1
00:00:04,940 --> 00:00:14,526
HANY1968
مشاهدة ممتعة

2
00:01:00,947 --> 00:01:12,207
ممنوع اجتياز عمال المزرعة للسور

3
00:02:31,780 --> 00:02:32,449
هيا

4
00:04:13,966 --> 00:04:17,674
رجل في الظل

5
00:05:19,836 --> 00:05:22,207
- لا تنس قصة الشعر تلك
- حسناً يا سيدتي

6
00:05:22,874 --> 00:05:28,411
- بين ، ماذا تريد علي العشاء الليلة ؟
- لا أعرف ، أي شيء عدا الكبد

7
00:05:28,610 --> 00:05:32,738
- الفتيات قادمات هذه الظهيرة
- أراك الليلة

8
00:05:33,350 --> 00:05:36,300
- صباح الخير يا بين
- أهلاً يا هيرب

9
00:05:36,519 --> 00:05:40,600
- يوم حار ؟
-  نعم ، يبدو كذلك
كل شيء جاهز ليوم السبت ؟

10
00:05:40,629 --> 00:05:43,761
- نعم ، هل يتنافسون ؟
- مورت وليامز كان لديه أربع مدقات بالأمس

11
00:05:44,264 --> 00:05:46,459
- احسبها عليَّ
- حسناً

12
00:06:00,439 --> 00:06:03,764
- صباح الخير يا بين
- صباح الخير يا آب

13
00:06:04,180 --> 00:06:06,716
- يوم حار آخر ؟
- نعم ، يبدو ذلك

14
00:06:07,891 --> 00:06:12,329
- الراديو يقول الحرارة 110
- لن أندهش إذا زادت

15
00:06:12,701 --> 00:06:15,067
-هل تركت هانك يخرج ؟
- كلا ، ليس بعد

16
00:06:15,237 --> 00:06:16,692
اعتقدت أنك قد ترغب في قراءتها

17
00:06:18,269 --> 00:06:20,449
أترغب أن ترسل لي هذا
لو وجدت فرصة ؟

18
00:06:20,480 --> 00:06:21,485
لمن ؟

19
00:06:21,716 --> 00:06:24,434
ما الفرق الذي سيحدث ؟
لن يأتي إلى هنا على أي حال

20
00:06:27,331 --> 00:06:30,639
- تريد هانك الآن ؟
- نعم ، هذا أفضل

21
00:06:31,141 --> 00:06:32,865
- أي شيء آخر ؟
- كلا

22
00:06:33,175 --> 00:06:35,713
- من الممكن استخدام مروحة جديدة
- أجل

23
00:06:39,670 --> 00:06:41,803
حسناً يا فتاي هانك
لقد أُفرج عنك

24
00:06:42,084 --> 00:06:45,468
حقاً ؟
ما سبب التبكير ؟

25
00:06:45,716 --> 00:06:47,542
هيا أيها المتشرد الكبير

26
00:06:50,560 --> 00:06:52,629
هيا ، هيا
ليس لدينا اليوم كله

27
00:06:57,252 --> 00:07:01,103
- صباح الخير أيها المأمور
- حسناً يا هانك ، ما العذر هذه المرة ؟

28
00:07:01,471 --> 00:07:05,324
- هذا ليس موسم الإصابة بالبرد
- لا ، ليس البرد

29
00:07:05,634 --> 00:07:11,031
إنها قدمي فقط ، شظايا أصابتني في فرنسا
تؤلمني بشكل فظيع في هذا الوقت من العام

30
00:07:13,103 --> 00:07:15,470
هانك ، ماذا سوف تفعل
عندما نبدأ في تحصيل الإيجار منك ؟

31
00:07:15,980 --> 00:07:18,439
لا أعتقد أنني
سوف أستطيع أن أدفع أيها المأمور

32
00:07:18,468 --> 00:07:19,721
تستطيع بالطبع

33
00:07:20,000 --> 00:07:24,562
لدينا خندق ممتد على طول الطريق الإمبراطوري
يحتاج إلى الكثير من الحفر

34
00:07:24,747 --> 00:07:28,288
الآن ، قد أتمكن من إقناع القاضي ماكولو
أن يمنحك 10 أيام فيه

35
00:07:28,565 --> 00:07:34,120
لا ، لن تفعل شيئاً كهذا ، تعلم أنني
لا أستطيع احتمال تلك الشمس الحارقة

36
00:07:34,149 --> 00:07:37,228
حسناً ، المرة القادمة التي نقبض عليك
في حالة سُكر ، سأري هذا الأمر

37
00:07:37,941 --> 00:07:39,470
هانك

38
00:07:39,500 --> 00:07:42,872
سوف تقتل نفسك في يوم ما
إذا واصلت شرب الخمر

39
00:07:43,365 --> 00:07:45,485
أنا أعني ما أقوله
المرة القادمة التي نحتجزك فيها

40
00:07:45,516 --> 00:07:48,122
ستأخذ علاج تناول الخمر في الطريق
مفهوم ؟

41
00:07:48,423 --> 00:07:49,853
حسناً أيها المأمور

42
00:07:51,889 --> 00:07:55,040
ولا حتى جرعة صغيرة
للقضاء علي الألم ؟

43
00:07:55,658 --> 00:07:58,127
المعاناة ستكون مفيدة لك
اذهب الآن

44
00:07:58,365 --> 00:08:00,437
حسناً يا سيدي
شكراً أيها الشريف

45
00:08:03,160 --> 00:08:06,067
وشكراً علي استخدام الفراش

46
00:08:08,865 --> 00:08:12,468
- لا أفهم يا بين
أنت متساهل جداً معه
- لا

47
00:08:13,776 --> 00:08:17,819
لا ، هانك يُسرف في الشراب
لكنه لا يؤذي سوى نفسه

48
00:08:18,148 --> 00:08:19,752
سيدي المأمور ؟

49
00:08:20,432 --> 00:08:24,004
سحقاً ، لقد نسيت تماماً أمر هذا الرجل
لقد كان هنا حين أتيت

50
00:08:24,622 --> 00:08:27,762
- ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك ؟
- هل أنت المأمور ؟

51
00:08:28,024 --> 00:08:32,462
- هذا صحيح ، من أنت ؟
- اسمي يسوع سيسنيروس يا سيدي

52
00:08:32,863 --> 00:08:37,922
لديَّ صديق يا سيدي ، اختفي
صديقي خوان مارتين

53
00:08:38,100 --> 00:08:41,688
- تريد الإبلاغ عن شخص مفقود ؟
- نعم يا سيدي ، لكن ...

54
00:08:42,113 --> 00:08:45,408
لا أظن الأمر مجرد اختفاء

55
00:08:45,677 --> 00:08:48,275
أعتقد أنه ربما مات

56
00:08:50,549 --> 00:08:53,364
تعال واجلس
هلا أحضرت لي هذا المقعد ؟

57
00:08:58,421 --> 00:09:01,404
لنبدأ من جديد يا سيسنيروس

58
00:09:02,793 --> 00:09:06,369
- هل تعيش في البلدة ؟
- كلا يا سيدي ، في المزرعة

59
00:09:07,296 --> 00:09:09,971
- الإمبراطورية الذهبية ؟
- نعم يا سيدي

60
00:09:14,537 --> 00:09:17,240
حسناً يا سيسنيروس
الآن ، ما شأن صديقك ؟

61
00:09:17,340 --> 00:09:19,822
إنه خوان مارتين
يا سيدي

62
00:09:20,145 --> 00:09:24,847
نحن نعمل في المزرعة معاً
منذ عدة أشهر ونحن صديقان

63
00:09:25,094 --> 00:09:28,686
على الرغم من أن خوان
بالنسبة لي هو أشبه بالابن

64
00:09:29,099 --> 00:09:33,010
شاب صغير وقوي
أعرفه جيداً

65
00:09:34,758 --> 00:09:37,341
حسناً
أخبرني فقط بما حدث

66
00:09:37,697 --> 00:09:42,182
سيدي المأمور أقول لك هذا
حتى تعلم إن خوانيتو

67
00:09:42,212 --> 00:09:46,171
ليس الرجل الذي يهرب ليلاً
دون أن ينبس ببنت شفة

68
00:09:47,192 --> 00:09:50,740
هل تعلم عدد العمال المكسيكيين
الذين يعملون في المزرعة ؟

69
00:09:51,057 --> 00:09:52,775
لم أعر هذا الأمر أي أهمية

70
00:09:52,875 --> 00:09:57,692
ربما 400 ، ربما 500
عدد كبير

71
00:09:57,908 --> 00:10:00,491
وهي ليست مكاناً ملائماً للعمل

72
00:10:00,522 --> 00:10:03,662
- لماذا تعملون هناك ؟
- لا بد للمرء أن يعمل

73
00:10:04,296 --> 00:10:09,986
أحياناً يضطر المرء للعمل تحت الشمس المحرقة
لدي شخص آخر ويتقاضي أجراً قليلاً

74
00:10:10,192 --> 00:10:15,971
أحياناً يضطر المرء للعيش مثل الكلب
ولا يشتكي مثل الكلب

75
00:10:16,373 --> 00:10:21,831
لكن يا سيدي ، المرء ليس كلباً
حتى لو اعتبره الكفيل كلباً

76
00:10:22,038 --> 00:10:26,316
فهذا لا يجعله كلباً
حتى في الإمبراطورية الذهبية

77
00:10:27,460 --> 00:10:30,864
انظر يا سيسنيروس
أنا لست في خدمة التوظيف الحكومية

78
00:10:30,894 --> 00:10:34,125
ولا أحب الخُطب
لو لديك ما تقوله لي فقله

79
00:10:34,357 --> 00:10:37,759
السيد ياتس ، تعرفه ؟
مراقب العمال ؟

80
00:10:38,192 --> 00:10:42,662
- نعم ؟
- إنه لا يحب خوان ، لا أعرف السبب

81
00:10:42,879 --> 00:10:47,085
الليلة الماضية ، جاء هو والسيد هونيكر
إلى مقر السكن

82
00:10:47,488 --> 00:10:50,929
بينما كان خوان يغتسل
وأخذاه بعيداً

83
00:10:51,634 --> 00:10:53,503
أنا رجل مُسن يا سيدي

84
00:10:53,533 --> 00:10:57,807
وقد شاهدت أشياءً كثيرة
وأستطيع تمييز الشيء السيء حين أشاهده

85
00:10:58,158 --> 00:11:04,033
الليلة الماضية ، حين أخذا خوانيتو
من مقر السكن ، كان هذا شيئاً سيئاً

86
00:11:05,735 --> 00:11:10,822
لقد أخذاه إلي غرفة الأدوات في الحظيرة
أنا رجل مسالم يا سيدي

87
00:11:11,471 --> 00:11:16,575
لا أسبب أي مشاكل
لكني تبعتهما وانتظرت بالخارج

88
00:11:17,099 --> 00:11:19,975
سيدي ، لقد ضرباه

89
00:11:20,284 --> 00:11:25,294
بلكماتهما حتى أدماه
شاهدت ذلك

90
00:11:26,635 --> 00:11:31,207
قد يكون لديهما سبب وجيه
ربما خرج هذا الفتي مارتين عن المسار

91
00:11:31,389 --> 00:11:33,676
طريقة إدارتهما لمزرعتهما
ليست من شأني

92
00:11:33,971 --> 00:11:37,235
لكن خوان ضرب السيد ياتس
دفاعاً عن نفسه

93
00:11:37,513 --> 00:11:43,142
والسيد ياتس فقد صوابه
والتقط مقبض معول

94
00:11:43,821 --> 00:11:48,663
لقد شاهدت أشياءً كثيرة
وشاهدت الموت ...

95
00:11:49,436 --> 00:11:52,761
وخوان مارتين مات الليلة الماضية

96
00:11:53,147 --> 00:11:55,482
بين
لن تأخذ هذا الأمر بجدية

97
00:11:56,147 --> 00:11:59,903
لا ، انتظر لحظة
إنهم يدفعون لي كي آخذ الناس بجدية

98
00:12:00,245 --> 00:12:03,841
الناس بالطبع ، لكنك تعلم كيف
لهذه القصة أن تؤثر في المزرعة

99
00:12:03,941 --> 00:12:06,663
لا يمكنك اتهام
رجال فيرج رينشلر بالقتل

100
00:12:06,693 --> 00:12:08,551
ولا حتى قتل العامل المكسيكي

101
00:12:12,633 --> 00:12:17,210
أنت توجه تهمة خطيرة جداً
ضد بعض ...

102
00:12:17,240 --> 00:12:20,937
- الأشخاص المهمين ، هل تعلم ذلك ؟
- نعم يا سيدي

103
00:12:21,293 --> 00:12:25,159
أعلم أن العامل المكسيكي
لا يتوقع الكثير من القانون

104
00:12:25,190 --> 00:12:28,530
استمع إليه يا بين وستتأكد أنك
لن تتخذ صديقاً بعيداً عن فيرج رينشلر

105
00:12:28,561 --> 00:12:30,216
سأخبرك بما حدث على الأرجح

106
00:12:30,479 --> 00:12:32,625
بعض هؤلاء الحفارين
دخلوا في شجار

107
00:12:32,655 --> 00:12:34,846
وجاء هذا الأحمق المُسن
محاولاً الإفلات منه

108
00:12:37,407 --> 00:12:40,501
حسناً يا سيسنيروس
سأحاول أن أجد صديقك

109
00:12:40,653 --> 00:12:41,999
أنت ترتكب خطأً
يا بين

110
00:12:42,091 --> 00:12:45,120
في هذا المكتب
أنا من يحدد هذا ، لا تنس

111
00:12:45,788 --> 00:12:48,720
ستكتشف ما فعلوه
في خوان مارتين ؟

112
00:12:49,078 --> 00:12:51,254
الآن ، أنا أشك في حدوث
أي شيء له

113
00:12:51,543 --> 00:12:54,585
ربما قام ياتس
بضرب مارتين وإلقائه بعيداً

114
00:12:54,615 --> 00:12:57,693
عن المزرعة ، لا تتوقع مني
تتبع كل عامل مكسيكي في البلاد

115
00:12:58,094 --> 00:13:00,197
- أجل يا سيدي
- سأكون علي اتصال بك

116
00:13:00,631 --> 00:13:01,956
شكراً يا سيدي

117
00:13:02,414 --> 00:13:05,783
ربما لن تعود إلى المزرعة
أين تقيم ؟

118
00:13:06,451 --> 00:13:08,506
مع صديقي إيكن كلاي

119
00:13:08,692 --> 00:13:11,999
- إيكن كلاي
- سيدي ، لكي أكون صادقاً ...

120
00:13:12,394 --> 00:13:14,673
لم أكن أعتقد
أنك سوف تساعدني

121
00:13:15,094 --> 00:13:18,288
لهذا أنا آسف
وأشعر بالخجل

122
00:13:18,708 --> 00:13:21,075
إذا تبين أنه بلاغ كاذب
فلن تشعر بالامتنان

123
00:13:21,105 --> 00:13:22,851
انتظر لحظة يا بين
تعال هنا

124
00:13:24,293 --> 00:13:27,590
قلت إنهم قتلوا هذا المدعو مارتين
كيف علمت أنه ميت ؟

125
00:13:27,884 --> 00:13:30,942
هل قمت بقياس نبضه ؟
هل وضعت مرآة أمام فمه ؟

126
00:13:31,104 --> 00:13:32,999
- هل اقتربت منه ؟
- كلا

127
00:13:33,407 --> 00:13:36,106
أنا لست رجلاً شجاعاً
لقد هربت يا سيدي

128
00:13:36,279 --> 00:13:41,221
- لقد هربت من المزرعة ، كنت خائفاً
- حسناً ، ها أنت

129
00:13:42,471 --> 00:13:47,238
سيدي المأمور ، هل سبق لك
أن قتلت ثوراً من أجل حفل شواء ؟

130
00:13:48,056 --> 00:13:49,821
كلا
لكني شاهدت ذلك

131
00:13:49,850 --> 00:13:55,187
حين قتلوا الثور ، هل تذكر أنهم
ضربوه على رأسه بمطرقة ثقيلة ؟

132
00:13:55,706 --> 00:13:56,770
نعم

133
00:13:57,490 --> 00:14:01,162
هل سمعت صوتاً
مثل شق بطيخة ؟

134
00:14:01,192 --> 00:14:01,922
نعم

135
00:14:02,125 --> 00:14:05,946
إنه الصوت الذي سمعته يا سيدي
حين ضرب السيد ياتس خوانيتو

136
00:14:06,366 --> 00:14:08,879
لقد ضربه بمعول

137
00:14:10,155 --> 00:14:14,823
إذا أُعطي الرجل معولاً
فيمكنه ان يقتل ثوراً

138
00:14:21,286 --> 00:14:22,345
بين

139
00:14:51,862 --> 00:14:58,355
الإمبراطورية الذهبية
ممنوع الصيد ، ممنوع المرور
سيتم إطلاق النار علي المتعدين

140
00:15:11,941 --> 00:15:14,787
- نعم ؟
- افتح ، أريد لقاء السيد رينشلر

141
00:15:15,553 --> 00:15:17,969
حقاً ؟
هل يريد لقاءك ؟

142
00:15:18,335 --> 00:15:21,274
- ربما
- لا علم لي بذلك

143
00:15:21,634 --> 00:15:23,688
قد تعلم شيئاً

144
00:15:23,948 --> 00:15:27,392
لماذا لا تذهب إلى الهاتف وتخبر
السيد رينشلر أن بين سادلر يريده ؟

145
00:15:27,750 --> 00:15:30,177
أنت المأمور

146
00:15:30,580 --> 00:15:34,171
- ليس لدينا كثير منكم هكذا
- حسناً ، لديكم الآن

147
00:15:35,184 --> 00:15:36,691
انتظر لحظة وسأتصل به

148
00:15:37,953 --> 00:15:40,856
- إنه لا ينتظرك ، أليس كذلك ؟
- لا أعتقد أنه ينتظرني

149
00:15:41,717 --> 00:15:43,698
حسناً ، سأخبره

150
00:15:59,696 --> 00:16:00,759
حسناً

151
00:16:13,400 --> 00:16:15,642
لا بد أنك رجل هام للغاية
أيها المأمور

152
00:16:15,957 --> 00:16:18,794
أنت أول رجل قانون يعبر
هذه البوابة منذ وجودي هنا

153
00:16:18,894 --> 00:16:21,356
- حقاً ؟
- حوالي أربعة أميال مباشرة على الطريق

154
00:16:21,386 --> 00:16:22,413
لقد جئت هنا من قبل

155
00:16:22,443 --> 00:16:25,634
السيد رينشلر
طلب أن أذكرك بالتزام الطريق

156
00:16:25,929 --> 00:16:27,669
المكان هنا متشعب جداً

157
00:16:27,769 --> 00:16:30,363
إنه لا يحب
أن يتجول الناس في كل مكان

158
00:16:30,536 --> 00:16:34,456
- يقول إن هذا يزعج المخازن
- يزعج المخازن ؟

159
00:16:34,485 --> 00:16:37,865
هذا ما يقوله ، لن تستغرق
أكثر من خمس أو ست دقائق

160
00:16:38,280 --> 00:16:40,414
- سيبحثون عنك
- حسناً

161
00:17:28,441 --> 00:17:33,084
اهدأ يا روكو ، اهدأ يا فتي
مهلاً

162
00:17:33,603 --> 00:17:35,645
لم نكن نتوقع زواراً اليوم
أيها المأمور

163
00:17:35,931 --> 00:17:37,626
لم أكن أتوقع المجيء

164
00:17:38,246 --> 00:17:40,777
السيد رينشلر
ينتظرك في المكتب

165
00:17:40,876 --> 00:17:43,655
ابق يا روكو
ابق يا فتي

166
00:17:51,404 --> 00:17:52,407
أيها المأمور ؟

167
00:17:53,919 --> 00:17:56,792
- لم أكن أعلم أن هناك زواراً اليوم
- صباح الخير يا آنسة رينشلر

168
00:17:56,893 --> 00:17:59,652
إنه ليس زائراً يا سكيبي
إنه في عمل

169
00:18:00,010 --> 00:18:02,772
ما نوع العمل الذي يجلب
المأمور سادلر إلى هنا ؟

170
00:18:04,382 --> 00:18:06,593
لا شيء مهم

171
00:18:06,623 --> 00:18:09,076
الجو ممل جداً هنا لدرجة أن
وجود أي شخص هنا يثير الاهتمام

172
00:18:09,532 --> 00:18:12,714
- لم أقصد هذا الشكل
- لا بأس

173
00:18:12,901 --> 00:18:14,957
- الرئيس ينتظر

174
00:18:15,131 --> 00:18:17,380
سعدت بلقائك يا آنسة رينشلر

175
00:18:31,056 --> 00:18:32,067
ادخل

176
00:18:32,097 --> 00:18:36,673
وتفضلوا بقبول فائق الاحترام ، إلى آخره
وخذ رسالة إلى القس الدكتور هيل

177
00:18:36,703 --> 00:18:40,962
عزيزي القس
لا يصح أن أنصح كاهن الرب

178
00:18:41,656 --> 00:18:43,427
أهلاً أيها المأمور
سأكون معك خلال دقيقة

179
00:18:43,458 --> 00:18:48,278
ولكن فيما يتعلق بالمسألة التي كنا نناقشها
لو فهمت موقفك

180
00:18:48,307 --> 00:18:52,836
أعتقد أن دار الأيتام الخاصة بك
يمكنها الاعتماد على تبرع إضافي بقيمة

181
00:18:53,316 --> 00:18:56,297
خمسة وعشرون ألف دولار في الكريسماس
مستحق الدفع بالطبع

182
00:18:56,519 --> 00:19:00,741
من خلال مؤسسة أنجوس رينشلر التذكارية
مع خالص تحياتي ، إلي آخره

183
00:19:01,818 --> 00:19:05,459
أيها المأمور
لم ألتق بك منذ انتخابك

184
00:19:05,656 --> 00:19:07,700
- هل تأخذ سيجاراً ؟
- كلا ، شكراً

185
00:19:09,346 --> 00:19:12,343
- تفضل بالجلوس ، تفضل بالجلوس
- شكراً

186
00:19:13,184 --> 00:19:17,481
لا أحب المجيء هنا حين
يكون كلبك طليقاً في الفناء

187
00:19:18,050 --> 00:19:19,240
روكو ؟

188
00:19:20,068 --> 00:19:23,424
إنه مزعج جداً
ولكنه يبقي الزوار بعيداً

189
00:19:24,080 --> 00:19:27,200
- الغير مرحب بهم بالطبع
- ليس كلهم

190
00:19:31,421 --> 00:19:35,767
سامح إيد أيها المأمور
إنه عصبي بعض الشيء

191
00:19:36,152 --> 00:19:39,209
وينتظرني كي أصفي كشوف المرتبات
منذ الصباح الباكر

192
00:19:39,444 --> 00:19:42,230
إنها مجرد عدة دقائق
يا سيد رينشلر

193
00:19:42,832 --> 00:19:46,403
أتساءل عما إذا كان بإمكاني
التحدث معك على انفراد

194
00:19:49,506 --> 00:19:52,914
بالتأكيد
هلا تركتنا لحظة يا إيد ؟

195
00:19:57,248 --> 00:19:58,436
لا تبتعد

196
00:20:07,123 --> 00:20:10,792
سيد رينشلر ، هل لديك
شاب اسمه مارتين يعمل لديك ؟

197
00:20:10,893 --> 00:20:14,463
أيها المأمور ، لديَّ 400 أو 500 عامل
يعملون لديَّ ، إلي جانب مساعديني

198
00:20:14,564 --> 00:20:17,567
المفروض أنه يبلغ 18 أو 19 عاماً
عامل باليومية

199
00:20:17,666 --> 00:20:20,664
أنا لا أتابع عمال اليومية
عددهم كبير جداً

200
00:20:21,279 --> 00:20:24,382
أتساءل لو فحصت
ورأيت إذا كان هنا

201
00:20:24,412 --> 00:20:26,690
- تقول مارتين ؟
- صحيح

202
00:20:27,458 --> 00:20:32,237
- لماذا هو مطلوب ؟
- إنه ليس مطلوباً

203
00:20:32,385 --> 00:20:36,318
لقد تلقيت بلاغاً بأنه تعرض للضرب
هنا في المزرعة الليلة الماضية

204
00:20:39,011 --> 00:20:41,822
هذا أمر سخيف
أيها المأمور

205
00:20:41,852 --> 00:20:44,189
تعلم بأننا لا نسمح بأي شجار
في هذه المزرعة

206
00:20:44,447 --> 00:20:46,885
إلي جانب أن شيئاً كهذا
كنت سأسمع به

207
00:20:48,384 --> 00:20:52,134
مفهوم ، أنا لا أقول
إن هذه القصة صحيحة

208
00:20:52,308 --> 00:20:55,256
لكنه عملي
لا بد لي أن أتحقق

209
00:20:56,790 --> 00:20:57,780
بالتأكيد

210
00:20:59,909 --> 00:21:02,646
لا بد لك بالتأكيد
سأقول لك ما سأفعله

211
00:21:03,217 --> 00:21:07,310
سأبعث إيد ياتس ليتحقق
وهكذا لن تهدر وقتك

212
00:21:07,340 --> 00:21:09,519
- شراب ؟
- كلا ، شكراً

213
00:21:10,952 --> 00:21:15,462
قد يسبب هذا مشكلة ما
يا سيد رينشلر

214
00:21:16,192 --> 00:21:21,121
حقيقة الأمر هي أن القصة
تقول أن ياتس قتل هذا الفتي

215
00:21:26,579 --> 00:21:29,771
- تحاول أن تمزح أيها المأمور ؟
- كلا يا سيدي

216
00:21:30,257 --> 00:21:32,942
من أخبرك بهذه القصة
من نوعية الديك والثور ؟

217
00:21:34,193 --> 00:21:35,963
الرجل الكبير الذي كان
يجاوره في الفراش

218
00:21:41,077 --> 00:21:43,170
دعني أشرح لك الأمر بوضوح
يا سيد رينشلر

219
00:21:43,924 --> 00:21:46,877
الرجل الذي أخبرني بهذه القصة
يقول إنه رأى رجلك

220
00:21:46,907 --> 00:21:52,210
ياتس ورجل آخر من مساعديك
يأخذان مارتين إلي غرفة الأدوات

221
00:21:52,240 --> 00:21:54,438
ويضربانه
ربما قتلاه

222
00:21:55,163 --> 00:22:00,230
لا أقول إن هناك حقيقة في
هذه القصة ربما مارتين ليس ميتاً

223
00:22:00,660 --> 00:22:03,138
بالطريقة التي تتصرفون بها جميعاً
ربما هو كذلك

224
00:22:03,413 --> 00:22:05,407
شخص ما يكذب
ولا بد أن أعرف من هو

225
00:22:06,095 --> 00:22:10,313
اذهب واكتشف أي شيء تريده
أيها المأمور ، لا تزعجني فقط

226
00:22:10,767 --> 00:22:14,060
ليس لديَّ وقت للقلق
بشأن بعض العمال السكاري

227
00:22:14,090 --> 00:22:16,800
أنا لا أحقق مع سكاري
أنا أحقق في جريمة قتل

228
00:22:16,830 --> 00:22:18,230
لا ، لست كذلك

229
00:22:19,441 --> 00:22:21,557
أنت تبحث عن مكسيكي متسلل مفقود

230
00:22:22,724 --> 00:22:26,856
أيها المأمور ، حتى لو مات
لا يمكنك أن تسميها جريمة قتل

231
00:22:27,963 --> 00:22:30,478
لا أعتقد أنني سأجد الكثير
من المساعدة هنا ، أليس كذلك ؟

232
00:22:32,038 --> 00:22:34,936
أيها المأمور
أنت تضع شارة جديدة لامعة

233
00:22:35,141 --> 00:22:38,116
ربما يجب عليك قراءة
ما هو مكتوب على هذه الشارة

234
00:22:39,174 --> 00:22:41,769
مكتوب أنك اُنتخبت مأموراً
لمقاطعة بينغهام

235
00:22:41,798 --> 00:22:44,378
وليس مديراً
لمزرعة الإمبراطورية الذهبية

236
00:22:45,314 --> 00:22:48,769
لا أريد أن أكون قاسياً
معك يا بين

237
00:22:49,451 --> 00:22:53,576
لكني أتساءل إذا كان لديك
أي فكرة عن حجم هذا الاستثمار

238
00:22:53,990 --> 00:22:57,570
في أوروبا هناك خمس أو ست دول
لسن بحجم هذه المزرعة

239
00:22:58,885 --> 00:23:02,097
هذا يعني أنني الشخص
الذي يجب عليه تطبيق القانون هنا

240
00:23:02,468 --> 00:23:06,402
في مكان بهذا الحجم
عليك أن تتصرف بطريقة خاصة

241
00:23:06,749 --> 00:23:09,501
طريقة خاصة ؟
تعني ، طريقتك

242
00:23:10,472 --> 00:23:13,421
وكانت طريقة والدي سادلر ووالده

243
00:23:14,818 --> 00:23:19,385
طريقة جيدة جداً ومفيدة ، لم نواجه
أي مشكلة مع القانون في الإمبراطورية الذهبية

244
00:23:20,134 --> 00:23:23,826
ولن نواجه أبداً ، طالما أنا
أفرض طريقتي وأنت تتذكر ذلك

245
00:23:25,036 --> 00:23:28,363
وهكذا يمكنك ارتداء شارتك الجديدة
لفترة طويلة

246
00:23:28,681 --> 00:23:33,900
سيد رينشلر ، أعرف مدي حجمك
ومدي حجم الإمبراطورية الذهبية

247
00:23:33,930 --> 00:23:35,730
حالياً هذا لا يعني لي شيئاً

248
00:23:35,970 --> 00:23:38,038
أنا أحقق في تهمة القتل
ولا أحب

249
00:23:38,068 --> 00:23:39,998
أن يحاول أحد إعاقتي
حتى أنت

250
00:23:40,028 --> 00:23:42,739
أحاول ؟ أنا لا أحاول شيئاً
يا سادلر ، أنا أقول لك

251
00:23:43,003 --> 00:23:46,568
لا أحب أن أطرح الأمر عليك
بهذه الطريقة ولكنك طلبت ذلك

252
00:23:48,210 --> 00:23:52,410
إذا سببت لي المزيد من المشاكل
فسيكون لمقاطعة بينجهام مأمور جديد

253
00:23:53,587 --> 00:23:54,924
فهمت ؟

254
00:23:56,261 --> 00:24:00,256
يمكنك استغلال عمالك المكسيكيين
ورعاعك البيض كما تشاء

255
00:24:01,307 --> 00:24:02,851
لكن لا تحاول هذا معي

256
00:24:09,964 --> 00:24:11,333
لم أخطيء

257
00:24:37,903 --> 00:24:40,703
من المؤكد أن لدينا مأموراً له
فم كبير هذه المرة ، أليس كذلك ؟

258
00:24:42,169 --> 00:24:42,765
إيد

259
00:24:44,253 --> 00:24:45,590
هل قتلت هذا الفتي ؟

260
00:24:47,453 --> 00:24:48,679
أجبني

261
00:24:49,746 --> 00:24:52,260
لقد كان حادثاً
هذه الأمور تحدث

262
00:24:52,642 --> 00:24:54,950
لقد طلبت منك
أن تعلم ذلك الفتي درساً

263
00:24:56,160 --> 00:24:59,278
- لم أطلب منك أن تقتله
- قلت لك إنه كان حادثاً

264
00:25:00,250 --> 00:25:01,809
لقد فات الأوان لفعل أي شيء
حيال ذلك

265
00:25:03,480 --> 00:25:06,298
- سكيبي ما زالت في المنزل ؟
- نعم

266
00:25:06,791 --> 00:25:09,402
اعمل علي إبقاء سكيبي
بعيداً عن الأنظار لفترة من الوقت

267
00:25:10,229 --> 00:25:11,106
لماذا ؟

268
00:25:11,136 --> 00:25:14,446
لماذا ؟ استخدم عقلك
ألم تقل لي إن مارتين كان يحوم حولها ؟

269
00:25:18,334 --> 00:25:21,193
اسمع
سأضطر إلي إبعادك عن الشبهات

270
00:25:21,223 --> 00:25:23,917
لا تقلق
شيت يعتني بالأمر الآن

271
00:25:23,948 --> 00:25:27,864
عظيم ، إذا اعتنى بالأمر
بنفس الطريقة التي اعتنيت بها بمارتين

272
00:25:28,946 --> 00:25:32,576
كلنا في مشكلة
حتى أنتهي من محصول القطن

273
00:25:33,689 --> 00:25:35,837
حسناً
صلني بالمفوض باركر

274
00:25:37,166 --> 00:25:39,020
أين ؟
في المحكمة أيها الأحمق

275
00:25:42,427 --> 00:25:45,181
هيرب ؟
أنا فيرج ، كيف حالك يا فتي ؟

276
00:25:46,119 --> 00:25:51,355
اسمع يا هيرب
هناك خدمة صغيرة أريدها منك

277
00:26:23,049 --> 00:26:26,585
لا مكان كهذا علي الحدود
أعطني خواريز في أي وقت

278
00:26:26,615 --> 00:26:28,619
لا مكان كهذا للنساء
إنها الحقيقة

279
00:26:32,297 --> 00:26:34,977
سأنزل مرة أخرى الشهر المقبل
إذا تعافيت

280
00:26:35,336 --> 00:26:37,612
- هل عدتما ؟
- نعم

281
00:26:37,880 --> 00:26:41,084
- هل تعرف شيت هونكر من المزرعة ؟
- أهلاً أيها المأمور

282
00:26:41,114 --> 00:26:43,819
- مرحباً يا شيت
- هيا يا شيت ، الأفضل أن تخبره

283
00:26:44,855 --> 00:26:47,226
لم يكن هناك شيء
يمكنني فعله أيها المأمور

284
00:26:47,416 --> 00:26:48,882
ما الذي تتحدث عنه ؟

285
00:26:48,912 --> 00:26:52,528
كنت أنقل هذه الحمولة من الملح
من سونورا هذا الصباح
حوالي الساعة 8 أو 9 صباحاً

286
00:26:53,067 --> 00:26:56,394
خارج البلدة بحوالي 11 أو 12 ميل
هل تعرف مكان الكثبان الرملية ؟

287
00:26:56,699 --> 00:26:59,878
كان هناك فتي يعبر الطريق
كان ثملاً تماماً

288
00:27:01,231 --> 00:27:02,329
وأنت صدمته ؟

289
00:27:02,359 --> 00:27:04,653
أقسم أن هذا لم يكن بيدي
أيها المأمور ، الفتي كان ثملاً

290
00:27:04,845 --> 00:27:08,376
صدمته ، كان ثملاً علي بعد 15 قدماً
قبل أن أتمكن من التوقف

291
00:27:08,477 --> 00:27:10,880
يبدو أنه الفتى مارتين
يا بين

292
00:27:11,131 --> 00:27:14,058
لقد جلبناه تواً إلي غرفة جاك كيلي
الخلفية ميتاً تماماً

293
00:27:14,457 --> 00:27:17,289
قلت لك لا تصدق هذا الشيخ
الكذب كان يتسلل من بين أسنانه

294
00:27:19,596 --> 00:27:21,155
تعال يا شيت
سآخذ أقوالك

295
00:27:35,528 --> 00:27:37,246
وشيت قال إنه كان حادثاً

296
00:27:37,740 --> 00:27:41,034
إنه يعمل لدى الإمبراطورية الذهبية
من سوف يُكذبه ؟

297
00:27:41,240 --> 00:27:44,003
لقد أعطي المأمور أقواله
هذا كل ما في الأمر، لا شيء

298
00:27:45,625 --> 00:27:48,015
أتمني أن تطرقي الباب
قبل أن تدخلي يا عزيزتي

299
00:27:48,045 --> 00:27:49,635
ممكن لحظة واحدة يا أبي ؟
وحدنا

300
00:27:49,665 --> 00:27:51,101
- نحن مشغولان
- الأمر هام

301
00:27:52,835 --> 00:27:54,012
إيد

302
00:27:55,572 --> 00:27:56,989
سأكون بالخارج

303
00:28:02,030 --> 00:28:04,326
- أنا لا أحب هذا الرجل
- لا بأس به

304
00:28:04,355 --> 00:28:07,063
- إيد رئيس عمال جيد
- طريقة نظرته لي

305
00:28:07,093 --> 00:28:09,211
إنه تصورك فقط
يا عزيزتي

306
00:28:09,605 --> 00:28:13,858
أبي ، لقد اتصلت تواً بالاصطبل
لكن بابلو الكبير لم يسمح لي بجواد

307
00:28:14,034 --> 00:28:15,594
قال إنك أصدرت أوامراً
بأن لا يسمحوا لي بجواد

308
00:28:15,624 --> 00:28:16,740
- حسناً
- لماذا ؟

309
00:28:16,769 --> 00:28:19,686
- عزيزتي ، إنه ينفذ ما أقوله له فقط
- دائماً ما أركب الخيل في الصباح

310
00:28:19,717 --> 00:28:20,982
أعلم يا سكيبي
لكن ...

311
00:28:22,750 --> 00:28:25,239
أنا فقط أريدك أن تظلي
في المنزل لفترة من الوقت

312
00:28:25,269 --> 00:28:28,215
- ماذا هناك يا أبي ؟ ما الذي يحدث هنا ؟
- لا شيء يحدث

313
00:28:29,281 --> 00:28:30,792
افعلي ما أقوله لك

314
00:28:30,984 --> 00:28:33,626
انظر لي أيها المزارع الصغير
أنت لا تستطيع خداع أحداً

315
00:28:33,962 --> 00:28:36,731
أنت قَلِق ، أستطيع أن أري ذلك
ما الخطب ؟

316
00:28:37,031 --> 00:28:40,756
لا شيء يستحق
أن تشغلي بالك بشأنه

317
00:28:40,962 --> 00:28:43,061
افعلي ما أقوله لك
وابقي في المنزل

318
00:28:43,572 --> 00:28:46,292
الآن ، لديَّ عمل أقوم به
أخبري إيد أن يأتي

319
00:28:51,712 --> 00:28:53,915
- المأمور كان هنا في وقت مبكر
- أجل

320
00:28:54,016 --> 00:28:56,066
هل له علاقة
بأي خطب هنا ؟

321
00:28:56,096 --> 00:28:58,887
- سكيبي
- ماذا كان يريد ؟

322
00:28:59,955 --> 00:29:01,778
- من ؟
- المأمور

323
00:29:02,523 --> 00:29:04,894
شيء لا يعنيك
يا عزيزتي

324
00:29:04,923 --> 00:29:08,364
أبي ، الليلة الماضية
سمعت شيئاً أثناء نومي

325
00:29:08,845 --> 00:29:10,111
أظن ذلك علي الأقل

326
00:29:11,440 --> 00:29:14,432
- ماذا سمعت ؟
- إذن لم أكن أتخيل ، لقد سمعت فعلاً

327
00:29:14,805 --> 00:29:18,115
- سألتك ماذا سمعت
- سمعت صراخاً

328
00:29:21,742 --> 00:29:23,832
- لا بد أنك كنت تحلمين
- لقد سمعته

329
00:29:24,380 --> 00:29:26,884
- لقد كنت تحلمين يا سكيبي ، إيد
- لقد سمعته

330
00:29:26,914 --> 00:29:30,517
لا تتطلبي مني أن أكرر هذا
لا أحب تكرار كلامي

331
00:29:32,516 --> 00:29:34,222
كل ذلك كان حلماً

332
00:29:37,772 --> 00:29:39,219
اذهبي الآن إلي غرفتك

333
00:30:04,856 --> 00:30:08,259
آسف يا آنسة سكيبي
لكن لديَّ أوامر مشددة

334
00:31:05,327 --> 00:31:07,324
ظننت أباك
طلب منك البقاء في غرفتك

335
00:31:07,354 --> 00:31:08,546
ياتس ، دعني أذهب

336
00:31:08,862 --> 00:31:10,980
المفروض أن تناديني إيد
فنحن قريبان من بعضنا

337
00:31:11,183 --> 00:31:12,701
دعني أذهب
يجب أن أذهب إلى البلدة

338
00:31:13,008 --> 00:31:15,432
والدك هو الرئيس
أنا أنفذ الأوامر فقط يا حبيبتي

339
00:31:16,298 --> 00:31:19,361
دعني يا إيد ، يجب أن أذهب
إلي البلدة لمسألة شخصية

340
00:31:20,086 --> 00:31:21,707
شيء يجب على الفتاة القيام به

341
00:31:22,298 --> 00:31:25,414
لا أعلم
أنت لست ودودة معي

342
00:31:26,017 --> 00:31:28,511
في بعض الأحيان
لا أمانع في تقديم خدمة لصديق

343
00:31:28,684 --> 00:31:31,813
أنا في حاجة إلي صديق الآن

344
00:31:37,832 --> 00:31:38,849
انظري يا حبيبتي

345
00:31:39,747 --> 00:31:42,609
أنا ذاهب إلي البوابة
لأريح بيل إدموندز

346
00:31:43,404 --> 00:31:45,086
تعالي بعد خمس دقائق
فهمت ؟

347
00:31:46,929 --> 00:31:50,392
كوني فتاة طيبة
وسأسمح لك بالمرور

348
00:31:52,430 --> 00:31:54,262
سوف نتفق سوياً

349
00:32:16,700 --> 00:32:19,421
الآن ، أريدك أن تخبرني إذا كان
هذا هو خوان مارتين ، فهمت ؟

350
00:32:19,644 --> 00:32:21,498
أخبرني فقط
إذا كان هذا هو الفتي

351
00:32:22,028 --> 00:32:24,660
حسناً ، سأخبرك

352
00:32:30,019 --> 00:32:30,997
أهو مارتين ؟

353
00:32:33,018 --> 00:32:34,127
مسكين

354
00:32:35,575 --> 00:32:36,644
نعم

355
00:32:37,234 --> 00:32:39,628
هذا هو خوان مارتين

356
00:32:41,410 --> 00:32:43,030
صديقي

357
00:32:45,080 --> 00:32:48,450
سيدي
ماذا فعلوا معه ؟

358
00:33:04,599 --> 00:33:08,576
لماذا ؟ لماذا فعلوا
هذا معه أيها المأمور ؟

359
00:33:09,044 --> 00:33:10,724
ماذا يقصد بذلك يا بين ؟

360
00:33:12,191 --> 00:33:16,407
- حتى الآن لا يمكنني إثبات أنهم فعلوا شيئاً
- لكني كنت هناك يا سيدي

361
00:33:16,733 --> 00:33:19,046
شاهدت ما حدث بعيني

362
00:33:19,569 --> 00:33:22,340
ربما علينا أن نواجه الحقائق
يا سيسنيروس

363
00:33:22,550 --> 00:33:25,609
حتى الآن
إنها كلمتك ضد رينشلر ورجاله

364
00:33:26,221 --> 00:33:28,513
هل تعلم ما هي فرص تصديقك ؟

365
00:33:29,683 --> 00:33:34,065
وهذا ليس كل شيء، فقد جاء رجل
إلى مكتبي منذ فترة قصيرة وقال

366
00:33:34,438 --> 00:33:36,964
إنه صدم مارتين علي الطريق
هذا الصباح

367
00:33:37,596 --> 00:33:40,060
أي رجل ؟
من يستطيع أن يكذب هكذا ؟

368
00:33:41,557 --> 00:33:42,677
شيت هونكر

369
00:33:43,135 --> 00:33:45,376
لكن يا سيدي
إنه الرجل

370
00:33:45,622 --> 00:33:48,086
الذي كان مع السيد ياتس
أثناء حدوث الواقعة

371
00:33:48,309 --> 00:33:50,582
لقد رأيته كما أراك

372
00:33:50,877 --> 00:33:53,449
هل يحاول أن يقول إن إيد ياتس
قتل هذا الفتي ؟

373
00:33:53,479 --> 00:33:56,042
- هذا ما يقوله
- هذا جنون

374
00:33:56,073 --> 00:33:57,916
لا يا سيدي
إنها الحقيقة

375
00:33:58,131 --> 00:34:00,622
ما خطبك ؟
هل ستسمع هذا النوع من الكلام ؟

376
00:34:00,880 --> 00:34:02,923
الآن ، شيت هونكر
قال إنه صدمه علي الطريق

377
00:34:03,090 --> 00:34:05,727
المرء لا يعترف بشيء كهذا
إلا إذا كان قد ارتكبه

378
00:34:06,046 --> 00:34:08,510
لا بد أن أعترف بهذا

379
00:34:09,485 --> 00:34:11,340
بين ، تعال

380
00:34:18,184 --> 00:34:19,458
لا أعرف ما هو الموضوع

381
00:34:19,487 --> 00:34:21,739
لكن إذا كان كما أظنه
فالأفضل أن تضع حداً له

382
00:34:21,769 --> 00:34:24,945
- ماذا تعني ؟
- إنها مشكلة ، تعرف ما أعنيه

383
00:34:25,193 --> 00:34:26,670
القتل يعني المشاكل دائماً

384
00:34:26,903 --> 00:34:30,786
بين ، أنا الطبيب الشرعي لهذه المقاطعة
مارتين قُتل في حادث علي الطريق

385
00:34:31,019 --> 00:34:32,788
ربما ، لكنني لست متأكداً

386
00:34:32,887 --> 00:34:35,090
- أنا متأكد يا بين
- أنت متأكد ؟

387
00:34:35,190 --> 00:34:38,126
لو قلت إنه حادث
فهو حادث

388
00:34:38,155 --> 00:34:41,349
لا تبحث عن المتاعب يا بين
إنها ليست مجرد كلمة هونيكر

389
00:34:41,378 --> 00:34:43,931
إنها كلمة الإمبراطورية الذهبية ضده

390
00:34:44,586 --> 00:34:48,202
- لا بد أن أكتشف بنفسي
- لا أوافقك علي هذا

391
00:34:49,925 --> 00:34:51,407
حسناً أيها الطبيب الشرعي

392
00:34:54,704 --> 00:34:58,313
سيدي
هل يقتلون ولا يدفعون الثمن ؟

393
00:34:58,414 --> 00:35:01,454
كلا ، هذا شيء لا يستطيعونه
طالما أنا مأمور هذه المقاطعة

394
00:35:02,576 --> 00:35:05,050
ليس هناك دليل سوي كلامك

395
00:35:07,088 --> 00:35:10,297
- الأمر المهم ، أنت في خطر
- كيف يا سيدي ؟

396
00:35:10,643 --> 00:35:14,025
لو هناك جريمة قتل
فأنت الشاهد ، الشاهد الوحيد

397
00:35:15,592 --> 00:35:16,724
سيحاولون أن يجدوك

398
00:35:16,876 --> 00:35:19,871
- سيدي ، تعني أنهم ...
- ليس لديهم ما يخسرونه

399
00:35:38,117 --> 00:35:40,634
إدنا ؟
أنا جاك كيلي

400
00:35:40,960 --> 00:35:42,590
صلني بالإمبراطورية الذهبية

401
00:35:49,998 --> 00:35:53,153
آنسة رينشلر
لم أتوقع أن أجدك هنا

402
00:35:53,184 --> 00:35:56,543
- لا بد أن أتحدث معك
- تفضلي بالداخل

403
00:36:01,110 --> 00:36:03,043
لماذا جئت إلي المزرعة هذا الصباح ؟

404
00:36:03,143 --> 00:36:05,112
مجرد عمل

405
00:36:05,143 --> 00:36:07,550
- لا بد أن أعلم
- لست متأكداً أنك ...

406
00:36:07,559 --> 00:36:09,619
إنه شيء حدث الليلة الماضية
أليس كذلك ؟

407
00:36:10,239 --> 00:36:12,119
ماذا تعرفين عن الليلة الماضية ؟

408
00:36:12,407 --> 00:36:14,188
لا شيء في الواقع

409
00:36:14,409 --> 00:36:16,391
لكن هناك خطب في المزرعة
أليس كذلك ؟

410
00:36:18,288 --> 00:36:20,286
بلي
يبدو كذلك

411
00:36:21,403 --> 00:36:23,900
أخشي أن أحدهم قد قُتل هناك
في الليلة الماضية

412
00:36:27,164 --> 00:36:27,882
من ؟

413
00:36:28,264 --> 00:36:31,273
أحد عمال مزرعتك
فتي يدعي خوان مارتين

414
00:36:32,342 --> 00:36:35,054
لا ، لا
ليس خوان

415
00:36:39,527 --> 00:36:42,853
- آنسة رينشلر
- بالأمس فقط

416
00:36:45,536 --> 00:36:46,719
كيف حدث ذلك ؟

417
00:36:47,259 --> 00:36:49,208
هذا ما أحاول معرفته

418
00:36:50,186 --> 00:36:52,403
هل أنت متأكد
هل أنت متأكد أنه مات ؟

419
00:36:53,456 --> 00:36:54,320
آسف

420
00:36:54,981 --> 00:36:57,699
سكيبي
هل تريدين أن تخبريني بشيء ؟

421
00:37:05,550 --> 00:37:07,003
أنت لا تعرف الوضع

422
00:37:07,764 --> 00:37:09,666
أن أكون ابنة لرجل مثل أبي

423
00:37:10,056 --> 00:37:13,523
لا أحد في مستواي
ولا شاب في البلدة

424
00:37:14,396 --> 00:37:17,222
ولا أحد آخر
عدا خوان

425
00:37:18,530 --> 00:37:21,646
هل كنتما ...

426
00:37:21,675 --> 00:37:23,326
لم يكن هناك شيء جاد

427
00:37:24,844 --> 00:37:28,188
فقط الوحدة هنا
خوان كان في مثل عمري

428
00:37:29,623 --> 00:37:32,813
لكن أبي لم يرغب في أي علاقة
لي مع أحد في المزرعة عدا

429
00:37:33,784 --> 00:37:36,972
عدا أن أصطحب المدعو ياتس
عندما أخرج لأتجول

430
00:37:39,255 --> 00:37:40,431
خوان كان لطيفاً

431
00:37:41,889 --> 00:37:45,581
لم نفعل أي شيء
مجرد الاستمتاع بوقتنا

432
00:37:46,554 --> 00:37:49,391
هل كان والدك يعلم
بشأنك أنت وخوان ؟

433
00:37:51,340 --> 00:37:52,688
لكن لا بد أن ياتس
كان يعلم

434
00:37:53,280 --> 00:37:56,527
أيها المأمور ، لو حدث أي شيء
أي خطب ، فإنه ياتس لا أبي

435
00:37:57,125 --> 00:38:02,101
إنه شخص فظيع ، نظراته لي
تفكيره في ، يمكنني أن أخبرك

436
00:38:03,940 --> 00:38:07,503
هل تظنينه علم بأمر خوان
وشعر بالغيرة ؟

437
00:38:07,942 --> 00:38:12,007
إنه قريب جداً من أبي
قريب جداً من أبي ليدرك

438
00:38:13,943 --> 00:38:15,590
الليلة الماضية كنت في الفراش

439
00:38:15,896 --> 00:38:19,449
في البداية ظننت أنني أحلم
لكنني لا أعتقد ذلك الآن

440
00:38:20,210 --> 00:38:22,083
لقد سمعت رجلاً يصرخ

441
00:38:25,420 --> 00:38:28,422
آسف يا بين ، لم أعلم أنك مشغول
مساء الخير يا آنسة رينشلر

442
00:38:28,452 --> 00:38:30,559
- سأكون معكم خلال دقيقة
- الأفضل أن أنصرف

443
00:38:32,911 --> 00:38:35,807
مهلاً يا بين
نريد أن نتحدث معك في أمر هام

444
00:38:36,465 --> 00:38:40,057
طبعاً ، تفضلوا بالدخول
اسحبوا بعض المقاعد

445
00:38:40,088 --> 00:38:44,068
- لم أتوقع رؤيتها هنا
- ولا أنا

446
00:38:46,942 --> 00:38:50,657
حسناً ، من الذي يدير المقاطعة
في غيابكم يا رفاق ؟

447
00:38:53,155 --> 00:38:55,250
أكثر من مائة

448
00:38:55,543 --> 00:38:58,409
أجل
علي الأقل مائة يا هاري

449
00:39:01,456 --> 00:39:05,581
حسناً ، ما الخدمة
التي يمكنني تقديمها لكم

450
00:39:06,731 --> 00:39:08,913
هيا يا هيرب
فلندخل في الموضوع

451
00:39:10,231 --> 00:39:13,320
حسناً ، بصراحة يا بين
الأمر بشأن هذا المدعو مارتين

452
00:39:13,606 --> 00:39:15,947
هذا العامل شيت هونكر
أصابه هذا الصباح

453
00:39:16,121 --> 00:39:21,023
- جاك كيلي أخبرنا بهذا يا بين
- أنا ، نحن لا نفهم بالضبط

454
00:39:21,275 --> 00:39:23,679
لماذا تثير كل هذه الجلبة
حول هذا الأمر

455
00:39:24,047 --> 00:39:27,501
عموماً ، هذه الأمور تحدث
دائماً ما يتعرض الناس لحوادث السيارات

456
00:39:27,724 --> 00:39:29,856
شيت اعترف بأنه دهس الفتي

457
00:39:30,445 --> 00:39:32,943
أخشي أن الأمر ليس بهذه البساطة

458
00:39:33,181 --> 00:39:36,380
بين ، تعلم أننا لن نتدخل
في هذا الأمر من أجل لا شيء

459
00:39:36,922 --> 00:39:40,956
- إذاً لماذا أنتم هنا ؟
- بصراحة ، لقد تلقيت مكالمة

460
00:39:41,815 --> 00:39:45,717
دعني أخمن
رينشلر

461
00:39:45,748 --> 00:39:48,402
- لا حرج في ذلك
- لا ، لا أظن

462
00:39:48,581 --> 00:39:50,650
لقد ذكر
أنك ذهبت إلي الإمبراطورية الذهبية

463
00:39:50,681 --> 00:39:53,356
واتهمت تقريباً بعض رجاله
بقتل مارتين

464
00:39:53,630 --> 00:39:54,782
لقد ذهبت للقائه

465
00:39:55,264 --> 00:39:59,054
لكن يا بين ، لا يمكنك الذهاب
إلي المزرعة وقول أشياء كهذه له

466
00:39:59,083 --> 00:40:02,313
أنت تعرف شعور فيرج
نحو من يدسون أنوفهم في مزرعته

467
00:40:02,588 --> 00:40:06,213
على أية حال يا بن ، معظمنا
المنظمة والجميع

468
00:40:06,420 --> 00:40:10,246
نشعر بأن ما يحدث للعمال المؤقتين
في المزرعة ليس من شأننا

469
00:40:10,909 --> 00:40:13,965
أنت لست مسؤولاً عن حفظ القانون
في مقاطعة بينجهام

470
00:40:13,994 --> 00:40:15,554
نحن الذين ندفع راتبك

471
00:40:17,297 --> 00:40:19,900
لقد ذهبت لأحقق
في بلاغ عن جريمة قتل

472
00:40:20,001 --> 00:40:22,257
ومن المُبلغ ؟
عامل مؤقت آخر ؟

473
00:40:22,398 --> 00:40:25,637
- وما الفرق في هذا
- بحق السماء يا بين ، تعقل

474
00:40:25,802 --> 00:40:29,204
إنه فيرج رينشلر الذي نتحدث بشأنه
وليس شخصاً عادياً

475
00:40:29,315 --> 00:40:31,425
لا بد أن نحافظ علي وضعنا

476
00:40:31,454 --> 00:40:36,099
انظروا ، لديَّ شاهد يقول إنه
رأي إيد ياتس وشيت هونكر

477
00:40:36,211 --> 00:40:39,492
يضربان هذا الفتي بمعول
حتى الموت الليلة الماضية

478
00:40:40,032 --> 00:40:42,608
لقد أقسم علي هذا
ولا أري أي سبب يدفعه للكذب

479
00:40:42,958 --> 00:40:45,934
هل يجب أن أخبرك
بما يعنيه رينشلر لهذه البلدة ؟

480
00:40:46,226 --> 00:40:50,331
هل تعلم ماذا سيحدث إذا اشترت
المزرعة احتياجاتها من سونورا أو شيروكي ؟

481
00:40:50,565 --> 00:40:54,371
ماذا سيحدث إذا قرر فجأة
توجيه أسهمه إلي سونورا ؟

482
00:40:54,400 --> 00:40:57,632
إذا قال لعماله لا تتسوقوا من هنا بعد الآن ؟
هل يجب أن أرسم لك الصورة ؟

483
00:40:57,661 --> 00:41:00,163
أنت تعلم وكلنا نعم
ستكون هذه نهاية البلدة

484
00:41:00,193 --> 00:41:02,409
لم يقلها صراحة
لكنه كان يعنيها

485
00:41:02,510 --> 00:41:04,380
بين ، لا بد أن تتوقف

486
00:41:04,409 --> 00:41:08,072
إذا لم يكن لدى رينشلر ما يخفيه
فليس لديه ما يدعو للقلق

487
00:41:08,344 --> 00:41:11,516
ما الذي يخشاه ؟
سنقوم ببعض التحقيقات البسيطة

488
00:41:11,547 --> 00:41:14,190
لو شاهدي يكذب
إذاً رينشلر في مأمن

489
00:41:14,699 --> 00:41:16,625
الحقيقة لا تؤذي رجلاً بريئاً أبداً

490
00:41:16,788 --> 00:41:20,795
هذا لن يجدي يا بين ، رينشلر قال
توقفوا عن ذلك وهذا ما علينا القيام به

491
00:41:23,893 --> 00:41:25,141
هذا سجنكم

492
00:41:28,235 --> 00:41:30,143
هذا قانون العقوبات

493
00:41:31,201 --> 00:41:35,057
الناخبون انتخبوني مأموراً لهذه المقاطعة
لأنني قلت لهم إنني سأتبع هذا الكتاب

494
00:41:35,088 --> 00:41:38,416
وهذا بالضبط ما أنوي فعله
خصوصاً حين أواجه جريمة قتل

495
00:41:38,445 --> 00:41:40,936
- أنت لم تواجه جريمة قتل
- أعتقد أنني ربما أواجهها

496
00:41:40,965 --> 00:41:44,222
لو استمريت في هذا فسوف تأخذ 
لقمة الخبز من كل فم في البلدة

497
00:41:44,251 --> 00:41:46,159
ستخرب كل بيت في سبيرلين

498
00:41:46,190 --> 00:41:48,556
ألم يخطر ببالك
أنني لست من يفعل ذلك ؟

499
00:41:48,657 --> 00:41:51,862
هذه البلدة يا بين
ترزح تحت العمال المؤقتين أمثال مارتين

500
00:41:52,193 --> 00:41:54,695
لا أحد يعرف عددهم هنا
ولا أحد يبالي

501
00:41:54,795 --> 00:41:56,778
الكثير منهم موجودون في هذا البلد
بشكل غير قانوني

502
00:41:56,998 --> 00:41:59,668
الشرفاء لديهم ما يكفيهم
للعناية بشؤونهم

503
00:41:59,768 --> 00:42:04,056
ثم فجأة ، عليك أن تطارد
أهم رجل في المقاطعة

504
00:42:04,086 --> 00:42:06,085
وربما أهم رجل في الدولة
وكل ذلك من أجل

505
00:42:06,114 --> 00:42:07,931
عامل مكسيكي ثمل
تسبب في قتل نفسه

506
00:42:08,161 --> 00:42:10,465
نحن لن ندعك الآن
تدمر بلدتنا

507
00:42:10,494 --> 00:42:11,737
أنا أقوم بواجبي

508
00:42:11,768 --> 00:42:13,547
- انظر هنا
- مهلاً يا هيرب

509
00:42:13,577 --> 00:42:17,074
- الغضب لن يفيد في شيء
- لقد صار في البلدة كلها

510
00:42:17,570 --> 00:42:20,918
استمر في هذا
وستجد الجميع لا يطيقونك

511
00:42:21,581 --> 00:42:22,867
فلنذهب من هنا

512
00:42:40,463 --> 00:42:42,994
أنا بين سادلر
صلني بالقاضي ماكولو

513
00:42:44,813 --> 00:42:46,351
جاك ؟
أنا بين

514
00:42:46,797 --> 00:42:48,788
متى يمكنك أن تحصل لي
علي مذكرة تفتيش ؟

515
00:42:49,806 --> 00:42:51,920
نصف ساعة ؟
سأكون هناك لآخذها

516
00:42:53,306 --> 00:42:57,922
الإمبراطورية الذهبية
كلا ، لا أمزح ، أعرف ما أفعله

517
00:42:59,418 --> 00:43:00,896
حسناً ، شكراً

518
00:43:19,079 --> 00:43:21,920
- كيف حالك يا بين
- مساء الخير يا توني ، أيمكنك أن تسرع ؟

519
00:43:21,949 --> 00:43:23,188
دقيقة واحدة

520
00:43:27,922 --> 00:43:30,057
بعد ذلك سوف تدعو
العمال المكسيكيين هنا

521
00:43:31,608 --> 00:43:33,947
ربما يا سيد جنكينز

522
00:43:40,313 --> 00:43:43,137
حسابك هكذا 50 سنتاً
يا سيد جنكينز

523
00:43:44,659 --> 00:43:48,431
- سأفقد الكثير من العملاء بهذه الطريقة
- هذا لم يكن مضحكاً يا توني

524
00:43:49,577 --> 00:43:53,782
لا أخاف كثيراً ، لا مكان آخر
في البلدة ليقص شعره

525
00:43:53,882 --> 00:43:56,237
أنت حتى لست حصيفاً
في حديثك معي اليوم

526
00:43:56,416 --> 00:43:58,418
اجلس
هل ستتحدث طوال اليوم ؟

527
00:43:58,655 --> 00:44:01,253
هذا ما أعنيه
الأخبار تنتقل سريعاً في هذه البلدة

528
00:44:01,282 --> 00:44:02,748
الكثيرون سيغضبون منك

529
00:44:03,791 --> 00:44:05,135
حسناً ، سأقول لك

530
00:44:06,092 --> 00:44:09,632
أبي توفي العام الماضي
وهو يناهز 93 عاماً

531
00:44:10,713 --> 00:44:13,297
عاش في هذه البلدة
أكثر من 30 عاماً

532
00:44:13,634 --> 00:44:15,347
لكنه ظل
لا يستطيع التحدث بالإنجليزية

533
00:44:16,239 --> 00:44:19,867
لذلك قد يختلف شعوري
نحو إناس من عينة خوان مارتين

534
00:44:20,842 --> 00:44:24,782
علي أي حال
لا أعرف أين يقص رينشلر شعره

535
00:44:25,356 --> 00:44:28,170
- لكنه لا يقصه هنا
- لديهم وجهة نظر جيدة رغم ذلك

536
00:44:28,449 --> 00:44:30,322
كل ما يتعين على رينشلر فعله
هو تحريك استثماراته

537
00:44:30,351 --> 00:44:32,804
إلى سونورا
وليس لدينا حتى خط سكة حديد

538
00:44:33,822 --> 00:44:38,088
أقول لك يا بين ، أعتقد أنني
أستطيع أن أقص الشعر في أي مكان

539
00:44:38,967 --> 00:44:40,431
الناس ستأتيني في كل مكان

540
00:44:40,940 --> 00:44:44,009
إنها ليست البلدة الرائعة علي أي حال
جوها حار جداً

541
00:44:45,652 --> 00:44:47,255
سأقول لك شيئاً آخر
يا بين

542
00:44:48,135 --> 00:44:50,438
لا يزال لديَّ أقارب
في إيطاليا

543
00:44:51,106 --> 00:44:55,748
وبالعودة إلى العشرينيات ، واجهوا
مشاكل كثيرة مع شخص مثل رينشلر

544
00:44:56,539 --> 00:44:58,550
وأنت تعرف ماذا حدث بعد ذلك

545
00:44:59,414 --> 00:45:01,784
لا أريد أن يحدث ذلك هنا

546
00:45:35,831 --> 00:45:38,262
لا أحتمل أكثر من هذا

547
00:45:38,686 --> 00:45:42,302
فقال ، حسناً
هذا ما قاله لي الرجل الصيني

548
00:45:45,204 --> 00:45:47,608
- نعم ؟
- المأمور غادر المحكمة تواً

549
00:45:47,639 --> 00:45:50,034
- أعتقد أنه في طريقه إلي المزرعة
- إيد ، تعال واجلس

550
00:45:50,065 --> 00:45:53,568
إيد ، أسرع إلي المزرعة
سأحصل على هذه المعلومات خلال دقيقة

551
00:45:53,597 --> 00:45:55,541
حسناً
إنه لن يتجاوز البوابة

552
00:45:55,572 --> 00:46:00,188
- تناول شراباً يا إيد
- آب ، ليس لديه رأسك الثمل

553
00:46:31,831 --> 00:46:33,867
- أنت تثير ضجة كبيرة
- افتح

554
00:46:34,275 --> 00:46:38,260
لا أستطيع ، لا أحد في المكان
عموماً ، لديَّ أوامر بشأنك

555
00:46:38,530 --> 00:46:40,847
لا أبالي بوجود أحد أم لا
افتح البوابة

556
00:46:41,619 --> 00:46:46,648
- أوامري أن أبقيك بالخارج
- لديَّ إذن بالتفتيش ، لذا افتح

557
00:46:49,030 --> 00:46:52,880
- السيد رينشلر لن يعجبه هذا
- لا أبالي بموافقته

558
00:47:25,000 --> 00:47:28,804
مهلاً يا روكو
مهلاً يا روكو

559
00:47:29,041 --> 00:47:32,527
يبدو أن الكلب يتبع الأوامر بشكل أفضل
من إدموندز عند البوابة أيها المأمور

560
00:47:32,878 --> 00:47:35,806
الرئيس يقول إنه لا يريد المأمور
أن يعبث هنا بعد الآن

561
00:47:36,132 --> 00:47:37,835
يبدو أنك لن تخرج

562
00:47:38,059 --> 00:47:40,637
يبدو أنك ستجد كلباً ميتاً
بين يديك ، أليس كذلك ؟

563
00:47:41,106 --> 00:47:42,706
الرئيس لن يعجبه هذا كثيراً

564
00:47:43,135 --> 00:47:45,813
علي كل حال هو كلب طيب
بمجرد أن تعتاد عليه

565
00:47:45,913 --> 00:47:48,516
الأفضل أن تربطه جيداً
سأقتله فوراً لو أطلقته عليَّ

566
00:47:48,545 --> 00:47:51,746
لن أحرره أيها المأمور
فأنا لست غاضباً من أحد

567
00:47:52,032 --> 00:47:55,646
أنا فقط أنفذ أوامر الرئيس
تعال يا روكو ، تعال

568
00:48:03,317 --> 00:48:04,304
أيها المأمور ؟

569
00:48:09,170 --> 00:48:11,784
- لن تجد شيئاً
- ماذا تعنين ؟

570
00:48:12,246 --> 00:48:14,219
لقد جئت لتفتش غرفة الأدوات
أليس كذلك ؟

571
00:48:14,440 --> 00:48:18,148
- بلي ، فكرت أن ألقي نظرة عليها
- ياتس قام بتنظيفها هذا الصباح

572
00:48:19,947 --> 00:48:22,583
- أين والدك ؟
- ذهب إلي البلدة ، أظن هذا

573
00:48:22,682 --> 00:48:24,420
- ياتس ؟
- معه

574
00:48:25,438 --> 00:48:27,173
من الأفضل أن تعودي إلى الداخل

575
00:49:51,476 --> 00:49:52,686
هو بالداخل ؟

576
00:49:52,715 --> 00:49:55,710
نعم ، صبي الرئيس
أتي وتحدث معه

577
00:50:03,992 --> 00:50:05,807
راقب المأمور

578
00:51:29,280 --> 00:51:30,617
ها هو قادم

579
00:51:37,302 --> 00:51:40,146
بالنسبة للرجل العاقل
أنت رأسك صلبة بالتأكيد أيها المأمور

580
00:51:41,789 --> 00:51:44,463
السيد رينشلر قال
إنه لا يريدك أن تحوم هنا

581
00:51:45,338 --> 00:51:48,028
- لقد فهمت
- لو كنت مكانك ، سأحترم كلمته

582
00:51:48,059 --> 00:51:50,909
- إنه لا يحب أن يحوم حوله أحد
- لكنك لست أنا يا إيد

583
00:51:51,132 --> 00:51:54,014
هذا صحيح
ويسعدني بالتأكيد

584
00:51:54,523 --> 00:51:56,864
لأنني لا أريد أن أكون
في موقفك

585
00:53:23,217 --> 00:53:26,371
روكو
هل تشعر بالحر يا فتي ؟

586
00:53:26,920 --> 00:53:28,186
هل تشعر بالحر يا فتي ؟

587
00:53:37,597 --> 00:53:41,077
سكيبي
لقد ذهبت إلي البلدة

588
00:53:41,902 --> 00:53:44,356
بعد أن قلت لك
ابقي في المنزل

589
00:53:46,132 --> 00:53:48,949
- لقد مات
- من ؟ من الذي مات ؟
من الذي تتحدثين عنه ؟

590
00:53:48,978 --> 00:53:52,498
خوان ، خوان مارتين
شخص ما هنا في المزرعة قتله

591
00:53:52,704 --> 00:53:54,710
لماذا فعلت هذا ؟
إنه لم يؤذ أحداً

592
00:53:54,739 --> 00:53:58,722
حبيبتي ، هل تتخيلين أنني
قد أقتل أحداً ؟

593
00:53:58,804 --> 00:54:00,166
- إنها مزرعتك
- سكيبي ، صدقيني

594
00:54:00,195 --> 00:54:04,079
أنت تتحدث دائماً عن إدارة الأمور
ربما قتلته لأنه كان صديقي

595
00:54:04,108 --> 00:54:05,050
لا تفعلي هذا معي

596
00:54:05,063 --> 00:54:06,911
- يمكنني أن أجلد المقاطعة بأكملها إذا اضطررت لذلك
- هذا صحيح

597
00:54:06,940 --> 00:54:08,327
لكنني لا أستطيع أن أكون
عنيفاً معك

598
00:54:08,333 --> 00:54:11,126
يمكنك أن تجلد المقاطعة
أو شاباً صغيراً لم تُتح له فرصة قط

599
00:54:11,155 --> 00:54:14,126
كما فعلت مع والدتي عندما
لم تعجبها الطريقة التي تدير بها الأمور

600
00:54:14,155 --> 00:54:17,574
- كأنك إله
- أنت لا تفهمين يا حبيبتي

601
00:54:18,130 --> 00:54:19,500
أنت لا تعرفين ما حدث

602
00:54:19,530 --> 00:54:22,884
خوان مات ، أعلم هذا
وأنت المُلام ، أنا أكرهك

603
00:54:23,054 --> 00:54:26,222
أتمني أن يقبضوا عليك
ولو استطعت مساعدتهم في عقابك فسأفعل

604
00:54:46,021 --> 00:54:50,590
- كيف تسير الأمور ؟
- سيسنيروس يقيم مع ذلك المزارع كلاي

605
00:54:51,402 --> 00:54:53,375
- هذا يوضح الأمور
- أجل

606
00:54:54,608 --> 00:54:56,342
لا تقلق بشأن المأمور
بعد الآن

607
00:54:56,898 --> 00:54:59,398
لقد رتبت الأمر لتنقلب به
السيارة أثناء عودته إلي البلدة

608
00:54:59,427 --> 00:55:00,655
ماذا ؟

609
00:55:01,005 --> 00:55:03,949
لقد قمت بفك بعض صواميل عجلاته
بينما كان يتطفل في المزرعة

610
00:55:04,284 --> 00:55:06,657
- أيها الشيطان الأحمق
- ماذا بك ؟

611
00:55:06,686 --> 00:55:09,018
تحاول قتل المأمور ؟
هل تريد أن تقلب الولاية علينا ؟

612
00:55:09,047 --> 00:55:11,405
- أردت أن يتوقف ، أليس كذلك ؟
- لقد جاوزت المدي

613
00:55:11,434 --> 00:55:13,713
لن أسقط أكثر
في الحفرة التي حفرتها

614
00:55:14,394 --> 00:55:16,688
بالنسبة لي
عليك أن تزحف خارجاً منها بنفسك

615
00:55:18,456 --> 00:55:21,447
انتظر لحظة يا سيد رينشلر
لا يمكنك الخروج من الأمر هكذا

616
00:55:21,829 --> 00:55:23,516
لم تكن فكرتي
أن أعاقب هذا الصبي

617
00:55:23,643 --> 00:55:25,652
أنت من أعطيت الأمر
حين علمت أنه تخطي

618
00:55:25,681 --> 00:55:27,373
السور وأقام علاقة مع ابنتك

619
00:55:27,606 --> 00:55:32,000
- لم أطلب منك أن تقتله
- هل تظن أن أحداً سيصدق ذلك ؟

620
00:55:33,972 --> 00:55:36,050
- إنها الحقيقة
- اثبتها

621
00:55:36,150 --> 00:55:38,150
لماذا لا تحاول إثباتها ؟

622
00:55:38,864 --> 00:55:41,655
لا يا سيد رينشلر
الأمر ليس بهذه البساطة

623
00:55:43,849 --> 00:55:47,126
الطين لا يهمه من يُرش عليه

624
00:55:48,875 --> 00:55:53,414
ربما لا يرضيك هذا
لكنك متورط مثلي تماماً

625
00:56:46,485 --> 00:56:49,222
- قطع سيء جداً
- أجل

626
00:56:50,541 --> 00:56:52,244
لكنك كنت محظوظاً

627
00:56:55,929 --> 00:56:57,777
كان من الممكن أن يكون أسوأ

628
00:56:58,398 --> 00:57:00,043
عد إلي البيت
واذهب إلي الفراش

629
00:57:00,250 --> 00:57:04,565
لا أستطيع يا دكتور
هناك الكثير ليُنجز ، ربما في الغد

630
00:57:04,594 --> 00:57:08,606
لا أنصحك بهذا ، لكن خذ اثنتين
من تلك الأقراص لو زاد الألم

631
00:57:08,976 --> 00:57:10,777
شكراً يا دكتور

632
00:57:29,128 --> 00:57:33,905
- آب
أهلاً أيها المأمور ، ماذا أصابك ؟

633
00:57:33,934 --> 00:57:37,338
- تعرف أوامري بشأن الشرب أثناء الخدمة
- دعني أقل لك شيئاً

634
00:57:37,498 --> 00:57:40,826
أعتقد أن أوامرك لن تعني شيئاً
علي المدي الطويل

635
00:57:40,856 --> 00:57:43,543
- لديَّ ما يكفيني
- انتظر لحظة أيها الدمية الكبيرة

636
00:57:43,896 --> 00:57:46,554
لقد كان هناك شخص أكبر منك بكثير
طلب مني أن أشرب فشربت

637
00:57:46,856 --> 00:57:48,260
ما الذي يهمك أيها المأمور ؟

638
00:57:48,344 --> 00:57:50,610
ماذا تقول ؟
من طلب منك أن تشرب ؟

639
00:57:50,918 --> 00:57:54,235
صديق لي
إنه فيرج رينشلر الطيب الكبير

640
00:57:54,333 --> 00:57:56,666
- ماذا أراد ؟ ماذا قلت له ؟
- توقف عن هزي

641
00:57:56,697 --> 00:57:57,797
ماذا قلت له ؟

642
00:57:58,992 --> 00:58:02,360
قال إنه مدين له ببعض الأجور المتأخرة
ويريد أن يسددها له

643
00:58:02,543 --> 00:58:04,043
- سيسنيروس ؟
- نعم

644
00:58:04,539 --> 00:58:05,702
- أعطني مفاتيحك
- ماذا ؟

645
00:58:05,978 --> 00:58:07,266
مفاتيح سيارتك

646
00:58:36,139 --> 00:58:37,824
كنا في الحقول عندما سمعناه

647
00:58:38,965 --> 00:58:39,889
كانوا يطلقون النار

648
00:58:41,170 --> 00:58:43,001
شاهدتهم حين هربوا

649
00:58:43,536 --> 00:58:46,842
كانا اثنين
يضعان أقنعة

650
00:58:47,507 --> 00:58:50,911
لقد شاهدتهما
لم يلاحظاني

651
00:58:52,880 --> 00:58:56,992
قدما إلي هنا بالبنادق
وأطلقا النار عليه

652
00:59:12,269 --> 00:59:13,543
- آلو ؟
- اسمعي أيتها الشقراء

653
00:59:13,572 --> 00:59:15,182
قولي لزوجك أن يستقيل

654
00:59:15,213 --> 00:59:18,300
- من أنت ؟ ماذا تريد ؟
- يستقيل أو تصبحين أرملة شابة

655
00:59:18,329 --> 00:59:20,255
من أنت ؟
آلو ؟

656
00:59:41,623 --> 00:59:43,362
- هيلين ؟
- أنا هنا

657
00:59:50,938 --> 00:59:51,849
بين

658
00:59:53,306 --> 00:59:55,016
لم تقل لي
إن الأمر بهذا السوء

659
00:59:55,465 --> 00:59:57,911
- دعني أر
- لا بأس

660
00:59:58,867 --> 01:00:02,717
انظري ، أريدك أن تبقي
عند شقيقتك الليلة

661
01:00:03,278 --> 01:00:06,282
- لماذا ؟
- أريد هذا فقط

662
01:00:06,313 --> 01:00:09,422
قد أضطر للعمل طوال الليل
ولا أريدك أن تبقي هنا وحدك

663
01:00:11,202 --> 01:00:12,110
سأرد

664
01:00:18,251 --> 01:00:18,648
آلو

665
01:00:18,679 --> 01:00:21,969
اسمع أيها البطل ، اترك البلدة
وأنت ما زلت سليماً

666
01:00:22,000 --> 01:00:24,400
من أنت ؟
من المتحدث ؟

667
01:00:24,483 --> 01:00:27,668
- لو لم تستقل فستعرف
- اسمعني الآن

668
01:00:32,027 --> 01:00:33,860
إدنا
إدنا ، أنا بين سادلر

669
01:00:33,891 --> 01:00:35,971
هل يمكنك أن تخبريني
من الذي اتصل بمنزلي للتو ؟

670
01:00:39,253 --> 01:00:42,697
كشك تليفون
حسناً ، شكراً

671
01:00:46,375 --> 01:00:49,860
- هل حدث هذا من قبل؟
- بعد الظهيرة بشكل متكرر

672
01:00:50,322 --> 01:00:52,851
- كل نصف ساعة أو نحو ذلك
- نفس الشخص ؟

673
01:00:53,259 --> 01:00:54,659
أشخاص مختلفون

674
01:00:56,331 --> 01:00:58,072
أنت أيضاً تعانين

675
01:00:59,974 --> 01:01:01,074
بين

676
01:01:02,300 --> 01:01:05,211
تأكد من أنك على حق
قبل أن تذهب أبعد من ذلك

677
01:01:05,387 --> 01:01:08,443
لقد عشنا هنا لفترة طويلة
هؤلاء الناس هم أصدقاؤنا

678
01:01:08,815 --> 01:01:12,351
أتأكد من أنني علي حق ؟
هناك رجلان قُتلا

679
01:01:12,693 --> 01:01:15,126
أعلم أنني أواجه البلدة بأكملها
لكني ...

680
01:01:15,157 --> 01:01:19,822
حبيبي ، إنهم خائفون
خائفون من فقدان منازلهم وكل ما لديهم

681
01:01:20,394 --> 01:01:23,960
البداية كانت صبي
لم يسمع عنه أحد من قبل

682
01:01:24,786 --> 01:01:26,840
لقد قُتل في المزرعة
علي الأقل ...

683
01:01:27,380 --> 01:01:29,719
ضربوه حتى قتلوه

684
01:01:30,737 --> 01:01:34,398
ربما يبدو أن شاحنة صدمته
لكنى الآن أعرف جيداً

685
01:01:35,309 --> 01:01:37,583
لم يكن حادثاً
كانت جريمة قتل

686
01:01:38,612 --> 01:01:40,980
أنت سوف تتسبب في قتل بلدتنا
إذا واصلت

687
01:01:41,139 --> 01:01:43,860
هذا المدعو مارتين
إنه حتى لم يكن يعش هنا

688
01:01:44,289 --> 01:01:47,855
وسيسنيروس لم يعش هنا أيضاً
لكنه مات هنا

689
01:01:48,523 --> 01:01:50,925
كل ما أقوله
هو ما يقوله الجميع

690
01:01:53,927 --> 01:01:58,184
ماذا سيحدث لسبورلاين ولنا جميعاً
بدون التعامل مع المزرعة

691
01:01:59,378 --> 01:02:02,719
ماذا سيحدث لها
بدون القانون ؟

692
01:02:03,563 --> 01:02:09,086
يجب أن يكون هناك قانون للجميع
وإلا سوف نصبح وحوشاً

693
01:02:09,498 --> 01:02:13,670
لعامل مكسيكي مثل مارتين
أو عامل تراحيل مثل سيسنيروس

694
01:02:13,701 --> 01:02:17,838
مزارع مثل كلاي وحتى
رجل هام مثل رينشلر ورجاله المجرمين

695
01:02:21,003 --> 01:02:22,945
ابقي هنا

696
01:02:56,423 --> 01:02:59,423
محكمة مقاطعة بنجهام

697
01:03:01,045 --> 01:03:03,528
يمكنني التحدث مع القاضي ماكولو
وبدء الإجراءات

698
01:03:03,735 --> 01:03:05,534
لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت
لإخراجه من مكتبه

699
01:03:05,771 --> 01:03:07,681
وما هي التهمة التي سوف نوجهها ؟

700
01:03:07,711 --> 01:03:11,737
- لا أعلم ، أي شيء
- تتحدثون يا رفاق هكذا ، الأمر سهل

701
01:03:11,838 --> 01:03:15,338
لكني أخبرت رينشلر
اتصلت به وأخبرته بإسهاب

702
01:03:15,369 --> 01:03:18,329
هذا الرجل سيسنيروس كان شاهداً
والآن هو ميت

703
01:03:18,711 --> 01:03:21,148
لا يجب
لا يجب أن تنسوا شيئاً كهذا

704
01:03:21,177 --> 01:03:23,717
جاك ، لا يجب أن تلوم نفسك
علي وفاة سيسنيروس

705
01:03:23,817 --> 01:03:27,621
لقد شاركت في قتل هذا الشيخ
وكأنني ضغط علي الزناد بنفسي

706
01:03:27,721 --> 01:03:32,429
لا يهم من المسئول
فقد أزلت كل الشكوك بقدر استطاعتي

707
01:03:33,369 --> 01:03:35,436
هيرب
هل ما زلت تعتقد

708
01:03:35,628 --> 01:03:38,336
أن موت مارتين هذا
كان حادثاً ؟

709
01:03:38,365 --> 01:03:40,326
هلا استيقظت يا جيم ؟
هذه ليست نقطة الخلاف

710
01:03:40,355 --> 01:03:44,190
انس ما إذا كان ذلك حادثاً أم لا
المهم الآن هو النجاة

711
01:03:59,976 --> 01:04:03,389
لا فائدة من بقائك هنا الليلة

712
01:04:03,605 --> 01:04:05,403
لا يوجد شيء آخر
يمكنك القيام به

713
01:04:06,007 --> 01:04:08,264
أنا في انتظار السماع
من إدارة المباحث الجنائية التابعة للولاية

714
01:04:08,295 --> 01:04:09,291
الليلة ؟

715
01:04:10,364 --> 01:04:14,364
انظر يا بين ، أنا صديقك
عد إلي البيت واخلد للنوم

716
01:04:18,851 --> 01:04:20,141
- سادلر المتحدث
- المأمور ؟

717
01:04:20,407 --> 01:04:22,782
تريد حقيقة مقتل سيسنيروس ؟

718
01:04:23,753 --> 01:04:25,282
- من المتحدث ؟
- لا تبال

719
01:04:26,014 --> 01:04:28,614
- تريد معلومات ؟
- بالطبع ، أريدها

720
01:04:29,054 --> 01:04:31,684
هل تعرف مكان بلاكسلي القديم
خارج البلدة ؟

721
01:04:32,315 --> 01:04:37,170
- نعم ، أعرفه
- كُن هناك خلال ربع ساعة ، وحدك

722
01:04:39,092 --> 01:04:41,036
حسناً
سأكون هناك ، لكن من المتحدث ؟

723
01:04:42,039 --> 01:04:44,092
آلو ؟
آلو ؟

724
01:04:44,297 --> 01:04:48,630
- من يا بين ؟
- لا أعلم

725
01:04:48,661 --> 01:04:51,438
شخص ما قال إنه يستطيع أن يعطيني
بعض المعلومات عن سيسنيروس

726
01:04:52,090 --> 01:04:55,623
ذكرت أنك ستلتقيه في مكان ما
لكنك لن تذهب بالطبع

727
01:04:57,054 --> 01:04:58,811
- بل سأذهب
- لكن لا يمكنك

728
01:04:58,996 --> 01:05:02,512
- إنه فخ ، يمكنك أن تدرك هذا
- بالتأكيد ، لقد فكرت في هذا

729
01:05:02,541 --> 01:05:06,746
- إذن لماذا ستذهب ؟
- انظر إلي هذه الأشياء علي المكتب

730
01:05:07,152 --> 01:05:10,001
ليس لديَّ ما يكفي من الحقائق
لإلقاء القبض على أي شخص

731
01:05:10,724 --> 01:05:13,760
بالتأكيد هو فخ
لكن ربما ، ربما لا يكون

732
01:05:13,860 --> 01:05:17,130
قد تكون هناك فرصة واحد في الألف
أن لا يكون فخاً يجب أن أغتنمها

733
01:05:17,161 --> 01:05:18,657
إذاً أنا ذاهب معك

734
01:05:19,132 --> 01:05:22,902
لا ، هذا عملي
سأقوم به بنفسي

735
01:05:23,302 --> 01:05:25,228
إلي جانب أن الرجل
قال أن آتي وحدي

736
01:05:25,483 --> 01:05:28,523
- أين يا بين ؟
- مكان بلاكسلي القديم

737
01:05:29,079 --> 01:05:32,978
سأمنحك ساعة ، إذا لم تعد
سأتصل بشرطة الولاية

738
01:05:34,856 --> 01:05:35,971
حسناً

739
01:06:59,432 --> 01:07:00,869
قف مكانك

740
01:07:04,911 --> 01:07:06,838
استدر وارفع يديك

741
01:07:11,340 --> 01:07:14,173
هونكر
إذاً أنت المرسال

742
01:07:15,733 --> 01:07:17,284
حسناً ، تكلم

743
01:07:19,505 --> 01:07:21,688
لو لديك ما تقوله
قُله

744
01:07:23,532 --> 01:07:28,322
أيها المأمور ، بخصوص أمر سيسنيروس
الذي أردت أن أتحدث معك عنه

745
01:08:25,743 --> 01:08:27,192
أعطني هذا

746
01:08:27,987 --> 01:08:30,457
مهلاً يا شيت
الرئيس لم يأمر بقتله

747
01:08:30,556 --> 01:08:32,426
قال فقط تعاملوا معه

748
01:08:35,117 --> 01:08:38,315
لا يكفي ، لا أحد
يفعل ذلك بي ويفلت

749
01:08:41,627 --> 01:08:45,144
لقد خطرت لي فكرة
ساعدني علي حمله

750
01:08:58,194 --> 01:09:00,916
- سأكون مع بين غداً
- لا يعجبني هذا

751
01:09:01,234 --> 01:09:03,542
لا أحد منا يعجبه هذا
لكننا مضطرون

752
01:09:16,878 --> 01:09:19,568
انطلق

753
01:09:25,202 --> 01:09:27,382
انطلق

754
01:09:31,650 --> 01:09:33,586
توقف

755
01:09:56,189 --> 01:09:58,444
انطلق

756
01:10:28,185 --> 01:10:29,824
كيف حاله ؟

757
01:10:31,019 --> 01:10:34,011
- أنت على وشك الانتهاء ؟
- نعم ، علي وشك

758
01:10:35,715 --> 01:10:36,987
حسناً

759
01:10:49,480 --> 01:10:51,948
علي رسلك يا بين
سأوصلك إلي البيت

760
01:10:52,631 --> 01:10:55,301
الأفضل أن نتوقف عند المكتب
وسأعطيك بعض العلاج لتأخذه معك

761
01:10:55,402 --> 01:10:56,641
حسناً يا دكتور

762
01:10:56,801 --> 01:10:59,698
الآن يا بين
سيصحبونك إلي البيت

763
01:10:59,728 --> 01:11:02,163
هذه المرة
ستبقي في الفراش

764
01:11:05,177 --> 01:11:08,481
- بين ، أريدك أن تعرف أنني ...
- لماذا لا تصمت ؟

765
01:11:19,121 --> 01:11:21,429
ماذا تحاول أن تفعل ؟

766
01:11:22,271 --> 01:11:25,868
- لن تذهب إلي أي مكان ، لا يمكنك
- لا تحاول منعي يا دكتور

767
01:11:26,442 --> 01:11:30,118
إذا تجاهلت ما قلته لك
فلن أكون مسؤولاً

768
01:11:30,658 --> 01:11:33,988
- انتظر لحظة
- بين ، لا تستطيع فعل شيئاً الآن

769
01:11:34,018 --> 01:11:35,784
يجب أن تستمع إلي الدكتور

770
01:11:37,350 --> 01:11:39,876
بين ، لقد كانت هذه
أكبر صدمة لي طوال حياتي

771
01:11:40,528 --> 01:11:41,725
صدمة ؟

772
01:11:43,070 --> 01:11:43,894
لقد صُدمت

773
01:11:45,984 --> 01:11:48,701
جميعكم أيها الرجال المحترمين صُدمتم

774
01:11:50,167 --> 01:11:52,131
لماذا بحق السماء ؟

775
01:11:53,060 --> 01:11:56,686
لأن اسمي بين سادلر
بدلاً من خوان مارتين ؟

776
01:11:57,420 --> 01:11:59,676
لأنني دافع ضرائب
بدلاً من عامل تراحيل ؟

777
01:11:59,707 --> 01:12:02,457
- بين
- صُدمتم أخيراً

778
01:12:03,448 --> 01:12:08,033
لكن بحق السماء
ما الذي يتطلبه الأمر لتُصدموا يا قوم ؟

779
01:12:08,270 --> 01:12:09,775
القتل لم يصدمكم

780
01:12:09,876 --> 01:12:12,471
هل صُدمتم أخيراً
لأنهم بدأوا في إطلاق النار

781
01:12:12,502 --> 01:12:14,764
في البلدة
وتحطيم النوافذ الثمينة ؟

782
01:12:15,210 --> 01:12:17,358
لقد اكتفيت من كل هذا

783
01:12:17,899 --> 01:12:21,399
لقد عشت هنا طوال حياتي
لكنى تعلمت اليوم

784
01:12:21,797 --> 01:12:25,224
أنه لا توجد أي ذرة
من الشجاعة في هذه البلدة كلها

785
01:12:25,253 --> 01:12:29,070
إنها ليست بلدة
إنها ، كلب مُدرَب

786
01:12:30,184 --> 01:12:32,731
لقد تعرضت للسحل

787
01:12:33,703 --> 01:12:36,869
بطريقة أو بأخرى
سأجد بنفسي الليلة قاتلين

788
01:12:36,899 --> 01:12:39,899
وإذا أراد واحد منكم
أيها الرجال المحترمين أن يحاول منعي

789
01:12:39,900 --> 01:12:42,603
فهناك مكان له في
الغرفة الخلفية لجاك كيلي أيضاً

790
01:12:45,034 --> 01:12:47,547
- ابتعدوا من طريقي
- بين ، لا يمكنك فعلها بهذه الطريقة

791
01:12:47,740 --> 01:12:48,997
أنت المأمور

792
01:12:52,434 --> 01:12:55,172
الآن يمكنني فعلها بهذه الطريقة

793
01:13:04,197 --> 01:13:07,461
أيها المأمور
أيها المأمور

794
01:13:07,490 --> 01:13:09,301
- ماذا تريد ؟
- أنا ذاهب معك

795
01:13:09,402 --> 01:13:10,202
ليس هذا من شأنك

796
01:13:10,289 --> 01:13:13,530
لن أتجادل معك لكن سيسنيروس
كان صديقي ، لذا سأصحبك

797
01:13:13,898 --> 01:13:15,609
بالإضافة إلي أنك بدون سيارة

798
01:13:16,586 --> 01:13:17,905
انتهي كل شيء هنا
أيها المأمور

799
01:13:51,237 --> 01:13:53,372
ثم سحبناه علي أرض الميدان
وسحلناه

800
01:13:53,402 --> 01:13:55,155
وألقيناه مباشرةً أمام مكتبه

801
01:13:55,280 --> 01:13:57,511
لن يسبب لنا المزيد من المتاعب
لن يتمكن من ذلك

802
01:13:57,641 --> 01:13:58,697
رينشلر المتحدث

803
01:13:58,726 --> 01:14:00,867
كل هذه البلدة الصغيرة
لديها رؤوس ساخنة

804
01:14:00,896 --> 01:14:03,954
- رأسه لم تعد صلبة بعد الآن
- هناك خطب ما

805
01:14:04,543 --> 01:14:05,990
هناك سيارة اقتحمت البوابة

806
01:14:06,020 --> 01:14:07,823
أعتقد أنني قلت لك
أن تهتم بكل شيء

807
01:14:07,854 --> 01:14:09,595
- اسمع
- من الآن ، سأتعامل مع الأمر بنفسي

808
01:14:09,626 --> 01:14:11,773
غادروا الآن
واستعدوا لو احتجت لكم

809
01:14:12,570 --> 01:14:13,573
ابقوا بعيداً عن الأنظار

810
01:14:45,545 --> 01:14:46,481
انتظر بالداخل

811
01:15:06,292 --> 01:15:08,443
رينشلر
تعال هنا

812
01:15:10,030 --> 01:15:11,114
رينشلر

813
01:15:16,657 --> 01:15:20,198
- اهدأ ، ماذا تفعل هنا ؟ اهدأ
- ستأتي معي

814
01:15:20,984 --> 01:15:23,101
ألا تعتقد أن الأمر
ذهب بعيداً بما فيه الكفاية ؟

815
01:15:24,739 --> 01:15:28,088
- دعنا نتحدث لننته منه
- فات أوان الحديث

816
01:15:29,123 --> 01:15:33,231
بين ، لا يوجد سبب
لرجلين عاقلين ...

817
01:15:33,403 --> 01:15:34,713
لا تعطني المزيد من ذلك

818
01:15:35,195 --> 01:15:37,315
إذا كنت تريد
الوصول إلى المدينة حياً ، تحرك

819
01:15:37,609 --> 01:15:39,604
لو أردت الوصول ميتاً
استمر في الحديث

820
01:15:40,118 --> 01:15:42,798
أيها المأمور
هناك طرق ...

821
01:15:42,828 --> 01:15:44,318
اخرس وتعال معي

822
01:15:44,751 --> 01:15:47,048
- الآن
- اقض عليه

823
01:16:03,198 --> 01:16:04,118
غبي

824
01:16:04,485 --> 01:16:06,302
هذا يكفي
أدخل هذا الكلب إلي المنزل

825
01:16:19,319 --> 01:16:20,306
ماذا الآن ؟

826
01:16:22,309 --> 01:16:23,703
ضعه في سيارته

827
01:16:24,396 --> 01:16:27,247
قم بإسقاطها من الجسر إلى الوادي
واجعل الأمر يبدو وكأنه حادث

828
01:16:29,261 --> 01:16:30,662
وتول أمر كلاي

829
01:16:49,795 --> 01:16:51,001
ماذا تفعلون هنا ؟

830
01:16:52,688 --> 01:16:54,056
ليس لديكم شأن هنا

831
01:16:54,970 --> 01:16:57,372
هيا
عودوا إلي البلدة حيث مكانكم

832
01:17:00,003 --> 01:17:00,942
باركر

833
01:17:02,538 --> 01:17:03,931
من تظن نفسك ؟

834
01:17:04,592 --> 01:17:06,304
أنت تعلم جيداً
سأخرجك من المكتب

835
01:17:06,333 --> 01:17:07,412
بأسرع مما تتخيل

836
01:17:08,934 --> 01:17:11,967
يونغكويست ، لن تبيع رطلاً واحداً
من العلف في هذه المقاطعة

837
01:17:14,216 --> 01:17:18,021
شيني ، بيجلي
ستدفعان ثمن هذا

838
01:17:19,096 --> 01:17:21,597
سانتورو
أيها الحلاق الصغير التافه

839
01:17:22,078 --> 01:17:24,873
سأعيدك إلى حيث تنتمي
أنا أحذركم الآن

840
01:17:26,153 --> 01:17:28,230
من في ظنكم يبقي
بلدتكم هذه علي قيد الحياة ؟

841
01:17:28,394 --> 01:17:29,925
الآن
عودوا إلي البلدة

842
01:17:31,221 --> 01:17:32,364
ما خطبكم ؟

843
01:17:34,659 --> 01:17:36,836
قلت لكم
سأدمر كل واحد فيكم

844
01:17:38,465 --> 01:17:41,650
الآن ، لآخر مرة
غادروا مزرعتي

845
01:17:52,118 --> 01:17:55,020
- أستسلم ، لا تطلقوا النار
- حسناً ، ضعوه في السيارة

846
01:18:25,271 --> 01:18:26,845
هلا ساعدتني ؟

847
01:18:35,282 --> 01:18:36,646
خذ ، افعلها

848
01:18:37,338 --> 01:18:38,333
شكراً يا بين

849
01:18:40,365 --> 01:18:41,890
سوف تحتاج هذه

850
01:19:12,182 --> 01:19:21,402
النهاية

