﻿1
00:02:05,287 --> 00:02:08,162
‫"اعتبر أنّ كل يوم‬
‫آخر يوم في حياتك"‬

2
00:02:08,829 --> 00:02:12,245
‫"والساعة التي لا تتطلّع إليها‬
‫ستكون مفاجأة مرحّباً بها"‬

3
00:02:13,121 --> 00:02:15,787
‫"أمّا بالنسبة إليّ‬
‫عندما تريد الضحك بشكل جيّد"‬

4
00:02:15,913 --> 00:02:18,287
‫"فستجدني في حالة رائعة"‬

5
00:02:18,829 --> 00:02:20,370
‫"سميناً ومصقولاً"‬

6
00:02:21,662 --> 00:02:24,370
‫"خنزيراً حقيقيّاً من قطيع (إبيكيروس)"‬

7
00:02:26,370 --> 00:02:30,621
‫كما نجدك تسرق مقطوعات‬
‫من (هوريس) أيضاً‬

8
00:02:31,079 --> 00:02:34,038
‫- أحسنت (جون)‬
‫- عليّ الاعتراف (هانيبال)‬

9
00:02:34,329 --> 00:02:36,662
‫وأتحدث نيابة عن بقية القطيع‬

10
00:02:37,579 --> 00:02:40,454
‫آسف، نيابة عن مجلس السيمفونية‬

11
00:02:40,579 --> 00:02:44,871
‫أنّ سهراتك هذه‬
‫أهم حدث في السنة دائماً‬

12
00:02:44,996 --> 00:02:46,704
‫- صحيح‬
‫- تماماً‬

13
00:02:46,829 --> 00:02:50,579
‫- كم أنتم لطفاء!‬
‫- أشعر بالذنب لاستمتاعي بالأمسية الرائعة‬

14
00:02:50,704 --> 00:02:52,662
‫بينما أحد عازفينا...‬

15
00:02:52,787 --> 00:02:56,704
‫- ما زال مفقوداً‬
‫- صحيح، المسكين‬

16
00:02:57,746 --> 00:02:59,579
‫أأعترف بشيء شرير؟‬

17
00:02:59,829 --> 00:03:05,454
‫أشعر رغماً عني بالراحة قليلاً‬

18
00:03:06,121 --> 00:03:09,162
‫يبدو هذا سيئاً‬
‫لكن لنواجه الحقيقة‬

19
00:03:09,287 --> 00:03:11,329
‫عزفه كان كذلك أيضاً‬

20
00:03:11,829 --> 00:03:13,370
‫(هانيبال)، اعترف‬

21
00:03:14,038 --> 00:03:17,370
‫ما هذه المقبّلات الشهية؟‬

22
00:03:18,121 --> 00:03:19,579
‫إن أخبرتكم‬

23
00:03:21,245 --> 00:03:22,913
‫فإنني أخاف ألاّ تتذوقوها أصلاً‬

24
00:03:28,038 --> 00:03:30,621
‫- شهية طيبة‬
‫- شهية طيبة‬

25
00:03:46,662 --> 00:03:48,204
‫العميل الخاص (غراهام)‬

26
00:03:48,454 --> 00:03:49,954
‫يا لها من متعة غير متوقعة!‬

27
00:03:50,121 --> 00:03:51,954
‫أعتذر عن إزعاجك ثانية‬
‫دكتور (ليكتور)‬

28
00:03:52,079 --> 00:03:53,996
‫- أعرف أنّ الوقت متأخر جداً‬
‫- لا تزعجني‬

29
00:03:54,329 --> 00:03:56,079
‫أظننا نحن الاثنين نحب السهر‬

30
00:03:56,787 --> 00:03:58,787
‫- ادخل رجاءً‬
‫- شكراً‬

31
00:03:58,913 --> 00:04:00,370
‫دعني آخذ معطفك‬

32
00:04:01,787 --> 00:04:04,370
‫- ماذا يُشغلك؟‬
‫- نسير في المسار الخطأ‬

33
00:04:04,496 --> 00:04:06,579
‫طوال الوقت يا دكتور‬
‫أنا وأنت‬

34
00:04:07,162 --> 00:04:08,621
‫تشخيصنا كلّه خطأ‬

35
00:04:09,621 --> 00:04:12,079
‫كنّا نبحث عن شخص‬
‫يحمل ضغينة جنونية‬

36
00:04:12,204 --> 00:04:14,204
‫ومعرفة تشريحية قليلة‬

37
00:04:14,537 --> 00:04:17,370
‫أطباء فقدوا رخصهم‬
‫طلاّب فشلوا في كلية الطب‬

38
00:04:17,496 --> 00:04:20,412
‫- فاقدي وظائفهم في تجهيز الجنائز‬
‫- بسبب دقة الجروح، صحيح‬

39
00:04:20,537 --> 00:04:24,454
‫- والقطع التذكارية التي يختارها‬
‫- نحيد عن الهدف بهذه النقطة‬

40
00:04:24,662 --> 00:04:26,537
‫إنه لا يجمع قطع الأجساد‬

41
00:04:26,996 --> 00:04:29,245
‫- إذن، لماذا يحتفظ بها؟‬
‫- لا يحتفظ بها‬

42
00:04:30,121 --> 00:04:31,579
‫هو يأكلها‬

43
00:04:32,829 --> 00:04:35,370
‫لا، اسمع، قضينا رأس السنة‬
‫لدى والدَي (مولي)‬

44
00:04:35,537 --> 00:04:39,038
‫ووالد (مولي) علّم ابني (جوش)‬
‫كيفية تقطيع دجاجة مشوية‬

45
00:04:39,204 --> 00:04:41,162
‫- نعم‬
‫- قال "أكثر قطع الدجاج طراوة"‬

46
00:04:41,287 --> 00:04:44,329
‫"هي "المحار"‬
‫هنا، على جانبَي الظهر"‬

47
00:04:45,454 --> 00:04:48,079
‫لم أسمع ذلك التعبير سابقاً‬
‫"المحار"‬

48
00:04:49,579 --> 00:04:52,579
‫وفجأة راودتني صورة الضحية الثالثة‬

49
00:04:53,329 --> 00:04:54,787
‫(دارسي تايلور)‬

50
00:04:55,162 --> 00:04:57,204
‫كان هناك لحم مفقود‬
‫من ظهرها‬

51
00:04:57,496 --> 00:05:01,579
‫ثم طرأ ذلك إليّ‬
‫الكبد والكليتان واللسان والغدة الصعترية‬

52
00:05:01,704 --> 00:05:05,454
‫فقد الضحايا كلّهم أجزاء‬
‫من أجسادهم تُستخدم في الطهو‬

53
00:05:06,329 --> 00:05:07,913
‫أأخبرت مكتب التحقيقات الفيدرالي بهذا؟‬

54
00:05:08,913 --> 00:05:11,662
‫لا، كان عليّ مقابلتك أولاً‬
‫لكنّي محق‬

55
00:05:11,829 --> 00:05:14,787
‫أعرف أنّي محق‬
‫بدأت أتمكن من التفكير مثله‬

56
00:05:14,954 --> 00:05:16,621
‫نعم، هذا مدهش‬

57
00:05:17,871 --> 00:05:21,537
‫لطالما شككت في ذلك‬
‫أنت ماهر في تذكر الصور‬

58
00:05:22,412 --> 00:05:25,579
‫- لست وسيطاً روحياً يا دكتور‬
‫- لا، هذا أمر مختلف‬

59
00:05:26,329 --> 00:05:28,204
‫أقرب إلى الخيال الفني‬

60
00:05:29,245 --> 00:05:31,787
‫أنت قادر على افتراض‬
‫موقف الناس العاطفي‬

61
00:05:31,913 --> 00:05:34,454
‫حتى من قد يكونون‬
‫يُخيفونك أو يُقرفونك‬

62
00:05:34,954 --> 00:05:36,662
‫هي موهبة مزعجة‬
‫على ما أعتقد‬

63
00:05:37,579 --> 00:05:39,579
‫كم أودّ التعرف على نفسيتك!‬

64
00:05:41,454 --> 00:05:43,287
‫بقي شيء‬
‫غير منطقي في نظري‬

65
00:05:43,871 --> 00:05:46,704
‫أنت أفضل‬
‫طبيب نفسي شرعي أعرفه‬

66
00:05:47,746 --> 00:05:51,412
‫في الوقت الذي قضيناه معاً‬
‫لم يخطر ببالك هذا الاحتمال‬

67
00:05:52,829 --> 00:05:56,454
‫أنا مجرد بشر (ويل)‬
‫ربّما أخطأت‬

68
00:05:56,621 --> 00:05:59,204
‫لا تبدو ممن‬
‫يقترفون أخطاء كثيرة‬

69
00:06:00,329 --> 00:06:04,121
‫يؤسفني الاعتقاد بأنّي قد لا‬
‫أستمتع بثقتك الكاملة بعد الآن‬

70
00:06:05,162 --> 00:06:07,621
‫لا، لم أقل ذلك‬

71
00:06:09,621 --> 00:06:11,746
‫أجهل ما أقوله، أنا...‬

72
00:06:12,329 --> 00:06:13,913
‫أنا متعب جداً‬

73
00:06:17,787 --> 00:06:19,621
‫كدت أكتشف الحقيقة‬

74
00:06:20,454 --> 00:06:21,913
‫ستجدها‬

75
00:06:22,996 --> 00:06:26,871
‫لِمَ لا تعود في الصباح؟‬
‫سأفرغ وقتاً في برنامجي و...‬

76
00:06:27,245 --> 00:06:29,496
‫يمكننا البدء في إعادة النظر‬
‫في تحليل الشخصية‬

77
00:06:29,829 --> 00:06:31,829
‫- أيبدو ذلك مناسباً؟‬
‫- نعم‬

78
00:06:31,996 --> 00:06:33,746
‫استرح هنا وسأحضر معطفك‬

79
00:06:35,579 --> 00:06:37,038
‫لن أتأخر‬

80
00:07:09,329 --> 00:07:11,579
‫"(لاروس غاستروناميك)"‬

81
00:07:22,662 --> 00:07:24,704
‫"بنكرياس العجل"‬

82
00:07:27,079 --> 00:07:30,454
‫"بنكرياس العجل"‬

83
00:07:38,079 --> 00:07:39,537
‫لا تتحرك‬

84
00:07:39,871 --> 00:07:41,329
‫أنت مصدوم الآن‬

85
00:07:41,454 --> 00:07:43,287
‫لا أريدك أن تتألم‬

86
00:07:43,829 --> 00:07:46,079
‫بعد لحظة ستشعر بدوار‬

87
00:07:46,496 --> 00:07:50,329
‫ثم بنعس، لا تقاوم‬
‫هو لطيف جداً‬

88
00:07:50,454 --> 00:07:52,370
‫كالدخول إلى حمّام دافىء‬

89
00:07:55,370 --> 00:07:57,329
‫يؤسفني أنّ الأمر‬
‫وصل إلى هذا (ويل)‬

90
00:07:57,662 --> 00:07:59,662
‫لكن لكل لعبة نهايتها‬

91
00:08:05,954 --> 00:08:07,412
‫ولد مدهش‬

92
00:08:07,704 --> 00:08:10,038
‫أنا معجب بشجاعتك‬

93
00:08:11,871 --> 00:08:13,621
‫أظنني سآكل قلبك‬

94
00:09:07,370 --> 00:09:12,245
‫"إصابة طبيب محلي، وعميل لمكتب‬
‫التحقيقات الفيدرالي في حالة خطرة"‬

95
00:09:28,412 --> 00:09:30,829
‫"جراح الشرطي البطل الرهيبة!"‬

96
00:09:31,537 --> 00:09:34,038
‫"الدكتور (هانيبال ليكتور)‬
‫هو "سفّاح (تشيزابيك)""‬

97
00:09:35,412 --> 00:09:39,121
‫{\an8}"الكشف عن غرفة الشنائع!‬
‫وصفة (ليكتور) للموت"‬

98
00:09:39,287 --> 00:09:41,746
‫"(هانيبال)، آكل لحوم البشر"‬

99
00:09:41,871 --> 00:09:46,579
‫"آكل اللحوم البشرية"‬

100
00:09:46,704 --> 00:09:49,204
‫"أصبحت حالة عميل مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي أفضل، فرصة لشفائه"‬

101
00:09:49,329 --> 00:09:51,204
‫{\an8}"حصرياً لـ(تاتلر)، صور من المستشفى!"‬

102
00:10:03,287 --> 00:10:05,204
‫{\an8}"جدّتي"‬

103
00:10:25,412 --> 00:10:27,954
‫"محاكمة القرن تبدأ"‬

104
00:10:28,079 --> 00:10:30,496
‫"قدّم الوحش أعضاء بشرية‬
‫إلى ضيوفه"‬

105
00:10:30,621 --> 00:10:33,204
‫"رئيسة مجلس السيمفونية‬
‫تفقد الوعي في المحكمة"‬

106
00:10:33,329 --> 00:10:35,996
‫"مُمسك (ليكتور) أخرِج من المستشفى‬
‫سيدلي العميل الفيدرالي بشهادته"‬

107
00:10:36,121 --> 00:10:38,454
‫"(هانيبال) مذنب"‬

108
00:10:44,746 --> 00:10:47,746
‫"الحكم على (هانيبال)‬
‫بالسجن مدى الحياة ٩ مرات"‬

109
00:10:53,079 --> 00:10:55,704
‫"أفضل شرطي يُرسل‬
‫إلى مستشفى المجانين"‬

110
00:11:03,412 --> 00:11:05,704
‫"العميل الخاص يتقاعد‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

111
00:11:05,871 --> 00:11:08,454
‫"البطل الفيدرالي يستقيل‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

112
00:11:35,913 --> 00:11:37,954
‫أبي، حضر أحدهم‬

113
00:11:43,329 --> 00:11:44,787
‫مرحباً‬

114
00:11:46,370 --> 00:11:49,496
‫- وضعك جميل هنا (ويل)‬
‫- نعم، هو جيّد‬

115
00:11:50,954 --> 00:11:52,454
‫أتعرف سبب حضوري؟‬

116
00:11:53,954 --> 00:11:55,412
‫نعم، يمكنني التخمين‬

117
00:11:55,996 --> 00:11:58,746
‫- ما مدى معرفتك؟‬
‫- ما كُتب في صحيفتي (ميامي هيرالد)‬

118
00:11:58,871 --> 00:12:00,329
‫و(تايمز)‬

119
00:12:01,287 --> 00:12:03,496
‫عائلتان قُتلتا في منزليهما‬
‫شهر بين الحادثتين‬

120
00:12:04,913 --> 00:12:06,370
‫(بيرمينغهام) و(أتلانتا)‬

121
00:12:07,204 --> 00:12:08,704
‫كانت الظروف متشابهة‬

122
00:12:09,662 --> 00:12:11,162
‫ليست متشابهة بل متطابقة‬

123
00:12:12,370 --> 00:12:13,829
‫ماذا أخفيتم عن الصحف؟‬

124
00:12:14,579 --> 00:12:16,829
‫يكسر المرايا ويستخدم القطع‬

125
00:12:17,662 --> 00:12:21,245
‫يرتدي قفازين مطاطيين فليس لدينا‬
‫بصمات، مقاس حذائه ١١‬

126
00:12:23,038 --> 00:12:24,579
‫لا يجيد فتح الأقفال‬

127
00:12:24,996 --> 00:12:28,038
‫كسر الباب في (بيرمينغهام)‬
‫واستخدم قاصّ زجاج في (أتلانتا)‬

128
00:12:28,954 --> 00:12:31,621
‫وفصيلة دمه (إيه بي) موجب‬

129
00:12:32,746 --> 00:12:34,704
‫- أجرحه أحد الضحايا؟‬
‫- لا‬

130
00:12:35,746 --> 00:12:38,996
‫حددنا الفصيلة من الحيوان المنوي‬
‫واللعاب هو مُفرز‬

131
00:12:43,829 --> 00:12:45,287
‫أخبرني بشيء (ويل)‬

132
00:12:45,996 --> 00:12:47,454
‫عرفت ما هو‬

133
00:12:47,913 --> 00:12:50,412
‫أفكرت في مهاتفتي؟‬

134
00:12:50,537 --> 00:12:52,245
‫لديك من تحتاج إليهم كلّهم‬

135
00:12:52,496 --> 00:12:54,204
‫لديك (دورتماند) في (هارفرد)‬

136
00:12:54,329 --> 00:12:56,996
‫- و(بلوم) في (شيكاغو)‬
‫- وأنت هنا‬

137
00:12:57,121 --> 00:13:00,662
‫- تُصلّح محركات القوارب‬
‫- أحب إصلاح محركات القوارب‬

138
00:13:02,370 --> 00:13:05,454
‫لن أفيدك كثيراً أصلاً‬
‫لم أعد أفكر في هذه الأمور‬

139
00:13:05,913 --> 00:13:11,038
‫- حقاً؟ أنت قبضت على آخر مجرمين‬
‫- بفعل ما تفعله وبقية الرجال‬

140
00:13:11,162 --> 00:13:12,746
‫هذا ليس صحيحاً تماماً (ويل)‬

141
00:13:12,913 --> 00:13:15,162
‫- هي طريقة تفكيرك‬
‫- بربّك!‬

142
00:13:15,412 --> 00:13:17,329
‫قيل هراء كثير‬
‫عن طريقة تفكيري‬

143
00:13:17,454 --> 00:13:19,537
‫لديّ تقنيون يمكنهم فحص الأدلة‬

144
00:13:19,662 --> 00:13:23,287
‫لكنّك تتمتع بالشيء الآخر‬
‫الخيال والتصور‬

145
00:13:23,412 --> 00:13:26,412
‫- نعم‬
‫- مهما كان، أعرف أنّه لا يعجبك‬

146
00:13:26,537 --> 00:13:28,329
‫نعم، ما كان سيعجبك أيضاً‬

147
00:13:51,038 --> 00:13:53,412
‫هذا المعتوه قتل آل (جاكوبي)‬
‫في (بيرمينغهام) ليلة السبت‬

148
00:13:53,537 --> 00:13:55,579
‫في ٢٥ فبراير‬
‫كان القمر بدراً‬

149
00:13:55,829 --> 00:13:58,204
‫قتل آل (ليدز) في (أتلانتا)‬
‫منذ ليالٍ عدّة‬

150
00:13:58,329 --> 00:14:00,704
‫في ٢٨ مارس‬
‫هذا أقل من شهر قمري بيوم‬

151
00:14:01,079 --> 00:14:04,537
‫فإن كنّا محظوظين فلدينا حوالى‬
‫٣ أسابيع قبل إعادته الكرّة‬

152
00:14:06,038 --> 00:14:07,704
‫(ويل)، أتحترم حكمي؟‬

153
00:14:09,996 --> 00:14:12,245
‫- نعم، طبعاً‬
‫- أظن فرصنا أفضل‬

154
00:14:12,370 --> 00:14:14,370
‫في القبض عليه سريعاً‬
‫إن ساعدتنا‬

155
00:14:14,829 --> 00:14:17,454
‫اذهب إلى (أتلانتا) وألقِ نظرة‬
‫ألقِ نظرة فحسب‬

156
00:14:18,121 --> 00:14:20,871
‫ثم ساعدني على إعطاء‬
‫الشرطة المحلّية المعلومات فقط‬

157
00:14:21,996 --> 00:14:25,038
‫لدى (كرافورد) الحكومة اللعينة كلّها‬
‫لماذا يحتاج إليك؟‬

158
00:14:25,162 --> 00:14:27,746
‫يريد منّي النظر‬
‫إلى بعض المعلومات فحسب (مولي)‬

159
00:14:28,204 --> 00:14:31,038
‫لأمنحه وجهة نظر أخرى، أتعرفين؟‬

160
00:14:31,162 --> 00:14:34,245
‫سأغيب بضعة أيام، ربّما أسبوعاً‬
‫وسأعود سريعاً‬

161
00:14:34,370 --> 00:14:36,370
‫- هل صدّقت ذلك؟‬
‫- نعم‬

162
00:14:36,537 --> 00:14:40,579
‫اسمعي، قضايا كهذه‬
‫نادراً ما تحدث‬

163
00:14:40,704 --> 00:14:43,704
‫- وأنا لديّ خبرة فيها‬
‫- صحيح‬

164
00:14:45,662 --> 00:14:47,579
‫سددت ما عليك (ويل)‬

165
00:14:48,038 --> 00:14:49,496
‫جميعنا فعلنا‬

166
00:14:49,704 --> 00:14:51,162
‫حتى (جوش)‬

167
00:14:52,370 --> 00:14:55,412
‫ثمّة احتمال أنّ بإمكاني‬
‫مساعدتهم على إنقاذ الأرواح‬

168
00:14:56,662 --> 00:14:58,245
‫كيف أرفض ذلك؟‬

169
00:15:05,204 --> 00:15:06,662
‫هذا...‬

170
00:15:06,829 --> 00:15:10,245
‫هذا لن يراني‬
‫ولن يعرف اسمي‬

171
00:15:12,079 --> 00:15:14,662
‫سأساعدهم على العثور عليه فحسب‬
‫ستضطر الشرطة إلى اعتقاله‬

172
00:15:14,787 --> 00:15:16,245
‫ليس أنا‬

173
00:15:20,996 --> 00:15:23,954
‫هيّا، سأكون في آخر المجموعة‬
‫(مولي)، أعدك‬

174
00:15:24,121 --> 00:15:25,996
‫يستحيل أن تفعل ذلك‬

175
00:15:29,204 --> 00:15:30,662
‫أعرفك جيداً‬

176
00:15:31,996 --> 00:15:34,162
‫هيّا، تعالي‬

177
00:15:37,829 --> 00:15:40,496
‫- أحبّك، سأراك بعد بضعة أيام‬
‫- حسناً‬

178
00:15:42,121 --> 00:15:43,579
‫سأهاتفك الليلة‬

179
00:15:54,829 --> 00:15:56,329
‫وداعاً أبي‬

180
00:16:30,954 --> 00:16:32,412
‫أين الكلب؟‬

181
00:16:32,787 --> 00:16:36,370
‫لم يسمع أحد نباحاً‬
‫لم يُذكر في ملف القضية‬

182
00:18:45,370 --> 00:18:48,496
‫يدخل المُقتحم في الظلام‬
‫ويقطع عنق (تشارلز ليدز)‬

183
00:18:49,746 --> 00:18:52,537
‫يُطلق النار على (فاليري ليدز)‬
‫في معدتها بينما كانت تنهض‬

184
00:18:52,829 --> 00:18:54,787
‫حيث أعاق حركتها‬
‫لكن لم يقتلها‬

185
00:18:56,871 --> 00:18:58,996
‫تركها لتشاهد زوجها يحتضر‬

186
00:18:59,746 --> 00:19:01,621
‫ثم يلتف ويسير عبر الردهة‬

187
00:19:27,537 --> 00:19:28,996
‫الطفلان كانا ما يزا...‬

188
00:19:32,954 --> 00:19:35,370
‫الطفلان كانا ما يزالان بسريريهما‬
‫عند إطلاق النار عليهما‬

189
00:19:35,537 --> 00:19:37,621
‫وهذا قد يشير‬
‫إلى استخدامه كاتم صوت‬

190
00:19:46,787 --> 00:19:50,079
‫جرّ الجثتين إلى غرفة‬
‫النوم الرئيسية لكن لماذا؟‬

191
00:19:51,204 --> 00:19:52,704
‫كانا ميّتين‬

192
00:19:53,370 --> 00:19:55,454
‫ولم يحظَ أيّ منهما‬
‫بذات...‬

193
00:19:55,704 --> 00:19:57,162
‫الاهتمام الإضافي‬

194
00:19:57,454 --> 00:19:58,913
‫كالسيدة (ليدز)‬

195
00:20:28,579 --> 00:20:32,621
‫أدخِلت قطع صغيرة من المرآة‬
‫في تجاويف الضحايا الحجاجية‬

196
00:20:33,829 --> 00:20:35,621
‫حدث ذلك بعد الوفاة‬

197
00:20:45,746 --> 00:20:47,996
‫لماذا وضعت مرايا في أعينهم؟‬

198
00:22:00,287 --> 00:22:03,079
‫قطع المرايا‬
‫تجعل أعينهم تبدو حيّة‬

199
00:22:03,329 --> 00:22:05,038
‫أراد جمهوراً‬

200
00:22:05,162 --> 00:22:09,996
‫أرادهم جميعاً مصطفين‬
‫يشاهدونه وهو يلمسها‬

201
00:22:11,996 --> 00:22:13,454
‫عندما لمسها‬

202
00:22:17,621 --> 00:22:19,079
‫لمس‬

203
00:22:20,496 --> 00:22:22,454
‫مسحوق التلك‬
‫كان هناك مسحوق التلك‬

204
00:22:26,787 --> 00:22:29,287
‫"وُجدت آثار التلك على فخد‬
‫السيّدة (ليدز) الداخلي الأيمن"‬

205
00:22:29,412 --> 00:22:32,746
‫"لم ينتج بحث كامل للمنزل‬
‫عن إيجاد تلك مشابه بالمنزل"‬

206
00:22:35,996 --> 00:22:38,996
‫نزعت القفازين، صحيح؟‬
‫يا ابن العاهرة!‬

207
00:22:40,454 --> 00:22:43,787
‫نزعت القفازين ولمستها بيديك‬
‫ثم مسحت جسمها‬

208
00:22:43,954 --> 00:22:46,329
‫لكن هل فتحت عينيها‬
‫وأنت لا ترتدي القفازين؟‬

209
00:22:55,496 --> 00:22:57,537
‫- (كراوفورد)‬
‫- "مرحباً، هل جثث آل (ليدز)"‬

210
00:22:57,662 --> 00:22:59,412
‫- "ما زالت في المشرحة؟"‬
‫- نعم‬

211
00:22:59,537 --> 00:23:02,787
‫- من هنا خبير البصمات المستترة؟‬
‫- "مركز شرطة (أتلانتا)"‬

212
00:23:02,913 --> 00:23:04,913
‫- لكنّهم فحصوا البصمات على الجثث‬
‫- ليس الجثث‬

213
00:23:05,038 --> 00:23:07,121
‫اطلب منهم فحص العينين‬

214
00:23:07,245 --> 00:23:09,204
‫عينَي السيّدة (ليدز) حتى القرنيتين‬

215
00:23:10,204 --> 00:23:13,537
‫أظنه نزع القفازين (جاك)‬
‫أظن أنّه كان عليه لمسها‬

216
00:23:14,787 --> 00:23:16,454
‫يا إلهي (ويل)!‬

217
00:23:17,662 --> 00:23:19,496
‫يا سادة، يا سيدات‬

218
00:23:19,746 --> 00:23:21,621
‫هكذا تبدو أسنان المُتهم‬

219
00:23:21,871 --> 00:23:24,746
‫جاءت الدمغات من آثار العض‬
‫في السيّدة (ليدز)‬

220
00:23:26,287 --> 00:23:28,245
‫هذه الدرجة من الاعوجاج‬

221
00:23:29,038 --> 00:23:31,537
‫إضافة إلى الثلم‬
‫في السن القاطع الأوسطي‬

222
00:23:31,913 --> 00:23:35,621
‫- تجعلان أثر عضته فريداً‬
‫- سمك قرش لعين!‬

223
00:23:36,621 --> 00:23:38,079
‫كفى!‬

224
00:23:39,496 --> 00:23:42,829
‫نحن ممتنون لتورط المكتب الفيدرالي‬
‫لديهم خبرة كبيرة في المجال‬

225
00:23:42,954 --> 00:23:46,746
‫وبشكل خاص، المحقق (غراهام)‬
‫لديه هذه الخبرة، صحيح (جاك)؟‬

226
00:23:46,871 --> 00:23:48,329
‫نعم سيّدي‬

227
00:23:48,662 --> 00:23:50,746
‫أتريد إضافة شيء سيّد (غراهام)؟‬

228
00:23:51,454 --> 00:23:53,662
‫هلاّ تحضر إلى المقدمة رجاءً‬

229
00:24:10,662 --> 00:24:13,370
‫السيّدة (ليدز) والسيدة (جاكوبي)‬
‫كانتا الهدفين الرئيسيين‬

230
00:24:14,245 --> 00:24:17,245
‫قُتل البقية لإتمام خياله فحسب‬

231
00:24:17,704 --> 00:24:20,496
‫أعرف أنّه يصعب تقبّل ذلك‬
‫باعتبار ما شاهدتموه‬

232
00:24:20,787 --> 00:24:22,245
‫لكنّه لم يكن عملاً عشوائياً‬

233
00:24:23,162 --> 00:24:26,621
‫لم تكن نوبة قتل ببساطة‬
‫لم يفقد السيطرة قطّ‬

234
00:24:27,829 --> 00:24:31,204
‫هذان الهجومان كانا منظمين جداً‬
‫واختِيرت المرأتان بعناية‬

235
00:24:31,412 --> 00:24:33,913
‫نجهل كيف اختارهما ولماذا‬

236
00:24:34,038 --> 00:24:36,370
‫كانتا في ولايتين مختلفتين‬
‫ولم يتعرّفا قطّ‬

237
00:24:36,496 --> 00:24:38,121
‫لكن هناك رابط‬

238
00:24:38,871 --> 00:24:41,454
‫هناك عامل مشترك‬
‫وهذا هو المفتاح‬

239
00:24:42,454 --> 00:24:44,913
‫اكتشفوه وسننقذ الأرواح‬

240
00:24:45,287 --> 00:24:48,621
‫لأنّ هذا سيستمر‬

241
00:24:48,746 --> 00:24:51,579
‫حتى نتيقظ أو يحالفنا الحظ‬

242
00:24:53,038 --> 00:24:54,496
‫لن يتوقف‬

243
00:24:55,913 --> 00:24:57,370
‫لِمَ لا؟‬

244
00:24:57,871 --> 00:24:59,329
‫لأنّه يمنحه سلطة‬

245
00:25:00,537 --> 00:25:02,038
‫أكنت ستتنازلين عن ذلك؟‬

246
00:25:04,162 --> 00:25:05,787
‫سألت عن الكلب‬

247
00:25:05,996 --> 00:25:08,038
‫هاتفنا طبيب بيطري الليلة الماضية‬

248
00:25:08,162 --> 00:25:12,454
‫(ليدز) وابنه الأكبر أخذا الكلب‬
‫إليه في ظهيرة اليوم السابق لمقتلهما‬

249
00:25:12,829 --> 00:25:14,996
‫كان مُصاباً‬
‫بجرح اخترق معدته‬

250
00:25:15,204 --> 00:25:16,871
‫اضطر الطبيب البيطري إلى قتله‬

251
00:25:16,996 --> 00:25:19,245
‫أكان الكلب يرتدي طوقاً‬
‫عليه عنوان آل (ليدز)؟‬

252
00:25:19,370 --> 00:25:20,829
‫لا‬

253
00:25:21,746 --> 00:25:23,412
‫أكان لدى آل (جاكوبي)‬
‫بـ(بيرمينغهام) كلب؟‬

254
00:25:23,537 --> 00:25:25,954
‫لم يكن لديهم كلب‬
‫وجدوا صندوق قطط في القبو‬

255
00:25:26,079 --> 00:25:28,662
‫فيه غائط قطط‬
‫لكن لم يجدوا قطّة‬

256
00:25:30,913 --> 00:25:32,370
‫إن هُوجمت القطّة‬

257
00:25:32,787 --> 00:25:34,579
‫فربّما دفنها آل (جاكوبي)‬

258
00:25:35,621 --> 00:25:37,787
‫اطلب من شرطة (بيرمينغهام)‬
‫تفقد الساحة الخلفية‬

259
00:25:38,579 --> 00:25:40,621
‫واطلب منهم استخدام‬
‫مجس (ميثان) فهو أسرع‬

260
00:25:44,496 --> 00:25:45,954
‫نعم‬

261
00:25:47,496 --> 00:25:48,954
‫المكالمة لك‬

262
00:25:50,162 --> 00:25:51,621
‫(كرافورد)‬

263
00:25:55,245 --> 00:25:57,704
‫(كارل)، أنت نور حياتي‬

264
00:25:57,829 --> 00:26:01,454
‫هل سيصمد في المحكمة؟‬
‫حسناً، أحسنت‬

265
00:26:03,162 --> 00:26:05,121
‫وجدوا بصمة‬
‫على عين السيّدة (ليدز) اليُسرى‬

266
00:26:05,913 --> 00:26:07,370
‫جزء من الإبهام‬

267
00:26:08,454 --> 00:26:11,454
‫لا يمكنني إخباركم بشيء‬
‫غير ذلك، أشكركم على وقتكم‬

268
00:26:11,621 --> 00:26:13,454
‫آسف، لا يمكنني الإجابة‬
‫عن أسئلة إضافية‬

269
00:26:13,662 --> 00:26:15,121
‫(ويل غراهام)!‬

270
00:26:15,329 --> 00:26:18,121
‫أتذكرني؟ (فريدي لاوندز)‬

271
00:26:18,621 --> 00:26:20,704
‫قمت بتغطية قضية (ليكتور)‬
‫لصحيفة (تاتلر)‬

272
00:26:20,996 --> 00:26:22,621
‫- أعددت نسخة الجلدة الورقية‬
‫- نعم، أذكرك‬

273
00:26:22,787 --> 00:26:25,662
‫نعم، متى أحضروك (ويل)؟‬
‫ماذا وجدت؟ أتظن أنّ...‬

274
00:26:25,829 --> 00:26:28,829
‫"جنّي الأسنان" ستكون‬
‫قصّة أهم من قصة (ليكتور)؟‬

275
00:26:29,121 --> 00:26:31,204
‫- فقد تفوق على (ليكتور)‬
‫- اسمع‬

276
00:26:31,329 --> 00:26:34,537
‫تكتب هراء وأكاذيب (لاوندز)‬
‫وصحيفة (تاتلر) تافهة‬

277
00:26:34,662 --> 00:26:36,329
‫ابقَ بعيداً عني‬

278
00:26:37,121 --> 00:26:38,746
‫ابتعد يا (لاوندز)، هيّا‬

279
00:26:40,496 --> 00:26:42,370
‫ما رأيك‬
‫في منحي الحقوق الحصرية؟‬

280
00:26:45,287 --> 00:26:49,454
‫أعتذر، لكنه تسلل‬
‫إلى المستشفى وصوّرني‬

281
00:26:49,579 --> 00:26:51,412
‫- أتذكر؟ بتلك الأنابيب‬
‫- أعرف (ويل)‬

282
00:26:51,537 --> 00:26:53,871
‫- المتدلية منّي‬
‫- انسَ ذلك الحقير‬

283
00:26:54,245 --> 00:26:57,287
‫امنح نفسك بعض التقدير‬
‫عندما نقبض على "جنّي الأسنان"‬

284
00:26:57,412 --> 00:26:59,579
‫البصمة إضافة إلى أسنانه‬
‫ستقضي عليه‬

285
00:27:00,704 --> 00:27:03,913
‫- أنت فعلت ذلك (ويل)‬
‫- كانت الأدلة موجودة (جاك)‬

286
00:27:04,121 --> 00:27:06,579
‫كانت أمامكم‬
‫وبإمكان أيّ شخص رؤيتها‬

287
00:27:06,704 --> 00:27:08,412
‫لكن لم يرها شخص آخر‬

288
00:27:08,746 --> 00:27:10,996
‫ما أقوله هو‬
‫أنّك قمت بعمل رائع‬

289
00:27:11,121 --> 00:27:13,537
‫لا، العمل الرائع‬
‫هو المتابعة حتى النهاية‬

290
00:27:13,662 --> 00:27:15,412
‫والقبض عليه‬

291
00:27:15,662 --> 00:27:17,287
‫ولا يمكنني فعل ذلك‬

292
00:27:17,412 --> 00:27:19,038
‫فعلت ما طلبته منّي‬

293
00:27:19,746 --> 00:27:21,370
‫أتعرف؟ سأعود إلى المنزل‬

294
00:27:22,537 --> 00:27:24,913
‫أجهل من قد يكون هذا‬

295
00:27:25,245 --> 00:27:28,579
‫قدّمت إليهم خطوطاً عامة فحسب‬
‫لا أرى وجهه‬

296
00:27:28,704 --> 00:27:31,038
‫هذا ما قلته‬
‫عن (غاريت هوبز)، أتذكر؟‬

297
00:27:31,871 --> 00:27:33,871
‫- وكشفت أمره‬
‫- لم أفعل‬

298
00:27:34,621 --> 00:27:37,204
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، علقت فيما يتعلق بـ(هوبز)‬

299
00:27:37,329 --> 00:27:38,787
‫حقاً؟‬

300
00:27:39,454 --> 00:27:40,913
‫تلقيت مساعدة‬

301
00:27:45,329 --> 00:27:46,787
‫من (ليكتور)‬

302
00:27:49,245 --> 00:27:50,704
‫نعم‬

303
00:27:55,287 --> 00:27:57,579
‫(جاك)، لا تتلاعب بي‬

304
00:27:57,704 --> 00:27:59,162
‫لا تفعل ذلك‬

305
00:27:59,579 --> 00:28:01,746
‫- إن كنت تفكر في شيء فقله‬
‫- لا أقول إلاّ...‬

306
00:28:01,871 --> 00:28:04,787
‫ربّما لدينا مصدر علينا بحثه‬

307
00:28:04,913 --> 00:28:07,204
‫أكان هذا الهدف؟‬
‫أكنت تمشّيني في بقية الأمر‬

308
00:28:07,329 --> 00:28:10,496
‫- لتسألني ذلك؟‬
‫- لا تغضب مني، أقوم بعملي‬

309
00:28:10,913 --> 00:28:13,079
‫إن كنت تعرف‬
‫طريقاً مختصراً أفضل فأخبرني به‬

310
00:28:13,496 --> 00:28:16,704
‫إن ظننته قد يتحدث إليّ‬
‫فسأذهب بنفسي‬

311
00:28:19,162 --> 00:28:22,454
‫إن أخبرتني بأنّك لا تستطيع‬
‫تحمّله فالله يعلم أنّي سأتفهم‬

312
00:28:30,662 --> 00:28:34,579
‫كعينة بحث ثبت أنّ (ليكتور)‬
‫مخيب للآمال جداً‬

313
00:28:35,162 --> 00:28:38,204
‫لا يمكن اختراقه بالفحص النفسي‬

314
00:28:38,662 --> 00:28:43,829
‫فحص (رورشارك)، الإدراك الباطني الفكري‬
‫يطويها إلى أشكال (أوراغامي)‬

315
00:28:44,913 --> 00:28:46,370
‫كما ترى‬

316
00:28:47,537 --> 00:28:51,871
‫فيمكنك تخيل الاضطراب الناتج‬
‫عن زيارتك سيّد (غراهام)‬

317
00:28:53,454 --> 00:28:56,412
‫- إن كان بإمكانك مشاركتنا...‬
‫- دكتور (تشيلتون)، أعتذر‬

318
00:28:56,537 --> 00:28:58,913
‫رحلة العودة إلى (أتلانتا)‬
‫الساعة ٤:١٧‬

319
00:28:59,079 --> 00:29:00,537
‫طبعاً‬

320
00:29:03,662 --> 00:29:06,121
‫أخبرني، عندما رأيت‬
‫جرائم قتل (ليكتور)‬

321
00:29:06,245 --> 00:29:07,913
‫أسلوبه إن جاز التعبير‬

322
00:29:08,287 --> 00:29:11,662
‫أتمكنت من إعادة بناء أحلامه؟‬

323
00:29:11,954 --> 00:29:14,704
‫وإن حدث ذلك‬
‫أرسمت صوراً لها؟‬

324
00:29:14,829 --> 00:29:16,287
‫لا‬

325
00:29:23,537 --> 00:29:27,079
‫دعني أكون صريحاً سيّد (غراهام)‬
‫أول تحليل حاسم لـ(ليكتور)‬

326
00:29:27,204 --> 00:29:29,496
‫سيكون حلم أيّ ناشر‬

327
00:29:29,704 --> 00:29:31,829
‫سأمنحك التقدير كاملاً طبعاً‬

328
00:29:36,454 --> 00:29:39,121
‫اللعنة! مؤكد أنّ لديك نصيحة‬
‫أنت قبضت عليه‬

329
00:29:39,871 --> 00:29:41,329
‫ماذا كانت خدعتك‬

330
00:29:42,787 --> 00:29:44,245
‫سمحت له بقتلي‬

331
00:30:38,162 --> 00:30:41,704
‫هذا عطر بعد الحلاقة الفظيع‬
‫ذاته الذي وضعته في المحكمة‬

332
00:30:43,662 --> 00:30:45,287
‫يُهدى إليّ‬
‫في كل عيد ميلاد‬

333
00:30:45,412 --> 00:30:47,662
‫عيد الميلاد، نعم‬

334
00:30:48,287 --> 00:30:50,079
‫هل استلمت بطاقتي؟‬

335
00:30:51,038 --> 00:30:52,746
‫- استلمتها، شكراً‬
‫- لطف كبير‬

336
00:30:52,871 --> 00:30:55,954
‫من مختبر جرائم المكتب الفيدرالي‬
‫إيصالها إليك‬

337
00:30:56,913 --> 00:30:59,370
‫رفضوا إعطائي عنوان منزلك‬

338
00:31:00,996 --> 00:31:03,079
‫أرسل إليّ الدكتور (بلوم) مقالك‬
‫عن الإدمان الجراحي‬

339
00:31:03,204 --> 00:31:04,954
‫في مجلة "طب النفس الشرعي"‬

340
00:31:06,204 --> 00:31:07,662
‫وما رأيك؟‬

341
00:31:08,162 --> 00:31:10,787
‫كانت مثيرة للاهتمام جداً‬
‫حتى للرجل غير الخبير‬

342
00:31:15,996 --> 00:31:17,954
‫تقول إنّك لست خبيراً‬

343
00:31:25,204 --> 00:31:27,370
‫لكنّك من قبض عليّ‬

344
00:31:28,245 --> 00:31:29,704
‫صحيح (ويل)؟‬

345
00:31:30,871 --> 00:31:32,537
‫أتعرف كيف فعلت ذلك؟‬

346
00:31:33,746 --> 00:31:35,204
‫حالفني الحظ‬

347
00:31:35,412 --> 00:31:37,370
‫لا أظنك تعتقد ذلك‬

348
00:31:38,787 --> 00:31:41,079
‫هو مذكور في السجل‬
‫لماذا يهمك ذلك الآن؟‬

349
00:31:41,329 --> 00:31:43,287
‫لا يهمّني أنا (ويل)‬

350
00:31:43,787 --> 00:31:45,579
‫أحتاج إلى نصيحتك دكتور (ليكتور)‬

351
00:31:48,454 --> 00:31:50,954
‫(بيرمينغهام) و(أتلانتا)‬

352
00:31:51,496 --> 00:31:54,496
‫تريد معرفة كيفية‬
‫اختياره الضحايا، صحيح؟‬

353
00:31:54,704 --> 00:31:57,537
‫ظننت أنّ لديك أفكاراً‬
‫وأطلب منك مشاركتي إيّاها‬

354
00:31:57,787 --> 00:32:00,329
‫- لماذا أفعل ذلك؟‬
‫- ثمّة أشياء تفتقر إليها‬

355
00:32:00,662 --> 00:32:03,038
‫مصادر بحث‬
‫وربّما إمكانية استخدام كمبيوتر‬

356
00:32:03,162 --> 00:32:04,787
‫سأتحدث إلى مدير الموظفين‬

357
00:32:05,245 --> 00:32:07,412
‫نعم، الدكتور (تشيلتون)‬

358
00:32:08,370 --> 00:32:09,829
‫هو مقرف، صحيح؟‬

359
00:32:10,162 --> 00:32:13,787
‫يُزعجك كمراهق جاهل‬

360
00:32:15,787 --> 00:32:20,204
‫إن كنت تذكر (ويل)‬
‫تعاوننا الأخير انتهى بفوضى كبيرة‬

361
00:32:22,704 --> 00:32:24,704
‫ستتمكن من رؤية ملف القضية‬

362
00:32:25,537 --> 00:32:26,996
‫وثمّة سبب آخر‬

363
00:32:27,871 --> 00:32:29,537
‫أنا أستمع إليك‬

364
00:32:29,871 --> 00:32:31,621
‫ظننتك ستستمتع بالتحدي‬

365
00:32:32,329 --> 00:32:34,662
‫لتكتشف إن كنت أذكى‬
‫ممن أبحث عنه‬

366
00:32:42,579 --> 00:32:45,913
‫إذن، من تلميحك‬
‫تظن أنّك أذكى منّي‬

367
00:32:46,412 --> 00:32:48,370
‫كونك من قبض عليّ‬

368
00:32:48,704 --> 00:32:52,038
‫- أعرف أنّي لست أذكى منك‬
‫- إذن، كيف قبضت عليّ؟‬

369
00:32:52,621 --> 00:32:55,370
‫كان لديك معوقات‬

370
00:32:55,579 --> 00:32:57,162
‫أيّ معوقات؟‬

371
00:32:57,871 --> 00:32:59,329
‫أنت مجنون‬

372
00:33:04,621 --> 00:33:06,913
‫لونك أسمر جداً (ويل)‬

373
00:33:07,038 --> 00:33:10,579
‫ويداك خشنتان جداً‬
‫لم تعد كيدَيّ الشرطي‬

374
00:33:10,704 --> 00:33:13,746
‫وعطر ما بعد الحلاقة‬
‫شيء سيختاره طفل‬

375
00:33:13,871 --> 00:33:16,121
‫ثمّة قارب صغير‬
‫على الزجاجة، صحيح؟‬

376
00:33:17,746 --> 00:33:20,621
‫كيف حال (جوش) الصغير‬
‫و(مولي) الجميلة؟‬

377
00:33:21,454 --> 00:33:23,454
‫أفكر فيهما باستمرار‬

378
00:33:23,996 --> 00:33:27,454
‫لن تقنعني بمناشدة خيلائي الفكري‬

379
00:33:27,579 --> 00:33:30,454
‫لا أظنني سأقنعك أبداً‬
‫إمّا أن تفعل ذلك أم لا‬

380
00:33:31,412 --> 00:33:33,038
‫- أهذا ملف القضية؟‬
‫- نعم‬

381
00:33:34,038 --> 00:33:37,204
‫مع الصور؟ اتركها لديّ‬
‫وقد أفكر في الموضوع‬

382
00:33:37,746 --> 00:33:39,204
‫لا‬

383
00:33:41,871 --> 00:33:43,537
‫أتحلم كثيراً (ويل)؟‬

384
00:33:43,954 --> 00:33:45,412
‫وداعاً دكتور (ليكتور)‬

385
00:33:45,662 --> 00:33:48,245
‫لم تهدد بأخذ كتبي مني‬

386
00:33:49,079 --> 00:33:50,996
‫إذن، أعطني الملف‬

387
00:33:52,579 --> 00:33:54,579
‫وسأخبرك برأيي‬

388
00:33:57,537 --> 00:33:59,913
‫سأحتاج إلى ساعة واحدة‬
‫وإلى خصوصية‬

389
00:34:06,704 --> 00:34:09,329
‫كالأيام الخوالي، صحيح (ويل)؟‬

390
00:34:38,954 --> 00:34:41,162
‫هذا ولد خجول جداً (ويل)‬

391
00:34:41,662 --> 00:34:43,121
‫أودّ التعرف عليه‬

392
00:34:43,913 --> 00:34:48,412
‫أفكرت في احتمال كونه معاقاً‬
‫أو اعتقاده أنّه معاق؟‬

393
00:34:48,871 --> 00:34:50,412
‫- نعم، المرايا‬
‫- صحيح‬

394
00:34:50,537 --> 00:34:52,370
‫لاحظت أنّه كسر‬
‫المرايا في المنزلين‬

395
00:34:52,496 --> 00:34:54,746
‫وليس بقدر يكفي للحصول‬
‫على القطع التي يريدها‬

396
00:34:54,871 --> 00:34:58,287
‫وطبعاً القطع في أعينهم‬
‫ليرى نفسه فيهم‬

397
00:34:58,871 --> 00:35:01,954
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- ليس كذلك، فكرت في ذلك‬

398
00:35:02,746 --> 00:35:04,204
‫فكّرت في الأمر‬

399
00:35:04,746 --> 00:35:06,370
‫- ماذا عن المرأتين؟‬
‫- ميّتتان؟‬

400
00:35:06,704 --> 00:35:08,162
‫هما مجرد دميتين‬

401
00:35:08,496 --> 00:35:11,412
‫عليك رؤيتهما حيّتين‬
‫كما لفتا انتباهه‬

402
00:35:12,287 --> 00:35:14,996
‫- هذا مستحيل‬
‫- تقريباً، ليس تماماً‬

403
00:35:16,996 --> 00:35:18,454
‫كيف كانت الساحتان؟‬

404
00:35:20,079 --> 00:35:24,412
‫ساحتان خلفيتان كبيرتان، محاطتان‬
‫بسياج وبعض الشجيرات، لماذا؟‬

405
00:35:24,537 --> 00:35:28,162
‫لأنّه إن كان هذا الرجل‬
‫يشعر بعلاقة خاصة بالقمر‬

406
00:35:28,287 --> 00:35:30,329
‫فقد يود الخروج للنظر إليه‬

407
00:35:31,162 --> 00:35:34,787
‫أرأيت الدم في ضوء القمر‬
‫سابقاً (ويل)؟ يبدو أسود‬

408
00:35:35,287 --> 00:35:36,913
‫إن كان المرء عارياً مثلاً‬

409
00:35:37,537 --> 00:35:40,746
‫فمن الأفضل الحصول على خصوصية‬
‫في الخارج لأمر كذلك‬

410
00:35:41,537 --> 00:35:44,204
‫أتظن أنّ الساحات تلعب دوراً‬
‫في اختياره للضحايا؟‬

411
00:35:44,329 --> 00:35:45,787
‫نعم‬

412
00:35:46,038 --> 00:35:48,204
‫وسيكون هناك المزيد طبعاً‬

413
00:35:48,787 --> 00:35:50,245
‫ضحايا‬

414
00:35:50,704 --> 00:35:53,662
‫إذن، أظنك ستود‬
‫إجراء هذه المحادثات كثيراً‬

415
00:35:53,829 --> 00:35:55,787
‫- قد لا يكون لديّ وقت‬
‫- أنا لديّ وقت‬

416
00:35:56,412 --> 00:35:59,621
‫- لديّ وقت كثير‬
‫- أحتاج إلى رأيك الآن‬

417
00:36:00,204 --> 00:36:01,662
‫إليك أحد آرائي‬

418
00:36:02,329 --> 00:36:05,537
‫تفوح منك رائحة الخوف‬
‫وذلك العطر الرخيص‬

419
00:36:05,787 --> 00:36:08,579
‫تفوح منك رائحة الخوف (ويل)‬
‫لكنّك لست جباناً‬

420
00:36:10,704 --> 00:36:14,829
‫تخاف مني لكنّك حضرت‬
‫تخاف من الفتى الخجول‬

421
00:36:14,954 --> 00:36:16,537
‫لكنّك تبحث عنه رغم ذلك‬

422
00:36:19,287 --> 00:36:21,287
‫ألا تفهم (ويل)؟‬

423
00:36:21,871 --> 00:36:24,996
‫قبضت عليّ لأننا متشابهان جداً‬

424
00:36:26,412 --> 00:36:31,038
‫بلا خيالينا نكون‬
‫كبقية المغفلين المساكين‬

425
00:36:35,245 --> 00:36:38,496
‫الخوف هو ثمن آلتنا‬

426
00:36:38,704 --> 00:36:40,496
‫لكن يمكنني مساعدتك على تحمله‬

427
00:36:52,370 --> 00:36:55,579
‫- أتصوّر وجهه؟ حسناً، هل انتهيت؟‬
‫- نعم‬

428
00:36:55,704 --> 00:36:57,162
‫حسناً، لنخرج من هنا‬

429
00:36:58,245 --> 00:37:01,079
‫- أأنت متأكد من أنّك بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

430
00:37:01,662 --> 00:37:03,662
‫"ماذا تظنه قصد بـ"رؤيتهما حيّتين"؟"‬

431
00:37:04,537 --> 00:37:05,996
‫لا أدري‬

432
00:37:06,204 --> 00:37:08,954
‫لا أدري، ربّما لا شيء‬
‫يصعب فصل هرائه‬

433
00:37:09,704 --> 00:37:11,913
‫لكنّي سأزور منزل (ليدز) ثانية‬

434
00:37:36,370 --> 00:37:38,787
‫"حفلة عند المسبح"‬

435
00:37:45,038 --> 00:37:46,621
‫"ذكريات على الفيديو‬
‫أعمال آل (ليدز)"‬

436
00:37:46,746 --> 00:37:48,579
‫"أعمال آل (ليدز)، بطولة"‬

437
00:37:49,454 --> 00:37:50,996
‫{\an8}"(بيلي)"‬

438
00:37:51,579 --> 00:37:53,204
‫{\an8}"(سوزي)"‬

439
00:37:53,787 --> 00:37:55,245
‫{\an8}"(شان)"‬

440
00:37:56,746 --> 00:37:59,746
‫{\an8}"(تشارلز)، (فاليري)"‬

441
00:38:00,412 --> 00:38:02,370
‫{\an8}"(دوتشيس)"‬

442
00:38:04,537 --> 00:38:07,329
‫"عزيزتي (دوتشيس)، نعم هكذا‬
‫أريني ما يمكنك فعله"‬

443
00:38:10,162 --> 00:38:12,287
‫"من هؤلاء؟ عليكِ بهم (دوتشيس)"‬

444
00:38:12,704 --> 00:38:15,079
‫"عليكِ بهم (دوتش)‬
‫اذهبي وعليكِ بهم (دوتش)"‬

445
00:38:15,204 --> 00:38:16,829
‫"اذهبي وعليكِ بهم يا فتاة"‬

446
00:38:17,662 --> 00:38:20,204
‫- "حسناً، (تشارلي)"‬
‫- "ابدأوا التصوير"‬

447
00:38:20,329 --> 00:38:21,787
‫"ماذا تفعل؟"‬

448
00:38:22,537 --> 00:38:24,079
‫- "مرحباً يا جماعة"‬
‫- "يا مجنون"‬

449
00:38:24,204 --> 00:38:26,412
‫- "كيف حال الجميع؟"‬
‫- "مرحباً أبي"‬

450
00:38:26,537 --> 00:38:29,162
‫- "عدنا من المتجر"‬
‫- "مرحباً أبي"‬

451
00:38:29,287 --> 00:38:32,245
‫- "هذه ابنتي"‬
‫- "مرحباً أبي"‬

452
00:38:32,370 --> 00:38:33,829
‫- "(بيلي)"‬
‫- "مرحباً أبي"‬

453
00:38:34,287 --> 00:38:37,079
‫- "وعزيزتي"‬
‫- "لست مستعدة للصورة عن قرب"‬

454
00:38:37,204 --> 00:38:38,871
‫"يا مخرج"‬

455
00:38:39,079 --> 00:38:41,370
‫"ما رأيك؟"‬

456
00:38:42,245 --> 00:38:44,370
‫"اقترب"‬

457
00:38:44,496 --> 00:38:48,537
‫"أقرب، أظن أنّ علينا‬
‫جعل الأطفال ينامون باكراً الليلة"‬

458
00:38:48,662 --> 00:38:51,162
‫"يبدون متعبين، ألا تظن ذلك؟"‬

459
00:38:52,245 --> 00:38:54,787
‫- "نحن في الحفلة قرب المسبح"‬
‫- "ماذا تفعل؟"‬

460
00:38:54,913 --> 00:38:56,996
‫- "تعالي عزيزتي"‬
‫- "كفى"‬

461
00:38:57,121 --> 00:38:58,621
‫"سأشكوك إلى أمي"‬

462
00:38:58,871 --> 00:39:00,996
‫- "الآن سأحصل على قبلتي"‬
‫- حسناً، أتريد قبلة؟"‬

463
00:39:01,121 --> 00:39:03,204
‫"أريد قبلة، قبلة كبيرة ورومانسية"‬

464
00:39:20,370 --> 00:39:23,996
‫لن يمر أحد من هنا ثانية‬
‫سأضمن ذلك‬

465
00:39:27,662 --> 00:39:29,496
‫لماذا لم يقتحم المنزل‬
‫من هناك؟‬

466
00:39:29,787 --> 00:39:32,746
‫- هو مخفي أكثر‬
‫- الأقفال محكمة على ذلك الباب‬

467
00:39:32,871 --> 00:39:34,454
‫أظنه كان مستعجلاً جداً‬

468
00:39:36,579 --> 00:39:38,370
‫لا، هو لا يستعجل‬

469
00:40:34,412 --> 00:40:36,121
‫جلست هنا، صحيح؟‬

470
00:40:37,204 --> 00:40:39,287
‫شاهدت الأطفال يدفنون القطّة‬

471
00:40:39,954 --> 00:40:41,496
‫ثم انتظرت حلول الظلام‬

472
00:41:01,621 --> 00:41:04,996
‫أنت فخور، كان عليك‬
‫ترك توقيعك على عملك‬

473
00:41:15,412 --> 00:41:19,245
‫"دار (دولارهايد) للعجزة"‬

474
00:41:41,496 --> 00:41:42,954
‫"جدّتي؟"‬

475
00:41:43,287 --> 00:41:44,746
‫"جدّتي؟"‬

476
00:41:45,204 --> 00:41:47,871
‫- "أنا آسف"‬
‫- "(فرانسيس)"‬

477
00:41:48,079 --> 00:41:51,204
‫"لم أرَ طفلاً‬
‫قذراً ومقرفاً مثلك"‬

478
00:41:51,329 --> 00:41:54,121
‫"انظر إلى نفسك، أنت مبتلّ‬
‫اخرج من سريري"‬

479
00:41:54,245 --> 00:41:56,537
‫- "لا"‬
‫- "عد إلى غرفتك في الأعلى"‬

480
00:41:57,038 --> 00:42:00,746
‫- "جدّتي، أنت تؤلمينني"‬
‫- "اخرس أيّها الوحش الصغير القذر"‬

481
00:42:00,871 --> 00:42:03,746
‫"كان عليّ وضعك في دار أيتام‬
‫بغض النظر عن كونك حفيدي"‬

482
00:42:03,871 --> 00:42:05,329
‫"جدّتي"‬

483
00:42:05,996 --> 00:42:08,370
‫"جدّتي، لا تؤذيني"‬

484
00:42:08,537 --> 00:42:10,412
‫- "تؤلمينني"‬
‫- "ادخل إلى الحمّام"‬

485
00:42:10,537 --> 00:42:13,370
‫"اخلع قميص نومك ونظّف نفسك"‬

486
00:42:13,496 --> 00:42:14,954
‫"بسرعة"‬

487
00:42:15,829 --> 00:42:17,871
‫"والآن أعطني مقصي‬
‫من خزانة الأدوية"‬

488
00:42:17,996 --> 00:42:21,245
‫- "أرجوك، لا"‬
‫- "أمسك بذلك الشيء القذر بيدك"‬

489
00:42:21,370 --> 00:42:23,412
‫- "ومدّه"‬
‫- "لا جدّتي"‬

490
00:42:23,537 --> 00:42:25,621
‫- "الآن، انظر إلى الأسفل"‬
‫- "أرجوك"‬

491
00:42:25,871 --> 00:42:29,245
‫- "أتريد أن أقطعه؟"‬
‫- "لا جدّتي"‬

492
00:42:29,370 --> 00:42:30,913
‫"أقسم يا (فرانسيس)"‬

493
00:42:31,038 --> 00:42:34,162
‫"على أنّي سأقطعه‬
‫إن لطّخت سريرك ثانية"‬

494
00:42:34,287 --> 00:42:37,162
‫- "أتفهم؟"‬
‫- "سأكون ولداً صالحاً"‬

495
00:42:37,746 --> 00:42:41,454
‫سأكون ولداً صالحاً، أعدك‬

496
00:43:17,204 --> 00:43:22,412
‫"شاهدوا تنيناً أحمر عظيماً"‬

497
00:43:24,287 --> 00:43:31,579
‫"معتوه مجنون يُستشار‬
‫في جرائم قتل "جنّي الأسنان""‬

498
00:43:41,412 --> 00:43:43,954
‫"عميل فيدرالي يطلب‬
‫نصيحة من قاتل"‬

499
00:43:44,079 --> 00:43:47,579
‫"جنّي الأسنان"‬

500
00:43:47,704 --> 00:43:51,245
‫"ثقوا بـ(فريدي)"‬

501
00:44:36,162 --> 00:44:37,621
‫صباح الخير (ويل)‬

502
00:44:38,079 --> 00:44:39,996
‫لطيف منك زياراتي ثانية‬

503
00:44:42,954 --> 00:44:45,245
‫حفر هذه على شجرة‬
‫قرب منزل آل (جاكوبي)‬

504
00:44:46,162 --> 00:44:49,954
‫- مستخدماً سكين صيد‬
‫- المُستخدمة لقتل (تشارلز ليدز) لاحقاً‬

505
00:44:50,079 --> 00:44:51,537
‫نعم‬

506
00:44:54,245 --> 00:44:55,913
‫امشِ معي‬

507
00:44:57,996 --> 00:45:00,787
‫كانت لديه أداة ثانية‬
‫قاطعة لسان القفل‬

508
00:45:01,079 --> 00:45:02,746
‫استخدمها لإخلاء المشهد أمامه‬

509
00:45:02,954 --> 00:45:05,829
‫- لكن؟‬
‫- لا أظنه أحضرها لهذا السبب‬

510
00:45:07,121 --> 00:45:09,579
‫فهي ثقيلة جداً ومربكة‬

511
00:45:09,704 --> 00:45:11,329
‫واضطر إلى حملها مسافة طويلة‬

512
00:45:11,454 --> 00:45:13,412
‫ما رأينا في الشعار؟‬

513
00:45:14,121 --> 00:45:17,287
‫قسم الدراسات الآسيوية في (لانغلي)‬
‫حدد أنّه حرف صيني‬

514
00:45:18,871 --> 00:45:20,454
‫يظهر على قطعة (ما جونغ)‬

515
00:45:20,746 --> 00:45:24,079
‫- هو شعار التنين الأحمر‬
‫- التنين الأحمر، صحيح‬

516
00:45:24,537 --> 00:45:26,412
‫بدأ هذا الفتى يثير اهتمامي‬

517
00:45:27,329 --> 00:45:29,787
‫دكتور، نجهل ما المعنى الأكبر‬

518
00:45:29,913 --> 00:45:32,829
‫- المحتمل للشعار...‬
‫- أيعجبك قفص الرياضة (ويل)؟‬

519
00:45:32,954 --> 00:45:37,204
‫محاميّ المزعوم يزعج الدكتور (تشيلتون)‬
‫دائماً لمنحي مكاناً أفضل‬

520
00:45:37,454 --> 00:45:41,329
‫- أجهل أيّهما أشد حماقة‬
‫- ربّما إن قدّمت معلومات...‬

521
00:45:41,496 --> 00:45:45,996
‫"طائر "أبو الحناء" في قفص‬
‫يُغضب السماوات"‬

522
00:45:46,829 --> 00:45:48,829
‫أسبق أن كنت‬
‫طائر "أبو الحناء" (ويل)؟‬

523
00:45:49,454 --> 00:45:50,913
‫طبعاً‬

524
00:45:51,162 --> 00:45:53,412
‫يُسمح لي بـ٣٠ دقيقة هنا‬
‫مرّة في الأسبوع‬

525
00:45:53,746 --> 00:45:55,370
‫ادخل في صلب الموضوع‬

526
00:45:56,162 --> 00:45:58,370
‫أظنه نوى استخدام قاطعة‬
‫لسان القفل للدخول إلى المنزل‬

527
00:45:58,496 --> 00:46:02,079
‫لكنّه لم يفعل، بدلاً من ذلك‬
‫اقتحم أبواب الشرفة‬

528
00:46:03,038 --> 00:46:05,496
‫أيقظ الصوت (جاكوبي) واضطر‬
‫إلى قتله على الدرج‬

529
00:46:05,621 --> 00:46:07,079
‫لم يكن ذلك مخططاً‬

530
00:46:07,245 --> 00:46:09,204
‫كان عملاً غير متقن‬
‫وهذا ليس من طبعه‬

531
00:46:10,662 --> 00:46:12,746
‫علينا ألاّ نحكم عليه‬
‫بقسوة (ويل)‬

532
00:46:13,079 --> 00:46:14,621
‫كانت المرّة الأولى له‬

533
00:46:15,662 --> 00:46:18,162
‫ألم تشعر بموجة ذعر مفاجئة؟‬

534
00:46:24,079 --> 00:46:26,162
‫نعم، هذا الخوف‬
‫الذي تحدثنا عنه‬

535
00:46:26,996 --> 00:46:29,245
‫تحتاج إلى خبرة للتحكم به‬

536
00:46:29,787 --> 00:46:33,996
‫شعرت بمن أكون عندما كنت‬
‫أرتكب ما تسميه جرائمي‬

537
00:46:34,121 --> 00:46:35,746
‫- نعم‬
‫- إذن، تأذيت‬

538
00:46:35,871 --> 00:46:38,287
‫ليس بسبب عيب‬
‫في إدراكك أو غرائزك‬

539
00:46:38,412 --> 00:46:41,579
‫بل لأنّك لم تتصرّف بناءً عليها‬
‫إلاّ بعد فوات الأوان‬

540
00:46:42,996 --> 00:46:45,121
‫- يمكنك قول ذلك‬
‫- لكنّك أكثر حكمة الآن‬

541
00:46:45,370 --> 00:46:47,537
‫- نعم‬
‫- تخيل ما كنت ستفعله (ويل)‬

542
00:46:47,662 --> 00:46:49,871
‫لو كان بإمكانك العودة‬
‫إلى الماضي‬

543
00:46:50,913 --> 00:46:53,370
‫كنت سأطلق عيارين ناريين برأسك‬
‫قبل الإمساك بك الخنجر الصغير‬

544
00:46:54,537 --> 00:46:56,038
‫أحسنت (ويل)‬

545
00:46:56,621 --> 00:46:59,412
‫أظننا نحرز تقدماً‬

546
00:46:59,537 --> 00:47:05,746
‫وزائرنا يفعل ذلك‬
‫هو يهذب أساليبه ويتطور‬

547
00:47:09,329 --> 00:47:12,496
‫ذكر ملف القضية‬
‫أشرطة فيديو لآل (ليدز)‬

548
00:47:12,621 --> 00:47:14,204
‫- أودّ رؤيتها‬
‫- لا‬

549
00:47:14,329 --> 00:47:16,079
‫- لِمَ لا؟‬
‫- سيكون ذلك فاحشاً‬

550
00:47:16,913 --> 00:47:18,496
‫لا تُسهل الأمور، صحيح؟‬

551
00:47:19,038 --> 00:47:20,996
‫لكن المرء يهدف إلى الإرضاء‬

552
00:47:21,496 --> 00:47:23,412
‫سأهاتفك إن فكرت‬
‫في شيء آخر‬

553
00:47:23,537 --> 00:47:26,204
‫ربّما تود إعطائي‬
‫رقم هاتف منزلك‬

554
00:47:30,412 --> 00:47:32,537
‫- انتهت جلستنا يا دكتور‬
‫- للوقت الحالي‬

555
00:47:33,913 --> 00:47:38,662
‫كانت المرة الأولى بالنسبة إليه‬
‫تحسن أداؤه سريعاً في (أتلانتا)‬

556
00:47:39,412 --> 00:47:41,121
‫تأكد عزيزي (ويل)‬

557
00:47:41,704 --> 00:47:44,287
‫هذا سيجعلك تعمل كثيراً‬

558
00:47:48,370 --> 00:47:50,370
‫بلّغ (مولي) و(جوش) حبّي‬

559
00:47:50,662 --> 00:47:52,412
‫- إلى مؤخرة الزنزانة دكتور (ليكتور)‬
‫- وداعاً‬

560
00:47:52,537 --> 00:47:54,162
‫وجهك باتجاه الحائط‬

561
00:47:57,162 --> 00:48:01,287
‫إن استدرت قبل سماع‬
‫إغلاق القفل فستُصاب بسهم، أفهمت؟‬

562
00:48:01,412 --> 00:48:04,537
‫- بالتأكيد‬
‫- لديك ٥ دقائق للتحدث إلى محاميك‬

563
00:48:12,537 --> 00:48:15,162
‫- ابتداءً من الآن‬
‫- شكراً (بارني)‬

564
00:48:21,621 --> 00:48:25,370
‫"ألو؟ دكتور (ليكتور)‬
‫لديّ المستندات التي طلبتها"‬

565
00:48:34,079 --> 00:48:36,412
‫"أردئة"، (روبزبيير)‬

566
00:48:36,537 --> 00:48:38,412
‫"طائر أبو الحنّاء"‬
‫"طائر أبو الحنّاء، هاتف..."‬

567
00:48:38,537 --> 00:48:40,537
‫""طائر أبو الحنّاء، يفقد الوعي"‬

568
00:48:41,370 --> 00:48:45,287
‫"طائر أبو الحنّاء في قفص"‬
‫٤٠٦،٩‬

569
00:48:50,079 --> 00:48:52,746
‫"طائر أبو الحناء في قفص‬
‫يُغضب السماوات"‬

570
00:48:52,871 --> 00:48:55,787
‫- نعم، هذه هي‬
‫- لـ(وليام بليك)، من "نبوءات البراءة"‬

571
00:48:56,621 --> 00:48:58,829
‫- أتظنينه موجوداً لديكم؟‬
‫- يجدر ذلك‬

572
00:48:58,954 --> 00:49:01,204
‫كما لدينا كتب لصور (بليك)‬

573
00:49:01,996 --> 00:49:04,496
‫- أتريد رؤيتها؟‬
‫- نعم، شكراً‬

574
00:49:04,913 --> 00:49:07,996
‫"قسم طب النفس بجامعة (شيكاغو)‬
‫مكتب الدكتور (بلوم)"‬

575
00:49:08,121 --> 00:49:10,954
‫مرحباً، أنا (بوب غرير)‬
‫في "دار نشر (بلاين) و(غدواردز)"‬

576
00:49:11,537 --> 00:49:14,121
‫طلب منّي الدكتور (بلوم) إرسال‬
‫نسخة من "الطبيب النفسي والقانون"‬

577
00:49:14,245 --> 00:49:18,329
‫إلى (ويل غراهام)، وكان يُفترض‬
‫أن تعطيني مساعدته العنوان‬

578
00:49:18,454 --> 00:49:20,829
‫ورقم هاتفه‬
‫لكنّها لم تعطني إيّاهما‬

579
00:49:20,954 --> 00:49:24,287
‫"يا إلهي! أنا موظفة مؤقتة‬
‫ستعود (ليندا) يوم الاثنين"‬

580
00:49:24,412 --> 00:49:26,412
‫عليّ اللحاق بشركة (فيديكس)‬
‫بعد ٥ دقائق‬

581
00:49:26,537 --> 00:49:28,537
‫وأكره إزعاج الدكتور (بلوم)‬
‫بشأنه في منزله‬

582
00:49:28,662 --> 00:49:31,579
‫لأنّه طلب من (ليندا) إرساله‬
‫ولا أريد إيقاعها في مشكلة‬

583
00:49:32,704 --> 00:49:34,954
‫هو موجود في دولاب العناوين‬

584
00:49:35,662 --> 00:49:37,662
‫سأرقص في حفل زفافك‬
‫إن قرأته لي‬

585
00:49:38,537 --> 00:49:40,913
‫"لا أدري‬
‫لا يُفترض بي فعل ذلك"‬

586
00:49:41,662 --> 00:49:45,079
‫كوني لطيفة وابحثي عنه‬
‫ولن أزعجك أكثر‬

587
00:49:45,746 --> 00:49:48,038
‫(غراهام، ويل)‬

588
00:49:48,662 --> 00:49:50,370
‫"حسناً، لحظة"‬

589
00:49:54,496 --> 00:49:57,245
‫"(غراهام)، لا يضم عنوان منزله"‬

590
00:49:57,370 --> 00:49:59,287
‫- ماذا يضم عزيزتي؟‬
‫- "مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

591
00:49:59,412 --> 00:50:03,079
‫"٩٣٥ شارع (بينسيلفانيا)‬
‫شمال غرب، (واشنطن) العاصمة"‬

592
00:50:03,204 --> 00:50:05,121
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- "انتظر"‬

593
00:50:06,162 --> 00:50:11,537
‫"ها هو، صندوق بريد‬
‫٣٦٨٠، (ماراثون، فلوريدا)"‬

594
00:50:11,662 --> 00:50:13,370
‫- (ماراثون)؟‬
‫- "نعم"‬

595
00:50:14,245 --> 00:50:15,704
‫هذا جيّد‬

596
00:50:16,121 --> 00:50:17,579
‫أنت ملاك‬

597
00:50:33,579 --> 00:50:36,787
‫"التنين الأحمر العظيم‬
‫والمرأة التي ترتدي الشمس"‬

598
00:50:43,913 --> 00:50:48,871
‫"(كرومالوكس)، مختبر ألوان"‬

599
00:51:05,204 --> 00:51:06,662
‫"حساس للأشعة تحت الأحمر"‬

600
00:51:11,038 --> 00:51:12,829
‫أنا (فرانسيس دولارهايد)‬

601
00:51:13,704 --> 00:51:16,162
‫جئت لأجل طرد‬
‫الأشعة تحت الأحمر‬

602
00:51:16,287 --> 00:51:18,704
‫صحيح، اسند ظهرك إلى الباب‬

603
00:51:18,829 --> 00:51:22,204
‫وتقدّم ٣ خطوات‬
‫حتى تشعر ببلاط أسفل قدميك‬

604
00:51:22,412 --> 00:51:24,496
‫وثمّة كرسي إلى اليسار‬

605
00:51:26,996 --> 00:51:29,746
‫أنت السيّد (دي) المسؤول‬
‫عن الخدمات التقنية، صحيح؟‬

606
00:51:31,662 --> 00:51:33,121
‫أنا (ريبا ماكلين)‬

607
00:51:34,079 --> 00:51:36,454
‫لحظة وسأشعل الأنوار‬

608
00:51:40,121 --> 00:51:42,079
‫حسناً، هكذا‬

609
00:51:46,871 --> 00:51:49,245
‫لماذا تحتاج‬
‫إلى الأشعة تحت الحمراء؟‬

610
00:51:50,496 --> 00:51:51,954
‫لحديقة الحيوانات‬

611
00:51:52,370 --> 00:51:55,038
‫يريدون تصوير الحيوانات الليلية‬

612
00:51:55,162 --> 00:51:57,370
‫هذا رائع! أحب الحيوانات‬

613
00:51:58,329 --> 00:52:02,245
‫لكن عليّ تحذيرك‬
‫هذه حساسة جداً‬

614
00:52:02,787 --> 00:52:04,496
‫قد يكون التعامل معها صعباً‬

615
00:52:07,079 --> 00:52:10,204
‫لكن، لا أظن‬
‫أنّ عليّ إخبارك بذلك‬

616
00:52:18,038 --> 00:52:19,913
‫مرحباً (ريبا)، سيّد (دي)‬

617
00:52:21,121 --> 00:52:24,412
‫لا أقاطعكما، صحيح؟‬

618
00:52:24,662 --> 00:52:28,079
‫- لا (رالف)‬
‫- (ريبا)، بدأت الأمطار تهطل‬

619
00:52:28,204 --> 00:52:30,787
‫- ما رأيك لو أقلّك إلى المنزل؟‬
‫- تقود دراجة نارية (رالف)‬

620
00:52:30,913 --> 00:52:32,496
‫كيف سيمنع ذلك المطر عنّي؟‬

621
00:52:32,913 --> 00:52:36,370
‫فكرت في أن نتوقف‬
‫في مكان ما‬

622
00:52:36,579 --> 00:52:38,121
‫وشرب مشروب ليلي‬

623
00:52:38,579 --> 00:52:40,038
‫هناك من سيقلّني‬

624
00:52:40,704 --> 00:52:42,746
‫لا بأس‬

625
00:52:44,121 --> 00:52:45,579
‫لا مشكلة‬

626
00:52:54,412 --> 00:52:57,621
‫ما أكرهه أكثر من الشفقة‬
‫هي الشفقة الزائفة‬

627
00:52:58,245 --> 00:53:00,996
‫خاصة من شخص مثار جنسياً دائماً‬
‫كـ(رالف ماندي)‬

628
00:53:02,787 --> 00:53:04,245
‫آسفة‬

629
00:53:04,829 --> 00:53:06,287
‫ليس لديّ شفقة‬

630
00:53:40,287 --> 00:53:41,746
‫دعيني أقلّك‬

631
00:53:42,662 --> 00:53:45,204
‫شكراً، لكنّي أستقل الحافلة دائماً‬

632
00:53:47,412 --> 00:53:48,871
‫(ماندي) أحمق‬

633
00:53:49,496 --> 00:53:50,954
‫دعيني أقلّك‬

634
00:53:52,954 --> 00:53:54,412
‫لأجل متعتي‬

635
00:54:08,746 --> 00:54:10,829
‫أتريد الدخول؟ سأعد مشروباً لنا‬

636
00:54:18,038 --> 00:54:19,496
‫ربّما في مرّة أخرى‬

637
00:54:19,579 --> 00:54:21,370
‫سأدخل‬

638
00:54:29,454 --> 00:54:31,329
‫متى موعد مشروع حديقة الحيوانات؟‬

639
00:54:32,245 --> 00:54:34,662
‫ربّما الأسبوع القادم، سيهاتفونني‬

640
00:54:35,079 --> 00:54:36,537
‫أحب حديقة الحيوانات‬

641
00:54:37,913 --> 00:54:42,787
‫بالواقع، إحدى أولَيات ذكرياتي‬
‫هي رؤية أسد أمريكي‬

642
00:54:42,913 --> 00:54:44,370
‫عندما بلغت ٥ سنوات‬

643
00:54:44,954 --> 00:54:47,621
‫فقدت بصري بسن ٧ سنوات‬
‫بسبب الديفتيريا‬

644
00:54:47,913 --> 00:54:49,370
‫أيمكنك إعطائي السكين؟‬

645
00:55:07,204 --> 00:55:11,121
‫المهم، لطالما حاولت الاحتفاظ‬
‫بذكرى شكل الأسد الأمريكي‬

646
00:55:12,621 --> 00:55:15,871
‫لكن في هذا الوقت بصراحة‬
‫ما أراه في رأسي‬

647
00:55:16,537 --> 00:55:20,496
‫لا يشبه الأسد الأمريكي أبداً‬
‫بقدر شبهه بالحمار أو الماعز‬

648
00:55:21,079 --> 00:55:23,662
‫أحياناً، لست متأكدة‬
‫إن كنت قد رأيته حقاً‬

649
00:55:23,954 --> 00:55:25,996
‫ربّما هو شيء اختلقته ببساطة‬

650
00:55:29,954 --> 00:55:31,412
‫أأنت بخير؟‬

651
00:55:33,746 --> 00:55:35,329
‫لا تتكلم كثيراً، صحيح؟‬

652
00:55:35,829 --> 00:55:38,162
‫لا، لا أظن ذلك‬

653
00:55:40,954 --> 00:55:45,704
‫دعنا نتحدث عن أمر لحظة‬
‫ونتخلص منه، حسناً؟‬

654
00:55:55,370 --> 00:56:01,038
‫أسمع أنّك أجريت تعديلاً‬
‫للمنطقة اللينة في فكك العلوي‬

655
00:56:02,204 --> 00:56:05,162
‫لكنّي أفهم كلامك جيداً‬
‫لأنّك تتكلم بوضوح كبير‬

656
00:56:06,871 --> 00:56:09,162
‫إن لم ترد التحدث إليّ‬
‫فلا بأس‬

657
00:56:11,121 --> 00:56:13,579
‫لكنّي آمل أنّك ستفعل‬
‫لأنّ...‬

658
00:56:15,038 --> 00:56:18,454
‫أعرف الشعور عندما يظن الناس‬
‫أنّك مختلف دائماً‬

659
00:56:21,704 --> 00:56:24,079
‫هذا جيّد‬

660
00:56:27,829 --> 00:56:29,370
‫أيمكنني لمس وجهك؟‬

661
00:56:30,996 --> 00:56:33,412
‫أريد أن أعرف‬
‫إن كنت مبتسماً أم عابساً‬

662
00:56:34,121 --> 00:56:36,996
‫أريد أن أعرف‬
‫إن كان عليّ أن أخرس‬

663
00:56:48,079 --> 00:56:50,204
‫ثقي بكلامي، أنا مبتسم‬

664
00:56:54,537 --> 00:56:55,996
‫عليّ الذهاب‬

665
00:56:56,245 --> 00:56:58,245
‫إن أهنتك فلم أقصد ذلك‬

666
00:56:58,829 --> 00:57:00,287
‫لا‬

667
00:57:06,996 --> 00:57:10,954
‫{\an8}- "مقر مكتب الـ(أف بي آي)، (واشنطن) العاصمة"‬
‫- زرت منزلهم لكنّي أجهل كيف كان آل (جاكوبي)‬

668
00:57:11,121 --> 00:57:13,746
‫سيكون مفيداً لو تمكنت‬
‫من رؤية بعض أشيائهم الشخصية‬

669
00:57:13,913 --> 00:57:16,496
‫دفاتر يوميات أو رسائل‬
‫ألديك هذه الأشياء سيّد (ميتكاف)؟‬

670
00:57:16,787 --> 00:57:21,245
‫بالتأكيد، عدا بضع قطع تذكارية‬
‫حصل عليها (نايلز جاكوبي)‬

671
00:57:23,038 --> 00:57:26,079
‫هذا ابن (جاكوبي) الوريث‬
‫من زوجته الأولى؟‬

672
00:57:26,245 --> 00:57:29,496
‫صحيح، كوني منفذ الوصية‬
‫أحتفظ بهذه الأمور في المكتب‬

673
00:57:29,621 --> 00:57:31,621
‫مع بعض الأمور القيمة الصغيرة‬

674
00:57:31,829 --> 00:57:33,287
‫حتى إثبات صحة الوصية‬

675
00:57:33,746 --> 00:57:36,537
‫لكن شرطة (بيرمينغهام) بحثتها كلّها‬

676
00:57:36,704 --> 00:57:38,621
‫أيمكنك توضيبها وإرسالها إليّ؟‬

677
00:57:43,329 --> 00:57:46,287
‫أكره أن أطلب ذلك‬
‫أعرف أنّه أمر مزعج‬

678
00:57:48,954 --> 00:57:50,412
‫اللعنة!‬

679
00:57:50,996 --> 00:57:53,871
‫قاضي إثبات صحة الوصية‬
‫صديق قديم لي بلعب الغولف‬

680
00:57:55,537 --> 00:57:56,996
‫بُني‬

681
00:57:57,913 --> 00:58:00,245
‫أخبرني بأنّك ستنال‬
‫من ابن العاهرة فحسب‬

682
00:58:00,370 --> 00:58:02,496
‫- نبذل قصارى جهدنا‬
‫- (ويل)‬

683
00:58:02,787 --> 00:58:04,954
‫شكراً سيّد (ميتكاف)، شكراً‬

684
00:58:05,079 --> 00:58:08,038
‫رسالة مخفية في زنزانة (ليكتور)‬
‫يبدو أنّها رسالة من معجب‬

685
00:58:08,162 --> 00:58:09,704
‫قد يكون "جنّي الأسنان" مُرسلها‬

686
00:58:09,996 --> 00:58:13,787
‫يريد موافقة (ليكتور)‬
‫ينتابه فضول بشأنك ويطرح أسئلة‬

687
00:58:13,913 --> 00:58:16,829
‫- طلبت مروحية مستعجلة‬
‫- أيعرف (ليكتور) أنّ الرسالة لدينا؟‬

688
00:58:16,954 --> 00:58:19,287
‫"ليس بعد، وُجدت خلال‬
‫عملية تنظيف روتينية"‬

689
00:58:19,662 --> 00:58:21,913
‫- "ألا يفتحون بريده؟"‬
‫- "لا يستطيعون، تلزمهم مذكرة تفتيش"‬

690
00:58:22,038 --> 00:58:23,787
‫- "يستخدمون الأشعة فحسب"‬
‫- "أين (ليكتور) الآن؟"‬

691
00:58:23,913 --> 00:58:26,370
‫- "ما زال في قفص الاحتجاز"‬
‫- "أيرى زنزانته من هناك؟"‬

692
00:58:26,621 --> 00:58:28,996
‫"لا، لكنّه هناك‬
‫منذ نصف ساعة تقريباً"‬

693
00:58:29,162 --> 00:58:30,704
‫"قريباً سيتساءل عمّا يحدث"‬

694
00:58:30,913 --> 00:58:32,370
‫علينا كسب وقت (جاك)‬

695
00:58:36,079 --> 00:58:37,537
‫- دكتور (تشيلتون)‬
‫- "نعم"‬

696
00:58:37,662 --> 00:58:40,787
‫اطلب من مراقب بنايتك‬
‫أو المهندس، الشخص المسؤول‬

697
00:58:40,913 --> 00:58:43,079
‫اطلب منه فصل قواطع الدارات‬
‫في ردهة (ليكتور)‬

698
00:58:43,746 --> 00:58:47,704
‫اطلب من المراقب‬
‫السير عبر الردهة حاملاً عدّة‬

699
00:58:47,996 --> 00:58:51,621
‫سيكون مستعجلاً وغاضباً ومشغولاً‬
‫ولا يمكنه الإجابة عن أسئلة‬

700
00:58:51,746 --> 00:58:55,662
‫أفهمت؟ ولا تنسَ‬
‫لا تلمس الرسالة، حسناً؟‬

701
00:58:56,287 --> 00:58:57,746
‫(غراهام) قادم‬

702
00:58:58,454 --> 00:59:02,121
‫اسمعوني، ستردنا رسالة مستعجلة‬

703
00:59:02,245 --> 00:59:04,079
‫قد تكون من "جنّي الأسنان"‬

704
00:59:04,704 --> 00:59:06,204
‫هي ذات أولوية قصوى‬

705
00:59:06,704 --> 00:59:10,621
‫يجب أن تُعاد إلى زنزانة (ليكتور)‬
‫في غضون ساعة بلا أثر‬

706
00:59:10,996 --> 00:59:15,454
‫سنحتاج إلى الشعر والألياف‬
‫والبصمات المستترة، ثم الوثائق‬

707
00:59:15,829 --> 00:59:18,412
‫سأشرف على الأمر شخصياً، هيّا‬

708
00:59:22,621 --> 00:59:24,454
‫"عزيزي الدكتور (ليكتور)"‬

709
00:59:25,038 --> 00:59:28,287
‫"أردت إعلامك بسروري لاهتمامك بي"‬

710
00:59:28,829 --> 00:59:32,038
‫"وعندما علمت بمراسلاتك العظيمة"‬

711
00:59:32,454 --> 00:59:34,829
‫"فكرت، أأجرؤ؟"‬

712
00:59:35,496 --> 00:59:36,954
‫"طبعاً أجرؤ"‬

713
00:59:38,704 --> 00:59:40,746
‫"لا أظنك ستخبرهم بهويتي"‬

714
00:59:41,079 --> 00:59:44,662
‫"عدا ذلك، الجسد المحدد الذي‬
‫أعيش فيه حالياً أمر تافه"‬

715
00:59:44,913 --> 00:59:47,746
‫"المهم هو ما أتحول إليه"‬

716
00:59:48,454 --> 00:59:51,537
‫"أعرف أنّك وحدك‬
‫ستفهم هذا التحوّل"‬

717
00:59:52,704 --> 00:59:55,038
‫"لديّ أمور أودّ إطلاعك عليها"‬

718
00:59:55,829 --> 00:59:59,454
‫"إن سمحت الظروف‬
‫آمل أن نتمكن من المراسلة"‬

719
01:00:00,287 --> 01:00:04,412
‫"أنا معجب بك منذ سنوات، ولديّ‬
‫مجموعة كاملة من إشعاراتك الصحفية"‬

720
01:00:04,746 --> 01:00:07,871
‫"بالواقع، أعتبرها نقداً غير عادل"‬

721
01:00:08,579 --> 01:00:10,329
‫"غير عادل، كالنقد حولي"‬

722
01:00:11,162 --> 01:00:14,162
‫"يحبون إطلاق أسماء دلال‬
‫مُحقّرة، صحيح؟"‬

723
01:00:14,996 --> 01:00:16,454
‫"جنّي الأسنان"‬

724
01:00:16,621 --> 01:00:18,454
‫"لا شيء أقل ملاءمة"‬

725
01:00:19,038 --> 01:00:21,329
‫"سيُخزيني لو قرأت ذلك"‬

726
01:00:21,454 --> 01:00:24,662
‫"لو لم أعلم أنّك عانيت‬
‫التشويه ذاته في الصحافة"‬

727
01:00:24,787 --> 01:00:27,287
‫سئمت هذا المبنى اللعين والسخيف!‬

728
01:00:27,412 --> 01:00:28,954
‫يتعطّل شيء كل يوم‬

729
01:00:29,079 --> 01:00:31,829
‫أقسم على أنّ عليهم‬
‫هدم المبنى اللعين‬

730
01:00:32,038 --> 01:00:33,954
‫كم الوقت المتبقي لدينا؟‬

731
01:00:34,287 --> 01:00:36,537
‫- ١٠ دقائق كأقصى حد‬
‫- تعليمات الإجابة عنه‬

732
01:00:36,662 --> 01:00:38,913
‫كانت في الجزء‬
‫الذي مزّقه (ليكتور) على الأرجح‬

733
01:00:39,038 --> 01:00:41,245
‫لا أفهم هذا‬
‫لِمَ لم يرمِ الرسالة كلّها؟‬

734
01:00:41,579 --> 01:00:43,121
‫كانت مليئة بالمديح‬

735
01:00:43,787 --> 01:00:45,245
‫عجز عن مفارقتها‬

736
01:00:49,245 --> 01:00:51,871
‫الآن يمكننا الدمج قليلاً...‬

737
01:00:53,079 --> 01:00:54,746
‫كم أنت ماكر!‬

738
01:00:56,329 --> 01:00:57,787
‫لكنّي كذلك أيضاً‬

739
01:00:59,162 --> 01:01:02,287
‫أصباغ الأنيلين والأحبار الملونة‬
‫شفافة للأشعة تحت الحمراء‬

740
01:01:02,496 --> 01:01:05,412
‫قد تكون هذه قمم‬
‫حرف (تي) هنا وهنا‬

741
01:01:05,621 --> 01:01:08,454
‫في النهاية‬
‫هذه (بي) أو ربّما (آر)‬

742
01:01:08,913 --> 01:01:11,204
‫ربّما هو يخبر (ليكتور)‬
‫بكيفية الإجابة عنه هنا‬

743
01:01:11,621 --> 01:01:14,662
‫(جاك)، ثمّة طريقة واحدة فحسب‬
‫لإجراء محادثة عمياء من جهة‬

744
01:01:14,996 --> 01:01:18,746
‫النشر، انتظر، نعرف أنّ العزيز‬
‫يقرأ صحيفة (تاتلر)‬

745
01:01:18,871 --> 01:01:22,746
‫ذكر ذلك في الرسالة، صحيح؟‬
‫"جنّي الأسنان"، هم مُخترعو الاسم‬

746
01:01:22,871 --> 01:01:24,954
‫حرفا (تي) وحرف (آر)‬
‫في (تاتلر)‬

747
01:01:26,162 --> 01:01:28,287
‫كيف تتواصل عبر صحيفة الفضائح؟‬
‫ماذا تختار؟‬

748
01:01:28,412 --> 01:01:30,537
‫- القصص الإخبارية؟‬
‫- بل الإعلانات الشخصية‬

749
01:01:30,996 --> 01:01:33,454
‫ماذا لو أراد القاتل أن يجيبه‬
‫(ليكتور) عبر الإعلانات الشخصية؟‬

750
01:01:33,579 --> 01:01:36,038
‫- قد يكون ذلك‬
‫- سنحتاج إلى نسخ تلك الصفحات‬

751
01:01:36,162 --> 01:01:38,079
‫- قبل نشر عدد (تاتلر) الجديد‬
‫- سأتولى الأمر‬

752
01:01:39,038 --> 01:01:41,287
‫"المحقق (غراهام) يثير إعجابي"‬

753
01:01:41,579 --> 01:01:43,746
‫"ليس تافهاً عادياً، صحيح؟"‬

754
01:01:44,038 --> 01:01:46,121
‫"هو أكثر يقظة‬
‫ويبدو أنّ لديه أهدافاً"‬

755
01:01:47,412 --> 01:01:49,204
‫"كان عليك تعليمه عدم التدخل"‬

756
01:01:50,913 --> 01:01:52,454
‫"اعذر الورق المُختار"‬

757
01:01:52,621 --> 01:01:56,121
‫"اخترته لأنّه سيذوب سريعاً‬
‫إن اضطررت إلى بلعه"‬

758
01:01:57,954 --> 01:02:02,038
‫"إن أجبتني في المرة القادمة‬
‫فقد أرسل إليك شيئاً مبلولاً"‬

759
01:02:04,537 --> 01:02:06,121
‫"حتى ذلك الوقت‬
‫أيّها الطبيب العزيز"‬

760
01:02:06,746 --> 01:02:09,829
‫"أنا أكثر معجبيك توقاً إليك"‬

761
01:02:30,496 --> 01:02:32,913
‫حصلت صحيفة (تاتلر)‬
‫على طلب إعلان مُوقّع ٦٦٦‬

762
01:02:33,038 --> 01:02:36,454
‫ختم بريد (بالتيمور) على الظرف‬
‫يجدر نشره بعد ظهر اليوم‬

763
01:02:36,996 --> 01:02:39,913
‫مكتب (شيكاغو) الميداني‬
‫سيُرسل النص إلينا الآن‬

764
01:02:43,704 --> 01:02:45,162
‫- "عزيزي الزائر..."‬
‫- هذا هو‬

765
01:02:45,579 --> 01:02:47,829
‫هذا هو‬
‫نعته الطبيب بالزائر عندما تحدثنا‬

766
01:02:48,038 --> 01:02:51,454
‫"تُشرّفني، أنت جميل جداً"‬
‫يا إلهي!‬

767
01:02:52,245 --> 01:02:56,204
‫"أقدّم إليك ١٠٠ صلاة لسلامتك‬
‫جد العون في سفر (يوحان) ٦:٢٢"‬

768
01:02:56,329 --> 01:02:59,412
‫- "٩:١،٨:١٦ و(لوقا) ١:٧"‬
‫- هي شيفرة‬

769
01:02:59,537 --> 01:03:00,996
‫بالتأكيد‬

770
01:03:03,454 --> 01:03:06,704
‫أمامنا ١٩ دقيقة لإرسال الرسالة‬
‫إن فككنا الشيفرة‬

771
01:03:07,370 --> 01:03:09,537
‫لا تستطيع صحيفة (تاتلر)‬
‫تأخير الطباعة أكثر‬

772
01:03:09,746 --> 01:03:13,162
‫هو بسيط، احتاجا إلى حماية‬
‫من القرّاء العاديين فحسب‬

773
01:03:13,287 --> 01:03:15,579
‫- أظنه شيفرة كتاب‬
‫- شيفرة كتاب؟‬

774
01:03:15,704 --> 01:03:19,162
‫العدد الأول، "١٠٠ صلاة" قد يكون‬
‫الصفحة، والأرقام المزدوجة بعدها‬

775
01:03:19,287 --> 01:03:21,662
‫- السطر والحرف لكن أيّ كتاب؟‬
‫- ليس الإنجيل؟‬

776
01:03:21,787 --> 01:03:24,746
‫لا، ذكر (غالاطيس) ١٥:٢‬
‫وهو يضم ٦ فصول فحسب‬

777
01:03:24,871 --> 01:03:27,287
‫وهذا ينطبق على (يونس) ٦:٨‬
‫يضم ٤ فصول فحسب‬

778
01:03:27,496 --> 01:03:28,954
‫لم يستخدم الإنجيل‬

779
01:03:29,121 --> 01:03:31,121
‫إذن "جنّي الأسنان"‬
‫حدد الكتاب الذي سيستخدمانه‬

780
01:03:31,704 --> 01:03:34,537
‫حدده في رسالته‬
‫في الجزء الذي مزّقه (ليكتور)‬

781
01:03:34,746 --> 01:03:36,204
‫يبدو كذلك‬

782
01:03:36,704 --> 01:03:38,245
‫ما رأيكما‬
‫في الضغط على (ليكتور)؟‬

783
01:03:38,829 --> 01:03:41,162
‫- بمستشفى نفسي أظن المخدرات...‬
‫- لا‬

784
01:03:41,662 --> 01:03:43,621
‫حاولوا استخدام (أميتول الصوديوم)‬
‫عليه منذ ٣ سنوات‬

785
01:03:43,746 --> 01:03:45,746
‫ليحاولوا اكتشاف‬
‫أين دفن طالب من (برينستون)‬

786
01:03:46,162 --> 01:03:47,746
‫أعطاهم وصفة غموس‬

787
01:03:48,412 --> 01:03:50,496
‫إضافة، إن ضغطنا عليه‬
‫فسنفقد الصلة‬

788
01:03:50,662 --> 01:03:52,954
‫إن اختار "جنّي الأسنان" الكتاب‬
‫فهو شيء عرف‬

789
01:03:53,079 --> 01:03:54,579
‫بوجوده في زنزانة (ليكتور)‬

790
01:03:54,913 --> 01:03:57,370
‫- أيمكننا الحصول على قائمة بكتبه؟‬
‫- من (تشيلتون)، ربّما‬

791
01:03:58,079 --> 01:04:01,121
‫لا، انتظرا، (رانكين) و(ولينغهام)‬
‫عندما فتّشا زنزانته‬

792
01:04:01,245 --> 01:04:03,954
‫أخذا صوراً فورية‬
‫ليعيدا كل شيء إلى مكانه‬

793
01:04:04,121 --> 01:04:06,079
‫اطلب منهما مقابلتي‬
‫ومعهما صور رفوف كتبه‬

794
01:04:06,954 --> 01:04:08,662
‫- أين؟‬
‫- في المكتبة‬

795
01:04:11,579 --> 01:04:14,496
‫(ويل)، أنا أتوخى الحذر‬
‫بشأن نشر رسالة (ليكتور)‬

796
01:04:14,621 --> 01:04:16,121
‫من دون معرفة محتواها‬

797
01:04:18,370 --> 01:04:21,370
‫رأيي أن ندعها تُنشر‬
‫وسنتابع محاولة فك الشيفرة‬

798
01:04:21,621 --> 01:04:24,079
‫هذا سيشجع "جنّي الأسنان"‬
‫على الاتصال به ثانية‬

799
01:04:24,204 --> 01:04:26,496
‫ماذا لو شجّعه‬
‫على فعل شيء غير الكتابة؟‬

800
01:04:26,787 --> 01:04:28,621
‫لا يعجبني الأمر مثلك‬

801
01:04:29,913 --> 01:04:31,370
‫لكنّها أفضل فرصة لدينا‬

802
01:04:49,287 --> 01:04:51,412
‫"عزيزي الزائر‬
‫تُشرّفني، أنت جميل جداً"‬

803
01:04:52,913 --> 01:04:54,287
‫"مكتبة الكونغرس، (واشنطن) العاصمة"‬

804
01:05:08,913 --> 01:05:10,370
‫يا إلهي!‬

805
01:05:16,245 --> 01:05:17,996
‫- ألو؟‬
‫- (جاك)، أنا (لويد بومان)‬

806
01:05:18,121 --> 01:05:21,079
‫حللت الشيفرة‬
‫عليك معرفة محتواها الآن‬

807
01:05:21,245 --> 01:05:24,038
‫- حسناً (لويد)‬
‫- كُتب، "منزل (غراهام)"‬

808
01:05:24,162 --> 01:05:27,829
‫"(ماراثون، فلوريدا)‬
‫أنقذ نفسك واقتلهم جميعاً"‬

809
01:05:29,913 --> 01:05:32,412
‫- نعم؟‬
‫- "فكّ (بومان) الشيفرة للتوّ"‬

810
01:05:33,496 --> 01:05:35,287
‫- ماذا كُتب فيها؟‬
‫- سأخبرك بعد قليل‬

811
01:05:35,996 --> 01:05:37,787
‫استمع إليّ، الأمور بخير‬

812
01:05:37,913 --> 01:05:40,162
‫"اهتممت بالأمور‬
‫فابقَ على الهاتف عندما أخبرك"‬

813
01:05:40,287 --> 01:05:43,287
‫- أخبرني الآن‬
‫- (ليكتور)، أعطى الوغد عنوان منزلك‬

814
01:05:43,412 --> 01:05:45,579
‫انتظر (ويل)، (ويل)؟‬

815
01:06:12,329 --> 01:06:13,787
‫أمي؟‬

816
01:06:53,954 --> 01:06:57,662
‫- أيلاحقك الآن؟‬
‫- لا، (ليكتور) اقترح ذلك عليه‬

817
01:07:00,162 --> 01:07:01,621
‫أكره هذا‬

818
01:07:01,996 --> 01:07:04,121
‫(مولي)، أنا آسف‬

819
01:07:06,454 --> 01:07:07,913
‫هو شعور مريض‬

820
01:07:08,245 --> 01:07:10,704
‫أعرف ذلك‬
‫لكنّكما ستكونان آمنين هنا‬

821
01:07:10,829 --> 01:07:12,829
‫هذه مزرعة أخي (كرافورد)‬

822
01:07:13,162 --> 01:07:16,913
‫- لا يعرف أحد أنّكما هنا‬
‫- أفضّل عدم التحدث عن (كرافورد)‬

823
01:07:38,787 --> 01:07:42,038
‫أسفل الملف الأصفر‬
‫ستجد أحدث وثائق رفضك‬

824
01:07:42,162 --> 01:07:43,704
‫من "الأرشيف"‬

825
01:07:43,913 --> 01:07:46,829
‫أحضِر إليّ خطأ‬
‫مع بعض بريدي من "الأرشيف"‬

826
01:07:47,579 --> 01:07:49,621
‫للأسف فتحته بلا النظر إليه‬

827
01:07:50,746 --> 01:07:52,204
‫آسف‬

828
01:07:57,412 --> 01:08:00,454
‫أظننا سنزيل‬
‫مرحاض الدكتور (ليكتور) أيضاً‬

829
01:08:24,829 --> 01:08:26,454
‫قبضت عليه شرطة (أتلانتا)‬

830
01:08:26,787 --> 01:08:28,621
‫كان يحمل هوية فيدرالية مزيّفة‬

831
01:08:28,871 --> 01:08:32,245
‫وكان يحاول الحصول‬
‫على صور تشريح عائلة (ليدز)‬

832
01:08:32,746 --> 01:08:36,662
‫هو جرم فيدرالي‬
‫فأرسلته شرطة (أتلانتا) إلينا‬

833
01:08:36,787 --> 01:08:41,621
‫شخصياً أودّ رؤية الحقير يقضي‬
‫حكم ٥ سنوات في (ليفينويرث)‬

834
01:08:42,329 --> 01:08:45,038
‫لكن قد تكون هناك‬
‫طريقة أفضل لتولي الأمر‬

835
01:08:45,329 --> 01:08:46,787
‫حقاً؟ ما هي؟‬

836
01:08:46,913 --> 01:08:48,746
‫أظن أنّ علينا إعطاءه القصة‬

837
01:08:49,454 --> 01:08:53,329
‫"جنّي الأسنان" قبيح‬
‫وعاجز جنسياً مع الجنس الآخر‬

838
01:08:54,579 --> 01:08:58,787
‫كما يستغل الضحايا الذكور جنسياً‬

839
01:08:59,329 --> 01:09:02,579
‫- وهم أحياء؟‬
‫- لا يمكنني الخوض في التفاصيل‬

840
01:09:03,412 --> 01:09:07,496
‫لكننا نفترض أنّه نتاج منزل‬
‫فيه سفاح القربى‬

841
01:09:08,121 --> 01:09:10,204
‫لا عجب‬
‫أنّ الحقير فاشل، صحيح؟‬

842
01:09:13,121 --> 01:09:15,537
‫هذه كانت معلومة‬
‫من الدكتور (ليكتور) بالمناسبة‬

843
01:09:15,662 --> 01:09:18,662
‫إذن، صحيح أنّ (ليكتور)‬
‫يساعدكم على التحقيق؟‬

844
01:09:19,829 --> 01:09:21,454
‫نعم، صحيح‬

845
01:09:21,829 --> 01:09:25,537
‫شعر الطبيب بإهانة لأنّ‬
‫حقيراً تافهاً مثل "جنّي الأسنان"‬

846
01:09:25,662 --> 01:09:27,496
‫يعتبر نفسه من مستواه‬

847
01:09:31,537 --> 01:09:34,204
‫حسناً، أخبرني عن هذا المكان‬

848
01:09:34,704 --> 01:09:37,204
‫(ويل)، مخبؤك في (واشنطن)‬

849
01:09:37,329 --> 01:09:40,579
‫هذه مجرد شقة أستعيرها‬
‫حتى نقضي على الحقير‬

850
01:09:41,787 --> 01:09:45,704
‫أحتفظ بنسخ الأدلة كلّها هنا‬
‫لأعمل عليها بوقت متأخر‬

851
01:09:46,454 --> 01:09:48,537
‫تأكد من وضوح الاسم‬
‫على ذلك المبنى‬

852
01:09:48,871 --> 01:09:50,329
‫حسناً‬

853
01:09:52,121 --> 01:09:53,579
‫حسناً، لديّ معلومات كافية‬

854
01:09:55,079 --> 01:09:57,913
‫تذكرا، أنا سأخدمكما وأنتما ستخدمونني‬

855
01:09:58,454 --> 01:10:01,829
‫إن اجتذبت قصتي "الجنّي"‬
‫ليهجم على (غراهام)‬

856
01:10:01,954 --> 01:10:04,454
‫وتنالوا من الحقير‬
‫فسأحظى بحقوق حصرية للقصة‬

857
01:10:05,704 --> 01:10:07,162
‫تبّاً لك (لاوندز)!‬

858
01:10:07,913 --> 01:10:11,245
‫عندما نرى القصة منشورة سنفكر‬
‫فيما سنفعله بشأن تهمتك المغلقة‬

859
01:10:11,412 --> 01:10:14,704
‫حسناً، سُررت بالعمل معكما‬

860
01:10:16,704 --> 01:10:18,162
‫يا حقيران‬

861
01:10:26,454 --> 01:10:28,370
‫أشعر بأنّي بحاجة إلى الاستحمام‬

862
01:10:29,038 --> 01:10:30,496
‫أأنت موافق على هذا؟‬

863
01:10:31,662 --> 01:10:34,038
‫أفضّل أن يلاحقني‬
‫على ملاحقته (مولي) و(جوش)‬

864
01:10:34,662 --> 01:10:36,579
‫لذلك، نعم، أنا موافق‬

865
01:10:36,787 --> 01:10:38,913
‫ليت كان لدينا حلّ أفضل‬
‫لكن بقيت ١٠ أيام‬

866
01:10:39,038 --> 01:10:40,537
‫على ظهور البدر الجديد‬

867
01:10:41,121 --> 01:10:42,579
‫علينا إخافته‬

868
01:10:43,496 --> 01:10:46,370
‫سنراقب الشقة‬
‫ونمركز قنّاصة على أسطح الأبنية‬

869
01:10:46,829 --> 01:10:49,913
‫"كما ستلاحقك سيارة مراقبة‬
‫طوال اليوم والأسبوع"‬

870
01:10:50,162 --> 01:10:51,621
‫"وفي الشارع وأينما ذهبت"‬

871
01:10:51,829 --> 01:10:54,537
‫"فستحمل المسدس باستمرار‬
‫لا توجد استثناءات"‬

872
01:10:57,038 --> 01:10:59,829
‫- "أهم تحرّ يكشف الأسرار القذرة"‬
‫- "جنّي الأسنان عاجز جنسياً"‬

873
01:11:01,537 --> 01:11:03,787
‫أنت ثانية؟‬
‫عد الساعة ٤ صباحاً‬

874
01:11:03,954 --> 01:11:05,412
‫عندما أفتح الكشك، حسناً؟‬

875
01:11:11,329 --> 01:11:13,245
‫أنت! قلت لك...‬

876
01:11:13,579 --> 01:11:15,038
‫ماذا؟‬

877
01:11:16,370 --> 01:11:17,829
‫ماذا قلت لي؟‬

878
01:11:39,621 --> 01:11:41,287
‫الحقير اللعين!‬

879
01:11:41,913 --> 01:11:44,121
‫أهذا اسمك على اللافتة؟‬

880
01:12:40,871 --> 01:12:42,329
‫أين أنا؟‬

881
01:12:45,954 --> 01:12:47,704
‫لماذا أنا هنا؟‬

882
01:12:48,287 --> 01:12:50,537
‫تكفّر عن ذنوبك سيّد (لاوندز)‬

883
01:12:52,370 --> 01:12:54,329
‫لم أرَ وجهك‬

884
01:12:54,537 --> 01:12:57,162
‫لا يمكنني التعرف عليك‬

885
01:12:57,454 --> 01:13:01,038
‫أعمل لدى صحيفة الـ(تاتلر) الوطنية‬

886
01:13:02,829 --> 01:13:06,954
‫هي مستعدة لدفع جائزة كبيرة‬

887
01:13:07,537 --> 01:13:09,370
‫جائزة كبيرة مقابل عودتي‬

888
01:13:11,245 --> 01:13:12,996
‫حوالى نصف مليون دولار‬

889
01:13:13,454 --> 01:13:18,204
‫- وربّما مليون دولار‬
‫- أتعرف من أنا سيّد (لاوندز)؟‬

890
01:13:18,370 --> 01:13:22,038
‫لا، ولا أريد أن أعرف‬

891
01:13:22,579 --> 01:13:24,829
‫- صدّقني‬
‫- حسب كلامك‬

892
01:13:24,954 --> 01:13:27,871
‫"أنا فاشل جنسي وحشي ومنحرف"‬

893
01:13:28,412 --> 01:13:32,621
‫"حقير تافه سيُقضى عليه قريباً"‬

894
01:13:34,329 --> 01:13:36,746
‫أظنك تعرف الآن، صحيح؟‬

895
01:13:39,329 --> 01:13:40,787
‫نعم‬

896
01:13:42,370 --> 01:13:45,704
‫أتفهم ما أفعله سيّد (لاوندز)؟‬

897
01:13:46,537 --> 01:13:49,746
‫لا، لكنّي أودّ فهمه‬

898
01:13:49,871 --> 01:13:55,954
‫أريد فهمه حقاً‬
‫ثم سيفهمه قرّائي كلّهم أيضاً‬

899
01:13:57,038 --> 01:13:58,496
‫لست رجلاً‬

900
01:13:58,871 --> 01:14:02,454
‫بدأت كرجل‬
‫لكن كل مخلوق أغيّره‬

901
01:14:02,746 --> 01:14:05,121
‫يجعلني أكثر من مجرد رجل‬

902
01:14:05,537 --> 01:14:08,704
‫- كما سترى‬
‫- لا أحتاج إلى رؤيتك، لا‬

903
01:14:09,329 --> 01:14:11,579
‫عليك رؤيتي سيّد (لاوندز)‬

904
01:14:12,079 --> 01:14:15,287
‫أنت صحفي، جئت لنقل الأخبار‬

905
01:14:24,996 --> 01:14:27,621
‫- افتح عينيك وانظر إليّ‬
‫- لا‬

906
01:14:28,204 --> 01:14:32,162
‫إن لم تفتحهما بنفسك‬
‫فسأثبت جفناك إلى جبينك بمكبس‬

907
01:14:32,287 --> 01:14:35,496
‫- لا أريد فتحهما‬
‫- افتح عينيك‬

908
01:14:50,621 --> 01:14:52,954
‫يا إلهي!‬

909
01:15:00,537 --> 01:15:01,996
‫يا إلهي!‬

910
01:15:16,287 --> 01:15:18,370
‫أتريد معرفة ما أكون؟‬

911
01:15:19,621 --> 01:15:21,079
‫بشدة‬

912
01:15:22,038 --> 01:15:23,496
‫خفت من سؤالك‬

913
01:15:34,537 --> 01:15:38,412
‫- أترى الآن؟‬
‫- نعم، يا إلهي!‬

914
01:15:39,287 --> 01:15:43,537
‫- السيّدة (جاكوبي) بهيئة بشرية، أترى؟‬
‫- نعم‬

915
01:15:43,746 --> 01:15:47,412
‫- السيّدة (ليدز) بهيئة بشرية، أترى؟‬
‫- نعم‬

916
01:15:47,537 --> 01:15:50,329
‫- السيّدة (جاكوبي) تتغير، أترى؟‬
‫- يا إلهي!‬

917
01:15:50,871 --> 01:15:53,746
‫السيّدة (ليدز) تتغير، أترى؟‬

918
01:15:54,871 --> 01:15:57,787
‫السيّدة (جاكوبي) وُلدت ثانية، أترى؟‬

919
01:15:59,079 --> 01:16:02,704
‫السيّدة (ليدز) وُلدت ثانية، أترى؟‬

920
01:16:02,871 --> 01:16:04,704
‫- أرجوك، لا‬
‫- لا؟‬

921
01:16:05,287 --> 01:16:08,245
‫- لا ماذا؟‬
‫- ليس أنا‬

922
01:16:08,537 --> 01:16:09,996
‫ليس أنا‬

923
01:16:10,704 --> 01:16:13,079
‫لماذا كتبت الأكاذيب سيّد (لاوندز)؟‬

924
01:16:15,954 --> 01:16:17,704
‫(غراهام) أمرني بالكذب‬

925
01:16:17,871 --> 01:16:19,329
‫(غراهام)‬

926
01:16:19,954 --> 01:16:22,621
‫- ليس أنا‬
‫- هل ستقول الحقيقة الآن؟‬

927
01:16:23,038 --> 01:16:26,287
‫- نعم‬
‫- عنّي؟ وعن عملي؟‬

928
01:16:26,412 --> 01:16:27,996
‫نعم‬

929
01:16:28,537 --> 01:16:29,996
‫وتحوّلي؟‬

930
01:16:30,121 --> 01:16:32,121
‫نعم‬

931
01:16:34,162 --> 01:16:37,704
‫أنا التنين وتنعتني بالمجنون!‬

932
01:16:38,370 --> 01:16:40,579
‫أنت تتطلع سرّاً‬
‫على نشوء عظيم‬

933
01:16:41,329 --> 01:16:43,287
‫ولا تتعرف على شيء‬

934
01:16:43,454 --> 01:16:46,871
‫أنت نملة‬
‫في فترة ما بعد الولادة‬

935
01:16:47,579 --> 01:16:50,121
‫طبيعتك تقودك إلى فعل‬
‫شيء واحد بالشكل الصحيح‬

936
01:16:50,412 --> 01:16:53,204
‫أمامي ترتجف كما يجب‬

937
01:16:53,913 --> 01:16:57,746
‫لكنّك لا تدين إليّ بالخوف‬
‫سيّد (لاوندز)‬

938
01:17:04,871 --> 01:17:07,621
‫أنت تدين إليّ بالرهبة‬

939
01:17:20,954 --> 01:17:22,412
‫اقرأ‬

940
01:17:25,954 --> 01:17:27,662
‫كفى سيّد (لاوندز)‬

941
01:17:28,121 --> 01:17:29,579
‫أحسنت‬

942
01:17:30,162 --> 01:17:31,621
‫أستطلق سراحي الآن؟‬

943
01:17:32,204 --> 01:17:33,662
‫قريباً‬

944
01:17:33,996 --> 01:17:37,787
‫ثمّة طريقة أخيرة يمكنني مساعدتك‬
‫من خلالها على الفهم أكثر‬

945
01:17:37,996 --> 01:17:40,454
‫أريد أن أفهم‬

946
01:17:40,704 --> 01:17:43,621
‫حقاً، وسأكون عادلاً حقاً‬

947
01:17:43,913 --> 01:17:45,370
‫من الآن فصاعداً‬

948
01:17:46,829 --> 01:17:48,287
‫تعرف ذلك‬

949
01:17:55,162 --> 01:17:56,621
‫مرحباً؟‬

950
01:17:57,162 --> 01:17:59,537
‫يا إلهي! لا!‬

951
01:18:27,662 --> 01:18:29,954
‫"حظيت بشرف عظيم"‬

952
01:18:30,579 --> 01:18:34,204
‫"رأيت بدهشة ورهبة"‬

953
01:18:34,579 --> 01:18:37,245
‫"قوّة التنين الأحمر العظيم"‬

954
01:18:38,038 --> 01:18:41,245
‫"ساعدني على فهم عظمته"‬

955
01:18:41,537 --> 01:18:43,496
‫"والآن أريد خدمته"‬

956
01:18:45,287 --> 01:18:48,496
‫"يعرف أنّك أجبرتني على الكذب‬
‫(ويل غراهام)"‬

957
01:18:49,245 --> 01:18:54,787
‫"لأنّي أجبِرت على الكذب‬
‫سيرحمني أكثر منك"‬

958
01:18:57,829 --> 01:18:59,287
‫"ألو؟"‬

959
01:18:59,787 --> 01:19:02,579
‫"يا إلهي! لا!"‬

960
01:19:24,579 --> 01:19:28,913
‫يمكننا السماح للأمر بإرباكنا‬
‫أو التعلم منه‬

961
01:19:30,621 --> 01:19:32,621
‫وربّما استخدامه للقبض على الوغد‬

962
01:19:39,121 --> 01:19:41,079
‫كان بحاجة إلى سيارة مغلقة‬
‫أو شاحنة صغيرة مغلقة‬

963
01:19:41,204 --> 01:19:43,704
‫لنقل (لاوندز)‬
‫في الكرسي المتحرك القديم والكبير‬

964
01:19:45,245 --> 01:19:47,829
‫- تابع، أيّ منكم‬
‫- ويجدر أنّ الكرسي المتحرك لديه‬

965
01:19:47,954 --> 01:19:50,038
‫أو يعرف أين يحصل عليه‬
‫سريعاً، هو قطعة أثرية‬

966
01:19:50,162 --> 01:19:51,829
‫ليس موجوداً في المنزل العادي‬

967
01:19:51,954 --> 01:19:54,787
‫ألا يفاجىء أيّاً منكم‬
‫أنّه أعدّ الأمر سريعاً؟‬

968
01:19:55,913 --> 01:19:57,913
‫يُنشر عدد (تاتلر) ليلة الاثنين‬

969
01:19:58,412 --> 01:20:00,954
‫بحلول صباح الثلاثاء‬
‫هو في (شيكاغو) يخطف (لاوندز)‬

970
01:20:02,038 --> 01:20:05,954
‫إمّا أنّه يعيش بمنطقة (شيكاغو)‬
‫أو بمجال قيادة حوالى...‬

971
01:20:06,621 --> 01:20:08,079
‫لنقل ٦ ساعات‬

972
01:20:08,996 --> 01:20:13,121
‫اكتشفوا أين توفرت (تاتلر) للتوزيع‬
‫المبكر ليلة الاثنين ضمن المنطقة‬

973
01:20:13,329 --> 01:20:15,121
‫ابدأوا بالمطارات وأكشاك الصحف‬
‫المفتوحة طوال الليل‬

974
01:20:15,245 --> 01:20:17,662
‫ربّما يتذكر بائع صحف‬
‫عميل غريب‬

975
01:20:17,871 --> 01:20:21,287
‫(لويد)، كبّر الصوت في الشريط‬
‫قد تجد شيئاً في الخلفية‬

976
01:20:21,454 --> 01:20:23,204
‫(بيفيرلي) و(جيمي) الكرسي المتحرك‬

977
01:20:23,329 --> 01:20:25,871
‫أريد تاريخ صنعه واسم صانعه‬
‫والمصادر المحتملة‬

978
01:20:25,996 --> 01:20:29,079
‫أنا (وغراهام) سنُنسق من (شيكاغو)‬
‫لنسرع‬

979
01:20:41,829 --> 01:20:45,579
‫اسمع، لن نجد الإجابات‬
‫في (شيكاغو) (جاك)‬

980
01:20:46,079 --> 01:20:49,245
‫حسناً؟ (لاوندز) كان ميزة إضافية‬

981
01:20:50,038 --> 01:20:52,871
‫كانت فرصة للتباهي فحسب‬
‫لا تناسب نمطه أصلاً‬

982
01:20:55,287 --> 01:20:58,079
‫أمثال آل (ليدز) وآل (جاكوبي)‬
‫ما يحتاج إليه‬

983
01:21:05,329 --> 01:21:07,121
‫أظن أنّ عليّ‬
‫العودة إلى (بالتيمور)‬

984
01:21:07,454 --> 01:21:10,121
‫- بعد ما حاول فعله؟‬
‫- أظن (ليكتور) اكتشف شيئاً‬

985
01:21:10,245 --> 01:21:11,871
‫في الجزء المفقود من الرسالة‬

986
01:21:12,537 --> 01:21:14,954
‫قد لا يكون اسماً لكنّه شيء‬
‫ما يكفي لتقليل الاحتمالات‬

987
01:21:15,079 --> 01:21:18,245
‫- حتى لو اكتشفه فلن يخبرك‬
‫- إلاّ إن عرضت عليه شيئاً‬

988
01:21:19,787 --> 01:21:21,245
‫مبارك (ويل)‬

989
01:21:21,704 --> 01:21:25,913
‫تخلصك من السيّد (لاوندز) المزعج‬
‫كان عملاً فنياً‬

990
01:21:27,079 --> 01:21:28,996
‫تبدو زنزانتك أكبر‬
‫بلا كتب فيها‬

991
01:21:29,204 --> 01:21:31,329
‫حقاً؟ لم ألحظ ذلك‬

992
01:21:31,996 --> 01:21:35,121
‫- ستلاحظ ذلك‬
‫- لديّ مصادر أخرى‬

993
01:21:36,829 --> 01:21:39,454
‫أخبرني (ويل)‬
‫هل استمتعت بذلك؟‬

994
01:21:40,245 --> 01:21:41,704
‫أول جريمة قتل تقترفها؟‬

995
01:21:42,245 --> 01:21:44,370
‫طبعاً استمتعت بها‬
‫لِمَ لا يكون شعورك رائعاً؟‬

996
01:21:44,496 --> 01:21:45,954
‫الأقدار تستمتع به‬

997
01:21:47,287 --> 01:21:52,245
‫الأسبوع الماضي هبط سقف كنيسة‬
‫على رأس ٣٤ متعبداً بـ(تكساس)‬

998
01:21:52,412 --> 01:21:54,454
‫بينما كانوا يتوسلون في ترنيمة‬

999
01:21:55,079 --> 01:21:57,287
‫لن تستكثر الأقدار عليك صحفيّاً‬

1000
01:21:58,329 --> 01:22:01,287
‫- قرّبني إليه يا دكتور‬
‫- أنت وفريق خاص؟‬

1001
01:22:01,579 --> 01:22:04,204
‫(ويل)، أين المتعة في ذلك؟‬

1002
01:22:04,370 --> 01:22:06,245
‫عليه تسليم أمره للأقدار أيضاً‬

1003
01:22:07,162 --> 01:22:08,621
‫قد يسقط السقف‬
‫على أيّ شخص‬

1004
01:22:10,913 --> 01:22:13,245
‫لكن حسبما فهمت‬
‫ليس على (مولي) و(جوش)‬

1005
01:22:13,370 --> 01:22:14,829
‫ليس حالياً على الأقل‬

1006
01:22:15,579 --> 01:22:17,204
‫يقتل الحيوان الأليف أولاً‬

1007
01:22:17,370 --> 01:22:18,829
‫ثم العائلة‬

1008
01:22:19,412 --> 01:22:20,954
‫(فريدي) كان حيوانك الأليف‬

1009
01:22:21,829 --> 01:22:24,245
‫- هما في أمان الآن‬
‫- لن يكون أحد بأمان‬

1010
01:22:24,370 --> 01:22:25,829
‫بقربك (ويل)‬

1011
01:22:36,245 --> 01:22:38,038
‫كان تصرّفكم ماكراً‬
‫بشأن الرسالة بالمناسبة‬

1012
01:22:39,038 --> 01:22:41,787
‫وانقطاع الكهرباء‬
‫كان لمسة جميلة بشكل خاص‬

1013
01:22:43,245 --> 01:22:45,329
‫ماذا كُتب في الرسالة أيضاً‬
‫يا دكتور؟‬

1014
01:22:49,871 --> 01:22:51,329
‫قرّبني منه‬

1015
01:22:52,329 --> 01:22:55,496
‫هذا ما تريده، صحيح؟‬
‫لتساعده على النجاح حيث فشلت‬

1016
01:22:55,787 --> 01:22:57,245
‫مرّتين؟‬

1017
01:22:57,412 --> 01:22:58,871
‫امنحه فرصة لقتلي‬

1018
01:23:00,829 --> 01:23:04,412
‫تفضّل، أغوني بوعيك‬

1019
01:23:04,829 --> 01:23:06,829
‫إعادة حقوقك كاملة‬

1020
01:23:07,287 --> 01:23:09,704
‫وإمكانية الوصول إلى أرشيف‬
‫جمعية الطب الأمريكية عبر الكمبيوتر‬

1021
01:23:10,412 --> 01:23:12,370
‫ساعة في الأسبوع‬
‫تحت إشراف طبعاً‬

1022
01:23:12,496 --> 01:23:16,329
‫لكنّه عرض سأقدّمه مرّة فحسب‬
‫تنتهي صلاحيته حال مغادرتي‬

1023
01:23:16,787 --> 01:23:18,954
‫- تافه قليلاً، ألا تظن ذلك؟‬
‫- إذن، ارفضه‬

1024
01:23:19,079 --> 01:23:21,287
‫وانظر إلى الشروط‬
‫التي سيقدّمها (تشيلتون)‬

1025
01:23:22,996 --> 01:23:25,287
‫- أهذه تهديدات (وليام)؟‬
‫- أنا منتظر يا دكتور‬

1026
01:23:25,412 --> 01:23:27,537
‫أو ربّما‬
‫لم يعد لديك ما تقدّمه‬

1027
01:23:32,537 --> 01:23:35,038
‫أأعطيك عينة صغيرة إذن؟‬
‫لِمَ لا؟‬

1028
01:23:36,204 --> 01:23:37,662
‫أرأيت لوحة (بليك)؟‬

1029
01:23:37,787 --> 01:23:39,829
‫- نعم‬
‫- لا، نظرت لكنّك لم ترها‬

1030
01:23:40,329 --> 01:23:43,954
‫التحوّل هو المفتاح، الرجل التنين‬

1031
01:23:44,370 --> 01:23:46,746
‫قُبح يتحول بالقوّة‬

1032
01:23:47,162 --> 01:23:50,121
‫ابحث عن سجلات عسكرية‬
‫تضم تدريباً في القتال‬

1033
01:23:50,245 --> 01:23:54,579
‫وابحث عن وشم مكثف‬
‫وعمليات تصحيحيّه للوجه على الأرجح‬

1034
01:23:54,704 --> 01:23:57,454
‫بربّك! تخطيت ذلك كلّه‬
‫وتعرف ذلك‬

1035
01:23:58,746 --> 01:24:01,704
‫أعطني ما أحتاج إليه‬
‫كيف يختار النساء؟‬

1036
01:24:01,829 --> 01:24:04,787
‫لمّحت إلى الطريقة‬
‫كانت الإجابة أمامك‬

1037
01:24:04,913 --> 01:24:07,662
‫- نظرت لكنّك لم تره‬
‫- هراء! بلا أحاجٍ!‬

1038
01:24:08,329 --> 01:24:11,579
‫- أخبرني ببساطة‬
‫- لا، حان دورك‬

1039
01:24:11,704 --> 01:24:14,038
‫طلبت منك خدمة صغيرة سابقاً‬

1040
01:24:14,162 --> 01:24:15,996
‫وأجبتني بوقاحة‬

1041
01:24:17,621 --> 01:24:21,579
‫قبل أن أخبرك بأمور أخرى‬
‫سترتب أموراً معينة لي‬

1042
01:24:22,662 --> 01:24:24,121
‫ترتيبات كماذا؟‬

1043
01:24:24,746 --> 01:24:26,204
‫ليس شيئاً مهماً‬

1044
01:24:27,287 --> 01:24:29,829
‫أنقول عشاء وعرضاً؟‬

1045
01:24:33,162 --> 01:24:35,537
‫أأنت مستعد لإخباري‬
‫عن نوعية النزهة؟‬

1046
01:24:37,245 --> 01:24:38,704
‫لا‬

1047
01:24:39,704 --> 01:24:41,829
‫مفاجآتك كثيرة، صحيح (دي)؟‬

1048
01:24:43,537 --> 01:24:44,996
‫نعم‬

1049
01:24:46,746 --> 01:24:49,454
‫يبعد حوالى ٦ أقدام، أتشمينه؟‬

1050
01:24:51,038 --> 01:24:52,996
‫- نعم‬
‫- يصدر صوتاً مرتفعاً‬

1051
01:24:53,121 --> 01:24:55,913
‫- لكنّه مخدر، أؤكد ذلك لك‬
‫- حسناً‬

1052
01:24:56,038 --> 01:24:58,621
‫توشك الدكتورة (هاسلر)‬
‫أن تصلح سنه المكسور‬

1053
01:24:58,746 --> 01:25:00,287
‫يسرني حضورك آنسة (ماكلين)‬

1054
01:25:00,412 --> 01:25:02,662
‫نقدّر لك شريط‬
‫الأشعة تحت الحمراء بالمناسبة‬

1055
01:25:03,079 --> 01:25:04,537
‫خطوتان إضافيتان‬

1056
01:25:05,329 --> 01:25:09,496
‫سأضع يدك اليسرى‬
‫على طرف الطاولة، حسناً؟‬

1057
01:25:09,621 --> 01:25:11,079
‫هو أمامك مباشرة‬

1058
01:25:11,704 --> 01:25:13,162
‫على مهلك‬

1059
01:25:20,621 --> 01:25:23,370
‫- (دي)؟‬
‫- أنا هنا‬

1060
01:25:25,204 --> 01:25:26,662
‫تفضّلي‬

1061
01:26:11,662 --> 01:26:13,121
‫تفضّلي‬

1062
01:26:15,370 --> 01:26:16,829
‫لِمَ لا تجرّبين هذه؟‬

1063
01:26:25,954 --> 01:26:27,412
‫نعم‬

1064
01:27:03,454 --> 01:27:05,662
‫٩ خطوات من الباب الأمامي‬
‫إلى الساعة‬

1065
01:27:05,787 --> 01:27:07,954
‫و٣ أخرى إلى هذه الغرفة‬

1066
01:27:09,370 --> 01:27:11,412
‫آسفة، نتيجة العادة‬

1067
01:27:17,746 --> 01:27:20,579
‫النمر الجميل، هذا المنزل‬
‫هذه الموسيقى‬

1068
01:27:21,871 --> 01:27:24,079
‫لا أظن أنّ أحداً‬
‫يعرفك حقاً (دي)‬

1069
01:27:25,079 --> 01:27:26,996
‫لكن يتساءل الجميع عنك‬

1070
01:27:27,329 --> 01:27:28,787
‫خاصة النساء‬

1071
01:27:29,954 --> 01:27:31,412
‫ماذا يردن أن يعرفن؟‬

1072
01:27:31,746 --> 01:27:33,204
‫يعتبرنك...‬

1073
01:27:33,496 --> 01:27:36,454
‫غامض ومثير للاهتمام جداً‬

1074
01:27:39,954 --> 01:27:41,621
‫أأخبرنك كيف أبدو؟‬

1075
01:27:42,787 --> 01:27:46,412
‫قلن إنّ جسدك مدهش‬

1076
01:27:48,079 --> 01:27:51,496
‫وإنّك حساس جداً بشأن وجهك‬
‫لكن لا يجدر أن تكون كذلك‬

1077
01:27:53,079 --> 01:27:54,829
‫و...‬

1078
01:27:56,621 --> 01:28:02,621
‫سألنني إن كنت قوياً‬
‫كما تبدو‬

1079
01:28:03,496 --> 01:28:04,954
‫وماذا قلت؟‬

1080
01:28:06,370 --> 01:28:07,996
‫قلت إنّي لا أعرف‬

1081
01:28:44,871 --> 01:28:46,454
‫أين أنت (دي)؟‬

1082
01:28:52,412 --> 01:28:53,913
‫ها أنت ذا‬

1083
01:28:58,996 --> 01:29:00,954
‫أتريد معرفة رأيي فيه؟‬

1084
01:29:24,329 --> 01:29:26,662
‫هلاّ تريني أين الحمّام‬

1085
01:30:00,704 --> 01:30:02,662
‫عليّ القيام ببعض الأعمال‬

1086
01:30:03,871 --> 01:30:06,537
‫طبعاً، إن كنت ألهيك‬
‫عن عملك‬

1087
01:30:06,662 --> 01:30:08,871
‫- فسأرحل‬
‫- لا، أريدك هنا‬

1088
01:30:09,662 --> 01:30:12,079
‫حقاً، هو مجرد شريط‬
‫عليّ مشاهدته‬

1089
01:30:13,287 --> 01:30:14,746
‫لن يستغرق وقتاً طويلاً‬

1090
01:30:23,038 --> 01:30:24,621
‫أعليك سماعه أيضاً؟‬

1091
01:30:25,787 --> 01:30:27,913
‫- لا‬
‫- أيمكنني إبقاء الموسيقى؟‬

1092
01:31:29,746 --> 01:31:31,204
‫ما مضمونه؟‬

1093
01:31:33,287 --> 01:31:35,537
‫أشخاص سأقابلهم‬

1094
01:31:46,370 --> 01:31:47,829
‫إذن...‬

1095
01:31:49,704 --> 01:31:51,829
‫ما هو؟ أهو...‬

1096
01:31:51,996 --> 01:31:54,370
‫عرض شركات؟‬
‫فرض منزلي نوعاً ما؟‬

1097
01:31:56,704 --> 01:31:58,162
‫هو فرض منزلي‬

1098
01:31:59,579 --> 01:32:01,038
‫نعم‬

1099
01:32:05,454 --> 01:32:06,913
‫هذه فكرة جيّدة‬

1100
01:32:09,204 --> 01:32:11,913
‫مهم جداً أن تكون مستعداً‬

1101
01:32:17,204 --> 01:32:18,871
‫يا إلهي!‬

1102
01:32:19,204 --> 01:32:20,662
‫كم أنت كبير!‬

1103
01:33:26,370 --> 01:33:27,829
‫لا‬

1104
01:33:55,088 --> 01:33:57,088
‫لا، لن أعطيك إيّاها‬

1105
01:33:57,254 --> 01:33:58,713
‫لا‬

1106
01:34:08,796 --> 01:34:10,588
‫أرجوك، مجرد...‬

1107
01:34:10,963 --> 01:34:13,129
‫مجرد فترة قصيرة‬

1108
01:34:20,338 --> 01:34:22,713
‫لا، أنت تؤلمني‬

1109
01:34:44,338 --> 01:34:45,796
‫لا، هي...‬

1110
01:34:46,630 --> 01:34:48,171
‫هي لطيفة‬

1111
01:34:49,254 --> 01:34:50,713
‫هي صالحة‬

1112
01:35:21,588 --> 01:35:23,463
‫"متحف (بروكلين)"‬

1113
01:35:36,338 --> 01:35:40,088
‫قضيت وقتاً رائعاً جداً‬
‫الليلة الماضية (دي)‬

1114
01:35:40,212 --> 01:35:42,963
‫لكن صباح اليوم‬
‫يبدو أنّك شخص مختلف‬

1115
01:35:43,796 --> 01:35:46,588
‫- أهناك خطب ما؟‬
‫- عليّ الرحيل الآن‬

1116
01:35:48,379 --> 01:35:49,880
‫عليّ الرحيل بعيداً‬

1117
01:35:50,129 --> 01:35:51,588
‫أين؟‬

1118
01:35:51,713 --> 01:35:53,171
‫في رحلة‬

1119
01:35:57,088 --> 01:36:00,880
‫- متى سأراك ثانية؟‬
‫- (ريبا)، عليك الخروج‬

1120
01:36:01,254 --> 01:36:02,713
‫اخرجي الآن‬

1121
01:36:06,880 --> 01:36:08,338
‫"عزيزي سيّد (غراهام)"‬

1122
01:36:08,963 --> 01:36:12,088
‫"هذه ممتلكات آل (جاكوبي)‬
‫الشخصية كما ناقشنا"‬

1123
01:36:12,463 --> 01:36:14,129
‫"آمل أن تفيدك"‬

1124
01:36:14,546 --> 01:36:16,880
‫"حظاً موفقاً، (بايرن ميتكاف)"‬

1125
01:36:36,671 --> 01:36:39,212
‫(ويل)، كم مرّة سنشاهد هذا؟‬

1126
01:36:39,463 --> 01:36:42,755
‫قال "شاهدهم يعيشون أمامك"‬

1127
01:36:43,129 --> 01:36:45,880
‫الأمر يتعلق بالأفلام المنزلية‬
‫يقول (ليكتور) باستمرار‬

1128
01:36:46,005 --> 01:36:47,713
‫"نظرت لكنّك لم ترَ"‬

1129
01:36:47,921 --> 01:36:49,504
‫(ليكتور) يقول أموراً عدّة‬

1130
01:36:52,713 --> 01:36:55,338
‫الأمر محزن‬
‫لكننا عرفنا ذلك مسبقاً‬

1131
01:36:57,171 --> 01:37:00,713
‫- (ويل)، لا يمكننا ترك (ليكتور)...‬
‫- لا، ثانية‬

1132
01:37:09,254 --> 01:37:12,546
‫مؤكد أنّ رسالتك كادت تنتهي‬
‫سيّد (كراين)‬

1133
01:37:12,671 --> 01:37:16,212
‫- تقريباً‬
‫- جميل ربط الوجه بالاسم أخيراً‬

1134
01:37:16,338 --> 01:37:18,254
‫بعد مراسلاتنا كلّها‬

1135
01:37:18,504 --> 01:37:22,379
‫لكن أتعرف؟‬
‫لا تبدو كما توقعت‬

1136
01:37:23,921 --> 01:37:27,421
‫- كيف ظننتني سأبدو؟‬
‫- مختلفاً‬

1137
01:37:43,129 --> 01:37:44,588
‫هنا‬

1138
01:37:45,005 --> 01:37:48,254
‫هنا، هنا‬
‫أراد قاطعة لسان القفل لذلك‬

1139
01:37:48,379 --> 01:37:50,588
‫لقطع القفل المُحكم‬
‫والدخول عبر القبو‬

1140
01:37:52,463 --> 01:37:53,921
‫لكنّه باب مختلف‬

1141
01:37:55,504 --> 01:37:58,047
‫لا أفهم هذا الذي رأيته‬
‫كان...‬

1142
01:37:58,171 --> 01:38:00,005
‫من الحديد القوي‬
‫وعليه أقفال محكمة‬

1143
01:38:00,546 --> 01:38:02,630
‫(جاكوبي) ركّب باباً جديداً‬

1144
01:38:03,171 --> 01:38:05,755
‫بداية يناير على ما أظن‬
‫هو مذكور هنا‬

1145
01:38:07,421 --> 01:38:09,421
‫أتظنه راقب المنزل‬
‫قبل تغيير الباب؟‬

1146
01:38:09,546 --> 01:38:12,963
‫أحضر قاطعة لسان القفل، صحيح؟‬
‫كان متأكداً من حاجته إليه‬

1147
01:38:13,088 --> 01:38:15,588
‫لماذا يراقبه قبل شهرين تقريباً‬
‫ولا يراقبه ثانية؟‬

1148
01:38:15,713 --> 01:38:18,088
‫لا أدري، لكنّه مستعدّ‬
‫بقاطعة لسان القفل‬

1149
01:38:18,212 --> 01:38:21,212
‫كما في منزل (ليدز) لكن‬
‫كان معه قاطع زجاج هناك‬

1150
01:38:21,379 --> 01:38:23,546
‫مؤكد أنّه رأى لوح الزجاج‬
‫في باب مطبخ آل (ليدز)‬

1151
01:38:23,671 --> 01:38:26,713
‫- أثناء سيره في الحي‬
‫- الباب غير ظاهر من الساحة‬

1152
01:38:26,838 --> 01:38:29,379
‫ثمّة شبكية شرفة في الطريق‬

1153
01:38:31,129 --> 01:38:33,171
‫(جاك)، عرف المنازل من الداخل‬

1154
01:38:45,963 --> 01:38:47,463
‫مدهشة، صحيح؟‬

1155
01:38:49,212 --> 01:38:51,671
‫عمرها ٢٠٠ سنة‬

1156
01:38:53,171 --> 01:38:54,838
‫لكنّها ما زالت نضرة‬

1157
01:38:55,504 --> 01:38:56,963
‫ومشرقة‬

1158
01:39:33,088 --> 01:39:35,171
‫يكاد يبدو حيّاً، صحيح؟‬

1159
01:40:22,755 --> 01:40:24,421
‫وصلنا للتوّ تقرير من...‬

1160
01:40:37,421 --> 01:40:39,880
‫"سيّد (ميتكاف)، أما زال لديك‬
‫عقبات شيكات آل (جاكوبي)"‬

1161
01:40:40,005 --> 01:40:41,671
‫- "وبيانات بطاقاتهم الائتمانية؟"‬
‫- "نعم"‬

1162
01:40:41,796 --> 01:40:44,463
‫نبحث عن أيّ طلب‬
‫خدمة أو شراء‬

1163
01:40:44,713 --> 01:40:47,254
‫كان سيتطلب دخول غريب‬
‫إلى المنزل‬

1164
01:40:47,421 --> 01:40:49,254
‫مُصلح أو مرسل طلبيات‬

1165
01:40:51,047 --> 01:40:54,630
‫نعم، أعرف أننا تفقدنا الأمر‬
‫لكن علينا الرجوع أكثر‬

1166
01:40:54,755 --> 01:40:56,421
‫إلى ما قبل يناير‬

1167
01:40:57,880 --> 01:41:00,254
‫- نعم، أرجوك، أسرع، الأمر مُلح‬
‫- من دون طوق‬

1168
01:41:01,421 --> 01:41:04,088
‫- بلا طوق‬
‫- (ميتكاف) يقول...‬

1169
01:41:04,630 --> 01:41:07,129
‫لم يكن للكلب طوق‬
‫في حيّ مليء بالكلاب‬

1170
01:41:07,254 --> 01:41:10,671
‫لكنّه عرف كلبهم، الأمر ذاته‬
‫مع قطّة آل (جاكوبي)‬

1171
01:41:10,796 --> 01:41:12,254
‫بلا طوق لكنّه عرفها‬

1172
01:41:13,338 --> 01:41:15,796
‫وعرف بأمر القفل المُحكم‬
‫ولوح الزجاج‬

1173
01:41:16,838 --> 01:41:18,421
‫عرف تقسيم المنزل وكيفية الدخول‬

1174
01:41:18,546 --> 01:41:21,296
‫كل ما احتاج إلى معرفته‬
‫كان على هذا الشـ...‬

1175
01:41:22,379 --> 01:41:24,504
‫- "ذكريات الفيديو أعمال آل (ليدز)"‬
‫- يا إلهي!‬

1176
01:41:24,880 --> 01:41:28,005
‫- "(كرومالوكس)، خدمات الأفلام الفيديو"‬
‫- أما زال (ميتكاف) على الهاتف؟‬

1177
01:41:28,338 --> 01:41:31,088
‫أعطني، (بايرون)، أنا (غراهام)‬

1178
01:41:31,630 --> 01:41:35,421
‫ذكرت أنّ (نايلز جاكوبي) أخذ‬
‫بعض التذكارات، ألديك لائحة بها؟‬

1179
01:41:36,588 --> 01:41:39,546
‫أريد معرفة‬
‫إن أخذ فيلم منزلي‬

1180
01:41:40,421 --> 01:41:43,254
‫شريط فيديو كامل‬
‫مجموع من أشرطة أقصر‬

1181
01:41:44,421 --> 01:41:45,880
‫حقاً؟‬

1182
01:41:53,379 --> 01:41:54,838
‫إنّها (كرومالوكس)‬

1183
01:41:57,338 --> 01:41:58,880
‫وصلنا فاكس للتوّ‬

1184
01:41:59,296 --> 01:42:00,880
‫حادثة في متحف (بروكلين)‬

1185
01:42:01,921 --> 01:42:04,129
‫هجم الرجل على موظفتين‬
‫واسمع هذا‬

1186
01:42:05,755 --> 01:42:07,379
‫أكل لوحة (بليك)‬

1187
01:42:07,755 --> 01:42:09,212
‫ماذا؟‬

1188
01:42:09,963 --> 01:42:12,171
‫هذا هو بالتأكيد‬

1189
01:42:12,463 --> 01:42:15,171
‫إن عنت اللوحة له الكثير‬
‫فلماذا دمّرها؟‬

1190
01:42:15,588 --> 01:42:18,005
‫ولماذا لم يقتل المرأتين‬
‫في المتحف؟‬

1191
01:42:18,379 --> 01:42:19,838
‫كلتاهما شاهدتاه‬

1192
01:42:23,254 --> 01:42:24,713
‫ربّما يحاول التوقف‬

1193
01:43:41,088 --> 01:43:43,630
‫سيّد (كرافورد)، لديك حدس فحسب‬

1194
01:43:43,755 --> 01:43:46,963
‫لديّ ٣٨٢ موظفاً‬
‫وهم منتسبون إلى نقابة‬

1195
01:43:47,088 --> 01:43:50,463
‫لا يمكنني السماح لكما‬
‫برؤية ملفاتهم بلا أمر محكمة‬

1196
01:43:50,588 --> 01:43:52,963
‫ثمّة مسائل تتعلق بالخصوصية‬
‫وتعريض الشركة‬

1197
01:43:53,088 --> 01:43:56,463
‫قتل أحد الموظفين ١١ شخصاً‬
‫نعرف بأمرهم‬

1198
01:43:56,921 --> 01:44:00,047
‫إن نفذ بفعلته الليلة‬
‫فإلامَ ستتعرض الشركة؟‬

1199
01:44:00,171 --> 01:44:02,171
‫دعني أحضر محامينا هنا‬
‫مؤكد أنّكم ستتوصلون إلى حل‬

1200
01:44:02,296 --> 01:44:04,254
‫- ليس لدينا وقت لذلك‬
‫- استمع إليّ‬

1201
01:44:04,379 --> 01:44:06,880
‫نبحث عن رجل أبيض‬
‫يبلغ ٣٥-٢٥ سنة‬

1202
01:44:07,005 --> 01:44:10,047
‫يستعمل يده اليُمنى وشعره بني‬
‫اسمعني أرجوك‬

1203
01:44:10,379 --> 01:44:12,671
‫هو قويّ جداً‬
‫قد يمارس كمال الأجسام‬

1204
01:44:12,796 --> 01:44:15,713
‫قد يعاني تشوهاً في الوجه‬

1205
01:44:15,838 --> 01:44:18,171
‫يقود سيارة مغلقة‬
‫أو شاحنة صغيرة مغلقة‬

1206
01:44:18,963 --> 01:44:21,171
‫- يبدو كالسيد (دي)؟‬
‫- يا إلهي!‬

1207
01:44:21,296 --> 01:44:22,880
‫من السيّد (دي)؟‬

1208
01:44:23,212 --> 01:44:25,671
‫(فرانسيس دولارهايد)‬
‫هو مدير الخدمات التقنية‬

1209
01:44:25,796 --> 01:44:29,671
‫- ماذا تعني؟ ماذا يفعل تماماً؟‬
‫- يتولى صيانة أجهزة نقل الأشرطة‬

1210
01:44:29,838 --> 01:44:32,963
‫- أيمكنه الوصول إلى الأشرطة المنزلية؟‬
‫- يمكنه الوصول إلى الأشرطة كلّها‬

1211
01:44:33,088 --> 01:44:34,546
‫التي تأتي إلى هنا‬

1212
01:44:36,504 --> 01:44:38,796
‫أشكرك على العشاء (رالف)‬
‫ولسماحك لي بالتنفيس‬

1213
01:44:38,921 --> 01:44:40,755
‫لا مشكلة‬

1214
01:44:43,129 --> 01:44:44,588
‫(ريبا)، اسمعي‬

1215
01:44:45,546 --> 01:44:47,671
‫أعرف أنّه‬
‫ليس من حقي التدخل‬

1216
01:44:48,630 --> 01:44:51,630
‫- تابع‬
‫- إن كان (دولارهايد) مزاجياً‬

1217
01:44:51,755 --> 01:44:53,212
‫كما تقولين‬

1218
01:44:54,379 --> 01:44:58,963
‫فربّما عليك الابتعاد عنه‬
‫فماذا تعرفين عنه حقاً؟‬

1219
01:44:59,129 --> 01:45:04,755
‫أقدّر لك اهتمامك (رالف)، حقاً‬
‫وأعدك بأن أفكر في الأمر‬

1220
01:45:07,296 --> 01:45:11,504
‫- أتمنى لك عطلة ممتعة‬
‫- شكراً، سأراك بعد أسبوع‬

1221
01:45:12,421 --> 01:45:13,880
‫تصبح على خير‬

1222
01:45:26,129 --> 01:45:28,212
‫- استمتعت بوقتي‬
‫- تصبح على خير‬

1223
01:45:28,338 --> 01:45:29,796
‫تصبحين على خير !‬

1224
01:46:00,129 --> 01:46:02,379
‫(روالف)، لمجرد شعوري بالحساسية الزائدة‬

1225
01:46:20,838 --> 01:46:22,296
‫(ريبا)‬

1226
01:46:23,338 --> 01:46:24,796
‫استيقظي‬

1227
01:46:26,047 --> 01:46:30,171
‫تجوّلت في المنزل‬
‫بينما كنت نائماً‬

1228
01:46:30,338 --> 01:46:31,796
‫- صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

1229
01:46:31,921 --> 01:46:33,379
‫تلك الليلة‬

1230
01:46:33,546 --> 01:46:35,421
‫أوجدت شيئاً غريباً؟‬

1231
01:46:36,504 --> 01:46:40,171
‫أأخذته وأطلعت أحداً عليه؟‬
‫أفعلت ذلك؟‬

1232
01:46:40,421 --> 01:46:41,880
‫(دي)؟‬

1233
01:46:42,379 --> 01:46:44,755
‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬

1234
01:46:45,588 --> 01:46:47,921
‫- لا تتحركي! وإلاّ فسيسمعنا‬
‫- من؟‬

1235
01:46:48,212 --> 01:46:49,671
‫هو في الطابق العلوي‬

1236
01:46:53,296 --> 01:46:55,047
‫إنه يريدك (ريبا)‬

1237
01:46:57,047 --> 01:46:59,504
‫ظننته رحل لكنّه عاد‬

1238
01:46:59,713 --> 01:47:01,171
‫(دي)، أنت تخيفني‬

1239
01:47:04,463 --> 01:47:06,504
‫لم أرد تقديمك إليه‬

1240
01:47:07,254 --> 01:47:10,796
‫قمت بشيء لأجلك اليوم‬
‫كيلا يحصل عليك‬

1241
01:47:11,838 --> 01:47:13,296
‫كنت مخطئاً‬

1242
01:47:14,713 --> 01:47:16,171
‫جعلتني ضعيفاً‬

1243
01:47:16,546 --> 01:47:18,713
‫ثم جرحتني‬

1244
01:47:40,254 --> 01:47:41,713
‫لا‬

1245
01:47:42,671 --> 01:47:45,005
‫لا يمكنك الحصول عليها‬

1246
01:47:45,421 --> 01:47:48,088
‫(دي)، أرجوك‬
‫لا تسمح له بالحصول عليّ‬

1247
01:47:48,671 --> 01:47:50,129
‫لن تسمح له‬

1248
01:47:50,880 --> 01:47:52,338
‫أنا لك‬

1249
01:47:52,880 --> 01:47:56,504
‫تحبني، أعرف أنّك تحبني‬
‫خذني معك‬

1250
01:47:58,713 --> 01:48:00,171
‫آخذك معي؟‬

1251
01:48:00,755 --> 01:48:03,588
‫نعم، مدّي يدك، المسي هذا‬

1252
01:48:03,713 --> 01:48:06,421
‫هذه بندقية (ريبا)‬
‫(ماغنوم) قياس ١٢‬

1253
01:48:06,546 --> 01:48:08,630
‫أتعرفين ما ستفعله؟‬

1254
01:48:09,129 --> 01:48:12,588
‫ليت كان بإمكاني الوثوق بك‬
‫أردت الوثوق بك‬

1255
01:48:14,171 --> 01:48:16,796
‫كان ملمسك جميلاً جداً‬

1256
01:48:17,171 --> 01:48:19,088
‫وأنت كذلك (دي)‬

1257
01:48:20,671 --> 01:48:23,047
‫أرجوك، لا تؤذني الآن‬

1258
01:48:23,171 --> 01:48:25,171
‫انتهى أمري‬

1259
01:48:34,421 --> 01:48:36,171
‫أين أنت (دي)‬

1260
01:48:36,296 --> 01:48:38,088
‫لا يمكنني تركك له‬

1261
01:48:38,421 --> 01:48:41,005
‫أتعرفين ما سيفعله؟‬
‫سيقضمك حتى تموتي‬

1262
01:48:41,421 --> 01:48:43,504
‫سيؤذيك بشكل كبير‬

1263
01:48:43,630 --> 01:48:45,129
‫لا يمكنني السماح بذلك‬

1264
01:48:45,880 --> 01:48:49,671
‫- الأفضل أن تذهبي معي‬
‫- نعم، يا إلهي! أخرجنا‬

1265
01:48:50,088 --> 01:48:52,129
‫سأطلق النار عليك‬
‫ثم على نفسي‬

1266
01:48:52,713 --> 01:48:55,421
‫- (دي)، لا، أرجوك‬
‫- عليّ إطلاق النار عليك‬

1267
01:48:55,546 --> 01:48:57,005
‫لا‬

1268
01:48:59,921 --> 01:49:01,379
‫(ريبا)‬

1269
01:49:03,671 --> 01:49:05,129
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

1270
01:49:08,838 --> 01:49:10,838
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

1271
01:49:11,713 --> 01:49:13,421
‫(دي)!‬

1272
01:49:36,880 --> 01:49:38,379
‫٣ خطوات إلى الساعة‬

1273
01:49:38,504 --> 01:49:40,421
‫من الساعة إلى الباب‬
‫٩ خطوات إضافية‬

1274
01:49:40,546 --> 01:49:43,088
‫يا إلهي!‬

1275
01:49:48,296 --> 01:49:50,504
‫ما هذا؟‬
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1276
01:49:51,129 --> 01:49:52,588
‫هذا منزله‬

1277
01:49:53,463 --> 01:49:56,379
‫- تبّاً!‬
‫- الوحدات جميعها، هو المنزل المُحترق‬

1278
01:50:14,005 --> 01:50:15,463
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

1279
01:50:15,588 --> 01:50:17,047
‫(فرانسيس دولارهايد)‬

1280
01:50:17,212 --> 01:50:19,838
‫- (فرانسيس دولارهايد)، أين هو؟‬
‫- بالداخل‬

1281
01:50:19,963 --> 01:50:22,421
‫- هو ميّت‬
‫- أأنت متأكدة من ذلك؟‬

1282
01:50:22,546 --> 01:50:24,630
‫أطلق النار على وجهه‬
‫لمسته بيدي‬

1283
01:50:24,755 --> 01:50:26,296
‫أشعل النيران في المنزل‬

1284
01:50:26,630 --> 01:50:28,713
‫كان على الأرض وأنا...‬

1285
01:50:46,421 --> 01:50:47,880
‫أأنت بخير؟‬

1286
01:51:00,421 --> 01:51:03,296
‫حسناً، هذا ما أحتاج إليه‬
‫لكن إن أمكن أودّ العودة‬

1287
01:51:03,421 --> 01:51:05,254
‫قبل رحيلي للاطمئنان عليك‬

1288
01:51:05,379 --> 01:51:06,838
‫طبعاً، لِمَ لا؟‬

1289
01:51:07,047 --> 01:51:09,296
‫كيف تقاوم ساحرة مثلي؟‬

1290
01:51:11,671 --> 01:51:14,338
‫أتعرفين؟ أيّ جزء فيه...‬

1291
01:51:14,630 --> 01:51:17,504
‫ما زال بشرياً‬
‫بقي حيّاً بسببك فحسب‬

1292
01:51:18,421 --> 01:51:20,254
‫الأرجح أنّك أنقذت بعض الأرواح‬

1293
01:51:21,755 --> 01:51:23,212
‫لم تجتذبي معتوهاً‬

1294
01:51:23,379 --> 01:51:24,838
‫حسناً؟ اجتذبت رجلاً‬

1295
01:51:25,088 --> 01:51:26,546
‫يركبه معتوه‬

1296
01:51:29,047 --> 01:51:30,671
‫كان عليّ أن أعرف‬

1297
01:51:30,796 --> 01:51:33,171
‫لا، أحياناً، لا تعرفين‬

1298
01:51:33,338 --> 01:51:35,963
‫ثقي بي‬
‫كنت في موقفك سابقاً‬

1299
01:51:38,838 --> 01:51:42,171
‫استمعي إليّ‬
‫كان (دولارهايد) يعاني الكثير‬

1300
01:51:42,296 --> 01:51:43,755
‫لكنّك لا تعانين شيئاً‬

1301
01:51:46,088 --> 01:51:47,546
‫عدا شعرك‬

1302
01:51:49,254 --> 01:51:50,713
‫شعرك مبعثر جداً‬

1303
01:51:51,254 --> 01:51:53,921
‫أيمكنك تولي أمره‬
‫في الزيارة القادمة؟‬

1304
01:51:54,171 --> 01:51:55,630
‫أرجوك؟‬

1305
01:51:57,005 --> 01:51:59,254
‫- سيكون ذلك جميلاً‬
‫- شكراً‬

1306
01:51:59,463 --> 01:52:02,047
‫ارتاحي فحسب، ستكونين بخير‬

1307
01:52:13,963 --> 01:52:17,630
‫وجدنا هذا في خزنته‬
‫ظننتك ستود رؤيته أولاً‬

1308
01:52:18,047 --> 01:52:19,504
‫استحققت ذلك‬

1309
01:52:46,463 --> 01:52:49,796
‫"أيّها الوحش الصغير القذر"‬

1310
01:52:49,921 --> 01:52:53,212
‫عندما قرأت يومياته كان محزناً‬

1311
01:52:53,921 --> 01:52:55,379
‫كان محزناً جداً‬

1312
01:52:57,630 --> 01:52:59,129
‫أشفقت عليه رغماً عنّي‬

1313
01:53:02,463 --> 01:53:08,338
‫لم يُولد مسخاً بل حوّل إليه‬
‫خلال سنين طويلة من الإساءة‬

1314
01:53:09,338 --> 01:53:10,796
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أبي‬

1315
01:53:11,047 --> 01:53:12,963
‫- أيمكننا إعداد (سمورز)؟‬
‫- (سمورز)؟‬

1316
01:53:13,171 --> 01:53:14,630
‫نعم، (سمورز)‬

1317
01:53:14,921 --> 01:53:16,713
‫- نعم، اتفقنا‬
‫- حسناً‬

1318
01:53:17,047 --> 01:53:18,880
‫- اذهب وابحث في الخزانة‬
‫- حسناً‬

1319
01:53:28,212 --> 01:53:30,671
‫- (كرافورد)‬
‫- (جاك)، البقايا التي وجدتموها بالحطام‬

1320
01:53:30,796 --> 01:53:32,254
‫ليست لـ(فرانسيس دولارهايد)‬

1321
01:53:32,379 --> 01:53:33,838
‫عمّ تتحدث؟‬

1322
01:53:34,338 --> 01:53:36,546
‫- كانت أسنانه هناك‬
‫- لكن عظامه لم تكن هناك‬

1323
01:53:36,671 --> 01:53:38,129
‫الحمض النووي يختلف‬

1324
01:53:38,338 --> 01:53:40,338
‫- إذن، لمن هي؟‬
‫- مركز شرطة (سانت لويس)‬

1325
01:53:40,588 --> 01:53:43,630
‫يبحثون عن موظف (كرومالوكس)‬
‫اسمه (رالف ماندي)‬

1326
01:53:43,755 --> 01:53:47,088
‫كان يُفترض أنّه في إجازة‬
‫فلم يفتقده أحد طوال أسبوع‬

1327
01:53:48,463 --> 01:53:50,379
‫لماذا تأخر هكذا؟‬

1328
01:53:50,504 --> 01:53:53,421
‫أتمزح؟ يحتاج إلى ٢٠ دقيقة‬
‫لمغادرة سريره في الصباح‬

1329
01:53:54,338 --> 01:53:57,755
‫صحيح، لكنّي أتوق‬
‫إلى الحلوى الخطامية الآن‬

1330
01:54:06,421 --> 01:54:07,921
‫(جوش)، ماذا تفعل؟‬

1331
01:54:20,796 --> 01:54:24,796
‫"مرحباً، لا يمكننا إجابة الهاتف‬
‫تعرف المطلوب، انتظر الصافرة"‬

1332
01:54:27,338 --> 01:54:31,379
‫"(ويل)، أنا (جاك)‬
‫(دولارهايد) ما زال حيّاً"‬

1333
01:54:31,671 --> 01:54:35,546
‫"أرسلت كل ما يسير أو يطير‬
‫لكن سيحتاجون إلى وقت للوصول"‬

1334
01:54:36,630 --> 01:54:38,088
‫"(ويل)"‬

1335
01:54:38,421 --> 01:54:40,546
‫"تبّاً (ويل)! أين أنت؟"‬

1336
01:55:38,254 --> 01:55:41,296
‫ارمِها، الآن أيّها التافه‬

1337
01:55:46,171 --> 01:55:48,588
‫يوشك ابنك أن يتغير‬

1338
01:55:49,713 --> 01:55:51,171
‫ثم زوجتك‬

1339
01:55:52,254 --> 01:55:53,713
‫يمكنك المشاهدة‬

1340
01:55:54,755 --> 01:55:56,630
‫ثم سأهتم بأمرك‬

1341
01:55:59,671 --> 01:56:01,129
‫انظر إلى نفسك‬

1342
01:56:01,546 --> 01:56:05,713
‫لم أرَ طفلاً قذراً ومقرفاً مثلك‬

1343
01:56:05,838 --> 01:56:07,421
‫بُلت في بنطالك؟‬

1344
01:56:07,546 --> 01:56:09,005
‫كيف تجرؤ؟‬

1345
01:56:10,338 --> 01:56:12,254
‫أيّها الوحش الصغير القذر‬

1346
01:56:12,588 --> 01:56:14,047
‫أتريد أن أقطعه؟‬

1347
01:56:14,338 --> 01:56:17,338
‫أهذا ما تريده أيّها المعتوه؟‬
‫أتريد أن أقطعه؟‬

1348
01:56:17,463 --> 01:56:21,171
‫أهذا ما تريده؟‬
‫لا تبكِ لي أيّها الشاذ!‬

1349
01:56:21,755 --> 01:56:24,755
‫اعتذر، قل "أنا آسف أبي"‬

1350
01:56:24,880 --> 01:56:26,630
‫"أنا وحش صغير وقذر"‬

1351
01:56:27,047 --> 01:56:28,880
‫"أنا معتوه!" قل ذلك‬

1352
01:56:29,005 --> 01:56:30,921
‫- لا، أبي!‬
‫- قلها‬

1353
01:56:31,047 --> 01:56:33,005
‫قلها وإلاّ فسأقطعه‬

1354
01:56:33,129 --> 01:56:35,379
‫- "أنا وحش صغير وقذر"‬
‫- لا، أنا...‬

1355
01:56:35,755 --> 01:56:37,838
‫"معتوه! غريب الأطوار"‬

1356
01:56:37,963 --> 01:56:40,171
‫"ولن يحبني أحد أبداً"‬

1357
01:56:42,254 --> 01:56:44,671
‫(جوش)، اركض‬

1358
01:56:53,088 --> 01:56:54,546
‫انبطح‬

1359
01:56:56,171 --> 01:56:57,630
‫أأنت بخير؟‬

1360
01:57:14,296 --> 01:57:16,047
‫- (جوش)؟‬
‫- أمي‬

1361
01:57:16,963 --> 01:57:18,421
‫(ويل)‬

1362
01:57:20,005 --> 01:57:21,588
‫أين أنتما؟‬

1363
01:57:23,379 --> 01:57:25,254
‫ظننت أنّي سمعت شيئاً يقترب‬

1364
01:57:27,338 --> 01:57:28,796
‫(ويل)‬

1365
01:57:29,254 --> 01:57:30,713
‫(مولي)، انزلي‬

1366
01:57:44,963 --> 01:57:46,421
‫(ويل)!‬

1367
01:57:53,504 --> 01:57:54,963
‫(مولي)‬

1368
01:57:58,921 --> 01:58:00,379
‫أطلقي النار عليه‬

1369
01:58:02,171 --> 01:58:04,212
‫- ماذا؟‬
‫- أطلقي النار عليه‬

1370
01:58:04,338 --> 01:58:05,796
‫أطلقي النار عليه‬

1371
01:58:22,880 --> 01:58:24,338
‫أمي؟‬

1372
01:58:29,047 --> 01:58:30,504
‫أمي‬

1373
01:58:37,338 --> 01:58:40,755
‫"عزيزي (ويل)‬
‫مؤكد أنّك شُفيت الآن"‬

1374
01:58:41,047 --> 01:58:42,838
‫"خارجياً على الأقل"‬

1375
01:58:43,088 --> 01:58:44,921
‫"آمل أنّك لست قبيحاً جداً"‬

1376
01:58:45,379 --> 01:58:48,047
‫"يا لها من مجموعة ندوب لديك!"‬

1377
01:58:48,212 --> 01:58:51,880
‫"لا تنسَ من أعطاك أفضلها‬
‫وكن ممتناً"‬

1378
01:58:52,005 --> 01:58:55,755
‫"ندوبنا تملك قوّة تذكيرنا‬
‫بأنّ الماضي كان حقيقياً"‬

1379
01:58:56,713 --> 01:58:59,254
‫"نعيش في أوقات بدائية‬
‫صحيح (ويل)؟"‬

1380
01:58:59,379 --> 01:59:01,296
‫"لا وحشية ولا حكيمة"‬

1381
01:59:01,755 --> 01:59:03,379
‫"لعنتها هي الحلول الوسط"‬

1382
01:59:03,504 --> 01:59:07,671
‫"أيّ مجتمع عقلاني‬
‫كان سيقتلني أو يستفيد مني"‬

1383
01:59:10,171 --> 01:59:11,963
‫"أتحلم كثيراً (ويل)؟"‬

1384
01:59:12,296 --> 01:59:13,838
‫"أفكر فيك كثيراً"‬

1385
01:59:14,379 --> 01:59:17,546
‫"صديقك القديم، (هانيبال ليكتور)"‬

1386
01:59:36,212 --> 01:59:38,463
‫"(هانيبال)، هناك من ترغب بمقابلتك"‬

1387
01:59:38,755 --> 01:59:42,254
‫"تريد طرح بضعة أسئلة عليك‬
‫أخبرتها بأنّك سترفض على الأرجح"‬

1388
01:59:43,463 --> 01:59:46,671
‫شابة تقول إنّها‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

1389
01:59:46,796 --> 01:59:49,212
‫لكنّها أجمل من أن تكون‬
‫منهم في رأيي‬

1390
01:59:51,212 --> 01:59:52,671
‫سأخبرها برفضك‬

1391
01:59:58,880 --> 02:00:00,504
‫ما اسمها؟‬

1392
02:00:00,938 --> 02:00:08,212
‫ترجمة: أريج أبو ملّوح‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

