0 00:00:53,185 --> 00:00:55,312 ‫أنا وأمي ضدكما أنت وأبي. 2 00:00:55,812 --> 00:00:57,648 ‫- خارج الملعب. ‫- بدت هذه صحيحة. 3 00:00:57,814 --> 00:00:59,858 ‫- كانت خارج الملعب. ‫- بل بدت صحيحة. 4 00:01:00,067 --> 00:01:02,569 ‫- كانت خارج الملعب يا فرانك. ‫- إنه قراري، خارج الملعب. 5 00:01:04,112 --> 00:01:06,615 ‫إن استطعت فحاول ضرب الكرة ‫تجاه ضربة أمك الخلفية. 6 00:01:06,782 --> 00:01:08,784 ‫- فهي ضعيفة لحد كبير. ‫- فهمت. 7 00:01:14,540 --> 00:01:16,834 ‫- مرحى! ‫- لا تشمت. 8 00:01:17,000 --> 00:01:19,336 ‫5 أشواط لثلاثة لصالحنا. 9 00:01:25,676 --> 00:01:28,720 ‫- تباً! بربك يا برنارد. ‫- برنارد، لا تسب. 10 00:01:28,887 --> 00:01:30,889 ‫أنا أسب نفسي. 11 00:01:36,687 --> 00:01:38,313 ‫- ضربة جيدة. ‫- شكراً. 12 00:01:38,480 --> 00:01:40,566 ‫- وولت، كن حذراً. ‫- هذا من خصائص اللعبة. 13 00:01:40,732 --> 00:01:42,442 ‫15 مقابل لا شيء. 14 00:01:51,910 --> 00:01:55,163 ‫جون، أنا آسف، لم يكن هذا مقصوداً. 15 00:02:01,628 --> 00:02:03,755 ‫يجب أن يحصل المرء على ضربة إرسال ثانية. 16 00:02:29,823 --> 00:02:32,701 ‫متنزه سلوب ‫بروكلين، نيويورك 1986 17 00:02:45,339 --> 00:02:47,007 ‫فرانك. 18 00:02:47,257 --> 00:02:50,469 ‫هل وضعت حبة الفول السوداني في أنفك؟ 19 00:02:50,719 --> 00:02:52,346 ‫بل الكاجو، أجل. 20 00:02:52,513 --> 00:02:56,183 ‫هذا تصرف غبي وأبله يا حبيبي. 21 00:02:57,601 --> 00:02:59,186 ‫كلا، لقد خرجت، تمكنت منها. 22 00:02:59,353 --> 00:03:02,523 ‫ندرس رواية قصة مدينتين ‫في مادة اللغة الإنجليزية، أهي جيدة؟ 23 00:03:02,689 --> 00:03:04,983 ‫إنها من كتابات تشارلز ديكنز غير الهامة، ‫منتشرة في المدارس. 24 00:03:05,150 --> 00:03:09,863 ‫لكنني أظن ديفيد كوبرفيلد ‫أو توقعات عظيمة أكثر ثراء. 25 00:03:10,030 --> 00:03:12,157 ‫ما السر الذي يجعل المدارس الثانوية ‫مكاناً لقراءة... 26 00:03:12,324 --> 00:03:15,077 ‫...كل الكتب السيئة للكتاب البارعين؟ 27 00:03:15,661 --> 00:03:17,955 ‫يجب أن تقرأها بنفسك وترى رأيك فيها. 28 00:03:18,121 --> 00:03:19,623 ‫لا أريد أن أهدر وقتي. 29 00:03:27,005 --> 00:03:28,799 ‫ماذا تفعل؟ 30 00:03:29,216 --> 00:03:31,218 ‫أرتب الأريكة وحسب. 31 00:03:31,385 --> 00:03:34,930 ‫- هل نمت عليها؟ ‫- أجل، فراشنا يؤلم ظهري. 32 00:03:35,138 --> 00:03:37,933 ‫أليس الأريكة أسوأ من الفراش للظهر؟ 33 00:03:38,141 --> 00:03:40,435 ‫كلا، إنها أفضل. 34 00:03:42,104 --> 00:03:44,314 ‫متى ستُنشر قصة أمي في المجلة؟ 35 00:03:44,481 --> 00:03:46,608 ‫إنها ليست مجلة، بل دورية أدبية. 36 00:03:46,775 --> 00:03:48,527 ‫الشهر القادم على ما أظن. 37 00:03:48,902 --> 00:03:51,071 ‫سيكون غريباً أن يكون كلا أبوينا كاتباً. 38 00:03:51,196 --> 00:03:54,700 ‫أبي أثر فيها، فلم تكتب أبداً قبل أن تلقاه. 39 00:03:54,867 --> 00:03:56,869 ‫لم أقرأ أياً من كتب أبي. 40 00:03:57,035 --> 00:03:59,246 ‫لقد ألقيت عليها نظرة، ‫إنها عظيمة وثرية للغاية. 41 00:03:59,413 --> 00:04:01,832 ‫أظنه بحاجة لوكيل جديد ‫فقد مضت فترة طويلة على آخر كتاب. 42 00:04:01,999 --> 00:04:05,794 ‫لكن عالم النشر ليس دوماً متفتحاً ‫للمواهب الأدبية الحقيقية. 43 00:04:06,253 --> 00:04:08,797 ‫ربما ستكون أمنا مشهورة بدلاً منه. 44 00:04:09,131 --> 00:04:11,800 ‫- كلا، أبونا هو الكاتب. ‫- ربما تكون أمنا أبرع. 45 00:04:11,967 --> 00:04:15,095 ‫هذا يجانبه الصواب تماماً يا فرانك. 46 00:04:16,763 --> 00:04:18,599 ‫لعب آيفان مع آرثر آش ذات مرة. 47 00:04:18,807 --> 00:04:21,185 ‫ألم يكن مصنفاً رقم 402 أو ما شابه؟ 48 00:04:21,351 --> 00:04:23,937 ‫كان يمكن لآيفان أن يكون بطلاً رياضياً ‫لو لم تُصَب ركبته. 49 00:04:24,104 --> 00:04:27,149 ‫حسناً يا أخي، ‫فلنرَ بعض الضربات من خط النهاية. 50 00:04:31,445 --> 00:04:33,322 ‫يجب أن تترفق يا أخي. 51 00:04:33,488 --> 00:04:35,616 ‫فجيمي كونورز يضرب بكل ما أوتي من قوة... 52 00:04:35,782 --> 00:04:38,035 ‫...لكن لا يمكن لنا جميعاً ‫أن نفعل هذا بنجاح، أليس كذلك؟ 53 00:04:38,202 --> 00:04:40,370 ‫حسناً، فلنرَ الضربة الخلفية. 54 00:04:42,080 --> 00:04:45,709 ‫استخدم كلتا يديك، اسمع يا أخي. 55 00:04:45,876 --> 00:04:47,753 ‫مَن علّمك تلك الضربات الرديئة؟ 56 00:04:47,920 --> 00:04:50,255 ‫أبي، لقد علّم نفسه. 57 00:04:50,422 --> 00:04:52,423 ‫- لقد سمعت هذا. ‫- برنارد. 58 00:04:52,591 --> 00:04:55,344 ‫هل تعلم أخي تلك الضربات الرديئة المكسورة؟ 59 00:04:55,844 --> 00:04:58,972 ‫الضربة الخلفية ذات اليد الواحدة ‫هي ضربة أنيقة. 60 00:04:59,181 --> 00:05:02,100 ‫لا يريد أخي هذا أن تكون ضربته الخلفية ‫منحنية ومكسورة. 61 00:05:02,309 --> 00:05:04,686 ‫- أنا لا أبالي. ‫- إنها ضربة ماكنرو. 62 00:05:04,853 --> 00:05:06,772 ‫إنه أستاذ مباريات الضربات المكسورة. 63 00:05:07,940 --> 00:05:12,277 ‫- حسناً يا رفاق، انتهينا اليوم. ‫- آيفان، أتود أن تلعب قليلاً؟ 64 00:05:14,196 --> 00:05:15,864 ‫لدي بضع دقائق. 65 00:05:16,031 --> 00:05:19,368 ‫فرانك، انتظر قليلاً أنت وكارل، ‫أعطني مضربك. 66 00:05:39,888 --> 00:05:43,684 ‫- هل تهتم بأية فنون. ‫- لا أمانع في أن أكون محترفاً. 67 00:05:43,809 --> 00:05:46,103 ‫صعب جداً أن يكون المرء لاعباً محترفاً. 68 00:05:46,270 --> 00:05:50,607 ‫بقدر براعة شخص مثل آيفان ‫فهو لا يضاهي ماكنرو وكونورز. 69 00:05:50,774 --> 00:05:53,026 ‫لا أقصد محترفاً هكذا. 70 00:05:53,193 --> 00:05:56,530 ‫قصدت محترفاً مثل آيفان. 71 00:05:56,697 --> 00:05:58,740 ‫أنت لا تريد أن تصبح محترفاً. 72 00:06:00,200 --> 00:06:03,620 ‫أنا واثق أنني فقدت مكان صف سيارتي، ‫سنضطر للقيادة بحثاً عن مكان. 73 00:06:03,829 --> 00:06:06,164 ‫- هلا تنزلني؟ ‫- كلا. 74 00:06:06,331 --> 00:06:09,710 ‫لقد أقللتك، أقل ما يمكنك فعله ‫هو أن تصاحبني في القيادة. 75 00:06:35,527 --> 00:06:37,112 ‫أنت 76 00:06:52,836 --> 00:06:54,796 ‫مدهش يا حبيبيّ. 77 00:06:54,963 --> 00:06:57,966 ‫- وولت، هل كتبت تلك الأغنية؟ ‫- أجل. 78 00:06:58,300 --> 00:07:01,887 ‫- كانت لدى فرانك بعض الأفكار الجيدة كذلك. ‫- ثرية ومشوقة جداً. 79 00:07:02,012 --> 00:07:04,932 ‫أجل، سجلت اسمي بمسابقة المواهب هذه ‫في المدرسة. 80 00:07:05,098 --> 00:07:08,894 ‫عظيم، تأكد وحسب من أن تتدريب كثيراً. 81 00:07:09,061 --> 00:07:10,270 ‫سأكون على ما يرام يا أمي. 82 00:07:10,437 --> 00:07:12,731 ‫تذكر وحسب أنك ستكون أمام الكثير من الناس. 83 00:07:12,940 --> 00:07:15,359 ‫- لا تفسدي لي الأمر برمته. ‫- سوف تفوز. 84 00:07:15,567 --> 00:07:17,611 ‫إن لم تفز فبهم خطب ما. 85 00:07:17,778 --> 00:07:21,281 ‫والذي هو غالباً صحيح، ‫يمكن أن يكون الناس شديدي الغباء. 86 00:07:21,573 --> 00:07:23,200 ‫سأجيبه أنا. 87 00:07:25,661 --> 00:07:28,372 ‫وولت، أتود القدوم لدرسي غداً بعد المدرسة؟ 88 00:07:28,539 --> 00:07:30,624 ‫- أجل. ‫- أيمكنني أن آتي؟ 89 00:07:31,208 --> 00:07:35,254 ‫لديك تدريب تنس، ‫ستفعل هذا والذي هو أمر مختلف. 90 00:07:35,712 --> 00:07:39,383 ‫- انظر كم كان أبونا يبدو شاباً. ‫- هل لي أن آخذ هذا يا أبي؟ 91 00:07:39,550 --> 00:07:42,177 ‫- حسناً. ‫- هلا تكتب فيه شيئاً؟ 92 00:07:54,398 --> 00:07:57,234 ‫تحت الماء - برنارد بركمان ‫أفضل الأماني (أبوك) 93 00:07:58,861 --> 00:08:00,195 ‫شكراً. 94 00:08:02,489 --> 00:08:06,535 ‫"أتشرّب الجنس بلا تفرقة، ‫بخدر ولامبالاه. 95 00:08:06,660 --> 00:08:08,203 ‫أمتص ما بداخل الرجال. 96 00:08:08,370 --> 00:08:11,498 ‫مضاجعة توحد جون ودان وسكوت ‫وأياً مَن كان... 97 00:08:11,665 --> 00:08:15,377 ‫...في الشهوة المحبوبة ‫والمسعى الأبوي لامتلاكي. 98 00:08:15,544 --> 00:08:18,213 ‫كان رجلاً ضخماً رغم أن ساعديه كانا نحيلين. 99 00:08:18,380 --> 00:08:21,842 ‫الجزء العلوي لين ولكن ليس سميناً. 100 00:08:22,009 --> 00:08:25,929 ‫كانت أصابعه طويلة ورقيقة ‫وكفاه ممتلئتين كالراكون. 101 00:08:26,096 --> 00:08:29,308 ‫انتزع بما يوصف بالبراعة ‫اللحم من كلاّب السلطعون... 102 00:08:29,474 --> 00:08:31,476 ‫...وشفط المحار من صدفاته". 103 00:08:31,685 --> 00:08:35,063 ‫ليلي كاتبة مخاطرة وفاضحة جداً. 104 00:08:35,230 --> 00:08:38,692 ‫أعني أن عرضها لفرجها هكذا فاضح جداً. 105 00:08:38,859 --> 00:08:43,447 ‫لدى ليلي تأثيراتها في أدب ما بعد الحداثة، ‫مشتق من كافكا بعض الشيء. 106 00:08:43,614 --> 00:08:45,782 ‫لكنها فاضحة جداً بالنسة لكونها طالبة. 107 00:08:45,949 --> 00:08:48,118 ‫- هل فهمت أنه كان فرجها؟ ‫- أجل. 108 00:08:48,285 --> 00:08:50,204 ‫- هل أعجبك؟ ‫- أجل، كثيراً. 109 00:08:50,370 --> 00:08:53,165 ‫كان ليعجبك كافكا، ‫أحد أسلافي. 110 00:08:53,332 --> 00:08:55,918 ‫- وبخاصة "التحول". ‫- التحول؟ 111 00:08:56,251 --> 00:08:58,212 ‫لا توجد أماكن لعينة. 112 00:08:58,378 --> 00:09:01,798 ‫- سأرافقك بينما نبحث. ‫- شكراً لك. 113 00:09:02,216 --> 00:09:04,510 ‫أبي، كيف كانت زوجتاك قبل أمي؟ 114 00:09:04,676 --> 00:09:07,136 ‫بل زوجتي، فالزيجة الأولى ألغيَت. 115 00:09:07,304 --> 00:09:09,681 ‫- كنت في التاسعة عشرة. ‫- كيف كانت؟ 116 00:09:09,847 --> 00:09:13,143 ‫- الملغاة؟ ‫- كلا، التي كنت لتدعوها بزوجتك. 117 00:09:14,436 --> 00:09:16,145 ‫صعبة المراس. 118 00:09:22,402 --> 00:09:24,029 ‫تلك أمي. 119 00:09:25,155 --> 00:09:27,115 ‫أجل، تلك أمك. 120 00:09:29,201 --> 00:09:31,203 ‫ماذا كانت ترتدي؟ 121 00:09:31,995 --> 00:09:34,831 ‫كلا، أظنني رأيت هذا من قبل. 122 00:09:36,750 --> 00:09:38,961 ‫سول بيلو ‫الضحية 123 00:09:49,638 --> 00:09:51,515 ‫ماذا تكتبين؟ 124 00:09:52,683 --> 00:09:55,102 ‫أعمل على قصة البيجو؟ 125 00:09:56,270 --> 00:09:59,106 ‫هل أخذت بملاحظتي بشأن النهاية؟ 126 00:09:59,731 --> 00:10:02,109 ‫- بعضها. ‫- أما زال يموت؟ 127 00:10:02,276 --> 00:10:05,737 ‫- أجل. ‫- لم تأخذي بملاحظتي إذاً. 128 00:10:26,675 --> 00:10:29,011 ‫تأكدا من أن تعودا للمنزل بعد المدرسة ‫مباشرة يا صبيين. 129 00:10:29,511 --> 00:10:32,222 ‫- لمَ؟ ‫- سنعقد اجتماعاً عائلياً. 130 00:10:32,389 --> 00:10:35,434 ‫- وما هذا؟ ‫- حديث، عودا للمنزل وحسب. 131 00:10:35,601 --> 00:10:38,520 ‫- عمّ؟ ‫- سنتناوله الليلة. 132 00:10:38,687 --> 00:10:41,273 ‫- ألا يمكنك أن تلمح لنا؟ ‫- كلا، فقط... الليلة. 133 00:10:41,440 --> 00:10:44,359 ‫سنتناول... كل شيء... ‫سنتناوله الليلة. 134 00:11:19,645 --> 00:11:21,897 ‫أنا أنتظر أمكما وحسب. 135 00:11:25,150 --> 00:11:27,903 ‫- أمي. ‫- آسفة. 136 00:11:30,906 --> 00:11:32,616 ‫- حسناً. ‫- حسناً، مستعدة؟ 137 00:11:32,783 --> 00:11:34,159 ‫أجل. 138 00:11:34,326 --> 00:11:35,869 ‫حسناً. 139 00:11:36,036 --> 00:11:37,913 ‫أنا وأمكما... 140 00:11:38,121 --> 00:11:41,458 ‫حسناً، أنا وأمكما سوف... 141 00:11:44,837 --> 00:11:46,672 ‫سوف ننفصل. 142 00:11:47,130 --> 00:11:49,132 ‫لن تفترقا عن أي منا. 143 00:11:49,299 --> 00:11:52,135 ‫ستكون لنا حضانة مشتركة، ‫لا بأس يا فرانك. 144 00:11:52,302 --> 00:11:54,513 ‫لدي منزل جديد أنيق عبر المتنزه. 145 00:11:54,680 --> 00:11:56,056 ‫عبر المتنزه؟ 146 00:11:56,640 --> 00:11:59,518 ‫- أهذا حتى في بروكلين؟ ‫- يبعد 5 محطات فقط بمترو الأنفاق. 147 00:11:59,685 --> 00:12:02,437 ‫إنه مربع سكني أنيق، ‫أرقى ما في الحي. 148 00:12:02,604 --> 00:12:05,232 ‫- ستكون لدينا طاولة كرة طاولة. ‫- أنا لا ألعب كرة الطاولة. 149 00:12:05,440 --> 00:12:07,359 ‫- سيراكما كلانا بالتساوي. ‫- كيف؟ 150 00:12:07,526 --> 00:12:10,320 ‫- سنقسّم الأسبوع بتناوب الأيام. ‫- لمَ؟ 151 00:12:10,487 --> 00:12:13,156 ‫لأنني أحبكما وأريد رؤيتكما ‫بقدر ما ستراكما أمكما. 152 00:12:13,323 --> 00:12:14,992 ‫- لكن توجد 7 أيام. ‫- صحيح. 153 00:12:15,158 --> 00:12:17,202 ‫كيف ستقسّمان 7 أيام بالعدل إذاً؟ 154 00:12:17,369 --> 00:12:20,747 ‫سأحظى بصحبتكما أيام الثلاثاء والأربعاء ‫والسبت ويم الخميس كل أسبوعين. 155 00:12:20,914 --> 00:12:23,709 ‫- كل أسبوعين؟ ‫- هكذا يحظى كل منا بصحبتكما بالتساوي. 156 00:12:23,876 --> 00:12:25,627 ‫كانت هذه فكرة أبيكما. 157 00:12:26,086 --> 00:12:29,214 ‫- لا تفعلا هذا. ‫- كيف سنصل للمدرسة؟ 158 00:12:29,381 --> 00:12:31,675 ‫توجد محطة مترو أنفاق ‫على بعد 4 مربعات سكنية من المنزل. 159 00:12:31,842 --> 00:12:33,886 ‫4 أو 5، لا أكثر من 6 مربعات. 160 00:12:34,052 --> 00:12:35,512 ‫وماذا عن القط؟ 161 00:12:35,679 --> 00:12:39,224 ‫- تباً، القط. ‫- لم نناقش أمر القط. 162 00:12:40,017 --> 00:12:43,270 ‫سيأخذه أبوكما في الأيام ‫التي ستنتقلان فيها لمنزله. 163 00:12:43,437 --> 00:12:45,397 ‫سأضطر للقيادة إلى هنا ‫مرتين إضافيتين أسبوعياً؟ 164 00:12:45,647 --> 00:12:47,816 ‫حصلت على منزل بالجهة الأخرى من المتنزه. 165 00:12:48,025 --> 00:12:49,943 ‫لو كنت قد حصلت على مكان بالقرب من هنا ‫لما كانت مشكلة. 166 00:12:50,110 --> 00:12:52,571 ‫أصبح هذا الحي باهظاً جداً، ‫إنه مؤلم جداً... 167 00:12:52,738 --> 00:12:56,408 ‫...بالنسبة لي أن أبقى بهذا الحي، ‫لا تصعبي الأمور، أشعر أنني منفي. 168 00:12:56,617 --> 00:12:58,493 ‫حبيبي. 169 00:12:58,827 --> 00:13:03,040 ‫- ماذا سيحدث بشأن القط يا أبي؟ ‫- سنتدبر شيئاً. 170 00:13:06,043 --> 00:13:09,296 ‫أهذا لأن أبي لم يعد في مثل نجاحه السابق؟ 171 00:13:10,631 --> 00:13:13,175 ‫الآن وقد بدأت تنشرين أعمالك وهو لا، ‫أهذا هو السبب؟ 172 00:13:13,342 --> 00:13:15,677 ‫- هذا قول جارح. ‫- هذه أسرة رائعة. 173 00:13:15,844 --> 00:13:17,304 ‫لماذا تدمرينها؟ 174 00:13:17,471 --> 00:13:19,806 ‫- لو أمكننا تفادي هذا لفعلت. ‫- لمَ تفعلين هذا الآن؟ 175 00:13:19,973 --> 00:13:22,518 ‫- فأنتما معاً منذ 16 عاماً. ‫- بل 17. 176 00:13:23,435 --> 00:13:25,020 ‫لا أتخيل الحياة هكذا. 177 00:13:25,395 --> 00:13:28,607 ‫أليس لمعظم أصدقائك آباء مطلقون بالفعل؟ 178 00:13:29,024 --> 00:13:30,943 ‫بلى، لكن أنا ليس لي. 179 00:13:31,485 --> 00:13:33,320 ‫الآن لك. 180 00:13:35,197 --> 00:13:39,618 ‫- أظنك تقومين بعمل شديد الحمق. ‫- أفهم مقدار حزنك. 181 00:13:39,785 --> 00:13:42,120 ‫أنا حزينة كذلك، ‫ولا أريدك أنت وفرانك... 182 00:13:42,287 --> 00:13:44,498 ‫...أن تلوما نفسيكما على أي من هذا. 183 00:13:44,998 --> 00:13:47,292 ‫فهذا لا علاقة له بكما. 184 00:14:16,071 --> 00:14:18,490 ‫لا بأس، عد للنوم. 185 00:14:19,491 --> 00:14:22,202 ‫- أهذه كتبك؟ ‫- أجل، هذه كتبي. 186 00:14:22,369 --> 00:14:24,204 ‫لمَ تضعينها تحت فراشي؟ 187 00:14:24,371 --> 00:14:27,040 ‫لأنني اشتريتها ولا أريد أن أفقدها. 188 00:14:28,542 --> 00:14:32,296 ‫سنعيدها على الرف ثانية بعد أن يرحل أبوك. 189 00:14:33,881 --> 00:14:37,342 ‫لا أظننا يجب أن نخبر أحداً بأي شيء ‫حتى تصبح الأمور أكيدة. 190 00:14:37,509 --> 00:14:39,094 ‫- لمَ؟ ‫- لأن أي شيء قد يحدث. 191 00:14:39,261 --> 00:14:41,555 ‫ولا أريد أن يعرف الناس شؤوننا. 192 00:14:43,140 --> 00:14:45,058 ‫لقد أخبرت كارل. 193 00:14:45,225 --> 00:14:48,729 ‫- بهذه السرعة؟ ‫- اتصلت به ليلة أمس. 194 00:14:49,438 --> 00:14:51,481 ‫أخبرت مات وديل كذلك. 195 00:14:51,648 --> 00:14:54,359 ‫وديل؟ الآن سيعرف الجميع، ‫رباه يا فرانك. 196 00:14:54,526 --> 00:14:57,404 ‫- قالت أمنا إن علينا إخبار الناس. ‫- أمنا ليس عليها الذهاب للمدرسة. 197 00:14:57,571 --> 00:14:59,239 ‫كف عن البكاء. 198 00:15:00,908 --> 00:15:03,827 ‫- الحضانة المشتركة مزرية. ‫- قيل لي إنها أفضل. 199 00:15:03,994 --> 00:15:07,706 ‫إنها تبعث على الشقاء، ‫لم يرد والداي أن يجتثاني أنا وريبيكا. 200 00:15:07,873 --> 00:15:10,834 ‫فبقينا بالمنزل ‫وحصلا هما على شقتين منفصلتين... 201 00:15:11,001 --> 00:15:13,837 ‫...وتبادلا القدوم إلينا، ‫ثم التقت أمي بدكستر. 202 00:15:14,004 --> 00:15:16,089 ‫فجن جنون أبي. 203 00:15:16,256 --> 00:15:21,053 ‫ثم باعا المنزل، ‫وأنتقل ذهاباً وإياباً على أية حال. 204 00:15:21,220 --> 00:15:23,889 ‫يا إلهي، الحضانة المشتركة مزرية. 205 00:15:33,273 --> 00:15:37,653 ‫شكراً، لقد نسيت أخذ هذه، ‫ما زال لديها بعض كتبي. 206 00:15:37,819 --> 00:15:41,073 ‫كتبت اسمها قبل الزواج في كل الكتب ‫حين عرفت أننا سننفصل. 207 00:15:41,240 --> 00:15:42,533 ‫لكن هذه كانت بالتأكيد لي. 208 00:15:42,699 --> 00:15:46,495 ‫- هل أنت ووولت تسرقان من أمي؟ ‫- هذه لي يا فرانك. 209 00:15:46,870 --> 00:15:49,373 ‫انتبه! يا إلهي! 210 00:15:50,666 --> 00:15:52,709 ‫مرحباً يا أخي، وولت. 211 00:15:52,876 --> 00:15:56,296 ‫برنارد، تقول جون إن لديك شيكاً لي. 212 00:15:56,463 --> 00:15:58,924 ‫قالت هذا؟ كلا، التنس مسؤوليتها. 213 00:15:59,091 --> 00:16:02,719 ‫مكتوب في اتفاق انفصالنا ‫أن التنس ومعاطف الشتاء مسؤوليتها. 214 00:16:02,886 --> 00:16:07,224 ‫- أنا أتحمل أحذية الرياضة والمعسكر. ‫- حسناً، سأتحدث معها في الأمر. 215 00:16:07,683 --> 00:16:09,142 ‫وولت. 216 00:16:13,981 --> 00:16:16,650 ‫آيفان معتوه بعض الشيء، أليس كذلك؟ 217 00:16:24,533 --> 00:16:26,743 ‫متنزه بروسبكت - جادة باركسايد 218 00:16:26,952 --> 00:16:28,912 ‫جادة تشيرتش 219 00:16:30,372 --> 00:16:33,750 ‫طريق كورتليو... ‫جادة نيوكيرك 220 00:16:59,902 --> 00:17:03,363 ‫كان مهماً بالنسبة لي ‫أن أحصل على مسكن كمسكن أمكما. 221 00:17:04,156 --> 00:17:08,035 ‫سوف أطهو وأتولى أمور المنزل ‫بالطريقة التي اعتدتماها. 222 00:17:09,912 --> 00:17:13,832 ‫- هذا ليس كمنزلنا في شيء. ‫- تعني منزل أمكما. 223 00:17:13,999 --> 00:17:16,835 ‫- ماذا؟ ‫- هذا ليس كمنزل أمكما في شيء. 224 00:17:17,002 --> 00:17:19,171 ‫- هذا ما قلته للتو. ‫- بل قلت، "منزلنا". 225 00:17:19,296 --> 00:17:21,798 ‫ذلك منزل أمكما، هذا منزلكما كذلك. 226 00:17:21,965 --> 00:17:25,469 ‫- كلا، هذا منزلك. ‫- إنه منزلنا. 227 00:17:26,386 --> 00:17:30,766 ‫أكره ناستازي، أنت تعرف هذا، ‫التقى آيفان بناستازي وقال إنه وغد. 228 00:17:30,974 --> 00:17:35,604 ‫- لم أجد فيتاس غيرالايتس. ‫- لدي ملصق لفيتاس بالمنزل. 229 00:17:36,230 --> 00:17:38,607 ‫في منزل أمي، وكل سلاحفي. 230 00:17:38,774 --> 00:17:41,401 ‫يمكننا أن نحضر لك بعض السلاحف، ‫أعرف أنك تحب البرمائيات. 231 00:17:41,568 --> 00:17:44,154 ‫السلاحف من الزواحف. 232 00:17:44,655 --> 00:17:47,156 ‫هاك مكتباً لك لأداء فروضك المدرسية. 233 00:17:47,324 --> 00:17:50,202 ‫أبي، هذا لأعسر. 234 00:17:52,454 --> 00:17:53,829 ‫أحضر لي أبي مكتباً لأعسر. 235 00:17:53,997 --> 00:17:56,583 ‫لا تصعب الأمور يا فرانك، ‫يجب أن نؤازر أبانا. 236 00:17:56,750 --> 00:17:58,417 ‫- أكره المكان هنا. ‫- لا تتصرف كالفتاة. 237 00:17:58,585 --> 00:18:01,755 ‫- يمكنك أن تحصل على مكتب لأيمن لاحقاً. ‫- وفيمَ أريد مكتباً بالمنزل بأية حال؟ 238 00:18:01,922 --> 00:18:05,843 ‫لا أريد سبورة ‫أو جرساً يدق كل 45 دقيقة كذلك. 239 00:18:06,009 --> 00:18:09,137 ‫- يجب أن يكون معنا. ‫- بل يجب وجودنا في المنزل. 240 00:18:09,304 --> 00:18:11,139 ‫حصلت على كتب، ‫وأنا لم أحصل على أية كتب. 241 00:18:11,306 --> 00:18:13,725 ‫لأن هذه كتب يعرف أبونا أنها تعجبني. 242 00:18:13,892 --> 00:18:17,187 ‫- أريد أن أعود لمنزل أمنا. ‫- لمَ؟ هي مَن تسببت في هذا أيتها الفتاة. 243 00:18:17,354 --> 00:18:19,022 ‫- لست بطفل. ‫- بل أنت كذلك. 244 00:18:19,189 --> 00:18:22,192 ‫- هذا من فعل أمنا أيتها الفتاة. ‫- كف عن نعتي بالفتاة. 245 00:18:22,359 --> 00:18:25,904 ‫لم تخبرنا أمنا أنهما لن يتطلقا أبداً، ‫أمنا كاذبة إذاً. 246 00:18:26,029 --> 00:18:27,573 ‫تباً! هذا يؤلم! 247 00:18:29,575 --> 00:18:32,995 ‫أنا لا أتصرف كالفتاة أيها الأحمق اللعين. 248 00:18:34,037 --> 00:18:37,457 ‫أنت تؤلمني حقاً. 249 00:18:42,588 --> 00:18:45,299 ‫سلحفاة واحدة كانت لتحدث فرقاً. 250 00:18:52,598 --> 00:18:54,057 ‫تعيش في متنزه سلوب، أليس كذلك؟ 251 00:18:55,100 --> 00:18:58,353 ‫أمي تفعل، وأنا أفعل أحياناً. 252 00:18:58,520 --> 00:19:01,106 ‫أعيش كذلك على الجهة الأخرى من المتنزه، ‫نصف الوقت. 253 00:19:01,273 --> 00:19:04,193 ‫- بروسبكت هايتس؟ ‫- لست واثقاً. 254 00:19:04,401 --> 00:19:06,820 ‫الشارع اسمه طريق ستراتفورد، ‫سينتقل أبي إلى هناك. 255 00:19:07,029 --> 00:19:09,615 ‫أسمع أنه أرقى ما في الحي. 256 00:19:11,992 --> 00:19:14,578 ‫- أيعجبك فرانز كافكا؟ ‫- أنا لا أعرفه. 257 00:19:14,745 --> 00:19:17,247 ‫إنه رائع، التحول تحفة أدبية. 258 00:19:17,414 --> 00:19:19,333 ‫- يبدو جيداً. ‫- هو كذلك. 259 00:19:19,541 --> 00:19:23,170 ‫- هل قرأت "جانب الجنة"؟ ‫- كلا، ولكنه كتاب غير هام لفيتزجيرالد. 260 00:19:23,462 --> 00:19:26,173 ‫- حقاً؟ لقد أعجبني كثيراً. ‫- إنه عمل غير هام. 261 00:19:26,340 --> 00:19:29,593 ‫تحفته الأدبية هي غاتسبي، ‫ورقيق هو الليل مذهلة. 262 00:19:29,760 --> 00:19:32,387 ‫لو كان قد أتم الزعيم الأخير... 263 00:19:39,520 --> 00:19:42,981 ‫آمل أن تعجبك، ‫كانت ملاحظاتك رائعة يا برنارد. 264 00:19:43,148 --> 00:19:45,943 ‫أعجبتني فكرتك ‫بتغيير صيغة الفعل في النهاية. 265 00:19:46,109 --> 00:19:47,986 ‫أظنها قد تكون لحظة انقلاب القصة. 266 00:19:48,153 --> 00:19:51,782 ‫أعدت قراءة فنان الجوع بناء على اقتراحك ‫وسرقت بضعة أشياء. 267 00:19:51,949 --> 00:19:55,160 ‫- فلنرَ ما إن كان يمكنك ملاحظتها. ‫- قصة جيدة لكي يسرق منها المرء. 268 00:20:08,382 --> 00:20:09,883 ‫- تباً! ‫- فرانك. 269 00:20:10,050 --> 00:20:11,468 ‫آسف. 270 00:20:11,635 --> 00:20:13,846 ‫منذ متى وأنت لا تتوافق مع أمي؟ 271 00:20:14,012 --> 00:20:17,808 ‫بضع سنوات، ظننتنا سنسوي الأمور. 272 00:20:17,975 --> 00:20:21,103 ‫أردت هذا، حاولت، ‫كما تعرف فقد بذلت مجهوداً في المحاولة. 273 00:20:21,270 --> 00:20:24,481 ‫- وأمك لم تكن راغبة في هذا. ‫- لمَ لا؟ 274 00:20:24,648 --> 00:20:27,526 ‫- أظن أن هذا لا علاقة له بي سوى القليل. ‫- تباً! اللعنة! 275 00:20:27,693 --> 00:20:30,654 ‫- فرانك! ‫- لم تتمكن من اتخذ قرار قط. 276 00:20:30,988 --> 00:20:35,325 ‫كانت لتبتعد ثم تغضب مني ‫لعدم كوني أكثر حماساً. 277 00:20:35,534 --> 00:20:38,287 ‫علاقتها بهذا الرجل ريتشارد صعّبت علي... 278 00:20:38,453 --> 00:20:41,164 ‫...إنقاذ الزواج، أصبح أمراً واقعاً. 279 00:20:41,331 --> 00:20:42,875 ‫- علاقة؟ ‫- مع ريتشارد. 280 00:20:43,041 --> 00:20:45,752 ‫- ريتشارد مَن؟ ‫- رجل من الحي. 281 00:20:45,919 --> 00:20:49,381 ‫أظنها التقته في إحدى مباريات فرانك ‫لدوري الأشبال، طبيب نفسي. 282 00:20:49,548 --> 00:20:53,135 ‫يبدو كرجل عادي نوعاً ما، ليس مفكراً. 283 00:20:53,302 --> 00:20:56,054 ‫- كم دامت علاقتهما؟ ‫- حوالي 4 سنوات. 284 00:20:56,263 --> 00:20:59,057 ‫- أنت تمزح. ‫- كلا، ظننتك تعرف هذا. 285 00:20:59,266 --> 00:21:02,060 ‫كلا. 286 00:21:03,103 --> 00:21:04,605 ‫تباً لهذا الهراء! 287 00:21:04,771 --> 00:21:08,317 ‫فرانك، يجب أن تسترخي يا أخي. 288 00:21:08,942 --> 00:21:10,903 ‫- مرحباً يا أمي. ‫- مرحباً يا حبيبي. 289 00:21:11,069 --> 00:21:14,031 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أغير الترتيب بعض الشيء. 290 00:21:14,198 --> 00:21:16,825 ‫جئت لأخبرك أنني لن أبقى هنا بعد الآن. 291 00:21:16,992 --> 00:21:18,452 ‫- لمَ؟ ‫- تعرفين السبب. 292 00:21:18,619 --> 00:21:20,370 ‫- كلا، لا أعرف. ‫- أتعرف السبب يا فرانك؟ 293 00:21:20,579 --> 00:21:22,206 ‫- كلا. ‫- لمَ لا تخبرني؟ 294 00:21:22,372 --> 00:21:24,291 ‫لأنك خنت أبي. 295 00:21:26,627 --> 00:21:28,504 ‫كيف سمعت هذا؟ 296 00:21:29,338 --> 00:21:33,467 ‫- أخبرك أبوك. ‫- أجل، أخبرني. 297 00:21:34,760 --> 00:21:36,637 ‫لمَ فعلت يا أمي؟ 298 00:21:37,888 --> 00:21:39,848 ‫كنت أمر بظروف صعبة. 299 00:21:39,973 --> 00:21:42,392 ‫أين كنا أثناء كل هذا؟ ‫هل أحضرته للمنزل؟ 300 00:21:42,559 --> 00:21:44,561 ‫ليس أثناء... ليس... 301 00:21:45,854 --> 00:21:47,731 ‫ليس حين يكون أبوك بالبلدة. 302 00:21:47,898 --> 00:21:51,109 ‫في الواقع كلاكما التقى ريتشارد. 303 00:21:51,610 --> 00:21:53,904 ‫جاء لتناول الطعام ذات مرة. 304 00:21:54,071 --> 00:21:56,240 ‫تحدثتما عن فريق رولينغ ستونز. 305 00:21:56,657 --> 00:22:00,702 ‫يا إلهي، تحت سمعنا وبصرنا، ‫كالماخور، يدخل الرجال ويخرجون. 306 00:22:00,827 --> 00:22:03,247 ‫- اخرس يا وولت. ‫- إن أردتني أن أفسر فسأفعل. 307 00:22:03,413 --> 00:22:04,790 ‫- لا أريد أن أسمع. ‫- أنا أفعل. 308 00:22:04,957 --> 00:22:06,750 ‫وولت لا يفعل، لذا فلن أقول أي شيء. 309 00:22:06,917 --> 00:22:09,378 ‫- يمكن لوولت الرحيل. ‫- أنت تثيرين اشمئزازي. 310 00:22:09,670 --> 00:22:12,047 ‫لم تكوني حتى كاتبة إلا مؤخراً. 311 00:22:12,214 --> 00:22:15,801 ‫تخليت عن أبي لأنه لم يعد ناجحاً كما كان ‫ولم يحظ بالتقدير الذي يستحقه. 312 00:22:16,093 --> 00:22:18,720 ‫- وقع كلامك كأبي. ‫- هذا يسعدني لأنك تثيرين اشمئزازي. 313 00:22:18,929 --> 00:22:20,556 ‫تتصرف بدناءة يا وولت! 314 00:22:24,101 --> 00:22:28,522 ‫- سآخذ القط. ‫- لا يمكنك أخذه، فهذه ليلته هنا. 315 00:22:28,856 --> 00:22:30,858 ‫حسناً، يمكنك تقبيلي الآن. 316 00:22:31,066 --> 00:22:33,527 ‫كلا، فسدت اللحظة الرومانسية. 317 00:22:34,862 --> 00:22:38,365 ‫- ربما سأذهب وأتسلل مفاجئاً كريسي. ‫- إنه ليس عيد ميلادها. 318 00:22:38,615 --> 00:22:41,034 ‫أقامت علاقة مع معالج ما كذلك. 319 00:22:41,243 --> 00:22:43,954 ‫- لا أريد أن أعرف. ‫- ودون، والد أوتو. 320 00:22:44,162 --> 00:22:47,082 ‫- والد أوتو؟ ‫- أجل، لكن العلاقة انتهت. 321 00:22:47,332 --> 00:22:50,335 ‫قالت إن العلاقات كانت تبعث على البؤس ‫بالنسبة لها. 322 00:22:50,544 --> 00:22:52,379 ‫إنها تواعد أحداً الآن، ‫لكنه ليس شيئاً جاداً. 323 00:22:52,546 --> 00:22:55,340 ‫إنها مجنونة، ‫يمكنها أن تبقي علاقاتها سراً. 324 00:22:55,549 --> 00:22:58,051 ‫- لن أعود لأمي. ‫- يجب عليك، فالحضانة مشتركة. 325 00:22:58,260 --> 00:23:00,095 ‫تباً للحضانة المشتركة. 326 00:23:00,721 --> 00:23:02,890 ‫- هل تدعك أمنا تشرب الصودا؟ ‫- بل الجعة. 327 00:23:03,098 --> 00:23:06,768 ‫- منذ متى نشرب الجعة. ‫- مؤخراً. 328 00:23:10,647 --> 00:23:12,065 ‫أتظنها مارست الجنس مع دون؟ 329 00:23:12,316 --> 00:23:16,445 ‫- لا أريد التفكير في الأمر. ‫- تخيل عضو دون في فم أمنا. 330 00:23:16,653 --> 00:23:20,699 ‫- مَن أنت؟ كف عن هذا. ‫- أتظنهما يفعلان هذا؟ 331 00:23:21,074 --> 00:23:24,578 ‫- أتظنها تمارس الجنس الشرجي مع دون؟ ‫- كف. 332 00:23:24,745 --> 00:23:26,663 ‫فهذا مثير للاشمئزاز. 333 00:23:27,372 --> 00:23:29,041 ‫لا تفعل. 334 00:23:33,295 --> 00:23:36,965 ‫- لدينا نفس بنية العظام. ‫- كلا. 335 00:23:37,174 --> 00:23:39,092 ‫تحمل ملامح أبيك. 336 00:23:39,801 --> 00:23:41,345 ‫حقاً؟ 337 00:23:41,970 --> 00:23:44,014 ‫- تباً لهذا. ‫- فرانك. 338 00:23:44,181 --> 00:23:47,643 ‫- ظننت أن لي نفس بنية عظامك. ‫- كلا. 339 00:23:51,313 --> 00:23:53,148 ‫أنت قبيحة. 340 00:23:55,984 --> 00:23:57,861 ‫لمَ تقول هذا يا حبيبي؟ 341 00:23:58,070 --> 00:24:01,657 ‫لأنني أظنه صحيحاً، أظن أن كارل يراك قبيحة. 342 00:24:03,492 --> 00:24:05,744 ‫لكنني لست قبيحة يا حبيبي. 343 00:24:52,374 --> 00:24:55,544 ‫- اكتشفت شيئاً ليلة أمس. ‫- وما هذا؟ 344 00:24:55,711 --> 00:24:58,297 ‫أن أباك كان يضاجع أمي. 345 00:24:58,589 --> 00:25:00,174 ‫- ماذا؟ ‫- لقد سمعتني. 346 00:25:01,091 --> 00:25:04,011 ‫المفترض أن هذا دام عاماً تقريباً ‫منذ حوالي سنتين. 347 00:25:07,306 --> 00:25:10,893 ‫- هذا يروعني تماماً. ‫- شكراً. 348 00:25:11,101 --> 00:25:14,354 ‫لا أقصد أن هذا بسبب أمك، فهي جذابة جداً. 349 00:25:14,563 --> 00:25:18,192 ‫كانت مجرد علاقة، مضاجعة، ‫لن نصبح أخوين أو ما شابه. 350 00:25:18,400 --> 00:25:20,736 ‫تقول إن أباك فاشل تماماً مع النساء. 351 00:25:20,944 --> 00:25:22,738 ‫لم ضاجعته إذاً؟ 352 00:25:22,905 --> 00:25:24,615 ‫لا أدري. 353 00:25:24,781 --> 00:25:26,992 ‫لأنها حمقاء. 354 00:25:27,534 --> 00:25:30,954 ‫قرأت التحول، كنت محقاً فهي رائعة. 355 00:25:31,121 --> 00:25:36,168 ‫أجل، إنها غريبة جداً، ‫ماذا تظنه يحدث في النهاية مع الأخت؟ 356 00:25:36,793 --> 00:25:38,420 ‫أجل، أظن أنها... 357 00:25:38,587 --> 00:25:40,422 ‫- أعني، الأمر غامض، حقاً. ‫- أجل. 358 00:25:40,589 --> 00:25:42,799 ‫أعني أن الأمر مقزز حين يتحول لحشرة... 359 00:25:43,008 --> 00:25:45,219 ‫...لكن يعجبني كون كل شيء واقعياً. 360 00:25:45,385 --> 00:25:47,846 ‫أجل، إنه أسلوب كافكا تماماً. 361 00:25:48,680 --> 00:25:52,059 ‫- لأن فرانز كافكا هو من كتبه. ‫- صحيح. 362 00:25:52,226 --> 00:25:54,770 ‫- كلا، أعني، بالتأكيد. ‫- يجب أن يكون. 363 00:26:00,901 --> 00:26:04,071 ‫أنت تدس لسانك كله في فمي. 364 00:26:04,279 --> 00:26:07,950 ‫كلا، لا بأس، لكن افعل...كاللعق. 365 00:26:09,826 --> 00:26:12,204 ‫- هكذا؟ ‫- أجل. 366 00:26:18,293 --> 00:26:21,421 ‫ليتك لم يكن لديك كل هذا النمش على وجهك. 367 00:26:23,757 --> 00:26:25,884 ‫لكن ليس حقاً. 368 00:26:34,017 --> 00:26:37,104 ‫شكراً لمنحي فرصة قراءة نسختك الأولية. 369 00:26:37,271 --> 00:26:39,106 ‫إلا أنها للأسف لا تناسبني. 370 00:26:41,567 --> 00:26:43,485 ‫أشعر بالحمى نوعاً ما. 371 00:26:43,652 --> 00:26:46,238 ‫- هل لدينا أي حبوب تايلانول؟ ‫- لا أدري. 372 00:26:46,405 --> 00:26:48,282 ‫- لا أرى أيها. ‫- لا يوجد أيها إذاً. 373 00:26:48,866 --> 00:26:50,701 ‫أيمكننا شراء بعضها؟ 374 00:27:04,506 --> 00:27:07,009 ‫- هل يكفي هذا؟ ‫- اشترِ علبة صغيرة. 375 00:27:07,176 --> 00:27:08,719 ‫3 دولارات و57 سنتاً. 376 00:27:08,886 --> 00:27:10,762 ‫- ليس معي ما يكفي من المال. ‫- حسناً. 377 00:27:17,603 --> 00:27:20,898 ‫- أحضرته. ‫- أمعك أي باقي؟ 378 00:27:27,779 --> 00:27:29,448 ‫أتريد أن تلعب كرة الطاولة؟ 379 00:27:29,615 --> 00:27:31,366 ‫- سوف أستلقي. ‫- مباراة واحدة. 380 00:27:32,868 --> 00:27:34,995 ‫- اللعنة. ‫- 19 لقاء 7. 381 00:27:36,455 --> 00:27:39,166 ‫هل فكرت أكثر فيما يثير اهتمامك؟ 382 00:27:40,167 --> 00:27:41,877 ‫بربك. 383 00:27:42,920 --> 00:27:45,506 ‫يجب أن تحاول، ‫لا متعة لي في الأمر إن لم تحاول. 384 00:27:46,507 --> 00:27:50,010 ‫- أريد أن أحترف التنس مثل آيفان. ‫- أنت لا تريد أن تحترف التنس. 385 00:27:50,219 --> 00:27:52,346 ‫- لم لا؟ ‫- إنه ليس أمراً جاداً. 386 00:27:52,554 --> 00:27:55,849 ‫أعني ماكنرو، وبورج فنان، الأمر كالرقص. 387 00:27:56,058 --> 00:27:58,477 ‫كونورز لديه التألق لكن في مستوى آيفان... 388 00:27:58,727 --> 00:28:00,896 ‫لا بأس بآيفان لكنه ليس شخصاً جاداً. 389 00:28:01,063 --> 00:28:03,482 ‫- إنه جلف. ‫- وما الجلف؟ 390 00:28:03,649 --> 00:28:07,569 ‫إنه الشخص الذي لا يهتم بالكتب ‫ولا الأفلام والأشياء المشوقة. 391 00:28:07,736 --> 00:28:10,072 ‫أخو أمك ند جلف كذلك. 392 00:28:10,280 --> 00:28:12,157 ‫- إذاً فأنا جلف. ‫- كلا. 393 00:28:12,366 --> 00:28:16,203 ‫أنت مهتم بالكتب وما شابه، ‫أعجبك الطفل الجامح حين شاهدناه. 394 00:28:16,411 --> 00:28:18,664 ‫هذا الفيلم أعجب الكثير من الناس. 395 00:28:19,414 --> 00:28:21,959 ‫كلا، أنا جلف. 396 00:28:27,840 --> 00:28:30,300 ‫متى سألتقي بصوفي الشهيرة؟ 397 00:28:30,467 --> 00:28:33,762 ‫لا أعرف، ‫إنها ليست فائقة الجمال ولكنها رقيقة. 398 00:28:33,929 --> 00:28:37,266 ‫لديك الكثير من الوقت ‫لمضاجعة النساء فائقات الجمال. 399 00:28:37,432 --> 00:28:39,852 ‫اللعنة! 400 00:28:51,655 --> 00:28:53,824 ‫لقد سقطت على الأرض. 401 00:28:53,991 --> 00:28:56,869 ‫حين نُشِرت روايتي الأولى ‫كانت لدي الكثير من الفرص. 402 00:28:57,035 --> 00:29:00,247 ‫كنت مع أمكما لذا فلم أشارك. 403 00:29:00,622 --> 00:29:04,168 ‫ولم أقم علاقة مع طالبة قط ‫رغم أن الكثيرات توددن لي. 404 00:29:04,334 --> 00:29:07,421 ‫ولهذا قد لا يجب أن ترتبط كثيراً بسنك. 405 00:29:07,588 --> 00:29:09,464 ‫يبدو أن صوفي تصلح في الوقت الحالي. 406 00:29:09,631 --> 00:29:11,967 ‫- لمَ صرخت قائلاً "اللعنة"؟ ‫- أصبت بحرق. 407 00:29:12,176 --> 00:29:15,262 ‫الكستلاتة رائعة، ‫هل وصلك خبر من هذا الوكيل يا أبي؟ 408 00:29:15,429 --> 00:29:17,681 ‫- ليس بعد. ‫- لكن إن كانت روايتك تعجبه... 409 00:29:17,848 --> 00:29:19,892 ‫- ...فستنشرها، أليس كذلك؟ ‫- في الأساس. 410 00:29:20,058 --> 00:29:21,977 ‫ماذا حدث لوكيلك القديم فريد؟ 411 00:29:22,144 --> 00:29:23,687 ‫لقد أغضبني. 412 00:29:23,896 --> 00:29:27,441 ‫ألقى بتعليق مستخف بشأن فريق النيكس ‫في حفل. 413 00:29:27,816 --> 00:29:30,402 ‫قال إنهم يلعبون كالعصابيين ‫ووجدت هذا مهيناً حقاً. 414 00:29:30,569 --> 00:29:32,404 ‫إنه وغد نوعاً ما. 415 00:29:32,571 --> 00:29:35,073 ‫أظنه كان أمراً مهماً لأمكما أن أحقق... 416 00:29:35,282 --> 00:29:37,534 ‫...نوعاً من النجاح التجاري. 417 00:29:37,701 --> 00:29:41,622 ‫وحين لم أفِ بتوقعاتها من تلك الجهة... 418 00:29:46,001 --> 00:29:48,670 ‫ما أنت على وشك أن تشهده ‫هو تقليد لعائلة غرينبرج. 419 00:29:48,837 --> 00:29:52,257 ‫الطعام الصيني ليلة الجمعة في قصر هونان، ‫آمل أن تكون مستعداً. 420 00:29:52,424 --> 00:29:54,843 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 421 00:29:55,552 --> 00:29:57,971 ‫لم تركت يدي؟ 422 00:29:58,138 --> 00:30:01,016 ‫- ماذا؟ ‫- حين مررنا بوندي تركتها. 423 00:30:02,392 --> 00:30:04,228 ‫لم ألاحظ. 424 00:30:04,937 --> 00:30:06,855 ‫وولت، هل تريد طلب شيء خاص؟ 425 00:30:07,022 --> 00:30:09,566 ‫أنا سعيد وحسب بكون عدد الأطباق ‫مساوياً لعدد الناس. 426 00:30:09,733 --> 00:30:11,944 ‫ففي عائلتي عدد الأطباق دائماً ‫يقل عن عدد الناس بواحد. 427 00:30:12,152 --> 00:30:15,072 ‫هذا هو تقليد عائلتنا، ‫عدم طلب ما يكفي من الطعام. 428 00:30:15,280 --> 00:30:19,535 ‫- هذا مضحك، إنه مضحك يا صوفي. ‫- أعرف. 429 00:30:29,920 --> 00:30:32,673 ‫- لقد بكرت. ‫- مرحباً يا جون. 430 00:30:35,217 --> 00:30:37,177 ‫- لا تطعمه الأطعمة العادية. ‫- ماذا؟ 431 00:30:37,344 --> 00:30:39,555 ‫يقول فرانك إنك تطعم القط الأطعمة العادية. 432 00:30:39,721 --> 00:30:41,223 ‫اشترِ له بيورينا، فهذا ما يحب. 433 00:30:41,390 --> 00:30:43,600 ‫- إنه نفس الشيء اللعين. ‫- بل ليس نفسه، لكن... 434 00:30:43,767 --> 00:30:45,894 ‫إنه قطّي كذلك. 435 00:30:46,520 --> 00:30:50,065 ‫أتذكرين حين علق في جدار ‫في نيو هامبشير وأنقذته؟ 436 00:30:50,232 --> 00:30:52,401 ‫- أعرف كيف أتعامل معه. ‫- كان مبرد السيارة. 437 00:30:52,568 --> 00:30:55,153 ‫- ماذا؟ ‫- علق في مبرد السيارة. 438 00:30:58,740 --> 00:31:00,617 ‫لقد شذبت لحيتك. 439 00:31:00,784 --> 00:31:04,371 ‫أجل، كانت قد بدأت تبدو متوحشة. 440 00:31:04,997 --> 00:31:07,791 ‫- تبدين بحال جيدة. ‫- حقاً؟ 441 00:31:08,709 --> 00:31:11,879 ‫- شكراً. ‫- الأمور جيدة هنا. 442 00:31:12,045 --> 00:31:14,047 ‫التدريس يسير بشكل جيد. 443 00:31:14,214 --> 00:31:17,050 ‫وألعب أفضل ما لعبت من تنس في حياتي. 444 00:31:17,217 --> 00:31:19,636 ‫ربما يكون هذا وهماً... 445 00:31:20,220 --> 00:31:21,555 ‫...لكنني أشعر بهذا. 446 00:31:22,181 --> 00:31:23,682 ‫هذا جيد. 447 00:31:23,849 --> 00:31:27,728 ‫كنت أفكر أننا يجب أن نجلس سوياً ‫أثناء حضور أداء وولت الشهر القادم. 448 00:31:27,895 --> 00:31:29,646 ‫- حسناً. ‫- سيكون لطيفاً بالنسبة له... 449 00:31:29,813 --> 00:31:31,773 ‫...إن كنا هناك سوياً. 450 00:31:32,024 --> 00:31:34,651 ‫وربما يمكننا أن نخرج جميعاً بعدها. 451 00:31:35,777 --> 00:31:37,779 ‫لا أدري، ربما. 452 00:31:37,946 --> 00:31:39,740 ‫حسناً، ربما. 453 00:31:40,741 --> 00:31:43,327 ‫أظنه بدأ يبرع في عزف الغيتار. 454 00:31:43,493 --> 00:31:44,870 ‫أعرف. 455 00:31:45,037 --> 00:31:47,331 ‫ما يكتبه رائع حقاً. 456 00:31:47,497 --> 00:31:51,710 ‫- هل التقيت بفتاته؟ ‫- كلا، يتحدث عنها... 457 00:31:51,877 --> 00:31:54,004 ‫- ...معي رغم هذا. ‫- جيد. 458 00:31:56,590 --> 00:31:59,134 ‫كنت لأقدر الأمر إن لم... 459 00:32:01,053 --> 00:32:03,096 ‫..تخبره بأمور مثل أمر ريتشارد. 460 00:32:08,477 --> 00:32:11,021 ‫أخبرني أبي أنك اتصلت به. 461 00:32:12,481 --> 00:32:13,941 ‫فعلت، أجل. 462 00:32:14,107 --> 00:32:15,484 ‫قال إنك... 463 00:32:15,651 --> 00:32:18,111 ‫- قال إنك غاضبة. ‫- أجل. 464 00:32:19,696 --> 00:32:21,573 ‫أردت أن... 465 00:32:23,116 --> 00:32:24,868 ‫إنه يروق لي. 466 00:32:25,244 --> 00:32:26,912 ‫أنت تعرف هذا. 467 00:32:27,412 --> 00:32:29,748 ‫أردت أن أقول وحسب... ‫لا أعرف. 468 00:32:31,750 --> 00:32:33,669 ‫أردت أن ألقي بالتحية وحسب. 469 00:32:33,836 --> 00:32:35,504 ‫اتصل بي بعدها مباشرة وقال: 470 00:32:35,671 --> 00:32:38,382 ‫"إرني، أظن أن بوسعك إنقاذ زواجك". 471 00:32:40,884 --> 00:32:42,803 ‫أخبرته... 472 00:32:45,222 --> 00:32:47,933 ‫...أنني لا أظن أن بوسعي فعل أي شيء آخر. 473 00:32:52,437 --> 00:32:54,523 ‫حاولت كل شيء بالفعل. 474 00:33:02,573 --> 00:33:04,283 ‫إلى اللقاء يا برنارد. 475 00:33:11,248 --> 00:33:12,916 ‫برنارد؟ 476 00:33:13,709 --> 00:33:16,170 ‫كنت أتساءل ما إن كنت تعرف أية شقق. 477 00:33:16,336 --> 00:33:18,172 ‫فسيتم طردي من مسكني المؤجر من الباطن. 478 00:33:18,338 --> 00:33:21,383 ‫ما لم أمارس الجنس أو ما شابه ‫مع مشرف البناية فسيتم طردي. 479 00:33:21,550 --> 00:33:22,885 ‫كلا، لا أعرف. 480 00:33:23,051 --> 00:33:26,346 ‫أظنك لا تعرف أيضاً، أليس كذلك؟ 481 00:33:26,513 --> 00:33:27,890 ‫كلا. 482 00:33:28,056 --> 00:33:32,060 ‫في الواقع لدي غرفة إضافية في منزلي، ‫يمكنك الإقامة بها حتى تجدي مكاناً. 483 00:33:32,227 --> 00:33:34,605 ‫ولن تضطري لممارسة الجنس مع مشرف بنايتك. 484 00:33:36,648 --> 00:33:38,025 ‫أظن هذا... 485 00:33:38,192 --> 00:33:40,944 ‫- لا أود أن أزعجك. ‫- كلا. 486 00:33:41,111 --> 00:33:43,739 ‫- أو أزعج ولديك. ‫- كلا. 487 00:34:02,341 --> 00:34:03,717 ‫أمي والبغي. 488 00:34:03,884 --> 00:34:05,636 ‫- يبدو كفيلم رائع. ‫- إنه كلاسيكي. 489 00:34:05,802 --> 00:34:08,347 ‫- كان في غرفتي. ‫- المرحاض عبر الردهة. 490 00:34:08,514 --> 00:34:10,849 ‫ستضطرين لمشاركته مع الولدين، ‫لكن يمكنهما النزول واستخدام مرحاضي. 491 00:34:11,016 --> 00:34:14,478 ‫لا أبالي، طالما يتذكر وولت ‫تغيير وضع مقعد المرحاض لأسفل. 492 00:34:14,645 --> 00:34:16,396 ‫شكراً لك يا برنارد، شكراً لك يا وولت. 493 00:34:19,775 --> 00:34:22,861 ‫- تخبرني جون أن ملاءك لا تعجبك. ‫- لا بأس بها. 494 00:34:23,028 --> 00:34:25,239 ‫وأن الطعام الذي أطعمه للقط لا يعجبك. 495 00:34:25,405 --> 00:34:27,783 ‫يجب أن تخبرني بتلك الأمور، ‫لا أن تخبرها هي. 496 00:34:30,285 --> 00:34:32,204 ‫- تباً! 497 00:34:32,579 --> 00:34:34,331 ‫15 لقاء 20. 498 00:34:45,926 --> 00:34:48,219 ‫- اللعنة! ‫- إرسالي أنا. 499 00:34:51,473 --> 00:34:53,016 ‫- لم أكن مستعداً. ‫- بل كنت. 500 00:34:53,183 --> 00:34:55,476 ‫فرانك، لم أكن مستعداً. 501 00:34:56,143 --> 00:35:00,983 ‫هذه خاوية، لا يوجد ما يؤكل أو يُشرب، ‫ولا صودا. 502 00:35:01,149 --> 00:35:02,860 ‫- ليس مسموحاً لنا بشرب الصودا. ‫- اللعنة! 503 00:35:03,025 --> 00:35:04,862 ‫أظن أن هناك نوعين من الآباء. 504 00:35:05,027 --> 00:35:07,906 ‫من يسمحون بتناول الصودا والحبوب ذات السكر، ‫ومن لا يسمحون. 505 00:35:08,072 --> 00:35:12,077 ‫ليس من المفترض أن نمسح أيدينا بالمناشف ‫الورقية، نستحدم القماشية لهذا. 506 00:35:12,536 --> 00:35:14,538 ‫أنت لطيف. 507 00:35:16,081 --> 00:35:17,456 ‫شكراً. 508 00:35:17,666 --> 00:35:19,960 ‫لا أصدق هذا الهراء. 509 00:35:35,058 --> 00:35:37,352 ‫- تباً! ‫- مباراة جيدة. 510 00:35:37,519 --> 00:35:39,646 ‫من الصعب أن تهزم أباك. 511 00:35:40,355 --> 00:35:42,107 ‫على رسلك! 512 00:35:42,274 --> 00:35:46,111 ‫- احترس! ‫- تباً لك أيها الغبي. 513 00:35:56,872 --> 00:35:58,999 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- للسينما. 514 00:35:59,166 --> 00:36:01,543 ‫ثم إلى حفل مع صوفي. 515 00:36:01,710 --> 00:36:03,670 ‫- ماذا ستفعل أنت؟ ‫- لا أعرف. 516 00:36:03,837 --> 00:36:07,132 ‫فرانك يأبى أن يغادر غرفته، ‫إنه يتصرف بعناد. 517 00:36:07,299 --> 00:36:09,218 ‫أتريد أن تأتي للسينما؟ 518 00:36:09,426 --> 00:36:11,136 ‫حسناً. 519 00:36:11,345 --> 00:36:13,764 ‫ليس الحفل، ولكن السينما. 520 00:36:15,182 --> 00:36:17,100 ‫كنا نفكر في مشاهدة "قصر الدائرة". 521 00:36:18,936 --> 00:36:21,355 ‫من المفترض أن يكون "المخمل الأزرق" مشوقاً. 522 00:36:21,855 --> 00:36:23,774 ‫أنا أحبك! أحبني! 523 00:36:27,152 --> 00:36:29,238 ‫لقد وضع مرضه فيّ. 524 00:36:29,655 --> 00:36:32,908 ‫أخبرني أن لا بأس بهذا، ‫لقد سمحت لك بالاقتراب مني. 525 00:36:45,796 --> 00:36:47,631 ‫كلا. 526 00:36:48,090 --> 00:36:50,551 ‫كف يا فرانك. 527 00:36:52,177 --> 00:36:54,054 ‫كلا. 528 00:36:56,682 --> 00:36:59,768 ‫تكتب طالبة لدي قصصاً قصيرة ‫فاضحة جداً قد تعجبك. 529 00:37:00,978 --> 00:37:03,146 ‫لديها قصة تؤرّخ مهبلها. 530 00:37:03,313 --> 00:37:05,357 ‫- أبي. ‫- يبدو هذا مشوقاً. 531 00:37:05,524 --> 00:37:08,277 ‫أسلوبها مناصر للنساء كثيراً ‫ولكنه مشوق جداً. 532 00:37:21,748 --> 00:37:24,126 ‫لقد عدت يا فرانك. 533 00:37:30,257 --> 00:37:31,758 ‫فرانك؟ 534 00:37:31,925 --> 00:37:33,468 ‫فرانك؟ 535 00:37:54,281 --> 00:37:56,783 ‫- ماذا كنت تفعل؟ ‫- كنت ذاهباً لمنزل أمي. 536 00:37:56,950 --> 00:38:00,621 ‫لا تفعل هذا في دوري، أبداً، ‫أتفهم؟ 537 00:38:00,787 --> 00:38:02,372 ‫- أجل. ‫- أنا أبوك. 538 00:38:02,539 --> 00:38:04,082 ‫فلتفعل كما آمرك. 539 00:38:04,249 --> 00:38:06,668 ‫- لكنك خرجت. ‫- ما زال دوري بحق الجحيم. 540 00:38:06,877 --> 00:38:08,921 ‫حسناً. 541 00:38:10,506 --> 00:38:12,299 ‫تباً، أخذ أحدهم مكاني. 542 00:38:12,508 --> 00:38:16,512 ‫- تباً، اللعنة. ‫- آسف. 543 00:38:23,268 --> 00:38:24,937 ‫فرانك! 544 00:38:30,317 --> 00:38:31,985 ‫مرحباً. 545 00:38:34,321 --> 00:38:35,948 ‫مرحباً. 546 00:38:50,879 --> 00:38:54,216 ‫فرانك، ماذا تفعل هنا؟ ‫إنه ليس دوري. 547 00:38:54,424 --> 00:38:57,135 ‫- لا أريد أن أشبه أبي. ‫- الشكل ليس كل شيء. 548 00:38:57,302 --> 00:38:59,096 ‫الليلة ليست موعد مبيتك معي يا حبيبي. 549 00:38:59,304 --> 00:39:01,723 ‫- هل أقمت حفلاً. ‫- لقد احتفلت. 550 00:39:01,890 --> 00:39:05,727 ‫كنوبف سينشر روايتي، ‫يجب أن تكون بمنزل أبيك يا حبيبي. 551 00:39:05,894 --> 00:39:07,479 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 552 00:39:07,646 --> 00:39:11,024 ‫أحياناً أحتاج لبعض الليالي بدونكما. 553 00:39:19,700 --> 00:39:21,535 ‫ما الخطب يا أخي؟ 554 00:39:22,953 --> 00:39:24,580 ‫لا شيء. 555 00:39:26,498 --> 00:39:27,916 ‫مرحباً. 556 00:39:31,461 --> 00:39:35,799 ‫انطلق وذهب لمنزل أمك، ‫إنه دوري وهو يعرف هذا. 557 00:39:35,966 --> 00:39:38,468 ‫أتظن أن بوسعنا التساهل في أمر الدور هذا؟ 558 00:39:38,635 --> 00:39:41,805 ‫أريد رؤيتكما، فأنا أحبكما. 559 00:39:42,472 --> 00:39:44,057 ‫هل أعجبتك صوفي؟ 560 00:39:44,224 --> 00:39:47,895 ‫أجل، لا بأس بها، ‫أهي من مشجعي فريق النيكس؟ 561 00:39:48,061 --> 00:39:49,688 ‫لا أعرف. 562 00:39:50,314 --> 00:39:52,900 ‫- أتظنها جميلة؟ ‫- بالطبع، أجل. 563 00:39:53,066 --> 00:39:55,861 ‫لكنها ليست الطراز الذي يعجبني. 564 00:39:56,028 --> 00:39:59,281 ‫يجب أن تقرر وحسب ما إن كنت تود الارتباط. 565 00:39:59,448 --> 00:40:01,992 ‫من الجيد أن يتنقل المرء من فتاة لأخرى ‫في سنك. 566 00:40:03,118 --> 00:40:04,953 ‫ليلي جميلة. 567 00:40:06,246 --> 00:40:09,416 ‫هلا تذهب وتدق الجرس، ‫أكره ارتقاء هذا الدرج. 568 00:40:09,583 --> 00:40:13,212 ‫فهذا غير مريح بالنسبة لي، ‫مؤلم جداً. 569 00:40:13,670 --> 00:40:16,048 ‫كنت أعيش في هذا المنزل. 570 00:40:17,466 --> 00:40:19,092 ‫كما تعرف. 571 00:40:24,139 --> 00:40:27,851 ‫حبيبي، أبوك ووولت هنا ‫وسيعيدانك لمنزل برنارد. 572 00:40:28,018 --> 00:40:30,354 ‫- سأخرج حالاً. ‫- أنا آسفة بشأن... 573 00:40:30,521 --> 00:40:34,107 ‫آسفة بشأن رؤيتك آيفان هكذا. 574 00:40:34,274 --> 00:40:37,319 ‫كنت أود لو أخبرتك قبل أن تراه. 575 00:41:00,217 --> 00:41:01,844 ‫أمك. 576 00:41:02,678 --> 00:41:05,639 ‫أردت أن أخبرك بشأن آيفان ‫حتى لا تسمع عن الأمر من أي شخص آخر. 577 00:41:05,848 --> 00:41:07,975 ‫ربما يكون فرانك قد قال شيئاً بالفعل. 578 00:41:08,141 --> 00:41:09,852 ‫أجل، فعل. 579 00:41:10,018 --> 00:41:11,770 ‫أواعده منذ فترة قصيرة. 580 00:41:11,937 --> 00:41:13,981 ‫لكنه يروق لي. 581 00:41:14,147 --> 00:41:16,066 ‫وفكرت أنكما يجب أن تعرفا هذا. 582 00:41:16,275 --> 00:41:20,487 ‫- هل لديك أية أسئلة؟ ‫- كلا. 583 00:41:21,446 --> 00:41:23,574 ‫يوجد شيء آخر كنت سأقوله. 584 00:41:23,782 --> 00:41:26,285 ‫التقيت مصادفة بسيليو أم لانس بالشارع... 585 00:41:26,493 --> 00:41:29,872 ‫...وكانت تخبرني كم تظنك رائعاً. 586 00:41:30,080 --> 00:41:33,166 ‫كم أنك مهذب ومضحك... 587 00:41:33,876 --> 00:41:37,212 ‫قالت إنك فعلت شيئاً بحاويتي الملح والفلفل. 588 00:41:37,421 --> 00:41:40,507 ‫- مسرحية صغيرة أو ما شابه؟ ‫- أجل، كان أمراً غبياً نوعاً ما. 589 00:41:40,674 --> 00:41:45,554 ‫قلت إنني أعرف كل هذه الأمور عنه بالفعل ‫ولكن من اللطيف سماع هذا. 590 00:41:46,305 --> 00:41:48,348 ‫أتذكر ماذا كنت سأقول غير هذا. 591 00:41:48,473 --> 00:41:50,559 ‫كنت أريد أن أعرف ما إن كنت تريد... 592 00:41:50,726 --> 00:41:53,854 ‫...الحضور لتناول العشاء يوم السبت ‫فسأدعو آل ديكستين... 593 00:41:54,021 --> 00:41:57,107 ‫كلا، أنا ذاهب لحفل يوم السبت ‫وسأبيت لدى جفري. 594 00:41:57,858 --> 00:42:00,944 ‫- لا بأس. ‫- سوف أخلد للفراش. 595 00:42:01,153 --> 00:42:04,072 ‫حسناً، طابت ليلتك يا حبيبي. 596 00:42:04,323 --> 00:42:05,908 ‫طابت ليلتك. 597 00:42:25,302 --> 00:42:27,679 ‫- أتظن أنك تروق لها؟ ‫- يراودني شعور بهذا، أجل. 598 00:42:27,888 --> 00:42:30,641 ‫- ماذا عن صوفي؟ ‫- إن أمكنني فقد عذريتي مع ليلي فسأفعل. 599 00:42:30,849 --> 00:42:32,434 ‫أعني أنني واثق أنها بارعة في الفراش. 600 00:42:32,643 --> 00:42:35,312 ‫يمكنها غالباً تحريك عضلات فرجها ‫بالشكل الصحيح... 601 00:42:35,521 --> 00:42:38,690 ‫- ...بحيث تقذف خلال ثوان. ‫- أجل، سيكون هذا عظيماً. 602 00:42:38,857 --> 00:42:42,319 ‫ربما تضاجع كلتيهما، لم لا؟ 603 00:42:43,111 --> 00:42:44,780 ‫مرحباً يا أخي. 604 00:42:45,447 --> 00:42:47,241 ‫كيف حال قبضتك؟ 605 00:42:47,407 --> 00:42:50,285 ‫- أتظنني أنا وأنت جلفين؟ ‫- فرانك. 606 00:42:50,661 --> 00:42:53,080 ‫وما الجلف؟ 607 00:42:53,288 --> 00:42:57,292 ‫إنه الشخص الذي لا يهتم بالكتب ‫ولا الأفلام والأشياء المشوقة. 608 00:43:00,420 --> 00:43:03,507 ‫- ما زلت هنا، إنها ليلتي معه. ‫- أعرف. 609 00:43:03,715 --> 00:43:06,134 ‫فكرت وحسب في أن أشاهده يلعب. 610 00:43:12,307 --> 00:43:14,101 ‫هل أنت متزوج؟ 611 00:43:14,476 --> 00:43:16,061 ‫كلا. 612 00:43:16,728 --> 00:43:19,565 ‫الأمر برمته معقد تماماً. 613 00:43:23,986 --> 00:43:26,071 ‫أمي تواعد آيفان. 614 00:43:26,446 --> 00:43:27,781 ‫حقاً؟ 615 00:43:27,990 --> 00:43:31,201 ‫- تقصد آيفان الذي بالداخل؟ ‫- أجل. 616 00:43:32,327 --> 00:43:34,162 ‫هل أنت واثق؟ 617 00:43:34,413 --> 00:43:36,582 ‫لمَ لم تقل شيئاً؟ 618 00:43:40,586 --> 00:43:43,672 ‫لمَ تواعد أمك ‫كل هؤلاء الرياضيين المتغطرسين؟ 619 00:43:43,881 --> 00:43:47,926 ‫- رجال مضجرون تماماً. ‫- آيفان مشوق جداً. 620 00:43:48,135 --> 00:43:51,471 ‫لا أظن أن آيفان احتمال جاد بالنسبة لأمك. 621 00:43:51,680 --> 00:43:53,765 ‫أظنه كذلك. 622 00:43:54,016 --> 00:43:56,476 ‫لا أريد أن أتحدث عن آيفان بسوء. 623 00:43:57,936 --> 00:44:00,439 ‫لكنني لا أعرف أين ذهب عقل جون. 624 00:44:02,232 --> 00:44:03,859 ‫- أظن أن آيفان... ‫- فرانك. 625 00:44:04,443 --> 00:44:07,738 ‫- آسفة، هل أفرطت في الضغط؟ ‫- أجل، قليلاً. 626 00:44:07,905 --> 00:44:09,656 ‫حسناً. 627 00:44:10,657 --> 00:44:12,492 ‫أهكذا أفضل؟ 628 00:44:14,036 --> 00:44:15,412 ‫أجل. 629 00:44:17,456 --> 00:44:19,917 ‫أجل، هذا جيد، هذا... 630 00:44:26,632 --> 00:44:28,217 ‫أظن... 631 00:44:29,051 --> 00:44:31,136 ‫لا أعرف ماذا... 632 00:44:31,553 --> 00:44:35,140 ‫- لما حدث هذا. ‫- لا بأس، أجل. 633 00:44:35,307 --> 00:44:38,101 ‫- لا بأس. ‫- حسناً. 634 00:44:48,862 --> 00:44:51,698 ‫- تباً، أنا آسف. ‫- لا تأسف. 635 00:44:51,907 --> 00:44:54,451 ‫لا أعرف لما لم أستغرق وقتاً أطول، ‫عادة أستمر أطول. 636 00:44:54,618 --> 00:44:58,247 ‫لا بأس، أظنني يمكنني أن أعتبر هذا إطراء. 637 00:45:01,542 --> 00:45:04,253 ‫هل خلعت قميصك لنلسون بارتون؟ 638 00:45:04,503 --> 00:45:07,047 ‫- لا أريد أن أتحدث في الأمر يا وولت. ‫- إنه أمر هام. 639 00:45:07,214 --> 00:45:10,175 ‫- وما أهميته؟ ‫- يجب أن أعرف ما حدث. 640 00:45:10,884 --> 00:45:13,971 ‫لقد تحسسني ولامسته. 641 00:45:14,304 --> 00:45:15,973 ‫- داخل سرواله؟ ‫- وولت، أجل. 642 00:45:17,599 --> 00:45:18,976 ‫أنا فقط... 643 00:45:19,184 --> 00:45:21,520 ‫مما يبدو لي فهو ليس مفكراً. 644 00:45:21,728 --> 00:45:23,730 ‫أنا عذراء. 645 00:45:24,690 --> 00:45:26,316 ‫وكذلك أنا. 646 00:45:28,986 --> 00:45:32,197 ‫- متى سيُنشر كتابك التالي؟ ‫- قريباً على ما آمل. 647 00:45:32,364 --> 00:45:36,201 ‫- من سينشره؟ ‫- أبحث عن وكيل جديد أولاً. 648 00:45:36,410 --> 00:45:38,829 ‫صديق لي وكيل لدى بينكي إربان. 649 00:45:39,037 --> 00:45:43,083 ‫- إن وودت فسأريه له. ‫- هذا سيكون عظيماً. 650 00:45:47,963 --> 00:45:49,006 ‫مرحباً. 651 00:45:50,215 --> 00:45:53,635 ‫- أيمكنني المبيت لدى صوفي الليلة؟ ‫- شكراً لفعلك هذا. 652 00:45:53,844 --> 00:45:55,888 ‫حسناً، سأراك غداً. 653 00:45:56,096 --> 00:45:58,015 ‫أو يوم الثلاثاء، سأراك يوم الثلاثاء. 654 00:45:58,223 --> 00:46:02,019 ‫- لا تحتاج وجودي بالمنزل لأي شيء؟ ‫- كلا، كل شيء بخير. 655 00:46:05,314 --> 00:46:08,108 ‫إن أردت فأنا ووولت ‫سنذهب في رحلة بالسيارة... 656 00:46:08,275 --> 00:46:10,777 ‫...إلى جامعة ولاية نيويويرك في بريمنغتون ‫خلال أسبوعين. 657 00:46:10,986 --> 00:46:15,115 ‫فسأقدم قراءة لنص وطالب قديم لدي ‫والذي أصبح الآن صديقاً... 658 00:46:15,324 --> 00:46:17,868 ‫...وهو جيب غلبر سيحتفي بي بمأدبة عشاء. 659 00:46:18,076 --> 00:46:19,494 ‫ممتاز. 660 00:46:19,703 --> 00:46:23,457 ‫يجب أن تقرأ مقطع الكاتدرائية ‫من "تحت الماء". 661 00:46:23,916 --> 00:46:26,960 ‫فعلت هذا كثيراً، ‫فكرت أن أقرأ شيئاً جديداً. 662 00:46:27,169 --> 00:46:30,422 ‫لكن، حسناً، ربما. 663 00:46:39,389 --> 00:46:42,100 ‫آسفة، فمخاط أنفي يسيل. 664 00:46:42,309 --> 00:46:44,186 ‫أنا مدرّسك. 665 00:46:44,686 --> 00:46:47,731 ‫تساءلت لفترة طويلة عما ستكون عليه مضاجعتك. 666 00:46:47,940 --> 00:46:50,025 ‫أظننا يجب أن ننتظر. 667 00:46:53,612 --> 00:46:55,155 ‫حقاً؟ 668 00:46:55,489 --> 00:46:58,242 ‫أجل، فلننتظر. 669 00:47:30,315 --> 00:47:32,943 ‫حسناً، التالي هو وولت بركمان... 670 00:47:33,151 --> 00:47:35,904 ‫...والذي سيعزف لنا أغنية. 671 00:47:40,993 --> 00:47:42,369 ‫شكراً. 672 00:47:42,536 --> 00:47:47,624 ‫سوف أعزف الغيتار الرئيسي ‫وأغني أغنية كتبتها. 673 00:48:24,077 --> 00:48:25,996 ‫- كانت هذه الأغنية جيدة جداً! ‫- شكراً لك. 674 00:48:26,205 --> 00:48:28,415 ‫أبي، تذكر صوفي. 675 00:48:28,624 --> 00:48:30,501 ‫- وليلي. ‫- مرحباً. 676 00:48:30,709 --> 00:48:33,837 ‫- بكم فزت؟ ‫- بمائة دولار. 677 00:48:34,046 --> 00:48:36,173 ‫تعال إلى غرفتي الليلة قبل أن تخلد للنوم. 678 00:48:36,423 --> 00:48:38,342 ‫- أريد أن أريك شيئاً. ‫- حسناً. 679 00:48:38,509 --> 00:48:40,719 ‫وهذه أمي وفرانك وآيفان. 680 00:48:40,886 --> 00:48:42,304 ‫مرحباً. 681 00:48:42,721 --> 00:48:45,474 ‫- يا لها من أغنية يا أخي. ‫- شكراً. 682 00:48:46,058 --> 00:48:47,601 ‫مرحباً يا برنارد. 683 00:48:54,858 --> 00:48:56,193 ‫فكرت أن نتناول العشاء جميعاً. 684 00:48:56,360 --> 00:48:59,863 ‫اقترح آيفان مطعم غيدج وتولنر، ‫سنحتفل بكتابي وبأغنيتك. 685 00:49:00,030 --> 00:49:02,449 ‫- سأذهب مع أبي. ‫- أنا وأبوك... 686 00:49:02,616 --> 00:49:06,495 ‫- ...تحدثنا عن ذهابنا جميعاً. ‫- لا أريد فعل هذا، أراك لاحقاً. 687 00:49:06,703 --> 00:49:10,457 ‫أنا وآيفان جئنا لرؤية أدائك، ‫فلا تعاملنا بهذه الطريقة. 688 00:49:13,460 --> 00:49:16,380 ‫تظن أنك تكرهني لكنني أعرف أنك لا تفعل. 689 00:49:27,349 --> 00:49:29,226 ‫كيف أتتك بعض من تلك الكلمات؟ 690 00:49:29,434 --> 00:49:30,769 ‫كانت غامضة جداً. 691 00:49:30,936 --> 00:49:33,146 ‫تذكرني بروايتي الثانية، نهاية الخط. 692 00:49:33,313 --> 00:49:35,899 ‫- كان بها شخصية نجم روك. ‫- أحب تلك الرواية. 693 00:49:36,066 --> 00:49:39,486 ‫إنها رائعة، المقاطع التي بها رضيع ‫في الوسط مبنية علي في طفولتي. 694 00:49:39,653 --> 00:49:41,947 ‫صحيح، إنها المفضلة من بين كتبي. 695 00:49:42,114 --> 00:49:45,158 ‫وأعجبني ما نُشر لزوجتك ‫في جريدة ذي نيويوركر. 696 00:49:45,742 --> 00:49:47,953 ‫حقاً؟ في ذي نيويوركر؟ 697 00:49:48,120 --> 00:49:51,081 ‫- أكنت تعرف بشأن هذا؟ ‫- أظنني فعلت. 698 00:49:51,248 --> 00:49:53,500 ‫- كيف حدث هذا؟ ‫- إنه مقتطف. 699 00:49:53,667 --> 00:49:56,587 ‫- سون تُنشر لها رواية. ‫- حقاً؟ 700 00:49:56,753 --> 00:50:01,216 ‫أراني وولت إياها، ‫كانت حزينة نوعاً ما ولكن جيدة حقاً. 701 00:50:02,176 --> 00:50:05,721 ‫كميات الطعام كبيرة جداً هنا، ‫يحتاج المرء لنصف طلب وحسب. 702 00:50:05,846 --> 00:50:07,431 ‫حسناً. 703 00:50:08,974 --> 00:50:12,186 ‫رباه، 15 دولاراً لقاء صف السيارة. 704 00:50:12,352 --> 00:50:14,605 ‫ماذا تظنني يجب أن أفعل بشأن صوفي؟ 705 00:50:14,771 --> 00:50:17,065 ‫ستتخذ القرار الصحيح. 706 00:50:18,734 --> 00:50:23,280 ‫أندم أحياناً لأنني لم أكن أكثر انطلاقاً ‫في شبابي. 707 00:50:23,447 --> 00:50:27,367 ‫دنت مني امرأة في حفل في منزل جورج بمبتون ‫بعد كتابي الأول. 708 00:50:27,534 --> 00:50:30,996 ‫كانت مثيرة جداً، ‫كان يمكنني أن أذهب معها للمنزل. 709 00:50:31,163 --> 00:50:32,581 ‫ولمَ لم تفعل؟ 710 00:50:32,748 --> 00:50:36,293 ‫- كنت مع أمك. ‫- أجل، بالطبع. 711 00:50:36,460 --> 00:50:39,213 ‫غالباً كان يجب أن تفعل فهذا لم يمنعها. 712 00:50:42,799 --> 00:50:47,054 ‫ربما يجب أن تضاجعها مرة ‫وترى ما إن كان الأمر سيعجبك. 713 00:50:47,304 --> 00:50:50,182 ‫هذا لا يعني أنك لا يمكنك ‫مواعدة أخريات كذلك. 714 00:50:50,682 --> 00:50:53,310 ‫لا أعرف ما إن كانت صوفي ستوافق على هذا. 715 00:50:54,353 --> 00:50:58,065 ‫قد تتغير الأمور بالنسبة لك ‫بعد أدائك الليلة. 716 00:50:58,565 --> 00:51:00,567 ‫- أتود القدوم لمنزلي؟ يمكننا... ‫- يا إلهي! 717 00:51:00,734 --> 00:51:04,404 ‫- تودين فعلها حقاً، أليس كذلك؟ ‫- لا أدري. 718 00:51:04,571 --> 00:51:08,116 ‫- وما خطب الهوس بالجنس؟ ‫- إنه ليس هوساً. 719 00:51:08,283 --> 00:51:10,994 ‫لست واثقة أنني أود فعلها كذلك، ‫فأنا خائفة أيضاً. 720 00:51:11,161 --> 00:51:14,122 ‫الخوف ليس المسألة، ‫فكل شيء أصبح جاداً فجأة. 721 00:51:14,289 --> 00:51:16,667 ‫- فنحن لن نتزوج. ‫- ماذا تقصد؟ 722 00:51:16,834 --> 00:51:18,919 ‫لا شيء، لا أريد وحسب أن أشعر بهذا الضغط. 723 00:51:19,086 --> 00:51:22,214 ‫هل تعجبك أخرى؟ فتاة أبيك؟ 724 00:51:22,381 --> 00:51:24,591 ‫كلا، لمَ... 725 00:51:24,758 --> 00:51:26,343 ‫كلا، وهي ليست فتاته. 726 00:51:28,011 --> 00:51:30,931 ‫قال أبي إن مصافحتك ضعيفة ‫والذي يشير للتردد. 727 00:51:31,139 --> 00:51:33,267 ‫يداه ضخمتان، ‫لم أتمكن من القبض على يدي جيداً. 728 00:51:33,433 --> 00:51:36,311 ‫قالت أمي إنك تفتقد القدوة ‫للعلاقات الناجحة... 729 00:51:36,478 --> 00:51:39,064 ‫- ...بسبب والديك. ‫- ماذا؟ 730 00:51:39,231 --> 00:51:41,608 ‫أمك لا تعرف أي شيء. 731 00:51:41,775 --> 00:51:45,237 ‫ظننت أن الأمر سار جيداً، ‫أخبرتني أنها قالت إنني مرح. 732 00:51:48,740 --> 00:51:50,242 ‫لا تصعبي الأمر، أرجوك. 733 00:51:54,496 --> 00:51:56,081 ‫هل تريد جعة؟ 734 00:51:57,666 --> 00:52:00,669 ‫لم أعد أتحمل الاعتماد على تسوق أبيك. 735 00:52:00,836 --> 00:52:03,672 ‫يمكنك أن تأخذ أياً ما تريد وقتما شئت. 736 00:52:03,881 --> 00:52:05,549 ‫شكراً. 737 00:52:06,133 --> 00:52:08,719 ‫سوف أقرأ لك مسودة قصتي الجديدة. 738 00:52:08,886 --> 00:52:12,431 ‫أريد أن أسمع أفكارك أولاً ‫ثم سوف أريها لأبيك. 739 00:52:14,224 --> 00:52:16,143 ‫تحب فريق بينك فلويد، أليس كذلك؟ 740 00:52:16,310 --> 00:52:18,187 ‫- ماذا؟ ‫- لا تقلق. 741 00:52:18,353 --> 00:52:21,940 ‫كنت أسلم كلمات لو ريد في درس الشعر... 742 00:52:22,107 --> 00:52:23,817 ‫..وأتظاهر بكونها من تأليفي. 743 00:52:23,984 --> 00:52:28,197 ‫إلا أنني آمل ألا تُضبَط، ‫فدائماً ما ضُبِطت. 744 00:52:34,828 --> 00:52:36,622 ‫هل... 745 00:52:36,788 --> 00:52:38,916 ‫- تباً! ‫- آسف. 746 00:52:39,625 --> 00:52:42,211 ‫- اللعنة! ‫- ليلي، أنا آسف. 747 00:52:42,377 --> 00:52:44,755 ‫لا بأس، إنه فقط... 748 00:52:44,922 --> 00:52:47,966 ‫- أنفي يدمي وحسب. ‫- أنا آسف. 749 00:53:01,980 --> 00:53:06,360 ‫- قد أستحم. ‫- حسناً. 750 00:53:08,070 --> 00:53:10,113 ‫- حسناً. ‫- طابت ليلتك. 751 00:53:12,908 --> 00:53:14,826 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 752 00:53:20,165 --> 00:53:23,085 ‫- متى سيأتي برنارد ليأخذك؟ ‫- خلال ساعة. 753 00:53:23,252 --> 00:53:26,296 ‫توقعها أن تكون 30 دقيقة، ‫فهو دائماً ما يبكر في أخذك. 754 00:53:26,463 --> 00:53:28,799 ‫ويتأخر في إعادتك. 755 00:53:30,133 --> 00:53:32,678 ‫- ليتني يمكنني القدوم معكما. ‫- لقد سمعت هذا. 756 00:53:32,845 --> 00:53:36,974 ‫أعرف، ولكن لأبيك أن يأخذك أيام السبت. 757 00:53:37,850 --> 00:53:40,519 ‫- هل تعجبك فتاته؟ ‫- أهي فتاته؟ 758 00:53:40,644 --> 00:53:43,438 ‫ظننت هذا، فهي تعيش معكم. 759 00:53:43,605 --> 00:53:45,148 ‫- ألا يقول؟ ‫- كلا. 760 00:53:46,149 --> 00:53:47,526 ‫أظن أن وولت يحبها. 761 00:53:49,653 --> 00:53:52,114 ‫- تعجبهما نفس النساء الآن كذلك. ‫- ماذا؟ 762 00:53:52,281 --> 00:53:56,451 ‫لا شيء، معك رقم هاتفنا في مين، ‫تذكر أن توصد الأبواب. 763 00:53:56,618 --> 00:53:57,995 ‫سأفعل. 764 00:53:58,161 --> 00:54:01,623 ‫- أراك الأسبوع القادم يا قرة عيني. ‫- حبيبي وحسب من فضلك. 765 00:54:02,040 --> 00:54:04,835 ‫أراك الأسبوع القادم يا حبيبي وحسب. 766 00:54:11,466 --> 00:54:14,469 ‫- قبضة قوية يا أخي. ‫- وكذلك أنت يا أخي. 767 00:54:27,691 --> 00:54:30,444 ‫أبي، إنه أنا. 768 00:54:30,819 --> 00:54:32,487 ‫هل أنت موجود؟ 769 00:54:33,363 --> 00:54:34,948 ‫ارفع السماعة. 770 00:54:56,428 --> 00:54:58,096 ‫- كيف حالك؟ ‫- سعيد بلقائك. 771 00:54:58,263 --> 00:55:02,476 ‫"كانا يوماً وليلة عصيبين ومرهقين عاطفياً. 772 00:55:02,684 --> 00:55:05,103 ‫سأل أحد من الحانة، "من هذا الصبي؟". 773 00:55:05,854 --> 00:55:08,398 ‫ركب بتشوم سيارته الفولكس فاغن المؤجرة... 774 00:55:08,565 --> 00:55:13,111 ‫...وقاد ماراً بأجراف دوفر ‫تجاه شروق الشمس الإنجليزي الصامت... 775 00:55:13,320 --> 00:55:16,698 ‫..تاركاً خلفه فصلاً آخر من حياته". 776 00:55:18,992 --> 00:55:21,995 ‫آسف بشأن قلة الحضور فالكثير من الطلبة ‫يعودون للديار مبكرين لعيد الفصح اليهودي. 777 00:55:22,162 --> 00:55:24,081 ‫بدا أن هذا أعجبهم. 778 00:56:27,811 --> 00:56:32,441 ‫أعني أن الاستمناء مسألة تخصه هو. 779 00:56:32,649 --> 00:56:35,903 ‫لكن هكتور شهد حادثة الخزانة... 780 00:56:36,069 --> 00:56:39,573 ‫...ولاحقاً تم العثور على مني في المكتبة. 781 00:56:39,740 --> 00:56:41,450 ‫هكتور مَن؟ 782 00:56:43,535 --> 00:56:45,454 ‫كيف تعرفين أن كليهما لفرانك؟ 783 00:56:45,621 --> 00:56:50,417 ‫أظن أنه من الممكن أن طلبة آخرين يستمنون... 784 00:56:50,584 --> 00:56:53,837 ‫...وينشرون منيهم حول المدرسة كذلك. 785 00:56:54,004 --> 00:56:57,090 ‫إنه ممكن ولكنه غير محتمل لحد ما. 786 00:56:57,299 --> 00:56:59,384 ‫أنا واثق أن هذا يحدث أكثر مما نعرف. 787 00:56:59,551 --> 00:57:02,054 ‫برنارد، هل فعلت أي شيء كهذا أبداً؟ 788 00:57:02,221 --> 00:57:03,597 ‫لن أجيب هذا؟ 789 00:57:03,764 --> 00:57:07,851 ‫هل كان يحدث أي شيء بالمنزل ‫ربما يكون قد استثار هذا السلوك؟ 790 00:57:08,727 --> 00:57:12,731 ‫تركه برنارد لمدة 3 أيام الأسبوع الماضي. 791 00:57:12,898 --> 00:57:15,567 ‫لكن بالطبع طلقتني أم فرانك ‫في وقت سابق هذا العام. 792 00:57:15,734 --> 00:57:17,903 ‫والذي قد يكون له كذلك علاقة بالأمر. 793 00:57:19,404 --> 00:57:22,741 ‫سيدة بركمان، ‫قرأت قصتك في جريدة ذي نيويوركر. 794 00:57:22,950 --> 00:57:27,120 ‫- ورأيتها مؤثرة لحد كبير. ‫- شكراً. 795 00:57:27,287 --> 00:57:28,914 ‫شكراً جزيلاً. 796 00:57:30,374 --> 00:57:32,793 ‫أنت تعيش مع فتاة عمرها 20 عاماً. 797 00:57:33,502 --> 00:57:37,089 ‫- هذا ليس من شأنك. ‫- إنه من شأني حين يكون ولدانا معك. 798 00:57:37,256 --> 00:57:38,966 ‫الأمر محير بالنسبة لهما. 799 00:57:39,591 --> 00:57:41,635 ‫فرانك يقول إن وولت يحبها. 800 00:57:42,427 --> 00:57:44,471 ‫وولت لديه فتاة. 801 00:57:44,847 --> 00:57:46,181 ‫اغربي عني يا جون. 802 00:57:47,140 --> 00:57:51,687 ‫أنا لا أسأل عنك أنت وآيفان، ‫لا تتدخلي في حياتي. 803 00:57:51,854 --> 00:57:54,022 ‫لا أصدق أنك تتحدثين إلي هكذا. 804 00:57:54,189 --> 00:57:57,359 ‫تركت كل أعقاب التذاكر اللعينة ‫والخطابات في أماكن واضحة. 805 00:57:57,526 --> 00:57:58,944 ‫لقد أردتني أن أعرف. 806 00:58:00,028 --> 00:58:02,781 ‫كان الأمر كالعذاب اللعين يا جون. 807 00:58:03,115 --> 00:58:04,449 ‫عذاب لعين. 808 00:58:27,890 --> 00:58:29,600 ‫أضفى أداؤه الخاص. 809 00:58:29,766 --> 00:58:32,477 ‫ما زال عليه أن يرد قيمة الجائزة. 810 00:58:32,603 --> 00:58:36,857 ‫لكن من الواضح أن المشكلة أكبر، ‫فهو لا يؤدي أياً من فروضه المدرسية كذلك. 811 00:58:37,065 --> 00:58:39,526 ‫رأيت أن مقاله عن غاتسبي ‫كان ألمعياً في رأيي. 812 00:58:39,693 --> 00:58:41,236 ‫إنه من كتبه المفضلة. 813 00:58:41,445 --> 00:58:44,364 ‫ربما ولكنني لا أظنه قرأه. 814 00:58:44,573 --> 00:58:46,575 ‫يجب أن يتحدث كلاكما معه. 815 00:58:46,742 --> 00:58:49,244 ‫أظن أن برنارد هو مَن يجب أن يفعل. 816 00:58:58,962 --> 00:59:00,631 ‫يريدك أن تعود معالجاً نفسياً. 817 00:59:00,756 --> 00:59:02,674 ‫- أنا لا أحتاج لهذا. ‫- هذا ما قلته. 818 00:59:02,841 --> 00:59:06,053 ‫هل يعرف سيميك أن كلا والديك ‫يحمل درجة الدكتوراه في الأدب؟ 819 00:59:06,261 --> 00:59:08,430 ‫- ذكرت هذا. ‫- أظنه لا يفقه شيئاً. 820 00:59:08,639 --> 00:59:11,683 ‫تميل المدارس الحكومية إلى تعيين أناس ‫حسني النية ولكن في الأساس... 821 00:59:11,850 --> 00:59:15,229 ‫- ...هم بيروقراطيون بسطاء. ‫- أجل، إنه لا يروق لي. 822 00:59:15,896 --> 00:59:19,107 ‫لكنك ربما تضطر لفعل هذا ‫لمجرد إرضاء المدرسة. 823 00:59:19,316 --> 00:59:21,109 ‫- لكنني لا أحتاج لهذا. ‫- أعرف. 824 00:59:21,318 --> 00:59:25,656 ‫وللأسف فهو في الغالب رجل ‫يحمل درجة البكالوريوس في علم النفس. 825 00:59:25,781 --> 00:59:27,407 ‫وليس معالجاً نفسياً حقيقياً. 826 00:59:27,616 --> 00:59:30,536 ‫أحمل درجة الماجستير ‫في علم النفس التطوري... 827 00:59:30,702 --> 00:59:33,789 ‫- ...من برنامج دراسات الطفل بجامعة ييل. ‫- هل حصلت على درجة الدكتوراه؟ 828 00:59:33,956 --> 00:59:35,290 ‫كلا، الماجستير. 829 00:59:36,333 --> 00:59:37,960 ‫أجل. 830 00:59:38,168 --> 00:59:42,047 ‫- أية أفكار عن سبب وجودك هنا يا وولت؟ ‫- ليس حقاً. 831 00:59:42,214 --> 00:59:45,092 ‫قلت إنك كتبت الأغنية ‫التي عزفتها في الاجتماع. 832 00:59:45,259 --> 00:59:46,927 ‫- لمَ؟ ‫- لا أدري. 833 00:59:47,135 --> 00:59:49,179 ‫أكان لديك سبب؟ 834 00:59:50,055 --> 00:59:52,099 ‫- شعرت أنني كان يمكنني كتابتها. ‫- حسناً. 835 00:59:52,641 --> 00:59:54,184 ‫لكنك لم تفعل. 836 00:59:54,351 --> 00:59:56,520 ‫كتبها روجر ووترز من فريق بينك فلويد. 837 00:59:56,937 --> 00:59:59,314 ‫- أظنك تعرف هذا. ‫- أجل، لكنني شعرت أنني كان يمكنني كتابتها. 838 00:59:59,481 --> 01:00:02,693 ‫لذا فحقيقة أنها مكتوبة بالفعل ‫كانت مجرد تفصيلة فنية. 839 01:00:02,860 --> 01:00:04,278 ‫فهمت. 840 01:00:04,486 --> 01:00:07,906 ‫أتخيل أن الحديث عن هذا ‫غير مريح بالنسبة لك. 841 01:00:08,073 --> 01:00:13,495 ‫- أظن هذا، فالأمر صعب التفسير. ‫- أتساءل عما تشعر به الآن. 842 01:00:13,954 --> 01:00:15,289 ‫لا أدري. 843 01:00:15,706 --> 01:00:18,917 ‫لمَ لا تخبرني عن شيء أقل حرجاً؟ 844 01:00:19,084 --> 01:00:20,961 ‫مثل ذكرى لطيفة ربما. 845 01:00:21,128 --> 01:00:23,088 ‫أليس هذا سؤالاً مبتذلاً نوعاً ما ‫بالنسبة لمعالج نفسي؟ 846 01:00:23,255 --> 01:00:26,258 ‫أجل، هكذا تقريباً يجري هذا. 847 01:00:26,425 --> 01:00:28,802 ‫- لا يمكنني التفكير في أي شيء الآن. ‫- فكر وحسب. 848 01:00:28,969 --> 01:00:31,471 ‫- بربك. ‫- أي شيء وحسب. 849 01:00:32,139 --> 01:00:34,433 ‫ساعدني. 850 01:00:35,350 --> 01:00:37,144 ‫حسناً، فلنرَ. 851 01:00:39,521 --> 01:00:41,356 ‫حسناً. 852 01:00:41,523 --> 01:00:43,775 ‫حين كنت في حوالي السادسة أنا وأمي... 853 01:00:43,942 --> 01:00:46,236 ‫...تسللنا من حفل عيد ميلاد جولي غلين... 854 01:00:46,403 --> 01:00:48,780 ‫...لمشاهدة روبن هود سوياً في تلفازنا. 855 01:00:48,947 --> 01:00:50,657 ‫تبدو هذه كذكرى لطيفة. 856 01:00:50,824 --> 01:00:52,951 ‫- كان إرول فلين يعجبني. ‫- إرول فلين. 857 01:00:53,744 --> 01:00:56,705 ‫- هذا كل شيء؟ ‫- ثم... 858 01:00:56,872 --> 01:00:59,875 ‫...كنت سعيداً إذ تركتني أغادر الحفل ‫مبكراً لكي أشاهد الفيلم. 859 01:01:00,042 --> 01:01:03,003 ‫أنا وهي أحببنا هذا الفيلم. 860 01:01:03,629 --> 01:01:05,464 ‫الأمر وكأن... 861 01:01:05,672 --> 01:01:09,259 ‫الأمر وكأننا كنا صديقين حينها ‫وكنا نفعل أشياء سوياً. 862 01:01:09,426 --> 01:01:11,470 ‫كنا ننظر إلى درع الفارس في مركز الفنون. 863 01:01:11,637 --> 01:01:14,306 ‫والسمك المخيف في متحف التاريخ الطبيعي. 864 01:01:14,473 --> 01:01:17,142 ‫كنت دائماً أخاف من صراع الحوت مع الحبار. 865 01:01:17,309 --> 01:01:20,270 ‫كنت أنظر إليه ويداي أمام عيني. 866 01:01:23,190 --> 01:01:26,235 ‫حين كنا نعود للمنزل ‫كانت تراجع معي بعد أن أستحم... 867 01:01:26,401 --> 01:01:30,489 ‫...كل الاشياء المختلفة التي رأيناها ‫ذلك اليوم في المتحف و... 868 01:01:30,656 --> 01:01:34,368 ‫وكنا حين نصل للحوت والحبار ‫كانت تصف الأمر لي. 869 01:01:35,494 --> 01:01:38,163 ‫والذي كان...كان مخيفاً رغم هذا... 870 01:01:38,330 --> 01:01:40,123 ‫...لكنه كان أقل تخويفاً. 871 01:01:40,290 --> 01:01:44,837 ‫كان الأمر ممتعاً على أية حال، ‫كان السماع عن الأمر ممتعاً. 872 01:01:46,630 --> 01:01:49,591 ‫هل كان أبوك يعيش بالمنزل وقتها؟ 873 01:01:49,758 --> 01:01:53,262 ‫- أجل، لمَ؟ ‫- لم تذكره. 874 01:01:53,428 --> 01:01:55,764 ‫أين كان أثناء هذا كله؟ 875 01:01:57,432 --> 01:01:59,142 ‫كان... 876 01:01:59,852 --> 01:02:02,604 ‫لا أعرف بالضبط، كان... 877 01:02:02,771 --> 01:02:04,898 ‫كان بالطابق الأسفل ربما. 878 01:02:05,065 --> 01:02:09,820 ‫لم يأت للمتحف قط، كان هذا قبل مولد أخي. 879 01:02:09,987 --> 01:02:11,905 ‫كان قبل... 880 01:02:13,115 --> 01:02:15,325 ‫كان هذا في وقت سابق. 881 01:02:19,872 --> 01:02:21,790 ‫مرحباً. 882 01:02:26,336 --> 01:02:27,963 ‫مرحباً. 883 01:02:32,426 --> 01:02:35,137 ‫- ليس الآن يا برنارد. ‫- لمَ لا؟ 884 01:02:35,304 --> 01:02:37,431 ‫لأنني لا أريد. 885 01:02:37,973 --> 01:02:40,225 ‫- ضعي عضوي في فمك. ‫- وولت! 886 01:02:41,351 --> 01:02:43,854 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا وولت. 887 01:02:45,606 --> 01:02:47,024 ‫مرحباً. 888 01:02:47,232 --> 01:02:51,278 ‫سأخرج حالاً، يمكننا أن نقضي وقتاً سوياً. 889 01:03:09,630 --> 01:03:12,966 ‫- مرحباً، هل وولت هنا؟ ‫- كلا. 890 01:03:14,468 --> 01:03:17,137 ‫أريدك أن تأتي لمنزلي. 891 01:03:17,554 --> 01:03:21,850 ‫- أليست الليلة ليلة أمي؟ ‫- بلى، لكنني أريدك أن تأتي. 892 01:03:22,643 --> 01:03:25,020 ‫يجب أن أنتعل حذائي. 893 01:03:25,896 --> 01:03:27,814 ‫تفضل بالدخول، على ما أظن. 894 01:03:32,528 --> 01:03:36,657 ‫- يبدو المكان مختلفاً. ‫- اشترت بعض الأثاث الجديد من مين. 895 01:03:36,823 --> 01:03:39,826 ‫كان هذا تلفازي، أنا اشتريت هذا التلفاز. 896 01:03:46,625 --> 01:03:48,418 ‫تلك رواية "جود الغامض" الخاصة بي. 897 01:03:48,627 --> 01:03:51,171 ‫- أتريد أن تأخذها؟ ‫- كلا. 898 01:03:52,005 --> 01:03:54,383 ‫ما زال لديها بعض ما كتبت من كتب. 899 01:03:57,928 --> 01:04:02,474 ‫أبي، لمَ تأخذني لمنزلك في ليلة أمي؟ 900 01:04:06,186 --> 01:04:08,021 ‫لحظة واحدة. 901 01:04:15,737 --> 01:04:16,864 ‫مرحباً. 902 01:04:18,657 --> 01:04:21,243 ‫أدخلني فرانك، لم أدرك أنك هنا. 903 01:04:21,410 --> 01:04:24,538 ‫- أنا هنا، اليوم هو الاثنين. ‫- أود أن آخذه لليلة وحسب. 904 01:04:24,705 --> 01:04:28,041 ‫سأدع لك يومي خميس متتابعين أو ما شابه. 905 01:04:28,250 --> 01:04:30,419 ‫- أمي. ‫- إنها ليلتي، وهو يود البقاء. 906 01:04:32,212 --> 01:04:34,423 ‫كن حذراً فهذه أثرية. 907 01:04:36,925 --> 01:04:40,137 ‫- أين وولت؟ ‫- لا أعرف مكان وولت. 908 01:04:40,345 --> 01:04:42,222 ‫إنه ليس بالأعلى، برنارد! 909 01:04:42,389 --> 01:04:44,641 ‫إنه لا يأتي إلى هنا. 910 01:04:45,726 --> 01:04:47,728 ‫عليك بالذهاب، ستراه غداً. 911 01:04:50,814 --> 01:04:52,983 ‫أخبري وولت بأن يتصل بي. 912 01:06:00,384 --> 01:06:02,427 ‫غمست رأسي في تلك البركة التي في المتنزه. 913 01:06:02,594 --> 01:06:06,056 ‫تلك القريبة من حديقة الحيوان؟ ‫إنها قذرة يا حبيبي. 914 01:06:06,181 --> 01:06:07,891 ‫آمل ألا تكون قد شربت أي ماء منها. 915 01:06:08,058 --> 01:06:11,311 ‫قد يكون بعضه قد دخل إلى فمي، ‫حاولت ألا أبتلعه. 916 01:06:14,815 --> 01:06:16,692 ‫ما كان يجب أن أنهي علاقتي بصوفي. 917 01:06:18,610 --> 01:06:21,905 ‫- لمَ فعلت؟ ‫- ظننت بوسعي أن أرافق من هي أفضل. 918 01:06:23,156 --> 01:06:24,950 ‫أفضل بأي شكل؟ 919 01:06:26,785 --> 01:06:28,453 ‫لا أدري. 920 01:06:30,956 --> 01:06:32,708 ‫هذا جيد، تشتاق إليها. 921 01:06:32,875 --> 01:06:36,503 ‫لكنني لا أرى نفسي ‫كالشخص الذي يقع في موقف كهذا. 922 01:06:37,880 --> 01:06:40,382 ‫لا أرى نفسي هكذا. 923 01:06:40,966 --> 01:06:43,093 ‫هكذا هو الأمر. 924 01:06:43,719 --> 01:06:45,596 ‫هل أحببت أبي قط؟ 925 01:06:45,762 --> 01:06:48,140 ‫لأنك إن لم تفعلي فلمَ تزوجته؟ 926 01:06:48,307 --> 01:06:50,642 ‫إن كنت تنوين تركه فلمَ جعلتنا نخوض كل هذا؟ 927 01:06:50,809 --> 01:06:55,063 ‫لم يكن هذا مخططاً، ‫حين التقينا كان مختلفاً عن الجميع. 928 01:06:55,898 --> 01:06:58,483 ‫لم يكن هناك من هو مثل أبيك في كولمبس. 929 01:06:58,942 --> 01:07:01,528 ‫كنت قد أقمت علاقة مع رجل قبل أبيك. 930 01:07:01,737 --> 01:07:04,573 ‫كان يعمل في مكتبة الكلية، ‫كنا نمارس الغرام في غرفة المخزن. 931 01:07:04,740 --> 01:07:07,618 ‫أمي، لا أريد أن أسمع عن علاقاتك، أرجوك. 932 01:07:09,077 --> 01:07:10,913 ‫أنا آسفة. 933 01:07:12,080 --> 01:07:13,832 ‫أظنني لا أعرف ماذا يمكنني أن أقول لك. 934 01:07:13,957 --> 01:07:16,418 ‫لديك أسلوب في قول أشياء أحياناً ‫لا أود سماعها. 935 01:07:16,627 --> 01:07:18,128 ‫أعرف يا حبيبي. 936 01:07:18,420 --> 01:07:21,256 ‫إنه شيء أفعله كثيراً، إنها عادة سيئة. 937 01:07:23,967 --> 01:07:26,178 ‫هل تذكرين حين شاهدنا روبن هود؟ 938 01:07:29,681 --> 01:07:32,518 ‫- لقد طرق نافذتي؟ ‫- برنارد، ماذا تفعل؟ 939 01:07:32,684 --> 01:07:34,186 ‫جون، دعيني أسألك شيئاً. 940 01:07:34,353 --> 01:07:36,688 ‫كل المجهود الذي بذلته قرب نهاية زواجنا... 941 01:07:36,855 --> 01:07:40,442 ‫...إعدادي العشاء والترتيب وكوني مجاملاً، ‫ما كان ليحدث فرقاً أبداً، أليس كذلك؟ 942 01:07:40,651 --> 01:07:42,861 ‫- كنت سترحلين مهما حدث. ‫- لم تعد العشاء قط. 943 01:07:43,070 --> 01:07:44,696 ‫أعددت شطائر البرغر حين أصبتِ بذات الرئة. 944 01:07:44,905 --> 01:07:47,491 ‫- بعد أن أصررت وحسب. ‫- لو كنت قد أعددت العشاء أكثر... 945 01:07:47,658 --> 01:07:51,078 ‫- ...أكان هذا ليحدث فرقاً؟ ‫- كنت مستعدة للرحيل منذ زمن طويل. 946 01:07:51,245 --> 01:07:52,829 ‫لم أكن أعرف هذا حينها وحسب. 947 01:07:53,038 --> 01:07:56,583 ‫كنت أفكر في الأمر، ‫لقد اتصلت بأبي في آخر لحظة. 948 01:07:56,708 --> 01:08:00,212 ‫وقلت شيئاً، أياً كان ما قلته ‫فلقد ظن أن بوسعي إنقاذ الزواج. 949 01:08:00,420 --> 01:08:04,716 ‫شعرت أنني لم أكن متحمساً بما يكفي، ‫سأبذل مجهوداً أكثر في عمل الأشياء. 950 01:08:04,925 --> 01:08:07,135 ‫كنت أطهو وأؤدي المهام في منزلي. 951 01:08:07,302 --> 01:08:09,847 ‫أعد كستلاتة لحم العجل وتعجب الولدين. 952 01:08:11,515 --> 01:08:15,185 ‫لم لا نتناول العشاء جميعاً ‫ونتحدث أكثر عن هذا؟ 953 01:08:26,613 --> 01:08:28,448 ‫أنا آسفة. 954 01:08:28,615 --> 01:08:30,784 ‫الأمر وحسب... 955 01:08:31,326 --> 01:08:33,203 ‫شطائر البرغر. 956 01:08:38,834 --> 01:08:41,378 ‫سأقاضيك يا جون، تعرفين أنني سأفعل. 957 01:08:41,545 --> 01:08:44,381 ‫أقمت علاقة لمدة 4 سنوات ‫مع هذا الطبيب النفسي اللعين... 958 01:08:44,548 --> 01:08:46,842 ‫...دمرت زواجنا، ‫يمكنني أن آخذ الولدين. 959 01:08:47,009 --> 01:08:50,762 ‫يعمل إدي غودمان في هذه القضايا كثيراً ‫ولدي حجة مضمونة. 960 01:08:50,929 --> 01:08:53,015 ‫- اركبا السيارة يا فرانك ووولت. ‫- تقاضيني؟ 961 01:08:53,223 --> 01:08:55,559 ‫هذا...لا أصدق... 962 01:08:55,725 --> 01:09:00,022 ‫أردت الحضانة المشتركة ‫فقط لأنك هكذا تدفع نفقة أقل للولدين. 963 01:09:00,898 --> 01:09:03,066 ‫لأن هذا أرخص بالنسبة لك. 964 01:09:03,233 --> 01:09:04,568 ‫وولت، فرانك! 965 01:09:04,902 --> 01:09:08,113 ‫- أنا لا أريد الذهاب؟ ‫- أنا لا آبه! اركب السيارة. 966 01:09:08,279 --> 01:09:10,616 ‫- فرانك! ‫- دعه يبقى. 967 01:09:10,741 --> 01:09:13,202 ‫- أطلب هذا الطلب وحسب. ‫- إنه يريد أن يبقى. 968 01:09:13,368 --> 01:09:14,828 ‫- دعه يبقى، سآتي معك. ‫- حسناً. 969 01:09:16,496 --> 01:09:18,332 ‫انتظر. 970 01:09:21,001 --> 01:09:23,086 ‫هل تريده الليلة؟ 971 01:09:23,252 --> 01:09:26,215 ‫حسناً، شكراً. 972 01:09:26,715 --> 01:09:28,634 ‫لا عليك يا أخي. 973 01:09:31,428 --> 01:09:33,180 ‫القط! 974 01:09:36,390 --> 01:09:37,975 ‫سأمسك به، سأمسك به يا جون. 975 01:09:39,435 --> 01:09:41,145 ‫سأتمكن منه. 976 01:09:44,441 --> 01:09:46,068 ‫اللعنة. 977 01:09:46,401 --> 01:09:49,529 ‫- أبي! هل رأيت أين ذهب... ‫- سوف أحركها! 978 01:09:50,363 --> 01:09:51,532 ‫تباً. 979 01:09:57,162 --> 01:09:59,665 ‫برنارد! هل أنت بخير؟ 980 01:10:00,082 --> 01:10:02,251 ‫- كدت أتمكن منه. ‫- اتصلي بالإسعاف يا جون! 981 01:10:04,419 --> 01:10:06,839 ‫اركب السيارة يا وولت. 982 01:10:25,064 --> 01:10:26,859 ‫ماذا؟ 983 01:10:27,901 --> 01:10:30,737 ‫تعني "العاهرة"، ألا تذكرين؟ 984 01:10:30,946 --> 01:10:32,322 ‫أتدعوني بالعاهرة؟ 985 01:10:32,489 --> 01:10:36,368 ‫كلا، ألا تذكرين الجملة الأخيرة ‫في فيلم اللهاث من إخراج غودار؟ 986 01:10:36,535 --> 01:10:39,788 ‫دعا بلمندو سيبرغ بالعاهرة. 987 01:10:42,082 --> 01:10:44,209 ‫رأيناه في دار تاليا مع آل ديكستين. 988 01:10:44,418 --> 01:10:48,005 ‫أدخلتك بسعر الأطفال ‫فقد كنت حاملاً في وولت. 989 01:10:48,630 --> 01:10:50,048 ‫في الأسبوع السادس. 990 01:10:50,257 --> 01:10:52,843 ‫أدخلتك رغم هذا بسعر الأطفال. 991 01:10:53,051 --> 01:10:56,889 ‫أخبرتني أن غودار لا يعجبك، ‫رأيت أن المشاهد المقطوعة... 992 01:10:57,097 --> 01:11:00,142 ‫كنت لأبحث عن القط خلف صناديق القمامة... 993 01:11:00,309 --> 01:11:02,603 ‫- ...تحت رواق آل غولدنر! ‫- حسناً. 994 01:11:10,986 --> 01:11:12,946 ‫لم أكتبها. 995 01:11:14,239 --> 01:11:17,451 ‫- أعرف. ‫- بينك فلويد هم من فعلوا. 996 01:11:17,784 --> 01:11:20,162 ‫أتظنيننا سنجده؟ 997 01:11:20,329 --> 01:11:22,039 ‫آمل هذا. 998 01:11:23,624 --> 01:11:27,169 ‫أتظنين يمكننا يوماً ما ‫أن نذهب لجزر غالاباغوس؟ 999 01:11:28,670 --> 01:11:30,839 ‫لا أعرف يا حبيبي. 1000 01:11:31,590 --> 01:11:35,928 ‫يمكنني أن آخذك أنا وآيفان للريف يوم السبت ‫لترى بعض السلاحف الحقيقية. 1001 01:11:39,806 --> 01:11:42,392 ‫السبت يوم أبي. 1002 01:11:46,480 --> 01:11:49,191 ‫- ها هو ابني. ‫- مرحباً. 1003 01:11:49,733 --> 01:11:51,109 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا على ما يرام. 1004 01:11:51,527 --> 01:11:55,489 ‫ظننتها أزمة قلبية ‫ولكنني أظن أنني مرهق وحسب. 1005 01:11:55,656 --> 01:11:58,116 ‫قال الطبيب إنني مرهق. 1006 01:11:58,283 --> 01:12:01,578 ‫- أفرطت في كستلاتة لحم العجل؟ ‫- ربما. 1007 01:12:02,788 --> 01:12:04,581 ‫أهذا كتاب جيد؟ 1008 01:12:04,748 --> 01:12:06,834 ‫هذه قصة، ليست بالشيء الجاد. 1009 01:12:07,042 --> 01:12:10,838 ‫من الصعب قراءة كتاب جيد في المستشفى، ‫لكنها ليست سيئة مقارنة بنوعها. 1010 01:12:11,004 --> 01:12:14,591 ‫فلينارد هو أرقى من يكتب القصص البوليسية. 1011 01:12:16,760 --> 01:12:20,597 ‫أريدك أن تبقى هنا اليوم، ‫فأنا بحاجة للصحبة. 1012 01:12:21,974 --> 01:12:23,350 ‫حسناً. 1013 01:12:24,434 --> 01:12:26,520 ‫انتقلت ليلي من المنزل. 1014 01:12:30,941 --> 01:12:33,735 ‫أسدني صنيعاً، ‫اخرج للردهة وآتني بوسادة أخرى. 1015 01:12:33,902 --> 01:12:35,571 ‫فعنقي يؤلمني. 1016 01:12:44,580 --> 01:12:48,250 ‫ربما يمكننا أن نوازن الأمور ويمكنني ‫أن أنزل في منزل أمي بضع ليالٍ إضافية. 1017 01:12:48,417 --> 01:12:51,086 ‫- لأنني كنت أنزل في منزلك أكثر. ‫- هذا ليس بالوقت المناسب. 1018 01:12:51,253 --> 01:12:54,214 ‫لن أكون في أحسن حال لفترة، ‫أود وجودك بجانبي. 1019 01:12:54,381 --> 01:12:56,884 ‫- لا أظن أنني أريد أن آتي لفترة. ‫- الأمر لا يرجع لك يا وولت. 1020 01:12:57,009 --> 01:13:00,512 ‫أنت قاصر وتحت وصايتي، ‫منزلي هو منزلك كذلك. 1021 01:13:03,098 --> 01:13:04,892 ‫لن آتي. 1022 01:13:05,142 --> 01:13:06,602 ‫لمَ؟ 1023 01:13:07,436 --> 01:13:09,730 ‫هذا يجرح شعوري. 1024 01:13:13,108 --> 01:13:15,068 ‫لا تكن عنيداً. 1025 01:13:15,861 --> 01:13:19,740 ‫إن وددت فيمكننا أن نأتيك بالمزيد ‫من الملصقات ونجعل غرفتك أفضل. 1026 01:13:19,907 --> 01:13:22,034 ‫أو ندهنها بلون مختلف. 1027 01:13:31,126 --> 01:13:34,505 ‫يمكنني أن أعيرك طبعتي الأولى ‫من "العاري والميت". 1028 01:13:35,088 --> 01:13:36,882 ‫كهدية. 1029 01:13:38,050 --> 01:13:39,885 ‫دعني آتيك بوسادة. 1030 01:13:54,149 --> 01:13:57,653 ‫اعتدت أن تكون أكثر عاطفية ‫حين كنت أصغر سناً. 1031 01:14:03,742 --> 01:14:06,828 ‫هل بدوت سخيفاً جداً ‫حين سقطت على الخرسانة؟ 1032 01:14:07,037 --> 01:14:08,539 ‫أجل. 1033 01:14:10,916 --> 01:14:13,001 ‫ماذا؟ علامَ تضحك؟ 1034 01:14:13,126 --> 01:14:15,212 ‫كانت مضحكة طريقة قولك "أجل". 1035 01:14:15,420 --> 01:14:18,006 ‫- توقيت فكاهي ناجح. ‫- شكراً. 1036 01:14:22,052 --> 01:14:23,804 ‫لمَ لا نتناول بعض الإفطار؟ 1037 01:14:24,012 --> 01:14:26,557 ‫انظر ما إن كان بوسعك ‫العثور على ممرضة بالخارج. 1038 01:14:29,268 --> 01:14:32,271 ‫حاول أن تحضر الشقراء، ‫تبدو كمونيكا فيتي في شبابها. 1039 01:14:33,355 --> 01:14:34,690 ‫معذرة. 1040 01:14:34,857 --> 01:14:37,526 ‫الرجل في هذه الغرفة يود طلب بعض الإفطار. 1041 01:14:37,693 --> 01:14:39,152 ‫حسناً. 1042 01:15:23,697 --> 01:15:26,408 ‫متحف التاريخ الطبيعي الأمريكي.