﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:21,594
‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:36,816 --> 00:01:40,808
"البندقية، إيطاليا، 1947"

3
00:02:29,876 --> 00:02:32,337
‫سيّد (بوارو)، معجناتك.

4
00:02:35,590 --> 00:02:37,216
‫لقد وصل البيض يا سيّدي.

5
00:02:42,221 --> 00:02:43,765
‫- (بوارو)!
‫- (بوارو)!

6
00:02:44,098 --> 00:02:45,516
‫سيّد (بوارو)، يجب أن تساعدني.

7
00:02:45,725 --> 00:02:47,936
‫توفي والداي في ظروف
‫غامضة العام الماضي.

8
00:02:48,061 --> 00:02:49,896
‫بعدها أخي بفترة وجيزة.

9
00:02:50,021 --> 00:02:51,564
‫لم يجد طبيبنا تفسيرًا لهذا.

10
00:02:52,231 --> 00:02:54,317
‫أرجوك يا سيّدي، أنّي أخشى على حياتي.

11
00:02:54,484 --> 00:02:55,777
‫يقولون أننا ملعونون.

12
00:03:01,866 --> 00:03:02,825
‫ماذا أخبرتك؟

13
00:03:03,159 --> 00:03:05,286
‫إذا لمسته مرة أخرى، سأقطع يدك.

14
00:03:05,536 --> 00:03:06,537
‫المعذرة يا سيّدي.

15
00:03:10,124 --> 00:03:13,169
‫سيّد (بوارو)، أريد أن أتحدث
‫إليك بشكل عاجل لو سمحت.

16
00:03:31,980 --> 00:03:32,730
‫سيّد (بوارو)...

17
00:03:34,399 --> 00:03:35,316
‫ثمة سيّدة هنا.

18
00:03:35,525 --> 00:03:37,652
‫تقول إنها في "البندقية"
‫من أجل مهمة عاجلة.

19
00:03:37,860 --> 00:03:39,279
‫تقول إنها صديقتك.

20
00:03:39,404 --> 00:03:40,363
‫ليس لدي أيّ أصدقاء.

21
00:03:40,571 --> 00:03:44,284
‫قالت أنّك ستقول ذلك،
‫لذا يجب أن أعطيك هذه.

22
00:03:45,201 --> 00:03:46,619
‫المؤلفة.

23
00:03:48,997 --> 00:03:51,833
‫مرحبًا ايها الشاب،
هل والدتك في المنزل؟

24
00:03:52,000 --> 00:03:54,544
‫يجب أن تعذري حارسي الشخصي.
‫إنه ينفذ تعليماتي.

25
00:03:54,711 --> 00:03:56,754
‫لا يجوز لأحد أن يدخل هنا إلا
‫بائع المعجنات مرتين في اليوم.

26
00:03:56,921 --> 00:03:57,714
‫مرتين فى اليوم؟

27
00:03:58,506 --> 00:04:00,925
‫- أنّك تعرفني. لا أكل ألّا التفاح قبل العشاء.
‫- نعم.

28
00:04:01,384 --> 00:04:03,219
‫يا إلهي، أحب هذا كثيرًا.

29
00:04:04,387 --> 00:04:05,847
‫كعك محلى بالشوكولاتة.

30
00:04:06,347 --> 00:04:10,101
‫لقد ابتعد (هيركيول بوارو)
.عن التصريحات حقًا

31
00:04:10,268 --> 00:04:12,645
‫تقاعد وأغلق على نفسه.

32
00:04:12,770 --> 00:04:13,938
‫أنشغل بالكعك بدلاً من القضايا.

33
00:04:14,063 --> 00:04:16,649
‫ـ أنا راضٍ كثيرًا.
‫ـ لا.

34
00:04:16,816 --> 00:04:19,360
‫هذه سعادة وليس رضا.

35
00:04:19,611 --> 00:04:20,987
‫الكاتب يعرف الفرق.

36
00:04:21,654 --> 00:04:23,865
‫حتى أنه اختار "البندقية" للاختباء فيها.

37
00:04:24,032 --> 00:04:28,369
‫مكان أثري رائع يغرق في البحر
.ببطء مثل عقلك بلا حافز

38
00:04:29,370 --> 00:04:31,581
‫لا تستهين بأسلوبي الذكي
‫في التعبير.

39
00:04:31,748 --> 00:04:34,959
‫فأنا كاتبة الغموض الأولى في العالم.
‫أو فيما مضى على أيّ حال.

40
00:04:35,126 --> 00:04:37,837
‫لديّ 27 من 30 كتابًا الأكثر مبيعًا.

41
00:04:38,004 --> 00:04:41,215
‫لم يعجب النقاد الكتب الثلاثة
‫الأخيرة، إذ أنهم أعتبروها تافهة.

42
00:04:41,424 --> 00:04:44,427
‫(أريادن أوليفر)، سررت برؤيتكِ.

43
00:04:44,677 --> 00:04:45,678
‫عليك القدوم معي.

44
00:04:46,479 --> 00:04:49,732
‫ـ حان الوقت لأحياء حياتك.
‫ـ حسنًا إذن.

45
00:04:50,066 --> 00:04:51,985
‫ألمَ تسمع؟ هذا أمر عاجل.

46
00:04:52,110 --> 00:04:56,114
‫أنتِ لست أول من أتى
‫لإغوائي بقضية مغرية.

47
00:04:56,281 --> 00:04:58,992
‫إنها ليست مجرد قضية،
.بل أروع مما تتخيل

48
00:05:00,577 --> 00:05:03,663
‫أنّك حقًا معزول عن العالم.
‫ألّا تعرف ما اليوم؟

49
00:05:05,707 --> 00:05:06,916
‫ماذا "أروع"؟

50
00:05:12,255 --> 00:05:13,965
‫عيد هالوين سعيد! نعم!

51
00:05:15,467 --> 00:05:18,136
‫أننا الأمريكان استوردنا الموسيقا
‫الصاخبة والشوكولاتة الرهيبة...

52
00:05:18,261 --> 00:05:20,138
‫لكننا أيضًا أعدنا عيد الهالوين.

53
00:05:20,263 --> 00:05:22,140
‫ثمة حفلة مخصصة للأطفال الليلة.

54
00:05:22,307 --> 00:05:25,560
‫أهلاً بكم يا أطفال!
‫أمريكا تقول: "عيد هالوين سعيد!"

55
00:05:26,019 --> 00:05:28,354
‫عيد هالوين سعيد! هيّا بنا!

56
00:05:30,648 --> 00:05:33,485
‫(بوارو)، لقد وجدت شيئًا. شخصًا ما.

57
00:05:33,651 --> 00:05:34,903
‫لا أستطيع توضيحه.

58
00:05:35,070 --> 00:05:38,531
‫لقد تفقدته بعناية شديدة،
‫ولم أستطع فهمه.

59
00:05:38,698 --> 00:05:41,076
‫أنّكِ تخططين لشيء ما يا صديقتي.

60
00:05:42,952 --> 00:05:44,662
‫"السيّدة (رينولدز) المشعوذة".

61
00:05:46,247 --> 00:05:48,833
‫إنها مستبصرة أو وسيطة روحانية،
‫بحسب الصحف...

62
00:05:49,000 --> 00:05:51,169
‫"اطلقوا سراح (جويس رينولدز)
‫مؤخرًا من السجن.."

63
00:05:51,336 --> 00:05:53,505
‫"كانت آخر امرأة مسجونة.."

64
00:05:53,630 --> 00:05:57,509
‫"بموجب أحكام قانون
‫ممارسة السحر عام 1735".

65
00:05:57,675 --> 00:06:01,346
‫لقد رأيت الكثير ممن يُدعَونَ بالوسطاء
‫الروحانيين، لكن جميعهم محتالون.

66
00:06:01,596 --> 00:06:02,764
‫إلّا هذه الامرأة.

67
00:06:03,348 --> 00:06:04,641
‫إنها مذهلة.

68
00:06:04,849 --> 00:06:07,435
‫أؤكد لك أن هذه السيّدة (رينولدز)
‫أثناء حضوري لجلستها تحضير الأرواح...

69
00:06:07,602 --> 00:06:09,813
‫ـ قد حدثت أشياء.
‫ـ مجرد حيل.

70
00:06:09,979 --> 00:06:12,232
على الرغم من أنّي أذكى شخص
.أعرفه إلّا أنّي لم أجد تفسيرًا

71
00:06:12,398 --> 00:06:13,691
‫لذا جئت إلى ثاني أذكى شخص أعرفه.

72
00:06:14,150 --> 00:06:16,653
‫أريد من المحقق (بوارو)
‫أن يفسر هذه الظاهرة...

73
00:06:16,820 --> 00:06:19,364
‫وإلّا سأصبح مؤمنة بهذه المعتقدات.

74
00:06:19,572 --> 00:06:20,573
‫اكشف الخدعة التي لم أقدر عليها.

75
00:06:20,740 --> 00:06:22,659
‫تعال معي إلى حفلة
.عيد الهالوين للأيتام

76
00:06:22,826 --> 00:06:25,954
‫وبعدها أننا مدعوان إلى
.جلسة تحضير الأرواح

77
00:06:27,539 --> 00:06:29,624
‫- هناك حفلة عيد الهالوين يا أولاد.
‫- هل ستأخذها في موعد غرامي؟

78
00:06:33,002 --> 00:06:36,005
‫استمتعوا بالحفلة يا أطفال.
‫لا تخافوا كثيرًا الآن.

79
00:07:27,515 --> 00:07:28,641
‫هذا هو.

80
00:07:29,768 --> 00:07:31,644
‫قصر (لاكريم دي جيوفاني).

81
00:07:32,687 --> 00:07:34,564
‫في "البندقية" نقول...

82
00:07:34,731 --> 00:07:38,818
‫"كل بيت مسكون أو ملعون".

83
00:07:59,297 --> 00:08:00,757
‫هل أنتم مستعدون يا أطفال؟

84
00:08:00,882 --> 00:08:03,051
‫نعم!

85
00:08:08,389 --> 00:08:09,724
‫قبل وقت طويل...

86
00:08:10,433 --> 00:08:13,269
‫كان هذا القصر ميتم.

87
00:08:14,395 --> 00:08:19,109
‫اعتنى الأطباء والممرضات
‫الجيّدون بالأطفال المطيعون.

88
00:08:19,776 --> 00:08:21,069
‫حتى جاء الطاعون.

89
00:08:22,737 --> 00:08:25,115
‫الطاعون يخيف الناس،

90
00:08:25,740 --> 00:08:28,993
‫والخوف يجعل الناس
.يفعلون أشياء فظيعة

91
00:08:32,831 --> 00:08:35,041
‫أليس مخيفًا جدًا للأطفال؟

92
00:08:35,500 --> 00:08:37,627
‫القصص المخيفة تجعل
.الحياة أقل رعبًا

93
00:08:40,588 --> 00:08:43,591
‫سرعان ما أدرك الأطفال
.أنهم كانوا بمفردهم

94
00:08:44,300 --> 00:08:46,886
‫محبوسين في الداخل ليموتون...

95
00:08:47,053 --> 00:08:50,098
‫يتضورون جوعًا وينادون ويخرمشون.

96
00:08:52,809 --> 00:08:56,020
‫يقول البعض أن الأطفال ما
‫زالوا مختبئين في هذا القصر

97
00:08:56,104 --> 00:08:58,606
‫ويريدون أن ينضم إليهم
.المزيد من الأطفال

98
00:08:58,815 --> 00:09:00,150
‫لذا عليكم الحذر...

99
00:09:00,400 --> 00:09:03,528
‫لأنهم يريدون الانتقام
‫من الأطباء والممرضات..

100
00:09:03,737 --> 00:09:05,488
‫الذي تركهم هنا ليموتوا.

101
00:09:06,781 --> 00:09:10,577
‫احترسوا من علامة "ثأر الأطفال".

102
00:09:13,163 --> 00:09:15,248
‫لا يوجد طبيب هنا، صحيح؟

103
00:09:15,457 --> 00:09:16,374
‫لا.

104
00:09:16,583 --> 00:09:17,375
‫أو ممرضة؟

105
00:09:17,792 --> 00:09:19,043
‫- لا.
‫- لا؟

106
00:09:19,127 --> 00:09:23,173
‫إذن، أعتقد أنه من الآمن بدء الحفلة!

107
00:09:34,392 --> 00:09:35,935
‫لا! توقفوا عن الركض.

108
00:10:18,714 --> 00:10:20,790
"(إدغار ألان بو)"
"حكايات الغموض والخيال"

109
00:10:23,128 --> 00:10:24,004
‫(ليوبولد).

110
00:10:24,671 --> 00:10:25,714
‫(ليوبولد).

111
00:10:27,757 --> 00:10:31,511
‫هناك حفلة فعلاً
‫وأنت منشغل بقراءة هذا كتاب.

112
00:10:31,636 --> 00:10:33,889
‫اعتقدت أنّك قد تلعب مع
‫الأطفال الآخرين للتغيير.

113
00:10:34,014 --> 00:10:35,515
‫الألعاب تافهة.

114
00:10:36,516 --> 00:10:38,393
‫يدعو عيد الهالوين إلى قصص الرعب.

115
00:10:38,643 --> 00:10:40,228
‫ألا تعتقدين ذلك يا آنسة (أولغا)؟

116
00:10:41,229 --> 00:10:42,981
‫ألّا تريد أقلها بعض الكعك؟

117
00:10:44,065 --> 00:10:45,609
‫إنه للأيتام.

118
00:10:49,321 --> 00:10:52,324
‫سأطمئن على أبي.
‫لا يكون بخير في الحفلات.

119
00:11:01,041 --> 00:11:02,000
‫أحترسا الراهبة.

120
00:11:04,044 --> 00:11:08,673
‫آنسة (أوليفر)، سررت بوجودكِ هنا.
‫أنتِ مؤلفتي المفضلة.

121
00:11:08,840 --> 00:11:12,093
‫تمنحني قصصكِ الغامضة الإيمان
‫بأن الأشرار سيواجهون العدالة.

122
00:11:13,220 --> 00:11:16,097
‫من المؤسف أن الحياة لا توفي
‫بوعودها مثل الروايات البوليسية.

123
00:11:27,150 --> 00:11:28,109
‫نعم. مساء الخير.

124
00:11:31,404 --> 00:11:32,656
‫أأنت بخير؟

125
00:11:32,822 --> 00:11:33,949
‫هذا عالي جدًا.

126
00:11:34,074 --> 00:11:36,660
‫أفهم. المكان مظلم جدًا هنا، صحيح؟

127
00:11:42,332 --> 00:11:43,583
‫هل هذه مضيفتنا؟

128
00:11:43,750 --> 00:11:46,836
‫- هذا منزلي.
‫- الصادحة (روينا دريك).

129
00:11:47,128 --> 00:11:49,214
‫حياة المغنية الجذابة.

130
00:11:50,840 --> 00:11:51,800
‫لكنها تعيش هنا.

131
00:11:51,925 --> 00:11:53,468
‫أين ذهبت كل الأموال؟

132
00:11:53,718 --> 00:11:57,097
‫كل من عاش هنا
‫يقع ضحية لمأساة ما.

133
00:11:57,222 --> 00:11:58,807
‫إنها مجرد أسطورة على أيّ حال.

134
00:11:59,099 --> 00:12:00,767
‫"ثأر الأطفال".

135
00:12:01,268 --> 00:12:05,105
‫يرى أحدهم ظل طفل على
‫على الحائط، ثم يأتي الظلام.

136
00:12:05,230 --> 00:12:06,398
‫مثل ابنتها قبل عام.

137
00:12:08,567 --> 00:12:10,151
‫تلك التي سنسمع عنها الليلة.

138
00:12:10,318 --> 00:12:12,529
‫الفتاة الضائعة من الآخرة.

139
00:12:13,446 --> 00:12:15,365
‫لن أؤمن بهكذا أشياء.

140
00:12:16,157 --> 00:12:17,200
‫سوف نرى.

141
00:12:17,909 --> 00:12:19,703
‫ستكونين بخير يا عزيزتي.

142
00:12:23,081 --> 00:12:24,916
‫سيّدة (روينا)، إنه يتسرب مجددًا.

143
00:12:26,209 --> 00:12:27,210
‫أبي؟

144
00:12:28,503 --> 00:12:29,671
‫أأنت بخير يا أبي؟

145
00:12:34,301 --> 00:12:35,343
‫هل تحتاج إلى حبة؟

146
00:12:36,970 --> 00:12:38,096
‫لا.

147
00:12:39,514 --> 00:12:40,515
‫تناول بعض المشروب "بانش" إذن؟

148
00:12:41,349 --> 00:12:43,268
‫يمكننا أن نذهب إذا أردت.

149
00:12:44,561 --> 00:12:45,437
‫لا بأس.

150
00:12:46,104 --> 00:12:47,981
‫لقد وعدت (روينا) أنّي سأبقى.

151
00:12:48,982 --> 00:12:49,941
‫جيّد.

152
00:12:50,108 --> 00:12:51,985
‫كنت أتطلع إلى جلسة تحضير الأرواح.

153
00:12:55,071 --> 00:12:57,782
‫تعاملين الأطفال بلطف يا سيّدتي.

154
00:12:58,909 --> 00:13:00,035
‫والكبار أيضًا.

155
00:13:00,702 --> 00:13:03,955
‫هل تود لعب لعبة التقاط التفاح
.يا سيّد (بوارو)؟ تبدو ممتعة

156
00:13:04,998 --> 00:13:06,750
‫المتعة لا تناسبني.

157
00:13:14,132 --> 00:13:15,508
‫أنا سعيدة من أجل هذا.

158
00:13:15,803 --> 00:13:18,055
‫لقد مر وقت طويل منذ أن
‫كان الضحك يغمر هذا المنزل.

159
00:13:18,531 --> 00:13:20,742
‫حسنًا، إنه قصر رائع.

160
00:13:21,183 --> 00:13:22,351
‫يمكنك الحصول عليه.

161
00:13:23,884 --> 00:13:26,261
‫كما ترى، لا أستطيع تحمل تكاليف
‫ترميمه ولا حتى النظر إليه.

162
00:13:28,055 --> 00:13:30,641
‫ولن يشتريه أحد بأيّ ثمن.
‫ليس بعد ما...

163
00:13:32,517 --> 00:13:35,020
‫أرجوك يا إلهي، لا!

164
00:13:43,362 --> 00:13:44,363
‫سامحني.

165
00:13:46,740 --> 00:13:51,870
‫كنت آمل أن رؤية كل هذه
‫الوجوه قد تخفف الألم.

166
00:13:52,996 --> 00:13:54,998
‫ـ سيّدة (روينا)؟
‫ـ نعم؟

167
00:13:55,207 --> 00:13:56,458
‫وصلت ضيفتكِ.

168
00:13:59,878 --> 00:14:01,421
‫رباه، أنّي متوترة حقًا.

169
00:14:04,007 --> 00:14:05,592
‫هل تؤمنين بالوسطاء الروحانيين؟

170
00:14:08,971 --> 00:14:10,514
‫هذا المنزل جعلني أؤمن بهم.

171
00:14:11,640 --> 00:14:12,599
‫فيه أصوات.

172
00:14:13,225 --> 00:14:14,226
‫همسات.

173
00:14:15,018 --> 00:14:15,894
‫نحيب.

174
00:14:17,479 --> 00:14:20,065
‫كانت ابنتي تسهر في الليل وتتحدث.

175
00:14:21,108 --> 00:14:22,651
‫اعتقدت إنها كانت تتحدث مع دمياتها.

176
00:14:23,819 --> 00:14:24,945
‫ابنتي...

177
00:14:26,196 --> 00:14:27,739
‫أريد سماع صوتها مرة أخرى.

178
00:14:29,157 --> 00:14:30,117
‫كلمة منها.

179
00:14:32,244 --> 00:14:34,788
‫سأمنح السيّدة (رينولدز) كل ما أملك.

180
00:15:14,244 --> 00:15:16,288
‫هذا سيكون حزينًا جدًا.

181
00:15:17,706 --> 00:15:18,707
‫سيّدة (رينولدز).

182
00:15:20,709 --> 00:15:23,295
‫جهزنا لكِ كل شيء في الصالون.

183
00:15:23,503 --> 00:15:25,464
‫كما طلبت مساعدتكِ.

184
00:15:27,174 --> 00:15:29,384
‫منزلكِ صاخب جدًا.

185
00:15:29,551 --> 00:15:31,929
‫سيغادر الصغار قبل أن نبدأ.

186
00:15:33,180 --> 00:15:36,016
‫هناك الكثير في كل مكان.

187
00:15:37,893 --> 00:15:39,269
‫ذكّريات فظيعة.

188
00:15:42,356 --> 00:15:44,650
‫غرفة ابنتكِ في الطابق الثالث.

189
00:15:46,360 --> 00:15:47,486
‫كيف...؟

190
00:15:47,653 --> 00:15:49,071
‫هل يمكننا فعلها هناك؟

191
00:15:49,696 --> 00:15:50,948
‫بالطبع.

192
00:16:01,667 --> 00:16:03,126
‫(أريادن أوليفر).

193
00:16:03,293 --> 00:16:04,628
‫عدوتي اللدودة.

194
00:16:04,795 --> 00:16:07,673
.ها ألتقينا مرة أخرى
‫سيّدة (جويس رينولدز) المشعوذة.

195
00:16:07,839 --> 00:16:11,093
‫الصحافة لفقت هذا.
‫لست واثقة إذا يعجبني هذا.

196
00:16:11,218 --> 00:16:16,056
‫مرحبًا يا سيّدتي، يجب أن أعترف
‫إنني كنت أتوقع شخصًا أكثر...

197
00:16:16,181 --> 00:16:17,391
‫ميالة للمبالغة؟ سخيفة؟

198
00:16:17,557 --> 00:16:18,558
‫عجوز شمطاء؟

199
00:16:18,725 --> 00:16:21,395
‫نعم، هذه الكلمة المثالية.

200
00:16:21,603 --> 00:16:22,980
‫عجوز شمطاء.

201
00:16:23,563 --> 00:16:25,607
‫لم أكن أود أن أكون ما أنا عليه.

202
00:16:25,774 --> 00:16:28,569
‫أحب مصطلح "الوسيطة الروحانية"،
‫إنه يتعلق بالأمور الروحانية.

203
00:16:28,735 --> 00:16:32,072
‫أنا لست كبيرة ولا صغيرة.
‫ولست مثيرة للاهتمام إطلاقًا.

204
00:16:32,155 --> 00:16:34,992
‫لكن يمكنني التحدث مع الموتى.

205
00:16:35,117 --> 00:16:35,993
‫وأنت؟

206
00:16:36,410 --> 00:16:38,203
‫أنا (هيركيول بوارو).

207
00:16:38,328 --> 00:16:40,038
‫لقد كنت (هيركيول بوارو).

208
00:16:40,163 --> 00:16:41,248
‫المحقق.

209
00:16:41,415 --> 00:16:44,167
‫أنّك أيّ شيء عدا وسيط روحاني.
‫أنّك مشهور جدًا.

210
00:16:44,334 --> 00:16:46,587
‫هل أنا قضيتك الشهيرة التالية؟

211
00:16:46,962 --> 00:16:48,672
‫لقد تركت العمل في القضايا.

212
00:16:49,506 --> 00:16:52,426
‫لكنك هنا لتشويه سمعتي.

213
00:16:52,634 --> 00:16:54,970
‫أليس هذا السبب استدعتك
الكاتبة العظيمة؟

214
00:16:58,223 --> 00:17:00,475
‫أنا هنا بدافع تقديم الجميل
...للآنسة (أوليفر)

215
00:17:00,684 --> 00:17:03,103
‫المتلهفة لوسائلكِ الروحانية
‫المتعلقة بالتنجيم.

216
00:17:03,270 --> 00:17:04,104
‫يجب أن أعترف لكِ يا سيّدتي...

217
00:17:04,271 --> 00:17:07,774
‫لقد كنت غير مفتونًا بأشخاص
.أمثالكِ طيلة حياتي

218
00:17:08,692 --> 00:17:09,443
‫أمثالي؟

219
00:17:09,610 --> 00:17:12,404
‫الانتهازيون الذين يستغلون الضعفاء، صحيح؟

220
00:17:13,030 --> 00:17:15,908
‫ألا تؤمن ببقاء الروح بعد الموت؟

221
00:17:16,283 --> 00:17:17,492
‫لقد فقدت إيماني.

222
00:17:17,701 --> 00:17:18,744
‫كم أنّك مثير للشفقة.

223
00:17:19,161 --> 00:17:21,163
‫نعم، مثير للشفقة جدًا.
.الحقيقة المحزنة

224
00:17:24,833 --> 00:17:27,878
‫أرجو أن تفهمي يا سيّدتي،
‫سأرحب بأذرع مفتوحة..

225
00:17:28,045 --> 00:17:31,298
‫أيّ علامة حقيقية لشيطان
...أو روح شريرة أو شبح

226
00:17:31,465 --> 00:17:34,051
‫لأنه إن كان هناك شبح فهناك روح.

227
00:17:34,217 --> 00:17:36,678
‫وإذا كانت هناك روح،
‫فهناك الرب الذي خلقها..

228
00:17:36,803 --> 00:17:39,014
‫وإذا كان هناك رب، فلدينا كل شيء.

229
00:17:39,139 --> 00:17:41,141
‫مما يعني النظام والعدالة.

230
00:17:41,308 --> 00:17:43,393
‫لكني رأيت الكثير من العالم.

231
00:17:43,644 --> 00:17:45,687
‫جرائم لا حصر لها، حربان...

232
00:17:45,854 --> 00:17:50,150
‫الشر المرير للامبالاة البشرية،
‫لذا ملخص اجابتي "لا".

233
00:17:50,275 --> 00:17:51,735
‫لا وجود للرب والأشباح.

234
00:17:51,944 --> 00:17:54,238
‫مع فائق أحترامي، لا يمكن
.للوسطاء الروحانيين التحدث معهم

235
00:18:06,959 --> 00:18:08,043
‫ماذا كنت تقول؟

236
00:18:29,982 --> 00:18:32,025
‫كما لو لم يكن لديّ ما يكفي لأنظفه.

237
00:18:32,150 --> 00:18:34,361
‫لا ينبغي أن أكون هنا
.بعد حلول الظلام

238
00:18:34,528 --> 00:18:37,531
‫ـ لا أعتقد أنهم سوف يزعجوننا.
‫ـ مَن؟

239
00:18:39,675 --> 00:18:41,135
‫ماذا يحدث بعد حلول الظلام؟

240
00:18:41,635 --> 00:18:43,846
‫حسنًا، لا زلتُ دجالة؟

241
00:18:44,013 --> 00:18:47,850
،السقف متهالك بسبب تسرب الماء
.إذ إنه لا يتحمل اهتزازات خطى الأقدام

242
00:18:48,475 --> 00:18:50,769
‫أنّك لا تعترف بالتحول الدراماتيكي.

243
00:18:55,858 --> 00:18:57,943
‫غرفة الآنسة (أليسيا) هنا.

244
00:19:00,029 --> 00:19:02,114
‫حين تضاء الأضواء مرة أخرى

245
00:19:03,616 --> 00:19:05,618
‫في جميع أنحاء العالم

246
00:19:06,452 --> 00:19:07,328
‫و..

247
00:19:12,416 --> 00:19:14,543
‫إذا سمحت ليّ، كيف ماتت الفتاة؟

248
00:19:14,710 --> 00:19:16,253
‫سقطت من الشرفة إلى القناة.

249
00:19:16,420 --> 00:19:17,713
‫- إنها غرقت.
‫- دافع الانتحار.

250
00:19:17,838 --> 00:19:20,424
‫لم يكن خطأها.
.لقد دفعوها لفعل ذلك

251
00:19:20,591 --> 00:19:21,717
‫أرجوكِ يا سيّدة (سيمينوف).

252
00:19:21,842 --> 00:19:22,968
‫ماذا إذن يا دكتور؟

253
00:19:23,135 --> 00:19:25,554
‫لقد اعتنيت بها. لقد رأيت ذلك.

254
00:19:36,065 --> 00:19:37,107
‫انتظري من فضلكِ.

255
00:19:40,027 --> 00:19:41,612
‫مَن كان في الداخل هنا الليلة؟

256
00:19:41,779 --> 00:19:43,531
‫السيّدة (رينولدز)، مساعدتها؟

257
00:19:43,656 --> 00:19:45,866
‫لا احد. المفتاح الوحيد بحوزتي.

258
00:19:46,033 --> 00:19:48,953
‫لم تطأ قدم أحد هنا منذ
‫وفاة الآنسة (أليسيا) سواي.

259
00:19:50,746 --> 00:19:53,040
‫لأنفض الغبار وأطمئن على "هاري".

260
00:19:53,874 --> 00:19:54,875
‫مَن "هاري"؟

261
00:19:58,671 --> 00:19:59,547
‫صديقها.

262
00:20:00,506 --> 00:20:01,799
‫كانت تقول له كل شيء.

263
00:20:03,676 --> 00:20:05,594
‫اعتاد أن يتحدث قبل وفاتها

264
00:20:07,054 --> 00:20:08,055
‫لكنه الآن فقط يصرخ.

265
00:20:11,976 --> 00:20:14,562
‫كل شيء هنا كما تركته.

266
00:20:17,940 --> 00:20:20,150
‫لم تسمح ليّ السيّدة (روينا)
.بتحريك أي شيء

267
00:20:46,302 --> 00:20:48,846
‫كانت هي و(أليسيا) لا ينفصلان.

268
00:20:48,971 --> 00:20:50,973
‫- لا يمكنك اللحاق بيّ!
‫- بلى أستطيع!

269
00:20:51,140 --> 00:20:53,017
‫كان هذا القصر واحتهما.

270
00:20:53,767 --> 00:20:56,520
‫أسبوع واحد فقط بين
‫السفر لحفلات الأوبرا.

271
00:20:57,354 --> 00:21:00,441
‫لكن (أليسيا) كانت
‫ترافقها أشباح الأطفال.

272
00:21:01,734 --> 00:21:03,777
‫لقد كبرت جميلة جدًا.

273
00:21:04,111 --> 00:21:06,572
‫ثم التقت بطاهيها (ماكسيم).

274
00:21:08,574 --> 00:21:10,326
‫لقد اصبحا مخطوبين بسرعة.

275
00:21:11,410 --> 00:21:12,828
‫غارقان بالحب.

276
00:21:13,162 --> 00:21:15,539
‫ثم تشاجرت هي وخطيبها.

277
00:21:16,665 --> 00:21:18,542
‫عادت إلى هنا إلى القصر.

278
00:21:18,709 --> 00:21:21,921
‫ذلك حين بدأت في رؤية الأطفال.

279
00:21:22,087 --> 00:21:23,964
‫لقد أرادوها لأنفسهم.

280
00:21:24,924 --> 00:21:27,551
‫لقد عانت أسابيعها الأخيرة
..على ذلك السرير

281
00:21:27,843 --> 00:21:28,969
‫ترى أشياء.

282
00:21:29,136 --> 00:21:30,638
‫ظلال.

283
00:21:30,804 --> 00:21:32,973
‫قالت إن الأطفال ينادونها.

284
00:21:33,098 --> 00:21:35,643
‫"إنهم يريدونك هنا معهم".

285
00:21:35,809 --> 00:21:36,936
‫لقد دفعوها إلى الجنون.

286
00:21:40,022 --> 00:21:42,566
‫لم تتركها السيّدة (روينا)...

287
00:21:42,733 --> 00:21:45,236
‫تتوسل إلى الأرواح ليتركوها.

288
00:21:46,987 --> 00:21:48,030
‫لم يفعلوا ذلك.

289
00:21:52,785 --> 00:21:53,869
‫لقد تركوا علامة...

290
00:21:54,578 --> 00:21:56,038
‫ "ثأر الأطفال".

291
00:21:56,747 --> 00:21:59,083
‫قالت الشرطة إن الجروح
.كانت ناتجة عن السقوط

292
00:22:00,501 --> 00:22:01,877
‫الشرطة...

293
00:22:02,545 --> 00:22:04,255
‫انّي استمع.

294
00:22:04,380 --> 00:22:07,508
‫الآن هذه المرأة تريد
‫إزعاج روح (أليسيا).

295
00:22:08,592 --> 00:22:09,635
‫انّي استمع.

296
00:22:09,802 --> 00:22:12,179
‫أؤكد لك يا سيّدي، هذا ليس صائبًا.

297
00:22:13,722 --> 00:22:15,975
‫هذا مخالف للطبيعة وللرب.

298
00:22:17,017 --> 00:22:18,769
‫أحدهم سيدفع الثمن.

299
00:22:19,895 --> 00:22:21,897
‫انّي استمع.

300
00:22:24,275 --> 00:22:26,485
‫الكثير من الألم هنا.

301
00:22:38,706 --> 00:22:39,540
‫"بابا".

302
00:22:40,875 --> 00:22:41,667
‫نعم.

303
00:22:42,585 --> 00:22:44,003
‫"بابا الارنب".

304
00:22:56,223 --> 00:22:57,516
‫(ماكسيم)، لا.

305
00:22:57,683 --> 00:23:02,104
‫"(ماكسيم)، تعال إلى القصر في 10 مساءً.
‫هناك أخبار مهمة عن (أليسيا دريك)".

306
00:23:02,313 --> 00:23:03,606
‫- لقد تمت دعوتي.
‫- ليس من قبلي.

307
00:23:03,731 --> 00:23:05,566
‫أنّكِ تحاولين طردي دومًا يا (روينا).

308
00:23:05,733 --> 00:23:06,859
‫لكن لم ينجح الأمر قبلاً.

309
00:23:06,984 --> 00:23:08,944
‫إذا كان هناك شيء لسماعه،
.فسأسمعه

310
00:23:09,069 --> 00:23:10,779
‫أخبر ذلك لخطيبتك الجديدة.

311
00:23:10,946 --> 00:23:13,449
‫انتظرت 6 أشهر كاملة بعد وفاة (أليسيا).

312
00:23:13,699 --> 00:23:14,825
‫سمعت أنها ثرية للغاية.

313
00:23:14,992 --> 00:23:17,328
أثرياء بموجب الأراضي
.(الممنوحة من الملك (جورج

314
00:23:17,536 --> 00:23:19,747
‫اشتريت مطعم صغير في جادة "ماديسون".

315
00:23:19,955 --> 00:23:23,083
‫سأكون من سكان "نيويورك" وغنيًا...

316
00:23:23,250 --> 00:23:24,877
‫المقام الرفيع الذي يجب أن أكون عليه.

317
00:23:25,044 --> 00:23:26,712
‫يجب أن تزوري المطعم.
‫سأدعوكِ على وجبة نقانق.

318
00:23:27,087 --> 00:23:29,131
‫ـ هل يجب أن أطرده؟
‫ـ جرب.

319
00:23:30,591 --> 00:23:31,884
‫أمنحني العذر.

320
00:23:33,010 --> 00:23:35,804
‫افعل ما تريد يا (ماكسيم).
.أنّك كذلك دومًا

321
00:23:37,640 --> 00:23:38,974
‫لقد عانيت الخسارة أيضًا يا (روينا).

322
00:23:44,813 --> 00:23:46,273
‫كم عددنا؟ 9 أم 10؟

323
00:23:46,649 --> 00:23:49,276
‫لا أعرف. خذوا 12 كرسيًا.

324
00:23:49,693 --> 00:23:50,986
‫منزل ممتلئ.

325
00:23:51,111 --> 00:23:54,073
‫جلسة تحضير الأرواح؟
‫وسيطة روحانية! هل هذا هو؟

326
00:24:00,404 --> 00:24:01,822
‫آلة كاتبة.

327
00:24:02,573 --> 00:24:05,159
‫لا "لوحة ويجا"؟ كرة كريستال؟

328
00:24:05,826 --> 00:24:08,454
‫أعتقد أنني سكرتيرة
.أكثر من أيّ شيء آخر

329
00:24:08,871 --> 00:24:10,540
‫الاصوات تتكلم...

330
00:24:12,917 --> 00:24:14,627
‫وأنا أهتم بالإملاء.

331
00:24:19,799 --> 00:24:23,094
‫(ليوبولد)، ربما اذهب واقرأ في المكتبة.

332
00:24:23,344 --> 00:24:24,762
‫أريد أن أرى (أليسيا).

333
00:24:25,513 --> 00:24:26,639
‫لقد كانت صديقتي أيضًا.

334
00:24:26,806 --> 00:24:28,349
‫ألست خائفًا من الأشباح؟

335
00:24:28,558 --> 00:24:30,351
‫أتحدث مع الأشباح هنا طيلة الوقت.

336
00:24:30,560 --> 00:24:31,561
‫حقًا؟

337
00:24:33,229 --> 00:24:34,689
‫يقولون أنك محتالة.

338
00:24:50,913 --> 00:24:54,125
‫لا أحد يلمسني حتى تنتهي الغشية.

339
00:24:55,877 --> 00:24:57,795
‫(أليسيا دريك)...

340
00:24:57,920 --> 00:25:01,007
‫أعتقد أنكِ مَن استدعاني.

341
00:25:08,598 --> 00:25:10,266
‫الكثير من الأرواح.

342
00:25:10,808 --> 00:25:14,061
‫هذا المنزل يعج بالموتى.

343
00:25:14,854 --> 00:25:17,481
‫بعض الأرواح ليست في سلام.

344
00:25:17,648 --> 00:25:20,234
‫ـ هل نتوقف يا سيّدة (رينولدز)؟
‫ـ لا.

345
00:25:20,985 --> 00:25:25,031
‫إذا كان شخص ما يريد
.أن يُسمع، نحن هنا

346
00:25:25,823 --> 00:25:26,824
‫نستمع.

347
00:25:28,201 --> 00:25:32,705
‫أيتها الأرواح، أنّكِ تصرخين ولا أحد يسمعكِ.

348
00:25:32,872 --> 00:25:34,290
‫نحن نسمعكِ الآن.

349
00:25:35,208 --> 00:25:36,834
‫(أليسيا دريك)...

350
00:25:36,959 --> 00:25:39,253
‫ابحثي عن صوتك.

351
00:25:40,671 --> 00:25:42,924
‫لقد أصبح الجو باردًا.
‫هل هنا أحد آخر يشعر بالبرد؟

352
00:25:43,049 --> 00:25:44,800
‫هل من أحد هنا؟

353
00:25:50,848 --> 00:25:51,849
‫"ن".

354
00:25:52,225 --> 00:25:53,184
‫نعم.

355
00:25:53,976 --> 00:25:55,353
‫أقسم أنها لم تلمس المفتاح.

356
00:25:55,519 --> 00:25:57,271
.لا بد إنها فعلت ذلك
‫لا يمكنكِ أن تكوني بهذا الغباء.

357
00:25:57,480 --> 00:25:59,315
‫هذا خطأ. هذا خطأ حقًا.

358
00:25:59,523 --> 00:26:01,817
‫مَن هناك؟ (أليسيا دريك).

359
00:26:02,526 --> 00:26:04,362
‫اننا نستمع.

360
00:26:04,570 --> 00:26:05,905
‫نحن هنا.

361
00:26:06,322 --> 00:26:07,698
‫اننا نستمع.

362
00:26:08,032 --> 00:26:09,784
‫إنه عيد الموتى.

363
00:26:09,951 --> 00:26:10,952
‫نحن قريبون.

364
00:26:11,118 --> 00:26:12,912
‫روحكِ قريبة..

365
00:26:13,037 --> 00:26:14,455
‫صوتكِ مرتفع.

366
00:26:17,083 --> 00:26:17,959
‫(أليسيا).

367
00:26:18,793 --> 00:26:19,627
‫"أ". (أليسيا).

368
00:26:20,002 --> 00:26:22,838
‫(أليسيا)، أشعر أنك تتألمين.

369
00:26:22,964 --> 00:26:24,966
‫هل تتألمين؟ أرجوكِ اخبريني.

370
00:26:26,175 --> 00:26:27,718
‫هل أذاكِ أحد؟

371
00:26:28,719 --> 00:26:29,720
‫- نعم.
‫- لا!

372
00:26:30,680 --> 00:26:31,847
‫(بوارو)، دعها تكمل!

373
00:26:32,181 --> 00:26:37,186
‫لا! أولاً، دعونا نلتقي بالمتواطيء
‫الخفي في المدخنة.

374
00:26:39,188 --> 00:26:41,899
‫ـ (نيكولاس)، هل تأذيت؟
‫ـ أنا بخير.

375
00:26:42,441 --> 00:26:47,029
‫(نيكولاس). المساعد الثاني.
‫سررت بمقابلتك.

376
00:26:47,238 --> 00:26:50,741
‫وفقًا لتشابه عينيك
..الخضراوتين الحادتين

377
00:26:50,908 --> 00:26:53,953
‫أعتبرك الأخ غير الشقيق
.للمساعد الأول

378
00:26:54,829 --> 00:26:56,747
‫المفتاح المغناطيسي.

379
00:26:59,041 --> 00:27:01,335
‫ها هي الآلة الكاتبة الناطقة.

380
00:27:01,544 --> 00:27:02,336
‫مزيفة؟

381
00:27:02,545 --> 00:27:05,256
‫سيّدة (سيمينوف)، عليك تحسين
‫مستوى تفانيك في التدبير المنزلي.

382
00:27:05,381 --> 00:27:06,507
‫لم يكن هناك أحد في
...الغرفة سواكِ

383
00:27:06,674 --> 00:27:09,427
‫مع ذلك ترك صديقي الجديد
‫آثار أقدام في المدفأة.

384
00:27:09,594 --> 00:27:12,722
‫يشير الخدش الساطع في ثقب مفتاح
‫الباب إلى أن القفل تم فتحه مؤخرًا.

385
00:27:13,222 --> 00:27:15,099
‫آنسة (أوليفر)، لابد أنّك وجدتِ
‫موضوعًا جديدًا لكتابكِ.

386
00:27:15,308 --> 00:27:19,770
‫سيّدة (دريك)، أنا آسف لخسارتكِ
‫لكن هذه الوسيطة الروحانية محتالة.

387
00:27:22,231 --> 00:27:23,316
‫لا!

388
00:27:44,045 --> 00:27:45,963
‫ـ أين "بابا"؟
‫ـ (أليسيا).

389
00:27:46,047 --> 00:27:49,091
‫ـ هل أخذه أحد؟ هل فعلت ذلك؟
‫ـ لم ألمس أي شيء.

390
00:27:56,432 --> 00:27:57,892
‫(أليسيا).

391
00:27:58,768 --> 00:27:59,852
‫أمي.

392
00:28:02,855 --> 00:28:03,814
‫أمي؟

393
00:28:06,192 --> 00:28:07,193
‫عطشانة.

394
00:28:08,778 --> 00:28:10,071
‫عطشانة جدًا.

395
00:28:11,656 --> 00:28:12,782
‫(أليسيا)؟

396
00:28:16,369 --> 00:28:17,745
‫مؤلم.

397
00:28:18,538 --> 00:28:21,290
‫ـ لماذا تركتني؟
‫ـ لا.

398
00:28:22,208 --> 00:28:24,460
‫لا أريد...

399
00:28:24,669 --> 00:28:26,754
‫لا أريد أن أموت.

400
00:28:26,921 --> 00:28:27,964
‫ماذا يحدث؟

401
00:28:28,756 --> 00:28:31,717
‫(أليسيا)، ارنِي.

402
00:28:31,884 --> 00:28:34,720
‫أنّي أراها على الشرفة.

403
00:28:34,887 --> 00:28:35,888
‫ليست وحدها.

404
00:28:36,305 --> 00:28:37,431
‫انها لم تقفز.

405
00:28:37,682 --> 00:28:39,183
‫قاتل!

406
00:28:40,268 --> 00:28:42,311
‫لقد قتلتني. لقد قتلتني.

407
00:28:43,062 --> 00:28:43,771
‫مَن؟

408
00:28:45,356 --> 00:28:47,149
‫أرِنِي. مَن؟

409
00:28:47,316 --> 00:28:49,860
‫لقد قتلتني! لقد قتلتني!

410
00:28:50,653 --> 00:28:52,989
‫- لقد قتلتني!
‫- مَن آذاكِ؟

411
00:28:53,114 --> 00:28:54,490
‫لقد قتلتني!

412
00:28:54,699 --> 00:28:56,284
‫- لقد قتلتني!
‫- أرِنِي!

413
00:28:56,492 --> 00:28:57,493
‫لقد قتلتني!

414
00:28:57,702 --> 00:28:58,619
‫مَن آذاك؟

415
00:28:59,078 --> 00:29:00,413
‫ماذا حدث؟

416
00:29:01,706 --> 00:29:02,707
‫جريمة قتل!

417
00:29:27,023 --> 00:29:28,357
‫شيطانية.

418
00:29:28,733 --> 00:29:30,276
‫إنها مشعوذة حقًا.

419
00:29:31,277 --> 00:29:32,820
‫لقد كان صوت (أليسيا).

420
00:29:33,946 --> 00:29:35,364
‫لا بد أن هناك أحد قتلها.

421
00:29:36,157 --> 00:29:37,575
‫لا يمكننا إثبات أن أيًا
.من هذا كان حقيقيًا

422
00:29:37,742 --> 00:29:39,660
‫- إذن ماذا كان؟
‫- استعراض.

423
00:29:39,827 --> 00:29:41,245
.اداء مسرحي. لإثارة هلعنا

424
00:29:41,412 --> 00:29:42,997
‫لم تكن تلك حرب العوالم
.على اللاسلكي

425
00:29:43,122 --> 00:29:45,416
‫انفجرت الأبواب. لا أستطيع تفسير ذلك.

426
00:29:45,583 --> 00:29:46,584
‫أنا استطيع.

427
00:29:47,068 --> 00:29:48,653
‫كانت تلك ابنتي.

428
00:29:50,988 --> 00:29:52,073
‫لا.

429
00:29:52,198 --> 00:29:54,200
‫لا تجرؤ على المغادرة دون أن تعترف.

430
00:29:54,367 --> 00:29:56,285
‫لقد رأيت ما رأيته، وما رأيته كان...

431
00:29:56,452 --> 00:29:57,411
‫كان مزيفًا.

432
00:29:57,620 --> 00:30:00,414
.كان حقيقيًا
‫تلك المرأة دليل. دليل حي.

433
00:30:00,998 --> 00:30:02,208
‫هناك عنوان.

434
00:30:02,375 --> 00:30:05,044
‫من المؤكد أنها ستكون كتابي القادم،
‫ومن المؤكد سيحقق نجاحًا كبيرًا.

435
00:30:05,253 --> 00:30:06,796
‫كتاب مذهل.

436
00:30:07,213 --> 00:30:09,590
‫رباه، يجب أن أبدأ بكتابته حالاً.

437
00:30:09,757 --> 00:30:11,801
‫"المرأة التي أذهلت (هيركيول بوارو)".

438
00:30:11,926 --> 00:30:15,847
‫أعترف أنني لا أستطيع تفسير جميع
‫أساليبها الآن، لكن بالطبع سأفعلها.

439
00:30:15,913 --> 00:30:16,748
‫لن تفعلها.

440
00:30:16,914 --> 00:30:18,666
‫هيّا، يجب أن تشعر بالارتياح.

441
00:30:18,833 --> 00:30:22,795
‫كم من المذهل تصديق
‫وأدراك أن العالم فيه ألغاز.

442
00:30:22,962 --> 00:30:25,882
‫إله الذي يخلق النفوس الأزلية.

443
00:30:26,007 --> 00:30:28,051
‫- بعد الموت يأتي...
‫- لا شيء.

444
00:30:28,217 --> 00:30:29,427
‫.. شيء ما.

445
00:30:30,928 --> 00:30:33,222
‫لو كان هناك رب حقًا،
‫لما خالف قواعده لأجلها.

446
00:30:42,690 --> 00:30:43,858
‫أنّكِ بخير.

447
00:30:45,109 --> 00:30:47,028
‫آمل أن تعود غدًا.

448
00:30:47,195 --> 00:30:49,781
‫(روينا) جعلتني أتعهد بأقامة
.جلسة أخرى لأجلها

449
00:30:55,578 --> 00:30:59,749
‫تقول الآنسة (أوليفر) أنني يجب
‫أن أستعد لأصبح مشهورة جداً.

450
00:30:59,916 --> 00:31:02,085
‫- دكتور، سأجد لنا قاربًا.
‫- شكرًا.

451
00:31:02,585 --> 00:31:05,296
‫كانت هذه الأرواح وحشية بدقة.

452
00:31:06,255 --> 00:31:08,716
‫الجلسات تتطلب سعرها دومًا.

453
00:31:09,300 --> 00:31:10,885
‫كما واثق أنكِ كذلك.

454
00:31:12,178 --> 00:31:15,139
‫أنّكِ الأكثر موهبة بين المحتالين.

455
00:31:15,640 --> 00:31:17,308
‫أتمنى لو كنت محتالة.

456
00:31:18,184 --> 00:31:19,686
‫سيكون أقل إيلامًا.

457
00:31:20,728 --> 00:31:23,106
‫أعتقد أنك تعرف شيئًا عن هذا يا سيّدي.

458
00:31:23,648 --> 00:31:26,109
‫هناك من يموت ونحن
...نعزي المكلومين

459
00:31:26,275 --> 00:31:28,653
‫بأسرار واضحة لنا.

460
00:31:29,153 --> 00:31:32,156
‫كلانا مخلوقان نتحدث عن الموتى،

461
00:31:32,615 --> 00:31:35,368
‫نعرف الموتى جيدًا على ما أعتقد.

462
00:31:36,786 --> 00:31:41,624
‫نتخيل ممرضة حربية
...تسمع الأشباح

463
00:31:42,625 --> 00:31:45,044
‫محاطة بالصراخ.

464
00:31:46,170 --> 00:31:47,630
‫في ردتها...

465
00:31:47,755 --> 00:31:49,173
‫داخل عقلها.

466
00:31:49,924 --> 00:31:53,928
‫موجة بعد موجة من المحتضرين والأموات.

467
00:31:55,013 --> 00:31:58,016
‫الشيء الوحيد الذي أوقف الألم..

468
00:31:58,683 --> 00:32:01,144
‫كان اخبار المفجوعين بما سمعته.

469
00:32:01,269 --> 00:32:04,564
‫أخفف معاناتهم بقدر ما أستطيع.

470
00:32:06,482 --> 00:32:07,817
‫هل تحسدني على ذلك؟

471
00:32:07,984 --> 00:32:12,113
‫لقد جعلت الأم تعتقد
‫أن روح ابنتها تتعذب.

472
00:32:12,321 --> 00:32:13,781
‫هذا ليس سخيًا.

473
00:32:13,906 --> 00:32:15,116
‫ليس لطيفًا ولا متواضعًا.

474
00:32:15,283 --> 00:32:16,325
‫شعرت بالألم.

475
00:32:16,534 --> 00:32:17,994
‫رأيت جريمة قتل...

476
00:32:18,119 --> 00:32:20,288
‫هل رأيتِ مَن قتل (أليسيا دريك)؟

477
00:32:20,455 --> 00:32:22,582
‫لم يتم الكشف عنه بعد. ربما غدًا.

478
00:32:22,790 --> 00:32:23,958
‫راحة مثمرة.

479
00:32:24,125 --> 00:32:26,461
‫- لماذا..؟
‫- قصص رعب للأطفال يا سيّدة (رينولدز).

480
00:32:26,669 --> 00:32:28,296
‫قد تتعلم منهم.

481
00:32:29,380 --> 00:32:30,798
‫يمكن أن يعاني الأطفال...

482
00:32:31,507 --> 00:32:33,343
‫مثل هؤلاء الأيتام..

483
00:32:33,509 --> 00:32:37,055
لكن رغم ذلك لا يزالون يلهون
."ويلعبون لعبة "التقاط التفاح

484
00:32:37,638 --> 00:32:38,806
‫إنهم أحياء.

485
00:32:39,515 --> 00:32:40,308
...لكن أنت

486
00:32:40,767 --> 00:32:42,810
.الموت يحيط بك من كل مكان

487
00:32:43,561 --> 00:32:45,104
.حياتك بأسرها

488
00:32:46,189 --> 00:32:47,357
...الجنود

489
00:32:48,441 --> 00:32:49,442
...الأصدقاء

490
00:32:51,611 --> 00:32:52,612
.(كاثرين)

491
00:32:56,749 --> 00:32:58,459
.لن نتقابل مجددًا

492
00:33:00,587 --> 00:33:02,505
.أنتِ تُصرينَ على أنكِ مُحقة

493
00:33:03,173 --> 00:33:06,509
وإن لم أكن كذلك، فمن سيصاب بأذى؟

494
00:33:06,676 --> 00:33:09,137
...السحر لن يأتي إلا إذا إستدعيته

495
00:33:09,304 --> 00:33:12,765
.ما لم يكن كل ما يجري حقيقة

496
00:33:20,607 --> 00:33:22,233
.ارفع معنوياتك يا صاح

497
00:33:23,485 --> 00:33:25,111
.قد تحظى بالمرح

498
00:33:26,488 --> 00:33:28,031
...كنتُ سأقول تذكرني

499
00:33:29,824 --> 00:33:30,992
.لكنك ستتذكرني

500
00:34:51,406 --> 00:34:52,532
".ارفع معنوياتك"

501
00:35:38,661 --> 00:35:39,871
!(سيد (بوارو

502
00:35:41,331 --> 00:35:42,457
!(سيد (بوارو

503
00:35:45,460 --> 00:35:47,962
هل تسمعني يا سيد (بوارو)؟

504
00:35:48,129 --> 00:35:49,172
من فعل هذا بك؟

505
00:35:50,173 --> 00:35:52,801
...(لقد تركت السيدة (راينولدز

506
00:35:54,636 --> 00:35:56,930
.لقد وقفتُ بقرب حوض التفاح

507
00:35:59,349 --> 00:36:00,683
.لقد أزلتُ قناعي

508
00:36:03,686 --> 00:36:05,063
.لقد كان قناعها

509
00:36:07,106 --> 00:36:08,942
أين السيدة (راينولدز)؟

510
00:36:13,863 --> 00:36:14,781
ما كان ذلك؟

511
00:36:15,156 --> 00:36:16,157
ما الذي يجري؟ -
ما كان ذلك؟ -

512
00:36:16,282 --> 00:36:17,283
هل كانت هي؟ -
ما الذي يحدث؟ -

513
00:36:20,036 --> 00:36:21,037
ماذا؟

514
00:36:49,107 --> 00:36:50,358
.سأتصل بمركز الشرطة

515
00:36:50,984 --> 00:36:52,235
.أنا أعرف الحارس هناك

516
00:36:55,363 --> 00:36:57,031
.ظننتُ أن خزانتي كانت خاوية

517
00:36:57,198 --> 00:36:59,868
لا، لقد كان هناك بعض الشاي
.المتبقي من الحفلة

518
00:37:00,034 --> 00:37:02,412
.وجدتُ عسلك في الخزانة

519
00:37:02,579 --> 00:37:03,496
.شكرًا

520
00:37:06,082 --> 00:37:07,000
.(فيتالي بورتفوليو)

521
00:37:07,208 --> 00:37:08,209
ماذا سنفعل؟

522
00:37:09,002 --> 00:37:10,128
.لقد كانت تذكرة دخولنا

523
00:37:11,880 --> 00:37:13,131
.سنذهب إلى هناك من دونها

524
00:37:13,882 --> 00:37:14,757
.أعدكِ

525
00:37:16,259 --> 00:37:18,011
هل شاهد أيًا منكم أحداً على الدرج؟

526
00:37:18,344 --> 00:37:19,846
.بعض الأشياء لا تُرى

527
00:37:20,013 --> 00:37:21,139
.ربما تكون قفزت

528
00:37:21,848 --> 00:37:22,849
.لا تبدو ذات ميولٍ إنتحارية

529
00:37:23,016 --> 00:37:25,602
.كلا، ليس السيدة (رينولدز)، مُطلقًا

530
00:37:25,810 --> 00:37:27,061
.لقد تحدثت عن جريمة قتل

531
00:37:27,228 --> 00:37:28,229
.ربما قد تعرفُ شيئًا ما

532
00:37:28,354 --> 00:37:29,939
لا تزالين تظنينَ بأنها مُحقة؟

533
00:37:30,148 --> 00:37:32,859
لقد إختلقت فكرة الجريمة تلك
...لتثير إعجاب مؤلفة معروفة

534
00:37:33,026 --> 00:37:34,819
.ولتجني المال

535
00:37:34,986 --> 00:37:36,738
إذن، لماذا ماتت؟ -
.بسبب الجاذبية -

536
00:37:36,863 --> 00:37:39,032
.(لقد تحدثت بصوت (أليسيا

537
00:37:39,199 --> 00:37:42,160
.لا تنظر إلي. لقد إستجوبتني كاتبتك السيدة

538
00:37:42,285 --> 00:37:44,537
اسألها إذن، اسأل الطبيب أين كان

539
00:37:44,787 --> 00:37:46,456
.ذلك الوغد المخبول قتلها مسبقًا

540
00:37:46,623 --> 00:37:48,917
.لم يكونا هما الإثنين
.أنت تعرف من كان

541
00:37:49,292 --> 00:37:51,294
.أشياء بغيضة تقطن هذا المنزل

542
00:37:51,586 --> 00:37:53,880
.تلك المرأة إستدعتهم وقد لبوا النداء

543
00:37:56,007 --> 00:37:58,593
.في الحرب، قبل أن تعد كل شيء

544
00:37:58,760 --> 00:38:00,220
السيدة (رينولدز) كانت في
.الجيش البريطاني

545
00:38:00,428 --> 00:38:02,889
."خدمت في المعسكرات في "مالطا

546
00:38:03,014 --> 00:38:04,808
.كانت مُمرضة -
.مُمرضة -

547
00:38:04,974 --> 00:38:07,060
."ثأر الأطفال"

548
00:38:08,637 --> 00:38:09,679
.القنوات ليست آمنة

549
00:38:09,846 --> 00:38:11,973
لا يمكننا احضار قارب هنا
.حتى تنجلي العاصفة

550
00:38:12,098 --> 00:38:13,099
ومتى ذلك؟

551
00:38:13,266 --> 00:38:14,434
.الأمر ليس بمتناول الشرطة يا سيدة

552
00:38:14,643 --> 00:38:16,561
.حسنًا، لن أجلس هنا وأنتظر

553
00:38:16,770 --> 00:38:19,356
لم أقضي ليلة في هذا المنزل
.مسبقًا، ولن أفعلها الآن

554
00:38:21,650 --> 00:38:23,068
ما الذي يحدث؟

555
00:38:52,928 --> 00:38:55,513
.لا يمكنك فعل هذا يا سيدي -
.لا يمكنك إحتجازنا هنا -

556
00:38:55,646 --> 00:38:56,521
ما الذي تفعله؟

557
00:38:56,647 --> 00:38:57,564
.لا يمكنك إحتجازنا هنا

558
00:39:01,276 --> 00:39:04,279
وسيطة روحانية تتباهى برؤيتها
.لجريمة قتل، والآن قد ماتت

559
00:39:04,446 --> 00:39:05,948
.أحدكم شعر بأنها تراقبه

560
00:39:06,198 --> 00:39:07,741
.قتلها، وحاول قتلي

561
00:39:07,866 --> 00:39:09,868
.ولن يغادر أحد المكان حتى أعرف من هو

562
00:39:10,369 --> 00:39:12,538
،حضرة المفوض، قف هنا راقب
.هذه الأبواب كي لا يُغادر أحد

563
00:39:12,704 --> 00:39:14,706
.سيد (جيرارد)، قف هنا وراقب المفوض

564
00:39:14,873 --> 00:39:16,333
.أنت تشك بي؟ كنتُ شرطيًا

565
00:39:16,500 --> 00:39:18,252
.وهذا سببٌ إضافي للشك فيك

566
00:39:18,418 --> 00:39:19,503
.وقعت جريمة قتل الليلة بالفعل

567
00:39:19,670 --> 00:39:21,046
.ستحظى بفرصتك للتحدث

568
00:39:21,255 --> 00:39:22,756
.وعاود الإتصال بالشرطة

569
00:39:22,965 --> 00:39:26,552
.اخبرهم بأن (هيركيول بوارو) يتولى القضية

570
00:39:42,985 --> 00:39:44,319
هل هنا حيث...؟

571
00:39:46,446 --> 00:39:51,702
...جرت محاولة لإغتيالي
.بعد منتصف الليل بدقيقتين

572
00:39:51,869 --> 00:39:53,871
هل كنتِ أول من وجد الجثة في...؟

573
00:39:55,455 --> 00:39:57,875
لا تجرؤ على النظر إليّ
.كمشتبه بها في جريمة قتل

574
00:39:58,041 --> 00:40:01,962
.نحنُ صديقين قديمين -
.كل قاتل هو صديقٌ قديم لشخصٍ ما -

575
00:40:02,129 --> 00:40:03,931
لكنكِ كتبتِ الكثير من
جرائم القتل البارعة

576
00:40:03,955 --> 00:40:05,757
.ودائمًا ما تنجحين برسم معالم الضحية الأولى

577
00:40:05,924 --> 00:40:10,053
ولديكِ حجة غياب يدعمها الطاهي
...في ذلك وقت

578
00:40:10,262 --> 00:40:13,015
ولهذا السبب سأطلب منكِ الآن
.مساعدتي في تحقيقي

579
00:40:13,181 --> 00:40:14,141
متى سنبدأ؟

580
00:40:14,391 --> 00:40:16,184
.حالما تجمعيني بمغنية الأوبرا

581
00:40:21,481 --> 00:40:22,816
كنت أعرف أنك كنت هناك
.في مكانٍ ما

582
00:40:22,941 --> 00:40:25,110
كل ما يتطلبه الأمر هو جثة
.وانظر لحالك

583
00:40:25,319 --> 00:40:27,237
.هيركيول بوارو) يحقق مجددًا)

584
00:40:33,035 --> 00:40:34,328
بابا الأرنب"؟"

585
00:40:35,078 --> 00:40:36,079
!(بوارو)

586
00:40:36,788 --> 00:40:38,207
كيف بحق الجحيم؟

587
00:40:47,633 --> 00:40:48,967
بابا الأرنب"؟"

588
00:40:49,551 --> 00:40:50,677
هل أنتِ متأكدة؟

589
00:40:52,012 --> 00:40:53,597
تحت تلك الكومة من اللوحات؟

590
00:40:54,014 --> 00:40:56,350
أين كنتِ عندما سيدة (رينولدز)...؟

591
00:40:56,516 --> 00:40:57,893
.كنا في غرفة الموسيقى

592
00:40:58,060 --> 00:40:59,353
ومتى كان ذلك؟

593
00:40:59,519 --> 00:41:02,022
.عند منتصف الليل، قبلها بقليل

594
00:41:02,731 --> 00:41:04,191
ثم أتيتِ راكضة؟

595
00:41:05,442 --> 00:41:08,028
لو سمحتِ لي بالسؤال، ما الذي يوجد
فوق هذه الشرفة مباشرة؟

596
00:41:11,365 --> 00:41:13,617
.كانت الحديقة مخبأنا السري

597
00:41:15,494 --> 00:41:17,412
.كانت المكان المفضل لإبنتي

598
00:41:18,205 --> 00:41:19,790
.لقد تخليتُ عن كل شيء

599
00:41:21,208 --> 00:41:22,543
.نحلنا

600
00:41:24,253 --> 00:41:25,379
.لقد صنعنا العسل

601
00:41:26,380 --> 00:41:28,507
.إعتادت إبنتي مضايقتي بشأنه

602
00:41:29,132 --> 00:41:32,010
كل هذا الجهد من أجل ملعقة"
...صغيرة من عسل الزهور البرية

603
00:41:32,219 --> 00:41:34,054
."يمكننا شراءها بستة ليرات"

604
00:41:35,806 --> 00:41:37,891
،كنت آمل أن تنجو
...لكن

605
00:41:40,936 --> 00:41:41,979
.كائنات مسكينة

606
00:41:43,647 --> 00:41:46,525
كيف دعوتِ السيدة (رينولدز) إلى منزلك؟

607
00:41:46,692 --> 00:41:48,402
هل بوسعنا الإبتعاد عن المطر؟

608
00:41:48,569 --> 00:41:51,572
بحقكِ، دعينا نستمتع
.بهذه الحديقة السرية

609
00:41:51,738 --> 00:41:53,865
.حسنًا، قرأت عنها في إحدى المجلات

610
00:41:54,199 --> 00:41:55,367
.لم أفكر كثيرًا في ذلك

611
00:41:55,534 --> 00:41:58,662
وبعد ذلك، فجأةً، في أحد
.الأيام، كتبت لي

612
00:41:59,371 --> 00:42:00,497
.برقيّة من شخصٍ غريب

613
00:42:00,664 --> 00:42:03,041
،لكنها ستعرفكِ من حفل الأوبرا
أليس كذلك؟

614
00:42:03,208 --> 00:42:04,960
.لكن هذا هو الاسم الذي استخدمته

615
00:42:05,711 --> 00:42:08,714
.قالت إنها وصلتها رسالة من (أسبازيا)

616
00:42:10,883 --> 00:42:13,176
لقد كان هذا اسم حيوان أليف
.كانت تناديني به

617
00:42:13,343 --> 00:42:16,638
أسبازيا)، حُب ملك)
..."مملكة "البنطس

618
00:42:16,805 --> 00:42:17,806
."من أوبرا "ميتريداتي

619
00:42:17,931 --> 00:42:19,266
.(كانت أول أوبرا لـ(موزارت

620
00:42:19,474 --> 00:42:20,767
.لقد كان أول دور بطولة ليّ

621
00:42:21,685 --> 00:42:24,021
ولدت (أليسيا) قبل شهرين

622
00:42:26,523 --> 00:42:28,483
.لقد إكتشفتُ صوتي بسببها

623
00:42:32,738 --> 00:42:34,072
...ومنذ ذلك الحين

624
00:42:35,574 --> 00:42:40,871
لا أستطيع الغناء دون أن أعلم أنها
.تنتظرني في غرفة تبديل الملابس

625
00:42:41,705 --> 00:42:42,748
.ما زلت لا أستطيع

626
00:42:42,873 --> 00:42:44,666
ألن تغني مجددًا؟

627
00:42:45,292 --> 00:42:47,586
.لا توجد موسيقى من دونها

628
00:42:49,463 --> 00:42:52,382
لقد رفضت عروض الزواج
.دون أدنى تفكير

629
00:42:54,384 --> 00:42:56,929
.هي وافقت على أول عرض للزواج

630
00:42:57,930 --> 00:43:00,265
.(إلى الطاهي الساحر (ماكسيم جيرارد

631
00:43:00,724 --> 00:43:03,852
إنه متعجرف يسعى للزواج من
.أثرى إمرأة يمكن أن يجدها

632
00:43:06,605 --> 00:43:07,856
...عندما تمت خطبتهما

633
00:43:09,691 --> 00:43:11,443
قطفتُ كل زهرة
...في الحديقة

634
00:43:11,610 --> 00:43:13,320
وصعدتُ على متن قارب
."إلى "اسطنبول

635
00:43:14,071 --> 00:43:16,990
لكن لا بد أنه اكتشف أنني
.لم أكن ثريةً كما كان يعتقد

636
00:43:18,408 --> 00:43:21,453
كان أحد أفضل أيام حياتي عندما
.قال إنه التقى بشخص آخر

637
00:43:21,954 --> 00:43:23,330
.وأنه ألغى الأمر برمته

638
00:43:26,750 --> 00:43:29,711
ولكن هذا هو الوقت الذي
.بدأت فيه أسوأ الأيام

639
00:43:29,878 --> 00:43:31,046
.مرضها

640
00:43:31,880 --> 00:43:33,674
.كانت شغوفة للغاية

641
00:43:36,927 --> 00:43:38,845
.لقد كانت مثل فتاة صغيرة مجددًا

642
00:43:43,809 --> 00:43:44,977
.(شكرًا لكِ، يا سيدة (دريك

643
00:43:45,894 --> 00:43:46,895
.(سيدة (أوليفر

644
00:43:53,694 --> 00:43:55,821
.أنا مدبرّة منزل فظيعة

645
00:43:55,946 --> 00:43:57,322
.لم تجد أحدًا أفضل مني

646
00:43:58,323 --> 00:43:59,741
.مدينة خرافية

647
00:44:00,367 --> 00:44:01,994
.لكنكِ مؤمنة بالخرافات أيضاً

648
00:44:02,536 --> 00:44:05,956
هذا القصر الذي تعتقدينَ
أنه مسكون، أليس كذلك؟

649
00:44:06,999 --> 00:44:09,918
،(قد تمتلكه السيدة (روينا
.لكن الأرواح تسكنه

650
00:44:10,043 --> 00:44:11,795
...(وأين كنتِ، يا سيدة (سيمينوف

651
00:44:11,962 --> 00:44:16,174
عندما حولت هذه الأشباح القاتلة
جويس رينولدز) إلى واحدة منهم؟)

652
00:44:16,592 --> 00:44:18,635
.لا تستخفّ بي، اكمل حديثك

653
00:44:19,678 --> 00:44:21,638
لماذا تطرح كل هذه الأسئلة؟

654
00:44:22,264 --> 00:44:23,348
.لم أفعل أي شيءٍ خاطيء

655
00:44:23,557 --> 00:44:25,767
.هذا ما يفعله
.أو إعتاد فِعله

656
00:44:26,435 --> 00:44:29,146
.أنا أساعده، في ذلك مجددًا

657
00:44:30,522 --> 00:44:31,273
.الأمور تسير على ما يرام

658
00:44:31,940 --> 00:44:33,233
ما هذا الذي تفعله؟

659
00:44:34,026 --> 00:44:35,152
ما الذي أفعله؟

660
00:44:37,195 --> 00:44:39,031
...عندما تُرتكبّ جريمة

661
00:44:39,156 --> 00:44:42,159
أستطيع، عبرّ اتباع أساليبي المعتادة

662
00:44:42,326 --> 00:44:44,870
..والإلهام القوي بداخلي

663
00:44:44,995 --> 00:44:48,081
.حلّ لغز جريمة القتل دون أدنى شك

664
00:44:48,707 --> 00:44:49,875
...كما هو الحال في كتبكِ

665
00:44:50,167 --> 00:44:52,169
..."عن المحقق السخيف من "فنلندا

666
00:44:52,377 --> 00:44:53,795
.هو يعدّ قوائم بالمشتبه بهم

667
00:44:55,339 --> 00:44:57,090
هل تعتمد على كتابتها؟

668
00:44:58,842 --> 00:45:02,179
هل تمانعين إخبارنا أين كنتِ
عند منتصف الليل؟

669
00:45:02,304 --> 00:45:03,388
.من أجل القوائم

670
00:45:03,597 --> 00:45:05,974
في غرفة الموسيقى
.(مع السيدة (روينا

671
00:45:06,099 --> 00:45:09,436
.وانضمت إليكِ هناك عند منتصف الليل

672
00:45:09,603 --> 00:45:11,438
هل أنتِ واثقة تمامًا من كلامكِ؟

673
00:45:11,647 --> 00:45:14,775
،كنت أراقب الساعة
.وكنت ممتنة لأنها فعلت ذلك

674
00:45:14,900 --> 00:45:17,486
.لكنكِ لم توافقي على حضور العرافة

675
00:45:18,028 --> 00:45:22,074
."أعتقد أنكِ وصفتِها بـ"الشيطانية

676
00:45:22,699 --> 00:45:27,287
...ربما تفكرينَ في سفر الخروج

677
00:45:27,955 --> 00:45:29,289
الآية 22:18؟

678
00:45:32,209 --> 00:45:35,045
".يجب ألا ندع الساحرة تعيش"

679
00:45:35,379 --> 00:45:37,339
.الكتاب المقدس يحذر منها لسبب وجيه

680
00:45:37,506 --> 00:45:39,591
سبت الساحرات؟

681
00:45:40,842 --> 00:45:42,678
...أن تُغرق أو تُحرق

682
00:45:42,844 --> 00:45:44,888
أو تُلقى من شرفة عالية؟

683
00:45:45,013 --> 00:45:46,056
.لا، أنا لا أطبق القانون

684
00:45:46,181 --> 00:45:47,683
.لكنكِ تعرفين كتابكِ المقدس

685
00:45:47,849 --> 00:45:50,143
.وحتى باللغة اللاتينية

686
00:45:50,269 --> 00:45:52,312
،لم تتعلمي ذلك في المدرسة الأبرشية
...لكن

687
00:45:53,897 --> 00:45:56,733
.ولكن ربما من الدير

688
00:46:01,697 --> 00:46:04,700
لقد دُعيت لأكون راهبة
.قبل أن أتعلم القراءة

689
00:46:06,076 --> 00:46:09,997
لقد كنتُ راهبة لتسع سنوات
."في مستشفى القديس "بياتا

690
00:46:15,836 --> 00:46:17,629
.(وبعدها التقيت بالسيد (سيمينوف

691
00:46:17,796 --> 00:46:19,381
.لقد جاء لإصلاح السقف

692
00:46:22,718 --> 00:46:24,177
.الربّ يضع التحديات

693
00:46:24,344 --> 00:46:25,804
.لقد وقعتِ في الحب ونسيتِ الربّ

694
00:46:25,971 --> 00:46:27,389
.لا، الأمر ليس بهذه البساطة

695
00:46:28,181 --> 00:46:29,433
.سؤالٌ أخير

696
00:46:29,641 --> 00:46:31,101
.بشأن القوائم، بالطبع

697
00:46:46,909 --> 00:46:49,536
.عفوًا، اعتقدت أنني سمعتُ شيئًا

698
00:46:50,829 --> 00:46:53,332
...بما أنكِ تخافين الفنون المظلمة

699
00:46:53,498 --> 00:46:56,293
لماذا تحضرين جلسة تحضير الأرواح؟

700
00:46:56,919 --> 00:47:00,714
،إنهُ عملٌ مقيت هنا ليلاً
عندما تكونين عازفةً على البقاء؟

701
00:47:02,758 --> 00:47:05,010
.هناك شخصٌ واحدٌ فقط عليّ أن أجيبه

702
00:47:07,346 --> 00:47:08,680
.وهذا الشخص ليس أنت

703
00:47:21,902 --> 00:47:22,903
.(بوارو)

704
00:47:32,329 --> 00:47:36,208
،سيدة (أولغا سيمينوف)، كراهبة
ما هو اسم قديستكِ؟

705
00:47:37,292 --> 00:47:38,293
.(ماريا)

706
00:47:47,761 --> 00:47:49,888
.لن تبتعد كثيرًا بساق مكسورة

707
00:47:57,020 --> 00:47:59,064
.سلاح مسنن
.ليس حادًا جدًا

708
00:48:00,657 --> 00:48:01,658
.آثار أظافر، ربما

709
00:48:01,891 --> 00:48:03,935
.ولا علامات أخرى عليها

710
00:48:04,136 --> 00:48:06,013
.بخلاف ما هو واضح

711
00:48:14,271 --> 00:48:17,149
لا شيء آخر غير عادي بشأن حالتها؟

712
00:48:17,775 --> 00:48:20,152
.يكفي أن تكون مخوزقًا على تمثال

713
00:48:21,069 --> 00:48:22,946
ولكن ماذا عن المعصم الأيسر؟

714
00:48:23,113 --> 00:48:24,782
...لقد تجاهلت إصابة

715
00:48:24,990 --> 00:48:27,493
.وكذلك تجاهلت الوقت الدقيق للوفاة

716
00:48:37,503 --> 00:48:38,462
.فاتني ذلك

717
00:48:41,799 --> 00:48:42,841
.أنت تحدق إليّ

718
00:48:45,302 --> 00:48:46,345
!توقف

719
00:48:47,638 --> 00:48:49,014
هل تعتقد أنني مجنون؟

720
00:48:49,473 --> 00:48:50,265
!لا أعتقد ذلك

721
00:48:51,225 --> 00:48:52,226
.أبي

722
00:48:55,229 --> 00:48:56,355
هل أنت بخير؟

723
00:48:58,357 --> 00:48:59,233
.أجل

724
00:48:59,441 --> 00:49:01,151
.أنا هنا إن احتجتني

725
00:49:08,367 --> 00:49:10,202
.أتمنى لو أنك لم تطلب مني هذا

726
00:49:11,662 --> 00:49:14,206
.الحرب لا تترك ندوباً على الجسد فحسب

727
00:49:15,916 --> 00:49:16,917
هل كنتَ جنديًا؟

728
00:49:20,295 --> 00:49:22,840
.الـ15 من أبريل، عام 1945

729
00:49:23,882 --> 00:49:25,926
.كان من المفترض أن ينتهي كل شيء

730
00:49:27,136 --> 00:49:28,762
..."لقد عبرنا نهر "الراين

731
00:49:29,179 --> 00:49:31,223
."متجهين إلى الشرق لبلوغ "برلين

732
00:49:33,350 --> 00:49:35,727
."وجدنا البوابة معسكر "بيرغن بيلسن
"معسكر اعتقال ألماني"

733
00:49:35,936 --> 00:49:36,937
.يا إلهي

734
00:49:37,438 --> 00:49:38,564
.حررنا المعسكر

735
00:49:39,565 --> 00:49:43,110
.عالجنا المرضى المتواجدين هناك

736
00:49:44,736 --> 00:49:48,031
.في اليوم الأول قتلنا اثنين مستخدمين الحليب
.لم يكن في متناولنا أي شيء أفضل

737
00:49:49,783 --> 00:49:51,034
.ثم تفشى التيفوس

738
00:49:52,578 --> 00:49:54,163
.لم يكن لدينا سوى الأسبرين والأفيون

739
00:49:57,458 --> 00:49:59,251
.لقد أحرقنا الأكواخ

740
00:50:03,589 --> 00:50:05,257
.(لقد كتبت رسالة لـ(ليو

741
00:50:08,260 --> 00:50:10,596
.ثم أطلقت النار على نفسي في صدري

742
00:50:15,434 --> 00:50:18,103
قيل لي أن أتوقف عن ممارسة
.المهنة عندما أعود إلى الديار

743
00:50:18,228 --> 00:50:22,316
.باستثناء مريضٍ واحد العام الماضي

744
00:50:22,816 --> 00:50:23,901
.(أليسيا دريك)

745
00:50:25,277 --> 00:50:26,862
.(كخدمة لـ(روينا

746
00:50:29,531 --> 00:50:31,033
.لن يراها أحد

747
00:50:31,317 --> 00:50:32,318
.ليس هنا

748
00:50:34,028 --> 00:50:36,572
،كنتُ طبيب عائلتها لفترة طويلة
.وكان يجب أن أرفض

749
00:50:36,697 --> 00:50:39,074
.لكنك لم تستطع الرفض

750
00:50:40,075 --> 00:50:42,411
.(لأنك تحب (روينا دريك

751
00:50:42,953 --> 00:50:44,830
.محظوظ لوجودي في حياتها

752
00:50:48,209 --> 00:50:49,627
...أعلم أن هذا كان

753
00:50:54,548 --> 00:50:59,011
،أعلم أن هذا كان صعباً
...لكن في رأيك

754
00:50:59,637 --> 00:51:01,388
هل يمكن أن تُقتل (أليسيا دريك)؟

755
00:51:02,431 --> 00:51:04,350
.أخبرتني (أليسيا) بما رأت

756
00:51:05,601 --> 00:51:08,229
.وقالت إن الأطفال كانوا يسخرون منها

757
00:51:08,437 --> 00:51:09,438
.لم أستمع إليها

758
00:51:09,647 --> 00:51:12,733
لقد دونتُ ذلك وبقلبٍ محطم
.عندما كانت تُصاب بالجنون

759
00:51:14,235 --> 00:51:15,903
.كانت بحاجة للمساعدة

760
00:51:17,655 --> 00:51:19,323
..أعطيتها مسكنات

761
00:51:20,783 --> 00:51:23,244
.كالحليب بالنسبة للمتضور جوعًا

762
00:51:24,245 --> 00:51:26,455
.لا يوجد شيء اسمه ظواهر نفسية

763
00:51:26,622 --> 00:51:29,333
.هناك ألمٌ نفسي

764
00:51:31,001 --> 00:51:33,003
.مجنونٌ مثلي كان يجب أن يعرف

765
00:51:37,758 --> 00:51:38,884
هل إنتهينا؟

766
00:51:47,393 --> 00:51:48,978
.(شكرًا يا دكتور (فيرير

767
00:53:03,761 --> 00:53:05,554
.أفترض أنني لستُ مدرجًا ضمنّ قائمتك

768
00:53:07,097 --> 00:53:08,682
.من الذين ستستجوبهم

769
00:53:10,017 --> 00:53:11,560
.سأنتظر يا سيدي

770
00:53:12,770 --> 00:53:15,397
".إدغار آلان بو) المُرعب)"

771
00:53:15,940 --> 00:53:18,317
،بالنسبة لصبي في مثل عمرك
...فهذا ليس أفضل من

772
00:53:18,484 --> 00:53:20,861
ربما (تشارلز ديكنز)؟

773
00:53:21,028 --> 00:53:23,280
.إنه سخيفٌ بعض الشيء
ألا تعتقد؟

774
00:53:25,958 --> 00:53:27,668
.والدي عصبيٌ مثلك

775
00:53:28,336 --> 00:53:31,547
.يسمونه عصاب الحرب
.إجهاد المعركة

776
00:53:32,256 --> 00:53:33,674
.أعتقد أن هذا غير مُنصف

777
00:53:34,383 --> 00:53:35,635
.إنه ليس متعبًا

778
00:53:36,177 --> 00:53:37,178
.إنه مُحطم

779
00:53:38,888 --> 00:53:40,765
،لقد كان برفقتي منتصف الليل
.إذا كنت تتساءل

780
00:53:42,308 --> 00:53:44,936
.كنتُ أتساءل، أقرُ بذلك

781
00:53:45,269 --> 00:53:46,520
برفقتك في منتصف الليل، أجل؟

782
00:53:46,729 --> 00:53:48,689
.(في المطبخ، بإنتظار السيدة (روينا

783
00:53:49,273 --> 00:53:50,691
.أراد أن يتمنى لها ليلةً هانئة

784
00:53:50,900 --> 00:53:51,984
.بالطبع

785
00:53:52,401 --> 00:53:56,572
،لقد جاء مساعدوها بعد ذلك مباشرة
.لذا فهم ما زالوا على قائمتك

786
00:53:57,156 --> 00:53:58,783
.الجميع على قائمتي

787
00:53:59,951 --> 00:54:01,202
.لقد تركت الصنبور مفتوحًا

788
00:54:08,960 --> 00:54:12,129
.أخشى أنني لستُ على سجيتي الليلة

789
00:54:12,630 --> 00:54:13,923
.أنت تشعر بالأشياء

790
00:54:15,549 --> 00:54:16,592
.أصوات

791
00:54:18,010 --> 00:54:19,637
.إنها عشية عيد جميع القديسين

792
00:54:20,721 --> 00:54:23,683
.الموتى أقرب ما يكونوا الليلة

793
00:54:25,351 --> 00:54:26,978
.لقد كنتَ ميتًا أيضًا يا سيدي

794
00:54:28,145 --> 00:54:30,106
.ولو للحظة واحدة فقط

795
00:54:31,607 --> 00:54:33,401
.يرونك كواحدٍ منهم

796
00:54:34,193 --> 00:54:37,530
من لديه ما يقوله سيكون
.من الحكمة أن يأتي إليك

797
00:54:38,698 --> 00:54:40,658
.(أنت تتحدث مثل السيدة (رينولدز

798
00:54:40,825 --> 00:54:42,702
.لقد تظاهَرَت فقط بمعرفة ذلك

799
00:54:43,828 --> 00:54:45,413
.لا عجب أنهم تعارضوا معها

800
00:54:45,830 --> 00:54:47,832
.تتعاطف كثيرًا مع الموتى

801
00:54:47,999 --> 00:54:49,792
.بعضهم أصدقائي

802
00:54:52,211 --> 00:54:53,129
.المعذرة

803
00:54:55,673 --> 00:54:57,091
.(شكرًا يا سيد (ليوبولد

804
00:54:57,258 --> 00:54:58,301
.على الرحبّ والسعة

805
00:55:00,886 --> 00:55:01,887
.(هيركيول)

806
00:55:05,433 --> 00:55:06,434
.يا له من عصبيّ

807
00:55:06,642 --> 00:55:09,103
.نيكولاس) و(دزدمونة) جاهزان)

808
00:55:11,480 --> 00:55:12,732
.يمكننا أن ننتظر الشرطة

809
00:55:13,107 --> 00:55:14,483
أنا (هيركيول بوارو)، أليس كذلك؟

810
00:55:14,692 --> 00:55:16,569
.لا. نعم -
.نعم -

811
00:55:16,736 --> 00:55:17,987
إذا تمكنت الشرطة من النجاح
...حيث لا أستطيع

812
00:55:18,112 --> 00:55:20,156
.سينتهي بي المطاف في القناة بعد ذلك

813
00:55:20,323 --> 00:55:21,866
.عدتَ لطبيعتك مجددًا

814
00:55:22,033 --> 00:55:23,034
ما رأيك حتى الآن؟

815
00:55:23,409 --> 00:55:24,452
.أنا أعتني بمدبرة المنزل

816
00:55:24,702 --> 00:55:26,787
،ذوقها جيدٌ في الكتب
.لكن غضب الله شديد

817
00:55:26,954 --> 00:55:28,998
.وكانت (روينا دريك) بحاجة للضحية حية

818
00:55:29,206 --> 00:55:30,416
...رغم أن ذلك الطفل الصغير

819
00:55:31,334 --> 00:55:33,127
.إنه غير جذاب إلى حد ما

820
00:55:33,294 --> 00:55:34,295
.ربما، ربما

821
00:55:34,462 --> 00:55:37,715
النظريات تشتهي الحقائق
.قبل جمع المعلومات

822
00:55:37,840 --> 00:55:38,841
.الأساليب المُعتادة

823
00:55:39,008 --> 00:55:40,051
.وقوائم المشتبه بهم -
.وقوائم المشتبه بهم -

824
00:55:40,176 --> 00:55:42,428
نواصل الحديث مع أولئك الذين
.عرفوها جيدًا، مساعديها

825
00:55:42,637 --> 00:55:44,138
هل تعتقد حقًا أن المساعِدة
كان لها دافع؟

826
00:55:44,305 --> 00:55:45,431
...المساعِدة دائمًا ما لها دافع

827
00:55:45,681 --> 00:55:47,183
."يجب أولاً أن تحتمل مناداتها بـ"المساعِدة

828
00:55:52,313 --> 00:55:53,397
.هو مرةً أخرى

829
00:55:53,606 --> 00:55:55,358
.لا ينبغي الوثوق بهذين المجرمين

830
00:55:55,483 --> 00:55:58,069
مجرمين؟ هؤلاء الأطفال؟
.ربما كنت قد ذكرت ذلك

831
00:55:58,194 --> 00:55:59,320
.أنا أخبركما الآن

832
00:56:07,495 --> 00:56:09,038
ألا أستطيع أن أفعل هذا مع أختي؟

833
00:56:09,914 --> 00:56:11,666
.إنها تنتظرك

834
00:56:12,041 --> 00:56:13,042
أين أخي؟

835
00:56:13,167 --> 00:56:14,794
.إنه ينتظركِ

836
00:56:14,961 --> 00:56:17,421
.(دزدمونة) و(نيكولاس هولاند)

837
00:56:17,630 --> 00:56:19,006
.جوازات سفرنا مزورة

838
00:56:19,131 --> 00:56:20,257
.نعم. وبشكلٍ سيء للغاية

839
00:56:20,424 --> 00:56:22,843
،(كان اسمانا (هورفات نيبكين) و(دورينيا

840
00:56:23,427 --> 00:56:24,428
."ولدنا في "المجر

841
00:56:24,845 --> 00:56:26,889
.احترقت قريتنا

842
00:56:27,056 --> 00:56:28,766
...عائلتنا بأكملها

843
00:56:29,558 --> 00:56:31,310
.بطريقة ما كنا لا نزال أحياء

844
00:56:31,894 --> 00:56:33,062
.لقد إعتنينا ببعضنا البعض

845
00:56:33,187 --> 00:56:36,274
،في منتصف الليل
.تناولنا مشروبًا في المطبخ

846
00:56:36,983 --> 00:56:38,150
.كان الطفلُ المخيف هناك

847
00:56:38,276 --> 00:56:40,194
.قال أنكِ أتيتِ بعد منتصف الليل بقليل

848
00:56:40,319 --> 00:56:41,404
.إنه مخطيء

849
00:56:41,612 --> 00:56:43,489
وكم من الوقت كنتما في خدمة
السيدة (رينولدز)؟

850
00:56:43,698 --> 00:56:45,199
.أكثر من العام بقليل -
هل أنت متأكد؟ -

851
00:56:45,366 --> 00:56:46,409
.أفضل سنة عِشناها على الإطلاق

852
00:56:46,534 --> 00:56:49,161
.لم نشعر بالجوع منذ ذلك الحين

853
00:56:49,287 --> 00:56:50,746
.لا أعرف ماذا سنفعل بدونها

854
00:56:50,913 --> 00:56:53,082
.تدبرنا أمرنا قبلها -
.نعم، لقد سرقتما -

855
00:56:53,207 --> 00:56:55,084
.كنا لصوصًا، ولسنا قتلة

856
00:56:55,209 --> 00:56:56,711
.فعلنا ما توجب علينا للنجاة من الحرب

857
00:56:56,877 --> 00:56:57,878
.لقد عرفت أشياءَ وحسب

858
00:56:58,004 --> 00:57:00,339
...وإذا قالت أن (أليسيا دريك) قُتلت

859
00:57:00,506 --> 00:57:01,549
.مُخادعة للغاية

860
00:57:01,799 --> 00:57:02,758
.كانت سحرية

861
00:57:03,551 --> 00:57:06,220
إذًا، كل هذه الجلسات التي
...شاركتما فيها

862
00:57:06,345 --> 00:57:07,388
.كانت مدبرّة
مدبرّة

863
00:57:07,555 --> 00:57:09,432
مدبرّة؟ كانت مدبرّة، جلسات الأرواح؟ -
.كان كل ذلك مدبرًا -

864
00:57:09,557 --> 00:57:11,309
جميع جلسات تحضير الأرواح؟ -
.كان كل ذلك عرضًا -

865
00:57:11,517 --> 00:57:13,603
.كان عرضًا، مدبرًا
.غريب

866
00:57:13,769 --> 00:57:15,229
وهل هذا سحرٌ أيضاً؟

867
00:57:15,396 --> 00:57:17,231
التحكم في الآلة الكاتبة الناطقة؟

868
00:57:18,024 --> 00:57:19,567
.أعني أننا قُمنا ببعض الحِيل

869
00:57:19,775 --> 00:57:22,111
.ولكن فقط لتسليط الضوء على رؤيتها

870
00:57:22,612 --> 00:57:24,363
...لقد سيطرت عليّ

871
00:57:24,530 --> 00:57:27,199
.وغازلت (نيكولاس) للسيطرة عليه

872
00:57:27,950 --> 00:57:29,285
.لقد تحملنا ما هو أسوأ

873
00:57:29,410 --> 00:57:32,204
".سوف نصل إلى هناك بدونها"

874
00:57:32,455 --> 00:57:33,581
إلى أين كنتما تهربان؟

875
00:57:34,373 --> 00:57:36,417
."نحن ذاهبون إلى ولاية "ميسوري -
."ميسوري" -

876
00:57:36,584 --> 00:57:37,501
ميسوري"؟"

877
00:57:37,918 --> 00:57:40,713
."كنا نختبئ في غابة "مورهاردت

878
00:57:41,005 --> 00:57:43,257
.نقتاتُ على الحشائش والفئران

879
00:57:44,091 --> 00:57:45,801
،لكن القوات الأمريكية
..."أتت عبر "هايلبرون

880
00:57:45,968 --> 00:57:47,720
.أمسكوا بنا وإعتقدت أننا انتهينا

881
00:57:47,887 --> 00:57:49,805
."لقد علمونا رقصة "ليندي هوب

882
00:57:50,181 --> 00:57:52,350
.لم نرَ شيئا مثل ذلك من قبل

883
00:57:52,850 --> 00:57:56,187
.هذا المزيج من الرجال وألوانهم وأصواتهم

884
00:57:57,063 --> 00:57:58,940
.قام أحدهم برفع هذه الملاءة

885
00:57:59,148 --> 00:58:01,817
،كان لديهم جهاز عرض سينمائي
.لكن لديهم نصف فيلم فقط

886
00:58:01,984 --> 00:58:06,197
لقد شاهدنا نصف فيلم
..."قابلني في سانت لويس"

887
00:58:07,448 --> 00:58:10,368
.كل ليلة على ملاءة لمدة شهر

888
00:58:10,576 --> 00:58:13,120
.شاهدناه مرارًا وتكرارًا

889
00:58:13,829 --> 00:58:15,373
.ما زلت لا أعرف كيف إنتهى

890
00:58:17,166 --> 00:58:18,376
.نهايته كانت سعيدة

891
00:58:19,710 --> 00:58:21,712
".سانت لويس، ميسوري"

892
00:58:23,130 --> 00:58:25,633
مجرد قول هذه الكلمات
.يمكن أن تجعل أختي تغفو

893
00:58:26,300 --> 00:58:27,510
.لقد كان اللون

894
00:58:28,970 --> 00:58:30,554
.لقد كان الأناس الجميلون

895
00:58:30,763 --> 00:58:32,807
،كان الأمر كذلك
.لم يكن أحد مريضًا

896
00:58:32,932 --> 00:58:36,602
.ولم يكن أحدٌ يتضورُ جوعًا أو يموت

897
00:58:37,436 --> 00:58:40,231
."5135 جادة كنسينغتون"

898
00:58:41,315 --> 00:58:43,109
هذا هو المكان الذي قررنا
.أن نعيش فيه

899
00:58:44,151 --> 00:58:46,195
.إنه حلمها لذا فهو حلمي أيضًا

900
00:58:46,320 --> 00:58:50,408
كان علينا فقط الصمود حتى نمتلك
.ما يكفي من المال للشراء

901
00:58:50,825 --> 00:58:52,076
.والبدء من جديد

902
00:58:53,035 --> 00:58:54,662
.من الغباء أن يكون لديك حلم

903
00:58:55,371 --> 00:58:59,125
لقد نفد صبركما وبدأتما
.في الاستفادة منها

904
00:58:59,875 --> 00:59:01,711
.حتى كُشف أمركما

905
00:59:01,919 --> 00:59:03,170
.ماذا؟ لا، لم نفعل ذلك

906
00:59:03,296 --> 00:59:04,880
.لقد اعترف أخوكِ بذلك

907
00:59:05,047 --> 00:59:05,840
.ذلك الأحمق

908
00:59:06,007 --> 00:59:07,633
.أختك تعترف بالفعل أنك فعلت ذلك

909
00:59:07,883 --> 00:59:09,552
.(ليس من السيدة (رينولدز
.ما كُنا لنفعل ذلك

910
00:59:09,760 --> 00:59:12,513
.ربما اكتشفت سرقتكِ لها وهددتكِ

911
00:59:12,638 --> 00:59:14,473
ربما كان لديك ما يكفي من الخبرة

912
00:59:14,598 --> 00:59:17,310
في التعامل مع معاملة عناصر
.الشرطة الرومانية القاسية

913
00:59:17,435 --> 00:59:20,271
.وقتلتها لتجنب ترحيلها

914
00:59:20,479 --> 00:59:21,731
.أنتِ، المساعِدة الأمينة

915
00:59:26,152 --> 00:59:27,111
!(نيكولاس)

916
00:59:27,278 --> 00:59:28,446
نيكولاس)، أين أنت؟)

917
00:59:32,325 --> 00:59:34,243
.إذا ما كنتُ محتجزةً هنا، فأنتِ كذلك

918
00:59:42,001 --> 00:59:43,461
.لا يعني ذلك أنني قتلتها

919
00:59:43,628 --> 00:59:45,171
.هروبكِ يُثبت العكس

920
00:59:45,296 --> 00:59:47,548
لديكِ دافع، وتحركاتكِ وقت
.إرتكاب الجريمة غيرّ واضحة

921
00:59:47,715 --> 00:59:48,924
.أنا أغير تخميني

922
00:59:49,050 --> 00:59:52,053
.أمرٌ مُمكنٌ بالتأكيد
.أجل. أجل

923
00:59:53,012 --> 00:59:55,681
أنت تتظاهر بأنك تعرف
.أكثر من أي شخص آخر

924
00:59:55,931 --> 00:59:59,060
.أنا لا أعرف أي شيء حتى الآن
.الحقيقة تحتاج إلى جهد

925
01:00:00,227 --> 01:00:03,397
.لقد أيقظتِ الدب من سباته
.ولا تشتكي من رقصه

926
01:00:03,564 --> 01:00:04,982
.وهذا ليس تعبيرًا بأي لغة

927
01:00:05,191 --> 01:00:06,609
.لنواصل عملنا

928
01:00:17,286 --> 01:00:18,537
أيمكنك سماع هذا؟

929
01:00:19,622 --> 01:00:21,123
.كل ما حولنا

930
01:00:21,666 --> 01:00:22,959
.لم أسمع شيئًا

931
01:00:24,627 --> 01:00:27,004
.لقد كان لدى المحقق الكثير

932
01:00:28,714 --> 01:00:32,385
بوارو). ضربة على الرأس قد)
.تكون أقصى ما تتحمله لهذه الليلة

933
01:00:33,219 --> 01:00:35,137
.هناك شخصٌ آخر في هذا المنزل

934
01:00:37,807 --> 01:00:39,016
هل سمعت ذلك؟

935
01:00:40,351 --> 01:00:41,352
.أجل

936
01:00:42,353 --> 01:00:43,562
.أنا وأنت إذن

937
01:00:45,564 --> 01:00:47,316
.نستمع

938
01:00:50,194 --> 01:00:51,195
.مهلاً

939
01:01:08,713 --> 01:01:09,714
.لا يزال لا يعمل

940
01:01:55,468 --> 01:01:58,346
.كل شيء على ما يرام
.يمكنكِ الخروج الآن

941
01:02:05,845 --> 01:02:08,473
.لن تقعي في مشكلة

942
01:02:09,307 --> 01:02:10,933
.ليس هناك ما تخشينه

943
01:02:11,768 --> 01:02:14,187
،لقد أتيتِ برفقة الأطفال الآخرين
أليس كذلك؟

944
01:02:15,897 --> 01:02:19,609
.وأنتِ كنتِ مختبئة هنا طوال هذا الوقت

945
01:02:25,406 --> 01:02:27,450
هل سمعتِ سقوط المرأة؟

946
01:02:31,829 --> 01:02:33,206
هل رأيتِ شيئًا؟

947
01:02:35,583 --> 01:02:36,834
هل دفعها أحد؟

948
01:02:38,795 --> 01:02:40,046
مع من تتكلم؟

949
01:02:41,381 --> 01:02:42,382
.طفلة

950
01:02:45,635 --> 01:02:46,636
.لا بد وأنكِ سمعتِ شيئًا

951
01:02:49,180 --> 01:02:50,181
.سمعت

952
01:02:58,564 --> 01:02:59,524
!دعنا نذهب

953
01:02:59,691 --> 01:03:00,608
!فكّ قيودنا أيها الخنزير

954
01:03:01,776 --> 01:03:02,819
!لا يمكنك تركنا هنا

955
01:03:07,198 --> 01:03:09,575
...لقد سمعت ذلك. أنتم جميعاً -
.لا بد وأنها الأنابيب -

956
01:03:09,784 --> 01:03:11,160
.أنابيب؟ تبدو مثل الغارة

957
01:03:11,285 --> 01:03:13,079
،طوال السنوات التي أمضيتها هنا
.لم أسمع بهذا قط

958
01:03:13,204 --> 01:03:15,039
.أنا سمعتُ ذلك
.عندما يغضبون

959
01:03:15,164 --> 01:03:16,082
.لقد أزعجناهم

960
01:03:16,207 --> 01:03:18,418
كيف أزعجناهم؟

961
01:03:18,584 --> 01:03:19,585
.انصتوا

962
01:03:24,882 --> 01:03:26,551
.الأصوات تأتي من القبو

963
01:03:29,345 --> 01:03:31,389
.لا يوجد قبوٌ في هذا المنزل

964
01:03:57,248 --> 01:04:00,251
.طبيب."، طبيب"
."ثأر الأطفال"

965
01:04:00,877 --> 01:04:02,253
هل تريد النزول؟

966
01:04:23,191 --> 01:04:24,984
من جميع أنحاء العالم

967
01:04:25,485 --> 01:04:27,445
أبي؟ -
الأولاد عادوا إلى المنزل مجددًا -

968
01:04:43,336 --> 01:04:46,089
لقد احتجزوا هؤلاء الأطفال
.هنا ليموتوا حقًا

969
01:04:46,756 --> 01:04:49,133
.دعه وشأنه. إنه يعاني من انهيارٍ عصبي

970
01:04:49,300 --> 01:04:51,386
!اللعنة يا (فيرير). ليسَ الآن

971
01:04:51,552 --> 01:04:52,553
.لنسحبه سويًا

972
01:04:53,054 --> 01:04:54,180
.فكر في ابنك

973
01:04:57,308 --> 01:04:59,060
!توقف عن ذلك -
!أبي -

974
01:04:59,227 --> 01:05:00,353
!توقف عن ذلك
!توقف عن ذلك

975
01:05:07,902 --> 01:05:09,862
.مجرد موجات بسبب العاصفة
.ليس أشباح

976
01:05:10,405 --> 01:05:12,156
!أرجوك، توقف -
!توقف -

977
01:05:13,449 --> 01:05:14,325
!أبي

978
01:05:21,666 --> 01:05:22,375
.توقف عن ذلك

979
01:05:26,899 --> 01:05:27,733
‫كفّ عن ذلك يا أبي.

980
01:05:27,900 --> 01:05:29,110
‫أانتَ بخير؟

981
01:05:31,445 --> 01:05:32,446
‫- أرجوك يا أبي، توقّف.
‫- كفّ عن ذلك يا أبي.

982
01:05:32,655 --> 01:05:33,489
‫أرجوكَ، توقّف.

983
01:05:41,455 --> 01:05:43,124
‫أبتاه.

984
01:05:44,750 --> 01:05:46,335
‫هذا أنا يا أبي.

985
01:05:47,503 --> 01:05:48,462
‫هذا أنا.

986
01:05:50,089 --> 01:05:51,465
‫إنّني هنا.

987
01:05:56,137 --> 01:05:57,430
‫إنّكَ هنا معي.

988
01:05:59,223 --> 01:06:00,224
‫أتراني؟

989
01:06:00,686 --> 01:06:01,726
‫أتراني؟

990
01:06:16,866 --> 01:06:18,117
‫إنّه أمرٌ بسيط.

991
01:06:18,242 --> 01:06:19,327
‫أعرف ذلك.

992
01:06:27,001 --> 01:06:28,169
‫أبتاه.

993
01:06:31,756 --> 01:06:32,965
‫لا عليكَ يا أبي.

994
01:06:33,966 --> 01:06:35,218
‫إنّ أبي يحتاج لراحة.

995
01:06:36,594 --> 01:06:37,678
‫ألستَ هكذا يا أبي؟

996
01:06:37,845 --> 01:06:40,014
‫يتعيّن عليّ الإعتناء بكَ.

997
01:06:40,139 --> 01:06:41,140
‫إنّكَ تعتني بي.

998
01:06:49,690 --> 01:06:50,566
‫استرِح يا سيّدي.

999
01:06:51,692 --> 01:06:53,319
‫كان عليّ الإنصات.

1000
01:06:53,527 --> 01:06:54,529
‫رأيتُ.

1001
01:06:55,154 --> 01:06:57,073
‫شياطينًا وشرًا...

1002
01:06:57,240 --> 01:06:59,158
‫إنّ هذا المنزل يعجّ بهما.

1003
01:06:59,742 --> 01:07:03,037
‫أنا وأنت على حدّ سواء.

1004
01:07:05,206 --> 01:07:06,624
‫أينما وطأت قدمينا...

1005
01:07:08,167 --> 01:07:09,502
‫فالموت يلاحقنا.

1006
01:07:09,669 --> 01:07:12,421
‫من الضروريّ أن يكون لكلّ
‫ذلك إجابةٌ يتقبّلها العقل.

1007
01:07:12,838 --> 01:07:14,966
‫ثمّة نحل في الطابق السفليّ.

1008
01:07:15,716 --> 01:07:18,052
‫وثمّة قاتلٌ عاديّ في الطابق العلويّ.

1009
01:07:18,261 --> 01:07:19,178
‫كلّا.

1010
01:07:20,680 --> 01:07:21,764
‫اصغِ.

1011
01:07:24,016 --> 01:07:25,017
‫تحلّ بالإيمان.

1012
01:07:25,436 --> 01:07:30,122
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1013
01:07:37,508 --> 01:07:39,594
‫يُمكنه أن يرتاح الآن في غرفة موسيقاي.

1014
01:07:39,699 --> 01:07:41,367
‫إنّها عازلة للصوت تقريبًا.

1015
01:07:44,829 --> 01:07:46,747
‫علينا أن نُغلق الغرفة لسلامته.

1016
01:07:47,999 --> 01:07:50,877
‫ولكن من فضلكَ
‫احتفظ بالمفتاح من أجلنا.

1017
01:07:53,045 --> 01:07:54,046
‫أشكركِ.

1018
01:07:59,635 --> 01:08:00,720
‫هيّا يا (ليوبولد).

1019
01:08:01,050 --> 01:08:02,830
‫ألا تظنّ أنّه حان وقت
‫تناول المزيد من الكعك؟

1020
01:08:02,930 --> 01:08:03,931
‫لقد تناولتُ الكثير.

1021
01:08:04,098 --> 01:08:05,266
‫وأنا لم أتناول.

1022
01:08:12,940 --> 01:08:14,609
‫بالتأكيد كانت ستقول بذلك.

1023
01:08:15,359 --> 01:08:18,279
‫من وجهةِ نظرها فالأمر
‫صحيح، أنا قتلتُ (أليسيا).

1024
01:08:19,197 --> 01:08:21,490
‫إنّ (روينا) تصدّق بما تشاء.

1025
01:08:22,366 --> 01:08:25,453
‫وسيطةٌ روحيّة رأت أنّ (أليسيا)
‫قُتلت ثمّ اعتبِرتُ منفّذ الجريمة.

1026
01:08:25,661 --> 01:08:27,622
‫لا تصدّق السيّدة (رينولدز)...

1027
01:08:28,080 --> 01:08:32,376
‫وآلة كتابتها والرسالة التي
‫تحمل أوّل حرفٍ من اسمكَ...

1028
01:08:33,085 --> 01:08:34,086
‫"م" من (ماكسيم).

1029
01:08:34,754 --> 01:08:35,922
‫منزلٌ مسكون؟

1030
01:08:36,756 --> 01:08:41,719
‫إنّ البشر ميّالون لتحويل فوضاهم إلى
‫قصصٍ منظّمة وهذا يتضاعفُ في أزماتهم.

1031
01:08:42,678 --> 01:08:45,890
‫إنّه ليس تجمعًا لمليارات النجوم
‫بل أنّه "كوكبة ذات الكرسيّ".

1032
01:08:46,057 --> 01:08:49,143
‫الضوء المشعّ في صورة عائلتنا؟
‫لا بدّ أنّه شبح جدّي.

1033
01:08:50,144 --> 01:08:52,396
‫كانت (أليسيا) مريضة عقليًا.

1034
01:08:52,695 --> 01:08:54,280
‫وهذا ما قتلها.

1035
01:08:54,446 --> 01:08:55,489
‫ولم تكُن هناك ضرورة.

1036
01:08:55,691 --> 01:08:59,195
‫كان سيُعالجها طبيبٌ متخصّص
‫وليس تلك السلطة المُريبة.

1037
01:08:59,654 --> 01:09:00,988
‫سحقًا!

1038
01:09:07,078 --> 01:09:10,498
‫إنّ العسل مفيدٌ للجروح فهو مطهّر قديم.

1039
01:09:16,546 --> 01:09:18,548
‫هذه ليست زهرة بريّة.

1040
01:09:19,757 --> 01:09:20,758
‫لا يُمكنني معرفتها.

1041
01:09:28,724 --> 01:09:30,309
‫(أليسيا دريك).

1042
01:09:30,928 --> 01:09:34,181
‫يا لها من بهجةٍ عظيمة.

1043
01:09:36,399 --> 01:09:37,400
‫مُمزّقة إلى نصفين.

1044
01:09:38,192 --> 01:09:42,113
‫مزّقت (أليسيا) الصورة في
‫غرفتِها في الليلة التي تركتًها فيها.

1045
01:09:43,906 --> 01:09:45,408
‫كانت آخر مرّة تحدّثنا فيها.

1046
01:09:46,325 --> 01:09:48,870
‫ولهذا فسختَ خطوبتكَ.

1047
01:09:50,489 --> 01:09:53,075
‫طرق سمعكَ ذلك. فهي لم تكُن
‫ذات ثراءٍ واسع بالنسبة لي.

1048
01:09:53,207 --> 01:09:57,003
‫تحمل صورتها في جيبكَ.
‫جئتَ وقتما استُدعيتَ.

1049
01:09:57,169 --> 01:10:00,256
‫أعتقد أنّكَ أحببتَ (أليسيا) أكثر من المال.

1050
01:10:00,882 --> 01:10:02,133
‫ومع ذلك، ابتعدتَ عنها.

1051
01:10:02,258 --> 01:10:05,303
‫بعض النسوة وقتما تتزوجهنَ
‫تزوّج أمهاتهنّ أيضًا.

1052
01:10:05,469 --> 01:10:07,221
‫إذن لم توافق أمّها عليكَ.

1053
01:10:07,346 --> 01:10:09,056
‫ما كانت ستوافق حتّى بـ "بابا فاتيكان".

1054
01:10:10,516 --> 01:10:13,102
‫لم تكُن (روينا) عارفةً
‫بكيفيّة عيشها بإنفراد.

1055
01:10:13,644 --> 01:10:15,605
‫دمّرت الحديقة وغادرت.

1056
01:10:15,813 --> 01:10:18,900
‫كانت (أليسيا) تشعر بالذنب
‫وأرادَت مطاردتها حول العالم.

1057
01:10:19,066 --> 01:10:24,030
‫وثمّ أدركتُ أنّني لن أكون الأهمّ في حياتها.

1058
01:10:24,197 --> 01:10:26,532
‫ولهذا فسختَ الخطوبة وكسرتَ قلبها.

1059
01:10:26,741 --> 01:10:29,202
‫وكلّ ذلك لأنّ امرأة استخفّت بكَ.

1060
01:10:29,577 --> 01:10:31,579
‫عدتُ إلى "البندقيّة"...

1061
01:10:31,746 --> 01:10:34,165
‫لأتوسّل إليها كي تعيدني.

1062
01:10:36,751 --> 01:10:38,336
‫وقتما سمعتُ أنّها مريضة...

1063
01:10:39,629 --> 01:10:41,631
‫ما كانت (روينا) لتسمح لي برؤيتِها.

1064
01:10:42,215 --> 01:10:43,883
‫أو تُريها برقيّاتي.

1065
01:10:46,427 --> 01:10:48,888
‫المرّة التي رأيتُها فيها
‫بعد ذلك كانت في نعش.

1066
01:10:55,728 --> 01:10:57,313
‫ربّما كان ذلك ذنبي.

1067
01:11:01,859 --> 01:11:04,904
‫لو سمحتَ، هل لي برؤية دعوتكَ من فضلكَ؟

1068
01:11:11,077 --> 01:11:12,161
‫آنسة (أوليفر).

1069
01:11:15,990 --> 01:11:19,244
‫- رسالةٌ بسيطة.
‫- إنّها غير مميّزة بلغتِها.

1070
01:11:19,377 --> 01:11:23,548
‫مظهرها عاديّ.
‫مكتوبة بآلة كتابة.

1071
01:11:23,798 --> 01:11:26,259
‫مصدرها مجهول.

1072
01:11:33,404 --> 01:11:36,276
‫"تعال إلى القصر الساعة العاشرة مساءً.
‫أخبارٌ مهمّة حول (أليسيا دريك)."

1073
01:11:36,382 --> 01:11:38,075
‫"تفّاحة"

1074
01:11:41,315 --> 01:11:42,900
‫هذا كلّ شيء، لقد انتهيتَ، هيّا بنا.

1075
01:11:57,164 --> 01:11:59,333
‫إنّ مقابلته لم تنتهِ.

1076
01:12:00,167 --> 01:12:02,336
‫كنتَ ستكشف ما قاله من أكاذيب...

1077
01:12:02,503 --> 01:12:04,463
‫ولعلّكَ تتهمه بأنّه نازيّ سرّي.

1078
01:12:04,630 --> 01:12:07,466
‫ثمّ كان سيهدّد بطرحكَ أرضًا.
‫وفّر جهدكَ.

1079
01:12:07,585 --> 01:12:08,544
‫هل هو بخير؟

1080
01:12:08,669 --> 01:12:10,546
‫كُن ذا فائدة يا كلب الحراسة.
‫احضر له كرسيًا.

1081
01:12:10,678 --> 01:12:12,305
‫كرسيّ، أجل.

1082
01:12:13,598 --> 01:12:15,892
‫من الجيّد أن أحظى
‫بصديقٍ في هذه المرحلة.

1083
01:12:16,767 --> 01:12:18,895
‫منذ متى نعرف بعضنا؟

1084
01:12:19,645 --> 01:12:22,231
‫جريمة في حمّامات "كانينغ رود" المحليّة.

1085
01:12:22,857 --> 01:12:25,651
‫شرعتُ بمراقبتكَ وأنتَ
‫تُجري بحثًا عن كتاب.

1086
01:12:25,902 --> 01:12:27,195
‫كتبتَ عن (بوارو) الخفيّ.

1087
01:12:27,361 --> 01:12:29,197
‫اطّلع النّاس على ذلك
‫ثمّ أصبحتَ ذائع الصيت.

1088
01:12:29,363 --> 01:12:30,364
‫سيّء السمعة.

1089
01:12:31,824 --> 01:12:33,743
‫معذرةً.
‫أشكركِ.

1090
01:12:37,121 --> 01:12:39,624
‫شكرًا لكَ وليس لي.

1091
01:12:41,674 --> 01:12:43,343
‫أتودّ إجراء مقابلة معي؟

1092
01:12:43,454 --> 01:12:44,330
‫دعهُ يُجري.

1093
01:12:44,469 --> 01:12:46,930
‫بدأتَ بدايةً قويّة ثمّ تدهورت صحّتكَ.

1094
01:12:47,089 --> 01:12:49,467
‫دع الأمر ينتهي.
‫تمهّل حتّى الصباح.

1095
01:12:53,012 --> 01:12:54,347
‫كدتُ أن أموت.

1096
01:12:55,389 --> 01:12:56,390
‫هنا.

1097
01:12:58,559 --> 01:13:00,102
‫هذا القصر...

1098
01:13:01,062 --> 01:13:02,146
‫إنّه يخادعني.

1099
01:13:03,773 --> 01:13:07,652
‫يُريني أشياءً مرارًا وتكرارًا.

1100
01:13:08,903 --> 01:13:09,904
‫تفّاح.

1101
01:13:10,064 --> 01:13:11,023
‫خدعةٌ ذهنيّة.

1102
01:13:11,155 --> 01:13:14,992
‫ثمّ يرغب ذهني في أن يُخبرني بشيء.

1103
01:13:15,499 --> 01:13:18,001
‫كيف اصبحتَ شرطيًا؟

1104
01:13:18,162 --> 01:13:20,414
‫آمل أن تتجاهل هذا السؤال.

1105
01:13:20,623 --> 01:13:22,542
‫لا بأس، سأجيب.

1106
01:13:23,501 --> 01:13:24,752
‫كان أبي شرطيًا.

1107
01:13:25,336 --> 01:13:26,921
‫إنّه عمل الأسرة أساسًا.

1108
01:13:27,555 --> 01:13:28,556
‫لم نعرف عملًا غيره.

1109
01:13:28,723 --> 01:13:31,642
‫ومع ذلك، تقاعدتَ العام
‫المنصرم في وقتٍ مبكّر.

1110
01:13:31,809 --> 01:13:32,810
‫أجل.

1111
01:13:33,728 --> 01:13:35,563
‫لم يعُد عمل الأسرة يناسبني.

1112
01:13:35,772 --> 01:13:37,190
‫وربّما لم يناسبني سلفًا.

1113
01:13:37,940 --> 01:13:40,109
‫كان لديّ القوّة وليس الخبرة.

1114
01:13:41,194 --> 01:13:45,239
‫شربتُ النبيذ وقتما لم
‫استطع النوم ولم أنم قط.

1115
01:13:47,075 --> 01:13:48,326
‫كنتَ شرطيًا ذات مرّة.

1116
01:13:49,160 --> 01:13:50,244
‫ويُمكنكَ تفهّم ذلك.

1117
01:13:50,995 --> 01:13:52,413
‫في النهاية، لديكَ قضيّة...

1118
01:13:53,039 --> 01:13:56,000
‫وتعلم أنّها الأخيرة التي يُمكنكَ
‫تحمّلها وما زلتَ تحتفظ بجوهر ذاتك.

1119
01:13:57,210 --> 01:13:59,045
‫وما كانت قضيّتكَ؟

1120
01:14:00,880 --> 01:14:05,301
‫لمَ كذبتَ بشأن عدم وجودكَ هنا
‫سلفًا بينما يتضحُ أنّكَ كنتَ هنا؟

1121
01:14:06,260 --> 01:14:09,889
‫عرفتَ تمامًا أين تجد الهاتف المخفيّ.

1122
01:14:12,266 --> 01:14:14,519
‫كانت القضيّة مثيرة للدهشة.

1123
01:14:14,644 --> 01:14:17,021
‫استحقّت العائلة الخصوصيّة.

1124
01:14:17,230 --> 01:14:21,234
‫ولكنّكَ كنت الشرطيّ أثناء واجبكَ...

1125
01:14:21,442 --> 01:14:23,945
‫وقتما عُثر على (أليسيا دريك) ميّتة.

1126
01:14:24,904 --> 01:14:25,613
‫أجل.

1127
01:14:26,823 --> 01:14:29,492
‫أخرجتُها من الماء.

1128
01:14:31,953 --> 01:14:33,287
‫وتقاعدتُ في اليوم التالي.

1129
01:14:33,371 --> 01:14:37,375
‫ثمّ غدوتَ الحارس الممتاز
‫والتنّين الواقف عند بوّابتي...

1130
01:14:37,917 --> 01:14:40,878
‫والذي لم يسمح لأحدٍ بالدخول ولا مرّة.

1131
01:14:41,038 --> 01:14:44,291
‫ومع ذلك فقد اعترضني هذا الصباح...

1132
01:14:44,424 --> 01:14:47,260
‫ليسألني عمّا إذا كنتُ أعرف
‫بالفعل المرأة التي لديها التفّاح.

1133
01:14:48,720 --> 01:14:50,638
‫ولأشهرٍ عدّة، لم أتعرّض للإزعاج...

1134
01:14:50,847 --> 01:14:54,350
‫إذ حميتَني من الفضول والرفاق...

1135
01:14:54,517 --> 01:14:56,978
‫رجالٌ ناضجون ألقوا في القناة.

1136
01:14:57,770 --> 01:14:59,272
‫(أريادن أوليفر)...

1137
01:14:59,981 --> 01:15:01,482
‫تتملّص بكلّ سهولة.

1138
01:15:01,607 --> 01:15:02,608
‫لماذا؟

1139
01:15:05,987 --> 01:15:07,530
‫لأنّكِ كنتِ متعاونة.

1140
01:15:09,823 --> 01:15:11,867
‫إنّ المؤلّفة والحارس الشخصيّ...

1141
01:15:11,993 --> 01:15:14,454
‫يعملان مع الوسيطة الروحانيّة بشكلٍ وثيق.

1142
01:15:15,872 --> 01:15:17,457
‫يتظاهران بالإزدراء...

1143
01:15:17,671 --> 01:15:21,133
‫والتآمر لإحضاري إلى هذه
‫الجلسة الروحانيّة بغية استغبائي.

1144
01:15:22,086 --> 01:15:23,421
‫إنّني قلقة بشأنكَ للغاية.

1145
01:15:23,588 --> 01:15:27,258
‫إنّ تفاصيل حياة وموت (أليسيا دريك)...

1146
01:15:27,389 --> 01:15:30,642
‫قدّمها الشرطيّ الذي كان حاضرًا في وفاتها.

1147
01:15:30,803 --> 01:15:36,309
‫تفاصيلٌ عنّي لم تقدّمها
‫عرّافة ولكن برسالةٍ منك.

1148
01:15:36,517 --> 01:15:38,644
‫ثمّ في الجلسة والعيون
‫موجّهة نحو الوسيطة الروحانيّة...

1149
01:15:38,860 --> 01:15:41,488
‫كان لديكِ الحريّة في ذلك.
‫الشريك السرّي...

1150
01:15:42,148 --> 01:15:45,234
‫الذي يجعلني أصدّق المستحيل.

1151
01:15:47,737 --> 01:15:49,364
‫الوسطاء الروحيّون والسحر.

1152
01:15:49,489 --> 01:15:51,366
‫الأشباح والآلهة.

1153
01:15:51,491 --> 01:15:52,617
‫الشهرة للوسيطة الروحانيّة...

1154
01:15:52,867 --> 01:15:53,951
‫والحصّة لكِ...

1155
01:15:54,160 --> 01:15:56,579
‫واستعدتِ مكانتكِ الأدبيّة.

1156
01:15:56,746 --> 01:15:58,748
‫"المرأة التي حيّرت (هيركيول بوارو)."

1157
01:15:58,915 --> 01:16:03,211
‫ليست (جويس رينولدز)
‫ ولكنّها (أريادن أوليفر).

1158
01:16:09,509 --> 01:16:10,677
‫ألن تسامحني؟

1159
01:16:10,927 --> 01:16:12,845
‫واضحٌ أنّ الربّ وحده يسامح.

1160
01:16:13,680 --> 01:16:14,889
‫بضع عقباتٍ إذن.

1161
01:16:15,104 --> 01:16:17,606
‫إذن، دعينا نكتشف كيف فعلتِها.

1162
01:16:17,725 --> 01:16:19,602
‫- "بابا"؟
‫- عملٌ مبهر.

1163
01:16:19,727 --> 01:16:21,729
‫الدعوة الشخصيّة للخطيب؟

1164
01:16:21,896 --> 01:16:26,609
‫المشاكل مضمونة مع ذلك الشخص.
‫ثلاث إخفاقات، احتجتُ الإنتصار.

1165
01:16:26,776 --> 01:16:28,111
‫كنّا أصدقاء.

1166
01:16:28,284 --> 01:16:30,704
‫ليس لديكَ أصدقاء بل مُعجبون.

1167
01:16:30,905 --> 01:16:32,782
‫وإنّكَ تحظى بالمعجبين بفضلي فقط.

1168
01:16:32,990 --> 01:16:34,492
‫كتبتُ عنكَ على أنّكَ عبقريّ...

1169
01:16:34,659 --> 01:16:36,661
‫فلمَ لا ينبغي عليّ استثماركَ لبيع الكتب؟

1170
01:16:37,412 --> 01:16:40,540
‫عبقريّ، إنّكَ غبيّ ومغرور.

1171
01:16:40,707 --> 01:16:43,292
‫سحابةٌ مُعتمة تُنذر بالموت.

1172
01:16:44,043 --> 01:16:45,753
‫تعرف ذلك أيضًا.
‫ولهذا السبب استقلتَ.

1173
01:16:45,962 --> 01:16:48,089
‫ألهذا السبب قتلتِ (جويس رينولدز)؟

1174
01:16:48,256 --> 01:16:50,216
‫كلّا، لم أقتلها.

1175
01:16:50,383 --> 01:16:52,385
‫اصبحَ كتابكِ أسطورةً.

1176
01:16:52,600 --> 01:16:54,019
‫أرجوكَ، إنّكَ تماطل الآن.

1177
01:16:54,137 --> 01:16:55,138
‫تعملان معًا...

1178
01:16:55,263 --> 01:16:56,264
‫لم نعمل.

1179
01:16:56,389 --> 01:16:57,974
‫للتستّر على جريمة...

1180
01:16:58,475 --> 01:16:59,684
‫المفتاح، تعال بسرعة.

1181
01:16:59,934 --> 01:17:01,310
‫ثمّة شخصٌ آخر في الغرفة.

1182
01:17:01,394 --> 01:17:02,603
‫عجّل، عجّل مع المفتاح.

1183
01:17:03,015 --> 01:17:04,105
‫(بايرو)!

1184
01:17:04,272 --> 01:17:05,898
‫ما الذي حدث؟ ما خطبه؟

1185
01:17:06,107 --> 01:17:07,275
‫لا أدري.

1186
01:17:55,239 --> 01:17:57,200
‫لماذا اضطرّ ليكون بمفرده؟

1187
01:17:59,432 --> 01:18:00,995
‫إنّها الطريقة الوحيدة لدخول الغرفة.

1188
01:18:02,080 --> 01:18:03,498
‫كان لديكَ المفتاح الوحيد.

1189
01:18:03,665 --> 01:18:05,917
‫أمرٌ مُحال.

1190
01:18:08,836 --> 01:18:10,046
‫كلّا.

1191
01:18:10,213 --> 01:18:12,298
‫كلّا، كنتُ واقفةً أمامكَ مباشرة!

1192
01:18:13,883 --> 01:18:15,802
‫كان يصرخ بوجه شخصٍ ما.

1193
01:18:18,429 --> 01:18:20,515
‫كرهتُه ولكنّي ما أردته ميتًا.

1194
01:18:20,640 --> 01:18:22,975
‫لديه طفلٌ حبًا بالربّ.

1195
01:18:23,142 --> 01:18:25,353
‫على كلّ حال، فقد كنتُ في الخارج...

1196
01:18:25,520 --> 01:18:26,521
‫أحاول دخول الغرفة معهم.

1197
01:18:27,563 --> 01:18:28,690
‫صحيح.

1198
01:18:28,856 --> 01:18:30,608
‫كان الطبيب هنا وحيدًا.

1199
01:18:31,150 --> 01:18:32,193
‫ليس وحيدًا.

1200
01:18:32,944 --> 01:18:34,195
‫ليس في هذا المنزل.

1201
01:18:34,946 --> 01:18:36,155
‫طبيبٌ.

1202
01:18:37,448 --> 01:18:40,535
‫ممرّضة وطبيب وثأر الأطفال.

1203
01:18:41,411 --> 01:18:42,745
‫ ما من طريقةٍ أخرى لدخول الغرفة.

1204
01:18:42,912 --> 01:18:44,414
‫أعجز عن فهم ذلك.

1205
01:18:44,539 --> 01:18:47,750
‫إن لم تكُن هذه الغرفة
‫آمنة فلا مكان آمن غيرها.

1206
01:18:48,376 --> 01:18:50,044
‫ولا واحد منّا في مأمن.

1207
01:18:51,254 --> 01:18:54,173
‫هذا العمل يفوق قدرة أيّ إنسان.

1208
01:18:54,340 --> 01:18:57,135
‫"علينا أن نُبرهن بأنّ هذه
‫الظواهر المستحيلة..."

1209
01:18:57,260 --> 01:18:59,178
‫"ليست هكذا واقعًا"

1210
01:18:59,303 --> 01:19:00,596
‫هيّا، اتركوه.

1211
01:19:00,805 --> 01:19:03,099
‫دعوا المحقّق يتحقّق من
‫ذلك فهو يعرف ذلك أساسًا.

1212
01:19:03,266 --> 01:19:04,976
‫وسيتوصّل إلى كشف القضيّة عمّا قريب.

1213
01:19:05,184 --> 01:19:06,185
‫هيّا.

1214
01:19:07,145 --> 01:19:10,773
‫لمرّة واحدة في حياتكَ، اعترف
‫إنّكَ تواجه شيئًا يفوق قدراتكَ.

1215
01:19:12,525 --> 01:19:13,526
‫سألتَني.

1216
01:19:16,279 --> 01:19:19,782
‫سألتَني عن سبب بقائي
‫بينما كانوا يُحضّرون الأرواح.

1217
01:19:20,616 --> 01:19:23,494
‫تدهورت صحّة (أليسيا) وقتما فقدت عقلها.

1218
01:19:25,663 --> 01:19:27,623
‫بقيَت السيّدة (روينا) إلى جانبها...

1219
01:19:28,166 --> 01:19:29,250
‫ليلًا ونهارًا.

1220
01:19:29,417 --> 01:19:32,170
‫توسّلتُ إليها ذات يوم
‫أن تنعم بقسطٍ من الراحة.

1221
01:19:34,047 --> 01:19:36,090
‫وعدتُها بأني سأراقبها.

1222
01:19:36,758 --> 01:19:38,468
‫نامَت بعدما حلّ الظلام.

1223
01:19:39,302 --> 01:19:40,845
‫بقيَت إلى منتصف الليل.

1224
01:19:40,970 --> 01:19:42,680
‫سمعتُ أصواتًا...

1225
01:19:43,973 --> 01:19:45,350
‫وخُطى الأقدام.

1226
01:19:46,726 --> 01:19:49,228
‫كانت (أليسيا) نائمةً بهدوء.

1227
01:19:49,604 --> 01:19:52,231
‫لا بدّ أنّها استيقظت بعدما غادرتُ.

1228
01:19:53,900 --> 01:19:55,568
‫ذهبت إلى الشُرفة.

1229
01:19:55,693 --> 01:19:58,613
‫وكنتِ ستطلبين من شبحها المغفرة.

1230
01:20:00,323 --> 01:20:01,741
‫أحببتُ تلك الفتاة.

1231
01:20:03,868 --> 01:20:05,078
‫لقد ماتت...

1232
01:20:06,746 --> 01:20:09,874
‫لأنّني كنتُ مغفّلة ومرعوبة.

1233
01:20:50,039 --> 01:20:52,208
‫لمَ لا تملك الجواب؟

1234
01:20:53,918 --> 01:20:55,962
‫إنّكَ تملك الجواب دومًا.

1235
01:21:27,326 --> 01:21:29,245
‫- ما كان عليّ المجيء قط.
‫- مهلًا.

1236
01:21:29,370 --> 01:21:31,664
‫عليكم بالخروج من هنا جميعًا
‫دون النظر إلى الوراء.

1237
01:21:36,419 --> 01:21:38,796
‫لن أنتظر لأكون الضحيّة التالية.

1238
01:21:42,175 --> 01:21:43,176
‫إنّ الليلة...

1239
01:21:45,636 --> 01:21:46,971
‫جميعنا خائفون.

1240
01:21:47,456 --> 01:21:50,751
‫حدثت جريمتا قتلٍ لا يتقبّلها العقل.

1241
01:21:51,084 --> 01:21:55,213
‫كلّ جريمةٍ تبدو وكأنّها
‫لا يرتبكها سوى شبح...

1242
01:21:55,422 --> 01:21:58,300
‫وكأنّ الأموات أجهزوا على الأحياء.

1243
01:21:58,508 --> 01:22:00,469
‫و"يبدو" أنّكَ تعرف شيئًا.

1244
01:22:00,719 --> 01:22:02,095
‫أتعرف من قتل أبي؟

1245
01:22:02,186 --> 01:22:05,022
‫عليّ الاهتمام بمساعدتي السيّدة (رينولدز).

1246
01:22:05,383 --> 01:22:07,302
‫النّاجون يعيشون في يأسٍ وتهديد.

1247
01:22:07,453 --> 01:22:12,452
‫مفوّض الشرطة السابق الذي
‫كان في هذا المنزل قبل كلّ وفاة.

1248
01:22:12,606 --> 01:22:16,359
‫المؤلّفة العازمة والقادرة والحاذقة.

1249
01:22:16,526 --> 01:22:19,571
‫ملاكُنا المُنتقمة (أولغا سيمينوف)...

1250
01:22:19,773 --> 01:22:22,275
‫حريصةٌ على تحقيق العدالة وفق رؤيتها.

1251
01:22:22,491 --> 01:22:25,452
‫العاشق السابق الذي يملؤه
‫الغضب تجاه الطبيب...

1252
01:22:25,702 --> 01:22:28,997
‫ ولا يملك سوى نصف صورةٍ...

1253
01:22:29,831 --> 01:22:34,044
‫ليتذكّر البهجة العظيمة.

1254
01:22:36,630 --> 01:22:37,756
‫ولكن...

1255
01:22:39,091 --> 01:22:43,553
‫حدثت وفاةٌ ثالثة وهي
‫ما تفسّر الحالتين الأخرتين.

1256
01:22:43,762 --> 01:22:46,598
‫جريمة قتل (أليسيا دريك)...

1257
01:22:47,265 --> 01:22:49,059
‫ارتكبتها...

1258
01:22:53,480 --> 01:22:54,689
‫أمّها.

1259
01:22:56,191 --> 01:22:57,567
‫قاتلتها...

1260
01:22:59,444 --> 01:23:03,490
‫أمّ قتلت طفلتها ثمّ قتلت اثنين
‫آخرين بغية إخفاء خطيئتها.

1261
01:23:03,657 --> 01:23:04,991
‫كيف تجرؤ!

1262
01:23:05,164 --> 01:23:09,961
‫بعد ما تكبّدته من عناء
‫تتهمني بإيذاء طفلتي!

1263
01:23:10,128 --> 01:23:11,170
‫إنّ طفلتكِ قد كبُرت.

1264
01:23:11,289 --> 01:23:13,792
‫لا يُمكنكِ أن تصوّري
‫فقدانها لأيّ شخصٍ غيركِ.

1265
01:23:13,952 --> 01:23:17,038
‫بحالة غضبٍ دمّرَت حديقتكِ
‫التي تعجّ بأزهار قوس قزح.

1266
01:23:17,085 --> 01:23:18,720
‫أزهار؟ وتبتعد الآن عن الموضوع أيضًا.

1267
01:23:18,922 --> 01:23:22,217
‫ولكنّكِ أعدتِ زراعة حديقتكِ ليس
‫بأزهار قوس قزح بل بلونٍ واحد.

1268
01:23:22,335 --> 01:23:25,422
‫أزهار اللّون الواحد يُمكن أن تُعيد
‫لكِ ما لا يُمكنكِ العيش بدون.

1269
01:23:27,597 --> 01:23:30,767
‫طوال اللّيل أسمع وأرى
‫أشياءً ليس لها وجود هناك.

1270
01:23:31,518 --> 01:23:34,771
‫بدأتُ أعتقد بالوجود المُحال للأشباح.

1271
01:23:36,022 --> 01:23:39,359
‫بينما واقعًا تعرضتُ لجرعةٍ تخدير...

1272
01:23:41,194 --> 01:23:42,946
‫مع سمّ مهلوس.

1273
01:23:43,113 --> 01:23:44,281
‫حسبتُ أنّ خزاناتي كانت فارغة.

1274
01:23:44,698 --> 01:23:46,241
‫وجدتُ عسلك في خزانة ملابس الكتّان.

1275
01:23:50,162 --> 01:23:54,166
‫ثمّة سمّ في أصناف أزهار "البُقَيْل".

1276
01:23:54,332 --> 01:23:56,334
‫وتركيزه الأعلى يوجد في رحيق الزهور...

1277
01:23:56,508 --> 01:24:01,221
‫ويتركّز بشكلٍ أعلى وقتما
‫يُعالجه النحل ليصبح عسلًا.

1278
01:24:01,381 --> 01:24:04,217
‫كلّ هذه الجهود بغية الحصول على
‫ملعقةٍ من عسل الأزهار البريّة...

1279
01:24:04,384 --> 01:24:06,219
‫والذي يُمكننا شراؤها بستّ ليرات.

1280
01:24:06,344 --> 01:24:08,305
‫هذه ليست زهرة بريّة.

1281
01:24:09,723 --> 01:24:10,807
‫لا يُمكنني معرفتها.

1282
01:24:11,016 --> 01:24:14,060
‫يسمّونها "ديليبال" في "تركيا"
‫عندما تنضُج وتصبح بريّة.

1283
01:24:14,227 --> 01:24:16,897
‫حيثُ سافرت (روينا) بمفردها غاضبةً.

1284
01:24:17,397 --> 01:24:19,775
‫وتعني "جنون العسل."
‫ملعقةٌ صغيرة من هذا السمّ...

1285
01:24:19,900 --> 01:24:23,570
‫يُسبّب ضعفًا وحمّى وهلوسة.

1286
01:24:23,779 --> 01:24:28,492
‫أعدتِ زراعة الحديقة بهذه الزهرة
‫السامّة ذاتها التي تُنتج العسل السام.

1287
01:24:29,076 --> 01:24:31,453
‫عجزتُ عن فعل ذلك وما كنتُ لأفعله.

1288
01:24:32,913 --> 01:24:34,831
‫لم تكُن ابنتكِ ممسوسةً.

1289
01:24:36,124 --> 01:24:39,544
‫لقد سمّمتها الأمّ التي عجزَت
‫عن السماح لها بالرحيل.

1290
01:24:40,420 --> 01:24:46,927
‫والتي وضعتَ في شايها جرعاتٍ
‫مضبوطة من العسل السام.

1291
01:24:47,087 --> 01:24:51,925
‫إبقائها عليلةً لمنع
‫لمّ شملها بحبيبها النادم.

1292
01:24:52,099 --> 01:24:55,685
‫ضعيفةٌ وعاجزة وكأنّها طفلة من جديد.

1293
01:24:56,478 --> 01:24:57,521
‫لتعود إليكَ مجددًا.

1294
01:24:58,230 --> 01:25:00,148
‫حتّى ارتُكب خطأ.

1295
01:25:00,437 --> 01:25:03,944
‫إنّ السيّدة (سيمينوف) راقبت
‫(أليسيا) بينما كنتِ نائمة أخيرًا.

1296
01:25:04,152 --> 01:25:08,657
‫حلّ الظلام وشعرت (أولغا) بالخوف
‫وعندما استيقظت (أليسيا) بالتأكيد...

1297
01:25:08,824 --> 01:25:11,410
‫أنا واثق من أنّها انزعجَت مرّة أخرى.

1298
01:25:11,576 --> 01:25:13,412
‫ولكن ماذا عليها أن تفعل؟

1299
01:25:14,079 --> 01:25:16,873
‫أنا جاهلٌ بجوهر الحقيقة.

1300
01:25:17,303 --> 01:25:22,058
‫وإنّ (أولغا سيمينوف) فعلت
‫ما اعتقدت أنّكِ ستفعلينه...

1301
01:25:22,212 --> 01:25:27,092
‫ثمّ قدّمت لـ (أليسيا) شايًا
‫مهدئًا ومُحلّى بالعسل.

1302
01:25:28,427 --> 01:25:29,636
‫شديدُ الحلاوة.

1303
01:25:30,679 --> 01:25:32,264
‫ما علمتُ ذلك.

1304
01:25:32,973 --> 01:25:34,599
‫ما علمتُ ذلك.

1305
01:25:35,642 --> 01:25:39,312
‫إنّ (أليسيا دريك) لم تهرب
‫ إلى شرفتها لتنتحر.

1306
01:25:40,897 --> 01:25:43,233
‫إنّما تناولت جرعةً زائدة من سمّكِ.

1307
01:25:44,025 --> 01:25:46,987
‫وقد توقّف قلبها أثناء نومها.

1308
01:25:47,362 --> 01:25:52,993
‫عدتِ من فترة استراحتكِ ووجدتِها ميّتة.

1309
01:25:54,161 --> 01:25:55,328
‫ومن ثمّ...

1310
01:25:57,038 --> 01:25:58,665
‫اتخذتِ قراركِ الوحشيّ.

1311
01:25:59,416 --> 01:26:01,376
‫تركتِ علامة ثأر الأطفال.

1312
01:26:02,502 --> 01:26:07,048
‫قطّعتِها ثمّ رميتِها في القناة
‫وجعلتِها تبدو وكأنّها منتحرة.

1313
01:26:08,383 --> 01:26:11,678
‫ضحيّة الأسطورة والأشباح.

1314
01:26:12,262 --> 01:26:15,307
‫وإنّ حبيبكِ العاشق والطبيب العاجز...

1315
01:26:15,432 --> 01:26:17,934
‫لم يجد ما يُثير الشكوك في التحقيق.

1316
01:26:18,143 --> 01:26:21,772
‫وكان من السهل إرضاء الشرطة المتحيّزة.

1317
01:26:21,938 --> 01:26:25,233
‫الجرّة المسمومة التي تركتها مدبّرة
‫المنزل في خزانة ملابس الكتّان.

1318
01:26:25,358 --> 01:26:28,320
‫وتملّصتِ من جريمة قتل طفلتكِ...

1319
01:26:28,445 --> 01:26:32,365
‫حتّى نبّهتني الآنسة (أوليفر) لأمرٍ ما.

1320
01:26:32,532 --> 01:26:34,159
‫أين ذهبت كلّ الأموال؟

1321
01:26:35,900 --> 01:26:37,162
‫لا أستطيع تحمّل تكاليف ترميمه.

1322
01:26:37,329 --> 01:26:39,414
‫ثمّة إجابة واحدة عادةً.

1323
01:26:40,165 --> 01:26:41,111
‫إنّه الإبتزاز.

1324
01:26:41,541 --> 01:26:44,211
‫أظنّ أنّ شخصًا قد اكتشف أمركِ.

1325
01:26:44,377 --> 01:26:46,379
‫وبهكذا دفعتِ ثمن صمته.

1326
01:26:46,505 --> 01:26:48,006
‫دفعتِ له مرارًا وتكرارًا.

1327
01:26:48,173 --> 01:26:51,843
‫ولكنّ الآن وبعد أن انتهت ثروتكِ
‫وأصبح المنزل لا يُباع بأيّ سعر...

1328
01:26:52,010 --> 01:26:54,429
‫كنتِ يائسةً للتخلّص من قبضة المبتز.

1329
01:26:54,638 --> 01:26:55,847
‫ولكن من هو المبتز؟

1330
01:26:57,015 --> 01:26:58,850
‫مشتبهكِ الواضح كان الطبيب (فيرير).

1331
01:26:59,059 --> 01:27:01,019
‫ربّما لم يكُن شاهدًا ساذجًا بهذا القدر.

1332
01:27:01,186 --> 01:27:05,065
‫ولعلّه قد اكتشف أخيرًا أعراض السمّ.

1333
01:27:05,225 --> 01:27:08,353
‫ومن ثمّ وردتكِ برقيّة من
‫السيّدة (رينولدز) المشعوذة...

1334
01:27:08,485 --> 01:27:10,779
‫تتضمن رسائلًا مزعومة
‫من ابنتكِ المفقودة.

1335
01:27:10,946 --> 01:27:12,989
‫ثمّة الكثير من التفاصيل
‫الشخصيّة والمعروفة...

1336
01:27:13,156 --> 01:27:17,244
‫والتي تلمّح إلى معرفتها بجريمتكِ
‫ وإنّ خدماتها كانت مُكلفة.

1337
01:27:17,417 --> 01:27:19,419
‫ويقينًا كانت هذه مبتزتكِ.

1338
01:27:19,579 --> 01:27:21,206
‫كان لا بدّ من إيقافها لتكونين في مأمن.

1339
01:27:21,331 --> 01:27:24,709
‫إنّ الآنسة (رينولدز) والطبيب (فيرير)
‫كان لا بدّ من إيقافهما ولكن كيف؟

1340
01:27:24,960 --> 01:27:28,797
‫جلسةٌ روحانيّة في منزلٍ
‫مسكون وفي عيد "الهالوين".

1341
01:27:29,040 --> 01:27:33,545
‫الفرصة المثاليّة للتستّر على مقتل
‫هؤلاء الذين اشتبهتِ بأنهم مبتزّون.

1342
01:27:34,261 --> 01:27:36,471
‫الإختباء وراء الخرافة والأسطورة والخوف.

1343
01:27:37,389 --> 01:27:38,515
‫دقّت الساعة.

1344
01:27:40,976 --> 01:27:41,977
‫وعندها فعلتِ فعلتكِ.

1345
01:27:43,395 --> 01:27:46,481
‫ولكنّ في تسرّعكِ تُخطئين
‫في تحديد من يرتدي القناع.

1346
01:27:47,649 --> 01:27:50,402
‫وبالتخلّص منّي تجدين هدفكِ.

1347
01:27:59,799 --> 01:28:02,135
‫كنتُ مع السيّدة (سيمينوف) في منتصف الليل.

1348
01:28:02,289 --> 01:28:03,290
‫صحيح.

1349
01:28:04,082 --> 01:28:05,709
‫كنّا معًا ورأيتُ الوقت.

1350
01:28:05,876 --> 01:28:08,837
‫رأيتِ الوقت في الساعة وفي غرفة الموسيقا...

1351
01:28:09,296 --> 01:28:11,173
‫حيث أنّها طلبت منكِ الإنتظار.

1352
01:28:11,298 --> 01:28:13,592
‫غرفةٌ عازلة للصوت عمليًا.

1353
01:28:13,759 --> 01:28:15,427
‫والتي أغلقتها بنفسها.

1354
01:28:15,510 --> 01:28:18,805
‫والتي سبق لها وأن غيّرت الوقت فيها.

1355
01:28:19,014 --> 01:28:23,185
‫حيث لا يُمكنكِ سماع جرس
‫الساعة في منتصف الليل.

1356
01:28:23,393 --> 01:28:25,228
‫كان وقت الساعة
‫منتصف الليل وقتما كان...

1357
01:28:25,437 --> 01:28:26,897
‫بعد مقتل (جويس رينولدز).

1358
01:28:29,149 --> 01:28:32,652
‫اختفت الأدلّة الدامغة بطريقةٍ سحريّة.

1359
01:28:32,819 --> 01:28:33,945
‫ماذا عن (فيرير)؟

1360
01:28:34,362 --> 01:28:35,781
‫لم تكُن بجواره في أيّ مكان.

1361
01:28:35,947 --> 01:28:39,451
‫بالفعل، أرشدتَني إلى الباب الموصد
‫وأعطتني المفتاح الوحيد.

1362
01:28:39,562 --> 01:28:41,481
‫ولكنّكِ ما كنتِ ستقتلين
‫الطبيب (فيرير) بسكّين.

1363
01:28:41,578 --> 01:28:44,581
‫بل سيكون سلاح جريمتكِ هاتفًا.

1364
01:28:44,706 --> 01:28:47,626
‫وبالتأكيد كان خطّ الهاتف معطلًا
‫من الخارج جرّاء العاصفة...

1365
01:28:47,751 --> 01:28:51,004
‫ولكنّ الخطّ الداخلي بقي يعمل.

1366
01:28:51,171 --> 01:28:54,132
‫لم ترد أيّ مكالمة من خارج المنزل.

1367
01:28:55,801 --> 01:28:57,344
‫فقط من داخل المنزل.

1368
01:28:57,552 --> 01:28:59,387
‫إنّها كانت في غرفة الطعام.

1369
01:28:59,554 --> 01:29:01,890
‫وهو محبوسًا في غرفة الموسيقا.

1370
01:29:02,099 --> 01:29:03,600
‫أعلم أنّكَ كنت تبتزّني.

1371
01:29:04,226 --> 01:29:07,646
‫اعترفتِ بكلّ شيء.
‫بكونكِ قاتلة (جويس رينولدز).

1372
01:29:08,105 --> 01:29:10,399
‫وتلفيق عمليّة انتحار ابنتكِ.

1373
01:29:10,578 --> 01:29:11,621
‫هذا غير ممكن.

1374
01:29:11,733 --> 01:29:13,360
‫ثمّ هدّدتِه.

1375
01:29:13,527 --> 01:29:15,237
‫نفّذ ما آمركَ به بالضبط.

1376
01:29:15,445 --> 01:29:17,364
‫هدّدتِه بقتل ابنه...

1377
01:29:17,572 --> 01:29:20,409
‫لا، أتركيه، دعيه وشأنه.

1378
01:29:21,118 --> 01:29:23,245
‫وهو مبرّره الوحيد ليبقى حيًا...

1379
01:29:24,329 --> 01:29:26,873
‫إن لم ينفّذ ما أمرتِه به.

1380
01:29:27,541 --> 01:29:29,501
‫وإنّ ما أمرتِه به...

1381
01:29:30,961 --> 01:29:32,629
‫هو أن يأخذ السكّين.

1382
01:29:40,720 --> 01:29:41,972
‫هل قتلَت أبي؟

1383
01:29:42,197 --> 01:29:43,323
‫والآنسة (رينولدز).

1384
01:29:43,490 --> 01:29:45,325
‫- و(أليسيا).
‫- كلّا.

1385
01:29:46,493 --> 01:29:48,245
‫ما كنتُ لأؤذيها أبدًا.

1386
01:29:48,912 --> 01:29:50,539
‫كان مجرّد حادثًا.

1387
01:29:51,081 --> 01:29:52,791
‫إنّها كانت حياتي وما فيها.

1388
01:29:53,208 --> 01:29:55,336
‫- لقد سمّمتِها.
‫- لأحميها.

1389
01:29:55,502 --> 01:29:58,213
‫- للسيطرة عليها.
‫- لأبقيها آمنةً منكَ.

1390
01:30:19,151 --> 01:30:20,736
‫عجزتُ عن السماح لها بالمغادرة.

1391
01:30:22,988 --> 01:30:24,323
‫كانت ابنتي.

1392
01:31:29,805 --> 01:31:31,724
‫لقد كانت أفضل جانبٍ في حياتي.

1393
01:31:33,267 --> 01:31:37,229
‫وإن كانت روحها موجودة
‫فهي في سلامٍ بفضلكَ.

1394
01:32:03,422 --> 01:32:04,340
‫أشكركَ.

1395
01:32:04,465 --> 01:32:05,549
‫أيّها الطبيب.

1396
01:32:07,676 --> 01:32:10,804
‫سيعتبرون أنّ الآنسة (دريك) مُنتحرة.

1397
01:32:10,971 --> 01:32:13,682
‫إلّا إذا كنتَ راغبًا في
‫تقديم تفسير خلاف ذلك.

1398
01:32:15,476 --> 01:32:17,686
‫هل لي أن أوصلكَ إلى منزلكَ الآن أقلّها...

1399
01:32:18,312 --> 01:32:20,230
‫قبل أن تبلغ عنّي بتهمة الإحتيال؟

1400
01:32:23,025 --> 01:32:27,237
‫في وضح النهار لا شيء من ذلك ضروريّ.

1401
01:32:27,821 --> 01:32:30,199
‫وفي النهاية أنتَ من يحميني أيّها الطبيب.

1402
01:32:38,540 --> 01:32:39,667
‫هيّا بنا يا (ليوبولد).

1403
01:32:39,917 --> 01:32:41,293
‫دعني أغلق الزرّ العلويّ.

1404
01:32:41,460 --> 01:32:42,628
‫لا بأس يا آنسة (أولغا).

1405
01:32:42,795 --> 01:32:43,921
‫ذكيّ للغاية.

1406
01:32:44,338 --> 01:32:46,048
‫- لا أحتاج معطفًا.
‫- ستشعر بالبرد.

1407
01:32:46,173 --> 01:32:47,132
‫إنّني بخير.

1408
01:32:47,257 --> 01:32:49,176
‫أعلم أنّ الشمس مُشرقة ولكنّ الجو بارد.

1409
01:32:49,301 --> 01:32:51,011
‫- ذلك أفضل بكثير.
‫- إنّني بخير يا آنسة (أولغا).

1410
01:32:51,178 --> 01:32:52,554
‫- إنّكَ وسيمٌ للغاية.
‫- أشكركِ.

1411
01:32:54,473 --> 01:32:55,599
‫سيّدتي.

1412
01:32:56,266 --> 01:32:59,853
‫سيعيش معي والسيّد (سيمينوف) و(هاري).

1413
01:33:02,106 --> 01:33:03,816
‫سنعتبره ولدنا.

1414
01:33:04,566 --> 01:33:06,568
‫وإنّنا نصرّ على أن نُرسم
‫البسمة على شفتيه.

1415
01:33:08,362 --> 01:33:10,364
‫إنّك ولدٌ سابق لعصره...

1416
01:33:10,989 --> 01:33:14,159
‫والذي يُلقي باللائمة على
‫نفسه لكثرة احتياجه للإهتمام.

1417
01:33:15,077 --> 01:33:16,912
‫أعرف القليل بشأن ذلك.

1418
01:33:18,998 --> 01:33:22,126
‫يجب ألّا تُلقي باللائمة على نفسكَ
‫جرّاء ما حصل في ذلك المنزل.

1419
01:33:22,876 --> 01:33:24,044
‫ولمَ سيلوم نفسه؟

1420
01:33:25,004 --> 01:33:26,797
‫ولكنّ كلّ ذلك ذنبي.

1421
01:33:27,798 --> 01:33:30,634
‫ما كنتَ تهتمّ بالمال لمصلحتكَ.

1422
01:33:31,176 --> 01:33:33,178
‫بل أردتَ مساعدة والدكَ.

1423
01:33:34,638 --> 01:33:35,973
‫عجزَ والدي عن العمل.

1424
01:33:37,099 --> 01:33:39,309
‫استثمرتُ المال في دفع فواتيرنا.

1425
01:33:40,728 --> 01:33:42,896
‫لم أعرف ما سأفعله ببقيّة المال.

1426
01:33:43,097 --> 01:33:47,643
‫اعتقدت (روينا دريك) أنّ المبتز هي الوسيطة
‫الروحانيّة المزيّفة أو طبيب الأسرة...

1427
01:33:48,610 --> 01:33:49,987
‫مع إنّه لم يكُن هكذا.

1428
01:33:50,147 --> 01:33:52,774
‫فقط ما رآه ابن الطبيب هي الحقيقة.

1429
01:33:52,948 --> 01:33:55,159
‫كان جليًا من مذكّرات أبي.

1430
01:33:56,285 --> 01:33:57,619
‫تسمّم "جنون العسل"...

1431
01:33:57,786 --> 01:34:00,372
‫كالملك (ميتريدايت) في "الأوبرا" خاصّتها.

1432
01:34:00,497 --> 01:34:01,999
‫ملك السمّ.

1433
01:34:03,334 --> 01:34:06,045
‫قرأتُ ذلك كلّه في أحد كتبها في المكتبة.

1434
01:34:07,254 --> 01:34:10,716
‫ولهذا، اختبرتُ النظريّة.

1435
01:34:10,924 --> 01:34:12,926
‫ارسلتَ برقيّة ابتزاز.

1436
01:34:16,472 --> 01:34:17,723
‫وبرقيّة أخرى.

1437
01:34:24,313 --> 01:34:27,483
‫ولعلّ هناك وسيلةٌ لاستثمار
‫المال المخبّأ في فراشكَ.

1438
01:34:29,610 --> 01:34:31,403
‫لتعوّض ندمكَ.

1439
01:34:34,448 --> 01:34:38,035
‫نجونا قبل الآنسة (رينولدز).
‫وسنفعل أكثر من مجرّد نجاة.

1440
01:34:38,702 --> 01:34:40,663
‫أعدكِ أنّنا سنصل "أميركا"، سنفعلها.

1441
01:34:40,829 --> 01:34:42,456
‫تعالا معنا أنتما الاثنان.

1442
01:34:44,541 --> 01:34:45,751
‫إلى مركز الشرطة؟

1443
01:34:46,794 --> 01:34:50,422
‫ذاهبان إلى منزلنا وأنتما إلى "أميركا".
‫ولاية "ميزوري" حسبما أفهم.

1444
01:34:50,547 --> 01:34:54,218
‫تذاكر لشخصين أظنّ
‫يُمكننا مساعدتكما في ذلك.

1445
01:35:06,814 --> 01:35:08,023
‫أشكركِ.

1446
01:35:12,069 --> 01:35:13,404
‫شكرًا جزيلًا.

1447
01:35:13,529 --> 01:35:15,406
‫أتركا مكانًا لـ (ليوبولد) لو سمحتما.

1448
01:35:20,494 --> 01:35:21,704
‫لقد حللتَ القضيّة.

1449
01:35:22,830 --> 01:35:24,039
‫ولكنّكَ سوعدتَ بحلّها...

1450
01:35:24,498 --> 01:35:25,499
‫ألستَ هكذا؟

1451
01:35:26,709 --> 01:35:27,751
‫لقد سمعتَها.

1452
01:35:29,837 --> 01:35:31,255
‫بالتوفيق يا صديقي.

1453
01:35:31,922 --> 01:35:33,215
‫لا تقلق...

1454
01:35:33,674 --> 01:35:36,260
‫فإن النّاس الذين يموتون
‫في هذا المنزل يعودون دومًا.

1455
01:35:37,511 --> 01:35:38,804
‫سأراهم مجددًا.

1456
01:35:47,813 --> 01:35:49,481
‫أراكَ قريبًا يا أبي.

1457
01:36:16,717 --> 01:36:18,927
‫لن أعتذر منكَ فقد أفسدتَ كتابي.

1458
01:36:19,018 --> 01:36:21,098
‫بلا دليلٍ يدعم ذلك.
‫يتعيّن عليّ تأليف كتابٍ بأكمله.

1459
01:36:21,180 --> 01:36:22,848
‫شريطة ألّا يتضمّن اسمي.

1460
01:36:23,015 --> 01:36:24,850
‫لا أودّ سماع اسمكَ مرّة أخرى.

1461
01:36:26,685 --> 01:36:29,271
‫الآن مجرّد منزل.
‫كلّ شيءٍ مكشوف.

1462
01:36:32,191 --> 01:36:33,817
‫ولكنّكَ تبدو مصدقًا بذلك.

1463
01:36:34,568 --> 01:36:35,778
‫لقد رأيتَ شيئًا.

1464
01:36:35,944 --> 01:36:37,780
‫كنتُ تحت التأثير.

1465
01:36:37,939 --> 01:36:42,903
‫كان عقلي الباطن يجمع الحقائق
‫ بطريقةٍ لا يتقبّلها العقل.

1466
01:36:44,662 --> 01:36:45,663
‫رأيتَ شيئًا.

1467
01:36:47,247 --> 01:36:48,499
‫تعرف ذلك.

1468
01:36:52,503 --> 01:36:56,590
‫ما أعرفه هو أنّنا نعجز
‫عن الإختباء من أشباحنا.

1469
01:36:57,675 --> 01:37:00,052
‫إن كانوا حقيقيّين أم لا...

1470
01:37:03,263 --> 01:37:05,265
‫وعلينا أن نكون مسالمين معهم.

1471
01:37:06,642 --> 01:37:08,727
‫وأن نعيش حياتنا.

1472
01:37:08,894 --> 01:37:09,895
‫بطريقةٍ ما.

1473
01:37:11,605 --> 01:37:13,399
‫وكيف ستعيش حياتكَ؟

1474
01:37:57,067 --> 01:37:58,193
‫سيّد (بوارو)؟

1475
01:37:59,987 --> 01:38:01,030
‫سيّد (بوارو)؟

1476
01:38:02,948 --> 01:38:06,577
‫مات والداك واحدًا تلو الآخر بوقتٍ قصير.

1477
01:38:06,702 --> 01:38:08,078
‫ثمّ مات أخوكَ.

1478
01:38:08,287 --> 01:38:11,707
‫وإنّ طبيبكَ الموثوق
‫صديقٌ عزيز على العائلة.

1479
01:38:11,874 --> 01:38:16,045
‫كان أخوكَ أعزبًا وكذلك أنتَ.
‫لا يوجد أقاربٌ آخرون.

1480
01:38:16,295 --> 01:38:18,464
‫عائلتكَ ليست ملعونة.

1481
01:38:18,630 --> 01:38:22,051
‫وأظنّ كثيرًا أنّ أخاكَ
‫أضاف لوصيّته لاحقًا...

1482
01:38:22,259 --> 01:38:24,261
‫أنّ طبيبكَ سيكون الوريث الشرعيّ

1483
01:38:24,428 --> 01:38:26,221
‫فيما إذا توفّي جميع أفراد العائلة.

1484
01:38:26,394 --> 01:38:29,147
‫وبعد ذلك أظنّه قتلهم جميعًا أيضًا...

1485
01:38:29,308 --> 01:38:31,143
‫زاعمًا أنّهم ماتوا لأسبابٍ طبيعيّة.

1486
01:38:31,310 --> 01:38:34,396
‫وحياتكَ هي التالية في خطر.
‫ربّما ترغب في الجلوس.

1487
01:38:46,283 --> 01:38:47,284
‫تفضّل.

1488
01:38:49,758 --> 01:38:54,179
‫صحّح لي إن كنتُ مخطئًا
‫هل كان طبيبكَ صديق العائلة؟

1489
01:38:54,333 --> 01:38:57,628
‫لعبتما كثيرًا في طفولتكما.
‫هذا واضحٌ وجليّ.

1490
01:38:57,753 --> 01:39:00,141
‫ومع ذلك، فإنّ أمّكَ كانت
‫الأقرب إليكَ، صحيح؟

1491
01:39:00,166 --> 01:39:01,189
‫أجل.

1492
01:39:01,599 --> 01:39:35,610
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

