﻿1
00:01:19,510 --> 00:01:22,344
‫عام 1897، كانت السفينة الروسية من نوع "سكونر"

2
00:01:22,427 --> 00:01:23,927
‫معدة لنقل حمولة خاصة

3
00:01:24,010 --> 00:01:25,635
‫تنطوي على خمسين صندوقا خشبيا

4
00:01:25,719 --> 00:01:26,844
‫من "رومانيا" إلى "انكلترا"

5
00:01:26,927 --> 00:01:28,677
‫حين وصلت السفينة، كانت مهجورة

6
00:01:31,427 --> 00:01:35,344
‫كان اسم السفينة "ديميتر" وهذه قصة طاقمها

7
00:01:35,427 --> 00:01:41,927
‫مرتكز على سجلات القبطان من رواية "دراكولا"

8
00:02:07,177 --> 00:02:10,552
‫أيها الضابط، جرفت العاصفة مركبا على الشاطئ

9
00:02:22,969 --> 00:02:24,344
‫يا للهول

10
00:02:25,135 --> 00:02:26,344
‫هيا

11
00:02:26,510 --> 00:02:32,094
{\an8}‫"ويتبي"، "انكلترا"، 6 اغسطس 1897

12
00:02:37,094 --> 00:02:38,260
‫"فليتشر"؟

13
00:02:41,052 --> 00:02:42,760
‫صعدت على متنه سيدي

14
00:02:43,469 --> 00:02:45,219
‫لأرى ان كان هناك احد على قيد الحياة

15
00:02:45,385 --> 00:02:46,427
‫و؟

16
00:02:51,177 --> 00:02:52,469
‫ما هذا؟

17
00:02:53,302 --> 00:02:54,302
‫انه سجل القبطان

18
00:02:56,552 --> 00:03:00,594
‫هذا السجل هو بمثابة وثيقة قيد وتحذير

19
00:03:01,260 --> 00:03:02,927
‫وإن عثر عليكم

20
00:03:03,260 --> 00:03:04,719
‫ليكن القدير بعونكم

21
00:03:04,885 --> 00:03:07,510
‫لانه يكون قد غادر الـ"ديميتر"

22
00:03:09,260 --> 00:03:10,969
‫حاولنا ردعه

23
00:03:11,302 --> 00:03:12,927
‫ان اخفقنا

24
00:03:13,594 --> 00:03:16,302
‫ليرأف القدير بأرواحكم

25
00:03:21,635 --> 00:03:23,385
‫لا يمكنني العودة سيدي

26
00:03:25,260 --> 00:03:26,302
‫هيا بنا

27
00:03:47,594 --> 00:03:48,469
‫"ديميتر"

28
00:03:50,469 --> 00:04:01,302
‫ الرحلة الأخيرة للسفينة ديميتر

29
00:04:22,969 --> 00:04:26,927
‫قبل اربعة اسابيع

30
00:05:18,552 --> 00:05:24,052
‫"ديميتر"

31
00:05:26,677 --> 00:05:29,385
‫يا سيد، اجلس، حان دورك

32
00:05:45,260 --> 00:05:47,344
‫في السادس من يوليو، رسونا في المرفأ

33
00:05:47,469 --> 00:05:49,177
‫في "فارنا"، "بلغاريا"

34
00:05:49,635 --> 00:05:51,844
‫لا تجل بعيدا "توبي"، لن نبقى لوقت طويل

35
00:05:52,010 --> 00:05:54,552
‫لن افعل ذلك جدي، اعدك

36
00:05:56,052 --> 00:05:58,052
‫كان ينقصنا بعض العناصر في الطاقم

37
00:05:58,635 --> 00:05:59,677
‫ايها القبطان

38
00:05:59,802 --> 00:06:02,760
‫وقد طلبت من السيد "فويشيك" تسوية هذا الامر

39
00:06:02,844 --> 00:06:04,510
‫قبل ان ننقل الحمولة

40
00:06:08,135 --> 00:06:09,969
‫تبحث سفينة "ديميتر" عن عاملين

41
00:06:10,052 --> 00:06:11,302
‫لرحلتها الى "انكلترا"

42
00:06:12,885 --> 00:06:14,052
‫انا انسحب

43
00:06:15,260 --> 00:06:16,719
‫افتحوا آذانكم، ايها الرجال

44
00:06:17,594 --> 00:06:20,260
‫تحتاج سفينة "ديميتر" الى ثلاثة بحارة اقوياء البنية

45
00:06:21,177 --> 00:06:23,552
‫انها ذاهبة الى "لندن"، الدفع بالذهب

46
00:06:23,760 --> 00:06:25,177
‫انا قوي البنية

47
00:06:25,260 --> 00:06:27,052
‫وصلب كالثور

48
00:06:35,219 --> 00:06:36,510
‫من انت، يا فتى؟

49
00:06:36,677 --> 00:06:37,719
‫"كليمنز"

50
00:06:38,885 --> 00:06:40,635
‫ترتدي ملابس رجل مثقف

51
00:06:40,802 --> 00:06:42,094
‫اية مدرسة ارتدت؟

52
00:06:42,385 --> 00:06:43,927
‫جامعة "كامبردج"

53
00:06:45,219 --> 00:06:47,094
‫انا بارع في استعمال الإبر

54
00:06:48,469 --> 00:06:50,760
‫ولدي مؤن ان كنت بحاجة الى طبيب للسفينة

55
00:06:51,135 --> 00:06:54,094
‫مر بعض الوقت لكنني اجيد العمل على متن مركب

56
00:06:54,177 --> 00:06:57,094
‫الدراية بشؤون المراكب ليست مماثلة للابحار بها

57
00:06:57,469 --> 00:06:59,969
‫ما الذي تعلّمه البحار يوما من كتاب

58
00:07:00,052 --> 00:07:02,594
‫هل اجداه اي نفع حين يكون تائها في البحر؟

59
00:07:03,010 --> 00:07:04,885
‫علم الفلك، كبداية

60
00:07:06,344 --> 00:07:09,010
‫بوسعك ان تفقد خريطة، بوسعك ان تفقد بوصلة

61
00:07:09,094 --> 00:07:10,969
‫لكنك لا تستطيع ان تفقد النجوم، أليس كذلك؟

62
00:07:11,510 --> 00:07:13,385
‫لم اقابل قط رجلا انكليزيا على عجلة من امره هكذا

63
00:07:13,469 --> 00:07:14,594
‫للعودة الى "انكلترا"

64
00:07:14,760 --> 00:07:16,344
‫سترحل ما ان نصل اليها، بلا شك

65
00:07:18,552 --> 00:07:20,010
‫نحتاج الى عمال اقوياء

66
00:07:20,177 --> 00:07:21,635
‫وليس الى ركاب

67
00:07:22,635 --> 00:07:23,635
‫انا؟

68
00:07:25,135 --> 00:07:26,135
‫انت

69
00:07:26,302 --> 00:07:27,719
‫لا، ليس انت

70
00:07:39,760 --> 00:07:44,260
{\an8}‫نحتاج الى مساعدة رجالك في نقل الحمولة

71
00:07:51,260 --> 00:07:52,427
‫ماذا يقول؟

72
00:07:52,969 --> 00:07:54,802
‫يقول انه لا يمكنهم البقاء

73
00:07:54,969 --> 00:07:56,344
‫بلى حتما

74
00:07:56,510 --> 00:07:57,969
‫نحتاج الى مساعدتهم وإلا فقدنا المد

75
00:07:58,052 --> 00:08:00,635
‫يقول ان عليهم المغادرة قبل مغيب الشمس

76
00:08:01,260 --> 00:08:03,052
‫ما هذه الترهات؟

77
00:08:03,219 --> 00:08:04,635
{\an8}‫ليلزم الجميع الصمت

78
00:08:10,677 --> 00:08:11,802
‫لرجالك

79
00:08:13,302 --> 00:08:14,302
‫سنذهب الآن

80
00:08:19,719 --> 00:08:21,177
{\an8}‫حظا موفقا

81
00:08:21,552 --> 00:08:24,344
{\an8}‫عساكم تنهون رحلتكم بأمان

82
00:08:26,094 --> 00:08:27,052
‫ايها الرجال

83
00:08:31,885 --> 00:08:34,302
‫هذا اكثر مما دفعت ثمنه لإحضار الشحنة الى هنا

84
00:08:35,135 --> 00:08:36,552
‫ما الذي نطق به في النهاية؟

85
00:08:36,719 --> 00:08:38,094
‫احسنتم بالرحيل او بالتخلص منا؟

86
00:08:38,927 --> 00:08:40,094
‫حظا موفقا

87
00:08:48,302 --> 00:08:49,510
‫هيا، اسحبوا

88
00:08:50,635 --> 00:08:51,677
‫اسحبوا

89
00:08:53,177 --> 00:08:54,260
‫هيا، اسحبوا

90
00:08:55,719 --> 00:08:56,844
‫اسحبوا

91
00:08:57,884 --> 00:08:59,134
‫اكثر، اسحبوا

92
00:09:00,759 --> 00:09:01,759
‫اسحبوا

93
00:09:02,259 --> 00:09:03,552
‫اكثر، اسحبوا

94
00:09:14,927 --> 00:09:16,552
‫افلتوه، افتلوه

95
00:10:00,302 --> 00:10:01,927
‫-"توبي"
‫-هل انت بخير، يا فتى؟

96
00:10:03,427 --> 00:10:04,635
‫"توبي"؟

97
00:10:06,719 --> 00:10:08,385
‫سيد "فويشيك"، امسك بذلك الرجل

98
00:10:09,177 --> 00:10:11,094
‫لم تذكر شيئا عن التنانين

99
00:10:12,427 --> 00:10:14,052
‫اعرف هذه العلامة

100
00:10:14,760 --> 00:10:16,094
‫انها نذير شؤم

101
00:10:16,510 --> 00:10:17,719
‫كدت تقتل الصبي

102
00:10:17,802 --> 00:10:19,594
‫لا يهمني امر التنانين

103
00:10:19,677 --> 00:10:22,760
‫احتفظ بذهبك، افعى الشرير

104
00:10:23,969 --> 00:10:25,469
‫عسى القدير ينقذكم

105
00:10:25,635 --> 00:10:27,010
‫عساه ينقذ السفينة

106
00:10:27,177 --> 00:10:28,802
‫عساه ينقذ الطاقم

107
00:10:32,594 --> 00:10:33,885
‫هل انت بخير؟

108
00:10:34,052 --> 00:10:35,094
‫هل انت مصاب؟

109
00:10:39,552 --> 00:10:41,427
‫-شكرا، سيد "كليمنز"
‫ -اجل، طبعا

110
00:10:53,177 --> 00:10:54,844
‫سنغادر المرفأ خلال ساعة

111
00:10:54,969 --> 00:10:57,135
‫ان تبين انك تكذب في درايتك بشأن المراكب

112
00:10:57,177 --> 00:10:59,552
‫سأرمي بك عن متن المركب بنفسي، يا عالم الفلك

113
00:11:00,719 --> 00:11:02,052
‫شكرا سيدي

114
00:11:02,510 --> 00:11:05,469
‫"لارسن"، ليبدأ اولئك الحقيرين بعملهم

115
00:11:05,594 --> 00:11:06,885
‫سمعت السيد "فويشيك"

116
00:11:07,052 --> 00:11:09,427
‫"أولغارين"، قم بتحميل هذه الصناديق

117
00:11:25,135 --> 00:11:26,135
‫هيا

118
00:11:26,594 --> 00:11:27,677
‫كلب مطيع

119
00:11:38,844 --> 00:11:40,594
‫ارخوا الحبال، جهزوا الاشرعة الرئيسية

120
00:11:42,094 --> 00:11:43,844
‫اسحبوا حبال المرساة

121
00:11:44,302 --> 00:11:45,510
‫اسرعوا

122
00:11:46,260 --> 00:11:47,427
‫"ديميتر"

123
00:11:51,594 --> 00:11:52,802
‫اسحبوا

124
00:11:53,469 --> 00:11:53,927
‫اسحبوا

125
00:11:54,010 --> 00:11:55,094
‫اعطوني مسارا لتوجيه الدفة

126
00:11:55,177 --> 00:11:57,719
‫تتحرك كخنزير بدين مع كل هذا الوزن

127
00:12:40,219 --> 00:12:41,677
‫أترى تلك الرافدة في الاعلى؟

128
00:12:42,260 --> 00:12:44,385
‫هناك كانوا يشنقون القراصنة والمتمردين

129
00:12:44,885 --> 00:12:46,802
‫هل رأيت يوما رجلا حقيقيا ميتا، سيد "كليمنز"؟

130
00:12:46,969 --> 00:12:48,552
‫-انا فعلت ذلك
‫ -حقا؟

131
00:12:48,719 --> 00:12:49,719
‫دعني اريك السفينة

132
00:12:51,594 --> 00:12:53,469
‫حجرة القبطان هي عند ذلك الباب الكبير

133
00:12:54,344 --> 00:12:56,552
‫توجد العديد من الخرائط والرسوم في الداخل

134
00:12:57,302 --> 00:12:58,510
‫لكن القبطان لا يحبني ان اعبث بها

135
00:12:59,219 --> 00:13:01,594
‫هذا هنا هو "هاكلبيري"

136
00:13:01,760 --> 00:13:03,260
‫لكننا نسميه "هاك"

137
00:13:04,094 --> 00:13:04,927
‫مرحبا، "هاك"

138
00:13:07,052 --> 00:13:08,302
‫هذه حجرة الحمولة

139
00:13:08,385 --> 00:13:10,427
‫كل ما فيها متجه الى "لندن"

140
00:13:10,885 --> 00:13:13,094
‫اقرع على الخشب هكذا ان واجهنا المتاعب

141
00:13:13,635 --> 00:13:14,927
‫او للاشارة الى تغيير في المناوبة

142
00:13:15,094 --> 00:13:17,052
‫أو ان بدت السماء مكفهرة

143
00:13:17,135 --> 00:13:19,177
‫يمكنك سماع الصوت من الاسرة الى حجرة القبطان

144
00:13:19,302 --> 00:13:20,552
‫في ليلة صافية

145
00:13:21,344 --> 00:13:22,427
‫اقسم

146
00:13:22,635 --> 00:13:23,844
‫انا سمعته

147
00:13:24,385 --> 00:13:25,760
‫اجل، اعتقد انك فعلت ذلك

148
00:13:25,844 --> 00:13:26,677
‫هنا نأكل

149
00:13:26,844 --> 00:13:29,052
‫كانت هذه سفينة خشبية، مبنية على الطريقة القديمة

150
00:13:29,219 --> 00:13:30,969
‫لكن الآن يريد الجميع سفنا بخارية

151
00:13:31,052 --> 00:13:32,885
‫يقول القبطان ان السفن المعدنية غير ممتعة

152
00:13:32,969 --> 00:13:34,844
‫هذه هي المشكلة في التقدم، صحيح؟

153
00:13:34,927 --> 00:13:36,469
‫لا تكترث للمتعة

154
00:13:36,885 --> 00:13:38,594
‫سواء متعة قبطانك او غيره

155
00:13:39,094 --> 00:13:41,594
‫"ديميتر" هي سفينة جيدة، لا شك في ذلك

156
00:13:41,760 --> 00:13:44,344
‫اقدم اليك طاقمي، سيد "كليمنز"

157
00:13:45,010 --> 00:13:46,385
‫كلما اسرعنا في التهامهم

158
00:13:46,844 --> 00:13:48,177
‫يقل البراز الذي عليّ تنظيفه

159
00:13:49,719 --> 00:13:52,010
‫"هاك"، انت تعلم القواعد

160
00:13:52,969 --> 00:13:54,760
‫وهنا يوجد المطبخ

161
00:13:55,010 --> 00:13:55,969
‫"جوزيف"

162
00:13:56,885 --> 00:13:58,177
‫هذا هو "كليمنز"

163
00:13:58,552 --> 00:13:59,635
‫انه طبيب

164
00:13:59,719 --> 00:14:00,760
‫طبيب حقيقي

165
00:14:00,844 --> 00:14:01,927
‫نأكل في السادسة

166
00:14:02,010 --> 00:14:03,760
‫ليس قبل ذلك او بعده

167
00:14:03,885 --> 00:14:05,177
‫ابق خارج المطبخ

168
00:14:05,385 --> 00:14:08,177
‫ولن اخدم اي رجل يجدف على القدير

169
00:14:08,302 --> 00:14:10,344
‫-هو جدي بشأن التصريح الاخير
‫-أنا جدي بشأن كل شيء

170
00:14:10,427 --> 00:14:11,969
‫أتعرف من يكون القديس "نيكولاس"؟

171
00:14:13,385 --> 00:14:14,802
‫انه القديس راعي البحارة

172
00:14:16,302 --> 00:14:18,260
‫لست وثنيا

173
00:14:19,427 --> 00:14:21,177
‫الحمد للقدير على الخدمات الصغيرة

174
00:14:22,469 --> 00:14:24,385
‫"توبي"، ارشده الى حجرته

175
00:14:24,719 --> 00:14:26,302
‫وأخرج هذا الكلب من مطبخي

176
00:14:26,469 --> 00:14:27,469
‫"هاك"

177
00:14:28,052 --> 00:14:31,219
‫في السادس من يوليو، انهينا استلام الحمولة

178
00:14:31,510 --> 00:14:32,552
‫قطن تركي

179
00:14:32,719 --> 00:14:34,219
‫10 براميل من النفط

180
00:14:34,385 --> 00:14:36,844
‫وصناديق خاصة معدة لتوصيلها الى "لندن"

181
00:14:37,010 --> 00:14:38,260
‫مع تسعة عمال

182
00:14:38,427 --> 00:14:39,594
‫طاقم السفينة مؤلف من خمسة اشخاص

183
00:14:39,677 --> 00:14:40,844
‫طبيب السفينة

184
00:14:41,010 --> 00:14:43,635
‫خادمين، طاه وأنا، القبطان

185
00:14:43,969 --> 00:14:45,094
‫الرياح هادئة

186
00:14:45,719 --> 00:14:47,760
‫الطاقم معنوياته عالية

187
00:14:47,927 --> 00:14:50,469
‫يسمونني "جوني" الشانق

188
00:14:55,302 --> 00:14:58,719
‫يسمونني "جوني" الشانق

189
00:15:00,885 --> 00:15:04,219
‫يسمونني "جوني" الشانق، "جوني"

190
00:15:04,385 --> 00:15:05,594
‫كل شيء بخير، ايها القبطان

191
00:15:05,760 --> 00:15:07,927
‫ننطلق بسرعة 12 عقدة باتجاه شمالي شرقي

192
00:15:08,344 --> 00:15:10,552
‫تتحرك العجلة بعض الشيء، لكنها ستثبت

193
00:15:11,219 --> 00:15:12,469
‫12 عقدة؟

194
00:15:12,969 --> 00:15:15,719
‫سنصل الى "لندن" قبل السادس من اغسطس

195
00:15:16,469 --> 00:15:17,469
‫اجل سيدي

196
00:15:17,635 --> 00:15:19,594
‫حري بنا ذلك، لأجل الطاقم

197
00:15:19,760 --> 00:15:22,385
‫بدؤوا يجدون اساليب لإنفاق العلاوة

198
00:15:22,469 --> 00:15:24,427
‫انا مستعد لشنق العائلة المقدسة

199
00:15:24,510 --> 00:15:26,344
‫لذا اشنقوا، ايها الشبان، اشنقوا

200
00:15:27,594 --> 00:15:30,469
‫يقال انني شنقت امي

201
00:15:31,177 --> 00:15:35,427
‫قررت انها ستكون رحلتي الاخيرة سيد "فويشيك"

202
00:15:37,094 --> 00:15:39,427
‫سأبتاع كوخا صغيرا في "ايرلندا"

203
00:15:39,594 --> 00:15:41,302
‫سيستمتع "توبي" بالريف

204
00:15:41,385 --> 00:15:43,302
‫ووعدت ابنتي

205
00:15:43,469 --> 00:15:46,552
‫لن اسمح لهواء البحر بتضييع مستقبله

206
00:15:46,635 --> 00:15:48,302
‫انوي الالتزام بهذا الوعد

207
00:15:48,885 --> 00:15:50,802
‫سأجعلك خلفي

208
00:15:50,969 --> 00:15:54,135
‫لتكون قبطانا لـ"ديميتر" فور وصولنا الى "لندن"

209
00:15:54,344 --> 00:15:56,469
‫-سيدي انا...
‫-انت بحار صالح سيد "فويشيك"

210
00:15:56,635 --> 00:15:58,135
‫ما كانت هذه السفينة لتحظى بمساعد افضل

211
00:15:58,219 --> 00:15:59,469
‫لارشاد طاقمها

212
00:16:00,219 --> 00:16:02,844
‫يسمونني "جوني" الشانق

213
00:16:03,010 --> 00:16:05,760
‫ابتعدوا ايها الشبان، ابتعدوا

214
00:16:05,885 --> 00:16:09,552
‫يسمونني "جوني" الشانق

215
00:16:09,719 --> 00:16:15,177
‫لذا اشنقوا ايها الشبان، اشنقوا

216
00:17:14,927 --> 00:17:16,510
‫800 جنيه، على ثمانية

217
00:17:16,677 --> 00:17:19,010
‫وناقص حصة القبطان ومساعده

218
00:17:19,177 --> 00:17:21,844
‫يصبح المبلغ نحو...

219
00:17:22,385 --> 00:17:23,802
‫75 للواحد

220
00:17:23,885 --> 00:17:24,677
‫75؟

221
00:17:24,760 --> 00:17:26,844
‫سأحظى بحلاقة لائقة

222
00:17:26,927 --> 00:17:29,718
‫وسأجلب صدارا له ذيل

223
00:17:30,093 --> 00:17:32,010
‫تحب الانكليزيات السترات بالذيل

224
00:17:32,093 --> 00:17:34,802
‫بقدر ما يحبنني

225
00:17:34,968 --> 00:17:37,135
‫ان وضعتها على وجهك ربما

226
00:17:37,677 --> 00:17:39,968
‫اجل، اجل، اجل، انتم مضحكون، صحيح؟

227
00:17:41,468 --> 00:17:42,802
‫ماذا ستفعلون بمالكم؟

228
00:17:42,968 --> 00:17:45,135
‫النفس السخية تسمن

229
00:17:45,218 --> 00:17:48,302
‫والمروي هو ايضا يروى

230
00:17:50,177 --> 00:17:53,510
‫مع ان القدير لن يمانع ان رويت نفسي بنفسي

231
00:17:55,802 --> 00:17:57,052
‫75

232
00:17:57,302 --> 00:17:58,969
‫أتعلم ما سأفعله بهذا المبلغ؟

233
00:17:59,135 --> 00:18:01,344
‫ما تفعله عادة "بتروفسكي"

234
00:18:01,510 --> 00:18:03,260
‫ستجد اقرب بيت دعارة وتمضي فيه الشهر المقبل

235
00:18:03,427 --> 00:18:05,510
‫غارقا بالكامل بالمعاشرة

236
00:18:05,677 --> 00:18:07,302
‫سيد "ابرامز" لو سمحت

237
00:18:07,469 --> 00:18:08,802
‫اعتذر حضرة القبطان

238
00:18:08,969 --> 00:18:09,969
‫نسيت أمر الفتى

239
00:18:10,135 --> 00:18:11,135
‫اكاد اكمل التاسعة

240
00:18:11,760 --> 00:18:13,344
‫اعرف معنى بيت الدعارة بأية حال

241
00:18:13,427 --> 00:18:14,677
‫أتعلم؟

242
00:18:14,844 --> 00:18:15,969
‫اجل

243
00:18:16,260 --> 00:18:17,844
‫انه مكان تدفع فيه للنساء ليخلعن ثيابهن

244
00:18:21,385 --> 00:18:23,135
‫-ليفعلن ماذا؟
‫-اجل، اجل

245
00:18:23,219 --> 00:18:25,385
‫-أليس كذلك؟
‫-هذا قريب بما يكفي ايها الفتى

246
00:18:25,469 --> 00:18:26,719
‫قريب بما يكفي

247
00:18:26,844 --> 00:18:29,844
‫حسنا سيد "كليمنز"، ماذا عنك؟

248
00:18:30,302 --> 00:18:30,760
‫سيدي؟

249
00:18:30,844 --> 00:18:33,594
‫وافقت ادارة السفينة على دفع علاوة كبيرة

250
00:18:33,760 --> 00:18:36,219
‫لإيصالنا الحمولة في الوقت المحدد الى "لندن"

251
00:18:36,385 --> 00:18:37,552
‫انت عضو من الطاقم

252
00:18:37,719 --> 00:18:40,260
‫مما يعني انك تكسب حصة فرد الطاقم

253
00:18:40,469 --> 00:18:42,135
‫كيف تنوي انفاقها؟

254
00:18:42,594 --> 00:18:45,135
‫رداء جديد ربما؟

255
00:18:45,302 --> 00:18:48,177
‫كل ما ارغب فيه في هذه الحياة، مع الاسف

256
00:18:48,260 --> 00:18:49,927
‫لا يمكن شراؤه بالمال

257
00:18:50,927 --> 00:18:52,552
‫وما عساه يكون؟

258
00:18:52,677 --> 00:18:54,344
‫ان افهم هذا العالم

259
00:18:55,260 --> 00:18:58,010
‫كلما رأيت المزيد منه، يقل التفسير المنطقي حوله

260
00:18:58,385 --> 00:19:02,385
‫لا يكترث العالم للمنطق، سيد "كليمنز"

261
00:19:02,552 --> 00:19:04,760
‫ربما ليس مقدّر له ان يفهم

262
00:19:04,844 --> 00:19:07,844
‫بل بالاحرى ان يُختبر ويُقبل كما هو

263
00:19:11,510 --> 00:19:12,510
‫ربما

264
00:19:15,094 --> 00:19:16,760
‫لكن عليّ ادراك جوهره

265
00:19:17,552 --> 00:19:20,219
‫وافهم لماذا يوجد في العالم

266
00:19:21,385 --> 00:19:23,719
‫مقدار كبير من الطيبة ومع ذلك

267
00:19:28,844 --> 00:19:30,594
‫أليس هذا ما يرغب فيه جميع الناس؟

268
00:19:33,760 --> 00:19:34,760
‫في عمق اعماقهم

269
00:19:37,260 --> 00:19:38,344
‫حسنا هو محق

270
00:19:38,927 --> 00:19:40,385
‫سآخذ حصته اذن

271
00:19:44,635 --> 00:19:46,302
‫-ما هذا؟
‫-"توبي"؟

272
00:19:47,302 --> 00:19:48,427
‫اهتم بالماشية

273
00:19:52,385 --> 00:19:53,552
‫"توبي"؟

274
00:20:00,635 --> 00:20:02,135
‫ماذا دهاها؟

275
00:20:02,302 --> 00:20:03,969
‫لعله الطقس وحسب

276
00:20:04,844 --> 00:20:06,594
‫بوسعها ان تشعر بهبوب العاصفة

277
00:20:16,802 --> 00:20:17,885
‫"توبي"

278
00:20:17,969 --> 00:20:19,177
‫ساعدني بهذا

279
00:20:21,177 --> 00:20:22,552
‫يجدر بهذا ان يريحها

280
00:20:33,844 --> 00:20:35,469
‫ما كان ذلك سيد "كليمنز"؟

281
00:20:35,552 --> 00:20:37,135
‫استدع القبطان، ايها الفتى

282
00:20:37,177 --> 00:20:39,177
‫قل له ان شيئا ما سقط في حجرة الحمولة

283
00:22:37,885 --> 00:22:38,927
‫ابقي معي

284
00:22:41,052 --> 00:22:42,594
‫ابقي معي، اجل

285
00:22:44,260 --> 00:22:45,385
‫هيا

286
00:22:47,385 --> 00:22:48,510
‫ما هذا بحق السماء؟

287
00:22:48,594 --> 00:22:49,844
‫كانت تحت السطح

288
00:22:53,260 --> 00:22:54,302
‫متخفية على متن المركب

289
00:22:54,469 --> 00:22:56,344
‫متخفية ستموت

290
00:22:56,510 --> 00:22:58,177
‫ان لم نقدم لها العلاج الطبي الملائم

291
00:23:03,177 --> 00:23:05,552
‫أتريد مساعدتها؟

292
00:23:05,677 --> 00:23:08,302
‫من يعلم اي نوع من الاوبئة

293
00:23:08,469 --> 00:23:10,385
‫-الصادرة عن الجرذان هي مصابة بها
‫-ايها القبطان

294
00:23:10,510 --> 00:23:11,135
‫ماذا تريد؟

295
00:23:11,219 --> 00:23:13,885
‫جسمها ملتهب، عليّ ان احاول اجراء نقل دم

296
00:23:13,969 --> 00:23:15,010
‫ماذا تهذي؟

297
00:23:15,094 --> 00:23:16,260
‫عملية نقل دم

298
00:23:16,344 --> 00:23:19,260
‫تحتاج الى الدم لمقاومة الالتهاب

299
00:23:19,344 --> 00:23:20,385
‫انت تمزح

300
00:23:20,469 --> 00:23:23,552
‫اما ان تساعدني او تعترض سبيلي وعليك الرحيل

301
00:23:23,635 --> 00:23:27,302
‫بأية حال، كن نافعا وأنجز عملك

302
00:24:23,344 --> 00:24:25,135
‫ستنجو لهذه الليلة

303
00:24:25,385 --> 00:24:27,635
‫لكن عليّ الاستمرار في نقل الدم

304
00:24:27,719 --> 00:24:29,510
‫حتى لا يعود فيها دم فاسد

305
00:24:31,885 --> 00:24:33,177
‫فعلنا كل ما بوسعنا فعله

306
00:24:33,594 --> 00:24:36,219
‫اذن قد تستيقظ في الوقت الملائم لترانا نرميها

307
00:24:36,302 --> 00:24:37,552
‫في الامواج

308
00:24:38,177 --> 00:24:40,135
‫ندع "بوسايدن" يتولى امر المتخفين على متن المركب

309
00:24:40,302 --> 00:24:41,344
‫لطالما فعلنا ذلك

310
00:24:42,010 --> 00:24:44,760
‫لم انقذ حياة هذه الفتاة لاشاهدك تنهيها وحسب

311
00:24:45,510 --> 00:24:47,302
‫اقله دعنا ننزل في المرفأ التالي

312
00:24:47,469 --> 00:24:48,969
‫دعنا؟

313
00:24:50,135 --> 00:24:52,635
‫ارى لمن تكنّ الولاء، سيد "كليمنز"

314
00:24:53,344 --> 00:24:55,719
‫ان توقفنا، نتنازل عن العلاوة

315
00:24:55,885 --> 00:24:59,052
‫ولن اتخلى عن علاوتي لاجلك

316
00:24:59,260 --> 00:25:00,594
‫او لاجل سافلتك الموبوءة

317
00:25:00,719 --> 00:25:03,385
‫سيد "فويشيك"، اخفض صوتك، انتبه لالفاظك

318
00:25:03,802 --> 00:25:07,052
‫افضّل ألا تكون رحلتي الاخيرة كقبطان لـ"ديميتر"

319
00:25:07,135 --> 00:25:09,510
‫مشوبة بموت شابة على متنها

320
00:25:09,635 --> 00:25:11,635
‫سواء كانت متخفية او لا

321
00:25:15,427 --> 00:25:18,552
‫سنعدّل سقيفة النجار لتكون حجرة للشابة

322
00:25:18,635 --> 00:25:19,302
‫شكرا سيدي

323
00:25:19,385 --> 00:25:22,802
‫وستقسم بمفردك حصتك التموينية

324
00:25:22,969 --> 00:25:24,844
‫مع مريضتك، سيد "كليمنز"

325
00:25:46,260 --> 00:25:47,427
‫"توبي"

326
00:25:50,802 --> 00:25:52,677
‫ستعتني بها لاجلي، صحيح؟

327
00:25:53,177 --> 00:25:55,802
‫ان حاول احد رؤيتها، قم بمناداتي او القبطان فورا

328
00:25:55,969 --> 00:25:57,510
‫-مفهوم؟
‫-اجل

329
00:25:57,677 --> 00:25:59,177
‫حسنا اذن، هيا

330
00:25:59,594 --> 00:26:00,802
‫انت فتى صالح

331
00:26:17,219 --> 00:26:19,802
‫تكسب الكثير من الاصدقاء، صحيح سيد "كليمنز"؟

332
00:26:21,260 --> 00:26:22,552
‫امرأة على متن السفينة

333
00:26:22,719 --> 00:26:25,010
‫نذير شؤم، حظ عاثر

334
00:26:25,844 --> 00:26:26,885
‫لن يسر الرجال بذلك

335
00:26:27,052 --> 00:26:30,010
‫لا داعي لان يسر الرجال، صحيح سيد "اولغارن"؟

336
00:26:30,177 --> 00:26:32,469
‫عليّ ايصال هذا المركب الى "لندن" وحسب

337
00:26:34,677 --> 00:26:36,052
‫احاول مساعدتك بني

338
00:26:36,177 --> 00:26:37,469
‫استمر في النطق بكلمات مماثلة

339
00:26:37,552 --> 00:26:38,719
‫قد تصل هي الى "لندن"

340
00:26:38,802 --> 00:26:41,469
‫لكن اظنك ستتابع سباحة

341
00:26:42,760 --> 00:26:44,135
‫اقرع ان احتجت اليّ

342
00:26:44,927 --> 00:26:46,260
‫لتوفير الانابيب

343
00:26:46,885 --> 00:26:48,802
‫-مفهوم؟
‫-اجل

344
00:26:59,719 --> 00:27:01,885
‫الجزر والصخور محيطة بنا في كل مكان هنا

345
00:27:02,469 --> 00:27:04,177
‫اذن نحن في بحر "إيجة"، صحيح؟

346
00:27:04,885 --> 00:27:07,177
‫سنصل الى "البحر الابيض المتوسط" مع بزوغ الفجر

347
00:27:07,719 --> 00:27:08,802
‫الوقت جيد، صحيح؟

348
00:27:10,885 --> 00:27:14,010
‫يجدر بـ"اليونان" ان تكون الى ميمنتنا

349
00:27:58,010 --> 00:27:59,510
‫سيد "اولغارن"؟

350
00:28:18,552 --> 00:28:19,552
‫سيد "اولغارن"؟

351
00:28:52,677 --> 00:28:53,719
‫"اولغارن"؟

352
00:29:07,344 --> 00:29:09,427
‫يا للهول

353
00:29:10,385 --> 00:29:11,552
‫هل رأيت ذلك؟

354
00:29:12,010 --> 00:29:13,177
‫ألم يمر احد؟

355
00:29:13,260 --> 00:29:15,385
‫نرى ماذا؟ لا يوجد سوانا على ظهر المركب

356
00:29:16,719 --> 00:29:19,052
‫يوجد شيء هناك

357
00:29:23,010 --> 00:29:24,219
‫احدهم

358
00:30:35,844 --> 00:30:36,885
‫ما هذا؟

359
00:30:44,969 --> 00:30:46,052
‫يا للهول، "هاك"

360
00:31:12,427 --> 00:31:13,635
‫جميع الماشية؟

361
00:31:18,635 --> 00:31:22,635
‫كل رجل يعرف شيئا عن هذا العمل الشنيع

362
00:31:22,802 --> 00:31:24,344
‫ليتقدم فورا

363
00:31:24,510 --> 00:31:26,552
‫او سيجد نفسه مكبلا بالاغلال لاحقا

364
00:31:29,094 --> 00:31:29,927
‫الفتاة...

365
00:31:30,094 --> 00:31:31,719
‫لم تكن بحالة تسمح لها بفعل اي شيء من هذا القبيل

366
00:31:31,885 --> 00:31:33,385
‫بوسع السيد "فويشيك" ان يشهد على ذلك

367
00:31:33,469 --> 00:31:34,927
‫مع انه يفضّل الا يفعل ذلك

368
00:31:36,177 --> 00:31:37,427
‫اجل

369
00:31:38,177 --> 00:31:39,594
‫هو محق بشأن ذلك

370
00:31:39,885 --> 00:31:42,844
‫لم يكن من داع لتفعل ذلك، نعلم جميعا

371
00:31:43,010 --> 00:31:45,094
‫جالبة حظ عاثر، النساء على متن المركب

372
00:31:45,719 --> 00:31:47,094
‫تغيّر وضع السماء

373
00:31:47,219 --> 00:31:48,302
‫اصيبت الحيوانات بالسعور

374
00:31:48,469 --> 00:31:49,844
‫هناك من شق احشاء الكلب

375
00:31:50,302 --> 00:31:51,969
‫ربما اصيب بالكلب

376
00:31:52,135 --> 00:31:55,052
‫ونطحته احدى المواشي الاضخم حجما حين هاجمها

377
00:31:55,135 --> 00:31:57,469
‫أتخال ان "هاك" الفاعل؟

378
00:31:58,094 --> 00:31:59,177
‫شق امعاء الحيوانات؟

379
00:31:59,344 --> 00:32:01,552
‫لا، هو كلب صالح

380
00:32:01,719 --> 00:32:03,094
‫سمعت الرجل

381
00:32:03,677 --> 00:32:04,635
‫كلب

382
00:32:04,927 --> 00:32:06,010
‫انه حظ عاثر وحسب

383
00:32:06,177 --> 00:32:07,885
‫سنتابع مسارنا كما نفعل دوما

384
00:32:08,052 --> 00:32:09,885
‫ان كان وباء متفشيا

385
00:32:11,135 --> 00:32:13,094
‫-علينا ان نرسو في المرفأ
‫-ايها النقيب

386
00:32:13,260 --> 00:32:14,760
‫-لا، لا
‫-لا، لن نكسب علاوتنا آنذاك

387
00:32:14,844 --> 00:32:17,094
‫عم تتكلم؟ آنذاك نخسر اجر العلاوة

388
00:32:17,260 --> 00:32:18,885
‫لا يمكننا ان نرسو في المرفأ، لا

389
00:32:19,052 --> 00:32:20,177
‫سيد "كليمنز"

390
00:32:20,510 --> 00:32:22,135
‫وباء من هذا النوع

391
00:32:22,677 --> 00:32:24,094
‫أيمكن للانسان ان يصاب به؟

392
00:32:31,510 --> 00:32:32,552
‫لا

393
00:32:33,802 --> 00:32:37,510
‫الكلب، لا يمكنه ان يصيب الانسان الا بالعض

394
00:32:41,302 --> 00:32:42,677
‫ارم اللحوم

395
00:32:44,760 --> 00:32:45,844
‫على الفور

396
00:32:46,677 --> 00:32:47,969
‫اظن انه يجدر بنا تلاوة صلاة

397
00:32:48,052 --> 00:32:49,177
‫اثناء تناول اطباق الملفوف والبطاطا

398
00:32:49,302 --> 00:32:50,510
‫لما  تبقى من رحلتنا

399
00:32:53,635 --> 00:32:55,885
‫هل اصابكم جميعا الغباء؟

400
00:32:56,802 --> 00:33:01,177
‫ليس الكلب ما فتح اقفاص المواشي

401
00:33:01,510 --> 00:33:03,344
‫هناك شخصان فقط على متن هذا المركب

402
00:33:03,427 --> 00:33:05,344
‫لم يسبق لي ان ابحرت معهما

403
00:33:05,510 --> 00:33:07,177
‫السافلة في سقيفة الادوات

404
00:33:07,969 --> 00:33:11,635
‫وهذا المتوحش الاسود الذي يتظاهر انه طبيب

405
00:33:15,677 --> 00:33:16,927
‫كرر ما قلته

406
00:33:18,969 --> 00:33:20,760
‫من قتل الحيوانات المذبوحة...

407
00:33:26,135 --> 00:33:27,594
‫هذا ليس عمل اي انسان

408
00:33:31,677 --> 00:33:33,052
‫الشرير موجود على متن المركب

409
00:33:33,802 --> 00:33:35,135
‫شرير قوي

410
00:34:06,427 --> 00:34:09,302
‫"آنا"

411
00:34:11,802 --> 00:34:13,385
‫رائحته نتنة

412
00:34:24,635 --> 00:34:25,677
‫"توبي"

413
00:34:36,427 --> 00:34:37,969
‫"توبي"؟

414
00:34:40,344 --> 00:34:41,344
‫مهلا

415
00:34:44,344 --> 00:34:46,135
‫كان "هاك" كلبا صالحا، بني

416
00:34:49,177 --> 00:34:50,260
‫انا آسف

417
00:34:50,385 --> 00:34:52,719
‫ليست المشكلة في "هاكلبيري" فقط

418
00:34:54,135 --> 00:34:55,844
‫وعدت القبطان

419
00:34:56,177 --> 00:34:58,260
‫كان عملي يقضي بالاعتناء بها

420
00:34:59,385 --> 00:35:00,760
‫اقصد الحيوانات

421
00:35:01,760 --> 00:35:03,802
‫وعدت القبطان

422
00:35:11,927 --> 00:35:12,969
‫"توبي"

423
00:35:13,802 --> 00:35:15,844
‫احيانا تسوء الامور

424
00:35:16,385 --> 00:35:17,969
‫مهما قطعنا من وعود

425
00:35:20,802 --> 00:35:21,802
‫حسنا؟

426
00:35:21,969 --> 00:35:25,302
‫هناك امور في هذا العالم خارجة عن سيطرتنا

427
00:35:25,510 --> 00:35:28,135
‫لكننا نبذل قصارى جهدنا، حسنا؟

428
00:35:29,510 --> 00:35:32,177
‫اجل، شكرا سيد "كليمنز"

429
00:35:34,719 --> 00:35:35,760
‫هيا اذهب

430
00:36:19,302 --> 00:36:20,385
‫السماوات ساخطة

431
00:36:20,469 --> 00:36:22,177
‫لا تشعر السماء بشيء، يا صديقي

432
00:36:22,510 --> 00:36:24,094
‫انه المطر

433
00:36:24,385 --> 00:36:27,260
‫وضغط الجو، وهذا معروف بقدر طريقة تشغيل هذه السفينة

434
00:36:27,469 --> 00:36:29,010
‫رأيت شيئا مساء امس

435
00:36:30,344 --> 00:36:32,260
‫هناك شيء غير طبيعي على متن السفينة معنا

436
00:36:32,427 --> 00:36:34,927
‫اخشى انني لا اؤمن بالخرافات، سيد "اولغارن"

437
00:36:35,177 --> 00:36:36,802
‫اؤمن بالعلم و...

438
00:36:37,344 --> 00:36:38,594
‫الطبيعة

439
00:36:39,427 --> 00:36:41,219
‫وبالقديس "نيكولاس"، بما ان "جوزيف" رفض اعطائي

440
00:36:41,302 --> 00:36:43,552
‫-الطعام ما لم اكن كذلك
‫-احتفظ بعلمك

441
00:36:43,635 --> 00:36:46,135
‫رأيت وجهك في الظلام مساء امس

442
00:36:46,344 --> 00:36:47,469
‫عيناك

443
00:36:48,927 --> 00:36:49,969
‫رأيته

444
00:36:51,177 --> 00:36:52,385
‫مثلي تماما

445
00:37:01,177 --> 00:37:02,927
‫انه السادس عشر من يوليو

446
00:37:03,427 --> 00:37:04,135
‫كان الطقس رديئا

447
00:37:04,177 --> 00:37:07,427
‫في الايام الثلاثة الماضية والجميع منشغل بالاشرعة

448
00:37:08,719 --> 00:37:10,344
‫يستمر طبيب السفينة باجراء

449
00:37:10,427 --> 00:37:13,385
‫عمليات نقل دم للمتخفية على متن السفينة

450
00:37:14,010 --> 00:37:16,927
‫لكن حالتها لم تتغير

451
00:37:17,802 --> 00:37:19,344
‫بات الغذاء ضئيلا

452
00:37:20,052 --> 00:37:21,510
‫وفقد الرجال عزمهم

453
00:37:22,385 --> 00:37:24,635
{\an8}‫والآن تجاوزنا "كايب ماتابان"

454
00:37:24,802 --> 00:37:27,177
{\an8}‫وبقي اكثر من اسبوعين من السفر امامنا

455
00:37:30,927 --> 00:37:32,177
‫تدعى "آنا"

456
00:37:32,344 --> 00:37:33,385
‫هل اخبرتك بذلك؟

457
00:37:34,385 --> 00:37:35,635
‫هل استيقظت؟

458
00:37:35,969 --> 00:37:37,969
‫علمني السيد "اولغارن" بعض الرومانية

459
00:37:38,135 --> 00:37:40,510
‫تتكلم الانكليزية احيانا ايضا

460
00:37:44,094 --> 00:37:46,302
‫لم تقل هذا كثيرا لكن...

461
00:37:47,177 --> 00:37:49,427
‫لا اظنها ترى احلاما جميلة

462
00:37:50,885 --> 00:37:53,927
‫تردد كلمة واحدة مرارا وتكرارا

463
00:37:56,427 --> 00:37:57,552
‫الاقتيات

464
00:38:11,135 --> 00:38:12,510
‫أتعجز عن النوم؟

465
00:38:15,010 --> 00:38:16,635
‫لاحظت الامر ايضا اذن

466
00:38:20,719 --> 00:38:21,760
‫الجرذان

467
00:38:23,344 --> 00:38:24,802
‫ما زالت صامتة

468
00:38:24,969 --> 00:38:26,927
‫كنت اتفقد موضع حفظ اللحوم، اختفت جميعها

469
00:38:27,885 --> 00:38:30,260
‫اختفت؟ ماذا تقصد بذلك؟

470
00:38:30,427 --> 00:38:32,052
‫اقصد ما اقوله، اختفت

471
00:38:32,427 --> 00:38:35,344
‫هناك دوما نحو 12 منها تقريبا في الالواح الخشبية

472
00:38:35,594 --> 00:38:37,385
‫تخدش وتعبث

473
00:38:38,260 --> 00:38:41,427
‫ربما حين اصيب "هاك" بالكلب

474
00:38:41,594 --> 00:38:42,594
‫قبل المواشي، مما اجفلها...

475
00:38:42,677 --> 00:38:44,802
‫بوسعك حرق السفينة بالكامل

476
00:38:44,885 --> 00:38:46,427
‫سيد "كليمنز"

477
00:38:46,844 --> 00:38:49,760
‫وستعشش الجرذان في الرماد

478
00:38:54,552 --> 00:38:56,302
‫هناك شيء دفعها الى الهرب

479
00:39:03,760 --> 00:39:05,594
‫مركب بدون جرذان

480
00:39:06,552 --> 00:39:08,927
‫هذا امر مناف للطبيعة

481
00:39:31,844 --> 00:39:33,177
‫"ابرامز"؟

482
00:39:35,677 --> 00:39:38,260
‫انت تمارس حيلة سخيفة

483
00:39:42,135 --> 00:39:44,052
‫وحدهم البلهى يمارسون الألاعيب

484
00:39:46,427 --> 00:39:47,469
‫"ابرامز"؟

485
00:41:10,552 --> 00:41:13,177
‫من اين اتيت؟

486
00:42:32,885 --> 00:42:34,010
‫"بتروفسكي"؟

487
00:43:12,385 --> 00:43:13,927
‫عثر على السكين هنا؟

488
00:43:15,635 --> 00:43:17,385
‫وكانت العجلة مقيدة؟

489
00:43:17,677 --> 00:43:19,719
‫لا بد ان "بتروفسكي" كان ثملا

490
00:43:19,885 --> 00:43:22,594
‫انزلق على ظهر المركب وسقط عن متنه

491
00:43:22,760 --> 00:43:24,677
‫مباشرة بعد ان نزف وملأ المركب بدمه

492
00:43:26,177 --> 00:43:28,344
‫ولماذا كنت مستيقظا في منتصف الليل؟

493
00:43:28,510 --> 00:43:30,552
‫كنت تحمل سكينه بيدك حين عثرنا عليك

494
00:43:31,719 --> 00:43:32,719
‫بالطبع

495
00:43:32,885 --> 00:43:34,177
‫قتلته

496
00:43:34,344 --> 00:43:36,469
‫وبشكل ما لم اتلطخ بكل الدم الذي تراه

497
00:43:36,552 --> 00:43:37,635
‫يلطخ الواح الارضية

498
00:43:37,719 --> 00:43:39,677
‫ثم قرعت جرس التحذير لابلغ عن نفسي

499
00:43:39,760 --> 00:43:41,260
‫هذا حاد الذكاء، صحيح سيد "فويشيك"؟

500
00:43:41,344 --> 00:43:42,760
‫قضية محلولة

501
00:43:55,010 --> 00:43:55,885
‫ايها القبطان

502
00:43:55,969 --> 00:43:58,344
‫عاينت جثة الكلب

503
00:43:58,469 --> 00:44:01,135
‫لم يقتل في موضع حفظ اللحوم كسائر الحيوانات

504
00:44:01,510 --> 00:44:02,802
‫كانت له علامات عض على عنقه

505
00:44:02,885 --> 00:44:04,677
‫كما هي حال جميع الحيوانات

506
00:44:07,135 --> 00:44:09,302
‫ما الذي تشير اليه بالتحديد سيد "كليمنز"؟

507
00:44:09,469 --> 00:44:13,052
‫لا اعلم سيدي لكن هناك من شق شرايينها

508
00:44:13,135 --> 00:44:14,719
‫-ثم...
‫-هو هنا

509
00:44:16,385 --> 00:44:17,427
‫هو هنا

510
00:44:18,427 --> 00:44:20,385
‫علينا ان نغادر هذا المركب، فورا

511
00:44:20,552 --> 00:44:22,302
‫جميعنا، علينا مغادرة هذا المركب

512
00:44:22,469 --> 00:44:24,469
‫-غادروا المركب
‫-سيد "كليمنز" اضبط مريضتك

513
00:44:24,552 --> 00:44:26,510
‫-لا، سيقتلنا جميعا
‫-ارجوك "آنا"، ارجوك

514
00:44:26,594 --> 00:44:29,302
‫-آنسة "آنا"، ارجوك، ارجوك
‫-غادروا هذا المركب

515
00:44:37,260 --> 00:44:40,510
‫سيقرأ القبطان مقطعا من الكتاب الصالح وسنتابع عملنا

516
00:44:40,635 --> 00:44:42,344
‫ما من كمية كافية من الكحول على متن المركب

517
00:44:42,427 --> 00:44:43,302
‫لتجعل "بتروفسكي" يثمل

518
00:44:43,385 --> 00:44:44,469
‫-بما يكفي ليسقط...
‫-سيد "ابرامز"

519
00:44:44,552 --> 00:44:45,844
‫ألن نصغي الى الفتاة

520
00:44:45,969 --> 00:44:47,177
‫-وما قالته...
‫-لن امضي الوقت

521
00:44:47,302 --> 00:44:49,010
‫في مناقشة اي شيء

522
00:44:49,135 --> 00:44:50,760
‫سوى وضع هذا المركب

523
00:44:51,177 --> 00:44:52,177
‫وحال الطقس

524
00:44:53,177 --> 00:44:54,677
‫هذا مفهوم سيد "ابرامز"؟

525
00:44:54,802 --> 00:44:55,969
‫والآن الى العمل

526
00:45:02,094 --> 00:45:03,677
‫انه الثامن عشر من يوليو

527
00:45:03,844 --> 00:45:05,344
‫افاد الرجال في الصباح

528
00:45:05,552 --> 00:45:08,177
‫بأن احد افراد الطاقم "بتروفسكي" مفقود

529
00:45:08,594 --> 00:45:10,969
‫طلبت من الرجال اجراء بحث شامل لهذه السفينة

530
00:45:11,302 --> 00:45:13,552
‫وذلك بعد ان اخبرنا "اولغارن"

531
00:45:13,719 --> 00:45:16,844
‫بأنه رأى شيئا غريبا قبل ليال

532
00:45:26,219 --> 00:45:29,219
‫يجدر بعمليات نقل الدم هذه ان تبقي التهابك

533
00:45:29,302 --> 00:45:30,552
‫قيد السيطرة

534
00:45:32,594 --> 00:45:36,760
‫إذن ما الذي كنت تحاولين اخبارنا به هناك؟

535
00:45:40,177 --> 00:45:41,510
‫هو هنا

536
00:45:41,760 --> 00:45:43,177
‫على متن السفينة

537
00:45:43,385 --> 00:45:45,010
‫كان هنا طوال الوقت

538
00:45:46,677 --> 00:45:47,760
‫هو؟

539
00:45:54,052 --> 00:45:55,135
‫حسنا

540
00:45:55,719 --> 00:45:58,927
‫لا يمكنني مساعدتك ان لم تكلميني

541
00:45:59,052 --> 00:46:01,969
‫وتخبريني بما حصل، لماذا وجدناك تحت ظهر المركب

542
00:46:06,927 --> 00:46:09,385
‫يحكى في قريتي

543
00:46:09,802 --> 00:46:11,260
‫عن شرير

544
00:46:11,760 --> 00:46:13,969
‫يعيش في الجبال فوقنا

545
00:46:14,469 --> 00:46:15,802
‫في قصر

546
00:46:16,135 --> 00:46:17,802
‫اقدم منا جميعا

547
00:46:19,260 --> 00:46:20,552
‫-شرير؟
‫-شرير...

548
00:46:20,594 --> 00:46:23,885
‫يظهر بشكل رجل حين يرغب في اخفاء طبيعته الحقيقية

549
00:46:24,427 --> 00:46:27,469
‫وفي الليل، يقتات بدم الابرياء

550
00:46:27,635 --> 00:46:30,760
‫عشت في ظل ذلك القصر طوال حياتي

551
00:46:32,177 --> 00:46:34,302
‫عرفت بأن الشيوخ

552
00:46:35,510 --> 00:46:37,302
‫اجروا مساومات

553
00:46:37,719 --> 00:46:40,135
‫لأجل سلامة شعبنا

554
00:46:40,594 --> 00:46:41,969
‫اعطيت الى هذا الرجل

555
00:46:42,052 --> 00:46:43,385
‫ليس رجلا

556
00:46:43,469 --> 00:46:44,385
‫اذن هو حيوان؟

557
00:46:44,469 --> 00:46:45,969
‫لا، ليس...

558
00:46:46,302 --> 00:46:49,427
‫حيوانا بلا عقل ايضا، لا ترتكب تلك الغلطة

559
00:46:50,469 --> 00:46:52,885
‫نسميه "دراكولا"

560
00:46:53,052 --> 00:46:54,635
‫وتعتقدين انه...

561
00:46:55,302 --> 00:46:57,135
‫احضرك على متن السفينة؟

562
00:47:00,302 --> 00:47:01,344
‫لماذا؟

563
00:47:13,052 --> 00:47:15,802
‫احضرني الى هنا ليقتات

564
00:47:16,302 --> 00:47:17,510
‫يا للهول

565
00:47:20,927 --> 00:47:23,010
‫انه هنا، سيد "كليمنز"

566
00:47:25,135 --> 00:47:27,594
‫الشيء الذي يرتدي جلد انسان

567
00:47:29,344 --> 00:47:32,469
‫في الليل يحتسي دمنا وهو على متن هذه السفينة

568
00:47:34,094 --> 00:47:36,260
‫مما يعني اننا لن نغادرها ابدا

569
00:47:47,760 --> 00:47:48,885
‫المرأة

570
00:47:49,510 --> 00:47:51,094
‫تبدو غير مؤذية لكن...

571
00:47:52,427 --> 00:47:55,010
‫منذ قدومها على متن السفينة، اتساءل ان...

572
00:47:55,594 --> 00:47:58,510
‫ان كان من الافضل لنا رميها في المحيط

573
00:48:01,760 --> 00:48:03,594
‫لكنني افكر في ابنتي

574
00:48:06,469 --> 00:48:08,302
‫انها بعمرها تقريبا...

575
00:48:09,135 --> 00:48:11,135
‫ذكية وجميلة

576
00:49:41,344 --> 00:49:42,385
‫"اولغارن"؟

577
00:49:51,260 --> 00:49:52,427
‫"اولغارن"

578
00:50:10,219 --> 00:50:12,677
‫ما الخطب؟ سمعتك تقرع

579
00:50:14,094 --> 00:50:15,552
‫سمعتني اقرع؟

580
00:51:03,010 --> 00:51:04,552
‫ارجوك لا

581
00:51:16,177 --> 00:51:19,510
‫ارجوك، لا

582
00:51:47,802 --> 00:51:48,969
‫اسحبوا، أيها السفلة

583
00:51:49,260 --> 00:51:51,302
‫اسحبوا، اسحبوا

584
00:52:02,177 --> 00:52:03,385
‫"ابرامز"

585
00:52:03,844 --> 00:52:05,885
‫اين هو "لارسن"؟

586
00:52:09,010 --> 00:52:10,510
‫"لارسن"

587
00:52:11,010 --> 00:52:12,219
‫-"لارسن"
‫-"لارسن"

588
00:52:12,385 --> 00:52:13,385
‫"اولغارن"

589
00:52:13,802 --> 00:52:15,219
‫"لارسن"

590
00:52:15,385 --> 00:52:16,802
‫"اولغارن"

591
00:52:18,885 --> 00:52:20,635
‫"لارسن"

592
00:52:20,802 --> 00:52:21,885
‫"اولغارن"

593
00:52:22,385 --> 00:52:24,135
‫-"لارسن"
‫-"لارسن"

594
00:52:24,885 --> 00:52:26,885
‫"لارسن"

595
00:53:01,802 --> 00:53:02,969
‫هكذا

596
00:53:04,510 --> 00:53:06,594
‫"اولغارن"، اين "لارسن"؟

597
00:53:06,844 --> 00:53:07,927
‫"اولغارن"؟

598
00:53:08,094 --> 00:53:09,094
‫مهلا

599
00:53:09,635 --> 00:53:10,635
‫ها هو

600
00:53:12,927 --> 00:53:14,052
‫ايها الشبان

601
00:53:17,719 --> 00:53:19,510
‫24 يوليو

602
00:53:19,969 --> 00:53:23,010
‫يبدو ان هناك قدرا غاشما يتحكم بالسفينة

603
00:53:23,719 --> 00:53:26,260
‫ينقصنا اصلا العمال مع دخولنا الى خليج "بيسكاي"

604
00:53:26,385 --> 00:53:28,927
‫وينتظرنا طقس رديء

605
00:53:29,052 --> 00:53:31,885
‫ومساء امس، فقدنا رجلا ثانيا

606
00:53:32,052 --> 00:53:33,677
‫وهناك رجل آخر مصاب

607
00:53:34,927 --> 00:53:36,510
‫اصابة غريبة

608
00:53:37,510 --> 00:53:40,344
‫جميع الرجال في حالة هلع تام

609
00:53:42,052 --> 00:53:44,010
‫نحن في البحر منذ 18 يوما

610
00:53:44,927 --> 00:53:46,885
‫المرفأ الاقرب هو مرفأ "انكلترا"

611
00:53:48,094 --> 00:53:51,802
‫علينا الوثوق بالقدير والمضي قدما

612
00:53:59,927 --> 00:54:01,052
‫انه بارد جدا

613
00:54:01,219 --> 00:54:04,302
‫يصدر الضجيج ويتحرك لكن عينيه لا تنفتحان

614
00:54:05,177 --> 00:54:07,135
‫كأنه عاجز عن الاستيقاظ من حلم ما

615
00:54:07,177 --> 00:54:08,677
‫لكن ماذا حصل لعنقه؟

616
00:54:08,760 --> 00:54:10,177
‫وما كان يفعله بين حبال السارية؟

617
00:54:10,260 --> 00:54:11,802
‫كان ليحصل اي شيء

618
00:54:12,594 --> 00:54:14,052
‫ربما بعض...

619
00:54:14,302 --> 00:54:16,344
‫الحبال التفت حول حنجرته

620
00:54:16,719 --> 00:54:17,760
‫لا

621
00:54:17,927 --> 00:54:20,010
‫لا، لا، لا، تبدو كأنها عضة

622
00:54:20,094 --> 00:54:22,594
‫تبدو كأنها العضات عينها التي رأيناها لدى الحيوانات

623
00:54:22,677 --> 00:54:24,885
‫العضات عينها التي اصابت الفتاة في حجرة النجار

624
00:54:24,969 --> 00:54:26,927
‫أتخال ان شريرا ما هو الفاعل؟

625
00:54:27,094 --> 00:54:28,219
‫كما تقول؟

626
00:54:29,552 --> 00:54:30,594
‫لا...

627
00:54:34,927 --> 00:54:36,052
‫اظن ذلك

628
00:54:36,719 --> 00:54:39,052
‫-جيد
‫-لكن شيئا ما قد احدثها

629
00:54:40,177 --> 00:54:42,427
‫وهو حقيقي وموجود على متن السفينة

630
00:54:42,510 --> 00:54:45,094
‫سواء اردنا الايمان به ام لا

631
00:54:51,677 --> 00:54:53,594
‫من الآن فصاعدا

632
00:54:53,760 --> 00:54:56,844
‫اريد ان يعمل رجلان في كل مناوبة، مسلحان

633
00:54:57,885 --> 00:54:58,927
‫بلا استثناء

634
00:55:00,719 --> 00:55:03,177
‫فتش السفينة، سيد "فويشيك"

635
00:55:04,802 --> 00:55:06,260
‫ليس فقط حجرة المؤن

636
00:55:07,594 --> 00:55:08,635
‫بل كل مكان

637
00:55:55,885 --> 00:55:57,469
‫حسنا "توبي"

638
00:55:59,302 --> 00:56:01,760
‫لديك المهمة الاصعب

639
00:56:06,260 --> 00:56:10,719
‫كل قبطان بارع بحاجة الى منظاره

640
00:56:11,677 --> 00:56:14,135
‫هل لك بتلميعه لأجلي؟

641
00:56:17,094 --> 00:56:18,719
‫-ان كنت اطلب الكثير...
‫-لا

642
00:56:21,052 --> 00:56:22,469
‫اقصد، لا سيدي

643
00:56:23,177 --> 00:56:25,094
‫بوسعي فعل ذلك، اقسم

644
00:56:27,427 --> 00:56:28,885
‫انت فتى صالح

645
00:56:30,302 --> 00:56:31,385
‫سأعود بعد قليل

646
00:56:32,469 --> 00:56:34,927
‫"توبي"، اقفل الباب

647
00:56:43,844 --> 00:56:45,260
‫لا يروقني هذا الامر

648
00:56:45,719 --> 00:56:48,385
‫تكاد الشمس تغيب وسيأتي

649
00:57:48,552 --> 00:57:49,552
‫هل من احد؟

650
00:58:32,719 --> 00:58:34,677
‫سيد "اولغارن"، انت استيقظت

651
00:58:39,719 --> 00:58:40,844
‫سيد...

652
00:59:48,677 --> 00:59:50,385
‫سيد "اولغارن"

653
00:59:59,219 --> 01:00:02,844
‫سيد "اولغارن"، هلا ترحل من فضلك

654
01:00:46,802 --> 01:00:47,844
‫ارجوك

655
01:00:53,510 --> 01:00:55,510
‫تفقدنا كل سارية

656
01:00:55,677 --> 01:00:58,677
‫هل من افكار عبقرية اخرى سيد "كليمنز"؟

657
01:01:14,927 --> 01:01:16,344
‫أتسمعون ذلك؟

658
01:01:18,094 --> 01:01:19,177
‫ماذا؟

659
01:01:28,635 --> 01:01:29,635
‫يا للهول

660
01:01:32,760 --> 01:01:33,760
‫النجدة

661
01:01:37,344 --> 01:01:38,594
‫النجدة

662
01:02:23,510 --> 01:02:25,135
‫"توبي"، "توبي"

663
01:02:29,885 --> 01:02:30,885
‫"اولغارن"

664
01:02:35,094 --> 01:02:36,177
‫"اولغارن"؟

665
01:02:54,844 --> 01:02:55,969
‫النجدة

666
01:03:04,969 --> 01:03:06,094
‫"توبي"

667
01:03:08,385 --> 01:03:09,385
‫"توبي"؟

668
01:03:10,760 --> 01:03:12,094
‫افتح الباب

669
01:03:20,927 --> 01:03:22,385
‫"توبي"، افتح الباب

670
01:03:35,677 --> 01:03:36,677
‫"توبي"؟

671
01:03:37,302 --> 01:03:38,719
‫افتح الباب

672
01:03:43,469 --> 01:03:44,510
‫افتح الباب

673
01:03:45,510 --> 01:03:46,552
‫-"توبي"؟
‫-افتح...

674
01:03:46,719 --> 01:03:47,927
‫"توبي"

675
01:03:48,094 --> 01:03:49,094
‫"توبي"

676
01:03:49,177 --> 01:03:50,177
‫"توبي"

677
01:03:55,219 --> 01:03:56,427
‫-"توبي"
‫-"توبي"

678
01:03:56,510 --> 01:03:57,802
‫اعجز عن بلوغ القفل

679
01:03:59,302 --> 01:04:00,510
‫"توبي"

680
01:04:08,885 --> 01:04:10,219
‫-"توبي"
‫-"توبي"

681
01:04:11,594 --> 01:04:12,969
‫-"توبي"
‫-"توبي"

682
01:04:28,010 --> 01:04:29,010
‫"توبي"

683
01:04:29,094 --> 01:04:30,094
‫"توبي"

684
01:04:42,344 --> 01:04:44,094
‫-"توبي"
‫-"توبي"

685
01:04:44,677 --> 01:04:45,677
‫تحركا

686
01:04:48,635 --> 01:04:49,719
‫"توبي"

687
01:04:49,885 --> 01:04:50,927
‫"توبي"

688
01:04:55,469 --> 01:04:56,677
‫"توبي"

689
01:04:58,552 --> 01:04:59,552
‫"توبي"

690
01:05:06,885 --> 01:05:07,969
‫"توبي"؟

691
01:05:10,719 --> 01:05:12,552
‫"توبي"، يا للهول

692
01:05:47,344 --> 01:05:49,177
‫ستكون بخير، بني

693
01:05:52,510 --> 01:05:54,052
‫سيكون كل شيء على ما يرام

694
01:05:55,344 --> 01:05:57,344
‫سيعتني بنا السيد "كليمنز"

695
01:06:05,052 --> 01:06:06,302
‫1 اغسطس

696
01:06:06,469 --> 01:06:09,010
‫لا بد اننا تجاوزنا مضيق "دوفر"

697
01:06:09,510 --> 01:06:11,927
‫بقيت خمسة ايام قبل بلوغنا "لندن"

698
01:06:12,677 --> 01:06:15,635
‫يبدو ان القدير قد هجرنا

699
01:06:17,094 --> 01:06:20,385
‫ونحن منجرفون نحو قدر مشؤوم

700
01:06:23,052 --> 01:06:24,552
‫ليكن القدير بعوننا

701
01:06:27,844 --> 01:06:29,177
‫انه مجنون

702
01:06:29,510 --> 01:06:30,969
‫كأنه منتاب

703
01:06:31,135 --> 01:06:32,927
‫-انتابه ذلك الوحش
‫-لا، لا

704
01:06:33,010 --> 01:06:34,927
‫ليس بالمعنى الذي تقصده، اقله

705
01:06:35,510 --> 01:06:37,677
‫هذا اشبه بسم

706
01:06:38,552 --> 01:06:39,719
‫او التهاب

707
01:06:40,719 --> 01:06:42,177
‫التهاب؟

708
01:06:42,385 --> 01:06:44,302
‫ليس كأي التهاب رأيته يوما

709
01:06:48,260 --> 01:06:50,385
‫اشعر بذلك

710
01:06:50,927 --> 01:06:51,927
‫"اولغارن"؟

711
01:06:52,719 --> 01:06:53,802
‫أتسمعني؟

712
01:06:54,719 --> 01:06:57,885
‫اسمع كل شيء

713
01:07:01,219 --> 01:07:02,344
‫البحر

714
01:07:03,344 --> 01:07:04,469
‫الريح

715
01:07:05,427 --> 01:07:07,635
‫الدم الذي يدفق في عروقك

716
01:07:13,302 --> 01:07:14,760
‫انه يحرقني

717
01:07:16,885 --> 01:07:19,427
‫يحرقه؟ ربما يحتاج الى بعض المياه

718
01:07:23,385 --> 01:07:24,385
‫انه يحرقني

719
01:07:26,344 --> 01:07:28,385
‫-"اولغارن"؟
‫-انه يحرقني

720
01:07:33,302 --> 01:07:34,885
‫انه يحرقني

721
01:07:35,052 --> 01:07:37,010
‫انه يحرقني

722
01:07:37,552 --> 01:07:39,677
‫انه يحرقني

723
01:07:40,135 --> 01:07:42,510
‫انه يحرقني

724
01:08:36,302 --> 01:08:37,885
‫بحق السماء

725
01:08:38,052 --> 01:08:40,427
‫أيمكن لأحد قول شيء؟

726
01:08:43,634 --> 01:08:45,177
‫ماذا حصل له؟

727
01:08:46,719 --> 01:08:48,177
‫حذرتكم

728
01:08:48,844 --> 01:08:51,552
‫حذرتكم جميعا، أليس كذلك؟

729
01:08:52,384 --> 01:08:55,177
‫انه عقاب انزل علينا بسبب خطايانا

730
01:08:55,344 --> 01:08:56,844
‫"بتروفسكي"، مجرم

731
01:08:56,927 --> 01:08:58,634
‫"اولغارن"، وثني غجري

732
01:08:58,969 --> 01:09:00,677
‫فاسق، منغمس في الملذات

733
01:09:00,759 --> 01:09:02,134
‫ومن "عمورة" بذاتها

734
01:09:02,219 --> 01:09:05,259
‫هلا تصمت، ايها الابله النازف

735
01:09:09,719 --> 01:09:13,384
‫"ابرامز"، تول الحراسة الصباحية

736
01:09:14,302 --> 01:09:15,719
‫و"جوزيف"، عليك ان تحل محله حين...

737
01:09:15,802 --> 01:09:19,094
‫ذلك الولد سيكون التالي الذي سيقوم من الموت

738
01:09:19,552 --> 01:09:23,094
‫دم الشرير الاسود يضخ الفساد في عروقه

739
01:09:23,177 --> 01:09:25,969
‫حل سخط القدير على هذه السفينة كما "يونان" في...

740
01:09:26,009 --> 01:09:27,427
‫اصمت وحسب

741
01:09:28,719 --> 01:09:30,427
‫اهتم بالمؤن

742
01:09:35,802 --> 01:09:37,509
‫ايا يكن ما كان في "اولغارن"

743
01:09:40,177 --> 01:09:42,719
‫بوسعنا القول انه في الصبي

744
01:09:42,884 --> 01:09:44,344
‫يحمل جميع الاعراض عينها

745
01:09:44,509 --> 01:09:46,677
‫لكن نقل الدم الذي قمت به انقذ الفتاة

746
01:09:46,759 --> 01:09:47,844
‫ليس "توبي"

747
01:09:48,634 --> 01:09:49,759
‫انه اصغر سنا

748
01:09:51,052 --> 01:09:54,884
‫هو اضعف، كان الجرح اسوأ والنزيف اشد

749
01:09:55,052 --> 01:09:56,134
‫انا...

750
01:09:57,219 --> 01:09:59,094
‫لا اعلم، اظن...

751
01:10:04,594 --> 01:10:06,844
‫اظن انه يجدر بنا البدء بمناقشة...

752
01:10:14,677 --> 01:10:15,677
‫هيا

753
01:10:17,302 --> 01:10:20,094
‫انظر في عينه حين تفعل ذلك

754
01:10:21,094 --> 01:10:23,385
‫هذا ليس ما قصدته، هذا ليس ما قصدته

755
01:10:23,969 --> 01:10:25,469
‫لا بد انه مختبئ هنا

756
01:10:25,635 --> 01:10:26,594
‫ان امكننا العثور عليه

757
01:10:26,677 --> 01:10:28,469
‫اظننا قد نتمكن من ايجاد طريقة لانقاذه

758
01:10:28,552 --> 01:10:30,885
‫انت واثق بأنك تفكر في الصبي

759
01:10:31,469 --> 01:10:32,760
‫اذهب الى سريرك

760
01:10:33,010 --> 01:10:35,427
‫لن يعود لدينا اي رجال لتولي الحراسة بهذا المعدل

761
01:11:01,552 --> 01:11:02,552
‫"آنا"

762
01:11:10,344 --> 01:11:12,177
‫ستفتح الصناديق، أليس كذلك؟

763
01:11:12,594 --> 01:11:13,260
‫اجل

764
01:11:13,344 --> 01:11:15,385
‫عودي الى السقيفة وأقفلي الباب

765
01:11:16,052 --> 01:11:18,844
‫نحن عالقون على متن السفينة عينها سيد "كليمنز"

766
01:11:18,969 --> 01:11:21,594
‫هل نسيت انه بحاجة الى الاقتيات لانك انقذتني؟

767
01:11:21,760 --> 01:11:23,052
‫سأرافقك

768
01:11:23,719 --> 01:11:26,844
‫قتل هذا الشيء معظم افراد الطاقم

769
01:11:26,927 --> 01:11:29,802
‫اذن تخيل ما سيفعله ان تركته يصل الى "لندن"

770
01:11:32,844 --> 01:11:33,927
‫لنذهب

771
01:11:38,302 --> 01:11:40,260
‫ان وجدنا شريرك

772
01:11:41,427 --> 01:11:42,594
‫أيمكننا قتله بالرصاص؟

773
01:11:44,635 --> 01:11:47,594
‫تحكم بقريتي منذ اجيال

774
01:11:47,885 --> 01:11:50,552
‫أتخالني اعلم كيف يمكن قتله؟

775
01:11:54,010 --> 01:11:55,677
‫لم احب الاسلحة قط

776
01:11:56,469 --> 01:11:57,802
‫اريدك ان تأخذي...

777
01:12:08,594 --> 01:12:10,344
‫لنر، 6 يوليو

778
01:12:10,510 --> 01:12:13,594
‫حمولة خاصة مخصصة لدير "كارفاكس" في "لندن"

779
01:12:13,760 --> 01:12:15,385
‫لا يذكر اسم المالك

780
01:12:41,135 --> 01:12:43,427
‫قال "يونان"، وأعفي عنه

781
01:12:45,177 --> 01:12:46,927
‫اعفي عنه

782
01:12:47,510 --> 01:12:50,635
‫ناشدت القدير بسبب بلائي

783
01:12:51,094 --> 01:12:52,552
‫واستجاب لي

784
01:12:52,719 --> 01:12:56,969
‫من وسط الهاوية صرخت وسمعت ندائي

785
01:12:59,927 --> 01:13:07,427
‫لانك القيتني في العمق، في قلب البحار

786
01:13:11,635 --> 01:13:12,844
‫لماذا "لندن"؟

787
01:13:13,177 --> 01:13:15,302
‫لانه في دياري، لم يبق احد للاقتيات به

788
01:13:41,427 --> 01:13:43,010
‫لنبدأ بهذا

789
01:14:14,635 --> 01:14:15,510
‫تراب

790
01:14:15,635 --> 01:14:17,177
‫لا يوجد شيء سوى التراب

791
01:14:34,052 --> 01:14:35,177
‫لا شيء

792
01:14:44,969 --> 01:14:46,594
‫يبدو هذا مختلفا

793
01:15:11,510 --> 01:15:12,760
‫انظر

794
01:16:08,302 --> 01:16:10,719
‫وجدنا حيث يرقد الشرير

795
01:16:43,719 --> 01:16:46,635
‫ناديتك

796
01:16:46,802 --> 01:16:52,969
‫وسمعت صوتي

797
01:16:56,635 --> 01:16:57,344
‫ايها القدير

798
01:16:57,427 --> 01:16:58,927
‫ايها القدير

799
01:16:59,094 --> 01:17:00,135
‫يا للهول

800
01:17:00,302 --> 01:17:02,302
‫يا للهول

801
01:17:14,677 --> 01:17:15,510
‫يا للهول

802
01:17:18,469 --> 01:17:21,594
‫اختفى زورق النجاة في الميمنة

803
01:17:21,844 --> 01:17:23,135
‫"ابرامز"، أتراه؟

804
01:17:23,302 --> 01:17:24,302
‫لا

805
01:17:24,677 --> 01:17:26,094
‫لا يوجد شيء هنا

806
01:17:26,260 --> 01:17:27,469
‫لا شيء

807
01:17:36,052 --> 01:17:37,052
‫لا

808
01:17:46,219 --> 01:17:48,427
‫سيدي، افترض انك لم تسمع؟

809
01:17:56,385 --> 01:17:58,969
‫كنت لتصبح قبطانا بارعا سيد "فويشيك"

810
01:18:02,052 --> 01:18:04,177
‫لو اننا رأينا "لندن" وحسب

811
01:18:18,177 --> 01:18:19,385
‫سيد "فويشيك"

812
01:18:19,969 --> 01:18:21,927
‫كيف حال "توبي"؟ هل أحضر له بعض...

813
01:18:29,760 --> 01:18:32,219
‫ماذا يحصل في هذه السفينة؟

814
01:18:46,344 --> 01:18:47,635
‫ايها النقيب "ايليوت"

815
01:18:49,052 --> 01:18:50,135
‫لقد...

816
01:18:51,594 --> 01:18:54,135
‫لقد غلفنا جثة "توبي" بالقماش، سيدي

817
01:18:57,844 --> 01:19:00,385
‫نحن طاقم هالك سيد "كليمنز"

818
01:19:03,010 --> 01:19:04,385
‫على متن سفينة هالكة

819
01:19:05,427 --> 01:19:07,635
‫ما عدنا نخطط لمسارنا

820
01:19:08,344 --> 01:19:09,719
‫بل الشرير في الاسفل يفعل ذلك

821
01:19:10,969 --> 01:19:13,552
‫ونعلم جميعا اين ينوي ايصالنا

822
01:19:16,844 --> 01:19:18,385
‫الى الهاوية، سيد "كليمنز"

823
01:19:20,219 --> 01:19:21,385
‫كل واحد منا

824
01:19:21,802 --> 01:19:24,094
‫واحدا تلو الآخر

825
01:19:34,677 --> 01:19:35,885
‫ايها القبطان؟

826
01:19:48,010 --> 01:19:49,094
‫ايها القدير

827
01:19:53,052 --> 01:19:54,594
‫خذ هذا الصبي الرقيق

828
01:19:56,135 --> 01:19:58,135
‫عساه لا يجوع ابدا مجددا

829
01:19:59,094 --> 01:20:00,469
‫ولا يبرد ابدا

830
01:20:02,010 --> 01:20:03,385
‫ولا يخاف ابدا

831
01:20:05,802 --> 01:20:08,094
‫هذا العالم قاس ولا مبال

832
01:20:10,302 --> 01:20:13,094
‫ليجد "توبي" منزله التالي اكثر ودية من هذا

833
01:20:15,219 --> 01:20:16,385
‫آمين

834
01:20:17,135 --> 01:20:18,177
‫آمين

835
01:20:19,594 --> 01:20:20,594
‫آمين

836
01:20:24,594 --> 01:20:25,760
‫انتظروا

837
01:20:28,302 --> 01:20:30,094
‫رأيته يتحرك، انه حي

838
01:20:33,010 --> 01:20:37,469
‫ايها القبطان "ايليوت"، لا نفس في جسم الصبي

839
01:20:37,927 --> 01:20:39,802
‫ليست له دقات قلب، مات

840
01:20:42,802 --> 01:20:45,177
‫ايها القبطان، عليك الجلوس

841
01:20:45,469 --> 01:20:46,635
‫اقول لك

842
01:20:47,510 --> 01:20:49,010
‫انه حي، لقد تحرك

843
01:20:49,094 --> 01:20:50,969
‫ايها القبطان "ايليوت"، من فضلك

844
01:22:15,260 --> 01:22:16,760
‫سيد "فويشيك"، هل لي...

845
01:22:17,510 --> 01:22:18,635
‫هل لي بمكالمتك؟

846
01:22:20,969 --> 01:22:22,885
‫لدينا خطة، ان امكننا...

847
01:22:23,052 --> 01:22:25,927
‫رأيت ما قد رأيته وما زلت تريد التخطيط

848
01:22:26,094 --> 01:22:27,719
‫لسنا في "كامبردج"، يا عالم الفلك

849
01:22:27,802 --> 01:22:29,844
‫لا يمكنك الخروج من هذه الورطة

850
01:22:32,969 --> 01:22:35,385
‫كنت من اول الاطباء السود الذين تخرجوا من "كامبردج"

851
01:22:35,510 --> 01:22:37,177
‫بشهادة طبية، هل قلت لك ذلك؟

852
01:22:37,260 --> 01:22:38,135
‫هذا امر رائع

853
01:22:38,219 --> 01:22:40,135
‫تقدمت بطلب عمل في افضل مستشفيات البلاد

854
01:22:40,219 --> 01:22:43,177
‫قيل لي فورا انه ما من مناصب شاغرة

855
01:22:43,552 --> 01:22:47,135
‫حاربت بصلابة لتأمين تعليمي

856
01:22:47,177 --> 01:22:49,844
‫ومع ذلك، لم يسمح لي احد بممارسته

857
01:22:50,135 --> 01:22:52,594
‫اخيرا، عرض عليّ منصب بالبريد

858
01:22:52,760 --> 01:22:56,052
‫طبيب ملكي لملك "رومانيا"، "كارول" الاول

859
01:22:56,719 --> 01:22:59,177
‫وصلهم اسمي بشكل ما

860
01:23:00,719 --> 01:23:03,135
‫لكن لون بشرتي، على ما يبدو، لم يصلهم

861
01:23:11,969 --> 01:23:15,302
‫سألني القبطان "ايليوت" مرة على العشاء

862
01:23:15,469 --> 01:23:16,969
‫ما اكثر ما ارغب فيه

863
01:23:17,677 --> 01:23:20,219
‫قلت له انني اردت ان يكون العالم منطقيا

864
01:23:23,177 --> 01:23:27,552
‫احتاج الى فهم هذا العالم بالمنطق، سيد "فويشيك"

865
01:23:30,010 --> 01:23:31,010
‫هذا الوحش

866
01:23:32,469 --> 01:23:35,677
‫وتذكر كلامي، انه وحش

867
01:23:36,760 --> 01:23:38,427
‫في اعماقي، اريده ان يكون منطقيا ايضا

868
01:23:38,552 --> 01:23:42,010
‫عليّ ان اعلم لما هو كما هو عليه ولما يفعل ما يفعله

869
01:23:42,094 --> 01:23:43,677
‫آنذاك سأذكّر الوحش بأنه

870
01:23:43,760 --> 01:23:47,010
‫كما العالم عاجز عن التحكم بي

871
01:23:47,760 --> 01:23:49,010
‫ثم؟

872
01:23:50,010 --> 01:23:51,969
‫ثم اريد قتل ذلك الكائن اللعين

873
01:23:55,510 --> 01:23:57,677
‫ان سددنا هذه الحجرة بحواجز

874
01:23:57,844 --> 01:24:00,219
‫نبعد يوما واحدا عن "لندن" مع هذه الرياح

875
01:24:01,010 --> 01:24:03,552
‫لا يمكننا زيادة الاشرعة، مع عدد الطاقم الحالي

876
01:24:03,969 --> 01:24:05,802
‫ماذا؟ أتريدنا أن ننتظر، وسط الظلام الحالك

877
01:24:05,969 --> 01:24:07,177
‫كوجبة جاهزة له ليلتهمنا؟

878
01:24:07,260 --> 01:24:08,885
‫هرب من اسلحتنا في الليل

879
01:24:09,052 --> 01:24:10,385
‫لن يخاطر بمهاجمتنا بشكل مباشر

880
01:24:10,552 --> 01:24:11,760
‫-هرب؟
‫-هو...

881
01:24:12,469 --> 01:24:13,927
‫لم يكن يهرب

882
01:24:16,135 --> 01:24:17,302
‫كان يقوم بتقنين غذاءه

883
01:24:18,760 --> 01:24:19,802
‫تقنين؟

884
01:24:27,260 --> 01:24:28,469
‫واحد في كل ليلة

885
01:24:29,469 --> 01:24:32,552
‫حين ابحرنا في عرض البحر ولم نعد نستطيع بلوغ المرفأ

886
01:24:36,135 --> 01:24:37,552
‫اختبأ تحت ظهر المركب

887
01:24:38,760 --> 01:24:41,885
‫وكان يقتات بـ"آنا" حتى ذلك الحين

888
01:24:45,344 --> 01:24:47,552
‫لكنه الآن وضعنا في الموقع الذي يريدنا فيه، صحيح؟

889
01:24:47,635 --> 01:24:49,844
‫كما قال، تبعد "لندن" يوما واحدا فقط

890
01:24:51,677 --> 01:24:53,052
‫ما عاد بحاجة الينا

891
01:24:54,010 --> 01:24:57,677
‫اذن علينا ان نقتله قبل وصوله الى الشاطئ

892
01:24:57,885 --> 01:24:58,885
‫نقتله؟

893
01:24:59,510 --> 01:25:01,885
‫لا يمكننا ايجاده حتى

894
01:25:02,052 --> 01:25:03,844
‫لا، لا يمكننا ذلك

895
01:25:04,552 --> 01:25:06,510
‫لهذا السبب سننصب له شركا

896
01:25:06,719 --> 01:25:08,094
‫علينا اغراق السفينة

897
01:25:08,260 --> 01:25:09,677
‫بوجوده على متنها

898
01:25:10,760 --> 01:25:12,677
‫نغرق سفينة "ديميتر"؟

899
01:25:13,302 --> 01:25:14,344
‫هل فقدت صوابك؟

900
01:25:14,427 --> 01:25:15,635
‫هي محقة

901
01:25:15,802 --> 01:25:17,635
‫ننصب له شركا ونتركه على السفينة الغارقة

902
01:25:17,802 --> 01:25:20,260
‫ثم بوسعنا الهرب على متن احد زوارق النجاة

903
01:25:20,427 --> 01:25:23,177
‫ان كان المسار صحيحا، يجدر بنا الوصول الى الشاطئ

904
01:25:23,302 --> 01:25:25,302
‫هذا منزلي

905
01:25:25,469 --> 01:25:28,385
‫ولن ادمرها لأجل هذا الكائن اللعين

906
01:25:28,552 --> 01:25:30,552
‫ترعرعت على متن مركب، سيد "فويشيك"

907
01:25:30,927 --> 01:25:32,344
‫مثل هذا تماما

908
01:25:32,677 --> 01:25:34,927
‫كان ابي بحارا طوال حياته

909
01:25:35,094 --> 01:25:38,469
‫اخبرني دوما ان السفينة

910
01:25:39,469 --> 01:25:41,052
‫الجزء الحي منها

911
01:25:41,719 --> 01:25:42,927
‫هم الرجال على متنها

912
01:25:43,010 --> 01:25:45,844
‫الطواقم، القصص

913
01:25:46,510 --> 01:25:48,885
‫كل ما دون ذلك هو مجرد خشب ومسامير

914
01:25:50,094 --> 01:25:51,094
‫لا

915
01:25:54,260 --> 01:25:55,385
‫هذا منزلي

916
01:25:57,844 --> 01:25:58,927
‫هي ملكي

917
01:26:06,552 --> 01:26:08,135
‫سأفعل ذلك بنفسي

918
01:26:09,760 --> 01:26:11,469
‫سنسد حجرة الحمولة بالحواجز

919
01:26:12,469 --> 01:26:14,427
‫لكي يكون له مخرج واحد فقط الى ظهر المركب

920
01:26:15,135 --> 01:26:18,719
‫مع حلول الليل، ستكون "آنا" على دفة المركب

921
01:26:19,677 --> 01:26:20,927
‫حين يأتي للنيل منها

922
01:26:21,052 --> 01:26:23,177
‫سنستهدفه بشكل مباشر من منصة المراقبة

923
01:26:24,219 --> 01:26:28,344
‫سنغرق السفينة ونرسل الوحش الجريح الى قبر من مياه

924
01:26:54,635 --> 01:26:55,885
‫21 يوليو

925
01:26:56,052 --> 01:26:57,135
‫4 اغسطس

926
01:26:57,177 --> 01:26:58,635
‫لا يجرؤ على اللمس

927
01:26:58,802 --> 01:26:59,885
‫عليك اخذ "توبي" الى الديار

928
01:27:00,052 --> 01:27:02,010
‫-السادسة والنصف
‫-ايها القبطان

929
01:27:02,177 --> 01:27:03,969
‫لا، على الناس ان يعرفوا

930
01:27:04,844 --> 01:27:06,427
‫السجلات، يجب ان يكون هناك سجل

931
01:27:06,594 --> 01:27:08,010
‫فقدنا الـ"ديميتر" سيدي

932
01:27:08,510 --> 01:27:09,885
‫سنهجر السفينة

933
01:27:11,760 --> 01:27:13,094
‫نهجر السفينة؟

934
01:27:13,219 --> 01:27:14,260
‫اجل سيدي

935
01:27:19,094 --> 01:27:21,177
‫يجري السيد "فويشيك" الاعدادات تحت ظهر المركب

936
01:27:21,260 --> 01:27:22,552
‫في هذه اللحظة تماما

937
01:27:24,010 --> 01:27:26,260
‫سنترك للوحش سفينة غارقة كهدية وداع

938
01:27:32,469 --> 01:27:33,719
‫انه يأتي اليّ

939
01:27:35,594 --> 01:27:38,552
‫يهمس لي من وراء عينيّ

940
01:27:42,260 --> 01:27:43,969
‫بوسعه اعادة "توبي"

941
01:27:44,510 --> 01:27:46,094
‫اخذه وبوسعه اعادته

942
01:27:46,177 --> 01:27:47,885
‫ايها القبطان، استعد رشدك

943
01:27:47,969 --> 01:27:49,427
‫تعلم ان هذا مستحيل

944
01:27:49,635 --> 01:27:50,760
‫"توبي"...

945
01:27:52,385 --> 01:27:53,427
‫"توبي"

946
01:27:53,760 --> 01:27:56,802
‫عليّ ايصال "ديميتر" الى الشاطئ وحسب

947
01:27:56,885 --> 01:27:58,260
‫عذرا، سيد "كليمنز"

948
01:27:58,344 --> 01:27:59,635
‫-لا
‫-ايها القبطان

949
01:28:00,385 --> 01:28:01,677
‫لقد رأيته، مثلي تماما

950
01:28:01,760 --> 01:28:03,510
‫وتعلم في العمق، هذا ليس كل شيء

951
01:28:16,552 --> 01:28:20,969
‫حين احلم، احيانا اتذكر من كنت عليه

952
01:28:21,677 --> 01:28:22,802
‫قبله

953
01:28:23,885 --> 01:28:27,802
‫لكنني غالبا، افكر في الصندوق الذي احتجزني فيه

954
01:28:29,594 --> 01:28:33,885
‫كيف كان يأتي اليّ في كل مرة ويمزق لحمي

955
01:28:34,052 --> 01:28:35,302
‫يشرب قدر ما يريد

956
01:28:37,010 --> 01:28:39,052
‫وتتغلغل القذارة الى الجرح الحديث

957
01:28:40,344 --> 01:28:41,344
‫فتملأني

958
01:28:42,385 --> 01:28:44,094
‫لا يمكنك اغراق سفينة "ديميتر"

959
01:28:44,177 --> 01:28:45,969
‫تخيل وجه "توبي"

960
01:28:47,052 --> 01:28:48,302
‫ابتسامته

961
01:28:48,969 --> 01:28:50,052
‫ضحكته

962
01:28:51,385 --> 01:28:53,302
‫وفكر في تلك القذارة التي تملأه ايضا

963
01:28:53,469 --> 01:28:55,094
‫لان هذا ما يفعله الشرير

964
01:28:56,594 --> 01:29:00,302
‫يأخذ ما هو صالح وما تحبه و...

965
01:29:00,760 --> 01:29:02,052
‫يستعمله

966
01:29:02,260 --> 01:29:04,844
‫ويحرّفه ويجعله يعفن من الداخل

967
01:29:06,844 --> 01:29:09,260
‫لا تسمح له بفعل ذلك بذكرى فتاك

968
01:29:48,260 --> 01:29:49,260
‫سأفعل ذلك

969
01:29:51,135 --> 01:29:54,177
‫سأبحر بالسفينة الى عرض البحر

970
01:29:57,344 --> 01:29:59,094
‫وحين تغرق اخيرا

971
01:30:02,302 --> 01:30:06,344
‫لن يتمكن الوحش ابدا من بلوغ الديار التي كنت اعرفها

972
01:30:08,677 --> 01:30:09,677
‫التي عرفها "توبي"

973
01:30:09,760 --> 01:30:14,052
‫ايها القبطان، لا داعي لبقائك على متن "ديميتر"

974
01:30:18,552 --> 01:30:20,469
‫اين عساي اذهب، سيد "كليمنز"؟

975
01:30:43,594 --> 01:30:44,969
‫أتخال ان هذه الطريقة ستنجح؟

976
01:30:45,594 --> 01:30:47,010
‫عليها ذلك

977
01:30:50,802 --> 01:30:52,052
‫ها هي

978
01:30:52,177 --> 01:30:53,885
‫شواطئ "انكلترا"

979
01:30:54,302 --> 01:30:56,469
‫ويبدو ان هناك عاصفة على وشك الهبوب

980
01:30:57,010 --> 01:30:58,469
‫ابق عينيك على ظهر المركب

981
01:31:28,385 --> 01:31:31,719
‫"ديميتر"

982
01:31:55,510 --> 01:31:57,469
‫لا ارى شيئا

983
01:32:00,844 --> 01:32:01,969
‫الزم الصمت

984
01:32:07,469 --> 01:32:08,885
‫لا داعي لوجودك هنا

985
01:32:10,094 --> 01:32:12,844
‫بوسعك البقاء تحت ظهر المركب مع القبطان "ايليوت"

986
01:32:14,594 --> 01:32:15,885
‫لتكوني بمأمن

987
01:32:17,760 --> 01:32:20,385
‫نحن مترابطان، الشرير وأنا

988
01:32:21,052 --> 01:32:23,052
‫انت ذكي بما يكفي لتلاحظ ذلك

989
01:32:24,385 --> 01:32:25,719
‫اشعر بوجوده

990
01:32:27,427 --> 01:32:29,135
‫اشعر به بشكل ما

991
01:32:31,135 --> 01:32:32,635
‫ويشعر بذلك ايضا

992
01:32:35,094 --> 01:32:36,719
‫سيأتي للنيل مني

993
01:32:38,510 --> 01:32:41,010
‫وبينما يكون مركزا عليّ، تدرك ما عليك فعله

994
01:33:15,135 --> 01:33:16,844
‫اين هو؟

995
01:33:26,802 --> 01:33:28,010
‫ما الامر؟

996
01:33:31,052 --> 01:33:32,552
‫انه يعلم سيد "كليمنز"

997
01:33:42,177 --> 01:33:44,594
‫يا للهول، لديه جناحان

998
01:33:44,844 --> 01:33:45,844
‫انه آت

999
01:33:48,177 --> 01:33:50,010
‫ارجوك "فويشيك"، "فويشيك"، ساعدني

1000
01:33:52,802 --> 01:33:54,177
‫بحق السماء، اقطعه

1001
01:34:04,135 --> 01:34:05,260
‫"فويشيك"

1002
01:34:14,927 --> 01:34:16,010
‫"فويشيك"

1003
01:34:16,219 --> 01:34:17,260
‫"فويشيك"

1004
01:35:12,635 --> 01:35:13,719
‫"فويشيك"

1005
01:35:15,010 --> 01:35:16,260
‫-نحن آتون
‫-لا

1006
01:35:16,469 --> 01:35:18,135
‫جهز زورق النجاة

1007
01:35:58,177 --> 01:35:59,219
‫اذهبي

1008
01:36:01,260 --> 01:36:02,427
‫علينا ان نسرع

1009
01:36:02,594 --> 01:36:03,802
‫نحن على مقربة من الشاطئ

1010
01:36:03,969 --> 01:36:05,927
‫نحتاج الى "فويشيك"، والقبطان

1011
01:36:06,010 --> 01:36:06,760
‫سأجدهما

1012
01:36:07,010 --> 01:36:08,844
‫اقطعي الحبال ان كان عليك ذلك، لكن حرريه

1013
01:36:33,594 --> 01:36:35,052
‫سامحيني

1014
01:36:43,802 --> 01:36:44,844
‫"فويشيك"

1015
01:37:01,594 --> 01:37:02,677
‫"فويشيك"

1016
01:37:10,427 --> 01:37:11,594
‫اين انت؟

1017
01:37:13,094 --> 01:37:14,094
‫لا

1018
01:37:15,469 --> 01:37:16,552
‫"فويشيك"

1019
01:37:25,719 --> 01:37:26,802
‫"آنا"

1020
01:37:27,469 --> 01:37:28,552
‫ايها القبطان

1021
01:37:42,635 --> 01:37:43,719
‫ايها القبطان

1022
01:37:43,802 --> 01:37:45,177
‫انه آت

1023
01:37:45,344 --> 01:37:46,594
‫انه آت

1024
01:38:00,844 --> 01:38:01,927
‫"آنا"

1025
01:38:03,010 --> 01:38:04,010
‫ايها القبطان

1026
01:38:14,677 --> 01:38:16,052
‫ايها القدير

1027
01:38:20,344 --> 01:38:24,760
‫اتنكر لك، ايها الشرير

1028
01:38:26,302 --> 01:38:28,510
‫اتنكر لك

1029
01:38:58,677 --> 01:38:59,969
‫ايها القبطان

1030
01:39:15,552 --> 01:39:16,802
‫سيد "كليمنز"

1031
01:39:17,969 --> 01:39:19,635
‫هلا تعلمهم؟

1032
01:39:20,302 --> 01:39:23,469
‫اعلمهم بأنني كنت على قدر...

1033
01:39:24,844 --> 01:39:26,260
‫الثقة

1034
01:39:28,052 --> 01:39:29,594
‫سأفعل ذلك، ايها القبطان

1035
01:39:29,760 --> 01:39:31,052
‫اقسم لك

1036
01:40:07,344 --> 01:40:09,719
‫تريدهم ان يصدقوا انك قادر على كل شيء

1037
01:40:12,052 --> 01:40:14,219
‫نعلم كلانا انك لست كذلك

1038
01:40:15,427 --> 01:40:17,469
‫تنزف كأي واحد فينا

1039
01:40:18,552 --> 01:40:21,469
‫تنام في التراب

1040
01:40:22,677 --> 01:40:24,177
‫تقتات

1041
01:40:24,510 --> 01:40:26,844
‫وأهم من كل شيء، تقتات

1042
01:40:27,344 --> 01:40:29,760
‫تريدنا ان نخشاك

1043
01:40:30,427 --> 01:40:32,510
‫في عمقك، انت خائف

1044
01:40:33,094 --> 01:40:35,469
‫تخاف مما هو موجود في الجانب الآخر

1045
01:40:35,719 --> 01:40:38,427
‫كأي كائن حيّ آخر

1046
01:41:24,760 --> 01:41:26,427
‫تتغلغل الى رأسي

1047
01:41:26,760 --> 01:41:28,052
‫والى دمي

1048
01:41:30,344 --> 01:41:31,760
‫جعلتني ملعونة

1049
01:41:45,635 --> 01:41:46,885
‫ايها السافل

1050
01:41:49,469 --> 01:41:50,469
‫"آنا"

1051
01:41:52,052 --> 01:41:53,885
‫"آنا"، اصعدي على متن الزورق

1052
01:42:06,844 --> 01:42:08,844
‫لا...

1053
01:42:10,344 --> 01:42:11,969
‫اخاف منك

1054
01:42:17,594 --> 01:42:19,719
‫لكنك ستفعل ذلك

1055
01:42:34,927 --> 01:42:36,344
‫مت، ايها الشرير

1056
01:43:31,052 --> 01:43:31,927
‫يا للهول

1057
01:43:32,094 --> 01:43:33,052
‫ما الخطب؟

1058
01:43:33,177 --> 01:43:34,260
‫اذهب واستدع ضابط الشرطة

1059
01:43:34,344 --> 01:43:36,010
‫قل له ان هناك سفينة تحاول عبور الامواج المتكسرة

1060
01:43:58,385 --> 01:43:59,135
‫"ديميتر"

1061
01:44:25,010 --> 01:44:26,177
‫الشاطئ

1062
01:44:27,344 --> 01:44:28,635
‫قريب جدا

1063
01:44:32,344 --> 01:44:33,760
‫انه قريب

1064
01:44:38,052 --> 01:44:39,344
‫سيد "كليمنز"

1065
01:44:42,760 --> 01:44:43,760
‫لا

1066
01:44:44,927 --> 01:44:46,469
‫لا، لا

1067
01:44:47,510 --> 01:44:48,635
‫لا

1068
01:44:50,010 --> 01:44:52,927
‫عرفت بالامر منذ ايام

1069
01:44:54,594 --> 01:44:55,760
‫انا آسفة

1070
01:44:56,135 --> 01:44:57,177
‫عملية نقل دم اخرى

1071
01:44:57,260 --> 01:44:59,510
‫ستؤخر المحتوم وحسب

1072
01:45:00,510 --> 01:45:01,844
‫نعلم كلانا ذلك

1073
01:45:02,010 --> 01:45:03,594
‫لكنني استطيع، استطيع...

1074
01:45:04,510 --> 01:45:05,885
‫-ان امكنني فقط...
‫-لا

1075
01:45:08,052 --> 01:45:09,844
‫لا اريد ان اصبح...

1076
01:45:14,010 --> 01:45:15,177
‫طوال حياتي

1077
01:45:17,469 --> 01:45:18,635
‫شعبي

1078
01:45:19,677 --> 01:45:20,760
‫الشرير

1079
01:45:22,719 --> 01:45:24,302
‫اختاروا بالنيابة عني

1080
01:45:26,177 --> 01:45:27,385
‫لكنني اختار هذا

1081
01:45:28,302 --> 01:45:29,552
‫لا احد غيري

1082
01:45:34,010 --> 01:45:35,427
‫انقذتني

1083
01:45:36,969 --> 01:45:38,260
‫وانت انقذتني

1084
01:46:50,010 --> 01:46:51,677
‫يكثر الكلام عن السفينة المهجورة في "ويتبي"

1085
01:46:51,760 --> 01:46:52,802
‫لا ناجين

1086
01:46:52,969 --> 01:46:53,469
‫سفينة مهجورة قد اغرقت في "ويتبي"

1087
01:46:53,552 --> 01:46:55,844
‫ماذا عنك سيدي؟ أتريد "دايليغراف"؟

1088
01:46:56,469 --> 01:46:57,469
‫احصل على صحيفتك هنا

1089
01:46:57,635 --> 01:46:59,344
‫لا تكلف سوى بنسين

1090
01:47:00,385 --> 01:47:02,385
‫يكثر الكلام عن السفينة المهجورة في "ويتبي"

1091
01:47:02,552 --> 01:47:03,719
‫لا ناجين

1092
01:47:07,802 --> 01:47:09,385
‫لا تكلف سوى بنسين

1093
01:47:11,469 --> 01:47:12,927
‫وصلت الى "لندن"

1094
01:47:14,302 --> 01:47:18,010
‫يجول المخلوق في مكان ما في المدينة بحثا عن الدم

1095
01:47:19,219 --> 01:47:22,969
‫لكنني اعلم اين يرقد اثناء النهار

1096
01:47:23,135 --> 01:47:24,760
‫دير "كارفاكس"؟

1097
01:47:25,510 --> 01:47:26,885
‫هل انت المالك الجديد؟

1098
01:47:27,344 --> 01:47:28,302
‫لا، آنستي

1099
01:47:28,385 --> 01:47:29,385
‫ابحث عنه وحسب

1100
01:47:29,552 --> 01:47:33,385
‫يبعد المكان ساعتين في عربة من هنا

1101
01:47:34,719 --> 01:47:36,594
‫يسود الظلام في المستنقع

1102
01:47:36,927 --> 01:47:38,802
‫لو كنت مكانك، كنت انتظرت حتى الصباح

1103
01:47:39,635 --> 01:47:41,677
‫تعلمين آنستي، كنت افكر في الامر عينه

1104
01:47:54,885 --> 01:47:59,094
‫رأيت اخيرا الظلام الفعلي الكامن تحت سطح هذا العالم

1105
01:47:59,969 --> 01:48:04,510
‫الشرير الذي لا يمكن للعلم او المنطق تفسيره

1106
01:48:05,052 --> 01:48:07,177
‫ومع ذلك رأيت كذلك جماله

1107
01:48:08,010 --> 01:48:10,760
‫والمستعدين لبذل كل شيء لحمايته

1108
01:49:11,010 --> 01:49:14,177
‫لذا سأطارد هذا الوحش البغيض

1109
01:49:14,385 --> 01:49:17,177
‫وأقسم بالذين بذلوا حياتهم

1110
01:49:17,344 --> 01:49:20,385
‫بأنني سأضع حدا لهذه الآفة

1111
01:49:20,552 --> 01:49:23,635
‫وسأعيده الى الهاوية

1112
01:49:37,510 --> 01:49:39,260
‫مرتكز على سجلات "ديميتر"

1113
01:49:39,385 --> 01:49:42,177
‫من قصة "دراكولا" لـ"برام ستوكر"

‫

