايرون"‏، هنا "‏غراهام"‏.‏

1312
01:41:31,457 --> 01:41:35,207
‫لقد قلت إن "‏نايلز جاكوبي"‏
‫أخذ بضعة تذكارات.‏ هل لديك لائحة بها؟

1313
01:41:35,290 --> 01:41:36,457
‫<i>نعم، إنها هنا.‏</i>

1314
01:41:36,540 --> 01:41:40,290
‫أريد أن أعرف إن كان أخذ شريط فيديو.‏

1315
01:41:40,373 --> 01:41:43,165
‫شريط طويل المدة، جمع من شرائط قصيرة.‏

1316
01:41:43,248 --> 01:41:45,373
‫<i>‏-‏ أرى شريط فيديو.‏
‫</i>‏-‏ حقا؟

1317
01:41:48,791 --> 01:41:51,207
‫<i>ولكن مكتوب عليه،
‫"‏تعرفوا على آل جاكوبي"‏.‏</i>

1318
01:41:53,373 --> 01:41:54,956
‫إنها "‏كرومالوكس"‏.‏

1319
01:41:57,415 --> 01:41:59,123
‫لقد تلقينا فاكسا للتو.‏

1320
01:41:59,207 --> 01:42:01,749
‫حادثة في متحف بروكلين.‏

1321
01:42:01,832 --> 01:42:04,832
‫رجل اعتدى على موظفتين، واسمع هذا.‏.‏.‏

1322
01:42:05,540 --> 01:42:07,499
‫أكل لوحة ﻟ"‏بلايك"‏.‏

1323
01:42:07,582 --> 01:42:08,749
‫ماذا؟

1324
01:42:09,956 --> 01:42:12,207
‫إنه هو.‏ بالتأكيد.‏

1325
01:42:12,582 --> 01:42:15,540
‫إن كانت تلك اللوحة تعني له الكثير،
‫لما أتلفها؟

1326
01:42:15,624 --> 01:42:18,290
‫ولما لم يقتل هاتين الامرأتين
‫في المتحف؟

1327
01:42:18,373 --> 01:42:20,165
‫كلتاهما رأته جيدا.‏

1328
01:42:23,290 --> 01:42:24,707
‫ربما يحاول التوقف.‏

1329
01:43:41,332 --> 01:43:43,624
‫يا سيد "‏كراوفورد"‏،
‫كل ما لديك هو شعور.‏

1330
01:43:43,707 --> 01:43:46,666
‫لدي ٣٨٢ عاملا وهم تابعون للنقابة.‏

1331
01:43:46,749 --> 01:43:48,915
‫لا يمكنني أن أدعك تبحث في ملفاتهم.‏

1332
01:43:48,998 --> 01:43:50,499
‫ليس بدون مذكرة من المحكمة.‏

1333
01:43:50,582 --> 01:43:53,165
‫هناك مشكلة الخصوصية
‫والتعرض لسمعة الشركة.‏

1334
01:43:53,248 --> 01:43:55,707
‫أحد الموظفين قتل ١١ شخصا.‏.‏.‏

1335
01:43:55,791 --> 01:43:56,873
‫على حد علمنا.‏

1336
01:43:56,956 --> 01:43:58,415
‫لو تمكن من الفرار الليلة.‏.‏.‏

1337
01:43:58,499 --> 01:44:00,082
‫ماذا سيحل بسمعة الشركة؟

1338
01:44:00,165 --> 01:44:03,457
‏-‏ سأستدعي محاميينا.‏.‏.‏
‏-‏ ليس لدينا وقت لذلك.‏

1339
01:44:03,540 --> 01:44:04,540
‫اسمع!‏

1340
01:44:04,624 --> 01:44:07,207
‫نحن نبحث عن رجل أبيض،
‫عمره بين اﻟ٢٥ واﻟ٣٥.‏.‏.‏

1341
01:44:07,290 --> 01:44:09,040
‏-‏ وأيمن وشعره بني.‏
‏-‏ لا.‏.‏.‏

1342
01:44:09,123 --> 01:44:12,832
‫اسمع!‏ أرجوك.‏ إنه قوي البنية.‏
‫من المحتمل أنه يمارس كمال الأجسام.‏

1343
01:44:12,915 --> 01:44:15,791
‫من الممكن أن لديه تشويه ما في الوجه.‏

1344
01:44:15,873 --> 01:44:18,374
‫يقود عربة أو شاحنة.‏

1345
01:44:18,998 --> 01:44:20,415
‫هذا يطابق السيد "‏د"‏.‏

1346
01:44:20,499 --> 01:44:21,666
‫يا إلهي.‏

1347
01:44:21,749 --> 01:44:23,165
‫من هو السيد "‏د"‏؟

1348
01:44:23,248 --> 01:44:25,749
‫"‏فرانسيس دولارهايد"‏،
‫مدير قسم الخدمات التقنية.‏

1349
01:44:25,832 --> 01:44:27,165
‫ما هو عمله بالضبط؟

1350
01:44:27,248 --> 01:44:29,540
‫يقوم بصيانة المعدات لتحويل الشرائط.‏

1351
01:44:29,624 --> 01:44:31,832
‫هل يمكنه رؤية أفلام الناس المنزلية؟

1352
01:44:31,915 --> 01:44:34,582
‫يمكنه رؤية كل شريط يدخل إلى هنا.‏

1353
01:44:36,582 --> 01:44:39,165
‫شكرا للعشاء
‫وللسماح لي بالتنفيس عن همومي.‏

1354
01:44:39,248 --> 01:44:40,998
‫اسمعي، لا عناء في ذلك.‏

1355
01:44:43,123 --> 01:44:46,915
‫"‏ريبا"‏، أعلم أنه لا يحق لي قول هذا.‏.‏.‏

1356
01:44:48,666 --> 01:44:49,666
‫تابع.‏

1357
01:44:49,749 --> 01:44:53,499
‫إن كان "‏دولارهايد"‏ مزاجيا
‫بالشكل الذي وصفته.‏.‏.‏

1358
01:44:54,290 --> 01:44:55,998
‫فربما يجب عليك ألا تتقربي منه.‏

1359
01:44:56,082 --> 01:44:58,749
‫أعني، ما الذي تعرفينه عن الرجل؟

1360
01:44:59,165 --> 01:45:01,540
‫أقدر اهتمامك يا "‏رالف"‏.‏ حقا.‏

1361
01:45:01,624 --> 01:45:04,915
‫وأعدك بأني سأفكر بالأمر.‏

1362
01:45:07,332 --> 01:45:09,957
‏-‏ أتمنى أن تمضي عطلة رائعة.‏
‏-‏ شكرا.‏

1363
01:45:10,457 --> 01:45:12,957
‏-‏ أراك بعد أسبوع.‏
‏-‏ طاب مساؤك.‏

1364
01:45:26,332 --> 01:45:28,290
‏-‏ لقد أمضيت وقتا رائعا.‏
‏-‏ طاب مساؤك.‏

1365
01:45:28,374 --> 01:45:29,791
‫طاب مساؤك!‏

1366
01:46:00,374 --> 01:46:02,749
‫"‏رالف"‏، لمجرد أني أشعر بالضعف.‏.‏.‏

1367
01:46:23,290 --> 01:46:24,582
‫استيقظي.‏

1368
01:46:26,040 --> 01:46:30,791
‫لقد تجولت في أرجاء منزلي
‫بينما كنت نائما، أليس كذلك؟

1369
01:46:30,873 --> 01:46:31,873
‫ماذا؟

1370
01:46:31,957 --> 01:46:34,957
‫تلك الليلة، هل وجدت شيئا غريبا؟

1371
01:46:36,457 --> 01:46:40,207
‫هل أخذته وأريته لأحد ما؟ هل فعلت ذلك؟

1372
01:46:40,374 --> 01:46:42,791
‫"‏د"‏؟ ما الأمر؟

1373
01:46:43,040 --> 01:46:44,749
‫ماذا يحدث؟

1374
01:46:45,541 --> 01:46:48,207
‏-‏ اجمدي وإلا سيسمعنا!‏
‏-‏ من سيسمعنا؟

1375
01:46:48,290 --> 01:46:49,873
‫إنه في الطابق العلوي.‏

1376
01:46:53,082 --> 01:46:54,873
‫إنه يريدك يا "‏ريبا"‏.‏

1377
01:46:57,040 --> 01:46:59,582
‫ظننت أنه رحل ولكنه عاد الآن.‏

1378
01:46:59,666 --> 01:47:01,541
‫"‏د"‏، أنت تخيفني.‏

1379
01:47:04,374 --> 01:47:06,873
‫لم أرد أن أعطيك له.‏

1380
01:47:07,249 --> 01:47:10,707
‫فعلت اليوم شيئا لأجلك
‫لكي لا يتمكن من الحصول عليك.‏

1381
01:47:11,791 --> 01:47:13,249
‫كنت مخطئا.‏

1382
01:47:14,666 --> 01:47:18,290
‫لقد جعلتني ضعيفا ومن ثم قمت بإيذائي.‏

1383
01:47:40,165 --> 01:47:41,249
‫لا.‏

1384
01:47:42,541 --> 01:47:44,707
‫لا، لا يمكنك الحصول عليها!‏

1385
01:47:45,499 --> 01:47:47,791
‫أرجوك، لا تدعه يحصل علي.‏

1386
01:47:48,582 --> 01:47:49,957
‫لن تفعل.‏

1387
01:47:50,707 --> 01:47:52,165
‫أنا لك.‏

1388
01:47:52,707 --> 01:47:56,040
‫أنا أعجبك.‏ أعلم ذلك.‏ خذني معك.‏

1389
01:47:58,666 --> 01:48:02,374
‫آخذك معي؟ نعم.‏ مدي يديك.‏

1390
01:48:02,499 --> 01:48:04,957
‫المسي هذا.‏ إنها بندقية.‏

1391
01:48:05,082 --> 01:48:08,290
‫"‏ماغنوم"‏ بفتحة قدرها ١٨ سنتيمترا.‏
‫أتعلمين ماذا ستفعل بك؟

1392
01:48:09,082 --> 01:48:12,707
‫أتمنى لو أني تمكنت من الوثوق بك.‏
‫أردت أن أثق بك.‏

1393
01:48:14,040 --> 01:48:16,457
‫جعلتني أشعر بالسعادة!‏

1394
01:48:17,207 --> 01:48:18,666
‫وكذلك أنت.‏

1395
01:48:20,582 --> 01:48:24,833
‏-‏ أرجوك، لا تؤذني الآن.‏
‏-‏ لقد انتهى الأمر بالنسبة لي.‏

1396
01:48:34,249 --> 01:48:37,791
‏-‏ أين أنت؟
‏-‏ لا أستطيع تركك له.‏

1397
01:48:38,290 --> 01:48:41,207
‫أتعلمين ماذا سيفعل؟ سيقضمك حتى الموت.‏

1398
01:48:41,290 --> 01:48:45,165
‫سيؤلمك بشدة!‏
‫لا أستطيع أن أدع ذلك يحدث.‏

1399
01:48:45,708 --> 01:48:49,708
‏-‏ من الأفضل لو ذهبت معي.‏
‏-‏ أجل، بحق السماء، أخرجنا من هنا!‏

1400
01:48:49,915 --> 01:48:53,791
‏-‏ سأقتلك ومن ثم سأقتل نفسي.‏
‏-‏ لا.‏

1401
01:48:53,873 --> 01:48:56,207
‏-‏ علي أن أقتلك.‏
‏-‏ لا.‏.‏.‏

1402
01:49:03,457 --> 01:49:04,999
‫لا أستطيع فعل ذلك.‏

1403
01:49:36,624 --> 01:49:38,291
‫ثلاث خطوات إلى الساعة.‏

1404
01:49:38,374 --> 01:49:40,873
‫من الساعة إلى الباب، تسع خطوات أخرى.‏

1405
01:49:41,915 --> 01:49:43,207
‫رباه.‏

1406
01:49:47,833 --> 01:49:50,457
‫ما ذلك؟ ما ذلك بحق الجحيم؟

1407
01:49:50,749 --> 01:49:52,457
‫إنه المكان.‏

1408
01:49:52,541 --> 01:49:53,915
‫اللعنة!‏

1409
01:49:53,999 --> 01:49:56,124
‫كل الوحدات، ذلك منزله الذي يحترق.‏

1410
01:50:13,957 --> 01:50:15,165
‫اﻟ"‏إف بي أي"‏!‏

1411
01:50:15,457 --> 01:50:18,291
‫"‏فرانسيس دولارهايد"‏!‏ أين هو؟

1412
01:50:18,666 --> 01:50:20,791
‫إنه في الداخل.‏ إنه ميت.‏

1413
01:50:21,040 --> 01:50:22,249
‫هل أنت متأكدة؟

1414
01:50:22,332 --> 01:50:24,915
‫أطلق النار على وجهه.‏ وضعت يدي عليه.‏

1415
01:50:24,999 --> 01:50:28,124
‫أضرم النار في المنزل.‏
‫كان على الأرض وأنا.‏.‏.‏

1416
01:50:45,915 --> 01:50:47,249
‫أأنت بخير؟

1417
01:51:00,082 --> 01:51:01,791
‫هذا كل ما أحتاجه.‏

1418
01:51:01,874 --> 01:51:03,874
‫أود أن أعود قبل مغادرة المدينة.‏

1419
01:51:03,957 --> 01:51:06,541
‏-‏ للاطمئنان عن صحتك.‏
‏-‏ بالطبع، لما لا؟

1420
01:51:06,708 --> 01:51:09,291
‫من بإمكانه مقاومة فاتنة مثلي؟

1421
01:51:11,416 --> 01:51:15,249
‫إن كانت لديه أية ناحية إنسانية.‏.‏.‏

1422
01:51:15,332 --> 01:51:17,915
‫فإنها بقيت موجودة بفضلك.‏

1423
01:51:18,249 --> 01:51:20,207
‫الأرجح أنك أنقذت بعض الأرواح.‏

1424
01:51:21,541 --> 01:51:23,749
‫أنت لم تجذبي شيطانا.‏ أتفهمين؟

1425
01:51:23,833 --> 01:51:26,207
‫لقد جذبت رجلا يسكنه الشيطان.‏

1426
01:51:28,791 --> 01:51:30,624
‫كان يجدر بي أن أعلم.‏

1427
01:51:30,708 --> 01:51:35,541
‫لا، أحيانا لا يمكننا أن نعلم.‏
‫صدقيني، لقد سبق لي أن كنت في وضعك.‏

1428
01:51:38,541 --> 01:51:42,040
‫استمعي إلي.‏ كان هناك الكثير
‫من الأشياء السيئة في "‏دولارهايد"‏.‏.‏.‏

1429
01:51:42,082 --> 01:51:43,874
‫ولكن ليس فيك أي شيء سيئ.‏

1430
01:51:45,874 --> 01:51:47,124
‫باستثناء شعرك.‏

1431
01:51:49,207 --> 01:51:50,708
‫شعرك بغاية الفظاعة.‏

1432
01:51:50,791 --> 01:51:52,708
‫هل يمكنك أن تصلحي هذا الأمر؟

1433
01:51:52,791 --> 01:51:55,040
‫ربما لزيارتي القادمة؟ أرجوك.‏

1434
01:51:56,749 --> 01:51:58,249
‫سيكون ذلك أفضل.‏

1435
01:51:58,374 --> 01:52:00,708
‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ ارتاحي قليلا.‏

1436
01:52:00,874 --> 01:52:02,708
‫ستكونين بخير.‏

1437
01:52:08,957 --> 01:52:11,583
‫<i>دكتور "‏فوس"‏، اتصل بصيدلية ٤٤٢١.‏</i>

1438
01:52:13,749 --> 01:52:15,791
‫وجدنا هذه في خزنته.‏

1439
01:52:15,874 --> 01:52:17,957
‫فكرت أنك قد تود إلقاء النظرة الأولى.‏

1440
01:52:18,040 --> 01:52:19,416
‫لقد استحققت ذلك.‏

1441
01:52:46,957 --> 01:52:49,791
‫حيوان صغير قذر

1442
01:52:49,874 --> 01:52:52,708
‫<i>عندما قرأت يومياته،
‫وجدتها مليئة بالحزن.‏</i>

1443
01:52:53,708 --> 01:52:55,541
‫كانت مليئة بالحزن للغاية.‏

1444
01:52:57,624 --> 01:53:00,374
‫لم أستطع تمالك نفسي من الشفقة عليه.‏

1445
01:53:02,416 --> 01:53:05,207
‫لم يولد وحشا.‏

1446
01:53:05,374 --> 01:53:08,999
‫هذا الرجل حولوه إلى وحش
‫خلال سنين من سوء المعاملة.‏

1447
01:53:09,249 --> 01:53:11,999
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا يا أبي، أيمكننا تحضير الحلوى؟

1448
01:53:12,249 --> 01:53:14,332
‏-‏ الحلوى؟
‏-‏ أجل، الحلوى.‏

1449
01:53:14,833 --> 01:53:16,874
‏-‏ نعم، لك ما تريد.‏
‏-‏ حسنا.‏

1450
01:53:16,915 --> 01:53:19,082
‏-‏ اذهب وابحث في حجرة المؤن.‏
‏-‏ حسنا.‏

1451
01:53:27,833 --> 01:53:28,874
‫"‏كراوفورد"‏.‏

1452
01:53:28,915 --> 01:53:30,915
‫بقايا الجثة التي وجدتموها
‫بين الأنقاض.‏

1453
01:53:31,040 --> 01:53:33,874
‏-‏ ليست لجثة "‏دولارهايد"‏.‏
‏-‏ ما الذي تقوله؟

1454
01:53:34,040 --> 01:53:36,833
‏-‏ طقم أسنانه اللعين كان فيها.‏
‫<i>‏-‏ إنما ليس عظامه.‏</i>

1455
01:53:36,874 --> 01:53:38,166
‫الخريطة الوراثية غير مطابقة.‏

1456
01:53:38,207 --> 01:53:39,541
‫إذن جثة من كانت؟

1457
01:53:39,666 --> 01:53:41,541
‫شرطة "‏ساينت لويس"‏ يبحثون عن.‏.‏.‏

1458
01:53:41,583 --> 01:53:43,541
‫موظف في "‏كرومالوكس"‏
‫يدعى "‏رالف ماندي"‏.‏

1459
01:53:43,666 --> 01:53:46,915
‫المفروض أن يكون في عطلة
‫لذا لم يفتقده أحد لمدة أسبوع.‏

1460
01:53:48,374 --> 01:53:50,874
‏-‏ لماذا تأخر؟
‏-‏ أتمزح؟

1461
01:53:50,999 --> 01:53:54,374
‫يحتاج لعشرين دقيقة
‫للنهوض من فراشه في الصباح.‏

1462
01:53:54,416 --> 01:53:57,708
‫نعم، لكنني الآن أشتهي الحلوى بشدة.‏

1463
01:54:06,374 --> 01:54:08,416
‫"‏جوش"‏، ما الذي تفعله؟

1464
01:54:20,708 --> 01:54:23,874
‫<i>مرحبا.‏ لا يمكننا الإجابة على الهاتف
‫لكنكم تعرفون المطلوب.‏</i>

1465
01:54:23,915 --> 01:54:25,708
‫<i>انتظروا الإشارة الصوتية.‏</i>

1466
01:54:27,332 --> 01:54:31,041
‫<i>"‏ويل"‏، هنا "‏جاك"‏.‏
‫"‏دولارهايد"‏ لا يزال حيا.‏</i>

1467
01:54:31,541 --> 01:54:33,874
‫<i>أنا أجمع كل ما عندي من وحدات.‏.‏.‏</i>

1468
01:54:33,915 --> 01:54:35,915
‫<i>ولكن سيلزمهم بعض الوقت للوصول.‏</i>

1469
01:54:36,374 --> 01:54:37,416
‫<i>"‏ويل"‏؟</i>

1470
01:54:38,541 --> 01:54:40,541
‫<i>بحق السماء يا "‏ويل"‏، أين أنت؟</i>

1471
01:55:38,291 --> 01:55:41,207
‫ارمه.‏ افعل ذلك حالا أيها المفتش.‏

1472
01:55:46,207 --> 01:55:48,458
‫ابنك على وشك التغير.‏

1473
01:55:49,666 --> 01:55:51,207
‫ومن ثم زوجتك.‏

1474
01:55:52,207 --> 01:55:53,791
‫يمكنك المشاهدة.‏

1475
01:55:54,625 --> 01:55:56,541
‫وبعدها سأتكفل بأمرك.‏

1476
01:55:59,666 --> 01:56:01,124
‫انظر إلى نفسك.‏

1477
01:56:01,458 --> 01:56:05,541
‫لم أر في حياتي
‫طفلا قذرا ومثيرا للاشمئزاز مثلك.‏

1478
01:56:05,791 --> 01:56:08,374
‫هل تبولت في سروالك؟ كيف تجرؤ؟

1479
01:56:10,333 --> 01:56:13,666
‫أيها الحيوان الصغير القذر.‏
‫أتريدني أن أقطعه لك؟

1480
01:56:14,499 --> 01:56:16,374
‫أتريدني أن أفعل ذلك
‫أيها المسخ الصغير؟

1481
01:56:16,458 --> 01:56:17,708
‫أتريدني أن أقطعه لك؟

1482
01:56:17,791 --> 01:56:21,207
‫أتريد ذلك؟
‫لا تبك أمامي أيها الشاذ التافه!‏

1483
01:56:21,791 --> 01:56:26,207
‫اعتذر!‏ قل، "‏أنا آسف يا أبي!‏
‫أنا حيوان صغير قذر.‏

1484
01:56:26,957 --> 01:56:29,041
‫"‏أنا مسخ.‏"‏ قلها.‏

1485
01:56:29,166 --> 01:56:30,333
‏-‏ لا.‏
‏-‏ قلها!‏

1486
01:56:30,374 --> 01:56:32,957
‏-‏ أبي!‏
‏-‏ قلها وإلا قطعته لك!‏

1487
01:56:33,041 --> 01:56:35,708
‫"‏أنا حيوان صغير قذر.‏

1488
01:56:35,833 --> 01:56:37,708
‫"‏مسخ!‏ مشوه الشفة!‏

1489
01:56:37,833 --> 01:56:40,041
‫"ولن يحبني أحد أبدا.‏"

1490
01:56:41,957 --> 01:56:43,708
‫"‏جوش"‏، اركض!‏ اركض!‏

1491
01:56:53,124 --> 01:56:54,458
‫انبطح!‏

1492
01:56:56,374 --> 01:56:57,708
‫أأنت بخير؟

1493
01:57:14,541 --> 01:57:16,625
‏-‏ "‏جوش"‏؟
‏-‏ أمي؟

1494
01:57:17,041 --> 01:57:18,208
‫"‏ويل"‏؟

1495
01:57:19,708 --> 01:57:21,500
‫أين أنتم؟

1496
01:57:23,500 --> 01:57:25,458
‫ظننت أني سمعت ما يشبه.‏.‏.‏

1497
01:57:27,458 --> 01:57:28,625
‫"‏ويل"‏؟

1498
01:57:29,500 --> 01:57:31,166
‫"‏مولي"‏، انبطحي!‏

1499
01:57:45,166 --> 01:57:46,333
‫"‏ويل"‏!‏

1500
01:57:59,124 --> 01:58:00,458
‫أطلقي النار.‏.‏.‏

1501
01:58:02,333 --> 01:58:03,291
‫ماذا؟

1502
01:58:03,374 --> 01:58:05,374
‫أطلقي النار عليه.‏ أطلقي النار.‏

1503
01:58:22,833 --> 01:58:24,041
‫أمي؟

1504
01:58:37,333 --> 01:58:40,208
‫<i>عزيزي "‏ويل"‏: لا بد أنك شفيت الآن.‏</i>

1505
01:58:40,916 --> 01:58:42,999
‫<i>جسديا على الأقل.‏</i>

1506
01:58:43,124 --> 01:58:45,333
‫<i>أتمنى ألا يكون مظهرك كريها بشدة.‏</i>

1507
01:58:45,458 --> 01:58:48,083
‫<i>يا لها من مجموعة ندوب هذه التي لديك!‏</i>

1508
01:58:48,208 --> 01:58:50,458
‫<i>لا تنس أبدا من قدم لك أفضلها.‏</i>

1509
01:58:50,541 --> 01:58:51,957
‫<i>وكن شاكرا.‏</i>

1510
01:58:52,041 --> 01:58:55,999
‫<i>ندوبنا لها القدرة على تذكيرنا
‫بأن الماضي كان حقيقيا.‏</i>

1511
01:58:56,874 --> 01:58:59,333
‫<i>نحن نعيش في زمن بدائي،
‫أليس كذلك يا "‏ويل"‏؟</i>

1512
01:58:59,416 --> 01:59:01,541
‫<i>خال من الهمجية ولكنه يفتقد للحكمة.‏</i>

1513
01:59:01,625 --> 01:59:03,416
‫<i>الإجراءات الجزئية هي مصيبته.‏</i>

1514
01:59:03,500 --> 01:59:07,625
‫<i>لو كان مجتمعنا يتحلى بالمنطق
‫لكان قتلني أو استعملني لأغراض مفيدة.‏</i>

1515
01:59:10,166 --> 01:59:13,291
‫<i>هل ترى أحلاما كثيرة يا "‏ويل"‏؟
‫أفكر فيك غالبا.‏</i>

1516
01:59:14,458 --> 01:59:17,208
‫<i>صديقك القديم، "‏هانيبال لكتر"‏.‏</i>

1517
01:59:36,249 --> 01:59:38,458
‫<i>"‏هانيبال"‏؟ هناك من يريد رؤيتك.‏</i>

1518
01:59:38,750 --> 01:59:42,083
‫تريد طرح بضعة أسئلة.‏
‫قلت لها إنك سترفض على الأرجح.‏

1519
01:59:43,500 --> 01:59:46,792
‫امرأة شابة،
‫تقول إنها من اﻟ"‏إف بي أي"‏.‏

1520
01:59:46,874 --> 01:59:49,874
‫رغم أنها جميلة للغاية برأيي.‏

1521
01:59:51,166 --> 01:59:53,333
‫سأعلمها برفضك.‏

1522
01:59:58,916 --> 02:00:00,625
‫ما اسمها؟

1523
02:04:16,750 --> 02:04:18,874
‫:by Subtitles Arabic
‫SOFTITLER

