﻿1
00:01:01,603 --> 00:01:08,569
‫"(تـاراسـكـون)، (فـرنـسـا)"
"1956"

2
00:01:16,159 --> 00:01:18,579
‫- لقد تأخرت يا "جاك"
‫- آسف يا أبتاه

3
00:01:18,662 --> 00:01:19,872
‫أذهب لتحضير النبيذ

4
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
‫لمَ لا تذهب أنت لتحضير النبيذ بنفسك؟

5
00:01:21,999 --> 00:01:24,042
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء

6
00:01:50,819 --> 00:01:54,031
‫لتحل روحك على هاتين التقدمتين

7
00:01:54,865 --> 00:01:57,117
‫وتصيرا بالنسبة لنا

8
00:01:57,201 --> 00:02:02,080
‫جسد ودم ربنا "يسوع" المسيح

9
00:02:06,960 --> 00:02:08,086
‫جسد المسيح

10
00:02:08,169 --> 00:02:09,213
‫آمين

11
00:02:12,299 --> 00:02:14,676
‫- دم المسيح
‫- آمين

12
00:04:24,473 --> 00:04:25,516
‫- أبتاه
‫- نعم؟

13
00:04:25,599 --> 00:04:27,392
‫- يوجد أحد هنا
‫- أين؟

14
00:05:02,261 --> 00:05:03,428
‫من هناك؟

15
00:05:05,264 --> 00:05:09,268
‫أيًا ما تكون وأيًا ما يكن سبب وجودك هنا

16
00:05:09,351 --> 00:05:10,877
‫فأنت في بيت الله

17
00:05:12,354 --> 00:05:13,880
‫وهو يراقبك

18
00:07:05,509 --> 00:07:07,135
‫ضعن هذه تحت العجلة الأخرى

19
00:07:35,914 --> 00:07:39,576
‫أيتها الأخت "آيرين"! أيتها الأخت "آيرين"!

20
00:07:41,545 --> 00:07:42,462
‫الأخت "ديبرا"

21
00:07:42,546 --> 00:07:44,173
‫إنها الأخت "ديبرا"

22
00:07:44,548 --> 00:07:47,885
‫إنها مثيرة للمشاكل
‫وكل يوم هي تثير المشاكل

23
00:07:48,510 --> 00:07:51,263
‫وحاليًا هي ترفض الذهاب للاعتراف بخطاياها

24
00:07:54,016 --> 00:07:55,642
‫وهل تعرفين السبب؟

25
00:07:55,726 --> 00:07:59,980
 ‫لأنها لا تعتقد أنها
قد قامت بأي شيء يستدعي الاعتراف

26
00:08:00,063 --> 00:08:02,882
‫هذا القول بحد ذاته يستلزم الاعتراف

27
00:08:02,983 --> 00:08:04,651
‫سأتحدث معها أيتها الأم الريّسة

28
00:08:04,735 --> 00:08:06,195
‫شكرًا لكِ يا أختاه

29
00:08:16,955 --> 00:08:18,123
‫الأخت "ديبرا"؟

30
00:08:19,291 --> 00:08:21,126
‫الأخت "آيرين"

31
00:08:22,002 --> 00:08:23,212
‫الأمر بشأن الاعتراف؟

32
00:08:23,837 --> 00:08:25,297
‫ستتسببين للريّسة بنوبة قلبية

33
00:08:25,380 --> 00:08:27,716
‫عندئذ لربما سيكون لدي ما أعترف به

34
00:08:38,101 --> 00:08:39,770
‫أبوك أرسلك إلى هنا، أليس كذلك؟

35
00:08:41,938 --> 00:08:42,940
أجل

36
00:08:43,023 --> 00:08:44,566
‫لقد كنت مختلفة

37
00:08:44,650 --> 00:08:48,278
‫أرسالي بعيدًا كان
أسهل عليه من محاولة فهم شخصيتي

38
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
‫وأمكِ ما كان رأيها بهذا القرار؟

39
00:08:57,913 --> 00:08:59,665
‫بالكاد أتذكرها

40
00:09:01,041 --> 00:09:03,877
‫ولكن أبي كان يقول دائمًا إني مثلها تمامًا

41
00:09:05,671 --> 00:09:07,422
‫لا أظنه كان يعني بقوله هذا كإطراء

42
00:09:11,635 --> 00:09:12,855
‫حسنًا...

43
00:09:13,367 --> 00:09:15,379
"عائلتي من الـ"ميسيسيبي

44
00:09:15,806 --> 00:09:18,091
‫غير أننا تعرضنا لمشاكل هناك

45
00:09:18,392 --> 00:09:21,562
‫حينما كنت في الرابعة،
رجال بيض عرفوا أين نعيش

46
00:09:21,645 --> 00:09:22,896
 ‫فأحرقوا بيتنا على بكرة أبيه

47
00:09:24,690 --> 00:09:27,901
‫بعد ذلك، إخوتي التحقوا بالجيش

48
00:09:27,985 --> 00:09:31,113
‫وأبي استنتج: بما أن
"أبنائي بوسعهم أن يخدموا الوطن"

49
00:09:31,196 --> 00:09:33,949
‫"فابنتي بوسعها أن تخدم الله"

50
00:09:34,908 --> 00:09:38,495
‫لم أتخيل يومًا أن ينتهي بي الأمر هنا

51
00:09:41,915 --> 00:09:44,251
‫أما زال علي أن أذهب لأعترف؟

52
00:09:46,211 --> 00:09:48,254
‫أعتقد أنكِ قد اعترفتِ بما فيه الكفاية

53
00:09:49,464 --> 00:09:53,844
‫الواحدة تلو الأخرى،
الأخوات وجدن أنفسهن مقتولات

54
00:09:54,303 --> 00:09:58,640
‫مشنوقات يتدليان من النوافذ،
أعناقهن منحورة من الوريد للوريد

55
00:09:59,057 --> 00:10:03,270
‫حالات انتحار، وأحيانًا أسوأ من ذلك

56
00:10:03,854 --> 00:10:09,943
‫فقد علمن أن تحت ديرهن البعيد
يكمن سرًا مخيفًا

57
00:10:10,027 --> 00:10:12,779
بوابة عبور إلى الجحيم

58
00:10:12,863 --> 00:10:18,202
‫ومن بوابة العبور تلك، شيطانًا قد هرب

59
00:10:19,953 --> 00:10:23,290
‫نحن نعرف أن الشيطان بوسعه أن يتخذ أي شكل

60
00:10:23,373 --> 00:10:27,753
‫غير أنه يختار شكلاً يتحدى به أيمانكن

61
00:10:27,836 --> 00:10:30,088
‫ويضعف معنوياتكن

62
00:10:31,840 --> 00:10:35,260
‫الآن، بالنسبة لموضوع راهبات "سانت كارتا"

63
00:10:36,094 --> 00:10:39,556
‫ هذا الشيطان أختار أفظع الأشكال

64
00:10:40,265 --> 00:10:43,477
‫وأكثرها تجديفًا

65
00:10:43,977 --> 00:10:47,731
‫اتخذ شكل واحدة من الراهبات

66
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
‫وبعدها ما الذي حدث؟

67
00:10:51,276 --> 00:10:54,321
‫"الفاتيكان" أرسل زوجان من طاردي الشياطين

68
00:10:55,197 --> 00:10:57,950
‫كاهن وراهبة

69
00:10:59,243 --> 00:11:02,329
‫- وكيف أوقفا الشيطان؟
‫- هذا سؤال مهم

70
00:11:02,412 --> 00:11:04,831
‫لقد استعانا بذخيرة قديمة

71
00:11:04,915 --> 00:11:10,879
‫وهي قارورة تحتوي على دم "يسوع المسيح"

72
00:11:12,005 --> 00:11:16,093
‫وهكذا عادا
كبطلين ‫وقبّلا خاتم بابا "الفاتيكان"

73
00:11:16,176 --> 00:11:18,345
‫الكاهن تم تعينه أسقفًا

74
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
‫وماذا حدث للراهبة؟

75
00:11:21,181 --> 00:11:23,100
 ‫لا أحد يعرف حقًا

76
00:11:23,600 --> 00:11:26,436
 ‫يقولون أن التجربة كانت أكبر مما تتحمله

77
00:11:27,396 --> 00:11:29,815
‫والبعض يقول إنها قد جُنت

78
00:11:30,983 --> 00:11:35,228
‫"الفاتيكان" اضطروا إلى حبسها في مصح

79
00:11:49,459 --> 00:11:51,211
‫أمسكت بك! بسرعة!

80
00:11:52,337 --> 00:11:54,173
‫لمَ كل هذا النبيذ عند المسؤولة؟

81
00:11:54,256 --> 00:11:58,051
‫هذا المكان كان ديرًا،
‫والرهبان كانوا يأكلون ويشربون كثيرًا

82
00:12:16,195 --> 00:12:19,489
‫يا بنات، لتنزل كل واحدة منكن للطابق
السفلي، لو سمحتن، ‫إنها تقريبًا الساعة الـ8

83
00:12:19,573 --> 00:12:20,657
‫هيا بسرعة

84
00:12:26,079 --> 00:12:27,539
‫أحضرناها

85
00:12:29,416 --> 00:12:30,751
‫تأخرتما بعض الشيء

86
00:12:56,485 --> 00:12:58,570
‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة نعمة

87
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
‫مباركة أنت بين النساء

88
00:13:00,656 --> 00:13:03,909
‫ومبارك ثمرة بطنك "يسوع"

89
00:13:03,992 --> 00:13:08,038
‫صلي لأجلنا نحن الخطأة الآن وفي ساعة...

90
00:13:09,122 --> 00:13:10,415
‫يا إلهي!

91
00:13:10,499 --> 00:13:11,500
‫تبًا لهذا!

92
00:13:30,686 --> 00:13:31,854
‫"كايت"

93
00:13:32,855 --> 00:13:33,814
‫صباح الخير

94
00:13:33,897 --> 00:13:35,482
‫أنت مبكر في العمل

95
00:13:35,566 --> 00:13:36,608
‫كالعادة

96
00:13:39,486 --> 00:13:40,529
‫صباح الخير يا "موريس"

97
00:13:41,905 --> 00:13:43,073
‫حضرة النقيبة!

98
00:13:45,325 --> 00:13:46,660
‫هيا بنا الآن يا "صوفي"

99
00:13:49,621 --> 00:13:51,748
‫- مرحبًا يا "موريس"
‫- صباح الخير

100
00:13:51,832 --> 00:13:53,584
‫- صباح الخير يا "موريس"
‫- سيداتي

101
00:13:54,168 --> 00:13:56,628
‫"موريس"، هل تود لعب البيسبول معنا اليوم؟

102
00:13:56,712 --> 00:13:58,422
‫بالطبع أود ذلك، وإليك ما سأفعله

103
00:13:58,505 --> 00:14:00,674
‫سأعلمك رمي كرة بطيئة

104
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
‫- "موريس"! "موريس"!
‫- النقيبة "صوفي"

105
00:14:05,095 --> 00:14:06,430
‫حضرة الملازم

106
00:14:07,055 --> 00:14:09,975
‫صنعت هذا لك، إنه سوار صداقة

107
00:14:10,058 --> 00:14:12,144
‫كل حبة تمثل صفة من صفات الصديق المخلص

108
00:14:12,227 --> 00:14:14,771
‫يا للروعة، إنه جميل يا "صوفي"، شكرًا لكِ

109
00:14:17,566 --> 00:14:20,402
‫هل تطلبين يد
حبيبك للزواج يا "صوفي" الصغيرة؟

110
00:14:24,072 --> 00:14:25,782
‫- أعيديه
‫- لا يحق لك أن تجبرني

111
00:14:25,866 --> 00:14:28,702
‫فأنت لست مدرّسًا، أنت خادم هنا

112
00:14:38,629 --> 00:14:43,133
‫حتى الخادم يعرف
‫أنه يجب معاملة الجميع بلطف واحترام

113
00:14:47,012 --> 00:14:49,223
‫يا بنات، ماذا تعتقدن أنكن تفعلن؟

114
00:14:50,766 --> 00:14:54,228
‫هذا المكان ليس ساحة للعب

115
00:14:54,311 --> 00:14:55,938
‫إلى الصف!

116
00:14:56,021 --> 00:14:58,607
‫وأنت...يا "موريس"

117
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
‫ظهر صرصور في غرفتي من جديد

118
00:15:01,985 --> 00:15:03,111
‫هذا مؤسف جدًا

119
00:15:03,195 --> 00:15:05,614
‫الصراصير تتفشى، هذا مقزز جدًا

120
00:15:05,697 --> 00:15:07,491
‫سأعالج المشكلة فورًا

121
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
‫- أحسن لك أن تفعل
‫- أعدك بذلك

122
00:15:12,412 --> 00:15:15,165
‫حضرة النقيبة! حضرة النقيبة، انتظري

123
00:15:25,676 --> 00:15:26,552
‫كيف فعلت هذا؟

124
00:15:26,635 --> 00:15:28,670
‫تعلمت هذه المهارات من حياة أخرى

125
00:15:29,555 --> 00:15:30,597
‫كيف أبدو به؟

126
00:15:31,557 --> 00:15:33,183
‫هيا اذهبي إلى صفك، هيا

127
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
‫أقوم بالتسليم

128
00:18:08,881 --> 00:18:10,299
‫هل أنت بخير؟

129
00:19:22,788 --> 00:19:23,789
‫أختاه

130
00:19:26,208 --> 00:19:27,876
‫لديكِ زائر

131
00:19:54,111 --> 00:19:55,571
‫أيتها الأم الريّسة؟

132
00:20:20,679 --> 00:20:21,722
‫"موريس"؟

133
00:20:26,310 --> 00:20:27,561
‫أنقذيني يا أختاه

134
00:20:29,897 --> 00:20:32,232
‫"آيرين"! اهدئي، اهدئي

135
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
‫أنت بخير، أنت بخير

136
00:20:34,818 --> 00:20:36,153
‫أنفك ينزف

137
00:20:56,590 --> 00:20:57,883
‫الأخت "آيرين"

138
00:20:59,384 --> 00:21:01,053
‫لديكِ زائر

139
00:21:27,037 --> 00:21:28,664
‫الأخت "آيرين"

140
00:21:28,747 --> 00:21:30,123
‫أمرك يا صاحب النيافة

141
00:21:31,708 --> 00:21:33,502
‫لقد وقع حادث

142
00:21:34,503 --> 00:21:36,171
‫في أكثر من مكان

143
00:21:36,880 --> 00:21:40,467
‫"سيليشته"، قرية صغيرة في "هنغاريا"

144
00:21:40,551 --> 00:21:43,512
‫راهبة بعمر الـ 90 سنة
‫أطلقت النار على نفسها عند درج كنيستها

145
00:21:44,179 --> 00:21:46,181
‫"جراتس" في "النمسا"

146
00:21:46,265 --> 00:21:49,768
‫كاهن نحر نفسه بمسبحة خلال
قداس عيد الميلاد المجيد

147
00:21:50,227 --> 00:21:51,395
‫"إيدولو" في "إيطاليا"

148
00:21:51,478 --> 00:21:54,356
‫راهبة مبتدئة شنقت نفسها من نافذة

149
00:21:54,773 --> 00:21:55,941
‫هل يبدو ذلك مألوفًا؟

150
00:21:57,109 --> 00:21:59,653
‫قبل شهر فقط، في "تاراسكون"، "فرنسا"

151
00:21:59,736 --> 00:22:02,281
‫كاهن آخر قُتل داخل كنيسته

152
00:22:02,364 --> 00:22:03,657
‫بشكل ذبيحة محرقة

153
00:22:03,991 --> 00:22:05,450
‫هل تلاحظين نمطًا متكررًا؟

154
00:22:05,534 --> 00:22:09,872
،‫إنه يتحرك غربًا في أرجاء "أوروبا"
‫لكن بداياته تعود إلى "رومانيا"

155
00:22:10,289 --> 00:22:11,248
‫هذا مستحيل

156
00:22:11,331 --> 00:22:13,292
‫الشيطانة حية

157
00:22:14,001 --> 00:22:15,210
‫هل كلمتما الأب "بيرك"؟

158
00:22:15,294 --> 00:22:16,837
‫الأب "بيرك" قد مات

159
00:22:18,547 --> 00:22:19,840
‫- كيف؟
‫- بالكوليرا

160
00:22:21,175 --> 00:22:24,428
‫أنتِ هي الشخص الوحيد على قيد الحياة
‫من بين كل الذين تعرضوا لشيء كهذا

161
00:22:24,511 --> 00:22:27,472
‫الكنيسة تود منكِ أن تحققي بالأمر

162
00:22:27,556 --> 00:22:31,685
‫اكتشفي ماذا يريد وما هي وجهته التالية

163
00:22:33,020 --> 00:22:34,096
‫كلا

164
00:22:35,647 --> 00:22:36,857
‫عفوًا؟

165
00:22:37,441 --> 00:22:38,692
‫قلت "كلا"

166
00:22:39,735 --> 00:22:41,862
‫- لا يمكنني القيام بذلك
‫- لا يمكنكِ أم لا تريدين؟

167
00:22:41,945 --> 00:22:43,739
‫أنت لا تعرف ما الذي جرى في "سانت كارتا"

168
00:22:44,990 --> 00:22:46,450
‫لقد كنت محظوظة بخروجي من هناك حية

169
00:22:46,533 --> 00:22:49,286
‫معكِ حق، فأنا لا أعرف ما تعرضت له هناك

170
00:22:49,369 --> 00:22:53,582
‫ولكن في ذلك الدير يا أختاه،
أنت قد اجترحت معجزة

171
00:22:53,707 --> 00:22:56,259
‫والكنيسة بحاجة لمعجزة أخرى

172
00:23:15,812 --> 00:23:17,397
‫- ها أنتِ هنا
‫- أختاه؟

173
00:23:17,481 --> 00:23:19,566
‫ظننت أني ركبت القطار الخطأ

174
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
‫ماذا تفعلين هنا؟

175
00:23:21,193 --> 00:23:22,736
جئت لأكون بجانبكِ

176
00:23:22,819 --> 00:23:25,280
‫- فعلى أحدهم أن يفعل ذلك
‫- أختاه، يمكن أن يتم طردك

177
00:23:26,156 --> 00:23:27,741
‫لمَ أنتِ هنا؟

178
00:23:36,041 --> 00:23:37,334
‫هذه أمي

179
00:23:38,544 --> 00:23:40,295
‫ماتت في حريق

180
00:23:40,379 --> 00:23:42,005
‫كانت هي كنيستي

181
00:23:43,966 --> 00:23:46,677
‫أريد أن أؤمن بالمعجزات

182
00:23:47,094 --> 00:23:48,679
‫ولكن حينما أرى الكاهن يقف

183
00:23:48,762 --> 00:23:51,390
‫ويقول إنه حوّل النبيذ إلى دم المسيح

184
00:23:51,473 --> 00:23:53,767
‫أعني، هذا نوعًا ما أمر يصعب تصديقه

185
00:23:53,851 --> 00:23:55,060
‫إنه أمر يتطلب إيمانًا

186
00:23:55,352 --> 00:23:57,479
‫إنه فحسب يتفوه بكلمات للنبيذ

187
00:23:57,563 --> 00:24:01,066
‫النبيذ يتحول إلى دم المسيح لأننا نؤمن بذلك

188
00:24:01,900 --> 00:24:05,904
‫كل ما يُعتبر غير عادي في إيماننا
‫يصبح حقيقيًا فقط لأننا نؤمن به

189
00:24:07,948 --> 00:24:09,199
أظن ذلك

190
00:24:10,909 --> 00:24:11,994
‫أنتِ لست جاهزة

191
00:24:12,786 --> 00:24:13,537
‫لماذا؟

192
00:24:13,620 --> 00:24:16,448
‫راهبات دير بكامله متن بمواجهة هذا الشيء

193
00:24:17,416 --> 00:24:19,668
‫نساء نذرن حياتهن لأجل إيمانهن

194
00:24:20,335 --> 00:24:23,172
‫ثم ضحين بحياتهن
‫لأنهن يؤمنّ بشيء أعظم من حياتهن

195
00:24:24,840 --> 00:24:26,175
‫أنتِ بحاجة لي

196
00:24:29,928 --> 00:24:33,056
‫أنا فحسب آمل أن تتمكني من إيجاد إيمانكِ
حينما تحل الشدة

197
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
‫"مع السلامة! من ذا الذي يمنعك؟"

198
00:24:50,866 --> 00:24:52,826
‫"قلب أحمق أتركه ورائي"

199
00:24:52,910 --> 00:24:54,077
‫"مع (ليساندر)؟"

200
00:24:54,578 --> 00:24:56,121
‫"بل مع (ديمتريوس)"

201
00:24:56,205 --> 00:24:59,124
‫"لا تخافي، لن تؤذيك يا (هيلينا)"

202
00:24:59,208 --> 00:25:02,586
‫"كلا يا سيدي، لن تؤذيها رغم مساندتك لها"

203
00:25:02,878 --> 00:25:06,465
‫"عندما تغضب تصبح عنيفة جارحة"

204
00:25:07,007 --> 00:25:09,343
‫"كانت كالثعلب أيام المدرسة"

205
00:25:09,426 --> 00:25:12,638
‫"ورغم قِصرها فهي متوحشة"

206
00:25:12,721 --> 00:25:14,264
‫"قِصرها مرة ثانية!"

207
00:25:14,348 --> 00:25:18,393
‫"لا شيء سوى القِصر والضآلة!
‫هل تسمحان لها..."

208
00:25:18,477 --> 00:25:21,104
‫حسنًا، لنأخذ استراحة، ربع ساعة

209
00:25:21,188 --> 00:25:22,898
‫لكني بدأت للتو أندمج في الشخصية

210
00:25:23,273 --> 00:25:25,400
‫أجل، وهي شخصية مريعة

211
00:25:26,401 --> 00:25:28,862
‫- حسنًا يا بنات، على مهلكن الآن، على مهلكن
‫- يا بنات

212
00:25:28,946 --> 00:25:31,323
‫عزيزتي، خذي هذه إلى المكتب

213
00:25:37,329 --> 00:25:38,413
‫أنتِ الأفضل

214
00:25:42,501 --> 00:25:44,711
‫سمعت أنه توجد مشكلة في الخزانة هنا

215
00:25:46,547 --> 00:25:47,589
‫المزلاج لا يفتح

216
00:25:48,173 --> 00:25:49,691
‫- هل تسمحين لي؟
‫- تفضل

217
00:25:56,890 --> 00:25:58,141
‫إنه عالق

218
00:25:58,225 --> 00:26:01,395
‫هل يمكنك فحسب لوسمحتِ أن تضغطي قليلاً هنا؟

219
00:26:01,478 --> 00:26:03,480
‫أجل، هنا

220
00:26:04,565 --> 00:26:06,149
‫تمام، شكرًا

221
00:26:09,528 --> 00:26:11,572
‫يبدو أننا نتشارك نفس الذوق في الأساور

222
00:26:14,366 --> 00:26:15,425
‫أظن أننا كذلك

223
00:26:16,034 --> 00:26:17,244
‫حسنًا

224
00:26:27,004 --> 00:26:28,088
‫شكراً جزيلاً

225
00:26:28,505 --> 00:26:29,590
العفو

226
00:26:31,175 --> 00:26:32,301
‫حسنًا

227
00:26:35,846 --> 00:26:39,349
‫إنها طفلة رائعة، لا بد أنك فخورة بها

228
00:26:40,642 --> 00:26:41,727
‫أنا كذلك

229
00:27:00,370 --> 00:27:01,371
‫هل تحتاجين بعض المساعدة؟

230
00:27:03,207 --> 00:27:04,291
‫كلا، أنا بخير

231
00:27:05,000 --> 00:27:08,253
‫اهدئي يا "صوفي"، فنحن لن نفعل شيئًا

232
00:27:09,755 --> 00:27:10,756
أعدكِ

233
00:27:13,467 --> 00:27:15,886
‫ما فعلناه مسبقًا كان ليئمًا جدًا

234
00:27:17,012 --> 00:27:18,639
‫لقد كنت نذلة

235
00:27:22,392 --> 00:27:23,410
‫لا بأس

236
00:27:24,520 --> 00:27:25,896
‫ماذا ستفعلين الآن؟

237
00:27:26,355 --> 00:27:28,273
‫علينا العودة إلى الصف

238
00:27:28,357 --> 00:27:30,025
‫ليس قبل عشر دقائق أخرى

239
00:27:30,108 --> 00:27:32,027
‫هل تودين التسلي قليلاً؟

240
00:27:42,871 --> 00:27:45,382
‫السيدة المسؤولة عن المكان
تقول أنه لا يسمح بدخول هذه الكنيسة

241
00:27:45,666 --> 00:27:47,042
‫أعرف

242
00:28:59,948 --> 00:29:01,325
‫ماذا سنفعل هنا؟

243
00:29:01,408 --> 00:29:02,451
‫سنلعب لعبة

244
00:29:03,243 --> 00:29:06,488
‫إنها تدعى "تحدي الشيطان"

245
00:29:08,123 --> 00:29:09,858
‫لكني لا أرى أي شيطان هنا

246
00:29:12,544 --> 00:29:14,880
‫الشيطان هو دائمًا موجود

247
00:29:14,963 --> 00:29:17,424
‫لكنكِ فحسب لا تمعنين النظر جيدًا

248
00:29:21,136 --> 00:29:26,958
‫الأمر يتوقف على
‫المكان الذي تقفين فيه ومتى تنظرين

249
00:29:28,435 --> 00:29:30,145
‫في وقت محدد من النهار

250
00:29:31,188 --> 00:29:35,784
‫أشعة الشمس تلامس الزجاج بالزاوية المناسبة

251
00:29:36,276 --> 00:29:40,814
‫وإذا ما أمعنتِ النظر جيدًا،
فسترين أنه ينظر مباشرة إليكِ

252
00:29:42,157 --> 00:29:45,160
‫الشائعات تقول
إنكِ إذا ما أشحتِ بنظركِ بعيدًا

253
00:29:45,244 --> 00:29:50,249
‫فإن الشيطان سيظهر بشكل تيس وحشي

254
00:29:56,380 --> 00:29:59,216
‫هل ترين؟ إنه يراقبكِ

255
00:30:01,260 --> 00:30:07,641
‫إيًا كان ما تفعلين، أيًا كان ما تسمعين،
إياكِ أن تشيحي بنظرك بعيدًا

256
00:31:17,961 --> 00:31:19,796
‫دعنِي اخرج!

257
00:31:56,375 --> 00:31:59,586
‫"صوفي"؟ ما الذي يجري هنا؟ ماذا حدث؟

258
00:32:02,798 --> 00:32:05,175
‫اهدئي، لا تخافي

259
00:32:06,718 --> 00:32:07,761
‫ماذا جرى؟

260
00:32:09,555 --> 00:32:10,430
‫ماذا جرى؟

261
00:32:10,514 --> 00:32:13,550
‫بالطبع، فحبيبها يهب لإنقاذها

262
00:32:17,020 --> 00:32:18,480
‫هل تعتبرن هذا الأمر مضحكًا؟

263
00:32:21,316 --> 00:32:22,359
‫حقًا؟

264
00:32:32,035 --> 00:32:35,097
‫اهدئي، فقد انتهى الأمر

265
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
‫ما الذي حدث في الداخل؟

266
00:32:40,919 --> 00:32:42,171
بوسعكِ أخباري

267
00:32:45,591 --> 00:32:47,092
‫- لا شيء
‫- "صوفي"؟

268
00:32:50,179 --> 00:32:51,597
‫لمَ لستِ في الصف؟

269
00:32:52,764 --> 00:32:53,849
هذه ليست غلطتها

270
00:32:53,932 --> 00:32:55,475
‫الفتيات الآخريات قمن بمقلبًا فيها

271
00:32:55,559 --> 00:32:56,810
‫أنا آسفة يا أمي

272
00:32:58,604 --> 00:32:59,688
‫بالإذن

273
00:33:00,564 --> 00:33:01,607
‫تفضلي

274
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
‫أنتِ بخير؟

275
00:33:17,539 --> 00:33:19,041
‫"(تـاراسـكـون)، (فـرنـسـا)"

276
00:33:19,124 --> 00:33:20,000
‫الأخت "أستريد"؟

277
00:33:20,083 --> 00:33:23,253
‫مرحبًا بكما في "تاراسكون"، تفضلا بالدخول

278
00:33:24,004 --> 00:33:27,466
‫ما زلنا نجتمع، ولكن لا أحد يأتي

279
00:33:27,549 --> 00:33:29,927
‫الناس يعتقدون أن الفاعل هو الشيطان

280
00:33:30,010 --> 00:33:34,640
‫يقولون إن كنيستنا قد لعنت،
وأن الله من انزل هذه اللعنة

281
00:33:48,779 --> 00:33:50,213
‫هذا هو المكان الذي عثرنا عليه فيه

282
00:35:03,145 --> 00:35:04,479
‫أختاه؟

283
00:35:08,442 --> 00:35:09,610
‫هل أنتِ بخير؟

284
00:35:12,362 --> 00:35:13,447
أنا بخير

285
00:35:18,118 --> 00:35:20,829
‫هل لنا أن نرى غرفة الأب "نواريه" لو سمحتِ؟

286
00:35:21,580 --> 00:35:22,664
بالطبع

287
00:35:31,673 --> 00:35:32,749
‫مخيفة

288
00:35:33,967 --> 00:35:35,010
‫القديسة "لوسي"

289
00:35:35,093 --> 00:35:37,095
‫إنها شفيعة المكفوفين

290
00:35:37,387 --> 00:35:38,764
‫وقد قتلها الوثنيون

291
00:35:38,847 --> 00:35:40,849
‫أشعلوا النار فيها ومع ذلك لم تحترق

292
00:35:40,933 --> 00:35:43,268
‫اقتعلوا عينيها قبل أن يقتلوها

293
00:35:44,853 --> 00:35:47,272
‫وجدناها، تفضلا من هنا

294
00:36:00,202 --> 00:36:02,871
‫كان هناك فتى تلك الليلة،
شاهدًا على ما جرى؟

295
00:36:02,955 --> 00:36:05,999
‫بالفعل، اسمه "جاك"، وقد رأى كل شيء

296
00:36:06,583 --> 00:36:07,835
‫أين يمكن أن نجده؟

297
00:36:07,918 --> 00:36:10,379
‫أمه لا تريده أن يتحدث عن هذا الأمر

298
00:36:11,722 --> 00:36:14,642
‫ولكنكن قد تجدانه يلعب كرة القدم في البلدة

299
00:36:14,925 --> 00:36:16,552
‫هل كان أحد غيرهما في الكنيسة؟

300
00:36:17,052 --> 00:36:18,303
‫كان عندنا عامل تصليحات

301
00:36:18,387 --> 00:36:20,681
‫غادر في اليوم الذي تلا الحادثة

302
00:36:20,764 --> 00:36:22,140
‫هل تعرفين أين ذهب؟

303
00:36:22,641 --> 00:36:23,851
‫لا أعرف

304
00:36:24,643 --> 00:36:26,311
‫لكنه يجوب العالم

305
00:36:26,603 --> 00:36:28,355
‫وقد أتى من "رومانيا"

306
00:36:28,438 --> 00:36:30,232
‫ومن هناك حصل على لقبه

307
00:36:30,315 --> 00:36:32,568
‫لقد كانوا ينادونه بلقب...

308
00:36:32,651 --> 00:36:34,111
‫- ..."فرنشي"
‫- "فرنشي"

309
00:36:36,363 --> 00:36:37,531
‫إلى أين ستتجه تاليًا؟

310
00:36:38,156 --> 00:36:40,659
‫في الواقع،
"لدي ما يكفي من المال لأذهب إلى "هنغاريا

311
00:36:40,742 --> 00:36:43,253
‫ومن هناك سأفعل كل ما أشاء

312
00:36:44,288 --> 00:36:45,789
‫على الأقل في "هنغاريا"

313
00:36:46,248 --> 00:36:49,042
‫- لقد أنقذت حياتي
‫- ماذا؟ لم أفعل شيئًا

314
00:36:49,585 --> 00:36:53,130
‫ولكن ما حدث هو أنكِ صرتِ...
ماذا يدعى ذلك الآن؟

315
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
‫مدينة لي بحياتكِ

316
00:36:55,174 --> 00:36:56,550
‫الأمر بغاية البساطة

317
00:36:56,633 --> 00:37:00,304
‫أنتِ وأنا سنبقى مرتبطين معًا كل الأزلية

318
00:37:05,309 --> 00:37:06,727
‫كدت أنسى

319
00:37:06,810 --> 00:37:09,905
‫إنها شيء بسيط، مجرد تعبير لشكرك

320
00:37:13,567 --> 00:37:16,028
‫بذور طماطم، شكرًا لك

321
00:37:16,111 --> 00:37:19,898
،‫أنت قلت إنك تريد اقتناء مزرعة ذات يوم
‫فاعتبرها تلميحًا للبدء في الزراعة بمكان ما

322
00:37:22,034 --> 00:37:23,577
‫سأشتاق لكِ يا "آيرين"

323
00:37:40,219 --> 00:37:41,512
‫"آيرين"؟

324
00:37:42,513 --> 00:37:44,389
‫من يكون "فرنشي" هذا؟

325
00:37:46,433 --> 00:37:47,935
‫اسمه "موريس"

326
00:37:48,810 --> 00:37:50,604
‫ هناك في "سانت كارتا" كان هو دليلنا

327
00:37:51,146 --> 00:37:55,359
‫عندما تواجهت مع الشيطانة، عاد لأجلي

328
00:37:58,695 --> 00:38:00,322
‫لقد أنقذ حياتي

329
00:38:03,825 --> 00:38:04,952
‫عندئذ حدث ما حدث

330
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
‫هكذا استطاعت الشيطانة الفرار

331
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
‫وهكذا تتنقل وترتكب هذه الأفعال

332
00:38:15,420 --> 00:38:17,756
‫إذن، فهو مسكون

333
00:38:28,433 --> 00:38:29,468
‫"موريس"

334
00:38:30,811 --> 00:38:32,980
‫مرحبًا، ها نحن نلتقي من جديد

335
00:38:34,898 --> 00:38:36,900
‫لم يتسنّ لي أن أشكرك

336
00:38:37,359 --> 00:38:39,236
‫"صوفي" أخبرتني بما فعلته

337
00:38:39,319 --> 00:38:41,864
‫كلا...
فأولئك الفتيات شقيات نوعًا ما

338
00:38:42,739 --> 00:38:46,159
‫لسن كلهن شقيات، مجرد بعضهن

339
00:38:51,599 --> 00:38:54,426
‫بالنسبة للكنيسة
‫لمَ تبقيها السيدة المسؤولة مقفلة؟

340
00:38:54,835 --> 00:38:56,336
‫إنها خطرة

341
00:38:57,087 --> 00:38:59,840
‫فابنها قد قُتل في الداخل خلال القصف

342
00:39:01,049 --> 00:39:03,502
‫اسمه "سيدريك"، وكان خادم المذبح

343
00:39:04,344 --> 00:39:06,305
‫لم أكن أعرف أنه كان لديها ابن

344
00:39:06,388 --> 00:39:07,890
‫إنها لا تتحدث عنه

345
00:39:07,973 --> 00:39:12,102
‫السيدة المسؤولة
امرأة صارمة، لكنها لطيفة جدًا معنا

346
00:39:20,611 --> 00:39:22,905
‫- يجدر بي أن أعود إلى البنات
‫- بالطبع، أتفهم

347
00:39:22,988 --> 00:39:24,615
‫وأنا يجب أن أعود إلى عملي

348
00:39:45,636 --> 00:39:46,762
‫أمسكتكِ!

349
00:39:47,513 --> 00:39:50,182
‫- ماذا كنتِ تفعلين؟
‫- لا شيء

350
00:39:51,016 --> 00:39:52,217
‫كنت تتجسسين

351
00:39:53,852 --> 00:39:56,021
‫- ربما
‫- ربما؟

352
00:39:56,104 --> 00:39:59,107
‫ربما، على الأرجح، بدون شك، بالتأكيد

353
00:40:01,109 --> 00:40:02,361
‫عم كنتما تتكلمان؟

354
00:40:03,320 --> 00:40:04,396
‫لا شيء

355
00:40:05,572 --> 00:40:08,033
‫بل تكلمتما عن شيء، لقد جعلكِ تضحكين

356
00:40:09,409 --> 00:40:11,161
‫هذا ليس من شأنك إطلاقًا

357
00:40:12,496 --> 00:40:15,832
‫لنذهب، ولا مزيد من التجسس

358
00:40:33,976 --> 00:40:35,435
‫"صوفي"؟

359
00:40:40,983 --> 00:40:41,984
‫أمي؟

360
00:40:56,665 --> 00:40:57,716
‫أمي؟

361
00:41:18,103 --> 00:41:19,354
‫أمي؟

362
00:41:46,423 --> 00:41:47,841
‫أمي؟

363
00:42:36,014 --> 00:42:39,475
،‫هيا اخرجن يا بنات، اسرعن، بسرعة لو سمحتن
لو سمحتن

364
00:42:43,272 --> 00:42:44,314
‫"صوفي"

365
00:42:44,898 --> 00:42:46,191
‫أين ذهبت فجأة؟

366
00:42:46,275 --> 00:42:48,819
‫- لقد كنت أبحث عنكِ، تعالي
‫- أمي

367
00:42:50,445 --> 00:42:51,496
‫بسرعة

368
00:42:54,449 --> 00:42:55,367
‫ماذا سنفعل تاليًا؟

369
00:42:55,450 --> 00:42:57,536
‫هل وصلنا إلى طريق مسدود؟

370
00:42:59,037 --> 00:43:00,998
‫كلا، يوجد شيء هنا

371
00:43:03,250 --> 00:43:04,334
‫ماذا؟

372
00:43:05,878 --> 00:43:07,120
‫هل تشعرين بشيء؟

373
00:43:08,547 --> 00:43:09,590
شيء من هذا القبيل

374
00:43:10,757 --> 00:43:12,134
‫تفضلا يا أختاي

375
00:43:12,217 --> 00:43:14,469
‫لدي حجز باسم "آيرين بالمر"

376
00:43:14,553 --> 00:43:15,554
‫"بالمر"؟

377
00:43:17,264 --> 00:43:19,391
‫أنا أخشى من أنني لا أستطيع ايجاده

378
00:43:20,350 --> 00:43:23,729
‫ماذا؟ هذا غير ممكن، لدي حجز هنا

379
00:43:24,813 --> 00:43:26,064
‫لكن اسمك ليس هنا

380
00:43:26,690 --> 00:43:28,734
‫دعيني أتولى الأمر

381
00:43:28,817 --> 00:43:31,244
‫سيدي، هل لنا لو سمحت أن نتكلم مع المدير؟

382
00:43:32,154 --> 00:43:33,780
‫- بالطبع يا سيدتي
‫- شكرًا لك

383
00:43:58,764 --> 00:43:59,773
‫"جاك"؟

384
00:44:09,399 --> 00:44:10,484
‫أنت ذلك الفتى

385
00:44:13,403 --> 00:44:16,907
‫لا تخف، اسمي "آيرين"،
‫والكنيسة أرسلتني إلى هنا للمساعدة

386
00:44:17,282 --> 00:44:19,201
‫أعرف أنك كنت هناك في تلك الليلة

387
00:44:19,910 --> 00:44:21,078
‫وقد رأيته

388
00:44:30,754 --> 00:44:34,258
‫في تلك الليلة، هل كانت معك مسبحة؟

389
00:44:35,008 --> 00:44:37,219
‫كلا، لقد كانت مسبحة الأب "نواريه"

390
00:44:37,678 --> 00:44:39,513
‫- ماذا؟
‫- أخذتها

391
00:44:40,222 --> 00:44:41,557
‫أنا آسف لكني كنت خائفًا

392
00:44:53,694 --> 00:44:55,904
‫"جاك"! انتظر!

393
00:45:26,185 --> 00:45:27,394
‫"جاك"؟

394
00:49:21,753 --> 00:49:26,049
‫"آيرين"؟ "آيرين"!

395
00:49:29,970 --> 00:49:32,014
‫"آيرين"! "آيرين"!

396
00:49:32,681 --> 00:49:35,392
‫"آيرين"، استفيقي! يا للهول، استفيقي!

397
00:49:35,475 --> 00:49:38,103
‫يلزمنا طبيب، النجدة! النجدة!

398
00:49:38,187 --> 00:49:41,106
‫ساعدونا! أحضروا طبيبًا!

399
00:49:42,399 --> 00:49:43,358
‫"آيرين"

400
00:49:43,442 --> 00:49:45,611
‫ساعدونا!

401
00:49:59,291 --> 00:50:02,586
‫السلام عليك يا "مريم" يا ممتلئة نعمة

402
00:50:02,669 --> 00:50:05,547
‫مباركة أنت بين النساء...

403
00:51:08,694 --> 00:51:09,987
‫"موريس"؟

404
00:51:30,424 --> 00:51:31,466
‫"موريس"

405
00:51:41,810 --> 00:51:42,853
‫السيدة "لوران"؟

406
00:51:43,854 --> 00:51:44,855
‫ماذا تفعل؟

407
00:51:45,200 --> 00:51:47,266
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف

408
00:51:47,649 --> 00:51:49,902
‫- لا أعرف
‫- ارجع إلى غرفتك

409
00:51:49,985 --> 00:51:51,044
‫حاضر

410
00:51:52,779 --> 00:51:54,531
‫- أنا آسف
‫- لا بأس

411
00:51:55,407 --> 00:51:57,034
‫- أنا آسف
‫- لا بأس

412
00:51:57,117 --> 00:51:59,703
‫يا للهول، يا للهول، يا للهول...

413
00:52:09,171 --> 00:52:10,214
‫أمي!

414
00:53:20,951 --> 00:53:22,327
‫من في الداخل؟

415
00:54:00,574 --> 00:54:01,950
‫"سيدريك"؟

416
00:55:12,813 --> 00:55:14,189
‫"سيدريك"

417
00:55:28,495 --> 00:55:29,705
‫توقف!

418
00:55:56,690 --> 00:55:59,276
‫ها هي قد استعادت وعيها

419
00:56:00,986 --> 00:56:03,322
‫- شكرًا لك يا دكتور
‫- العفو يا أختاه

420
00:56:08,619 --> 00:56:10,162
‫ما الذي حدث ليلة أمس؟

421
00:56:18,795 --> 00:56:22,240
‫نحن نقترب من هدفنا، فقد راودتني رؤيا

422
00:56:22,549 --> 00:56:24,801
‫رأيت ما تريده الشيطانة

423
00:56:26,011 --> 00:56:27,721
‫إنه شيء قوي

424
00:56:28,555 --> 00:56:31,934
‫ذخيرة قديمة تسعى للحصول عليها

425
00:56:34,645 --> 00:56:36,355
‫وهي تستغل "موريس" لتصل إليها

426
00:56:38,732 --> 00:56:40,067
‫وتوجهه

427
00:56:41,235 --> 00:56:42,736
‫وتستنزف قواه

428
00:56:44,071 --> 00:56:47,741
‫وتبقيه حيًا حتى يعثر على ما تريده

429
00:56:48,909 --> 00:56:50,786
‫وحينما تجده سوف تقتله

430
00:56:55,791 --> 00:56:57,125
‫فتى المذبح

431
00:56:58,585 --> 00:57:00,671
‫نسيت أن أخبرك بأني عثرت عليه

432
00:57:00,754 --> 00:57:02,673
‫- ماذا؟
‫- في الحقيقة هو من عثر علي

433
00:57:02,756 --> 00:57:05,384
‫أتى حينما كنتِ غائبة عن الوعي وأعطاني هذه

434
00:57:16,979 --> 00:57:18,272
‫مسبحة الأب "نواريه"

435
00:57:21,733 --> 00:57:22,751
‫هذا الرمز...

436
00:57:23,151 --> 00:57:26,989
‫يبدو مألوفًا جدًا لي
لكني لا أتذكر أين رأيته

437
00:57:27,656 --> 00:57:30,158
‫أنا أتذكر، في الصور

438
00:57:34,079 --> 00:57:36,498
‫أظنني رأيته على إحدى الضحايا

439
00:57:36,582 --> 00:57:37,583
‫انظري

440
00:57:38,542 --> 00:57:39,877
‫توجد علاقة

441
00:57:47,843 --> 00:57:49,219
‫إذا ما عرفنا ما يعنيه الرمز

442
00:57:49,303 --> 00:57:51,180
‫فقد نعرف إلى أين تتجه

443
00:57:51,263 --> 00:57:52,973
‫وكيف سنعرف معناه؟

444
00:57:54,516 --> 00:57:56,310
‫لدي صديق في المحفوظات الكاثوليكية

445
00:59:03,043 --> 00:59:05,754
‫لا أجد "صوفي"، هل رأيتها؟

446
00:59:06,964 --> 00:59:08,465
‫كلا

447
00:59:09,132 --> 00:59:12,302
‫اهدئي، لا تقلقي،
لا يمكن لها أن تتباعد عن المكان

448
00:59:12,386 --> 00:59:13,679
‫سأعثر عليها

449
00:59:14,972 --> 00:59:16,139
‫"صوفي"!

450
00:59:28,277 --> 00:59:29,611
‫"صوفي"!

451
00:59:54,428 --> 00:59:55,804
‫"صوفي"

452
01:00:05,939 --> 01:00:09,359
‫يا له من مخبأ مميز! هل لي أن أنضم أليكِ؟

453
01:00:11,236 --> 01:00:12,404
‫لماذا؟

454
01:00:13,906 --> 01:00:15,199
‫لمجرد أن نتحدث

455
01:00:26,627 --> 01:00:28,795
‫ السيدة المسؤولة لم تدخل الكنيسة يومًا

456
01:00:30,547 --> 01:00:33,175
‫فلا أعرف لماذا دخلتها ليلة أمس

457
01:00:36,428 --> 01:00:38,180
‫يوجد شيء مريب في هذه المدرسة

458
01:00:39,973 --> 01:00:42,476
‫شيء غير طبيعي إطلاقًا

459
01:00:45,145 --> 01:00:47,180
‫أشعر وكأنه يوجد شيء هنا...

460
01:00:48,899 --> 01:00:50,651
‫لا يُفترض به أن يكون هنا

461
01:00:53,153 --> 01:00:54,321
‫"صوفي"

462
01:00:56,573 --> 01:00:58,033
‫ماذا حدث؟

463
01:00:58,992 --> 01:01:01,495
‫هل رأيت شيئًا؟ أي شيء؟

464
01:01:02,162 --> 01:01:03,580
‫كلا

465
01:01:05,916 --> 01:01:07,543
‫لكنه مجرد إحساس

466
01:01:09,545 --> 01:01:12,548
‫اسمعي، لا بأس إن شعرتِ بالخوف

467
01:01:14,132 --> 01:01:15,551
‫فأنا خائف أيضًا

468
01:01:16,343 --> 01:01:18,929
‫فقد مررت بفترات في حياتي

469
01:01:19,012 --> 01:01:23,225
‫الخوف جعلني أقوم فيها بأمور ظننتها مستحيلة

470
01:01:27,396 --> 01:01:28,647
‫لقد احتفظتَ بسواري

471
01:01:29,690 --> 01:01:33,193
‫أجل، في الواقع،
حاولت بيعه ولكن لم يشتره أحد

472
01:01:36,446 --> 01:01:38,782
‫تعالي، يجدر بنا أن نعود

473
01:01:38,866 --> 01:01:41,451
‫فأمكِ قلقة عليكِ

474
01:01:42,244 --> 01:01:43,495
‫إنها دائمًا قلقة

475
01:01:43,954 --> 01:01:46,707
‫لماذا يا ترى؟ ربما لأنها تحبكِ؟

476
01:01:48,917 --> 01:01:52,045
‫تعالي، أنا فحسب آمل ألا تعاقبكِ

477
01:02:10,981 --> 01:02:14,032
اعذرونا -
أنا آسفة جدًا، شكرًا لكما، بارك الله فيكما -

478
01:02:14,811 --> 01:02:16,643
قصر البابوات"، لوسمحت"

479
01:02:24,369 --> 01:02:28,874
‫"قصر البابوات، (فرنسا)"
‫"المحفوظات الكاثوليكية"

480
01:02:28,957 --> 01:02:31,251
‫- أين وجدته؟
‫- في "تاراسكون"

481
01:02:31,335 --> 01:02:33,003
‫هذا كان ملكًا للكاهن؟

482
01:02:33,504 --> 01:02:36,006
‫- أجل، كيف عرفت؟
‫- لقد كنت أكلم "الفاتيكان"

483
01:02:36,089 --> 01:02:39,051
‫لقد أخبروني أن شيطانة "سانت كارتا" قد عادت

484
01:02:40,552 --> 01:02:42,095
‫إنه شعار عائلة

485
01:02:42,179 --> 01:02:43,305
‫أي عائلة؟

486
01:02:46,683 --> 01:02:49,102
‫القديسة "لوسي السيراقوسية"

487
01:02:49,645 --> 01:02:51,897
‫ أولئك الضحايا
لا بد من أنهم متحدرون من سلالتها

488
01:02:52,523 --> 01:02:53,732
‫القديسة "لوسي"؟

489
01:03:00,197 --> 01:03:01,615
‫أظنني أعرف ما تريده

490
01:03:03,992 --> 01:03:05,026
‫ماذا؟

491
01:03:05,953 --> 01:03:06,970
‫العينين

492
01:03:07,579 --> 01:03:09,456
‫العينين؟ أي عينين؟

493
01:03:10,666 --> 01:03:14,002
‫حينما قتلت "لوسي" على يد الوثنيون،
عائلتها هربت

494
01:03:14,127 --> 01:03:15,720
‫فصاروا مطارَدين

495
01:03:18,006 --> 01:03:19,716
{\an8}‫لذا انتشروا في أرجاء العالم

496
01:03:19,800 --> 01:03:21,927
{\an8}‫وكانوا طوال هذا الوقت يحمون سرًا

497
01:03:22,469 --> 01:03:24,221
‫ذخيرة مقدسة

498
01:03:24,721 --> 01:03:26,640
‫عينا القديسة "لوسي"

499
01:03:29,476 --> 01:03:34,481
‫إذن، فالشيطانة تسعى وراء عينيها؟

500
01:03:35,190 --> 01:03:36,275
‫وماذا تريد منهما؟

501
01:03:37,276 --> 01:03:38,402
‫إنها شيطانة

502
01:03:38,861 --> 01:03:42,281
‫وأنا لست سوى أمين مكتبة
‫وليس بمقدوري أن أعرف بالتحديد

503
01:03:43,615 --> 01:03:46,952
‫ولكن بما أننا نتبادل النظريات

504
01:03:47,578 --> 01:03:52,457
‫يمكن القول إن هذة الشيطانة
‫كانت في الماضي ملائكة

505
01:03:56,461 --> 01:03:57,796
‫تم نبذها من قبل الله

506
01:03:59,047 --> 01:04:03,085
 ‫وجُردت من قواها المقدسة
بإرادة الله ومنحها إلى قديسته

507
01:04:03,302 --> 01:04:04,970
‫وهي تريد استعادة تلك القوى

508
01:04:05,429 --> 01:04:06,972
 ‫هذه الشيطانة قديمة جدًا

509
01:04:07,055 --> 01:04:10,893
‫وهي متواجدة منذ أيام القديسة "لوسي"
‫وهي تطارد سلالتها منذ تلك الفترة

510
01:04:11,268 --> 01:04:13,312
‫هذه الذخيرة تحمل قوة هائلة

511
01:04:14,438 --> 01:04:17,399
‫‫فإذا ما وقعت في أيدي شيطانة
فلا يمكن تخيل ما سيحدث

512
01:04:17,482 --> 01:04:19,776
‫لكنها بين يدكِ يمكن لها أن تكون سلاحًا

513
01:04:19,860 --> 01:04:22,821
‫تمامًا مثلما
"استعملتِ دم "المسيح" في "سانت كارتا

514
01:04:23,655 --> 01:04:25,540
‫هذا هي الطريقة التي عليكِ استعمالها

515
01:04:26,992 --> 01:04:31,038
هذه هي الطريقة
التي ترسلين بها هذا الشيء ليعود إلى الجحيم

516
01:04:34,791 --> 01:04:36,610
لكننا لا نعرف مكانها

517
01:04:38,253 --> 01:04:39,529
‫أنا لربما أعرف

518
01:04:40,672 --> 01:04:44,134
‫نقوم بجمع المعلومات عن الذخائر
‫استنادًا للشائعات وما إلى ذلك

519
01:04:44,218 --> 01:04:47,846
‫وإن لم تخنّي ذاكرتي
‫فقد وصلت هذه الذخيرة إلى يدي راهب

520
01:04:49,932 --> 01:04:51,600
‫اسمه "جان بول رودار"

521
01:04:51,683 --> 01:04:54,228
‫بحسب الرسائل التي كتبها إلى "الفاتيكان"

522
01:04:54,311 --> 01:04:57,981
‫طمر العينين في مكان ما من ديره

523
01:04:58,065 --> 01:05:01,527
‫دير القديسة "مريم" في "أكس أون بروفانس"

524
01:05:01,610 --> 01:05:03,237
‫يبعد نحو ساعة من هنا

525
01:05:03,737 --> 01:05:04,988
‫أما زال المكان ديرًا؟

526
01:05:06,448 --> 01:05:11,036
‫كلا، بل بيع لمصنع نبيذ وهو الآن...

527
01:05:13,539 --> 01:05:15,398
‫مدرسة داخلية

528
01:05:27,511 --> 01:05:28,887
‫"آيرين"، انتظري

529
01:05:28,971 --> 01:05:31,557
‫أيًا كان ما سيحدث الليلة، إياكِ أن تترددي

530
01:05:32,182 --> 01:05:34,017
‫فنحن لا نعرف ما تقدر الذخيرة على فعله

531
01:05:34,810 --> 01:05:36,611
‫ونفس الشيء ينطبق على الشيطانة

532
01:05:36,979 --> 01:05:39,147
‫فهي ستتخذ أي شكل ممكن

533
01:05:39,273 --> 01:05:42,401
‫وستختار شكلاً تستغل به مخاوفكِ

534
01:05:42,484 --> 01:05:45,070
‫ومخاوف كل من هم حولكِ

535
01:05:45,153 --> 01:05:49,199
‫عليكِ أن تكوني مصممة على ردعها،
مهما كلف الثمن

536
01:06:00,544 --> 01:06:01,545
‫ماذا تعد؟

537
01:06:01,962 --> 01:06:05,007
‫الأكلة تدعى "فيجودا" وهي يخنة برتغالية

538
01:06:05,382 --> 01:06:06,441
‫ما مكوناتها؟

539
01:06:09,261 --> 01:06:10,596
‫بزّاقات

540
01:06:12,014 --> 01:06:13,223
‫وحلازين

541
01:06:26,320 --> 01:06:27,337
‫لقد كذبت عليكِ

542
01:06:28,697 --> 01:06:29,789
‫بشأن ماذا؟

543
01:06:30,199 --> 01:06:32,034
‫قلت لكِ إني لا أتذكر أمي

544
01:06:33,827 --> 01:06:34,828
‫لكني أتذكرها

545
01:06:37,748 --> 01:06:39,541
‫أتذكر كل شيء عنها

546
01:06:41,126 --> 01:06:43,712
‫لقد كانت متدينة جدًا

547
01:06:43,795 --> 01:06:46,006
‫وقالت إن الله يتكلم معها مباشرة

548
01:06:46,089 --> 01:06:47,466
‫وإنه يريها تلك الأمور

549
01:06:48,050 --> 01:06:49,092
‫أقصد الرؤى

550
01:06:50,594 --> 01:06:51,595
‫مثلي أنا

551
01:06:52,971 --> 01:06:54,515
‫لكن أبي لم يصدقها

552
01:06:55,015 --> 01:06:56,642
‫بل قال إنها مجنونة

553
01:06:58,310 --> 01:06:59,353
‫مهرطقة

554
01:06:59,937 --> 01:07:01,271
‫ماذا حدث لها؟

555
01:07:02,523 --> 01:07:04,358
‫أبي أخذها إلى طبيب

556
01:07:06,485 --> 01:07:08,362
‫عند عودتهما أتوا وأخذوها للمصح

557
01:07:08,445 --> 01:07:09,780
‫أنا دائمًا سأبقى إلى جانبكِ

558
01:07:15,369 --> 01:07:16,870
‫ولم أرها قط مرة أخرى

559
01:07:32,719 --> 01:07:34,388
‫أنت دائمًا ما تجعلينني أستدير

560
01:07:41,645 --> 01:07:42,737
‫سيدتي

561
01:07:45,649 --> 01:07:47,276
‫أمي، لقد حان دوركِ

562
01:07:49,736 --> 01:07:51,321
‫كلا، لا يجدر بي ذلك

563
01:07:51,405 --> 01:07:52,489
‫أرجوكِ

564
01:07:57,119 --> 01:07:58,136
‫أرجوكِ

565
01:08:01,123 --> 01:08:02,541
‫حسنًا

566
01:09:00,474 --> 01:09:01,642
‫هل أنت بخير؟

567
01:09:04,520 --> 01:09:06,438
‫أجل، لا داعي للقلق

568
01:09:07,272 --> 01:09:08,814
‫- حسنًا
‫- لا داعي للقلق

569
01:09:12,694 --> 01:09:13,787
‫"موريس"!

570
01:09:35,676 --> 01:09:37,594
‫يوجد شيء تحت جلدك

571
01:09:54,444 --> 01:09:55,453
‫كلا

572
01:09:59,283 --> 01:10:02,369
‫هيا! لنرحل من هنا! بسرعة!

573
01:10:11,044 --> 01:10:13,046
‫من هنا! من هنا! هيا بنا!

574
01:10:18,302 --> 01:10:20,053
‫رباه... يا أختاه

575
01:10:20,137 --> 01:10:21,430
‫"موريس"

576
01:10:22,848 --> 01:10:24,725
‫لقد عادت، إنها هنا

577
01:10:25,184 --> 01:10:26,977
‫- "موريس"، يجب أن...
‫- "كايت"، هذه "آيرين"

578
01:10:27,060 --> 01:10:29,313
‫- كلا يا "موريس"...
‫- إنها صديقتي وستساعدنا

579
01:10:29,396 --> 01:10:31,665
‫- علينا أن نرحل فورًا!
‫- ابتعد عنهما!

580
01:10:33,859 --> 01:10:34,893
‫ماذا؟

581
01:10:36,320 --> 01:10:38,572
‫علينا أن نغادر فورًا!

582
01:10:38,655 --> 01:10:39,865
‫إنه أنت

583
01:10:41,033 --> 01:10:42,067
‫ماذا؟

584
01:10:43,702 --> 01:10:45,329
‫إنها بداخلك

585
01:10:48,415 --> 01:10:49,583
‫كلا

586
01:10:50,292 --> 01:10:51,877
‫- كلا
‫- الحق علي

587
01:10:51,960 --> 01:10:54,505
‫فقد رجعت لأجلي، وعندئذ حدث ما حدث

588
01:10:56,632 --> 01:10:59,510
‫يا للهول، كلا

589
01:11:02,221 --> 01:11:03,847
‫"موريس"، ما الذي يجري؟

590
01:11:03,931 --> 01:11:05,307
‫بوسعنا ردعها

591
01:11:31,542 --> 01:11:34,044
‫مرحبًا يا أختاه

592
01:11:46,181 --> 01:11:47,391
‫"موريس"؟

593
01:11:54,940 --> 01:11:56,149
‫"آيرين"، هل أنتِ بخير؟

594
01:11:57,025 --> 01:11:58,268
‫أوقفيه

595
01:12:15,836 --> 01:12:16,895
‫أيها الشيطانة!

596
01:12:18,422 --> 01:12:23,251
‫باسم الله والروح القدس
!آمركِ بأن تخرجي من هذا الرجل

597
01:12:28,599 --> 01:12:30,184
‫دعيه وشأنه!

598
01:12:55,792 --> 01:12:57,044
‫هل سيمنعه من الحركة؟

599
01:13:01,131 --> 01:13:02,207
‫لنعمل بسرعة

600
01:13:08,263 --> 01:13:09,264
‫هل أنتما بخير؟

601
01:13:09,348 --> 01:13:11,141
‫ماذا جرى؟ ما خطبه؟

602
01:13:11,225 --> 01:13:12,392
‫إنه مريض

603
01:13:12,476 --> 01:13:14,228
‫سنساعده لكننا بحاجة لمساعدتكما

604
01:13:15,187 --> 01:13:17,189
‫لقد كان ذاهبًا في ذلك الاتجاه

605
01:13:17,856 --> 01:13:18,857
‫فماذا يوجد بالداخل هناك؟

606
01:13:20,108 --> 01:13:21,527
‫تلك الكنيسة هنا

607
01:13:26,031 --> 01:13:27,741
‫عم تبحثان؟

608
01:13:27,824 --> 01:13:31,453
‫نبحث عن ذخيرة قديمة
‫تركها هنا راهب يدعى "جان بول رودار"

609
01:13:32,538 --> 01:13:33,664
‫اسمه مألوف لديك؟

610
01:13:33,747 --> 01:13:37,042
‫أنا مدرّسة فحسب
‫ولا يُسمح لأحد بالدخول إلى هنا

611
01:13:37,125 --> 01:13:40,546
‫لا بد أن "رودار" ترك وسيلة
‫تمكن المتحدرين الآخرين من إيجادها

612
01:13:44,633 --> 01:13:45,884
‫إلام تنظرين؟

613
01:13:54,101 --> 01:13:55,561
‫التيس

614
01:13:56,728 --> 01:13:57,938
‫إنه الشيطان

615
01:13:59,857 --> 01:14:02,284
‫إنها مجرد لعبة يلعبها الأطفال

616
01:14:02,526 --> 01:14:03,652
‫أي نوع من الألعاب هي؟

617
01:14:03,735 --> 01:14:05,320
‫ أشعة الشمس تمر عبر النافذة

618
01:14:05,904 --> 01:14:08,073
‫فتجعل عينا التيس يتوهجان بلون أحمر

619
01:14:10,784 --> 01:14:13,537
‫إنه الشيطان، وهو يراقبكم

620
01:14:30,971 --> 01:14:32,055
‫ هناك تمامًا

621
01:14:46,361 --> 01:14:47,613
‫هل من شيء؟

622
01:14:48,197 --> 01:14:50,032
‫كلا، ليس بعد

623
01:14:53,368 --> 01:14:55,178
‫أنت عالية بعض الشيء، انخفضي قليلاً

624
01:14:57,956 --> 01:14:59,791
‫انتظري، انتظري، انتظري

625
01:14:59,875 --> 01:15:01,927
‫عودي لأعلى ببطء

626
01:15:06,215 --> 01:15:07,224
‫توقفي!

627
01:15:12,346 --> 01:15:13,355
هذا هو

628
01:15:35,994 --> 01:15:37,070
‫لقد وجدناها

629
01:15:38,163 --> 01:15:39,248
‫وجدناها!

630
01:16:16,326 --> 01:16:17,360
‫"صوفي"

631
01:16:43,854 --> 01:16:44,855
‫"صوفي"

632
01:17:06,418 --> 01:17:09,087
‫"سيليست"، هل تسمعين هذا؟

633
01:17:14,134 --> 01:17:15,677
‫يوجد أحد في الطابق العلوي

634
01:17:19,640 --> 01:17:20,716
‫اذهبِ لتنظري من هناك

635
01:18:10,315 --> 01:18:12,150
‫انتظري، انتظري

636
01:18:39,636 --> 01:18:41,221
‫عينا القديسة "لوسي"

637
01:19:17,090 --> 01:19:18,800
‫- مرحبًا
‫- من أنت؟

638
01:19:18,884 --> 01:19:20,511
‫لا تخافي، أنا صديقة "كايت"

639
01:19:23,347 --> 01:19:24,890
‫أعتقد أنه يوجد أحد في الطابق العلوي

640
01:19:49,414 --> 01:19:50,499
‫ما هذا بحق الجحيم؟

641
01:20:13,438 --> 01:20:15,440
‫ماذا تفعلين؟ من هناك؟

642
01:20:21,321 --> 01:20:23,156
‫ما هذا الشيء؟

643
01:20:26,326 --> 01:20:27,536
‫إنه الشيطان

644
01:20:57,816 --> 01:20:58,892
‫البنات!

645
01:21:07,201 --> 01:21:08,952
‫أمي! أمي!

646
01:24:24,690 --> 01:24:26,066
‫ماذا تفعلين؟

647
01:24:28,443 --> 01:24:31,113
‫- إنها السيدة "لوران"
‫- ماذا؟

648
01:24:31,738 --> 01:24:34,074
‫إنها واقفة في غرفتها

649
01:24:41,915 --> 01:24:43,625
‫كلا! كلا!

650
01:25:28,170 --> 01:25:29,187
‫"صوفي"

651
01:25:32,883 --> 01:25:36,053
‫"صوفي"، هذا أنا، "موريس"

652
01:25:38,639 --> 01:25:41,642
‫لا تخافي، فأنا صديقكِ

653
01:25:51,109 --> 01:25:53,904
‫"صوفي"، "صوفي"!

654
01:26:02,412 --> 01:26:03,622
‫"صوفي"

655
01:26:13,340 --> 01:26:17,636
‫ما كنت لأؤذيكِ

656
01:26:18,262 --> 01:26:20,514
‫هل تذكرين؟ يا حضرة النقيبة؟

657
01:26:54,006 --> 01:26:55,023
‫العينان

658
01:29:22,487 --> 01:29:24,489
‫"صوفي"!

659
01:29:30,787 --> 01:29:32,331
‫"صوفي"!

660
01:29:46,345 --> 01:29:48,597
‫- "صوفي"!
‫- "آيرين"!

661
01:29:49,723 --> 01:29:51,266
‫هل أنتِ بخير؟

662
01:29:51,350 --> 01:29:52,476
‫إنها معي

663
01:30:01,068 --> 01:30:02,361
‫أيها الشيطانة!

664
01:30:06,406 --> 01:30:07,574
‫"آيرين"!

665
01:30:19,503 --> 01:30:21,079
‫أنتِ تؤذينه!

666
01:30:25,300 --> 01:30:26,677
‫ أختاه، أرجوكِ

667
01:30:27,803 --> 01:30:29,129
‫إنه يقتلني

668
01:30:37,855 --> 01:30:39,648
‫كلا!

669
01:30:49,241 --> 01:30:50,659
‫كلا!

670
01:32:02,981 --> 01:32:04,066
‫أين "صوفي"؟

671
01:32:45,190 --> 01:32:46,233
‫ابقين بقربي

672
01:33:27,191 --> 01:33:28,192
‫انهضي! انهضي!

673
01:33:31,069 --> 01:33:32,104
‫هيا! هيا!

674
01:33:32,946 --> 01:33:34,489
‫الباب! الباب!

675
01:33:40,204 --> 01:33:42,039
‫أنقذني يا الله

676
01:33:44,458 --> 01:33:45,626
‫كلا!

677
01:34:19,868 --> 01:34:20,994
‫أحضري لوح الخشب!

678
01:34:38,929 --> 01:34:40,013
‫ارجعن إلى الكنيسة!

679
01:34:40,556 --> 01:34:41,807
‫"سيمون"، تعالي معي

680
01:34:55,112 --> 01:34:56,488
‫ابقين خلفي

681
01:35:36,737 --> 01:35:38,822
‫أنا دائمًا سأبقى إلى جانبكِ

682
01:35:45,162 --> 01:35:46,330
‫انظري إلي

683
01:36:13,565 --> 01:36:14,566
‫أنتِ بخير؟

684
01:36:15,359 --> 01:36:16,151
أجل

685
01:36:16,235 --> 01:36:17,528
‫تلك كانت معجزة

686
01:36:24,826 --> 01:36:25,827
‫النبيذ

687
01:36:31,124 --> 01:36:33,836
‫"صوفي"! "صوفي"!

688
01:36:42,427 --> 01:36:43,395
‫"آيرين"!

689
01:36:43,428 --> 01:36:46,515
‫كلا، كلا يا "موريس"، كلا!

690
01:36:46,598 --> 01:36:47,599
‫كلا!

691
01:36:49,852 --> 01:36:50,902
‫كلا!

692
01:36:53,105 --> 01:36:56,316
‫"موريس"، كلا! كلا!

693
01:36:57,526 --> 01:36:58,694
‫توقف، أرجوك!

694
01:36:59,069 --> 01:37:00,120
‫توقف!

695
01:37:02,030 --> 01:37:03,156
‫أختاه

696
01:37:04,616 --> 01:37:05,826
‫صلي معي

697
01:37:15,961 --> 01:37:17,588
‫"هذه الكأس من دمي"

698
01:37:18,630 --> 01:37:21,175
‫"حينما قُتلت (لوسي)، عائلتها هربت"

699
01:37:21,550 --> 01:37:24,011
{\an8}‫"فصاروا مطارَدين وانتشروا في أرجاء العالم"

700
01:37:24,970 --> 01:37:27,639
‫"دمي للعهد الجديد الأبدي"

701
01:37:28,515 --> 01:37:30,642
‫"الذي يُسفك لأجلكم ولأجل الجميع"

702
01:37:30,726 --> 01:37:33,937
‫"لكي تُغفر خطاياكم"

703
01:37:34,021 --> 01:37:36,315
‫"قلت لكِ إني لا أتذكر أمي، لكني أتذكرها"

704
01:37:36,398 --> 01:37:39,067
‫القديسة "لوسي"، إنها شفيعة المكفوفين

705
01:37:39,193 --> 01:37:40,986
‫لقد أشعلوا النار فيها حرفيًا
ومع ذلك لم تحترق

706
01:37:41,069 --> 01:37:42,863
‫"افعلوا هذا لذكري"

707
01:37:43,947 --> 01:37:46,033
‫"أولئك الضحايا لا بد من أنهم متحدرون منها"

708
01:37:48,952 --> 01:37:50,162
‫"عيناكِ مثل عينيّ"

709
01:37:57,461 --> 01:37:59,004
‫آمين

710
01:39:32,890 --> 01:39:34,224
‫أختاه...

711
01:39:37,519 --> 01:39:39,354
‫لقد أنقذتني

712
01:41:01,395 --> 01:41:02,646
‫"موريس"

713
01:41:24,001 --> 01:41:25,294
‫أنا آسف

714
01:41:26,003 --> 01:41:27,296
‫أنا آسف جدًا

715
01:41:28,422 --> 01:41:29,715
‫لا بأس

716
01:41:31,925 --> 01:41:33,101
‫أنا آسف

717
01:44:31,271 --> 01:44:34,024
‫سيد "وارن"؟ سيد "وارن"؟

718
01:44:34,030 --> 01:44:34,882
"(وارن)"

719
01:44:34,883 --> 01:44:36,844
‫إنه الأب "جوردن" على الخط

720
01:44:37,861 --> 01:44:40,072
‫يقول إنها حالة طارئة

721
01:44:46,495 --> 01:44:48,205
‫أمرك يا أبتاه

722
01:44:48,872 --> 01:44:50,874
‫كيف لنا أن نساعد؟

