﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:21,594
‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:37,716 --> 00:01:41,708
"البندقية، إيطاليا، 1947"

3
00:02:30,776 --> 00:02:33,237
‫سيّد (بوارو)، معجناتك.

4
00:02:36,490 --> 00:02:38,116
‫لقد وصل البيض يا سيّدي.

5
00:02:43,121 --> 00:02:44,665
‫- (بوارو)!
‫- (بوارو)!

6
00:02:44,998 --> 00:02:46,416
‫سيّد (بوارو)، يجب أن تساعدني.

7
00:02:46,625 --> 00:02:48,836
‫توفي والداي في ظروف
‫غامضة العام الماضي.

8
00:02:48,961 --> 00:02:50,796
‫بعدها أخي بفترة وجيزة.

9
00:02:50,921 --> 00:02:52,464
‫لم يجد طبيبنا تفسيرًا لهذا.

10
00:02:53,131 --> 00:02:55,217
‫أرجوك يا سيّدي، أنّي أخشى على حياتي.

11
00:02:55,384 --> 00:02:56,677
‫يقولون أننا ملعونون.

12
00:03:02,766 --> 00:03:03,725
‫ماذا أخبرتك؟

13
00:03:04,059 --> 00:03:06,186
‫إذا لمسته مرة أخرى، سأقطع يدك.

14
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
‫المعذرة يا سيّدي.

15
00:03:11,024 --> 00:03:14,069
‫سيّد (بوارو)، أريد أن أتحدث
‫إليك بشكل عاجل لو سمحت.

16
00:03:32,880 --> 00:03:33,630
‫سيّد (بوارو)...

17
00:03:35,299 --> 00:03:36,216
‫ثمة سيّدة هنا.

18
00:03:36,425 --> 00:03:38,552
‫تقول إنها في "البندقية"
‫من أجل مهمة عاجلة.

19
00:03:38,760 --> 00:03:40,179
‫تقول إنها صديقتك.

20
00:03:40,304 --> 00:03:41,263
‫ليس لدي أيّ أصدقاء.

21
00:03:41,471 --> 00:03:45,184
‫قالت أنّك ستقول ذلك،
‫لذا يجب أن أعطيك هذه.

22
00:03:46,101 --> 00:03:47,519
‫المؤلفة.

23
00:03:49,897 --> 00:03:52,733
‫مرحبًا ايها الشاب،
هل والدتك في المنزل؟

24
00:03:52,900 --> 00:03:55,444
‫يجب أن تعذري حارسي الشخصي.
‫إنه ينفذ تعليماتي.

25
00:03:55,611 --> 00:03:57,654
‫لا يجوز لأحد أن يدخل هنا إلا
‫بائع المعجنات مرتين في اليوم.

26
00:03:57,821 --> 00:03:58,614
‫مرتين فى اليوم؟

27
00:03:59,406 --> 00:04:01,825
‫- أنّك تعرفني. لا أكل ألّا التفاح قبل العشاء.
‫- نعم.

28
00:04:02,284 --> 00:04:04,119
‫يا إلهي، أحب هذا كثيرًا.

29
00:04:05,287 --> 00:04:06,747
‫كعك محلى بالشوكولاتة.

30
00:04:07,247 --> 00:04:11,001
‫لقد ابتعد (هيركيول بوارو)
.عن التصريحات حقًا

31
00:04:11,168 --> 00:04:13,545
‫تقاعد وأغلق على نفسه.

32
00:04:13,670 --> 00:04:14,838
‫أنشغل بالكعك بدلاً من القضايا.

33
00:04:14,963 --> 00:04:17,549
‫ـ أنا راضٍ كثيرًا.
‫ـ لا.

34
00:04:17,716 --> 00:04:20,260
‫هذه سعادة وليس رضا.

35
00:04:20,511 --> 00:04:21,887
‫الكاتب يعرف الفرق.

36
00:04:22,554 --> 00:04:24,765
‫حتى أنه اختار "البندقية" للاختباء فيها.

37
00:04:24,932 --> 00:04:29,269
‫مكان أثري رائع يغرق في البحر
.ببطء مثل عقلك بلا حافز

38
00:04:30,270 --> 00:04:32,481
‫لا تستهين بأسلوبي الذكي
‫في التعبير.

39
00:04:32,648 --> 00:04:35,859
‫فأنا كاتبة الغموض الأولى في العالم.
‫أو فيما مضى على أيّ حال.

40
00:04:36,026 --> 00:04:38,737
‫لديّ 27 من 30 كتابًا الأكثر مبيعًا.

41
00:04:38,904 --> 00:04:42,115
‫لم يعجب النقاد الكتب الثلاثة
‫الأخيرة، إذ أنهم أعتبروها تافهة.

42
00:04:42,324 --> 00:04:45,327
‫(أريادن أوليفر)، سررت برؤيتكِ.

43
00:04:45,577 --> 00:04:46,578
‫عليك القدوم معي.

44
00:04:47,579 --> 00:04:50,832
‫ـ حان الوقت لأحياء حياتك.
‫ـ حسنًا إذن.

45
00:04:51,166 --> 00:04:53,085
‫ألمَ تسمع؟ هذا أمر عاجل.

46
00:04:53,210 --> 00:04:57,214
‫أنتِ لست أول من أتى
‫لإغوائي بقضية مغرية.

47
00:04:57,381 --> 00:05:00,092
‫إنها ليست مجرد قضية،
.بل أروع مما تتخيل

48
00:05:01,677 --> 00:05:04,763
‫أنّك حقًا معزول عن العالم.
‫ألّا تعرف ما اليوم؟

49
00:05:06,807 --> 00:05:08,016
‫ماذا "أروع"؟

50
00:05:13,355 --> 00:05:15,065
‫عيد هالوين سعيد! نعم!

51
00:05:16,567 --> 00:05:19,236
‫أننا الأمريكان استوردنا الموسيقا
‫الصاخبة والشوكولاتة الرهيبة...

52
00:05:19,361 --> 00:05:21,238
‫لكننا أيضًا أعدنا عيد الهالوين.

53
00:05:21,363 --> 00:05:23,240
‫ثمة حفلة مخصصة للأطفال الليلة.

54
00:05:23,407 --> 00:05:26,660
‫أهلاً بكم يا أطفال!
‫أمريكا تقول: "عيد هالوين سعيد!"

55
00:05:27,119 --> 00:05:29,454
‫عيد هالوين سعيد! هيّا بنا!

56
00:05:31,748 --> 00:05:34,585
‫(بوارو)، لقد وجدت شيئًا. شخصًا ما.

57
00:05:34,751 --> 00:05:36,003
‫لا أستطيع توضيحه.

58
00:05:36,170 --> 00:05:39,631
‫لقد تفقدته بعناية شديدة،
‫ولم أستطع فهمه.

59
00:05:39,798 --> 00:05:42,176
‫أنّكِ تخططين لشيء ما يا صديقتي.

60
00:05:44,052 --> 00:05:45,762
‫"السيّدة (رينولدز) المشعوذة".

61
00:05:47,347 --> 00:05:49,933
‫إنها مستبصرة أو وسيطة روحانية،
‫بحسب الصحف...

62
00:05:50,100 --> 00:05:52,269
‫"اطلقوا سراح (جويس رينولدز)
‫مؤخرًا من السجن.."

63
00:05:52,436 --> 00:05:54,605
‫"كانت آخر امرأة مسجونة.."

64
00:05:54,730 --> 00:05:58,609
‫"بموجب أحكام قانون
‫ممارسة السحر عام 1735".

65
00:05:58,775 --> 00:06:02,446
‫لقد رأيت الكثير ممن يُدعَونَ بالوسطاء
‫الروحانيين، لكن جميعهم محتالون.

66
00:06:02,696 --> 00:06:03,864
‫إلّا هذه الامرأة.

67
00:06:04,448 --> 00:06:05,741
‫إنها مذهلة.

68
00:06:05,949 --> 00:06:08,535
‫أؤكد لك أن هذه السيّدة (رينولدز)
‫أثناء حضوري لجلستها تحضير الأرواح...

69
00:06:08,702 --> 00:06:10,913
‫ـ قد حدثت أشياء.
‫ـ مجرد حيل.

70
00:06:11,079 --> 00:06:13,332
على الرغم من أنّي أذكى شخص
.أعرفه إلّا أنّي لم أجد تفسيرًا

71
00:06:13,498 --> 00:06:14,791
‫لذا جئت إلى ثاني أذكى شخص أعرفه.

72
00:06:15,250 --> 00:06:17,753
‫أريد من المحقق (بوارو)
‫أن يفسر هذه الظاهرة...

73
00:06:17,920 --> 00:06:20,464
‫وإلّا سأصبح مؤمنة بهذه المعتقدات.

74
00:06:20,672 --> 00:06:21,673
‫اكشف الخدعة التي لم أقدر عليها.

75
00:06:21,840 --> 00:06:23,759
‫تعال معي إلى حفلة
.عيد الهالوين للأيتام

76
00:06:23,926 --> 00:06:27,054
‫وبعدها أننا مدعوان إلى
.جلسة تحضير الأرواح

77
00:06:28,639 --> 00:06:30,724
‫- هناك حفلة عيد الهالوين يا أولاد.
‫- هل ستأخذها في موعد غرامي؟

78
00:06:34,102 --> 00:06:37,105
‫استمتعوا بالحفلة يا أطفال.
‫لا تخافوا كثيرًا الآن.

79
00:07:28,615 --> 00:07:29,741
‫هذا هو.

80
00:07:30,868 --> 00:07:32,744
‫قصر (لاكريم دي جيوفاني).

81
00:07:33,787 --> 00:07:35,664
‫في "البندقية" نقول...

82
00:07:35,831 --> 00:07:39,918
‫"كل بيت مسكون أو ملعون".

83
00:08:00,397 --> 00:08:01,857
‫هل أنتم مستعدون يا أطفال؟

84
00:08:01,982 --> 00:08:04,151
‫نعم!

85
00:08:09,489 --> 00:08:10,824
‫قبل وقت طويل...

86
00:08:11,533 --> 00:08:14,369
‫كان هذا القصر ميتم.

87
00:08:15,495 --> 00:08:20,209
‫اعتنى الأطباء والممرضات
‫الجيّدون بالأطفال المطيعون.

88
00:08:20,876 --> 00:08:22,169
‫حتى جاء الطاعون.

89
00:08:23,837 --> 00:08:26,215
‫الطاعون يخيف الناس،

90
00:08:26,840 --> 00:08:30,093
‫والخوف يجعل الناس
.يفعلون أشياء فظيعة

91
00:08:33,931 --> 00:08:36,141
‫أليس مخيفًا جدًا للأطفال؟

92
00:08:36,600 --> 00:08:38,727
‫القصص المخيفة تجعل
.الحياة أقل رعبًا

93
00:08:41,688 --> 00:08:44,691
‫سرعان ما أدرك الأطفال
.أنهم كانوا بمفردهم

94
00:08:45,400 --> 00:08:47,986
‫محبوسين في الداخل ليموتون...

95
00:08:48,153 --> 00:08:51,198
‫يتضورون جوعًا وينادون ويخرمشون.

96
00:08:53,909 --> 00:08:57,120
‫يقول البعض أن الأطفال ما
‫زالوا مختبئين في هذا القصر

97
00:08:57,204 --> 00:08:59,706
‫ويريدون أن ينضم إليهم
.المزيد من الأطفال

98
00:08:59,915 --> 00:09:01,250
‫لذا عليكم الحذر...

99
00:09:01,500 --> 00:09:04,628
‫لأنهم يريدون الانتقام
‫من الأطباء والممرضات..

100
00:09:04,837 --> 00:09:06,588
‫الذي تركهم هنا ليموتوا.

101
00:09:07,881 --> 00:09:11,677
‫احترسوا من علامة "ثأر الأطفال".

102
00:09:14,263 --> 00:09:16,348
‫لا يوجد طبيب هنا، صحيح؟

103
00:09:16,557 --> 00:09:17,474
‫لا.

104
00:09:17,683 --> 00:09:18,475
‫أو ممرضة؟

105
00:09:18,892 --> 00:09:20,143
‫- لا.
‫- لا؟

106
00:09:20,227 --> 00:09:24,273
‫إذن، أعتقد أنه من الآمن بدء الحفلة!

107
00:09:35,492 --> 00:09:37,035
‫لا! توقفوا عن الركض.

108
00:09:49,728 --> 00:09:51,804
"(إدغار ألان بو)"
"حكايات الغموض والخيال"

109
00:09:54,428 --> 00:09:55,304
‫(ليوبولد).

110
00:09:55,971 --> 00:09:57,014
‫(ليوبولد).

111
00:09:59,057 --> 00:10:02,811
‫هناك حفلة فعلاً
‫وأنت منشغل بقراءة هذا كتاب.

112
00:10:02,936 --> 00:10:05,189
‫اعتقدت أنّك قد تلعب مع
‫الأطفال الآخرين للتغيير.

113
00:10:05,314 --> 00:10:06,815
‫الألعاب تافهة.

114
00:10:07,816 --> 00:10:09,693
‫يدعو عيد الهالوين إلى قصص الرعب.

115
00:10:09,943 --> 00:10:11,528
‫ألا تعتقدين ذلك يا آنسة (أولغا)؟

116
00:10:12,529 --> 00:10:14,281
‫ألّا تريد أقلها بعض الكعك؟

117
00:10:15,365 --> 00:10:16,909
‫إنه للأيتام.

118
00:10:20,621 --> 00:10:23,624
‫سأطمئن على أبي.
‫لا يكون بخير في الحفلات.

119
00:10:32,341 --> 00:10:33,300
‫أحترسا الراهبة.

120
00:10:35,344 --> 00:10:39,973
‫آنسة (أوليفر)، سررت بوجودكِ هنا.
‫أنتِ مؤلفتي المفضلة.

121
00:10:40,140 --> 00:10:43,393
‫تمنحني قصصكِ الغامضة الإيمان
‫بأن الأشرار سيواجهون العدالة.

122
00:10:44,520 --> 00:10:47,397
‫من المؤسف أن الحياة لا توفي
‫بوعودها مثل الروايات البوليسية.

123
00:10:58,450 --> 00:10:59,409
‫نعم. مساء الخير.

124
00:11:02,704 --> 00:11:03,956
‫أأنت بخير؟

125
00:11:04,122 --> 00:11:05,249
‫هذا عالي جدًا.

126
00:11:05,374 --> 00:11:07,960
‫أفهم. المكان مظلم جدًا هنا، صحيح؟

127
00:11:13,632 --> 00:11:14,883
‫هل هذه مضيفتنا؟

128
00:11:15,050 --> 00:11:18,136
‫- هذا منزلي.
‫- الصادحة (روينا دريك).

129
00:11:18,428 --> 00:11:20,514
‫حياة المغنية الجذابة.

130
00:11:22,140 --> 00:11:23,100
‫لكنها تعيش هنا.

131
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
‫أين ذهبت كل الأموال؟

132
00:11:25,018 --> 00:11:28,397
‫كل من عاش هنا
‫يقع ضحية لمأساة ما.

133
00:11:28,522 --> 00:11:30,107
‫إنها مجرد أسطورة على أيّ حال.

134
00:11:30,399 --> 00:11:32,067
‫"ثأر الأطفال".

135
00:11:32,568 --> 00:11:36,405
‫يرى أحدهم ظل طفل على
‫على الحائط، ثم يأتي الظلام.

136
00:11:36,530 --> 00:11:37,698
‫مثل ابنتها قبل عام.

137
00:11:39,867 --> 00:11:41,451
‫تلك التي سنسمع عنها الليلة.

138
00:11:41,618 --> 00:11:43,829
‫الفتاة الضائعة من الآخرة.

139
00:11:44,746 --> 00:11:46,665
‫لن أؤمن بهكذا أشياء.

140
00:11:47,457 --> 00:11:48,500
‫سوف نرى.

141
00:11:49,209 --> 00:11:51,003
‫ستكونين بخير يا عزيزتي.

142
00:11:54,381 --> 00:11:56,216
‫سيّدة (روينا)، إنه يتسرب مجددًا.

143
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
‫أبي؟

144
00:11:59,803 --> 00:12:00,971
‫أأنت بخير يا أبي؟

145
00:12:05,601 --> 00:12:06,643
‫هل تحتاج إلى حبة؟

146
00:12:08,270 --> 00:12:09,396
‫لا.

147
00:12:10,814 --> 00:12:11,815
‫تناول بعض المشروب "بانش" إذن؟

148
00:12:12,649 --> 00:12:14,568
‫يمكننا أن نذهب إذا أردت.

149
00:12:15,861 --> 00:12:16,737
‫لا بأس.

150
00:12:17,404 --> 00:12:19,281
‫لقد وعدت (روينا) أنّي سأبقى.

151
00:12:20,282 --> 00:12:21,241
‫جيّد.

152
00:12:21,408 --> 00:12:23,285
‫كنت أتطلع إلى جلسة تحضير الأرواح.

153
00:12:26,371 --> 00:12:29,082
‫تعاملين الأطفال بلطف يا سيّدتي.

154
00:12:30,209 --> 00:12:31,335
‫والكبار أيضًا.

155
00:12:32,002 --> 00:12:35,255
‫هل تود لعب لعبة التقاط التفاح
.يا سيّد (بوارو)؟ تبدو ممتعة

156
00:12:36,298 --> 00:12:38,050
‫المتعة لا تناسبني.

157
00:12:45,432 --> 00:12:46,808
‫أنا سعيدة من أجل هذا.

158
00:12:47,476 --> 00:12:49,728
‫لقد مر وقت طويل منذ أن
‫كان الضحك يغمر هذا المنزل.

159
00:12:49,978 --> 00:12:52,189
‫حسنًا، إنه قصر رائع.

160
00:12:52,731 --> 00:12:53,899
‫يمكنك الحصول عليه.

161
00:12:55,484 --> 00:12:57,861
‫كما ترى، لا أستطيع تحمل تكاليف
‫ترميمه ولا حتى النظر إليه.

162
00:12:59,655 --> 00:13:02,241
‫ولن يشتريه أحد بأيّ ثمن.
‫ليس بعد ما...

163
00:13:04,117 --> 00:13:06,620
‫أرجوك يا إلهي، لا!

164
00:13:14,962 --> 00:13:15,963
‫سامحني.

165
00:13:18,340 --> 00:13:23,470
‫كنت آمل أن رؤية كل هذه
‫الوجوه قد تخفف الألم.

166
00:13:24,596 --> 00:13:26,598
‫ـ سيّدة (روينا)؟
‫ـ نعم؟

167
00:13:26,807 --> 00:13:28,058
‫وصلت ضيفتكِ.

168
00:13:31,478 --> 00:13:33,021
‫رباه، أنّي متوترة حقًا.

169
00:13:35,607 --> 00:13:37,192
‫هل تؤمنين بالوسطاء الروحانيين؟

170
00:13:40,571 --> 00:13:42,114
‫هذا المنزل جعلني أؤمن بهم.

171
00:13:43,240 --> 00:13:44,199
‫فيه أصوات.

172
00:13:44,825 --> 00:13:45,826
‫همسات.

173
00:13:46,618 --> 00:13:47,494
‫نحيب.

174
00:13:49,079 --> 00:13:51,665
‫كانت ابنتي تسهر في الليل وتتحدث.

175
00:13:52,708 --> 00:13:54,251
‫اعتقدت إنها كانت تتحدث مع دمياتها.

176
00:13:55,419 --> 00:13:56,545
‫ابنتي...

177
00:13:57,796 --> 00:13:59,339
‫أريد سماع صوتها مرة أخرى.

178
00:14:00,757 --> 00:14:01,717
‫كلمة منها.

179
00:14:03,844 --> 00:14:06,388
‫سأمنح السيّدة (رينولدز) كل ما أملك.

180
00:14:45,844 --> 00:14:47,888
‫هذا سيكون حزينًا جدًا.

181
00:14:49,306 --> 00:14:50,307
‫سيّدة (رينولدز).

182
00:14:52,309 --> 00:14:54,895
‫جهزنا لكِ كل شيء في الصالون.

183
00:14:55,103 --> 00:14:57,064
‫كما طلبت مساعدتكِ.

184
00:14:58,774 --> 00:15:00,984
‫منزلكِ صاخب جدًا.

185
00:15:01,151 --> 00:15:03,529
‫سيغادر الصغار قبل أن نبدأ.

186
00:15:04,780 --> 00:15:07,616
‫هناك الكثير في كل مكان.

187
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
‫ذكّريات فظيعة.

188
00:15:13,956 --> 00:15:16,250
‫غرفة ابنتكِ في الطابق الثالث.

189
00:15:17,960 --> 00:15:19,086
‫كيف...؟

190
00:15:19,253 --> 00:15:20,671
‫هل يمكننا فعلها هناك؟

191
00:15:21,296 --> 00:15:22,548
‫بالطبع.

192
00:15:33,267 --> 00:15:34,726
‫(أريادن أوليفر).

193
00:15:34,893 --> 00:15:36,228
‫عدوتي اللدودة.

194
00:15:36,395 --> 00:15:39,273
.ها ألتقينا مرة أخرى
‫سيّدة (جويس رينولدز) المشعوذة.

195
00:15:39,439 --> 00:15:42,693
‫الصحافة لفقت هذا.
‫لست واثقة إذا يعجبني هذا.

196
00:15:42,818 --> 00:15:47,656
‫مرحبًا يا سيّدتي، يجب أن أعترف
‫إنني كنت أتوقع شخصًا أكثر...

197
00:15:47,781 --> 00:15:48,991
‫ميالة للمبالغة؟ سخيفة؟

198
00:15:49,157 --> 00:15:50,158
‫عجوز شمطاء؟

199
00:15:50,325 --> 00:15:52,995
‫نعم، هذه الكلمة المثالية.

200
00:15:53,203 --> 00:15:54,580
‫عجوز شمطاء.

201
00:15:55,163 --> 00:15:57,207
‫لم أكن أود أن أكون ما أنا عليه.

202
00:15:57,374 --> 00:16:00,169
‫أحب مصطلح "الوسيطة الروحانية"،
‫إنه يتعلق بالأمور الروحانية.

203
00:16:00,335 --> 00:16:03,672
‫أنا لست كبيرة ولا صغيرة.
‫ولست مثيرة للاهتمام إطلاقًا.

204
00:16:03,755 --> 00:16:06,592
‫لكن يمكنني التحدث مع الموتى.

205
00:16:06,717 --> 00:16:07,593
‫وأنت؟

206
00:16:08,010 --> 00:16:09,803
‫أنا (هيركيول بوارو).

207
00:16:09,928 --> 00:16:11,638
‫لقد كنت (هيركيول بوارو).

208
00:16:11,763 --> 00:16:12,848
‫المحقق.

209
00:16:13,015 --> 00:16:15,767
‫أنّك أيّ شيء عدا وسيط روحاني.
‫أنّك مشهور جدًا.

210
00:16:15,934 --> 00:16:18,187
‫هل أنا قضيتك الشهيرة التالية؟

211
00:16:18,562 --> 00:16:20,272
‫لقد تركت العمل في القضايا.

212
00:16:21,106 --> 00:16:24,026
‫لكنك هنا لتشويه سمعتي.

213
00:16:24,234 --> 00:16:26,570
‫أليس هذا السبب استدعتك
الكاتبة العظيمة؟

214
00:16:29,823 --> 00:16:32,075
‫أنا هنا بدافع تقديم الجميل
...للآنسة (أوليفر)

215
00:16:32,284 --> 00:16:34,703
‫المتلهفة لوسائلكِ الروحانية
‫المتعلقة بالتنجيم.

216
00:16:34,870 --> 00:16:35,704
‫يجب أن أعترف لكِ يا سيّدتي...

217
00:16:35,871 --> 00:16:39,374
‫لقد كنت غير مفتونًا بأشخاص
.أمثالكِ طيلة حياتي

218
00:16:40,292 --> 00:16:41,043
‫أمثالي؟

219
00:16:41,210 --> 00:16:44,004
‫الانتهازيون الذين يستغلون الضعفاء، صحيح؟

220
00:16:44,630 --> 00:16:47,508
‫ألا تؤمن ببقاء الروح بعد الموت؟

221
00:16:47,883 --> 00:16:49,092
‫لقد فقدت إيماني.

222
00:16:49,301 --> 00:16:50,344
‫كم أنّك مثير للشفقة.

223
00:16:50,761 --> 00:16:52,763
‫نعم، مثير للشفقة جدًا.
.الحقيقة المحزنة

224
00:16:56,433 --> 00:16:59,478
‫أرجو أن تفهمي يا سيّدتي،
‫سأرحب بأذرع مفتوحة..

225
00:16:59,645 --> 00:17:02,898
‫أيّ علامة حقيقية لشيطان
...أو روح شريرة أو شبح

226
00:17:03,065 --> 00:17:05,651
‫لأنه إن كان هناك شبح فهناك روح.

227
00:17:05,817 --> 00:17:08,278
‫وإذا كانت هناك روح،
‫فهناك الرب الذي خلقها..

228
00:17:08,403 --> 00:17:10,614
‫وإذا كان هناك رب، فلدينا كل شيء.

229
00:17:10,739 --> 00:17:12,741
‫مما يعني النظام والعدالة.

230
00:17:12,908 --> 00:17:14,993
‫لكني رأيت الكثير من العالم.

231
00:17:15,244 --> 00:17:17,287
‫جرائم لا حصر لها، حربان...

232
00:17:17,454 --> 00:17:21,750
‫الشر المرير للامبالاة البشرية،
‫لذا ملخص اجابتي "لا".

233
00:17:21,875 --> 00:17:23,335
‫لا وجود للرب والأشباح.

234
00:17:23,544 --> 00:17:25,838
‫مع فائق أحترامي، لا يمكن
.للوسطاء الروحانيين التحدث معهم

235
00:17:38,559 --> 00:17:39,643
‫ماذا كنت تقول؟

236
00:18:01,582 --> 00:18:03,625
‫كما لو لم يكن لديّ ما يكفي لأنظفه.

237
00:18:03,750 --> 00:18:05,961
‫لا ينبغي أن أكون هنا
.بعد حلول الظلام

238
00:18:06,128 --> 00:18:09,131
‫ـ لا أعتقد أنهم سوف يزعجوننا.
‫ـ مَن؟

239
00:18:11,675 --> 00:18:13,135
‫ماذا يحدث بعد حلول الظلام؟

240
00:18:13,635 --> 00:18:15,846
‫حسنًا، لا زلتُ دجالة؟

241
00:18:16,013 --> 00:18:19,850
،السقف متهالك بسبب تسرب الماء
.إذ إنه لا يتحمل اهتزازات خطى الأقدام

242
00:18:20,475 --> 00:18:22,769
‫أنّك لا تعترف بالتحول الدراماتيكي.

243
00:18:27,858 --> 00:18:29,943
‫غرفة الآنسة (أليسيا) هنا.

244
00:18:32,029 --> 00:18:34,114
‫حين تضاء الأضواء مرة أخرى

245
00:18:35,616 --> 00:18:37,618
‫في جميع أنحاء العالم

246
00:18:38,452 --> 00:18:39,328
‫و..

247
00:18:44,416 --> 00:18:46,543
‫إذا سمحت ليّ، كيف ماتت الفتاة؟

248
00:18:46,710 --> 00:18:48,253
‫سقطت من الشرفة إلى القناة.

249
00:18:48,420 --> 00:18:49,713
‫- إنها غرقت.
‫- دافع الانتحار.

250
00:18:49,838 --> 00:18:52,424
‫لم يكن خطأها.
.لقد دفعوها لفعل ذلك

251
00:18:52,591 --> 00:18:53,717
‫أرجوكِ يا سيّدة (سيمينوف).

252
00:18:53,842 --> 00:18:54,968
‫ماذا إذن يا دكتور؟

253
00:18:55,135 --> 00:18:57,554
‫لقد اعتنيت بها. لقد رأيت ذلك.

254
00:19:08,065 --> 00:19:09,107
‫انتظري من فضلكِ.

255
00:19:12,027 --> 00:19:13,612
‫مَن كان في الداخل هنا الليلة؟

256
00:19:13,779 --> 00:19:15,531
‫السيّدة (رينولدز)، مساعدتها؟

257
00:19:15,656 --> 00:19:17,866
‫لا احد. المفتاح الوحيد بحوزتي.

258
00:19:18,033 --> 00:19:20,953
‫لم تطأ قدم أحد هنا منذ
‫وفاة الآنسة (أليسيا) سواي.

259
00:19:22,746 --> 00:19:25,040
‫لأنفض الغبار وأطمئن على "هاري".

260
00:19:25,874 --> 00:19:26,875
‫مَن "هاري"؟

261
00:19:30,671 --> 00:19:31,547
‫صديقها.

262
00:19:32,506 --> 00:19:33,799
‫كانت تقول له كل شيء.

263
00:19:35,676 --> 00:19:37,594
‫اعتاد أن يتحدث قبل وفاتها

264
00:19:39,054 --> 00:19:40,055
‫لكنه الآن فقط يصرخ.

265
00:19:43,976 --> 00:19:46,562
‫كل شيء هنا كما تركته.

266
00:19:49,940 --> 00:19:52,150
‫لم تسمح ليّ السيّدة (روينا)
.بتحريك أي شيء

267
00:20:18,302 --> 00:20:20,846
‫كانت هي و(أليسيا) لا ينفصلان.

268
00:20:20,971 --> 00:20:22,973
‫- لا يمكنك اللحاق بيّ!
‫- بلى أستطيع!

269
00:20:23,140 --> 00:20:25,017
‫كان هذا القصر واحتهما.

270
00:20:25,767 --> 00:20:28,520
‫أسبوع واحد فقط بين
‫السفر لحفلات الأوبرا.

271
00:20:29,354 --> 00:20:32,441
‫لكن (أليسيا) كانت
‫ترافقها أشباح الأطفال.

272
00:20:33,734 --> 00:20:35,777
‫لقد كبرت جميلة جدًا.

273
00:20:36,111 --> 00:20:38,572
‫ثم التقت بطاهيها (ماكسيم).

274
00:20:40,574 --> 00:20:42,326
‫لقد اصبحا مخطوبين بسرعة.

275
00:20:43,410 --> 00:20:44,828
‫غارقان بالحب.

276
00:20:45,162 --> 00:20:47,539
‫ثم تشاجرت هي وخطيبها.

277
00:20:48,665 --> 00:20:50,542
‫عادت إلى هنا إلى القصر.

278
00:20:50,709 --> 00:20:53,921
‫ذلك حين بدأت في رؤية الأطفال.

279
00:20:54,087 --> 00:20:55,964
‫لقد أرادوها لأنفسهم.

280
00:20:56,924 --> 00:20:59,551
‫لقد عانت أسابيعها الأخيرة
..على ذلك السرير

281
00:20:59,843 --> 00:21:00,969
‫ترى أشياء.

282
00:21:01,136 --> 00:21:02,638
‫ظلال.

283
00:21:02,804 --> 00:21:04,973
‫قالت إن الأطفال ينادونها.

284
00:21:05,098 --> 00:21:07,643
‫"إنهم يريدونك هنا معهم".

285
00:21:07,809 --> 00:21:08,936
‫لقد دفعوها إلى الجنون.

286
00:21:12,022 --> 00:21:14,566
‫لم تتركها السيّدة (روينا)...

287
00:21:14,733 --> 00:21:17,236
‫تتوسل إلى الأرواح ليتركوها.

288
00:21:18,987 --> 00:21:20,030
‫لم يفعلوا ذلك.

289
00:21:24,785 --> 00:21:25,869
‫لقد تركوا علامة...

290
00:21:26,578 --> 00:21:28,038
‫ "ثأر الأطفال".

291
00:21:28,747 --> 00:21:31,083
‫قالت الشرطة إن الجروح
.كانت ناتجة عن السقوط

292
00:21:32,501 --> 00:21:33,877
‫الشرطة...

293
00:21:34,545 --> 00:21:36,255
‫انّي استمع.

294
00:21:36,380 --> 00:21:39,508
‫الآن هذه المرأة تريد
‫إزعاج روح (أليسيا).

295
00:21:40,592 --> 00:21:41,635
‫انّي استمع.

296
00:21:41,802 --> 00:21:44,179
‫أؤكد لك يا سيّدي، هذا ليس صائبًا.

297
00:21:45,722 --> 00:21:47,975
‫هذا مخالف للطبيعة وللرب.

298
00:21:49,017 --> 00:21:50,769
‫أحدهم سيدفع الثمن.

299
00:21:51,895 --> 00:21:53,897
‫انّي استمع.

300
00:21:56,275 --> 00:21:58,485
‫الكثير من الألم هنا.

301
00:22:10,706 --> 00:22:11,540
‫"بابا".

302
00:22:12,875 --> 00:22:13,667
‫نعم.

303
00:22:14,585 --> 00:22:16,003
‫"بابا الارنب".

304
00:22:28,223 --> 00:22:29,516
‫(ماكسيم)، لا.

305
00:22:29,683 --> 00:22:34,104
‫"(ماكسيم)، تعال إلى القصر في 10 مساءً.
‫هناك أخبار مهمة عن (أليسيا دريك)".

306
00:22:34,313 --> 00:22:35,606
‫- لقد تمت دعوتي.
‫- ليس من قبلي.

307
00:22:35,731 --> 00:22:37,566
‫أنّكِ تحاولين طردي دومًا يا (روينا).

308
00:22:37,733 --> 00:22:38,859
‫لكن لم ينجح الأمر قبلاً.

309
00:22:38,984 --> 00:22:40,944
‫إذا كان هناك شيء لسماعه،
.فسأسمعه

310
00:22:41,069 --> 00:22:42,779
‫أخبر ذلك لخطيبتك الجديدة.

311
00:22:42,946 --> 00:22:45,449
‫انتظرت 6 أشهر كاملة بعد وفاة (أليسيا).

312
00:22:45,699 --> 00:22:46,825
‫سمعت أنها ثرية للغاية.

313
00:22:46,992 --> 00:22:49,328
أثرياء بموجب الأراضي
.(الممنوحة من الملك (جورج

314
00:22:49,536 --> 00:22:51,747
‫اشتريت مطعم صغير في جادة "ماديسون".

315
00:22:51,955 --> 00:22:55,083
‫سأكون من سكان "نيويورك" وغنيًا...

316
00:22:55,250 --> 00:22:56,877
‫المقام الرفيع الذي يجب أن أكون عليه.

317
00:22:57,044 --> 00:22:58,712
‫يجب أن تزوري المطعم.
‫سأدعوكِ على وجبة نقانق.

318
00:22:59,087 --> 00:23:01,131
‫ـ هل يجب أن أطرده؟
‫ـ جرب.

319
00:23:02,591 --> 00:23:03,884
‫أمنحني العذر.

320
00:23:05,010 --> 00:23:07,804
‫افعل ما تريد يا (ماكسيم).
.أنّك كذلك دومًا

321
00:23:09,640 --> 00:23:10,974
‫لقد عانيت الخسارة أيضًا يا (روينا).

322
00:23:16,813 --> 00:23:18,273
‫كم عددنا؟ 9 أم 10؟

323
00:23:18,649 --> 00:23:21,276
‫لا أعرف. خذوا 12 كرسيًا.

324
00:23:21,693 --> 00:23:22,986
‫منزل ممتلئ.

325
00:23:23,111 --> 00:23:26,073
‫جلسة تحضير الأرواح؟
‫وسيطة روحانية! هل هذا هو؟

326
00:23:32,704 --> 00:23:34,122
‫آلة كاتبة.

327
00:23:34,873 --> 00:23:37,459
‫لا "لوحة ويجا"؟ كرة كريستال؟

328
00:23:38,126 --> 00:23:40,754
‫أعتقد أنني سكرتيرة
.أكثر من أيّ شيء آخر

329
00:23:41,171 --> 00:23:42,840
‫الاصوات تتكلم...

330
00:23:45,217 --> 00:23:46,927
‫وأنا أهتم بالإملاء.

331
00:23:52,099 --> 00:23:55,394
‫(ليوبولد)، ربما اذهب واقرأ في المكتبة.

332
00:23:55,644 --> 00:23:57,062
‫أريد أن أرى (أليسيا).

333
00:23:57,813 --> 00:23:58,939
‫لقد كانت صديقتي أيضًا.

334
00:23:59,106 --> 00:24:00,649
‫ألست خائفًا من الأشباح؟

335
00:24:00,858 --> 00:24:02,651
‫أتحدث مع الأشباح هنا طيلة الوقت.

336
00:24:02,860 --> 00:24:03,861
‫حقًا؟

337
00:24:05,529 --> 00:24:06,989
‫يقولون أنك محتالة.

338
00:24:23,213 --> 00:24:26,425
‫لا أحد يلمسني حتى تنتهي الغشية.

339
00:24:28,177 --> 00:24:30,095
‫(أليسيا دريك)...

340
00:24:30,220 --> 00:24:33,307
‫أعتقد أنكِ مَن استدعاني.

341
00:24:40,898 --> 00:24:42,566
‫الكثير من الأرواح.

342
00:24:43,108 --> 00:24:46,361
‫هذا المنزل يعج بالموتى.

343
00:24:47,154 --> 00:24:49,781
‫بعض الأرواح ليست في سلام.

344
00:24:49,948 --> 00:24:52,534
‫ـ هل نتوقف يا سيّدة (رينولدز)؟
‫ـ لا.

345
00:24:53,285 --> 00:24:57,331
‫إذا كان شخص ما يريد
.أن يُسمع، نحن هنا

346
00:24:58,123 --> 00:24:59,124
‫نستمع.

347
00:25:00,501 --> 00:25:05,005
‫أيتها الأرواح، أنّكِ تصرخين ولا أحد يسمعكِ.

348
00:25:05,172 --> 00:25:06,590
‫نحن نسمعكِ الآن.

349
00:25:07,508 --> 00:25:09,134
‫(أليسيا دريك)...

350
00:25:09,259 --> 00:25:11,553
‫ابحثي عن صوتك.

351
00:25:12,971 --> 00:25:15,224
‫لقد أصبح الجو باردًا.
‫هل هنا أحد آخر يشعر بالبرد؟

352
00:25:15,349 --> 00:25:17,100
‫هل من أحد هنا؟

353
00:25:23,148 --> 00:25:24,149
‫"ن".

354
00:25:24,525 --> 00:25:25,484
‫نعم.

355
00:25:26,276 --> 00:25:27,653
‫أقسم أنها لم تلمس المفتاح.

356
00:25:27,819 --> 00:25:29,571
.لا بد إنها فعلت ذلك
‫لا يمكنكِ أن تكوني بهذا الغباء.

357
00:25:29,780 --> 00:25:31,615
‫هذا خطأ. هذا خطأ حقًا.

358
00:25:31,823 --> 00:25:34,117
‫مَن هناك؟ (أليسيا دريك).

359
00:25:34,826 --> 00:25:36,662
‫اننا نستمع.

360
00:25:36,870 --> 00:25:38,205
‫نحن هنا.

361
00:25:38,622 --> 00:25:39,998
‫اننا نستمع.

362
00:25:40,332 --> 00:25:42,084
‫إنه عيد الموتى.

363
00:25:42,251 --> 00:25:43,252
‫نحن قريبون.

364
00:25:43,418 --> 00:25:45,212
‫روحكِ قريبة..

365
00:25:45,337 --> 00:25:46,755
‫صوتكِ مرتفع.

366
00:25:49,383 --> 00:25:50,259
‫(أليسيا).

367
00:25:51,093 --> 00:25:51,927
‫"أ". (أليسيا).

368
00:25:52,302 --> 00:25:55,138
‫(أليسيا)، أشعر أنك تتألمين.

369
00:25:55,264 --> 00:25:57,266
‫هل تتألمين؟ أرجوكِ اخبريني.

370
00:25:58,475 --> 00:26:00,018
‫هل أذاكِ أحد؟

371
00:26:01,019 --> 00:26:02,020
‫- نعم.
‫- لا!

372
00:26:02,980 --> 00:26:04,147
‫(بوارو)، دعها تكمل!

373
00:26:04,481 --> 00:26:09,486
‫لا! أولاً، دعونا نلتقي بالمتواطيء
‫الخفي في المدخنة.

374
00:26:11,488 --> 00:26:14,199
‫ـ (نيكولاس)، هل تأذيت؟
‫ـ أنا بخير.

375
00:26:14,741 --> 00:26:19,329
‫(نيكولاس). المساعد الثاني.
‫سررت بمقابلتك.

376
00:26:19,538 --> 00:26:23,041
‫وفقًا لتشابه عينيك
..الخضراوتين الحادتين

377
00:26:23,208 --> 00:26:26,253
‫أعتبرك الأخ غير الشقيق
.للمساعد الأول

378
00:26:27,129 --> 00:26:29,047
‫المفتاح المغناطيسي.

379
00:26:31,341 --> 00:26:33,635
‫ها هي الآلة الكاتبة الناطقة.

380
00:26:33,844 --> 00:26:34,636
‫مزيفة؟

381
00:26:34,845 --> 00:26:37,556
‫سيّدة (سيمينوف)، عليك تحسين
‫مستوى تفانيك في التدبير المنزلي.

382
00:26:37,681 --> 00:26:38,807
‫لم يكن هناك أحد في
...الغرفة سواكِ

383
00:26:38,974 --> 00:26:41,727
‫مع ذلك ترك صديقي الجديد
‫آثار أقدام في المدفأة.

384
00:26:41,894 --> 00:26:45,022
‫يشير الخدش الساطع في ثقب مفتاح
‫الباب إلى أن القفل تم فتحه مؤخرًا.

385
00:26:45,522 --> 00:26:47,399
‫آنسة (أوليفر)، لابد أنّك وجدتِ
‫موضوعًا جديدًا لكتابكِ.

386
00:26:47,608 --> 00:26:52,070
‫سيّدة (دريك)، أنا آسف لخسارتكِ
‫لكن هذه الوسيطة الروحانية محتالة.

387
00:26:54,531 --> 00:26:55,616
‫لا!

388
00:27:16,345 --> 00:27:18,263
‫ـ أين "بابا"؟
‫ـ (أليسيا).

389
00:27:18,347 --> 00:27:21,391
‫ـ هل أخذه أحد؟ هل فعلت ذلك؟
‫ـ لم ألمس أي شيء.

390
00:27:28,732 --> 00:27:30,192
‫(أليسيا).

391
00:27:31,068 --> 00:27:32,152
‫أمي.

392
00:27:35,155 --> 00:27:36,114
‫أمي؟

393
00:27:38,492 --> 00:27:39,493
‫عطشانة.

394
00:27:41,078 --> 00:27:42,371
‫عطشانة جدًا.

395
00:27:43,956 --> 00:27:45,082
‫(أليسيا)؟

396
00:27:48,669 --> 00:27:50,045
‫مؤلم.

397
00:27:50,838 --> 00:27:53,590
‫ـ لماذا تركتني؟
‫ـ لا.

398
00:27:54,508 --> 00:27:56,760
‫لا أريد...

399
00:27:56,969 --> 00:27:59,054
‫لا أريد أن أموت.

400
00:27:59,221 --> 00:28:00,264
‫ماذا يحدث؟

401
00:28:01,056 --> 00:28:04,017
‫(أليسيا)، ارنِي.

402
00:28:04,184 --> 00:28:07,020
‫أنّي أراها على الشرفة.

403
00:28:07,187 --> 00:28:08,188
‫ليست وحدها.

404
00:28:08,605 --> 00:28:09,731
‫انها لم تقفز.

405
00:28:09,982 --> 00:28:11,483
‫قاتل!

406
00:28:12,568 --> 00:28:14,611
‫لقد قتلتني. لقد قتلتني.

407
00:28:15,362 --> 00:28:16,071
‫مَن؟

408
00:28:17,656 --> 00:28:19,449
‫أرِنِي. مَن؟

409
00:28:19,616 --> 00:28:22,160
‫لقد قتلتني! لقد قتلتني!

410
00:28:22,953 --> 00:28:25,289
‫- لقد قتلتني!
‫- مَن آذاكِ؟

411
00:28:25,414 --> 00:28:26,790
‫لقد قتلتني!

412
00:28:26,999 --> 00:28:28,584
‫- لقد قتلتني!
‫- أرِنِي!

413
00:28:28,792 --> 00:28:29,793
‫لقد قتلتني!

414
00:28:30,002 --> 00:28:30,919
‫مَن آذاك؟

415
00:28:31,378 --> 00:28:32,713
‫ماذا حدث؟

416
00:28:34,006 --> 00:28:35,007
‫جريمة قتل!

417
00:28:59,323 --> 00:29:00,657
‫شيطانية.

418
00:29:01,033 --> 00:29:02,576
‫إنها مشعوذة حقًا.

419
00:29:03,577 --> 00:29:05,120
‫لقد كان صوت (أليسيا).

420
00:29:06,246 --> 00:29:07,664
‫لا بد أن هناك أحد قتلها.

421
00:29:08,457 --> 00:29:09,875
‫لا يمكننا إثبات أن أيًا
.من هذا كان حقيقيًا

422
00:29:10,042 --> 00:29:11,960
‫- إذن ماذا كان؟
‫- استعراض.

423
00:29:12,127 --> 00:29:13,545
.اداء مسرحي. لإثارة هلعنا

424
00:29:13,712 --> 00:29:15,297
‫لم تكن تلك حرب العوالم
.على اللاسلكي

425
00:29:15,422 --> 00:29:17,716
‫انفجرت الأبواب. لا أستطيع تفسير ذلك.

426
00:29:17,883 --> 00:29:18,884
‫أنا استطيع.

427
00:29:19,468 --> 00:29:21,053
‫كانت تلك ابنتي.

428
00:29:23,388 --> 00:29:24,473
‫لا.

429
00:29:24,598 --> 00:29:26,600
‫لا تجرؤ على المغادرة دون أن تعترف.

430
00:29:26,767 --> 00:29:28,685
‫لقد رأيت ما رأيته، وما رأيته كان...

431
00:29:28,852 --> 00:29:29,811
‫كان مزيفًا.

432
00:29:30,020 --> 00:29:32,814
.كان حقيقيًا
‫تلك المرأة دليل. دليل حي.

433
00:29:33,398 --> 00:29:34,608
‫هناك عنوان.

434
00:29:34,775 --> 00:29:37,444
‫من المؤكد أنها ستكون كتابي القادم،
‫ومن المؤكد سيحقق نجاحًا كبيرًا.

435
00:29:37,653 --> 00:29:39,196
‫كتاب مذهل.

436
00:29:39,613 --> 00:29:41,990
‫رباه، يجب أن أبدأ بكتابته حالاً.

437
00:29:42,157 --> 00:29:44,201
‫"المرأة التي أذهلت (هيركيول بوارو)".

438
00:29:44,326 --> 00:29:48,247
‫أعترف أنني لا أستطيع تفسير جميع
‫أساليبها الآن، لكن بالطبع سأفعلها.

439
00:29:48,413 --> 00:29:49,248
‫لن تفعلها.

440
00:29:49,414 --> 00:29:51,166
‫هيّا، يجب أن تشعر بالارتياح.

441
00:29:51,333 --> 00:29:55,295
‫كم من المذهل تصديق
‫وأدراك أن العالم فيه ألغاز.

442
00:29:55,462 --> 00:29:58,382
‫إله الذي يخلق النفوس الأزلية.

443
00:29:58,507 --> 00:30:00,551
‫- بعد الموت يأتي...
‫- لا شيء.

444
00:30:00,717 --> 00:30:01,927
‫.. شيء ما.

445
00:30:03,428 --> 00:30:05,722
‫لو كان هناك رب حقًا،
‫لما خالف قواعده لأجلها.

446
00:30:15,190 --> 00:30:16,358
‫أنّكِ بخير.

447
00:30:17,609 --> 00:30:19,528
‫آمل أن تعود غدًا.

448
00:30:19,695 --> 00:30:22,281
‫(روينا) جعلتني أتعهد بأقامة
.جلسة أخرى لأجلها

449
00:30:28,078 --> 00:30:32,249
‫تقول الآنسة (أوليفر) أنني يجب
‫أن أستعد لأصبح مشهورة جداً.

450
00:30:32,416 --> 00:30:34,585
‫- دكتور، سأجد لنا قاربًا.
‫- شكرًا.

451
00:30:35,085 --> 00:30:37,796
‫كانت هذه الأرواح وحشية بدقة.

452
00:30:38,755 --> 00:30:41,216
‫الجلسات تتطلب سعرها دومًا.

453
00:30:41,800 --> 00:30:43,385
‫كما واثق أنكِ كذلك.

454
00:30:44,678 --> 00:30:47,639
‫أنّكِ الأكثر موهبة بين المحتالين.

455
00:30:48,140 --> 00:30:49,808
‫أتمنى لو كنت محتالة.

456
00:30:50,684 --> 00:30:52,186
‫سيكون أقل إيلامًا.

457
00:30:53,228 --> 00:30:55,606
‫أعتقد أنك تعرف شيئًا عن هذا يا سيّدي.

458
00:30:56,148 --> 00:30:58,609
‫هناك من يموت ونحن
...نعزي المكلومين

459
00:30:58,775 --> 00:31:01,153
‫بأسرار واضحة لنا.

460
00:31:01,653 --> 00:31:04,656
‫كلانا مخلوقان نتحدث عن الموتى،

461
00:31:05,115 --> 00:31:07,868
‫نعرف الموتى جيدًا على ما أعتقد.

462
00:31:09,286 --> 00:31:14,124
‫نتخيل ممرضة حربية
...تسمع الأشباح

463
00:31:15,125 --> 00:31:17,544
‫محاطة بالصراخ.

464
00:31:18,670 --> 00:31:20,130
‫في ردتها...

465
00:31:20,255 --> 00:31:21,673
‫داخل عقلها.

466
00:31:22,424 --> 00:31:26,428
‫موجة بعد موجة من المحتضرين والأموات.

467
00:31:27,513 --> 00:31:30,516
‫الشيء الوحيد الذي أوقف الألم..

468
00:31:31,183 --> 00:31:33,644
‫كان اخبار المفجوعين بما سمعته.

469
00:31:33,769 --> 00:31:37,064
‫أخفف معاناتهم بقدر ما أستطيع.

470
00:31:38,982 --> 00:31:40,317
‫هل تحسدني على ذلك؟

471
00:31:40,484 --> 00:31:44,613
‫لقد جعلت الأم تعتقد
‫أن روح ابنتها تتعذب.

472
00:31:44,821 --> 00:31:46,281
‫هذا ليس سخيًا.

473
00:31:46,406 --> 00:31:47,616
‫ليس لطيفًا ولا متواضعًا.

474
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
‫شعرت بالألم.

475
00:31:49,034 --> 00:31:50,494
‫رأيت جريمة قتل...

476
00:31:50,619 --> 00:31:52,788
‫هل رأيتِ مَن قتل (أليسيا دريك)؟

477
00:31:52,955 --> 00:31:55,082
‫لم يتم الكشف عنه بعد. ربما غدًا.

478
00:31:55,290 --> 00:31:56,458
‫راحة مثمرة.

479
00:31:56,625 --> 00:31:58,961
‫- لماذا..؟
‫- قصص رعب للأطفال يا سيّدة (رينولدز).

480
00:31:59,169 --> 00:32:00,796
‫قد تتعلم منهم.

481
00:32:01,880 --> 00:32:03,298
‫يمكن أن يعاني الأطفال...

482
00:32:04,007 --> 00:32:05,843
‫مثل هؤلاء الأيتام..

483
00:32:06,009 --> 00:32:09,555
لكن رغم ذلك لا يزالون يلهون
."ويلعبون لعبة "التقاط التفاح

484
00:32:10,138 --> 00:32:11,306
‫إنهم أحياء.

485
00:32:12,015 --> 00:32:12,808
...لكن أنت

486
00:32:13,267 --> 00:32:15,310
.الموت يحيط بك من كل مكان

487
00:32:16,061 --> 00:32:17,604
.حياتك بأسرها

488
00:32:18,689 --> 00:32:19,857
...الجنود

489
00:32:20,941 --> 00:32:21,942
...الأصدقاء

490
00:32:24,111 --> 00:32:25,112
.(كاثرين)

491
00:32:29,449 --> 00:32:31,159
.لن نتقابل مجددًا

492
00:32:33,287 --> 00:32:35,205
.أنتِ تُصرينَ على أنكِ حقيقية

493
00:32:35,873 --> 00:32:39,209
وإن لم أكن كذلك، فمن سيصاب بأذى؟

494
00:32:39,376 --> 00:32:41,837
...السحر لن يأتي إلا إذا إستدعيته

495
00:32:42,004 --> 00:32:45,465
.ما لم يكن كل ما يجري حقيقة

496
00:32:53,307 --> 00:32:54,933
.ارفع معنوياتك يا صاح

497
00:32:56,185 --> 00:32:57,811
.قد تحظى بالمرح

498
00:32:59,188 --> 00:33:00,731
...كنتُ سأقول تذكرني

499
00:33:02,524 --> 00:33:03,692
.لكنك ستتذكرني

500
00:34:24,106 --> 00:34:25,232
".ارفع معنوياتك"

501
00:35:11,361 --> 00:35:12,571
!(سيد (بوارو

502
00:35:14,031 --> 00:35:15,157
!(سيد (بوارو

503
00:35:18,160 --> 00:35:20,662
هل تسمعني يا سيد (بوارو)؟

504
00:35:20,829 --> 00:35:21,872
من فعل هذا بك؟

505
00:35:22,873 --> 00:35:25,501
...(لقد تركت السيدة (راينولدز

506
00:35:27,336 --> 00:35:29,630
.لقد وقفتُ بقرب حوض التفاح

507
00:35:32,049 --> 00:35:33,383
.لقد أزلتُ قناعي

508
00:35:36,386 --> 00:35:37,763
.لقد كان قناعها

509
00:35:39,806 --> 00:35:41,642
أين السيدة (راينولدز)؟

510
00:35:46,563 --> 00:35:47,481
ما كان ذلك؟

511
00:35:47,856 --> 00:35:48,857
ما الذي يجري؟ -
ما كان ذلك؟ -

512
00:35:48,982 --> 00:35:49,983
هل كانت هي؟ -
ما الذي يحدث؟ -

513
00:35:52,736 --> 00:35:53,737
ماذا؟

514
00:36:21,807 --> 00:36:23,058
.سأتصل بمركز الشرطة

515
00:36:23,684 --> 00:36:24,935
.أنا أعرف الحارس هناك

516
00:36:28,063 --> 00:36:29,731
.ظننتُ أن خزانتي كانت خاوية

517
00:36:29,898 --> 00:36:32,568
لا، لقد كان هناك بعض الشاي
.المتبقي من الحفلة

518
00:36:32,734 --> 00:36:35,112
.وجدتُ عسلك في الخزانة

519
00:36:35,279 --> 00:36:36,196
.شكرًا

520
00:36:38,782 --> 00:36:39,700
.(فيتالي بورتفوليو)

521
00:36:39,908 --> 00:36:40,909
ماذا سنفعل؟

522
00:36:41,702 --> 00:36:42,828
.لقد كانت تذكرة دخولنا

523
00:36:44,580 --> 00:36:45,831
.سنذهب إلى هناك من دونها

524
00:36:46,582 --> 00:36:47,457
.أعدكِ

525
00:36:48,959 --> 00:36:50,711
هل شاهد أيًا منكم أحداً على الدرج؟

526
00:36:51,044 --> 00:36:52,546
.بعض الأشياء لا تُرى

527
00:36:52,713 --> 00:36:53,839
.ربما تكون قفزت

528
00:36:54,548 --> 00:36:55,549
.لا تبدو ذات ميولٍ إنتحارية

529
00:36:55,716 --> 00:36:58,302
.كلا، ليس السيدة (رينولدز)، مُطلقًا

530
00:36:58,510 --> 00:36:59,761
.لقد تحدثت عن جريمة قتل

531
00:36:59,928 --> 00:37:00,929
.ربما قد تعرفُ شيئًا ما

532
00:37:01,054 --> 00:37:02,639
لا تزالين تظنينَ بأنها مُحقة؟

533
00:37:02,848 --> 00:37:05,559
لقد إختلقت فكرة الجريمة تلك
...لتثير إعجاب مؤلفة معروفة

534
00:37:05,726 --> 00:37:07,519
.ولتجني المال

535
00:37:07,686 --> 00:37:09,438
إذن، لماذا ماتت؟ -
.بسبب الجاذبية -

536
00:37:09,563 --> 00:37:11,732
.(لقد تحدثت بصوت (أليسيا

537
00:37:11,899 --> 00:37:14,860
.لا تنظر إلي. لقد إستجوبتني كاتبتك السيدة

538
00:37:14,985 --> 00:37:17,237
اسألها إذن، اسأل الطبيب أين كان

539
00:37:17,487 --> 00:37:19,156
.ذلك الوغد المخبول قتلها مسبقًا

540
00:37:19,323 --> 00:37:21,617
.لم يكونا هما الإثنين
.أنت تعرف من كان

541
00:37:21,992 --> 00:37:23,994
.أشياء بغيضة تقطن هذا المنزل

542
00:37:24,286 --> 00:37:26,580
.تلك المرأة إستدعتهم وقد لبوا النداء

543
00:37:28,707 --> 00:37:31,293
.في الحرب، قبل أن تعد كل شيء

544
00:37:31,460 --> 00:37:32,920
السيدة (رينولدز) كانت في
.الجيش البريطاني

545
00:37:33,128 --> 00:37:35,589
."خدمت في المعسكرات في "مالطا

546
00:37:35,714 --> 00:37:37,508
.كانت مُمرضة -
.مُمرضة -

547
00:37:37,674 --> 00:37:39,760
."ثأر الأطفال"

548
00:37:41,637 --> 00:37:42,679
.القنوات ليست آمنة

549
00:37:42,846 --> 00:37:44,973
لا يمكننا احضار قارب هنا
.حتى تنجلي العاصفة

550
00:37:45,098 --> 00:37:46,099
ومتى ذلك؟

551
00:37:46,266 --> 00:37:47,434
.الأمر ليس بمتناول الشرطة يا سيدة

552
00:37:47,643 --> 00:37:49,561
.حسنًا، لن أجلس هنا وأنتظر

553
00:37:49,770 --> 00:37:52,356
لم أقضي ليلة في هذا المنزل
.مسبقًا، ولن أفعلها الآن

554
00:37:54,650 --> 00:37:56,068
ما الذي يحدث؟

555
00:37:56,235 --> 00:37:58,820
.لا يمكنك فعل هذا يا سيدي -
.لا يمكنك إحتجازنا هنا -

556
00:37:58,946 --> 00:37:59,821
ما الذي تفعله؟

557
00:37:59,947 --> 00:38:00,864
.لا يمكنك إحتجازنا هنا

558
00:38:04,576 --> 00:38:07,579
وسيطة روحانية تتباهى برؤيتها
.لجريمة قتل، والآن قد ماتت

559
00:38:07,746 --> 00:38:09,248
.أحدكم شعر بأنها تراقبه

560
00:38:09,498 --> 00:38:11,041
.قتلها، وحاول قتلي

561
00:38:11,166 --> 00:38:13,168
.ولن يغادر أحد المكان حتى أعرف من هو

562
00:38:13,669 --> 00:38:15,838
،حضرة المفوض، قف هنا راقب
.هذه الأبواب كي لا يُغادر أحد

563
00:38:16,004 --> 00:38:18,006
.سيد (جيرارد)، قف هنا وراقب المفوض

564
00:38:18,173 --> 00:38:19,633
.أنت تشك بي؟ كنتُ شرطيًا

565
00:38:19,800 --> 00:38:21,552
.وهذا سببٌ إضافي للشك فيك

566
00:38:21,718 --> 00:38:22,803
.وقعت جريمة قتل الليلة بالفعل

567
00:38:22,970 --> 00:38:24,346
.ستحظى بفرصتك للتحدث

568
00:38:24,555 --> 00:38:26,056
.وعاود الإتصال بالشرطة

569
00:38:26,265 --> 00:38:29,852
.اخبرهم بأن (هيركيول بوارو) يتولى القضية

570
00:38:46,285 --> 00:38:47,619
هل هنا حيث...؟

571
00:38:49,746 --> 00:38:55,002
...جرت محاولة لإغتيالي
.بعد منتصف الليل بدقيقتين

572
00:38:55,169 --> 00:38:57,171
هل كنتِ أول من وجد الجثة في...؟

573
00:38:58,755 --> 00:39:01,175
لا تجرؤ على النظر إليّ
.كمشتبه بها في جريمة قتل

574
00:39:01,341 --> 00:39:05,262
.نحنُ صديقين قديمين -
.كل قاتل هو صديقٌ قديم لشخصٍ ما -

575
00:39:05,429 --> 00:39:07,231
لكنكِ كتبتِ الكثير من
جرائم القتل البارعة

576
00:39:07,255 --> 00:39:09,057
.ودائمًا ما تنجحين برسم معالم الضحية الأولى

577
00:39:09,224 --> 00:39:13,353
ولديكِ حجة غياب يدعمها الطاهي
...في ذلك وقت

578
00:39:13,562 --> 00:39:16,315
ولهذا السبب سأطلب منكِ الآن
.مساعدتي في تحقيقي

579
00:39:16,481 --> 00:39:17,441
متى سنبدأ؟

580
00:39:17,691 --> 00:39:19,484
.حالما تجمعيني بمغنية الأوبرا

581
00:39:24,781 --> 00:39:26,116
كنت أعرف أنك كنت هناك
.في مكانٍ ما

582
00:39:26,241 --> 00:39:28,410
كل ما يتطلبه الأمر هو جثة
.وانظر لحالك

583
00:39:28,619 --> 00:39:30,537
.هيركيول بوارو) يحقق مجددًا)

584
00:39:36,335 --> 00:39:37,628
بابا الأرنب"؟"

585
00:39:38,378 --> 00:39:39,379
!(بوارو)

586
00:39:40,088 --> 00:39:41,507
كيف بحق الجحيم؟

587
00:39:50,933 --> 00:39:52,267
بابا الأرنب"؟"

588
00:39:52,851 --> 00:39:53,977
هل أنتِ متأكدة؟

589
00:39:55,312 --> 00:39:56,897
تحت تلك الكومة من اللوحات؟

590
00:39:57,314 --> 00:39:59,650
أين كنتِ عندما سيدة (رينولدز)...؟

591
00:39:59,816 --> 00:40:01,193
.كنا في غرفة الموسيقى

592
00:40:01,360 --> 00:40:02,653
ومتى كان ذلك؟

593
00:40:02,819 --> 00:40:05,322
.عند منتصف الليل، قبلها بقليل

594
00:40:06,031 --> 00:40:07,491
ثم أتيتِ راكضة؟

595
00:40:08,742 --> 00:40:11,328
لو سمحتِ لي بالسؤال، ما الذي يوجد
فوق هذه الشرفة مباشرة؟

596
00:40:14,665 --> 00:40:16,917
.كانت الحديقة مخبأنا السري

597
00:40:18,794 --> 00:40:20,712
.كانت المكان المفضل لإبنتي

598
00:40:21,505 --> 00:40:23,090
.لقد تخليتُ عن كل شيء

599
00:40:24,508 --> 00:40:25,843
.نحلنا

600
00:40:27,553 --> 00:40:28,679
.لقد صنعنا العسل

601
00:40:29,680 --> 00:40:31,807
.إعتادت إبنتي مضايقتي بشأنه

602
00:40:32,432 --> 00:40:35,310
كل هذا الجهد من أجل ملعقة"
...صغيرة من عسل الزهور البرية

603
00:40:35,519 --> 00:40:37,354
."يمكننا شراءها بستة ليرات"

604
00:40:39,106 --> 00:40:41,191
،كنت آمل أن تنجو
...لكن

605
00:40:44,236 --> 00:40:45,279
.كائنات مسكينة

606
00:40:46,947 --> 00:40:49,825
كيف دعوتِ السيدة (رينولدز) إلى منزلك؟

607
00:40:49,992 --> 00:40:51,702
هل بوسعنا الإبتعاد عن المطر؟

608
00:40:51,869 --> 00:40:54,872
بحقكِ، دعينا نستمتع
.بهذه الحديقة السرية

609
00:40:55,038 --> 00:40:57,165
.حسنًا، قرأت عنها في إحدى المجلات

610
00:40:57,499 --> 00:40:58,667
.لم أفكر كثيرًا في ذلك

611
00:40:58,834 --> 00:41:01,962
وبعد ذلك، فجأةً، في أحد
.الأيام، كتبت لي

612
00:41:02,671 --> 00:41:03,797
.برقيّة من شخصٍ غريب

613
00:41:03,964 --> 00:41:06,341
،لكنها ستعرفكِ من حفل الأوبرا
أليس كذلك؟

614
00:41:06,508 --> 00:41:08,260
.لكن هذا هو الاسم الذي استخدمته

615
00:41:09,011 --> 00:41:12,014
.قالت إنها وصلتها رسالة من (أسبازيا)

616
00:41:14,183 --> 00:41:16,476
لقد كان هذا اسم حيوان أليف
.كانت تناديني به

617
00:41:16,643 --> 00:41:19,938
أسبازيا)، حُب ملك)
..."مملكة "البنطس

618
00:41:20,105 --> 00:41:21,106
."من أوبرا "ميتريداتي

619
00:41:21,231 --> 00:41:22,566
.(كانت أول أوبرا لـ(موزارت

620
00:41:22,774 --> 00:41:24,067
.لقد كان أول دور بطولة ليّ

621
00:41:24,985 --> 00:41:27,321
ولدت (أليسيا) قبل شهرين

622
00:41:29,823 --> 00:41:31,783
.لقد إكتشفتُ صوتي بسببها

623
00:41:36,038 --> 00:41:37,372
...ومنذ ذلك الحين

624
00:41:38,874 --> 00:41:44,171
لا أستطيع الغناء دون أن أعلم أنها
.تنتظرني في غرفة تبديل الملابس

625
00:41:45,005 --> 00:41:46,048
.ما زلت لا أستطيع

626
00:41:46,173 --> 00:41:47,966
ألن تغني مجددًا؟

627
00:41:48,592 --> 00:41:50,886
.لا توجد موسيقى من دونها

628
00:41:52,763 --> 00:41:55,682
لقد رفضت عروض الزواج
.دون أدنى تفكير

629
00:41:57,684 --> 00:42:00,229
.هي وافقت على أول عرض للزواج

630
00:42:01,230 --> 00:42:03,565
.(إلى الطاهي الساحر (ماكسيم جيرارد

631
00:42:04,024 --> 00:42:07,152
إنه متعجرف يسعى للزواج من
.أثرى إمرأة يمكن أن يجدها

632
00:42:09,905 --> 00:42:11,156
...عندما تمت خطبتهما

633
00:42:12,991 --> 00:42:14,743
قطفتُ كل زهرة
...في الحديقة

634
00:42:14,910 --> 00:42:16,620
وصعدتُ على متن قارب
."إلى "اسطنبول

635
00:42:17,371 --> 00:42:20,290
لكن لا بد أنه اكتشف أنني
.لم أكن ثريةً كما كان يعتقد

636
00:42:21,708 --> 00:42:24,753
كان أحد أفضل أيام حياتي عندما
.قال إنه التقى بشخص آخر

637
00:42:25,254 --> 00:42:26,630
.وأنه ألغى الأمر برمته

638
00:42:30,050 --> 00:42:33,011
ولكن هذا هو الوقت الذي
.بدأت فيه أسوأ الأيام

639
00:42:33,178 --> 00:42:34,346
.مرضها

640
00:42:35,180 --> 00:42:36,974
.كانت شغوفة للغاية

641
00:42:40,227 --> 00:42:42,145
.لقد كانت مثل فتاة صغيرة مجددًا

642
00:42:47,109 --> 00:42:48,277
.(شكرًا لكِ، يا سيدة (دريك

643
00:42:49,194 --> 00:42:50,195
.(سيدة (أوليفر

644
00:42:56,994 --> 00:42:59,121
.أنا مدبرّة منزل فظيعة

645
00:42:59,246 --> 00:43:00,622
.لم تجد أحدًا أفضل مني

646
00:43:01,623 --> 00:43:03,041
.مدينة خرافية

647
00:43:03,667 --> 00:43:05,294
.لكنكِ مؤمنة بالخرافات أيضاً

648
00:43:05,836 --> 00:43:09,256
هذا القصر الذي تعتقدينَ
أنه مسكون، أليس كذلك؟

649
00:43:10,299 --> 00:43:13,218
،(قد تمتلكه السيدة (روينا
.لكن الأرواح تسكنه

650
00:43:13,343 --> 00:43:15,095
...(وأين كنتِ، يا سيدة (سيمينوف

651
00:43:15,262 --> 00:43:19,474
عندما حولت هذه الأشباح القاتلة
جويس رينولدز) إلى واحدة منهم؟)

652
00:43:19,892 --> 00:43:21,935
.لا تستخفّ بي، اكمل حديثك

653
00:43:22,978 --> 00:43:24,938
لماذا تطرح كل هذه الأسئلة؟

654
00:43:25,564 --> 00:43:26,648
.لم أفعل أي شيءٍ خاطيء

655
00:43:26,857 --> 00:43:29,067
.هذا ما يفعله
.أو إعتاد فِعله

656
00:43:29,735 --> 00:43:32,446
.أنا أساعده، في ذلك مجددًا

657
00:43:33,822 --> 00:43:34,573
.الأمور تسير على ما يرام

658
00:43:35,240 --> 00:43:36,533
ما هذا الذي تفعله؟

659
00:43:37,326 --> 00:43:38,452
ما الذي أفعله؟

660
00:43:40,495 --> 00:43:42,331
...عندما تُرتكبّ جريمة

661
00:43:42,456 --> 00:43:45,459
أستطيع، عبرّ اتباع أساليبي المعتادة

662
00:43:45,626 --> 00:43:48,170
..والإلهام القوي بداخلي

663
00:43:48,295 --> 00:43:51,381
.حلّ لغز جريمة القتل دون أدنى شك

664
00:43:52,007 --> 00:43:53,175
...كما هو الحال في كتبكِ

665
00:43:53,467 --> 00:43:55,469
..."عن المحقق السخيف من "فنلندا

666
00:43:55,677 --> 00:43:57,095
.هو يعدّ قوائم بالمشتبه بهم

667
00:43:58,639 --> 00:44:00,390
هل تعتمد على كتابتها؟

668
00:44:02,142 --> 00:44:05,479
هل تمانعين إخبارنا أين كنتِ
عند منتصف الليل؟

669
00:44:05,604 --> 00:44:06,688
.من أجل القوائم

670
00:44:06,897 --> 00:44:09,274
في غرفة الموسيقى
.(مع السيدة (روينا

671
00:44:09,399 --> 00:44:12,736
.وانضمت إليكِ هناك عند منتصف الليل

672
00:44:12,903 --> 00:44:14,738
هل أنتِ واثقة تمامًا من كلامكِ؟

673
00:44:14,947 --> 00:44:18,075
،كنت أراقب الساعة
.وكنت ممتنة لأنها فعلت ذلك

674
00:44:18,200 --> 00:44:20,786
.لكنكِ لم توافقي على حضور العرافة

675
00:44:21,328 --> 00:44:25,374
."أعتقد أنكِ وصفتِها بـ"الشيطانية

676
00:44:25,999 --> 00:44:30,587
...ربما تفكرينَ في سفر الخروج

677
00:44:31,255 --> 00:44:32,589
الآية 22:18؟

678
00:44:35,509 --> 00:44:38,345
".يجب ألا ندع الساحرة تعيش"

679
00:44:38,679 --> 00:44:40,639
.الكتاب المقدس يحذر منها لسبب وجيه

680
00:44:40,806 --> 00:44:42,891
سبت الساحرات؟

681
00:44:44,142 --> 00:44:45,978
...أن تُغرق أو تُحرق

682
00:44:46,144 --> 00:44:48,188
أو تُلقى من شرفة عالية؟

683
00:44:48,313 --> 00:44:49,356
.لا، أنا لا أطبق القانون

684
00:44:49,481 --> 00:44:50,983
.لكنكِ تعرفين كتابكِ المقدس

685
00:44:51,149 --> 00:44:53,443
.وحتى باللغة اللاتينية

686
00:44:53,569 --> 00:44:55,612
،لم تتعلمي ذلك في المدرسة الأبرشية
...لكن

687
00:44:57,197 --> 00:45:00,033
.ولكن ربما من الدير

688
00:45:04,997 --> 00:45:08,000
لقد دُعيت لأكون راهبة
.قبل أن أتعلم القراءة

689
00:45:09,376 --> 00:45:13,297
لقد كنتُ راهبة لتسع سنوات
."في مستشفى القديس "بياتا

690
00:45:19,136 --> 00:45:20,929
.(وبعدها التقيت بالسيد (سيمينوف

691
00:45:21,096 --> 00:45:22,681
.لقد جاء لإصلاح السقف

692
00:45:26,018 --> 00:45:27,477
.الربّ يضع التحديات

693
00:45:27,644 --> 00:45:29,104
.لقد وقعتِ في الحب ونسيتِ الربّ

694
00:45:29,271 --> 00:45:30,689
.لا، الأمر ليس بهذه البساطة

695
00:45:31,481 --> 00:45:32,733
.سؤالٌ أخير

696
00:45:32,941 --> 00:45:34,401
.بشأن القوائم، بالطبع

697
00:45:50,209 --> 00:45:52,836
.عفوًا، اعتقدت أنني سمعتُ شيئًا

698
00:45:54,129 --> 00:45:56,632
...بما أنكِ تخافين الفنون المظلمة

699
00:45:56,798 --> 00:45:59,593
لماذا تحضرين جلسة تحضير الأرواح؟

700
00:46:00,219 --> 00:46:04,014
،إنهُ عملٌ مقيت هنا ليلاً
عندما تكونين عازفةً على البقاء؟

701
00:46:06,058 --> 00:46:08,310
.هناك شخصٌ واحدٌ فقط عليّ أن أجيبه

702
00:46:10,646 --> 00:46:11,980
.وهذا الشخص ليس أنت

703
00:46:25,202 --> 00:46:26,203
.(بوارو)

704
00:46:35,629 --> 00:46:39,508
،سيدة (أولغا سيمينوف)، كراهبة
ما هو اسم قديستكِ؟

705
00:46:40,592 --> 00:46:41,593
.(ماريا)

706
00:46:51,061 --> 00:46:53,188
.لن تبتعد كثيرًا بساق مكسورة

707
00:47:00,320 --> 00:47:02,364
.سلاح مسنن
.ليس حادًا جدًا

708
00:47:04,157 --> 00:47:05,158
.آثار أظافر، ربما

709
00:47:05,325 --> 00:47:07,369
.ولا علامات أخرى عليها

710
00:47:07,536 --> 00:47:09,413
.بخلاف ما هو واضح

711
00:47:17,671 --> 00:47:20,549
لا شيء آخر غير عادي بشأن حالتها؟

712
00:47:21,175 --> 00:47:23,552
.يكفي أن تكون مخوزقًا على تمثال

713
00:47:24,469 --> 00:47:26,346
ولكن ماذا عن المعصم الأيسر؟

714
00:47:26,513 --> 00:47:28,182
...لقد تجاهلت إصابة

715
00:47:28,390 --> 00:47:30,893
.وكذلك تجاهلت الوقت الدقيق للوفاة

716
00:47:40,903 --> 00:47:41,862
.فاتني ذلك

717
00:47:45,199 --> 00:47:46,241
.أنت تحدق إليّ

718
00:47:48,702 --> 00:47:49,745
!توقف

719
00:47:51,038 --> 00:47:52,414
هل تعتقد أنني مجنون؟

720
00:47:52,873 --> 00:47:53,665
!لا أعتقد ذلك

721
00:47:54,625 --> 00:47:55,626
.أبي

722
00:47:58,629 --> 00:47:59,755
هل أنت بخير؟

723
00:48:01,757 --> 00:48:02,633
.أجل

724
00:48:02,841 --> 00:48:04,551
.أنا هنا إن احتجتني

725
00:48:11,767 --> 00:48:13,602
.أتمنى لو أنك لم تطلب مني هذا

726
00:48:15,062 --> 00:48:17,606
.الحرب لا تترك ندوباً على الجسد فحسب

727
00:48:19,316 --> 00:48:20,317
هل كنتَ جنديًا؟

728
00:48:23,695 --> 00:48:26,240
.الـ15 من أبريل، عام 1945

729
00:48:27,282 --> 00:48:29,326
.كان من المفترض أن ينتهي كل شيء

730
00:48:30,536 --> 00:48:32,162
..."لقد عبرنا نهر "الراين

731
00:48:32,579 --> 00:48:34,623
."متجهين إلى الشرق لبلوغ "برلين

732
00:48:36,750 --> 00:48:39,127
."وجدنا البوابة معسكر "بيرغن بيلسن
"معسكر اعتقال ألماني"

733
00:48:39,336 --> 00:48:40,337
.يا إلهي

734
00:48:40,838 --> 00:48:41,964
.حررنا المعسكر

735
00:48:42,965 --> 00:48:46,510
.عالجنا المرضى المتواجدين هناك

736
00:48:48,136 --> 00:48:51,431
.في اليوم الأول قتلنا اثنين مستخدمين الحليب
.لم يكن في متناولنا أي شيء أفضل

737
00:48:53,183 --> 00:48:54,434
.ثم تفشى التيفوس

738
00:48:55,978 --> 00:48:57,563
.لم يكن لدينا سوى الأسبرين والأفيون

739
00:49:00,858 --> 00:49:02,651
.لقد أحرقنا الأكواخ

740
00:49:06,989 --> 00:49:08,657
.(لقد كتبت رسالة لـ(ليو

741
00:49:11,660 --> 00:49:13,996
.ثم أطلقت النار على نفسي في صدري

742
00:49:18,834 --> 00:49:21,503
قيل لي أن أتوقف عن ممارسة
.المهنة عندما أعود إلى الديار

743
00:49:21,628 --> 00:49:25,716
.باستثناء مريضٍ واحد العام الماضي

744
00:49:26,216 --> 00:49:27,301
.(أليسيا دريك)

745
00:49:28,677 --> 00:49:30,262
.(كخدمة لـ(روينا

746
00:49:32,931 --> 00:49:34,433
.لن يراها أحد

747
00:49:35,017 --> 00:49:36,018
.ليس هنا

748
00:49:37,728 --> 00:49:40,272
،كنتُ طبيب عائلتها لفترة طويلة
.وكان يجب أن أرفض

749
00:49:40,397 --> 00:49:42,774
.لكنك لم تستطع الرفض

750
00:49:43,775 --> 00:49:46,111
.(لأنك تحب (روينا دريك

751
00:49:46,653 --> 00:49:48,530
.محظوظ لوجودي في حياتها

752
00:49:51,909 --> 00:49:53,327
...أعلم أن هذا كان

753
00:49:58,248 --> 00:50:02,711
،أعلم أن هذا كان صعباً
...لكن في رأيك

754
00:50:03,337 --> 00:50:05,088
هل يمكن أن تُقتل (أليسيا دريك)؟

755
00:50:06,131 --> 00:50:08,050
.أخبرتني (أليسيا) بما رأت

756
00:50:09,301 --> 00:50:11,929
.وقالت إن الأطفال كانوا يسخرون منها

757
00:50:12,137 --> 00:50:13,138
.لم أستمع إليها

758
00:50:13,347 --> 00:50:16,433
لقد دونتُ ذلك وبقلبٍ محطم
.عندما كانت تُصاب بالجنون

759
00:50:17,935 --> 00:50:19,603
.كانت بحاجة للمساعدة

760
00:50:21,355 --> 00:50:23,023
..أعطيتها مسكنات

761
00:50:24,483 --> 00:50:26,944
.كالحليب بالنسبة للمتضور جوعًا

762
00:50:27,945 --> 00:50:30,155
.لا يوجد شيء اسمه ظواهر نفسية

763
00:50:30,322 --> 00:50:33,033
.هناك ألمٌ نفسي

764
00:50:34,701 --> 00:50:36,703
.مجنونٌ مثلي كان يجب أن يعرف

765
00:50:41,458 --> 00:50:42,584
هل إنتهينا؟

766
00:50:51,093 --> 00:50:52,678
.(شكرًا يا دكتور (فيرير

767
00:52:07,461 --> 00:52:09,254
.أفترض أنني لستُ مدرجًا ضمنّ قائمتك

768
00:52:10,797 --> 00:52:12,382
.من الذين ستستجوبهم

769
00:52:13,717 --> 00:52:15,260
.سأنتظر يا سيدي

770
00:52:16,470 --> 00:52:19,097
".إدغار آلان بو) المُرعب)"

771
00:52:19,640 --> 00:52:22,017
،بالنسبة لصبي في مثل عمرك
...فهذا ليس أفضل من

772
00:52:22,184 --> 00:52:24,561
ربما (تشارلز ديكنز)؟

773
00:52:24,728 --> 00:52:26,980
.إنه سخيفٌ بعض الشيء
ألا تعتقد؟

774
00:52:29,858 --> 00:52:31,568
.والدي عصبيٌ مثلك

775
00:52:32,236 --> 00:52:35,447
.يسمونه عصاب الحرب
.إجهاد المعركة

776
00:52:36,156 --> 00:52:37,574
.أعتقد أن هذا غير مُنصف

777
00:52:38,283 --> 00:52:39,535
.إنه ليس متعبًا

778
00:52:40,077 --> 00:52:41,078
.إنه مُحطم

779
00:52:42,788 --> 00:52:44,665
،لقد كان برفقتي منتصف الليل
.إذا كنت تتساءل

780
00:52:46,208 --> 00:52:48,836
.كنتُ أتساءل، أقرُ بذلك

781
00:52:49,169 --> 00:52:50,420
برفقتك في منتصف الليل، أجل؟

782
00:52:50,629 --> 00:52:52,589
.(في المطبخ، بإنتظار السيدة (روينا

783
00:52:53,173 --> 00:52:54,591
.أراد أن يتمنى لها ليلةً هانئة

784
00:52:54,800 --> 00:52:55,884
.بالطبع

785
00:52:56,301 --> 00:53:00,472
،لقد جاء مساعدوها بعد ذلك مباشرة
.لذا فهم ما زالوا على قائمتك

786
00:53:01,056 --> 00:53:02,683
.الجميع على قائمتي

787
00:53:03,851 --> 00:53:05,102
.لقد تركت الصنبور مفتوحًا

788
00:53:12,860 --> 00:53:16,029
.أخشى أنني لستُ على سجيتي الليلة

789
00:53:16,530 --> 00:53:17,823
.أنت تشعر بالأشياء

790
00:53:19,449 --> 00:53:20,492
.أصوات

791
00:53:21,910 --> 00:53:23,537
.إنها عشية عيد جميع القديسين

792
00:53:24,621 --> 00:53:27,583
.الموتى أقرب ما يكونوا الليلة

793
00:53:29,251 --> 00:53:30,878
.لقد كنتَ ميتًا أيضًا يا سيدي

794
00:53:32,045 --> 00:53:34,006
.ولو للحظة واحدة فقط

795
00:53:35,507 --> 00:53:37,301
.يرونك كواحدٍ منهم

796
00:53:38,093 --> 00:53:41,430
من لديه ما يقوله سيكون
.من الحكمة أن يأتي إليك

797
00:53:42,598 --> 00:53:44,558
.(أنت تتحدث مثل السيدة (رينولدز

798
00:53:44,725 --> 00:53:46,602
.لقد تظاهَرَت فقط بمعرفة ذلك

799
00:53:47,728 --> 00:53:49,313
.لا عجب أنهم تعارضوا معها

800
00:53:49,730 --> 00:53:51,732
.تتعاطف كثيرًا مع الموتى

801
00:53:51,899 --> 00:53:53,692
.بعضهم أصدقائي

802
00:53:56,111 --> 00:53:57,029
.المعذرة

803
00:53:59,573 --> 00:54:00,991
.(شكرًا يا سيد (ليوبولد

804
00:54:01,158 --> 00:54:02,201
.على الرحبّ والسعة

805
00:54:04,786 --> 00:54:05,787
.(هيركيول)

806
00:54:09,333 --> 00:54:10,334
.يا له من عصبيّ

807
00:54:10,542 --> 00:54:13,003
.نيكولاس) و(دزدمونة) جاهزان)

808
00:54:15,380 --> 00:54:16,632
.يمكننا أن ننتظر الشرطة

809
00:54:17,007 --> 00:54:18,383
أنا (هيركيول بوارو)، أليس كذلك؟

810
00:54:18,592 --> 00:54:20,469
.لا. نعم -
.نعم -

811
00:54:20,636 --> 00:54:21,887
إذا تمكنت الشرطة من النجاح
...حيث لا أستطيع

812
00:54:22,012 --> 00:54:24,056
.سينتهي بي المطاف في القناة بعد ذلك

813
00:54:24,223 --> 00:54:25,766
.عدتَ لطبيعتك مجددًا

814
00:54:25,933 --> 00:54:26,934
ما رأيك حتى الآن؟

815
00:54:27,309 --> 00:54:28,352
.أنا أعتني بمدبرة المنزل

816
00:54:28,602 --> 00:54:30,687
،ذوقها جيدٌ في الكتب
.لكن غضب الله شديد

817
00:54:30,854 --> 00:54:32,898
.وكانت (روينا دريك) بحاجة للضحية حية

818
00:54:33,106 --> 00:54:34,316
...رغم أن ذلك الطفل الصغير

819
00:54:35,234 --> 00:54:37,027
.إنه غير جذاب إلى حد ما

820
00:54:37,194 --> 00:54:38,195
.ربما، ربما

821
00:54:38,362 --> 00:54:41,615
النظريات تشتهي الحقائق
.قبل جمع المعلومات

822
00:54:41,740 --> 00:54:42,741
.الأساليب المُعتادة

823
00:54:42,908 --> 00:54:43,951
.وقوائم المشتبه بهم -
.وقوائم المشتبه بهم -

824
00:54:44,076 --> 00:54:46,328
نواصل الحديث مع أولئك الذين
.عرفوها جيدًا، مساعديها

825
00:54:46,537 --> 00:54:48,038
هل تعتقد حقًا أن المساعِدة
كان لها دافع؟

826
00:54:48,205 --> 00:54:49,331
...المساعِدة دائمًا ما لها دافع

827
00:54:49,581 --> 00:54:51,083
."يجب أولاً أن تحتمل مناداتها بـ"المساعِدة

828
00:54:56,213 --> 00:54:57,297
.هو مرةً أخرى

829
00:54:57,506 --> 00:54:59,258
.لا ينبغي الوثوق بهذين المجرمين

830
00:54:59,383 --> 00:55:01,969
مجرمين؟ هؤلاء الأطفال؟
.ربما كنت قد ذكرت ذلك

831
00:55:02,094 --> 00:55:03,220
.أنا أخبركما الآن

832
00:55:11,395 --> 00:55:12,938
ألا أستطيع أن أفعل هذا مع أختي؟

833
00:55:13,814 --> 00:55:15,566
.إنها تنتظرك بسهولة

834
00:55:15,941 --> 00:55:16,942
أين أخي؟

835
00:55:17,067 --> 00:55:18,694
.إنه ينتظركِ بسهولة

836
00:55:18,861 --> 00:55:21,321
.(دزدمونة) و(نيكولاس هولاند)

837
00:55:21,530 --> 00:55:22,906
.جوازات سفرنا مزورة

838
00:55:23,031 --> 00:55:24,157
.نعم. وسيئة جدًا

839
00:55:24,324 --> 00:55:26,743
،(كان اسمانا (هورفات نيبكين) و(دورينيا

840
00:55:27,327 --> 00:55:28,328
."ولدنا في "المجر

841
00:55:28,745 --> 00:55:30,789
.احترقت قريتنا

842
00:55:30,956 --> 00:55:32,666
...عائلتنا بأكملها

843
00:55:33,458 --> 00:55:35,210
.بطريقة ما كنا لا نزال أحياء

844
00:55:35,794 --> 00:55:36,962
.لقد إعتنينا ببعضنا البعض

845
00:55:37,087 --> 00:55:40,174
،في منتصف الليل
.تناولنا مشروبًا في المطبخ

846
00:55:40,883 --> 00:55:42,050
.كان الطفلُ المخيف هناك

847
00:55:42,176 --> 00:55:44,094
.قال أنكِ أتيتِ بعد منتصف الليل بقليل

848
00:55:44,219 --> 00:55:45,304
.إنه مخطيء

849
00:55:45,512 --> 00:55:47,389
وكم من الوقت كنتما في خدمة
السيدة (رينولدز)؟

850
00:55:47,598 --> 00:55:49,099
.أكثر من العام بقليل -
هل أنت متأكد؟ -

851
00:55:49,266 --> 00:55:50,309
.أفضل سنة عِشناها على الإطلاق

852
00:55:50,434 --> 00:55:53,061
.لم نشعر بالجوع منذ ذلك الحين

853
00:55:53,187 --> 00:55:54,646
.لا أعرف ماذا سنفعل بدونها

854
00:55:54,813 --> 00:55:56,982
.تدبرنا أمرنا قبلها -
.نعم، لقد سرقتما -

855
00:55:57,107 --> 00:55:58,984
.كنا لصوصًا، ولسنا قتلة

856
00:55:59,109 --> 00:56:00,611
.فعلنا ما توجب علينا للنجاة من الحرب

857
00:56:00,777 --> 00:56:01,778
.لقد عرفت أشياءَ وحسب

858
00:56:01,904 --> 00:56:04,239
...وإذا قالت أن (أليسيا دريك) قُتلت

859
00:56:04,406 --> 00:56:05,449
.مُخادعة للغاية

860
00:56:05,699 --> 00:56:06,658
.كانت سحرية

861
00:56:07,451 --> 00:56:10,120
إذًا، كل هذه الجلسات التي
...شاركتما فيها

862
00:56:10,245 --> 00:56:11,288
.كانت مدبرّة
.مدبرّة

863
00:56:11,455 --> 00:56:13,332
مدبرّة؟ كانت مدبرّة، جلسات الأرواح؟ -
.كان كل ذلك مزيفًا -

864
00:56:13,457 --> 00:56:15,209
جميع جلسات تحضير الأرواح؟ -
.كان كل ذلك مدبرًا -

865
00:56:15,417 --> 00:56:17,503
.كان عرضًا، مدبرًا
.غريب

866
00:56:17,669 --> 00:56:19,129
وهل هذا سحرٌ أيضاً؟

867
00:56:19,296 --> 00:56:21,131
التحكم في الآلة الكاتبة الناطقة؟

868
00:56:21,924 --> 00:56:23,467
.أعني أننا قُمنا ببعض الحِيل

869
00:56:23,675 --> 00:56:26,011
.ولكن فقط لتسليط الضوء على رؤيتها

870
00:56:26,512 --> 00:56:28,263
...لقد سيطرت عليّ

871
00:56:28,430 --> 00:56:31,099
.وغازلت (نيكولاس) للسيطرة عليه

872
00:56:31,850 --> 00:56:33,185
.لقد تحملنا ما هو أسوأ

873
00:56:33,310 --> 00:56:36,104
".سوف نصل إلى هناك بدونها"

874
00:56:36,355 --> 00:56:37,481
إلى أين كنتما تهربان؟

875
00:56:38,273 --> 00:56:40,317
."نحن ذاهبون إلى ولاية "ميسوري -
."ميسوري" -

876
00:56:40,484 --> 00:56:41,401
ميسوري"؟"

877
00:56:41,818 --> 00:56:44,613
."كنا نختبئ في غابة "مورهاردت

878
00:56:44,905 --> 00:56:47,157
.نقتاتُ على الحشائش والفئران

879
00:56:47,991 --> 00:56:49,701
،لكن القوات الأمريكية
..."أتت عبر "هايلبرون

880
00:56:49,868 --> 00:56:51,620
.أمسكوا بنا وإعتقدت أننا انتهينا

881
00:56:51,787 --> 00:56:53,705
."لقد علمونا رقصة "ليندي هوب

882
00:56:54,081 --> 00:56:56,250
.لم نرَ شيئا مثل ذلك من قبل

883
00:56:56,750 --> 00:57:00,087
.هذا المزيج من الرجال وألوانهم وأصواتهم

884
00:57:00,963 --> 00:57:02,840
.قام أحدهم برفع هذه الورقة

885
00:57:03,048 --> 00:57:05,717
،كان لديهم جهاز عرض سينمائي
.لكن نصف فيلم فقط

886
00:57:05,884 --> 00:57:10,097
لقد شاهدنا نصف فيلم
..."قابلني في سانت لويس"

887
00:57:11,348 --> 00:57:14,268
.كل ليلة على ورقة لمدة شهر

888
00:57:14,476 --> 00:57:17,020
.شاهدناه مرارًا وتكرارًا

889
00:57:17,729 --> 00:57:19,273
.ما زلت لا أعرف كيف إنتهى

890
00:57:21,066 --> 00:57:22,276
.نهايته كانت سعيدة

891
00:57:23,610 --> 00:57:25,612
".سانت لويس، ميسوري"

892
00:57:27,030 --> 00:57:29,533
مجرد قول هذه الكلمات
.يمكن أن تجعل أختي تغفو

893
00:57:30,200 --> 00:57:31,410
.لقد كان اللون

894
00:57:32,870 --> 00:57:34,454
.لقد كان الأناس الجميلون

895
00:57:34,663 --> 00:57:36,707
،كان الأمر كذلك
.لم يكن أحد مريضًا

896
00:57:36,832 --> 00:57:40,502
.ولم يكن أحدٌ يتضورُ جوعًا أو يموت

897
00:57:41,336 --> 00:57:44,131
."5135 جادة كنسينغتون"

898
00:57:45,215 --> 00:57:47,009
هذا هو المكان الذي قررنا
.أن نعيش فيه

899
00:57:48,051 --> 00:57:50,095
.إنه حلمها لذا فهو حلمي أيضًا

900
00:57:50,220 --> 00:57:54,308
كان علينا فقط الصمود حتى نمتلك
.ما يكفي من المال للشراء

901
00:57:54,725 --> 00:57:55,976
.والبدء من جديد

902
00:57:56,935 --> 00:57:58,562
.من الغباء أن يكون لديك حلم

903
00:57:59,271 --> 00:58:03,025
لقد نفد صبركما وبدأتما
.في الاستفادة منها

904
00:58:03,775 --> 00:58:05,611
.حتى كُشف أمركما

905
00:58:05,819 --> 00:58:07,070
.ماذا؟ لا، لم نفعل ذلك

906
00:58:07,196 --> 00:58:08,780
.لقد اعترف أخوكِ بذلك

907
00:58:08,947 --> 00:58:09,740
.ذلك الأحمق

908
00:58:09,907 --> 00:58:11,533
.أختك تعترف بالفعل أنك فعلت ذلك

909
00:58:11,783 --> 00:58:13,452
.(ليس من السيدة (رينولدز
.ما كُنا لنفعل ذلك

910
00:58:13,660 --> 00:58:16,413
.ربما اكتشفت سرقتكِ لها وهددتكِ

911
00:58:16,538 --> 00:58:18,373
ربما كان لديك ما يكفي من الخبرة

912
00:58:18,498 --> 00:58:21,210
في التعامل مع معاملة عناصر
.الشرطة الرومانية القاسية

913
00:58:21,335 --> 00:58:24,171
.وقتلتها لتجنب ترحيلها

914
00:58:24,379 --> 00:58:25,631
.أنتِ، المساعِدة الأمينة

915
00:58:30,052 --> 00:58:31,011
!(نيكولاس)

916
00:58:31,178 --> 00:58:32,346
نيكولاس)، أين أنت؟)

917
00:58:36,225 --> 00:58:38,143
.إذا ما كنتُ محتجزةً هنا، فأنتِ كذلك

918
00:58:45,901 --> 00:58:47,361
.لا يعني ذلك أنني قتلتها

919
00:58:47,528 --> 00:58:49,071
.هروبكِ يُثبت العكس

920
00:58:49,196 --> 00:58:51,448
لديكِ دافع، وتحركاتكِ وقت
.إرتكاب الجريمة غيرّ واضحة

921
00:58:51,615 --> 00:58:52,824
.أنا أغير تخميني

922
00:58:52,950 --> 00:58:55,953
.أمرٌ مُمكنٌ بالتأكيد
.أجل. أجل

923
00:58:56,912 --> 00:58:59,581
أنت تتظاهر بأنك تعرف
.أكثر من أي شخص آخر

924
00:58:59,831 --> 00:59:02,960
.أنا لا أعرف أي شيء حتى الآن
.الحقيقة تحتاج إلى جهد

925
00:59:04,127 --> 00:59:07,297
.لقد أيقظتِ الدب من سباته
.ولا تشتكي من رقصه

926
00:59:07,464 --> 00:59:08,882
.وهذا ليس تعبيرًا بأي لغة

927
00:59:09,091 --> 00:59:10,509
.لنواصل عملنا

928
00:59:21,186 --> 00:59:22,437
أيمكنك سماع هذا؟

929
00:59:23,522 --> 00:59:25,023
.كل ما حولنا

930
00:59:25,566 --> 00:59:26,859
.لم أسمع شيئًا

931
00:59:28,527 --> 00:59:30,904
.لقد كان لدى المحقق الكثير

932
00:59:32,614 --> 00:59:36,285
بوارو). ضربة على الرأس قد)
.تكون أقصى ما تتحمله لهذه الليلة

933
00:59:37,119 --> 00:59:39,037
.هناك شخصٌ آخر في هذا المنزل

934
00:59:41,707 --> 00:59:42,916
هل سمعت ذلك؟

935
00:59:44,251 --> 00:59:45,252
.أجل

936
00:59:46,253 --> 00:59:47,462
.أنا وأنت إذن

937
00:59:49,464 --> 00:59:51,216
.نستمع

938
00:59:54,094 --> 00:59:55,095
.مهلاً

939
01:00:12,613 --> 01:00:13,614
.لا يزال لا يعمل

940
01:00:59,368 --> 01:01:02,246
.كل شيء على ما يرام
.يمكنكِ الخروج الآن

941
01:01:10,045 --> 01:01:12,673
.لن تقعي في مشكلة

942
01:01:13,507 --> 01:01:15,133
.ليس هناك ما تخشينه

943
01:01:15,968 --> 01:01:18,387
،لقد أتيتِ برفقة الأطفال الآخرين
أليس كذلك؟

944
01:01:20,097 --> 01:01:23,809
.وأنتِ كنتِ مختبئة هنا طوال هذا الوقت

945
01:01:29,606 --> 01:01:31,650
هل سمعتِ سقوط المرأة؟

946
01:01:36,029 --> 01:01:37,406
هل رأيتِ شيئًا؟

947
01:01:39,783 --> 01:01:41,034
هل دفعها أحد؟

948
01:01:42,995 --> 01:01:44,246
مع من تتكلم؟

949
01:01:45,581 --> 01:01:46,582
.طفلة

950
01:01:49,835 --> 01:01:50,836
.لا بد وأنكِ سمعتِ شيئًا

951
01:01:53,380 --> 01:01:54,381
.سمعت

952
01:02:02,764 --> 01:02:03,724
!دعنا نذهب

953
01:02:03,891 --> 01:02:04,808
!فكّ قيودنا أيها الخنزير

954
01:02:05,976 --> 01:02:07,019
!لا يمكنك تركنا هنا

955
01:02:11,398 --> 01:02:13,775
...لقد سمعت ذلك. أنتم جميعاً -
.لا بد وأنها الأنابيب -

956
01:02:13,984 --> 01:02:15,360
.أنابيب؟ تبدو مثل الغارة

957
01:02:15,485 --> 01:02:17,279
،طوال السنوات التي أمضيتها هنا
.لم أسمع بهذا قط

958
01:02:17,404 --> 01:02:19,239
.أنا سمعتُ ذلك
.عندما يغضبون

959
01:02:19,364 --> 01:02:20,282
.لقد أزعجناهم

960
01:02:20,407 --> 01:02:22,618
كيف أزعجناهم؟

961
01:02:22,784 --> 01:02:23,785
.انصتوا

962
01:02:29,082 --> 01:02:30,751
.الأصوات تأتي من القبو

963
01:02:33,545 --> 01:02:35,589
.لا يوجد قبوٌ في هذا المنزل

964
01:03:01,448 --> 01:03:04,451
.طبيب."، طبيب"
."ثأر الأطفال"

965
01:03:05,077 --> 01:03:06,453
هل تريد النزول؟

966
01:03:27,391 --> 01:03:29,184
من جميع أنحاء العالم

967
01:03:29,685 --> 01:03:31,645
أبي؟ -
الأولاد عادوا إلى المنزل مجددًا -

968
01:03:47,536 --> 01:03:50,289
لقد احتجزوا هؤلاء الأطفال
.هنا ليموتوا حقًا

969
01:03:50,956 --> 01:03:53,333
.دعه وشأنه. إنه يعاني من انهيارٍ عصبي

970
01:03:53,500 --> 01:03:55,586
!اللعنة يا (فيرير). ليسَ الآن

971
01:03:55,752 --> 01:03:56,753
.لنسحبه سويًا

972
01:03:57,254 --> 01:03:58,380
.فكر في ابنك

973
01:04:01,508 --> 01:04:03,260
!توقف عن ذلك -
!أبي -

974
01:04:03,427 --> 01:04:04,553
!توقف عن ذلك
!توقف عن ذلك

975
01:04:12,102 --> 01:04:14,062
.مجرد موجات بسبب العاصفة
.ليس أشباح

976
01:04:14,605 --> 01:04:16,356
!أرجوك، توقف -
!توقف -

977
01:04:17,649 --> 01:04:18,525
!أبي

978
01:04:25,866 --> 01:04:26,575
.توقف عن ذلك

979
01:04:31,538 --> 01:04:32,372
‫كفّ عن ذلك يا أبي.

980
01:04:32,539 --> 01:04:33,749
‫أانتَ بخير؟

981
01:04:36,084 --> 01:04:37,085
‫- أرجوك يا أبي، توقّف.
‫- كفّ عن ذلك يا أبي.

982
01:04:37,294 --> 01:04:38,128
‫أرجوكَ، توقّف.

983
01:04:46,094 --> 01:04:47,763
‫أبتاه.

984
01:04:49,389 --> 01:04:50,974
‫هذا أنا يا أبي.

985
01:04:52,142 --> 01:04:53,101
‫هذا أنا.

986
01:04:54,728 --> 01:04:56,104
‫إنّني هنا.

987
01:05:00,776 --> 01:05:02,069
‫إنّكَ هنا معي.

988
01:05:03,862 --> 01:05:04,863
‫أتراني؟

989
01:05:05,325 --> 01:05:06,365
‫أتراني؟

990
01:05:21,505 --> 01:05:22,756
‫إنّه أمرٌ بسيط.

991
01:05:22,881 --> 01:05:23,966
‫أعرف ذلك.

992
01:05:31,640 --> 01:05:32,808
‫أبتاه.

993
01:05:36,395 --> 01:05:37,604
‫لا عليكَ يا أبي.

994
01:05:38,605 --> 01:05:39,857
‫إنّ أبي يحتاج لراحة.

995
01:05:41,233 --> 01:05:42,317
‫ألستَ هكذا يا أبي؟

996
01:05:42,484 --> 01:05:44,653
‫يتعيّن عليّ الإعتناء بكَ.

997
01:05:44,778 --> 01:05:45,779
‫إنّكَ تعتني بي.

998
01:05:54,329 --> 01:05:55,205
‫استرِح يا سيّدي.

999
01:05:56,331 --> 01:05:57,958
‫كان عليّ الإنصات.

1000
01:05:58,166 --> 01:05:59,168
‫رأيتُ.

1001
01:05:59,793 --> 01:06:01,712
‫شياطينًا وشرًا...

1002
01:06:01,879 --> 01:06:03,797
‫إنّ هذا المنزل يعجّ بهما.

1003
01:06:04,381 --> 01:06:07,676
‫أنا وأنت على حدّ سواء.

1004
01:06:09,845 --> 01:06:11,263
‫أينما وطأت قدمينا...

1005
01:06:12,806 --> 01:06:14,141
‫فالموت يلاحقنا.

1006
01:06:14,308 --> 01:06:17,060
‫من الضروريّ أن يكون لكلّ
‫ذلك إجابةٌ يتقبّلها العقل.

1007
01:06:17,477 --> 01:06:19,605
‫ثمّة نحل في الطابق السفليّ.

1008
01:06:20,355 --> 01:06:22,691
‫وثمّة قاتلٌ عاديّ في الطابق العلويّ.

1009
01:06:22,900 --> 01:06:23,817
‫كلّا.

1010
01:06:25,319 --> 01:06:26,403
‫اصغِ.

1011
01:06:28,655 --> 01:06:29,656
‫تحلّ بالإيمان.

1012
01:06:30,075 --> 01:06:34,761
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1013
01:06:42,147 --> 01:06:44,233
‫يُمكنه أن يرتاح الآن في غرفة موسيقاي.

1014
01:06:44,338 --> 01:06:46,006
‫إنّها عازلة للصوت تقريبًا.

1015
01:06:49,468 --> 01:06:51,386
‫علينا أن نُغلق الغرفة لسلامته.

1016
01:06:52,638 --> 01:06:55,516
‫ولكن من فضلكَ
‫احتفظ بالمفتاح من أجلنا.

1017
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
‫أشكركِ.

1018
01:07:04,274 --> 01:07:05,359
‫هيّا يا (ليوبولد).

1019
01:07:05,689 --> 01:07:07,469
‫ألا تظنّ أنّه حان وقت
‫تناول المزيد من الكعك؟

1020
01:07:07,569 --> 01:07:08,570
‫لقد تناولتُ الكثير.

1021
01:07:08,737 --> 01:07:09,905
‫وأنا لم أتناول.

1022
01:07:17,579 --> 01:07:19,248
‫بالتأكيد كانت ستقول بذلك.

1023
01:07:19,998 --> 01:07:22,918
‫من وجهةِ نظرها فالأمر
‫صحيح، أنا قتلتُ (أليسيا).

1024
01:07:23,836 --> 01:07:26,129
‫إنّ (روينا) تصدّق بما تشاء.

1025
01:07:27,005 --> 01:07:30,092
‫وسيطةٌ روحيّة رأت أنّ (أليسيا)
‫قُتلت ثمّ اعتبِرتُ منفّذ الجريمة.

1026
01:07:30,300 --> 01:07:32,261
‫لا تصدّق السيّدة (رينولدز)...

1027
01:07:32,719 --> 01:07:37,015
‫وآلة كتابتها والرسالة التي
‫تحمل أوّل حرفٍ من اسمكَ...

1028
01:07:37,724 --> 01:07:38,725
‫"م" من (ماكسيم).

1029
01:07:39,393 --> 01:07:40,561
‫منزلٌ مسكون؟

1030
01:07:41,395 --> 01:07:46,358
‫إنّ البشر ميّالون لتحويل فوضاهم إلى
‫قصصٍ منظّمة وهذا يتضاعفُ في أزماتهم.

1031
01:07:47,317 --> 01:07:50,529
‫إنّه ليس تجمعًا لمليارات النجوم
‫بل أنّه "كوكبة ذات الكرسيّ".

1032
01:07:50,696 --> 01:07:53,782
‫الضوء المشعّ في صورة عائلتنا؟
‫لا بدّ أنّه شبح جدّي.

1033
01:07:54,783 --> 01:07:57,035
‫كانت (أليسيا) مريضة عقليًا.

1034
01:07:57,334 --> 01:07:58,919
‫وهذا ما قتلها.

1035
01:07:59,085 --> 01:08:00,128
‫ولم تكُن هناك ضرورة.

1036
01:08:00,330 --> 01:08:03,834
‫كان سيُعالجها طبيبٌ متخصّص
‫وليس تلك السلطة المُريبة.

1037
01:08:04,293 --> 01:08:05,627
‫سحقًا!

1038
01:08:11,717 --> 01:08:15,137
‫إنّ العسل مفيدٌ للجروح فهو مطهّر قديم.

1039
01:08:21,185 --> 01:08:23,187
‫هذه ليست زهرة بريّة.

1040
01:08:24,396 --> 01:08:25,397
‫لا يُمكنني معرفتها.

1041
01:08:33,363 --> 01:08:34,948
‫(أليسيا دريك).

1042
01:08:35,567 --> 01:08:38,820
‫يا لها من بهجةٍ عظيمة.

1043
01:08:41,038 --> 01:08:42,039
‫مُمزّقة إلى نصفين.

1044
01:08:42,831 --> 01:08:46,752
‫مزّقت (أليسيا) الصورة في
‫غرفتِها في الليلة التي تركتًها فيها.

1045
01:08:48,545 --> 01:08:50,047
‫كانت آخر مرّة تحدّثنا فيها.

1046
01:08:50,964 --> 01:08:53,509
‫ولهذا فسختَ خطوبتكَ.

1047
01:08:55,128 --> 01:08:57,714
‫طرق سمعكَ ذلك. فهي لم تكُن
‫ذات ثراءٍ واسع بالنسبة لي.

1048
01:08:57,846 --> 01:09:01,642
‫تحمل صورتها في جيبكَ.
‫جئتَ وقتما استُدعيتَ.

1049
01:09:01,808 --> 01:09:04,895
‫أعتقد أنّكَ أحببتَ (أليسيا) أكثر من المال.

1050
01:09:05,521 --> 01:09:06,772
‫ومع ذلك، ابتعدتَ عنها.

1051
01:09:06,897 --> 01:09:09,942
‫بعض النسوة وقتما تتزوجهنَ
‫تزوّج أمهاتهنّ أيضًا.

1052
01:09:10,108 --> 01:09:11,860
‫إذن لم توافق أمّها عليكَ.

1053
01:09:11,985 --> 01:09:13,695
‫ما كانت ستوافق حتّى بـ "بابا فاتيكان".

1054
01:09:15,155 --> 01:09:17,741
‫لم تكُن (روينا) عارفةً
‫بكيفيّة عيشها بإنفراد.

1055
01:09:18,283 --> 01:09:20,244
‫دمّرت الحديقة وغادرت.

1056
01:09:20,452 --> 01:09:23,539
‫كانت (أليسيا) تشعر بالذنب
‫وأرادَت مطاردتها حول العالم.

1057
01:09:23,705 --> 01:09:28,669
‫وثمّ أدركتُ أنّني لن أكون الأهمّ في حياتها.

1058
01:09:28,836 --> 01:09:31,171
‫ولهذا فسختَ الخطوبة وكسرتَ قلبها.

1059
01:09:31,380 --> 01:09:33,841
‫وكلّ ذلك لأنّ امرأة استخفّت بكَ.

1060
01:09:34,216 --> 01:09:36,218
‫عدتُ إلى "البندقيّة"...

1061
01:09:36,385 --> 01:09:38,804
‫لأتوسّل إليها كي تعيدني.

1062
01:09:41,390 --> 01:09:42,975
‫وقتما سمعتُ أنّها مريضة...

1063
01:09:44,268 --> 01:09:46,270
‫ما كانت (روينا) لتسمح لي برؤيتِها.

1064
01:09:46,854 --> 01:09:48,522
‫أو تُريها برقيّاتي.

1065
01:09:51,066 --> 01:09:53,527
‫المرّة التي رأيتُها فيها
‫بعد ذلك كانت في نعش.

1066
01:10:00,367 --> 01:10:01,952
‫ربّما كان ذلك ذنبي.

1067
01:10:06,498 --> 01:10:09,543
‫لو سمحتَ، هل لي برؤية دعوتكَ من فضلكَ؟

1068
01:10:15,716 --> 01:10:16,800
‫آنسة (أوليفر).

1069
01:10:20,629 --> 01:10:23,883
‫- رسالةٌ بسيطة.
‫- إنّها غير مميّزة بلغتِها.

1070
01:10:24,016 --> 01:10:28,187
‫مظهرها عاديّ.
‫مكتوبة بآلة كتابة.

1071
01:10:28,437 --> 01:10:30,898
‫مصدرها مجهول.

1072
01:10:38,043 --> 01:10:40,915
‫"تعال إلى القصر الساعة العاشرة مساءً.
‫أخبارٌ مهمّة حول (أليسيا دريك)."

1073
01:10:41,021 --> 01:10:42,714
‫"تفّاحة"

1074
01:10:45,954 --> 01:10:47,539
‫هذا كلّ شيء، لقد انتهيتَ، هيّا بنا.

1075
01:11:01,803 --> 01:11:03,972
‫إنّ مقابلته لم تنتهِ.

1076
01:11:04,806 --> 01:11:06,975
‫كنتَ ستكشف ما قاله من أكاذيب...

1077
01:11:07,142 --> 01:11:09,102
‫ولعلّكَ تتهمه بأنّه نازيّ سرّي.

1078
01:11:09,269 --> 01:11:12,105
‫ثمّ كان سيهدّد بطرحكَ أرضًا.
‫وفّر جهدكَ.

1079
01:11:12,224 --> 01:11:13,183
‫هل هو بخير؟

1080
01:11:13,308 --> 01:11:15,185
‫كُن ذا فائدة يا كلب الحراسة.
‫احضر له كرسيًا.

1081
01:11:15,317 --> 01:11:16,944
‫كرسيّ، أجل.

1082
01:11:18,237 --> 01:11:20,531
‫من الجيّد أن أحظى
‫بصديقٍ في هذه المرحلة.

1083
01:11:21,406 --> 01:11:23,534
‫منذ متى نعرف بعضنا؟

1084
01:11:24,284 --> 01:11:26,870
‫جريمة في حمّامات "كانينغ رود" المحليّة.

1085
01:11:27,496 --> 01:11:30,290
‫شرعتُ بمراقبتكَ وأنتَ
‫تُجري بحثًا عن كتاب.

1086
01:11:30,541 --> 01:11:31,834
‫كتبتَ عن (بوارو) الخفيّ.

1087
01:11:32,000 --> 01:11:33,836
‫اطّلع النّاس على ذلك
‫ثمّ أصبحتَ ذائع الصيت.

1088
01:11:34,002 --> 01:11:35,003
‫سيّء السمعة.

1089
01:11:36,463 --> 01:11:38,382
‫معذرةً.
‫أشكركِ.

1090
01:11:41,760 --> 01:11:44,263
‫شكرًا لكَ وليس لي.

1091
01:11:46,313 --> 01:11:47,982
‫أتودّ إجراء مقابلة معي؟

1092
01:11:48,093 --> 01:11:48,969
‫دعهُ يُجري.

1093
01:11:49,108 --> 01:11:51,569
‫بدأتَ بدايةً قويّة ثمّ تدهورت صحّتكَ.

1094
01:11:51,728 --> 01:11:54,106
‫دع الأمر ينتهي.
‫تمهّل حتّى الصباح.

1095
01:11:57,651 --> 01:11:58,986
‫كدتُ أن أموت.

1096
01:12:00,028 --> 01:12:01,029
‫هنا.

1097
01:12:03,198 --> 01:12:04,741
‫هذا القصر...

1098
01:12:05,701 --> 01:12:06,785
‫إنّه يخادعني.

1099
01:12:08,412 --> 01:12:12,291
‫يُريني أشياءً مرارًا وتكرارًا.

1100
01:12:13,542 --> 01:12:14,543
‫تفّاح.

1101
01:12:14,703 --> 01:12:15,662
‫خدعةٌ ذهنيّة.

1102
01:12:15,794 --> 01:12:19,631
‫ثمّ يرغب ذهني في أن يُخبرني بشيء.

1103
01:12:20,138 --> 01:12:22,640
‫كيف اصبحتَ شرطيًا؟

1104
01:12:22,801 --> 01:12:25,053
‫آمل أن تتجاهل هذا السؤال.

1105
01:12:25,262 --> 01:12:27,181
‫لا بأس، سأجيب.

1106
01:12:28,140 --> 01:12:29,391
‫كان أبي شرطيًا.

1107
01:12:29,975 --> 01:12:31,560
‫إنّه عمل الأسرة أساسًا.

1108
01:12:32,394 --> 01:12:33,395
‫لم نعرف عملًا غيره.

1109
01:12:33,562 --> 01:12:36,481
‫ومع ذلك، تقاعدتَ العام
‫المنصرم في وقتٍ مبكّر.

1110
01:12:36,648 --> 01:12:37,649
‫أجل.

1111
01:12:38,567 --> 01:12:40,402
‫لم يعُد عمل الأسرة يناسبني.

1112
01:12:40,611 --> 01:12:42,029
‫وربّما لم يناسبني سلفًا.

1113
01:12:42,779 --> 01:12:44,948
‫كان لديّ القوّة وليس الخبرة.

1114
01:12:46,033 --> 01:12:50,078
‫شربتُ النبيذ وقتما لم
‫استطع النوم ولم أنم قط.

1115
01:12:51,914 --> 01:12:53,165
‫كنتَ شرطيًا ذات مرّة.

1116
01:12:53,999 --> 01:12:55,083
‫ويُمكنكَ تفهّم ذلك.

1117
01:12:55,834 --> 01:12:57,252
‫في النهاية، لديكَ قضيّة...

1118
01:12:57,878 --> 01:13:00,839
‫وتعلم أنّها الأخيرة التي يُمكنكَ
‫تحمّلها وما زلتَ تحتفظ بجوهر ذاتك.

1119
01:13:02,049 --> 01:13:03,884
‫وما كانت قضيّتكَ؟

1120
01:13:05,719 --> 01:13:10,140
‫لمَ كذبتَ بشأن عدم وجودكَ هنا
‫سلفًا بينما يتضحُ أنّكَ كنتَ هنا؟

1121
01:13:11,099 --> 01:13:14,728
‫عرفتَ تمامًا أين تجد الهاتف المخفيّ.

1122
01:13:17,105 --> 01:13:19,358
‫كانت القضيّة مثيرة للدهشة.

1123
01:13:19,483 --> 01:13:21,860
‫استحقّت العائلة الخصوصيّة.

1124
01:13:22,069 --> 01:13:26,073
‫ولكنّكَ كنت الشرطيّ أثناء واجبكَ...

1125
01:13:26,281 --> 01:13:28,784
‫وقتما عُثر على (أليسيا دريك) ميّتة.

1126
01:13:29,743 --> 01:13:30,452
‫أجل.

1127
01:13:31,662 --> 01:13:34,331
‫أخرجتُها من الماء.

1128
01:13:36,792 --> 01:13:38,126
‫وتقاعدتُ في اليوم التالي.

1129
01:13:38,210 --> 01:13:42,214
‫ثمّ غدوتَ الحارس الممتاز
‫والتنّين الواقف عند بوّابتي...

1130
01:13:42,756 --> 01:13:45,717
‫والذي لم يسمح لأحدٍ بالدخول ولا مرّة.

1131
01:13:45,877 --> 01:13:49,130
‫ومع ذلك فقد اعترضني هذا الصباح...

1132
01:13:49,263 --> 01:13:52,099
‫ليسألني عمّا إذا كنتُ أعرف
‫بالفعل المرأة التي لديها التفّاح.

1133
01:13:53,559 --> 01:13:55,477
‫ولأشهرٍ عدّة، لم أتعرّض للإزعاج...

1134
01:13:55,686 --> 01:13:59,189
‫إذ حميتَني من الفضول والرفاق...

1135
01:13:59,356 --> 01:14:01,817
‫رجالٌ ناضجون ألقوا في القناة.

1136
01:14:02,609 --> 01:14:04,111
‫(أريادن أوليفر)...

1137
01:14:04,820 --> 01:14:06,321
‫تتملّص بكلّ سهولة.

1138
01:14:06,446 --> 01:14:07,447
‫لماذا؟

1139
01:14:10,826 --> 01:14:12,369
‫لأنّكِ كنتِ متعاونة.

1140
01:14:14,662 --> 01:14:16,706
‫إنّ المؤلّفة والحارس الشخصيّ...

1141
01:14:16,832 --> 01:14:19,293
‫يعملان مع الوسيطة الروحانيّة بشكلٍ وثيق.

1142
01:14:20,711 --> 01:14:22,296
‫يتظاهران بالإزدراء...

1143
01:14:22,510 --> 01:14:25,972
‫والتآمر لإحضاري إلى هذه
‫الجلسة الروحانيّة بغية استغبائي.

1144
01:14:26,925 --> 01:14:28,260
‫إنّني قلقة بشأنكَ للغاية.

1145
01:14:28,427 --> 01:14:32,097
‫إنّ تفاصيل حياة وموت (أليسيا دريك)...

1146
01:14:32,228 --> 01:14:35,481
‫قدّمها الشرطيّ الذي كان حاضرًا في وفاتها.

1147
01:14:35,642 --> 01:14:41,148
‫تفاصيلٌ عنّي لم تقدّمها
‫عرّافة ولكن برسالةٍ منك.

1148
01:14:41,356 --> 01:14:43,483
‫ثمّ في الجلسة والعيون
‫موجّهة نحو الوسيطة الروحانيّة...

1149
01:14:43,699 --> 01:14:46,327
‫كان لديكِ الحريّة في ذلك.
‫الشريك السرّي...

1150
01:14:46,987 --> 01:14:50,073
‫الذي يجعلني أصدّق المستحيل.

1151
01:14:52,576 --> 01:14:54,203
‫الوسطاء الروحيّون والسحر.

1152
01:14:54,328 --> 01:14:56,205
‫الأشباح والآلهة.

1153
01:14:56,330 --> 01:14:57,456
‫الشهرة للوسيطة الروحانيّة...

1154
01:14:57,706 --> 01:14:58,790
‫والحصّة لكِ...

1155
01:14:58,999 --> 01:15:01,418
‫واستعدتِ مكانتكِ الأدبيّة.

1156
01:15:01,585 --> 01:15:03,587
‫"المرأة التي حيّرت (هيركيول بوارو)."

1157
01:15:03,754 --> 01:15:08,050
‫ليست (جويس رينولدز)
‫ ولكنّها (أريادن أوليفر).

1158
01:15:14,348 --> 01:15:15,516
‫ألن تسامحني؟

1159
01:15:15,766 --> 01:15:17,684
‫واضحٌ أنّ الربّ وحده يسامح.

1160
01:15:18,519 --> 01:15:19,728
‫بضع عقباتٍ إذن.

1161
01:15:19,943 --> 01:15:22,445
‫إذن، دعينا نكتشف كيف فعلتِها.

1162
01:15:22,564 --> 01:15:24,441
‫- "بابا"؟
‫- عملٌ مبهر.

1163
01:15:24,566 --> 01:15:26,568
‫الدعوة الشخصيّة للخطيب؟

1164
01:15:26,735 --> 01:15:31,448
‫المشاكل مضمونة مع ذلك الشخص.
‫ثلاث إخفاقات، احتجتُ الإنتصار.

1165
01:15:31,615 --> 01:15:32,950
‫كنّا أصدقاء.

1166
01:15:33,123 --> 01:15:35,543
‫ليس لديكَ أصدقاء بل مُعجبون.

1167
01:15:35,744 --> 01:15:37,621
‫وإنّكَ تحظى بالمعجبين بفضلي فقط.

1168
01:15:37,829 --> 01:15:39,331
‫كتبتُ عنكَ على أنّكَ عبقريّ...

1169
01:15:39,498 --> 01:15:41,500
‫فلمَ لا ينبغي عليّ استثماركَ لبيع الكتب؟

1170
01:15:42,251 --> 01:15:45,379
‫عبقريّ، إنّكَ غبيّ ومغرور.

1171
01:15:45,546 --> 01:15:48,131
‫سحابةٌ مُعتمة تُنذر بالموت.

1172
01:15:48,882 --> 01:15:50,592
‫تعرف ذلك أيضًا.
‫ولهذا السبب استقلتَ.

1173
01:15:50,801 --> 01:15:52,928
‫ألهذا السبب قتلتِ (جويس رينولدز)؟

1174
01:15:53,095 --> 01:15:55,055
‫كلّا، لم أقتلها.

1175
01:15:55,222 --> 01:15:57,224
‫اصبحَ كتابكِ أسطورةً.

1176
01:15:57,439 --> 01:15:58,858
‫أرجوكَ، إنّكَ تماطل الآن.

1177
01:15:58,976 --> 01:15:59,977
‫تعملان معًا...

1178
01:16:00,102 --> 01:16:01,103
‫لم نعمل.

1179
01:16:01,228 --> 01:16:02,813
‫للتستّر على جريمة...

1180
01:16:03,314 --> 01:16:04,523
‫المفتاح، تعال بسرعة.

1181
01:16:04,773 --> 01:16:06,149
‫ثمّة شخصٌ آخر في الغرفة.

1182
01:16:06,233 --> 01:16:07,442
‫عجّل، عجّل مع المفتاح.

1183
01:16:07,854 --> 01:16:08,944
‫(بايرو)!

1184
01:16:09,111 --> 01:16:10,737
‫ما الذي حدث؟ ما خطبه؟

1185
01:16:10,946 --> 01:16:12,114
‫لا أدري.

1186
01:17:00,078 --> 01:17:02,039
‫لماذا اضطرّ ليكون بمفرده؟

1187
01:17:04,271 --> 01:17:05,834
‫إنّها الطريقة الوحيدة لدخول الغرفة.

1188
01:17:06,919 --> 01:17:08,337
‫كان لديكَ المفتاح الوحيد.

1189
01:17:08,504 --> 01:17:10,756
‫أمرٌ مُحال.

1190
01:17:13,675 --> 01:17:14,885
‫كلّا.

1191
01:17:15,052 --> 01:17:17,137
‫كلّا، كنتُ واقفةً أمامكَ مباشرة!

1192
01:17:18,722 --> 01:17:20,641
‫كان يصرخ بوجه شخصٍ ما.

1193
01:17:23,268 --> 01:17:25,354
‫كرهتُه ولكنّي ما أردته ميتًا.

1194
01:17:25,479 --> 01:17:27,814
‫لديه طفلٌ حبًا بالربّ.

1195
01:17:27,981 --> 01:17:30,192
‫على كلّ حال، فقد كنتُ في الخارج...

1196
01:17:30,359 --> 01:17:31,360
‫أحاول دخول الغرفة معهم.

1197
01:17:32,402 --> 01:17:33,529
‫صحيح.

1198
01:17:33,695 --> 01:17:35,447
‫كان الطبيب هنا وحيدًا.

1199
01:17:35,989 --> 01:17:37,032
‫ليس وحيدًا.

1200
01:17:37,783 --> 01:17:39,034
‫ليس في هذا المنزل.

1201
01:17:39,785 --> 01:17:40,994
‫طبيبٌ.

1202
01:17:42,287 --> 01:17:45,374
‫ممرّضة وطبيب وثأر الأطفال.

1203
01:17:46,250 --> 01:17:47,584
‫ ما من طريقةٍ أخرى لدخول الغرفة.

1204
01:17:47,751 --> 01:17:49,253
‫أعجز عن فهم ذلك.

1205
01:17:49,378 --> 01:17:52,589
‫إن لم تكُن هذه الغرفة
‫آمنة فلا مكان آمن غيرها.

1206
01:17:53,215 --> 01:17:54,883
‫ولا واحد منّا في مأمن.

1207
01:17:56,093 --> 01:17:59,012
‫هذا العمل يفوق قدرة أيّ إنسان.

1208
01:17:59,179 --> 01:18:01,974
‫"علينا أن نُبرهن بأنّ هذه
‫الظواهر المستحيلة..."

1209
01:18:02,099 --> 01:18:04,017
‫"ليست هكذا واقعًا"

1210
01:18:04,142 --> 01:18:05,435
‫هيّا، اتركوه.

1211
01:18:05,644 --> 01:18:07,938
‫دعوا المحقّق يتحقّق من
‫ذلك فهو يعرف ذلك أساسًا.

1212
01:18:08,105 --> 01:18:09,815
‫وسيتوصّل إلى كشف القضيّة عمّا قريب.

1213
01:18:10,023 --> 01:18:11,024
‫هيّا.

1214
01:18:11,984 --> 01:18:15,612
‫لمرّة واحدة في حياتكَ، اعترف
‫إنّكَ تواجه شيئًا يفوق قدراتكَ.

1215
01:18:17,364 --> 01:18:18,365
‫سألتَني.

1216
01:18:21,118 --> 01:18:24,621
‫سألتَني عن سبب بقائي
‫بينما كانوا يُحضّرون الأرواح.

1217
01:18:25,455 --> 01:18:28,333
‫تدهورت صحّة (أليسيا) وقتما فقدت عقلها.

1218
01:18:30,502 --> 01:18:32,462
‫بقيَت السيّدة (روينا) إلى جانبها...

1219
01:18:33,005 --> 01:18:34,089
‫ليلًا ونهارًا.

1220
01:18:34,256 --> 01:18:37,009
‫توسّلتُ إليها ذات يوم
‫أن تنعم بقسطٍ من الراحة.

1221
01:18:38,886 --> 01:18:40,929
‫وعدتُها بأني سأراقبها.

1222
01:18:41,597 --> 01:18:43,307
‫نامَت بعدما حلّ الظلام.

1223
01:18:44,141 --> 01:18:45,684
‫بقيَت إلى منتصف الليل.

1224
01:18:45,809 --> 01:18:47,519
‫سمعتُ أصواتًا...

1225
01:18:48,812 --> 01:18:50,189
‫وخُطى الأقدام.

1226
01:18:51,565 --> 01:18:54,067
‫كانت (أليسيا) نائمةً بهدوء.

1227
01:18:54,443 --> 01:18:57,070
‫لا بدّ أنّها استيقظت بعدما غادرتُ.

1228
01:18:58,739 --> 01:19:00,407
‫ذهبت إلى الشُرفة.

1229
01:19:00,532 --> 01:19:03,452
‫وكنتِ ستطلبين من شبحها المغفرة.

1230
01:19:05,162 --> 01:19:06,580
‫أحببتُ تلك الفتاة.

1231
01:19:08,707 --> 01:19:09,917
‫لقد ماتت...

1232
01:19:11,585 --> 01:19:14,713
‫لأنّني كنتُ مغفّلة ومرعوبة.

1233
01:19:54,878 --> 01:19:57,047
‫لمَ لا تملك الجواب؟

1234
01:19:58,757 --> 01:20:00,801
‫إنّكَ تملك الجواب دومًا.

1235
01:20:32,165 --> 01:20:34,084
‫- ما كان عليّ المجيء قط.
‫- مهلًا.

1236
01:20:34,209 --> 01:20:36,503
‫عليكم بالخروج من هنا جميعًا
‫دون النظر إلى الوراء.

1237
01:20:41,258 --> 01:20:43,635
‫لن أنتظر لأكون الضحيّة التالية.

1238
01:20:47,014 --> 01:20:48,015
‫إنّ الليلة...

1239
01:20:50,475 --> 01:20:51,810
‫جميعنا خائفون.

1240
01:20:52,895 --> 01:20:56,190
‫حدثت جريمتا قتلٍ لا يتقبّلها العقل.

1241
01:20:56,523 --> 01:21:00,652
‫كلّ جريمةٍ تبدو وكأنّها
‫لا يرتبكها سوى شبح...

1242
01:21:00,861 --> 01:21:03,739
‫وكأنّ الأموات أجهزوا على الأحياء.

1243
01:21:03,947 --> 01:21:05,908
‫و"يبدو" أنّكَ تعرف شيئًا.

1244
01:21:06,158 --> 01:21:07,534
‫أتعرف من قتل أبي؟

1245
01:21:07,625 --> 01:21:10,461
‫عليّ الاهتمام بمساعدتي السيّدة (رينولدز).

1246
01:21:10,822 --> 01:21:12,741
‫النّاجون يعيشون في يأسٍ وتهديد.

1247
01:21:12,892 --> 01:21:17,891
‫مفوّض الشرطة السابق الذي
‫كان في هذا المنزل قبل كلّ وفاة.

1248
01:21:18,045 --> 01:21:21,798
‫المؤلّفة العازمة والقادرة والحاذقة.

1249
01:21:21,965 --> 01:21:25,010
‫ملاكُنا المُنتقمة (أولغا سيمينوف)...

1250
01:21:25,212 --> 01:21:27,714
‫حريصةٌ على تحقيق العدالة وفق رؤيتها.

1251
01:21:27,930 --> 01:21:30,891
‫العاشق السابق الذي يملؤه
‫الغضب تجاه الطبيب...

1252
01:21:31,141 --> 01:21:34,436
‫ ولا يملك سوى نصف صورةٍ...

1253
01:21:35,270 --> 01:21:39,483
‫ليتذكّر البهجة العظيمة.

1254
01:21:42,069 --> 01:21:43,195
‫ولكن...

1255
01:21:44,530 --> 01:21:48,992
‫حدثت وفاةٌ ثالثة وهي
‫ما تفسّر الحالتين الأخرتين.

1256
01:21:49,201 --> 01:21:52,037
‫جريمة قتل (أليسيا دريك)...

1257
01:21:52,704 --> 01:21:54,498
‫ارتكبتها...

1258
01:21:58,919 --> 01:22:00,128
‫أمّها.

1259
01:22:01,630 --> 01:22:03,006
‫قاتلتها...

1260
01:22:04,883 --> 01:22:08,929
‫أمّ قتلت طفلتها ثمّ قتلت اثنين
‫آخرين بغية إخفاء خطيئتها.

1261
01:22:09,096 --> 01:22:10,430
‫كيف تجرؤ!

1262
01:22:10,603 --> 01:22:15,400
‫بعد ما تكبّدته من عناء
‫تتهمني بإيذاء طفلتي!

1263
01:22:15,567 --> 01:22:16,609
‫إنّ طفلتكِ قد كبُرت.

1264
01:22:16,728 --> 01:22:19,231
‫لا يُمكنكِ أن تصوّري
‫فقدانها لأيّ شخصٍ غيركِ.

1265
01:22:19,391 --> 01:22:22,477
‫بحالة غضبٍ دمّرَت حديقتكِ
‫التي تعجّ بأزهار قوس قزح.

1266
01:22:22,524 --> 01:22:24,159
‫أزهار؟ وتبتعد الآن عن الموضوع أيضًا.

1267
01:22:24,361 --> 01:22:27,656
‫ولكنّكِ أعدتِ زراعة حديقتكِ ليس
‫بأزهار قوس قزح بل بلونٍ واحد.

1268
01:22:27,774 --> 01:22:30,861
‫أزهار اللّون الواحد يُمكن أن تُعيد
‫لكِ ما لا يُمكنكِ العيش بدون.

1269
01:22:33,036 --> 01:22:36,206
‫طوال اللّيل أسمع وأرى
‫أشياءً ليس لها وجود هناك.

1270
01:22:36,957 --> 01:22:40,210
‫بدأتُ أعتقد بالوجود المُحال للأشباح.

1271
01:22:41,461 --> 01:22:44,798
‫بينما واقعًا تعرضتُ لجرعةٍ تخدير...

1272
01:22:46,633 --> 01:22:48,385
‫مع سمّ مهلوس.

1273
01:22:48,552 --> 01:22:49,720
‫حسبتُ أنّ خزاناتي كانت فارغة.

1274
01:22:50,137 --> 01:22:51,680
‫وجدتُ عسلك في خزانة ملابس الكتّان.

1275
01:22:55,601 --> 01:22:59,605
‫ثمّة سمّ في أصناف أزهار "البُقَيْل".

1276
01:22:59,771 --> 01:23:01,773
‫وتركيزه الأعلى يوجد في رحيق الزهور...

1277
01:23:01,947 --> 01:23:06,660
‫ويتركّز بشكلٍ أعلى وقتما
‫يُعالجه النحل ليصبح عسلًا.

1278
01:23:06,820 --> 01:23:09,656
‫كلّ هذه الجهود بغية الحصول على
‫ملعقةٍ من عسل الأزهار البريّة...

1279
01:23:09,823 --> 01:23:11,658
‫والذي يُمكننا شراؤها بستّ ليرات.

1280
01:23:11,783 --> 01:23:13,744
‫هذه ليست زهرة بريّة.

1281
01:23:15,162 --> 01:23:16,246
‫لا يُمكنني معرفتها.

1282
01:23:16,455 --> 01:23:19,499
‫يسمّونها "ديليبال" في "تركيا"
‫عندما تنضُج وتصبح بريّة.

1283
01:23:19,666 --> 01:23:22,336
‫حيثُ سافرت (روينا) بمفردها غاضبةً.

1284
01:23:22,836 --> 01:23:25,214
‫وتعني "جنون العسل."
‫ملعقةٌ صغيرة من هذا السمّ...

1285
01:23:25,339 --> 01:23:29,009
‫يُسبّب ضعفًا وحمّى وهلوسة.

1286
01:23:29,218 --> 01:23:33,931
‫أعدتِ زراعة الحديقة بهذه الزهرة
‫السامّة ذاتها التي تُنتج العسل السام.

1287
01:23:34,515 --> 01:23:36,892
‫عجزتُ عن فعل ذلك وما كنتُ لأفعله.

1288
01:23:38,352 --> 01:23:40,270
‫لم تكُن ابنتكِ ممسوسةً.

1289
01:23:41,563 --> 01:23:44,983
‫لقد سمّمتها الأمّ التي عجزَت
‫عن السماح لها بالرحيل.

1290
01:23:45,859 --> 01:23:52,366
‫والتي وضعتَ في شايها جرعاتٍ
‫مضبوطة من العسل السام.

1291
01:23:52,526 --> 01:23:57,364
‫إبقائها عليلةً لمنع
‫لمّ شملها بحبيبها النادم.

1292
01:23:57,538 --> 01:24:01,124
‫ضعيفةٌ وعاجزة وكأنّها طفلة من جديد.

1293
01:24:01,917 --> 01:24:02,960
‫لتعود إليكَ مجددًا.

1294
01:24:03,669 --> 01:24:05,587
‫حتّى ارتُكب خطأ.

1295
01:24:05,876 --> 01:24:09,383
‫إنّ السيّدة (سيمينوف) راقبت
‫(أليسيا) بينما كنتِ نائمة أخيرًا.

1296
01:24:09,591 --> 01:24:14,096
‫حلّ الظلام وشعرت (أولغا) بالخوف
‫وعندما استيقظت (أليسيا) بالتأكيد...

1297
01:24:14,263 --> 01:24:16,849
‫أنا واثق من أنّها انزعجَت مرّة أخرى.

1298
01:24:17,015 --> 01:24:18,851
‫ولكن ماذا عليها أن تفعل؟

1299
01:24:19,518 --> 01:24:22,312
‫أنا جاهلٌ بجوهر الحقيقة.

1300
01:24:22,742 --> 01:24:27,497
‫وإنّ (أولغا سيمينوف) فعلت
‫ما اعتقدت أنّكِ ستفعلينه...

1301
01:24:27,651 --> 01:24:32,531
‫ثمّ قدّمت لـ (أليسيا) شايًا
‫مهدئًا ومُحلّى بالعسل.

1302
01:24:33,866 --> 01:24:35,075
‫شديدُ الحلاوة.

1303
01:24:36,118 --> 01:24:37,703
‫ما علمتُ ذلك.

1304
01:24:38,412 --> 01:24:40,038
‫ما علمتُ ذلك.

1305
01:24:41,081 --> 01:24:44,751
‫إنّ (أليسيا دريك) لم تهرب
‫ إلى شرفتها لتنتحر.

1306
01:24:46,336 --> 01:24:48,672
‫إنّما تناولت جرعةً زائدة من سمّكِ.

1307
01:24:49,464 --> 01:24:52,426
‫وقد توقّف قلبها أثناء نومها.

1308
01:24:52,801 --> 01:24:58,432
‫عدتِ من فترة استراحتكِ ووجدتِها ميّتة.

1309
01:24:59,600 --> 01:25:00,767
‫ومن ثمّ...

1310
01:25:02,477 --> 01:25:04,104
‫اتخذتِ قراركِ الوحشيّ.

1311
01:25:04,855 --> 01:25:06,815
‫تركتِ علامة ثأر الأطفال.

1312
01:25:07,941 --> 01:25:12,487
‫قطّعتِها ثمّ رميتِها في القناة
‫وجعلتِها تبدو وكأنّها منتحرة.

1313
01:25:13,822 --> 01:25:17,117
‫ضحيّة الأسطورة والأشباح.

1314
01:25:17,701 --> 01:25:20,746
‫وإنّ حبيبكِ العاشق والطبيب العاجز...

1315
01:25:20,871 --> 01:25:23,373
‫لم يجد ما يُثير الشكوك في التحقيق.

1316
01:25:23,582 --> 01:25:27,211
‫وكان من السهل إرضاء الشرطة المتحيّزة.

1317
01:25:27,377 --> 01:25:30,672
‫الجرّة المسمومة التي تركتها مدبّرة
‫المنزل في خزانة ملابس الكتّان.

1318
01:25:30,797 --> 01:25:33,759
‫وتملّصتِ من جريمة قتل طفلتكِ...

1319
01:25:33,884 --> 01:25:37,804
‫حتّى نبّهتني الآنسة (أوليفر) لأمرٍ ما.

1320
01:25:37,971 --> 01:25:39,598
‫أين ذهبت كلّ الأموال؟

1321
01:25:41,339 --> 01:25:42,601
‫لا أستطيع تحمّل تكاليف ترميمه.

1322
01:25:42,768 --> 01:25:44,853
‫ثمّة إجابة واحدة عادةً.

1323
01:25:45,604 --> 01:25:46,550
‫إنّه الإبتزاز.

1324
01:25:46,980 --> 01:25:49,650
‫أظنّ أنّ شخصًا قد اكتشف أمركِ.

1325
01:25:49,816 --> 01:25:51,818
‫وبهكذا دفعتِ ثمن صمته.

1326
01:25:51,944 --> 01:25:53,445
‫دفعتِ له مرارًا وتكرارًا.

1327
01:25:53,612 --> 01:25:57,282
‫ولكنّ الآن وبعد أن انتهت ثروتكِ
‫وأصبح المنزل لا يُباع بأيّ سعر...

1328
01:25:57,449 --> 01:25:59,868
‫كنتِ يائسةً للتخلّص من قبضة المبتز.

1329
01:26:00,077 --> 01:26:01,286
‫ولكن من هو المبتز؟

1330
01:26:02,454 --> 01:26:04,289
‫مشتبهكِ الواضح كان الطبيب (فيرير).

1331
01:26:04,498 --> 01:26:06,458
‫ربّما لم يكُن شاهدًا ساذجًا بهذا القدر.

1332
01:26:06,625 --> 01:26:10,504
‫ولعلّه قد اكتشف أخيرًا أعراض السمّ.

1333
01:26:10,664 --> 01:26:13,792
‫ومن ثمّ وردتكِ برقيّة من
‫السيّدة (رينولدز) المشعوذة...

1334
01:26:13,924 --> 01:26:16,218
‫تتضمن رسائلًا مزعومة
‫من ابنتكِ المفقودة.

1335
01:26:16,385 --> 01:26:18,428
‫ثمّة الكثير من التفاصيل
‫الشخصيّة والمعروفة...

1336
01:26:18,595 --> 01:26:22,683
‫والتي تلمّح إلى معرفتها بجريمتكِ
‫ وإنّ خدماتها كانت مُكلفة.

1337
01:26:22,856 --> 01:26:24,858
‫ويقينًا كانت هذه مبتزتكِ.

1338
01:26:25,018 --> 01:26:26,645
‫كان لا بدّ من إيقافها لتكونين في مأمن.

1339
01:26:26,770 --> 01:26:30,148
‫إنّ الآنسة (رينولدز) والطبيب (فيرير)
‫كان لا بدّ من إيقافهما ولكن كيف؟

1340
01:26:30,399 --> 01:26:34,236
‫جلسةٌ روحانيّة في منزلٍ
‫مسكون وفي عيد "الهالوين".

1341
01:26:34,479 --> 01:26:38,984
‫الفرصة المثاليّة للتستّر على مقتل
‫هؤلاء الذين اشتبهتِ بأنهم مبتزّون.

1342
01:26:39,700 --> 01:26:41,910
‫الإختباء وراء الخرافة والأسطورة والخوف.

1343
01:26:42,828 --> 01:26:43,954
‫دقّت الساعة.

1344
01:26:46,415 --> 01:26:47,416
‫وعندها فعلتِ فعلتكِ.

1345
01:26:48,834 --> 01:26:51,920
‫ولكنّ في تسرّعكِ تُخطئين
‫في تحديد من يرتدي القناع.

1346
01:26:53,088 --> 01:26:55,841
‫وبالتخلّص منّي تجدين هدفكِ.

1347
01:27:05,238 --> 01:27:07,574
‫كنتُ مع السيّدة (سيمينوف) في منتصف الليل.

1348
01:27:07,728 --> 01:27:08,729
‫صحيح.

1349
01:27:09,521 --> 01:27:11,148
‫كنّا معًا ورأيتُ الوقت.

1350
01:27:11,315 --> 01:27:14,276
‫رأيتِ الوقت في الساعة وفي غرفة الموسيقا...

1351
01:27:14,735 --> 01:27:16,612
‫حيث أنّها طلبت منكِ الإنتظار.

1352
01:27:16,737 --> 01:27:19,031
‫غرفةٌ عازلة للصوت عمليًا.

1353
01:27:19,198 --> 01:27:20,866
‫والتي أغلقتها بنفسها.

1354
01:27:20,949 --> 01:27:24,244
‫والتي سبق لها وأن غيّرت الوقت فيها.

1355
01:27:24,453 --> 01:27:28,624
‫حيث لا يُمكنكِ سماع جرس
‫الساعة في منتصف الليل.

1356
01:27:28,832 --> 01:27:30,667
‫كان وقت الساعة
‫منتصف الليل وقتما كان...

1357
01:27:30,876 --> 01:27:32,336
‫بعد مقتل (جويس رينولدز).

1358
01:27:34,588 --> 01:27:38,091
‫اختفت الأدلّة الدامغة بطريقةٍ سحريّة.

1359
01:27:38,258 --> 01:27:39,384
‫ماذا عن (فيرير)؟

1360
01:27:39,801 --> 01:27:41,220
‫لم تكُن بجواره في أيّ مكان.

1361
01:27:41,386 --> 01:27:44,890
‫بالفعل، أرشدتَني إلى الباب الموصد
‫وأعطتني المفتاح الوحيد.

1362
01:27:45,001 --> 01:27:46,920
‫ولكنّكِ ما كنتِ ستقتلين
‫الطبيب (فيرير) بسكّين.

1363
01:27:47,017 --> 01:27:50,020
‫بل سيكون سلاح جريمتكِ هاتفًا.

1364
01:27:50,145 --> 01:27:53,065
‫وبالتأكيد كان خطّ الهاتف معطلًا
‫من الخارج جرّاء العاصفة...

1365
01:27:53,190 --> 01:27:56,443
‫ولكنّ الخطّ الداخلي بقي يعمل.

1366
01:27:56,610 --> 01:27:59,571
‫لم ترد أيّ مكالمة من خارج المنزل.

1367
01:28:01,240 --> 01:28:02,783
‫فقط من داخل المنزل.

1368
01:28:02,991 --> 01:28:04,826
‫إنّها كانت في غرفة الطعام.

1369
01:28:04,993 --> 01:28:07,329
‫وهو محبوسًا في غرفة الموسيقا.

1370
01:28:07,538 --> 01:28:09,039
‫أعلم أنّكَ كنت تبتزّني.

1371
01:28:09,665 --> 01:28:13,085
‫اعترفتِ بكلّ شيء.
‫بكونكِ قاتلة (جويس رينولدز).

1372
01:28:13,544 --> 01:28:15,838
‫وتلفيق عمليّة انتحار ابنتكِ.

1373
01:28:16,017 --> 01:28:17,060
‫هذا غير ممكن.

1374
01:28:17,172 --> 01:28:18,799
‫ثمّ هدّدتِه.

1375
01:28:18,966 --> 01:28:20,676
‫نفّذ ما آمركَ به بالضبط.

1376
01:28:20,884 --> 01:28:22,803
‫هدّدتِه بقتل ابنه...

1377
01:28:23,011 --> 01:28:25,848
‫لا، أتركيه، دعيه وشأنه.

1378
01:28:26,557 --> 01:28:28,684
‫وهو مبرّره الوحيد ليبقى حيًا...

1379
01:28:29,768 --> 01:28:32,312
‫إن لم ينفّذ ما أمرتِه به.

1380
01:28:32,980 --> 01:28:34,940
‫وإنّ ما أمرتِه به...

1381
01:28:36,400 --> 01:28:38,068
‫هو أن يأخذ السكّين.

1382
01:28:46,159 --> 01:28:47,411
‫هل قتلَت أبي؟

1383
01:28:48,036 --> 01:28:49,162
‫والآنسة (رينولدز).

1384
01:28:49,329 --> 01:28:51,164
‫- و(أليسيا).
‫- كلّا.

1385
01:28:52,332 --> 01:28:54,084
‫ما كنتُ لأؤذيها أبدًا.

1386
01:28:54,751 --> 01:28:56,378
‫كان مجرّد حادثًا.

1387
01:28:56,920 --> 01:28:58,630
‫إنّها كانت حياتي وما فيها.

1388
01:28:59,047 --> 01:29:01,175
‫- لقد سمّمتِها.
‫- لأحميها.

1389
01:29:01,341 --> 01:29:04,052
‫- للسيطرة عليها.
‫- لأبقيها آمنةً منكَ.

1390
01:29:24,990 --> 01:29:26,575
‫عجزتُ عن السماح لها بالمغادرة.

1391
01:29:28,827 --> 01:29:30,162
‫كانت ابنتي.

1392
01:30:35,644 --> 01:30:37,563
‫لقد كانت أفضل جانبٍ في حياتي.

1393
01:30:39,106 --> 01:30:43,068
‫وإن كانت روحها موجودة
‫فهي في سلامٍ بفضلكَ.

1394
01:31:09,261 --> 01:31:10,179
‫أشكركَ.

1395
01:31:10,304 --> 01:31:11,388
‫أيّها الطبيب.

1396
01:31:13,515 --> 01:31:16,643
‫سيعتبرون أنّ الآنسة (دريك) مُنتحرة.

1397
01:31:16,810 --> 01:31:19,521
‫إلّا إذا كنتَ راغبًا في
‫تقديم تفسير خلاف ذلك.

1398
01:31:21,315 --> 01:31:23,525
‫هل لي أن أوصلكَ إلى منزلكَ الآن أقلّها...

1399
01:31:24,151 --> 01:31:26,069
‫قبل أن تبلغ عنّي بتهمة الإحتيال؟

1400
01:31:28,864 --> 01:31:33,076
‫في وضح النهار لا شيء من ذلك ضروريّ.

1401
01:31:33,660 --> 01:31:36,038
‫وفي النهاية أنتَ من يحميني أيّها الطبيب.

1402
01:31:44,379 --> 01:31:45,506
‫هيّا بنا يا (ليوبولد).

1403
01:31:45,756 --> 01:31:47,132
‫دعني أغلق الزرّ العلويّ.

1404
01:31:47,299 --> 01:31:48,467
‫لا بأس يا آنسة (أولغا).

1405
01:31:48,634 --> 01:31:49,760
‫ذكيّ للغاية.

1406
01:31:50,177 --> 01:31:51,887
‫- لا أحتاج معطفًا.
‫- ستشعر بالبرد.

1407
01:31:52,012 --> 01:31:52,971
‫إنّني بخير.

1408
01:31:53,096 --> 01:31:55,015
‫أعلم أنّ الشمس مُشرقة ولكنّ الجو بارد.

1409
01:31:55,140 --> 01:31:56,850
‫- ذلك أفضل بكثير.
‫- إنّني بخير يا آنسة (أولغا).

1410
01:31:57,017 --> 01:31:58,393
‫- إنّكَ وسيمٌ للغاية.
‫- أشكركِ.

1411
01:32:00,312 --> 01:32:01,438
‫سيّدتي.

1412
01:32:02,105 --> 01:32:05,692
‫سيعيش معي والسيّد (سيمينوف) و(هاري).

1413
01:32:07,945 --> 01:32:09,655
‫سنعتبره ولدنا.

1414
01:32:10,405 --> 01:32:12,407
‫وإنّنا نصرّ على أن نُرسم
‫البسمة على شفتيه.

1415
01:32:14,201 --> 01:32:16,203
‫إنّك ولدٌ سابق لعصره...

1416
01:32:16,828 --> 01:32:19,998
‫والذي يُلقي باللائمة على
‫نفسه لكثرة احتياجه للإهتمام.

1417
01:32:20,916 --> 01:32:22,751
‫أعرف القليل بشأن ذلك.

1418
01:32:24,837 --> 01:32:27,965
‫يجب ألّا تُلقي باللائمة على نفسكَ
‫جرّاء ما حصل في ذلك المنزل.

1419
01:32:28,715 --> 01:32:29,883
‫ولمَ سيلوم نفسه؟

1420
01:32:30,843 --> 01:32:32,636
‫ولكنّ كلّ ذلك ذنبي.

1421
01:32:33,637 --> 01:32:36,473
‫ما كنتَ تهتمّ بالمال لمصلحتكَ.

1422
01:32:37,015 --> 01:32:39,017
‫بل أردتَ مساعدة والدكَ.

1423
01:32:40,477 --> 01:32:41,812
‫عجزَ والدي عن العمل.

1424
01:32:42,938 --> 01:32:45,148
‫استثمرتُ المال في دفع فواتيرنا.

1425
01:32:46,567 --> 01:32:48,735
‫لم أعرف ما سأفعله ببقيّة المال.

1426
01:32:48,936 --> 01:32:53,482
‫اعتقدت (روينا دريك) أنّ المبتز هي الوسيطة
‫الروحانيّة المزيّفة أو طبيب الأسرة...

1427
01:32:54,449 --> 01:32:55,826
‫مع إنّه لم يكُن هكذا.

1428
01:32:55,986 --> 01:32:58,613
‫فقط ما رآه ابن الطبيب هي الحقيقة.

1429
01:32:58,787 --> 01:33:00,998
‫كان جليًا من مذكّرات أبي.

1430
01:33:02,124 --> 01:33:03,458
‫تسمّم "جنون العسل"...

1431
01:33:03,625 --> 01:33:06,211
‫كالملك (ميتريدايت) في "الأوبرا" خاصّتها.

1432
01:33:06,336 --> 01:33:07,838
‫ملك السمّ.

1433
01:33:09,173 --> 01:33:11,884
‫قرأتُ ذلك كلّه في أحد كتبها في المكتبة.

1434
01:33:13,093 --> 01:33:16,555
‫ولهذا، اختبرتُ النظريّة.

1435
01:33:16,763 --> 01:33:18,765
‫ارسلتَ برقيّة ابتزاز.

1436
01:33:22,311 --> 01:33:23,562
‫وبرقيّة أخرى.

1437
01:33:30,152 --> 01:33:33,322
‫ولعلّ هناك وسيلةٌ لاستثمار
‫المال المخبّأ في فراشكَ.

1438
01:33:35,449 --> 01:33:37,242
‫لتعوّض ندمكَ.

1439
01:33:40,287 --> 01:33:43,874
‫نجونا قبل الآنسة (رينولدز).
‫وسنفعل أكثر من مجرّد نجاة.

1440
01:33:44,541 --> 01:33:46,502
‫أعدكِ أنّنا سنصل "أميركا"، سنفعلها.

1441
01:33:46,668 --> 01:33:48,295
‫تعالا معنا أنتما الاثنان.

1442
01:33:50,380 --> 01:33:51,590
‫إلى مركز الشرطة؟

1443
01:33:52,633 --> 01:33:56,261
‫ذاهبان إلى منزلنا وأنتما إلى "أميركا".
‫ولاية "ميزوري" حسبما أفهم.

1444
01:33:56,386 --> 01:34:00,057
‫تذاكر لشخصين أظنّ
‫يُمكننا مساعدتكما في ذلك.

1445
01:34:12,653 --> 01:34:13,862
‫أشكركِ.

1446
01:34:17,908 --> 01:34:19,243
‫شكرًا جزيلًا.

1447
01:34:19,368 --> 01:34:21,245
‫أتركا مكانًا لـ (ليوبولد) لو سمحتما.

1448
01:34:26,333 --> 01:34:27,543
‫لقد حللتَ القضيّة.

1449
01:34:28,669 --> 01:34:29,878
‫ولكنّكَ سوعدتَ بحلّها...

1450
01:34:30,337 --> 01:34:31,338
‫ألستَ هكذا؟

1451
01:34:32,548 --> 01:34:33,590
‫لقد سمعتَها.

1452
01:34:35,676 --> 01:34:37,094
‫بالتوفيق يا صديقي.

1453
01:34:37,761 --> 01:34:39,054
‫لا تقلق...

1454
01:34:39,513 --> 01:34:42,099
‫فإن النّاس الذين يموتون
‫في هذا المنزل يعودون دومًا.

1455
01:34:43,350 --> 01:34:44,643
‫سأراهم مجددًا.

1456
01:34:53,652 --> 01:34:55,320
‫أراكَ قريبًا يا أبي.

1457
01:35:22,556 --> 01:35:24,766
‫لن أعتذر منكَ فقد أفسدتَ كتابي.

1458
01:35:24,857 --> 01:35:26,937
‫بلا دليلٍ يدعم ذلك.
‫يتعيّن عليّ تأليف كتابٍ بأكمله.

1459
01:35:27,019 --> 01:35:28,687
‫شريطة ألّا يتضمّن اسمي.

1460
01:35:28,854 --> 01:35:30,689
‫لا أودّ سماع اسمكَ مرّة أخرى.

1461
01:35:32,524 --> 01:35:35,110
‫الآن مجرّد منزل.
‫كلّ شيءٍ مكشوف.

1462
01:35:38,030 --> 01:35:39,656
‫ولكنّكَ تبدو مصدقًا بذلك.

1463
01:35:40,407 --> 01:35:41,617
‫لقد رأيتَ شيئًا.

1464
01:35:41,783 --> 01:35:43,619
‫كنتُ تحت التأثير.

1465
01:35:43,778 --> 01:35:48,742
‫كان عقلي الباطن يجمع الحقائق
‫ بطريقةٍ لا يتقبّلها العقل.

1466
01:35:50,501 --> 01:35:51,502
‫رأيتَ شيئًا.

1467
01:35:53,086 --> 01:35:54,338
‫تعرف ذلك.

1468
01:35:58,342 --> 01:36:02,429
‫ما أعرفه هو أنّنا نعجز
‫عن الإختباء من أشباحنا.

1469
01:36:03,514 --> 01:36:05,891
‫إن كانوا حقيقيّين أم لا...

1470
01:36:09,102 --> 01:36:11,104
‫وعلينا أن نكون مسالمين معهم.

1471
01:36:12,481 --> 01:36:14,566
‫وأن نعيش حياتنا.

1472
01:36:14,733 --> 01:36:15,734
‫بطريقةٍ ما.

1473
01:36:17,444 --> 01:36:19,238
‫وكيف ستعيش حياتكَ؟

1474
01:37:02,906 --> 01:37:04,032
‫سيّد (بوارو)؟

1475
01:37:05,826 --> 01:37:06,869
‫سيّد (بوارو)؟

1476
01:37:08,787 --> 01:37:12,416
‫مات والداك واحدًا تلو الآخر بوقتٍ قصير.

1477
01:37:12,541 --> 01:37:13,917
‫ثمّ مات أخوكَ.

1478
01:37:14,126 --> 01:37:17,546
‫وإنّ طبيبكَ الموثوق
‫صديقٌ عزيز على العائلة.

1479
01:37:17,713 --> 01:37:21,884
‫كان أخوكَ أعزبًا وكذلك أنتَ.
‫لا يوجد أقاربٌ آخرون.

1480
01:37:22,134 --> 01:37:24,303
‫عائلتكَ ليست ملعونة.

1481
01:37:24,469 --> 01:37:27,890
‫وأظنّ كثيرًا أنّ أخاكَ
‫أضاف لوصيّته لاحقًا...

1482
01:37:28,098 --> 01:37:30,100
‫أنّ طبيبكَ سيكون الوريث الشرعيّ

1483
01:37:30,267 --> 01:37:32,060
‫فيما إذا توفّي جميع أفراد العائلة.

1484
01:37:32,233 --> 01:37:34,986
‫وبعد ذلك أظنّه قتلهم جميعًا أيضًا...

1485
01:37:35,147 --> 01:37:36,982
‫زاعمًا أنّهم ماتوا لأسبابٍ طبيعيّة.

1486
01:37:37,149 --> 01:37:40,235
‫وحياتكَ هي التالية في خطر.
‫ربّما ترغب في الجلوس.

1487
01:37:52,122 --> 01:37:53,123
‫تفضّل.

1488
01:37:55,597 --> 01:38:00,018
‫صحّح لي إن كنتُ مخطئًا
‫هل كان طبيبكَ صديق العائلة؟

1489
01:38:00,172 --> 01:38:03,467
‫لعبتما كثيرًا في طفولتكما.
‫هذا واضحٌ وجليّ.

1490
01:38:03,592 --> 01:38:05,980
‫ومع ذلك، فإنّ أمّكَ كانت
‫الأقرب إليكَ، صحيح؟

1491
01:38:06,005 --> 01:38:07,028
‫أجل.

1492
01:38:07,438 --> 01:38:41,449
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

