﻿1
00:00:09,036 --> 00:00:23,036
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:24,113 --> 00:00:25,448
‫انتهت الحرب العالمية الثانية‬

3
00:00:26,449 --> 00:00:27,950
‫انقسمت ألمانيا بين شرقية وغربية‬

4
00:00:28,117 --> 00:00:29,827
‫ألمانيا‬
‫الشرقية - الغربية‬

5
00:00:29,994 --> 00:00:32,079
‫برلين‬
‫الشرقية - الغربية‬

6
00:00:39,837 --> 00:00:41,380
‫ستار حديدي انسدل على أوروبا‬

7
00:00:45,301 --> 00:00:46,802
‫الرجل من عمة‬

8
00:00:48,596 --> 00:00:50,056
‫روسيا تمتلك القنبلة الذرية‬

9
00:00:51,015 --> 00:00:52,892
‫أميركا تختبر أسلحة نووية‬
‫في صحراء نيفادا‬

10
00:00:53,059 --> 00:00:53,935
‫أغسطس 1954‬

11
00:01:05,821 --> 00:01:07,323
‫أميركا ضد روسيا‬

12
00:01:08,032 --> 00:01:09,784
‫المئات يحاولون الهرب من برلين الشرقية‬

13
00:01:12,995 --> 00:01:14,705
‫الروس يبنون جداراً في برلين‬

14
00:01:15,289 --> 00:01:16,666
‫برلين‬
‫الشرقية - الغربية‬

15
00:01:23,965 --> 00:01:25,341
‫برلين، حاجز تشارلي سنة 1963‬

16
00:01:30,137 --> 00:01:32,723
‫أنت تغادر القطاع الأميركي‬

17
00:01:41,649 --> 00:01:43,651
‫الحلفاء حاجز تفتيش‬

18
00:02:58,684 --> 00:03:00,770
‫لطالما اعتبرت محركاتها سعة الـ 750...‬

19
00:03:01,145 --> 00:03:03,064
‫...لا تتناسب مع تصميمها‬

20
00:03:03,272 --> 00:03:05,816
‫لكنك حسنتها كثيراً‬

21
00:03:06,150 --> 00:03:09,111
‫إذا وضعت جناحين فلا ينقصك إلا مدرج‬

22
00:03:10,362 --> 00:03:12,990
‫لكنتك الألمانية متقنة مع أنك أميركي‬

23
00:03:16,452 --> 00:03:17,995
‫تبدو شخصية مهمة‬

24
00:03:18,621 --> 00:03:20,372
‫على الأقل بحسب البدلة‬

25
00:03:21,957 --> 00:03:23,959
‫أستطيع جعلك تعبرين الجدار‬

26
00:03:24,710 --> 00:03:27,421
‫ألا تجدين ذلك مهماً يا آنسة شميدت؟‬

27
00:03:27,880 --> 00:03:29,632
‫حذلقة تتناسب مع البدلة‬

28
00:03:29,840 --> 00:03:32,843
‫هذه الأقوال قد توقعك في ورطة كبيرة هنا‬

29
00:03:33,010 --> 00:03:34,970
‫أو قد تخرجك منها‬

30
00:03:37,973 --> 00:03:39,892
‫تفضل وخذ راحتك‬

31
00:03:45,689 --> 00:03:47,566
‫حسناً يا صاحب البدلة المهمة‬

32
00:03:47,733 --> 00:03:49,151
‫من أنت وماذا تريد؟‬

33
00:03:49,318 --> 00:03:51,070
‫أود فتح حديث ودي عن أبيك‬

34
00:03:51,237 --> 00:03:52,279
‫ليس لي أب‬

35
00:03:52,446 --> 00:03:54,949
‫لا أقصد الميكانيكي الراحل الذي رباك‬

36
00:03:55,116 --> 00:03:56,742
‫بل والدك الحقيقي‬

37
00:03:57,326 --> 00:03:58,661
‫دكتور أودو تيلر‬

38
00:03:59,954 --> 00:04:01,414
‫عالم الصواريخ عند هتلر‬

39
00:04:01,789 --> 00:04:03,457
‫لا يبدو هذا الحديث ودياً‬

40
00:04:03,791 --> 00:04:04,917
‫أنت تضيع وقتك‬

41
00:04:05,084 --> 00:04:06,627
‫فلم أره من 18 سنة‬

42
00:04:06,794 --> 00:04:08,838
‫بعد الحرب أتى ليعمل لحسابنا‬

43
00:04:09,171 --> 00:04:10,714
‫كان يعيش الحلم الأميركي‬

44
00:04:10,881 --> 00:04:13,050
‫ويعمل في البرنامج النووي الأميركي...‬

45
00:04:13,384 --> 00:04:15,136
‫...ويقطن منزلاً جميلاً في الضواحي...‬

46
00:04:15,302 --> 00:04:18,764
‫...ويقود كاديلاك جديدة وله كلب‬
‫يدعى "شنتزل"‬

47
00:04:18,930 --> 00:04:22,810
‫غير أنه اختفى قبل سنتين دون‬
‫أن يترك أثراً‬

48
00:04:35,781 --> 00:04:38,284
‫ثم ظهر مؤخراً.‬
‫التقطت الأسبوع الماضي في روما‬

49
00:04:39,410 --> 00:04:41,620
‫أي منهم هو والدي؟‬

50
00:04:43,038 --> 00:04:44,081
‫هذا طريف‬

51
00:04:45,166 --> 00:04:48,294
‫قيل لي إن وقع ما يعرفه أبوك‬
‫في أيد شريرة...‬

52
00:04:48,461 --> 00:04:50,421
‫...فقد يصير الوضع خطيراً‬

53
00:04:50,588 --> 00:04:53,132
‫وأقصد بذلك نهاية العالم‬

54
00:04:53,299 --> 00:04:54,925
‫لمَ تظن أني أعرف مكانه؟‬

55
00:04:55,092 --> 00:04:57,845
‫لا أظنك تعرفين، ولكن تعرفين شخصاً يعرف‬

56
00:04:58,012 --> 00:04:59,054
‫شقيق أمك:‬

57
00:04:59,221 --> 00:05:00,514
‫الخال رودي‬

58
00:05:01,140 --> 00:05:03,601
‫كما قيل لي إن أباك لم يكن...‬

59
00:05:04,310 --> 00:05:05,811
‫...نازياً على الإطلاق‬

60
00:05:06,228 --> 00:05:07,980
‫بل أجبر على العمل لحسابهم‬

61
00:05:08,147 --> 00:05:10,649
‫لذا أتيت لمساعدته‬

62
00:05:10,816 --> 00:05:13,027
‫- فلمَ لا تساعديني؟‬
‫- بمَ؟‬

63
00:05:13,194 --> 00:05:15,654
‫لو كانت لدي ربع ساعة لتناولنا‬
‫الشاي والبسكويت...‬

64
00:05:15,821 --> 00:05:18,324
‫...فأسحرك بكلامي وأنت تضحكين‬
‫ثم نمضي‬

65
00:05:18,491 --> 00:05:20,201
‫للأسف ليس لدي وقت‬

66
00:05:21,243 --> 00:05:23,496
‫لذا أعرض عليك أن ترافقيني الآن...‬

67
00:05:23,662 --> 00:05:26,832
‫...وفي أقل من ساعة سننزل بفندق فاخر‬
‫في برلين الغربية‬

68
00:05:27,958 --> 00:05:30,753
‫أو يمكنك البقاء هنا وقضاء الليل‬
‫مع الروس...‬

69
00:05:30,920 --> 00:05:33,297
‫...وأنت تتدلين من أنبوب‬
‫فيما يقتلعون أظافرك‬

70
00:05:33,631 --> 00:05:34,965
‫هذا ما كنت أبحث عنه‬

71
00:05:42,306 --> 00:05:45,392
‫أتسمحين بأن أستعير سيارتك؟‬

72
00:05:56,528 --> 00:05:59,490
‫من فضلك أعطيني الكيس الورقي في حقيبتي‬

73
00:06:04,411 --> 00:06:07,998
‫هل ما زالوا يلاحقوننا؟‬

74
00:06:09,875 --> 00:06:10,918
‫نعم‬

75
00:06:22,930 --> 00:06:24,014
‫هناك شخص واحد؟‬

76
00:06:25,015 --> 00:06:27,017
‫همهمي إن كان الجواب نعم‬

77
00:06:28,978 --> 00:06:30,521
‫هل ينظر إلينا؟‬

78
00:06:38,445 --> 00:06:41,657
‫هل يضع يداً واحدة فقط على المقود؟‬

79
00:06:46,328 --> 00:06:48,831
‫حين تسمعين ما يشبه صوت طلقة نارية...‬

80
00:06:49,623 --> 00:06:50,791
‫...انطلقي‬

81
00:07:02,678 --> 00:07:03,929
‫هل أصبته؟‬

82
00:07:04,096 --> 00:07:06,390
‫آمل ألا تكون قيادته بسرعة تحركه‬

83
00:07:12,271 --> 00:07:13,814
‫عندي جواب لك‬

84
00:07:13,981 --> 00:07:15,232
‫قيادته سريعة أيضاً‬

85
00:07:25,451 --> 00:07:26,493
‫انعطفي يميناً‬

86
00:07:30,289 --> 00:07:31,582
‫ثم يساراً‬

87
00:07:48,849 --> 00:07:49,975
‫أحسنت‬

88
00:07:58,692 --> 00:07:59,943
‫تشبث‬

89
00:08:11,914 --> 00:08:12,956
‫هل رحل؟‬

90
00:08:13,332 --> 00:08:16,085
‫لا أظن ذلك‬

91
00:08:25,219 --> 00:08:26,553
‫قودي إلى الخلف على الرصيف...‬

92
00:08:27,888 --> 00:08:29,473
‫...ثم دوري حول المبنى‬

93
00:08:31,141 --> 00:08:33,352
‫وسألقاك هنا‬

94
00:09:29,241 --> 00:09:30,701
‫الأميركي؟‬

95
00:09:31,118 --> 00:09:33,370
‫اسمه نابوليون سولو‬

96
00:09:34,288 --> 00:09:36,373
‫ليس جاسوساً أميركياً عادياً‬

97
00:09:38,250 --> 00:09:43,964
‫انخرط بالجيش الأميركي بعمر 18‬
‫وعُين في أوروبا‬

98
00:09:44,757 --> 00:09:49,845
‫بعد هزيمة هتلر بقي هناك ضمن‬
‫قوات الاحتلال‬

99
00:09:50,220 --> 00:09:54,057
‫وعندئذ اكتشف ما يمكن تحقيقه‬
‫من أرباح طائلة...‬

100
00:09:54,308 --> 00:09:55,726
‫...في السوق السوداء بعد الحرب‬

101
00:09:57,060 --> 00:10:02,524
‫فأخذ يسرق ويبيع قطعاً فنية‬
‫وأثرية ثمينة‬

102
00:10:02,983 --> 00:10:10,616
‫كان شديد الحرص في أدائه فتعلم عدة لغات‬

103
00:10:12,034 --> 00:10:17,164
‫احتلت جرائمه العناوين العريضة‬
‫في كل أوروبا‬

104
00:10:17,790 --> 00:10:21,376
‫أنشأت الشرطة في 4 بلدان قوة خاصة...‬

105
00:10:22,377 --> 00:10:25,964
‫...هدفها الوحيد هو إلقاء القبض‬
‫عليه لمحاكمته‬

106
00:10:26,423 --> 00:10:27,716
‫ومع كل ذلك...‬

107
00:10:28,967 --> 00:10:30,969
‫...لولا الحظ لما أمسكوا به‬

108
00:10:31,637 --> 00:10:34,264
‫استرعت هذه القصة انتباه وكالة‬
‫الاستخبارات...‬

109
00:10:34,431 --> 00:10:36,016
‫...فأدركوا....‬

110
00:10:37,601 --> 00:10:39,144
‫آسف أيها الرفيق‬

111
00:10:40,604 --> 00:10:47,653
‫فأدركوا أن مواهب هذا الرجل ستهدر‬
‫في السجن‬

112
00:10:48,278 --> 00:10:50,113
‫فعُقدت صفقة‬

113
00:10:50,322 --> 00:10:55,327
‫ومذاك صار سولو أنجح عميل لديهم‬

114
00:10:58,956 --> 00:11:01,083
‫اقتله إن لزم الأمر‬

115
00:11:01,834 --> 00:11:03,418
‫ولكن يجب ألا يتمكن...‬

116
00:11:06,547 --> 00:11:08,048
‫...من مساعدة الفتاة...‬

117
00:11:08,382 --> 00:11:09,424
‫...على الفرار‬

118
00:11:24,815 --> 00:11:26,316
‫أنصحك بأن تنظر من النافذة‬

119
00:11:27,484 --> 00:11:29,361
‫لا أصدق‬

120
00:11:36,743 --> 00:11:39,246
‫يحاول إيقاف السيارة‬

121
00:11:46,336 --> 00:11:47,504
‫لسنا في وضع نُحسد عليه‬

122
00:11:47,671 --> 00:11:49,214
‫لمَ لا تطلق النار عليه؟‬

123
00:11:50,757 --> 00:11:54,011
‫أشعر بأنه ليس من الصائب فعل ذلك‬

124
00:12:02,561 --> 00:12:04,021
‫أول منعطف يساراً ثم يميناً‬

125
00:12:11,028 --> 00:12:14,239
‫- لن تفيدنا هذه الطريق‬
‫- بل تأخذنا إلى حيثما نريد‬

126
00:12:14,406 --> 00:12:16,116
‫- إنها تضيق‬
‫- هذا جزء من الخطة‬

127
00:12:16,283 --> 00:12:18,285
‫اضغطي بقوة على دواسة الوقود وأسرعي‬

128
00:12:26,293 --> 00:12:27,461
‫خطة محكمة!‬

129
00:12:28,295 --> 00:12:32,049
‫كل ما علينا فعله عبور جدار‬
‫من 6 أمتار وحقل ألغام‬

130
00:12:33,592 --> 00:12:34,635
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

131
00:12:41,308 --> 00:12:43,226
‫انعطفي يساراً عبر النافذة‬

132
00:12:45,604 --> 00:12:46,730
‫من بعدك‬

133
00:12:48,440 --> 00:12:49,858
‫الاستخبارات الروسية، أفسحوا لي‬

134
00:12:52,486 --> 00:12:53,779
‫أفسحوا لي‬

135
00:12:54,237 --> 00:12:55,656
‫الوقت يداهمني‬

136
00:12:57,449 --> 00:13:00,577
‫إلى كل الوحدات،‬
‫عملاق مسلح في الجانب الشرقي‬

137
00:13:18,512 --> 00:13:19,721
‫اتبعيني‬

138
00:13:53,588 --> 00:13:55,674
‫ماذا نفعل هنا؟‬

139
00:13:55,841 --> 00:13:57,509
‫نبحث عن العميل جونز‬

140
00:14:07,811 --> 00:14:09,479
‫هنا الرجل الذي ضربكم‬

141
00:14:09,688 --> 00:14:11,440
‫استدعوا كل الرجال إلى الجدار‬

142
00:14:11,606 --> 00:14:13,108
‫لا تطلقوا النار على الفتاة‬

143
00:14:18,572 --> 00:14:21,658
‫آسف ولكن علي استخدام بابك الخلفي‬

144
00:14:32,002 --> 00:14:33,045
‫عانقيني‬

145
00:14:48,393 --> 00:14:50,145
‫جونز، إلى الخلف‬

146
00:15:01,865 --> 00:15:03,075
‫تراجعي‬

147
00:15:21,134 --> 00:15:22,719
‫ليس هذا المكان فاخراً‬

148
00:15:23,512 --> 00:15:25,263
‫ولا هو فندقاً‬

149
00:15:25,597 --> 00:15:28,517
‫صحيح لكنه أكثر أماناً.‬
‫ولا بأس بالطعام هنا‬

150
00:15:29,142 --> 00:15:31,478
‫ما هذا؟ كرائحة الأقدام‬

151
00:15:31,645 --> 00:15:33,063
‫أقدام باهظة الثمن‬

152
00:15:35,148 --> 00:15:36,233
‫لقد وصل‬

153
00:15:36,399 --> 00:15:40,487
‫التزامنا بالدفاع عن غرب أوروبا‬
‫وبرلين الغربية...‬

154
00:15:40,654 --> 00:15:42,322
‫...لا يتناقص أبداً‬

155
00:15:42,489 --> 00:15:45,617
‫لن تعقد أميركا صفقة مع الاتحاد‬
‫السوفياتي...‬

156
00:15:45,784 --> 00:15:47,911
‫...لأن هدف الشيوعية...‬

157
00:15:48,078 --> 00:15:51,623
‫...هو فرض نظامها السياسي والاقتصادي‬
‫على الغير...‬

158
00:15:51,832 --> 00:15:55,377
‫...وهذا هو السبب الأساسي للتوتر‬
‫العالمي اليوم‬

159
00:15:55,710 --> 00:15:57,796
‫أنا واثق بأن الآنسة تيلر كانت متعاونة‬

160
00:15:57,963 --> 00:16:01,341
‫كنت محقاً. فالخال رودولف فون ترولش‬
‫هو فرصتنا‬

161
00:16:04,636 --> 00:16:06,888
‫أهذا كل ما لديك؟‬

162
00:16:07,055 --> 00:16:08,682
‫يعيش في روما، إيطاليا‬

163
00:16:08,849 --> 00:16:11,017
‫ويعمل في شركة شحن تدعى فنشيغويرا‬

164
00:16:11,184 --> 00:16:13,603
‫وأحضرت لك الآنسة تيلر إذاً أنجزت مهمتي‬

165
00:16:13,770 --> 00:16:15,355
‫نعرف كل هذا من قبل‬

166
00:16:16,148 --> 00:16:18,608
‫أنا أقول لك متى تكون مهمتك قد أنجزت‬

167
00:16:18,775 --> 00:16:21,862
‫قلت لي إنها ستكون عملية إخراج بسيطة‬

168
00:16:22,028 --> 00:16:23,280
‫وهذا ما توقعناه‬

169
00:16:23,446 --> 00:16:25,824
‫ولكن لم أطلب لفت أنظار نصف‬
‫المدينة إليك‬

170
00:16:25,991 --> 00:16:27,492
‫كانوا بانتظاري‬

171
00:16:27,659 --> 00:16:29,703
‫لا تعتبر نفسك مميزاً، فهم يلاحقون‬
‫الجميع‬

172
00:16:29,870 --> 00:16:31,371
‫ومن كان بانتظاري ليس بإنسان‬

173
00:16:31,788 --> 00:16:33,290
‫ليتك رأيته وهو يركض‬

174
00:16:33,456 --> 00:16:34,916
‫كف عن التذمر يا سولو‬

175
00:16:35,083 --> 00:16:39,629
‫فما يحدث لبدلاتك الفاخرة ليس من شأننا‬

176
00:16:39,796 --> 00:16:42,507
‫أنت لا تفهمني، فقد اقتلع مؤخر السيارة‬

177
00:16:42,674 --> 00:16:46,761
‫ذكرني يا سولو، كم كانت مدة عقوبة سجنك؟‬

178
00:16:50,182 --> 00:16:52,225
‫ما زلت تدين لي بخمس سنوات‬

179
00:16:52,809 --> 00:16:56,146
‫اسمع، أعرف أنك...‬

180
00:16:56,313 --> 00:16:58,648
‫...تستفيد من الوضع لمصلحتك...‬

181
00:16:58,815 --> 00:17:01,193
‫...فتأخذ حصة لنفسك‬

182
00:17:01,359 --> 00:17:05,446
‫ما ندفعه لا يكفي لتضيف الكمأة‬
‫إلى الريزوتو‬

183
00:17:06,323 --> 00:17:08,657
‫ولكن إياك أن ترتكب هذا الخطأ الفظيع‬

184
00:17:08,825 --> 00:17:13,288
‫لا تظن أني لا أراك حينما أتعمد‬
‫غض النظر‬

185
00:17:15,540 --> 00:17:18,710
‫احضر غداً صباحاً الساعة 9 تماماً...‬

186
00:17:19,544 --> 00:17:20,878
‫...بنفسية أفضل‬

187
00:17:29,721 --> 00:17:30,847
‫انظر إليهم‬

188
00:17:31,264 --> 00:17:34,100
‫لا يعرفون كم نكد ونشقى...‬

189
00:17:34,267 --> 00:17:37,520
‫...لحمايتهم من خطر الزوال‬
‫ولا نسمع منهم كلمة شكر‬

190
00:17:38,939 --> 00:17:40,732
‫أنا مقتنع يا سولو...‬

191
00:17:40,899 --> 00:17:44,402
‫...بأنه في داخل كل ألماني توجد‬
‫روح أميركية‬

192
00:17:46,238 --> 00:17:48,156
‫ألم تنل قسطاً كافياً من النوم؟‬

193
00:17:48,323 --> 00:17:51,409
‫لكنتَ مثلي لو قضيت الليل تحاول‬
‫إصلاح الأمور‬

194
00:17:59,084 --> 00:18:01,169
‫هل تبحث عن شيء معين سيدي...؟‬

195
00:18:03,129 --> 00:18:04,673
‫أم تتفرج فحسب؟‬

196
00:18:07,342 --> 00:18:10,804
‫ما سأقوله لك يا سولو قد يبدو‬
‫صعب القبول‬

197
00:18:11,513 --> 00:18:14,307
‫ومع ذلك يجب أن تتقبله‬

198
00:18:14,474 --> 00:18:15,850
‫ماذا تقصد سيدي؟‬

199
00:18:55,807 --> 00:18:56,850
‫أدريان‬

200
00:18:58,768 --> 00:19:00,103
‫كورياكين‬

201
00:19:11,531 --> 00:19:12,907
‫ما معنى هذا؟‬

202
00:19:13,074 --> 00:19:16,328
‫قال: "لا تقتل شريكك في أول يوم لك"‬

203
00:19:16,703 --> 00:19:18,621
‫فهمت ما قاله‬

204
00:19:19,080 --> 00:19:20,540
‫ولكن ما معنى هذا؟‬

205
00:19:22,459 --> 00:19:25,712
‫اليورانيوم المخصب مكوّن أساسي‬
‫في القنبلة الذرية‬

206
00:19:26,129 --> 00:19:30,550
‫كاد د. تيلر يحقق إنجازاً يبسط‬
‫العملية كثيراً...‬

207
00:19:30,717 --> 00:19:35,055
‫...فيتمكن كل شخص تقريباً من صنع‬
‫قنبلة نووية‬

208
00:19:35,680 --> 00:19:36,973
‫وكالة الاستخبارات المركزية‬

209
00:19:37,140 --> 00:19:40,435
‫نظن أن شركة فنشيغويرا وآيروسبايس‬
‫في روما...‬

210
00:19:40,602 --> 00:19:44,439
‫...حيث يعمل رودي خال الآنسة‬
‫تيلر مديراً...‬

211
00:19:44,606 --> 00:19:49,235
‫...هي في الواقع غطاء لمنظمة‬
‫إجرامية دولية...‬

212
00:19:49,402 --> 00:19:50,904
‫...لها روابط بنازيين سابقين‬

213
00:19:51,321 --> 00:19:56,368
‫كان مؤسسها سرجيو صديقاً‬
‫لـموسوليني وفاشياً‬

214
00:19:56,534 --> 00:19:57,577
‫كما أنه يشاع...‬

215
00:19:57,744 --> 00:20:02,624
‫...أنه هرّب ذهب النازيين‬
‫إلى أميركا الجنوبية‬

216
00:20:03,083 --> 00:20:07,462
‫هي اليوم بإدارة ابنه ألكساندر‬
‫وزوجته فكتوريا‬

217
00:20:07,629 --> 00:20:10,548
‫غير أنه رجل عابث ولا يهتم بالأعمال‬

218
00:20:11,091 --> 00:20:12,133
‫أما هي....‬

219
00:20:12,467 --> 00:20:15,011
‫فمختلفة بالكامل‬

220
00:20:15,345 --> 00:20:18,681
‫تشير كل معلوماتنا إلى أنها‬
‫مزيج قاتل...‬

221
00:20:18,848 --> 00:20:20,975
‫...من الجمال والذكاء والطموح‬

222
00:20:22,310 --> 00:20:23,853
‫وهي الفاشية المتعصبة‬

223
00:20:24,646 --> 00:20:27,065
‫بعد وفاة الأب...‬

224
00:20:27,774 --> 00:20:29,401
‫...أصبحت هي المسؤولة‬

225
00:20:30,652 --> 00:20:34,531
‫نظن أنهما مسؤولان عن اختفاء دكتور تيلر‬

226
00:20:36,157 --> 00:20:37,409
‫والآن...‬

227
00:20:38,159 --> 00:20:42,038
‫...تخيلا ما سيحدث لو صنع لهما‬
‫قنبلة ذرية‬

228
00:20:42,205 --> 00:20:44,541
‫لا خيار لنا إلا التعاون في هذه القضية‬

229
00:20:45,500 --> 00:20:49,379
‫مهمتكما هي التغلغل في المنظمة...‬

230
00:20:49,546 --> 00:20:52,132
‫...وإخراج الدكتور تيلر مع أبحاثه‬

231
00:20:52,841 --> 00:20:55,468
‫ستكون أبحاثه في قرص كمبيوتر‬

232
00:20:56,803 --> 00:20:58,388
‫وأية دولة تمتلك القرص...‬

233
00:20:59,264 --> 00:21:02,559
‫...ستصبح أقوى دولة في العالم‬

234
00:21:03,435 --> 00:21:07,689
‫تحقق يا سولو من فكتوريا وألكساندر‬

235
00:21:07,856 --> 00:21:12,318
‫سيركز صديقنا الروسي على الآنسة‬
‫تيلر وخالها‬

236
00:21:14,112 --> 00:21:16,656
‫سنترككما لتتعارفا‬

237
00:21:19,033 --> 00:21:20,160
‫أوليغ‬

238
00:21:21,077 --> 00:21:22,829
‫بلغ تحياتي لـنينا‬

239
00:21:30,879 --> 00:21:33,173
‫زودوني بالمعلومات عنك‬

240
00:21:33,339 --> 00:21:36,134
‫وعن سجلك الإجرامي الفاسد...‬

241
00:21:36,301 --> 00:21:40,597
‫...حتى قُبض عليك وجعلتك الاستخبارات‬
‫تعمل لحسابها‬

242
00:21:41,181 --> 00:21:44,225
‫لكن ما يلفت نظري رغم هذا السجل...‬

243
00:21:44,392 --> 00:21:49,063
‫...هو ما جعلك تصير أنجح عميل‬
‫لوكالة الاستخبارات‬

244
00:21:49,230 --> 00:21:51,524
‫فتوصلت إلى الاستنتاج...‬

245
00:21:51,691 --> 00:21:54,611
‫...أن هذا رد فعل على الإذلال...‬

246
00:21:54,777 --> 00:21:58,406
‫...حين تتذكر أنك مربوط برسن طويل‬
‫يمسكه رجل قصير‬

247
00:21:59,407 --> 00:22:03,411
‫أنا واثق أنك تتفهم الإذلال أكثر‬
‫من غيرك‬

248
00:22:03,578 --> 00:22:04,704
‫حقاً؟‬

249
00:22:05,288 --> 00:22:08,666
‫- لماذا؟‬
‫- بعد أدائك ليلة أمس...‬

250
00:22:08,833 --> 00:22:11,336
‫...أردت أن أقرأ عنك‬

251
00:22:11,503 --> 00:22:15,131
‫قصتك محزنة فأبوك صديق حميم لـستالين...‬

252
00:22:15,298 --> 00:22:18,635
‫...وكان مسؤولاً رفيعاً يحظى‬
‫بامتيازات خاصة...‬

253
00:22:18,801 --> 00:22:21,846
‫...إلى أن وُجد أنه يختلس أموال الحزب‬

254
00:22:22,013 --> 00:22:24,307
‫كم كان عمرك حين أرسلوه‬
‫إلى معسكر غولاغ؟‬

255
00:22:24,724 --> 00:22:25,850
‫10 سنوات؟‬

256
00:22:26,017 --> 00:22:27,227
‫11 سنة؟‬

257
00:22:29,896 --> 00:22:33,191
‫أفي تلك الفترة بدأت تصاب بنوبات عصبية؟‬

258
00:22:34,067 --> 00:22:36,069
‫غير أنك تخطيت كل ذلك‬

259
00:22:36,236 --> 00:22:37,487
‫قوات خاصة، استخبارات روسية‬

260
00:22:37,654 --> 00:22:41,407
‫فأنت أصغر عملائها وأنت الأفضل‬
‫طوال 3 سنوات‬

261
00:22:41,574 --> 00:22:45,453
‫أتساءل ما إذا كان الخجل من أبيك‬
‫هو حافزك‬

262
00:22:45,620 --> 00:22:46,871
‫أو...‬

263
00:22:47,956 --> 00:22:49,499
‫...هل هو صيت أمك؟‬

264
00:22:51,459 --> 00:22:53,378
‫فقد علمت أنها كانت...‬

265
00:22:53,544 --> 00:22:56,464
‫...محبوبة جداً عند أصدقاء أبيك...‬

266
00:22:56,631 --> 00:22:58,800
‫...بعد إرساله إلى سيبيريا‬

267
00:23:14,691 --> 00:23:18,152
‫أميركا تتعاون مع روسيا!‬

268
00:23:19,445 --> 00:23:20,488
‫أهذه طرفة؟‬

269
00:23:20,655 --> 00:23:23,533
‫تعرفين من هذا مدى أهمية المهمة‬

270
00:23:23,700 --> 00:23:24,951
‫بنظر الجميع‬

271
00:23:33,084 --> 00:23:35,086
‫لن أعود إلى ما وراء الجدار‬

272
00:23:35,586 --> 00:23:38,298
‫وحين تنتهي المهمة ستسعى الحكومتان لذلك‬

273
00:23:38,464 --> 00:23:40,508
‫لست مضطرة للذهاب حيث لا تريدين‬

274
00:23:41,467 --> 00:23:42,552
‫أنت أهم عنصر في المهمة‬

275
00:23:42,719 --> 00:23:45,138
‫يستحيل أن ترتدي حبيبتي شيئاً كهذا‬

276
00:23:45,305 --> 00:23:46,597
‫ماذا يفعل هنا؟‬

277
00:23:46,764 --> 00:23:48,766
‫قلت لك، نحن نتعاون مع الروس‬

278
00:23:48,933 --> 00:23:51,352
‫وهذا "الخطر الأحمر" روسي‬
‫بكل معنى الكلمة‬

279
00:23:51,519 --> 00:23:53,313
‫ولماذا دعاني حبيبته؟‬

280
00:23:54,063 --> 00:23:55,732
‫لأني الآن خطيبك‬

281
00:24:02,071 --> 00:24:03,489
‫لا، لا‬

282
00:24:03,990 --> 00:24:05,158
‫لا!‬

283
00:24:06,284 --> 00:24:07,744
‫يا لأسلوبك السلس!‬

284
00:24:11,039 --> 00:24:12,915
‫غابي، غابي‬

285
00:24:13,082 --> 00:24:14,167
‫انتظري‬

286
00:24:14,459 --> 00:24:16,252
‫دعيني أشرح لك‬

287
00:24:16,419 --> 00:24:17,503
‫هذه تغطية لدورك‬

288
00:24:17,670 --> 00:24:21,716
‫فهو مهندس معماري يصمم منتجعاً‬
‫للأبطال السوفيات عند البحر الأسود‬

289
00:24:21,883 --> 00:24:24,969
‫ووزير الثقافة الروسي يحب‬
‫الهندسة الكلاسيكية...‬

290
00:24:25,136 --> 00:24:27,638
‫...لذا يرسل خطيبك إلى روما لدراستها‬

291
00:24:27,805 --> 00:24:31,142
‫وقد تمكن من توفير تأشيرة لخطيبته‬

292
00:24:31,517 --> 00:24:35,188
‫ومن الطبيعي أن تعرفيه على خالك‬
‫العزيز رودي‬

293
00:24:35,980 --> 00:24:38,816
‫ماذا عنك؟ ما هو دورك؟‬

294
00:24:38,983 --> 00:24:43,154
‫جاك ديفيني تاجر متخصص‬
‫بالنحت اليوناني والروماني‬

295
00:24:43,321 --> 00:24:46,407
‫لدى عائلة فنشيغويرا واحدة من أروع‬
‫المجموعات‬

296
00:24:49,243 --> 00:24:50,912
‫أنت تطلب الكثير مني‬

297
00:24:51,245 --> 00:24:52,580
‫ستبلين حسناً‬

298
00:24:53,373 --> 00:24:54,624
‫لا‬

299
00:24:59,087 --> 00:25:02,215
‫- كل هذه الفساتين على مقاسك‬
‫- عفواً؟‬

300
00:25:03,925 --> 00:25:05,635
‫مهندس معماري سوفياتي في روما...‬

301
00:25:05,802 --> 00:25:09,013
‫...لن يسمح لخطيبته بارتداء ما حاولت‬
‫إلباسها إياه‬

302
00:25:09,764 --> 00:25:13,643
‫ألبستها ما تظنون أننا نرتديه‬
‫خلف الستار الحديدي‬

303
00:25:13,810 --> 00:25:15,478
‫لكنها من خلف الستار الحديد‬

304
00:25:15,645 --> 00:25:17,438
‫لا يعني أنها تريد جلب تلك الملابس معها‬

305
00:25:17,605 --> 00:25:19,774
‫أريد حقيبتين: للاستعمال اليومي‬
‫وللمناسبات‬

306
00:25:19,941 --> 00:25:20,983
‫وأريد ذلك الحزام‬

307
00:25:21,901 --> 00:25:22,944
‫لا‬

308
00:25:23,111 --> 00:25:24,862
‫ليس ديور بل رابان‬

309
00:25:25,113 --> 00:25:28,324
‫لا يمكن وضع حزام باكو رابان‬
‫على فستان باتو‬

310
00:25:28,491 --> 00:25:29,617
‫لن ترتدي من فساتين باتو‬

311
00:25:29,784 --> 00:25:32,537
‫- وما خطب باتو؟‬
‫- لا يناسب إلا البدينات‬

312
00:25:32,703 --> 00:25:34,288
‫أما ديور فيتناسب مع رابان‬

313
00:25:35,915 --> 00:25:36,999
‫لن يليقا ببعضهما‬

314
00:25:39,293 --> 00:25:42,004
‫لا داعي أن يليقا ببعضهما‬

315
00:25:42,547 --> 00:25:44,298
‫هل رأيتما ثمن هذه الحقيبة؟‬

316
00:25:44,841 --> 00:25:46,467
‫إنها أغلى من سيارتي‬

317
00:25:48,094 --> 00:25:51,097
‫يمكنك الآن ركوب صهوة حصانك‬
‫يا راعي البقر‬

318
00:25:52,765 --> 00:25:54,308
‫أراك في روما‬

319
00:25:59,188 --> 00:26:00,356
‫لا بأس‬

320
00:26:03,067 --> 00:26:04,986
‫يعجبني هذا اللباس‬

321
00:26:05,236 --> 00:26:07,280
‫ولكن ينقصه...‬

322
00:26:08,030 --> 00:26:09,490
‫...شيء صغير‬

323
00:26:11,617 --> 00:26:13,119
‫نحن الآن مخطوبان‬

324
00:26:14,078 --> 00:26:15,329
‫مبروك‬

325
00:26:16,456 --> 00:26:19,584
‫روما، إيطاليا‬

326
00:26:41,481 --> 00:26:43,357
‫استمتع بإقامتك سيد ويفرلي‬

327
00:26:43,524 --> 00:26:44,567
‫آمل ذلك‬

328
00:26:55,995 --> 00:26:57,872
‫جاك ديفيني، حجزت غرفة‬

329
00:26:58,331 --> 00:27:00,458
‫- أهلاً بك في روما‬
‫- شكراً‬

330
00:27:06,047 --> 00:27:07,757
‫علي القيام بعمل سريع‬

331
00:27:07,924 --> 00:27:10,092
‫هل يمكنك إرسال حقيبتي إلى غرفتي؟‬

332
00:27:10,259 --> 00:27:11,886
‫- طبعاً‬
‫- شكراً‬

333
00:27:13,888 --> 00:27:14,931
‫لويجي‬

334
00:27:17,391 --> 00:27:18,893
‫إلى أين نذهب؟‬

335
00:27:19,852 --> 00:27:23,147
‫سنفعل ما يفعله كل مهندس معماري‬
‫يزور روما‬

336
00:27:24,148 --> 00:27:25,983
‫سنتفرج على معالم المدينة‬

337
00:27:27,610 --> 00:27:29,820
‫إذاً أيها المهندس المعماري...‬

338
00:27:30,696 --> 00:27:32,615
‫...لا بد أنك قمت بكل الأبحاث‬

339
00:27:33,241 --> 00:27:35,576
‫فلم لا تخبرني قصة هذه الدرجات؟‬

340
00:27:40,373 --> 00:27:41,457
‫سؤال جيد‬

341
00:27:41,624 --> 00:27:45,169
‫بنيت هذه الدرجات سنة 1723...‬

342
00:27:45,336 --> 00:27:49,507
‫...ينسب أمر بنائها لمهندسين‬
‫معماريين إيطاليين‬

343
00:27:50,550 --> 00:27:52,510
‫غير أن من بناها هو روسي‬

344
00:27:53,803 --> 00:27:55,721
‫يدعى سيرغي إيفانوف‬

345
00:27:56,639 --> 00:28:00,601
‫كانت ياغودا والدة سيرغي...‬

346
00:28:01,018 --> 00:28:03,688
‫...من عرّفه على الهندسة المعمارية‬
‫الكلاسيكية...‬

347
00:28:03,854 --> 00:28:06,399
‫...وقد اعتبرها مصدر إلهامه‬

348
00:28:06,566 --> 00:28:10,945
‫للأسف توفيت أم سيرغي خلال بناء الدرجات‬

349
00:28:11,279 --> 00:28:13,406
‫فأراد تذكاراً لأمه العزيزة...‬

350
00:28:13,573 --> 00:28:16,492
‫...فجعل كل درجة تمثل سنة...‬

351
00:28:16,659 --> 00:28:18,411
‫...من حياة أمه‬

352
00:28:19,453 --> 00:28:21,539
‫إذاً ماتت بعمر 135 سنة‬

353
00:28:23,874 --> 00:28:26,168
‫لا، بل ماتت بعمر 100‬

354
00:28:26,335 --> 00:28:27,837
‫وهو كان بعمر 35‬

355
00:28:28,004 --> 00:28:30,131
‫لذا توجد 135 درجة‬

356
00:28:30,756 --> 00:28:32,133
‫هذا مذهل‬

357
00:28:35,219 --> 00:28:37,972
‫إذاً ولدته بعمر 65 سنة؟‬

358
00:28:39,015 --> 00:28:40,057
‫لا‬

359
00:28:42,476 --> 00:28:43,644
‫مساء الخير أيها الرفيق‬

360
00:28:43,811 --> 00:28:45,855
‫لا يفترض بأن نلتقي علانية‬

361
00:28:46,022 --> 00:28:47,064
‫هناك من يتعقبكما‬

362
00:28:47,440 --> 00:28:49,650
‫أعرف، رجلان بمنتصف الثلاثينات‬
‫من الفندق‬

363
00:28:49,817 --> 00:28:52,069
‫الأول ببدلة بنية والآخر بسترة جلدية‬

364
00:28:52,236 --> 00:28:53,279
‫لذا يجب أن ترحل‬

365
00:28:53,446 --> 00:28:55,698
‫غيّرا طريقهما حين نزلتما الدرجات‬

366
00:28:55,865 --> 00:28:57,700
‫لذا أتوقع أن يكونا بانتظاركما‬

367
00:28:58,618 --> 00:28:59,785
‫سأتدبر أمرهما‬

368
00:28:59,952 --> 00:29:01,245
‫"تتدبر"؟‬

369
00:29:02,580 --> 00:29:07,376
‫أتقصد بذلك أنك ستعطيهما محفظتك‬
‫وتتظاهر بالخوف؟‬

370
00:29:07,543 --> 00:29:08,586
‫"الخوف"؟‬

371
00:29:08,753 --> 00:29:09,795
‫ماذا يجري؟‬

372
00:29:09,962 --> 00:29:11,005
‫هذا اختبار لكما‬

373
00:29:11,714 --> 00:29:15,551
‫فهناك من يريد التأكد أن خطيبك‬
‫هو فعلاً مهندس...‬

374
00:29:15,718 --> 00:29:18,179
‫...وليس شخصاً مدرباً على القتال‬

375
00:29:18,429 --> 00:29:19,722
‫كعميل استخبارات روسية‬

376
00:29:19,889 --> 00:29:21,933
‫قلت إنه لا داعي لوجودك هنا‬

377
00:29:24,101 --> 00:29:26,312
‫أنصحك بأن تفعل ما يقوله‬

378
00:29:29,315 --> 00:29:30,650
‫تذكر هذا:‬

379
00:29:31,025 --> 00:29:32,276
‫تصرف كجبان‬

380
00:29:33,402 --> 00:29:35,029
‫ليس هذا ما يفعله الروس‬

381
00:29:50,628 --> 00:29:51,671
‫حذاء جميل‬

382
00:29:52,296 --> 00:29:53,506
‫شكراً‬

383
00:29:55,049 --> 00:29:56,968
‫ما رأيك لو تعطيه لي؟‬

384
00:30:00,388 --> 00:30:03,641
‫أظن أن مقاس قدميك صغير‬

385
00:30:03,849 --> 00:30:06,519
‫إذاً أعطني مالاً لشراء قهوة‬

386
00:30:09,230 --> 00:30:10,398
‫عزيزي...‬

387
00:30:11,190 --> 00:30:13,693
‫...أعطهما مالاً لشراء قهوة‬

388
00:30:23,160 --> 00:30:24,704
‫استمتعا بقهوتكما‬

389
00:30:29,125 --> 00:30:30,209
‫ساعتك جميلة‬

390
00:30:32,878 --> 00:30:35,840
‫حبيبي، أعطه الساعة‬

391
00:30:36,007 --> 00:30:37,049
‫والخاتم‬

392
00:30:43,973 --> 00:30:45,224
‫شكراً‬

393
00:30:49,937 --> 00:30:51,355
‫أعطني الساعة!‬

394
00:30:51,522 --> 00:30:52,857
‫أعطني الساعة!‬

395
00:30:57,361 --> 00:30:58,612
‫إيليا‬

396
00:30:58,863 --> 00:31:00,448
‫نفذ ما يقوله‬

397
00:31:23,763 --> 00:31:25,431
‫اهدأ‬

398
00:31:30,227 --> 00:31:33,230
‫لست ماهراً في المحافظة على رباطة جأشك‬

399
00:31:34,523 --> 00:31:36,776
‫ذاك الرجل سرق ساعة أبي‬

400
00:31:36,942 --> 00:31:38,527
‫ألست مهندساً معمارياً روسياً؟‬

401
00:31:38,694 --> 00:31:40,780
‫بلى لكن المهندس الروسي يقاتل‬

402
00:31:40,946 --> 00:31:42,865
‫أما العميل الروسي فيقتلهما كليهما‬

403
00:31:43,032 --> 00:31:45,743
‫فتوقف عن التشكيك في أساليبي‬

404
00:31:45,910 --> 00:31:47,745
‫إذاً فكرت ملياً في الأمر‬

405
00:31:47,912 --> 00:31:49,747
‫هل تود إنهاء ما بدأته؟‬

406
00:31:49,914 --> 00:31:50,956
‫توقفا!‬

407
00:31:51,624 --> 00:31:53,959
‫من المفترض بكما حمايتي‬

408
00:31:54,543 --> 00:31:56,378
‫فلمَ ألعب دور أمكما؟‬

409
00:31:57,713 --> 00:32:00,758
‫إما أن تتصرفا كمن يؤدي واجبه جيداً...‬

410
00:32:01,926 --> 00:32:03,094
‫...أو أنسحب‬

411
00:32:10,935 --> 00:32:12,269
‫الباب غير مقفل‬

412
00:32:13,687 --> 00:32:15,564
‫مساء الخير سيد ديفيني‬

413
00:32:16,357 --> 00:32:18,150
‫مع تحيات الفندق‬

414
00:32:18,359 --> 00:32:21,237
‫آسفة لعدم جلبها لك من قبل‬

415
00:32:22,154 --> 00:32:23,197
‫شكراً جزيلاً‬

416
00:32:23,447 --> 00:32:25,574
‫هل تود أن أخدمك بأي أمر آخر؟‬

417
00:32:26,450 --> 00:32:29,912
‫زجاجة الشمبانيا لا يشربها الشخص بمفرده‬

418
00:32:40,089 --> 00:32:42,675
‫ما زلت في دوام عملي سيد ديفيني‬

419
00:32:43,592 --> 00:32:44,635
‫هذا مؤسف‬

420
00:32:46,220 --> 00:32:50,224
‫ولكن ينتهي عملي بعد خمس دقائق‬

421
00:32:51,058 --> 00:32:53,936
‫سنجد أمراً نفعله في خمس دقائق‬

422
00:32:55,729 --> 00:32:58,190
‫صدقني يا خالي جميعنا بخير‬

423
00:32:58,649 --> 00:33:00,276
‫إيليا متوتر قليلاً‬

424
00:33:01,861 --> 00:33:03,696
‫فلم يسبق أن اشتبك في شجار مع أحد‬

425
00:33:04,113 --> 00:33:05,531
‫ستتحسن حاله صباحاً‬

426
00:33:05,698 --> 00:33:06,740
‫إلى اللقاء‬

427
00:33:09,451 --> 00:33:14,290
‫يقام غداً احتفال بالعيد الـ50‬
‫لشركة فنشيغويرا‬

428
00:33:15,166 --> 00:33:16,834
‫دعانا خالي رودي إليها‬

429
00:33:20,504 --> 00:33:22,923
‫- أتريد الشرب؟‬
‫- لا، شكراً‬

430
00:33:31,390 --> 00:33:33,184
‫أتودين كأساً أكبر؟‬

431
00:33:33,517 --> 00:33:35,352
‫سأفرغ هذه الزجاجة‬

432
00:33:36,812 --> 00:33:38,564
‫ولكن يبقى السؤال...‬

433
00:33:38,731 --> 00:33:40,649
‫...هل ستشاركني أم لا؟‬

434
00:33:41,025 --> 00:33:42,776
‫لا، شكراً‬

435
00:33:51,785 --> 00:33:53,078
‫أتجد ذلك ممتعاً؟‬

436
00:34:38,540 --> 00:34:40,251
‫لا أستحسن رفع الصوت‬

437
00:34:49,426 --> 00:34:51,470
‫سأخلد إلى الفراش، من فضلك أطفئيه‬

438
00:34:56,934 --> 00:34:58,727
‫رقص المرء بمفرده غير ممتع‬

439
00:35:00,187 --> 00:35:01,772
‫أريد شريكاً‬

440
00:35:03,107 --> 00:35:04,149
‫لا‬

441
00:35:04,483 --> 00:35:07,027
‫أتقصد بذلك أنك لا تجيد الرقص...‬

442
00:35:09,154 --> 00:35:10,531
‫...أم أنك لا تريد الرقص؟‬

443
00:35:10,698 --> 00:35:12,116
‫لنقل إن الجواب هو الاثنان‬

444
00:35:26,964 --> 00:35:28,132
‫صفق‬

445
00:35:28,799 --> 00:35:29,883
‫ثم....‬

446
00:35:31,427 --> 00:35:32,553
‫آسفة‬

447
00:35:33,220 --> 00:35:34,263
‫آسفة‬

448
00:35:36,390 --> 00:35:37,599
‫هيا صفق‬

449
00:35:44,148 --> 00:35:46,317
‫لست في مشغل سيارات لتتصرفي بفظاظة‬

450
00:35:46,900 --> 00:35:48,110
‫ما زلت لن تشرب؟‬

451
00:35:48,694 --> 00:35:51,572
‫لا تدعيني أؤدبك كالأطفال‬

452
00:35:52,197 --> 00:35:54,408
‫إذاً لا تريد أن ترقص‬

453
00:35:54,950 --> 00:35:56,952
‫- بل تريد التشاجر‬
‫- لم أقل هذا‬

454
00:37:12,736 --> 00:37:14,947
‫تصبحين على خير يا فتاة مشغل السيارات‬

455
00:37:33,340 --> 00:37:34,425
‫هذه المرة...‬

456
00:37:34,591 --> 00:37:36,301
‫...يجب أن أرحل فعلاً‬

457
00:37:37,469 --> 00:37:40,305
‫كم هذا مؤسف! خمسة دقائق أخرى؟‬

458
00:37:41,223 --> 00:37:43,976
‫صرت أفهم هذه الدقائق الخمس سيد ديفيني‬

459
00:38:41,867 --> 00:38:43,994
‫ماذا تفعل هنا؟ يجب ألا تأتي‬

460
00:38:44,161 --> 00:38:45,370
‫هذه...‬

461
00:38:46,288 --> 00:38:47,331
‫...الأجهزة...‬

462
00:38:49,041 --> 00:38:50,250
‫...روسية...‬

463
00:38:51,960 --> 00:38:53,003
‫...الصنع‬

464
00:38:56,131 --> 00:38:57,341
‫لحظة‬

465
00:39:07,100 --> 00:39:08,185
‫هذه...‬

466
00:39:08,560 --> 00:39:09,603
‫...الأجهزة...‬

467
00:39:09,853 --> 00:39:10,938
‫...أميركية...‬

468
00:39:11,480 --> 00:39:12,523
‫...الصنع‬

469
00:39:13,732 --> 00:39:14,816
‫وغير متطورة‬

470
00:39:17,778 --> 00:39:19,863
‫ربطة العنق هذه لا تتناسب مع البدلة‬

471
00:39:30,040 --> 00:39:31,375
‫صباح الخير‬

472
00:39:32,251 --> 00:39:33,710
‫كانت ليلة أمس ممتعة‬

473
00:39:33,877 --> 00:39:37,256
‫فمن مصلحة المهمة أن نتعرف‬
‫على بعضنا بشكل...‬

474
00:39:37,589 --> 00:39:38,632
‫...حميم‬

475
00:39:40,717 --> 00:39:42,094
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

476
00:39:42,469 --> 00:39:45,639
‫أقصد أني أحب تكون خطيبتي قوية.‬
‫تعالي‬

477
00:39:47,474 --> 00:39:48,517
‫تعالي‬

478
00:39:53,355 --> 00:39:54,731
‫ربما معي هدية لك‬

479
00:40:12,082 --> 00:40:14,793
‫تمهل يا صديقي الروسي‬

480
00:40:15,252 --> 00:40:17,379
‫صحيح أننا مخطوبان ولكن أنا من يقرر‬

481
00:40:17,546 --> 00:40:20,048
‫كما أنه لا يجب أن أضع خاتم خطوبة‬

482
00:40:20,215 --> 00:40:22,759
‫هل نسيت؟ فقد سُرق‬

483
00:40:22,926 --> 00:40:26,847
‫غير أن خطيبك نزل إلى السوق‬
‫صباحاً ليشتري غيره‬

484
00:40:27,681 --> 00:40:30,183
‫ها نحن مخطوبان. مجدداً‬

485
00:40:32,019 --> 00:40:33,854
‫من بعدك يا خطيبتي‬

486
00:40:47,951 --> 00:40:49,244
‫عذراً‬

487
00:41:33,789 --> 00:41:35,499
‫عفواً سيدي، عفواً؟‬

488
00:41:36,875 --> 00:41:39,127
‫سيدي؟ عفواً سيدي؟‬

489
00:41:40,629 --> 00:41:41,672
‫بطاقة الدعوة؟‬

490
00:41:42,631 --> 00:41:43,882
‫طبعاً‬

491
00:41:45,050 --> 00:41:47,969
‫هل نسيتها في الجاغوار؟‬

492
00:41:48,136 --> 00:41:49,763
‫من فضلك رافقني‬

493
00:41:49,930 --> 00:41:51,556
‫سنحل هذه المسألة‬

494
00:41:52,516 --> 00:41:54,101
‫أنا لست معزاة...‬

495
00:41:54,267 --> 00:41:55,644
‫...ولا أختك‬

496
00:41:55,811 --> 00:41:56,853
‫لذا...‬

497
00:41:58,105 --> 00:41:59,398
‫...ارفع يديك عني‬

498
00:42:07,656 --> 00:42:10,701
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- لأنه لا يحمل دعوة‬

499
00:42:10,867 --> 00:42:12,828
‫- أنت بخير؟‬
‫- شكراً‬

500
00:42:12,994 --> 00:42:14,204
‫شكراً‬

501
00:42:15,038 --> 00:42:17,666
‫لو لم تكن معي دعوة ماذا كان سيحصل؟‬

502
00:42:17,833 --> 00:42:21,837
‫أنا فكتوريا فنشيغويرا وأود الاعتذار‬
‫عما حصل‬

503
00:42:22,504 --> 00:42:23,964
‫سأتولى المسألة‬

504
00:42:24,589 --> 00:42:25,632
‫شكراً‬

505
00:42:34,057 --> 00:42:35,934
‫أنا بخير، على ما أظن‬

506
00:42:43,108 --> 00:42:46,319
‫أهذه الجميلة التي لم أعرفها‬
‫ابنة أختي المفضلة؟‬

507
00:42:48,822 --> 00:42:49,990
‫غابي‬

508
00:42:50,824 --> 00:42:51,908
‫مر زمن طويل‬

509
00:42:52,075 --> 00:42:57,247
‫أنت صانع معجزات وأريد أن أعرف‬
‫كيف أخرجتها‬

510
00:42:59,624 --> 00:43:01,918
‫تبدين جميلة‬

511
00:43:04,045 --> 00:43:06,298
‫أتبع حمية يا عزيزتي‬

512
00:43:06,506 --> 00:43:08,550
‫على الكافيار والشمبانيا فقط‬

513
00:43:09,843 --> 00:43:11,636
‫لثلاثة أسابيع‬

514
00:43:13,430 --> 00:43:15,640
‫وأنت من تكون؟‬

515
00:43:15,807 --> 00:43:17,058
‫جاك ديفيني‬

516
00:43:19,478 --> 00:43:20,937
‫أجل‬

517
00:43:22,439 --> 00:43:23,690
‫كيف التقى مهندس روسي‬

518
00:43:23,857 --> 00:43:26,610
‫بميكانيكية سيارات ألمانية‬
‫في برلين الشرقية؟‬

519
00:43:27,194 --> 00:43:31,364
‫استقدموني لإدخال تحسينات في 9 كلم‬
‫من الجدار...‬

520
00:43:31,990 --> 00:43:33,784
‫وذات صباح كنت عائداً إلى البيت--‬

521
00:43:33,950 --> 00:43:35,118
‫اصطدم بدبابة من الخلف‬

522
00:43:35,285 --> 00:43:39,122
‫وهكذا التقيت أغلى ميكانيكية‬
‫في ألمانيا الشرقية‬

523
00:43:39,289 --> 00:43:41,958
‫وهل شاركت في بناء الجدار إضافة‬
‫إلى تصميمه؟‬

524
00:43:45,045 --> 00:43:47,756
‫فأنت تبدو كرافع أثقال لا كمهندس معماري‬

525
00:43:50,675 --> 00:43:51,843
‫أحب الهرولة‬

526
00:43:52,010 --> 00:43:54,554
‫كيف حصلت على دعوة لحفلتي؟‬

527
00:43:54,721 --> 00:43:56,306
‫قبل أن نتطرق إلى ذلك...‬

528
00:43:57,474 --> 00:43:58,725
‫...اسمحي لي بهذا‬

529
00:44:02,854 --> 00:44:05,816
‫الكونتيسة تكثر من أحمر الشفاه‬

530
00:44:06,817 --> 00:44:08,985
‫وأنت تتمتع بيد خفيفة‬

531
00:44:11,780 --> 00:44:14,157
‫أعتقد أنها لن تنتبه لاختفائه‬

532
00:44:17,035 --> 00:44:18,620
‫إتروسكي، أليس كذلك؟‬

533
00:44:20,539 --> 00:44:21,623
‫هل تسمحين؟‬

534
00:44:22,541 --> 00:44:24,876
‫إن لم تفعل فأنت في ورطة‬

535
00:44:27,420 --> 00:44:28,630
‫ماذا عن ساعتي؟‬

536
00:44:30,423 --> 00:44:31,758
‫هل نحن مستعجلان؟‬

537
00:44:32,717 --> 00:44:34,678
‫لا أظن ذلك‬

538
00:44:35,220 --> 00:44:38,682
‫أخبرني متى وقع هذا الحادث السعيد؟‬

539
00:44:39,391 --> 00:44:40,475
‫قبل سنتين‬

540
00:44:42,310 --> 00:44:43,895
‫- قبل سنتين؟‬
‫- نعم‬

541
00:44:44,062 --> 00:44:46,398
‫لم تطلعي خالك رودي على ذلك‬

542
00:44:46,565 --> 00:44:48,233
‫أردت التأكد من جدية العلاقة‬

543
00:44:48,608 --> 00:44:50,694
‫أو ربما شعرت بالخجل‬

544
00:44:50,860 --> 00:44:52,654
‫ولمَ تشعر بالخجل؟‬

545
00:44:52,821 --> 00:44:56,992
‫لا يقدر معظم الشيوعيين قيمة‬
‫الدم الأرستقراطي‬

546
00:44:57,158 --> 00:44:58,660
‫غير أن الفتاة الألمانية...‬

547
00:44:58,827 --> 00:45:03,915
‫...لا تزاوج فرس سباق مع حصان جر عربات‬

548
00:45:04,499 --> 00:45:07,919
‫خالي رودي؟ ما هذا الكلام؟‬

549
00:45:08,086 --> 00:45:10,213
‫كفي عن هذا الحرص الشديد‬

550
00:45:10,380 --> 00:45:14,426
‫باستطاعة رافع الأثقال الدفاع عن نفسه‬

551
00:45:19,306 --> 00:45:20,432
‫بالإذن‬

552
00:45:25,145 --> 00:45:27,314
‫آسف يا عزيزتي‬

553
00:45:30,734 --> 00:45:34,738
‫أعرف طريقة تعوض بها عما فعلت‬

554
00:45:34,904 --> 00:45:36,114
‫إذاً أنت لص‬

555
00:45:36,281 --> 00:45:39,784
‫أعتبر نفسي اختصاصياً بالمقتنيات الصعبة‬

556
00:45:39,951 --> 00:45:41,453
‫عساك تضع قناعاً‬

557
00:45:41,620 --> 00:45:42,704
‫أحياناً‬

558
00:45:42,871 --> 00:45:44,748
‫وإنما ليس وأنا أسرق‬

559
00:45:44,914 --> 00:45:48,251
‫بمَ تفيدني بحسب رأيك يا سيد جاك؟‬

560
00:45:48,418 --> 00:45:50,503
‫لنقل إني أملأ الفراغات...‬

561
00:45:50,670 --> 00:45:52,255
‫...في المجموعات المهمة‬

562
00:45:52,422 --> 00:45:56,760
‫فهناك دائماً قطعة أو اثنتان‬
‫يصعب اقتناؤهما...‬

563
00:45:56,926 --> 00:45:58,762
‫...بدون امتلاك المهارة اللازمة‬

564
00:46:03,558 --> 00:46:06,936
‫أبوك هارب ومطارَد‬

565
00:46:08,229 --> 00:46:11,149
‫ومن الحماقة أن يبقى في أي مكان‬
‫من أوروبا‬

566
00:46:11,691 --> 00:46:14,235
‫ولكن هل من طريقة للوصول إليه؟‬

567
00:46:14,986 --> 00:46:17,489
‫فابنته الوحيدة ستتزوج‬

568
00:46:18,114 --> 00:46:20,784
‫أتفهم وضعك كما لو أنك ابنتي‬

569
00:46:21,951 --> 00:46:24,162
‫ولكن لا يمكنني المساعدة‬

570
00:46:34,381 --> 00:46:37,008
‫فكتوريا، أعرّفك على غابي‬

571
00:46:37,175 --> 00:46:38,343
‫ابنة الأخت الشهيرة!‬

572
00:46:38,510 --> 00:46:39,552
‫مرحباً‬

573
00:46:45,475 --> 00:46:46,851
‫أود استعمال المغسلة‬

574
00:46:48,019 --> 00:46:49,062
‫استخدم حمام السيدات‬

575
00:46:50,522 --> 00:46:51,564
‫تابع‬

576
00:46:51,731 --> 00:46:54,901
‫- ما سبب زيارتك لـروما؟‬
‫- السياحة فحسب‬

577
00:46:55,068 --> 00:46:56,903
‫- رودي‬
‫- ويفرلي‬

578
00:46:57,070 --> 00:46:58,113
‫تسرني رؤيتك‬

579
00:46:58,279 --> 00:47:01,032
‫ويفرلي مدير قسم الشحن في بريتيش أويل‬

580
00:47:01,199 --> 00:47:03,243
‫أنا مضطر لاستعمال المغسلة‬

581
00:47:05,578 --> 00:47:08,206
‫- ماذا؟‬
‫- آسف على تأخري يا رودي‬

582
00:47:08,373 --> 00:47:10,458
‫يبدو أني أضعت بطاقة دعوتي‬

583
00:47:12,043 --> 00:47:13,086
‫جاك ديفيني‬

584
00:47:13,253 --> 00:47:15,505
‫نعم، أظن أننا التقينا في الخارج‬

585
00:47:16,881 --> 00:47:17,924
‫أنا آسف‬

586
00:47:18,091 --> 00:47:19,134
‫أعتذر‬

587
00:47:19,300 --> 00:47:21,636
‫لا بأس ولكن لاحظت أنك تتمتع بخفة يدين‬

588
00:47:23,513 --> 00:47:26,474
‫- عفواً؟‬
‫- قال: "استخدم حمام السيدات"‬

589
00:47:26,641 --> 00:47:28,184
‫رأيتك تسحب غطاء المائدة‬

590
00:47:29,561 --> 00:47:32,021
‫هذا رائع، هل كنت نادلاً أم...؟‬

591
00:47:46,703 --> 00:47:49,497
‫طلبت منك تركيب منافث أكبر للمكربن...‬

592
00:47:49,664 --> 00:47:52,000
‫...وفصل محدد سرعة الدوران‬

593
00:47:52,250 --> 00:47:54,544
‫قمت بأقصى جهدي ضمن ما اعتقدته‬
‫حدود الأمان‬

594
00:47:54,961 --> 00:47:58,465
‫لا تعتقد بل نفذ ما آمرك به!‬

595
00:47:58,631 --> 00:48:02,051
‫هل نظفت المنافث وتحققت‬
‫من المقاس والتدفق؟‬

596
00:48:02,427 --> 00:48:04,596
‫حقاً؟ أتريدين إصلاحها؟‬

597
00:48:08,016 --> 00:48:09,309
‫يسرني ذلك‬

598
00:48:11,227 --> 00:48:13,188
‫أحتاج فقط لمفتاح ربط‬

599
00:48:20,528 --> 00:48:23,615
‫يجدر بي أن أعيد السوار للكونتيسة‬

600
00:48:23,782 --> 00:48:26,242
‫لمَ لا تمر بمكتبي صباح غد؟‬

601
00:48:26,409 --> 00:48:29,662
‫لنتكلم عن ملء تلك الفراغات عندي‬

602
00:48:30,079 --> 00:48:31,915
‫سأحاول ألا أخيب ظنك‬

603
00:48:32,081 --> 00:48:34,375
‫لكل شخص نصيب في الحياة‬

604
00:48:34,793 --> 00:48:37,086
‫وبإمكاني مساعدتك في نصيبك‬

605
00:48:38,004 --> 00:48:39,506
‫أتستطيع رؤية المستقبل؟‬

606
00:48:39,923 --> 00:48:42,425
‫أرانا نتناول الغداء غداً‬

607
00:48:42,884 --> 00:48:44,052
‫وحدنا‬

608
00:48:44,511 --> 00:48:46,971
‫عزيزتي، حان الوقت لنذهب. آسف‬

609
00:48:47,138 --> 00:48:49,682
‫- عزيزي، أمهلني دقيقة‬
‫- بل الآن‬

610
00:48:50,475 --> 00:48:52,060
‫ماذا تفعل؟‬

611
00:48:52,227 --> 00:48:53,686
‫ربما في مناسبة أخرى‬

612
00:48:53,853 --> 00:48:54,896
‫تغادران من الآن؟‬

613
00:48:55,063 --> 00:48:57,232
‫يشعر إيليا بوعكة‬

614
00:48:57,732 --> 00:49:00,819
‫ولكن قضينا وقتاً رائعاً.‬
‫شكراً خالي رودي‬

615
00:49:07,534 --> 00:49:08,785
‫أين الخطر؟‬

616
00:49:08,952 --> 00:49:10,912
‫إنه في الداخل منذ نصف ساعة‬

617
00:49:19,128 --> 00:49:21,589
‫تقضي مؤخراً وقتاً طويلاً في الحمام‬

618
00:49:21,756 --> 00:49:24,676
‫ويبدو أنك تسببت بدخول‬
‫الكونت ليبي المستشفى‬

619
00:49:24,843 --> 00:49:26,302
‫كانت عظامه ضعيفة‬

620
00:49:26,469 --> 00:49:27,929
‫ولا تشكك في أساليبي‬

621
00:49:28,096 --> 00:49:29,138
‫ماذا فعل؟‬

622
00:49:29,305 --> 00:49:32,892
‫أراد التسلي مع 3 شبان إيطاليين‬
‫في الحمام‬

623
00:49:33,059 --> 00:49:34,102
‫استحقوا ذلك‬

624
00:49:34,269 --> 00:49:35,812
‫يجب أن تضبط نفسك‬

625
00:49:35,979 --> 00:49:37,689
‫حبيبك الجديد نازي‬

626
00:49:37,856 --> 00:49:39,691
‫ما رأيك بـألكساندر فنشيغويرا؟‬

627
00:49:39,858 --> 00:49:42,360
‫إنه مليونير رياضي ووسيم‬

628
00:49:42,527 --> 00:49:45,363
‫وقد عرض علي عملاً وحاول التقرب مني‬

629
00:49:45,655 --> 00:49:47,240
‫يبقى نازياً‬

630
00:49:47,824 --> 00:49:48,867
‫إنه يعجبني‬

631
00:49:49,033 --> 00:49:51,035
‫نعم ولكن هل ينوي شراً؟‬

632
00:49:51,202 --> 00:49:54,914
‫هل تقصد بكلمة شر أنه يحاول سرقتي‬
‫من خطيبي؟‬

633
00:49:55,081 --> 00:49:56,958
‫- فالجواب عندئذ نعم‬
‫- مستحيل‬

634
00:49:57,125 --> 00:50:00,044
‫لا أعرف لمَ أنت مستاء، فلستَ خطيبي‬

635
00:50:02,046 --> 00:50:03,965
‫بالنسبة إليه أنا خطيبك‬

636
00:50:04,132 --> 00:50:06,050
‫وبالنسبة لهدف المهمة، أنا خطيبك‬

637
00:50:06,342 --> 00:50:08,845
‫لذا أقول مستحيل‬

638
00:50:14,309 --> 00:50:15,351
‫انظر إلى هذا‬

639
00:50:15,518 --> 00:50:18,521
‫أستعمل فيلماً حساساً لأشعة غاما‬

640
00:50:18,688 --> 00:50:21,774
‫بحسب هذه الخطوط كانوا بالقرب‬
‫من مادة إشعاعية‬

641
00:50:21,941 --> 00:50:23,067
‫في آخر 24 ساعة‬

642
00:50:23,776 --> 00:50:26,821
‫ما يعني أنهم نجحوا في تخصيب اليورانيوم‬

643
00:50:27,280 --> 00:50:28,781
‫يجب أن نتحرك بسرعة‬

644
00:50:28,990 --> 00:50:30,199
‫اسمع‬

645
00:50:31,284 --> 00:50:32,535
‫سأترك الأمر للصباح‬

646
00:51:19,207 --> 00:51:20,875
‫أهكذا تترك الأمر للصباح؟‬

647
00:51:21,042 --> 00:51:22,585
‫أظنك السبب في انطفاء الأضواء‬

648
00:51:22,752 --> 00:51:23,795
‫على الرحب والسعة‬

649
00:51:28,466 --> 00:51:29,717
‫في الحقيقة...‬

650
00:51:30,468 --> 00:51:31,594
‫...أفضّل العمل منفرداً‬

651
00:51:31,761 --> 00:51:33,137
‫وأنا أيضاً‬

652
00:51:34,430 --> 00:51:35,765
‫لن أرحل‬

653
00:51:38,643 --> 00:51:41,521
‫أمامنا 10 دقائق قبل أن يعود التيار‬

654
00:51:41,688 --> 00:51:43,064
‫إن أردت الجلوس والحديث--‬

655
00:51:43,231 --> 00:51:45,149
‫حسناً، سأدعك ترافقني‬

656
00:51:45,316 --> 00:51:47,902
‫ولكن ندخل ونخرج بسرعة ولا أحد يشعر بنا‬

657
00:51:48,069 --> 00:51:49,737
‫على أن ننسى الأمر في الصباح‬

658
00:51:50,238 --> 00:51:51,364
‫موافق‬

659
00:51:53,908 --> 00:51:54,951
‫ما هذه؟‬

660
00:51:55,743 --> 00:51:59,163
‫قطاعة بورون مقسى مشحوذ‬
‫بليزر ثاني أكسيد الكربون‬

661
00:52:07,088 --> 00:52:08,339
‫ليزر ثاني أكسيد الكربون‬

662
00:52:12,051 --> 00:52:13,094
‫هل ستدخل؟‬

663
00:52:14,637 --> 00:52:15,805
‫سأتولى العلوي‬

664
00:52:15,972 --> 00:52:17,390
‫وسأتولى السفلي‬

665
00:52:31,612 --> 00:52:32,822
‫هل من مشكلة؟‬

666
00:52:36,367 --> 00:52:37,702
‫هل أساعدك بشيء؟‬

667
00:52:37,869 --> 00:52:39,328
‫نعم بسكوتك‬

668
00:52:44,292 --> 00:52:45,543
‫دعني أقوم بذلك‬

669
00:53:00,600 --> 00:53:01,726
‫هلا نذهب؟‬

670
00:53:03,519 --> 00:53:04,937
‫يعجبني أداؤك أيها الخطر‬

671
00:53:05,104 --> 00:53:06,147
‫سافل‬

672
00:53:12,195 --> 00:53:14,530
‫تول المختبرات وأنا أتولى الطابق‬

673
00:53:15,364 --> 00:53:17,325
‫نلتقي عند القنطرة بعد 5 دقائق‬

674
00:53:18,326 --> 00:53:19,786
‫انتبه لئلا تتوه‬

675
00:53:43,726 --> 00:53:45,394
‫لم أجد شيئاً‬

676
00:54:02,537 --> 00:54:03,663
‫تمهل‬

677
00:54:27,687 --> 00:54:28,729
‫لماذا؟‬

678
00:54:30,398 --> 00:54:32,441
‫حسبتها ساعة أبي‬

679
00:54:32,608 --> 00:54:33,693
‫كنت مخطئاً‬

680
00:54:33,860 --> 00:54:35,862
‫وماذا فعلت به؟‬

681
00:54:36,028 --> 00:54:39,323
‫ندعوها "القبلة" ويستلزم إتقانها سنوات‬

682
00:54:39,490 --> 00:54:41,909
‫إنه فاقد الوعي مع أنه واقف‬

683
00:54:42,118 --> 00:54:44,912
‫سيبقى هكذا نحو 20 دقيقة على ألا تلمسه‬

684
00:54:46,581 --> 00:54:47,623
‫عاد المولد يعمل‬

685
00:54:51,085 --> 00:54:55,590
‫لمَ لديهم أجهزة وبدلة إشعاع‬
‫في مصنع كهذا؟‬

686
00:54:59,510 --> 00:55:01,179
‫قرب زر خفي‬

687
00:55:07,935 --> 00:55:10,938
‫لولا ساعة أبي لما عثرنا على هذا‬

688
00:55:19,863 --> 00:55:21,239
‫تريد أن تجرب؟‬

689
00:55:22,949 --> 00:55:24,451
‫تفضل أنت‬

690
00:55:26,369 --> 00:55:27,495
‫أمسك بهذا‬

691
00:55:29,706 --> 00:55:30,916
‫وهذه‬

692
00:55:35,462 --> 00:55:36,713
‫افتح هذه‬

693
00:55:40,217 --> 00:55:41,301
‫هذا القفل...‬

694
00:55:41,927 --> 00:55:44,179
‫...من صنع...‬

695
00:55:44,721 --> 00:55:47,140
‫...فورتبندر لانزمان السويسرية...‬

696
00:55:47,515 --> 00:55:49,226
‫...طراز 7010‬

697
00:55:53,188 --> 00:55:55,315
‫لديه قفل توافقي مزدوج...‬

698
00:55:55,482 --> 00:55:57,400
‫...ودوّارات إرجاع ثلاثية...‬

699
00:55:58,818 --> 00:56:01,738
‫...وأسطوانات متزامنة‬

700
00:56:02,656 --> 00:56:03,698
‫لهذا الطراز القديم...‬

701
00:56:05,700 --> 00:56:07,118
‫...خلل في التصميم‬

702
00:56:07,744 --> 00:56:11,456
‫وأنوي استغلال هذا الخلل‬

703
00:56:16,503 --> 00:56:17,587
‫ومع ذلك...‬

704
00:56:20,507 --> 00:56:23,510
‫...يبقى فتحه صعباً للغاية‬

705
00:56:24,094 --> 00:56:25,428
‫غير أنه...‬

706
00:56:31,893 --> 00:56:32,936
‫...ليس مستحيلاً‬

707
00:56:38,149 --> 00:56:39,734
‫الخلل هو...‬

708
00:56:39,901 --> 00:56:42,529
‫...أن من صمموا هذا الطراز...‬

709
00:56:42,737 --> 00:56:44,864
‫...ليسوا ماهرين...‬

710
00:56:46,032 --> 00:56:47,784
‫...في السرقة‬

711
00:56:51,788 --> 00:56:53,164
‫أما أنا...‬

712
00:56:54,374 --> 00:56:55,500
‫...فماهر‬

713
00:57:02,924 --> 00:57:04,092
‫هل عطلت جهاز الإنذار؟‬

714
00:57:04,259 --> 00:57:05,552
‫ليس للطراز 7010 جهاز إنذار‬

715
00:57:10,015 --> 00:57:11,975
‫يعجبني أداؤك يا راعي البقر‬

716
00:57:17,856 --> 00:57:19,232
‫هيا بنا!‬

717
00:57:48,011 --> 00:57:49,387
‫أيعني ذلك لك شيئاً؟‬

718
00:57:49,721 --> 00:57:53,099
‫هذا جزء من جهاز نابذ لتنقية اليورانيوم‬

719
00:57:53,266 --> 00:57:54,559
‫لن أبقى هنا‬

720
00:57:54,726 --> 00:57:55,935
‫أين ستذهب؟‬

721
00:57:57,145 --> 00:57:58,313
‫سأسبح‬

722
00:58:35,600 --> 00:58:37,602
‫توجد 3 مخارج اثنان منها مغلقان‬

723
00:58:40,313 --> 00:58:42,649
‫أنصحك بالانعطاف قبل الارتطام بالجدار‬

724
00:58:42,816 --> 00:58:44,651
‫آخر ما أحتاجه هو مساعدتك!‬

725
00:58:49,322 --> 00:58:50,615
‫لن ننجح‬

726
00:58:50,782 --> 00:58:52,575
‫اخرس وشاهدني‬

727
00:59:08,842 --> 00:59:10,635
‫اصمد يا راعي البقر‬

728
01:00:02,061 --> 01:00:03,354
‫نبيذ كيانتي معتق من روفينو‬

729
01:02:25,079 --> 01:02:26,372
‫لا تتكلم‬

730
01:02:29,459 --> 01:02:30,585
‫اتبعني‬

731
01:02:56,569 --> 01:02:58,655
‫غرفة السيد ديفيني من فضلك‬

732
01:03:19,425 --> 01:03:20,468
‫روما 10 كلم‬

733
01:03:22,553 --> 01:03:23,972
‫اتبعوني‬

734
01:03:31,688 --> 01:03:32,814
‫ألو؟‬

735
01:03:34,399 --> 01:03:36,651
‫عساني لم أتصل بوقت متأخر‬

736
01:03:38,569 --> 01:03:41,155
‫كلا، فقد كنت أقرأ‬

737
01:03:41,364 --> 01:03:43,533
‫سررت برؤيتك اليوم‬

738
01:03:43,908 --> 01:03:47,745
‫ولكن يبدو أني كنت فظاً مع خطيبك‬

739
01:03:48,538 --> 01:03:50,331
‫أود أن أعتذر له‬

740
01:03:50,498 --> 01:03:51,541
‫شخصياً‬

741
01:03:53,626 --> 01:03:54,794
‫إنه نائم‬

742
01:03:57,213 --> 01:03:58,256
‫غابي‬

743
01:03:58,756 --> 01:04:01,592
‫أود أن أدعوك للغداء غداً‬

744
01:04:01,968 --> 01:04:03,428
‫أنا وأنت فقط‬

745
01:04:03,594 --> 01:04:06,889
‫ثمة أمور أود التحدث معك بشأنها‬

746
01:04:08,057 --> 01:04:09,517
‫سأصطحبك الساعة...‬

747
01:04:09,684 --> 01:04:12,603
‫...12‬

748
01:04:30,079 --> 01:04:31,748
‫الغرفة 304 من فضلك‬

749
01:04:34,709 --> 01:04:36,294
‫تأكد الاجتماع‬

750
01:05:19,796 --> 01:05:22,423
‫آسف سيدة فنشيغويرا ولكن لا جواب‬

751
01:05:22,924 --> 01:05:24,175
‫المفتاح‬

752
01:05:41,567 --> 01:05:42,985
‫ماذا يجري؟‬

753
01:05:43,778 --> 01:05:45,071
‫أين حقيبتي؟‬

754
01:06:02,672 --> 01:06:03,714
‫مرحباً فكتوريا‬

755
01:06:08,344 --> 01:06:09,387
‫عنب؟‬

756
01:06:19,647 --> 01:06:21,107
‫اذهبا‬

757
01:06:23,818 --> 01:06:25,278
‫زرعت جهاز تنصت عنده؟‬

758
01:06:25,444 --> 01:06:26,904
‫حاول زرع جهاز تنصت عندي‬

759
01:06:54,515 --> 01:06:56,809
‫لا يبدو أنه بحاجة لمساعدتك‬

760
01:07:01,480 --> 01:07:03,316
‫واثق أن فكتوريا صدقتك؟‬

761
01:07:04,025 --> 01:07:05,776
‫فعلت كل ما في مقدوري‬

762
01:07:06,444 --> 01:07:07,737
‫صدقني‬

763
01:07:08,070 --> 01:07:10,823
‫سألتقي بها لاحقاً اليوم‬

764
01:07:10,990 --> 01:07:13,451
‫هل نترك غابي ترافق الخال رودي؟‬

765
01:07:13,618 --> 01:07:16,871
‫إن كان ذلك سيقودنا إلى أبيها فلمَ لا؟‬

766
01:07:17,038 --> 01:07:18,915
‫كأنك تقود حملاً إلى الذبح‬

767
01:07:23,169 --> 01:07:24,378
‫صرت رقيقاً أيها الخطر؟‬

768
01:07:25,880 --> 01:07:27,506
‫عمّ تتكلم؟‬

769
01:07:33,638 --> 01:07:35,097
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

770
01:07:35,556 --> 01:07:37,892
‫جهاز تعقبك لا يصدر إشارة‬

771
01:07:38,226 --> 01:07:39,393
‫هل شغلته؟‬

772
01:07:39,769 --> 01:07:41,062
‫أظن ذلك‬

773
01:07:43,689 --> 01:07:45,107
‫أتريد التحقق منه؟‬

774
01:07:47,443 --> 01:07:48,486
‫تفضل‬

775
01:07:49,195 --> 01:07:50,821
‫هذا جهازك أنت‬

776
01:07:50,988 --> 01:07:52,114
‫أنت الخبير‬

777
01:07:52,281 --> 01:07:53,824
‫سأكون عند الشرفة‬

778
01:08:05,795 --> 01:08:07,213
‫ما زالتا باردتين‬

779
01:08:07,672 --> 01:08:08,839
‫آسف‬

780
01:08:12,468 --> 01:08:14,804
‫ماذا تفعل هناك؟‬

781
01:08:15,096 --> 01:08:16,847
‫أسعى لئلا تتوه يداي‬

782
01:08:22,812 --> 01:08:25,356
‫- أنت ترتجفين‬
‫- هذا لأني خائفة‬

783
01:08:27,817 --> 01:08:29,317
‫ستسير الأمور على ما يرام‬

784
01:08:30,820 --> 01:08:32,196
‫وما أدراك؟‬

785
01:08:33,823 --> 01:08:34,991
‫سأكون--‬

786
01:08:35,908 --> 01:08:37,451
‫سأكون قريباً منك‬

787
01:08:41,705 --> 01:08:43,165
‫هل اشتغل الجهاز؟‬

788
01:08:44,208 --> 01:08:45,709
‫وصلت سيارة الخال رودي‬

789
01:08:47,210 --> 01:08:48,254
‫أنت جاهزة؟‬

790
01:08:57,053 --> 01:08:58,723
‫إلى أين نذهب يا خالي؟‬

791
01:09:00,641 --> 01:09:05,187
‫نحن مدعوان للغداء عند عائلة فنشيغويرا‬

792
01:09:05,646 --> 01:09:07,106
‫هذا لطف منهم‬

793
01:09:07,356 --> 01:09:10,776
‫حدث أمر عند حلبة السباق أمس‬

794
01:09:11,401 --> 01:09:15,364
‫تعرض الكونت ليبي ونسيباه لهجوم‬
‫من رجل مجهول‬

795
01:09:16,866 --> 01:09:20,785
‫حين وصفوه لي بدا لي أنه يشبه خطيبك‬

796
01:09:40,473 --> 01:09:42,683
‫فنشيغويرا للشحن‬

797
01:10:09,585 --> 01:10:12,922
‫يرى خالك رودي أنه يجب أن نتحادث‬

798
01:10:18,594 --> 01:10:19,929
‫أعرف أن أبي هنا‬

799
01:10:20,763 --> 01:10:22,390
‫وأنه يعمل لحسابكم‬

800
01:10:24,642 --> 01:10:25,684
‫ما أدراك بهذا؟‬

801
01:10:26,435 --> 01:10:27,561
‫الأمر بسيط‬

802
01:10:46,455 --> 01:10:49,375
‫علي إجراء مكالمة هاتفية‬

803
01:10:51,794 --> 01:10:54,672
‫شاءت الصدف أن تأتينا بهذا الوقت‬
‫آنسة تيلر‬

804
01:10:55,589 --> 01:10:59,218
‫فمؤخراً صار أبوك لا ينصاع للأوامر‬

805
01:10:59,718 --> 01:11:02,096
‫غير أن وجودك سيدفعه إلى العمل‬

806
01:11:04,807 --> 01:11:06,684
‫دع أبي لي‬

807
01:11:08,727 --> 01:11:13,107
‫إحدى السفن رست، هيئ الكرسي‬

808
01:11:13,274 --> 01:11:15,234
‫ستأتي السيدة فنشيغويرا بعد قليل‬

809
01:11:15,401 --> 01:11:17,486
‫تود أن تأخذ راحتك هنا‬

810
01:11:17,903 --> 01:11:19,113
‫شكراً‬

811
01:11:23,117 --> 01:11:24,535
‫تناول مشروباً‬

812
01:11:55,232 --> 01:11:57,443
‫آسفة لأني تركتك تنتظر‬

813
01:11:58,861 --> 01:12:01,822
‫يبدو أنك لم تنم كثيراً ليلة أمس‬

814
01:12:02,406 --> 01:12:04,617
‫أستغرب منك قول هذا يا سيدة فنشيغويرا‬

815
01:12:06,118 --> 01:12:08,579
‫وهذا الويسكي لا يساعدني أيضاً‬

816
01:12:09,455 --> 01:12:13,083
‫لو كنت مرتاباً لقلت إنك دسست شيئاً‬
‫في شرابي‬

817
01:12:13,250 --> 01:12:15,419
‫يقل حذرك حين تسكب المشروب بنفسك‬

818
01:12:15,586 --> 01:12:17,671
‫ولكن كيف عرفت أني سأشرب الويسكي؟‬

819
01:12:17,838 --> 01:12:18,881
‫لم أعرف‬

820
01:12:19,423 --> 01:12:21,217
‫دسست المخدر في كل المشروبات‬

821
01:12:21,425 --> 01:12:23,469
‫لا أحب أن أترك مجالاً للصدف...‬

822
01:12:23,844 --> 01:12:25,346
‫...يا سيد سولو‬

823
01:12:25,513 --> 01:12:26,931
‫حسبت نفسي أتقن لعبتي‬

824
01:12:27,097 --> 01:12:28,682
‫لا تقسُ على نفسك‬

825
01:12:29,225 --> 01:12:31,644
‫فقد كنت بارعاً للغاية‬

826
01:12:31,810 --> 01:12:35,105
‫ليست المشكلة في أدائك‬

827
01:12:35,272 --> 01:12:38,234
‫لكنك لم تضمن لنفسك ولاء غابي‬

828
01:12:38,400 --> 01:12:40,819
‫فقد فضحت أمرك بدون تردد‬

829
01:12:40,986 --> 01:12:42,363
‫أعرف أن أبي هنا‬

830
01:12:42,530 --> 01:12:43,697
‫وأنه يعمل لحسابكما‬

831
01:12:43,864 --> 01:12:44,907
‫ما أدراك بهذا؟‬

832
01:12:45,407 --> 01:12:46,575
‫الأمر بسيط‬

833
01:12:47,326 --> 01:12:49,620
‫خطيبي عميل في الاستخبارات الروسية‬

834
01:12:49,787 --> 01:12:53,165
‫والأميركي الذي استقبلته زوجتك‬
‫من الاستخبارات‬

835
01:12:54,542 --> 01:12:57,044
‫ظن الروس والأميركيون أنهم يستغلونني‬

836
01:12:57,211 --> 01:12:59,588
‫لكنني استغللتهم لأصل إليكما‬

837
01:12:59,755 --> 01:13:00,965
‫حقاً؟‬

838
01:13:02,174 --> 01:13:04,051
‫بدت بريئة للغاية‬

839
01:13:04,385 --> 01:13:06,053
‫لست أول رجل...‬

840
01:13:06,220 --> 01:13:08,264
‫...ينخدع بسحر امرأة شابة جميلة‬

841
01:13:08,514 --> 01:13:10,182
‫هذا جهاز تعقب‬

842
01:13:10,349 --> 01:13:11,976
‫لا بد أنه في الغابة‬

843
01:13:12,142 --> 01:13:14,019
‫يراقبنا الآن‬

844
01:13:15,312 --> 01:13:16,689
‫أنا واثقة...‬

845
01:13:16,855 --> 01:13:19,775
‫...من أن خطيبي يستطيع تأكيد كل ما قلته‬

846
01:13:20,526 --> 01:13:21,652
‫إذا أمسكتما به‬

847
01:13:21,819 --> 01:13:23,988
‫علي إجراء مكالمة هاتفية‬

848
01:13:26,907 --> 01:13:30,536
‫إحدى السفن رست، هيئ الكرسي‬

849
01:13:32,162 --> 01:13:33,205
‫ماذا تفعل؟‬

850
01:13:33,789 --> 01:13:35,207
‫حدث لي هذا من قبل‬

851
01:13:35,374 --> 01:13:38,043
‫في آخر مرة وقعت وآذيت رأسي‬

852
01:13:38,502 --> 01:13:41,338
‫لا أظن أن الاستلقاء سيمنع الأذية عنك‬

853
01:13:45,467 --> 01:13:48,137
‫نوماً هنيئاً يا نابوليون‬

854
01:13:53,809 --> 01:13:55,894
‫وحدها أمي تدعوني نابوليون‬

855
01:14:05,988 --> 01:14:07,948
‫أمك تقول مرحباً‬

856
01:14:11,160 --> 01:14:14,872
‫ربما سمعت بشبح الموت في رافنسبرغ...‬

857
01:14:15,039 --> 01:14:17,249
‫...وبجزار بلسن...‬

858
01:14:18,000 --> 01:14:19,293
‫...وبالشخصية المفضلة عندي:‬

859
01:14:19,460 --> 01:14:22,379
‫الفارس الخامس، المعذب في نهاية العالم‬

860
01:14:24,381 --> 01:14:28,260
‫ما لم يقله التاريخ هو أن هؤلاء‬
‫ليسوا ثلاثة...‬

861
01:14:28,427 --> 01:14:31,555
‫...بل هم صنيع فنان واحد‬

862
01:14:32,181 --> 01:14:36,602
‫ولديك اليوم امتياز التعرف‬
‫على عمله بنفسك‬

863
01:14:40,147 --> 01:14:41,523
‫مرحباً من جديد سيد سولو‬

864
01:14:54,244 --> 01:14:55,287
‫أعتذر‬

865
01:14:55,871 --> 01:14:57,373
‫ثمة خلل في الأسلاك‬

866
01:14:57,539 --> 01:14:58,832
‫ظننت أني تمكنت من إصلاحه‬

867
01:14:58,999 --> 01:15:01,794
‫أطلب منه دائماً تحديث تقنياته‬
‫ولكن عبثاً...‬

868
01:15:01,960 --> 01:15:03,629
‫...فهو متعلق بالأساليب القديمة‬

869
01:15:08,467 --> 01:15:10,010
‫التيار يمر‬

870
01:15:14,098 --> 01:15:15,224
‫أعتذر‬

871
01:15:15,474 --> 01:15:16,600
‫لن يتكرر الأمر‬

872
01:15:18,852 --> 01:15:21,939
‫للأسف لا يمكنني البقاء لأجهز‬
‫عليك بنفسي‬

873
01:15:22,189 --> 01:15:25,067
‫لا يحب رودي العجلة وأنا دائماً مستعجلة‬

874
01:15:25,234 --> 01:15:27,486
‫كما أريد أن يكون تعذيبك بطيئاً‬

875
01:15:28,153 --> 01:15:30,781
‫سأرسل تحياتك إلى غابي‬

876
01:16:05,023 --> 01:16:08,068
‫كان يا ما كان في قديم الزمان صبي صغير‬

877
01:16:09,945 --> 01:16:11,321
‫صبي لن تقول عنه...‬

878
01:16:11,697 --> 01:16:14,616
‫...إنه مميز عن غيره‬

879
01:16:14,825 --> 01:16:19,037
‫فلم يكن طويلاً ولا وسيماً ولا مضحكاً‬

880
01:16:19,204 --> 01:16:22,541
‫بل بدا مملاً للغاية‬

881
01:16:23,000 --> 01:16:26,253
‫بسبب هذه العيوب الشكلية لدى‬
‫هذا الصبي...‬

882
01:16:26,420 --> 01:16:28,172
‫...تعرض للتنمر بدون توقف...‬

883
01:16:28,338 --> 01:16:30,799
‫...على يد الأولاد الآخرين‬

884
01:16:31,383 --> 01:16:33,677
‫ظل الوضع يسوء سنة بعد سنة...‬

885
01:16:33,844 --> 01:16:36,305
‫...فيما استمرت الحياة جحيماً له‬

886
01:16:36,930 --> 01:16:40,809
‫لكن ما لم يعرفه الصبية الآخرون‬
‫عن ضحيتهم...‬

887
01:16:40,976 --> 01:16:43,520
‫...هو أنه لم يعتبرهم أعداءه‬

888
01:16:44,480 --> 01:16:46,857
‫بل اعتبرهم أدوات للتعلم‬

889
01:16:47,399 --> 01:16:50,235
‫ومن معذبيه تعلم درساً قيماً للغاية:‬

890
01:16:51,612 --> 01:16:52,821
‫لدى الإنسان...‬

891
01:16:53,489 --> 01:16:56,658
‫...سيدان فقط في هذا العالم‬

892
01:16:56,825 --> 01:16:59,286
‫وهذان السيدان هما الألم والخوف‬

893
01:17:00,204 --> 01:17:01,455
‫وجد الصبي...‬

894
01:17:01,622 --> 01:17:06,126
‫...أنه يملك موهبة إثارة هذين الإحساسين‬
‫في الآخرين‬

895
01:17:06,919 --> 01:17:09,588
‫وبما أنه على المرء التركيز‬
‫على مواهبه...‬

896
01:17:09,755 --> 01:17:14,009
‫...قرر أن يكرس حياته لتعزيزهما‬

897
01:17:15,177 --> 01:17:16,929
‫لحسن حظ هذا الصبي...‬

898
01:17:17,095 --> 01:17:21,850
‫...هيأ له التاريخ فرصة لا مثيل لها‬

899
01:17:23,769 --> 01:17:25,020
‫حرب عالمية‬

900
01:17:37,950 --> 01:17:39,117
‫فكانت الفرصة...‬

901
01:17:39,284 --> 01:17:40,828
‫...يا سيد سولو...‬

902
01:17:40,994 --> 01:17:43,956
‫...لينتج أعظم إنجازاته‬

903
01:18:04,059 --> 01:18:05,561
‫ستوضع صورتك هنا‬

904
01:18:06,687 --> 01:18:08,146
‫صفحة كاملة لك أنت فقط‬

905
01:18:09,606 --> 01:18:13,235
‫ولن تكون بالأبيض والأسود كالصور الأخرى‬

906
01:18:13,902 --> 01:18:15,153
‫بل بتقنية كوداكروم‬

907
01:18:15,821 --> 01:18:19,199
‫فالألوان فيها تبدو حقيقية جداً‬

908
01:18:26,164 --> 01:18:27,207
‫جاهز؟‬

909
01:19:37,527 --> 01:19:39,237
‫هناك نوعان...‬

910
01:19:40,739 --> 01:19:42,449
‫...من التعذيب يا سيد سولو‬

911
01:19:43,951 --> 01:19:46,828
‫الأول هو لانتزاع المعلومات‬

912
01:19:48,372 --> 01:19:49,623
‫والثاني...‬

913
01:19:50,290 --> 01:19:52,417
‫...هو لأجل متعة التعذيب فحسب‬

914
01:19:56,672 --> 01:20:00,258
‫هذه المشكلة في التيار مزعجة فعلاً‬

915
01:20:00,968 --> 01:20:02,594
‫ولكن لحسن الحظ...‬

916
01:20:04,471 --> 01:20:06,473
‫...أحب استخدام الوسائل التقليدية‬

917
01:20:09,101 --> 01:20:11,061
‫أظن أننا سنبدأ...‬

918
01:20:13,855 --> 01:20:15,315
‫...بالزردية‬

919
01:20:15,774 --> 01:20:17,943
‫لم أتوقع أن أقول هذا يوماً‬

920
01:20:18,402 --> 01:20:20,779
‫لكني سعيد جداً برؤيتك‬

921
01:20:24,324 --> 01:20:26,034
‫أنت بخير يا راعي البقر؟‬

922
01:20:27,953 --> 01:20:31,039
‫- ظننت أني وجدت كل أجهزة تعقبك‬
‫- صحيح‬

923
01:20:31,206 --> 01:20:32,791
‫إلا جهاز التعقب في حذائك‬

924
01:20:38,213 --> 01:20:39,339
‫انتبه من فضلك‬

925
01:20:39,506 --> 01:20:43,176
‫لا داعي لتعذبني كي أتكلم، سأخبرك‬
‫بكل ما أعرفه‬

926
01:20:43,343 --> 01:20:45,178
‫لن تستطيع إيقافي عن الكلام‬

927
01:20:45,345 --> 01:20:48,056
‫- ماذا عن غابي؟‬
‫- خانتكما وسأشهد على ذلك‬

928
01:20:50,017 --> 01:20:51,518
‫لا تلم نفسك‬

929
01:20:51,685 --> 01:20:53,895
‫- فقد خدعتني أنا أيضاً‬
‫- الأمر مختلف معي‬

930
01:20:58,025 --> 01:21:00,444
‫- يوجد خلل في الأسلاك‬
‫- سأصلحه‬

931
01:21:00,610 --> 01:21:01,695
‫أرجوك انتظر‬

932
01:21:01,862 --> 01:21:04,114
‫- ما زلتم تمسكون بـتيلر؟‬
‫- نعم‬

933
01:21:04,281 --> 01:21:06,324
‫هل نجح في تخصيب اليورانيوم؟‬

934
01:21:06,491 --> 01:21:07,951
‫بل تقدمنا أكثر من ذلك‬

935
01:21:08,118 --> 01:21:10,704
‫فقد صنعنا رأساً حربياً نووياً‬

936
01:21:11,621 --> 01:21:14,499
‫سيتسلمه مارشال الرايخ غداً صباحاً‬
‫الساعة 8‬

937
01:21:14,666 --> 01:21:15,876
‫سيرسلون غواصة‬

938
01:21:16,251 --> 01:21:18,503
‫حتى ذلك الوقت نبقي الرأس...‬

939
01:21:18,670 --> 01:21:21,548
‫...في جزيرة فنشيغويرا المملوكة للعائلة‬

940
01:21:21,715 --> 01:21:24,718
‫سأمثل في المحكمة وسأفضح الجميع‬

941
01:21:24,885 --> 01:21:27,179
‫حتى لو لم أعرفهم‬

942
01:21:27,929 --> 01:21:29,347
‫أنا رهن إشارتكما‬

943
01:21:29,723 --> 01:21:31,224
‫أمهلنا دقيقة‬

944
01:21:34,102 --> 01:21:35,520
‫الزم مكانك‬

945
01:21:36,271 --> 01:21:37,606
‫سأبقى هنا‬

946
01:21:46,907 --> 01:21:48,158
‫ماذا يجب أن نفعل برأيك؟‬

947
01:21:48,325 --> 01:21:49,659
‫يجب أن نذهب إلى الجزيرة‬

948
01:21:49,826 --> 01:21:51,036
‫ماذا نفعل به؟‬

949
01:21:55,874 --> 01:21:56,917
‫هذا قرارك‬

950
01:21:57,084 --> 01:21:59,252
‫فأنت من كان يتسلى معه‬

951
01:22:00,003 --> 01:22:01,421
‫من ناحية...‬

952
01:22:01,588 --> 01:22:04,299
‫...نحن بحاجة له لأنه يملك‬
‫معلومات كثيرة‬

953
01:22:04,466 --> 01:22:06,051
‫ولكن من ناحية أخرى...‬

954
01:22:06,384 --> 01:22:08,220
‫...أعرف ما سيحدث‬

955
01:22:08,386 --> 01:22:10,472
‫سيطلب صفقة ولن يلتزم بها‬

956
01:22:10,639 --> 01:22:14,351
‫بما أنه أطلعنا على كل شيء‬
‫فسيطلقون سراحه‬

957
01:22:14,518 --> 01:22:15,977
‫لن يُسجن إلا أشهراً قليلة‬

958
01:22:16,478 --> 01:22:18,897
‫حتى إنهم سيعرضون عليه عملاً‬

959
01:22:19,564 --> 01:22:22,317
‫من يملك مهاراته لا يخشى البطالة أبداً‬

960
01:22:22,484 --> 01:22:23,944
‫ماذا يجب أن نفعل إذاً؟‬

961
01:22:24,111 --> 01:22:25,529
‫دعني أفكر‬

962
01:22:39,835 --> 01:22:41,545
‫أصلح الخلل‬

963
01:22:42,212 --> 01:22:43,463
‫تباً!‬

964
01:22:43,964 --> 01:22:45,715
‫تركت سترتي في الداخل‬

965
01:23:10,198 --> 01:23:12,576
‫سأترككما تتعارفان من جديد‬

966
01:23:22,836 --> 01:23:23,879
‫حسناً‬

967
01:23:24,045 --> 01:23:25,297
‫شكراً‬

968
01:23:25,463 --> 01:23:26,798
‫أثار الخبر اهتمامهم‬

969
01:23:27,048 --> 01:23:29,593
‫ستكون مروحية بانتظارنا في المطار‬

970
01:23:30,260 --> 01:23:32,637
‫لطالما حلمت بهذا اليوم‬

971
01:23:39,895 --> 01:23:41,062
‫غابي‬

972
01:23:42,522 --> 01:23:44,107
‫ارتكبت خطأ فظيعاً‬

973
01:23:53,450 --> 01:23:55,702
‫سيد سولو، ها نحن نلتقي مجدداً‬

974
01:23:56,745 --> 01:23:58,371
‫سيد كورياكين، اسمي ويفرلي‬

975
01:23:58,538 --> 01:24:00,957
‫تقتضي التعليمات بأن تتبعاني...‬

976
01:24:01,499 --> 01:24:02,751
‫...فاتبعاني‬

977
01:24:07,839 --> 01:24:09,758
‫أحسنت صنيعاً يا عزيزي‬

978
01:24:10,258 --> 01:24:12,010
‫سيرسلون جيشاً لردعنا‬

979
01:24:12,177 --> 01:24:14,387
‫فلنعد لهم أحسن استقبال‬

980
01:24:14,554 --> 01:24:16,932
‫الخط آمن وأنت على اتصال به‬

981
01:24:17,098 --> 01:24:19,309
‫أنت من الآن مسؤول أمام ويفرلي...‬

982
01:24:19,476 --> 01:24:22,896
‫...من الاستخبارات البريطانية‬
‫حتى آخر المهمة‬

983
01:24:23,271 --> 01:24:26,983
‫سيوفرون الدعم العسكري وسيأخذونك‬
‫إلى الجزيرة‬

984
01:24:27,317 --> 01:24:29,778
‫حين يتم تعطيل القنبلة....‬

985
01:24:29,945 --> 01:24:34,199
‫احرص أن تخرج د. تيلر وقرص الكمبيوتر‬

986
01:24:34,574 --> 01:24:38,328
‫فبفضلهما ستتمكن أميركا من الفوز‬
‫في سباق التسلح‬

987
01:24:39,287 --> 01:24:41,498
‫اقتل الروسي إذا لزم الأمر‬

988
01:24:42,832 --> 01:24:44,876
‫اقتل الأميركي...‬

989
01:24:45,043 --> 01:24:46,544
‫...إذا اضطررت‬

990
01:24:51,299 --> 01:24:52,884
‫هل تسمعانني؟‬

991
01:24:53,802 --> 01:24:56,304
‫إن كان النازيون سيتسلمون القنبلة...‬

992
01:24:56,471 --> 01:24:58,640
‫...الساعة 8 فهذا يعني أنه لدينا...‬

993
01:24:59,849 --> 01:25:03,895
‫...14 ساعة لاحتلال الجزيرة وتعطيل‬
‫الرأس الحربي...‬

994
01:25:04,062 --> 01:25:06,606
‫...وإخراج البروفسور تيلر المسكين‬

995
01:25:06,773 --> 01:25:10,443
‫طبعاً هناك أيضاً مسألة إخراج عميلي‬

996
01:25:12,237 --> 01:25:13,655
‫لديك عميل بريطاني هناك؟‬

997
01:25:13,822 --> 01:25:15,240
‫ليست بريطانية‬

998
01:25:15,407 --> 01:25:17,325
‫- "ليست"؟‬
‫- يا للهول!‬

999
01:25:17,492 --> 01:25:19,536
‫بدأت أدرك سخرية الأمر‬

1000
01:25:19,703 --> 01:25:21,413
‫تعمل غابي لحسابك؟‬

1001
01:25:21,579 --> 01:25:23,206
‫صحيح يا سولو‬

1002
01:25:23,373 --> 01:25:24,666
‫وأخيراً عرفت الحقيقة‬

1003
01:25:25,041 --> 01:25:27,794
‫يجب أن تتظاهر بالتعاون‬

1004
01:25:28,169 --> 01:25:31,965
‫هذه أفضل فرصة لدينا لتعطيل القنبلة‬
‫بشكل دائم‬

1005
01:25:32,716 --> 01:25:36,970
‫يراقب الحراس كل خطوة والكاميرات منتشرة‬

1006
01:25:37,137 --> 01:25:38,305
‫سأساعدك‬

1007
01:25:38,847 --> 01:25:39,889
‫عانقني يا أبي‬

1008
01:25:46,229 --> 01:25:47,856
‫ليس أبي بصحة جيدة‬

1009
01:25:48,315 --> 01:25:50,483
‫هذا ما قاده مع التوتر للشك في قدراته‬

1010
01:25:50,650 --> 01:25:51,985
‫لكنه سيعاود العمل‬

1011
01:25:52,152 --> 01:25:53,194
‫لمسة الابنة‬

1012
01:25:53,361 --> 01:25:54,779
‫وافقت غابي أن تساعدني‬

1013
01:25:55,071 --> 01:25:56,489
‫لكي أنتهي على الوقت‬

1014
01:25:59,075 --> 01:26:02,203
‫- هذه فكرة سديدة‬
‫- أنت مخطئ‬

1015
01:26:02,370 --> 01:26:05,332
‫اسمع كورياكين،‬
‫حين اختفى البروفسور تيلر...‬

1016
01:26:05,498 --> 01:26:09,336
‫...توقعنا أن يبحث زملاؤه النازيون‬
‫عن ابنته...‬

1017
01:26:09,502 --> 01:26:11,296
‫...فجندناها لحسابنا وانتظرنا‬

1018
01:26:11,463 --> 01:26:13,673
‫وإذا بكما تأتيان‬

1019
01:26:13,840 --> 01:26:17,135
‫أشكركما لأنكما كدتما تطيحان بسنتين‬
‫من عملي‬

1020
01:26:17,302 --> 01:26:19,763
‫أنت مخطئ فقد رأيتها تخوننا‬

1021
01:26:19,929 --> 01:26:21,639
‫نعم، أنا طلبت منها ذلك‬

1022
01:26:22,057 --> 01:26:23,558
‫تأكد الاجتماع‬

1023
01:26:23,725 --> 01:26:25,810
‫تعرفين ما عليك فعله يا آنسة تيلر‬

1024
01:26:26,186 --> 01:26:29,606
‫كاد أمرك يفضح يا كورياكين‬
‫فاضطررنا لذلك‬

1025
01:26:29,773 --> 01:26:33,526
‫كانت تعرف أنك تسمع من الخاتم‬
‫كل كلمة تقولها‬

1026
01:26:33,693 --> 01:26:34,986
‫إذا أمسكتما به‬

1027
01:26:35,153 --> 01:26:37,364
‫هذا ما يعطي العميل الروسي العادي‬
‫الوقت للهرب...‬

1028
01:26:38,156 --> 01:26:40,658
‫...وطبعاً أنت لست بعادي بل أنت مميز‬

1029
01:26:40,825 --> 01:26:42,577
‫دعني أفهم ما تقوله‬

1030
01:26:42,744 --> 01:26:46,039
‫طلبت من غابي الإيقاع بنا‬
‫لتجد أباها أولاً‬

1031
01:26:46,206 --> 01:26:50,210
‫لكنك الآن بحاجة لنا للعثور عليها‬
‫وإتمام المهمة‬

1032
01:26:50,377 --> 01:26:53,296
‫أنت تأخذ الأمور بمنحى سلبي يا سولو‬

1033
01:26:53,797 --> 01:26:57,717
‫لكن تحليلك صحيح،‬
‫وشكراً لأنكما ستساعدانني‬

1034
01:26:58,051 --> 01:26:59,302
‫وهذا لطف منكما‬

1035
01:26:59,469 --> 01:27:03,515
‫فنحن جميعاً نحب غابي‬
‫ولدينا فرصة لإنقاذها‬

1036
01:27:04,474 --> 01:27:05,600
‫اربطوا حزام الأمان‬

1037
01:27:05,767 --> 01:27:07,602
‫ممتاز، وصلنا باكراً‬

1038
01:27:07,852 --> 01:27:09,938
‫ما هذه؟‬

1039
01:27:10,897 --> 01:27:13,274
‫إنها حاملة طائرات‬

1040
01:27:14,692 --> 01:27:17,612
‫لست بحالة جيدة اليوم‬
‫أيها العميل المميز، صحيح؟‬

1041
01:27:25,495 --> 01:27:27,038
‫أعطني العدسة العاكسة‬

1042
01:27:31,918 --> 01:27:33,086
‫وما وظيفة هذه؟‬

1043
01:27:33,461 --> 01:27:34,963
‫إنها تدعى المقرنة‬

1044
01:27:35,130 --> 01:27:39,551
‫ترسل إشارة تشغل صاروخاً آخر لأجل‬
‫ضربة مزدوجة‬

1045
01:27:40,552 --> 01:27:44,514
‫بقيت من حين كان هذا الرأس‬
‫بمتفجرات تقليدية‬

1046
01:27:44,931 --> 01:27:47,392
‫بعد تحويله لرأس نووي لم تعد لها حاجة‬

1047
01:27:50,019 --> 01:27:51,062
‫آسفة‬

1048
01:28:00,780 --> 01:28:02,323
‫أشرفنا على الانتهاء فكتوريا‬

1049
01:28:02,490 --> 01:28:04,868
‫كنت متلهفة لسماع هذه الكلمات‬

1050
01:28:06,703 --> 01:28:09,497
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- تكفي ألاعيب‬

1051
01:28:11,332 --> 01:28:12,750
‫ضعاها في زنزانة‬

1052
01:28:12,917 --> 01:28:15,086
‫إن لم آمر بشيء بعد ثلث ساعة فاقتلوها‬

1053
01:28:18,298 --> 01:28:20,133
‫إذاً أمامك ثلث ساعة لإنهاء العمل‬

1054
01:28:20,758 --> 01:28:23,136
‫ابدأ بإعادة العدسة الصحيحة إلى مكانها‬

1055
01:28:25,847 --> 01:28:27,765
‫جزيرة فنشيغويرا‬

1056
01:28:27,932 --> 01:28:31,060
‫الخطة هي، صحح كلامي إن أخطئت‬
‫يا جوكلسن...‬

1057
01:28:31,227 --> 01:28:33,271
‫...التسلل إلى الجزيرة من البحر‬

1058
01:28:33,438 --> 01:28:36,483
‫سنقتحم المكان من المدخل الأمامي‬
‫عند الميناء‬

1059
01:28:36,649 --> 01:28:40,111
‫سيؤمن جوكلسن ورجاله دخولكما‬
‫وسيلهيان العدو‬

1060
01:28:40,278 --> 01:28:41,404
‫والباقي من مسؤوليتكما‬

1061
01:29:06,179 --> 01:29:07,222
‫انتهى‬

1062
01:29:08,765 --> 01:29:10,517
‫قبل الموعد بثلاث دقائق‬

1063
01:29:12,185 --> 01:29:14,938
‫أين قرص الكمبيوتر الذي يحتوي أبحاثك؟‬

1064
01:29:25,782 --> 01:29:27,283
‫مع النسخة الاحتياطية‬

1065
01:29:34,082 --> 01:29:36,000
‫فكتوريا، حان الوقت لترحلي‬

1066
01:29:37,460 --> 01:29:38,795
‫ماذا عن غابي؟‬

1067
01:29:39,128 --> 01:29:40,922
‫ستلقاك قريباً‬

1068
01:31:20,396 --> 01:31:22,523
‫عثرنا على الدكتور تيلر‬

1069
01:31:24,776 --> 01:31:25,943
‫كانت القنبلة هنا‬

1070
01:32:05,942 --> 01:32:07,110
‫إيليا أجب‬

1071
01:32:08,361 --> 01:32:09,404
‫على السمع‬

1072
01:32:09,570 --> 01:32:12,115
‫غابي والقنبلة مع ألكساندر،‬
‫وهما عند المدخل‬

1073
01:35:40,698 --> 01:35:41,741
‫إيليا!‬

1074
01:35:46,704 --> 01:35:47,997
‫تشبثي!‬

1075
01:36:38,631 --> 01:36:39,674
‫سولو!‬

1076
01:37:37,022 --> 01:37:38,232
‫يا راعي البقر‬

1077
01:37:39,567 --> 01:37:40,776
‫سأكون بخير أيها الخطر‬

1078
01:37:48,117 --> 01:37:49,452
‫اطمئني‬

1079
01:38:03,549 --> 01:38:04,884
‫أحسنتم يا شباب‬

1080
01:38:06,051 --> 01:38:07,511
‫وإنما بقيت مشكلة صغيرة‬

1081
01:38:09,138 --> 01:38:10,306
‫ليس هذا الرأس المطلوب‬

1082
01:38:14,477 --> 01:38:15,770
‫إنه خدعة إذاً‬

1083
01:38:16,270 --> 01:38:18,773
‫بل هو قنبلة حقيقة وخطيرة جداً‬

1084
01:38:18,939 --> 01:38:21,567
‫لكنها غير نووية فلا يورانيوم فيها‬

1085
01:38:22,693 --> 01:38:24,236
‫رأيت رأساً حربياً آخر في المختبر‬

1086
01:38:28,783 --> 01:38:30,409
‫هل تحققت من كل ما طلبته منك؟‬

1087
01:38:30,576 --> 01:38:32,203
‫رادار، سونار، دوريات جوية...‬

1088
01:38:32,369 --> 01:38:35,581
‫...لم تغادر مراكب أخرى الجزيرة‬
‫منذ مساء أمس‬

1089
01:38:36,248 --> 01:38:37,792
‫وهذا يشمل الغواصات‬

1090
01:38:37,958 --> 01:38:40,127
‫ماذا عن زوارق الصيد من البر الرئيسي؟‬

1091
01:38:40,294 --> 01:38:42,546
‫تخرج الزوارق كل صباح عند الفجر‬

1092
01:38:42,713 --> 01:38:44,340
‫رأيتها، كم يبلغ عددها؟‬

1093
01:38:45,216 --> 01:38:46,258
‫نحو مئة‬

1094
01:38:47,092 --> 01:38:50,095
‫إنها منتشرة ضمن شعاع يبلغ 60 كلم‬

1095
01:38:50,262 --> 01:38:52,473
‫وهذا الشعاع يزيد في كل دقيقة‬

1096
01:38:53,432 --> 01:38:55,017
‫لا نعرف أي زورق نبحث عنه‬

1097
01:38:56,602 --> 01:38:58,813
‫يشاع أن سرجيو فنشيغويرا...‬

1098
01:38:58,979 --> 01:39:03,526
‫...الذي هرّب ذهب النازيين‬
‫إلى أميركا الجنوبية...‬

1099
01:39:03,692 --> 01:39:05,194
‫...عند نهاية الحرب...‬

1100
01:39:05,653 --> 01:39:07,238
‫...قد مات قبل 5 سنوات...‬

1101
01:39:07,446 --> 01:39:10,825
‫...بعدما جعل فنشيغويرا إحدى أكبر‬
‫شركات الشحن‬

1102
01:39:11,951 --> 01:39:13,077
‫دياديما‬

1103
01:39:14,245 --> 01:39:16,205
‫تصعد الغواصة الساعة 8‬

1104
01:39:16,372 --> 01:39:17,915
‫أي أنه أمامنا 20 دقيقة‬

1105
01:39:18,332 --> 01:39:19,375
‫دياديما‬

1106
01:39:19,542 --> 01:39:23,087
‫هذا زورق صيد سرجيو فنشيغويرا فلنبدأ به‬

1107
01:39:24,171 --> 01:39:25,464
‫أيمكن الاتصال بهم لاسلكياً؟‬

1108
01:39:25,631 --> 01:39:27,258
‫أتعرف الموقع من الإشارة اللاسلكية؟‬

1109
01:39:27,424 --> 01:39:29,218
‫إن أبقينا على البث فترة كافية‬

1110
01:39:29,385 --> 01:39:31,762
‫عندي فكرة قد تسرع الأمور‬

1111
01:39:34,098 --> 01:39:37,434
‫إلى دياديما، أجب، هنا مدير المرفأ‬

1112
01:39:57,746 --> 01:39:59,081
‫إلى مدير المرفأ، هنا دياديما‬

1113
01:40:01,000 --> 01:40:03,294
‫معي رسالة إلى فكتوريا فنشيغويرا‬

1114
01:40:04,086 --> 01:40:07,006
‫لا أعرف عمّ تتكلم‬

1115
01:40:09,842 --> 01:40:11,552
‫بقيت عشر دقائق‬

1116
01:40:12,094 --> 01:40:14,430
‫حان دورك يا سيد سولو، شكراً‬

1117
01:40:19,768 --> 01:40:21,478
‫دياديما، هنا نابوليون سولو‬

1118
01:40:21,812 --> 01:40:24,815
‫مرحباً فكتوريا،‬
‫أظن أنك تستمعين الآن...‬

1119
01:40:24,982 --> 01:40:27,568
‫...لذا أوجه لك هذه الرسالة مباشرة‬

1120
01:40:27,735 --> 01:40:29,153
‫اليوم...‬

1121
01:40:29,320 --> 01:40:30,946
‫...قتلت زوجك‬

1122
01:40:34,033 --> 01:40:35,659
‫هذه مضيعة للوقت، لن ننجح‬

1123
01:40:35,826 --> 01:40:37,786
‫ليتك تصمت أيها القبطان‬

1124
01:40:37,953 --> 01:40:39,038
‫أسرع يا سولو‬

1125
01:40:39,204 --> 01:40:43,751
‫أتمنى القول إنه مات بشرف وشجاعة‬
‫وعدم أنانية‬

1126
01:40:44,251 --> 01:40:45,294
‫لكن هذا لم يحدث‬

1127
01:40:45,502 --> 01:40:49,214
‫بل كان المنظر مؤسفاً لكثرة الدموع‬
‫والتوسل...‬

1128
01:40:49,381 --> 01:40:52,343
‫...حتى إنه عرض المبادلة بأي شيء‬
‫وبأي شخص...‬

1129
01:40:52,509 --> 01:40:54,178
‫...لكيلا أقتله‬

1130
01:40:59,058 --> 01:41:00,100
‫نابوليون‬

1131
01:41:00,267 --> 01:41:02,019
‫أنا ممتنة لرسالتك...‬

1132
01:41:02,186 --> 01:41:04,897
‫...وآمل أن تكون ممتناً لرسالتي‬

1133
01:41:05,064 --> 01:41:08,609
‫كل قريب حي لك سيموت في غضون سنة‬

1134
01:41:08,984 --> 01:41:12,321
‫سيموت ميتة بطيئة ومؤلمة‬

1135
01:41:12,488 --> 01:41:16,158
‫وتعرف من التجربة أننا نبرع‬
‫في هذا المجال‬

1136
01:41:16,325 --> 01:41:17,701
‫الموقع هو 045‬

1137
01:41:17,868 --> 01:41:20,746
‫لن يسعك فعل شيء إلا مشاهدة عذابهم...‬

1138
01:41:20,913 --> 01:41:22,373
‫...فيما تنتظر موتك‬

1139
01:41:22,539 --> 01:41:24,416
‫وسأتركك حتى الآخِر‬

1140
01:41:24,583 --> 01:41:26,835
‫أقسم بذلك على روح زوجي‬

1141
01:41:27,002 --> 01:41:28,087
‫حان دورك أيها القبطان‬

1142
01:41:28,253 --> 01:41:31,048
‫أليس عليك إعلام منظمتك بالأمر؟‬

1143
01:41:31,215 --> 01:41:34,134
‫بعد تسليم الرأس الحربي الذي‬
‫تبحثون عنه...‬

1144
01:41:34,301 --> 01:41:36,095
‫...سيكون ذلك أول بند في جدول أعمالي‬

1145
01:41:36,261 --> 01:41:39,682
‫وستموت يا سولو وأنت عالم بفشلك الذريع‬

1146
01:41:39,974 --> 01:41:41,767
‫فمعنا قرص البروفسور‬

1147
01:41:41,934 --> 01:41:44,144
‫وبإمكاننا صنع قدر ما نشاء من القنابل‬

1148
01:41:44,311 --> 01:41:46,271
‫- جاهزون‬
‫- ابدأ التنفيذ أيها القبطان‬

1149
01:41:50,359 --> 01:41:52,152
‫أرى مشكلة في هذه الخطة‬

1150
01:41:53,362 --> 01:41:55,114
‫أخبرني ما هي‬

1151
01:41:55,280 --> 01:41:57,658
‫فيما كنت تطلعيننا عن مدى خطورتك‬

1152
01:41:57,825 --> 01:41:59,827
‫بحثنا عنك عبر الإشارة اللاسلكية‬

1153
01:41:59,994 --> 01:42:01,620
‫أتعرف الموقع من الإشارة اللاسلكية؟‬

1154
01:42:01,787 --> 01:42:03,455
‫إن أبقيناهم على البث فترة كافية‬

1155
01:42:03,914 --> 01:42:06,291
‫- الموقع هو 5-4-0‬
‫- حان دورك أيها القبطان‬

1156
01:42:07,126 --> 01:42:08,502
‫صرنا نعرف موقعك بالإجمال‬

1157
01:42:08,877 --> 01:42:11,547
‫لن يفيدك ذلك كثيراً فسأرحل بعد 5 دقائق‬

1158
01:42:11,714 --> 01:42:13,090
‫لم أنهِ كلامي بعد‬

1159
01:42:13,382 --> 01:42:17,803
‫المقرنة التي تركتموها لنا‬
‫في الصاروخ الخدعة...‬

1160
01:42:17,970 --> 01:42:19,471
‫...تصيب الهدف بهامش 3 أمتار‬

1161
01:42:19,638 --> 01:42:21,682
‫عندي فكرة قد تسرع الأمور‬

1162
01:42:21,849 --> 01:42:23,142
‫إنها تدعى المقرنة‬

1163
01:42:23,308 --> 01:42:27,563
‫ترسل إشارة تشغل صاروخاً آخر‬
‫لأجل ضربة مزدوجة...‬

1164
01:42:27,730 --> 01:42:30,733
‫...تم تشغيل المقرنة والقنبلة‬
‫جاهزة للتفجير‬

1165
01:42:30,899 --> 01:42:32,234
‫ذلك الرأس الحربي...‬

1166
01:42:32,401 --> 01:42:33,694
‫...مع أنه غير نووي...‬

1167
01:42:33,861 --> 01:42:35,446
‫...لن يلاقي صعوبة تذكر...‬

1168
01:42:35,612 --> 01:42:38,741
‫...في تدمير زورق صيد سمك متوسط الحجم‬

1169
01:42:38,907 --> 01:42:41,785
‫تم إطلاق ذلك الرأس الحربي...‬

1170
01:42:41,952 --> 01:42:43,746
‫- جاهزون‬
‫- ابدأ التنفيذ أيها القبطان‬

1171
01:42:43,912 --> 01:42:45,330
‫...قبل 45 ثانية...‬

1172
01:42:48,584 --> 01:42:51,503
‫...أي أنه أمامك 30 ثانية قبل الانفجار‬

1173
01:42:51,712 --> 01:42:55,049
‫لن يفجر الرأس النووي فذلك‬
‫يستلزم انشطاراً‬

1174
01:42:56,967 --> 01:42:58,052
‫إذاً...‬

1175
01:42:58,218 --> 01:43:00,387
‫...إن أردت تنفيذ تهديدك...‬

1176
01:43:00,554 --> 01:43:02,890
‫...فعليك مغادرة الزورق فوراً‬

1177
01:43:05,017 --> 01:43:06,852
‫ما رأيك بهذا؟‬

1178
01:43:15,152 --> 01:43:17,613
‫ممتاز. أحسنت يا سولو‬

1179
01:43:23,452 --> 01:43:24,495
‫وضبنا كل شيء؟‬

1180
01:43:25,954 --> 01:43:27,706
‫الخادم في طريقه إلى هنا‬

1181
01:43:28,999 --> 01:43:30,751
‫حان وقت العودة إلى الديار‬

1182
01:43:31,126 --> 01:43:32,169
‫ماذا عنك؟‬

1183
01:43:32,544 --> 01:43:34,463
‫لن أعود إلى ألمانيا الشرقية‬

1184
01:43:34,630 --> 01:43:36,965
‫طبعاً لا فأنت جاسوسة بريطانية‬

1185
01:43:42,471 --> 01:43:43,514
‫أنا آسفة‬

1186
01:43:45,808 --> 01:43:47,768
‫أردت أن أخبرك ولكن....‬

1187
01:43:49,812 --> 01:43:50,938
‫لا بأس‬

1188
01:43:51,105 --> 01:43:53,690
‫كنت سأفعل الأمر نفسه لو كنت مكانك‬

1189
01:43:57,194 --> 01:43:58,529
‫وآسف بشأن أبيك‬

1190
01:44:01,740 --> 01:44:03,408
‫فقدته من زمن بعيد‬

1191
01:44:06,078 --> 01:44:08,247
‫دعانا راعي البقر لمشروب في غرفته‬

1192
01:44:08,413 --> 01:44:09,706
‫يجب أن أرى ويفرلي‬

1193
01:44:15,754 --> 01:44:17,840
‫في حال لم نلتقِ مجدداً‬

1194
01:44:24,805 --> 01:44:25,848
‫لا‬

1195
01:44:27,141 --> 01:44:28,600
‫احتفظي به‬

1196
01:44:28,809 --> 01:44:29,935
‫كتذكار‬

1197
01:44:30,269 --> 01:44:32,312
‫فهكذا أتتبعك أينما تذهبين‬

1198
01:44:49,329 --> 01:44:50,372
‫ألو‬

1199
01:45:01,675 --> 01:45:04,511
‫قرص أبحاث البروفسور تيلر، أهو معك؟‬

1200
01:45:04,678 --> 01:45:07,014
‫غرق مع فكتوريا فنشيغويرا والزورق‬

1201
01:45:07,306 --> 01:45:10,350
‫لمَ قيل لي إذاً إنه مع الأميركي؟‬

1202
01:45:10,601 --> 01:45:14,021
‫كل من يملك القرص يستطيع السيطرة‬
‫على العالم‬

1203
01:45:14,354 --> 01:45:16,815
‫أكمل مهمتك‬

1204
01:45:17,065 --> 01:45:20,944
‫إلا إذا أردت أن تنفى لـسيبيريا كأبيك‬

1205
01:45:21,445 --> 01:45:24,281
‫إنه مصدر إحراج‬

1206
01:45:24,823 --> 01:45:27,075
‫فلا تلحق بنفسك هذا العار‬

1207
01:45:27,576 --> 01:45:28,619
‫واضح؟‬

1208
01:45:29,703 --> 01:45:31,330
‫هل كلامي واضح؟‬

1209
01:45:32,372 --> 01:45:34,208
‫أنجز المهمة‬

1210
01:46:29,054 --> 01:46:31,431
‫ادخل، أكاد أنتهي من التوضيب‬

1211
01:46:33,225 --> 01:46:35,936
‫أعد لنا كأسين فنحن نستحقهما‬

1212
01:46:37,479 --> 01:46:39,898
‫يبدو أن الأمور عادت إلى طبيعتها‬

1213
01:46:41,858 --> 01:46:43,068
‫كما كانت قبل العملية‬

1214
01:46:46,238 --> 01:46:47,948
‫نظراً للخلافات السياسية‬

1215
01:47:06,258 --> 01:47:08,468
‫هل أنت بخير؟‬

1216
01:47:24,901 --> 01:47:27,362
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

1217
01:47:29,489 --> 01:47:30,949
‫أنجزت المهمة؟‬

1218
01:47:33,493 --> 01:47:34,745
‫ستعود إلى روسيا؟‬

1219
01:47:37,039 --> 01:47:38,498
‫شيء من هذا القبيل‬

1220
01:47:39,041 --> 01:47:40,083
‫نعم‬

1221
01:47:41,126 --> 01:47:42,210
‫وأنت؟‬

1222
01:47:43,211 --> 01:47:44,254
‫نيويورك‬

1223
01:47:49,801 --> 01:47:51,011
‫كدت أنسى‬

1224
01:47:51,636 --> 01:47:52,721
‫معي شيء لك‬

1225
01:48:09,738 --> 01:48:10,989
‫أتعرف ما هي مهمتي؟‬

1226
01:48:11,156 --> 01:48:12,491
‫مثلما كانت مهمتي‬

1227
01:48:13,784 --> 01:48:15,410
‫قتلي إن لزم الأمر...‬

1228
01:48:16,703 --> 01:48:17,954
‫...للحصول على هذا‬

1229
01:48:30,842 --> 01:48:33,053
‫كم كرهت العمل معك أيها الخطر!‬

1230
01:48:33,512 --> 01:48:35,847
‫أنت جاسوس فاشل يا راعي البقر‬

1231
01:48:42,145 --> 01:48:43,271
‫مساء الخير‬

1232
01:48:44,815 --> 01:48:46,608
‫يا له من مشهد مؤثر!‬

1233
01:48:47,275 --> 01:48:49,486
‫منظر جميل، كأس ويسكي...‬

1234
01:48:49,778 --> 01:48:52,114
‫...ونار صغيرة تستدفئان بها‬

1235
01:48:54,199 --> 01:48:55,367
‫فكرة سديدة‬

1236
01:48:55,909 --> 01:48:57,619
‫عندي خبر لكما‬

1237
01:48:58,203 --> 01:49:00,705
‫نشأت مشكلة جديدة‬

1238
01:49:01,289 --> 01:49:04,251
‫تحدثت مع مديريكما وبما أننا‬
‫أصدقاء الآن...‬

1239
01:49:04,418 --> 01:49:07,087
‫...وافقا على الإبقاء على الفريق‬
‫لبعض الوقت‬

1240
01:49:07,671 --> 01:49:09,214
‫سنغادر بعد ساعة‬

1241
01:49:09,381 --> 01:49:10,424
‫إلى أين؟‬

1242
01:49:10,632 --> 01:49:12,426
‫إلى إستانبول‬

1243
01:49:12,968 --> 01:49:14,886
‫ستحتاج لحذائك المعقوف‬

1244
01:49:15,262 --> 01:49:18,473
‫- وسيكون لديكم اسم رمزي جديد‬
‫- اسم رمزي؟‬

1245
01:49:18,640 --> 01:49:20,350
‫نعم وهو اسم مناسب:‬

1246
01:49:20,517 --> 01:49:21,518
‫أنكل‬

1247
01:49:39,703 --> 01:49:41,371
‫فائق السرية - الاسم الرمزي أنكل‬

1248
01:49:41,830 --> 01:49:43,373
‫أنكل‬
‫متحدة‬

1249
01:49:43,540 --> 01:49:45,584
‫شبكة‬
‫مسؤولة عن‬

1250
01:49:45,750 --> 01:49:47,961
‫حفظ القانون‬

1251
01:49:50,881 --> 01:49:52,007
‫ألكساندر ويفرلي‬

1252
01:49:52,174 --> 01:49:54,384
‫آمر فريق أنكل‬

1253
01:49:54,551 --> 01:49:56,678
‫يجيد 8 لغات‬

1254
01:49:56,845 --> 01:49:58,555
‫معلوماتية، تقييم معلومات استخباراتية‬

1255
01:49:58,722 --> 01:50:00,974
‫الابن الثاني لإيرل برنسكوت،‬
‫تخلى عن لقبه‬

1256
01:50:01,224 --> 01:50:02,684
‫مدير مكتب في فرع الاستخبارات‬

1257
01:50:02,851 --> 01:50:05,103
‫مدمن سابق على الكحول والأفيون‬

1258
01:50:06,146 --> 01:50:07,272
‫نابوليون سولو‬

1259
01:50:07,522 --> 01:50:10,025
‫رقيب في الجيش الأميركي،‬
‫خدمة مشرفة 1945-1952‬

1260
01:50:12,277 --> 01:50:14,362
‫لص وخبير بفتح الخزنات‬

1261
01:50:14,613 --> 01:50:17,240
‫سجن 15 سنة بتهمة السرقة مع وقف التنفيذ‬

1262
01:50:17,449 --> 01:50:19,910
‫يتقن الألمانية الروسية الإيطالية‬
‫الإسبانية اليابانية‬

1263
01:50:20,076 --> 01:50:22,370
‫السجل النفسي: مقامر، لعبة الطاولة‬

1264
01:50:22,537 --> 01:50:24,247
‫زير نساء‬

1265
01:50:27,167 --> 01:50:28,460
‫إيليا كورياكين‬

1266
01:50:28,835 --> 01:50:32,422
‫بطل السامبو الروسية 1953، جودو درجة 4‬

1267
01:50:32,631 --> 01:50:34,716
‫السجل النفسي:‬

1268
01:50:34,883 --> 01:50:37,928
‫شخصية متقلبة، طفولة مضطربة، عقدة أوديب‬

1269
01:50:38,178 --> 01:50:40,555
‫بطل بقيادة الزوارق الآلية،‬
‫ميدالية فضية 1958‬

1270
01:50:40,722 --> 01:50:42,849
‫بطل دولي في الشطرنج‬

1271
01:50:46,311 --> 01:50:47,604
‫غابرييلا تيلر‬

1272
01:50:47,812 --> 01:50:49,898
‫سائقة وميكانيكية محترفة‬

1273
01:50:50,148 --> 01:50:52,442
‫تجيد الألمانية والإنكليزية،‬
‫وتتعلم الروسية حالياً‬

1274
01:50:53,138 --> 01:51:28,138
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

1275
01:56:11,803 --> 01:56:15,807
‫الرجل من عمة‬

