﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:23,018 --> 00:01:24,019
‫"شرطة (نورثلاند)"

3
00:01:24,062 --> 00:01:25,104
‫"ادعموا مطالبنا المتعلقة
‫بالأجور عن طريق الإضراب"

4
00:01:44,381 --> 00:01:45,858
‫"محل حلاقة"

5
00:01:59,971 --> 00:02:02,925
‫"(ديترويت)، عام 1954"

6
00:02:11,267 --> 00:02:12,962
‫قلت إن الرجل يود مقابلتي

7
00:02:13,093 --> 00:02:14,569
‫إنه في الزقاق في الخلف

8
00:02:17,741 --> 00:02:21,216
‫ألا يستطيع القدوم إلى هنا؟
‫ماذا يكون، رجل أبيض؟

9
00:02:23,520 --> 00:02:25,213
‫رباه، هذا محال

10
00:02:26,256 --> 00:02:27,647
‫مَن هو؟

11
00:02:27,777 --> 00:02:30,340
‫لم أقابله من قبل، لكن
‫قال إن رئيسه كان يبحث

12
00:02:30,470 --> 00:02:32,425
‫عن رجل موثوق لإتمام بعض الأعمال

13
00:02:32,556 --> 00:02:35,164
‫- مَن هو رئيسه، (جيمي)؟
‫- لا أعرفه

14
00:02:35,249 --> 00:02:37,595
‫لكن سمعت أنّك تبحث عن عمل سريع

15
00:02:39,768 --> 00:02:41,504
‫اعتقدت أننا رفيقان يا رجل

16
00:02:42,419 --> 00:02:45,675
‫- والآن تريد إقحامي في عمل قذر؟
‫- أجل

17
00:02:45,937 --> 00:02:49,326
‫إنّك محظوظ أن هناك أحداً يتعامل
‫معك بعد فوضى فندق (غوثام)

18
00:02:51,931 --> 00:02:54,148
‫الآن سآخذ أجري مهما كان الأمر

19
00:02:55,713 --> 00:02:57,624
‫فقط اذهب واسمع طلبات الرجل

20
00:02:59,666 --> 00:03:01,491
‫أعطني سلاحك

21
00:03:01,926 --> 00:03:05,228
‫(كورتيس)، الآن هذا...
‫(كورتيس)

22
00:03:06,835 --> 00:03:09,399
‫هل ترى؟ مثير للمشاكل

23
00:03:11,787 --> 00:03:13,743
‫إنّك مثير للمشاكل

24
00:03:43,024 --> 00:03:44,372
‫أنت (كيرت)؟

25
00:03:44,502 --> 00:03:45,893
‫مَن أنت؟

26
00:03:46,023 --> 00:03:47,370
‫(جونز)

27
00:03:48,065 --> 00:03:49,759
‫هل تعمل لصالح (فرانك)؟

28
00:03:50,194 --> 00:03:53,366
‫لقد عملت لصالح (فرانك)
‫هذا العمل لا يخصّ (فرانك)

29
00:03:53,452 --> 00:03:54,885
‫إذا كان هذا يخصّه فلن أوافق

30
00:03:55,016 --> 00:03:56,407
‫ماذا أخبرتك للتو؟

31
00:03:58,101 --> 00:03:59,491
‫(واتكينز)؟

32
00:04:01,750 --> 00:04:04,009
‫هل أبدو لك أنّي أعمل
‫لحساب (ألدريك واتكينز)؟

33
00:04:09,353 --> 00:04:10,918
‫إذاً، ما هي المهمة؟

34
00:04:25,081 --> 00:04:27,079
‫سنرسل رجلاً يعمل في المكتب

35
00:04:27,209 --> 00:04:30,989
‫ليأخذ شيئاً من ذلك
‫المكتب ويعيده إلى منزله

36
00:04:31,424 --> 00:04:37,898
‫أنت ستكون جزءاً من فريق يراقب
‫عائلته بينما ينجز مهمته، لا أحد يتأذى

37
00:04:38,245 --> 00:04:39,896
‫مهمة لـ3 ساعات

38
00:04:40,721 --> 00:04:46,803
‫مقابل هذا، سأعطيك ألفين الآن
‫وثلاثة آلاف بعد انتهاء المهمة

39
00:04:50,062 --> 00:04:51,583
‫فقط 3 ساعات؟

40
00:04:51,929 --> 00:04:54,450
‫أخبروني أنّ أجرك 5 آلاف

41
00:04:54,798 --> 00:04:57,055
‫هل تعتقد أنه يمكنك
‫إتمام هذه المهمة؟

42
00:04:57,143 --> 00:05:01,966
‫ثم يصفني بالانتهازية
‫كأن الزواج منه شيء انتهازي

43
00:05:02,184 --> 00:05:04,616
‫عندما يكون في الخارج
‫يفعل أياً كان

44
00:05:05,876 --> 00:05:07,482
‫إنّك تعرف طبيعته

45
00:05:07,570 --> 00:05:12,175
‫اعتدت ذلك
‫والآن، الوضع أسوأ بعد أن أصبح بارزاً

46
00:05:12,696 --> 00:05:14,781
‫هل تعتقد أنّي محتالة يا (رونالد)؟

47
00:05:16,346 --> 00:05:18,259
‫أعتقد أن لديك دوافع خفية

48
00:05:19,779 --> 00:05:21,429
‫لكنّي أجد ذلك مثيراً

49
00:05:22,299 --> 00:05:24,384
‫فهمت

50
00:05:25,383 --> 00:05:27,294
‫إذاً، هذه هي مكيدتي، صحيح؟

51
00:05:29,859 --> 00:05:31,683
‫لا تغالط نفسك يا (رونالد)

52
00:05:32,031 --> 00:05:34,985
‫كلانا يعرف مَن تكون حقاً

53
00:05:35,854 --> 00:05:37,244
‫كيف لك أن تقولي ذلك؟

54
00:05:40,546 --> 00:05:42,545
‫وهناك شيء آخر يزعجني

55
00:05:42,850 --> 00:05:45,151
‫كم مرة أرتدي هذا
‫الفستان في الأسبوع؟

56
00:05:45,281 --> 00:05:48,235
‫ولم يلاحظ بعد أنّي
‫لم أعد أضرب كرة التنس

57
00:05:48,497 --> 00:05:50,929
‫لا يمكنني تحمل هذه اللامبالاة

58
00:05:52,363 --> 00:05:53,797
‫ببساطة لا يمكنني

59
00:05:56,231 --> 00:05:57,577
‫تبدين جميلة

60
00:05:58,794 --> 00:06:00,183
‫اقتربي

61
00:06:03,833 --> 00:06:05,223
‫ستفسد أحمر الشفاه

62
00:06:07,917 --> 00:06:09,263
‫هل تحبّينني؟

63
00:06:09,698 --> 00:06:11,653
‫بالطبع أحبّك يا (رونالد)

64
00:06:11,783 --> 00:06:13,217
‫من الأفضل لك ذلك

65
00:06:28,336 --> 00:06:29,727
‫اسمعي

66
00:06:31,986 --> 00:06:35,723
‫تبقى القليل، حسناً؟ سأتصل بك

67
00:07:20,124 --> 00:07:21,949
‫لمَ العجلة؟ إنها الساعة 5

68
00:07:22,035 --> 00:07:25,424
‫حقاً؟ لا بد من أن وقت ساعتي متقدم

69
00:07:28,031 --> 00:07:29,377
‫حسناً؟

70
00:07:31,290 --> 00:07:32,767
‫أغلق الباب خلفك

71
00:07:39,848 --> 00:07:42,629
‫تخيّل دهشتي عندما تلقيت مكالمتك

72
00:07:44,323 --> 00:07:48,058
‫المصلحة الشخصية أخلص أشكال الإطراء

73
00:07:49,450 --> 00:07:50,840
‫إنهم يريدونك يا (رونالد)

74
00:07:51,274 --> 00:07:53,707
‫بالرغم من أنّي حاولت نصحهم
‫بالعدول على ذلك

75
00:07:54,012 --> 00:07:56,053
‫هل ستخبرني مَن هم؟

76
00:07:56,315 --> 00:07:58,616
‫لأن هذا الزي من (شيكاغو)
‫لن يفي بالغرض

77
00:07:58,747 --> 00:08:00,442
‫لا، ليسوا مستعدين لكشف هويتهم

78
00:08:02,961 --> 00:08:06,306
‫إذا كان (فرانك) منخرطاً بهذا
‫يمكنك الخروج من الباب الآن

79
00:08:06,611 --> 00:08:08,957
‫الجميع لديهم مشاكل
‫مع (فرانك) هذه الأيام

80
00:08:09,652 --> 00:08:13,041
‫- مَن تقصد بـ"الجميع"؟
‫- لأهدافنا، لا أحد

81
00:08:14,041 --> 00:08:17,385
‫اسمع، لقد وافقوا على أجرك

82
00:08:17,907 --> 00:08:22,383
‫ثلاثة آلاف مقدماً
‫و4500 عند إنهاء المهمة

83
00:08:31,851 --> 00:08:33,200
‫ما هذا؟

84
00:08:33,460 --> 00:08:34,851
‫ماذا؟

85
00:08:35,372 --> 00:08:36,980
‫هل تعتقد أنّي سأوافق على هذا؟

86
00:08:38,630 --> 00:08:41,758
‫ربما هكذا تدار الأمور في
‫(شيكاغو)، لكن ليس هنا

87
00:08:41,890 --> 00:08:45,060
‫حسناً، أعد لي ذلك الظرف
‫سأجد شخصاً آخر

88
00:08:49,969 --> 00:08:51,663
‫يجب أن يجلس في المقدمة

89
00:08:52,447 --> 00:08:56,269
‫- لن يطعن أحد رقبتك يا (رونالد)
‫- أحب الجلوس في الخلف

90
00:08:56,400 --> 00:08:57,791
‫لذا، اجلس في الخلف

91
00:09:09,042 --> 00:09:13,127
‫سيدي، هل تمانع في الجلوس في المقدمة؟

92
00:09:14,386 --> 00:09:15,732
‫أمانع

93
00:09:20,512 --> 00:09:21,901
‫أود الجلوس في الخلف

94
00:09:21,989 --> 00:09:24,857
‫هذا هراء، إننا نضيّع الوقت

95
00:09:28,767 --> 00:09:30,158
‫اجلس بجانبي

96
00:09:34,067 --> 00:09:38,238
‫(كيرت)، أعرّفك إلى (رونالد)
‫(رونالد)، أعرّفك إلى (كيرت)

97
00:09:45,755 --> 00:09:47,362
‫الرجل الآخر في الداخل

98
00:09:48,056 --> 00:09:49,491
‫هل هناك رجل آخر؟

99
00:09:49,621 --> 00:09:51,012
‫إنها مهمة تتطلّب 3 رجال

100
00:09:51,881 --> 00:09:53,227
‫لم تقل ذلك قط

101
00:09:53,618 --> 00:09:55,486
‫قال إننا لن نعمل بمفردنا

102
00:09:56,052 --> 00:09:58,354
‫- إذاً، مَن هذا الرجل اللعين؟
‫- (تشارلي)

103
00:09:58,440 --> 00:10:01,655
‫ليس هذا الرجل، إنه وغد
‫ومَن (تشارلي)؟

104
00:10:01,785 --> 00:10:04,045
‫مثلكما، قابلتهما اليوم أيضاً

105
00:10:07,564 --> 00:10:09,258
‫هل سنراجع الخطة؟

106
00:10:10,562 --> 00:10:12,994
‫بدت التعليمات واضحة بالنسبة إليّ

107
00:10:13,125 --> 00:10:14,776
‫اسأل الزنجي

108
00:10:17,164 --> 00:10:18,512
‫اسمي (كيرت)

109
00:10:18,643 --> 00:10:20,208
‫كما أخبرك في السيارة

110
00:10:21,771 --> 00:10:23,162
‫أنت (كيرت غوينز)

111
00:10:25,464 --> 00:10:26,854
‫ألم تسمع عن هذا الرجل؟

112
00:10:26,984 --> 00:10:28,375
‫لمَ سأسمع عنه؟

113
00:10:28,549 --> 00:10:30,287
‫لا أعرف أحداً يعرفه

114
00:10:32,676 --> 00:10:34,023
‫لكنك تعرف (فرانك)

115
00:10:35,587 --> 00:10:38,280
‫- مَن (فرانك)؟
‫- لا، (فرانك كابيلي)

116
00:10:39,975 --> 00:10:41,887
‫كيف تعرف (فرانك كابيلي)؟

117
00:10:42,538 --> 00:10:44,666
‫قابلته مرة واحدة، بسرعة

118
00:10:46,275 --> 00:10:50,315
‫نعم، وإذا كنت (رونالد)
‫فلا بد من أنّك (رونالد روسو)

119
00:10:50,575 --> 00:10:52,747
‫لأنّك تطابق الأوصاف تماماً

120
00:10:52,965 --> 00:10:54,746
‫ماذا يعني هذا الهراء؟

121
00:10:56,571 --> 00:10:58,917
‫يبدو أنك قلق بشأن أوصافك

122
00:10:59,830 --> 00:11:01,177
‫لنكن واضحين

123
00:11:01,307 --> 00:11:04,521
‫الشيء الوحيد الذي يقلقني
‫هو فشل المهمة بسببك

124
00:11:05,869 --> 00:11:07,215
‫ماذا يعني ذلك؟

125
00:11:09,041 --> 00:11:10,387
‫إنها ليست غلطتك

126
00:11:11,560 --> 00:11:13,992
‫- إنّك ولدت هكذا
‫- ولدت كيف؟

127
00:11:14,124 --> 00:11:17,208
‫حسناً لم يستأجرونا لفعل هذا

128
00:11:17,338 --> 00:11:19,510
‫ومَن الذي وظفنا، (تشارلي)؟

129
00:11:20,814 --> 00:11:23,725
‫هل ستخبرني بصراحة أن هذا
‫لا علاقة له بـ(فرانك كابيلي)؟

130
00:11:23,855 --> 00:11:29,110
‫لا، لا، لا إنه رجل من (إلينوي)

131
00:11:29,198 --> 00:11:31,762
‫يريد توسيع عمله في (ديترويت)

132
00:11:31,892 --> 00:11:35,628
‫أخبرني الرجل أنهم يريدون
‫تطوير أعمالهم نوعاً ما

133
00:11:35,933 --> 00:11:40,322
‫يريدون توسيع وجودهم
‫وإشراكنا في أعمالهم

134
00:11:44,231 --> 00:11:45,622
‫لمَ ترمقني بهذه النظرة؟

135
00:11:47,272 --> 00:11:49,314
‫أحياناً عندما يكذب أحد

136
00:11:49,880 --> 00:11:53,572
‫يميل إلى المبالغة في الشرح
‫شيء من هذا القبيل

137
00:11:56,092 --> 00:11:58,568
‫"إذاً، إنه كان يدير
‫حسابات (واتكينز)"

138
00:11:58,698 --> 00:12:00,914
‫"لكن لاحقاً قرر أن يعمل بمفرده"

139
00:12:01,045 --> 00:12:04,562
‫و(واتكينز) أقرضه حوالى 25 ألف دولار

140
00:12:04,650 --> 00:12:07,952
‫لكن (غوينز) أراد قرضاً أكبر

141
00:12:08,082 --> 00:12:11,037
‫بالضبط إنهم يريدون المزيد دوماً

142
00:12:12,253 --> 00:12:13,644
‫لا يشعرون بالرضى أبداً

143
00:12:14,382 --> 00:12:15,773
‫لذا، ذهب إلى الإيطاليين

144
00:12:15,904 --> 00:12:17,771
‫ورتب ذلك الاجتماع الكبير
‫في فندق (غوثام)

145
00:12:17,989 --> 00:12:21,161
‫وأراد أنّ يقلب أحدهم على الآخر
‫كما تعلم، السود والإيطاليون

146
00:12:21,246 --> 00:12:27,460
‫لكن (واتكينز) اكتشف الأمر
‫وتفاقمت الأمور حقاً

147
00:12:28,068 --> 00:12:31,672
‫كلا الطرفين خسر رجالاً
‫و(واتكينز) خسر 25 ألف دولار

148
00:12:31,760 --> 00:12:33,412
‫وكلاهما يلوم (غوينز)

149
00:12:33,759 --> 00:12:39,407
‫لكن ليس بسبب القتلى، لأن هذا...
‫الناس، شيء أكبر؟

150
00:12:42,100 --> 00:12:45,533
‫كتاب شفرات (واتكينز) مفقود

151
00:12:45,750 --> 00:12:50,095
‫يحتوي على كل الرهانات
‫والديون والرشاوي والعوائد

152
00:12:50,225 --> 00:12:53,049
‫الأسماء الحقيقية
‫تواريخ لـ10 أعوام

153
00:12:54,179 --> 00:12:56,395
‫إذاً، كتاب شفرات (واتكينز) بحوزته؟

154
00:12:56,525 --> 00:13:00,305
‫إذا انتشر هذا فسيسقط الجميع

155
00:13:40,535 --> 00:13:42,056
‫عطر مجدداً

156
00:13:43,619 --> 00:13:44,967
‫نعم

157
00:13:45,315 --> 00:13:48,877
‫(ماري)، أجل أحياناً أضع العطر

158
00:13:50,137 --> 00:13:53,048
‫ربما لتغطي الروائح الأخرى

159
00:13:53,961 --> 00:13:55,611
‫أجل، بالتأكيد ربما

160
00:14:00,521 --> 00:14:02,563
‫لذا، بقيت مستيقظة الليلة الماضية

161
00:14:03,910 --> 00:14:05,300
‫ما رأيك بهذا التجدد؟

162
00:14:05,691 --> 00:14:07,950
‫هذا ليس تجدداً

163
00:14:08,080 --> 00:14:09,470
‫"(ماثيو)؟"

164
00:14:10,860 --> 00:14:12,251
‫"(ماتي)؟"

165
00:14:12,382 --> 00:14:14,771
‫- لا توجد جوارب نظيفة
‫- استعر جوارب من والدك

166
00:14:14,900 --> 00:14:17,682
‫- جوارب أبي كبيرة جداً
‫- إنها ليست كبيرة

167
00:14:18,638 --> 00:14:20,158
‫(بيغ)، هل تريدين مساعدة
‫في ربط حذائك؟

168
00:14:20,332 --> 00:14:21,722
‫لا

169
00:14:21,852 --> 00:14:23,851
‫- هل أنت متأكدة؟ لأنني أستطيع...
‫- لست بحاجة إلى أيّ مساعدة

170
00:14:23,982 --> 00:14:25,414
‫حسناً، ستأتي (إيمي) مبكراً

171
00:14:25,546 --> 00:14:27,240
‫كي تتمكني من تجهيز عرضك المدرسي

172
00:14:27,370 --> 00:14:28,717
‫أعرف

173
00:14:55,176 --> 00:14:56,566
‫صباح الخير

174
00:14:59,216 --> 00:15:00,606
‫لا تصرخي

175
00:15:01,605 --> 00:15:05,559
‫إنه صباح نموذجي
‫لا شيء يتغير، مفهوم؟

176
00:15:06,298 --> 00:15:12,510
‫الآن، ماذا ستفعلين
‫إذا كان يوم إثنين عادياً؟

177
00:15:15,118 --> 00:15:16,985
‫سأعد الفطور

178
00:15:18,376 --> 00:15:19,722
‫افعلي ذلك إذاً

179
00:15:21,374 --> 00:15:22,720
‫ماذا تريدون؟

180
00:15:23,676 --> 00:15:26,804
‫هل هذا شيء تسألينه
‫في يوم إثنين عادي؟

181
00:15:29,890 --> 00:15:31,236
‫لا أعلم

182
00:15:35,189 --> 00:15:40,012
‫هل يمكنني فقط...
‫يا إلهي، شكراً

183
00:15:53,132 --> 00:15:55,695
‫أمي، أمي؟

184
00:15:55,826 --> 00:15:57,520
‫هيّا، تحرك

185
00:15:59,215 --> 00:16:01,083
‫لا بأس يا (ماثيو)

186
00:16:06,122 --> 00:16:07,511
‫مرحباً يا فتى

187
00:16:07,903 --> 00:16:09,294
‫صباح الخير

188
00:16:18,070 --> 00:16:20,025
‫كل شيء طبيعي، (ماثيو)

189
00:16:20,329 --> 00:16:23,631
‫مثل أي يوم إثنين آخر تماماً، عدا...

190
00:16:25,021 --> 00:16:26,585
‫لذا، اجلس

191
00:16:28,845 --> 00:16:31,493
‫لا بأس، هيّا اجلس

192
00:16:39,836 --> 00:16:42,661
‫لا بأس، لا بأس

193
00:16:48,482 --> 00:16:50,003
‫إذاً، (ماثيو)

194
00:16:54,391 --> 00:16:56,737
‫هل أنت من محبي حبوب
‫(شوغر سماكس) أم (تركس)؟

195
00:16:56,868 --> 00:17:01,169
‫أيمكنك التوقف عن التظاهر
‫بأن هذه محادثة عادية؟

196
00:17:01,299 --> 00:17:02,690
‫(ماثيو)

197
00:17:03,297 --> 00:17:04,688
‫اجلس

198
00:17:18,373 --> 00:17:19,719
‫أبي؟

199
00:17:20,632 --> 00:17:23,240
‫ما هذا؟ مَن أنت؟

200
00:17:23,370 --> 00:17:26,454
‫تحرك، ادخل هناك

201
00:17:29,452 --> 00:17:31,319
‫(ماري)؟ (ماري)، هل أنت بخير؟

202
00:17:31,450 --> 00:17:34,014
‫- ماذا يحدث؟
‫- نحن بخير، لا بأس، (مات)

203
00:17:34,187 --> 00:17:37,359
‫ـلمَ هؤلاء الرجال في منزلنا؟
‫ـمرحباً (مات)، صباح الخير

204
00:17:37,489 --> 00:17:41,660
‫توجد وثيقة في خزنة
‫خضراء في مكتب رئيسك

205
00:17:42,008 --> 00:17:45,179
‫أنا وأنت سنذهب لإحضارها
‫هذان الرجلان سيراقبان الولدين

206
00:17:45,441 --> 00:17:48,307
‫- عمّ أنت...
‫- سيكون الجميع بخير

207
00:17:48,698 --> 00:17:50,654
‫طالما نحصل على ما
‫هو موجود في الخزنة

208
00:17:51,218 --> 00:17:52,608
‫بحلول الساعة 10 صباحاً

209
00:17:52,740 --> 00:17:54,607
‫- هل يمكنك أن تجعلي ابنتك تصمت؟
‫- إنها مجرد طفلة

210
00:17:54,737 --> 00:17:56,084
‫لا أهتم، اجعليها تسكت

211
00:17:56,214 --> 00:17:58,473
‫هيّا، سآخذك إلى غرفة الألعاب
‫لا تخافي

212
00:17:58,604 --> 00:18:00,298
‫سنذهب إلى غرفة الألعاب

213
00:18:00,428 --> 00:18:02,208
‫مهلاً، ابقي حيث يمكننا رؤيتك

214
00:18:02,470 --> 00:18:06,598
‫إذا أردتها أن تهدأ، فدعها تذهب
‫إلى غرفة ألعابها بحق السماء

215
00:18:06,728 --> 00:18:08,249
‫- إننا...
‫- (ماري)

216
00:18:08,857 --> 00:18:10,248
‫آسفة

217
00:18:12,159 --> 00:18:13,897
‫- مشاكسة
‫- هيّا

218
00:18:15,375 --> 00:18:16,938
‫اسمعي، ضعيها في الغرفة

219
00:18:18,328 --> 00:18:19,762
‫واجلسي هناك

220
00:18:21,282 --> 00:18:22,673
‫لا بأس

221
00:18:22,804 --> 00:18:25,235
‫سأكون هنا، حسناً؟
‫سأكون هنا تماماً

222
00:18:39,877 --> 00:18:43,570
‫لن يكون مديري (فوربرت)
‫في المكتب طوال الأسبوع

223
00:18:44,483 --> 00:18:46,307
‫(ميل فوربرت)؟

224
00:18:48,306 --> 00:18:50,304
‫ليس لديّ رمز تلك الخزنة

225
00:18:50,522 --> 00:18:52,216
‫لا بأس، سكرتيرته لديها الرمز

226
00:18:52,303 --> 00:18:56,300
‫مما نفهمه هو أنّه لديك علاقة
‫مع سكرتيرة المدير

227
00:19:08,204 --> 00:19:11,114
‫هل تمانع إذا أجرينا هذه
‫المحادثة من دون وجود ابني؟

228
00:19:11,853 --> 00:19:14,677
‫هل أمانع؟ بكل سرور

229
00:19:16,850 --> 00:19:18,501
‫(ماثيو)، اذهب إلى أختك

230
00:19:21,065 --> 00:19:23,627
‫(ماثيو)، اذهب إلى أختك

231
00:19:38,659 --> 00:19:40,223
‫أبي، إنه يعرف السيد (فوربرت)

232
00:19:40,354 --> 00:19:42,092
‫إنه لا يعرف أحداً

233
00:19:42,223 --> 00:19:43,569
‫اذهب إلى الغرفة

234
00:19:44,785 --> 00:19:47,913
‫اسمع، لا تقم بتصرف متهور

235
00:19:48,043 --> 00:19:52,735
‫- هل تفهمني؟ لا تفعل ذلك
‫- حسناً اذهب

236
00:19:55,474 --> 00:19:58,428
‫استمع إلى والدك اذهب إلى هناك

237
00:20:11,504 --> 00:20:14,631
‫- لا يسمح لي بفتح تلك الخزنة
‫- هذا لا يهمني

238
00:20:15,762 --> 00:20:17,152
‫ستحل الأمر

239
00:20:53,951 --> 00:20:56,211
‫من المؤكد أنه لم يكن
‫يبتسم هكذا عندما أخبرناه

240
00:20:56,339 --> 00:20:58,426
‫عن علاقته بسكرتيرة المدير

241
00:20:59,295 --> 00:21:00,641
‫توقف عن الكلام

242
00:21:00,772 --> 00:21:02,683
‫في الواقع، هناك شيء أود معرفته

243
00:21:21,365 --> 00:21:22,756
‫ردي على الطارق

244
00:21:29,099 --> 00:21:30,707
‫تباً

245
00:21:31,098 --> 00:21:33,053
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫الباب بهذا الاتجاه

246
00:21:33,183 --> 00:21:34,573
‫مأكل الطيور

247
00:21:34,703 --> 00:21:36,616
‫- ماذا؟
‫- هذا الاتجاه

248
00:21:50,518 --> 00:21:53,993
‫- هل (بيغي) هنا للقدوم معنا؟
‫- آسفة، (إيمي)

249
00:21:54,124 --> 00:21:57,295
‫نسيت أن أتصل بأمك وأخبرها
‫أنّ (بيغي) ستبقى في المنزل اليوم

250
00:21:57,426 --> 00:21:59,251
‫لذا، أنا آسفة جداً، أمسكي

251
00:21:59,555 --> 00:22:03,117
‫عليك أن تقومي بمشروع "الطائر الطنان"
‫لوحدك، حسناً؟ آسفة جداً

252
00:22:10,459 --> 00:22:13,674
‫فقط أخبري والدتك أن
‫كل شيء خير، حسناً؟

253
00:22:14,239 --> 00:22:15,585
‫نحن بخير

254
00:22:16,455 --> 00:22:17,801
‫وداعاً

255
00:22:28,359 --> 00:22:31,225
‫حسناً، لا أعتقد أن
‫كلامي كان مقنعاً

256
00:22:35,441 --> 00:22:37,092
‫أجل لا، ليس كذلك

257
00:22:44,347 --> 00:22:45,868
‫- مرحباً (دون)
‫- هل أنت بخير؟

258
00:22:45,998 --> 00:22:47,432
‫كل شيء بخير

259
00:22:47,562 --> 00:22:50,255
‫- (ماري)؟
‫- لا، سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

260
00:22:50,386 --> 00:22:51,863
‫كل شيء بخير

261
00:22:52,079 --> 00:22:53,906
‫تشاجرت و(بيغي) منزعجة جداً

262
00:22:54,036 --> 00:22:56,250
‫لذا قررنا البقاء في المنزل
‫لنحل المشكلة، لذا...

263
00:22:56,469 --> 00:22:58,989
‫آسفة جداً بشأن مأكل الطيور

264
00:22:59,553 --> 00:23:01,463
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أنا بخير

265
00:23:01,551 --> 00:23:05,635
‫الجميع بخير كل شيء بخير جدياً

266
00:23:06,592 --> 00:23:07,938
‫حسناً

267
00:23:08,069 --> 00:23:12,196
‫سأتصل بك لاحقاً حسناً؟ وداعاً

268
00:23:12,326 --> 00:23:13,717
‫وداعاً

269
00:23:21,406 --> 00:23:25,187
‫أحسنت صنعاً، (ماري)
‫أنت ممثلة رائعة

270
00:23:25,317 --> 00:23:26,750
‫اقترب

271
00:23:30,008 --> 00:23:33,745
‫إنهم لا يريدون أن يؤذونا
‫لهذا السبب إنهم يرتدون أقنعة

272
00:23:40,218 --> 00:23:42,608
‫حسناً، ماذا الآن؟

273
00:23:42,999 --> 00:23:44,433
‫لديك 30 دقيقة

274
00:23:44,563 --> 00:23:47,908
‫اسمع، الأمر ليس بهذه السهولة
‫حسناً؟

275
00:23:48,039 --> 00:23:51,949
‫- لا أستطيع الدخول هناك...
‫- 29 دقيقة و54 ثانية

276
00:23:52,079 --> 00:23:53,598
‫رئيسي سيتصل بمنزلك

277
00:23:53,686 --> 00:23:55,903
‫05,15...

278
00:23:59,726 --> 00:24:01,072
‫فتى مطيع

279
00:24:30,224 --> 00:24:31,615
‫صباح الخير سيّد (ويرتز)

280
00:24:31,745 --> 00:24:33,700
‫النشرات الأسبوعية وصلت
‫والسيد (فوربرت) يريدك

281
00:24:33,831 --> 00:24:36,349
‫أن تقارنها بالميزانية لأنّي
‫أعتقد أن هناك خطأ فيها

282
00:24:36,437 --> 00:24:41,998
‫حسناً، حسناً أجل، حسناً، جيّد

283
00:24:42,433 --> 00:24:45,040
‫يمكنك تركها هنا سوف...

284
00:24:46,299 --> 00:24:48,080
‫اتركيها هناك

285
00:25:12,541 --> 00:25:15,060
‫- إنّك اخبرتها
‫- ماذا؟

286
00:25:15,191 --> 00:25:19,753
‫يا إلهي، إنّك فعلتها
‫هل كانت بخير؟

287
00:25:20,058 --> 00:25:22,664
‫هل من الغريب أنّ أقلق على (ماري)؟

288
00:25:22,794 --> 00:25:26,530
‫ماذا؟ لم أخبرها كنت سأخبرها

289
00:25:26,660 --> 00:25:31,135
‫كنت سأخبرها وثم (بيغي) كان
‫لديها مشروع مأكل طيور وأنا...

290
00:25:31,570 --> 00:25:34,524
‫لا يهم، الآن هناك
‫شيء آخر وأنا فقط...

291
00:25:34,915 --> 00:25:36,437
‫- حسناً
‫- أخبرت (فيل)

292
00:25:37,044 --> 00:25:38,869
‫بحسب وعدنا

293
00:25:40,389 --> 00:25:42,258
‫أريد الدخول إلى الخزنة الخضراء الآن

294
00:25:42,388 --> 00:25:46,125
‫لماذا؟ لقد بكى يا (مات)
‫(فيل) بكى

295
00:25:46,211 --> 00:25:48,992
‫أنا آسف، ما هو رمز
‫الخزنة الخضراء؟

296
00:25:49,122 --> 00:25:55,248
‫- جئت للعمل من نزل (هامبتي دامبتي)
‫- آسف، أريد رمز الخزنة الخضراء

297
00:25:55,378 --> 00:26:01,027
‫"أنا"؟ "أنا" يا (مات)؟
‫ماذا عن سرّنا؟ لأن لديّ معلومات

298
00:26:01,157 --> 00:26:03,937
‫- في أيّ درج تحتفظين به؟
‫- إنه ليس في الدرج

299
00:26:04,720 --> 00:26:07,760
‫كل شيء سيكون بخير، أعدك

300
00:26:07,891 --> 00:26:09,803
‫نعم، بالتأكيد، "وعد" آخر

301
00:26:09,933 --> 00:26:12,583
‫سأخبرها، أنا لا...

302
00:26:15,711 --> 00:26:20,924
‫نحن بخير، أنا بخير نحن بخير

303
00:26:22,141 --> 00:26:24,790
‫هل تحدثت حتى مع الرجل كما
‫كان من المفترض أن تفعل ذلك؟

304
00:26:24,877 --> 00:26:28,180
‫نعم! لكن لا، أنا...

305
00:26:30,091 --> 00:26:31,482
‫سأتصل بك

306
00:26:33,219 --> 00:26:37,302
‫لكن (مات)! (مات)، ما الذي...
‫لا يمكنك...

307
00:26:39,388 --> 00:26:43,430
‫لا يمكنك فعل هذا
‫(مات)، لا يمكنك فعل هذا، انتظر

308
00:27:01,634 --> 00:27:04,848
‫لقد أخذها يا (مات)
‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به

309
00:27:05,977 --> 00:27:07,412
‫لماذا (ميل فوربرت)؟

310
00:27:07,540 --> 00:27:09,237
‫"لماذا (ميل فوربرت)" ماذا؟

311
00:27:10,496 --> 00:27:13,797
‫(نايسميث)
‫لقد أخفى الوثيقة على أيّ حال

312
00:27:13,884 --> 00:27:15,275
‫"على أيّ حال"؟

313
00:27:15,405 --> 00:27:17,665
‫- (بولا)، هذا سيئ
‫- ماذا تقصد "على أيّ حال"؟

314
00:27:17,795 --> 00:27:19,533
‫- ماذا؟
‫- هذا سيئ

315
00:27:19,664 --> 00:27:23,226
‫(مات)؟ ماذا تعني بـ(نايسميث)؟

316
00:27:45,339 --> 00:27:47,469
‫هل انتهينا؟ هل يمكنني
‫العودة إلى المنزل الآن؟

317
00:27:49,771 --> 00:27:52,986
‫انتظر في المنزل بعد ذلك
‫سأتصل مع تعليمات أخرى

318
00:27:59,591 --> 00:28:01,328
‫لا تمانع لو توقفنا لتناول
‫بعض البطاطا المقلية أولاً

319
00:28:01,458 --> 00:28:04,587
‫قال إننا يجب أن نعود
‫إلى المنزل وننتظر مكالمته

320
00:28:04,717 --> 00:28:08,671
‫أنا آسف، أنا آسف لنذهب إلى...

321
00:28:09,147 --> 00:28:11,885
‫لنذهب إلى المنزل الآن
‫أريد رؤية عائلتي

322
00:28:16,143 --> 00:28:19,010
‫"إذاً، كيف يعرف رب عمل أبي؟"

323
00:28:19,574 --> 00:28:22,443
‫"إنه لا يعرفه أخبرتك بذلك فعلاً"

324
00:28:24,962 --> 00:28:28,655
‫"هل كان يعمل هناك أو ما شابه؟
‫في (جي إم)؟"

325
00:28:28,787 --> 00:28:30,784
‫"لا أعلم
‫لقد التقيت به للتو، مثلك"

326
00:28:30,915 --> 00:28:32,739
‫"إذاً، كيف تعلم أنه لا يعرف؟"

327
00:28:43,080 --> 00:28:44,991
‫لماذا تفعل هذا؟

328
00:28:47,901 --> 00:28:50,379
‫ثمة قطعة أرض

329
00:28:51,811 --> 00:28:55,026
‫أخذها رجل مني وأريد استعادتها

330
00:28:56,635 --> 00:28:58,025
‫أين؟

331
00:28:58,111 --> 00:29:00,718
‫اسمع يا فتى، سنترككم
‫وشأنكم بعد 15 دقيقة

332
00:29:00,849 --> 00:29:02,237
‫اتفقنا؟ فقط استرخ

333
00:29:09,624 --> 00:29:11,622
‫هل سيكون أبي بخير؟

334
00:29:14,013 --> 00:29:18,314
‫- سيدي
‫- نعم، هذه هي الخطة، حسناً؟

335
00:29:28,220 --> 00:29:30,044
‫هل يمكنني الذهاب لرؤية أمي رجاءً؟

336
00:29:33,780 --> 00:29:35,171
‫شكراً

337
00:29:43,078 --> 00:29:45,207
‫ماذا حدث لطائرتك؟
‫هل نفد الوقود منها؟

338
00:29:45,946 --> 00:29:48,422
‫إنها تحطمت في الواقع

339
00:29:52,115 --> 00:29:53,896
‫هل تريدين الذهاب
‫لرؤية والدتك أيضاً؟

340
00:29:54,460 --> 00:29:55,851
‫لا

341
00:30:00,629 --> 00:30:01,977
‫ماذا كان يقصد "بعد ذلك"؟

342
00:30:03,411 --> 00:30:04,799
‫ماذا؟

343
00:30:05,496 --> 00:30:09,320
‫قال "انتظر في المنزل
‫بعد ذلك"، ماذا يعني؟

344
00:30:12,143 --> 00:30:13,881
‫بعد أن نصل إلى هناك

345
00:30:24,265 --> 00:30:26,045
‫كيف تفعلين ذلك؟

346
00:30:29,740 --> 00:30:32,606
‫لا أحب غسل الأطباق أيضاً

347
00:30:32,911 --> 00:30:35,952
‫لا أعرف لماذا، لكن لا يمكنني
‫أن أجبر نفسي على فعل ذلك

348
00:30:36,168 --> 00:30:38,253
‫لا أريد أن أعرف شيئاً عنك

349
00:30:41,469 --> 00:30:44,423
‫- إننا متشابهان أكثر مما تعتقدين
‫- توقف، أرجوك

350
00:30:48,290 --> 00:30:49,637
‫حسناً...

351
00:30:54,590 --> 00:30:57,805
‫ماذا لو كنت لا تريدين الأشياء
‫التي من المفترض أنّك تريدينها؟

352
00:31:09,534 --> 00:31:11,099
‫أبق المفاتيح في مكانها

353
00:31:11,577 --> 00:31:12,967
‫ماذا؟ لماذا؟

354
00:31:13,097 --> 00:31:14,835
‫لأنه يجب أن تفعل ما أقوله لك

355
00:31:17,788 --> 00:31:20,788
‫- مهلاً، قناعك
‫- إنه ليس مريحاً

356
00:31:30,259 --> 00:31:32,387
‫- (مات)؟
‫- نحن بخير، لقد أنهينا المهمة

357
00:31:32,736 --> 00:31:34,169
‫أريد الجميع في غرفة المعيشة الآن

358
00:31:34,300 --> 00:31:36,688
‫- لماذا؟ ما الذي يجري؟
‫- ما الذي يحدث أيها الضخم؟

359
00:31:38,601 --> 00:31:41,858
‫أريد جميع العائلة في غرفة المعيشة الآن

360
00:31:41,989 --> 00:31:43,379
‫أين الفتاة؟

361
00:31:43,510 --> 00:31:44,899
‫الصغيرة؟ الفتاة الصغيرة؟ أين...

362
00:31:44,986 --> 00:31:46,377
‫- (بيغ)
‫- إنها هنا

363
00:31:46,507 --> 00:31:47,898
‫اجلبها إذاً هلّا ساعدتني هنا؟

364
00:31:48,027 --> 00:31:49,375
‫انتظر لحظة، سيّدي انتظر، حسناً؟

365
00:31:49,505 --> 00:31:50,983
‫أنت تخيفهم وهم خائفون بما يكفي

366
00:31:51,113 --> 00:31:52,720
‫أجل، ماذا نفعل هنا يا (تشارلي)؟

367
00:31:52,982 --> 00:31:54,763
‫إننا نتبع التعليمات
‫إلى غرفة المعيشة

368
00:31:54,893 --> 00:31:56,284
‫هل تساعدني أم لا؟

369
00:31:56,369 --> 00:31:59,368
‫لا، لا، الرجل في الزقاق
‫قال إنّك ستنتظر هنا

370
00:31:59,628 --> 00:32:01,582
‫وسيتصل بك بتعليمات أخرى

371
00:32:01,669 --> 00:32:04,321
‫هذه تعليمات أخرى ليست من شأنك

372
00:32:04,451 --> 00:32:07,579
‫التعليمات الحالية هي
‫وضع عائلتك في غرفة المعيشة

373
00:32:07,710 --> 00:32:09,056
‫بالقرب من بعضها، هل تفهمني؟

374
00:32:09,186 --> 00:32:12,096
‫- سيّدي، يجب أن أسأل بكل احترام...
‫- اللعنة

375
00:32:17,354 --> 00:32:18,787
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

376
00:32:18,919 --> 00:32:21,785
‫ضع السلاح جانباً
‫(رونالد)، فكر فقط

377
00:32:21,915 --> 00:32:24,305
‫- لن أضعه جانباً
‫- لقد كان فخاً يا رجل

378
00:32:24,437 --> 00:32:27,999
‫فكر، إنه فخ يا رجل

379
00:32:29,693 --> 00:32:31,169
‫أين قناعه يا رجل؟

380
00:32:32,778 --> 00:32:34,167
‫- هذا خطأ
‫- فكر، (رونالد)

381
00:32:34,298 --> 00:32:36,122
‫ليجب أحدكم على الهاتف اللعين!

382
00:32:36,253 --> 00:32:37,860
‫اهدأ يا رجل

383
00:32:39,773 --> 00:32:41,163
‫استرخ

384
00:32:41,423 --> 00:32:42,813
‫أجيبي على الهاتف

385
00:32:46,159 --> 00:32:47,505
‫مرحباً؟

386
00:32:47,636 --> 00:32:49,026
‫"مَن أنت؟"

387
00:32:49,157 --> 00:32:52,198
‫(ماري ويرتز)، ومَن انت؟

388
00:32:52,328 --> 00:32:54,587
‫"أعطي الهاتف للشخص
‫الذي عاد للتو"

389
00:32:57,672 --> 00:33:00,409
‫إنه فقط...

390
00:33:00,539 --> 00:33:03,407
‫إنه ليس معنا

391
00:33:04,406 --> 00:33:06,101
‫"أعطيني زوجك"

392
00:33:08,012 --> 00:33:09,358
‫يريد التحدث معك

393
00:33:09,880 --> 00:33:11,271
‫نعم؟

394
00:33:11,401 --> 00:33:14,399
‫"فيمَ كنت تفكر يا (ماثيو)؟
‫أنا أسأل في الواقع"

395
00:33:18,353 --> 00:33:19,872
‫- ماذا تقصد؟
‫- ما الذي يجري؟

396
00:33:20,003 --> 00:33:21,393
‫"هل تخالنا أغبياء؟"

397
00:33:21,524 --> 00:33:23,262
‫- (ماثيو)، ما الذي يحدث؟ (ماثيو)!
‫- أمي؟

398
00:33:23,392 --> 00:33:25,825
‫- أمي؟ أبي؟
‫- (مات)، ماذا يحدث؟

399
00:33:25,956 --> 00:33:28,127
‫(ماثيو)، ارجوك
‫قالت أمك "كن هادئاً"

400
00:33:29,388 --> 00:33:33,601
‫"أعطني (تشارلي)
‫لا تقل لي إنه خرج"

401
00:33:39,467 --> 00:33:43,116
‫- مَن أنت؟
‫- "قلت ضع (تشارلي) على الهاتف"

402
00:33:43,246 --> 00:33:46,331
‫إنه لم يأت

403
00:33:49,025 --> 00:33:50,633
‫هل تعبث معنا يا (جونز)؟

404
00:33:50,763 --> 00:33:52,109
‫"ضع الرجل الآخر على الهاتف"

405
00:33:52,239 --> 00:33:55,281
‫"ضع الآخر الآن، أو سأتخذ
‫قراراً عواقبه وخيمة"

406
00:33:55,411 --> 00:33:59,538
‫"لتجد نفسك في جميع أخبار
‫الولايات الـ48 في نفس الوقت!"

407
00:34:01,451 --> 00:34:04,057
‫- ما الأمر؟
‫- "قلت (تشارلي)"

408
00:34:05,056 --> 00:34:06,447
‫إنه متوعك يا رجل

409
00:34:06,837 --> 00:34:10,009
‫"حسناً، استمع لي بعناية
‫اللعنة على (تشارلي)"

410
00:34:10,139 --> 00:34:11,530
‫"اقتل (رونالد) والآخرين"

411
00:34:11,661 --> 00:34:13,354
‫"وقابلوني في حانة (فليم شو)
‫بعد نصف ساعة"

412
00:34:13,484 --> 00:34:15,353
‫"سوف تحصل على حصتك وحصتهما"

413
00:34:15,483 --> 00:34:16,874
‫مفهوم

414
00:34:26,084 --> 00:34:27,475
‫ماذا فعلت؟

415
00:34:28,430 --> 00:34:29,777
‫كانت الخزنة فارغة

416
00:34:30,819 --> 00:34:32,515
‫لا بد من أن (فوربرت)
‫أخذ الوثيقة إلى منزله

417
00:34:32,645 --> 00:34:33,991
‫كان عليّ أن أضع شيئاً في الظرف

418
00:34:34,122 --> 00:34:35,901
‫هل تعرّضنا للخطر؟

419
00:34:35,989 --> 00:34:37,987
‫- ما كان يفترض بي أن أفعل؟
‫- ما خطبك؟

420
00:34:38,074 --> 00:34:39,465
‫مهلاً، اخرسا!

421
00:34:41,290 --> 00:34:44,809
‫- المفاتيح، أعطني مفاتيح سيارتك
‫- طلب مني أن أتركها في السيارة

422
00:34:47,416 --> 00:34:49,588
‫- لا
‫- مهلاً

423
00:34:50,500 --> 00:34:51,891
‫(رونالد)

424
00:34:53,672 --> 00:34:55,888
‫اسمع، قتلته

425
00:34:56,755 --> 00:35:00,319
‫حسناً، اقتحم منزلك، أخذت
‫سلاحه وأطلقت النار عليه

426
00:35:00,450 --> 00:35:02,753
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- خذه

427
00:35:10,052 --> 00:35:11,745
‫حسناً، لنذهب

428
00:35:14,265 --> 00:35:16,264
‫اسمع، سأحتاج إليك

429
00:35:17,177 --> 00:35:18,783
‫وعندما أفعل ذلك
‫أتوقع منك مساعدتي

430
00:35:18,914 --> 00:35:21,087
‫مفهوم؟
‫انتبه! هل تفهم؟

431
00:35:21,260 --> 00:35:23,433
‫- أجل
‫- حسناً، هيا

432
00:35:37,421 --> 00:35:39,551
‫علينا إيجاد مكان للمكوث فيه الليلة

433
00:35:40,028 --> 00:35:41,463
‫"كان (تشارلي) يعرف الجامع"

434
00:35:41,853 --> 00:35:44,461
‫كان يعرف (جونز) ألم تلاحظ ذلك؟

435
00:35:45,112 --> 00:35:46,805
‫لقد دفع لي مسبقاً

436
00:35:46,893 --> 00:35:49,675
‫نعم، كانوا سيأخذون المال
‫بعدما يقتلونك

437
00:35:50,413 --> 00:35:53,280
‫أخبرني أن أقتل كل مَن في المنزل
‫وحتى أنت يا (رونالد)

438
00:35:54,105 --> 00:36:00,276
‫مَن قال لك أن تقتلني؟ (جونز)؟
‫أثناء الاتصال أو قبل الاتصال؟

439
00:36:01,275 --> 00:36:04,489
‫تباً، تباً، انطلق، انطلق

440
00:36:09,051 --> 00:36:11,830
‫هل رأوني؟ إنهم رجال (فرانك)

441
00:36:13,960 --> 00:36:17,740
‫أعلم لماذا (فرانك) يريدني ميتاً
‫لكن لماذا يريدك ميتاً؟

442
00:36:18,217 --> 00:36:19,608
‫لا أعلم

443
00:36:20,651 --> 00:36:22,257
‫اللعنة على (كابيلي)

444
00:36:22,344 --> 00:36:24,126
‫هذا الشيء أكبر من (فرانك)

445
00:36:24,908 --> 00:36:26,343
‫أعني، فكر في الأمر

446
00:36:26,820 --> 00:36:30,166
‫لمَ يعطوننا 5 آلاف دولار مقابل مراقبة
‫أشخاص لثلاث ساعات؟

447
00:36:30,643 --> 00:36:33,206
‫الشيء الذي يريدونه كان
‫في الخزنة في (جي إم)

448
00:36:34,770 --> 00:36:36,899
‫ربما هذه العصابة
‫من (شيكاغو) حقيقية؟

449
00:36:37,897 --> 00:36:39,246
‫أجل

450
00:36:39,724 --> 00:36:43,373
‫حاولوا قتلي، هل تعتقد أنك
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه اللعب؟

451
00:36:44,025 --> 00:36:47,935
‫أجل، يمكنني اللعب أيضاً
‫يمكنهم اعتبار هذا تعديلاً للسوق

452
00:36:55,365 --> 00:36:57,146
‫- المعذرة يا سيدي
‫- بالطبع

453
00:37:01,186 --> 00:37:02,620
‫"المكتب"

454
00:37:15,088 --> 00:37:17,912
‫انتظر، يا إلهي، (كيرت)

455
00:37:18,650 --> 00:37:21,475
‫(ألدريك واتكينز) أم (فرانك كابيلي)؟

456
00:37:21,692 --> 00:37:23,692
‫يمكنك أن تخبرني بالحقيقة الآن

457
00:37:23,777 --> 00:37:25,168
‫لا أعلم

458
00:37:26,688 --> 00:37:28,034
‫انهض

459
00:37:30,773 --> 00:37:34,031
‫اللعنة يا رجل
‫لقد خلدت للنوم تواً

460
00:37:34,161 --> 00:37:35,856
‫حركّ مؤخرتك الكبيرة

461
00:37:42,720 --> 00:37:44,241
‫مَن نصب لي الكمين يا (جيمي)؟

462
00:37:48,238 --> 00:37:49,759
‫اذهب وافتح ذلك الباب الآن

463
00:37:54,276 --> 00:37:55,667
‫استدر

464
00:37:58,360 --> 00:38:03,921
‫الآن ارجع، للخلف، للخلف

465
00:38:04,052 --> 00:38:08,787
‫للخلف، للخلف، للخلف للخلف، للخلف

466
00:38:08,918 --> 00:38:11,003
‫لدي طفلان الآن يا (كورتيس)

467
00:38:11,394 --> 00:38:14,913
‫لقد هددوا بقتلهما كلاهما
‫إن لم أقم بإحضارك

468
00:38:15,260 --> 00:38:17,650
‫- أنا على وجه التحديد؟ مَن؟
‫- لا أعلم

469
00:38:17,781 --> 00:38:21,040
‫يا (جيمي)، سأطلق النار على
‫أمعائك وأقلبك على هذا السياج

470
00:38:21,126 --> 00:38:22,559
‫وأدعك تنزف

471
00:38:22,777 --> 00:38:27,860
‫كل ما أعرفه أن رجلاً
‫اتصل بي منذ نصف ساعة

472
00:38:28,077 --> 00:38:32,031
‫عرض عليّ 10 آلاف دولار لتسليمك

473
00:38:32,162 --> 00:38:34,681
‫و15 ألفاً مقابل الرجل الأبيض

474
00:38:35,072 --> 00:38:37,636
‫- هل كان (جونز)؟
‫- لم يكن أبيض البشرة

475
00:38:38,200 --> 00:38:44,413
‫قال إن السيد (واتكينز) سيقدّر
‫ذلك نيابة عن السيد (كابيلي)

476
00:38:44,544 --> 00:38:46,108
‫انتظر دقيقة، تمهل

477
00:38:46,368 --> 00:38:49,149
‫أتقول لي إن (كابيلي) استأجر
‫(واتكينز) ليجبرني على الظهور؟

478
00:38:49,279 --> 00:38:52,625
‫لا أعلم، استأجرني؟ لا أعلم
‫لقد قاموا بنوع من الترتيبات

479
00:38:52,755 --> 00:38:54,449
‫- إنهما يعملان الآن معاً؟
‫- لا أعلم

480
00:38:54,536 --> 00:38:56,187
‫- هذا هراء يا (جيمي)!
‫- لا أعلم!

481
00:38:56,318 --> 00:38:59,228
‫يمكنك أن ترمي بي من
‫على السياج لكنني لا أعلم

482
00:38:59,923 --> 00:39:02,748
‫يبدو وكأنه رجل المنزل
‫(ماثيو ويرتز)

483
00:39:02,834 --> 00:39:05,267
‫يقول إنه فاجأ الدخيل
‫وجرّده من سلاحه وأطلق النار

484
00:39:05,398 --> 00:39:08,482
‫حسناً، شكراً على وقتك
‫نحن نقدّر ذلك، حسناً

485
00:39:39,893 --> 00:39:42,371
‫السيد (ويرتز)؟
‫أنا المحقق (جو فيني)

486
00:39:42,456 --> 00:39:44,020
‫من مكتب المدعي العام لولاية (ميشيغان)

487
00:39:44,152 --> 00:39:45,671
‫فرقة مكافحة الجريمة المنظمة

488
00:39:45,802 --> 00:39:47,192
‫الجريمة المنظمة؟

489
00:39:47,930 --> 00:39:52,840
‫أجل، شرطة (ديترويت)
‫تلقت مكالمتين هاتفيتين

490
00:39:52,927 --> 00:39:55,490
‫واحدة من صديقة، السيدة (أتكينسون)

491
00:39:55,621 --> 00:39:57,011
‫قالت إنها كانت قلقة

492
00:39:57,098 --> 00:39:58,706
‫ومن ثم مكالمة أخرى من أحد الجيران
‫قال إنه سمع ضوضاء مرتفعة

493
00:39:58,836 --> 00:40:00,791
‫جريمة منظمة؟ مثل المافيا؟

494
00:40:01,660 --> 00:40:04,352
‫أعتقد أن هذا السؤال يساوي
‫64 ألف دولار، صحيح؟

495
00:40:05,961 --> 00:40:09,610
‫أزعجه صراخها
‫لذا اصطحبها هنا ليبعدها عن طريقه

496
00:40:09,827 --> 00:40:11,956
‫دخل للحظة ثم خرج مرة أخرى

497
00:40:12,261 --> 00:40:16,475
‫لقد تبعته، ثم استدرت

498
00:40:17,518 --> 00:40:21,341
‫ومن ثم قمت بتتبعه نوعاً ما
‫كما هو الحال هنا

499
00:40:21,645 --> 00:40:23,122
‫الطلقات الثلاث جميعها من هذه الزاوية؟

500
00:40:23,252 --> 00:40:28,422
‫كلا، لقد مشيت إلى هنا
‫وشاهدته يمدّ يده إلى مسدسه

501
00:40:28,639 --> 00:40:30,855
‫ومن ثم أطلقت عليه النار مرتين
‫بينما سقط

502
00:40:32,463 --> 00:40:34,635
‫لكنك أخبرتني أن مسدسه بحوزتك

503
00:40:34,765 --> 00:40:36,329
‫كم مسدساً كان هناك؟

504
00:40:36,460 --> 00:40:37,806
‫واحد منهم

505
00:40:37,937 --> 00:40:39,327
‫منهم؟

506
00:40:39,458 --> 00:40:43,454
‫شخص واحد، شخص واحد، هو

507
00:40:44,671 --> 00:40:48,451
‫أولاً، أنا لم أتفوه بأي كلمة
‫فقط سمعت إطلاق النار

508
00:40:48,581 --> 00:40:50,318
‫لقد كنت في غرفة الألعاب معظم الوقت

509
00:40:50,580 --> 00:40:52,361
‫أجل، "معظم الوقت"

510
00:40:52,491 --> 00:40:54,360
‫متى ذهبت إلى غرفة الألعاب؟

511
00:40:55,576 --> 00:40:58,444
‫متى طلب مني والدي
‫الذهاب إلى غرفة الألعاب؟

512
00:40:58,617 --> 00:41:00,616
‫لماذا طلب منك الذهاب إليها؟

513
00:41:02,006 --> 00:41:03,397
‫لا أتذكر

514
00:41:03,527 --> 00:41:06,481
‫لقد أغمضت عينيّ طوال الوقت

515
00:41:06,959 --> 00:41:08,915
‫لم أستطع أن أصدق ما كان يجري

516
00:41:09,565 --> 00:41:12,781
‫- كان الأمر مخيفاً جداً
‫- أجل، لذا أنا لم أر...

517
00:41:12,911 --> 00:41:14,735
‫أعني، هل هنالك شيء
‫يمكن أن يخطر ببالك؟

518
00:41:14,867 --> 00:41:17,995
‫أي سبب يجعل هذا الرجل
‫يستهدفك أنت وعائلتك؟

519
00:41:20,949 --> 00:41:23,164
‫إنه لا يحب السعادة؟

520
00:41:35,068 --> 00:41:36,545
‫هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟

521
00:41:41,672 --> 00:41:43,800
‫أود أن أستمع للراديو

522
00:41:48,276 --> 00:41:49,752
‫يا إلهي

523
00:41:50,405 --> 00:41:51,751
‫(رودي)

524
00:41:54,879 --> 00:41:57,182
‫امنحني دقيقة واحدة إذا لم تمانع

525
00:42:01,309 --> 00:42:02,699
‫شكراً لك

526
00:42:05,263 --> 00:42:06,610
‫هل (كلاريس) في المنزل؟

527
00:42:08,433 --> 00:42:11,303
‫يا ملاكي؟ لديك زائر

528
00:42:11,649 --> 00:42:13,518
‫"حسناً، دقيقة واحدة"

529
00:42:16,386 --> 00:42:17,776
‫هل أنت بخير؟

530
00:42:22,859 --> 00:42:26,075
‫سمعت أنهم يقومون بتبليط الحي
‫من هنا حتى الطريق

531
00:42:26,160 --> 00:42:29,506
‫إلى المقبرة، وسوف يزيلون
‫سكك الترام أيضاً، صحيح؟

532
00:42:30,679 --> 00:42:32,981
‫- أجل
‫- تجديد عمراني

533
00:42:33,112 --> 00:42:35,023
‫بالأحرى، "إبعاد الزنوج"

534
00:42:35,935 --> 00:42:37,457
‫أجل، هذا صحيح

535
00:42:41,887 --> 00:42:43,322
‫مرحباً يا (كلاريس)

536
00:42:43,973 --> 00:42:45,364
‫متى غادرت؟

537
00:42:46,971 --> 00:42:48,317
‫أول أمس

538
00:42:48,883 --> 00:42:51,142
‫قبل أن يصبح المكان مكتظاً لذا...

539
00:42:52,227 --> 00:42:55,574
‫- حسناً، إنها (ديترويت)
‫- (ديترويت)

540
00:42:56,485 --> 00:42:58,441
‫كيف يمكننا مساعدتك يا (كورتيس)؟

541
00:42:58,528 --> 00:43:01,830
‫أظن أن حقيبتي لا تزال بحوزتها

542
00:43:14,820 --> 00:43:17,079
‫سمعت أنك طعنت أحداً
‫في اليوم الأول

543
00:43:18,339 --> 00:43:19,729
‫لم يكن الأمر كذلك

544
00:43:20,511 --> 00:43:22,552
‫كانوا غاضبين مني عندما وصلت

545
00:43:22,684 --> 00:43:26,811
‫هاجمني الرجل بسكين، كان عليّ الدفاع
‫عن نفسي، الطريقة الوحيدة للبقاء حياً

546
00:43:28,722 --> 00:43:30,460
‫حسناً، أعتقد أن طريقتك ناجحة

547
00:43:31,416 --> 00:43:32,807
‫في الوقت الحاضر

548
00:43:37,585 --> 00:43:40,236
‫إذاً، ماذا كنت تفعل هناك
‫طوال هذا الوقت؟

549
00:43:42,582 --> 00:43:47,144
‫أفكر، أنت تعرفين...
‫الكثير من التفكير

550
00:43:51,314 --> 00:43:52,703
‫كم من الوقت سوف...

551
00:43:52,922 --> 00:43:55,919
‫ليس طويلاً، اليوم، غداً ربما

552
00:43:57,396 --> 00:43:59,918
‫- إلى أين سوف تذهب؟
‫- مدينة (كنساس)

553
00:44:00,003 --> 00:44:02,393
‫- حقاً؟
‫- أجل

554
00:44:04,174 --> 00:44:06,259
‫الرجل يريد 4 آلاف و750 دولاراً

555
00:44:06,694 --> 00:44:08,519
‫هل بنيت هناك؟

556
00:44:08,649 --> 00:44:13,211
‫هذا ما يعتقده المرء، أليس كذلك؟
‫كلا، إنه يعرف فقط أنني أريد ذلك

557
00:44:17,556 --> 00:44:21,075
‫أنت تعرف أن (ألدريك واتكينز)
‫لن يسمح لك بالخروج حياً من هنا

558
00:44:21,205 --> 00:44:24,029
‫أعرف، أعرف، أنا أعمل على ذلك
‫صدقيني

559
00:44:37,758 --> 00:44:39,148
‫شكراً لك

560
00:44:42,276 --> 00:44:43,667
‫حسناً

561
00:44:45,492 --> 00:44:46,924
‫حظاً موفقاً يا (كيرت)

562
00:44:53,920 --> 00:44:56,962
‫أنت لن تعود إلى هنا يا (كيرت)

563
00:44:58,393 --> 00:44:59,741
‫لن أفكر في العودة

564
00:45:21,986 --> 00:45:23,376
‫هل هذا ما أظنه؟

565
00:45:24,680 --> 00:45:26,070
‫يعتمد على ما تظنه

566
00:45:26,504 --> 00:45:28,503
‫أعلمني إذا ما كنت بحاجة
‫إلى أي شيء آخر

567
00:45:28,851 --> 00:45:32,890
‫أجل، لا تقلق، سوف...
‫سأكون على اتصال بالطبع

568
00:45:33,021 --> 00:45:34,411
‫جيد

569
00:45:42,883 --> 00:45:47,619
‫سأجيب، سأجيب سأجيب، سأجيب

570
00:45:47,749 --> 00:45:50,356
‫- أجل؟
‫- "هل يمكنك التحدث؟"

571
00:45:50,487 --> 00:45:53,484
‫- أجل
‫- "هذه هي المكالمة التي وعدت بها"

572
00:45:53,615 --> 00:45:56,784
‫"سيبقى الأمر بيننا، هل تعدني؟"

573
00:45:56,872 --> 00:45:59,871
‫- أجل
‫- "أحضر مفاتيح سيارة زوجتك"

574
00:46:00,132 --> 00:46:04,563
‫"قابلني في متجر السيارات عند تقاطع شارعَي
‫(لافاييت) و(راسيل)، في غضون 20 دقيقة"

575
00:46:04,693 --> 00:46:08,038
‫"بمفردك يا (مات)، الآن اقطع الاتصال"

576
00:46:08,299 --> 00:46:09,689
‫- ما الذي قاله؟
‫- ماذا قالوا؟

577
00:46:09,819 --> 00:46:11,210
‫- ما الذي يحدث؟
‫- احزموا أمتعتكم

578
00:46:11,341 --> 00:46:12,687
‫- نحزم أمتعتنا؟ لماذا؟
‫- احزموا أمتعتكم

579
00:46:12,817 --> 00:46:15,033
‫لماذا نحتاج إلى حزم أمتعتنا؟
‫لا أريد المغادرة، إلى أين نحن ذاهبون؟

580
00:46:15,164 --> 00:46:16,857
‫(ماثيو)! (ماثيو)! لقد اكتفيت من ثرثرتك
‫حسناً؟

581
00:46:16,988 --> 00:46:19,247
‫- حسناً، حسناً
‫- احزموا أمتعتكم! يا إلهي!

582
00:46:23,896 --> 00:46:27,415
‫حسناً، شكراً لك يا (دون)
‫أقدّر ذلك

583
00:46:41,232 --> 00:46:43,881
‫"تقاطع شارعَي (لافاييت) و(راسيل)"

584
00:46:46,314 --> 00:46:47,878
‫ها هو ذا يأتي

585
00:46:48,008 --> 00:46:49,486
‫بسرعة، هيا

586
00:46:52,483 --> 00:46:54,482
‫اركب السيارة، بسرعة

587
00:46:57,089 --> 00:46:58,740
‫أين يسكن رب عملك؟

588
00:46:59,044 --> 00:47:00,738
‫شمال (أوهايو) على
‫بعد ساعة من هنا

589
00:47:00,869 --> 00:47:02,259
‫حسناً، هذا هو المكان
‫الذي سنقصده إذن

590
00:47:02,433 --> 00:47:03,779
‫انتظر، انتظر، انتظر
‫لا أستطيع أن أضمن لك شيئاً

591
00:47:03,909 --> 00:47:05,431
‫لست متأكداً حتى من أنه في منزله

592
00:47:05,561 --> 00:47:07,776
‫النتيجة الوحيدة هي الحصول
‫على تلك الوثيقة، حسناً؟

593
00:47:36,581 --> 00:47:37,927
‫ما الذي تفعله؟

594
00:47:38,058 --> 00:47:40,057
‫أتأكد من أنك لن تقوم بشيء غبي

595
00:47:46,140 --> 00:47:47,790
‫- انتظر، أنت...
‫- أنا (مات ويرتز)

596
00:47:47,921 --> 00:47:49,918
‫- قسم المحاسبة، بل المدفوعات
‫- أجل

597
00:47:52,222 --> 00:47:53,959
‫هل هنالك ما يمكنني فعله
‫من أجلك يا سيد (ويرتز)؟

598
00:47:54,089 --> 00:47:56,567
‫أريد التحدث إلى السيد (فوربرت)
‫من فضلك، هؤلاء...

599
00:47:56,695 --> 00:47:58,696
‫نحن نعمل معاً إنه أمر عاجل

600
00:48:00,129 --> 00:48:01,520
‫أين هو زوجك؟

601
00:48:01,650 --> 00:48:02,996
‫إنه في مكتبه

602
00:48:03,126 --> 00:48:05,472
‫- أين هو مكتبه؟
‫- في الطابق العلوي، أعرف مكانه

603
00:48:06,038 --> 00:48:08,036
‫- هل ستتولى أمرها؟
‫- أجل

604
00:48:08,426 --> 00:48:11,685
‫لنذهب إلى الداخل
‫لنذهب إلى الداخل

605
00:48:32,019 --> 00:48:33,365
‫"ادخل"

606
00:48:41,011 --> 00:48:42,402
‫(ويرتز)؟

607
00:48:48,397 --> 00:48:54,219
‫مرحباً يا (ميل)، مرحباً
‫(لويس) قالت لي أن أصعد

608
00:48:55,305 --> 00:48:56,695
‫لم أفعل هذا قط

609
00:48:56,825 --> 00:49:00,996
‫لم آت إليك قط بهذه الطريقة
‫لكنني... بحاجة...

610
00:49:01,387 --> 00:49:04,472
‫- أنا بحاجة ماسة...
‫- ماذا؟

611
00:49:04,602 --> 00:49:08,686
‫إلى استعارة الوثيقة
‫التي كانت في خزنتك

612
00:49:09,512 --> 00:49:10,946
‫حسناً، هذا ليس ممكناً

613
00:49:11,337 --> 00:49:13,031
‫ولماذا قد تحتاج إلى استعارتها؟

614
00:49:13,161 --> 00:49:17,593
‫لأن الشخص الذي قام بجمعها
‫اقترف بعض الأخطاء

615
00:49:17,854 --> 00:49:20,156
‫وهو... قد أخبرته أنني...

616
00:49:20,591 --> 00:49:23,284
‫سوف أعيدها خلسة حتى يتمكن
‫من العودة وإعطائك النسخة المعدلة

617
00:49:23,414 --> 00:49:27,064
‫حسناً، أنا مَن جمعها، بنفسي

618
00:49:27,368 --> 00:49:30,279
‫لا يعرف ذلك أي شخص آخر في الشركة

619
00:49:30,410 --> 00:49:32,103
‫حسناً، تلك كانت كذبة

620
00:49:34,146 --> 00:49:37,491
‫هذا هو مدى أهمية الأمر
‫لدرجة أنني سأكذب عليك

621
00:49:38,142 --> 00:49:40,228
‫وسأفعل ما فعلته في العمل

622
00:49:40,402 --> 00:49:43,791
‫وهو ما لم أكن لأفعله أبداً
‫لو لم يكن بهذه الأهمية

623
00:49:43,921 --> 00:49:46,484
‫حسناً، عليك المغادرة يا (مات)

624
00:49:47,353 --> 00:49:48,830
‫لا أستطيع

625
00:49:49,699 --> 00:49:52,522
‫- سأمد يدي ببطء إلى الهاتف
‫- كلا، كلا، كلا

626
00:49:53,219 --> 00:49:54,956
‫عليك أن تغادر

627
00:49:57,390 --> 00:49:59,387
‫- حباً بالسماء
‫- لا أستطيع

628
00:50:02,255 --> 00:50:03,949
‫الآن، ما الذي تفعله؟

629
00:50:04,080 --> 00:50:07,120
‫أنا أحذرك من أنني سأضطر
‫إلى استخدام القوة

630
00:50:08,075 --> 00:50:10,336
‫إنها مسألة حياة أو موت
‫بالنسبة إليّ يا سيدي

631
00:50:10,466 --> 00:50:13,508
‫اسمع، هل تعرف ماذا سيحدث لك
‫إذا واصلت ما تفعله؟

632
00:50:13,638 --> 00:50:15,810
‫أجل، أنا آسف

633
00:50:21,762 --> 00:50:23,977
‫- سوف ألكمك الآن يا سيدي
‫- ما الأمر يا (ويرتز)؟

634
00:50:24,108 --> 00:50:26,845
‫أنا ألكمك، هذه ستكون لكمة

635
00:50:27,105 --> 00:50:30,277
‫لا أستطيع أن أعطيها لك
‫إنها معلومات خاصة للغاية

636
00:50:30,408 --> 00:50:31,799
‫أنا آسف

637
00:50:34,230 --> 00:50:36,273
‫"أنا أحب عملي يا سيدي!"

638
00:50:36,708 --> 00:50:38,793
‫أنا أحب عملي وهذا
‫هو مدى أهمية الأمر

639
00:50:38,923 --> 00:50:40,965
‫لدرجة أنني على استعداد للتعرض للطرد

640
00:50:41,270 --> 00:50:43,528
‫أنا آسف، أنا آسف

641
00:50:45,136 --> 00:50:49,090
‫لا تقلقي، لن يحدث أي شيء

642
00:50:50,826 --> 00:50:52,827
‫سنخرج من هنا بأسرع وقت

643
00:50:59,777 --> 00:51:01,168
‫سيدتي

644
00:51:03,904 --> 00:51:05,599
‫لقد كان يوماً طويلاً

645
00:51:09,118 --> 00:51:12,072
‫وسأضطر لأن أضع هذه فوقك
‫حتى أتمكن من الاسترخاء

646
00:51:12,202 --> 00:51:15,027
‫هل تفهمين؟ شكراً لك

647
00:52:02,470 --> 00:52:04,251
‫لقد حصلنا عليها، يمكننا المغادرة

648
00:52:04,381 --> 00:52:07,379
‫وداعاً يا (لويز)، شكراً لك
‫المعذرة

649
00:52:11,810 --> 00:52:13,199
‫هل قضيت وقتاً جيداً؟

650
00:52:31,317 --> 00:52:33,664
‫(ميل)! (ميل)؟

651
00:52:36,749 --> 00:52:40,571
‫ما الذي حدث؟ يا إلهي، (ميل)

652
00:52:41,874 --> 00:52:43,265
‫سأتصل بالشرطة!

653
00:52:43,396 --> 00:52:44,742
‫- كلا
‫- سأتصل...

654
00:52:44,872 --> 00:52:48,174
‫لا تتصلي بالشرطة، أرجوك يا عزيزتي
‫أرجوك، لا تتصلي بالشرطة

655
00:52:49,347 --> 00:52:53,127
‫رائع، ذات مرة عندما كنا
‫في تلك الحانة، حانة (كوغان)

656
00:52:53,388 --> 00:52:56,734
‫هل تتذكرين ذلك يا (دون)؟
‫عندما اقترب منك ذاك الرجل الملون

657
00:52:56,864 --> 00:52:59,297
‫وأنا كنت في الوسط
‫لكنني كنت ضخم البنية

658
00:53:00,731 --> 00:53:02,207
‫لقد كان واحداً من القصار

659
00:53:02,990 --> 00:53:04,814
‫لكن رجلاً يحمل مسدساً هذا...

660
00:53:05,422 --> 00:53:07,248
‫هذا ما لم أتخيل أن يفعله
‫(مات) العجوز

661
00:53:07,378 --> 00:53:09,680
‫- (برايان)
‫- ماذا؟ لست هو

662
00:53:11,940 --> 00:53:16,197
‫أنا آسف يا (ماري)، زوجك فاجأني
‫وللأفضل، هذا كل ما في الأمر

663
00:53:16,545 --> 00:53:21,845
‫غالباً ما كنت أتساءل، ما الذي سأفعله
‫في مثل هذا الموقف

664
00:53:22,062 --> 00:53:23,800
‫لكنك لا تريدين اختبار ذلك الأمر

665
00:53:25,972 --> 00:53:28,275
‫- سأعود لتناول العشاء
‫- أنت لن تغادر يا (مات)

666
00:53:29,970 --> 00:53:33,228
‫(مات) اسم والدي اسمي هو (ماثيو)

667
00:53:58,123 --> 00:53:59,556
‫(ماثيو)؟

668
00:54:00,685 --> 00:54:02,076
‫تعال هنا للحظة

669
00:54:03,293 --> 00:54:05,030
‫لا تقلق، لن أؤذيك

670
00:54:06,290 --> 00:54:09,593
‫أنت لست في ورطة ولا حتى والدك

671
00:54:13,241 --> 00:54:16,760
‫مَن وضعوك في هذا الموقف
‫هم الذين يهموننا، هل تفهم؟

672
00:54:20,150 --> 00:54:22,192
‫في يوم من الأيام، إذا ما شئت
‫يمكنك القدوم إلى مكتبي

673
00:54:22,322 --> 00:54:25,622
‫سأريك رسوماً بيانية
‫تعود إلى 20 عاماً

674
00:54:25,710 --> 00:54:29,794
‫وصولاً إلى (إيطاليا)
‫صدق أو لا تصدق، حتى (أفريقيا)

675
00:54:32,184 --> 00:54:33,575
‫في الوقت الحالي

676
00:54:34,051 --> 00:54:36,094
‫يمكنك مساعدتنا في إيضاح
‫هذه الصورة قليلاً

677
00:54:36,224 --> 00:54:40,178
‫فقط عن طريق الإجابة عن
‫بضعة أسئلة سهلة، حسناً؟

678
00:54:40,656 --> 00:54:42,697
‫لقد أجبت بالفعل عن الأسئلة

679
00:54:43,132 --> 00:54:48,259
‫حسناً، لقد فعلت ذلك، لكن هنالك
‫شيء وحيد لا يزال عالقاً في رأسي

680
00:54:51,169 --> 00:54:54,993
‫قلت إن "أحدهم" احتجزك
‫تحت تهديد السلاح

681
00:54:55,123 --> 00:54:57,774
‫أحدهم، أحدهم مَن هم؟

682
00:54:57,904 --> 00:54:59,555
‫كلا، أنا...
‫أنا قلت "هو"، هو...

683
00:54:59,685 --> 00:55:04,942
‫حسناً، كلا، لقد غيرت الضمير إلى "هو"
‫قمت بتغييره، أنت تعلم؟

684
00:55:05,245 --> 00:55:09,417
‫لكنني، أنا من النوع
‫الذي يتبع غريزته، حسناً؟

685
00:55:09,982 --> 00:55:11,981
‫لذا ما أسأله يا (ماثيو)

686
00:55:13,370 --> 00:55:16,802
‫سؤالي هو إذا كان بإمكانك
‫تذكر أي أسماء...

687
00:55:18,019 --> 00:55:21,277
‫أو صفات محددة، على الإطلاق؟

688
00:55:23,581 --> 00:55:25,056
‫(دوغ جونز)؟

689
00:55:26,709 --> 00:55:30,357
‫(فرانك كابيلي)؟ (ألدريك واتكينز)؟
‫أي شيء؟

690
00:55:35,658 --> 00:55:37,092
‫هل والدي في ورطة؟

691
00:55:39,438 --> 00:55:40,784
‫حسناً...

692
00:55:42,566 --> 00:55:44,391
‫بصراحة، يا (ماثيو)

693
00:55:46,172 --> 00:55:47,606
‫من خلال تجربتي، المرة الوحيدة

694
00:55:47,737 --> 00:55:50,082
‫التي يقع فيها الناس في المشاكل
‫هي عندما لا يقولون الحقيقة

695
00:55:56,773 --> 00:55:58,207
‫كان هنالك ثلاثة منهم

696
00:55:59,032 --> 00:56:00,423
‫كان هنالك ثلاثة منهم

697
00:56:02,291 --> 00:56:05,680
‫أنا آسفة يا (دون)
‫سيفعل ما سيفعله، لا يمكنني منعه

698
00:56:05,766 --> 00:56:09,808
‫لا بأس، لا بأس

699
00:56:12,109 --> 00:56:13,543
‫يا للمسكينة

700
00:56:15,976 --> 00:56:20,407
‫لا بأس، هذا وقت عصيب حقاً

701
00:56:20,538 --> 00:56:25,752
‫كلا، إنه شيء آخر، ولا يمكنني...
‫لا يمكنني التحدث عنه

702
00:56:26,359 --> 00:56:29,053
‫يمكنك التحدث معي عن أي شيء
‫أنت تعلمين ذلك

703
00:56:32,919 --> 00:56:36,613
‫كيف يمكنك أن تفعلي ذلك؟
‫في الواقع، كيف يفعلها أي شخص؟

704
00:56:37,525 --> 00:56:39,872
‫- ما الذي تعنينه؟
‫- فقط أي شيء

705
00:56:41,261 --> 00:56:45,085
‫كل شيء، هذا، وهذا و...

706
00:56:47,171 --> 00:56:48,517
‫هذا مستحيل

707
00:56:51,428 --> 00:56:56,901
‫كنت أفكر أنه يمكننا ربما
‫الذهاب بعيداً إلى مكان ما؟

708
00:56:59,118 --> 00:57:00,508
‫مَن؟

709
00:57:02,158 --> 00:57:05,243
‫نحن، في رحلة

710
00:57:05,374 --> 00:57:07,460
‫معاً، إلى مكان ما

711
00:57:14,019 --> 00:57:15,974
‫حظاً موفقاً في شرح ما تقولينه

712
00:57:20,319 --> 00:57:22,100
‫إذاً، هل هذا هو الشيء
‫الحقيقي يا (مات)؟

713
00:57:25,054 --> 00:57:27,097
‫أنا فقط أريد لهذا أن ينتهي

714
00:57:29,138 --> 00:57:30,529
‫ما هذا؟

715
00:57:32,224 --> 00:57:36,828
‫نظام عادم جديد من نوع ما
‫أشبه بكاتم صوت

716
00:57:37,437 --> 00:57:39,348
‫هل هذا ما هو عليه يا (مات)
‫كاتم للصوت؟

717
00:57:41,347 --> 00:57:44,041
‫لا أعلم، لا يخبرونني بأي شيء

718
00:57:44,171 --> 00:57:45,820
‫أنا لا أقوم بشيء سوى احتساب الأرقام

719
00:57:47,125 --> 00:57:48,907
‫أنت تقوم بأمور أكثر من مجرد أرقام
‫الآن، أيها الرجل القوي

720
00:57:49,907 --> 00:57:51,470
‫فهمت ذلك بشكل صحيح

721
00:57:58,682 --> 00:58:00,072
‫حسناً

722
00:58:01,636 --> 00:58:04,069
‫رجاءً، هل يمكنني استعادة سيارتي؟

723
00:58:05,416 --> 00:58:07,024
‫تعجبنا سيارتك يا (مات)

724
00:58:20,361 --> 00:58:22,577
‫"يا (دون)، رجاءً، فقط صليني بها"

725
00:58:22,707 --> 00:58:24,098
‫"ليس الليلة"

726
00:58:24,228 --> 00:58:26,486
‫كل شيء غريب جداً الآن

727
00:58:27,182 --> 00:58:28,703
‫(باولا كول)، (مات)؟

728
00:58:31,441 --> 00:58:34,177
‫آسفة، لا ينبغي أن أقول ذلك
‫أنا آسفة، عليّ الذهاب

729
00:58:34,307 --> 00:58:38,043
‫يا (دون)، رجاءً، فقط صليني بها

730
00:58:38,217 --> 00:58:41,519
‫ليس الليلة يا (مات)، أنا آسفة

731
00:58:46,559 --> 00:58:49,644
‫"نزل (هامبتي دامبتي)"

732
00:58:57,204 --> 00:58:59,594
‫هل هي بحوزتك؟ (مات)...

733
00:58:59,724 --> 00:59:02,417
‫تمهلي، تمهلي

734
00:59:05,066 --> 00:59:06,979
‫- (مات)...
‫- تمهلي، فقط تمهلي، تمهلي

735
00:59:07,109 --> 00:59:09,064
‫- أذهبت إلى منزل (فوربرت)؟
‫- أجل

736
00:59:09,195 --> 00:59:10,933
‫- وهل حصلت عليها؟
‫- أجل

737
00:59:11,497 --> 00:59:13,582
‫- حسناً، إذن أنت...
‫- انتظري، فقط انتظري، فقط انتظري

738
00:59:13,713 --> 00:59:15,972
‫- انتظري، انتظري، انتظري
‫- إذن الوثيقة بحوزتك

739
00:59:16,103 --> 00:59:20,925
‫انتظري، هنالك محادثة
‫والتي... والتي...

740
00:59:22,011 --> 00:59:24,705
‫أعتزم أن أجريها معك

741
00:59:26,139 --> 00:59:27,529
‫لقد كنت...

742
00:59:28,354 --> 00:59:31,221
‫لقد خصصت وقتاً لأكون معك
‫منذ يومين

743
00:59:32,176 --> 00:59:33,524
‫حسناً

744
00:59:34,611 --> 00:59:38,738
‫لكن إذا كنت تذكرين (بيغي)
‫كان لديها نافورة للشرب...

745
00:59:39,867 --> 00:59:41,258
‫على كل حال

746
00:59:43,430 --> 00:59:46,253
‫المحادثة التي كنت أعتزم
‫إجراءها معك قبل يومين

747
00:59:46,385 --> 00:59:49,078
‫أريد أن أجريها الآن
‫حتى تفهمي تسلسل الاحداث

748
00:59:49,295 --> 00:59:52,032
‫التي قادت إلى هذه اللحظة
‫حيث نحن هنا الآن

749
00:59:52,249 --> 00:59:54,943
‫إذن المحادثة التي أود إجراءها الآن

750
00:59:55,160 --> 00:59:57,811
‫والتي أدركت في هذه اللحظة
‫أنها تصورية...

751
00:59:58,028 --> 01:00:00,330
‫- أين الوثيقة يا (مات)؟
‫- كل شيء...

752
01:00:00,460 --> 01:00:01,851
‫أين هي؟

753
01:00:04,719 --> 01:00:06,760
‫هل تواصلت مع (نايسميث)
‫في المقام الأول؟

754
01:00:06,890 --> 01:00:10,019
‫- أجل، أجل، لقد تحدثت معه قبل أسبوع
‫- حسناً، وماذا قلت؟

755
01:00:10,149 --> 01:00:11,540
‫أنا... دعيني أنتهي من كلامي

756
01:00:11,670 --> 01:00:15,102
‫قلت له ما قلته لي
‫قلت إن شخصاً مهماً جداً

757
01:00:15,232 --> 01:00:17,883
‫في شركتي بحوزته وثيقة
‫تثبت تورط الرؤساء الأربعة الكبار

758
01:00:18,013 --> 01:00:21,054
‫الذين أعتقد أنهم رؤساؤك في العمل
‫سيكونون مهتمين جداً

759
01:00:21,183 --> 01:00:23,096
‫- أنت قلت ذلك؟ أنت...
‫- دعيني أنهي كلامي، دعيني أنهي كلامي

760
01:00:23,748 --> 01:00:25,876
‫وقد وافق على شرائها

761
01:00:27,006 --> 01:00:29,352
‫حسناً، ومن ثم؟

762
01:00:30,612 --> 01:00:34,738
‫تخيّلي أن هذا حدث قبل يومين
‫من إخبارك بهذا، حسناً؟

763
01:00:35,130 --> 01:00:36,565
‫أنت لم تتصل به مرة أخرى

764
01:00:36,695 --> 01:00:38,824
‫كلا، لقد اتصلت، لقد اتصلت

765
01:00:41,908 --> 01:00:44,341
‫لكن ما أردت أن أخبرك به هو أن...

766
01:00:44,471 --> 01:00:46,036
‫لقد شعرت بالخوف

767
01:00:47,469 --> 01:00:48,859
‫كلا، لقد قررت أنه أمر خاطئ

768
01:00:48,989 --> 01:00:51,509
‫لذا، لقد شعرت بالخوف يا إلهي

769
01:00:51,770 --> 01:00:55,072
‫كلا، لقد كانت عملية
‫عملية... فكرة...

770
01:00:55,203 --> 01:00:57,593
‫- أنا لم أشعر بالخوف وحسب
‫- كلا، كلا، كلا، كلا

771
01:00:57,678 --> 01:00:59,504
‫لقد اتصلت بسمسار عقارات

772
01:00:59,982 --> 01:01:01,936
‫لقد استأجرت سيارة لنا عندما
‫وصلنا إلى (كاليفورنيا)

773
01:01:02,067 --> 01:01:03,718
‫لم أعلم أنك ستنتقلين بهذه السرعة

774
01:01:03,849 --> 01:01:07,020
‫- يا إلهي
‫- لم أكن أعرف أن (نايسميث)...

775
01:01:07,237 --> 01:01:10,365
‫يا إلهي، لقد قلت "على أي حال"

776
01:01:10,930 --> 01:01:13,102
‫هناك في المكتب، لقد قلت

777
01:01:13,363 --> 01:01:15,926
‫"مضى على أي حال"، وقد كنت
‫أفكر، ما الذي يعنيه بقوله هذا؟

778
01:01:16,057 --> 01:01:17,750
‫لكنني الآن أعرف تماماً
‫ما الذي يعنيه ذلك

779
01:01:17,881 --> 01:01:22,574
‫يعني أنك شعرت بالخوف و(نايسميث)
‫علم بالأمر وواصل عمله على أي حال

780
01:01:23,268 --> 01:01:27,309
‫والآن أنا عالقة في هذا النزل

781
01:01:27,916 --> 01:01:30,046
‫مع رجل يمكنه رؤية خاتم نحاسي

782
01:01:30,176 --> 01:01:34,000
‫يتدحرج عند الزاوية
‫ثم يشاهده وهو يمر

783
01:01:34,347 --> 01:01:36,737
‫بينما يخطط للاستيلاء على هذا
‫الخاتم النحاسي

784
01:01:36,867 --> 01:01:40,864
‫- لم أكن أخطط، كنت أنفّذ خطة
‫- تقضي بألا تفعل شيئاً

785
01:01:40,994 --> 01:01:43,948
‫وأقرّ بأننا قلنا إننا سنفعل شيئاً

786
01:01:44,078 --> 01:01:46,295
‫- "التنفيذ"، كيف؟
‫- الاتصال بـ(نايسميث)

787
01:01:46,426 --> 01:01:48,337
‫وتخبره بأننا خرجنا

788
01:01:48,728 --> 01:01:51,682
‫وهذا ما كنت سأخبرك به منذ يومين

789
01:01:51,813 --> 01:01:53,594
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

790
01:01:53,811 --> 01:01:55,810
‫- والآن...
‫- ها نحن ذا

791
01:01:55,940 --> 01:01:58,112
‫أجل، ها نحن ذا

792
01:02:01,110 --> 01:02:03,152
‫أعتقد أنني سأقوم بإلغاء تأجير السيارة

793
01:02:04,976 --> 01:02:06,931
‫وأعتقد أنني سأتصل بـ(فيل)

794
01:02:25,136 --> 01:02:26,482
‫إنه في النهاية

795
01:02:38,473 --> 01:02:42,427
‫هل يستطيع (جونز) التنشيط
‫من تلقاء نفسه؟

796
01:02:44,991 --> 01:02:46,467
‫لا فكرة لدي عما تعنيه

797
01:02:46,684 --> 01:02:48,683
‫هل يمكنه اتخاذ القرارات؟

798
01:02:52,854 --> 01:02:55,200
‫هل تخطط لإشراك (فرانك)؟

799
01:02:56,633 --> 01:02:58,110
‫أنا أفكر في ذلك

800
01:03:00,239 --> 01:03:01,846
‫كيف ستقترب منه؟

801
01:03:03,844 --> 01:03:09,189
‫حسناً، على حد عملي
‫أنت تعرف زوجته

802
01:03:17,271 --> 01:03:19,443
‫إذن أنت تريد مني أن أذهب وأطرق بابه؟

803
01:03:19,964 --> 01:03:22,092
‫إنه لن يعبث معك يا (رونالد)

804
01:03:22,224 --> 01:03:23,700
‫حصلنا على ما يريد

805
01:03:24,570 --> 01:03:25,960
‫كل ما عليك فعله

806
01:03:26,090 --> 01:03:28,784
‫هو إقناعه بالذهاب إلى مقهى (روما)
‫وبحوزته 50 ألف دولار

807
01:03:28,870 --> 01:03:30,391
‫- خمسون ألفاً؟
‫- هذا صحيح

808
01:03:30,521 --> 01:03:34,997
‫وسنقدم له الوثيقة
‫ونقتسم المبلغ مناصفة

809
01:03:35,474 --> 01:03:38,863
‫لكن إذا رفض، سنعرف
‫أن الحصة ستكون محدودة

810
01:03:39,515 --> 01:03:40,905
‫لكن إذا وافق...

811
01:03:41,253 --> 01:03:43,946
‫سنعلم أن هنالك الكثير
‫من الأموال المتضمنة

812
01:03:44,771 --> 01:03:47,637
‫أتعلم، لن يتحرك خطوة واحدة
‫ما لم يرَ الوثيقة

813
01:03:51,766 --> 01:03:53,678
‫أجل، ربما أنت محق في ذلك

814
01:04:12,750 --> 01:04:14,141
‫خذها

815
01:04:17,443 --> 01:04:18,834
‫رائع

816
01:04:19,094 --> 01:04:20,788
‫خذ هذه، أيضاً

817
01:04:39,991 --> 01:04:41,512
‫"(كيرت)، يا رجل، عليك أن تذهب"

818
01:04:41,642 --> 01:04:43,206
‫"لا يمكن أن يكون هنالك تدقيق هنا"

819
01:04:43,336 --> 01:04:44,727
‫"ما هو التدقيق؟"

820
01:04:44,858 --> 01:04:47,942
‫يا رجل، إننا نتحدث عن 12 ساعة
‫سأذهب في الصباح

821
01:04:48,072 --> 01:04:50,722
‫- ولقد رفعوا قيمة المكافأة للتو
‫- ماذا؟

822
01:04:50,853 --> 01:04:54,024
‫أنا أتحدث عن 20 ألفاً من أجلك
‫و25 ألفاً من أجل الرجل الأبيض

823
01:04:54,286 --> 01:04:57,978
‫انتظر، هل تخبرني أن المكافأة
‫من أجلنا هي 45 ألفاً؟

824
01:04:58,108 --> 01:05:00,411
‫- هذا ما قالوه لي
‫- هم؟

825
01:05:00,627 --> 01:05:03,322
‫كلا الرجلين، (كابيلي) و(واتكينز)

826
01:05:04,581 --> 01:05:06,494
‫بئساً، ظننت أن (جيمي) كان يكذب

827
01:05:06,624 --> 01:05:10,055
‫كلا يا رجل، هذا ما أخبرك به (كيرت)
‫الأمور مختلفة في كل مكان الآن يا رجل

828
01:05:10,186 --> 01:05:13,054
‫حسناً، هذه المكافأة، هل هي
‫مقابل إحضارنا أحياء أو أموات؟

829
01:05:13,314 --> 01:05:15,616
‫كلا الأمرين بالنسبة إلى الرجل الأبيض
‫لكن بالنسبة إليك

830
01:05:15,921 --> 01:05:18,918
‫(كابيلي) يريدك ميتاً
‫و(واتكينز) يريدك حياً

831
01:05:20,873 --> 01:05:22,264
‫هذا ليس جيداً

832
01:05:22,395 --> 01:05:24,350
‫ولهذا السبب لا يمكنني إبقاؤك هنا

833
01:05:24,480 --> 01:05:26,694
‫أصبحت وقوراً منذ أن دخلت السجن

834
01:05:26,781 --> 01:05:29,345
‫لم أخطئ منذ 4 سنوات

835
01:05:29,476 --> 01:05:31,995
‫حصلت على وظيفة الآن
‫أنا مندوب مبيعات في (غوثام)

836
01:05:32,126 --> 01:05:34,994
‫لدي فتاة جيدة
‫ولا أريد أن أكذب على الناس

837
01:05:35,080 --> 01:05:37,775
‫لكنني أيضاً لا أريد أحداً في منزلي هنا

838
01:05:37,905 --> 01:05:40,424
‫حسناً، كم تكسب في (غوثام)؟

839
01:05:40,554 --> 01:05:42,857
‫إنه أجر جيد، 11 دولاراً في اليوم

840
01:05:42,988 --> 01:05:48,896
‫حسناً، هاك 200، إنها 5 أضعاف
‫ما تكسبه هذه الليلة

841
01:05:49,461 --> 01:05:51,460
‫حسناً، وأحضر لي رجلين آخرين

842
01:05:51,590 --> 01:05:53,153
‫سأعطي كل واحد منهما 200 دولار أيضاً

843
01:05:53,676 --> 01:05:58,062
‫حاول إيجاد بعض الرجال من العصابة اليهودية
‫في حال لم يطردهم الإيطاليون من المدينة

844
01:05:58,411 --> 01:06:01,148
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لأنني سأحصل على ما هو ملكي

845
01:06:01,930 --> 01:06:03,276
‫ومنذ متى...

846
01:06:03,407 --> 01:06:05,189
‫لست بحاجة إلى محاضرة سخيفة منك يا (لوني)

847
01:06:05,710 --> 01:06:08,143
‫ليس لديك أدنى فكرة عما يحدث

848
01:06:08,360 --> 01:06:10,055
‫الآن، هل ستقوم بهذا أم لا؟

849
01:06:11,402 --> 01:06:15,355
‫حسناً، عليك فقط التأكد
‫من إخبارهم أن يراقبوني

850
01:06:15,572 --> 01:06:18,396
‫وأنا سأفعل حركة أو أرمي
‫نظارتي أو أضرب نفسي بالأرض

851
01:06:18,526 --> 01:06:20,482
‫عندما أضرب نفسي بالأرض
‫سيبدأون المهمة

852
01:06:21,176 --> 01:06:24,522
‫أريد أن أسألك يا رجل
‫لماذا تريد كل هذه التعزيزات؟

853
01:06:25,521 --> 01:06:27,824
‫في حال إذا حاول الزميل
‫الذي أعمل معه خيانتي

854
01:06:28,213 --> 01:06:29,561
‫وكيف ستعرف هذا؟

855
01:06:30,734 --> 01:06:32,342
‫إنه (رونالد روسو)

856
01:06:33,949 --> 01:06:35,340
‫إن لم تقم بتقشيرها يا (فرانك)

857
01:06:35,470 --> 01:06:37,642
‫هل يمكنك على الأقل أن تأتي
‫وتزيل هذه الأعين من فضلك؟

858
01:06:37,903 --> 01:06:39,683
‫أنت تعرف كيف أشعر حيالها

859
01:06:42,160 --> 01:06:43,551
‫(فرانك)!

860
01:06:45,984 --> 01:06:48,200
‫- ألن تذهب لترى مَن يرنّ الجرس؟
‫- أجل!

861
01:07:07,664 --> 01:07:09,140
‫ماذا تريد؟

862
01:07:09,270 --> 01:07:11,618
‫- مرحباً يا (فرانك)
‫- ماذا تريد؟

863
01:07:12,268 --> 01:07:13,964
‫واجهنا زلة صغيرة في العمل

864
01:07:15,050 --> 01:07:16,439
‫نحن على وشك تناول الطعام

865
01:07:17,351 --> 01:07:18,742
‫سأكون سريعاً

866
01:07:31,602 --> 01:07:33,645
‫ولا بد من أنك (فيرونيكا)

867
01:07:36,815 --> 01:07:38,336
‫أنا (فانيسا)

868
01:07:39,162 --> 01:07:40,726
‫المعذرة يا (فانيسا)

869
01:07:41,421 --> 01:07:42,811
‫اذهبي للطابق العلوي

870
01:07:52,934 --> 01:07:54,976
‫عند فندق (غوثام)
‫الساعة الـ12 ظهراً

871
01:07:55,280 --> 01:07:56,930
‫"وماذا لو قال لا؟"

872
01:07:57,062 --> 01:08:00,798
‫حسناً، أقنعه، اللعنة
‫عليه أن يقع في الفخ، ستنجح

873
01:08:00,929 --> 01:08:03,144
‫"لكن عليك أن تخبره بالخطة بأكملها"

874
01:08:03,491 --> 01:08:06,227
‫حسناً، سأخبر الرئيس

875
01:08:06,576 --> 01:08:09,443
‫"أجل، وأخبره أيضاً أنه
‫يجب أن يحضر شخصياً"

876
01:08:09,791 --> 01:08:11,876
‫عليه ذلك، هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لسير الأمور

877
01:08:20,001 --> 01:08:23,607
‫يقول إنه يستطيع تسليم كتاب الشفرات
‫ويضمن لك 50 الفاً ربما أكثر

878
01:08:23,825 --> 01:08:26,038
‫- أكثر بكثير
‫- وعلى ماذا سيحصل هو؟

879
01:08:26,388 --> 01:08:30,167
‫ممرّ آمن، وخمسة آلاف من أجله

880
01:08:32,295 --> 01:08:36,553
‫لذا إن الـ50 ألفاً ليست كلها
‫بل هي 45 ألفاً

881
01:08:36,901 --> 01:08:40,898
‫بهذا السعر، ألا يستحق الأمر
‫تسليم (غوينز) إلى (جو فيني)؟

882
01:08:41,463 --> 01:08:44,938
‫وهذا الرجل الآخر، ما اسمه؟
‫(روسو)؟

883
01:08:48,197 --> 01:08:50,370
‫إنه أشبه بعمل (كابيلي)

884
01:08:51,063 --> 01:08:53,975
‫في كلتا الحالتين، ماذا تريد مني
‫أن أقول لـ(غوينز)؟

885
01:08:55,626 --> 01:08:57,319
‫أخبره...

886
01:09:00,189 --> 01:09:03,360
‫أنني سأكون هناك، بكل سرور

887
01:09:04,446 --> 01:09:06,662
‫"في سيارة (كاديلاك) مكشوفة"

888
01:09:07,226 --> 01:09:11,310
‫نصبوا كميناً لقتلي بسبب مخططات
‫لسيارة (كاديلاك) قابلة للكشف؟

889
01:09:11,441 --> 01:09:14,743
‫هذا ما سمعته، هذا كل ما أعرفه

890
01:09:14,873 --> 01:09:18,218
‫انظر يا (فرانك)
‫الآن أعلم أنك تكذب

891
01:09:18,565 --> 01:09:21,824
‫لأنني أعرف أن الأمر يتعلق
‫ببعض أنظمة العادم الجديدة

892
01:09:22,345 --> 01:09:25,126
‫حسناً، ربما يكون نظام عادم
‫لسيارة (كاديلاك) مكشوفة

893
01:09:25,256 --> 01:09:27,037
‫ما الفرق الذي يحدثه؟

894
01:09:27,776 --> 01:09:30,991
‫تم التعاقد معنا لسرقة بعض السيارات
‫سرقنا بعض السيارات

895
01:09:31,252 --> 01:09:33,468
‫لماذا أنت هنا؟ ماذا تريد؟

896
01:09:33,598 --> 01:09:36,248
‫لأنه لدي عرض لك

897
01:09:38,290 --> 01:09:40,245
‫حسناً، سأخرج شيئاً من جيبي

898
01:09:48,847 --> 01:09:53,670
‫لكن أولاً، أريدك أن تعترف بأنّك
‫اخترتني لوظيفة مراقبة الأطفال

899
01:09:55,234 --> 01:09:59,709
‫وسأعترف بأنني أعرف لماذا تريدني ميتاً
‫مثلما تعرف تماماً لماذا أريدك ميتاً

900
01:09:59,840 --> 01:10:02,054
‫أنا لم أوافق على وظيفتي

901
01:10:02,228 --> 01:10:04,271
‫لقد كنت في الطابور وأنت تعرف ذلك

902
01:10:04,401 --> 01:10:07,703
‫حسناً، ربما كنت في الطابور
‫لكنك كنت تسير في الاتجاه الخاطئ

903
01:10:07,834 --> 01:10:10,614
‫هذا ليس خطأك يوماً، أليس كذلك؟

904
01:10:10,962 --> 01:10:14,479
‫وبما أنك متأكد جداً من سبب رغبتك
‫في الموت على ما يبدو

905
01:10:14,654 --> 01:10:17,131
‫قد ترغب في معرفة ما إذا كنت
‫مصاباً بمرض السيلان

906
01:10:17,956 --> 01:10:20,346
‫اعتبره هدية مني لك

907
01:10:20,607 --> 01:10:22,952
‫بواسطة زوجتي الجميلة (فيرونيكا)

908
01:10:24,255 --> 01:10:26,036
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

909
01:10:28,034 --> 01:10:29,382
‫لقد أخبرتني بالفعل

910
01:10:30,946 --> 01:10:33,509
‫ويمكنني قتلك، لكنني أفضّل
‫منحك كأساً

911
01:10:33,640 --> 01:10:35,161
‫يمكنك الحصول عليها

912
01:10:35,291 --> 01:10:38,984
‫(فرانك)، إنها ليست مَن أطمح إليه

913
01:10:39,853 --> 01:10:41,243
‫حسناً

914
01:10:41,373 --> 01:10:44,633
‫- إنها زوجتك
‫- أجل، بالضبط، حسناً

915
01:10:44,936 --> 01:10:48,107
‫الآن، بعد أن أنشأنا خط اتصال مفتوح

916
01:10:48,760 --> 01:10:51,366
‫حسناً، لماذا لا تخبرني
‫ما هو اقتراحك؟

917
01:10:51,496 --> 01:10:54,581
‫حسناً، ها هي الصفقة

918
01:11:02,443 --> 01:11:03,791
‫أين النصف الآخر؟

919
01:11:04,487 --> 01:11:06,614
‫(غوينز) يريد 50 ألفاً مقابل كل شيء

920
01:11:06,702 --> 01:11:08,093
‫خمسون ألفاً؟

921
01:11:08,223 --> 01:11:09,917
‫أجل، لكن لدي خطة

922
01:11:10,786 --> 01:11:12,870
‫يظن أنك ستعتقد أنه
‫مجرد مبلغ قليل جداً

923
01:11:13,045 --> 01:11:15,826
‫كي تحافظ على أيّ صفقة لديك

924
01:11:17,651 --> 01:11:19,085
‫ولكن إليك ما أعتقده

925
01:11:21,648 --> 01:11:23,385
‫أبعد (جونز) عن الأمر

926
01:11:23,647 --> 01:11:26,470
‫سنقابل الزنوج في مقهى
‫(روما) في الساعة 30:8

927
01:11:26,644 --> 01:11:29,772
‫هو يحضر النصف الآخر
‫ونحن نقوم بالتبادل

928
01:11:30,771 --> 01:11:34,334
‫ومن ثم نتخلص من (غوينز)
‫ونتقاسم النقود

929
01:11:34,465 --> 01:11:35,811
‫نتقاسم؟

930
01:11:36,245 --> 01:11:42,111
‫أجل، الـ25 ألفاً من المكافأة
‫والتي أستحقها لأنني سأنقذ صفقتك

931
01:11:42,241 --> 01:11:44,326
‫وأسلّم الرجل الأسود

932
01:11:44,457 --> 01:11:47,715
‫إذا طلبت رأيي
‫فإنه يستحق أكثر من ذلك

933
01:11:49,062 --> 01:11:50,408
‫لماذا؟

934
01:11:51,192 --> 01:11:54,189
‫كتاب شفرات (واتكينز) كان بحوزة
‫(غوينز) طوال الوقت

935
01:11:54,710 --> 01:11:56,101
‫كتاب الشفرات

936
01:11:56,405 --> 01:12:00,532
‫إذا طلبت رأيي
‫إنه يستخدمه لأجل بعض الأعمال القذرة

937
01:12:05,180 --> 01:12:06,570
‫إذاً قد انتهينا

938
01:12:09,656 --> 01:12:11,046
‫حسناً

939
01:12:11,653 --> 01:12:15,432
‫إذاً، حسناً
‫سمعت أن لديكم نقص عمال في (رينو)

940
01:12:16,216 --> 01:12:17,997
‫ربما عليك إرسالي إلى هناك

941
01:12:20,647 --> 01:12:25,252
‫أريد...
‫(فرانك)، أريد شيئاً دائماً

942
01:12:27,294 --> 01:12:29,162
‫يمكنني المضي قدماً يا (فرانك)

943
01:12:32,551 --> 01:12:33,942
‫تباً!

944
01:12:35,245 --> 01:12:37,721
‫أريد فقط مكاناً أبدأ منه، أتعلم؟

945
01:12:39,025 --> 01:12:41,154
‫فلنهتم بهذا أولاً، حسناً؟

946
01:12:41,458 --> 01:12:42,804
‫حسناً

947
01:12:44,195 --> 01:12:45,586
‫شكراً يا (فرانك)

948
01:12:51,538 --> 01:12:53,014
‫أنت تمارسين الجنس معه كنت محقاً

949
01:12:53,449 --> 01:12:56,403
‫- ماذا؟
‫- لقد أكد ذلك للتو

950
01:12:56,533 --> 01:12:58,967
‫(فرانك)، لا أعرف عما تتحدث
‫لم أكن... أنا لم...

951
01:12:59,097 --> 01:13:00,835
‫لقد اعترف بذلك للتو

952
01:13:00,965 --> 01:13:04,571
‫(فرانك)، لم أكن لأفعل ذلك أبداً
‫لا! أرجوك! لا! أرجوك!

953
01:13:08,308 --> 01:13:09,958
‫"أنت تمازحني"

954
01:13:11,045 --> 01:13:13,868
‫"قال إن (غوينز) يبقيه
‫بالقرب من صدره دوماً"

955
01:13:13,999 --> 01:13:16,953
‫ماذا لو كان هناك صفقة
‫كبيرة لا يدعنا ندخلها؟

956
01:13:17,387 --> 01:13:20,385
‫"إنها خطة (رونالدو روسو)
‫كيف ستكون كبيرة؟"

957
01:13:22,731 --> 01:13:30,768
‫أتعتقد أن (رينو) سيتحمل
‫حركات (روسو) الطائشة والقذرة؟

958
01:13:30,899 --> 01:13:34,593
‫"لا يجب القلق على (رينو)
‫أتسمعني؟"

959
01:13:35,027 --> 01:13:38,155
‫"جشع (روسو) الأعمى
‫قدم لنا غايتنا"

960
01:13:38,632 --> 01:13:40,935
‫"اشرب البوربون قبل أن يذوب الثلج"

961
01:14:07,001 --> 01:14:08,393
‫أستبقى لأجل العشاء؟

962
01:14:10,609 --> 01:14:12,737
‫- أسكب لك بعض الكيانتي؟
‫- لا

963
01:14:15,953 --> 01:14:18,690
‫النبيذ مفيد لك اسأل (يسوع)

964
01:14:18,950 --> 01:14:22,817
‫أجل، الذهن الصافي مفيد أيضاً
‫اسأل (بيلاطس البنطي)

965
01:14:36,372 --> 01:14:37,762
‫(فرانك)

966
01:14:38,066 --> 01:14:40,455
‫يسعدني رؤيتك مجدداً يا (كورتيس)

967
01:14:40,934 --> 01:14:43,149
‫- هل الخمسون بحوزتك؟
‫- أجل، هنا

968
01:14:43,280 --> 01:14:45,409
‫- ألديكما نصفا الوثيقة؟
‫- أجل

969
01:14:45,539 --> 01:14:47,190
‫لنبتعد عن الهراء

970
01:14:48,189 --> 01:14:49,752
‫لدينا الوثيقة

971
01:14:49,839 --> 01:14:55,097
‫أنت تريدها وهي ملكك مقابل سعر
‫لكنه سعر جديد

972
01:14:56,705 --> 01:14:58,093
‫أي سعر جديد؟

973
01:14:59,137 --> 01:15:01,093
‫ضعف المكافأة التي ستجلبها لنا

974
01:15:02,396 --> 01:15:04,351
‫- حقاً؟ تسعون ألفاً؟
‫- صحيح

975
01:15:04,481 --> 01:15:06,089
‫- تسعون؟
‫- خمسون لي وأربعون له

976
01:15:06,351 --> 01:15:08,956
‫- أنت لست جاداً؟
‫- أنا جاد جداً

977
01:15:09,261 --> 01:15:13,475
‫حسناً، إنه ليس مالي
‫لذا سأطلب الموافقة أولاً

978
01:15:14,214 --> 01:15:16,081
‫- ممَن؟
‫- مَن تظن بحق السماء؟

979
01:15:16,211 --> 01:15:17,602
‫- الرجال الذين أحتاج إلى أن...
‫- لا، لا

980
01:15:17,733 --> 01:15:19,079
‫أطلب موافقتهم على أي شيء

981
01:15:19,209 --> 01:15:21,425
‫- نحن هنا الآن وسنبيعه
‫- مهلاً يا (رونالد)

982
01:15:21,555 --> 01:15:23,118
‫- (رونالد)، ما رأيك في أن تدعني...
‫- سنبيعه...

983
01:15:23,206 --> 01:15:24,597
‫ضعوا أيديكم على الطاولة

984
01:15:27,638 --> 01:15:29,159
‫بحقك يا (رونالد)

985
01:15:29,897 --> 01:15:32,114
‫إنه ليس خطأي (فرانك) قد خدعنا

986
01:15:32,244 --> 01:15:34,633
‫أترى يا (رون)، المشكلة هي
‫أنك لست ذكياً بما يكفي

987
01:15:34,763 --> 01:15:36,415
‫لتعرف كم أنت ذكي

988
01:15:36,545 --> 01:15:39,673
‫مما يجعلك غير متوقع
‫مما يجعلك غير جدير بالثقة

989
01:15:39,801 --> 01:15:41,410
‫ومهملاً

990
01:15:41,541 --> 01:15:44,060
‫- مهملاً؟
‫- لقد سمعتني

991
01:15:44,452 --> 01:15:47,450
‫هذا الأمر برمته مهين فلنذهب

992
01:15:47,797 --> 01:15:49,926
‫انتظر، انتظر إلى أين سنذهب؟

993
01:15:50,056 --> 01:15:51,577
‫- انهضا!
‫- إلى أين سنذهب؟

994
01:15:51,707 --> 01:15:53,098
‫حسناً، لن يكون مكاناً جيداً يا (رونالد)

995
01:15:53,228 --> 01:15:55,314
‫- أين سنذهب؟
‫- لكن، أتعلم

996
01:15:55,442 --> 01:15:56,790
‫أحياناً الأمور تصبح مهملة

997
01:16:07,954 --> 01:16:09,607
‫يا إلهي انبطح، انبطح

998
01:16:49,924 --> 01:16:52,791
‫لا تتحرك يا (فرانك) لا تتحرك

999
01:16:53,140 --> 01:16:54,834
‫اصعد إلى هذه السيارة

1000
01:16:55,442 --> 01:16:57,527
‫الآن، مَن استأجرك؟
‫مَن أرسلك يا (فرانك)؟

1001
01:16:57,658 --> 01:16:59,352
‫قوادك اللعين هو مَن استأجرنا

1002
01:16:59,482 --> 01:17:00,916
‫والدتك...

1003
01:17:01,438 --> 01:17:02,828
‫تباً

1004
01:17:03,653 --> 01:17:05,304
‫اللعنة، مَن استأجرك؟

1005
01:17:05,434 --> 01:17:06,825
‫قواد أمك

1006
01:17:08,431 --> 01:17:10,822
‫- مَن استأجرك يا (فرانك)؟
‫- قواد أمك، هو...

1007
01:17:12,169 --> 01:17:14,124
‫يا رجل، أستجعلني أسألك مجدداً؟

1008
01:17:14,429 --> 01:17:17,731
‫عرضت عليك غصن زيتون ولقد خدعتني

1009
01:17:17,816 --> 01:17:19,945
‫(غوينز)، لا تدعه يضربني

1010
01:17:20,076 --> 01:17:21,466
‫تباً لك يا (فرانك)!

1011
01:17:21,597 --> 01:17:24,071
‫- تباً لـ(رينو) ولهرائك!
‫- إنه الشخص الذي...

1012
01:17:25,030 --> 01:17:26,593
‫لآخر مرة

1013
01:17:26,853 --> 01:17:28,722
‫مَن استأجرك للحصول
‫على تلك الوثيقة اللعينة؟

1014
01:17:29,069 --> 01:17:31,112
‫اسمعا يا رفيقان
‫لا أرجوكما، لا تفعلا ذلك

1015
01:17:31,242 --> 01:17:32,588
‫سأجلس في الخلف سأكون بخير

1016
01:17:32,719 --> 01:17:35,542
‫- ادخل إلى هناك
‫- احترس، الضلع...

1017
01:17:35,847 --> 01:17:37,845
‫تباً! لا
‫لدي رهاب الأماكن الضيقة

1018
01:17:37,976 --> 01:17:39,366
‫اصمت

1019
01:17:44,319 --> 01:17:45,840
‫(هيو نايسميث)

1020
01:17:45,968 --> 01:17:48,054
‫"أجل، سيد (نايسميث)"

1021
01:17:48,446 --> 01:17:53,573
‫"سأتولّى حسابك من (فرانك كابيلي)
‫وسأتصل لترتيب الدفع والتسليم"

1022
01:17:53,789 --> 01:17:58,525
‫تمهل، تمهل المعذرة، مَن معي؟

1023
01:17:58,656 --> 01:18:02,651
‫ذلك لا يهم
‫لدينا العناصر التي طلبتها

1024
01:18:03,087 --> 01:18:04,695
‫وأنا أتصل لترتيب الدفع

1025
01:18:04,956 --> 01:18:08,519
‫أنا لا أعرفك
‫لقد جعلوني أتعامل مع (فرانك)

1026
01:18:08,649 --> 01:18:10,821
‫"كيف أعرف حتى أن لديك ما أريده؟"

1027
01:18:10,951 --> 01:18:14,166
‫- "هذا عشوائي جداً"
‫- تمهل، تمهل

1028
01:18:21,118 --> 01:18:24,636
‫اسمع هذا، "مركب يحتوي
‫على خليط من البروبان"

1029
01:18:24,767 --> 01:18:26,331
‫"وأجزاء البيوتان التي تحتوي"

1030
01:18:26,461 --> 01:18:29,546
‫"على ما يقارب الـ25 بالمئة
‫من الأجزاء غير المشبعة"

1031
01:18:29,677 --> 01:18:34,107
‫"مخلوطة مع كتلة محفزة
‫في درجة حرارة 495 تقريباً"

1032
01:18:34,238 --> 01:18:35,976
‫أتريدني أن أستمر بقول هذا الهراء؟

1033
01:18:36,063 --> 01:18:38,409
‫هل لي أن أسأل كيف حصلت عليه؟

1034
01:18:38,930 --> 01:18:40,364
‫من رجل يدعى (ميل فوربرت)

1035
01:18:40,624 --> 01:18:42,623
‫يمكنني أن ألغي مواعيدي الصباحية
‫متى يمكننا أن نتقابل؟

1036
01:18:42,840 --> 01:18:44,969
‫حسناً، وسيكون معك المال، صحيح؟

1037
01:18:45,360 --> 01:18:47,446
‫"125، كما هو مرتب"

1038
01:18:47,793 --> 01:18:51,400
‫125، هذا صحيح

1039
01:18:51,920 --> 01:18:54,179
‫"لكنها ذات الصفقة معك"

1040
01:18:54,440 --> 01:18:56,135
‫"التي عقدتها مع (كابيلي)
‫وعصابة (شيكاغو)"

1041
01:18:56,395 --> 01:18:58,915
‫لا أحد في (ستوديبيكر)
‫أو (ستوديبيكر باكارد)

1042
01:18:59,002 --> 01:19:00,827
‫أو أي مكان يعرف بشأن هذا

1043
01:19:01,130 --> 01:19:05,693
‫أجل بالطبع
‫إذاً 12 ظهراً، فندق (غوثام)

1044
01:19:05,867 --> 01:19:09,820
‫ستقابلنا في غرفة الاستراحة لكن
‫ستنتظر في الردهة، سنأتي إليك

1045
01:19:16,989 --> 01:19:18,856
‫125 ألفاً؟

1046
01:19:19,291 --> 01:19:20,682
‫أجل، هذا ما قاله الرجل

1047
01:19:21,159 --> 01:19:22,550
‫حسناً، تباً

1048
01:19:25,678 --> 01:19:27,372
‫أين الوغد؟

1049
01:19:33,454 --> 01:19:35,019
‫إنه عائد للمنزل

1050
01:19:35,887 --> 01:19:38,059
‫وعندما يصل للمنزل سيتصل بالشرطة

1051
01:19:38,580 --> 01:19:42,795
‫إذا عاد للمنزل
‫لن يتصل بأحد، ثق بيّ

1052
01:19:44,881 --> 01:19:46,271
‫تباً

1053
01:19:58,002 --> 01:20:00,564
‫تباً، تباً

1054
01:20:06,733 --> 01:20:10,122
‫(فاني)... (فانيسا)

1055
01:20:19,161 --> 01:20:21,766
‫ماذا يجري؟ ماذا...

1056
01:20:22,201 --> 01:20:23,635
‫(فانيسا)، لا، لا

1057
01:20:28,979 --> 01:20:30,369
‫مرحباً يا أمي

1058
01:20:39,536 --> 01:20:41,317
‫عندما كنت أتمشى سابقاً...

1059
01:20:44,749 --> 01:20:46,661
‫الشرطي، (فيني)...

1060
01:20:49,399 --> 01:20:53,742
‫رآني و... أنا...

1061
01:20:56,782 --> 01:21:00,085
‫ربما أخبرته بعض الأشياء

1062
01:21:03,083 --> 01:21:04,952
‫تعني أنك أخبرته الحقيقة

1063
01:21:06,993 --> 01:21:08,339
‫آسف

1064
01:21:10,643 --> 01:21:14,509
‫لا، هذا ليس خطأك

1065
01:21:19,115 --> 01:21:20,506
‫حسناً؟

1066
01:21:21,938 --> 01:21:23,460
‫جميعنا نتخذ قرارات

1067
01:21:25,501 --> 01:21:29,106
‫سيضطر والدك للتعامل
‫مع عواقب قراراته

1068
01:21:29,193 --> 01:21:31,932
‫لكنك فعلت ما فعلته
‫وكان الشيء الصائب

1069
01:21:38,882 --> 01:21:40,273
‫ماذا؟

1070
01:21:42,141 --> 01:21:46,529
‫إذا توقفنا عند (نايسميث)
‫فنحن نستخفّ بقدراتنا

1071
01:21:48,267 --> 01:21:50,440
‫في الواقع كنت أفكر في ذات الشيء

1072
01:21:53,394 --> 01:21:54,784
‫كنت كذلك

1073
01:21:54,915 --> 01:21:57,131
‫حسناً، أنصت المغزى هو

1074
01:21:57,390 --> 01:22:00,779
‫هناك شخص ما أعلى من (نايسميث)
‫وهناك شخص ما أعلى من (فوربرت)

1075
01:22:00,909 --> 01:22:02,908
‫وهؤلاء هم مَن يجب أن نتعامل معهم

1076
01:22:03,343 --> 01:22:05,950
‫- إذاً ماذا؟ نتخلى عن (نايسميث)؟
‫- لا

1077
01:22:06,080 --> 01:22:07,948
‫- نتخلى عن 125 ألفاً؟
‫- لا

1078
01:22:08,600 --> 01:22:09,946
‫- بحقك
‫- لا أقصد هذا

1079
01:22:10,077 --> 01:22:12,336
‫- هذا جنوني
‫- لا، لا، لن نتخلّى عن شيء

1080
01:22:12,553 --> 01:22:16,072
‫سنضيف أشياء
‫أياً كان مَن يحاولون إخفاء ذلك عنّا

1081
01:22:17,419 --> 01:22:19,200
‫دعنا لا نصبح جشعين يا (غوينز)

1082
01:22:20,198 --> 01:22:21,546
‫أنا أريد المزيد

1083
01:22:24,631 --> 01:22:26,413
‫لا ترضى أبداً، صحيح؟

1084
01:22:28,020 --> 01:22:30,541
‫حسناً، انسَ ذلك
‫إذا لم ترد المشاركة

1085
01:22:30,626 --> 01:22:32,017
‫فبالطبع ليس عليك ذلك

1086
01:22:32,148 --> 01:22:33,625
‫هذا ليس ما أقصده

1087
01:22:35,232 --> 01:22:39,316
‫إنه جريء جريء

1088
01:22:39,577 --> 01:22:41,749
‫"حسناً، أين إذاً؟"

1089
01:22:41,923 --> 01:22:44,703
‫"أي مكان، (سانودسكي)"

1090
01:22:45,095 --> 01:22:48,135
‫ربما (توليدو)
‫ربما يمكننا العودة إلى (ديترويت)

1091
01:22:48,267 --> 01:22:51,871
‫أنصتي يا (لويز)
‫أحتاج إلى أن تفكري في هذا بعقلانية

1092
01:22:52,176 --> 01:22:54,913
‫ليس هناك سبب منطقي لهم ليعودوا إلى هنا

1093
01:22:55,261 --> 01:22:59,084
‫أنصتي، لقد حصلوا على ما يريدونه
‫حرفياً ليس لدي شيء يريدونه

1094
01:22:59,300 --> 01:23:00,779
‫حسناً، هذا ليس صحيحاً بالضبط

1095
01:23:03,124 --> 01:23:06,296
‫- سيدي، نريد أن نعرف في الواقع...
‫- اصمت

1096
01:23:06,426 --> 01:23:08,121
‫- نريد أن نعرف...
‫- مهلاً

1097
01:23:08,294 --> 01:23:09,771
‫هل... هل أعرفكما؟

1098
01:23:13,638 --> 01:23:16,376
‫ليس لدينا فكرة عمّا تتحدث يا صاح

1099
01:23:17,547 --> 01:23:19,416
‫اسمع، مَن دفع لك؟

1100
01:23:19,677 --> 01:23:21,111
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

1101
01:23:21,241 --> 01:23:25,542
‫مَن دفع لك لإخفاء الوثيقة؟

1102
01:23:25,933 --> 01:23:27,802
‫"مكتب (مايك لوين)
‫كيف يمكنني مساعدتك؟"

1103
01:23:27,932 --> 01:23:30,408
‫نعم، إنه (ميل فوربرت)
‫أريد التحدث مع السيد (لوين)

1104
01:23:30,539 --> 01:23:32,189
‫أرجوك أخبريه أن الأمر عاجل

1105
01:23:50,611 --> 01:23:52,435
‫هل ألغيت السيارة المستأجرة؟

1106
01:23:53,695 --> 01:23:55,171
‫ما رأيك يا (مات)؟

1107
01:23:57,475 --> 01:23:59,821
‫أعتقد أنك ألغيتها بالطبع ألغيتها

1108
01:24:03,167 --> 01:24:04,513
‫لا

1109
01:24:04,860 --> 01:24:07,120
‫- حقاً؟
‫- أجل، أبقيت السيارة

1110
01:24:07,250 --> 01:24:09,249
‫والموعد مع السمسار

1111
01:24:12,073 --> 01:24:13,464
‫أفعلت ذلك؟

1112
01:24:13,637 --> 01:24:17,939
‫(بولا)؟ (بولا)، ماذا عن المكتب؟
‫وكل شيء؟

1113
01:24:18,155 --> 01:24:21,196
‫فقط الدرج الثالث
‫كل شيء آخر يمكن أن يبقى

1114
01:24:22,891 --> 01:24:25,888
‫- مرحباً يا (مات)
‫- مرحباً يا (فيل)

1115
01:24:30,233 --> 01:24:32,101
‫هل أنت... هل أنت ذاهبة مع (فيل)؟

1116
01:24:32,449 --> 01:24:38,793
‫(فيل) كان لديك فكرة جيدة
‫(كاليفورنيا)، لذا...

1117
01:24:39,139 --> 01:24:41,964
‫ربما يوماً ما سنراك أنت و(ماري) هناك

1118
01:25:04,512 --> 01:25:06,684
‫جاء باكراً وقد أتى وحيداً

1119
01:25:06,814 --> 01:25:08,857
‫- هذا جيد
‫- رجل واثق

1120
01:25:08,987 --> 01:25:10,899
‫بالتأكيد يعطي هذا الانطباع

1121
01:25:14,245 --> 01:25:16,633
‫"فندق (غوثام)"

1122
01:25:48,088 --> 01:25:51,866
‫(مايك لوين)
‫كيف حالكما؟ (مايك لوين)

1123
01:25:53,649 --> 01:25:55,082
‫أنتما لا تتذكران، صحيح؟

1124
01:26:00,427 --> 01:26:04,945
‫فحصت الخمور والتي على
‫غير المتوقع ليست سيئة تماماً

1125
01:26:05,249 --> 01:26:06,595
‫هل أسكب لكما شيئاً؟

1126
01:26:06,726 --> 01:26:09,767
‫- لا شيء لي
‫- سأوافقك في تلك الويسكي

1127
01:26:10,202 --> 01:26:11,593
‫اختيار ممتاز

1128
01:26:12,548 --> 01:26:16,284
‫كان عليكما رؤية تلك النظرة على وجهي
‫عندما سيارتي للغولف ذهبت عبر ذلك الممر

1129
01:26:16,849 --> 01:26:19,238
‫أنا لا أظهر في أي مكان
‫من دون سابق إنذار

1130
01:26:19,369 --> 01:26:23,888
‫اسألا زوجتي مع ذلك أنا هنا الآن

1131
01:26:25,017 --> 01:26:27,840
‫ها نحن ذا أهنئكما

1132
01:26:32,837 --> 01:26:34,228
‫هذه اللحظة

1133
01:26:37,399 --> 01:26:39,093
‫إنها مؤلمة جداً

1134
01:27:03,641 --> 01:27:05,814
‫بالطبع علينا أن نعدّها

1135
01:27:08,071 --> 01:27:10,156
‫سأقوم بالحساب هناك

1136
01:27:15,979 --> 01:27:17,368
‫المعذرة

1137
01:27:41,960 --> 01:27:43,393
‫إذاً، أين أخفقنا؟

1138
01:27:44,350 --> 01:27:49,389
‫ما الكلمة التي أبحث عنها؟
‫الجسر الذي بيني وبينك؟

1139
01:27:49,691 --> 01:27:51,561
‫مَن كان ذلك؟
‫كيف وصلنا إلى هذا المكان؟

1140
01:27:53,125 --> 01:27:54,906
‫فهل يهم أي من هذا الآن؟

1141
01:27:55,948 --> 01:27:58,121
‫أعتقد أن كل الحقائق
‫يجب الاعتراف بها

1142
01:27:58,252 --> 01:27:59,642
‫مهما كانت مؤلمة

1143
01:28:00,118 --> 01:28:01,467
‫وإلا لن يكون هناك تطور

1144
01:28:02,032 --> 01:28:04,681
‫والتطور هو المفتاح
‫التطور! التقدم!

1145
01:28:05,290 --> 01:28:08,418
‫بالطبع لا يوجد تطور بدون سعي

1146
01:28:08,635 --> 01:28:12,632
‫والمخاطرة هي تجاوز حدود السعي

1147
01:28:13,979 --> 01:28:19,193
‫إذاً ما أريد معرفته هو
‫أين كان رجالي، كياني

1148
01:28:19,323 --> 01:28:22,625
‫روابطي الضعيفة، تجاوزاتي

1149
01:28:23,058 --> 01:28:25,188
‫وأين تم التغلب عليّ؟

1150
01:28:26,405 --> 01:28:31,053
‫حسناً، كل ما يهم حقاً
‫هو أننا هنا، كما قلت

1151
01:28:31,184 --> 01:28:33,660
‫ونحن نعرف كل شيء

1152
01:28:34,746 --> 01:28:36,136
‫ماذا تعرفان؟

1153
01:28:37,397 --> 01:28:38,743
‫إذا سمحت لي

1154
01:28:39,178 --> 01:28:41,654
‫إنها فاتورة ضخمة
‫وأريد أن أعرف ما أدفع ثمنه

1155
01:28:45,869 --> 01:28:51,126
‫(بلاك بوتوم)، (بارادايس فالي)
‫أسمعت بهما؟

1156
01:28:53,862 --> 01:28:55,904
‫لقد هدمت أحياء بأكملها

1157
01:28:56,469 --> 01:29:00,987
‫أزالوا مسارات العربات والآن ترى
‫تلك المناطق الفاصلة في كل مكان

1158
01:29:01,335 --> 01:29:03,116
‫أين سيعيش الناس يا (مايك)؟

1159
01:29:03,942 --> 01:29:06,852
‫البلاد تعيد تصميم نفسها أيها السيدان

1160
01:29:07,113 --> 01:29:09,329
‫أكره قول ذلك لكما
‫لكن ذلك يحدث في كل مكان

1161
01:29:09,459 --> 01:29:12,023
‫مئة مدينة ازدهرت وفي تزايد
‫إذاً مجدداً...

1162
01:29:12,110 --> 01:29:14,022
‫- أجل
‫- ما الذي أدفع ثمنه؟

1163
01:29:14,150 --> 01:29:15,498
‫ألا تتحكم في ذلك؟

1164
01:29:15,629 --> 01:29:18,496
‫أنا لست مَن خلق النهر
‫أنا فقط أجذف القارب عليه

1165
01:29:19,583 --> 01:29:21,494
‫لذا مجدداً، ما الذي أدفع ثمنه؟

1166
01:29:22,623 --> 01:29:25,925
‫نفس الشيء الذي دفعت
‫لـ(فوربرت) لأجله، الصمت

1167
01:29:27,098 --> 01:29:28,489
‫عمَ؟

1168
01:29:30,010 --> 01:29:31,530
‫أنت تعرف عما

1169
01:29:35,701 --> 01:29:38,264
‫لا يوجد دليل قاطع على
‫أن السيارات لها علاقة

1170
01:29:38,394 --> 01:29:40,089
‫بمعدلات التلوث في (لوس أنجلوس)

1171
01:29:40,653 --> 01:29:42,739
‫ولا في أي مدينة أخرى على
‫هذا الكوكب في هذه المسألة

1172
01:29:43,000 --> 01:29:48,517
‫ولن يتم تخفيض المحول الحفاز إلى
‫حجم منطقي تحت غطاء محرك أي سيارة

1173
01:29:53,992 --> 01:29:55,382
‫سأرد عليه

1174
01:29:57,945 --> 01:29:59,422
‫أخبره أن ينتظر

1175
01:30:07,415 --> 01:30:08,806
‫نعم

1176
01:30:08,980 --> 01:30:10,457
‫"معك (نايسميث)"

1177
01:30:13,412 --> 01:30:15,845
‫انتظر يا (هيو)

1178
01:30:25,054 --> 01:30:26,402
‫هذا مثير للإعجاب

1179
01:30:28,097 --> 01:30:31,572
‫طالما نحن نتحدث عن تجاوز الهدف
‫أعطيت (ستوديبيكر)

1180
01:30:31,832 --> 01:30:36,177
‫لا، آسف، (ستوديبيكر باكارد) عاماً
‫عامين كحد أقصى، حتى مع الاتحاد

1181
01:30:38,654 --> 01:30:42,781
‫حسناً، سأخبره بذلك
‫أخيراً يبدو هذا منطقياً

1182
01:30:45,127 --> 01:30:47,300
‫ذلك المهرج (نايسميث)

1183
01:30:47,473 --> 01:30:50,123
‫بطريقة ما سمع أن الكبار
‫الأربعة يتعاونون معاً

1184
01:30:50,254 --> 01:30:52,339
‫على ماذا، كان عليه أن يعرف

1185
01:30:52,948 --> 01:30:54,815
‫يائساً لإقناع رؤسائه

1186
01:30:55,076 --> 01:30:59,768
‫الذين لا يعرفون شيئاً عن خطته
‫يستأجر المستأجرين

1187
01:30:59,899 --> 01:31:01,290
‫لقد استأجروكما

1188
01:31:01,420 --> 01:31:03,853
‫وأنت بطريقة ما تشق
‫طريقك إلى المقدمة

1189
01:31:04,374 --> 01:31:08,501
‫وبالتالي، التقى الأضداد

1190
01:31:09,109 --> 01:31:10,544
‫أنا وأنت

1191
01:31:10,674 --> 01:31:16,365
‫ضد كل قوانين التاريخ، الطبيعة، الطبقة

1192
01:31:16,495 --> 01:31:17,885
‫لا، بل الطائفة

1193
01:31:18,016 --> 01:31:20,622
‫حسناً، كيف يسير العدّ يا (رونالد)؟

1194
01:31:22,925 --> 01:31:25,489
‫لقد عددت حتى 375

1195
01:31:30,919 --> 01:31:34,743
‫أعلم أنكما تعتقدان
‫أننا نلعب وفق قوانينكما

1196
01:31:35,002 --> 01:31:39,001
‫لكن فلنكن واضحين
‫أنتما لا تضعان القوانين، مطلقاً

1197
01:31:39,217 --> 01:31:41,476
‫أنتما تتبعانها
‫حتى عندما تعتقدان أن لديكما حرية

1198
01:31:41,607 --> 01:31:43,648
‫حتى عندما تعتقدان أن
‫لديكما السيطرة، هذا وهم

1199
01:31:43,866 --> 01:31:47,343
‫أنتما تحت وهم السيطرة، دوماً
‫هذه حقيقة

1200
01:31:47,515 --> 01:31:50,643
‫إنها حقيقة لن تفهماها أبداً
‫وستذهبان إلى القبر من دون فهمها

1201
01:31:50,904 --> 01:31:54,726
‫كما سأذهب إلى القبر من دون
‫فهم عبقرية الكون العظيم للرب

1202
01:31:54,813 --> 01:31:57,812
‫لأنني لم أخلقه
‫لكن أنا وآخرون مثلي

1203
01:31:58,029 --> 01:32:00,983
‫وضعنا هذه القوانين، في هذا العالم
‫في هذا الميدان

1204
01:32:01,113 --> 01:32:02,591
‫وأنتما تتقيدان بها الآن

1205
01:32:02,721 --> 01:32:04,720
‫حتى وإن خرجتما من هنا بأموالي

1206
01:32:06,067 --> 01:32:07,413
‫هل أنا واضح؟

1207
01:32:07,544 --> 01:32:09,195
‫ما هو واضح أننا حصلنا على أموالك

1208
01:32:10,108 --> 01:32:12,757
‫إنها مجرد أموال
‫لديّ الكثير من الأموال

1209
01:32:13,018 --> 01:32:14,538
‫وسأظلّ أملك المزيد

1210
01:32:14,669 --> 01:32:18,839
‫إنها تشبه ذيل سحلية
‫اقطعه وسينمو مجدداً

1211
01:32:19,796 --> 01:32:23,749
‫تنمو بينما أعمل تنمو بينما أنام

1212
01:32:24,531 --> 01:32:27,703
‫في الحقيقة، كيفما
‫سينتهي بنا المطاف هنا

1213
01:32:28,311 --> 01:32:32,004
‫سأعود للمنزل سأتصل بموظف المصرف

1214
01:32:32,308 --> 01:32:34,264
‫وسأنام مثل الطفل الليلة

1215
01:32:39,650 --> 01:32:41,823
‫ما زلت لا تتذكر، صحيح؟

1216
01:32:46,428 --> 01:32:48,730
‫أنا لا ألومك كان ذلك منذ سنوات

1217
01:32:48,862 --> 01:32:50,903
‫وكنت واحداً من فريق من أربعة

1218
01:32:51,033 --> 01:32:54,814
‫كنت في (فورد) آنذاك
‫كنا نحاول تجنيدك خارج الخدمة

1219
01:32:55,421 --> 01:32:57,984
‫إقناع صعب، أعتقد أن (جي إم)
‫قدمت عرضاً أفضل

1220
01:32:58,766 --> 01:33:02,373
‫حسناً، لقد نلت مني

1221
01:33:02,893 --> 01:33:07,413
‫أجل، أتذكرك
‫(مايكل لوينستن) مع هذا الشيء

1222
01:33:07,846 --> 01:33:11,801
‫بعض الإدغام (لوينستاين)
‫أنا سويدي

1223
01:33:13,234 --> 01:33:16,449
‫وجدت أن مقطع (ستاين) يساء فهمه

1224
01:33:16,579 --> 01:33:19,795
‫كما يمكنك أن تتخيل
‫كان يعيق جذب...

1225
01:33:19,925 --> 01:33:22,749
‫أعمالنا إلى الخارج
‫في العقود القليلة الماضية

1226
01:33:23,009 --> 01:33:24,964
‫ولم يكن مفيداً تماماً أيضاً هنا

1227
01:33:25,877 --> 01:33:27,484
‫أنا متأكد من أنه يمكنك أن تتفهم

1228
01:33:27,614 --> 01:33:29,743
‫أجل، (ستاين) عيب حقيقي

1229
01:33:30,308 --> 01:33:33,132
‫بالتأكيد أنت تفهم يا سيد (روسو)

1230
01:33:33,262 --> 01:33:35,565
‫حسناً، كفى الأموال هنا

1231
01:33:35,696 --> 01:33:38,041
‫سنغادر يمكنك المغادرة أيضاً

1232
01:33:39,518 --> 01:33:40,909
‫إذاً ربما يجب أن أحضر قبعتي

1233
01:33:50,466 --> 01:33:52,813
‫كانت سنة فاصلة بالنسبة إليّ
‫تلك السنة

1234
01:33:52,943 --> 01:33:54,898
‫8291 فكرت...

1235
01:33:55,637 --> 01:33:57,723
‫هل نخسر رجالاً أمام شركة (جي إم) الآن؟

1236
01:33:57,809 --> 01:33:59,851
‫في نفس العام، تفوقوا علينا في المبيعات

1237
01:34:00,069 --> 01:34:03,066
‫نحن، الذين اخترعنا كل شيء
‫أصبحنا مستضعفين

1238
01:34:12,754 --> 01:34:15,058
‫حسناً، غادرت (فورد) لاحقاً
‫تلك السنة

1239
01:34:15,188 --> 01:34:18,706
‫وقررت أن أراهن على الصناعة ككل

1240
01:34:18,880 --> 01:34:21,531
‫شيء ذكي، أما الشركات
‫الفردية بالنسبة إليّ؟

1241
01:34:21,662 --> 01:34:23,616
‫فإنه تمييز من دون اختلافات

1242
01:34:34,478 --> 01:34:38,430
‫ما زلت أجهل كيفية تحديد صفوفهم

1243
01:34:38,822 --> 01:34:42,080
‫وأفسح المجال لهم ليكونوا مستقلين
‫إنه يجدي نفعاً

1244
01:34:42,212 --> 01:34:43,602
‫حتى الآن

1245
01:34:43,818 --> 01:34:45,208
‫هناك ثقة متبادلة

1246
01:34:45,816 --> 01:34:47,294
‫أعتقد أنه لديك شيء يخصني

1247
01:35:03,934 --> 01:35:05,324
‫لديه النصف الثاني

1248
01:35:29,653 --> 01:35:31,087
‫ثقة متبادلة

1249
01:35:32,608 --> 01:35:35,650
‫أتعرفون ما أحبه؟ عندما شخصيات
‫من تلك التي نسيتها منذ فترة

1250
01:35:35,778 --> 01:35:40,124
‫في هذه الرواية العظيمة التي تدعى
‫الحياة يظهرون في النهاية وتكتمل القصة

1251
01:35:40,471 --> 01:35:42,557
‫يسعدني أن ألتقي بكما أيها الفردان

1252
01:35:42,688 --> 01:35:45,078
‫متحدّي القواعد
‫رجلان بالرغم من كل الصعاب

1253
01:35:45,164 --> 01:35:46,771
‫بطريقة ما وصلا إلى نفس النقطة

1254
01:35:46,902 --> 01:35:49,552
‫من أماكن مختلفة تماماً
‫اطمحا أيها السيدان

1255
01:35:50,464 --> 01:35:51,855
‫اجعلا طموحكما يصل للقمر

1256
01:36:02,151 --> 01:36:03,542
‫لذا (جي إم)، صحيح؟

1257
01:36:04,975 --> 01:36:06,757
‫كان ذلك منذ وقت طويل

1258
01:36:16,055 --> 01:36:18,878
‫جيد، الآن دعنا نذهب للحصول
‫على مال (نايسميث) ذلك

1259
01:36:19,009 --> 01:36:21,919
‫لا، هذا يكفيني

1260
01:36:22,484 --> 01:36:24,004
‫ماذا تعني بـ"لا"؟

1261
01:36:24,135 --> 01:36:26,742
‫لقد اكتفيت، يمكنك أخذ
‫أموال (نايسميث) كلها لنفسك

1262
01:36:27,132 --> 01:36:29,044
‫إذاً ستتخلى عن الخطة فحسب؟

1263
01:36:31,260 --> 01:36:33,128
‫أنت فقط لا تعرف أين تتوقف

1264
01:37:00,673 --> 01:37:02,064
‫إنه مندوب الخدمات

1265
01:37:03,453 --> 01:37:05,366
‫- (لوني)؟
‫- أجل

1266
01:37:05,712 --> 01:37:07,103
‫أدخله

1267
01:37:16,357 --> 01:37:17,747
‫آسف يا (رونالد)

1268
01:37:33,909 --> 01:37:35,300
‫(ألدريك)

1269
01:37:36,038 --> 01:37:37,428
‫(كورتيس)

1270
01:37:48,593 --> 01:37:50,158
‫ماذا يجري يا رجل؟

1271
01:37:54,545 --> 01:37:57,457
‫- (ألدريك)، كل شيء هناك
‫- فلنذهب

1272
01:37:59,933 --> 01:38:01,454
‫آسف يا رجل

1273
01:38:02,627 --> 01:38:03,973
‫(ألدريك)

1274
01:38:05,060 --> 01:38:07,015
‫(ألدريك)، لقد فعلت
‫كل هذا لأجلك يا رجل

1275
01:38:07,145 --> 01:38:08,622
‫ألن تأخذ ذلك المال؟

1276
01:38:08,883 --> 01:38:14,227
‫ذلك المال باهظ جداً
‫أخذت ما أريده

1277
01:38:30,389 --> 01:38:33,952
‫"الغرفة 704"

1278
01:38:40,555 --> 01:38:42,423
‫إذاً؟ كيف سار الأمر؟

1279
01:38:44,856 --> 01:38:48,723
‫قمت بعمل جيد يا عزيزتي
‫قمت بعمل جيد

1280
01:38:51,286 --> 01:38:53,807
‫انظر إليها يا (رونالد)

1281
01:38:57,586 --> 01:38:58,977
‫أهناك المزيد؟

1282
01:39:03,060 --> 01:39:04,406
‫كم هذا؟

1283
01:39:05,623 --> 01:39:07,362
‫375 يا عزيزتي

1284
01:39:08,664 --> 01:39:10,272
‫375؟

1285
01:39:10,402 --> 01:39:11,749
‫أجل

1286
01:39:12,922 --> 01:39:15,051
‫لدي 31، هذا...

1287
01:39:15,181 --> 01:39:19,135
‫إنها 406 آلاف دولار

1288
01:39:19,265 --> 01:39:21,742
‫(رونالد)، لا يمكنني أن أصدق هذا

1289
01:39:22,263 --> 01:39:26,346
‫كيف... كيف حصلت عليها؟
‫لا يمكنني...

1290
01:39:26,477 --> 01:39:29,344
‫رباه يا (رونالد)، يا عزيزي

1291
01:39:30,214 --> 01:39:32,343
‫يا إلهي يمكننا فعل أي شيء

1292
01:39:32,471 --> 01:39:35,079
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان
‫حول العالم

1293
01:39:36,035 --> 01:39:38,164
‫يمكننا حتى أن نستقلّ طائرة يا (رونالد)

1294
01:39:38,295 --> 01:39:43,204
‫يمكننا أخذ عشر طائرات إذا أردنا
‫أعني، أنا فقط...

1295
01:39:45,594 --> 01:39:47,157
‫لقد نجحت

1296
01:39:47,765 --> 01:39:50,113
‫لم ننجح بعد أمسكي

1297
01:40:07,490 --> 01:40:10,227
‫- أين السيارة؟
‫- في المنطقة الخامسة

1298
01:40:10,488 --> 01:40:13,572
‫حسناً، أحضريها وانتظريني عند المدخل

1299
01:40:13,703 --> 01:40:15,094
‫حسناً

1300
01:40:15,222 --> 01:40:17,049
‫لا، لا سأتولى أمرها

1301
01:40:17,179 --> 01:40:18,525
‫حسناً

1302
01:40:20,263 --> 01:40:21,784
‫سأكون خلفك مباشرة

1303
01:40:45,679 --> 01:40:48,112
‫- (ألدريك)
‫- مرحباً يا (جو)

1304
01:40:49,503 --> 01:40:52,978
‫طائر صغير في شجرة طويلة أخبرني
‫أنه ربما لديك شيء يخصني

1305
01:40:53,108 --> 01:40:56,930
‫لذا، أعتقد أنه يجب أن أشكرك

1306
01:40:58,017 --> 01:41:02,666
‫قبل أن تفعل دعني أخبرك باحتمالين

1307
01:41:02,797 --> 01:41:07,444
‫ولأكون واضحاً، كلاهما ينتهيان
‫بموت (كورتيس غوينز)

1308
01:41:08,184 --> 01:41:14,135
‫الاحتمال الأول، تحلّ
‫جريمة قتل (تشارلي بارنز)

1309
01:41:15,483 --> 01:41:18,828
‫(دوغلاس جونز)
‫و(فرانك كابيلي)

1310
01:41:19,697 --> 01:41:26,257
‫بعد محاكمة شاقة، تغرق (ديترويت)
‫المقسمة عرقياً في فوضى

1311
01:41:26,779 --> 01:41:28,473
‫وتحصل على ترقية

1312
01:41:29,385 --> 01:41:33,383
‫ألف في السنة؟ إذا كان كذلك؟

1313
01:41:34,078 --> 01:41:37,249
‫وأنا أتأكد من أن (غوينز)
‫يموت في السجن

1314
01:41:38,638 --> 01:41:41,985
‫أو الاحتمال الثاني
‫تستمرّ في حل جرائم القتل

1315
01:41:42,724 --> 01:41:44,982
‫لكن المجرم نفسه

1316
01:41:45,938 --> 01:41:49,152
‫يعتني بالأمر بنفسه

1317
01:41:49,979 --> 01:41:51,500
‫ما يجعلك بطلاً

1318
01:41:52,193 --> 01:41:55,019
‫وعبرة لأمثاله الآخرين

1319
01:41:55,496 --> 01:42:00,102
‫الذين قد يغرّهم اللعب
‫في مكان لا يخصهم

1320
01:42:01,536 --> 01:42:06,445
‫وبدلاً من الـ25 ألف دولار

1321
01:42:07,401 --> 01:42:09,399
‫التي تحصل عليها طوال حياتك

1322
01:42:09,530 --> 01:42:12,658
‫ستحصل على مكافأة وتدفع في الحال

1323
01:42:13,005 --> 01:42:14,830
‫وهي مكافأة تساوي ضعف ذلك

1324
01:43:12,700 --> 01:43:14,308
‫أخيراً!

1325
01:43:14,654 --> 01:43:19,303
‫هل تصدق أن ركن السيارة من دون
‫المهلة القانونية قد يكلّفك 45 سنتاً؟

1326
01:43:19,608 --> 01:43:22,475
‫- هل أحضرت خريطة؟
‫- إنها في صندوق القفازات

1327
01:43:23,083 --> 01:43:24,604
‫هذه هي فتاتي

1328
01:43:27,863 --> 01:43:29,209
‫أتعلم، أنت لست الوحيد

1329
01:43:29,339 --> 01:43:31,251
‫الذي يمكنه التفكير
‫بشكل استباقي يا (رونالد)

1330
01:43:31,381 --> 01:43:34,378
‫- تغيير في الخطط
‫- حقاً؟

1331
01:43:37,637 --> 01:43:41,330
‫أجل سنذهب بعيداً

1332
01:44:05,574 --> 01:44:07,442
‫اسلكي هذا المنعطف هناك

1333
01:44:44,326 --> 01:44:45,761
‫أبقيها شغّالة

1334
01:44:47,411 --> 01:44:51,496
‫(رونالد)، هلّا تستريح؟
‫لا أحد تبعنا إلى هنا

1335
01:44:51,887 --> 01:44:54,753
‫انظر إلينا في وسط اللامكان

1336
01:44:58,404 --> 01:45:02,531
‫إنها المفضلة لديك!
‫هيا، افتحها

1337
01:45:04,704 --> 01:45:06,397
‫افتحها فحسب

1338
01:45:07,918 --> 01:45:09,264
‫جميل

1339
01:45:15,564 --> 01:45:16,954
‫حسناً

1340
01:45:37,417 --> 01:45:39,894
‫- بئساً
‫- وداعاً يا (رونالد)

1341
01:46:05,875 --> 01:46:07,786
‫تباً لي

1342
01:46:33,463 --> 01:46:36,199
‫- حضرة الضابط؟
‫- أيمكنك الخروج من السيارة من فضلك؟

1343
01:46:36,417 --> 01:46:38,633
‫حسناً، هل لي أن أسأل عما هذا؟

1344
01:46:38,851 --> 01:46:40,197
‫من فضلك اخرجي من السيارة

1345
01:46:40,327 --> 01:46:42,108
‫أعتقد أن لديّ الحق لأعرف
‫لماذا تطلب مني...

1346
01:46:42,239 --> 01:46:43,629
‫قفي هنا

1347
01:46:54,187 --> 01:46:56,793
‫رحلة آمنة سيدة (كابيلي)

1348
01:47:22,904 --> 01:47:28,204
‫مرحباً، ادخل، أعتقد أنه يمكنك ذلك
‫نحن نأكل

1349
01:47:28,334 --> 01:47:29,725
‫شكراً

1350
01:47:34,157 --> 01:47:35,503
‫سأجلب (ماري)

1351
01:47:39,934 --> 01:47:41,325
‫إن (مات) هنا

1352
01:48:18,993 --> 01:48:20,731
‫يا إلهي يا (مات)

1353
01:48:31,548 --> 01:48:35,546
‫يا إلهي إنه بالكاد يوم الثلاثاء

1354
01:48:56,530 --> 01:48:58,137
‫الضابط (فيني)

1355
01:48:58,658 --> 01:49:01,135
‫"جمعية السيارات الموحدة"

1356
01:49:01,265 --> 01:49:02,828
‫من هنا

1357
01:49:11,128 --> 01:49:12,866
‫أعتقد أنه لدي شيء لك

1358
01:49:16,471 --> 01:49:17,862
‫كلها في الداخل

1359
01:49:18,384 --> 01:49:21,512
‫لقد قلت إنها 375 ألف دولار
‫لكن أظنك اقترفت خطأ بسيطاً

1360
01:49:21,598 --> 01:49:24,074
‫الرقم الفعلي هو 406 مع الفكة

1361
01:49:26,810 --> 01:49:28,158
‫لا بد من أنني أخطأت العد

1362
01:49:28,289 --> 01:49:33,242
‫وهذه 50 ألفاً تجلّت من العدم أيضاً

1363
01:49:39,628 --> 01:49:43,365
‫- أتمنى لو أمكنني أن أعطيك حصة
‫- لا، إنها أموالك

1364
01:49:43,493 --> 01:49:44,928
‫صحيح بالطبع

1365
01:49:48,274 --> 01:49:53,574
‫اسمع، اختر واحدة من هذه الزجاجات هناك
‫تلك على اليسار جيدة جداً

1366
01:49:53,705 --> 01:49:55,660
‫تكلف 88 دولاراً بالجملة

1367
01:50:05,696 --> 01:50:07,911
‫أعلمني إن كان هناك شيء
‫يمكنني فعله لأجلك في المستقبل

1368
01:50:08,042 --> 01:50:09,433
‫بالطبع

1369
01:50:10,604 --> 01:50:11,952
‫شكراً يا (جو)

1370
01:50:46,274 --> 01:50:51,618
‫البائسون لديهم أعين
‫إلا أنهم لا يرون

1371
01:50:52,617 --> 01:50:54,095
‫بما فيهم أنا

1372
01:50:56,050 --> 01:50:57,700
‫دعني أسألك سؤالاً

1373
01:51:05,390 --> 01:51:09,256
‫ما الذي جعلك تعتقد
‫أنه يمكن أن تثق بيّ؟

1374
01:51:12,950 --> 01:51:14,905
‫يمكن أن يتم الوثوق بك يا (ألدريك)

1375
01:51:28,894 --> 01:51:33,978
‫أخذت الـ25 التي راهنت عليك بها حينها
‫بالإضافة إلى الفائدة

1376
01:51:34,239 --> 01:51:36,889
‫أخذت 50 أخرى للرجل الفدرالي

1377
01:51:38,887 --> 01:51:41,798
‫كيف تعتقد أنه يجب تقسيم بقيتها؟

1378
01:51:43,491 --> 01:51:45,057
‫أريد فقط خمسة آلاف

1379
01:51:46,968 --> 01:51:48,359
‫فقط ما هو لك

1380
01:51:49,576 --> 01:51:50,922
‫فقط ما هو لي

1381
01:52:11,472 --> 01:52:12,818
‫لذا هل نحن على وفاق؟

1382
01:52:16,642 --> 01:52:18,640
‫استمتع بمدينة (كنساس)

1383
01:52:24,404 --> 01:52:32,404
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1384
01:52:37,192 --> 01:52:42,666
‫"في عام 1969، رفعت وزارة العدل
‫دعوى قضائية لمكافحة الاحتكار"

1385
01:52:42,796 --> 01:52:45,229
‫"ضد شركة (جي إم) و(فورد)
‫و(كرايسلر) و(أمريكان موتورز)"

1386
01:52:45,359 --> 01:52:49,139
‫"بتهمة التواطؤ لـ15 عاماً للاحتفاظ
‫بعلم التقنيات المانعة للتلوث"

1387
01:52:49,269 --> 01:52:52,138
‫"توصلت شركات صناعة السيارات
‫إلى اتفاق مع الحكومة"

1388
01:52:52,223 --> 01:52:55,266
‫"وفي عام 1975
‫أصبح المحول الحفاز إلزامياً"

1389
01:52:55,351 --> 01:52:58,046
‫"لجميع السيارات المصنّعة
‫في (الولايات المتحدة)"

1390
01:52:58,176 --> 01:53:01,478
‫"ولم يتم فرض أي غرامات"

