﻿1
00:00:22,016 --> 00:00:30,016
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:47,080 --> 00:00:49,210
‫ "أندرو"!‬

3
00:00:49,290 --> 00:00:51,840
‫ "(سان فرانسيسكو) 2014"‬

4
00:00:51,918 --> 00:00:54,168
‫ "أندرو"!‬

5
00:00:58,758 --> 00:01:00,928
‫ "أندرو"!‬

6
00:01:02,012 --> 00:01:04,472
‫لا!‬

7
00:01:06,474 --> 00:01:09,594
‫ "أندرو"!‬

8
00:01:15,316 --> 00:01:16,606
‫لا!‬

9
00:01:41,051 --> 00:01:43,511
‫تجمّع الآلاف في منطقة الخليج ليلة أمس‬

10
00:01:43,595 --> 00:01:46,385
‫لتكريم ضحايا هجمات عام 2014.‬

11
00:01:46,473 --> 00:01:51,813
‫وهذا جزء من موجة تجمّعات تأبينية واحتجاجات
‫تطالب بأن يخضع‬

12
00:01:51,936 --> 00:01:53,106
‫ "اقتلوا (العمالقة)"‬

13
00:01:53,229 --> 00:01:55,649
‫تحالف مطاردة الوحوش السري
‫المعروف باسم "مونارك" للمحاسبة.‬

14
00:01:55,732 --> 00:01:58,992
‫الارتفاع الأخير في حالات النفوق الضخمة
‫للأسماك في محيطات العالم‬

15
00:01:59,069 --> 00:02:02,109
‫قد يكون بسبب
‫محاولات إيجاد وتعقب "غودزيلا" ،‬

16
00:02:02,197 --> 00:02:04,827
‫والذي لم تتم رؤيته منذ أكثر من 5 أعوام.‬

17
00:02:04,949 --> 00:02:07,329
‫سيخضع كبار المسؤولين
‫في منظمة "مونارك" الغامضة‬

18
00:02:07,410 --> 00:02:10,910
‫لاستجوابات شديدة مرة أخرى
‫بينما تواصل الحكومة‬

19
00:02:11,039 --> 00:02:14,589
‫الضغط لإبادة "العمالقة".
‫ولا تزال الشائعات تتواصل‬

20
00:02:14,668 --> 00:02:17,378
‫بأن "مونارك" ربما تخبئ
‫المزيد من المخلوقات التي اكتُشفت‬

21
00:02:17,462 --> 00:02:19,802
‫منذ هجمات عام 2014.‬

22
00:02:19,881 --> 00:02:23,051
‫المأساة التاريخية التي غيّرت العالم
‫كما نعرفه إلى الأبد.‬

23
00:02:23,510 --> 00:02:27,560
‫اليوم الذي اكتشف فيه العالم
‫أن تلك الوحوش حقيقية.‬

24
00:02:35,021 --> 00:02:36,021
‫"أبي
‫كيف الحال؟"‬

25
00:02:36,690 --> 00:02:38,209
‫"مرحباً يا (ماديسون)،
‫لم أسمع منكما منذ بضعة أشهر.‬

26
00:02:38,233 --> 00:02:40,353
‫إليك بضع صور للذئاب التي كنت أدرسها.
‫مع حبي، والدك"‬

27
00:02:49,703 --> 00:02:51,413
‫"آسفة أنني لم أرد عليك. أفتقدك.‬

28
00:02:51,496 --> 00:02:53,956
‫ولكن يوجد أمر أريد التحدّث معك بشأنه...‬

29
00:02:56,334 --> 00:02:58,954
‫أنا قلقة بشأن أمي"‬

30
00:03:01,131 --> 00:03:02,011
‫تباً!‬

31
00:03:02,090 --> 00:03:04,800
‫تباً، تباً، تباً!‬

32
00:03:05,802 --> 00:03:06,972
‫ "مادي" ؟‬

33
00:03:07,053 --> 00:03:08,053
‫صباح الخير!‬

34
00:03:08,096 --> 00:03:09,516
‫- صباح الخير يا أمي!
‫- يا إلهي!‬

35
00:03:10,515 --> 00:03:11,805
‫حسناً.‬

36
00:03:13,518 --> 00:03:15,018
‫أعددت لنا الإفطار.‬

37
00:03:15,979 --> 00:03:17,859
‫إنه...‬

38
00:03:17,939 --> 00:03:20,819
‫بيض، وخبز محمص،
‫وما كان لحماً مقدداً فيما مضى.‬

39
00:03:22,402 --> 00:03:24,322
‫وبم توصين؟‬

40
00:03:24,404 --> 00:03:25,574
‫الخبز المحمص والبيض.‬

41
00:03:26,489 --> 00:03:27,619
‫شكراً لك.‬

42
00:03:31,244 --> 00:03:32,284
‫قهوة؟‬

43
00:03:36,458 --> 00:03:37,998
‫علام كنت تعملين؟‬

44
00:03:38,126 --> 00:03:39,876
‫كنت أطالع وصفات طعام.‬

45
00:03:40,670 --> 00:03:41,960
‫للخبز المحمص؟‬

46
00:03:45,175 --> 00:03:46,585
‫كان والدي يراسلني إلكترونياً.‬

47
00:03:47,594 --> 00:03:48,594
‫ولكنه يبدو بخير.‬

48
00:03:48,720 --> 00:03:49,810
‫وبصحة جيدة.‬

49
00:03:52,474 --> 00:03:53,354
‫وهل رددت عليه؟‬

50
00:03:53,433 --> 00:03:55,103
‫ليس بعد.‬

51
00:03:55,185 --> 00:03:57,055
‫ "ماديسون" ، لا أريد رؤيتك تتألمين فحسب.‬

52
00:03:57,145 --> 00:03:58,685
‫- أعرف.
‫- وخاصةً مع كل‬

53
00:03:58,772 --> 00:04:00,822
‫- ما يجري حالياً.
‫- أمي، أنا أعرف.‬

54
00:04:05,779 --> 00:04:08,239
‫اسمعي، أعرف أن الأمور لم تكن سهلة عليك.‬

55
00:04:09,240 --> 00:04:11,080
‫ولكننا سنتجاوز هذه المحنة.‬

56
00:04:11,660 --> 00:04:12,660
‫معاً.‬

57
00:04:13,203 --> 00:04:15,043
‫هل أنت واثقة أنه سيكون بخير؟‬

58
00:04:15,622 --> 00:04:18,712
‫إنه في أكثر مكان آمن
‫يمكن التواجد فيه حالياً.‬

59
00:04:21,044 --> 00:04:22,404
‫أتريدين سماع بعض الأخبار الجيدة؟‬

60
00:04:24,422 --> 00:04:25,552
‫لقد أنهيته.‬

61
00:04:25,715 --> 00:04:27,125
‫حقاً؟‬

62
00:04:29,594 --> 00:04:31,214
‫أتظنين أنها سيفلح؟‬

63
00:04:32,055 --> 00:04:33,305
‫سيفلح.‬

64
00:04:55,745 --> 00:04:57,035
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

65
00:04:59,082 --> 00:05:01,542
‫د. "راسل" ، نحتاج إليك في قسم الاحتواء.‬

66
00:05:03,211 --> 00:05:04,381
‫أنا في الطريق إليكم.‬

67
00:05:11,720 --> 00:05:17,020
‫"موقع (مونارك) 61
‫غابات (يونان) المطيرة، (الصين)"‬

68
00:05:17,100 --> 00:05:18,940
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- لا فكرة لديّ.‬

69
00:05:19,019 --> 00:05:21,439
‫كانت نائمة في هدوء حتى قبل ساعة،
‫وفجأة انقلبت الأمور.‬

70
00:05:21,521 --> 00:05:23,231
‫ارتفعت مستوياتها الإشعاعية بشدة.‬

71
00:05:23,314 --> 00:05:24,814
‫تقريباً وكأن شيئاً حفّزها.‬

72
00:05:24,899 --> 00:05:26,279
‫شكراً يا "تيم". أتعرف،‬

73
00:05:26,359 --> 00:05:28,170
‫يمكنني تولي الأمر من هنا.
‫لم لا تنال قسطاً من الراحة؟‬

74
00:05:28,194 --> 00:05:31,104
‫مستحيل. بنوم أو من دونه، لن أفوّت هذا.‬

75
00:05:45,503 --> 00:05:47,883
‫فريق الاحتواء، تحركوا إلى الموقع الرئيسي.‬

76
00:05:49,924 --> 00:05:51,504
‫- المهدئات؟
‫- ليس لها تأثير.‬

77
00:05:51,593 --> 00:05:53,103
‫هذا الشيء يريد أن يُولد.‬

78
00:05:56,473 --> 00:05:58,643
‫تفعيل إجراءات الطوارئ.‬

79
00:05:58,767 --> 00:06:00,887
‫10 ثوان حتى الاحتواء البيولوجي.‬

80
00:06:00,977 --> 00:06:02,517
‫حان وقتها.‬

81
00:06:31,132 --> 00:06:32,932
‫أقدّم لكم "تايتانوس موسورا".‬

82
00:06:33,051 --> 00:06:34,551
‫أو كما نحب أن نسميها...‬

83
00:06:34,636 --> 00:06:35,756
‫ "موثرا" .‬

84
00:06:36,304 --> 00:06:37,804
‫مذهلة.‬

85
00:06:37,931 --> 00:06:39,891
‫تفعيل شبكة الاحتواء.‬

86
00:06:48,692 --> 00:06:49,942
‫- تحذير.
‫- ماذا يحدث؟‬

87
00:06:54,030 --> 00:06:56,160
‫- تحذير.
‫- ثمة خطب ما هنا.‬

88
00:06:56,241 --> 00:06:57,451
‫أنظمة الاحتواء تتعطل.‬

89
00:06:58,034 --> 00:07:00,346
‫إنذارات المحيط تفيد بوجود اختراق،
‫والشبكة بأكملها تتعطل.‬

90
00:07:00,370 --> 00:07:01,710
‫ماذا تعني؟ كيف يُعقل هذا؟‬

91
00:07:01,788 --> 00:07:03,368
‫ "إيما" ، أظن أن شخصاً آخر يقوم بهذا.‬

92
00:07:08,044 --> 00:07:09,544
‫إلى فريق الاحتواء، تراجعوا.‬

93
00:07:09,671 --> 00:07:11,421
‫أكرر، تراجعوا. أنتم تخيفونها.‬

94
00:07:38,074 --> 00:07:39,614
‫- لا!
‫- د. "راسل" ، أنا آسف.‬

95
00:07:39,701 --> 00:07:41,291
‫ولكنك تعرفين الإجراءات. علينا قتلها!‬

96
00:07:41,411 --> 00:07:42,451
‫سأتولى هذا الأمر.‬

97
00:07:43,997 --> 00:07:45,077
‫أمي! لا!‬

98
00:07:45,165 --> 00:07:47,535
‫ "ماديسون" ، ابقي هنا. سيفلح الأمر.‬

99
00:07:52,339 --> 00:07:53,549
‫يرجى الابتعاد.‬

100
00:08:00,889 --> 00:08:02,269
‫لا بأس.‬

101
00:08:29,834 --> 00:08:31,664
‫ "تحليل الصوتيات الحيوية للعينة"‬

102
00:08:40,470 --> 00:08:41,470
‫أمي!‬

103
00:08:47,977 --> 00:08:49,397
‫أمي!‬

104
00:08:50,105 --> 00:08:51,105
‫ "مادي" ، انتظري!‬

105
00:08:51,981 --> 00:08:52,981
‫ "مادي"!‬

106
00:08:53,775 --> 00:08:54,775
‫عودي إلى هنا!‬

107
00:08:57,028 --> 00:08:58,358
‫ "مادي"! ارجعي!‬

108
00:09:00,031 --> 00:09:01,031
‫أمي! لنذهب!‬

109
00:09:04,369 --> 00:09:05,369
‫أمي!‬

110
00:09:16,798 --> 00:09:18,008
‫ "إيجاد تردد الذكر المسيطر"‬

111
00:09:41,114 --> 00:09:42,374
‫يا للهول.‬

112
00:09:43,199 --> 00:09:44,409
‫نجح الأمر.‬

113
00:10:41,508 --> 00:10:42,718
‫أمي؟‬

114
00:10:57,357 --> 00:11:00,107
‫ما نشاهده هنا أيها السيناتورات،‬

115
00:11:00,193 --> 00:11:04,413
‫هو عودة فصائل خارقة قديمة ومنسية.‬

116
00:11:04,489 --> 00:11:06,050
‫"جلسات استماع مجلس الشيوخ لـ(مونارك)
‫(واشنطن) العاصمة"‬

117
00:11:06,074 --> 00:11:08,584
‫"غودزيلا"، والكائنات الضخمة الأرضية
‫مجهولة الهوية، و"كونغ".‬

118
00:11:08,660 --> 00:11:12,290
‫نعتقد أن مخلوقات "العمالقة" تلك وشبيهاتها‬

119
00:11:12,372 --> 00:11:15,332
‫توفر توازناً حيوياً لعالمنا.‬

120
00:11:15,417 --> 00:11:17,377
‫وفي حين أن بعضها قد يشكّل تهديداً،‬

121
00:11:17,460 --> 00:11:20,710
‫إلا أن "مونارك" مستعدة
على نحو فريد لتحديد‬

122
00:11:20,797 --> 00:11:23,427
‫أي من هذه "العمالقة" يشكّل تهديداً لنا‬

123
00:11:23,508 --> 00:11:26,088
‫وأيها موجود هنا لحمايتنا.‬

124
00:11:26,177 --> 00:11:29,097
‫شكراً على درس التاريخ للصف الـ5
‫يا سيد "كولمان".‬

125
00:11:29,681 --> 00:11:31,891
‫ولكنك ما زلت لم تعطنا سبباً مقنعاً واحداً‬

126
00:11:31,975 --> 00:11:35,145
‫يمنع وضع "مونارك" تحت وصاية الجيش.‬

127
00:11:35,228 --> 00:11:37,898
‫أو يشرح ما يحول دون إبادة تلك المخلوقات.‬

128
00:11:37,981 --> 00:11:40,861
‫كُلّفت "مونارك" بإيجاد وتدمير‬

129
00:11:40,984 --> 00:11:45,244
‫هذه الوحوش المشعّة.
‫ولكنكم إما لا تستطيعون أو ترفضون إخبارنا‬

130
00:11:45,321 --> 00:11:48,161
‫عن عددها أو سبب ظهورها.‬

131
00:11:48,241 --> 00:11:51,581
‫لذا ربما حان الوقت كي يقضي عليها الجيش.‬

132
00:11:51,661 --> 00:11:53,661
‫القضاء عليها سيكون خطأ.‬

133
00:11:53,830 --> 00:11:55,920
‫لقد عادت بسببنا.‬

134
00:11:56,499 --> 00:12:00,049
‫اختباراتنا النووية هي ما أيقظت "غوجيرا".‬

135
00:12:00,170 --> 00:12:05,380
‫واستيقظت المخلوقات الأخرى مثل مخلوقات ‫
"موتو" بسبب التعدين والمسوحات الزلزالية.‬

136
00:12:05,467 --> 00:12:07,797
‫ولكن هذه ليست وحوشاً.‬

137
00:12:07,886 --> 00:12:11,386
‫إنها حيوانات نهضت
‫لتستعيد عالماً كان ملكها في الماضي.‬

138
00:12:11,556 --> 00:12:15,056
‫يكاد يبدو من كلامك
‫وكأنك تحميها يا د. "سيريزاوا".‬

139
00:12:15,143 --> 00:12:16,353
‫وكأنك معجب بها.‬

140
00:12:16,519 --> 00:12:19,479
‫أنا معجب بجميع أشكال الحياة.‬

141
00:12:20,065 --> 00:12:22,645
‫أيها السيناتورات، إن كنا نأمل أن ننجو،‬

142
00:12:22,817 --> 00:12:26,487
‫فيجب أن نجد طرقاً للتعايش مع "العمالقة".‬

143
00:12:26,571 --> 00:12:28,701
‫مع "غوجيرا".‬

144
00:12:28,782 --> 00:12:31,992
‫علاقة تكافلية من نوع ما إن شئتم القول.‬

145
00:12:33,286 --> 00:12:34,746
‫كما في قصة الأسد والفأر.‬

146
00:12:34,871 --> 00:12:37,081
‫أو العقرب والضفدع.‬

147
00:12:37,165 --> 00:12:39,915
‫أتريد إذن أن تجعل "غودزيلا"
‫حيواننا الأليف؟‬

148
00:12:40,001 --> 00:12:41,631
‫لا.‬

149
00:12:41,711 --> 00:12:43,171
‫بل سنكون نحن حيواناته الأليفة.‬

150
00:12:48,468 --> 00:12:52,098
‫لا، لا، في الواقع،
‫ليس هذا ما قصده د. "سيريزاوا".‬

151
00:12:52,222 --> 00:12:54,432
‫- علينا الذهاب.
‫- لا أحد يلمّح إلى أننا سنكون...‬

152
00:12:54,516 --> 00:12:56,410
‫- "سام"، علينا الذهاب. ‫- الحيوانات
الأليفة لـ"غودزيلا" أو أي شخص.‬

153
00:12:56,434 --> 00:12:59,474
‫د. "سيريزاوا"، د. "غراهام"،
‫جلسة الاستماع لم تنته.‬

154
00:12:59,646 --> 00:13:01,896
‫د. "سيريزاوا" ، آمل أنك تفهم‬

155
00:13:02,023 --> 00:13:04,993
‫تبعات الخروج من ذلك الباب.‬

156
00:13:05,068 --> 00:13:07,988
‫أتعرفون أيها السيناتورات،
‫بينما أتشاور مع زميليّ هنا،‬

157
00:13:08,071 --> 00:13:11,241
‫سأضع لكم فيلماً وثائقياً
‫ممتعاً وموجزاً جداً‬

158
00:13:11,324 --> 00:13:12,614
‫عن تكاثر "العمالقة".‬

159
00:13:12,701 --> 00:13:15,054
‫أظن أن هذا الفيلم الذي يضعون فيه غشاوة
‫على الأعضاء التناسلية.‬

160
00:13:15,078 --> 00:13:18,368
‫ولكن إن لم يكن هو،
‫فيمكنكم ترك ملاحظة لدى مساعدتي.‬

161
00:13:20,208 --> 00:13:23,958
‫ "(كولورادو)"‬

162
00:14:20,268 --> 00:14:21,558
‫ينقطع البث هنا.‬

163
00:14:22,771 --> 00:14:24,021
‫لم يتمكن الناجون‬

164
00:14:24,105 --> 00:14:26,525
‫من إخبارنا بأكثر مما تقدّمه اللقطات لنا.‬

165
00:14:27,067 --> 00:14:29,737
‫فقط أنه لم يتم اختطاف
‫سوى "إيما" و"ماديسون".‬

166
00:14:31,613 --> 00:14:32,993
‫آسف يا "مارك".‬

167
00:14:33,573 --> 00:14:35,203
‫كان يجب أن أكون معها.‬

168
00:14:37,452 --> 00:14:39,502
‫- من هم؟
‫- لا نعرف بعد.‬

169
00:14:40,955 --> 00:14:44,285
‫نعتقد أنهم كانوا يسعون خلف هذا.‬

170
00:14:47,212 --> 00:14:48,052
‫لم تفعلوا.‬

171
00:14:48,171 --> 00:14:49,631
‫إنه جهاز "أوركا".‬

172
00:14:49,756 --> 00:14:51,476
‫لهذا السبب نعتقد أنهم يحتاجون إلى "إيما".‬

173
00:14:51,549 --> 00:14:53,679
‫كانت تعتقد أنه إن استطعنا بشكل ما تقليد‬

174
00:14:53,760 --> 00:14:55,780
‫الأصوات الحيوية التي تستخدمها "العمالقة"
‫في التواصل...‬

175
00:14:55,804 --> 00:14:58,085
‫أعرف ما هو بحق الجحيم.
‫لقد ساعدت في صنع النموذج الأولي.‬

176
00:14:59,557 --> 00:15:00,427
‫من يكون؟‬

177
00:15:00,517 --> 00:15:05,227
‫"سام كولمان". أنا رئيس قسم التقنية.
‫انضممت إلى "مونارك" بعد رحيلك بوقت قصير.‬

178
00:15:05,313 --> 00:15:08,233
‫أنا من كبار المعجبين بعمل زوجتك، وبعملك.‬

179
00:15:08,316 --> 00:15:10,186
‫بدا كلامي غريباً، أعتذر.‬

180
00:15:10,276 --> 00:15:11,754
‫أنا و "إيما" دمّرنا النموذج الأولي.‬

181
00:15:11,778 --> 00:15:14,158
‫وبعدها قررت "إيما" إعادة صنعه.‬

182
00:15:15,031 --> 00:15:18,911
‫بعد حادثة "سان فرانسيسكو"، عادت
‫إلى "بوسطن"، وأمضت أعواماً في تطويره.‬

183
00:15:19,035 --> 00:15:20,285
‫ظنّت أنه قد يساعد في...‬

184
00:15:20,370 --> 00:15:21,472
‫قد يساعد في ماذا؟ لعب دور الرب؟‬

185
00:15:21,496 --> 00:15:25,076
‫- لا. يساعد في منع هجوم آخر.
‫- كان "أوركا" مشروع تخرج علمياً.‬

186
00:15:25,166 --> 00:15:27,586
‫كان الهدف منه منع الحيتان
‫من الجنوح على الشواطئ.‬

187
00:15:27,669 --> 00:15:29,589
‫وليس مخاطبة مخلوقاتكم الصغيرة تلك.‬

188
00:15:30,255 --> 00:15:32,795
‫أصغوا إليّ، ستظن تلك
المخلوقات أنه إحداها.‬

189
00:15:33,466 --> 00:15:35,756
‫إن استخدمتم التردد الخطأ مع أحدها،‬

190
00:15:36,386 --> 00:15:39,056
‫فستكونون مسؤولين عن وقوع ألف حادثة أخرى
‫مثل "سان فرانسيسكو".‬

191
00:15:39,139 --> 00:15:41,139
‫ولهذا السبب علينا استعادة الجهاز.‬

192
00:15:42,142 --> 00:15:45,522
‫لطالما قالت "إيما"
‫إنك أفضل من يعرف الجهاز.‬

193
00:15:46,104 --> 00:15:47,614
‫كان يجب ألا يتواجد أصلاً.‬

194
00:15:48,148 --> 00:15:51,398
‫هذا جائز يا "مارك".
‫ولكنه وقع في الأيدي الخطأ.‬

195
00:15:51,484 --> 00:15:53,564
‫وحالياً، فإن جهاز "أوركا" هو الشيء الوحيد‬

196
00:15:53,653 --> 00:15:56,113
‫الذي يبقي "إيما" و"ماديسون"
‫على قيد الحياة.‬

197
00:15:56,698 --> 00:15:58,488
‫ "مارك" ، نعرف أنك تتألم.‬

198
00:15:59,075 --> 00:16:01,695
‫ولكن إذا وجدت الجهاز، سنجد عائلتك.‬

199
00:16:03,288 --> 00:16:04,288
‫أعدك.‬

200
00:16:14,466 --> 00:16:16,386
‫متى كانت آخر مرة تحدثت إلى "إيما" ؟‬

201
00:16:17,761 --> 00:16:19,101
‫قبل 3 أعوام.‬

202
00:16:20,347 --> 00:16:21,717
‫بعد حادثة "سان فرانسيسكو"‬

203
00:16:21,848 --> 00:16:23,518
‫عدنا إلى "بوسطن".‬

204
00:16:26,061 --> 00:16:28,191
‫وحاولنا لم شمل عائلتنا.‬

205
00:16:28,980 --> 00:16:31,570
‫تعاملت "إيما" مع الأمر
‫بمضاعفة جهودها لإنقاذ العالم‬

206
00:16:31,649 --> 00:16:34,239
‫بينما بدأت أنا في احتساء الخمر.‬

207
00:16:36,571 --> 00:16:40,951
‫لا يمكنني أن أخبرك كم كرهت نفسي
‫لسماحي لـ "مادي" برؤيتي على هذا النحو.‬

208
00:16:43,828 --> 00:16:45,038
‫أتمانعان إن قاطعتكما هنا؟‬

209
00:16:45,622 --> 00:16:48,082
‫لكنكما ستريدان رؤية هذا.‬

210
00:16:49,709 --> 00:16:51,629
‫جمعت "إيما" الصوتيات الحيوية‬

211
00:16:51,711 --> 00:16:54,921
‫لمختلف "العمالقة" لصنع
إشارة جهاز "أوركا".‬

212
00:16:55,090 --> 00:16:58,680
‫إنه أشبه بتردد رئيسي
‫تستجيب له كل المخلوقات.‬

213
00:16:58,760 --> 00:17:03,350
‫يجذبها، ويبعدها، بل ويهدئها أحياناً حتى.‬

214
00:17:03,431 --> 00:17:05,311
‫إنه جهاز مذهل جداً في الواقع.‬

215
00:17:05,392 --> 00:17:08,312
‫المشكلة أننا لا نعرف
‫مزيج صوتيات "العمالقة" الذي جمعته.‬

216
00:17:08,395 --> 00:17:11,475
‫ولكن إن تمكنت من تحديد تلك الترددات،‬

217
00:17:11,564 --> 00:17:15,644
‫فسنتمكن من تتبع الجهاز
‫وإيجاد "إيما" و"ماديسون".‬

218
00:17:15,735 --> 00:17:16,735
‫رباه!‬

219
00:17:17,987 --> 00:17:19,657
‫كم مخلوقاً يوجد من هذه؟‬

220
00:17:19,739 --> 00:17:22,829
‫17 والعدد يزداد بعد "غوجيرا".‬

221
00:17:22,909 --> 00:17:24,079
‫17؟‬

222
00:17:24,160 --> 00:17:26,000
‫أغلبها اكتُشف في حالة سبات عميق.‬

223
00:17:26,538 --> 00:17:29,788
‫بينما احتوينا مخلوقات أخرى
‫في مواقع عالية السرّية منتشرة حول العالم.‬

224
00:17:29,874 --> 00:17:35,084
‫"كمبوديا"، و"المكسيك"، وجزيرة الجمجمة.
‫بل إننا وجدنا واحداً حتى في "وايومنغ".‬

225
00:17:35,171 --> 00:17:36,421
‫إنها في كل مكان.‬

226
00:17:36,506 --> 00:17:37,716
‫لم لا تقتلونها؟‬

227
00:17:37,799 --> 00:17:39,589
‫تريد الحكومة ذلك.‬

228
00:17:40,176 --> 00:17:43,846
‫ولكنني و "إيما" نعتقد أن بعضها نافع.‬

229
00:17:46,433 --> 00:17:47,733
‫لا تخدع نفسك.‬

230
00:17:51,187 --> 00:17:52,857
‫انظروا إلى ذلك. لقد وصلنا.‬

231
00:18:04,242 --> 00:18:06,952
‫إلى "كاسل برافو"، هنا "رابتور 1"،
‫في هبوط مباشر.‬

232
00:18:09,080 --> 00:18:12,920
‫"(كاسل برافو)
‫موقع (مونارك) 54 - (برمودا)"‬

233
00:18:13,001 --> 00:18:17,261
‫إلى "رابتور 1" ، نأذن لك بالهبوط
‫بمساعدة البرج على المنصة 4.‬

234
00:18:26,306 --> 00:18:29,176
‫تم ضبط الحساسات على 3 أمتار.
‫بدء الهبوط تحت الأرضي.‬

235
00:18:32,687 --> 00:18:33,807
‫هذا موقع جديد.‬

236
00:18:34,939 --> 00:18:38,859
‫أجل، نسميه "كاسل برافو".
‫منشأتنا الرائدة الجديدة،‬

237
00:18:38,943 --> 00:18:41,953
‫والتي بُنيت لتتبع ودراسة "غودزيلا"
‫في بيئته.‬

238
00:18:42,530 --> 00:18:43,780
‫خلت أنه مفقود.‬

239
00:18:43,865 --> 00:18:46,075
‫فقط إن لم تكن تعرف أين تبحث.‬

240
00:18:56,836 --> 00:19:00,006
‫كما تعرفون، في حدود الـ7 صباحاً‬

241
00:19:00,090 --> 00:19:03,680
‫تعرّض موقع الاحتواء الخاص بنا في غابة
‫"يونان" المطيرة في "الصين" للمداهمة.‬

242
00:19:04,427 --> 00:19:07,257
‫وقد هربت العينة،
‫والتي تحمل الاسم الرمزي "موثرا" ،‬

243
00:19:07,347 --> 00:19:10,677
‫كي تغلّف نفسها لاحقاً بشرنقة
‫تحت شلال قريب.‬

244
00:19:10,767 --> 00:19:15,397
‫بينما أُخذت د. "إيما راسل"
‫وابنتها "ماديسون" رهينتين.‬

245
00:19:15,480 --> 00:19:19,480
‫هذا الرجل المسؤول، "آلان جونا".‬

246
00:19:19,567 --> 00:19:22,527
‫عقيد سابق في الجيش البريطاني
‫تحوّل إلى إرهابي بيئي.‬

247
00:19:22,612 --> 00:19:25,372
‫إنه مهووس باستعادة النظام الطبيعي.‬

248
00:19:25,448 --> 00:19:26,828
‫ولتمويل عملياته،‬

249
00:19:26,950 --> 00:19:30,200
‫بدأ الاتجار في سوق جديدة وخطرة.‬

250
00:19:30,829 --> 00:19:32,209
‫حمض "العمالقة" النووي.‬

251
00:19:32,288 --> 00:19:34,038
‫ما الذي قد يفعله شخص بدودة عملاقة؟‬

252
00:19:34,124 --> 00:19:36,268
‫هل تمازحني يا "مارتينز" ؟
‫بل ما الذي لا يمكن فعله بها؟‬

253
00:19:36,292 --> 00:19:39,342
‫الصناعات الدوائية،
‫والأسلحة البيولوجية، والأطعمة...‬

254
00:19:39,421 --> 00:19:42,471
‫بل إنه لا توجد دولة أو شركة في العالم‬

255
00:19:42,549 --> 00:19:44,889
‫لا ترغب في وضع يدها
على أحد تلك المخلوقات.‬

256
00:19:44,968 --> 00:19:47,388
‫وتذكّروا، هذه مجرد يرقة.‬

257
00:19:47,470 --> 00:19:48,720
‫إنها صغيرة.‬

258
00:19:48,805 --> 00:19:52,225
‫بعدما تُفتح الشرنقة، سيخرج شيء جديد.‬

259
00:19:52,308 --> 00:19:54,938
‫شيء أضخم، وأشرس...‬

260
00:19:55,020 --> 00:19:56,560
‫- لا نعرف ذلك يا "ريك".
‫- حقاً؟‬

261
00:19:56,646 --> 00:19:58,566
‫فلتنتظري فحسب يا "تشين".‬

262
00:19:58,690 --> 00:20:02,400
‫تشير معلوماتنا إلى أن "جونا"
‫يريد أسر هذه العينة.‬

263
00:20:02,485 --> 00:20:03,395
‫حية.‬

264
00:20:03,486 --> 00:20:06,196
‫وهو ما يعني أنه ومرتزقته
لن يكونوا بعيدين.‬

265
00:20:06,281 --> 00:20:09,581
‫في الـ5 فجراً،
‫سننطلق لتنفيذ عملية مشتركة...‬

266
00:20:09,659 --> 00:20:10,989
‫ما كنت لأكلف نفسي العناء.‬

267
00:20:11,077 --> 00:20:11,907
‫المعذرة؟‬

268
00:20:11,995 --> 00:20:13,205
‫يبدو الأمر لي كصيد البط.‬

269
00:20:13,913 --> 00:20:15,433
‫"مارك"، لم لا ندع العقيد "فوستر" تنهي...‬

270
00:20:15,457 --> 00:20:16,997
‫إنه طعم. عملية إلهاء.‬

271
00:20:18,084 --> 00:20:20,084
‫اسمعي، لديهم "إيما" وجهاز "أوركا" بالفعل.‬

272
00:20:20,170 --> 00:20:22,356
‫لم قد يرغبون في هذا المخلوق وحده
‫بينما لديهم المفاتيح‬

273
00:20:22,380 --> 00:20:26,050
‫لمملكة الفظائع السحرية بأكملها هنا؟‬

274
00:20:26,134 --> 00:20:28,474
‫أظن أنهم يريدون منكم
‫السعي خلف "موثرا" هذه،‬

275
00:20:28,553 --> 00:20:30,603
‫كي يتمكنوا من السعي خلف غنيمة حقيقية.‬

276
00:20:30,680 --> 00:20:31,720
‫شيء أكبر.‬

277
00:20:32,807 --> 00:20:33,847
‫صحيح.‬

278
00:20:34,434 --> 00:20:37,774
‫ "مارك" ، هذه ليست أول عينة يأسرونها.‬

279
00:20:37,854 --> 00:20:40,104
‫- إنهم يعرفون ما يفعلونه.
‫- لا يقتصر الأمر على العينة.‬

280
00:20:40,190 --> 00:20:43,530
‫لديّ زوجة سابقة وابنة هناك في حال نسيتم.‬

281
00:20:43,610 --> 00:20:47,200
‫لا، لم ينس أحد ذلك يا "مارك" ،
‫ولكن لتذكيرك،‬

282
00:20:47,280 --> 00:20:50,240
‫لقد أحضرناك إلى هنا
‫لمساعدتنا في تتبع جهاز "أوركا" ولنصحنا...‬

283
00:20:50,325 --> 00:20:53,695
‫أنصحكم بقتل هذه المخلوقات، كلها.‬

284
00:20:53,787 --> 00:20:54,787
‫وخاصةً هو.‬

285
00:20:55,497 --> 00:20:57,683
‫أتريدون التأكد من ألا تقع تلك المخلوقات
‫في الأيدي الخطأ؟‬

286
00:20:57,707 --> 00:20:59,787
‫اقتلوها جميعاً وسيصبح الجهاز بلا فائدة.‬

287
00:20:59,876 --> 00:21:03,456
‫ما كانت "إيما" لترغب في ذلك،
‫حتى لإنقاذ حياتها.‬

288
00:21:03,546 --> 00:21:07,626
‫لن تكون أول مرة
‫تفضّل فيها "إيما" عملها على نفسها‬

289
00:21:07,717 --> 00:21:09,387
‫أو عائلتها، أليس كذلك؟‬

290
00:21:14,432 --> 00:21:15,772
‫الرجل يكره "العمالقة".‬

291
00:21:16,726 --> 00:21:18,556
‫أجل، كنت لتكرهها أنت أيضاً لو كنت مكانه.‬

292
00:21:24,609 --> 00:21:26,449
‫إلى الموقع 32، هنا "رابتور 5" ،‬

293
00:21:26,528 --> 00:21:28,358
‫أقترب ومعي دعم وإمدادات.‬

294
00:21:28,446 --> 00:21:29,816
‫أطلب الإذن بالهبوط.‬

295
00:21:29,989 --> 00:21:34,909
‫وضع "سيريزاوا" جميع المواقع في حالة
‫تأهب قصوى، لذا سأبث رمز الطوارئ الآن.‬

296
00:21:34,995 --> 00:21:36,405
‫عُلم يا "رابتور 5".‬

297
00:21:37,330 --> 00:21:39,210
‫الرموز صحيحة. تسعدنا عودتك.‬

298
00:21:40,083 --> 00:21:44,303
‫"القطب الجنوبي
‫موقع (مونارك) 32"‬

299
00:21:46,423 --> 00:21:47,423
‫انطلقوا.‬

300
00:21:54,264 --> 00:21:55,144
‫تسعدنا رؤيتكم.‬

301
00:21:55,223 --> 00:21:57,663
‫- أتريدون مساعدة في تفريغ الحمولة؟
‫- كلا، نحن على ما يُرام!‬

302
00:22:01,312 --> 00:22:02,812
‫سنضعها في العنبر 5.‬

303
00:22:02,897 --> 00:22:05,477
‫- اتبعوني!
‫- تراجعوا! مهلاً!‬

304
00:22:05,567 --> 00:22:06,937
‫اتركوهم، لنذهب!‬

305
00:22:15,368 --> 00:22:16,698
‫أنا خائفة.‬

306
00:22:16,786 --> 00:22:18,326
‫أعرف، وأنا أيضاً.‬

307
00:22:23,043 --> 00:22:24,043
‫حسناً.‬

308
00:22:26,046 --> 00:22:27,046
‫لنذهب.‬

309
00:22:36,890 --> 00:22:38,180
‫انظري أمامك مباشرةً.‬

310
00:22:39,684 --> 00:22:41,054
‫خذي أنفاساً عميقة.‬

311
00:22:41,144 --> 00:22:42,564
‫تماماً كما تحدّثنا.‬

312
00:22:54,366 --> 00:22:56,486
‫ "الطوابق السفلية"‬

313
00:23:23,061 --> 00:23:24,521
‫بحق السماء!‬

314
00:23:25,480 --> 00:23:27,690
‫لم يكن لها علاقة بهذا.‬

315
00:23:36,574 --> 00:23:38,074
‫الوحش صفر.‬

316
00:24:01,307 --> 00:24:02,767
‫أيوجد أي ناجين؟‬

317
00:24:02,892 --> 00:24:05,152
‫لا. حاولوا إطلاق إشارة طوارئ،‬

318
00:24:05,228 --> 00:24:06,858
‫ولكننا أوقفناهم في الوقت المناسب.‬

319
00:24:06,938 --> 00:24:08,318
‫سيكتشفون الأمر.‬

320
00:24:08,398 --> 00:24:09,688
‫شغّلوا المثاقيب.‬

321
00:24:11,568 --> 00:24:12,988
‫ألديك كل ما تحتاجين إليه؟‬

322
00:24:14,404 --> 00:24:15,534
‫جيد.‬

323
00:24:16,114 --> 00:24:17,374
‫لنبدأ إذن.‬

324
00:24:18,241 --> 00:24:19,281
‫أبعد.‬

325
00:24:28,460 --> 00:24:30,980
‫"العينة: الوحش صفر ‫جهاز (أوركا)
يحلل الصوتيات الحيوية للعينة"‬

326
00:24:43,516 --> 00:24:47,266
‫لدينا دببة هنا في العلية.‬

327
00:24:47,354 --> 00:24:49,024
‫هيا يا "أندرو". "أندرو".‬

328
00:24:49,105 --> 00:24:51,645
‫- أتيت لآكل أحصنتك.
‫- لا، لا يمكنك أكل أحصنتي...‬

329
00:24:51,733 --> 00:24:52,863
‫هذا ليس...‬

330
00:24:53,568 --> 00:24:54,568
‫توقفا.‬

331
00:24:54,611 --> 00:24:55,611
‫انظرا.‬

332
00:24:56,029 --> 00:24:57,989
‫- دخيلة! هاجماها!
‫- لنهاجمها!‬

333
00:24:58,073 --> 00:24:59,873
‫- هاجماها!
‫- لا، لا تهاجماني!‬

334
00:25:00,408 --> 00:25:02,408
‫"أندرو"، "ماديسون"! هاجماها!‬

335
00:25:02,494 --> 00:25:04,334
‫- هاجماها!
‫- قبلات الدب.‬

336
00:25:06,831 --> 00:25:07,921
‫قبلات الدب!‬

337
00:25:16,549 --> 00:25:20,389
‫على كل العاملين التوجه
لمواقع القتال. خطر.‬

338
00:25:21,179 --> 00:25:23,769
‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال.‬

339
00:25:23,848 --> 00:25:25,598
‫- خطر.
‫- ينطلق بسرعة 60 عقدة على الأقل.‬

340
00:25:25,684 --> 00:25:29,654
‫هذا ليس تدريباً.
‫على كل العاملين التوجه لمواقع القتال.‬

341
00:25:29,729 --> 00:25:30,769
‫خطر.‬

342
00:25:33,608 --> 00:25:34,818
‫ماذا حدث؟‬

343
00:25:34,901 --> 00:25:36,071
‫ثمة خطب ما.‬

344
00:25:36,152 --> 00:25:38,072
‫لم يسبق أن اقترب قط إلى هذه الدرجة.‬

345
00:25:38,154 --> 00:25:39,944
‫- من يكون؟
‫- من برأيك؟‬

346
00:25:42,158 --> 00:25:43,988
‫إنه يدمّر طائرات
المراقبة المسيّرة خاصتنا.‬

347
00:25:44,577 --> 00:25:45,447
‫المسار؟‬

348
00:25:45,537 --> 00:25:48,287
‫يتجه مباشرةً إلينا!
‫على بعد 1200 متر ويقترب.‬

349
00:25:49,082 --> 00:25:52,632
‫إلى الفريق "جي". "بارنز" و"مارتينز"
‫و"هندريكس"، اذهبوا إلى المدافع حالاً!‬

350
00:25:52,711 --> 00:25:54,761
‫سمعتم القائدة! لنتحرك!‬

351
00:26:04,931 --> 00:26:07,231
‫د. "ستانتون". ألديك صوتياته الحيوية؟‬

352
00:26:07,308 --> 00:26:08,478
‫صوتياته قيد التحميل!‬

353
00:26:10,061 --> 00:26:12,111
‫حسناً، إنه يقترب. يبعد 800 متر!‬

354
00:26:12,731 --> 00:26:14,151
‫تحرّكاته غير منتظمة.‬

355
00:26:14,232 --> 00:26:15,652
‫ارتفع معدلا نبض قلبه وتنفسه.‬

356
00:26:15,734 --> 00:26:17,654
‫أجل، إنه منزعج من أمر ما قطعاً.‬

357
00:26:18,278 --> 00:26:19,858
‫كيف يحصلون على كل هذا؟‬

358
00:26:19,946 --> 00:26:22,946
‫عزلت "إيما" الصوتيات الحيوية لـ"غودزيلا".‬

359
00:26:23,491 --> 00:26:25,121
‫إنها تتيح لنا تتبعه.‬

360
00:26:25,201 --> 00:26:26,581
‫بل ومعرفة مؤشراته الحيوية حتى.‬

361
00:26:30,790 --> 00:26:32,920
‫إنه يدور حولنا الآن ويقترب، 200 متر.‬

362
00:26:33,084 --> 00:26:34,874
‫أيتها العقيد!‬

363
00:26:34,961 --> 00:26:37,881
‫لتأخذ كل الفرق مواقعها، وجهزوا الأسلحة،
‫واستعدوا للاشتباك عند أوامري.‬

364
00:26:38,423 --> 00:26:39,723
‫ "وضع برج مدفع (مازر): مذخّر"‬

365
00:26:39,799 --> 00:26:41,009
‫هيا.‬

366
00:26:41,926 --> 00:26:43,216
‫لا تطلقوا النار.‬

367
00:26:43,345 --> 00:26:44,965
‫لا نعرف إن كان سيهاجم.‬

368
00:26:45,555 --> 00:26:47,765
‫سيهاجم إن أبقيتم تلك الأسلحة مصوبة نحوه.‬

369
00:26:47,849 --> 00:26:50,769
‫أريده أن يموت أكثر من أي شخص آخر،
‫ولكن ما لم تكونوا متأكدين‬

370
00:26:50,852 --> 00:26:52,747
‫من الفوز في هذه المعركة،
‫فاخفضوا أسلحتكم بحق السماء.‬

371
00:26:52,771 --> 00:26:53,771
‫ "(كاسل برافو)"‬

372
00:27:00,153 --> 00:27:01,533
‫اخفضوا أسلحتكم.‬

373
00:27:01,613 --> 00:27:02,993
‫لا يمكن أن تكون جاداً.‬

374
00:27:03,073 --> 00:27:04,073
‫أنا جاد.‬

375
00:27:05,283 --> 00:27:06,743
‫اخفضوا أسلحتكم.‬

376
00:27:09,037 --> 00:27:10,037
‫اخفضوا أسلحتكم.‬

377
00:27:10,497 --> 00:27:12,577
‫أكرر، أمنوا أسلحتكم. لا تشتبكوا.‬

378
00:27:17,379 --> 00:27:18,379
‫أصغوا.‬

379
00:27:20,465 --> 00:27:22,965
‫معدل نبض قلبه ينخفض.‬

380
00:27:30,183 --> 00:27:31,483
‫افتحوا الدروع.‬

381
00:27:33,228 --> 00:27:34,705
‫أجل، بالتأكيد. لندعه لاحتساء الجعة.‬

382
00:27:34,729 --> 00:27:36,569
‫هل جُننت؟‬

383
00:27:37,440 --> 00:27:39,030
‫دعوه يعرف أننا لا نشكّل تهديداً.‬

384
00:27:40,485 --> 00:27:41,775
‫افتحوا الدروع.‬

385
00:27:47,701 --> 00:27:48,701
‫افعل ذلك.‬

386
00:28:23,445 --> 00:28:24,815
‫ما خطب استعراض الأنوار؟‬

387
00:28:25,572 --> 00:28:27,492
‫إنه عرض لترهيب الخصم.‬

388
00:28:28,992 --> 00:28:31,332
‫كما تدّق الغوريلا على صدرها.‬

389
00:28:31,411 --> 00:28:33,251
‫اعتبرنا في غاية‬

390
00:28:33,371 --> 00:28:34,671
‫الخوف.‬

391
00:28:36,624 --> 00:28:38,534
‫لا أعتقد أنه موجّه إلينا.‬

392
00:28:47,552 --> 00:28:48,852
‫ماذا تفعل يا صاح؟‬

393
00:29:17,207 --> 00:29:18,287
‫كان ذلك مثيراً للاهتمام.‬

394
00:29:19,584 --> 00:29:20,914
‫رباه!‬

395
00:29:30,553 --> 00:29:32,433
‫أيمكننا إغلاق الدرع الآن؟‬

396
00:29:34,099 --> 00:29:36,349
‫أروني مساراته في مناطقه.‬

397
00:29:36,434 --> 00:29:37,554
‫ماذا؟ لماذا؟‬

398
00:29:37,644 --> 00:29:39,872
‫لأنني أريد إطلاق جولة سياحية بالقوارب.
‫أرني إياها فحسب.‬

399
00:29:39,896 --> 00:29:40,896
‫حسناً، سأعرضها.‬

400
00:29:42,190 --> 00:29:44,150
‫أتود أن تخبرنا عمّا تبحث؟‬

401
00:29:44,234 --> 00:29:46,034
‫عندما يغادر حيوان مناطق صيده،‬

402
00:29:46,152 --> 00:29:47,912
‫فهذا عادةً يكون لأنه
شعر بتهديد من شيء ما.‬

403
00:29:47,946 --> 00:29:48,946
‫أجر توقعاً للمسار.‬

404
00:29:49,531 --> 00:29:51,031
‫علينا اللحاق به.‬

405
00:29:51,116 --> 00:29:52,946
‫إنه يبحث عن شيء ما بالخارج.‬

406
00:29:53,952 --> 00:29:55,162
‫قد يكون جهاز "أوركا".‬

407
00:29:58,206 --> 00:30:00,786
‫د. "ستانتون" ، ما توقعاتك؟‬

408
00:30:00,875 --> 00:30:03,625
‫كل المسارات تتوقع وصوله إلى المكان نفسه.‬

409
00:30:05,630 --> 00:30:06,470
‫القطب الجنوبي.‬

410
00:30:06,631 --> 00:30:07,841
‫جيد إذن.‬

411
00:30:08,550 --> 00:30:10,840
‫أعني، هيا بنا! لنبحث عنه. لنقم...‬

412
00:30:12,262 --> 00:30:14,932
‫مهلاً، ماذا يوجد في القطب الجنوبي؟‬

413
00:30:15,432 --> 00:30:17,942
‫"بارنز"، اتصل بـ"آرغو".‬

414
00:30:18,601 --> 00:30:19,651
‫حاضر يا سيدتي.‬

415
00:30:23,189 --> 00:30:27,399
‫"القطب الجنوبي
‫الموقع 32"‬

416
00:30:29,070 --> 00:30:31,280
‫"(يو إس إس آرغو)
‫سفينة قيادة (مونارك)"‬

417
00:30:31,364 --> 00:30:34,984
‫أُبقيت العينة في هذا الموقع
‫خارج السجلات تماماً.‬

418
00:30:35,076 --> 00:30:38,616
‫وبما أننا اكتشفناها مؤخراً،
‫فإن بياناتنا عنها محدودة.‬

419
00:30:39,622 --> 00:30:42,172
‫ولكن يبدو أنه مفترس علوي آخر.‬

420
00:30:42,250 --> 00:30:44,800
‫كانت "إيما" تسمّيه الوحش صفر.‬

421
00:30:44,878 --> 00:30:47,338
‫ربما كان ذكراً مسيطراً
‫منافساً لـ "غودزيلا" .‬

422
00:30:47,422 --> 00:30:49,882
‫يصارعه على الهيمنة
‫على مخلوقات "العمالقة" الأخرى.‬

423
00:30:50,008 --> 00:30:51,218
‫د. "تشين" ؟‬

424
00:30:51,301 --> 00:30:53,931
‫كنت أبحث سريعاً بين آلاف الأعوام‬

425
00:30:54,012 --> 00:30:55,512
‫من الخرافات والأساطير.‬

426
00:30:55,597 --> 00:30:59,727
‫ولكن يبدو وكأن الناس
‫كانوا يخشون الكتابة عنه حتى.‬

427
00:30:59,809 --> 00:31:01,809
‫وكأنه كان من المفترض أن يُنسى.‬

428
00:31:01,895 --> 00:31:04,685
‫آسف، أكره التطفل عليكم،
‫ولكن لديّ بعض الأخبار السيئة.‬

429
00:31:04,814 --> 00:31:06,625
‫يمكنك قول إن لديك أخباراً فحسب،
‫فهي سيئة دوماً.‬

430
00:31:06,649 --> 00:31:07,649
‫فقدنا "غودزيلا".‬

431
00:31:07,734 --> 00:31:09,614
‫اختفى عن جهاز المسح قرب "فنزويلا".‬

432
00:31:09,778 --> 00:31:10,608
‫اختفى؟‬

433
00:31:10,695 --> 00:31:12,155
‫صدّقني، كان الدكتور "بروكس" محقاً.‬

434
00:31:12,238 --> 00:31:13,368
‫الأرض مجوفة.‬

435
00:31:13,531 --> 00:31:15,581
‫هكذا يتحرك بهذه السرعة،‬

436
00:31:15,658 --> 00:31:18,788
‫باستخدام تلك الأنفاق تحت المائية
‫كثقوب دودية.‬

437
00:31:18,870 --> 00:31:22,210
‫- ينتقل عبرها بسرعة.
‫- ليبق الجميع منتبهين.‬

438
00:31:22,290 --> 00:31:24,000
‫نقترب من القاعدة.‬

439
00:31:34,177 --> 00:31:36,467
‫- لقد وصلوا.
‫- اشغلهم.‬

440
00:31:37,097 --> 00:31:38,967
‫أطلق قوة الرد، لنتحرك!‬

441
00:31:39,057 --> 00:31:41,097
‫حسناً يا سادة! حصلنا على الضوء الأخضر!‬

442
00:31:41,184 --> 00:31:43,644
‫انطلقوا! هنا. يساراً، واعبروا!‬

443
00:31:43,728 --> 00:31:45,148
‫وأنتم اذهبوا إلى الأسفل!‬

444
00:32:02,330 --> 00:32:04,580
‫إن كان "جونا" يسعى لاستخلاص عينات جينية،‬

445
00:32:04,666 --> 00:32:06,836
‫فسيكونون هنا في المختبرات الحيوية.‬

446
00:32:07,544 --> 00:32:08,844
‫حسناً، دقيقتان.‬

447
00:32:08,962 --> 00:32:10,762
‫تفقّدوا معداتكم، واستعدوا قرب الباب.‬

448
00:32:29,399 --> 00:32:31,489
‫هيا يا "آش". أسرع.‬

449
00:32:33,653 --> 00:32:35,413
‫- المفجّر جاهز.
‫- لنذهب.‬

450
00:32:35,488 --> 00:32:36,818
‫هيا يا "مادي".‬

451
00:32:36,906 --> 00:32:37,906
‫بسرعة!‬

452
00:32:56,301 --> 00:32:58,761
‫تذكّروا، كونوا منتبهين. لدينا أصدقاء هنا.‬

453
00:33:01,264 --> 00:33:02,844
‫تحركوا إلى النفق 2.‬

454
00:33:02,932 --> 00:33:04,142
‫ابقوا يقظين جداً.‬

455
00:33:04,309 --> 00:33:05,519
‫عُلم يا رئيس.‬

456
00:33:23,745 --> 00:33:25,535
‫كمين! كمين!‬

457
00:33:30,001 --> 00:33:31,921
‫يتعرض الفريق لإطلاق نار!
‫كمين من كل الجهات!‬

458
00:33:32,003 --> 00:33:33,513
‫نتلقى خسائر كبيرة.‬

459
00:33:34,422 --> 00:33:35,422
‫انتقلوا إلى اليمين!‬

460
00:33:38,134 --> 00:33:40,174
‫أوقفوا إطلاق النار! لدينا أصدقاء!‬

461
00:33:40,261 --> 00:33:41,261
‫لا!‬

462
00:33:42,430 --> 00:33:43,430
‫ "مارك" ؟‬

463
00:33:45,600 --> 00:33:47,310
‫انزل وساعد "بارنز". سأذهب في إثره.‬

464
00:33:47,394 --> 00:33:48,394
‫عُلم.‬

465
00:34:01,783 --> 00:34:05,373
‫يا رفاق، أتلقى قراءة لكهربية القلب.‬

466
00:34:10,583 --> 00:34:11,793
‫ "إيما" ؟‬

467
00:34:12,377 --> 00:34:13,457
‫ "مادي"!‬

468
00:34:14,045 --> 00:34:15,335
‫يا رقم 1، هيا بنا.‬

469
00:34:22,012 --> 00:34:23,682
‫"بارنز"، معك "فوستر".‬

470
00:34:24,264 --> 00:34:27,234
‫أرى الهدف. أكرر، أرى الهدف.‬

471
00:34:33,064 --> 00:34:34,104
‫أطلق سراحهما!‬

472
00:34:36,943 --> 00:34:38,533
‫- "آش"!
‫- أبي!‬

473
00:34:40,739 --> 00:34:43,369
‫- "مارك".
‫- "إيما"، "ماديسون"، هيا بنا.‬

474
00:34:43,491 --> 00:34:44,581
‫أبي.‬

475
00:34:44,659 --> 00:34:46,869
‫- لنذهب. "إيما"، "مادي"، هيا.
‫- أبي؟‬

476
00:34:46,953 --> 00:34:48,713
‫ "ماديسون" ، سيري نحوي.‬

477
00:34:48,872 --> 00:34:51,632
‫سيري نحوي الآن. هيا يا عزيزتي.‬

478
00:34:51,708 --> 00:34:53,458
‫ "بارنز" ، لديّ رهينتان، وأصيب هدف.‬

479
00:34:53,543 --> 00:34:55,021
‫- الآن! هيا يا "مادي".
‫- لا أرى الهدف بوضوح.‬

480
00:34:55,045 --> 00:34:56,955
‫أكرر، لا أرى الهدف بوضوح.‬

481
00:34:57,047 --> 00:34:58,627
‫ "إيما" ، ماذا تفعلين؟ لنذهب، هيا!‬

482
00:34:58,715 --> 00:35:00,085
‫- أبي.
‫- "مادي".‬

483
00:35:01,343 --> 00:35:02,343
‫أبي.‬

484
00:35:05,430 --> 00:35:06,560
‫ "ماديسون" .‬

485
00:35:32,957 --> 00:35:34,247
‫بحق الجحيم!‬

486
00:35:42,801 --> 00:35:43,931
‫آسفة.‬

487
00:35:46,680 --> 00:35:47,680
‫اهرب.‬

488
00:36:03,113 --> 00:36:04,113
‫ "مادي"!‬

489
00:36:05,490 --> 00:36:06,490
‫أبي!‬

490
00:36:09,285 --> 00:36:10,325
‫أسرعوا!‬

491
00:36:26,845 --> 00:36:28,715
‫- "فوستر"!
‫- ابتعدوا عن الطريق!‬

492
00:36:28,805 --> 00:36:29,885
‫اصمدي. عطلوا الأبواب!‬

493
00:36:30,056 --> 00:36:31,516
‫- هيا بنا!
‫- اصمدي! بسرعة!‬

494
00:36:31,599 --> 00:36:32,729
‫ "هندريكس" ، أسرع!‬

495
00:36:32,809 --> 00:36:34,439
‫- أمسكتك أيتها العقيد!
‫- أمسك ساقيها!‬

496
00:36:36,855 --> 00:36:37,855
‫علينا الذهاب!‬

497
00:36:43,445 --> 00:36:44,445
‫اللعنة!‬

498
00:36:52,579 --> 00:36:54,459
‫"مارتينز"، "فوستر"، هيا بنا!‬

499
00:36:54,539 --> 00:36:55,539
‫بسرعة! الآن!‬

500
00:36:59,002 --> 00:37:00,632
‫حسناً، لنذهب!‬

501
00:37:02,130 --> 00:37:04,010
‫بلا قوائم تدقيق هذه المرة.‬

502
00:37:04,090 --> 00:37:05,800
‫- حسناً.
‫- الطائرة تعمل.‬

503
00:37:05,925 --> 00:37:07,885
‫- ماذا يفعل أبي هنا؟
‫- لا أدري يا عزيزتي.‬

504
00:37:07,969 --> 00:37:08,969
‫لننطلق.‬

505
00:37:12,307 --> 00:37:13,557
‫لا يمكننا تركه.‬

506
00:37:13,725 --> 00:37:14,885
‫ماذا تنتظرين؟‬

507
00:37:15,477 --> 00:37:16,477
‫أيقظيه.‬

508
00:37:29,324 --> 00:37:30,914
‫نقطة الإطلاق أمامنا مباشرةً!‬

509
00:37:30,992 --> 00:37:32,242
‫هيا بنا! بسرعة!‬

510
00:37:42,420 --> 00:37:43,260
‫واصلوا المضيّ.‬

511
00:37:43,338 --> 00:37:44,338
‫هيا، هيا!‬

512
00:38:57,996 --> 00:38:59,576
‫لا أصدّق هذا.‬

513
00:39:12,886 --> 00:39:13,886
‫تراجعوا!‬

514
00:39:14,512 --> 00:39:15,642
‫اذهبوا إلى المروحية!‬

515
00:39:18,475 --> 00:39:19,475
‫بسرعة!‬

516
00:39:24,147 --> 00:39:25,317
‫واصلوا الانطلاق!‬

517
00:39:25,398 --> 00:39:26,228
‫هيا!‬

518
00:39:26,316 --> 00:39:27,316
‫أسرعوا يا رجال!‬

519
00:39:29,819 --> 00:39:31,199
‫أطلقوا النار!‬

520
00:39:39,788 --> 00:39:41,168
‫اركب!‬

521
00:39:41,247 --> 00:39:43,787
‫سنقوم بإقلاع عمودي طارئ بأقصى عدد لفات.‬

522
00:39:43,875 --> 00:39:45,195
‫ما زالت المروحة الثانية تتسارع.‬

523
00:39:59,474 --> 00:40:00,474
‫تباً.‬

524
00:40:24,416 --> 00:40:26,036
‫من "رابتور 1" إلى "آرغو".‬

525
00:40:26,126 --> 00:40:27,586
‫نطلب عملية إجلاء عاجلة وفورية.‬

526
00:40:27,669 --> 00:40:29,919
‫أكرر، عملية إجلاء عاجلة.‬

527
00:40:30,046 --> 00:40:31,206
‫ "غريفين" ، أخرجينا من هنا!‬

528
00:40:33,925 --> 00:40:35,175
‫ "ماديسون"!‬

529
00:40:35,885 --> 00:40:37,175
‫ "ماديسون" ، لا!‬

530
00:40:45,437 --> 00:40:48,017
‫- عليك تركه!
‫- لا!‬

531
00:40:48,106 --> 00:40:49,976
‫- "ماديسون"!
‫- "مادي"! اتركيه!‬

532
00:40:50,066 --> 00:40:51,066
‫لا!‬

533
00:41:22,891 --> 00:41:26,191
‫"آرغو"، هنا "رابتور 1". تعرضنا لإصابة.
‫كل الأنظمة تعطلت.‬

534
00:41:29,105 --> 00:41:30,145
‫انتبهوا!‬

535
00:42:50,854 --> 00:42:52,314
‫ليتشبث الجميع!‬

536
00:43:13,543 --> 00:43:14,753
‫ "مارك"!‬

537
00:43:18,131 --> 00:43:20,341
‫ليخرج الجميع. هيا بنا!‬

538
00:43:20,425 --> 00:43:21,755
‫بسرعة!‬

539
00:43:21,843 --> 00:43:23,143
‫- "مارك"!
‫- أنا عالق.‬

540
00:43:41,654 --> 00:43:42,524
‫هل أنت بخير؟‬

541
00:43:42,614 --> 00:43:44,414
‫توليت الأمر! هيا!‬

542
00:45:35,352 --> 00:45:36,192
‫أيوجد شيء على الأقمار الاصطناعية؟‬

543
00:45:36,269 --> 00:45:38,479
‫وجدت الغواصات "غودزيلا"
‫يتحرك قرب "الأرجنتين".‬

544
00:45:38,563 --> 00:45:42,073
‫فقدنا الوحش صفر في عاصفة استوائية
‫فوق "البرازيل".‬

545
00:45:42,150 --> 00:45:43,030
‫"د. "فيفيان غراهام"
‫متوفاة"‬

546
00:45:43,109 --> 00:45:45,212
‫نمسح نصف الكرة الجنوبي كله،
‫وحتى الآن لم نجد شيئاً.‬

547
00:45:45,236 --> 00:45:47,656
‫- امسح النصف الشمالي إذن.
‫- أجل.‬

548
00:45:47,739 --> 00:45:49,199
‫أعرف ما رأيته يا "سام".‬

549
00:45:49,324 --> 00:45:51,704
‫وأؤكد لك، هي من ضغطت على ذلك الزناد.‬

550
00:45:51,785 --> 00:45:53,495
‫مع كامل احترامي أيتها العقيد، أنت مخطئة.‬

551
00:45:53,578 --> 00:45:54,958
‫مفهوم؟ ما كانت لتفعلها.‬

552
00:45:55,038 --> 00:45:57,538
‫رباه، هي من وظّفت
‫كل من في هذه الغرفة تقريباً.‬

553
00:45:57,666 --> 00:45:59,836
‫ربما أجبرها "جونا" ، صحيح؟‬

554
00:45:59,918 --> 00:46:01,958
‫ربما استخدم "ماديسون" كورقة ضغط.‬

555
00:46:02,045 --> 00:46:03,255
‫لا. لا بد أنه شخص آخر.‬

556
00:46:03,338 --> 00:46:04,338
‫ "إيما" .‬

557
00:46:06,758 --> 00:46:08,298
‫كانت "إيما".‬

558
00:46:09,594 --> 00:46:11,254
‫ما رأته "فوستر" صحيح.‬

559
00:46:12,180 --> 00:46:13,640
‫كانت الفاعلة. لم يجبرها أحد.‬

560
00:46:13,765 --> 00:46:14,885
‫هل أنت متأكد؟‬

561
00:46:16,893 --> 00:46:18,813
‫أولاً، أطلقت سراح "موثرا".‬

562
00:46:18,895 --> 00:46:20,645
‫والآن الوحش صفر.‬

563
00:46:21,231 --> 00:46:23,281
‫أيشعر أحد غيري بوجود نمط هنا؟‬

564
00:46:23,358 --> 00:46:24,938
‫أجل، وهو ليس جيداً.‬

565
00:46:25,026 --> 00:46:27,646
‫وكأنها تحاول بدء عملية إيقاظ جماعية.‬

566
00:46:27,737 --> 00:46:29,987
‫من المؤسف أن أحداً لم يحاول‬

567
00:46:30,073 --> 00:46:31,663
‫تحذيركم بأن هذا كان سيحدث.‬

568
00:46:31,741 --> 00:46:35,161
‫لحظة يا رفاق.
‫لم قد ترغب في إطلاق سراح المخلوقات؟‬

569
00:46:35,245 --> 00:46:38,785
‫ولم قد تتعاون مع "جونا" من بين كل الناس
‫للقيام بذلك؟‬

570
00:46:38,873 --> 00:46:39,883
‫سنسألها‬

571
00:46:40,583 --> 00:46:41,793
‫عندما نجدها.‬

572
00:46:43,086 --> 00:46:46,126
‫لذا، لنواصل البحث.‬

573
00:47:00,770 --> 00:47:04,270
‫يبدو أن "غودزيلا"
‫يتبع نفس مسار مروحية "إيما"،‬

574
00:47:04,357 --> 00:47:06,687
‫حيث يتجه شمالاً
‫عبر "أمريكا" الجنوبية إلى هنا.‬

575
00:47:06,776 --> 00:47:09,656
‫الموقع 56 في "إيسلا
دي مارا" في "المكسيك".‬

576
00:47:09,738 --> 00:47:10,858
‫سنهبط هناك بعد 10 دقائق.‬

577
00:47:10,947 --> 00:47:12,049
‫"(إيسلا دي مارا)
‫الموقع 56"‬

578
00:47:12,073 --> 00:47:13,163
‫ماذا عن الناس؟‬

579
00:47:13,908 --> 00:47:14,908
‫عذراً؟‬

580
00:47:14,993 --> 00:47:17,413
‫الناس، هناك في تلك القرية‬

581
00:47:17,495 --> 00:47:19,785
‫الذين لا يدركون
‫أنهم سيتعرضون للالتهام اليوم.‬

582
00:47:19,873 --> 00:47:22,333
‫أرسلنا الفريق "جي" ليبدأ عملية الإجلاء.‬

583
00:47:22,459 --> 00:47:25,089
‫د. "سيريزاوا" ،
‫لدينا اتصال على قناة الطوارئ‬

584
00:47:25,170 --> 00:47:26,300
‫من "إيسلا دي مارا".‬

585
00:47:26,379 --> 00:47:27,379
‫أجيبي عليه.‬

586
00:47:36,139 --> 00:47:37,849
‫أفترض أنه عليّ التحدّث أولاً.‬

587
00:47:37,932 --> 00:47:39,692
‫أين "ماديسون" ؟‬

588
00:47:39,768 --> 00:47:41,558
‫- إنها هنا معي.
‫- أبي، هل أنت بخير؟‬

589
00:47:42,312 --> 00:47:43,982
‫ "ماديسون" ، هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

590
00:47:44,064 --> 00:47:45,064
‫أبي...‬

591
00:47:46,358 --> 00:47:47,728
‫آسفة.‬

592
00:47:48,693 --> 00:47:49,613
‫ليس عليك...‬

593
00:47:49,694 --> 00:47:50,774
‫لا بأس.‬

594
00:47:50,904 --> 00:47:52,114
‫آسفة يا أبي.‬

595
00:47:52,238 --> 00:47:53,988
‫إنها بخير يا "مارك" ، ثق بي.‬

596
00:47:54,074 --> 00:47:56,704
‫يصعب الوثوق بك بعض الشيء يا د. "راسل".‬

597
00:47:56,785 --> 00:47:58,405
‫وخاصةً بعد ما قمت به.‬

598
00:47:58,495 --> 00:47:59,495
‫أعرف.‬

599
00:48:00,080 --> 00:48:03,170
‫وأتخيّل ما تفكرون فيه جميعاً.‬

600
00:48:04,626 --> 00:48:07,876
‫ولكن لو كانت توجد أي طريقة أخرى
‫لفعل هذا، لنفذتها.‬

601
00:48:08,046 --> 00:48:09,586
‫فعل ماذا يا "إيما" ؟‬

602
00:48:10,715 --> 00:48:12,465
‫أنا أنقذ العالم.‬

603
00:48:12,550 --> 00:48:14,760
‫لكن بإطلاق تلك المخلوقات؟
هذا ليس منطقياً.‬

604
00:48:14,844 --> 00:48:17,554
‫بقدر ما يبدو الأمر مستحيلاً،
‫إلا أنه منطقي.‬

605
00:48:18,765 --> 00:48:20,135
‫اسمعني يا "مارك".‬

606
00:48:20,600 --> 00:48:25,440
‫بعدما فقدنا "أندرو" ،
‫أقسمت ألا يضيع موته سدى.‬

607
00:48:25,522 --> 00:48:29,612
‫وأنني سأجد جواباً.
‫حل لسبب ظهور "العمالقة".‬

608
00:48:30,193 --> 00:48:34,993
‫ولكن مع تعمقي في البحث،
‫أدركت أنها موجودة لسبب.‬

609
00:48:35,073 --> 00:48:39,413
‫وأنه رغم كل الأعوام التي أمضيناها
‫محاولين ردعها،‬

610
00:48:40,745 --> 00:48:42,575
‫لم نجرؤ قط على مواجهة الحقيقة.‬

611
00:48:43,164 --> 00:48:44,624
‫أي حقيقة؟‬

612
00:48:44,708 --> 00:48:47,538
‫كان البشر الجنس المهيمن لآلاف الأعوام،‬

613
00:48:47,627 --> 00:48:48,997
‫وانظر إلى ما حدث.‬

614
00:48:49,587 --> 00:48:51,007
‫زيادة سكانية،‬

615
00:48:52,257 --> 00:48:54,837
‫وتلوث، وحروب.‬

616
00:48:55,010 --> 00:48:59,220
‫الانقراض الجماعي الذي كنا نخشاه
‫بدأ بالفعل.‬

617
00:48:59,806 --> 00:49:01,766
‫ونحن السبب فيه.‬

618
00:49:02,851 --> 00:49:05,061
‫نحن الوباء.‬

619
00:49:05,145 --> 00:49:07,305
‫ولكن مثل كل الكائنات الحية،‬

620
00:49:07,397 --> 00:49:10,687
‫أطلقت الأرض حمى لمقاومة هذا الوباء.‬

621
00:49:10,775 --> 00:49:15,815
‫أطلقت حكامها الأصليين
‫والشرعيين، "العمالقة".‬

622
00:49:16,656 --> 00:49:19,866
‫إنها جزء من نظام الدفاع الطبيعي للأرض.‬

623
00:49:19,951 --> 00:49:23,831
‫طريقة لحماية الكوكب، والحفاظ على التوازن.‬

624
00:49:23,913 --> 00:49:28,293
‫ولكن إن سُمح للحكومات باحتوائها،
‫أو تدميرها،‬

625
00:49:28,376 --> 00:49:30,126
‫أو استخدامها في الحرب،‬

626
00:49:30,211 --> 00:49:33,171
‫فإن الوباء البشري سيستمر في الانتشار.‬

627
00:49:33,256 --> 00:49:39,096
‫وسيفنى كوكبنا خلال حياتنا،‬

628
00:49:39,262 --> 00:49:40,852
‫وكذلك نحن معه.‬

629
00:49:41,431 --> 00:49:43,851
‫ما لم نستعد التوازن.‬

630
00:49:44,434 --> 00:49:46,444
‫وماذا سيتبقى إن فعلت هذا؟‬

631
00:49:46,519 --> 00:49:49,859
‫عالم ميت محترق تسيطر عليه الوحوش؟‬

632
00:49:49,939 --> 00:49:53,069
‫لا يا د. "ستانتون" ، بل العكس تماماً.‬

633
00:49:53,151 --> 00:49:56,151
‫تماماً كما يجدد حريق الغابة التربة،‬

634
00:49:56,237 --> 00:49:58,907
‫أو كما يخلق البركان أرضاً جديدة،‬

635
00:49:58,990 --> 00:50:01,540
‫رأينا دلائل على أن تلك المخلوقات
‫ستفعل الأمر نفسه.‬

636
00:50:02,118 --> 00:50:05,368
‫في "سان فرانسيسكو"، و"لاس فيغاس"،
‫وحيثما تذهب "العمالقة"،‬

637
00:50:05,455 --> 00:50:08,995
‫تنتعش الحياة بفعل إشعاعاتها.‬

638
00:50:09,084 --> 00:50:12,674
‫إنها الشيء الوحيد الذي يمكنه عكس الدمار
‫الذي بدأناه.‬

639
00:50:12,754 --> 00:50:17,224
‫إنها الضمانة الوحيدة أن الحياة ستستمر.‬

640
00:50:17,300 --> 00:50:20,220
‫ولكن كي يحدث ذلك، لا بد أن نطلق سراحها.‬

641
00:50:20,345 --> 00:50:21,805
‫أنت تقتلين العالم.‬

642
00:50:21,888 --> 00:50:22,808
‫لا.‬

643
00:50:22,889 --> 00:50:28,519
‫لأنه بقدر ما سيكون هذا صعباً،
‫إلا أنني أعدكم أن البشرية لن تنقرض.‬

644
00:50:28,603 --> 00:50:32,363
‫فباستخدام جهاز "أوركا" ،
‫سنعيد التوازن الطبيعي.‬

645
00:50:32,440 --> 00:50:37,110
‫سنعيد نظاماً منسياً
‫تعايشنا فيه بتوازن مع "العمالقة".‬

646
00:50:37,737 --> 00:50:39,067
‫الآلهة الأوائل.‬

647
00:50:39,155 --> 00:50:41,275
‫هذا مسار خطر.‬

648
00:50:41,991 --> 00:50:45,121
‫أنت تتلاعبين بقوى تفوق إدراكك.‬

649
00:50:45,203 --> 00:50:47,213
‫وتراهنين بحياة المليارات!‬

650
00:50:47,288 --> 00:50:49,168
‫وبم تراهن أنت يا د. "سيريزاوا" ؟‬

651
00:50:49,249 --> 00:50:50,629
‫ "مونارك" مدمرة.‬

652
00:50:50,709 --> 00:50:53,089
‫توشك أن تغلقها حكومة‬

653
00:50:53,169 --> 00:50:55,589
‫هدفها الوحيد إبادة هذه المخلوقات.‬

654
00:50:55,672 --> 00:50:58,512
‫وإن حدث ذلك، ماذا ستكون فرصنا؟‬

655
00:50:58,633 --> 00:51:00,513
‫لقد فقدت صوابك!‬

656
00:51:00,593 --> 00:51:02,303
‫أولاً، تعرّضين حياة ابنتنا للخطر‬

657
00:51:02,387 --> 00:51:04,637
‫والآن تقررين مصير العالم.
‫يا له من أمر مسل يا "إيما"!‬

658
00:51:04,723 --> 00:51:08,773
‫أنا في غاية الاتزان،
‫و "ماديسون" في غاية القوة.‬

659
00:51:08,852 --> 00:51:11,862
‫بعدما فقدنا "أندرو" ، دربتها على البقاء.‬

660
00:51:11,938 --> 00:51:14,358
‫وعلى الأقل ستحظى بفرصة للنجاة.‬

661
00:51:14,441 --> 00:51:17,111
‫فرصة للنجاة؟ لم لا تصغين إلى نفسك؟‬

662
00:51:17,193 --> 00:51:20,823
‫ليس كل شيء محسوباً يا "إيما".
‫ثمة أمور لا يمكنك التحكم فيها.‬

663
00:51:20,905 --> 00:51:23,405
‫وثمة أمور لا يمكنك الهرب منها.‬

664
00:51:25,243 --> 00:51:27,253
‫هذا لن يعيده إلينا.‬

665
00:51:42,010 --> 00:51:44,350
‫لا يسعني سوى أن أحثّكم جميعاً
‫على الاختباء.‬

666
00:51:45,972 --> 00:51:50,022
‫على مدار الـ60 عاماً الماضية،
‫أعدّت "مونارك مخابئ حول العالم‬

667
00:51:50,101 --> 00:51:52,101
‫لإنقاذ الحضارة وإعادة بدئها.‬

668
00:51:52,729 --> 00:51:54,519
‫أقترح أن تبحثوا عنها.‬

669
00:51:54,647 --> 00:51:56,277
‫ "(مونارك)"‬

670
00:52:02,030 --> 00:52:03,160
‫تلك الساقطة.‬

671
00:52:03,782 --> 00:52:05,282
‫كم تبقى من الوقت قبل أن نهبط؟‬

672
00:52:05,950 --> 00:52:07,120
‫3 دقائق.‬

673
00:52:07,202 --> 00:52:08,662
‫قد ترغبون في إعادة التفكير في ذلك.‬

674
00:52:08,745 --> 00:52:09,745
‫لماذا؟‬

675
00:52:10,163 --> 00:52:11,753
‫ثمة خطب ما. انظروا إلى هذا.‬

676
00:52:12,499 --> 00:52:16,879
‫"إيما" ليست في "إيسلا دي مارا".
‫الإشارة أضعف من أن يكون مصدرها محلياً.‬

677
00:52:16,961 --> 00:52:18,711
‫إنها تنقل الإشارة عبر أقمارنا الاصطناعية.‬

678
00:52:18,797 --> 00:52:20,967
‫لا بد أنهم مختبئون في
أحد مخابئنا القديمة.‬

679
00:52:21,049 --> 00:52:22,759
‫قد تكون في أي مكان.‬

680
00:52:23,802 --> 00:52:24,802
‫ما ذلك؟‬

681
00:52:26,721 --> 00:52:29,431
‫رباه! أطفأت نظام الاحتواء.‬

682
00:52:29,516 --> 00:52:31,476
‫كم من الوقت لدينا؟‬

683
00:52:32,477 --> 00:52:34,607
‫تم تجاوز نظام الاحتواء. نحن متصلون.‬

684
00:52:34,688 --> 00:52:36,188
‫جاهزون لبث إشارة جهاز "أوركا".‬

685
00:52:38,566 --> 00:52:39,776
‫يا دكتورة؟‬

686
00:52:53,999 --> 00:52:55,169
‫أمي، لا تفعليها!‬

687
00:52:55,291 --> 00:52:57,791
‫عذراً، هل أملت عليك طفلة للتو
‫ما عليك فعله؟‬

688
00:52:57,877 --> 00:52:59,757
‫ربما أبي محق.
‫ربما ليست هذه الطريقة المناسبة.‬

689
00:52:59,796 --> 00:53:03,336
‫بكل تأكيد يا د. "راسل" ،
‫لنعد التفكير في خطتنا بأكملها.‬

690
00:53:03,425 --> 00:53:05,505
‫وخاصةً بعدما أخبرت أصدقاءك بها.‬

691
00:53:05,593 --> 00:53:06,821
‫ "ماديسون" ، تحدثنا بشأن هذا الأمر.‬

692
00:53:06,845 --> 00:53:09,385
‫لا، قلت إنك ستساعدين الناس،
‫وتسمحين لهم بإيجاد ملجأ...‬

693
00:53:09,472 --> 00:53:11,932
‫ليس لدينا وقت لهذا!‬

694
00:53:13,143 --> 00:53:14,903
‫هل ظننت حقاً أن هذا الأمر سيكون سهلاً؟‬

695
00:53:14,978 --> 00:53:16,478
‫بلا ألم؟ أهذا ما أخبرته بها؟‬

696
00:53:16,563 --> 00:53:18,113
‫- لا تقحمها في الأمر.
‫- لماذا؟‬

697
00:53:18,189 --> 00:53:20,029
‫أنت من أقحمها فيه.‬

698
00:53:20,108 --> 00:53:23,698
‫ "ماديسون" ، أخبريني،
‫بم أخبرتك أمك بالضبط لتقنعك؟‬

699
00:53:23,778 --> 00:53:25,358
‫أوعدتك بعالم فاضل ما؟‬

700
00:53:25,447 --> 00:53:28,447
‫يعيش فيه البشر والوحوش معاً
‫في تناغم ونعيم؟‬

701
00:53:28,533 --> 00:53:32,293
‫سيدي، إنهم يحاولون إخراجنا من الشبكة.
‫إما الآن وإلا فلا.‬

702
00:53:32,370 --> 00:53:37,040
‫ "إيما" ، أنت من أتيت إليّ. هذه خطتك.‬

703
00:53:37,625 --> 00:53:40,335
‫كلانا نريد إنقاذ الكوكب،
ولكن كل شيء سيموت‬

704
00:53:40,420 --> 00:53:42,380
‫إن لم ننفذ الخطة حتى النهاية.‬

705
00:53:42,464 --> 00:53:45,974
‫أرجوك، دعيهم يبلغون بر الأمان على الأقل.‬

706
00:53:46,051 --> 00:53:47,801
‫ "تهديد (العمالقة):
إجلاء (إيسلا دي مارا)"‬

707
00:53:47,886 --> 00:53:50,806
‫سيدتي، فرصتنا تتقلص.‬

708
00:53:52,682 --> 00:53:53,982
‫أمي...‬

709
00:53:57,145 --> 00:54:00,565
‫آسفة يا "ماديسون".
هذا الأمر أهم مني ومنك.‬

710
00:54:11,951 --> 00:54:16,961
‫"(إيسلا دي مارا)، (المكسيك)
‫موقع (مونارك) 56"‬

711
00:54:26,424 --> 00:54:29,334
‫اطلب منهم أن يتمهلوا. أخبرهم أن يتراجعوا!‬

712
00:54:37,185 --> 00:54:38,895
‫تحركا! ابتعدا عن الطريق!‬

713
00:55:04,254 --> 00:55:05,254
‫ابتعدوا يا رجال!‬

714
00:55:43,918 --> 00:55:46,168
‫ألديك اسم جذّاب لهذا المخلوق؟‬

715
00:55:46,254 --> 00:55:47,754
‫تدعوه الأساطير المحلية‬

716
00:55:47,839 --> 00:55:50,629
‫ "رودان" ، شيطان النار.‬

717
00:55:50,717 --> 00:55:52,217
‫هذا مطمئن.‬

718
00:55:53,261 --> 00:55:54,101
‫يا رفاق؟‬

719
00:55:54,220 --> 00:55:57,140
‫أتتذكرون العاصفة الاستوائية
‫حيث فقدنا الوحش صفر؟‬

720
00:55:57,724 --> 00:56:01,314
‫إنها تغيّر اتجاهها،
‫وخمنوا إلى أين تتجه الآن.‬

721
00:56:01,478 --> 00:56:03,398
‫هذا مستحيل.‬

722
00:56:03,480 --> 00:56:05,400
‫لا توجد عاصفة تتحرك بهذه السرعة.‬

723
00:56:05,482 --> 00:56:07,362
‫ما لم تكن عاصفة.‬

724
00:56:08,568 --> 00:56:10,198
‫ "الوحش صفر"‬

725
00:56:10,278 --> 00:56:12,778
‫- رباه!
‫- نحتاج إلى وقت لإنهاء عملية الإجلاء.‬

726
00:56:12,864 --> 00:56:15,404
‫يُستحسن بكم أن تسرعوا إذن،
‫لأنه يقترب بسرعة.‬

727
00:56:15,492 --> 00:56:19,662
‫ "سيريزاوا" ، ليست مصادفة أن الوحش صفر
‫يتجه إلى هنا.‬

728
00:56:19,746 --> 00:56:21,366
‫إنه يتفاعل مع صيحات الطائر الكبير.‬

729
00:56:21,498 --> 00:56:23,779
‫هذا يعني أنه قادم
‫إما بحثاً عن الطعام، أو العراك، أو...‬

730
00:56:24,668 --> 00:56:25,788
‫شيء أكثر حميمية.‬

731
00:56:25,877 --> 00:56:27,127
‫ماذا تقترح؟‬

732
00:56:29,714 --> 00:56:32,004
‫إلى جميع المقاتلات، أطلقوا النار.‬

733
00:56:55,740 --> 00:56:57,200
‫أظن أننا جذبنا انتباهه.‬

734
00:56:57,283 --> 00:56:58,703
‫ليربط الجميع أحزمة الأمان.‬

735
00:56:58,785 --> 00:57:00,865
‫إلى جميع السفن، اتبعونا.‬

736
00:57:36,322 --> 00:57:37,372
‫لا!‬

737
00:57:38,950 --> 00:57:40,120
‫أرجوك! انتظري!‬

738
00:57:40,201 --> 00:57:41,911
‫سيكون الأمر على ما يُرام!‬

739
00:57:42,078 --> 00:57:43,458
‫تشبث يا فتى!‬

740
00:57:45,749 --> 00:57:48,089
‫لا! أمي!‬

741
00:58:00,055 --> 00:58:02,845
‫من "آرغو" إلى سرب "غولد".
‫لنستدرج ذلك الطائر‬

742
00:58:02,932 --> 00:58:04,892
‫بعيداً عن البر إلى الوحش صفر مباشرةً.‬

743
00:58:04,976 --> 00:58:06,120
‫زمن الوصول المتوقع، دقيقتان!‬

744
00:58:06,144 --> 00:58:07,864
‫إلى سرب "غولد" ، اشتبكوا خلفنا.‬

745
00:58:07,937 --> 00:58:09,397
‫عُلم، ابدأ بالتوقيت.‬

746
00:58:27,832 --> 00:58:29,542
‫عدو. على اليسار وقادم من الأعلى!‬

747
00:58:36,883 --> 00:58:38,143
‫إلى "داستر 223".‬

748
00:58:38,259 --> 00:58:40,139
‫ارحل من عندك. إنه خلفك. غادر المكان!‬

749
00:58:48,728 --> 00:58:50,938
‫فقدنا طائرة "كوبرا رابتور"!‬

750
00:58:51,064 --> 00:58:53,324
‫زمن الوصول المتوقع للوحش صفر، 60 ثانية!‬

751
00:58:55,819 --> 00:58:56,819
‫إلى "رابتور 37".‬

752
00:58:56,861 --> 00:58:58,361
‫عدو قادم خلفك مباشرةً.‬

753
00:59:10,500 --> 00:59:13,840
‫أنا أفقد السيطرة هنا. أنا أفقد السيطرة!‬

754
00:59:18,133 --> 00:59:19,433
‫فقدنا السرب!‬

755
00:59:19,509 --> 00:59:22,009
‫زمن الوصول المتوقع للوحش صفر، 30 ثانية!‬

756
00:59:39,612 --> 00:59:40,822
‫10 ثوان!‬

757
01:00:02,510 --> 01:00:04,640
‫انخفض! انخفض!‬

758
01:00:29,162 --> 01:00:30,622
‫رباه، إنهما يقتلان بعضهما.‬

759
01:00:30,705 --> 01:00:32,183
‫النجدة، النجدة! من "رابتور 1" إلى "آرغو".‬

760
01:00:32,207 --> 01:00:35,247
‫- "آرغو"، هل تسمعني؟
‫- عُلم يا "رابتور 1". ما وضعك؟‬

761
01:00:35,335 --> 01:00:38,085
‫نحن في خطر، هذا وضعنا.
‫ولدينا أطفال على متن الطائرة.‬

762
01:00:38,171 --> 01:00:40,261
‫سنحتاج إلى إجلاء فوري في الجو.‬

763
01:00:40,340 --> 01:00:42,550
‫حددوا موقعهم وجهزوا
عنبر الشحن لهبوط طارئ.‬

764
01:00:42,634 --> 01:00:43,514
‫ "تحذير"‬

765
01:00:43,593 --> 01:00:45,696
‫- أبواب عنبر الشحن لا تستجيب.
‫- ماذا عن التخطي اليدوي؟‬

766
01:00:45,720 --> 01:00:46,810
‫إنها عالقة!‬

767
01:00:48,807 --> 01:00:50,993
‫- حسناً، بأي اتجاه يوجد عنبر الشحن؟
‫- يمكنني أن أريك.‬

768
01:00:51,017 --> 01:00:52,057
‫هل من أحد آخر؟‬

769
01:00:52,977 --> 01:00:55,307
‫أعرف الطريق. هيا بنا.‬

770
01:00:55,397 --> 01:00:56,607
‫آمل أن يكون لديك مفتاح كبير.‬

771
01:01:06,116 --> 01:01:09,366
‫- ما المشكلة؟
‫- الأنظمة الهيدروليكية عالقة!‬

772
01:01:09,452 --> 01:01:12,212
‫أحاول تشغيل الطاقة،
‫ولكن الوضع لا يبدو مبشراً.‬

773
01:01:21,589 --> 01:01:23,009
‫إنه الأميرال "ستينز".‬

774
01:01:24,134 --> 01:01:26,554
‫- حضرة الأميرال.
‫- د. "سيريزاوا"، عقيد "فوستر".‬

775
01:01:26,636 --> 01:01:29,466
‫أريد أن تتوقفا
‫أنتما وقواتكما عن القتال فوراً‬

776
01:01:29,556 --> 01:01:31,016
‫وأن تنسحبوا إلى مسافة آمنة.‬

777
01:01:31,182 --> 01:01:32,942
‫لا أفهم أيها الأميرال.‬

778
01:01:33,018 --> 01:01:38,858
‫كنا نطور نموذجاً أولياً لسلاح جديد.
‫مدمر الأكسجين.‬

779
01:01:38,940 --> 01:01:43,450
‫إنه مصمم لإبادة كافة أشكال الحياة
‫ضمن محيط 3 كيلومترات.‬

780
01:01:43,528 --> 01:01:47,158
‫إن حالفنا الحظ، سيقتل هذين المخلوقين
‫وسينتهي هذا الكابوس أخيراً.‬

781
01:01:47,240 --> 01:01:49,700
‫أيها الأميرال، لا بد أن نثق في "غوجيرا".‬

782
01:01:49,784 --> 01:01:53,744
‫آسف يا دكتور. حظيت بفرصتك.
‫لقد أطلقنا الصاروخ بالفعل.‬

783
01:01:54,331 --> 01:01:55,831
‫ليرحمنا الله جميعاً.‬

784
01:02:00,045 --> 01:02:02,045
‫إنه لا يكذب. إنه قادم بسرعة.‬

785
01:02:03,423 --> 01:02:05,883
‫ "آرغو" ، يجب أن تفتح أبواب العنبر حالاً!‬

786
01:02:05,967 --> 01:02:07,167
‫ليستعد فريق التحطم والإطفاء.‬

787
01:02:11,765 --> 01:02:12,975
‫ "المروحية 3"‬

788
01:02:13,767 --> 01:02:15,387
‫ماذا تظن أنك تفعل بحق الجحيم؟‬

789
01:02:19,022 --> 01:02:20,072
‫احترسي!‬

790
01:02:25,570 --> 01:02:26,570
‫تشبثوا!‬

791
01:02:28,823 --> 01:02:30,623
‫هيا يا "غريف"!‬

792
01:02:31,201 --> 01:02:33,331
‫أسرعي! أسرعي!‬

793
01:02:50,178 --> 01:02:52,308
‫هذا ما أتحدّث عنه يا "غريف"!‬

794
01:02:52,389 --> 01:02:53,849
‫هل الجميع بخير؟‬

795
01:02:55,684 --> 01:02:56,814
‫اذهبوا إلى مؤخرة العنبر.‬

796
01:02:56,893 --> 01:02:58,403
‫سنسير جميعاً بهذا الاتجاه. من هنا.‬

797
01:02:58,561 --> 01:02:59,561
‫شكراً على التوصيل!‬

798
01:03:02,607 --> 01:03:03,607
‫هيا!‬

799
01:03:05,860 --> 01:03:06,900
‫يا إلهي!‬

800
01:03:32,679 --> 01:03:33,679
‫سنغادر المكان.‬

801
01:03:33,722 --> 01:03:35,392
‫أطلق الجيش سلاحاً.‬

802
01:03:35,473 --> 01:03:36,563
‫سيقتلهما كليهما.‬

803
01:03:36,641 --> 01:03:38,311
‫هذه ليست أسوأ فكرة.‬

804
01:03:46,609 --> 01:03:47,899
‫10...‬

805
01:03:47,986 --> 01:03:48,986
‫9...‬

806
01:03:50,363 --> 01:03:51,373
‫8...‬

807
01:03:52,115 --> 01:03:53,115
‫7...‬

808
01:04:04,377 --> 01:04:06,757
‫3، 2‬

809
01:04:52,300 --> 01:04:53,510
‫رباه.‬

810
01:04:54,302 --> 01:04:57,142
‫د. "ستانتون"، أيمكنك تحديد مكان "غوجيرا"؟‬

811
01:05:00,392 --> 01:05:01,942
‫أجل. لديّ شيء ما.‬

812
01:05:04,062 --> 01:05:08,732
‫مؤشراته الحيوية تتلاشى،
‫ومستوياته الإشعاعية تنخفض.‬

813
01:05:11,111 --> 01:05:12,651
‫هيا أيها الضخم، قاوم.‬

814
01:05:23,248 --> 01:05:24,248
‫لقد مات.‬

815
01:05:28,044 --> 01:05:30,664
‫يبدو أن أمنيتك تحققت يا "مارك".‬

816
01:06:16,217 --> 01:06:20,427
‫"موقع (مونارك) 55
‫(سيدونا)، (أريزونا)"‬

817
01:06:31,024 --> 01:06:34,534
‫"موقع (مونارك) 67
‫(ميونخ)، (ألمانيا)"‬

818
01:06:47,832 --> 01:06:49,962
‫"موقع (مونارك) 91
‫جبل (فوجي)، (اليابان)"‬

819
01:06:50,710 --> 01:06:52,670
‫"موقع (مونارك) 75
‫جبل (بركل)، (السودان)"‬

820
01:06:55,548 --> 01:06:57,968
‫خلت أننا سنطلقها تدريجياً.‬

821
01:06:58,551 --> 01:07:00,221
‫واحداً تلو الآخر.‬

822
01:07:01,846 --> 01:07:03,426
‫لست أنا من يفعل هذا.‬

823
01:07:10,021 --> 01:07:11,861
‫ليحيا الملك.‬

824
01:07:23,410 --> 01:07:24,950
‫أنت وحش.‬

825
01:07:35,880 --> 01:07:37,066
‫"موقع شرنقة (موثرا)
‫غابة (يونان) المطيرة، (الصين)"‬

826
01:07:37,090 --> 01:07:39,010
‫"كاسل برافو"، هنا فريق احتواء "موسورا".‬

827
01:07:39,092 --> 01:07:40,432
‫هل تسمعني؟ حوّل.‬

828
01:07:41,261 --> 01:07:43,431
‫- "كاسل برافو" ، هنا فريق الاحتواء.
‫- هل من شيء؟‬

829
01:07:43,513 --> 01:07:44,433
‫د. "بروكس".‬

830
01:07:44,514 --> 01:07:46,344
‫فقدنا الاتصال مع "آرغو" ،‬

831
01:07:46,433 --> 01:07:48,273
‫و "كاسل برافو" ، مواقع الاحتواء الأخرى.‬

832
01:07:48,852 --> 01:07:51,522
‫"آنغكور وات"، وجزيرة الجمجمة، جبل "ستون".‬

833
01:07:51,604 --> 01:07:54,394
‫كل العمالقة تهرب.‬

834
01:07:54,482 --> 01:07:56,112
‫أكرر، قد يكون هذا آخر اتصال لنا.‬

835
01:07:58,653 --> 01:08:00,413
‫مهلاً.‬

836
01:08:00,488 --> 01:08:01,698
‫إنه هو.‬

837
01:08:02,282 --> 01:08:03,492
‫إنه من يفعل هذا.‬

838
01:08:04,326 --> 01:08:06,326
‫إنها تستجيب لندائه.‬

839
01:08:08,330 --> 01:08:10,210
‫يا إلهي! أين د. "لينغ" ؟‬

840
01:08:11,750 --> 01:08:12,920
‫إنها بالخارج.‬

841
01:08:14,878 --> 01:08:18,008
‫د. "لينغ"! فقدنا الاتصال مع "مونارك".‬

842
01:08:20,342 --> 01:08:21,552
‫د. "لينغ" ؟‬

843
01:09:32,789 --> 01:09:34,499
‫- "ماديسون" ، انتظري!
‫- ابتعدي عني!‬

844
01:09:34,582 --> 01:09:38,462
‫اسمعي، أعرف أن الأمور لم تجر وفق المخطط،
‫ولكن يمكنني إصلاح الوضع.‬

845
01:09:38,545 --> 01:09:41,125
‫وفق المخطط؟ قلت إنك ستكونين حذرة.‬

846
01:09:41,214 --> 01:09:43,674
‫وإنك ستطلقينها واحداً تلو الآخر،
‫وإنك ستعيدين التوازن!‬

847
01:09:43,758 --> 01:09:45,758
‫كانوا سيستولون على (مونارك)
‫ويقتلون "العمالقة".‬

848
01:09:45,844 --> 01:09:46,854
‫لم يكن لديّ خيار.‬

849
01:09:46,928 --> 01:09:48,388
‫هراء!‬

850
01:09:52,183 --> 01:09:55,193
‫قلت إننا نفعل هذا من أجل "أندرو".‬

851
01:10:00,066 --> 01:10:02,066
‫أتعتقدين حقاً أنه كان ليرغب في هذا؟‬

852
01:10:09,909 --> 01:10:11,449
‫بالضبط.‬

853
01:10:15,999 --> 01:10:17,039
‫ "ماديسون"!‬

854
01:10:20,086 --> 01:10:21,296
‫ "ماديسون"!‬

855
01:10:34,434 --> 01:10:35,734
‫هل حالفك الحظ؟‬

856
01:10:36,686 --> 01:10:37,936
‫لا.‬

857
01:10:38,813 --> 01:10:42,863
‫أياً كان ما استخدمته "إيما" لصنع إشارة
‫جهاز "أوركا"، فلم أسمع به من قبل.‬

858
01:10:43,568 --> 01:10:44,698
‫كيف حالك؟‬

859
01:10:46,738 --> 01:10:47,778
‫ماذا؟‬

860
01:10:47,864 --> 01:10:49,234
‫ "الأسطورة بوصلتنا."‬

861
01:10:50,533 --> 01:10:52,623
‫إنها عبارة كانت أمي تقولها.‬

862
01:10:52,702 --> 01:10:55,872
‫كانت تؤمن بأن قصصنا عن الوحوش والتنانين‬

863
01:10:55,955 --> 01:11:00,165
‫قد تساعدنا على إيجاد "العمالقة"
‫واستعادة صلتنا بالطبيعة.‬

864
01:11:00,251 --> 01:11:03,091
‫مهلاً، أمك؟ ‫هل أنت موظفة من
الجيل الثاني في "مونارك" ؟‬

865
01:11:03,171 --> 01:11:04,301
‫بل الثالث.‬

866
01:11:05,048 --> 01:11:06,718
‫إنه أمر متوارث في العائلة.‬

867
01:11:07,300 --> 01:11:08,640
‫هذا مذهل.‬

868
01:11:08,718 --> 01:11:11,468
‫لا أظن أن لدى عائلتك أي نصائح
‫حول ذبح التنانين، أليس كذلك؟‬

869
01:11:11,554 --> 01:11:14,344
‫ذبح التنانين مفهوم غربي.‬

870
01:11:14,432 --> 01:11:16,352
‫إنها تعتبر مقدسة في الشرق.‬

871
01:11:16,434 --> 01:11:20,104
‫مخلوقات سماوية أتت بالحكمة والقوة...‬

872
01:11:21,272 --> 01:11:22,612
‫بل والخلاص حتى.‬

873
01:11:24,567 --> 01:11:28,357
‫مدمر الأكسجين هذا،
‫لماذا لم يؤثر على الوحش صفر؟‬

874
01:11:28,446 --> 01:11:30,526
‫لست عالماً، ولكن أظن أن للأمر علاقة‬

875
01:11:30,615 --> 01:11:32,325
‫بنمو رأسه اللعين ثانيةً.‬

876
01:11:32,409 --> 01:11:34,039
‫لم يسبق أن رأيت شيئاً كهذا.‬

877
01:11:34,119 --> 01:11:36,869
‫إنه يخرق كل ما نعرفه عن النظام الطبيعي.‬

878
01:11:36,955 --> 01:11:39,625
‫إلا إن لم يكن جزءاً من النظام الطبيعي.‬

879
01:11:39,708 --> 01:11:40,578
‫ماذا تعنين؟‬

880
01:11:40,667 --> 01:11:42,877
‫تمكنت من تجميع هذه معاً.‬

881
01:11:44,963 --> 01:11:47,803
‫يبدو مألوفاً بشكل غامض.‬

882
01:11:47,882 --> 01:11:50,552
‫إنها تروي قصة تنين عظيم سقط من السماء.‬

883
01:11:51,136 --> 01:11:55,516
‫ "هيدرا" ابتلعت عاصفتها
‫الإنسان والآلهة معاً.‬

884
01:11:55,598 --> 01:11:56,742
‫ماذا، أتقصدين كائناً فضائياً؟‬

885
01:11:56,766 --> 01:11:59,686
‫أجل. ليس جزءاً من نظامنا الطبيعي.‬

886
01:11:59,769 --> 01:12:01,519
‫ولا يُفترض أن يكون هنا.‬

887
01:12:01,604 --> 01:12:03,394
‫ملك مزيف.‬

888
01:12:03,481 --> 01:12:04,651
‫فصيلة دخيلة.‬

889
01:12:04,733 --> 01:12:07,613
‫هذا قد يفسر كيف يصنع تلك العواصف الهائلة‬

890
01:12:07,694 --> 01:12:09,824
‫وتأثيره على بقية "العمالقة".‬

891
01:12:09,904 --> 01:12:13,114
‫يكاد الأمر يبدو وكأنه يعيد تشكيل الكوكب
‫كيفما يشاء.‬

892
01:12:13,199 --> 01:12:14,869
‫بم كانت تدعوه هذه الأساطير؟‬

893
01:12:15,660 --> 01:12:18,290
‫"غيدورا". "الواحد المتعدد".‬

894
01:12:19,289 --> 01:12:21,079
‫- "غي" ماذا؟
‫- تقول إنه يشبه السيلان.‬

895
01:12:21,916 --> 01:12:23,166
‫ "غيدورا"!‬

896
01:12:23,251 --> 01:12:25,711
‫د. "سيريزاوا"،
‫نحن نقترب من "كاسل برافو"...‬

897
01:12:25,795 --> 01:12:27,835
‫ولكن يوجد شيء عليك رؤيته.‬

898
01:12:32,093 --> 01:12:34,263
‫أظن أنك لم تتوقع وجود هؤلاء.‬

899
01:12:36,473 --> 01:12:39,983
‫"موسكو"، و"لندن"، والعاصمة "واشنطن"،‬

900
01:12:40,560 --> 01:12:41,980
‫كلها تتعرض للهجوم.‬

901
01:12:42,645 --> 01:12:44,725
‫على كل قارة، تفتعل "العمالقة"‬

902
01:12:44,814 --> 01:12:47,814
‫زلازل، وحرائق غابات، وموجات سنامية،‬

903
01:12:47,901 --> 01:12:50,401
‫وكوارث لا نعرف حتى أسماء لها بعد.‬

904
01:12:51,237 --> 01:12:53,197
‫وكما في السابق، كنا نحاول‬

905
01:12:53,281 --> 01:12:55,241
‫استدراج المخلوقات بمواد نووية،‬

906
01:12:55,325 --> 01:12:57,235
‫ولكنها ترفض الانخداع بالطعم هذه المرة.‬

907
01:12:58,036 --> 01:13:00,656
‫أصبح سلوكها عشوائياً.‬

908
01:13:00,747 --> 01:13:01,617
‫إنه غير منتظم.‬

909
01:13:01,706 --> 01:13:04,666
‫ومع انتشار قواتنا بما يفوق طاقتها‬

910
01:13:04,751 --> 01:13:07,751
‫وتجوّل هذه المخلوقات على الكوكب
‫من دون أن يعيقها شيء‬

911
01:13:07,837 --> 01:13:09,377
‫فإننا نستنفذ خياراتنا...‬

912
01:13:10,090 --> 01:13:11,300
‫ووقتنا.‬

913
01:13:11,383 --> 01:13:13,303
‫المعذرة، ألديك شيء تضيفينه؟‬

914
01:13:13,968 --> 01:13:15,928
‫أجل. أنت مخطئ.‬

915
01:13:16,513 --> 01:13:19,523
‫سلوكها ليس عشوائياً أو غير منتظم.‬

916
01:13:19,599 --> 01:13:20,599
‫إن سمحت لي يا سيدي.‬

917
01:13:21,184 --> 01:13:23,264
‫بقدر ما يبدو هذا مذهلاً،‬

918
01:13:23,353 --> 01:13:25,863
‫إلا أنها تتحرك كقطيع. إنها تصطاد.‬

919
01:13:25,939 --> 01:13:29,109
‫جميع القطعان، من الذئاب
‫وحتى الحيتان القاتلة،‬

920
01:13:29,192 --> 01:13:31,702
‫تستجيب مباشرةً للذكر المسيطر.‬

921
01:13:31,778 --> 01:13:33,422
‫و "غيدورا" هذا هو الذكر المسيطر الجديد.‬

922
01:13:33,446 --> 01:13:35,866
‫وكل المخلوقات الأخرى تنفذ أوامره فحسب.‬

923
01:13:35,949 --> 01:13:37,619
‫إنها امتداد له.‬

924
01:13:38,660 --> 01:13:41,960
‫إن أوقفناه، سنوقفها جميعاً.‬

925
01:13:42,038 --> 01:13:44,828
‫أيوجد مخلوق آخر لديه فرصة الصمود أمامه؟‬

926
01:13:44,916 --> 01:13:45,916
‫لا.‬

927
01:13:46,334 --> 01:13:49,624
‫كانت العداوة بين "غيدورا"
‫و"غوجيرا" قديمة وفريدة.‬

928
01:13:49,713 --> 01:13:53,473
‫حسناً، هل قتلنا إذن أفضل فرصنا
‫لهزيمة هذا المخلوق؟‬

929
01:13:54,509 --> 01:13:56,929
‫ "جونا" ، أنت لا تفهم. هذا يغيّر كل شيء.‬

930
01:13:57,012 --> 01:13:59,472
‫مع موت "غودزيلا"، فإن الوحش صفر
‫لا يستخدم "العمالقة"‬

931
01:13:59,556 --> 01:14:01,386
‫لترميم الكوكب.‬

932
01:14:01,474 --> 01:14:03,594
‫بل إنه يستخدمها لتدميره.‬

933
01:14:03,685 --> 01:14:06,555
‫هذا ليس تعايشاً، بل انقراضاً.‬

934
01:14:06,646 --> 01:14:08,566
‫أصغي، بينما كنت تجلسين مرتاحة‬

935
01:14:08,648 --> 01:14:09,938
‫في مختبر ما،‬

936
01:14:10,025 --> 01:14:14,145
‫كنا نحارب لعقود في حرب قذرة تلو الأخرى.‬

937
01:14:14,237 --> 01:14:16,407
‫رأيت الطبيعة البشرية بنفسي،‬

938
01:14:16,489 --> 01:14:18,699
‫وأؤكد لك إنها لا تتحسن إطلاقاً.‬

939
01:14:18,783 --> 01:14:20,123
‫بل إنها تزداد سوءاً.‬

940
01:14:20,744 --> 01:14:24,754
‫لذا، يؤسفني أن الوحش صفر
‫لم يكن كما توقعنا بالضبط.‬

941
01:14:25,707 --> 01:14:29,917
‫ولكننا فتحنا صندوق الشرور
‫ولا سبيل لإغلاقه الآن.‬

942
01:14:30,003 --> 01:14:31,363
‫ "استخدام متنزه (فنواي) للإجلاء"‬

943
01:14:33,214 --> 01:14:35,584
‫- ربما يوجد سبيل.
‫- لا تكوني غبية.‬

944
01:14:35,675 --> 01:14:39,465
‫إن قمت بالبث ثانيةً،
‫ستكشفين مكاننا جميعاً.‬

945
01:14:39,554 --> 01:14:41,964
‫هذه المخلوقات تتواصل كالحيتان، مفهوم؟‬

946
01:14:42,057 --> 01:14:44,227
‫يمكنها سماع السونار
‫على بعد آلاف الكيلومترات،‬

947
01:14:44,309 --> 01:14:46,769
‫لذا فلنرسل فريقاً.‬

948
01:14:46,853 --> 01:14:48,863
‫ولنبث بجهاز "أوركا" من "فنواي".‬

949
01:14:48,938 --> 01:14:50,518
‫إنه يبعد مجرد بضعة كيلومترات عن هنا.‬

950
01:14:50,607 --> 01:14:54,987
‫يمكنني استخدام الملعب لتضخيم إشارة
‫قد تُوقف هذه الهجمات.‬

951
01:14:55,070 --> 01:14:57,740
‫المدينة يجري إجلاؤها بالفعل،
‫لذا سيكون الأمر آمناً.‬

952
01:14:57,822 --> 01:14:58,822
‫وماذا بعد ذلك؟‬

953
01:14:58,865 --> 01:15:00,115
‫وبعدها سأعرف‬

954
01:15:00,200 --> 01:15:02,830
‫ما هو الوحش صفر حقاً وأحاول إيقافه.‬

955
01:15:02,911 --> 01:15:04,371
‫قبل أن تجدنا "مونارك" ؟‬

956
01:15:04,496 --> 01:15:07,246
‫أنا واثق أن جميع أصدقائك
‫سيسعدون جداً برؤيتك مجدداً.‬

957
01:15:07,415 --> 01:15:09,285
‫لا يمكننا الجلوس هنا بلا حراك فحسب.‬

958
01:15:09,376 --> 01:15:11,206
‫مفهوم؟ ليس هذا العالم الذي أردناه.‬

959
01:15:11,294 --> 01:15:16,004
‫أتذكّر أنك أخبرتني
‫أن العالم كان ملكها دوماً.‬

960
01:15:16,633 --> 01:15:19,183
‫ربما حان الوقت لإعادته إليها.‬

961
01:15:22,597 --> 01:15:23,767
‫ "مارك"!‬

962
01:15:24,808 --> 01:15:26,348
‫ "مارك" ، انتظر. ماذا تفعل؟‬

963
01:15:27,227 --> 01:15:29,557
‫لا يمكنني الجلوس بلا حراك فحسب.
‫عليّ فعل شيء ما.‬

964
01:15:29,646 --> 01:15:30,976
‫مثل ماذا؟‬

965
01:15:31,064 --> 01:15:32,864
‫- مثل إيجاد ابنتي.
‫- كيف؟‬

966
01:15:33,024 --> 01:15:34,274
‫إلى أين ستذهب؟‬

967
01:15:36,569 --> 01:15:38,569
‫إنها كل ما تبقى لي يا "سام".‬

968
01:15:40,824 --> 01:15:42,244
‫لم أكن موجوداً بجانبها.‬

969
01:15:42,325 --> 01:15:43,905
‫ولن أسمح بحدوث ذلك ثانيةً.‬

970
01:15:46,371 --> 01:15:47,541
‫حظاً موفقاً.‬

971
01:16:59,694 --> 01:17:00,944
‫جميلة.‬

972
01:17:02,447 --> 01:17:03,567
‫ "موثرا" .‬

973
01:17:04,157 --> 01:17:05,657
‫ملكة الوحوش.‬

974
01:17:07,494 --> 01:17:09,204
‫هل تسجّل هذا يا "ستانتون" ؟‬

975
01:17:11,665 --> 01:17:13,415
‫أنا أسجّل كل شيء الآن.‬

976
01:17:14,584 --> 01:17:15,624
‫كل شيء.‬

977
01:17:17,879 --> 01:17:19,589
‫إنها أشبه بأغنية.‬

978
01:17:20,423 --> 01:17:22,973
‫أراهن بأنه لا يوجد سوى شيء واحد
‫يمكنه فهمها.‬

979
01:17:25,136 --> 01:17:26,256
‫ "غودزيلا" .‬

980
01:17:31,851 --> 01:17:34,611
‫أجل، وجدته. ألتقط رداً. أنا أرفع الصوت.‬

981
01:17:40,276 --> 01:17:42,026
‫إنه لا يزال حياً.‬

982
01:17:44,656 --> 01:17:47,486
‫إذن هي و "غودزيلا"...‬

983
01:17:48,535 --> 01:17:49,785
‫هل بينهما علاقة ما؟‬

984
01:17:49,869 --> 01:17:51,249
‫هذا غير طبيعي، صحيح؟‬

985
01:17:51,329 --> 01:17:54,369
‫العلاقات التكافلية بين فصيلتين مختلفتين‬

986
01:17:54,457 --> 01:17:56,787
‫ليست أمراً نادراً.‬

987
01:17:57,377 --> 01:17:58,747
‫أيمكنك تعقبه؟‬

988
01:17:58,837 --> 01:18:01,047
‫لا. الإشارة ضعيفة جداً.‬

989
01:18:03,425 --> 01:18:04,755
‫ولكن ربما يمكنها هي ذلك.‬

990
01:18:09,014 --> 01:18:10,854
‫كم رأساً نووياً لديك؟‬

991
01:18:11,808 --> 01:18:13,058
‫لماذا؟‬

992
01:18:13,727 --> 01:18:15,227
‫يمكننا مساعدته.‬

993
01:18:21,151 --> 01:18:25,781
‫هذا الإعصار من الدرجة الـ6 فوق "واشنطن"
‫هو حيث يعشش "غيدورا".‬

994
01:18:25,864 --> 01:18:27,784
‫بالعمل مع كافة أفرع الجيش الـ4،‬

995
01:18:27,866 --> 01:18:29,366
‫ستكون هذه عملية مشتركة‬

996
01:18:29,451 --> 01:18:31,871
‫لاستدراجه بعيداً عن البر،‬

997
01:18:31,953 --> 01:18:34,463
‫كي نتمكن من مواصلة الإجلاء لفترة كافية‬

998
01:18:34,539 --> 01:18:37,039
‫حتى يتمكن فريقنا الغاطس من إكمال مهمته.‬

999
01:18:40,754 --> 01:18:45,304
‫هذه الخطة هي ما تُوصف بكونها
‫ "فرصة ضئيلة" ، صحيح؟‬

1000
01:18:45,383 --> 01:18:48,144
‫ماذا يعتقد هؤلاء الأذكياء أنهم سيفعلون
‫بالأسفل ببعض الرؤوس النووية؟‬

1001
01:18:48,219 --> 01:18:49,809
‫ألم تسمعيهم يا "غريفين" ؟‬

1002
01:18:49,888 --> 01:18:51,928
‫سيعيدون "غودزيلا" من الموت.‬

1003
01:18:59,564 --> 01:19:01,394
‫سنكون خارج نطاق التغطية وأنتم في الأسفل،‬

1004
01:19:01,483 --> 01:19:03,943
‫ولكن سيبقى سرب في المكان لمراقبتكم.‬

1005
01:19:04,027 --> 01:19:06,237
‫- أقدّر ذلك.
‫- حسناً يا "بومان" ،‬

1006
01:19:06,321 --> 01:19:07,911
‫لننزل بها.‬

1007
01:19:07,989 --> 01:19:10,619
‫انزل بالغواصة. حدد العمق على 150 متراً.‬

1008
01:19:10,700 --> 01:19:11,950
‫حظاً موفقاً.‬

1009
01:19:12,035 --> 01:19:14,615
‫شكراً يا "سام" ، سنحتاج إليه.‬

1010
01:19:40,855 --> 01:19:42,225
‫كم الساعة؟‬

1011
01:19:45,068 --> 01:19:46,568
‫إنه وقت شراء ساعة جديدة.‬

1012
01:19:48,905 --> 01:19:50,445
‫مزحة "أندرو" المفضلة.‬

1013
01:19:51,866 --> 01:19:55,696
‫لم تكن تخرج تلك الساعة من جيبك
‫من دون أن يطرح عليك ذلك السؤال.‬

1014
01:19:59,374 --> 01:20:01,294
‫لو قلت لي قبل 5 أعوام‬

1015
01:20:02,627 --> 01:20:05,627
‫إنني سأحاول إنقاذ المخلوق الذي قتل ابني،‬

1016
01:20:06,881 --> 01:20:09,381
‫وإنه الوسيلة الوحيدة
‫لإنقاذ ما بقى من عائلتي، لكنت...‬

1017
01:20:09,467 --> 01:20:11,007
‫أحياناً...‬

1018
01:20:11,845 --> 01:20:14,925
‫تكون الطريقة الوحيدة لشفاء جروحنا
‫هي بالتصالح‬

1019
01:20:15,015 --> 01:20:17,345
‫مع الشياطين التي تسببت بها.‬

1020
01:20:17,934 --> 01:20:19,514
‫أتؤمن بهذا حقاً؟‬

1021
01:20:19,602 --> 01:20:21,022
‫ألا تؤمن به أنت؟‬

1022
01:20:22,147 --> 01:20:23,397
‫أليس هذا سبب وجودك هنا؟‬

1023
01:20:27,235 --> 01:20:29,945
‫توجد أمور تفوق فهمنا يا "مارك".‬

1024
01:20:31,406 --> 01:20:34,276
‫لا بد أن نتقبلها ونتعلم منها،‬

1025
01:20:35,285 --> 01:20:39,155
‫لأن لحظات الأزمات تلك
‫يُحتمل أيضاً أن تكون لحظات إيمان.‬

1026
01:20:41,166 --> 01:20:42,246
‫تكون وقتاً‬

1027
01:20:42,334 --> 01:20:45,504
‫إما نتوحد فيه أو نتفرق.‬

1028
01:20:47,839 --> 01:20:50,379
‫للطبيعة وسيلة دوماً لتحقيق توازنها.‬

1029
01:20:52,677 --> 01:20:53,967
‫السؤال الوحيد المطروح هو...‬

1030
01:20:56,306 --> 01:20:59,176
‫أي دور سنلعب؟‬

1031
01:21:00,852 --> 01:21:02,772
‫هل اختلقت هذه العبارة للتو؟‬

1032
01:21:02,854 --> 01:21:03,724
‫لا.‬

1033
01:21:03,813 --> 01:21:06,073
‫قرأتها في كعكة حظ ذات مرة.‬

1034
01:21:08,610 --> 01:21:10,570
‫كعكة حظ طويلة جداً.‬

1035
01:21:15,950 --> 01:21:18,120
‫- وضع السفينة؟
‫- توجد دوامة ما أيها القبطان.‬

1036
01:21:18,203 --> 01:21:20,713
‫إنها تسحبنا.
500 متر تقريباً حتى الاصطدام.‬

1037
01:21:26,670 --> 01:21:28,090
‫250 متراً.‬

1038
01:21:28,171 --> 01:21:29,591
‫صعود طارئ! 60 متراً!‬

1039
01:21:29,673 --> 01:21:30,723
‫30!‬

1040
01:21:31,424 --> 01:21:33,004
‫7 أمتار!‬

1041
01:21:33,093 --> 01:21:34,603
‫استعدوا للاصطدام!‬

1042
01:21:42,936 --> 01:21:44,646
‫ "مياه شرب لحالات الطوارئ"‬

1043
01:22:24,310 --> 01:22:25,350
‫ "ستتم مقاضاة المتسللين"‬

1044
01:22:25,395 --> 01:22:26,395
‫ "إشعاعات"‬

1045
01:22:45,373 --> 01:22:49,673
‫ "(بوسطن)"‬

1046
01:22:54,132 --> 01:22:56,682
‫إلى "آرغو"، هنا "يو إس إس برودي"
‫في طريقها إلى منطقة الإجلاء.‬

1047
01:22:56,760 --> 01:22:57,680
‫ "(واشنطن) العاصمة"‬

1048
01:22:57,761 --> 01:23:00,681
‫الأسلحة مذخّرة. مستعدون للاشتباك
‫مع "العمالقة" عند إعطاء الأمر.‬

1049
01:23:02,807 --> 01:23:04,227
‫رباه.‬

1050
01:23:04,309 --> 01:23:06,479
‫وكأن السماء بأكملها حية.‬

1051
01:23:08,396 --> 01:23:09,646
‫هذا لأنها كذلك.‬

1052
01:23:12,567 --> 01:23:13,567
‫ها نحن نبدأ.‬

1053
01:23:17,864 --> 01:23:19,364
‫تقرير الوضع.‬

1054
01:23:19,449 --> 01:23:21,218
‫لا يمكنني تحديد موقعنا.
‫جهاز تحديد الموقع معطّل.‬

1055
01:23:21,242 --> 01:23:23,372
‫ولكن جهاز القصور الذاتي يشير إلى أننا‬

1056
01:23:23,453 --> 01:23:24,764
‫على بعد نحو ألف كيلومتر من نقطة الانطلاق.‬

1057
01:23:24,788 --> 01:23:26,078
‫هذا غير ممكن.‬

1058
01:23:26,164 --> 01:23:27,614
‫كنت متأكداً!‬

1059
01:23:27,707 --> 01:23:30,917
‫الدوامة كانت نفقاً
يقود إلى الأرض المجوفة.‬

1060
01:23:31,002 --> 01:23:34,842
‫إنه نظام أنفاق تحت الأرض
‫يربط الكوكب بأكمله.‬

1061
01:23:34,923 --> 01:23:37,133
‫لا يهم، كنت متأكداً أنني على حق.
‫أخبرتك يا "تشين"!‬

1062
01:23:37,217 --> 01:23:38,217
‫اصمت يا "ريك".‬

1063
01:23:38,885 --> 01:23:40,755
‫صعود ثان طارئ إلى الأمام.‬

1064
01:23:50,605 --> 01:23:51,765
‫دكتور؟‬

1065
01:23:52,565 --> 01:23:54,275
‫أطلقوا مسابير المسح.‬

1066
01:24:07,831 --> 01:24:10,001
‫المدى ألف متر.‬

1067
01:24:10,792 --> 01:24:12,422
‫الكاميرا تعمل جيداً.‬

1068
01:24:13,795 --> 01:24:17,215
‫تثبيت المدى. بهدوء.‬

1069
01:24:21,469 --> 01:24:22,759
‫رباه.‬

1070
01:24:22,846 --> 01:24:24,346
‫استدر إلى اليمين.‬

1071
01:24:49,497 --> 01:24:50,617
‫تبدو كآثار مصرية.‬

1072
01:24:50,707 --> 01:24:53,627
‫- أو رومانية.
‫- لا، هذه شيء مختلف.‬

1073
01:24:53,710 --> 01:24:56,090
‫هذه أقدم بكثير.‬

1074
01:25:06,056 --> 01:25:07,306
‫رباه.‬

1075
01:25:17,275 --> 01:25:19,065
‫كل الأساطير...‬

1076
01:25:19,986 --> 01:25:21,356
‫والقصص...‬

1077
01:25:22,030 --> 01:25:23,120
‫إنها حقيقية.‬

1078
01:25:23,239 --> 01:25:25,369
‫كانت الآلهة الأولى حقاً.‬

1079
01:25:25,450 --> 01:25:27,290
‫لو أن الأرض والحجارة بوسعها أن تتكلم،‬

1080
01:25:27,369 --> 01:25:29,449
‫فيا للقصص التي يمكن أن ترويها لنا.‬

1081
01:25:29,537 --> 01:25:30,537
‫د. "ستانتون" ،‬

1082
01:25:31,206 --> 01:25:32,416
‫أيوجد أي أثر لـ "غودزيلا" ؟‬

1083
01:25:33,041 --> 01:25:36,461
‫أجل، يلتقط المسبار كتلة إشعاعية‬

1084
01:25:36,544 --> 01:25:38,294
‫بعد ذلك الأخدود مباشرةً.‬

1085
01:25:39,297 --> 01:25:40,587
‫اضبط المسار.‬

1086
01:25:48,640 --> 01:25:50,230
‫يرجى الانتباه.‬

1087
01:25:50,308 --> 01:25:54,098
‫تم إقرار الأحكام العرفية
‫بأمر من الرئيس الآن.‬

1088
01:25:54,187 --> 01:25:57,727
‫تخضع منطقة "بوسطن" الكبرى الآن
‫لسيطرة الجيش الأمريكي.‬

1089
01:25:58,233 --> 01:26:01,323
‫على جميع المواطنين التوجه
‫إلى أقرب مركز إجلاء‬

1090
01:26:01,403 --> 01:26:02,573
‫للنقل الفوري.‬

1091
01:26:03,154 --> 01:26:07,324
‫أكرر، على جميع المواطنين
‫التوجه إلى أقرب مركز إجلاء...‬

1092
01:26:07,409 --> 01:26:10,329
‫العواصف الهائلة وغيرها من الكوارث
‫التي تسببت بها "العمالقة"‬

1093
01:26:10,412 --> 01:26:12,792
‫أجبرت الملايين على
الهروب من المدن الكبرى.‬

1094
01:26:12,872 --> 01:26:16,002
‫ومع تعرّض "واشنطن"
‫لإعصار قوي من الدرجة الـ6‬

1095
01:26:16,084 --> 01:26:18,424
‫خلّف العاصمة بأكملها مغمورة بالمياه،‬

1096
01:26:18,503 --> 01:26:22,423
‫فإن هذه تُعدّ أكبر
كارثة في تاريخ البشرية.‬

1097
01:26:22,549 --> 01:26:26,009
‫يتواصل البحث الكئيب،
‫مع قيام الناس حول العالم‬

1098
01:26:26,094 --> 01:26:27,724
‫بالبحث وسط أنقاض المنازل المنهارة‬

1099
01:26:27,804 --> 01:26:29,774
‫على أمل إيجاد أحبائهم المفقودين.‬

1100
01:26:29,848 --> 01:26:33,808
‫ورغم أن هذا المشهد يفطر القلوب،
‫إلا أنه ليس فريداً من نوعه لسوء الحظ.‬

1101
01:26:33,893 --> 01:26:36,063
‫فقد سقطت المدن حول العالم‬

1102
01:26:36,146 --> 01:26:37,686
‫نتيجة ما يسميه الكثيرون‬

1103
01:26:37,772 --> 01:26:39,942
‫ "نهوض (العمالقة)" .‬

1104
01:26:45,739 --> 01:26:47,569
‫أعتقد أن علينا التوقف.‬

1105
01:26:47,657 --> 01:26:48,657
‫لماذا؟‬

1106
01:26:48,742 --> 01:26:51,082
‫لأنني ما زلت أريد إنجاب أطفال يوماً ما.‬

1107
01:26:51,161 --> 01:26:53,371
‫ويُفضّل أن يكونوا بلا زعانف.‬

1108
01:26:53,913 --> 01:26:54,753
‫توقف كامل.‬

1109
01:26:54,873 --> 01:26:55,923
‫أبق الغواصة مكانها.‬

1110
01:27:05,383 --> 01:27:06,473
‫مهلاً.‬

1111
01:27:07,635 --> 01:27:10,425
‫لدينا أكسجين، وثاني أكسيد الكربون،
‫وغاز الميثان.‬

1112
01:27:10,513 --> 01:27:12,813
‫يبدو أنه يوجد جيب هوائي ما هنا.‬

1113
01:27:25,987 --> 01:27:28,027
‫- رباه.
‫- "زيلا".‬

1114
01:27:29,574 --> 01:27:31,694
‫- وتصبحون على خير.
‫- أعد الإطار الأخير.‬

1115
01:27:31,826 --> 01:27:33,366
‫- أجل.
‫- هناك.‬

1116
01:27:33,453 --> 01:27:35,043
‫مصدر الإشعاعات.‬

1117
01:27:35,121 --> 01:27:36,871
‫لهذا السبب عاد إلى هنا.‬

1118
01:27:36,956 --> 01:27:38,956
‫إنه يتغذى...‬

1119
01:27:39,042 --> 01:27:40,672
‫ويجدد قواه.‬

1120
01:27:41,628 --> 01:27:43,378
‫هذا موطنه.‬

1121
01:27:44,673 --> 01:27:47,553
‫هكذا ظل على قيد الحياة
لهذه المدة الطويلة.‬

1122
01:27:47,634 --> 01:27:50,514
‫يتكيف دوماً، ويتطور.‬

1123
01:27:51,262 --> 01:27:52,972
‫- إنه مدهش.
‫- إذن...‬

1124
01:27:53,056 --> 01:27:54,766
‫يمكنه تدبر أمره.‬

1125
01:27:54,849 --> 01:27:56,639
‫صحيح؟ يحتاج إلى غفوة قصيرة فحسب.‬

1126
01:27:56,726 --> 01:27:57,596
‫لا.‬

1127
01:27:57,686 --> 01:27:59,606
‫هذه العملية قد تستغرق أعواماً.‬

1128
01:27:59,688 --> 01:28:01,148
‫علينا تنفيذ الخطة كما كان مقرراً.‬

1129
01:28:01,231 --> 01:28:02,481
‫لحظة.‬

1130
01:28:02,565 --> 01:28:07,355
‫سنطلق طوربيداً نووياً
‫لإعادة إحياء وحش ضخم.‬

1131
01:28:07,445 --> 01:28:10,735
‫حسناً، هذا لا يشبه تشغيل سيارة
‫من بطارية سيارة أخرى.‬

1132
01:28:10,824 --> 01:28:12,244
‫لدينا تعقيد آخر.‬

1133
01:28:12,325 --> 01:28:15,195
‫تضررت أنظمة الأسلحة لدينا خلال الاصطدام.‬

1134
01:28:15,286 --> 01:28:17,456
‫- لا يمكننا إطلاقها.
‫- أيمكن إصلاحها؟‬

1135
01:28:18,081 --> 01:28:19,081
‫أخشى أن ذلك غير ممكن.‬

1136
01:28:19,708 --> 01:28:23,168
‫حسناً. ماذا لو دخلنا، ووضعنا مؤقتاً،‬

1137
01:28:23,253 --> 01:28:24,763
‫وفجرنا الرأس الحربي يدوياً؟‬

1138
01:28:24,838 --> 01:28:28,508
‫مستحيل. إن لم تحرقك الحرارة،
‫فستحرقك الإشعاعات.‬

1139
01:28:32,053 --> 01:28:33,053
‫سأذهب.‬

1140
01:28:33,555 --> 01:28:34,885
‫ما الذي يعنيه ذلك بحق الجحيم؟‬

1141
01:28:35,515 --> 01:28:38,055
‫- لا بد أنه توجد طريقة أخرى.
‫- لا يوجد وقت للجدال.‬

1142
01:28:39,811 --> 01:28:40,941
‫سأذهب أنا.‬

1143
01:28:59,456 --> 01:29:01,206
‫ "آرغو" ، بدأت ذخيرتنا تنفد‬

1144
01:29:01,291 --> 01:29:03,269
‫وانخفض الوقود لدينا.
‫لا يمكننا الصمود لفترة كبيرة!‬

1145
01:29:03,293 --> 01:29:05,593
‫عُلم. أخروها قدر الإمكان فحسب.‬

1146
01:29:05,670 --> 01:29:07,970
‫أيتها العقيد، انظري إلى هذا.
‫توقفت كل "العمالقة".‬

1147
01:29:13,553 --> 01:29:15,603
‫ما الذي دهاها الآن بحق الجحيم؟‬

1148
01:29:22,062 --> 01:29:25,612
‫يبدو أن الهجمات توقفت في الوقت الراهن،‬

1149
01:29:25,690 --> 01:29:28,570
‫حيث توقفت كل المخلوقات عن التدمير
‫وأصبحت هادئة‬

1150
01:29:28,651 --> 01:29:29,861
‫في غضون دقائق.‬

1151
01:29:29,944 --> 01:29:32,194
‫لا أحد يعرف كيف أو لماذا،‬

1152
01:29:32,280 --> 01:29:35,990
‫لكن يبدو أن هذا الأمر يحدث في آن واحد
‫حول العالم.‬

1153
01:29:38,536 --> 01:29:39,706
‫ماذا يجري؟‬

1154
01:29:40,413 --> 01:29:41,623
‫جهاز "أوركا".‬

1155
01:29:42,540 --> 01:29:43,540
‫ماذا؟‬

1156
01:29:44,668 --> 01:29:46,588
‫أتساءل من كان بوسعه فعل هذا.‬

1157
01:29:51,758 --> 01:29:52,928
‫ "مادي" ؟‬

1158
01:30:01,101 --> 01:30:02,601
‫ "مادي" .‬

1159
01:30:07,065 --> 01:30:10,685
‫عند الاتصال الأول،
‫ستبدأ في فقدان رؤيتك طويلة المدى.‬

1160
01:30:10,777 --> 01:30:12,147
‫وعندما تصعد إلى السطح،‬

1161
01:30:12,278 --> 01:30:13,506
‫ستبدأ قواك الحركية في الاضمحلال،‬

1162
01:30:13,530 --> 01:30:16,030
‫ولكنني وضعت مزيج "هيليوكس"
‫في خزان الأكسجين‬

1163
01:30:16,116 --> 01:30:19,446
‫وهو ما يجب أن يساعدك على البقاء مستقراً
‫لفترة أطول.‬

1164
01:30:21,037 --> 01:30:23,167
‫كان شرفاً لي يا رجل.‬

1165
01:30:38,221 --> 01:30:39,221
‫شكراً لك.‬

1166
01:30:44,227 --> 01:30:45,647
‫ملاحظاتي.‬

1167
01:30:48,356 --> 01:30:49,936
‫هل أنت متأكد؟‬

1168
01:30:51,943 --> 01:30:54,783
‫لقد قاتل من أجلنا، ومات من أجلنا.‬

1169
01:30:54,863 --> 01:30:58,033
‫إنه ليس مجرد دليل على أن التعايش ممكن...‬

1170
01:31:00,410 --> 01:31:03,290
‫بل إنه المفتاح لتحقيقه أيضاً.‬

1171
01:31:06,583 --> 01:31:09,133
‫اعتن بها يا "مارك".‬

1172
01:32:11,940 --> 01:32:14,690
‫ "بومان" ، أخرجنا من هنا، بسرعة.‬

1173
01:32:14,776 --> 01:32:16,316
‫حاضر أيها القبطان.‬

1174
01:32:19,155 --> 01:32:20,735
‫لقد خرج.‬

1175
01:34:34,541 --> 01:34:36,251
‫وداعاً‬

1176
01:34:37,877 --> 01:34:39,507
‫يا صديقي القديم.‬

1177
01:35:13,455 --> 01:35:14,535
‫هل أنت بخير؟‬

1178
01:35:15,415 --> 01:35:18,455
‫"بومان"، أرسل إشارة استغاثة إلى "آرغو".‬

1179
01:35:18,543 --> 01:35:20,253
‫حاضر أيها القبطان.‬

1180
01:35:37,854 --> 01:35:39,814
‫هل ترى شيئاً؟‬

1181
01:36:47,132 --> 01:36:48,972
‫لا أحد يتحرك!‬

1182
01:37:25,754 --> 01:37:27,304
‫هل أنت بخير؟‬

1183
01:37:28,173 --> 01:37:29,593
‫أعرف كيف أجدهم.‬

1184
01:37:35,180 --> 01:37:36,810
‫أعرف كيف أجدهم!‬

1185
01:37:38,600 --> 01:37:40,730
‫لنجعله يفخر بنا ولا تفسد هذا.‬

1186
01:37:42,979 --> 01:37:44,819
‫- كيف تمكن...
‫- بإنقاذنا.‬

1187
01:37:48,610 --> 01:37:50,150
‫ "سام" ، ماذا لدينا؟‬

1188
01:37:50,236 --> 01:37:52,946
‫نظن أن "إيما" شغّلت جهاز "أوركا"
‫قرب "بوسطن".‬

1189
01:37:53,031 --> 01:37:55,581
‫لهذا السبب يتوجه كل من "غيدورا" و"غودزيلا"
‫إلى هناك الآن.‬

1190
01:37:55,658 --> 01:37:58,158
‫ولكننا لم نتمكن من تحديد الموقع بالضبط‬

1191
01:37:58,244 --> 01:38:00,114
‫من دون القطعة الناقصة من إشارة "أوركا".‬

1192
01:38:00,205 --> 01:38:01,245
‫لديّ القطعة الناقصة.‬

1193
01:38:02,749 --> 01:38:03,959
‫إنه "غودزيلا" ، صحيح؟‬

1194
01:38:04,042 --> 01:38:05,922
‫- أعرف أننا سبق وحاولنا.
‫- ليس صوت "غودزيلا".‬

1195
01:38:06,670 --> 01:38:08,710
‫- بل هو صوتنا.
‫- ماذا تعني بـ "صوتنا" ؟‬

1196
01:38:08,797 --> 01:38:11,547
‫مزجت "إيما"
‫الصوتيات الحيوية لـ"غودزيلا" والبشر.‬

1197
01:38:11,633 --> 01:38:13,393
‫هكذا صنعت إشارة جهاز "أوركا".‬

1198
01:38:13,468 --> 01:38:15,508
‫تظن المخلوقات أنه مفترس علوي آخر فحسب.‬

1199
01:38:15,595 --> 01:38:16,505
‫هذا منطقي.‬

1200
01:38:16,596 --> 01:38:18,766
‫فنحن مجموعة
‫من أكلة اللحوم المجرمين الشبقين.‬

1201
01:38:18,848 --> 01:38:20,408
‫أجل، هذا شاعري حقاً. ماذا سنفعل الآن؟‬

1202
01:38:21,184 --> 01:38:23,344
‫سنتعقب الإشارة، ونجد الجهاز،
‫ونستعيد ابنتي.‬

1203
01:38:23,436 --> 01:38:26,056
‫وماذا عن المخلوق ثلاثي الرؤوس هنا؟‬

1204
01:38:26,147 --> 01:38:28,147
‫سيجلب "غودزيلا" التوازن.‬

1205
01:38:28,233 --> 01:38:32,613
‫فهمت. لنتركهما يتعاركان
‫بحسب تعبير "سيريزاوا".‬

1206
01:38:32,696 --> 01:38:33,936
‫كنت أحب سماعه عندما يقول ذلك.‬

1207
01:38:34,864 --> 01:38:36,904
‫لا. هذه المرة، سننضم إلى القتال.‬

1208
01:38:41,413 --> 01:38:42,793
‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟‬

1209
01:38:42,872 --> 01:38:44,332
‫ليس لديّ وقت لمجادلتك يا "جونا".‬

1210
01:38:44,416 --> 01:38:46,706
‫- سأستعيد "مادي".
‫- ليس مع رجالي.‬

1211
01:38:48,044 --> 01:38:50,454
‫ "إيما" ، قلت إن هذا هدفه المصلحة العليا.‬

1212
01:38:50,547 --> 01:38:53,007
‫وإن الكوكب يستحق بداية جديدة.‬

1213
01:38:53,091 --> 01:38:53,931
‫ولكنك الآن مستعدة‬

1214
01:38:54,009 --> 01:38:56,849
‫لتعريض حياتنا جميعاً للخطر
‫لأن ابنتك الصغيرة مفقودة.‬

1215
01:38:56,928 --> 01:38:59,308
‫- جهاز "أوركا" مع...
‫- لم يعد جهاز "أوركا" مهماً.‬

1216
01:38:59,389 --> 01:39:02,099
‫لا يتحكم الإنسان في قوى الطبيعة.‬

1217
01:39:03,560 --> 01:39:05,020
‫ولا أنت كذلك.‬

1218
01:39:14,904 --> 01:39:18,824
‫فقدت أحد أطفالي بالفعل...
‫ولن أفقد طفلاً آخر.‬

1219
01:39:20,410 --> 01:39:21,540
‫يجب أن أصلح هذا الوضع.‬

1220
01:39:23,288 --> 01:39:24,328
‫دعوها ترحل.‬

1221
01:39:26,458 --> 01:39:28,378
‫لدينا كل ما نحتاج إليه.‬

1222
01:41:30,290 --> 01:41:31,710
‫تباً!‬

1223
01:43:01,339 --> 01:43:04,089
‫حسناً، لقد حددنا موقع آخر رنين
‫من جهاز "أوركا".‬

1224
01:43:04,175 --> 01:43:05,444
‫متنزه "فنواي" ، أمامنا مباشرةً.‬

1225
01:43:05,468 --> 01:43:07,848
‫سنطلق نيران تغطية
لإبقاء "غيدورا" مشغولاً.‬

1226
01:43:07,929 --> 01:43:09,059
‫عُلم.‬

1227
01:43:11,349 --> 01:43:13,149
‫أيتها العقيد،
‫جميع الأسراب تصوّب على الهدف.‬

1228
01:43:14,352 --> 01:43:16,312
‫من أجل "سيريزاوا".‬

1229
01:43:50,722 --> 01:43:53,062
‫أهو شعوري وحدي أم أنه كان يتمرن؟‬

1230
01:43:53,141 --> 01:43:54,601
‫هل تمازحني؟‬

1231
01:43:54,684 --> 01:43:57,974
‫- منح "سيريزاوا" تلك السحلية طاقة كبيرة!
‫- بالتأكيد.‬

1232
01:43:59,314 --> 01:44:03,284
‫رباه. مستويات "غودزيلا" الإشعاعية
‫ترتفع بشكل فائق.‬

1233
01:44:03,360 --> 01:44:06,150
‫لدينا نحو 12 دقيقة
‫قبل أن يصبح نووياً حرارياً.‬

1234
01:44:06,237 --> 01:44:07,407
‫ماذا تعني؟‬

1235
01:44:08,782 --> 01:44:10,412
‫أقول إنه بعد نحو 12 دقيقة‬

1236
01:44:10,492 --> 01:44:12,912
‫سيكون من السيئ
‫أن تكون أحد مشجعي "ريد سوكس".‬

1237
01:44:14,287 --> 01:44:16,167
‫حسناً يا رفاق، عليكم إيجاد جهاز "أوركا" ،‬

1238
01:44:16,247 --> 01:44:17,957
‫وإحضار "ماديسون" ، والخروج من هناك.‬

1239
01:44:18,041 --> 01:44:20,881
‫ما فعله "سيريزاوا" بـ"غودزيلا"
‫نجح أكثر مما يجب.‬

1240
01:44:20,960 --> 01:44:23,670
‫لأنه على وشك أن ينفجر كقنبلة نووية.‬

1241
01:44:23,755 --> 01:44:25,545
‫عُلم. استعدوا للهبوط.‬

1242
01:44:46,986 --> 01:44:48,156
‫انطلقوا!‬

1243
01:44:49,197 --> 01:44:50,067
‫انتشروا!‬

1244
01:44:50,156 --> 01:44:51,486
‫طوقوا اليسار!‬

1245
01:44:51,574 --> 01:44:52,614
‫اتبعوني!‬

1246
01:44:52,701 --> 01:44:53,741
‫انظروا إلى الأعلى!‬

1247
01:44:54,911 --> 01:44:56,711
‫أنتما الاثنان، إلى هنا!‬

1248
01:45:02,711 --> 01:45:04,961
‫ "ماديسون"!‬

1249
01:45:07,132 --> 01:45:09,382
‫وجدت شيئاً! هنا.‬

1250
01:45:10,510 --> 01:45:11,680
‫تعال وانظر إلى هذا!‬

1251
01:45:14,389 --> 01:45:15,559
‫هل أنت بخير؟‬

1252
01:45:16,683 --> 01:45:19,483
‫وجدت جهاز "أوركا" يا سيدي،
‫يبدو متضرراً جداً!‬

1253
01:45:20,103 --> 01:45:21,363
‫لا يوجد أثر لابنتك.‬

1254
01:45:28,236 --> 01:45:29,566
‫ليست هنا!‬

1255
01:45:29,654 --> 01:45:30,774
‫علينا الخروج من هنا!‬

1256
01:45:30,864 --> 01:45:31,864
‫لنذهب!‬

1257
01:46:47,482 --> 01:46:48,482
‫اركبوا!‬

1258
01:46:51,111 --> 01:46:52,491
‫انتبهوا!‬

1259
01:46:55,198 --> 01:46:57,528
‫- اركبوا!
‫- "غريفين" ، هل أنت بخير؟‬

1260
01:46:58,535 --> 01:47:00,075
‫ "مارتينز" ، لنرفعها.‬

1261
01:47:08,795 --> 01:47:11,085
‫- أين "ماديسون" ؟
‫- لا أدري. خلت أنها هنا!‬

1262
01:47:11,172 --> 01:47:12,172
‫ليست هنا!‬

1263
01:47:14,968 --> 01:47:15,838
‫على رسلك!‬

1264
01:47:15,927 --> 01:47:17,927
‫- ارفع ذلك الجانب.
‫- حسناً.‬

1265
01:47:20,515 --> 01:47:21,515
‫احترسي!‬

1266
01:47:23,643 --> 01:47:25,983
‫آمل أنك بارعة في إيجادها
‫بقدر براعتك في إضاعتها.‬

1267
01:47:26,104 --> 01:47:27,904
‫لم أضعها، لقد هربت.‬

1268
01:47:27,981 --> 01:47:30,151
‫- عجباً، أتساءل لماذا!
‫- لا يمكنني لوم تلك الطفلة.‬

1269
01:47:30,233 --> 01:47:33,203
‫لو كان والداي مثلهما،
‫لهربت من المنزل أيضاً.‬

1270
01:47:36,906 --> 01:47:37,736
‫ماذا قلت لتوك؟‬

1271
01:47:37,824 --> 01:47:41,584
‫"لو كان والداي مثلكما،
‫لهربت من المنزل أيضاً."‬

1272
01:47:42,996 --> 01:47:43,996
‫المنزل.‬

1273
01:48:56,444 --> 01:48:59,444
‫بلغت إشعاعات "غودزيلا" الكتلة الحرجة.‬

1274
01:48:59,531 --> 01:49:01,371
‫أمامه 6 دقائق قبل أن ينفجر.‬

1275
01:49:01,449 --> 01:49:03,079
‫اطلب من كل الطائرات المتبقية الانسحاب!‬

1276
01:50:15,148 --> 01:50:17,148
‫ "مادي"!‬

1277
01:50:17,233 --> 01:50:18,363
‫ "ماديسون"!‬

1278
01:50:18,485 --> 01:50:20,145
‫ "مادي"!‬

1279
01:50:20,737 --> 01:50:22,197
‫ "ماديسون"!‬

1280
01:50:22,906 --> 01:50:24,116
‫ "ماديسون"!‬

1281
01:50:24,908 --> 01:50:26,788
‫ "ماديسون"!‬

1282
01:50:30,747 --> 01:50:31,747
‫ "إيما"!‬

1283
01:50:33,333 --> 01:50:34,173
‫ "مادي"!‬

1284
01:50:34,250 --> 01:50:35,250
‫ "مارتينز"!‬

1285
01:50:35,919 --> 01:50:37,209
‫سنرفعها. عند العد 3.‬

1286
01:50:37,295 --> 01:50:38,835
‫1، 2، 3...‬

1287
01:50:41,299 --> 01:50:42,629
‫ارفعوا معاً.‬

1288
01:50:57,816 --> 01:50:59,476
‫رباه يا صغيرتي.‬

1289
01:51:00,902 --> 01:51:03,492
‫هل تتنفس؟ "مارك" ، أهي تتنفس؟‬

1290
01:51:03,571 --> 01:51:04,571
‫ "مادي" .‬

1291
01:51:10,620 --> 01:51:11,620
‫ "مادي" .‬

1292
01:51:13,540 --> 01:51:14,630
‫ "مادي" .‬

1293
01:51:14,708 --> 01:51:16,038
‫أمي.‬

1294
01:51:16,126 --> 01:51:17,376
‫أبي.‬

1295
01:51:18,586 --> 01:51:20,296
‫- أمي.
‫- نحن هنا.‬

1296
01:53:12,409 --> 01:53:13,619
‫عُلم.‬

1297
01:53:13,702 --> 01:53:15,582
‫المروحية قادمة بعد دقيقتين.‬

1298
01:53:15,662 --> 01:53:18,672
‫- علينا العمل بسرعة.
‫- لفعل ماذا؟‬

1299
01:53:21,793 --> 01:53:22,883
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

1300
01:53:22,961 --> 01:53:24,551
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذه.‬

1301
01:53:24,629 --> 01:53:28,049
‫سنصلحه، ونركب المروحية ونجذب ذلك الشيء
‫بعيداً عن "غودزيلا".‬

1302
01:53:28,133 --> 01:53:29,933
‫كي نوّفر له بعض الوقت ليستعيد توازنه.‬

1303
01:53:41,438 --> 01:53:42,665
‫ "مارك" ، رأيت ما يمكن
لذلك الشيء أن يفعله.‬

1304
01:53:42,689 --> 01:53:45,229
‫أعرف. سيكون الوقت ضيقاً،
‫ولكن علينا المخاطرة.‬

1305
01:53:52,866 --> 01:53:53,866
‫هل أنت جاهزة؟‬

1306
01:53:53,950 --> 01:53:56,750
‫- أجل.
‫- حسناً. 1، 2...‬

1307
01:53:56,828 --> 01:53:57,828
‫3.‬

1308
01:54:01,875 --> 01:54:04,205
‫نجحنا. نجحنا!‬

1309
01:54:10,216 --> 01:54:11,586
‫هيا يا "غريف". نحن نمسك بك.‬

1310
01:54:14,512 --> 01:54:15,812
‫هيا يا "إيما". لنذهب.‬

1311
01:54:15,889 --> 01:54:19,059
‫حسناً. خذها! ما زال عليّ تفعيله.‬

1312
01:54:19,142 --> 01:54:21,102
‫- ماذا؟
‫- سألحق بكما. اذهبا!‬

1313
01:54:34,115 --> 01:54:35,115
‫لنذهب!‬

1314
01:54:35,867 --> 01:54:36,867
‫أمي!‬

1315
01:54:38,203 --> 01:54:39,083
‫أمي!‬

1316
01:54:39,162 --> 01:54:40,662
‫هيا يا "مادي"!‬

1317
01:54:40,747 --> 01:54:42,497
‫هيا!‬

1318
01:54:46,127 --> 01:54:48,207
‫أتشعرين بأي ألم عدا في ساقك؟‬

1319
01:54:55,345 --> 01:54:57,675
‫- يجب أن نقلع، حالاً!
‫- انتظري!‬

1320
01:55:07,691 --> 01:55:09,401
‫ "إيما" ، هيا! أسرعي!‬

1321
01:55:09,484 --> 01:55:11,284
‫أمي!‬

1322
01:55:19,536 --> 01:55:20,696
‫أمي.‬

1323
01:55:21,329 --> 01:55:23,209
‫أحبك.‬

1324
01:55:23,289 --> 01:55:25,079
‫لا.‬

1325
01:55:26,584 --> 01:55:28,204
‫- لا!
‫- "إيما"!‬

1326
01:55:28,294 --> 01:55:30,544
‫أمي!‬

1327
01:56:07,250 --> 01:56:08,250
‫لا.‬

1328
01:56:10,337 --> 01:56:11,337
‫لا.‬

1329
01:56:29,064 --> 01:56:31,404
‫أمي!‬

1330
01:56:57,717 --> 01:57:00,887
‫ليحيا... الملك.‬

1331
01:59:19,234 --> 01:59:20,614
‫رباه.‬

1332
01:59:21,736 --> 01:59:23,566
‫لحسن الحظ أنه إلى جانبنا.‬

1333
01:59:24,155 --> 01:59:25,195
‫حالياً.‬

1334
01:59:27,158 --> 01:59:28,368
‫انظروا.‬

1335
02:00:39,481 --> 02:00:44,321
‫ "جودزيلا: ملك الوحوش"‬

1336
02:00:50,033 --> 02:00:51,703
‫ "تعود (العمالقة) إلى بيئتها الطبيعية"‬

1337
02:00:55,330 --> 02:00:57,580
‫ "(مونارك) تنشر دراسات (العمالقة) علناً"‬

1338
02:01:03,505 --> 02:01:05,585
‫ "يعشش (رودان) في بركان شمال (فيجي)"‬

1339
02:01:05,674 --> 02:01:08,594
‫ "غابات مطيرة غامضة
تزهر في الصحراء الكبرى"‬

1340
02:01:11,346 --> 02:01:12,966
‫ "(مونارك): أسرار عقود تُكشف"‬

1341
02:01:17,519 --> 02:01:18,663
‫"مسار (غودزيلا) عبر المحيط الهادئ
‫يعيد الحياة‬

1342
02:01:18,687 --> 02:01:20,447
‫إلى الشعاب المرجانية،
ويعيد تعداد الأسماك"‬

1343
02:01:26,986 --> 02:01:28,589
‫"(مونارك) تؤكد الأصول الإغريقية
‫لعملاق يشبه الحبار يُعرف باسم (سيلا)"‬

1344
02:01:28,613 --> 02:01:30,953
‫ "(غودزيلا) يبقي (العمالقة) تحت السيطرة"‬

1345
02:01:40,750 --> 02:01:42,645
‫"عملاق ضخم يعيد الحياة
‫لغابات (الأمازون) المقطوعة"‬

1346
02:01:42,669 --> 02:01:44,230
‫"(سيلا) يبطئ من ذوبان القطب الجنوبي،
‫ويعيد الاستقرار إلى مستويات البحار"‬

1347
02:01:44,254 --> 02:01:46,148
‫"مع تعافي النظم البيئية،
‫14 فصيلة لم تعد مهددة بالانقراض"‬

1348
02:01:46,172 --> 02:01:48,262
‫"اشتباه في وجود منافسة قديمة
‫بين (العمالقة)"‬

1349
02:01:52,137 --> 02:01:54,937
‫"المسافرون على متن (كارنيفال بريز)
‫يتلقون زيارة مفاجئة من (غودزيلا)"‬

1350
02:01:55,265 --> 02:01:56,805
‫ "(اليابان)"‬

1351
02:02:02,188 --> 02:02:04,358
‫"مخلفات (العمالقة)
‫قد تشكّل مصدر طاقة حيوياً"‬

1352
02:02:04,441 --> 02:02:06,681
‫"هل نباتات ما قبل التاريخ
‫تُعدّ طعاماً خارقاً جديداً؟"‬

1353
02:02:13,450 --> 02:02:15,700
‫"الإبلاغ عن اضطرابات زلزالية
‫في جزيرة الجمجمة"‬

1354
02:02:18,204 --> 02:02:19,849
‫"هل تنجذب (العمالقة) الجديدة
‫إلى جزيرة الجمجمة؟"‬

1355
02:02:19,873 --> 02:02:22,293
‫ "(مونارك) تعزز القوات حول جزيرة الجمجمة"‬

1356
02:02:23,501 --> 02:02:25,841
‫ "(مونارك) تعثر على بيضة ضخمة"‬

1357
02:02:30,008 --> 02:02:32,048
‫"بشر الأرض المجوفة القدامى
‫تعايشوا مع (العمالقة)"‬

1358
02:02:33,011 --> 02:02:34,238
‫ "(مونارك) تسعى لاستكشاف الأرض المجوفة"‬

1359
02:02:34,262 --> 02:02:37,062
‫"الباحثون عن الوحوش يسعون للكشف
‫عن أصل (العمالقة) تحت جزيرة الجمجمة"‬

1360
02:02:45,231 --> 02:02:46,531
‫ "ما الملك أمام الإله؟"‬

1361
02:02:46,608 --> 02:02:48,968
‫"اكتشاف رسومات كهوف عن (العمالقة) تشبه
‫(كونغ) و(غودزيلا)"‬

1362
02:02:53,198 --> 02:02:54,300
‫"(مونارك)
‫مطلوب تصريح من المستوى الـ6"‬

1363
02:02:54,324 --> 02:02:55,324
‫"قطاع 8
‫تهديدات إضافية"‬

1364
02:10:22,105 --> 02:10:24,685
‫"في ذكرى (يوشيميتسو بانو) 1931 - 2017‬

1365
02:10:24,774 --> 02:10:27,144
‫(هارو ناكاجيما) 1929 - 2017"‬

1366
02:10:36,786 --> 02:10:41,786
‫ "(إيسلا دي مارا)"‬

1367
02:10:43,585 --> 02:10:44,955
‫أنه عالم جديد جريء يا صديقي.‬

1368
02:10:45,920 --> 02:10:47,010
‫أمور كهذه...‬

1369
02:10:47,088 --> 02:10:49,468
‫أصبحت أكثر قيمة منذ صعود الملك.‬

1370
02:10:49,966 --> 02:10:51,586
‫لا يطلب رجالي الكثير.‬

1371
02:10:52,260 --> 02:10:53,720
‫لم يعد بالإمكان الصيد هنا.‬

1372
02:10:54,429 --> 02:10:55,929
‫كل شيء نفق.‬

1373
02:11:29,547 --> 02:11:31,427
‫سنأخذها.‬

1374
02:11:34,511 --> 02:11:36,511
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

