1
00:01:26,628 --> 00:01:30,090
‏أهلًا بك في قلعة كونت "كريلسكي".

2
00:01:31,299 --> 00:01:33,009
‏حررها أيها الوحش!

3
00:01:34,594 --> 00:01:37,764
‏أيها الأبله، لا يمكنها سماعك.

4
00:01:38,348 --> 00:01:42,102
‏عزيزتك "ماريا" تحت سيطرتي الآن.

5
00:01:42,769 --> 00:01:45,396
‏عزيزتي "ماريا"، تعالي إليّ.

6
00:01:48,942 --> 00:01:52,028
‏حبنا أقوى من غيبوبة مصاص دماء.

7
00:01:52,278 --> 00:01:53,488
‏تعالي إليّ.

8
00:01:54,781 --> 00:01:56,282
‏"ماريا"، تعالي إليّ.

9
00:02:06,126 --> 00:02:07,252
‏حب حقيقي.

10
00:02:08,753 --> 00:02:10,046
‏كم هو جذاب.

11
00:02:10,588 --> 00:02:13,550
‏- لقد نسيت شيئًا يا "كريلسكي". 
- لا يا "فيكتور".

12
00:02:13,800 --> 00:02:16,052
‏أنت من نسيت.

13
00:02:16,928 --> 00:02:20,348
‏استمع إلى الليل.

14
00:02:21,558 --> 00:02:25,019
‏واستمع إلى الأغنية التي ستسعد روحك.

15
00:02:33,778 --> 00:02:35,488
‏اركضي يا "ماريا"!

16
00:02:38,658 --> 00:02:41,619
‏مرحبًا يا "بيتر" كنت أتمنى اتصالك.

17
00:02:41,786 --> 00:02:44,330
‏هل يمكنك التكلم في مكان آخر؟ شكرًا.

18
00:02:45,498 --> 00:02:46,332
‏"صامت"

19
00:02:47,167 --> 00:02:49,252
‏بحقك، إنه فيلم "ثأر كونت (كريلسكي)"

20
00:02:49,794 --> 00:02:52,672
‏لا، ليس كذلك، إنه انتقام "تشيلسي هانسن"

21
00:02:58,469 --> 00:02:59,679
‏إذًا، ماذا تفعل؟

22
00:03:00,305 --> 00:03:03,641
‏لا، إنه أخي المغفل وحسب، 
يشاهد بعض أفلام مصاصي الدماء.

23
00:03:04,976 --> 00:03:06,477
‏أتظنين أنني بشري فان...

24
00:03:06,561 --> 00:03:08,021
‏يستطيع مواجهتي؟

25
00:03:08,313 --> 00:03:10,064
‏مواجهة كونت "كريلسكي"؟

26
00:03:10,190 --> 00:03:12,817
‏- حبنا خالد ... 
- لم يجب أن أصعد إلى الأعلى؟

27
00:03:12,901 --> 00:03:14,527
‏"آدم" من يجب أن يصعد للأعلى.

28
00:03:22,702 --> 00:03:25,622
‏- استعدي لتلاقي هلاكك. 
- استعدي لتلاقي هلاكك.

29
00:03:26,247 --> 00:03:27,457
‏استعد لتلاق هلاكك.

30
00:03:27,582 --> 00:03:30,126
‏مرحبًا، يا فتيان، آسفة لأنني تأخرت 
في العودة.

31
00:03:34,255 --> 00:03:36,132
‏- "آدم". 
- أمي.

32
00:03:37,550 --> 00:03:39,344
‏بحقك، كان سيظهر المقطع الأهم.

33
00:03:39,510 --> 00:03:40,970
‏- شكرًا. 
- على الرحب والسعة.

34
00:03:41,095 --> 00:03:43,181
‏- أهو كذلك يا "بيتر"؟ 
- بالتأكيد.

35
00:03:43,306 --> 00:03:46,142
‏هلّا تخبرينه أنك ستتصلين به 
بعد أن تنهي واجباتك.

36
00:03:46,893 --> 00:03:48,811
‏يجب أن أذهب، أمي في المنزل.

37
00:03:50,188 --> 00:03:51,272
‏يا إلهي.

38
00:03:51,564 --> 00:03:53,691
‏لا تخبرني أنك كنت تشاهد الفيلم.

39
00:03:55,109 --> 00:03:56,611
‏أخبرني "آدم" أنه لا بأس.

40
00:03:57,153 --> 00:04:00,156
‏- أنت تعلم أن "تايلور" يخاف من الوحوش. 
- هذا ليس صحيح.

41
00:04:00,531 --> 00:04:02,200
‏إنه فقط المكان الذي أحب الجلوس به.

42
00:04:02,492 --> 00:04:04,494
‏إنا فقط لا أريدك أن تتعرض لكوابيس عزيزي.

43
00:04:04,577 --> 00:04:07,997
‏هل ترين، ذلك ما كنت أعنيه 
أعتقد أن مشاهدة "انتقام كونت (كريلسكي)"

44
00:04:08,081 --> 00:04:11,084
‏هي طريقة فعالة لـ "تايلور" 
لتعامله مع خوفه.

45
00:04:11,417 --> 00:04:13,836
‏على حسب علمي، إنه فيلم يحتاج لوجود الأهل.

46
00:04:14,170 --> 00:04:16,547
‏ذلك يعني بتوجيه مني، الوالدين.

47
00:04:16,923 --> 00:04:18,258
‏أيّا كان.

48
00:04:19,425 --> 00:04:20,802
‏أتريد مساعدتي بإعداد العشاء؟

49
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
‏- نعم. 
- حسنًا.

50
00:04:23,554 --> 00:04:26,891
‏حسنًا، أنتما، واجباتكما، اصعدا إلى الأعلى، 
الآن.

51
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
‏- الأمهات. 
- الأمهات.

52
00:04:29,852 --> 00:04:30,895
‏الأطفال.

53
00:04:31,562 --> 00:04:32,730
‏مصاصي الدماء.

54
00:04:32,855 --> 00:04:36,567
‏"(دراكولا)، مصاص الدماء الذي يتغذى 
على دم البشر!"

55
00:04:44,033 --> 00:04:44,993
‏" صائد مصاص الدماء"

56
00:04:49,622 --> 00:04:52,542
‏"حالة جنون أم صائد مصاص الدماء"

57
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
‏جميل.

58
00:05:08,516 --> 00:05:10,768
‏"(مالاخي فان هيلسينغ) 
صائد مصاص الدماء"

59
00:05:14,230 --> 00:05:15,231
‏ادخلي.

60
00:05:16,607 --> 00:05:19,485
‏- هل لديك دقيقة؟ 
- نعم، إنني أقوم بواجباتي.

61
00:05:22,655 --> 00:05:24,532
‏- لديّ بعض الأخبار. 
- ما هي؟

62
00:05:25,700 --> 00:05:28,494
‏حسنًا، عزيزي، عندما يحصل الطلاق 
بين الأزواج...

63
00:05:29,162 --> 00:05:31,748
‏هل هذه دعوة حفل زفاف أبي؟

64
00:05:33,499 --> 00:05:34,500
‏هل علمت؟

65
00:05:34,584 --> 00:05:37,587
‏نعم، أخبرني في العطلة الماضية 
عندما أخذني لمباراة كرة القدم.

66
00:05:37,712 --> 00:05:40,256
‏- ماذا عن أخيك وأختك؟ 
- نعم، إنهما يعلمان أيضًا.

67
00:05:40,340 --> 00:05:42,383
‏يحضر "تايلور" الخواتم وما إلى ذلك.

68
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
‏ألم تعلمي؟

69
00:05:44,594 --> 00:05:46,095
‏لا، لم أعلم.

70
00:05:48,639 --> 00:05:51,142
‏حسنًا، أعتقد أنني تدرّبت 
على هذا الحديث بلا جدوى.

71
00:05:51,893 --> 00:05:54,062
‏- العشاء سيكون جاهزًا خلال عشر دقائق. 
- أمي؟

72
00:05:55,229 --> 00:05:56,439
‏مازلت الأكثر أهمية.

73
00:05:56,856 --> 00:05:58,566
‏- هل هذا جيد؟ 
- نعم.

74
00:06:00,068 --> 00:06:01,152
‏شكرًا.

75
00:06:06,282 --> 00:06:08,242
‏هل أنت متفرغ ليلة السبت؟

76
00:06:08,576 --> 00:06:10,119
‏ماذا هناك ليلة السبت؟

77
00:06:10,203 --> 00:06:13,039
‏ألا تعلم؟ مهرجان الحصاد.

78
00:06:14,248 --> 00:06:16,250
‏لا أعلم، ربما، أظن.

79
00:06:17,251 --> 00:06:18,294
‏تظن؟

80
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
‏هل تمازحني؟

81
00:06:20,963 --> 00:06:23,007
‏سيعزف "الفرسان بلا رؤوس".

82
00:06:23,091 --> 00:06:25,718
‏نعم، ولكن كل التذاكر قد بيعت منذ أسابيع.

83
00:06:25,843 --> 00:06:27,095
‏ألم أخبرك؟

84
00:06:27,512 --> 00:06:29,764
‏يعتقد أخي أنه يمكنه تأمين تذاكر لنا.

85
00:06:31,432 --> 00:06:32,892
‏لا، لم تخبرني.

86
00:06:33,267 --> 00:06:36,354
‏نعم، إنه يجيب على الاتصالات 
في الإذاعة الآن.

87
00:06:37,146 --> 00:06:38,147
‏إنني فقط أقول ربما.

88
00:06:39,899 --> 00:06:41,984
‏فقط ربما.

89
00:06:42,944 --> 00:06:44,153
‏أراك بعد الحصة المدرسية.

90
00:06:50,201 --> 00:06:51,369
‏نعم، سمعتُ عن ذلك.

91
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
‏أراك بعد الحصة المدرسية.

92
00:06:58,376 --> 00:07:00,586
‏حسنًا يا فتيان، لنتكلم عن الواجب الدراسي.

93
00:07:01,671 --> 00:07:06,008
‏بما أنها كانت مقالة بصفحة واحدة، 
سأفترض أنكم أديتم الواجب.

94
00:07:06,467 --> 00:07:08,636
‏من لديه مقالة يريد أن يقرأها أمام الصف.

95
00:07:09,887 --> 00:07:12,765
‏كل المعتادين، حسنًا، أخفضوا أيديكم.

96
00:07:13,099 --> 00:07:16,561
‏سيداتي وسادتي، لنخرج عن المعتاد

97
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
‏إلى من لم نسمع منه منذ مدة.

98
00:07:20,898 --> 00:07:24,485
‏"من أنا أكثر إعجابًا به"، 
مقال لـ"آدم هانسن".

99
00:07:27,488 --> 00:07:29,073
‏هل يمكنني التأجيل؟

100
00:07:29,240 --> 00:07:32,326
‏مازال لديّ بعض المشاكل، 
أنت تعلمين، فقط بطريقة السرد.

101
00:07:32,618 --> 00:07:36,539
‏"آدم"، أنا متأكدة أن سردها جميل.

102
00:07:37,623 --> 00:07:39,041
‏نعم، صحيح.

103
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
‏"السر الأسبوعي، صائد مصاصي الدماء 
يدّعون أنهم بيننا"

104
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
‏حسنًا.

105
00:07:59,228 --> 00:08:00,730
‏"هل مصاصو الدماء حقيقون؟

106
00:08:01,147 --> 00:08:02,815
‏هناك من يعتقدون أنهم كذلك.

107
00:08:03,483 --> 00:08:05,651
‏"ماذا لو أن مصاصي الدماء 
يمشون على الأرض؟"

108
00:08:06,194 --> 00:08:07,445
‏من يستطيع إيقافهم؟

109
00:08:08,196 --> 00:08:10,948
‏رجل واحد، (مالاكاي فان هيلسينغ)،

110
00:08:11,324 --> 00:08:12,742
‏أخصائي أمراض الدم شهير

111
00:08:13,201 --> 00:08:15,912
‏تخلى عن ممارسته المزدهرة 
في مدينة (نيويورك)

112
00:08:15,995 --> 00:08:19,373
‏ليكرس حياته في اصطياد الموتى الأحياء،

113
00:08:19,499 --> 00:08:22,793
‏مصاصي الدماء الذين يعتقد (فان هيلسينغ) 
بنفسه

114
00:08:24,003 --> 00:08:25,963
‏أنهم يسيرون بيننا".

115
00:08:26,464 --> 00:08:27,882
‏هل تختلق ذلك؟

116
00:08:28,883 --> 00:08:31,302
‏لا، إنها هنا في " السر الأسبوعي"، 
هل ترين؟

117
00:08:33,262 --> 00:08:37,808
‏نعم، إنني أرى تمامًا بجانب قصة الطفل 
الذي تربى بواسطة القردة.

118
00:08:39,769 --> 00:08:41,062
‏صحيح، نعم.

119
00:08:47,610 --> 00:08:50,196
‏لقد سمعت أنك قرأت من إصدار

120
00:08:50,279 --> 00:08:52,281
‏"السر الأسبوعي" في صف التاريخ.

121
00:08:52,615 --> 00:08:55,493
‏نعم، هل فقط لأنني قرأت شيء 
من "السر الأسبوعي"

122
00:08:55,576 --> 00:08:57,078
‏ذلك لا يعني أنه ليس صحيحًا.

123
00:08:57,203 --> 00:09:00,540
‏في الحقيقة... إنه ليس كذلك يا "آدم"

124
00:09:01,290 --> 00:09:03,543
‏أيًا كان، ماذا بشأن أخيك؟

125
00:09:03,709 --> 00:09:04,961
‏هل سنذهب إلى العرض؟

126
00:09:06,921 --> 00:09:09,215
‏المحطة الإذاعية؟ "الفرسان بلا رؤوس"؟

127
00:09:11,175 --> 00:09:12,468
‏صحيح.

128
00:09:14,428 --> 00:09:16,013
‏لم يحصل على التذاكر.

129
00:09:17,473 --> 00:09:19,976
‏لقد حصل لنا على مرور خلف الكواليس.

130
00:09:20,101 --> 00:09:22,853
‏- مرور خلف الكواليس؟ 
- نعم، سيقود أخي.

131
00:09:23,229 --> 00:09:24,647
‏سآخذك عند الساعة الثامنة .

132
00:09:50,590 --> 00:09:51,674
‏مرحبًا يا أمي.

133
00:09:51,757 --> 00:09:53,259
‏هلّا أتيت إلى هنا لدقيقة رجاءً؟

134
00:09:53,342 --> 00:09:54,468
‏نعم، بالتأكيد.

135
00:09:55,761 --> 00:09:58,639
‏- ما الذي يحدث؟ 
- اجلس.

136
00:10:01,017 --> 00:10:03,894
‏لقد أنهيت المكالمة للتو 
مع معلّمة التاريخ السيدة "كروسون".

137
00:10:04,478 --> 00:10:06,522
‏أخبرتني أنك لم تقم بالواجب المدرسي.

138
00:10:06,606 --> 00:10:07,857
‏وأنك رويت شيئًا مختلفًا

139
00:10:07,982 --> 00:10:10,151
‏باعتمادك على قصة من "السر الأسبوعي".

140
00:10:11,277 --> 00:10:13,821
‏أعتقد أننا يجب ان ننظر من منظور آخر، 
يا "لينيت"

141
00:10:13,904 --> 00:10:16,574
‏المعذرة؟ منذ متى تناديني "لينيت"؟

142
00:10:16,866 --> 00:10:19,577
‏- إنني أحاور وحسب، أنا ... 
- عمرك 13 سنة.

143
00:10:19,660 --> 00:10:21,078
‏أنت لا تحاور.

144
00:10:21,287 --> 00:10:23,873
‏والأهم أنني اخبرتك 
أن تقوم بواجبك المدرسي.

145
00:10:23,956 --> 00:10:26,375
‏- ولم تقم به. 
- أستطيع القيام به.

146
00:10:26,542 --> 00:10:29,211
‏لا، أنت صغير جدًا لتستطيع القيام به.

147
00:10:29,629 --> 00:10:33,007
‏- أنا لست طفلًا رضيعًا. 
- لا، ولكنك مازلت طفلًا،

148
00:10:33,132 --> 00:10:36,302
‏وأنت جزء من هذه العائلة، 
والقوانيين في هذه العائلة

149
00:10:36,385 --> 00:10:38,679
‏هي أنك إن لم تقم بواجبك المدرسي، 
فأنت معاقب.

150
00:10:38,804 --> 00:10:41,182
‏- أمي! 
- تم النيل منك.

151
00:10:41,265 --> 00:10:43,559
‏- فقط للعطلة. 
- ولكن "دافي" يستطيع خلف الكواليس

152
00:10:43,643 --> 00:10:46,479
‏- لحفلة "فرسان بلا رؤوس"! 
- يفضل أن يكون "دافي" أدى واجبه.

153
00:10:46,562 --> 00:10:48,397
‏لا، أعني أن "دافي" أتاني بواحدة أيضًا.

154
00:10:48,689 --> 00:10:50,024
‏أرجوك هلّا تسمحين لي

155
00:10:50,107 --> 00:10:52,818
‏بحضور حفلة موسيقية لمرة واحدة في حياتي.

156
00:10:53,527 --> 00:10:54,904
‏لا يمكنك الخروج من هذا المأزق.

157
00:10:55,821 --> 00:10:58,240
‏المعذرة، هذا الموضوع بيني أنا وأخيك.

158
00:10:58,783 --> 00:11:00,951
‏أتعلمين؟ أنت على حق، يجب أن أعاقب.

159
00:11:01,035 --> 00:11:03,245
‏ولكن ليس لعطلة نهاية الأسبوع هذه، 
سأخبرك بشيء.

160
00:11:03,329 --> 00:11:06,332
‏بدلًا من معاقبتي لعطلة نهاية الأسبوع، 
عاقبيني لأسبوع كامل.

161
00:11:06,457 --> 00:11:08,668
‏لا تلفاز، لا حاسوب، لا شيء.

162
00:11:09,293 --> 00:11:11,754
‏ولكن سنبدأ من يوم الأحد، ما رأيك؟

163
00:11:14,465 --> 00:11:15,716
‏أرجوك؟

164
00:11:16,258 --> 00:11:18,010
‏آسفة، هذا ما سيحدث.

165
00:11:22,223 --> 00:11:23,724
‏استمتع بالعطلة، أيها المغفل.

166
00:11:24,475 --> 00:11:26,227
‏أتعلمين ماذا يا "تشيلسي"؟ لعلمك،

167
00:11:26,310 --> 00:11:27,311
‏أنت معاقبة أيضًا.

168
00:11:27,687 --> 00:11:30,356
‏ولكن، أمي، لا تستطيعين، 
لديّ موعد مع "بيتر" ليلة الغد.

169
00:11:30,439 --> 00:11:32,692
‏حسنًا، ريما إن احتجزتكما معًا،

170
00:11:32,775 --> 00:11:34,026
‏ستتعلمان أن تتأقلمان معًا.

171
00:11:51,627 --> 00:11:54,004
‏أنا عبقري.

172
00:11:57,299 --> 00:11:58,718
‏ألا تطرقين الباب؟

173
00:12:00,302 --> 00:12:02,638
‏توقف، أمي عاقبتني أيضًا، هل تتذكر؟

174
00:12:02,722 --> 00:12:04,807
‏نعم، ولكنني أعتقد أنني وجدت طريقة للخروج.

175
00:12:07,184 --> 00:12:08,310
‏ما الذي تفكر به؟

176
00:12:09,061 --> 00:12:11,605
‏حسنًا، إن دبّرنا موعدًا لأمي ليلة الغد

177
00:12:11,856 --> 00:12:14,108
‏حسنًا، هي ستخرج، ونحن أيضًا.

178
00:12:14,400 --> 00:12:16,527
‏وسنعود إلى المنزل، ومن ثم أمي ستعود أيضًا.

179
00:12:16,777 --> 00:12:19,780
‏يجب أن أذهب لحفلتي، 
وأنت يمكنك الذهاب مع "بيتر".

180
00:12:19,864 --> 00:12:23,033
‏والذي هو مغفل بالمناسبة، 
وأمي يجب ألا تعلم.

181
00:12:23,826 --> 00:12:25,995
‏حسنًا، ولكن أمي لم تذهب إلى موعد منذ...

182
00:12:26,412 --> 00:12:28,289
‏أن انفصلت عن أبي.

183
00:12:28,372 --> 00:12:29,623
‏ولكن انظري لهذه الإعلانات.

184
00:12:29,707 --> 00:12:30,583
‏"شخصيات السر الأسبوعي"

185
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
‏يجب أن يكون شخص ما مناسب لأمي.

186
00:12:32,543 --> 00:12:34,712
‏وكيف ستحصل عليه قبل الغد؟

187
00:12:35,337 --> 00:12:38,382
‏المعذرة يا "تشيلس"، ألسنا في القرن الـ21؟

188
00:12:39,258 --> 00:12:41,260
‏كل شخص هنا لديه عنوان بريد إلكتروني.

189
00:12:41,761 --> 00:12:43,888
‏لا يمكنك مراسلة شخص لم تلتق به أبدًا.

190
00:12:44,263 --> 00:12:47,433
‏لم لا؟ 
لا أعتقد أنه شخص غريب في غرفة محاثة.

191
00:12:47,767 --> 00:12:50,394
‏كل هؤلاء الأشخاص تم إعادة التدقيق بهم 
من قبل الصحيفة.

192
00:12:51,896 --> 00:12:53,606
‏لم لا أجدها فكرة سديدة؟

193
00:12:54,190 --> 00:12:57,109
‏سنقوم بإيجاد شخص ونرتب موعد في منقطة عامة،

194
00:12:57,693 --> 00:13:00,488
‏أو أنك تتصلين بـ"بيتر" وتخبرينه

195
00:13:00,571 --> 00:13:03,699
‏أنك يجب أن تبقي في المنزل 
في عطلة نهاية الأسبوع لتلعبي مع أخيك.

196
00:13:05,284 --> 00:13:06,368
‏أعطني ذلك.

197
00:13:09,079 --> 00:13:10,372
‏حسنًا، هناك شخص.

198
00:13:10,998 --> 00:13:14,543
‏"شخص مراع وعميق التفكير، 
في سن الـ40، حس فكاهي جيد،

199
00:13:14,668 --> 00:13:17,213
‏ذوق راقي، هادئ، و...

200
00:13:18,422 --> 00:13:19,715
‏مسجون حاليًا"

201
00:13:20,800 --> 00:13:22,051
‏ماذا يعني "مسجون حاليًا"؟

202
00:13:22,885 --> 00:13:25,095
‏- هذا يعني أنه في السجن. 
- ليس جيدًا.

203
00:13:26,847 --> 00:13:28,891
‏انتظري قليلًا، "كثير السفر،

204
00:13:29,475 --> 00:13:33,771
‏جذاب، مبتهج، رقيق، 
يحب التنزه في ليلة مكتملة القمر،

205
00:13:34,021 --> 00:13:36,690
‏محب للمغامرات، السفر، الحيوانات المفترسة،

206
00:13:37,024 --> 00:13:40,069
‏وللنساء المحبات لليالي 
الرومانسية الطويلة التي لا تنتهي.

207
00:13:40,152 --> 00:13:42,822
‏يبحث عن وردة حساسة تنتظر أن تٌزهر.

208
00:13:43,948 --> 00:13:46,033
‏يكره الطعام الإيطالي والياقات المرتفعة."

209
00:13:46,283 --> 00:13:49,078
‏أيًا يكن، إنه ممتاز.

210
00:13:58,337 --> 00:13:59,338
‏حسنًا.

211
00:14:01,549 --> 00:14:06,011
‏عزيزي"ولفسبان"، قرأنا إعلانك، 
نريد منك أن تقابل أمنا.

212
00:14:06,428 --> 00:14:09,056
‏إنها مفاجأة، لذلك لا تخبرها أننا كتبنا لك.

213
00:14:09,139 --> 00:14:11,267
‏"آدم"، "تشيلسي"!

214
00:14:12,226 --> 00:14:16,230
‏ستكون في "فودماستر" في السادس من الشهر 
عند الساعة الثامنة.

215
00:14:16,480 --> 00:14:17,857
‏العشاء جاهز.

216
00:14:18,315 --> 00:14:21,235
‏السوق؟ كيف سنجعل أمنا تذهب إلى السوق؟

217
00:14:21,819 --> 00:14:23,112
‏فقط اتبعيني.

218
00:14:24,113 --> 00:14:26,699
‏"إرسال" 
"تم إرسال بريدك"

219
00:14:31,495 --> 00:14:33,622
‏"تلقيت بريد جديد"

220
00:15:01,191 --> 00:15:03,193
‏"تلقيت بريد جديد، اقرأ البريد"

221
00:15:03,444 --> 00:15:05,154
‏عزيزي"ولفسبان"، اقرأ إعلانك، 
نريدك أن تقابل أمنا.

222
00:15:05,279 --> 00:15:06,822
‏إنها مفاجأة، لذلك لا تخبرها أننا راسلناك.

223
00:15:10,117 --> 00:15:12,661
‏انظرا، أعرف أنكما مستاءان من العقاب.

224
00:15:12,745 --> 00:15:14,663
‏ولكن إنها ليست نهاية العالم.

225
00:15:15,414 --> 00:15:18,459
‏ليس الأمر كذلك يا أمي، كنت أفكر فقط،

226
00:15:18,667 --> 00:15:22,588
‏كيف كانت عائلتنا، 
إنني أتذكر فترات السبت الصباحية.

227
00:15:22,755 --> 00:15:24,548
‏أتذكر الفطائر المحلاة.

228
00:15:24,673 --> 00:15:26,467
‏وكوننا سعداء.

229
00:15:27,718 --> 00:15:31,180
‏أستطيع صنع الفطائر المحلاة! 
لدي الخليط والبيض وكل شيء.

230
00:15:31,388 --> 00:15:32,765
‏هل لديك رقاقات الشوكولاتة؟

231
00:15:33,474 --> 00:15:34,850
‏لا.

232
00:15:35,601 --> 00:15:38,228
‏أتذكر أنه كان لدينا فطائر محلاة 
برقائق الشوكولاتة.

233
00:15:39,188 --> 00:15:40,606
‏كنا سعداءً جدًا حينها.

234
00:15:43,984 --> 00:15:47,112
‏"فودماستر"

235
00:15:47,196 --> 00:15:49,782
‏"آدم"؟ هل يستطيع مصاصو الدماء الخروج 
في المطر؟

236
00:15:49,949 --> 00:15:52,576
‏انتهى الأمر، لا أريد أن أسمع كلمة أخرى 
عن مصاصي الدماء

237
00:15:52,660 --> 00:15:53,702
‏في هذه العائلة.

238
00:16:01,752 --> 00:16:02,920
‏هل تريدون أن...

239
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
‏حسنًا، أيًا كان.

240
00:16:06,548 --> 00:16:08,300
‏حسنًا، إن كان "ولفسبان" هنا، سنجده.

241
00:16:08,384 --> 00:16:11,971
‏ابدئي في قسم الأطعمة الجاهزة، وتذكري 
"مهذب، مبتهج، يكره الطعام الإيطالي."

242
00:16:19,061 --> 00:16:20,562
‏تعال إليّ.

243
00:16:31,073 --> 00:16:32,282
‏هل تعلم ماذا أكره؟

244
00:16:33,033 --> 00:16:35,202
‏لا أستطيع تحمل الطعام الإيطالي.

245
00:16:36,245 --> 00:16:37,538
‏ماذا عنك؟

246
00:16:37,621 --> 00:16:38,664
‏"معكرونة"

247
00:16:41,500 --> 00:16:43,460
‏حسنًا، أراك لاحقًا.

248
00:16:50,384 --> 00:16:54,555
‏تفقد الأسعار على المنضدة رقم اربعة.

249
00:16:56,890 --> 00:16:58,142
‏أنت تعلم أنك تحتاج إلى...

250
00:17:18,954 --> 00:17:20,080
‏جيد حقًا.

251
00:17:21,290 --> 00:17:22,583
‏إذًا، يا صاح.

252
00:17:22,750 --> 00:17:26,128
‏أنت تبدو من النوع الذي يحب أن يستمتع 
بالليالي القمرية الطويلة

253
00:17:26,336 --> 00:17:28,005
‏- هل أنا على حق؟ 
- نعم

254
00:17:28,338 --> 00:17:31,800
‏إنني أتكلم عن ليلة خرافية مع امرأة مذهلة.

255
00:17:32,676 --> 00:17:33,510
‏"ذكرى سنوية سعيدة"

256
00:17:33,594 --> 00:17:36,138
‏حسنًا، ذكرى سنوية سعيدة.

257
00:17:36,847 --> 00:17:40,184
‏- أعتقد أن ذلك يعني لا. 
- لم تجده؟

258
00:17:40,559 --> 00:17:42,061
‏هل وجدته؟

259
00:17:42,686 --> 00:17:44,813
‏مهذب، مبتهج، أفضل رجل.

260
00:17:45,230 --> 00:17:47,191
‏يمكن أن يكون الرجل يختلق كل ما قاله.

261
00:17:47,691 --> 00:17:49,318
‏ربما لا، انظري.

262
00:17:52,571 --> 00:17:54,865
‏- هذا هو الرجل. 
- نعم، تعالي.

263
00:17:56,450 --> 00:17:58,077
‏- هل أنتما جاهزان؟ 
- بصراحة، لا.

264
00:17:58,160 --> 00:18:00,579
‏- نحتاج أن نحضر شيء آخر إضافي. 
- ما هو؟

265
00:18:00,829 --> 00:18:03,040
‏لا نعلم، ولكنه هنا في الأرجاء.

266
00:18:03,749 --> 00:18:05,584
‏هيا، تعالي.

267
00:18:05,751 --> 00:18:07,753
‏- يا للهول، آسف. 
- المعذرة، أنا آسفة.

268
00:18:07,920 --> 00:18:09,463
‏- لم أنتبه لك. 
- إنه خطأي.

269
00:18:09,546 --> 00:18:11,590
‏أنا أعتذر، لا يوجد ضرر دائم، باعتقادي.

270
00:18:11,673 --> 00:18:13,801
‏لا، أمي، هناك شيء.

271
00:18:13,926 --> 00:18:16,220
‏لا أعلم، هل كانت هذه منبعجة سابقَا؟

272
00:18:17,012 --> 00:18:19,098
‏ربما، يجب أن نتبادل رخص القيادة.

273
00:18:20,641 --> 00:18:24,019
‏- لا يا أمي، هناك شيء يجب أن... 
- هيا.

274
00:18:24,353 --> 00:18:27,856
‏- ماذا عن "ولفسبان"؟ 
- ألا ترى ما الذي يحدث؟

275
00:18:28,315 --> 00:18:30,234
‏أمي تقوم بارتباط عاطفي.

276
00:18:30,400 --> 00:18:34,738
‏هل أنت مجنونة؟ هذا الرجل مجنون، 
يظن نفسه في كراج سيارات.

277
00:18:37,866 --> 00:18:39,201
‏إنه يغازل، أيها المغفل.

278
00:18:39,868 --> 00:18:41,495
‏وأمي تتماشى مع الأمر.

279
00:18:45,374 --> 00:18:49,378
‏"آدم"، "تشيلسي" هذا "ديمتري دينتاتوس".

280
00:18:49,461 --> 00:18:53,590
‏صحيح، "دينتاتوس" 
إنها رومانية او ربما هنغارية.

281
00:18:53,799 --> 00:18:56,260
‏حسنًا "ديمتري"، أمي لديها شيء أليس كذلك؟

282
00:18:56,343 --> 00:18:57,678
‏ذكية، مرحة، جميلة.

283
00:18:57,761 --> 00:19:00,139
‏هل تعلم، أنها كانت تغني 
في فرقة روك أند رول.

284
00:19:00,764 --> 00:19:04,059
‏- هل هذا صحيح؟ 
- منذ زمن بعيد.

285
00:19:04,268 --> 00:19:06,520
‏حسنًا، "ديمتري"، هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟

286
00:19:06,687 --> 00:19:09,064
‏في الحقيقة، لا، أنا جديد في الحي.

287
00:19:09,523 --> 00:19:12,234
‏أنا أعمل على ترميم منزل "أولد ماذر" 
بالقرب من البحيرة.

288
00:19:12,860 --> 00:19:15,737
‏لا بد أن ذلك المكان مسكون.

289
00:19:15,821 --> 00:19:19,074
‏يجب أن تعذر "آدم"، لديه شيء عن الوحوش.

290
00:19:19,241 --> 00:19:20,450
‏هل هذا صحيح؟

291
00:19:20,742 --> 00:19:23,120
‏هل شاهدت "انتقام كونت (كريلسكي)" 
الليلة الماضية؟

292
00:19:24,413 --> 00:19:26,874
‏في الحقيقة... لا.

293
00:19:27,207 --> 00:19:29,751
‏أمي... أجبرتني على إطفاء التلفاز.

294
00:19:30,169 --> 00:19:33,130
‏- حسنًا، أعتقد أنها كان لديها سبب جيد. 
- شكرًا.

295
00:19:34,464 --> 00:19:36,592
‏إذًا، "لينيت" هل أنت متوجهة إلى المنتسبين؟

296
00:19:36,758 --> 00:19:38,218
‏ألم تريدوا شيئًا آخرًا؟

297
00:19:38,302 --> 00:19:39,511
‏-لا. 
-لا.

298
00:19:39,595 --> 00:19:42,389
‏نحن بحالة جيدة، لنذهب.

299
00:19:45,142 --> 00:19:46,685
‏محاولة جيدة يا "تايلور".

300
00:19:57,863 --> 00:19:59,531
‏- إذًا، أنت طبيب؟ 
- هذا صحيح.

301
00:19:59,615 --> 00:20:01,575
‏أخصائي الصدمات النفسية في قسم الإسعاف.

302
00:20:01,867 --> 00:20:04,953
‏نعم، تعلمين، بين عمل الليالي 
ونوم خلال النهار.

303
00:20:05,037 --> 00:20:07,039
‏بالكاد أحصل على فرصة للذهاب إلى البقالة.

304
00:20:07,706 --> 00:20:10,000
‏لكن هل تعلمين؟ أنا سعيد الآن أنني أتيت.

305
00:20:19,718 --> 00:20:20,969
‏أنا مشغول، ما الأمر؟

306
00:20:23,347 --> 00:20:24,598
‏مازلت أبحث.

307
00:20:26,433 --> 00:20:28,435
‏كل الدلالات تشير إلى هذا الموقع.

308
00:20:29,102 --> 00:20:32,689
‏هل تعلمين يا "لينيت"، أستحق بعض الوقت 
لإجازة من المستشفى، لذلك...

309
00:20:33,607 --> 00:20:35,609
‏ماذا يفعل الأطباء في أوقات فراغهم؟

310
00:20:35,817 --> 00:20:38,528
‏حسنًا، لا أستطيع التكلم، 
بالنسبة لمهنة الطب كاملة،

311
00:20:38,612 --> 00:20:39,863
‏بالطبع، لكن أنا...

312
00:20:40,530 --> 00:20:42,115
‏أنا آسف، مالذي أقوله؟

313
00:20:43,075 --> 00:20:45,494
‏- أنت متزوجة. 
- لا، في الحقيقة، انا مطلقة.

314
00:20:45,869 --> 00:20:47,079
‏حقًا؟

315
00:20:49,081 --> 00:20:50,249
‏حسنًا، في هذه الحالة.

316
00:20:51,124 --> 00:20:54,211
‏هلّا توافقين على عشاء معي ليلة الغد؟

317
00:20:56,630 --> 00:20:58,882
‏لا أعلم، أعني، أنت تبدو بعض الشيء...

318
00:21:04,429 --> 00:21:06,098
‏مالذي أقوله؟ لم لا؟

319
00:21:06,431 --> 00:21:08,392
‏لا أعني "لم لا" كأنني لا أهتم.

320
00:21:08,475 --> 00:21:10,852
‏أعني بـ"لم لا" أنني يجب أن أفعل ذلك.

321
00:21:11,937 --> 00:21:15,774
‏- هل أستطيع أن أعتبر هذه موافقة؟ 
- نعم.

322
00:21:17,109 --> 00:21:18,193
‏جيد.

323
00:21:20,570 --> 00:21:22,781
‏لا، أنا قريب جدًا أستطيع الإحساس به.

324
00:21:23,073 --> 00:21:25,701
‏يوجد مصاص دماء في البقالة، وسأقوم بإيجاده.

325
00:21:46,388 --> 00:21:48,223
‏هذه هي. لا أريد أن أسمع أي كلمة

326
00:21:48,307 --> 00:21:49,975
‏عن مصاصي الدماء في هذه العائلة.

327
00:21:51,101 --> 00:21:53,645
‏"بيتر"، مرحبًا، نحن جاهزون لليلة الغد.

328
00:21:55,105 --> 00:21:58,525
‏لقد حصلنا على موعد لأمي، 
ما الوقت الذي ستأتي لأخذي فيه؟

329
00:21:58,859 --> 00:22:01,653
‏انس ما قلت من قبل "دافي"، 
أستطيع الذهاب إلى الحفلة.

330
00:22:02,321 --> 00:22:05,324
‏ماذا؟ كيف استطعت أن تعطي 
مروري خلف الكواليس لـ"بومر"؟

331
00:22:06,283 --> 00:22:09,036
‏أعلم ما قلت سابقًا، ولكنني أعني...

332
00:22:09,786 --> 00:22:13,874
‏يجب أن نلتقي، لا، انا وأنت و"بومر".

333
00:22:20,797 --> 00:22:22,007
‏هذا كل ما لديّ.

334
00:22:22,924 --> 00:22:25,010
‏حسنًا، هذا ليس كاف، تلك أشياء أطفال.

335
00:22:25,385 --> 00:22:28,263
‏كيف استطعت أن تعطي مروري خلف الكواليس 
لـ"بومر"؟

336
00:22:28,430 --> 00:22:29,931
‏أعتقد أنك قلت إنك لن تذهب.

337
00:22:30,724 --> 00:22:33,352
‏لكن لا أستطيع فهم اختيارك لـ"بومر"؟

338
00:22:34,478 --> 00:22:37,898
‏إنه من الصف العاشر ولم يقم بأي شيء 
من أجلنا

339
00:22:37,981 --> 00:22:39,775
‏باستثناء أخذ مال الغداء الخاص بنا.

340
00:22:40,984 --> 00:22:44,654
‏توقعت أن يكون هذا أفضل لعلاقتنا.

341
00:22:45,030 --> 00:22:46,865
‏صحيح، أنا و"دافي" صديقان الآن.

342
00:22:47,574 --> 00:22:49,034
‏هيا يا "داف"، لنذهب لصالة الألعاب.

343
00:22:49,409 --> 00:22:50,660
‏- بالطبع. 
- ماذا... انتظر!

344
00:22:51,703 --> 00:22:53,872
‏لقد علمت أنك معجب

345
00:22:53,955 --> 00:22:55,040
‏بفتاة في المدرسة الثانوية.

346
00:22:55,374 --> 00:22:58,877
‏وحتى الآن، 
أنت تعتقد أنه لا يمكنك تحقيق الأمر.

347
00:22:59,711 --> 00:23:01,546
‏أنت معجب بإحداهن؟

348
00:23:02,798 --> 00:23:04,716
‏ما هو الذي لايمكن تحقيقه؟

349
00:23:05,300 --> 00:23:08,387
‏لم تكن لديك فرصة، 
ولكن خذ هذا بعين الاعتبار.

350
00:23:08,553 --> 00:23:10,806
‏أنت تعرف أخيها.

351
00:23:13,934 --> 00:23:15,685
‏تستطيع أن تدبر لي موعد مع "تشيلسي"؟

352
00:23:15,894 --> 00:23:20,982
‏- أنت معجب بـ"تشيلسي هانسن"؟ 
- إنها أختي.

353
00:23:21,733 --> 00:23:24,027
‏نعم، ولكن يجب أن يكون موعدًا حقيقيًا.

354
00:23:24,152 --> 00:23:26,488
‏مثلًا، أولًا يجب أن نذهب 
لمشاهدة فيلم "كونغ فو".

355
00:23:26,780 --> 00:23:28,615
‏ومن ثم نعود إلى هنا لتناول الشطائر.

356
00:23:29,449 --> 00:23:30,492
‏تم.

357
00:23:31,034 --> 00:23:33,787
‏ويجب أن أقبّلها قبلة ليلة سعيدة.

358
00:23:34,746 --> 00:23:37,207
‏أنا لا أستطيع أن أضمن لك هذا.

359
00:23:38,708 --> 00:23:41,461
‏إذًا، أنا لا أستطيع أن أضمن لك هذه.

360
00:23:45,132 --> 00:23:46,550
‏حسنًا، قبلة.

361
00:23:48,009 --> 00:23:49,469
‏على الشفاه.

362
00:23:51,555 --> 00:23:53,348
‏حسنًا، قبلة على الشفاه.

363
00:24:23,044 --> 00:24:26,298
‏إن تحول شخص إلى وطواط، 
فإنه مصاص دماء، أليس كذلك؟

364
00:24:27,007 --> 00:24:28,884
‏نعم، هذا صحيح.

365
00:24:30,051 --> 00:24:32,971
‏- هل هذا سيئ؟ 
- نعم، فقط إن كان يلاحقك.

366
00:24:33,221 --> 00:24:35,807
‏- ومن ثمّ تٌحمّص. 
- يتم تحويلك إلى خبز محمّص.

367
00:24:36,308 --> 00:24:39,603
‏لا، إنه يحولك 
إلى شخص غبي صغير من الموتى الأحياء.

368
00:24:40,854 --> 00:24:43,440
‏حسنًا، اسمع، مصاص الدماء يجد فتاة جميلة،

369
00:24:43,523 --> 00:24:46,818
‏ومن ثم يغريها بجماله، 
وعندما تُعجب الفتاة به،

370
00:24:47,068 --> 00:24:50,030
‏يأخذها إلى المنزل، يجعلها تغفى، 
ومن ثمّ يعضّها!

371
00:24:50,572 --> 00:24:53,116
‏ولكن في بعض الأحيان يطهر البطل الشاب 
ويبدأ القتال.

372
00:24:53,575 --> 00:24:56,077
‏ثم إن كان هناك جزء ثان، 
يهرب مصاص الدماء.

373
00:24:56,286 --> 00:24:57,412
‏مهلًا!

374
00:24:57,621 --> 00:24:59,331
‏ماذا عن الفتاة الغائبة عن الوعي؟

375
00:25:00,499 --> 00:25:01,625
‏القصة كلها تدور حول الحب الحقيقي.

376
00:25:02,083 --> 00:25:03,960
‏هذه الفتاة لديها حب كبير

377
00:25:04,044 --> 00:25:07,839
‏لهذا الشاب البطل بالسترة القصيرة، 
ثم تستيقظ من الغيبوبة.

378
00:25:08,340 --> 00:25:09,925
‏وكأن ذلك سيهزم مصاص الدماء.

379
00:25:15,805 --> 00:25:18,767
‏- سأذهب إلى خلف الكواليس. 
- لا أصدق ذلك.

380
00:25:19,726 --> 00:25:21,061
‏ماذا فعلت من أجل "بومر"؟

381
00:25:21,853 --> 00:25:24,272
‏حسنًا، سأخبرك لاحقًا.

382
00:25:30,153 --> 00:25:31,655
‏كيف توقف مصاص الدماء؟

383
00:25:32,822 --> 00:25:37,536
‏حسنًأ، لا تدعوه إلى بيتك 
أو يمكن أن تطعنه بعصا.

384
00:25:38,161 --> 00:25:40,914
‏أو يمكنك أن تسرق نعشه 
وتبقيه حتى شروق الشمس.

385
00:25:40,997 --> 00:25:43,208
‏هذا ما يحدث في "هاوس أوف فرانكنستاين".

386
00:25:43,291 --> 00:25:45,794
‏- نوعًا ما. 
- أنا لا أتكلم عن الفيلم.

387
00:25:46,127 --> 00:25:49,297
‏- إنني أتحدث عن مصاص الدماء حقيقي. 
- مصاص الدماء الحقيقي،

388
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
‏يجب أن تجد...

389
00:25:52,467 --> 00:25:55,804
‏صائد مصاص دماء 
مثل هذا الشخص، "مالاكي فان هيلسينغ"،

390
00:25:56,179 --> 00:25:57,514
‏ولكن حظًا سعيدًا في إيجاده.

391
00:25:57,597 --> 00:26:00,767
‏تلقبه الصحيفة بالشخصية الغامضة المجهولة.

392
00:26:02,686 --> 00:26:03,895
‏يجب أن نتصل به.

393
00:26:04,854 --> 00:26:06,273
‏الشخصيات الغامضة المجهولة

394
00:26:06,856 --> 00:26:09,192
‏- لا تملك رقم هاتف. 
- يجب أن نعفل شيئًا.

395
00:26:09,568 --> 00:26:11,403
‏أمي لديها موعد مع مصاص دماء!

396
00:26:11,778 --> 00:26:12,988
‏"ديمتري"؟

397
00:26:14,239 --> 00:26:15,407
‏كانت أمي على حق.

398
00:26:15,907 --> 00:26:17,826
‏لا يجب أن تشاهد أفلام عن الوحوش.

399
00:26:18,118 --> 00:26:20,412
‏ولكنه تحول إلى وطواط! لقد رأيته!

400
00:26:20,704 --> 00:26:22,455
‏رأيته.

401
00:27:14,674 --> 00:27:16,760
‏- مرحبًا. 
- أهلًا، "تشيلسي"، كيف حالك؟

402
00:27:17,761 --> 00:27:19,554
‏أهلًا "ديمتري"، كيف حالك؟

403
00:27:23,516 --> 00:27:26,269
‏ستقف هناك؟ أرجوك تفضل بالدخول.

404
00:27:26,895 --> 00:27:27,979
‏شكرًا.

405
00:27:41,618 --> 00:27:44,746
‏- أمي! 
- السيد "دينتاتوس" هنا!

406
00:27:47,707 --> 00:27:49,668
‏هلا تعذرني لدقيقة؟

407
00:28:07,102 --> 00:28:08,895
‏أمي، تبدين مذهلة.

408
00:28:09,771 --> 00:28:10,939
‏مرحبًا.

409
00:28:11,523 --> 00:28:12,649
‏"ديمتري" هنا.

410
00:28:13,233 --> 00:28:16,611
‏حسنًا، أعتقد أنني يجب أن أنهي هذا.

411
00:28:17,237 --> 00:28:19,823
‏ما هي المشكلة؟ الشاب رائع.

412
00:28:20,115 --> 00:28:24,661
‏لا، أنه يبدو رائع فعلًا. 
فقط أنا لا أستطيع القيام بذلك.

413
00:28:32,627 --> 00:28:33,878
‏المعذرة.

414
00:28:37,465 --> 00:28:39,801
‏- ماذا يحدث؟ 
- أمي مذعورة.

415
00:28:41,094 --> 00:28:42,429
‏الأم مذعورة.

416
00:28:43,012 --> 00:28:46,933
‏كل شيء جيد، أنت تبدين رائعة و"ديمتري" جيد.

417
00:28:47,434 --> 00:28:50,019
‏إنه وقت العشاء، أنت جائعة 
وأنا واثق أن "ديمتري" كذلك،

418
00:28:50,186 --> 00:28:52,313
‏- لذا، هيا بنا. 
- الأمر ليس بتلك البساطة.

419
00:28:52,397 --> 00:28:55,775
‏يوجد وقت لفعل مثل هذه الأمور،

420
00:28:56,151 --> 00:28:58,069
‏ويوجد وقت أيضًأ عندما...

421
00:28:58,862 --> 00:29:00,530
‏لا أعلم، ولكن أعتقد أنه فات الأوان.

422
00:29:01,156 --> 00:29:04,576
‏- ماذا تعنين فات الأوان؟ 
- تأخذين قرارات.

423
00:29:05,034 --> 00:29:09,414
‏تتزوجين، تعملين، تربين الأولاد، 
تحصلين على طلاق.

424
00:29:09,497 --> 00:29:12,333
‏وتصبحين ذلك الشخص...

425
00:29:12,917 --> 00:29:15,462
‏- الذي لا يواعد. 
- من قال ذلك؟

426
00:29:15,837 --> 00:29:18,465
‏- هذا من أكون. 
- هذا ليس أنت.

427
00:29:18,715 --> 00:29:20,091
‏هذا ما فعلته.

428
00:29:20,508 --> 00:29:21,968
‏ما أنت عليه هو ما بداخلك.

429
00:29:22,051 --> 00:29:25,096
‏وبما أنك صادقة في ذلك، فلا شيء آخر مهم.

430
00:29:25,764 --> 00:29:28,975
‏- حقًا؟ من أخبرك بذلك؟ 
- أنت.

431
00:29:29,768 --> 00:29:30,977
‏أنت تقوليه كل الوقت.

432
00:29:33,021 --> 00:29:34,731
‏هذا فقط الموعد الأول.

433
00:29:34,939 --> 00:29:36,649
‏أنا واثقة أنه لن يكون صعبًا.

434
00:29:38,568 --> 00:29:39,778
‏لنتمنى أن لا يكون كذلك.

435
00:29:45,200 --> 00:29:47,035
‏"لينيت"، تبدين مذهلة.

436
00:29:47,827 --> 00:29:48,870
‏شكرًا.

437
00:29:48,995 --> 00:29:52,081
‏أعتقد أنه يمكنني القول 
أن لديّ مخطط لليلة جميلة.

438
00:29:52,165 --> 00:29:55,126
‏سنبدأ بالعشاء في "رينفيلد" 
في الشارع الرئيسي.

439
00:29:55,460 --> 00:29:57,253
‏ثم نرقص.

440
00:29:57,337 --> 00:30:00,173
‏ثم نذهب بنزهة بعربة رومانسية في المنتزه.

441
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
‏أو يمكننا أن نذهب إلى مهرجان الحصاد.

442
00:30:02,675 --> 00:30:04,761
‏- لعدة ساعات، هل ذهبت من قبل؟ 
- لا!

443
00:30:04,844 --> 00:30:06,304
‏مهرجان الحصاد؟

444
00:30:06,387 --> 00:30:08,556
‏لا يوجد أحد فقط مجموعة مدوري الرأس.

445
00:30:08,640 --> 00:30:11,893
‏- يذهبون لحفلة الروك أند رول. 
- "آدم"، إنه رائع.

446
00:30:12,227 --> 00:30:14,687
‏يمكننا أن نحاول إصابة بعض زجاجات الحليب

447
00:30:14,771 --> 00:30:17,357
‏وربما نربح دمية تمساح.

448
00:30:17,690 --> 00:30:20,485
‏أعتقد أنه من الأفضل

449
00:30:20,568 --> 00:30:23,905
‏أن نجلس في عربة الحصان 
ونسير بهدوء تحت ضوء القمر.

450
00:30:24,239 --> 00:30:27,242
‏او سيارات التصادم، إنه نفس الشيء

451
00:30:27,367 --> 00:30:30,411
‏أيًا كان، لنبدأ بالعشاء، 
لنرى أين ستأخذنا الليلة.

452
00:30:31,120 --> 00:30:32,705
‏هيا لكي لا يضيع الوقت.

453
00:30:33,039 --> 00:30:34,541
‏أنتما الاثنان استمتعا، اتفقنا؟

454
00:30:34,958 --> 00:30:36,501
‏حسنًا، وأنتما كونا بخير.

455
00:30:37,126 --> 00:30:39,254
‏- أين "تايلور"؟ 
- قال إنه يودعك.

456
00:30:39,337 --> 00:30:40,839
‏إنه مشغول في الأعلى.

457
00:30:42,048 --> 00:30:43,591
‏عزيزي "تايلور"، نحن ذاهبان.

458
00:30:44,384 --> 00:30:47,470
‏- لن نتأخر. 
- اذهبي وتأخري قدر ما تريدين.

459
00:30:47,554 --> 00:30:49,931
‏تأخري أكثر مما تريدين!

460
00:30:55,019 --> 00:30:56,354
‏حان وقت العرض.

461
00:30:57,814 --> 00:31:03,444
‏مرحبًا، نعم، أريد رقم "مالاكي فان هيلسينغ"

462
00:31:04,946 --> 00:31:06,447
‏نعم، أستطيع تجهئته.

463
00:31:14,539 --> 00:31:16,124
‏أمهلني ثانية من فضلك، اتفقنا؟

464
00:31:22,338 --> 00:31:24,465
‏شيء واحد تتعلمه في هذا العمل 
هو الأشخاص.

465
00:31:24,549 --> 00:31:25,550
‏"سيارات (كولسون)"

466
00:31:25,633 --> 00:31:28,177
‏عندما دخلت إلى المتجر، قلت لنفسي،

467
00:31:28,261 --> 00:31:31,347
‏"هذا الشخص موجود هنا من أجل شيء واحد فقط."

468
00:31:41,024 --> 00:31:42,483
‏هل يمكنني استعارة محفظة أوراقك؟

469
00:31:43,985 --> 00:31:45,653
‏- بالتأكيد. 
- شكرًا لك.

470
00:31:48,656 --> 00:31:50,533
‏أنت!

471
00:31:52,035 --> 00:31:55,371
‏كان يوجد رجل هنا بطول متر و80 سم،

472
00:31:56,414 --> 00:31:57,498
‏بشعر داكن.

473
00:31:58,333 --> 00:32:00,209
‏واشترى سيارة نقدًا.

474
00:32:00,919 --> 00:32:04,589
‏نعم، لقد اشترى سيارة مثل هذه، 
لكن بلون أحمر.

475
00:32:05,506 --> 00:32:06,799
‏بالطبع، إنها حمراء.

476
00:32:07,216 --> 00:32:08,676
‏هذا "مالاكاي فان هيلسينغ".

477
00:32:08,760 --> 00:32:10,178
‏أمي تخرج مع مصاص دماء!

478
00:32:10,261 --> 00:32:11,429
‏لقد كنا في البقالة ورأيته

479
00:32:11,512 --> 00:32:13,222
‏- يتحول لوطواط! 
- "يرجى ترك رسالة..."

480
00:32:13,306 --> 00:32:14,557
‏الإتصال بك حالما أستطيع.

481
00:32:14,766 --> 00:32:17,894
‏اترك إسمك، عنوانك، ورقم هاتفك بعد الصافرة.

482
00:32:18,645 --> 00:32:23,358
‏مرحبا، هذا "تايلور هانسن"، 
أعيش في 1344 "ويدج لاين".

483
00:32:24,317 --> 00:32:26,444
‏كان يبحث عن مكان لطيف ليأكل.

484
00:32:27,153 --> 00:32:29,656
‏أعتقد أن كان لديه موعد 
أو شيء من هذا القبيل؟

485
00:32:30,156 --> 00:32:31,616
‏هل اقترحت مطعمًا؟

486
00:32:32,241 --> 00:32:34,619
‏أخبرته أن أفضل الأماكن في الشارع الرئيسي.

487
00:32:35,828 --> 00:32:38,081
‏آثار أقدام متوهجة، كان ذلك الشخص غريبًا، 
صحيح؟

488
00:32:38,164 --> 00:32:40,333
‏علمت أن هذا الشخص غريب!

489
00:32:42,377 --> 00:32:44,712
‏مهلًا، ماذا عنك أنت؟

490
00:32:46,047 --> 00:32:47,382
‏تجربة قيادة؟

491
00:32:48,299 --> 00:32:49,592
‏لا، شكرًا لك.

492
00:32:53,638 --> 00:32:55,348
‏"مكالمة واحدة فائتة"

493
00:33:18,538 --> 00:33:20,289
‏ماذا تفعل يا "تايلور"؟

494
00:33:20,456 --> 00:33:22,250
‏أنا ذاهب لأنقذ أمي!

495
00:33:23,334 --> 00:33:26,170
‏- تنقذ أمك؟ 
- يعتقد أن "ديمتري" مصاص دماء.

496
00:33:27,005 --> 00:33:29,507
‏- ماذا؟ 
- لا تقلقي، سأحضره.

497
00:33:29,757 --> 00:33:31,926
‏إن وجد أمنا، ستعود إلى المنزل فورًا.

498
00:33:32,301 --> 00:33:33,678
‏تدرك ذلك، صحيح؟

499
00:33:34,637 --> 00:33:35,888
‏"تايلور"!

500
00:33:41,519 --> 00:33:44,772
‏اسمع، يجب أن أذهب، لا، كل شي على مايرام، 
سأتصل بك لاحقًا.

501
00:33:45,606 --> 00:33:48,276
‏ماذا تفعل؟ وكأنني سأثق بك.

502
00:33:50,403 --> 00:33:54,157
‏لدينا ساعة ونصف لحل هذه المشكلة 
والعودة إلى هنا.

503
00:33:54,240 --> 00:33:55,491
‏لا تمزح.

504
00:33:57,869 --> 00:34:00,371
‏"رينفيلدز"

505
00:34:10,173 --> 00:34:11,424
‏حسناً، هل قررت؟

506
00:34:14,510 --> 00:34:17,013
‏- لديّ اعتراف. 
- ما هو؟

507
00:34:17,555 --> 00:34:19,140
‏أظن أنك مع المرأة الخاطئة.

508
00:34:19,807 --> 00:34:20,975
‏ماذا تعنين؟

509
00:34:21,517 --> 00:34:23,644
‏لا أعلم، ولكنك تبدو ذلك النوع من الأشخاص

510
00:34:23,728 --> 00:34:25,980
‏الذين يمكن أن يتواجد في أي مكان في العالم.

511
00:34:26,064 --> 00:34:28,357
‏في الحقيقة، لم أذهب بعد إلى القطب الجنوبي.

512
00:34:31,027 --> 00:34:33,071
‏لم لا تجربين شريحة اللحم؟

513
00:34:34,030 --> 00:34:35,281
‏إنها جيدة للدم.

514
00:34:36,449 --> 00:34:41,954
‏النقطة هي، أنت تبدو وكأنك تقود 
هذه الحياة الرومانسية والمثيرة...

515
00:34:42,789 --> 00:34:45,166
‏- وهذا ليس ما أنا عليه. 
-"لينيت".

516
00:34:45,666 --> 00:34:47,668
‏إن كان هناك شيئًا واحدًا أعرفه،

517
00:34:48,336 --> 00:34:49,587
‏هو الأشخاص.

518
00:34:50,505 --> 00:34:53,633
‏حسنًا، أنت لا تعرفني، لقد تقابلنا للتو.

519
00:34:54,425 --> 00:34:57,887
‏لا، هذا صحيح، حسنًا، ربما لا أعرف من أنت،

520
00:34:58,805 --> 00:35:00,765
‏ولكنني أعرف كيف يمكن أن تكوني.

521
00:35:01,849 --> 00:35:05,311
‏وربما، فقط ربما، هذا محور الليلة كلها.

522
00:35:06,646 --> 00:35:07,814
‏ربما!

523
00:35:23,871 --> 00:35:26,082
‏أتعلم، إن حدث هذا في الصيف المقبل،

524
00:35:26,415 --> 00:35:28,584
‏- لأمكنني أن أقود. 
- حسنًا، ليس كذلك.

525
00:35:28,668 --> 00:35:29,961
‏بحقك، أوشكنا على الوصول.

526
00:35:30,044 --> 00:35:35,049
‏" عرض منتصف الليل" 
"هالووين الأطفال الضائعين"

527
00:35:47,520 --> 00:35:51,274
‏- هلا أجذب اهتمامك بزجاجة من النبيذ؟ 
- لا أشرب النبيذ.

528
00:35:51,816 --> 00:35:53,693
‏أعتقد أننا سنحظى بالماء حاليًأ.

529
00:35:53,860 --> 00:35:56,571
‏- لنبدأ ببعض خبر الثوم ربما. 
- لا، شكرًا لك!

530
00:36:03,411 --> 00:36:05,079
‏ها هو! هيا.

531
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
‏ماذا دهاك؟

532
00:36:20,803 --> 00:36:23,264
‏لن أدع "ديمتري" يحول أمي إلى بصلة.

533
00:36:23,389 --> 00:36:28,394
‏صغير! قد أخبرته أن مصاصي الدماء 
يحولون الأشخاص إلى صغار الموتى الأحياء.

534
00:36:28,769 --> 00:36:30,730
‏لم لست متفاجئة أنه خطؤك؟

535
00:36:31,939 --> 00:36:33,816
‏هيا يا صغيري، يجب أن نأخذك إلى المنزل.

536
00:36:33,900 --> 00:36:35,776
‏ربما "تيفاني" تنتظرنا في المنزل الآن.

537
00:36:35,860 --> 00:36:37,195
‏استدعيت جليسة أطفال؟

538
00:36:37,653 --> 00:36:40,031
‏أنت تحب "تيفاني"! لقد قلت ذلك.

539
00:36:40,198 --> 00:36:42,450
‏نعم، بالإضافة لأنني و"تشيلسي"، 
يجب أن نذهب لمكان ما.

540
00:36:42,575 --> 00:36:44,911
‏أستدعون مصاص الدماء يحصل على أمي 
لأنكما تريدان الخروج؟

541
00:36:45,036 --> 00:36:47,872
‏حسنًأ، اسمع، أنا سيد الوحوش، صحيح؟

542
00:36:47,997 --> 00:36:50,499
‏- نعم. 
- مصاصي الدماء، المستذئبون.

543
00:36:50,625 --> 00:36:53,502
‏الآليون الشريرون من الفضاء، 
يمكنني إكتشافهم على بعد كيلومتر.

544
00:36:53,586 --> 00:36:55,338
‏و"ديمتري" ليس مصاص دماء.

545
00:36:57,340 --> 00:37:00,843
‏أنتما من قمتما بالتخطيط لكل هذا 
لتستطيعا الخروج، هذا كله خطأكما.

546
00:37:02,720 --> 00:37:06,849
‏حسنًا لقد فعلنا! وإن يكن، 
أعني لن تٌقتل أمي حين تخرج في موعد.

547
00:37:07,225 --> 00:37:11,687
‏- نعم، إنه كذلك لأن "ديمتري" مصاص دماء. 
- حسنًا، اسمع.

548
00:37:11,771 --> 00:37:14,440
‏سأدخل إلى هناك وأكتشف 
إن كان هذا الشخص حقًا مصاص دماء.

549
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
‏إن كان، فسأقضي عليه، وإن لم يكن كذلك،

550
00:37:17,318 --> 00:37:20,404
‏يجب أن تذهب للمنزل، تلبس ملابس النوم، 
وتتسكع مع "تيفاني".

551
00:37:20,529 --> 00:37:23,699
‏ولا تخبر أمنا أننا خرجنا، هل اتفقنا؟

552
00:37:26,535 --> 00:37:27,787
‏حسنًا، اتفقنا.

553
00:37:28,412 --> 00:37:31,540
‏- الأفضل أن تعلم ما الذي تفعله. 
- لا تقلقي، الأمور تحت السيطرة.

554
00:37:31,916 --> 00:37:33,042
‏هيا.

555
00:37:41,676 --> 00:37:44,303
‏مرحبًا، أمي، "ديمتري"، كيف حالكما؟

556
00:37:44,804 --> 00:37:47,598
‏مالذي تفعلونه هنا؟ 
هل كل شيء على مايرام؟

557
00:37:47,807 --> 00:37:49,850
‏كل شي بخير، أردت الاعتذار فقط.

558
00:37:49,934 --> 00:37:51,477
‏لمشاهدة ذلك الفيلم تلك الليلة.

559
00:37:51,727 --> 00:37:53,271
‏أظن أن الأمر حصل لـ"تايلور".

560
00:37:54,063 --> 00:37:57,108
‏- إنه مصاص دماء. 
- مصاص دماء؟ من كذلك؟

561
00:37:57,233 --> 00:37:59,527
‏إنه خطأي، لأنني تركته يشاهد الفيلم.

562
00:37:59,777 --> 00:38:02,613
‏رسخت الفكرة في رأسه، 
أن "ديمتري" مصاص دماء.

563
00:38:02,822 --> 00:38:06,909
‏والذي نعرفه كلنا أنه ليس كذلك ولكن بالرغم 
من إخبار "تايلور" أنه...

564
00:38:07,034 --> 00:38:10,037
‏إنه مجنون ويحتاج الأمر للكثير من الوقت 
لتصور المشاكل...

565
00:38:10,162 --> 00:38:12,748
‏لا، يجب أن نثبت أنني لست مصاص دماء.

566
00:38:13,207 --> 00:38:16,043
‏- أتعلم، ربما يجب أن أذهب للمنزل. 
- لا، أعني،

567
00:38:16,294 --> 00:38:19,422
‏- أنه لا يمكنك الذهاب لأن... 
- حسنًا، أعتقد أن ما يحاول قوله "تايلور"

568
00:38:19,505 --> 00:38:21,048
‏أنك إن ذهبت إلى المنزل الآن

569
00:38:21,173 --> 00:38:22,967
‏سيمضي "تايلور" ما تبقى من عمره

570
00:38:23,551 --> 00:38:27,763
‏- يفكر أنني مصاص دماء. 
- صحيح، نحتاج إلى اختبار.

571
00:38:29,765 --> 00:38:31,559
‏اختبار الملعقة.

572
00:38:32,852 --> 00:38:34,061
‏اختبار الملعقة؟

573
00:38:34,979 --> 00:38:37,356
‏صحيح! اختبار الملعقة، صحيح!

574
00:38:37,523 --> 00:38:39,400
‏مصاص الدماء لا يستطيع ...

575
00:38:40,234 --> 00:38:42,778
‏ذلك صحيح، يعلق الملعقة على أنفه.

576
00:38:42,987 --> 00:38:45,323
‏صحيح، اختبار "ترانسلفينيا".

577
00:38:46,073 --> 00:38:47,158
‏حقًا؟

578
00:38:47,241 --> 00:38:50,494
‏إذًا، ستجعلني أقوم باختبار الملعقة؟

579
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
‏- ليس لديك خيار. 
- لكن...

580
00:38:54,290 --> 00:38:56,417
‏ولكن إن كنت فعلًا مصاص دماء، ثم..

581
00:38:56,500 --> 00:38:58,961
‏هذا صحيح، سننال منك.

582
00:38:59,253 --> 00:39:01,464
‏ستتناثر قطعك في أرجاء المطعم

583
00:39:01,547 --> 00:39:04,592
‏من لحم مصاصي الدماء.

584
00:39:06,385 --> 00:39:07,511
‏يا للعجب.

585
00:39:08,763 --> 00:39:10,598
‏أعتقد أنها فرصة يجب أن نستثمرها.

586
00:39:10,765 --> 00:39:13,642
‏ربما يجب أن أحضر المزيد 
من المناديل الورقية كنوع من الحيطة.

587
00:39:13,726 --> 00:39:15,144
‏أعطني الملعقة.

588
00:39:15,644 --> 00:39:18,981
‏هل أنت متأكد؟ صحيح، يجب أن تكون.

589
00:39:33,954 --> 00:39:35,539
‏هل أنا بخير؟ هل ما زلت هنا؟

590
00:39:35,706 --> 00:39:38,042
‏- ما زلت هنا. 
- حمدًا للرب.

591
00:39:38,459 --> 00:39:39,668
‏حسنًا، هل ترى؟

592
00:39:40,211 --> 00:39:41,587
‏أعتقد أني لست مصاص دماء.

593
00:39:45,758 --> 00:39:47,802
‏حسنًا، أنا آسف.

594
00:39:47,927 --> 00:39:49,595
‏هل أنت متأكد أنك بخير يا عزيزي؟

595
00:39:49,845 --> 00:39:52,139
‏نعم، كل شيء بخير، انتهت الشكوك.

596
00:39:52,473 --> 00:39:54,809
‏إن عدت للمنزل الآن، 
سيشعر بالإستياء، أليس كذلك؟

597
00:39:55,142 --> 00:39:58,437
‏بالتأكيد، حسنًا، يجب أن نغادر الآن.

598
00:39:58,521 --> 00:40:01,357
‏وداعًا أمي، وداعًا "ديمتري"، استمتعا.

599
00:40:01,440 --> 00:40:03,234
‏ليلة سعيدة وأراكما لاحقًأ.

600
00:40:13,577 --> 00:40:14,620
‏وداعًا!

601
00:40:23,671 --> 00:40:26,090
‏آدم قام باختبار الملعقة، 
"ديمتري" ليس مصاص دماء.

602
00:40:26,173 --> 00:40:27,758
‏نعم، يجب أن نذهب يا "تايلور".

603
00:40:29,427 --> 00:40:32,596
‏- لقد كنت جيدًا حقًا مع الأطفال. 
- في الحقيقة، إنني أحب الأطفال.

604
00:40:32,972 --> 00:40:34,223
‏أعتقد أنهم لطفاء.

605
00:40:34,390 --> 00:40:38,060
‏حسنًا، لن أدعو أطفالي لطقاء، 
ولكنهم أطفال جيدون.

606
00:40:38,853 --> 00:40:41,105
‏حسنًا، من الظاهر أنك قمت 
بعمل جيد معهم فعلًا.

607
00:40:41,647 --> 00:40:43,649
‏لا أعلم، بعض الأحيان لست متأكدة.

608
00:40:44,358 --> 00:40:45,776
‏لكنني متأكد "لينيت".

609
00:40:47,403 --> 00:40:50,197
‏إنني أرى القدرة بك، "لينيت"

610
00:40:50,448 --> 00:40:55,161
‏لا، ربما ليست القدرة، بل إنها النار.

611
00:40:55,953 --> 00:40:59,206
‏تتصاعد منك.

612
00:41:02,209 --> 00:41:05,379
‏أعتقد أنه حان الوقت لتلك النيران أن تحرق.

613
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
‏- مرحبًا يا "تيفاني". 
- مرحبًا يا "تايلور"، كيف حالك يا فتى.

614
00:41:27,234 --> 00:41:29,195
‏- هذا رائع. 
- انتظري قليلًأ.

615
00:41:29,737 --> 00:41:31,363
‏وداعًا، "تايلو"، أراك لاحقًا!

616
00:41:34,492 --> 00:41:36,744
‏- أرجوك، هل يمكنني أن أعيد دراجتي؟ 
- لا.

617
00:41:36,952 --> 00:41:39,622
‏- ما حالك؟ 
- يجب أن نعود إلى المطعم.

618
00:41:40,080 --> 00:41:41,582
‏"بيتر" سيكون هنا خلال 10 دقائق!

619
00:41:41,665 --> 00:41:44,335
‏انسي أمر "بيتر"! "ديمتري" مصاص دماء، 
لقد رأيته.

620
00:41:44,502 --> 00:41:46,795
‏لم أره على المرآة في المعطم.

621
00:41:47,046 --> 00:41:49,048
‏- نعم، صحيح. 
- لا، أنا جاد.

622
00:41:49,131 --> 00:41:51,884
‏لم تنعكس صورة الرجل في المرآة، 
فقط أمي ولا شيء.

623
00:41:52,384 --> 00:41:54,011
‏هيا، يجب أن نخرجها من هناك.

624
00:41:54,595 --> 00:41:58,933
‏إذا كان مصاص دماء، ألا يجب أن يكون شريرًا؟

625
00:41:59,099 --> 00:42:01,060
‏إنه يحاول ايقاعها في حبه.

626
00:42:01,143 --> 00:42:04,438
‏إذا ذهبت إليه بإرادتها، فستكون ملكه للأبد.

627
00:42:04,688 --> 00:42:06,982
‏ستفوتك حفلتك، وستفسد موعدي.

628
00:42:07,066 --> 00:42:09,109
‏سيفوت الأوان، ان لم نفعل شيء بخصوص أمي!

629
00:42:09,985 --> 00:42:11,695
‏يجب أن تصدقينني، رجاءً.

630
00:42:11,946 --> 00:42:14,448
‏- لا أصدقك! 
- لكن ماذا لو كنت على حق؟

631
00:42:15,282 --> 00:42:16,909
‏بحقك يا "تشيلس"، أنا بحاجة إليك.

632
00:42:19,703 --> 00:42:21,664
‏أكرهك الآن، أنت تعلم ذلك، صحيح؟

633
00:42:21,956 --> 00:42:23,290
‏لا بأس بذلك.

634
00:42:29,421 --> 00:42:32,675
‏- كان ذلك المكان رائعًا، شكرًا لك. 
- بل شكرًا لك.

635
00:42:33,092 --> 00:42:35,010
‏- هلا نتابع إذًا؟ 
- هل هناك المزيد؟

636
00:42:35,094 --> 00:42:37,388
‏بالطبع، لقد بدأنا للتو.

637
00:42:37,805 --> 00:42:39,807
‏حسنًا، أين نذهب؟

638
00:42:39,974 --> 00:42:42,768
‏ظننت أنه يمكننا إيجاد مكان هادئ،

639
00:42:42,977 --> 00:42:44,979
‏لنستمتع بليلة جميلة.

640
00:42:46,105 --> 00:42:48,816
‏لماذا لا نتمشى قليلًا؟ ما رأيك؟

641
00:42:50,609 --> 00:42:52,403
‏لا، أنا لا أختلق ذلك!

642
00:42:52,861 --> 00:42:54,488
‏نعم، أعلم أن هذا جنوني.

643
00:42:54,822 --> 00:42:56,615
‏- أعلم... 
- حسنًا، إنهما ذاهبان!

644
00:43:15,342 --> 00:43:16,510
‏هذا مستحيل.

645
00:43:17,261 --> 00:43:18,387
‏هذا مستحيل.

646
00:43:19,638 --> 00:43:21,056
‏هذا مستحيل!

647
00:43:21,932 --> 00:43:23,434
‏هذا مستحيل!

648
00:43:24,602 --> 00:43:27,771
‏- لقد فزت! 
- مهلًا، هذا مستحيل.

649
00:43:28,105 --> 00:43:30,024
‏ليس مستحيلًا! أحرزت ثمانية، أترين؟

650
00:43:30,524 --> 00:43:31,984
‏- أتريدين اللعب مجددًا؟ 
- لا.

651
00:43:32,151 --> 00:43:33,694
‏يجب أن تأوي إلى الفراش الآن حقًا.

652
00:43:35,112 --> 00:43:36,947
‏حسنًا، ليلة سعيدة.

653
00:43:38,532 --> 00:43:39,617
‏كليًا.

654
00:43:40,284 --> 00:43:41,368
‏كليًا!

655
00:43:44,246 --> 00:43:45,497
‏كليًا!

656
00:43:46,248 --> 00:43:47,708
‏هذا مستحيل!

657
00:43:53,547 --> 00:43:56,675
‏- هل أنت "مالاكاي فان هيلسينغ" 
- في يوم جيد.

658
00:44:00,763 --> 00:44:03,140
‏- هل أعرفك؟ 
- لقد رأيتك في البقالة.

659
00:44:03,932 --> 00:44:07,728
‏- هل تريد الدخول؟ 
- ربما يجب أن أبقى هنا في الخارج.

660
00:44:08,479 --> 00:44:10,314
‏لا بأس، لقد قرأت كل شي عنك.

661
00:44:10,689 --> 00:44:13,192
‏أنا اتصلت بك، 
لا يبدو الأمر كأنني لا أعرفك.

662
00:44:14,526 --> 00:44:16,487
‏- كليًا. 
- يا "تيفاني"!

663
00:44:17,237 --> 00:44:20,115
‏هذا "مالاكاي فان هيلسينغ"، 
إنه صائد مصاصي الدماء.

664
00:44:20,324 --> 00:44:23,952
‏- صائد مصاصي دماء؟ 
- لا بأس، انا طلبت من الدخول.

665
00:44:24,203 --> 00:44:27,247
‏يجب أن تذهب إلى السرير الآن "تايلور"، 
بجب أن يذهب إلى السرير.

666
00:44:27,831 --> 00:44:29,041
‏- حسنًا. 
- حسنًا.

667
00:44:29,792 --> 00:44:31,794
‏- هل تريد كعكًا؟ 
- لا، شكرًا لك.

668
00:44:32,127 --> 00:44:34,880
‏- أمي أعدّته، إنه لذيذ فعلًا. 
- كليًا!

669
00:44:35,714 --> 00:44:37,549
‏سأحتفظ به لوقت لاحق، هل هذا جيد؟

670
00:44:38,008 --> 00:44:40,052
‏والآن، هذا الشخص الذي اتصلت بي من أجله،

671
00:44:40,344 --> 00:44:42,429
‏هل قابل أمك في البقالة الليلة الماضية 
في المتجر؟

672
00:44:42,888 --> 00:44:46,392
‏نعم، ولكن "ديمتري" ليس مصاص دماء، 
"آدم" قام بتجربة الملعقة.

673
00:44:49,395 --> 00:44:50,979
‏يا إلهي.

674
00:44:52,356 --> 00:44:54,817
‏- لذلك عادا. 
- من الذي عاد؟

675
00:44:55,275 --> 00:44:57,945
‏أخي وأختي، لقد لاحقا مصاص الدماء.

676
00:45:00,155 --> 00:45:01,949
‏لم يفعلان شيئًا كهذا؟

677
00:45:02,616 --> 00:45:03,951
‏لديه أمنا.

678
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
‏هل لديك أي فكرة أين ذهبا يا "تايلور"؟

679
00:45:08,914 --> 00:45:11,709
‏نعم! إنه مكان ربما يدعى "رينفيلدز" أو شيء 
من هذا القبيل.

680
00:45:12,084 --> 00:45:14,044
‏- وقد ذهبا للرقص. 
- شكرًا لك.

681
00:45:14,211 --> 00:45:16,505
‏انتظر! أريد الذهاب معك.

682
00:45:17,631 --> 00:45:19,425
‏آسف يا عزيزي، ولكنني أعمل وحيدًا.

683
00:45:22,302 --> 00:45:24,596
‏- إنها أمي. 
- إن الوضع خطير.

684
00:45:25,222 --> 00:45:26,849
‏- أستطيع المساعدة. 
- لا، لا تستطيع.

685
00:45:27,558 --> 00:45:28,892
‏هذا هو الوضع.

686
00:45:37,735 --> 00:45:38,944
‏صائد مصاص دماء؟

687
00:45:45,617 --> 00:45:49,371
‏" سويد شو"

688
00:45:49,496 --> 00:45:51,457
‏لا أصدق.

689
00:45:52,458 --> 00:45:55,627
‏لا أصدق أن هذا المكان مازال هنا!

690
00:45:56,086 --> 00:45:57,713
‏- يجب أن ندخل! 
- الآن، مهلًا.

691
00:45:57,796 --> 00:46:00,424
‏- هل تريدين الدخول؟ 
- أنت قلت إنك تريد الرقص.

692
00:46:00,966 --> 00:46:02,384
‏ألا تحب موسيقى الروكابيلي؟

693
00:46:03,177 --> 00:46:07,306
‏نعم، بالطبع، أحب موسيقى الروكابيلي.

694
00:46:08,849 --> 00:46:11,977
‏حسنًا، تريدين الرقص؟ هيا، لنرقص.

695
00:46:12,686 --> 00:46:14,646
‏أنت تحب الأطفال وموسيقى الروكابيلي.

696
00:46:15,397 --> 00:46:16,690
‏إنني في حلم.

697
00:46:25,491 --> 00:46:26,742
‏هيا.

698
00:46:36,877 --> 00:46:37,961
‏لنرقص!

699
00:46:39,338 --> 00:46:42,007
‏"نحتفل بأجواء أجمل بكثير من الفلفل

700
00:46:42,841 --> 00:46:45,344
‏نقود أنا وصديقي إلى (الولايات المتحدة)

701
00:46:47,471 --> 00:46:49,723
‏إنها رائعة ومجنونة بالكامل

702
00:46:51,767 --> 00:46:56,355
‏حبيبتي، حبيبتي المجنونة

703
00:46:56,438 --> 00:47:00,943
‏حبيبتي، حبيبتي المجنونة"

704
00:47:08,700 --> 00:47:09,743
‏ماذا الآن؟

705
00:47:09,827 --> 00:47:12,162
‏حسنًا، سأحاول أن آخذ أمي من "ديمتري".

706
00:47:12,246 --> 00:47:14,456
‏"حبيبتي، حبيبتي المجنونة"

707
00:47:14,540 --> 00:47:16,041
‏ربما أستطيع أن أخرجها من هنا.

708
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
‏وكيف تفترض أنك ستدخل إلى هناك.

709
00:47:23,507 --> 00:47:24,758
‏راقبي الدراجات.

710
00:47:49,157 --> 00:47:53,704
‏"كنت تشتكين من علة معينة، أظن لديّ علاجها

711
00:47:54,246 --> 00:47:59,001
‏لذا تعالي وتجوّلي معي، وسنعلم بالتأكيد

712
00:47:59,501 --> 00:48:04,214
‏إنها ما تحتاجينه لتصبح على ما يرام

713
00:48:04,715 --> 00:48:09,094
‏سأجعلك امرأة جديدة بنهاية الليلة"

714
00:48:09,261 --> 00:48:11,763
‏- كيف حالك، يا"بوب"؟ 
- اسمي "جيم".

715
00:48:12,347 --> 00:48:14,558
‏نعم صحيح، "جيم"، هذا ما قالوه.

716
00:48:15,642 --> 00:48:18,145
‏- من قال ذلك؟ 
- بعض الفتيات من الخلف.

717
00:48:18,228 --> 00:48:21,356
‏كانو يقولون، 
" (جيم) لا يستطيع الرقص! إنه فاشل!"

718
00:48:22,065 --> 00:48:23,483
‏تعلم، فقط بعض الكلمات كهذه.

719
00:48:24,443 --> 00:48:25,611
‏أنا أرقص كل الوقت.

720
00:48:25,736 --> 00:48:27,821
‏صحيح، ولكنك تبدو واقفًا في الأرجاء.

721
00:48:29,406 --> 00:48:31,700
‏لكن هناك واقفة فتاة

722
00:48:31,783 --> 00:48:33,827
‏وهي لا ترقص مع أحد.

723
00:48:34,036 --> 00:48:35,287
‏و...

724
00:48:36,622 --> 00:48:37,915
‏كأنهم يعلمون شيئًا، صحيح؟

725
00:48:40,918 --> 00:48:42,669
‏- المعذرة، يا فتى. 
- أراك لاحقًا.

726
00:48:43,003 --> 00:48:44,963
‏"لديّ علاج

727
00:48:45,756 --> 00:48:50,260
‏إنها وصفة كبيرة لكنها أكيدة

728
00:48:50,844 --> 00:48:54,723
‏دعيها تفعل ما عليها فعله وأن تدخل بك"

729
00:48:54,806 --> 00:48:56,975
‏مرحبًا، أنا "جيم"، أوتدين الرقص؟

730
00:49:00,520 --> 00:49:01,939
‏هذا الشخص قد دعاني للرقص.

731
00:49:02,022 --> 00:49:05,275
‏- هل تمانع؟ 
- بالطبع، لا أمانع.

732
00:49:05,776 --> 00:49:08,195
‏لكن كنت تغادر، أليس كذلك؟

733
00:49:10,739 --> 00:49:11,782
‏ماذا؟

734
00:49:20,666 --> 00:49:22,250
‏يبدو أنه غير رأيه.

735
00:49:28,757 --> 00:49:30,717
‏"إنها آلية بسيطة

736
00:49:30,801 --> 00:49:33,387
‏وأود أن أظهر لك كيف تتأقلمين

737
00:49:34,096 --> 00:49:38,809
‏أطفئي الأنوار وهذا ما أريد فعله

738
00:49:49,361 --> 00:49:50,529
‏أعطني!

739
00:50:02,374 --> 00:50:06,920
‏لن يؤذيك أو يجعلك تودين الخروج"

740
00:50:13,885 --> 00:50:15,679
‏من الأسرع أن نذهب من جهة اليسار.

741
00:50:22,728 --> 00:50:25,397
‏- ماذا تفعل هنا؟ 
- لقد خرجت من نافذتي.

742
00:50:25,731 --> 00:50:28,567
‏اذهب إلى اليسار من هنا، 
يوجد بناء عند الثالث.

743
00:50:28,984 --> 00:50:30,402
‏اسمع يا "تايلور"، يجب أن تخرج.

744
00:50:30,485 --> 00:50:32,529
‏لا يمكنك تركي في الشارع، 
عمري ثمانية سنوات.

745
00:50:32,612 --> 00:50:35,115
‏ولكنك لا تستطيع أن تأتي معي، 
أنا ذاهب إلى...

746
00:50:36,074 --> 00:50:37,951
‏مصاص دماء ميت حقيقي، هل تستوعب ذلك؟

747
00:50:38,493 --> 00:50:40,245
‏إنها أمي، هل تستوعب ذلك؟

748
00:50:40,328 --> 00:50:42,998
‏أنا آسف يا فتى، أنا حقًا آسف، 
ولكن لا أستطيع إحضارك معي.

749
00:50:43,081 --> 00:50:44,583
‏يجب أن أنزلك، حسنًا؟

750
00:50:44,750 --> 00:50:47,252
‏لا تستطيع، أنت مسؤول عني الآن.

751
00:50:53,842 --> 00:50:56,553
‏حسنًا، إن قلت اختف، يجب أن تختفي.

752
00:50:56,928 --> 00:50:58,722
‏إن قلت اختبئ، يجب أن تختبئ.

753
00:50:58,889 --> 00:51:01,975
‏- وعندما أقول الوضع خطير.. 
- الوضع خطير، فهمتك.

754
00:51:02,893 --> 00:51:04,144
‏ضع حزام الأمان.

755
00:51:05,979 --> 00:51:07,230
‏ما هذا؟

756
00:51:14,029 --> 00:51:17,157
‏مرحبًا، هذه أنا، لن تحزر أين أنا.

757
00:51:18,241 --> 00:51:20,035
‏"وهذا ما سأفعله"

758
00:51:24,039 --> 00:51:25,457
‏تفقدوا هذا!

759
00:51:25,624 --> 00:51:28,668
‏سابقًا قبل أن تكونوا تبحثون عن الروكابيلي،

760
00:51:28,752 --> 00:51:30,962
‏كان هناك مجموعة من الأشخاص 
يدعون "كاوبوي بلوز"

761
00:51:31,046 --> 00:51:32,714
‏وكانوا ناجحين جدًا في هذا.

762
00:51:32,798 --> 00:51:34,841
‏- ولقد علمت... 
- لا أصدق ذلك!

763
00:51:35,050 --> 00:51:36,760
‏أن إحدى الفتيات هنا الليلة.

764
00:51:36,885 --> 00:51:38,929
‏إذا كنتم بخير وصفقتم بحرارة،

765
00:51:39,012 --> 00:51:40,555
‏سنتمكن من إحضارها إلى هنا.

766
00:51:40,722 --> 00:51:43,600
‏اصعدي يا "لينيت" من أجل الأيام الخوالي.

767
00:51:56,780 --> 00:51:58,281
‏هل تذكرون "ربما"؟

768
00:52:05,080 --> 00:52:06,915
‏نحن نحبك!

769
00:52:08,959 --> 00:52:13,046
‏"إذا كنت تسأل إن كنت واقعًا في الحب، ربما

770
00:52:16,174 --> 00:52:20,387
‏إذا كان هناك من أفكر به، ربما

771
00:52:23,473 --> 00:52:28,145
‏هل كان من أتمنى أن يكون لي؟ ربما

772
00:52:30,814 --> 00:52:35,318
‏إذا كان هناك فرصة، سيمنحني الوقت، ربما

773
00:52:38,280 --> 00:52:41,658
‏هناك بريق في عينيك

774
00:52:42,033 --> 00:52:45,453
‏ويجعلني مسحورًا

775
00:52:45,829 --> 00:52:50,375
‏أجلس وأنتظر اتصالك، لكن يجب..."

776
00:52:50,458 --> 00:52:52,878
‏أنت، لا يجب أن تكون هنا.

777
00:52:54,462 --> 00:52:57,090
‏- تلك أمي هناك. 
- حقًا؟

778
00:52:58,049 --> 00:53:01,136
‏"لينيت هانسن" هي أمك؟ 
أنت ولد محظوظ.

779
00:53:01,928 --> 00:53:05,557
‏- ولكن مازال يجب أن تبقى في الخارج. 
- أنا ذاهب، إنه هذا الأمر وحسب.

780
00:53:06,057 --> 00:53:10,270
‏هناك شخص يتبع أمي، 
في الحقيقة، إنه يلاحقها.

781
00:53:11,021 --> 00:53:13,607
‏- هو ليس هنا الآن، اليس كذلك؟ 
- بلى.

782
00:53:14,149 --> 00:53:18,028
‏ها هو هناك، إنه يقلقنا.

783
00:53:19,196 --> 00:53:21,948
‏- هل تريده خارج هذا المكان؟ 
- هل تستطيع القيام بذلك؟

784
00:53:22,199 --> 00:53:24,451
‏لأجل "لينيت هانسن"؟ بالتأكيد.

785
00:53:29,706 --> 00:53:33,168
‏"هناك بريق في عينيك

786
00:53:33,501 --> 00:53:36,796
‏ويجعلني مسحورًا

787
00:53:37,088 --> 00:53:40,383
‏أجلس وأنتظر اتصالك

788
00:53:40,884 --> 00:53:45,639
‏لكن ليس لديّ شك على الإطلاق، ربما"

789
00:53:46,306 --> 00:53:47,557
‏مرحبًأ ايها الماكر.

790
00:53:47,933 --> 00:53:50,560
‏"ربما، نعم!"

791
00:53:50,644 --> 00:53:52,687
‏انتهت الحفلة، اخرج من هنا!

792
00:53:57,317 --> 00:54:00,278
‏أخي مهووس بقصة مصاص الدماء، و...

793
00:54:07,911 --> 00:54:09,162
‏ابق خارجًأ.

794
00:55:09,973 --> 00:55:11,266
‏لقد فقدناه، أليس كذلك؟

795
00:55:12,350 --> 00:55:14,561
‏لقد بدأنا للتو، اتفقنا؟

796
00:55:14,644 --> 00:55:16,855
‏لم ينته الأمر بعد، ليس برحلة طويلة.

797
00:55:19,816 --> 00:55:22,944
‏- لقد قال إنهما سيذهبان للرقص. 
- الرقص؟

798
00:55:23,695 --> 00:55:25,822
‏أين كنت ستذهب هنا إن كنت تريد الرقص.

799
00:55:26,948 --> 00:55:28,742
‏كيف لي أن أعرف؟ عمري ثمانية سنوات.

800
00:55:30,452 --> 00:55:31,578
‏صحيح.

801
00:55:36,624 --> 00:55:37,917
‏مرحى!

802
00:55:55,685 --> 00:55:58,313
‏- ماذا حدث؟ 
- كيف عاد "ديمتري" إلى الداخل؟

803
00:55:59,064 --> 00:56:01,858
‏لقد.. لقد سار على الجدار.

804
00:56:03,068 --> 00:56:07,322
‏- هل يفعل مصاصو الدماء هذا الشيء؟ 
- نعم.

805
00:56:07,530 --> 00:56:09,115
‏لأن "ديمتري" مصاص دماء.

806
00:56:09,449 --> 00:56:11,534
‏- أخشى ذلك. 
- وسيعض أمي.

807
00:56:11,618 --> 00:56:13,036
‏إن حصل عليها وحيدة.

808
00:56:14,162 --> 00:56:17,165
‏حسنًأ، أنا معك، ماذا سنفعل؟

809
00:56:17,791 --> 00:56:19,584
‏ماذا حدث للدراجات؟

810
00:56:21,586 --> 00:56:24,339
‏هو من فعل ذلك، بيديه الخاويتين.

811
00:56:27,634 --> 00:56:28,760
‏- أمي! 
- أمي!

812
00:56:29,052 --> 00:56:31,888
‏- أمي! 
- أمي!

813
00:56:34,265 --> 00:56:36,518
‏لقد غرقنا.

814
00:56:38,186 --> 00:56:40,688
‏يا للهول، كان هناك الكثير من المتعة.

815
00:56:41,564 --> 00:56:43,691
‏اعتقدت أن لا أحد يذكر"كاوغيرل بلوز".

816
00:56:44,484 --> 00:56:47,946
‏هل تصدق، أنني كنت أغني منذ 15 سنة؟

817
00:56:48,446 --> 00:56:51,616
‏- ماذا كنت أفعل؟ 
- لقد بدوت رائعة.

818
00:56:53,576 --> 00:56:56,037
‏- هل تستمتعين؟ 
- أتمازحني؟

819
00:56:56,413 --> 00:56:58,456
‏لقد كنت أتمنى أن ابقى هكذا للأبد.

820
00:56:58,873 --> 00:57:00,333
‏يمكن ترتيب ذلك.

821
00:57:00,458 --> 00:57:03,711
‏- أنا واثقة أنني أعلم أين سنذهب الآن. 
- مكان هادئ ربما؟

822
00:57:04,254 --> 00:57:06,256
‏نعم، صحيح، اذهب إلى اليسار.

823
00:57:06,423 --> 00:57:09,634
‏أشياء كهذه دائما تحدث للأشخاص الجيدين، 
في أفلام "كونت (كريلسكي)".

824
00:57:10,635 --> 00:57:14,389
‏- حسنًا، ماذا يحدث بعدها أيها العبقري؟ 
- لا بأس.

825
00:57:15,598 --> 00:57:18,059
‏في الفيلم، "كونت كريلسكي" يحظى على الفتاة 
بمفردها.

826
00:57:18,476 --> 00:57:19,811
‏ويقول، "تعالي إلى قلعتي يا عزيزتي.

827
00:57:19,894 --> 00:57:21,938
‏وسأريك عجائب تفوق الخيال..."

828
00:57:22,021 --> 00:57:23,481
‏وهي تقع في ذلك.

829
00:57:24,482 --> 00:57:26,818
‏- هذه ليست أمي. 
- نقطة جيدة.

830
00:57:27,652 --> 00:57:30,155
‏كما أنه يريدها أنه تعجب به، صحيح؟

831
00:57:30,780 --> 00:57:33,741
‏وعندما يريدون الشبان أن تعجب بهم، 
يأخذونك أينما تريد.

832
00:57:34,325 --> 00:57:37,245
‏ولكنه ليس شابًا، إنه مصاص دماء.

833
00:57:37,954 --> 00:57:40,874
‏لا يهمني إنه "فرانكستاين" 
الشبان سواسية.

834
00:57:42,250 --> 00:57:45,420
‏حسنًأ إذًا، أين تريد أمي الذهاب؟

835
00:57:48,756 --> 00:57:50,091
‏مهرجان الحصاد!

836
00:57:52,177 --> 00:57:54,053
‏ولكنه على بعد ثمانية كيلومتر من هنا.

837
00:58:00,101 --> 00:58:02,395
‏لا يوجد مشكلة، أعطيني هاتفك.

838
00:58:11,863 --> 00:58:16,034
‏إن كان مصاص دماء، ماذا يقود، عربة موتى؟

839
00:58:16,326 --> 00:58:20,622
‏لا أعلم، سيارة رياضية حمراء، 
ولكن يجب أن نجد أمي.

840
00:58:21,456 --> 00:58:24,626
‏- حالما تنتهي الحفلة. 
- انس الحفلة.

841
00:58:27,587 --> 00:58:28,880
‏صحيح.

842
00:58:30,840 --> 00:58:33,301
‏حسنًا يا أصدقاء، سنوقف السفينة.

843
00:58:36,971 --> 00:58:38,556
‏"غو غاتور"

844
00:58:40,308 --> 00:58:41,392
‏"حلوى، غزل البنات"

845
00:58:45,146 --> 00:58:47,857
‏" مهرجان الحصاد، 
أرض المعرض أكتوبر 15-28"

846
00:58:50,902 --> 00:58:52,904
‏تعال يا "دافي"، يجب أن تساعدنا.

847
00:58:53,154 --> 00:58:55,156
‏يجب أن نذهب، أنا آسف.

848
00:58:56,115 --> 00:58:58,952
‏هيا يا "بومر"، يجب على شخص ما 
أن يبيع التذكرة الإضافية.

849
00:58:59,118 --> 00:59:02,997
‏لا، أنا ذاهب إلى مهرجان الحصاد 
مع "تشيلسي".

850
00:59:04,749 --> 00:59:07,502
‏- إذًا، هل ستساعدنا؟ 
- لا.

851
00:59:08,836 --> 00:59:11,506
‏هيا يا "تشيلسي"، هل أنت جائعة؟ 
لنذهب لنأكل نقانق الذرة.

852
00:59:12,048 --> 00:59:13,550
‏لا أعتقد ذلك.

853
00:59:14,634 --> 00:59:18,012
‏- مشاكسة، أتحاولين أن تكوني صعبة المنال. 
- حقًا يا "بومر".

854
00:59:19,597 --> 00:59:22,517
‏لا يا "آدم"، كان لدينا اتفاق.

855
00:59:22,767 --> 00:59:25,478
‏لديك تذكرة الدخول، 
وأنا يجب أن أحصل على موعد مع أختك.

856
00:59:29,524 --> 00:59:31,651
‏نعم، تم إلغاء الإتفاق.

857
00:59:32,318 --> 00:59:34,028
‏ظننتك صديقي.

858
00:59:34,279 --> 00:59:35,989
‏- أنا كذلك. 
- صحيح.

859
00:59:36,739 --> 00:59:38,116
‏انتظري يا "تشيلسي".

860
00:59:41,619 --> 00:59:43,162
‏بحقك يا "تشيلسي"، انتظري.

861
00:59:45,790 --> 00:59:49,460
‏لا أستطيع أن أصدقك، كل هذه الأنانية.

862
00:59:50,503 --> 00:59:52,589
‏لقد وعدت ذلك المعتوه بموعد معي.

863
00:59:53,131 --> 00:59:55,592
‏- من أجل تذكرة حفلة. 
- لن أتكلم.

864
00:59:55,675 --> 00:59:59,387
‏- لقد فعلنا نفس الشيء لأمي. 
- لقد كانت فكرتك أيضًا.

865
00:59:59,971 --> 01:00:04,225
‏"تشيلس" هناك أشياء خسيسة فعلناها، 
وعندما فعلتها، كانت الأمور مختلفة.

866
01:00:04,726 --> 01:00:07,478
‏- لقد كنت انا مختلفًأ. 
- كان هذا عند ظهيرة اليوم.

867
01:00:08,396 --> 01:00:10,940
‏لقد تعلمت أنني إن لم أحترم تلك الأشياء

868
01:00:11,024 --> 01:00:13,568
‏التي تعني الكثير، يمكن أن ينهار كل شيء.

869
01:00:14,277 --> 01:00:16,988
‏لقد تعلمت ذلك الآن، وأنا آسف.

870
01:00:23,036 --> 01:00:24,287
‏حسنًا، تعال.

871
01:00:25,163 --> 01:00:26,497
‏ولكنك ما زلت مغفلًا.

872
01:00:30,835 --> 01:00:33,880
‏أراهن أن هذه سيارة مصاص الدماء.

873
01:00:44,974 --> 01:00:46,351
‏"اصعدوا...

874
01:00:46,559 --> 01:00:48,936
‏- هناك الكثير من الأشخاص هنا. 
- هذا جيد.

875
01:00:49,020 --> 01:00:51,314
‏طالما هناك ازدحام، فأمنا بخير.

876
01:00:51,606 --> 01:00:54,317
‏- كيف سنجدهما؟ 
- أقترح أن نفترق.

877
01:00:54,651 --> 01:00:56,361
‏ومن ثم نلتقي وحيدين مع "ديمتري".

878
01:01:07,163 --> 01:01:10,333
‏حسنًا، عندما تجدينهما، اتصلي بي، 
وعندما أجدهما، سأتصل بك.

879
01:01:10,500 --> 01:01:14,253
‏أديري ذلك المفتاح إلى القناة الثالثة، 
وذلك سيترك لنا بعض الخصوصية.

880
01:01:14,337 --> 01:01:16,964
‏- هيا لنجد أمنا، اتفقنا؟ 
- كيف نعرف من أين سنبدأ؟

881
01:01:17,048 --> 01:01:19,759
‏إنها أمي، فكري بنضج.

882
01:01:29,227 --> 01:01:30,603
‏"تشيلسي" كيف الحال لديك؟

883
01:01:31,813 --> 01:01:35,108
‏لقد صعدت على عجلة الملاهي! 
أستطيع أن أرى كل شيء من هنا.

884
01:01:36,067 --> 01:01:37,735
‏انتظر يا "آدم"، أستطيع أن أراهما.

885
01:01:38,319 --> 01:01:39,821
‏إنهما ينزلان من اللعبة.

886
01:01:42,365 --> 01:01:43,616
‏يمكنني رؤيتهما.

887
01:01:45,034 --> 01:01:48,162
‏- ألم يكن ذلك ممتعًا؟ 
- لقد كان ممتعًا كثيرًا.

888
01:01:48,955 --> 01:01:52,125
‏ولكن حان الوقت، لنترك كل هذا خلفنا.

889
01:01:52,875 --> 01:01:55,503
‏- عمّ تتحدث؟ 
- انا أتكلم عن الأبدية يا "لينيت".

890
01:01:58,089 --> 01:02:01,509
‏اهدأ قليلًا، يا رجل، كانت الليلة رائعة.

891
01:02:01,718 --> 01:02:03,803
‏أشعر أنني التقيت بشخص مهم.

892
01:02:04,137 --> 01:02:06,472
‏صديق قديم لم أتوقع أبدًا أن ألتق به.

893
01:02:06,723 --> 01:02:08,683
‏من الطبيعي أن تشعري كذلك.

894
01:02:09,517 --> 01:02:11,227
‏هذا هو عمق التواصل.

895
01:02:12,228 --> 01:02:15,064
‏- لا أعنيك أنت. 
- أعني نفسي أنا.

896
01:02:17,316 --> 01:02:21,529
‏ولكن أنت... لا بد انك تشعرين 
ببعض الإنجذاب نحوي.

897
01:02:22,947 --> 01:02:24,449
‏أنا آسفة يا "ديمتري".

898
01:02:25,116 --> 01:02:26,909
‏إنه فقط بعض الأشخاص لا يتوافقون.

899
01:02:27,660 --> 01:02:29,036
‏لقد قضيت وقتًا رأئعًا.

900
01:02:29,454 --> 01:02:33,082
‏فقط شعرت بمن أريد أن أكون ومن أنت.

901
01:02:33,708 --> 01:02:34,917
‏ونحن مختلفان.

902
01:02:36,210 --> 01:02:38,671
‏- ماذا عن سيارات التصادم؟ 
- لا!

903
01:02:39,130 --> 01:02:40,298
‏لا أعتقد ذلك.

904
01:02:42,842 --> 01:02:46,137
‏أنا أكره هذا المكان، 
كما أكره موسيقى الهيليبيلي.

905
01:02:46,471 --> 01:02:48,598
‏أنا متعب وجائع.

906
01:02:49,515 --> 01:02:50,725
‏حان الوقت لنذهب للمنزل.

907
01:02:52,351 --> 01:02:53,853
‏مالذي يحدث يا "آدم"؟

908
01:02:54,562 --> 01:02:57,607
‏- أعتقد أن هناك مشكلة. 
- افعل شيئً إذًاا.

909
01:03:00,109 --> 01:03:01,861
‏- مالذي ... 
- إنظري إلى عينيّ.

910
01:03:03,780 --> 01:03:05,615
‏لا يمكنك مقاومتي.

911
01:03:06,449 --> 01:03:07,909
‏أنت لي يا "لينيت".

912
01:03:16,542 --> 01:03:17,585
‏يا إلهي.

913
01:03:22,298 --> 01:03:24,967
‏مرحبًا يا "آدم"، هل تبحث عني؟

914
01:03:28,763 --> 01:03:30,640
‏هيا، أسرع.

915
01:03:33,601 --> 01:03:37,605
‏- ماذا تفعل هنا الآن؟ 
- أريدك أن تترك أمي وشأنها.

916
01:03:37,772 --> 01:03:41,609
‏ولكن يا "آدم"، انا لا أفهمك، لقد راسلتني.

917
01:03:41,692 --> 01:03:42,902
‏هذا ليس صحيحًا.

918
01:03:43,277 --> 01:03:45,029
‏ألست أنت من أرسل البريد الإلكتروني.

919
01:03:47,156 --> 01:03:48,491
‏هل أنت "ولفسباين"؟

920
01:03:49,116 --> 01:03:51,077
‏نعم، أعرف.

921
01:03:51,702 --> 01:03:55,331
‏كل أسماء مصاصي الدماء الجيدة، 
تم أخذها من قبل المراهقين.

922
01:03:56,165 --> 01:03:59,377
‏والآن إستمع لي جيدًأ، لأني سأقول 
هذا مرة واحدة فقط.

923
01:03:59,961 --> 01:04:03,548
‏دعني وشأني، ودعني أفعل ما أتيت من أجله.

924
01:04:03,673 --> 01:04:05,800
‏لن تجعل أمي تقع في حبك أبدًأ.

925
01:04:06,217 --> 01:04:07,343
‏ربما أنت محق.

926
01:04:07,426 --> 01:04:10,263
‏ولكن ما تريده أمك الآن ليس مهمًا.

927
01:04:10,638 --> 01:04:12,473
‏أمك ملكي.

928
01:04:13,224 --> 01:04:15,309
‏ولايمكن لطفل صغير بعمر الـ12 سنة

929
01:04:15,393 --> 01:04:17,854
‏- أن يفعل شيئًا حيال ذلك. 
- عمري 13 سنة.

930
01:04:18,396 --> 01:04:19,772
‏وأنا مصاص دماء.

931
01:04:24,026 --> 01:04:25,987
‏وإن كنت تريد أن تبقى على قيد الحياة،

932
01:04:26,571 --> 01:04:28,573
‏ستحسن التصرف وتتذكر ذلك.

933
01:04:35,913 --> 01:04:37,874
‏هيا يا "لينيت"، سنغادر.

934
01:04:38,833 --> 01:04:40,293
‏نعم، سنغادر.

935
01:04:47,425 --> 01:04:50,803
‏- ماذا حدث؟ أين أمي؟ 
- لقد ذهبا.

936
01:04:51,137 --> 01:04:53,472
‏- هيا، يجب أن نلحق بهما. 
- وماذا سنفعل؟

937
01:04:55,266 --> 01:04:58,311
‏- لا يمكننا أن نستسلم. 
- "تشيلس"، لقد أمسك بي.

938
01:04:58,436 --> 01:05:00,146
‏لقد قال إن لحقنا به، سيقتلنا.

939
01:05:00,521 --> 01:05:03,357
‏وإن لم نفعل، ماذا سيحدث لأمي؟

940
01:05:04,734 --> 01:05:06,319
‏لقد فعلنا كل ما بوسعنا.

941
01:05:06,986 --> 01:05:08,738
‏لم نحاول أبدًا.

942
01:05:09,155 --> 01:05:11,532
‏لقد أزعجناه، وهذا لا يفلح.

943
01:05:12,700 --> 01:05:14,452
‏"تشيلسي"، إنه مصاص دماء.

944
01:05:14,911 --> 01:05:16,495
‏وهذه عائلتنا يا "آدم".

945
01:05:18,122 --> 01:05:19,790
‏أعني، كما قلت أنت في المرآب.

946
01:05:20,124 --> 01:05:23,336
‏بعض الأحيان يجب أن تحاول قليلًا، 
إن أردت أن تبقي الأشياء مجتمعة.

947
01:05:23,961 --> 01:05:25,796
‏والآن، هيا، أنت سيد الوحوش.

948
01:05:28,549 --> 01:05:31,260
‏حسنًا، ربما أخذها الآن إلى مخبئه.

949
01:05:32,094 --> 01:05:33,262
‏هل أنت متأكد؟

950
01:05:33,346 --> 01:05:35,765
‏ذلك ما كان سيحدث في فيلم 
"إنتقام الكونت (كريلسكي)".

951
01:05:38,142 --> 01:05:39,602
‏لقد أخبرنا أين يسكن، ألا تذكر؟

952
01:05:41,812 --> 01:05:43,606
‏"ذا اولد ماذر هاوس" بالقرب من البحيرة.

953
01:05:44,148 --> 01:05:45,900
‏- هيا، سأطلب سيارة أجرة. 
- حسنًا.

954
01:05:47,401 --> 01:05:48,611
‏هاك، شكرًا لك.

955
01:06:00,998 --> 01:06:02,083
‏رائع.

956
01:06:07,171 --> 01:06:08,798
‏حسنًا، هذا ما أفكر به.

957
01:06:10,049 --> 01:06:11,300
‏نحن نعلم أنهم لا يأكلون.

958
01:06:12,259 --> 01:06:14,136
‏ربما يرقصون، وربما لا.

959
01:06:15,763 --> 01:06:17,098
‏نحن لا نعلم مكانهما،

960
01:06:17,682 --> 01:06:20,142
‏- ولكننا نعلم أين سيذهبان. 
- وأين ذلك؟

961
01:06:20,351 --> 01:06:21,644
‏إلى منزله.

962
01:06:23,187 --> 01:06:27,274
‏- وأنت تعلم أين هو، أليس كذلك؟ 
- كنت أتمنى أن تساعدني بذلك.

963
01:06:27,608 --> 01:06:31,988
‏إنه يحب المنازل الكبيرة، 
النوع القديم من القصور.

964
01:06:32,196 --> 01:06:33,364
‏هل هذا يذكرك بشيء؟

965
01:06:34,156 --> 01:06:37,118
‏بالقرب من البحيرة، 
كل المنازل الكبيرة هناك.

966
01:06:38,536 --> 01:06:40,913
‏- كيف تصل إلى هناك؟ 
- اذهب مباشرة.

967
01:06:52,550 --> 01:06:54,969
‏إنها جيدة، هل تعدّها أمك؟

968
01:06:58,055 --> 01:06:59,390
‏لا أعيش مع أمي.

969
01:07:01,058 --> 01:07:03,227
‏- أين تعيش؟ 
- في الفندق.

970
01:07:04,186 --> 01:07:05,980
‏في الحقيقة، في الكثير من الفنادق.

971
01:07:08,065 --> 01:07:11,485
‏- هل تصنع أمك لك الشطائر يا "تايلور"؟ 
- أمي تفعل كل شيء.

972
01:07:20,995 --> 01:07:23,080
‏"سيارة أجرة (نواه)".

973
01:07:23,205 --> 01:07:25,958
‏هل أنتما متأكدان أنه هذا المكان 
الذي تريدان الذهاب إليه؟

974
01:07:27,418 --> 01:07:29,211
‏نعم.

975
01:07:31,797 --> 01:07:33,049
‏كما تشاءان.

976
01:07:34,717 --> 01:07:37,970
‏هل تذكرين قصة إرسال 
لبريد الإلكتروني لشخص لا تعرفينه؟

977
01:07:38,262 --> 01:07:41,640
‏- نعم. 
- حسنًا، لقد كنت على حق.

978
01:07:45,644 --> 01:07:48,689
‏اسمع يا "آدم"، أريدك أن تعلم فقط 
أنه مهما حدث،

979
01:07:48,773 --> 01:07:50,232
‏نحن ما زلنا عائلة، أليس كذلك؟

980
01:07:50,858 --> 01:07:54,361
‏حتى لو بقينا انا وأنت و"تايلور"، 
نحن ما زلنا عائلة.

981
01:07:55,154 --> 01:07:58,574
‏عمّ تتحدثين؟ يجب أن ننقذ أمنا.

982
01:08:02,036 --> 01:08:03,329
‏هل تعلم شيئًا،

983
01:08:04,455 --> 01:08:06,123
‏لا أكترث لما يقوله الآخرون.

984
01:08:07,124 --> 01:08:09,585
‏- أنت على حق. 
- شكرًا يا "تشيلسي"، وأنت أيضًأ.

985
01:08:10,336 --> 01:08:11,504
‏حسنًا.

986
01:08:19,553 --> 01:08:23,682
‏- لا أعتقد أنهما هنا. 
- لم أكن متأكد لهذه الدرجة يا "تشيلس".

987
01:08:28,896 --> 01:08:29,939
‏ماذا؟

988
01:08:32,316 --> 01:08:34,985
‏يجب أن نجد نعش "ديمتري".

989
01:08:35,778 --> 01:08:37,238
‏- لماذا؟ 
- إنه خاص به.

990
01:08:37,321 --> 01:08:39,198
‏إنه مكان نومه.

991
01:08:39,949 --> 01:08:42,493
‏لأنك إن حصلنا على نعشه، لا يمكنه لمس أمي.

992
01:08:44,495 --> 01:08:47,373
‏يجب أن نفترق، سأذهب للأعلى، 
وأنت تفقد القبو.

993
01:08:47,748 --> 01:08:50,501
‏لا، أنت تفقد القبو، وأنا سأذهب للأعلى.

994
01:08:54,463 --> 01:08:56,382
‏لم لا نذهب كلانا للأعلى.

995
01:08:59,009 --> 01:09:00,302
‏"آندريس"

996
01:09:16,068 --> 01:09:17,987
‏إنه أكبر بكثر مما ظننت.

997
01:09:19,113 --> 01:09:20,406
‏ماذا سنفعل؟

998
01:09:22,116 --> 01:09:24,493
‏هل تذكرين عندما أخذت جهاز تحكم التلفاز،

999
01:09:24,577 --> 01:09:26,328
‏واحتفظت به في غرفتك؟

1000
01:09:26,871 --> 01:09:30,124
‏- نعم. 
- كيف تمكنت من إقناعك على إرجاعه لي؟

1001
01:09:30,583 --> 01:09:35,462
‏- لقد سرقت هاتفي. 
- صحيح، والهاتف للمراهقين

1002
01:09:35,588 --> 01:09:38,465
‏مثل الكفن لمصاص الدماء.

1003
01:09:39,425 --> 01:09:42,553
‏- وأمي هي جهاز التحكم. 
- نعم، أيتها البلهاء.

1004
01:09:42,678 --> 01:09:44,513
‏والآن ساعديني لأنزل هذا إلى الأسفل.

1005
01:09:47,975 --> 01:09:51,312
‏حسنًا، هنا تنتهي نظرية الهاتف والنعش.

1006
01:09:56,108 --> 01:09:57,443
‏مهلًا.

1007
01:10:07,286 --> 01:10:08,621
‏البحيرة، ممتاز.

1008
01:10:08,954 --> 01:10:11,457
‏هيا يا "تشيلسي"، ساعديني 
على إخراج هذا من النافذة.

1009
01:10:22,593 --> 01:10:24,094
‏حسنًا، يجب أن نذهب.

1010
01:10:30,059 --> 01:10:31,769
‏هل هذا سيجد "ديمتري"؟

1011
01:10:32,895 --> 01:10:34,647
‏سيوجهنا إلى الاتجاه الصحيح.

1012
01:11:00,965 --> 01:11:02,591
‏انهما قادمان يا "آدم".

1013
01:11:03,676 --> 01:11:05,302
‏حسنًا، لنخرج هذا الشيء من هنا.

1014
01:11:36,166 --> 01:11:37,334
‏استعمي إليهم.

1015
01:11:38,419 --> 01:11:39,920
‏أطفال الليل.

1016
01:11:41,380 --> 01:11:42,881
‏الموسيقى التي يعزفونها.

1017
01:12:02,192 --> 01:12:04,445
‏أهلًا بك في منزلك الجديد يا عزيزتي.

1018
01:12:09,867 --> 01:12:11,076
‏بشر؟

1019
01:12:14,913 --> 01:12:15,956
‏"آدم".

1020
01:12:18,334 --> 01:12:20,294
‏هلا انتظرتني هنا للحظة، من فضلك؟

1021
01:12:45,152 --> 01:12:49,365
‏لا!

1022
01:12:51,033 --> 01:12:53,285
‏- كان ذلك سريعًا، اختبئي. 
- ماذا ستفعل؟

1023
01:12:53,369 --> 01:12:55,788
‏فقط اختبئي! إذهبي.

1024
01:12:56,872 --> 01:12:59,958
‏"ديمتري"، هل تبحث عن شيء ما؟

1025
01:13:18,936 --> 01:13:22,898
‏أعد لي نعشي!

1026
01:13:24,900 --> 01:13:26,610
‏لم لا تأتي إلى هنا وتحصل عليه؟

1027
01:13:26,693 --> 01:13:30,364
‏ما الذي أقوله؟ مصاصو الدماء 
لا يستطيعون عبور الماء، أليس كذلك؟

1028
01:13:30,572 --> 01:13:32,574
‏إلا إذا كانوا في نعشهم، بالطبع.

1029
01:13:32,658 --> 01:13:34,827
‏ولكن لديّ نعشك هنا.

1030
01:13:35,786 --> 01:13:36,829
‏ذلك سيئ جدًا.

1031
01:13:38,539 --> 01:13:42,251
‏هل تظن حقًا أنك تستطيع التلاعب بي؟

1032
01:13:42,960 --> 01:13:46,422
‏لا ألعاب، وشروق الشمس عند السادسة.

1033
01:13:48,924 --> 01:13:52,553
‏- حسنًا، ماذا تريد؟ 
- مقايضة مباشرة.

1034
01:13:52,970 --> 01:13:56,348
‏أمي مقابل نعشك، واحد لواحد.

1035
01:14:01,061 --> 01:14:03,021
‏لا، لديّ فكرة أفضل.

1036
01:14:05,399 --> 01:14:09,194
‏أنا أحصل على نعشي، وأنت تحصل على أختك.

1037
01:14:09,403 --> 01:14:10,529
‏لا تفعل ذلك.

1038
01:14:10,696 --> 01:14:13,574
‏والآن، "تشيلسي" فتاة يافعة لتكون ملكتي،

1039
01:14:13,657 --> 01:14:17,369
‏لكن، ستكون أميرة ومصاصة دماء محبوبة.

1040
01:14:17,828 --> 01:14:18,829
‏ألا تظن ذلك؟

1041
01:14:18,912 --> 01:14:21,665
‏كل ماعليّ فعله هو البقاء هنا حتى الصباح.

1042
01:14:29,047 --> 01:14:33,635
‏- مرحبًا؟ "بيتر"، أنا مشغولة الآن. 
- أعطيني ذلك.

1043
01:14:40,100 --> 01:14:41,226
‏حسنًا، اتفقنا.

1044
01:14:41,560 --> 01:14:43,562
‏ابق هناك قدر ما تشاء.

1045
01:14:44,313 --> 01:14:46,815
‏حسنًا، ولكن عندما ستقوم بالتجديف 
للعودة إلى هنا،

1046
01:14:47,107 --> 01:14:50,486
‏لن تكون فقط يتيم، بل ستكون طفلًا وحيدًا.

1047
01:14:50,861 --> 01:14:52,488
‏حسنًا، انتظر.

1048
01:14:53,363 --> 01:14:57,117
‏- إن عدت، ستدعها تذهب؟ 
- انس أمري يا "آدم".

1049
01:14:57,326 --> 01:15:00,662
‏إن عدت إلى هنا، سأدعها تذهب.

1050
01:15:03,832 --> 01:15:05,250
‏حسنًا، انتظر.

1051
01:15:18,555 --> 01:15:20,516
‏أريدك أن تبقى هكذا.

1052
01:15:23,435 --> 01:15:26,605
‏- سأعود. 
- انتظر، أريد أن أذهب معك.

1053
01:15:27,147 --> 01:15:31,193
‏- ليس هذه المرة. 
- ولكنني أخبرتك، أستطيع المساعدة.

1054
01:15:31,485 --> 01:15:33,612
‏ستساعدني يا "تايلور" ببقائك هنا.

1055
01:15:34,571 --> 01:15:35,697
‏اتفقنا؟

1056
01:16:00,097 --> 01:16:03,183
‏حسنًأ، كل شيء عاد كما يجب.

1057
01:16:05,394 --> 01:16:10,232
‏- لن نستسلم. 
- "آدم"، لدينا إتفاق.

1058
01:16:11,275 --> 01:16:14,319
‏كأنني أستطيع أن ألومك.

1059
01:16:14,778 --> 01:16:17,781
‏في الحقيقة، لم أكن أنوي أن أنفذ 
ما عليّ من الإتفاق أيضًا.

1060
01:16:18,198 --> 01:16:20,909
‏- ماذا؟ 
- بعد ما فعلته بي.

1061
01:16:21,577 --> 01:16:23,537
‏- هذا مستحيل. 
- دعه وشأنه.

1062
01:16:24,621 --> 01:16:26,039
‏"فان هيلسينغ".

1063
01:16:34,840 --> 01:16:38,302
‏- لا أستطيع القول من دواعي سروري. 
- لا يا "فان هيلسينغ".

1064
01:16:38,468 --> 01:16:40,887
‏سيكون من دواعي سروري.

1065
01:16:57,946 --> 01:17:00,157
‏ذلك لن يمنعه لوقت طويل، 
لنخرج أمكما من هنا.

1066
01:17:01,491 --> 01:17:02,993
‏هيا يا أمي، يجب أن نذهب.

1067
01:17:05,537 --> 01:17:07,205
‏هل هناك خدعة ما هنا؟

1068
01:17:22,888 --> 01:17:24,514
‏عصا خشبي.

1069
01:17:25,182 --> 01:17:26,683
‏يا للغرابة.

1070
01:17:30,145 --> 01:17:31,271
‏لا!

1071
01:17:43,450 --> 01:17:46,119
‏كان يجب أن أنهيك في "بودابست".

1072
01:17:46,536 --> 01:17:48,497
‏أن تصل متأخرًا خير من ألا تصل أبدًأ.

1073
01:17:51,500 --> 01:17:53,794
‏- دعه وشأنه. 
- "تايلور"، لا!

1074
01:17:55,462 --> 01:17:57,047
‏استمع إلى أخيك يا "تايلور".

1075
01:18:01,009 --> 01:18:03,887
‏لقد قلت لك، دعه وشأنه.

1076
01:18:09,685 --> 01:18:11,353
‏هل تواجهني؟

1077
01:18:12,562 --> 01:18:14,022
‏عمرك ثمان سنوات.

1078
01:18:14,314 --> 01:18:15,607
‏ثمان سنوات ونصف.

1079
01:18:18,735 --> 01:18:22,280
‏حسنًا، هذه روح مصاص الدماء، 
غرفة مليئة بالأشخاص،

1080
01:18:22,364 --> 01:18:24,408
‏وأنت ستواجه طفل عمره ثمان سنوات؟

1081
01:18:24,700 --> 01:18:26,785
‏عمل جميل، تحد حقيقي.

1082
01:18:26,868 --> 01:18:29,788
‏ستبهرهم حقًا بهذا الطفل 
في اجتماع مصاصي الدماء.

1083
01:18:30,414 --> 01:18:33,709
‏هذا يكفي! ما المشكلة مع هذه العائلة؟

1084
01:18:34,042 --> 01:18:35,585
‏ألا تفهمون؟

1085
01:18:36,545 --> 01:18:39,214
‏أنتم أطفال، وأنا مصاص دماء.

1086
01:18:40,006 --> 01:18:42,342
‏- أنا صاحب القوة. 
- نعم، صحيح.

1087
01:18:47,514 --> 01:18:48,849
‏ساعديني "تشيلس".

1088
01:18:51,184 --> 01:18:52,644
‏لا تستطيع مساعدتك.

1089
01:18:57,983 --> 01:18:59,568
‏وهو لا يستطيع مساعدتك.

1090
01:19:04,239 --> 01:19:05,866
‏لا أحد يستطيع مساعدتك.

1091
01:19:11,663 --> 01:19:13,331
‏لأنني مصاص دماء.

1092
01:19:13,790 --> 01:19:16,668
‏والآن، بدأتم تفهمون ما الذي يعنيه ذلك؟

1093
01:19:16,918 --> 01:19:19,463
‏- ساعدينا يا أمي. 
- ساعدينا يا أمي.

1094
01:19:19,629 --> 01:19:22,299
‏ساعدينا، يا أمي.، أرجوك استيقظي.

1095
01:19:22,424 --> 01:19:23,925
‏استيقظي، هيا.

1096
01:19:25,135 --> 01:19:27,721
‏- أمي يجب أن تستيقظي! 
- الأم مشغولة حاليًا.

1097
01:19:28,054 --> 01:19:29,222
‏ساعدينا يا أمي.

1098
01:19:30,557 --> 01:19:33,018
‏- ساعدينا يا أمي أرجوك. 
- استيقظي! رجاءً.

1099
01:19:33,101 --> 01:19:34,895
‏- الأطفال، أعزائي الأطفال. 
- أمي.

1100
01:19:34,978 --> 01:19:37,189
‏- نحن نحتاجك! 
- هيا يا أمي.

1101
01:19:38,857 --> 01:19:43,403
‏- حسنًا من سيكون الأول. 
- أمي ساعدينا.

1102
01:19:51,286 --> 01:19:52,412
‏أنت من ستكون.

1103
01:20:09,304 --> 01:20:10,514
‏"لينيت".

1104
01:20:24,694 --> 01:20:26,988
‏ارجعوا للخلف.!

1105
01:20:33,078 --> 01:20:34,454
‏مسامير فضية.

1106
01:20:35,747 --> 01:20:37,582
‏- أمي! 
-"تايلور".

1107
01:20:39,501 --> 01:20:41,753
‏- أنتم أنقذتموني. 
- لا، أنت من أنقذنا.

1108
01:20:41,837 --> 01:20:44,256
‏- كيف استيقظت من الغفوة؟ 
- لا أعرف.

1109
01:20:44,339 --> 01:20:46,675
‏فقط الحب الحقيقي الذي يستطيع 
أن يكسر الغفوة.

1110
01:20:46,925 --> 01:20:48,802
‏ذلك الأمر، أليس كذلك يا أمي؟

1111
01:20:49,094 --> 01:20:52,430
‏فعلا كذلك، أحبكم أكثر من أي شيء.

1112
01:20:55,183 --> 01:20:56,685
‏- مرحبًا. 
- أهلًا.

1113
01:20:57,978 --> 01:20:59,062
‏"فان هيلسينغ".

1114
01:20:59,604 --> 01:21:02,148
‏لقد تقابلنا تقريبًا، في البقالة.

1115
01:21:02,691 --> 01:21:03,900
‏"لينيت هانسن".

1116
01:21:04,985 --> 01:21:06,695
‏"لينيت".

1117
01:21:07,404 --> 01:21:10,991
‏- هل أنت حقًا "مالاكي فان هيلسينغ"؟ 
- في يوم جيد.

1118
01:21:11,533 --> 01:21:13,743
‏وأتوقع أنك قابلت شريكي، 
"تايلور هانسن".

1119
01:21:14,411 --> 01:21:17,831
‏- كان كل هذا سوء تفاهم سيئ! 
- ماذا سيحدث لذلك الرجل؟

1120
01:21:17,914 --> 01:21:20,584
‏يجب أن نأخذه لمكان يوجد به الكثير 
من ضوء الشمس.

1121
01:21:20,667 --> 01:21:22,544
‏سيذهب إلى القبو خاصتي في القطب الجنوبي.

1122
01:21:22,627 --> 01:21:24,838
‏وفي هذا الصيف، سنشحنه إلى "فنلندا".

1123
01:21:25,213 --> 01:21:28,174
‏إن الشمس تشرق الآن، وأنا جائع.

1124
01:21:30,051 --> 01:21:31,511
‏هل تود أن تأتي للفطور؟

1125
01:21:32,637 --> 01:21:34,472
‏فطور؟ لم لا؟

1126
01:21:35,348 --> 01:21:38,476
‏- بالتأكيد. 
- حسنًأ، لم أعدّ هذه الفطائر.

1127
01:21:38,602 --> 01:21:40,729
‏هل جربتهم مع رقائق الشوكولاتة؟

1128
01:21:41,479 --> 01:21:43,231
‏- إنها لديّ بالفعل. 
- إذًأ هو موعد.

1129
01:21:43,440 --> 01:21:45,066
‏- لا تقل موعد. 
- لا موعد.

1130
01:21:45,150 --> 01:21:47,319
‏- أمي لا تواعد. 
- أنا أواعد...

1131
01:21:49,404 --> 01:21:50,447
‏ولكن ليس مصاصي دماء.

1132
01:21:53,658 --> 01:21:54,951
‏عيد قديسين سعيد!

1133
01:21:57,370 --> 01:21:59,164
‏حسنًا، يمكنكم إخراجي الآن.

1134
01:21:59,873 --> 01:22:01,541
‏كانت دعابة، مجرد دعابة.

1135
01:22:02,042 --> 01:22:04,252
‏"لينيت"؟

1136
01:22:05,337 --> 01:22:06,463
‏"لينيت".

1137
01:22:47,003 --> 01:22:49,005
‏ترجمة "ليندا الخاني"
