﻿1
00:00:39,897 --> 00:00:41,896
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:00:41,897 --> 00:00:45,034
‫"بولونيجا الفرنسية"‬

3
00:03:52,888 --> 00:03:54,623
‫"المحـيـط الهادئ"‬

4
00:05:57,313 --> 00:05:59,615
‫"تشيـرنوبـيل"‬

5
00:06:11,126 --> 00:06:12,828
‫"تشيـرنوبـيل" - "أوكـرانـيا"‬

6
00:07:26,201 --> 00:07:29,672
‫اللعنة، كيف تقول "تصريح" بالروسية؟‬
‫أملك تصريح.‬

7
00:07:29,805 --> 00:07:33,676
‫- دكتور "نيكو تابوبوبلس"؟‬
‫- "تاتوبلس".‬

8
00:07:33,809 --> 00:07:37,946
‫أنا "كايل تيرنغتون"، أمثل وزارة‬
‫الخارجية الأمريكية.‬

9
00:07:39,381 --> 00:07:42,918
‫- ما الذي يفعلونه؟‬
‫- تقرر تعيينك للقيام بمهمة أخرى.‬

10
00:07:43,052 --> 00:07:46,422
‫- لكن عملي هنا لم ينته بعد.‬
‫- لقد انتهى الآن.‬

11
00:07:54,396 --> 00:07:56,465
‫"بـابـيـتي" - "تـاهـيـتي"‬

12
00:08:14,016 --> 00:08:16,985
‫هناك ضغوط من الأمريكيين.‬

13
00:08:17,119 --> 00:08:18,387
‫ماذا قلت لهم؟‬

14
00:08:18,721 --> 00:08:20,055
‫لا شيء حتى الآن.‬

15
00:08:20,189 --> 00:08:22,291
‫هل يوجد أحياء؟‬

16
00:08:22,424 --> 00:08:26,128
‫واحد فقط يا سيدي. كان محظوظاً‬

17
00:08:34,303 --> 00:08:35,804
‫اطلب منهم الخروج.‬

18
00:08:53,422 --> 00:08:54,990
‫اسأله عما حدث.‬

19
00:09:08,303 --> 00:09:11,206
‫ما الذي رأيته أيها العجوز؟‬

20
00:09:31,860 --> 00:09:33,796
‫"خـليج سـان ميغـيل" - "بـانـامـا"‬

21
00:09:37,299 --> 00:09:39,968
‫أجل.‬

22
00:09:40,502 --> 00:09:43,572
‫أين تذهبون بأشيائي؟‬

23
00:09:44,406 --> 00:09:50,112
‫أنت، من فضلك.‬
‫الجهاز الذي تحمله شديد الحساسية.‬

24
00:09:50,245 --> 00:09:52,047
‫شكراً.‬

25
00:09:52,181 --> 00:09:55,450
‫- دكتور "نيكو توبودوبيليس"؟‬
‫- "تاتوبلس".‬

26
00:09:55,584 --> 00:09:59,021
‫أبعدوا هؤلاء الناس عن الرصيف‬

27
00:09:59,154 --> 00:10:03,525
‫- سيدي، ما هي مهمتي هنا؟‬
‫- فقط انتبه لخطواتك.‬

28
00:10:03,859 --> 00:10:07,095
‫أبعدوهم عن الرصيف.‬

29
00:10:09,164 --> 00:10:13,068
‫- هل هي قضية تسرب إشعاعي؟‬
‫- شيء من هذا القبيل.‬

30
00:10:13,202 --> 00:10:17,940
‫أنا أعمل في وكالة الطاقة الذرية ولكن‬
‫قضايا التسرب ليست من اختصاصي.‬

31
00:10:18,106 --> 00:10:20,075
‫نعرف هذا.‬

32
00:10:20,209 --> 00:10:25,347
‫- لقد عطلتم بحوثي عن الديدان.‬
‫- إذا أنت هو باحث الديدان، صحيح؟‬

33
00:10:25,514 --> 00:10:30,619
‫التسرب في مفاعل "تشيرنوبل" أحدث تغييراً‬
‫في الحامض النووي لدودة الأرض.‬

34
00:10:30,953 --> 00:10:34,189
‫- هل تفهم ما يعنيه هذا الأمر؟‬
‫- أظن أنني على وشك أن أفهم.‬

35
00:10:34,323 --> 00:10:41,096
‫بسبب الحادث ازداد حجم الديدان بنسبة‬
‫17 بالمئة من حجمها الطبيعي.‬

36
00:10:41,230 --> 00:10:44,633
‫- يبدو أنها شديدة الضخامة.‬
‫- بل هائلة الضخامة.‬

37
00:10:44,967 --> 00:10:50,105
‫أنا بيولوجي. أجمع عينات مشعة وأقوم‬
‫بدراستها.‬

38
00:10:50,239 --> 00:10:54,243
‫- إذاً قم بدراسة هذه العينة.‬
‫- أية عينة؟‬

39
00:10:55,577 --> 00:10:59,448
‫- أنت تقف فيها.‬
‫- لست أراها.‬

40
00:11:02,351 --> 00:11:05,120
‫أين هي؟‬

41
00:11:05,254 --> 00:11:08,523
‫لست أراها.‬

42
00:11:16,999 --> 00:11:19,668
‫أيها الكولونيل.‬

43
00:11:19,927 --> 00:11:24,273
‫كنت أقف داخل أثر قدم.‬

44
00:11:24,406 --> 00:11:26,508
‫هذا صحيح‬

45
00:11:26,642 --> 00:11:32,147
‫لا يوجد حيوان في العالم يمكنه ترك أثر‬
‫لقدم بهذا الحجم، أم تراه يوجد؟‬

46
00:11:32,281 --> 00:11:36,351
‫أخبرتهم أن هذا ليس حقل اختصاصك،‬
‫لكنهم لا يصغون.‬

47
00:11:36,485 --> 00:11:41,089
‫هذه "إلسي شابمان"، مختصة علم المستحاثات.‬
‫ستكون رئيستك.‬

48
00:11:41,223 --> 00:11:45,360
‫تلك كانت آثار أقدام، أليس كذلك؟‬
‫هل شاهد أحدهم صاحبها؟‬

49
00:11:45,494 --> 00:11:49,598
‫في الواقع، لم يسعفنا الحظ.‬

50
00:11:50,599 --> 00:11:53,502
‫لم يدرك أحد ما الذي هاجمهم‬
‫حتى انتهى الأمر.‬

51
00:11:54,336 --> 00:11:56,138
‫- "إلسي"؟‬
‫- نعم؟‬

52
00:11:56,271 --> 00:12:00,309
‫وصلنا شريط الفيديو.‬
‫أفرج الفرنسيون عنه أخيراً.‬

53
00:12:02,210 --> 00:12:06,048
‫هذه باخرة تعليب أسماك يابانية غرقت‬
‫قرب "بولونيجا الفرنسية".‬

54
00:12:06,181 --> 00:12:10,118
‫نظن أن هناك علاقة بين الحادثتين.‬
‫دكتور "كريفن"، هذا هو باحث الديدان.‬

55
00:12:12,187 --> 00:12:14,122
‫آسف. زكام الصيف.‬

56
00:12:50,759 --> 00:12:54,730
‫- أسرعي!‬
‫- يوماً سعيداً.‬

57
00:13:00,068 --> 00:13:01,670
‫مهلاً، انتظروني.‬

58
00:13:07,109 --> 00:13:10,245
‫- إنها ستمطر طوال الأسبوع.‬
‫- ما الذي في الأكياس؟‬

59
00:13:10,379 --> 00:13:15,183
‫- مشتريات "كايمن".‬
‫- يا فتاة.‬

60
00:13:16,518 --> 00:13:19,087
‫- اذكري القط.‬
‫- ماذا؟‬

61
00:13:19,521 --> 00:13:24,793
‫هذه النسخة أبدو فيها قصيراً. هل يمكننا‬
‫بث هذه بدلاً عنها في نشرة الخامسة؟‬

62
00:13:25,127 --> 00:13:27,129
‫- هل تشجعيني على سؤاله؟‬
‫- لا‬

63
00:13:27,262 --> 00:13:29,331
‫- سأسأله.‬
‫- كلا.‬

64
00:13:29,464 --> 00:13:32,634
‫- سأفعل.‬
‫- "أودري".‬

65
00:13:35,070 --> 00:13:37,773
‫- هل تحدثت مع "همفريز"؟‬
‫- لا وقت لدي الآن.‬

66
00:13:38,106 --> 00:13:41,510
‫- هل فعلت؟‬
‫- الخيار بينك وبين "رودريغز".‬

67
00:13:41,643 --> 00:13:46,415
‫هل يفكر في إعطائي الوظيفة؟‬
‫وماذا قال أيضاً؟‬

68
00:13:46,548 --> 00:13:50,485
‫لنبحث الموضوع على مائدة العشاء.‬
‫في بيتك.‬

69
00:13:51,420 --> 00:13:55,424
‫- أنت متزوج.‬
‫- أجل وأنت بالغة الجمال.‬

70
00:13:55,557 --> 00:13:57,559
‫سيد "كايمن".‬

71
00:13:58,593 --> 00:14:02,497
‫لأكثر من ثلاث سنوات وأنا أعمل‬
‫وقتاً إضافياً لأجل عمل استقصاءات لك.‬

72
00:14:02,631 --> 00:14:05,700
‫هذه الوظيفة مهمة جداً بالنسبة لي.‬

73
00:14:05,834 --> 00:14:10,105
‫لا أستطيع أن أستمر في كوني مساعدة لك.‬
‫حان الوقت لكي أترقى.‬

74
00:14:10,238 --> 00:14:15,510
‫- إذاً تناولي العشاء معي الليلة.‬
‫- لا أستطيع.‬

75
00:14:16,445 --> 00:14:18,447
‫الخيار خيارك.‬

76
00:14:18,580 --> 00:14:24,453
‫قل مرحباً لمنسقة الأخبار الجديدة،‬
‫"ديزيري بون".‬

77
00:14:24,586 --> 00:14:26,421
‫أهلاً بك معنا.‬

78
00:14:28,857 --> 00:14:33,462
‫أيمكنني الحصول على وسادة أو دليل الهاتف‬
‫أو أي شيء آخر؟‬

79
00:14:33,595 --> 00:14:38,800
‫مرحباً نيويورك. اليوم في نشرة الخامسة‬
‫سنسأل خبير الطقس عن موعد توقف المطر.‬

80
00:14:41,103 --> 00:14:42,871
‫:غرايـت بـدرو بـلاف" - "جـامايـكا"‬

81
00:14:43,205 --> 00:14:47,476
‫إذاً قضيت ثلاث سنوات في استخراج‬
‫الديدان في "تشيرنوبل"؟‬

82
00:14:47,609 --> 00:14:53,348
‫- وكيف تقبلت السيدة "تاتابولس" هذا؟‬
‫- "تاتوبلس". أنا لست متزوجاً.‬

83
00:14:53,482 --> 00:14:59,821
‫- هل لك صديقة أو...؟‬
‫- لا. ربما لأنني أعمل كثيراً.‬

84
00:15:00,155 --> 00:15:05,393
‫إذاً ليس هناك من تحتل مكانا مميزاً‬
‫في قلبك؟‬

85
00:15:07,229 --> 00:15:10,632
‫لا. منذ فترة طويلة.‬

86
00:15:10,799 --> 00:15:15,504
‫قد لا تكون الرجل المناسب لهذا العمل،‬
‫ولكنني أرى أنك جذاب.‬

87
00:15:18,807 --> 00:15:20,509
‫شكراً لك.‬

88
00:15:24,913 --> 00:15:28,250
‫ترى أنني جذاب.‬

89
00:16:21,836 --> 00:16:24,973
‫من يكونون بحق السماء؟‬

90
00:16:25,307 --> 00:16:28,677
‫- أبعد هؤلاء الناس.‬
‫- إنهم يرافقونني.‬

91
00:16:28,810 --> 00:16:34,449
‫- أهذا صحيح؟ من أنت؟‬
‫- شركة تأمين "لاروشيل".‬

92
00:16:34,583 --> 00:16:36,351
‫نحن نجهز تقريرنا.‬

93
00:16:36,484 --> 00:16:39,321
‫- أنتم سريعون جداً.‬
‫- هذا من اختصاصنا.‬

94
00:16:39,487 --> 00:16:45,527
‫- لكنكم تعيقون عملنا.‬
‫- ماذا تراه يكون من فعل هذا؟‬

95
00:16:47,295 --> 00:16:52,000
‫أبعد رجالك من هنا يا سيد "روش"‬
‫وإلا قمت أنا بهذا.‬

96
00:17:27,902 --> 00:17:29,904
‫"الساحل الشرقي" - "الولايات المتحدة"‬

97
00:17:32,374 --> 00:17:38,847
‫الكابتن سيتناول بعض القهوة،‬
‫ثم سيعود فيهزمكم هزيمة ماحقة.‬

98
00:17:51,960 --> 00:17:54,596
‫ما الذي يفعله ذاك الأبله؟‬

99
00:17:59,401 --> 00:18:04,539
‫ما الذي يجري يا "آرتي"؟ لماذا نبطئ؟‬

100
00:18:04,673 --> 00:18:09,678
‫أنا أقودها بأقصى طاقة ممكنة.‬
‫لابد أن شيئاً ثقيلاً علق بالشبكة.‬

101
00:18:22,824 --> 00:18:27,095
‫- لماذا توقفنا؟ هل امتلأت الشبكة؟‬
‫- لا أظن هذا.‬

102
00:18:27,429 --> 00:18:29,698
‫لابد أننا أمسكنا بشيء ما.‬

103
00:18:30,598 --> 00:18:33,034
‫ارفع الشباك.‬

104
00:18:33,368 --> 00:18:36,638
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- نحن نرفع الشباك.‬

105
00:18:37,539 --> 00:18:42,811
‫- هل أطفئ المحركات؟‬
‫- لا، تابع الجذب.‬

106
00:18:46,581 --> 00:18:48,016
‫أنا أحاول! أنا أحاول!‬

107
00:18:50,852 --> 00:18:53,455
‫اقطع الحبال.‬

108
00:19:00,061 --> 00:19:02,731
‫احذروا.‬

109
00:19:08,737 --> 00:19:12,006
‫اقطعوا الحبال. أسرعوا.‬

110
00:19:17,645 --> 00:19:19,881
‫السفينة تغرق.‬

111
00:19:59,654 --> 00:20:00,855
‫هل تسمعون ما أسمع؟‬

112
00:20:29,217 --> 00:20:34,556
‫لقد تلقينا للتو تقريراً عن غرق‬
‫ثلاث سفن صيد.‬

113
00:20:34,689 --> 00:20:38,159
‫- لماذا تظن أن لهذا علاقة بموضوعنا؟‬
‫- السفن جُرت للأسفل يا سيدي.‬

114
00:20:43,097 --> 00:20:49,571
‫هذا الشيء لا يبعد أكثر من 320 كلم‬
‫من هنا، ونحن لا نعرف حتى ما يكون.‬

115
00:20:49,704 --> 00:20:55,043
‫نوع من الديناصورات التي كان يُظن أنها‬
‫انقرضت خلال العصر الطباشيري.‬

116
00:20:55,176 --> 00:21:01,583
‫- أين كان مختبئاً كل هذه المدة؟‬
‫- وماذا بشأن الآثار المشعة؟‬

117
00:21:01,749 --> 00:21:05,720
‫هذا هو مفتاح القضية.‬

118
00:21:05,854 --> 00:21:11,860
‫- إنه أضخم من أن يكون ديناصوراً.‬
‫- إذاً ماذا يكون بحق السماء؟‬

119
00:21:11,993 --> 00:21:15,597
‫ما الذي نعرفه عنه؟‬

120
00:21:15,763 --> 00:21:21,135
‫لقد شوهد أول مرة في المنطقة الفرنسية‬
‫من المحيط الهادئ.‬

121
00:21:21,269 --> 00:21:25,139
‫هذه المنطقة تعرضت للعشرات‬
‫من التجارب النووية.‬

122
00:21:25,273 --> 00:21:28,610
‫- هذا هو سبب الآثار المشعة.‬
‫- إضافة إلى هذا.‬

123
00:21:28,776 --> 00:21:32,013
‫أنا متأكد أنه ثمرة تشوه جيني.‬

124
00:21:32,180 --> 00:21:37,085
‫- هجين ناتج عن الغبار الذري المتساقط.‬
‫- مثل ديدانك؟‬

125
00:21:38,119 --> 00:21:40,755
‫تماماً.‬

126
00:21:40,889 --> 00:21:46,728
‫هذا الحيوان هو مخلوق أولي.‬
‫إنه بداية نوع جديد من المخلوقات.‬

127
00:21:46,861 --> 00:21:49,297
‫الأول من نوعه.‬

128
00:21:51,900 --> 00:21:54,636
‫"نـيـويـورك"‬
‫"فيلادلفيا"‬

129
00:21:59,574 --> 00:22:01,776
‫"الـمـديـنة الـتي لا تـنـام أبــداً"‬

130
00:22:06,314 --> 00:22:09,651
‫- حياتي مزرية.‬
‫- هذا هراء.‬

131
00:22:09,784 --> 00:22:13,721
‫- حياته هي المزرية.‬
‫- لأنني متزوج منك.‬

132
00:22:13,855 --> 00:22:17,692
‫لا أصدق أنه يريد إغوائي.‬

133
00:22:17,825 --> 00:22:19,661
‫إنه حثالة.‬

134
00:22:19,794 --> 00:22:22,931
‫بالنسبة له أنت لست أكثر من ثديين‬
‫يمكنهما الكلام.‬

135
00:22:23,064 --> 00:22:26,935
‫- هذه صورة بلاغية.‬
‫- أنا أؤكد لك أنه قذر.‬

136
00:22:27,068 --> 00:22:31,940
‫- إنه شخص مجاري وفضلات كلب.‬
‫- ألا ترين أنني آكل؟‬

137
00:22:32,707 --> 00:22:35,710
‫"أودري"، أنت لطيفة جداً.‬

138
00:22:35,843 --> 00:22:40,081
‫واللطف لن يوصلك إلى أي شيء‬
‫في هذه المدينة.‬

139
00:22:40,248 --> 00:22:43,952
‫لكي تتقدمي يجب أن تكوني بدون مبادئ.‬

140
00:22:44,085 --> 00:22:48,089
‫أنت لا تمتلكين الخصائص الضرورية.‬

141
00:22:49,090 --> 00:22:53,361
‫- هل تعتقد أن هذا صحيح؟‬
‫- نعم، فأنت فعلاً شخص لطيف.‬

142
00:22:53,695 --> 00:22:56,631
‫مكانك في آخر الصف.‬

143
00:22:57,298 --> 00:23:00,969
‫- أستطيع أن أكون عنيفة لو أردت.‬
‫- نعم، لا شك في ذلك.‬

144
00:23:01,102 --> 00:23:04,372
‫عندي القدرة على ذلك.‬

145
00:23:04,706 --> 00:23:08,142
‫- بالطبع، بالطبع.‬
‫- لا يهم.‬

146
00:23:09,210 --> 00:23:11,846
‫يا إلهي.‬

147
00:23:11,980 --> 00:23:15,249
‫هل يمكنك رفع الصوت لو سمحت؟‬

148
00:23:20,855 --> 00:23:23,858
‫- هذا "نيك".‬
‫- من يكون؟‬

149
00:23:23,992 --> 00:23:28,129
‫إنه من أحببته أيام الدراسة.‬
‫يبدو أنيقاً جداً في التلفزيون.‬

150
00:23:28,262 --> 00:23:31,799
‫هناك إجراءات أمن مشددة حول مكان‬
‫التحطم...‬

151
00:23:31,933 --> 00:23:37,005
‫...قد يكون هذا بسبب أهمية الشحنة‬
‫العسكرية التي كانت على متن الطائرة.‬

152
00:23:47,749 --> 00:23:51,285
‫هيا أفرغوا هذه الشحنة.‬
‫لقد أغرقني المطر.‬

153
00:23:51,853 --> 00:23:53,321
‫هلاّ أسرعتم؟‬

154
00:23:59,327 --> 00:24:04,098
‫- هل تذهب لصيد إحدى الأسماك الصغيرة؟‬
‫- أتمنى ذلك.‬

155
00:24:04,232 --> 00:24:06,834
‫لكن لا أحد يعلم.‬

156
00:24:06,968 --> 00:24:10,071
‫قد يكون اليوم يوم سعدي.‬

157
00:24:10,204 --> 00:24:13,775
‫لن تصطاد غير الزكام.‬

158
00:24:25,453 --> 00:24:26,821
‫أنت!‬

159
00:24:28,790 --> 00:24:31,359
‫علقت سمكة بالسنارة.‬

160
00:24:33,461 --> 00:24:36,864
‫ويا له من صيد.‬

161
00:24:40,201 --> 00:24:43,771
‫لقد اصطدت سمكة كبيرة يا "جو".‬

162
00:24:43,905 --> 00:24:46,074
‫تريدين المقاومة؟‬

163
00:26:25,907 --> 00:26:30,578
‫أخيراً، الرجل الذي انتظرتموه طويلاً:‬

164
00:26:30,912 --> 00:26:34,048
‫العمدة "إيبيرت"‬

165
00:26:34,916 --> 00:26:37,552
‫شكراً لكم.‬

166
00:26:37,885 --> 00:26:43,991
‫أود أن أشكركم جميعاً على حضوركم‬
‫في هذا اليوم الجميل.‬

167
00:26:44,125 --> 00:26:48,596
‫منذ أربع سنين خلت، لم يكن هناك من يعتقد‬
‫أنه بإمكاني تخفيض نسبة الجريمة.‬

168
00:26:48,930 --> 00:26:51,365
‫ولكنني فعلت.‬

169
00:27:10,952 --> 00:27:12,220
‫يا إلهي!‬

170
00:27:43,150 --> 00:27:47,521
‫أنا أقدّر جداً كوننا سنحصل على إطار‬
‫جديد لأستوديو الأخبار.‬

171
00:27:47,655 --> 00:27:49,490
‫ولكن الأمر الذي لا أفهمه هو:‬

172
00:27:49,624 --> 00:27:54,662
‫أننا المحطة الوحيدة التي لم يكن خبرها‬
‫الأول إضراب محلات البقالة الكورية.‬

173
00:27:54,996 --> 00:27:59,667
‫- ما خبرنا الافتتاحي؟ المطر، ثانية.‬
‫- ماما؟‬

174
00:28:00,001 --> 00:28:01,535
‫أعرف أننا محطة محترمة.‬

175
00:28:01,669 --> 00:28:07,608
‫ولكن أنا لا تعنيني أبداً الحرب في بلد‬
‫لا أستطيع حتى نطق اسمه.‬

176
00:28:08,676 --> 00:28:12,213
‫- ما رأيك بقصة ذات أهمية؟‬
‫- سيدي؟‬

177
00:28:12,346 --> 00:28:16,017
‫أظن أن قصتك قد مرت للتو قرب النافذة.‬

178
00:28:19,487 --> 00:28:22,156
‫ماذا؟‬

179
00:28:22,290 --> 00:28:25,226
‫ادخل لغرفة الكوري بالمستشفى.‬

180
00:28:25,359 --> 00:28:29,430
‫- وماذا كان اسم "روميو" هذا؟‬
‫- "نيك تاتوبلس".‬

181
00:28:29,597 --> 00:28:32,967
‫- أكان هذا سبب تركك له؟‬
‫- لا.‬

182
00:28:33,100 --> 00:28:37,571
‫- لكم من الوقت امتدت العلاقة بينكما؟‬
‫- ما يقارب الأربع سنوات.‬

183
00:28:37,705 --> 00:28:43,311
‫- لماذا لم يتقدم لخطبتك؟‬
‫- في الواقع هذه هي المشكلة.‬

184
00:28:43,444 --> 00:28:45,579
‫لقد فعل.‬

185
00:28:45,713 --> 00:28:50,718
‫لا تقولوا لي إن هذا استعراض ثاني.‬

186
00:28:51,052 --> 00:28:54,221
‫لا أظن أنه استعراض.‬

187
00:28:55,690 --> 00:28:57,425
‫رجاءً انتظروا لحظة.‬

188
00:28:57,625 --> 00:28:59,961
‫ماذا يكون إذاً بحق السماء؟‬

189
00:29:11,339 --> 00:29:14,342
‫هل أنتما بخير؟‬

190
00:29:17,078 --> 00:29:21,082
‫لا تكن غبياً يا "فيكتور".‬

191
00:29:21,215 --> 00:29:25,619
‫يا إلهي. هذا حقاً...‬

192
00:29:25,753 --> 00:29:27,755
‫...ضخم.‬

193
00:29:28,456 --> 00:29:30,424
‫يا إلهي.‬

194
00:29:35,029 --> 00:29:38,299
‫هيا أيتها الآلة القذرة.‬

195
00:29:38,432 --> 00:29:41,669
‫عد إلى هنا يا "فيكتور"، أيها الأحمق.‬

196
00:29:59,787 --> 00:30:02,690
‫هيا لا تخذليني.‬

197
00:31:12,159 --> 00:31:14,495
‫"مركـز القيـادة العسكـرية المتـنقل"‬
‫"نيـوجـرسـي"‬

198
00:31:18,265 --> 00:31:21,469
‫- أنا الرقيب "أونيل"، سيدي.‬
‫- أهناك أخبار من مكتب العمدة؟‬

199
00:31:21,602 --> 00:31:25,473
‫نعم يا سيدي. لقد وافقوا على إخلاء المدينة.‬

200
00:31:25,606 --> 00:31:30,678
‫إخلاء "مانهاتن"؟‬
‫هذا يعني أكثر من ثلاثة ملايين شخص.‬

201
00:31:30,811 --> 00:31:34,682
‫- أين هو الوحش الآن؟‬
‫- اختفى يا سيدي.‬

202
00:31:34,815 --> 00:31:38,486
‫هل لك أن تكرر ما قلته.‬

203
00:31:38,619 --> 00:31:44,358
‫بعد هجومه الأولي، اختفى.‬

204
00:31:44,492 --> 00:31:48,762
‫وزير الدفاع "بيرك" على الهاتف.‬

205
00:31:48,896 --> 00:31:53,634
‫- هل يمكن لشيء بهذه الضخامة أن يختفي؟‬
‫- لسنا متأكدين.‬

206
00:31:53,767 --> 00:31:59,206
‫- على الأغلب أنه عاد للنهر.‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

207
00:31:59,340 --> 00:32:04,578
‫هذا أنسب الأماكن. جزيرة يحيط بها الماء‬
‫من كل الجوانب.‬

208
00:32:05,846 --> 00:32:10,851
‫مكان يمكّنه من الاختفاء بكل سهولة.‬

209
00:32:11,185 --> 00:32:13,320
‫لابد أنه في مكان ما هناك.‬

210
00:32:13,454 --> 00:32:15,923
‫تمكنت قناة 12 من تصويره.‬

211
00:32:16,257 --> 00:32:19,927
‫معكم "شارلز كايمن"‬
‫من تلفزيون "دبليو. آي. دي. إف".‬

212
00:32:20,261 --> 00:32:23,664
‫نحن أهالي "نيويورك" نعتقد أننا‬
‫قد رأينا كل شيء...‬

213
00:32:23,831 --> 00:32:27,935
‫...لكن ما سترونه الآن سوف يصدمكم.‬

214
00:32:28,269 --> 00:32:32,273
‫هذه اللقطات التي حصلنا عليها‬
‫تشير إلى...‬

215
00:32:32,439 --> 00:32:35,543
‫...وجود ديناصور طليق في "مانهاتن".‬

216
00:32:35,676 --> 00:32:40,281
‫جرى تصوير هذه اللقطات منذ نصف ساعة.‬

217
00:32:40,447 --> 00:32:44,351
‫المصور "فيكتور أنيمال بالوتي"‬
‫لم يُصب بأي أذى.‬

218
00:32:48,455 --> 00:32:53,294
‫- ألم يُصبك الرعب؟‬
‫- نعم. فكرت أن "لوسي" سوف تقتلني.‬

219
00:32:53,460 --> 00:32:56,697
‫أصبت أيها الإيطالي المجنون.‬

220
00:32:56,864 --> 00:33:02,970
‫يجب أن ننتقل لمحطة "نيوجرسي".‬

221
00:33:03,304 --> 00:33:06,907
‫أنت ستركب في المروحية مع "كايمن".‬

222
00:33:07,241 --> 00:33:11,579
‫- هل ستكونين على ما يرام؟‬
‫- ستقضي "أودري" الليلة معنا.‬

223
00:33:11,712 --> 00:33:15,716
‫سننام سوية إذاً. أنا أحس بالتعب.‬

224
00:33:15,883 --> 00:33:19,253
‫تقول التقارير إن العشرات قد لقوا حتفهم.‬

225
00:33:19,386 --> 00:33:23,724
‫تمّ إقامة مراكز للدفاع المدني‬
‫في كل أنحاء "مانهاتن".‬

226
00:33:23,891 --> 00:33:29,930
‫والجيش يقيم مركزاً للقيادة‬
‫في "نيوجرسي"....‬

227
00:33:30,264 --> 00:33:35,336
‫- حقيبتي!‬
‫- سيد "كايمن".‬

228
00:33:35,502 --> 00:33:40,874
‫أعرف شخصاً يعمل مع الجيش.‬

229
00:33:41,008 --> 00:33:46,614
‫- أستطيع الحصول على معلومات سرية.‬
‫- دعي هذا الأمر للمراسلين المحترفين.‬

230
00:33:46,747 --> 00:33:48,816
‫الحقيبة.‬

231
00:34:00,461 --> 00:34:04,765
‫- هذا جنون. هيا لنرحل بسرعة من هنا.‬
‫- انتظريني.‬

232
00:34:06,533 --> 00:34:08,936
‫انتظري.‬

233
00:34:10,638 --> 00:34:14,608
‫- أيمكن أن نجد سيارة أجرة؟‬
‫- ما الذي تفكرين فيه يا "أودري"؟‬

234
00:34:29,456 --> 00:34:34,528
‫أضخم عملية تدمير منذ تفجير مركز‬
‫التجارة العالمي.‬

235
00:34:34,662 --> 00:34:40,801
‫الشوارع تزدحم بالألوف من الناس‬
‫في عملية إخلاء جماعي.‬

236
00:34:40,968 --> 00:34:45,372
‫الكثير من الناس ليسوا سعداء بما يجري.‬

237
00:34:45,506 --> 00:34:50,944
‫من بينهم مديري المتاجر في الشارع‬
‫الخامس وشارع "ماديسون".‬

238
00:34:51,078 --> 00:34:55,049
‫وقد جرى سلب متاجر "وورنر براذرز"‬
‫ومتاجر "ديزني".‬

239
00:34:55,382 --> 00:35:01,555
‫الشوارع مزدحمة لدرجة أن سيارات‬
‫الإسعاف لا تتمكن من الحركة.‬

240
00:35:01,689 --> 00:35:04,692
‫نهر من البشر يتدفق من المدينة...‬

241
00:35:04,825 --> 00:35:09,430
‫...وكأن "لونج آيلند" و"نيوجرسي" أماكن‬
‫أكثر أماناً.‬

242
00:35:09,563 --> 00:35:14,802
‫إذا ظهر أن قراري بالإخلاء كان خاطئاً،‬
‫سوف يشنقونني من شعلة تمثال الحرية.‬

243
00:35:14,935 --> 00:35:19,840
‫اتفقنا ألا تأكل الحلويات حتى تنتهي‬
‫الانتخابات.‬

244
00:35:20,007 --> 00:35:22,409
‫لا تضايقني يا "جين".‬

245
00:35:37,558 --> 00:35:41,662
‫- من هؤلاء بحق السماء؟‬
‫- مجموعة من رجال الأعمال.‬

246
00:35:41,795 --> 00:35:45,466
‫- ليس عندي وقت لهذا الهراء.‬
‫- هم يساهمون في حملتك الانتخابية.‬

247
00:35:45,599 --> 00:35:48,435
‫أنا أشارككم في همومكم.‬

248
00:35:48,569 --> 00:35:52,740
‫أريد أن أعود بهذه المدينة إلى وضعها‬
‫الطبيعي في أسرع وقت ممكن.‬

249
00:35:54,441 --> 00:35:59,480
‫شركة "لاروشيل" للتأمين. نحن نمثل‬
‫13 بالمئة من مباني هذه المدينة.‬

250
00:35:59,646 --> 00:36:04,017
‫- بإمكانك الاعتماد علينا.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

251
00:36:04,151 --> 00:36:07,154
‫ما الذي تنوي القيام به؟‬

252
00:36:18,499 --> 00:36:22,770
‫- أين بطاقة هويتك؟‬
‫- ألا تشاهد التلفاز؟‬

253
00:36:22,903 --> 00:36:25,906
‫يوجد علامة على حقيبتي.‬

254
00:36:27,074 --> 00:36:31,445
‫- لا أعرف يا "لوسي".‬
‫- ماذا؟ سرقتها.‬

255
00:36:31,578 --> 00:36:36,784
‫- أخيراً أصبح عندك بعض الجرأة.‬
‫- ماذا لو عرف "كايمان" بالأمر؟‬

256
00:36:36,917 --> 00:36:40,654
‫كم مرة تجدي صديقاً سابقاً‬
‫يشارك في قضية مهمة؟‬

257
00:36:40,788 --> 00:36:44,525
‫هذه فرصة لا تأتي إلا مرة واحدة‬
‫في العمر.‬

258
00:36:44,658 --> 00:36:46,927
‫لو أستطيع تثبيت صورتك....‬

259
00:36:47,060 --> 00:36:53,867
‫- هل معك مادة لاصقة؟‬
‫- تركت أدوات التزوير في المكتب.‬

260
00:37:25,098 --> 00:37:27,835
‫- ألا يوجد كعك فرنسي؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

261
00:37:32,840 --> 00:37:36,743
‫- أتسمي هذه قهوة؟‬
‫- لا، هذه هي أمريكا.‬

262
00:37:39,513 --> 00:37:44,117
‫- هذا هو وضعنا الراهن.‬
‫- انتظر لحظة.‬

263
00:37:44,251 --> 00:37:48,522
‫أنا أجليت المدينة دون داعٍ،‬
‫وفي شهر الانتخابات؟‬

264
00:37:48,655 --> 00:37:52,259
‫هل تدرك تكلفة هذا الأمر؟‬

265
00:37:52,593 --> 00:37:59,066
‫لقد رصدنا المياه، ونظن أنه مازال هنا.‬

266
00:37:59,199 --> 00:38:04,004
‫نحن نعتقد أنه يمكن أن يكون مختبئاً‬
‫في أحد مباني المنطقة المحظورة.‬

267
00:38:04,171 --> 00:38:07,741
‫- لكنكم لستم متأكدين.‬
‫- سيادة العمدة.‬

268
00:38:07,875 --> 00:38:11,712
‫يجب أن نفحص كل مبنى على حدة.‬

269
00:38:11,845 --> 00:38:16,283
‫- ما الأمر؟‬
‫- قد يكون من الصعب أن نفعل هذا.‬

270
00:38:16,617 --> 00:38:19,753
‫هذا رائع. المزيد من الأخبار المشجعة.‬

271
00:38:21,088 --> 00:38:23,757
‫لقد واجهتنا مشكلة.‬

272
00:38:23,891 --> 00:38:28,295
‫- هل يمكنك تصديق ما يجري؟‬
‫- لست أفهم ما يجري.‬

273
00:38:38,038 --> 00:38:43,043
‫هذا هو المكان يا سيدي.‬
‫هيا بنا، تجمعوا في الأسفل.‬

274
00:38:48,582 --> 00:38:49,983
‫"محطة شارع 23"‬

275
00:39:07,768 --> 00:39:11,071
‫وجدنا هذا النفق في فترة العصر.‬

276
00:39:15,609 --> 00:39:18,946
‫اكتشفنا أن أرضية المبنى العلوي‬
‫قد اختفت.‬

277
00:39:19,079 --> 00:39:23,684
‫وعندما اكتشفنا أنه يمكنه التسلل‬
‫من خلال الأقنية تبين لنا...‬

278
00:39:23,850 --> 00:39:26,954
‫... أنه يمكن أن يكون خارج‬
‫المنطقة المحظورة.‬

279
00:39:27,087 --> 00:39:33,226
‫- كم نفقاً يؤدي لخارج الجزيرة؟‬
‫- 14. لكنه لم يستخدم أياً منها.‬

280
00:39:33,360 --> 00:39:36,263
‫- أغلقوهم جميعاً.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

281
00:39:37,965 --> 00:39:40,834
‫كيف؟‬

282
00:39:40,968 --> 00:39:46,173
‫املؤوهم بالإسمنت أو بالألغام.‬
‫لا تهمني الوسيلة.‬

283
00:39:46,306 --> 00:39:50,043
‫- امنعوه من مغادرة الجزيرة.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

284
00:39:55,983 --> 00:40:00,787
‫إنه ليس عدواً يحاول مراوغتك.‬
‫إنه حيوان لا أكثر.‬

285
00:40:00,921 --> 00:40:02,956
‫ما الذي تقترحه؟‬

286
00:40:03,090 --> 00:40:09,262
‫عندما كان علي أن أصطاد ديدان الأرض،‬
‫كانت الطريقة الأمثل هي دفعهم للخروج.‬

287
00:40:09,963 --> 00:40:15,836
‫يجب علينا أن نعرف ما يريده،‬
‫وسوف يأتي إليك طائعاً.‬

288
00:40:34,221 --> 00:40:38,692
‫- أين هم الآن؟‬
‫- أين وصلت القافلة يا "دي 9"؟‬

289
00:40:38,825 --> 00:40:40,894
‫لقد دخلت المدينة للتو.‬

290
00:40:52,906 --> 00:40:56,309
‫لا يوجد اتصال لاسلكي بيني وبين القافلة.‬

291
00:40:56,443 --> 00:41:00,313
‫- سيدي، ستصل القافلة خلال عشر دقائق.‬
‫- يجب أن نسرع.‬

292
00:41:00,447 --> 00:41:05,752
‫اتخذوا مواقعكم.‬
‫تصل القافلة خلال عشر دقائق.‬

293
00:41:16,196 --> 00:41:18,365
‫هل الصورة واضحة؟‬

294
00:41:19,332 --> 00:41:22,836
‫هيا تحركوا بسرعة.‬

295
00:41:27,908 --> 00:41:30,343
‫التقطنا الصورة يا "جان لوك".‬

296
00:41:30,477 --> 00:41:32,479
‫عندنا إشارة يا سيدي.‬

297
00:41:38,719 --> 00:41:40,353
‫قلت إن هذه القهوة فرنسية التحميص.‬

298
00:41:40,921 --> 00:41:42,089
‫فرنسية التحميص.‬

299
00:41:46,126 --> 00:41:48,261
‫مزيداً من الحليب.‬

300
00:42:03,477 --> 00:42:06,246
‫أدخلهم إلى هنا.‬

301
00:42:09,249 --> 00:42:13,220
‫- آمل أن تتكلل خطتك بالنجاح.‬
‫- هذا ما أتمناه أنا أيضاً.‬

302
00:42:14,521 --> 00:42:19,292
‫هل سمحت بهذا؟ 12 سيارة قمامة‬
‫من سيارات المدينة.‬

303
00:42:19,459 --> 00:42:24,998
‫- ألن تخبرني بما يجري هنا؟‬
‫- لا. ولا تلمس أي شيء.‬

304
00:42:25,132 --> 00:42:28,168
‫- إذاً؟‬
‫- حسب الجدول.‬

305
00:42:28,301 --> 00:42:32,072
‫- متأكد أنك لم تكن تعرف شيئاً عن هذا؟‬
‫- لم يخبرني أحد بأي شيء.‬

306
00:42:32,205 --> 00:42:34,174
‫لمَ أبقيكم في مراكزكم؟‬

307
00:42:40,080 --> 00:42:42,315
‫أفرغوا الحمولة.‬

308
00:42:51,158 --> 00:42:55,295
‫بل يدل على الذكاء.‬

309
00:42:57,164 --> 00:43:01,802
‫كوّموا السمك ولنرحل من هنا بسرعة.‬

310
00:43:04,337 --> 00:43:07,440
‫هذا سمك كثير.‬

311
00:43:34,067 --> 00:43:36,036
‫أسرع أيها اللعين، حان وقت العشاء.‬

312
00:43:38,238 --> 00:43:41,575
‫هل ستنجح هذه الخطة؟‬

313
00:44:00,594 --> 00:44:05,131
‫ارفعوا أغطية فتحات التصريف.‬
‫نريده أن يشتم رائحة الطعم.‬

314
00:44:05,265 --> 00:44:07,934
‫هيا بسرعة.‬

315
00:44:08,068 --> 00:44:10,270
‫بسرعة، بسرعة.‬

316
00:44:20,113 --> 00:44:24,150
‫- ارفعوا الأغطية.‬
‫- ماذا يفعل بحق السماء؟‬

317
00:44:24,284 --> 00:44:27,954
‫من هذا الاتجاه.‬

318
00:44:31,491 --> 00:44:33,260
‫هذا الغطاء.‬

319
00:44:38,431 --> 00:44:40,567
‫أعطني العتلة.‬

320
00:46:29,409 --> 00:46:32,545
‫تمركز هنا. يمكنني إصابته.‬

321
00:47:01,141 --> 00:47:06,146
‫هذا "6 ألفا شارلي". يجب أن نتحرك.‬

322
00:48:17,250 --> 00:48:19,752
‫نحتاج لبنادق أكبر حجماً.‬

323
00:48:19,886 --> 00:48:20,887
‫"خطأ في النظام"‬

324
00:48:21,221 --> 00:48:25,758
‫- فقدنا الاتصال.‬
‫- ابدؤوا الهجوم.‬

325
00:48:25,892 --> 00:48:28,661
‫أطلقوا النار.‬

326
00:49:17,644 --> 00:49:19,779
‫ماذا يجري هناك؟‬

327
00:49:19,913 --> 00:49:23,683
‫لقد رحل. وحدة الطائرات العمودية‬
‫تواصل الملاحقة.‬

328
00:49:36,663 --> 00:49:39,599
‫اتبعوني.‬

329
00:49:51,411 --> 00:49:53,913
‫الأسلحة جاهزة للإطلاق.‬

330
00:50:00,353 --> 00:50:02,755
‫مازال يسبقنا.‬

331
00:50:02,922 --> 00:50:05,358
‫يمكنني إصابته.‬

332
00:50:05,525 --> 00:50:08,695
‫- يمكن إصابته الآن.‬
‫- أطلق الصاروخ.‬

333
00:50:08,828 --> 00:50:12,699
‫- أطلق.‬
‫- أطلقوا صواريخ الجو.‬

334
00:50:38,992 --> 00:50:43,896
‫اللعنة. لم نتمكن من إصابة الهدف.‬
‫أكرر، لم نتمكن.‬

335
00:50:44,030 --> 00:50:49,636
‫- الهدف لم يُصب، سيدي.‬
‫- لكنكم أصبتم مبنى الـ"كرايسلر".‬

336
00:50:49,769 --> 00:50:53,339
‫- قلت لي إن الهدف ضمن مجال الإصابة.‬
‫- ظننا ذلك.‬

337
00:50:53,473 --> 00:50:56,676
‫هذه صواريخ حرارية. المباني أحر منه.‬

338
00:50:59,379 --> 00:51:03,049
‫"فريدي".‬

339
00:51:03,383 --> 00:51:06,819
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لنذهب قبل أن يُقبض علينا.‬

340
00:51:06,986 --> 00:51:12,659
‫عندي إحساس بأن أمراً في غاية السوء‬
‫سوف يحدث.‬

341
00:51:20,533 --> 00:51:25,405
‫- حلقوا بارتفاع 300 قدم. واستعدوا.‬
‫- الهدف على يسارنا.‬

342
00:51:54,801 --> 00:51:55,968
‫أين اختفى؟‬

343
00:52:04,711 --> 00:52:07,547
‫كونوا على استعداد.‬

344
00:52:07,680 --> 00:52:10,883
‫- "إيكو 4" جاهز.‬
‫- "إيكو 2" جاهز.‬

345
00:52:11,050 --> 00:52:13,119
‫أطلقوا النار.‬

346
00:52:32,004 --> 00:52:34,140
‫لقد أصبناه.‬

347
00:52:46,385 --> 00:52:50,757
‫- فقدنا "إيكو 1" و"إيكو 2".‬
‫- أين الهدف؟‬

348
00:52:54,727 --> 00:52:57,764
‫إنه خلفي تماماً.‬

349
00:53:01,100 --> 00:53:04,403
‫لا أظن أنني يمكنني الإفلات منه.‬

350
00:53:14,647 --> 00:53:16,949
‫أظن أنني أفلت منه.‬

351
00:53:22,188 --> 00:53:25,424
‫فقدنا "إيكو 4" يا سيدي.‬

352
00:53:27,560 --> 00:53:32,698
‫ماذا حدث لكم أيها العسكريون؟‬
‫دمرتم أكثر بكثير مما دمره الوحش.‬

353
00:53:32,832 --> 00:53:36,035
‫- تمالك نفسك. كُل بعض السكاكر.‬
‫- دعني.‬

354
00:54:01,460 --> 00:54:03,930
‫لا أستطيع تصديق ما يجري.‬

355
00:54:05,064 --> 00:54:09,735
‫فعل كل هذا ولم نتمكن من المساس به.‬

356
00:54:09,869 --> 00:54:13,673
‫هذا ليس صحيحاً. لقد أطعمناه.‬

357
00:54:17,844 --> 00:54:22,014
‫هنا في مركز القيادة ليس هناك أية‬
‫معلومات جديدة.‬

358
00:54:22,181 --> 00:54:27,620
‫لأن الجيش يعتم تعتيماً كاملاً‬
‫على كل ما يحدث.‬

359
00:54:27,787 --> 00:54:34,493
‫لا يريدون التعليق على محاولاتهم‬
‫لاحتواء هذا المخلوق.‬

360
00:54:34,627 --> 00:54:41,000
‫الوضع تحت سيطرتنا. لقد حاصرنا الوحش‬
‫في منطقة محددة.‬

361
00:54:56,816 --> 00:55:01,787
‫- بماذا يمكنني مساعدتك؟‬
‫- هل عندك اختبارات التأكد من الحمل؟‬

362
00:55:01,921 --> 00:55:07,059
‫خصوصاً تلك التي تبحث عن هرمونات‬
‫الغدة التناسلية.‬

363
00:55:07,226 --> 00:55:08,895
‫لست أدري.‬

364
00:55:11,297 --> 00:55:16,068
‫- هذا كل ما هو موجود عندنا.‬
‫- سأشتريها جميعاً.‬

365
00:55:16,235 --> 00:55:18,004
‫لابد أنك تملك قصراً للحريم.‬

366
00:55:20,239 --> 00:55:25,278
‫لا أصدق ما أراه، "أودري"؟‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

367
00:55:25,611 --> 00:55:30,182
‫- كم ثمن هذه الاختبارات؟‬
‫- 46 دولاراً.‬

368
00:55:30,316 --> 00:55:34,954
‫يا إلهي، أنت تبدين غاية في....‬
‫كيف هي أحوالك؟‬

369
00:55:35,087 --> 00:55:36,856
‫تسرني رؤيتك يا "نيك".‬

370
00:55:39,025 --> 00:55:43,796
‫إذا حققت ما تريدين. أنت مراسلة.‬

371
00:55:45,164 --> 00:55:51,304
‫هذا هو ما كنت تتمنينه دائماً.‬
‫أنا سعيد حقاً لأجلك.‬

372
00:56:04,216 --> 00:56:06,719
‫هل ما زلت غاضباً مني؟‬

373
00:56:06,886 --> 00:56:11,223
‫رحلت حتى دون أن تهاتفيني‬
‫أو تتركي رسالة. كل هذه المدة.‬

374
00:56:11,357 --> 00:56:16,128
‫أجل، أظن أنني ما زلت أشعر بالقليل‬
‫من الغضب.‬

375
00:56:16,295 --> 00:56:20,099
‫مضت ثمان سنوات على هذا الأمر.‬
‫وأنا قد تغيرت.‬

376
00:56:20,232 --> 00:56:22,368
‫أغلب الناس لا يتغيرون.‬

377
00:56:25,371 --> 00:56:28,975
‫مؤسف أن هذا هو رأيك.‬

378
00:56:32,278 --> 00:56:33,679
‫"أودري".‬

379
00:56:37,149 --> 00:56:41,153
‫أنت محقة، ثمان سنوات هي مدة طويلة.‬

380
00:56:41,320 --> 00:56:43,189
‫أيمكنني أن أصنع لك فنجاناً من الشاي؟‬

381
00:56:45,992 --> 00:56:49,261
‫بالتأكيد، هذا لطف منك.‬

382
00:56:49,395 --> 00:56:56,836
‫لماذا تعمل، وأنت المعارض للتجارب‬
‫النووية، مع وكالة الطاقة النووية؟‬

383
00:56:58,137 --> 00:57:04,243
‫عندما كنا نشارك في تجمعات الاحتجاج،‬
‫كنا نساهم في خلق الوعي بالقضية.‬

384
00:57:04,377 --> 00:57:09,281
‫ولكن الآن أنا قادر على أن‬
‫أحدث تغييراً حقيقياً من الداخل.‬

385
00:57:09,415 --> 00:57:15,321
‫- أية تغييرات؟‬
‫- أنا أقوم بتحضير إحصاء.‬

386
00:57:15,654 --> 00:57:20,793
‫أنا أصنف الأنواع الجديدة من المخلوقات‬
‫التي تكونت نتيجة التلوث النووي.‬

387
00:57:20,960 --> 00:57:26,866
‫- وهذا ما أدى إلى ظهور هذا المخلوق؟‬
‫- نعم. لقد وجدت عينة دم اليوم.‬

388
00:57:26,999 --> 00:57:31,771
‫- إلى أي حد اقتربت من هذا المخلوق؟‬
‫- إلى حد كبير.‬

389
00:57:33,205 --> 00:57:38,177
‫- وماذا اكتشفت أيضاً؟‬
‫- نعرف أنه يأكل أطناناً من السمك.‬

390
00:57:38,310 --> 00:57:43,049
‫إنه حيوان برمائي.‬
‫ويمكنه حفر الأنفاق. و...‬

391
00:57:49,088 --> 00:57:51,190
‫...إنه حامل.‬

392
00:57:53,926 --> 00:57:58,898
‫- هو حامل؟‬
‫- إنه ذكر من نوع غير مألوف.‬

393
00:57:59,031 --> 00:58:02,368
‫اختبارات الحمل هذه ليست مصممة‬
‫لمثل هذا...‬

394
00:58:02,702 --> 00:58:07,073
‫...لكنها تبحث عن نفس الأنماط الهرمونية.‬

395
00:58:07,206 --> 00:58:12,978
‫إذا كان هو الأول من نوعه‬
‫فكيف أمكنه الحمل؟‬

396
00:58:13,112 --> 00:58:18,084
‫- إنه يعيد إنتاج نوعه بشكل لا جنسي.‬
‫- بدون المتعة؟‬

397
00:58:20,252 --> 00:58:24,256
‫كنت أفكر، ما الذي يدعوه لقطع‬
‫كل هذه المسافة؟‬

398
00:58:24,423 --> 00:58:30,930
‫الكثير من الحيوانات تسافر مسافات‬
‫كبيرة من أجل الإخصاب والولادة.‬

399
00:58:32,131 --> 00:58:37,970
‫هذا هو ما يفعله في نيويورك.‬
‫إنه يبني عُشاً.‬

400
00:58:38,104 --> 00:58:43,142
‫أتعرفين أن السحلية يمكنها وضع‬
‫12 بيضة في المرة الواحدة؟‬

401
00:58:43,275 --> 00:58:45,945
‫- تصوري.‬
‫- لم أكن أعرف هذا.‬

402
00:58:46,078 --> 00:58:52,151
‫يجب أن أذهب بكل هذا للمختبر لأعرف‬
‫إن كان بإمكاني إثبات ما أقوله.‬

403
00:58:52,284 --> 00:58:54,854
‫لن أتأخر.‬

404
00:59:33,559 --> 00:59:35,561
‫"سـري لـلـغـايـة"‬

405
01:00:59,245 --> 01:01:05,251
‫- جووي، لا يوجد شيء هنا.‬
‫- سمعت شيئاً.‬

406
01:01:05,384 --> 01:01:09,088
‫لم تسمع أي شيء. نهاية النفق مغلقة.‬

407
01:01:17,963 --> 01:01:19,298
‫هل هناك شيء مهم؟‬

408
01:01:20,666 --> 01:01:24,303
‫لا، لا شيء هنا.‬

409
01:01:25,137 --> 01:01:26,906
‫لا شيء على الإطلاق.‬

410
01:01:36,215 --> 01:01:42,054
‫كل جياد الملك وكل رجاله لا يستطيعون‬
‫إعادة المدينة لوضعها السابق.‬

411
01:01:42,221 --> 01:01:45,291
‫أنا "أودري تيمينز"‬
‫من "دبليو. آي .دي .إف".‬

412
01:01:45,424 --> 01:01:50,663
‫- أنت مدينة لي بكأس من البيرة.‬
‫- كان عليّ أن أربط شعري للخلف.‬

413
01:01:50,996 --> 01:01:54,433
‫كيف أمكنك الحصول على هذا؟‬

414
01:01:54,566 --> 01:01:59,438
‫مثلما قلت لي إن مكان الأفراد اللطفاء‬
‫هو آخر الصف.‬

415
01:01:59,571 --> 01:02:03,342
‫- شكراً لك. أنا أحبك.‬
‫- ماذا--؟‬

416
01:02:09,548 --> 01:02:13,719
‫"موري". تعال هنا للحظة.‬

417
01:02:14,053 --> 01:02:17,089
‫انتظر لحظة. ما الأمر؟‬

418
01:02:17,256 --> 01:02:20,292
‫لدي معلومات خاصة عن أماكن أخرى‬
‫هاجمها هذا المخلوق.‬

419
01:02:20,426 --> 01:02:24,463
‫- معلومات من هذه؟‬
‫- معلوماتي.‬

420
01:02:34,340 --> 01:02:38,210
‫هناك الكثير من الحركة في مركز القيادة.‬

421
01:02:38,344 --> 01:02:42,381
‫جنود ورجال شرطة....‬

422
01:02:42,514 --> 01:02:44,116
‫هذا إفطاري.‬

423
01:02:44,249 --> 01:02:46,218
‫أنا جائع.‬

424
01:02:46,352 --> 01:02:47,386
‫هدوء.‬

425
01:02:48,754 --> 01:02:54,126
‫إذا أمكننا استدراجه إلى "سنترال بارك"‬
‫يمكننا القضاء عليه هناك.‬

426
01:02:54,293 --> 01:02:59,098
‫- لم تستطع حتى خدشه في المرة الماضية.‬
‫- هذا ليس صحيحاً.‬

427
01:02:59,231 --> 01:03:02,735
‫- الدكتور "تاتوبلس" وجد دماً.‬
‫- هذا صحيح.‬

428
01:03:03,068 --> 01:03:09,675
‫علينا استدراجه لمنطقة مفتوحة،‬
‫ثم نستخدم أسلحة غير حرارية.‬

429
01:03:10,009 --> 01:03:15,381
‫أصبح الوضع أكثر تعقيداً.‬

430
01:03:15,514 --> 01:03:20,552
‫الدم الذي حصلت عليه كشف عن أنه‬
‫على وشك أن يضع بيضاً...‬

431
01:03:20,686 --> 01:03:22,488
‫...أو قد وضع بالفعل.‬

432
01:03:22,621 --> 01:03:29,094
‫- هل يوجد واحد آخر من نوعه؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك.‬

433
01:03:29,228 --> 01:03:35,234
‫كيف أمكن له إذاً أن يحمل؟‬
‫أهو السحلية العذراء؟‬

434
01:03:35,768 --> 01:03:39,204
‫لا، إنه يتكاثر بشكل لا جنسي.‬

435
01:03:39,338 --> 01:03:42,641
‫يجب أن نجد العش بأقصى سرعة.‬

436
01:03:42,775 --> 01:03:48,814
‫وإلا فإننا سنجد دزينة من نوعه،‬
‫وكل واحد قادر على وضع البيض لوحده.‬

437
01:03:49,148 --> 01:03:54,820
‫- قد تتزايد أعداده بسرعة.‬
‫- سنقتل هذا المخلوق أولاً.‬

438
01:03:55,154 --> 01:03:59,658
‫من الممكن أن يكون الأوان قد فات.‬
‫البيض سيفقس سريعاً.‬

439
01:03:59,792 --> 01:04:05,564
‫- كيف أمكنك معرفة هذا؟‬
‫- السمك الذي وجدناه في النفق.‬

440
01:04:05,697 --> 01:04:11,437
‫لم يكن له فقط. إنه يستعد لإطعام صغاره.‬

441
01:04:15,474 --> 01:04:17,309
‫هل عندنا معلومات عن هذا الشخص؟‬

442
01:04:19,778 --> 01:04:23,582
‫البروفيسور "نيك تا"... "تاتو"...‬

443
01:04:23,715 --> 01:04:26,718
‫...يطلقون عليه لقب رجل الديدان.‬

444
01:04:31,156 --> 01:04:33,559
‫استعدوا لمشاهدة هذا التقرير الخاص.‬

445
01:04:33,692 --> 01:04:38,864
‫أين كنت؟ تقريرك سيبث بعد هذا.‬

446
01:04:40,165 --> 01:04:44,436
‫- ارفعي الصوت.‬
‫- هل يمكنك رفع الصوت من فضلك؟‬

447
01:04:44,570 --> 01:04:48,607
‫إذا كان الدكتور على حق‬
‫فيجب علينا التصرف بسرعة.‬

448
01:04:48,740 --> 01:04:52,778
‫تريد تقسيم جهودنا معتمداً‬
‫على نظرية خيالية؟‬

449
01:04:53,112 --> 01:04:56,348
‫- لقد ساعدنا "نيك" من قبل.‬
‫- ساعدنا؟‬

450
01:04:56,482 --> 01:05:00,853
‫لم يكن بمقدورك حتى إبقاء هذا الكائن‬
‫خارج "مانهاتن".‬

451
01:05:01,186 --> 01:05:05,657
‫أيها السادة، أظن أن علينا أن نشاهد‬
‫هذا التقرير.‬

452
01:05:05,824 --> 01:05:09,261
‫المزيد عن أخبار وحش "مانهاتن".‬

453
01:05:13,499 --> 01:05:19,471
‫"غودزيلا" هو الاسم الذي ينعت به‬
‫البحارة اليابانيون تنيناً أسطورياً...‬

454
01:05:19,605 --> 01:05:22,608
‫...لقد ملأ قلوبهم بالرعب.‬

455
01:05:22,741 --> 01:05:27,146
‫- لقد سرق تقريري.‬
‫- الأسطورة تحولت إلى حقيقة.‬

456
01:05:27,279 --> 01:05:33,252
‫- لا أصدق ما حدث.‬
‫- من هو هذا الـ"غودزيلا"؟‬

457
01:05:33,385 --> 01:05:36,688
‫"غوجيرا" أيها الأبله.‬

458
01:05:36,855 --> 01:05:40,626
‫يمكننا تتبع الطريق من "مانهاتن" وحتى‬
‫"بولونيجا الفرنسية"...‬

459
01:05:40,759 --> 01:05:43,162
‫...حيث مواقع التجارب النووية.‬

460
01:05:43,295 --> 01:05:48,534
‫الدكتور "تابادوبولوس" يعتقد أن المخلوق‬
‫يحاول احتضان بيضه...‬

461
01:05:48,667 --> 01:05:53,372
‫...مستخدماً "مانهاتن" كنقطة إنطلاق‬
‫للمحافظة على نوعه.‬

462
01:05:53,505 --> 01:05:56,408
‫الجيش لم يستطع....‬

463
01:05:56,542 --> 01:06:00,679
‫- هل أخبرت هذا للإعلام؟‬
‫- لم أفعل.‬

464
01:06:00,812 --> 01:06:03,849
‫- لقد ذكروك بالاسم.‬
‫- نعم.‬

465
01:06:04,183 --> 01:06:10,589
‫- سلمتهم الشريط؟‬
‫- لا، إنه في خيمتي.‬

466
01:06:10,722 --> 01:06:14,960
‫يا إلهي. هي من أخذته.‬

467
01:06:17,729 --> 01:06:23,402
‫اجمع حاجياتك. أنت مطرود منذ اللحظة.‬

468
01:06:34,279 --> 01:06:35,747
‫ماذا يحدث؟‬

469
01:06:38,917 --> 01:06:40,619
‫سنرحل.‬

470
01:06:47,593 --> 01:06:50,996
‫أنا آسفة لما حدث.‬

471
01:06:54,233 --> 01:06:58,337
‫حاولي دفع "هيكس" للعثور على العش‬
‫قبل فوات الأوان.‬

472
01:06:59,338 --> 01:07:00,872
‫سأحاول.‬

473
01:07:12,851 --> 01:07:16,888
‫ليس موجوداً؟ أخبرتني منذ لحظة‬
‫أنه على الخط الآخر.‬

474
01:07:17,022 --> 01:07:20,659
‫الأمر مستعجل. نعم. "نيك تاتوبلس".‬

475
01:07:33,272 --> 01:07:38,343
‫أنت راحل؟ لماذا؟‬

476
01:07:38,477 --> 01:07:41,647
‫هل هذا بسبب تقريري؟‬

477
01:07:41,780 --> 01:07:46,885
‫- وماذا ظننت أنه سيحدث؟‬
‫- لم تطلب مني عدم النشر.‬

478
01:07:48,353 --> 01:07:53,358
‫لم أتوقع أن هذا ضروري يا "أودري".‬
‫لقد وثقت بك.‬

479
01:07:57,663 --> 01:08:00,432
‫يجب أن أخبرك.‬

480
01:08:00,599 --> 01:08:05,437
‫لقد كذبت عليك. أنا لست مراسلة.‬

481
01:08:09,041 --> 01:08:15,447
‫كنت على ثقة أنني سأحقق هذا عندما‬
‫حضرتُ إلى نيويورك.‬

482
01:08:15,614 --> 01:08:21,586
‫لكن هذا لم يحدث.‬
‫لذلك كنت بحاجة ماسة للقصة.‬

483
01:08:21,720 --> 01:08:25,691
‫لم أستطع إخبارك بأنني فاشلة.‬

484
01:08:31,563 --> 01:08:33,732
‫وهكذا بررت سرقة الأشرطة؟‬

485
01:08:33,865 --> 01:08:38,070
‫لا. كان يجب ألا أفعل هذا.‬

486
01:08:44,443 --> 01:08:49,348
‫حظاً سعيداً في مستقبلك المهني الجديد.‬
‫أظن أنك تملكين الصفات اللازمة.‬

487
01:08:49,481 --> 01:08:51,450
‫مطار "نيوارك".‬

488
01:09:01,126 --> 01:09:04,129
‫أنا آسفة.‬

489
01:09:06,565 --> 01:09:10,068
‫اعذرها.‬

490
01:09:38,797 --> 01:09:41,800
‫أهذا هو الطريق الأفضل للمطار؟‬

491
01:09:47,172 --> 01:09:51,910
‫سيدي، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫أنت، أجبني.‬

492
01:09:55,180 --> 01:09:59,885
‫أوقف السيارة على الفور.‬

493
01:10:00,018 --> 01:10:01,787
‫دعني أخرج من هنا.‬

494
01:10:04,022 --> 01:10:06,725
‫آسف، لا يمكنني فعل ذلك.‬

495
01:10:09,494 --> 01:10:12,564
‫أنا أعرفك، أليس كذلك؟‬

496
01:10:12,731 --> 01:10:17,202
‫- أنت مبعوث شركة التأمين.‬
‫- العميل "فيليب روش".‬

497
01:10:17,536 --> 01:10:21,840
‫دائرة الاستخبارات المركزية الفرنسية.‬

498
01:10:21,973 --> 01:10:25,844
‫اسم له وقع كبير.‬

499
01:10:25,977 --> 01:10:29,448
‫المخابرات الفرنسية.‬

500
01:10:30,916 --> 01:10:36,588
‫أصدقاؤك الأمريكيون قرروا عدم البحث‬
‫عن العش.‬

501
01:10:36,755 --> 01:10:41,092
‫- ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟‬
‫- نحن نعرف.‬

502
01:10:41,226 --> 01:10:45,697
‫- ثق بي.‬
‫- حتى مع أنك خطفتني؟‬

503
01:10:45,831 --> 01:10:48,133
‫- نعم.‬
‫- لماذا؟‬

504
01:10:48,834 --> 01:10:54,706
‫لأننا الوحيدون الذين يريدون العثور‬
‫على العش.‬

505
01:11:21,633 --> 01:11:27,105
‫- كيف أدخلت كل هذا للبلاد؟‬
‫- تستطيع شراء أي شيء في "أمريكا".‬

506
01:11:27,239 --> 01:11:31,176
‫لكن لماذا لا تعملون مع الجيش الأمريكي؟‬

507
01:11:31,510 --> 01:11:35,614
‫ليس عندي الصلاحية لأتكلم‬
‫في مثل هذه الأمور.‬

508
01:11:35,747 --> 01:11:39,985
‫قلت إنك تحتاج لثقتي.‬
‫أنا أيضاً أحتاج لثقتك.‬

509
01:11:41,920 --> 01:11:46,892
‫- أنا وطني. أنا أحب بلدي.‬
‫- بالطبع.‬

510
01:11:47,025 --> 01:11:53,865
‫مهمتي أن أحمي بلدي، وفي بعض الأحيان‬
‫من الأخطاء التي يرتكبها بنفسه.‬

511
01:11:53,999 --> 01:11:56,868
‫أخطاء لا يجب أن يعرف بها أحد.‬

512
01:11:57,002 --> 01:12:00,071
‫- التجارب النووية؟‬
‫- نعم.‬

513
01:12:00,238 --> 01:12:06,144
‫خلفت أضراراً مريعة.‬
‫نحن هنا لنزيل هذه الآثار.‬

514
01:12:20,625 --> 01:12:25,797
‫نعرف كيفية الدخول للمدينة،‬
‫لكن لا نعرف أين نبحث.‬

515
01:12:32,938 --> 01:12:36,575
‫محطة الشارع رقم 23.‬

516
01:12:36,708 --> 01:12:40,345
‫هناك وجدنا السمك.‬
‫مكان مناسب للبدء بالبحث.‬

517
01:12:40,679 --> 01:12:43,181
‫إذاً تريد الانضمام إلينا؟‬

518
01:12:44,716 --> 01:12:47,719
‫أجل.‬

519
01:12:50,989 --> 01:12:54,025
‫منذ زمن وأنا بودي الانضمام للفرقة‬
‫الفرنسية المكونة من غير الفرنسيين.‬

520
01:13:05,003 --> 01:13:07,105
‫مرحباً.‬

521
01:13:15,747 --> 01:13:18,149
‫عذراً.‬

522
01:13:18,316 --> 01:13:21,386
‫- عزيزتي.‬
‫- مرحباً، حبيبي.‬

523
01:13:21,720 --> 01:13:27,258
‫- من هم كل هؤلاء الناس؟‬
‫- لا يمكنهم النوم في الشارع.‬

524
01:13:29,961 --> 01:13:35,266
‫- أين "أودري"؟‬
‫- إنها تبكي بسببك.‬

525
01:13:35,400 --> 01:13:39,738
‫- ما الذي فعلته أنا؟‬
‫- أنت أقنعتها أنها يجب أن تكون شريرة.‬

526
01:13:39,871 --> 01:13:45,176
‫- دعك من هذا الهراء.‬
‫- ادخل وحاول أن تكلمها.‬

527
01:13:45,343 --> 01:13:51,883
‫على العكس من بعض التقارير لا يوجد‬
‫هناك ما يجعلنا متأكدين...‬

528
01:13:52,017 --> 01:13:54,986
‫...من وجود بيض في المدينة.‬

529
01:13:55,120 --> 01:13:59,791
‫لذلك لا داعي للهلع.‬

530
01:14:01,893 --> 01:14:04,996
‫الذنب ذنبي.‬

531
01:14:05,130 --> 01:14:08,767
‫ما الذي اقترفته يداي يا "أنيمال"؟‬

532
01:14:08,900 --> 01:14:12,671
‫لست معتادة على مثل الفعلة‬
‫التي اقترفتها.‬

533
01:14:12,804 --> 01:14:16,074
‫يحدث أحياناً أن يخطئ المرء.‬

534
01:14:16,207 --> 01:14:21,446
‫لقد أفسدت علاقتي مع الرجل الوحيد‬
‫الذي يحبني بصدق.‬

535
01:14:21,780 --> 01:14:25,784
‫- هل تريدين تصحيح الأمور؟‬
‫- بالطبع أريد.‬

536
01:14:25,917 --> 01:14:31,456
‫لقد تبعته بعد أن تركك في الشارع.‬

537
01:14:31,790 --> 01:14:34,793
‫ظننت أنني يمكن أن أوضح له الأمور.‬

538
01:14:34,926 --> 01:14:40,231
‫لكنه التقى بمجموعة عجيبة من الفرنسيين‬
‫المرتدين للملابس العسكرية.‬

539
01:14:40,398 --> 01:14:45,837
‫- يريدون التسلل للمدينة.‬
‫- سوف يبحثون عن العش.‬

540
01:14:46,004 --> 01:14:51,309
‫إذا وجده، بإمكانك أن تعلمي العالم‬
‫أنه كان محقاً.‬

541
01:14:51,443 --> 01:14:57,716
‫- تريدني أن ألحق به؟‬
‫- أجل، نحن الاثنان سنفعل.‬

542
01:14:57,849 --> 01:15:03,488
‫- هيا سيكون الأمر ممتعاً.‬
‫- يكفي ما أفسدته من أمور.‬

543
01:15:03,822 --> 01:15:09,828
‫أنا سألحق به.‬
‫بإمكانك مرافقتي أو عدم مرافقتي.‬

544
01:15:12,497 --> 01:15:17,969
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "لوسي" سوف تغضب.‬

545
01:15:36,755 --> 01:15:41,359
‫- ما الداعي للعلكة؟‬
‫- ستجعلنا أكثر شبهاً بالأمريكيين.‬

546
01:15:41,493 --> 01:15:43,461
‫حقاً؟‬

547
01:15:46,865 --> 01:15:49,534
‫دع الكلام لي.‬

548
01:15:53,872 --> 01:15:55,874
‫حرك عمود السرعة.‬

549
01:16:05,416 --> 01:16:07,919
‫من هنا.‬

550
01:16:11,556 --> 01:16:14,192
‫هل أنت بخير؟‬

551
01:16:23,268 --> 01:16:25,270
‫هيا أسرعي.‬

552
01:16:25,403 --> 01:16:29,874
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- يقود للنفق.‬

553
01:16:30,008 --> 01:16:33,044
‫يجب أن يقودنا مباشرة لمحطة الشارع 23.‬

554
01:16:35,513 --> 01:16:39,317
‫ألا يوجد جرذان هنا؟‬

555
01:16:39,450 --> 01:16:45,456
‫تقلقني السحالي أكثر.‬
‫سحالي ضخمة قبيحة وبغيضة.‬

556
01:17:03,541 --> 01:17:06,845
‫إلى أي جهة تنتمون يا شباب؟‬

557
01:17:06,978 --> 01:17:11,616
‫- الوحدة 2-3 يا سيدي.‬
‫- لم أوجه السؤال لك أيها الجندي.‬

558
01:17:11,950 --> 01:17:16,855
‫استدعانا الرقيب "أونيل" منذ لحظات.‬

559
01:17:19,958 --> 01:17:23,561
‫- هل أنت غير قادر على الكلام؟‬
‫- لا يا سيدي، أنا بخير.‬

560
01:17:28,166 --> 01:17:33,204
‫- استمروا في السير.‬
‫- شكراً لك.‬

561
01:17:38,176 --> 01:17:41,980
‫أفلام "إلفيس بريسلي". لقد كان الملك.‬

562
01:17:47,118 --> 01:17:50,989
‫- سيدي، "أونيل" على الخط.‬
‫- هل تسمعني؟‬

563
01:17:54,225 --> 01:17:57,662
‫- "أونيل".‬
‫- كيف تسير الأمور؟‬

564
01:17:57,996 --> 01:18:02,567
‫حسب الجدول الزمني.‬

565
01:18:02,901 --> 01:18:06,671
‫كل شيء على ما يرام. نحن أبطال.‬

566
01:18:21,319 --> 01:18:24,022
‫يا إلهي.‬

567
01:18:24,155 --> 01:18:27,392
‫ها هم هناك. أطفئي مصباحك.‬

568
01:18:29,294 --> 01:18:31,629
‫كيف يمكننا النزول إلى هناك؟‬

569
01:18:41,039 --> 01:18:44,509
‫- كيف أمكنهم النزول إلى هناك؟‬
‫- لا أدري.‬

570
01:18:45,476 --> 01:18:50,281
‫ألا تظن أنهم نزلوا من هنا؟‬

571
01:19:06,364 --> 01:19:08,266
‫انتبه.‬

572
01:19:14,105 --> 01:19:16,107
‫أعطني يدك.‬

573
01:19:27,986 --> 01:19:30,688
‫- هل تسمع هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

574
01:20:13,564 --> 01:20:15,566
‫أسرع!‬

575
01:20:55,840 --> 01:20:58,376
‫لنذهب من هنا.‬

576
01:21:16,794 --> 01:21:20,698
‫لقد رصدناه في المنطقة الخامسة.‬

577
01:21:20,832 --> 01:21:23,835
‫اتخذوا الوضعية القتالية. هيا بنا.‬

578
01:21:28,606 --> 01:21:31,609
‫الهدف يتجه شمالاً للمنطقة الخامسة.‬

579
01:21:31,742 --> 01:21:37,215
‫لا تطلقوا النار قبل أن يغادر‬
‫مناطق الأبنية.‬

580
01:21:42,820 --> 01:21:44,622
‫"مـصـيـدة الـسـمـك الـثـانـيـة"‬

581
01:23:02,500 --> 01:23:05,503
‫انتظروا حتى يدخل الحديقة.‬

582
01:23:20,718 --> 01:23:22,420
‫هيا ادخل.‬

583
01:23:29,727 --> 01:23:31,829
‫اللعنة. أطلقوا النار.‬

584
01:23:52,350 --> 01:23:53,784
‫أطلقوا النار.‬

585
01:23:59,457 --> 01:24:02,493
‫حاولوا مراوغته.‬

586
01:24:08,733 --> 01:24:12,036
‫الهدف في العراء ويتجه باتجاه طريق‬
‫الجانب الغربي.‬

587
01:24:27,385 --> 01:24:28,552
‫"فقدان الاتصال"‬

588
01:24:30,521 --> 01:24:34,925
‫لا تقلقوا فقد أعد سلاح البحرية‬
‫مفاجأة له.‬

589
01:24:40,398 --> 01:24:44,835
‫- جميع المراكز في وضع قتالي.‬
‫- نحن الآن على العمق الذي أمرت به.‬

590
01:24:45,002 --> 01:24:48,939
‫- نرصده بجهاز الأمواج الصوتية.‬
‫- استعدوا للإطلاق.‬

591
01:24:57,682 --> 01:25:01,552
‫الطوربيدات معدة وجاهزة للإطلاق.‬

592
01:25:01,686 --> 01:25:04,689
‫أهي موجهة للهدف؟‬

593
01:25:05,690 --> 01:25:09,560
‫- هل التسديد محكم؟‬
‫- رقم واحد. كن مستعداً.‬

594
01:25:09,694 --> 01:25:13,030
‫- أطلق.‬
‫- غادر الطوربيد رقم واحد أنبوب الإطلاق.‬

595
01:25:25,343 --> 01:25:27,712
‫"إنديانا" و"أنكريج" يتجهان نحو الهدف.‬

596
01:25:27,845 --> 01:25:32,416
‫- الوضع؟‬
‫- الطوربيدات متجهة نحوه وتقترب.‬

597
01:25:42,660 --> 01:25:43,861
‫"إعادة التركيز"‬

598
01:25:52,636 --> 01:25:54,538
‫"منبّه الاصطدام"‬

599
01:25:54,705 --> 01:25:57,708
‫- الهدف يتجه نحونا مباشرة.‬
‫- تراجعوا بأقصى سرعة.‬

600
01:25:57,842 --> 01:26:00,478
‫حاضر، سيدي. تراجعوا بأقصى سرعة.‬

601
01:26:07,885 --> 01:26:10,855
‫الإصابة خلال عشر ثوان.‬

602
01:26:15,593 --> 01:26:19,063
‫ستة، خمسة، أربعة...‬

603
01:26:19,397 --> 01:26:22,166
‫...ثلاثة، اثنان، واحد.‬

604
01:26:41,886 --> 01:26:45,189
‫لقد فقدنا غواصة "أنكريج" يا سيدي.‬

605
01:26:51,595 --> 01:26:53,697
‫"مانهاتن"‬

606
01:26:53,831 --> 01:26:58,702
‫- إنه يتجه نحو "مانهاتن".‬
‫- إلى الأمام بأقصى سرعة.‬

607
01:26:58,836 --> 01:27:01,972
‫- جهزوا رقم ثلاثة ورقم أربعة.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

608
01:27:08,913 --> 01:27:13,050
‫- استعد رقم ثلاثة. أطلق.‬
‫- الطوربيد رقم ثلاث غادر الأنبوب.‬

609
01:27:19,690 --> 01:27:22,993
‫الإصابة خلال ثمان ثوان. سبعة، ستة....‬

610
01:27:28,933 --> 01:27:32,102
‫...ثلاثة، اثنان، واحد.‬

611
01:27:37,241 --> 01:27:39,009
‫"تدمير الهدف"‬

612
01:27:39,143 --> 01:27:41,712
‫إصابة مباشرة.‬

613
01:27:42,980 --> 01:27:46,684
‫- تهانينا يا سيدي.‬
‫- عمل رائع.‬

614
01:27:46,951 --> 01:27:48,986
‫تـم تـدمـيـر الـهـدف.‬

615
01:27:49,987 --> 01:27:52,590
‫"تـدمـيـر الـهـدف"‬

616
01:28:29,760 --> 01:28:31,929
‫ماذا يوجد هناك؟‬

617
01:28:36,734 --> 01:28:39,737
‫"حديقة ‬&rlm;'‫ماديسون سكوير‬&rlm;'‫"‬

618
01:28:54,685 --> 01:28:57,054
‫رائحة جميلة.‬

619
01:29:00,057 --> 01:29:03,961
‫انظري إلى هذا. لقد دمر الحديقة.‬

620
01:29:04,562 --> 01:29:08,032
‫الآن أنا غاضب.‬

621
01:29:09,967 --> 01:29:12,736
‫- هل هم هؤلاء؟‬
‫- أجل.‬

622
01:29:48,305 --> 01:29:52,242
‫ثلاث بيضات. ظننت أنه سيكون هناك أكثر.‬

623
01:29:52,376 --> 01:29:54,645
‫وكنت محقاً.‬

624
01:30:06,323 --> 01:30:08,125
‫يا للهول!‬

625
01:30:10,394 --> 01:30:15,766
‫يوجد أكثر من عشرين بيضة هنا.‬
‫بل أكثر من ذلك.‬

626
01:30:17,868 --> 01:30:19,870
‫"خـطـر"‬
‫"تـوتـر عـالي"‬

627
01:30:35,352 --> 01:30:37,855
‫ابدأ بالعد.‬

628
01:30:50,067 --> 01:30:54,038
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- أجل.‬

629
01:30:55,773 --> 01:30:57,307
‫هناك.‬

630
01:31:20,697 --> 01:31:22,332
‫ليس لدينا متفجرات كافية.‬

631
01:31:30,407 --> 01:31:33,010
‫ماذا يفعلون بحق السماء؟‬

632
01:32:08,045 --> 01:32:11,115
‫نواجه مشكلة يا "نيك".‬

633
01:32:47,317 --> 01:32:52,122
‫- يا إلهي.‬
‫- لنذهب.‬

634
01:32:52,256 --> 01:32:55,893
‫لحظة. هذا لا يصدق.‬

635
01:33:09,406 --> 01:33:13,310
‫- أليس عندنا الكفاية من الصور؟‬
‫- أريد فقط--‬

636
01:33:18,282 --> 01:33:21,552
‫نعم هذا يكفي.‬

637
01:33:25,022 --> 01:33:27,024
‫يجب....‬

638
01:33:34,464 --> 01:33:38,435
‫فقط لنحاول ألا نروعه.‬

639
01:33:47,244 --> 01:33:49,479
‫رائحتنا كرائحة السمك.‬

640
01:33:49,613 --> 01:33:52,616
‫- من الأفضل أن نغادر الآن.‬
‫- أظنها فكرة سديدة.‬

641
01:34:20,077 --> 01:34:21,445
‫هيا أسرع.‬

642
01:34:28,318 --> 01:34:31,622
‫- فليغادر الجميع المكان. الآن.‬
‫- هيا بنا.‬

643
01:34:48,138 --> 01:34:53,610
‫أغلقوا الأبواب.‬
‫يجب أن نحصرهم في الداخل. هيا بنا.‬

644
01:35:54,571 --> 01:35:57,507
‫- هل ترى الباب هناك؟‬
‫- حسنا. سأعد للثلاثة.‬

645
01:35:58,375 --> 01:36:01,078
‫ثلاثة.‬

646
01:36:10,721 --> 01:36:15,692
‫هذا هو المكان الذي يستحم فيه فريق‬
‫"نيكس" لكرة السلة.‬

647
01:36:21,231 --> 01:36:24,401
‫ماذا نفعل الآن؟‬

648
01:36:25,502 --> 01:36:29,072
‫أنا الآن خارج قناة "لينكولن".‬

649
01:36:29,206 --> 01:36:33,777
‫اللاجئون الغاضبون يطالبون بالدخول‬
‫إلى المدينة.‬

650
01:36:34,111 --> 01:36:39,116
‫الطرق الموصلة إلى المدينة مليئة‬
‫بسكان "منهاتن"....‬

651
01:36:39,249 --> 01:36:41,385
‫أجل، أفهم ما تقول.‬

652
01:36:41,518 --> 01:36:45,122
‫- مكتبك تغرقه المكالمات.‬
‫- أعرف هذا.‬

653
01:36:45,255 --> 01:36:50,527
‫الناس يصرخون لكي يسمح لهم بالعودة.‬

654
01:36:50,660 --> 01:36:55,031
‫- الغواصون يبحثون عن الجثة.‬
‫- ماذا تنتظر؟‬

655
01:36:55,165 --> 01:37:00,504
‫- يجب أن نبحث عن العش.‬
‫- "إلسي"، لقد تحدثنا عن هذا سابقاً.‬

656
01:37:00,637 --> 01:37:06,376
‫ماذا لو كان نيك محقاً؟‬
‫هذه هي فرصتنا الوحيدة لمعالجة الأمر.‬

657
01:37:10,247 --> 01:37:15,452
‫أريد عملية بحث تشمل كل المدينة‬
‫وكذلك الأنفاق.‬

658
01:37:15,585 --> 01:37:20,657
‫- أنت لا تملك الصلاحية.‬
‫- حاول إيقافي.‬

659
01:37:32,769 --> 01:37:37,140
‫اطلب من الجيش أن يرسل قاذفة‬
‫لكي تدمر هذا المبنى.‬

660
01:37:37,274 --> 01:37:41,478
‫- كيف يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- 7600-555.‬

661
01:37:41,611 --> 01:37:45,148
‫أخبرهم أن هذا هو رمز "دراجونفلاي".‬

662
01:37:46,216 --> 01:37:50,086
‫- ماذا تنتظر؟‬
‫- 555 وبعد؟‬

663
01:37:50,220 --> 01:37:54,825
‫- 7600.‬
‫- 7600.‬

664
01:37:58,295 --> 01:38:01,598
‫- كل الخطوط مشغولة الآن.‬
‫- الخط مشغول.‬

665
01:38:01,731 --> 01:38:04,501
‫حاول مرة ثانية.‬

666
01:38:14,211 --> 01:38:19,216
‫- ما هو الرد؟‬
‫- لم أتمكن من الاتصال‬

667
01:38:22,118 --> 01:38:26,356
‫- أبواب الطابق العلوي محكمة.‬
‫- وأين "جان فيليب" و"جان بيير"؟‬

668
01:38:26,490 --> 01:38:28,892
‫لم يتمكنا من النجاة.‬

669
01:38:30,227 --> 01:38:35,899
‫"نيك" سنحاول إيقافهم هنا.‬
‫عليك أن تذهب لتطلب النجدة.‬

670
01:38:53,750 --> 01:38:56,386
‫تظن أنه يمكننا الاختباء هناك؟‬

671
01:38:58,522 --> 01:39:01,224
‫هناك طريقة واحدة للتأكد من هذا.‬

672
01:39:01,791 --> 01:39:05,262
‫ارفعني.‬

673
01:41:16,026 --> 01:41:20,330
‫هذا ليس جيداً.‬

674
01:41:38,081 --> 01:41:40,684
‫هيا، هيا.‬

675
01:42:09,112 --> 01:42:11,381
‫أخطأت بالطابق.‬

676
01:42:19,589 --> 01:42:21,858
‫لنسلك هذا الاتجاه.‬

677
01:42:43,747 --> 01:42:46,883
‫- هذا أنا.‬
‫- ماذا حدث؟‬

678
01:42:47,016 --> 01:42:51,421
‫إنهم يملؤون المكان.‬
‫لم أتمكن من الخروج.‬

679
01:42:56,025 --> 01:42:59,429
‫- من أنتما بحق السماء؟‬
‫- "أودري"؟‬

680
01:43:01,164 --> 01:43:02,999
‫دعيني أساعدك.‬

681
01:43:05,835 --> 01:43:09,839
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- الكاميرات ممنوعة.‬

682
01:43:09,973 --> 01:43:15,912
‫- حسناً، كما تريد.‬
‫- هل معك جهاز لاسلكي؟‬

683
01:43:16,780 --> 01:43:20,116
‫- ما رأيك بالهواتف؟‬
‫- الشبكة كلها معطلة.‬

684
01:43:20,450 --> 01:43:25,455
‫انتظروا، أنا أعرف كيف يمكننا‬
‫الاتصال بالخارج.‬

685
01:43:33,163 --> 01:43:34,597
‫لنذهب من هنا.‬

686
01:43:37,967 --> 01:43:40,470
‫الشريط.‬

687
01:43:46,943 --> 01:43:49,212
‫أسرع.‬

688
01:44:02,592 --> 01:44:07,230
‫- حجرة الإرسال في هذا المكان.‬
‫- كيف عرفت هذا؟‬

689
01:44:07,564 --> 01:44:10,967
‫نحن نغطي ألعاب فريق الـ"رينجرز".‬

690
01:44:12,502 --> 01:44:16,105
‫- إنها مغلقة.‬
‫- انتظروا. تفتح بشفرة رقمية.‬

691
01:44:16,239 --> 01:44:18,508
‫هيا.‬

692
01:44:22,912 --> 01:44:28,651
‫- كنت على وشك التوصل للرقم.‬
‫- إنها تبث مباشرة لكمبيوتر المحطة.‬

693
01:44:28,818 --> 01:44:32,922
‫محطتكم لن تستطيع الاتصال بالجيش‬
‫بشكل أسهل مني.‬

694
01:44:33,056 --> 01:44:37,260
‫- هم يتابعون كل نشرات الأنباء؟‬
‫- نعم.‬

695
01:44:37,594 --> 01:44:41,664
‫إذا سنبث بثاً حياً.‬
‫سنبث مباشرة من هنا.‬

696
01:44:41,831 --> 01:44:47,604
‫- أتمنى أن يتابعوا البث.‬
‫- سأحاول إرسال رسالة.‬

697
01:44:58,681 --> 01:45:03,820
‫لنتذكر أن الكثير من الناس قد تغيرت‬
‫حياتهم للأبد.‬

698
01:45:03,953 --> 01:45:07,290
‫الجميع قد تأثر بما حدث بشكل أو بآخر...‬

699
01:45:13,663 --> 01:45:15,865
‫"هـذه الـرسـالـة لـ ‬&rlm;'‫إد‬&rlm;' ‫انتبه لـلـبـث"‬

700
01:45:16,032 --> 01:45:19,669
‫لا يوجد لعبة لفريق الـ"رينجرز" الليلة.‬

701
01:45:21,771 --> 01:45:26,910
‫"إد"، إذا كنت ترى هذا الآن،‬
‫أرجوك أن تضعنا على الهواء مباشرة.‬

702
01:45:27,043 --> 01:45:31,915
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً،‬
‫ولكن يجب أن تفعله.‬

703
01:45:32,048 --> 01:45:36,119
‫- ثق بي.‬
‫- لن أضعك على الهواء مباشرة.‬

704
01:45:36,286 --> 01:45:40,256
‫- لا أظن أنه سيفعل هذا.‬
‫- بل سيفعل.‬

705
01:45:40,590 --> 01:45:42,625
‫هل ترى يا "إد"؟ هيا.‬

706
01:45:45,795 --> 01:45:49,999
‫سيملؤون المدينة إذا لم نمنعهم.‬

707
01:45:51,100 --> 01:45:52,669
‫لحظة.‬

708
01:45:58,341 --> 01:46:03,746
‫- أخيراً حان موعد العودة للبيوت.‬
‫- جهزوا قوارب الغوص.‬

709
01:46:03,913 --> 01:46:09,218
‫مخاوفنا قد تلاشت،‬
‫والفضل يعود لأبطالنا الشجعان.‬

710
01:46:09,986 --> 01:46:13,289
‫هل نحن على الهواء؟‬

711
01:46:13,623 --> 01:46:17,627
‫- نعم، أنتم على الهواء.‬
‫- أنت على الهواء. ابدئي.‬

712
01:46:17,760 --> 01:46:24,033
‫الدكتور "تاتوبلس" اكتشف عش الوحش‬
‫هنا في الحديقة.‬

713
01:46:24,167 --> 01:46:26,769
‫أخبرنا ما الذي يجري هنا.‬

714
01:46:29,172 --> 01:46:31,841
‫- حان دورك.‬
‫- شكراً.‬

715
01:46:31,975 --> 01:46:35,845
‫لقد اكتشفنا أكثر من 200 بيضة.‬

716
01:46:35,979 --> 01:46:38,982
‫استدع "هيكس".‬

717
01:46:39,115 --> 01:46:40,850
‫ابتدأ البيض بالفقس منذ مدة قصيرة.‬

718
01:46:42,118 --> 01:46:46,322
‫مع هذا فإن طول هذه المخلوقات أكثر‬
‫من تسعة أقدام.‬

719
01:46:46,656 --> 01:46:49,993
‫وقد بدؤوا بالأكل.‬

720
01:46:50,126 --> 01:46:57,133
‫وعندما ينتهي مخزون الطعام فإنهم‬
‫سيهاجمون الخارج من أجل تأمينه.‬

721
01:46:57,266 --> 01:46:59,135
‫يا إلهي!‬

722
01:46:59,268 --> 01:47:03,673
‫إذا تمكنوا من الخروج من هنا فإنهم‬
‫سيتكاثرون وسيظهر للوجود نوع جديد.‬

723
01:47:04,907 --> 01:47:08,411
‫نوع يمكنه أن يحل محلنا.‬

724
01:47:08,745 --> 01:47:14,217
‫هذا النوع من الزواحف يحمل البيض‬
‫منذ ولادته.‬

725
01:47:14,384 --> 01:47:19,889
‫هؤلاء الـ200 قد يصبحون أربعين ألفاً‬
‫خلال هذه السنة.‬

726
01:47:20,023 --> 01:47:25,294
‫إذا كانت قوات الجيش تستمع الآن،‬
‫فعليهم تدمير هذا المبنى...‬

727
01:47:25,428 --> 01:47:29,432
‫...قبل أن تتمكن هذه المخلوقات من الهرب.‬

728
01:47:33,403 --> 01:47:39,042
‫إنهم محصورون هنا الآن ولكن لن نتمكن‬
‫من إبقائهم لمدة طويلة.‬

729
01:47:39,175 --> 01:47:44,447
‫إنهم شديدو القوة، وحركتهم رشيقة،‬
‫وهم يبحثون عن الطعام.‬

730
01:47:44,781 --> 01:47:49,919
‫إذاً ثبت أن نظريتك كانت صحيحة.‬

731
01:47:51,421 --> 01:47:55,058
‫بغض النظر عما قد يحدث لنا...‬

732
01:47:55,191 --> 01:47:59,462
‫...يجب تدمير هذا المبنى قبل أن يتمكنوا‬
‫من الهرب للمدينة.‬

733
01:47:59,796 --> 01:48:06,069
‫معكم في بث حي من "ماديسن سكوير"،‬
‫"أودري تيموندز" من "دبليو. آي. دي. إف".‬

734
01:48:10,840 --> 01:48:15,078
‫- شكراً يا "أودري".‬
‫- لا داعي للشكر.‬

735
01:48:25,088 --> 01:48:30,359
‫هذا صحيح. أريدك أن تدمر حديقة‬
‫"ماديسن سكوير".‬

736
01:48:33,129 --> 01:48:35,231
‫الجيش يقول إنه معكم ست دقائق...‬

737
01:48:35,364 --> 01:48:37,066
‫...للخروج من المبنى!‬

738
01:48:38,301 --> 01:48:40,436
‫وصلتهم الرسالة...‬

739
01:48:40,770 --> 01:48:45,441
‫...معنا ست دقائق فقط للخروج.‬

740
01:48:45,775 --> 01:48:48,778
‫الحفلة انتهت وحان وقت الرحيل.‬

741
01:49:02,925 --> 01:49:05,795
‫هل هناك من يود مرافقتي؟‬

742
01:49:08,397 --> 01:49:11,934
‫- أين وجدت هذا الرجل؟‬
‫- إنه من "فرنسا".‬

743
01:49:15,404 --> 01:49:17,807
‫نتجه نحو الهدف.‬

744
01:49:24,313 --> 01:49:26,816
‫هل أنت بخير؟‬

745
01:49:26,949 --> 01:49:29,285
‫من هنا يا رفاق. هيا.‬

746
01:49:30,319 --> 01:49:34,824
‫- السمك.‬
‫- هيا يا "نيك".‬

747
01:49:34,957 --> 01:49:37,260
‫لقد أكلوا كل السمك.‬

748
01:49:46,235 --> 01:49:49,238
‫هيا يا "نيك" من هنا.‬

749
01:49:50,173 --> 01:49:53,543
‫ليس من هنا، بل من هناك.‬

750
01:50:05,188 --> 01:50:07,557
‫- السلالم الدوارة.‬
‫- أسرعوا.‬

751
01:50:27,476 --> 01:50:31,180
‫استعدوا لإطلاق النار.‬

752
01:50:41,424 --> 01:50:44,227
‫أظن أنني أفلت منهم.‬

753
01:51:03,212 --> 01:51:07,650
‫الهدف تحدد على الشاشة.‬
‫اختاروا الصواريخ الموجهة بالليزر.‬

754
01:51:07,984 --> 01:51:11,020
‫كم من الوقت بقي لدينا؟‬

755
01:51:11,153 --> 01:51:13,956
‫أقل من ثلاثين ثانية.‬

756
01:51:24,233 --> 01:51:26,135
‫أسرعوا.‬

757
01:51:53,362 --> 01:51:54,997
‫هيا بنا.‬

758
01:52:00,169 --> 01:52:04,373
‫أطلقوا صواريخ "مافركس".‬
‫أطلقت إثنين.‬

759
01:52:22,358 --> 01:52:24,694
‫الطائرة القائدة أصابت الهدف.‬

760
01:52:41,977 --> 01:52:45,514
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- نعم.‬

761
01:52:46,682 --> 01:52:52,288
‫- لم أعرف أن حياتك بهذا التشويق.‬
‫- سوف تدهشين.‬

762
01:52:54,056 --> 01:52:57,393
‫أود أن أكتشف ذلك بنفسي.‬

763
01:53:09,205 --> 01:53:14,510
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أرغب بفنجان قهوة.‬

764
01:54:11,267 --> 01:54:13,402
‫يبدو غاضباً.‬

765
01:54:15,805 --> 01:54:20,609
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- الركض فكرة جيدة.‬

766
01:54:20,776 --> 01:54:23,145
‫لنركض.‬

767
01:55:00,483 --> 01:55:02,518
‫اصعدوا.‬

768
01:55:40,489 --> 01:55:43,559
‫انطلق بأقصى سرعة.‬

769
01:55:51,867 --> 01:55:56,305
‫- اتبع طريق 57 المؤدي للجانب الغربي.‬
‫- بل الطريق الثاني.‬

770
01:55:57,573 --> 01:56:01,710
‫- أرجوك. في مثل هذا المطر؟‬
‫- كان من المفترض وجود خريطة ما.‬

771
01:56:01,877 --> 01:56:04,880
‫إنه يزداد ضخامة.‬

772
01:56:13,722 --> 01:56:16,325
‫اتبع طريق الجانب الغربي.‬

773
01:56:17,593 --> 01:56:21,397
‫وجدت خريطة. خريطة لأنفاق المترو.‬

774
01:56:24,533 --> 01:56:27,870
‫- "برودوي"؟‬
‫- قرروا بسرعة.‬

775
01:56:36,912 --> 01:56:38,948
‫خذ طريق "برودوي".‬

776
01:56:39,281 --> 01:56:43,352
‫نحن نسير في "برودوي".‬

777
01:56:43,485 --> 01:56:45,821
‫اتجه لليمين عند الشارع 34.‬

778
01:57:01,337 --> 01:57:04,573
‫- "أونيل".‬
‫- هل الجميع بخير؟‬

779
01:57:04,707 --> 01:57:07,643
‫- اعكس اتجاهك.‬
‫- لماذا؟‬

780
01:57:21,590 --> 01:57:25,995
‫مركز القيادة، أجب. هذا "أونيل".‬

781
01:57:31,333 --> 01:57:32,635
‫"أونيل".‬

782
01:57:46,682 --> 01:57:50,286
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- لقد عاد يا سيدي.‬

783
01:57:50,419 --> 01:57:54,356
‫مازال "غودزيلا" حياً.‬

784
01:57:54,490 --> 01:57:57,359
‫هل ما زالت مقاتلات "إف - 18" في الجو؟‬

785
01:57:57,493 --> 01:58:01,297
‫- إنهم في طريق العودة.‬
‫- اطلب منهم تغيير الاتجاه.‬

786
01:58:32,528 --> 01:58:35,464
‫- هنا.‬
‫- ما الذي نبحث عنه؟‬

787
01:58:35,631 --> 01:58:41,804
‫كل شركات التكسي تحتفظ بملفات فيها‬
‫موجة اللاسلكي الخاصة بسياراتها.‬

788
01:58:45,974 --> 01:58:46,975
‫وجدتها.‬

789
01:58:53,349 --> 01:58:56,552
‫إنه يقترب أكثر.‬

790
01:58:58,053 --> 01:59:01,090
‫ادخل في النفق.‬

791
01:59:07,763 --> 01:59:09,832
‫مخرجه قد أغلق.‬

792
01:59:18,374 --> 01:59:21,810
‫- والآن أين تود الذهاب؟‬
‫- أطفئ الأنوار.‬

793
01:59:29,685 --> 01:59:34,390
‫- "نيك" هل تسمعني؟‬
‫- "أونيل".‬

794
01:59:34,523 --> 01:59:40,396
‫- أين أنت؟‬
‫- يجب أن تساعدنا.‬

795
01:59:40,529 --> 01:59:44,533
‫نفق "بارك أفينيو".‬

796
01:59:52,641 --> 01:59:57,679
‫- لقد علقنا هنا.‬
‫- استدرجوه للعراء.‬

797
01:59:57,813 --> 02:00:03,952
‫- عندها سنتمكن من إصابته.‬
‫- هل نغسله لكم أيضاً؟‬

798
02:00:06,889 --> 02:00:11,827
‫- أين هو أقرب جسر معلق؟‬
‫- "بروكلين".‬

799
02:00:11,960 --> 02:00:15,431
‫- هيا بنا.‬
‫- كيف؟‬

800
02:00:15,564 --> 02:00:17,699
‫هل لهذه السيارة كشافات عالية؟‬

801
02:00:36,952 --> 02:00:38,954
‫إنه يتجه نحو جسر "بروكلين".‬

802
02:00:39,087 --> 02:00:43,959
‫- الهدف يتجه نحو الجسر.‬
‫- فلتتجه الطائرات إلى هناك.‬

803
02:00:44,092 --> 02:00:46,094
‫"جـسـر ‬&rlm;'‫بـروكـلـيـن‬&rlm;'‫"‬
‫"مخرج إلى ‬&rlm;'‫مانهاتن‬&rlm;'‫"‬

804
02:00:50,999 --> 02:00:53,769
‫- إنه لا يتبعنا.‬
‫- حقاً؟‬

805
02:01:14,623 --> 02:01:18,894
‫- يا إلهي.‬
‫- إننا في فمه.‬

806
02:01:19,027 --> 02:01:21,530
‫إننا في فمه!‬

807
02:01:25,834 --> 02:01:29,838
‫- أنت تسير في الاتجاه الخاطئ.‬
‫- اخرس.‬

808
02:01:47,990 --> 02:01:49,925
‫انطلق بأقصى سرعة.‬

809
02:02:18,687 --> 02:02:20,656
‫هيا لا تتوقف.‬

810
02:02:42,911 --> 02:02:45,113
‫لقد نجحت الخطة.‬

811
02:02:50,786 --> 02:02:54,656
‫- لقد علق بالكابلات. اقتلوه حالاً.‬
‫- عُلم.‬

812
02:02:57,993 --> 02:03:00,963
‫أستطيع رؤيته على الجسر.‬

813
02:03:02,230 --> 02:03:03,932
‫أطلقوا الصواريخ.‬

814
02:03:07,302 --> 02:03:09,338
‫صاروخان أطلقا.‬

815
02:03:39,768 --> 02:03:44,773
‫- مازال الهدف يتحرك يا سيدي.‬
‫- أطلقوا عليه مرة أخرى.‬

816
02:06:03,044 --> 02:06:04,913
‫"هزيمة غـودزيـلا"‬

817
02:06:12,420 --> 02:06:16,324
‫هذا زوجي.‬

818
02:06:16,491 --> 02:06:20,395
‫سوف أقتله.‬

819
02:06:26,802 --> 02:06:30,872
‫يا إلهي، ماذا فعلت.‬

820
02:06:36,444 --> 02:06:39,881
‫يمكننا استخدام هذا في الحملة.‬

821
02:06:40,015 --> 02:06:44,553
‫- العمدة الذي دمر "غودزيلا".‬
‫- هذا قد يعطي أثراً عكسياً.‬

822
02:06:44,886 --> 02:06:49,090
‫أنا الذي يفكر هنا أيها الأحمق.‬
‫هذه فكرة رائعة.‬

823
02:06:49,224 --> 02:06:52,093
‫هل تعرف رأيي بك وبحملتك الانتخابية؟‬

824
02:06:53,528 --> 02:06:58,166
‫- "جين" أين أنت ذاهب، أنا محتاج لك.‬
‫- "أونيل"، هل تسمعني؟‬

825
02:06:59,434 --> 02:07:01,403
‫نعم يا سيدي.‬

826
02:07:01,536 --> 02:07:05,040
‫إنجاز رائع.‬

827
02:07:05,173 --> 02:07:08,543
‫إنجاز رائع.‬

828
02:07:11,847 --> 02:07:14,049
‫عُلم يا سيدي.‬

829
02:07:16,051 --> 02:07:20,121
‫أنا آسف، فقد وعدت أن أعطي القصة...‬

830
02:07:20,255 --> 02:07:22,591
‫...لمراسل آخر بشكل حصري.‬

831
02:07:22,924 --> 02:07:28,063
‫لقد حصلنا على حقوق النشر.‬
‫"أودري" أنت رائعة.‬

832
02:07:28,196 --> 02:07:32,334
‫- نحن؟ لا أظن ذلك.‬
‫- تذكري أنت تعملين تحت إمرتي.‬

833
02:07:32,467 --> 02:07:36,471
‫ليس بعد اليوم. أنا مستقيلة.‬

834
02:07:38,340 --> 02:07:42,344
‫- ولكن أنت--‬
‫- هي مستقيلة.‬

835
02:07:51,586 --> 02:07:54,422
‫"أودري".‬

836
02:07:54,589 --> 02:07:57,659
‫- هل أخذت الشريط؟‬
‫- لا.‬

837
02:07:57,993 --> 02:08:03,031
‫- لا أعتقد أنني فقدته.‬
‫- أين فيليب؟‬

838
02:08:11,006 --> 02:08:13,108
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

839
02:08:13,241 --> 02:08:16,244
‫- "فيليب" يتكلم.‬
‫- أين أنت؟‬

840
02:08:16,378 --> 02:08:20,582
‫سأرسل الشريط لأصدقائك بعد إزالة‬
‫بعض الأشياء منه.‬

841
02:08:20,916 --> 02:08:24,319
‫- أتفهم ذلك.‬
‫- أردت أن أقول وداعاً.‬

842
02:08:24,452 --> 02:08:29,224
‫شكراً على مساعدتك يا صديقي.‬

843
02:08:30,125 --> 02:08:32,527
‫انتظر، مهلاً.‬

844
02:08:43,638 --> 02:08:49,644
‫- من يكون هذا الشخص الفرنسي؟‬
‫- مبعوث شركة تأمين لا غير.‬

845
02:08:51,279 --> 02:08:56,284
‫- هل ذكر الشريط؟‬
‫- نعم.‬

846
02:08:56,418 --> 02:09:00,689
‫- هل شريطي معه؟‬
‫- أجل.‬

847
02:09:01,022 --> 02:09:03,291
‫سوف تستعيده ثانية.‬

848
02:09:03,315 --> 02:09:23,315
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

