0 00:01:42,870 --> 00:01:57,428 ترجمة: أحمد القرعان Ahmad Abu Ghassan 1 00:02:15,702 --> 00:02:16,760 أطفئ الكاميرات. 2 00:02:16,870 --> 00:02:18,428 قلت أطفئ الكاميرات. 3 00:02:19,572 --> 00:02:20,630 شكرا اخي. 4 00:02:24,077 --> 00:02:26,102 اريد أطمئن جميع وزراء مناجم المعادن 5 00:02:26,412 --> 00:02:28,073 ونؤكد لكم بأن مركزنا 6 00:02:28,381 --> 00:02:29,814 العالمي لبيع الماس 7 00:02:29,916 --> 00:02:32,544 سيكون مركز للعالم كله. 8 00:02:36,489 --> 00:02:37,581 مرحباً بك سيدتي. 9 00:02:46,466 --> 00:02:47,558 انهض. 10 00:02:47,901 --> 00:02:48,959 تحرك. 11 00:02:49,068 --> 00:02:50,558 اثبتوا بأماكنكم. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,404 لا أحد يتحرك. 13 00:02:58,444 --> 00:02:59,604 خوخة. 14 00:03:45,625 --> 00:03:46,683 أنظر 15 00:03:47,193 --> 00:03:48,820 لارا، أحضري السيارة. 16 00:03:51,130 --> 00:03:52,529 مهلا، ايها المتسلط. 17 00:04:07,747 --> 00:04:08,805 أنت لا تفعل الشيء الصحيح. 18 00:04:08,982 --> 00:04:10,040 لن تتمكن من الهرب. 19 00:04:12,719 --> 00:04:13,913 إذا قلت أي شيء آخر 20 00:04:14,721 --> 00:04:16,052 لن تنجو أيها الوزير. 21 00:04:21,928 --> 00:04:23,759 أحسنت. 22 00:04:25,098 --> 00:04:26,963 لكنك كنت تطلق النار بشكل عشوائي. 23 00:04:27,066 --> 00:04:28,658 ماذا لو اصابتني احدى رصاصاتك؟ 24 00:04:28,768 --> 00:04:32,067 كنت ستموت لو أراد ماركوس أن يقتلك. 25 00:04:32,605 --> 00:04:36,097 لو أردت قتلك لن تكون على قيد الحياة. 26 00:04:38,578 --> 00:04:39,806 كاميرتي 27 00:04:40,146 --> 00:04:43,638 ممنوع التصوير في مكان الوزير . 28 00:04:43,750 --> 00:04:47,481 لن تتخلى عن شغفك . 29 00:04:47,587 --> 00:04:48,952 توقف عن ذلك. 30 00:04:50,690 --> 00:04:52,817 دي سي. - آسف يا زعيم. 31 00:04:52,925 --> 00:04:55,189 منذ أن أصابني البرق 32 00:04:55,295 --> 00:04:56,762 لا تزال الكهرباء في جسمي. 33 00:04:56,929 --> 00:04:58,954 لكني أنسى. 34 00:04:59,065 --> 00:05:00,589 اسف على ذلك. 35 00:05:01,134 --> 00:05:03,034 ماذا الان؟ - أسمع يا ماركوس. 36 00:05:03,836 --> 00:05:07,237 يجب ان تختفي حتى ينسى خبر السرقة 37 00:05:07,707 --> 00:05:09,902 سوف تحصل على حصتك بعد أن انهي الصفقة. 38 00:05:19,819 --> 00:05:22,754 الأجواء الجميلة. 39 00:05:22,855 --> 00:05:25,585 والوديان ذات المناظر الخلابة. 40 00:05:25,692 --> 00:05:28,183 أين ما تجولنا؟ 41 00:05:29,829 --> 00:05:31,023 يا له من مكان. 42 00:05:32,565 --> 00:05:33,691 الهواء النقي. 43 00:05:34,567 --> 00:05:36,125 أتساءل كيف يعيش الناس 44 00:05:36,235 --> 00:05:39,261 كل حياتهم في ضوضاء وصخب المدينة؟ - نعم. 45 00:05:40,039 --> 00:05:41,563 نعم راج. يوجد هنا راحة نفسية هائلة 46 00:05:42,008 --> 00:05:43,532 لا يوجد توتر أو مشاكل. 47 00:05:43,710 --> 00:05:44,802 لدي اقتراح. 48 00:05:45,178 --> 00:05:47,078 دعنا نشتري بستان عنب 49 00:05:47,313 --> 00:05:50,248 نشرب نحن ونقدم منه للآخرين. 50 00:05:50,350 --> 00:05:54,309 أنقذوني، أنقذوني. 51 00:05:54,620 --> 00:05:56,815 طفلهم عالق في صندوق الحقائب . 52 00:05:56,923 --> 00:05:58,015 أخرجه. 53 00:05:58,124 --> 00:05:59,751 ولكن كيف دخل وعلق في صندوق سيارتك؟ 54 00:05:59,859 --> 00:06:02,919 سأخبرك بذلك لاحقًا، أولاً انقذني. - حسنًا، نحن قادمون. 55 00:06:03,029 --> 00:06:04,087 انتظر ياش. - ماذا؟ 56 00:06:04,197 --> 00:06:05,892 نحن لسنا هنا للقيام بالاعمال الاجتماعية. 57 00:06:06,299 --> 00:06:07,630 انظر .. 58 00:06:08,668 --> 00:06:09,930 انه طفل بالنهاية 59 00:06:10,236 --> 00:06:11,931 سواء كان إنسان أو الغوريلا. 60 00:06:15,108 --> 00:06:16,234 حافظ على الابتسامة على وجهك. 61 00:06:16,609 --> 00:06:19,169 ينبغي أن يعتقدوا اننا هنا لإنقاذ طفلهم 62 00:06:19,278 --> 00:06:20,609 تعال بسرعة. 63 00:06:20,713 --> 00:06:21,805 مرحبًا. 64 00:06:22,648 --> 00:06:23,842 انظر هناك. 65 00:06:23,950 --> 00:06:25,884 إنهم يبتسمون .. إنهم هنا لإنقاذه. 66 00:06:25,985 --> 00:06:27,213 نحن هنا للمساعدة. 67 00:06:37,130 --> 00:06:38,358 سوف نخرجه. 68 00:06:48,374 --> 00:06:50,934 شكرًا لك. أنت أنقذت حياتي. 69 00:06:51,043 --> 00:06:54,171 لم ننقذك لكن انقذنا طفل الغوريلا. 70 00:06:54,280 --> 00:06:55,338 ألا تخجل؟ 71 00:06:55,648 --> 00:06:56,945 أنت تسرق صغار الحيوانات. 72 00:06:57,049 --> 00:06:58,949 لا، لا، لم أسرق الطفل. 73 00:06:59,051 --> 00:07:00,109 كان هناك موز في صندوق الأمتعة 74 00:07:00,219 --> 00:07:01,277 وهذا هو السبب صعد الطفل. 75 00:07:01,387 --> 00:07:02,649 وأغلق عليه الصندوق. 76 00:07:02,755 --> 00:07:04,848 ومثلكما تمامًا، ظنوا انا من فعل ذلك 77 00:07:04,957 --> 00:07:06,720 هل أنتما سائحان؟ 78 00:07:06,826 --> 00:07:09,727 نعم، هل يوجد فندق هنا أو مكان ننام فيه قريب؟ 79 00:07:09,829 --> 00:07:11,660 لا يوجد شيء هنا. 80 00:07:11,764 --> 00:07:13,322 لكن قريتي قريبة. 81 00:07:13,433 --> 00:07:14,923 يمكنك قضاء الليلة في منزلي. 82 00:07:17,737 --> 00:07:19,102 لقد تأخرت. 83 00:07:19,439 --> 00:07:20,701 هذا جيد. 84 00:07:20,807 --> 00:07:22,934 سافيتري، تأكدي انهم افطرو جيدا حسنا. 85 00:07:23,209 --> 00:07:24,836 أنا سأغادر. أنا في عجلة من أمري. 86 00:07:24,944 --> 00:07:26,070 وداعا يا عزيزتي. 87 00:07:26,312 --> 00:07:29,076 انتبه. انتبه. 88 00:07:29,682 --> 00:07:31,115 اختي ، أنتي تستطعين التحدث باللغة الهندية بشكل جيد. 89 00:07:31,217 --> 00:07:34,209 بعد العيش معه انا والقرية بأكملها نتحدث الهندية 90 00:07:34,320 --> 00:07:36,686 لكننا لم نتمكن من جعله يتعلم اللغة الإنجليزية حتى الآن. 91 00:07:36,923 --> 00:07:38,288 أوه، تعرفوا على أطفالي. 92 00:07:38,391 --> 00:07:40,291 هذا فارون، انه يشبهه 93 00:07:41,060 --> 00:07:43,187 هذه روزي، انها تشبهني 94 00:07:44,230 --> 00:07:45,857 وهذا جاكسون. 95 00:07:47,967 --> 00:07:49,400 من يشبه جاكسون؟ 96 00:07:49,702 --> 00:07:51,067 سيدتي. شاي. 97 00:07:51,404 --> 00:07:52,871 شكرًا. 98 00:07:57,477 --> 00:07:59,035 استمروا في تناول فطوركم 99 00:07:59,145 --> 00:08:00,442 بدأت وظيفتي. 100 00:08:00,746 --> 00:08:01,804 ارجوا المعذرة. 101 00:08:03,483 --> 00:08:06,179 السيدات والسادة، لقد صنعتم لي معروفا 102 00:08:06,285 --> 00:08:09,277 عن طريق إيداع نقودكم في هذا البنك 103 00:08:09,388 --> 00:08:13,347 ووضع ثقتكم بي. وانا أشكركم على هذا 104 00:08:16,996 --> 00:08:18,156 احزم الأمتعة. 105 00:08:18,264 --> 00:08:19,822 وسأحصل على سيارة أجرة. - حسناً. 106 00:08:25,271 --> 00:08:29,037 أموالك التي حصلتم عليها بعملكم الشاق امنة تماما في هذا البنك 107 00:08:29,141 --> 00:08:31,302 وأنا المفتاح. 108 00:08:40,119 --> 00:08:41,211 هيا، تعال. 109 00:08:41,320 --> 00:08:42,378 على ماذا تنظر؟ 110 00:08:42,488 --> 00:08:44,217 اركض. بسرعة. 111 00:08:47,493 --> 00:08:49,120 ماذا فعلت 112 00:08:49,228 --> 00:08:51,822 لقد سرقت البنك. - نعم. 113 00:08:51,931 --> 00:08:53,956 عندما تتحدث تقل سرعتك، اركض. 114 00:08:54,066 --> 00:08:56,762 لا أحد يتقدم، اتفهمون 115 00:08:57,203 --> 00:08:59,296 قررنا اننا لن تفعل أي شيء خطأ. 116 00:08:59,405 --> 00:09:00,736 كنا سنتغير، أليس كذلك؟ 117 00:09:00,840 --> 00:09:02,501 هذا فقط إذا العالم سمح لنا بالتغير. 118 00:09:03,042 --> 00:09:04,509 ترك الحارس المال بدون حراسة. 119 00:09:04,810 --> 00:09:06,277 وكان يشرب بيبسي . 120 00:09:06,379 --> 00:09:07,437 ماذا سافعل؟ 121 00:09:07,547 --> 00:09:11,142 اشحذوا سكاكينكم وشفراتكم! 122 00:09:11,350 --> 00:09:15,047 اشحذوا سكاكينكم وشفراتكم! 123 00:09:15,321 --> 00:09:19,121 اشحذوا سكاكينكم وشفراتكم! 124 00:09:19,225 --> 00:09:22,490 اشحذوا سكاكينكم وشفراتكم! 125 00:09:35,074 --> 00:09:36,473 لدي مسدس. - من فضلك لا تقتلني. 126 00:09:36,576 --> 00:09:39,010 تحركي بسرعة وإلا سأقتلك. 127 00:09:39,111 --> 00:09:40,840 راج، بسرعة. 128 00:09:44,383 --> 00:09:45,441 وداعا وداعا. 129 00:09:45,551 --> 00:09:47,041 انا ركبت العربة 130 00:09:48,087 --> 00:09:50,180 اقبض عليهم. - الركض لن يفيدكم 131 00:09:50,590 --> 00:09:51,989 اقبض عليهم. 132 00:09:52,925 --> 00:09:53,983 لص. 133 00:09:54,160 --> 00:09:55,286 هيا دانو. تحرك. 134 00:10:00,066 --> 00:10:03,001 ياش، وضعتنا في ورطة كبيرة اليوم. 135 00:10:03,936 --> 00:10:04,994 أسرع. 136 00:10:10,309 --> 00:10:12,937 الى متى تريد ان تقوم بعمليات صغيرة 137 00:10:13,045 --> 00:10:14,979 بمبالغ زهيدة أيها اللص الصغير. 138 00:10:15,081 --> 00:10:17,140 أنا أفضل ان اكون لص تافه. 139 00:10:17,249 --> 00:10:19,012 اللصوص الصغار يحصلون على عقوبة خفيفة، هل تفهم. 140 00:10:19,118 --> 00:10:21,109 يسجنون 15 يوم ثم يطلقون سراحك 141 00:10:21,220 --> 00:10:22,312 عندما يتم حبسك 142 00:10:22,421 --> 00:10:24,286 لن تخرج لمدة 15 عاما. 143 00:10:24,390 --> 00:10:27,826 لهذا انا لن اشاركك في هذا العمل. 144 00:10:28,561 --> 00:10:29,823 ماذا تفعل؟ 145 00:10:29,929 --> 00:10:32,830 هل جن جنونك؟ أنت ترمي المال. 146 00:10:32,932 --> 00:10:35,196 هذا هو الطريقة الوحيدة لمنعهم من امساكنا، أيها اللص. 147 00:10:35,301 --> 00:10:37,895 أيها الأغبياء. هذه اموالكم المسروقة 148 00:10:47,346 --> 00:11:16,370 149 00:11:18,277 --> 00:11:20,575 يوجد شيء مختلف بك. 150 00:11:20,680 --> 00:11:23,274 انت رفيق مختلف 151 00:11:23,382 --> 00:11:25,475 يوجد نوع من العاطفة المختلفة فيك." 152 00:11:25,584 --> 00:11:28,417 لقد أخرجتني من حواسي 153 00:11:28,521 --> 00:11:31,046 هناك شيء مختلفة عن عينيك." 154 00:11:31,157 --> 00:11:33,455 تأثيرك مختلف تماما. 155 00:11:33,559 --> 00:11:35,652 شخصيتك مختلفة. 156 00:11:35,961 --> 00:11:38,452 أنت مثل حزمة جديدة كاملة. 157 00:11:38,564 --> 00:11:40,964 لقد فزنا بالجائزة الكبرى 158 00:11:41,067 --> 00:11:43,399 نحن محملون بالمال 159 00:11:43,502 --> 00:11:46,198 لقد دعمنا الحظ. 160 00:11:46,305 --> 00:11:48,330 والفتيات معجبات بنا. 161 00:11:48,507 --> 00:11:51,237 لقد فزنا بالجائزة الكبرى 162 00:11:51,343 --> 00:11:53,903 نحن محملون بالمال 163 00:11:54,013 --> 00:11:56,345 لقد دعمنا الحظ. 164 00:11:56,449 --> 00:11:59,441 والفتيات معجبات بنا. 165 00:12:09,428 --> 00:12:11,919 الآن كل شيء على ما يرام. 166 00:12:12,031 --> 00:12:14,397 نحن الآن نعيش بهذا الاسلوب. 167 00:12:14,500 --> 00:12:15,990 الجميع يسير خلفنا الآن. 168 00:12:16,102 --> 00:12:19,503 ونحن نسير في الأمام. 169 00:12:19,605 --> 00:12:22,165 حان الوقت للحصول على المرح الآن. 170 00:12:22,274 --> 00:12:24,640 هناك فقط السعادة من حولنا. 171 00:12:24,744 --> 00:12:26,006 لنعش الحياة 172 00:12:26,112 --> 00:12:27,443 لم يكن الأمر سهلاً 173 00:12:27,546 --> 00:12:30,174 هذه اللحظات مميزة للغاية. 174 00:12:30,549 --> 00:12:32,949 أسلوبك مختلف. 175 00:12:33,052 --> 00:12:35,350 عندك نوع مختلف من السحر 176 00:12:35,654 --> 00:12:37,679 اسلوبك مختلف. 177 00:12:37,990 --> 00:12:40,288 يأتي من القلب مباشرة 178 00:12:40,392 --> 00:12:42,952 لقد فزنا بالجائزة الكبرى 179 00:12:43,062 --> 00:12:45,428 نحن محملون بالمال 180 00:12:45,531 --> 00:12:48,091 لقد دعمنا الحظ. 181 00:12:48,200 --> 00:12:50,600 والفتيات معجبات بنا. 182 00:13:11,423 --> 00:13:16,417 ارقصي معي. 183 00:13:16,529 --> 00:13:18,053 على لحن هذا المال. 184 00:13:18,164 --> 00:13:19,392 اعمل لنا جواً. 185 00:13:19,498 --> 00:13:21,659 اجعل قلبي ينبض بشدة مثل الطبول 186 00:13:21,767 --> 00:13:24,167 يا رب، أنا ممتن لك. 187 00:13:24,270 --> 00:13:26,670 الآن أنت تحقق العدالة 188 00:13:26,772 --> 00:13:29,366 نحن عبادك في النهاية 189 00:13:29,475 --> 00:13:32,410 سامحنا إذا اخطئنا. 190 00:13:32,511 --> 00:13:35,139 حالتك مختلفة. 191 00:13:35,247 --> 00:13:37,579 لديك مشية مختلفة. 192 00:13:37,683 --> 00:13:39,617 لديك ابتسامة فريدة من نوعها. 193 00:13:39,718 --> 00:13:42,278 أي شخص يراك يقول نفس الشيء." 194 00:13:42,388 --> 00:13:44,720 لقد فزنا بالجائزة الكبرى 195 00:13:44,824 --> 00:13:47,418 نحن محملون بالمال 196 00:13:47,526 --> 00:13:50,086 لقد دعمنا الحظ. 197 00:13:50,196 --> 00:13:53,188 والفتيات معجبات بنا. 198 00:14:09,815 --> 00:14:12,215 لقد ضربناه بشدة 199 00:14:12,318 --> 00:14:13,615 وحتى الان لم يقل أي شيء. 200 00:14:13,719 --> 00:14:15,118 ولم ينطق بكلمة واحدة 201 00:14:15,221 --> 00:14:16,415 اقتلوه. 202 00:14:21,861 --> 00:14:24,557 الأوغاد. الأوغاد. 203 00:14:24,663 --> 00:14:27,564 تعتقدون أنني دمرت القرية. 204 00:14:27,666 --> 00:14:29,725 أنت. ماذا قلت للشرطة؟ 205 00:14:29,835 --> 00:14:31,359 هؤلاء اللصوص هم أصدقائي. 206 00:14:32,104 --> 00:14:33,662 لقد اتصلت بهم من المدينة. 207 00:14:33,772 --> 00:14:34,830 إنهم أصدقائي! 208 00:14:35,341 --> 00:14:36,399 وأنت؟ 209 00:14:36,675 --> 00:14:37,801 ماذا كنت تقول؟ 210 00:14:38,110 --> 00:14:39,805 لأنني لم أتمكن من السرقة كل بيت في القرية 211 00:14:40,112 --> 00:14:41,841 فتحت بنكا وسرق الجميع. 212 00:14:43,649 --> 00:14:46,379 زاندولال، كنت أقوم بواجبي فقط. 213 00:14:46,485 --> 00:14:47,816 القيام بواجبك. 214 00:14:48,120 --> 00:14:49,178 أعطني المسدس. أعطني المسدس. 215 00:14:49,288 --> 00:14:50,482 خذ. - هنا. 216 00:14:51,223 --> 00:14:52,713 هذا واحد فارغ. 217 00:14:54,159 --> 00:14:56,127 ليس لدي سوى خيارين متبقيين الآن 218 00:14:57,463 --> 00:15:01,331 إما أن أقتل عددًا قليلًا منكم وادخل الحبس مرة أخرى. 219 00:15:01,734 --> 00:15:04,430 او امسك على هذين الاثنين الانذال في دربن 220 00:15:04,536 --> 00:15:06,504 وأعيدهم إلى هنا. - دربن؟ 221 00:15:06,672 --> 00:15:08,367 نعم، إنهم في ديربن. 222 00:15:08,674 --> 00:15:10,198 وجدت تذكرة قطار إلى ديربن 223 00:15:10,309 --> 00:15:12,709 في الحقيبة التي التي تركوها في منزلي. 224 00:15:12,811 --> 00:15:15,371 لقد هرب هذان الإثنان، لذلك سوف يهرب هو أيضًا. 225 00:15:15,648 --> 00:15:17,411 كل شيء أملكه موجود هنا 226 00:15:17,650 --> 00:15:19,208 زوجتي وأولادي. 227 00:15:19,318 --> 00:15:21,479 منزلي. وكل شيء. 228 00:15:21,587 --> 00:15:23,885 أين سأذهب إذا لم الى أعود هنا؟ 229 00:15:27,726 --> 00:15:28,818 أخبروني ماذا يجب أن أفعل؟ 230 00:15:28,928 --> 00:15:30,122 اذهب إلى دربن. 231 00:15:30,229 --> 00:15:31,287 اذهب إلى دربن. 232 00:15:31,397 --> 00:15:32,455 اذهب إلى دربن. 233 00:15:32,564 --> 00:15:33,690 اذهب إلى دربن. 234 00:15:48,948 --> 00:15:50,210 سيدي هل رأيت شيئاً؟ 235 00:15:53,419 --> 00:15:54,681 هذا هو - ماذا؟ 236 00:15:58,190 --> 00:15:59,214 استعدوا للهجوم. 237 00:15:59,425 --> 00:16:00,483 أنا مستعد يا سيدي. 238 00:16:00,592 --> 00:16:01,854 لكن يا سيدي، الدعم لم يصل بعد. 239 00:16:01,961 --> 00:16:03,451 لا يمكننا الانتظار لوصول الدعم 240 00:16:03,829 --> 00:16:06,195 وإلا لص الماس ماركوس سوف يفلت من يدينا. 241 00:16:13,238 --> 00:16:14,330 بحرص. - نعم سيدي. 242 00:16:29,355 --> 00:16:30,413 سيد. 243 00:16:33,459 --> 00:16:34,517 غبي. 244 00:16:36,261 --> 00:16:37,319 سيد. 245 00:16:38,430 --> 00:16:39,488 لا أحد يتحرك. 246 00:16:39,732 --> 00:16:41,825 الشرطي الخارق أرجون سينغ. - يا إلهي. 247 00:16:41,934 --> 00:16:43,765 الى الخارج. اخرجوا يا فتيات! 248 00:16:45,904 --> 00:16:48,202 المجرم العالمي ماركوس . 249 00:16:48,474 --> 00:16:50,942 لقد ارتكبت خطأ كبيرا بالقدوم إلى دربن. 250 00:16:52,011 --> 00:16:54,912 لأنني جزء من الشرطة هنا. 251 00:16:55,781 --> 00:16:58,306 ارفعوا أيديكم. جميعاً 252 00:17:14,833 --> 00:17:16,698 انا في العادة لا ادخل بهدوء. 253 00:17:17,436 --> 00:17:18,801 إذا استسلم المجرم بسهولة. 254 00:17:19,938 --> 00:17:24,375 لذلك أقترح عليكم ان ترموا اسلحتكم 255 00:17:26,011 --> 00:17:29,742 قبل ان احول هذه المنطقة الى بحر دم. 256 00:17:29,915 --> 00:17:31,280 افتح الباب. 257 00:17:31,383 --> 00:17:33,351 أنت رجل محظوظ، أرجون سينغ. 258 00:17:33,852 --> 00:17:35,786 قدرك لك أن تموت على يدي. 259 00:18:04,817 --> 00:18:06,785 أبي. أبي. - جدي. 260 00:18:06,885 --> 00:18:09,513 هل هو بخير؟ - لقد نجا. 261 00:18:09,621 --> 00:18:11,646 نعم، سيدتي. اخرج الطبيب 12 رصاصة منه 262 00:18:11,757 --> 00:18:13,486 من أصل 14 أصيب بها. - 12 رصاصة. 263 00:18:13,592 --> 00:18:15,856 والرصاصتين الباقيات؟ - كانت ستتعرض حياته للخطر 264 00:18:15,961 --> 00:18:17,553 اذا حاولوا اخراجهما 265 00:18:17,663 --> 00:18:18,960 - بقيت الرصاصتان في المعدة. 266 00:18:19,064 --> 00:18:20,827 ولكن لا مشكلة، لا مشكلة. 267 00:18:20,933 --> 00:18:22,025 لماذا يا جدي؟ 268 00:18:22,334 --> 00:18:23,528 هل هي الشوكولاتة لكي 269 00:18:23,635 --> 00:18:25,296 تذوب في المعدة؟ - تكتك 270 00:18:25,404 --> 00:18:26,735 لا يا عزيزي، لن يذوبوا. 271 00:18:27,039 --> 00:18:29,633 ولكن عندما تستقر تلك الرصاصات في بطنه 272 00:18:29,741 --> 00:18:31,868 سوف تدغدغه. - تدغدغه 273 00:18:31,977 --> 00:18:33,035 نعم سوف تدغدغه. 274 00:18:33,345 --> 00:18:34,437 وبسبب هذا 275 00:18:34,546 --> 00:18:35,945 لن يتمكن على السيطرة على ضحكته 276 00:18:36,048 --> 00:18:37,447 بغض النظر عن مدى توتره. 277 00:18:37,549 --> 00:18:40,575 - يا إلهي. - ايها المفوض، أريد التحدث معك. 278 00:18:40,886 --> 00:18:43,377 كان في أثناء العملية، وهو في حالة من الغيبوبة 279 00:18:43,555 --> 00:18:46,991 كان أرجون يقول، لا ينبغي ان تعرف زوجتي ذلك. 280 00:18:47,092 --> 00:18:48,559 وإلا فسوف تطلق النار علي. 281 00:18:48,727 --> 00:18:50,695 في الواقع ابنتي كاجال تعاني 282 00:18:50,963 --> 00:18:53,022 من انفصال في الشخصية. 283 00:18:53,132 --> 00:18:54,929 ولكن يجب أن يوجد هناك سبب كبير وراء ذلك. 284 00:18:55,033 --> 00:18:57,092 السبب في الداخل يا دكتور. 285 00:18:57,569 --> 00:18:58,627 ذلك الغبي أرجون. 286 00:18:58,737 --> 00:18:59,863 كانت تعتقد أنه بطل. 287 00:19:00,706 --> 00:19:01,764 لكن بعد زواجهما 288 00:19:01,874 --> 00:19:03,899 عرفت أنه ليس بطل، انما فاشل كبير 289 00:19:04,009 --> 00:19:05,909 لقد حطم أحلام الفتاة المسكينة 290 00:19:06,512 --> 00:19:09,811 احتفظت بالإحباط في داخلها. 291 00:19:09,915 --> 00:19:11,712 ولهذا السبب اصيبت بأنفسام الشخصية 292 00:19:12,050 --> 00:19:13,915 والآن الوضع يا دكتور 293 00:19:14,019 --> 00:19:20,447 أن كاجال تاتيها نوبة كل عشرة ايام على الاقل 294 00:19:21,093 --> 00:19:22,754 وعندما تأتيها النوبة 295 00:19:22,861 --> 00:19:25,091 فإنها تريد قتل أرجون. - أوه لا. 296 00:19:25,464 --> 00:19:26,522 نعم بالتأكيد. 297 00:19:27,032 --> 00:19:28,659 يجب ان احظر اجتماع هام 298 00:19:29,401 --> 00:19:30,732 لكن طاقمي موجود هنا. 299 00:19:33,038 --> 00:19:34,903 المعذرة سيدي. وقت العصير. 300 00:19:38,477 --> 00:19:39,842 عصير برتقال، اليس كذلك. 301 00:19:40,012 --> 00:19:43,072 لا أحد في عائلتنا يشرب عصير البرتقال. 302 00:19:44,983 --> 00:19:48,441 لا نشرب سوى عصير الرمان. - حسناً 303 00:19:48,554 --> 00:19:49,816 لا مشكلة سيدي. 304 00:19:58,931 --> 00:20:00,398 امي. 305 00:20:08,473 --> 00:20:09,906 هل تريد عصير الرمان؟ 306 00:20:13,779 --> 00:20:16,475 هل رأيت احد من عائلتك يشرب عصير رمان من قبل؟ 307 00:20:18,083 --> 00:20:19,175 انت مضحك. 308 00:20:19,551 --> 00:20:20,609 هل انا مضحكة 309 00:20:20,719 --> 00:20:22,084 أنا لا أضحك يا كاجال. 310 00:20:22,187 --> 00:20:23,449 أقصد كاميني. 311 00:20:23,555 --> 00:20:25,750 أنا أشعر في دغدغة في المعدة. 312 00:20:25,857 --> 00:20:26,949 أنا أرى. 313 00:20:27,059 --> 00:20:29,960 سأعتني بدغدغتك. 314 00:20:30,062 --> 00:20:32,428 ذلك بسبب الرصاص في بطنك 315 00:20:32,531 --> 00:20:33,930 سوف تستمر في الضحك أمام كاجالي 316 00:20:34,032 --> 00:20:35,829 سوف تستمر الفتاة المسكينة في البكاء. 317 00:20:35,934 --> 00:20:37,902 الرصاص؟ في بطني. 318 00:20:38,003 --> 00:20:40,801 كيف نجوت بعد كل هذا الرصاص. 319 00:20:41,607 --> 00:20:43,438 لو كنت مكانك لمت 320 00:20:43,542 --> 00:20:44,941 على الاقل حرر كاجال من يديك 321 00:20:45,043 --> 00:20:46,806 سأقتلك اليوم. 322 00:20:47,112 --> 00:20:48,977 لماذا ذهبت للقبض على ماركوس لوحدك؟ أخبرني. 323 00:20:49,982 --> 00:20:51,950 أنت ضابط شرطة، ولكن المجرمين ضربوك. 324 00:20:52,050 --> 00:20:53,540 ألم تخجل؟ 325 00:20:53,919 --> 00:20:56,547 أقول .. أقول يا كاجال. 326 00:20:56,655 --> 00:20:58,850 كاجال، دعينا ننسى الماضي. 327 00:20:59,558 --> 00:21:01,150 أنا ميت. - أمي. 328 00:21:01,260 --> 00:21:02,557 انقذوني. انقذوني. 329 00:21:02,661 --> 00:21:03,958 دكتور. - سيدي. يجب ان تنام في الفراش. 330 00:21:14,740 --> 00:21:15,900 يا إلهي! 331 00:21:17,175 --> 00:21:18,540 سيدي بالكاد نجا. 332 00:21:27,152 --> 00:21:28,813 زوجتي تركتني. 333 00:21:30,122 --> 00:21:31,749 أنا لست خائف من الموت. 334 00:21:31,957 --> 00:21:34,084 أشعر برغبة في القفز من هذه النافذة. 335 00:21:38,130 --> 00:21:39,188 انقذوني. 336 00:21:44,636 --> 00:21:45,728 ساعدوني. 337 00:21:46,672 --> 00:21:47,866 لكنك أردت أن تموت. 338 00:21:47,973 --> 00:21:49,565 عندي أطفال صغار. 339 00:21:49,775 --> 00:21:51,242 لا أستطيع أن أعطيهم حنان الأم 340 00:21:51,543 --> 00:21:53,704 لكن يمكنني أن احضر لهم أم جديدة. 341 00:21:53,812 --> 00:21:54,972 انقذوني. 342 00:21:55,080 --> 00:21:56,672 .لا تتحرك – شخص ما ينقذه. 343 00:21:56,782 --> 00:21:57,840 لو سمحت. - سيدي 344 00:21:57,949 --> 00:21:59,007 أنقذه. 345 00:22:06,325 --> 00:22:07,587 كيف حدث هذا 346 00:22:07,859 --> 00:22:08,985 ما تفعل هنا؟ 347 00:22:09,094 --> 00:22:10,755 في الحقيقة، يا زوجة اخي كانت لديه نوبة 348 00:22:10,862 --> 00:22:12,022 ولكن لحسن الحظ نجا سيدي مرة أخرى. 349 00:22:13,999 --> 00:22:15,626 وماذا تفعل هذه هنا؟ 350 00:22:15,734 --> 00:22:16,826 من أحضر هذا؟ 351 00:22:16,935 --> 00:22:17,959 ارمها بعيدا. 352 00:22:19,971 --> 00:22:21,029 ما هذا؟ 353 00:22:21,873 --> 00:22:22,931 يا إلهى. 354 00:22:23,709 --> 00:22:25,802 ألقى شخص ما علي اكليلا من الزهور بمجرد دخولي هذه المدينة. 355 00:22:26,178 --> 00:22:29,807 يبدو ان المدينة بأكملها تعرف هؤلاء الأوغاد. 356 00:22:32,584 --> 00:22:33,642 ادخل. 357 00:22:36,288 --> 00:22:37,653 قف في الخلف. 358 00:22:38,990 --> 00:22:40,082 سيدي. 359 00:22:42,961 --> 00:22:44,986 ياش. - بالشفاء العاجل يا سيدي. 360 00:22:45,731 --> 00:22:46,755 شكرا لك سيدي. 361 00:22:46,865 --> 00:22:49,595 تهانينا، لقد نجوت. - شكرًا لك. 362 00:22:53,205 --> 00:22:54,672 لا أريد زهورك. 363 00:22:55,607 --> 00:22:57,700 سيدي، يمكنك أن تقبل زهوره ولكن لا تقبل زهوري؟ 364 00:22:57,809 --> 00:22:59,003 اخرس. 365 00:22:59,111 --> 00:23:01,011 الغشاش، اللص، المبتز. 366 00:23:01,213 --> 00:23:03,181 كيف تعيش انت مع مثل هذا الرجل العظيم. 367 00:23:03,281 --> 00:23:05,579 قم بعمل اجتماعي. افعل شيئًا كبيرًا. 368 00:23:05,684 --> 00:23:07,914 كن مثله. - أنا أفضل ان اكون كما انا. 369 00:23:08,019 --> 00:23:09,748 يومًا ما ستموت على يدي. 370 00:23:09,855 --> 00:23:12,346 ياش اطلب منه الخروج من امامي. 371 00:23:12,657 --> 00:23:14,147 قلت اذهب. - اتركه. 372 00:23:15,160 --> 00:23:18,721 شيء ما يحدث في كل مرة .. أراه. 373 00:23:18,830 --> 00:23:19,956 سيطر على نفسك، يا سيدي. 374 00:23:20,065 --> 00:23:22,363 إذا تحركت، سوف تفتح جرحك يا سيدي 375 00:23:22,834 --> 00:23:25,598 سيطر على نفسك، يا سيدي. سيطر على نفسك، يا سيدي. 376 00:23:26,138 --> 00:23:27,901 مرحبًا راج. 377 00:23:29,841 --> 00:23:30,933 ولد مشاغب. 378 00:23:31,877 --> 00:23:33,242 مرحبا يا عزيزي. 379 00:23:34,146 --> 00:23:35,374 كيف حالك؟ 380 00:23:37,349 --> 00:23:39,010 من هذا؟ - الوغد. 381 00:23:39,117 --> 00:23:40,948 تهانينا. 382 00:23:41,319 --> 00:23:42,877 أهلاً. - أهلاً. 383 00:23:43,655 --> 00:23:45,623 راج، أنت .. هنا؟ 384 00:23:45,791 --> 00:23:47,156 أنت لم ترسل قسط هذا الشهر . 385 00:23:47,325 --> 00:23:50,123 كنت مشغولاً قليلاً بسبب خطوبة أخي. 386 00:23:50,295 --> 00:23:52,991 لهذا .. - اعتقدت .. انك نسيت. 387 00:23:53,198 --> 00:23:55,132 تذكرت وعدك عزيزي أليس كذلك يا ؟ 388 00:23:55,233 --> 00:23:58,259 بالطبع، سوف افعل ذلك المرة القادمة. 389 00:23:58,370 --> 00:23:59,667 - تهانينا! 390 00:23:59,771 --> 00:24:00,863 شكرًا لك. 391 00:24:00,972 --> 00:24:02,667 لماذا تظهر ذلك مرة أخرى؟ 392 00:24:02,774 --> 00:24:03,866 سأرسله غداً. 393 00:24:03,975 --> 00:24:05,772 أشعر بالملل بعد 10 دقائق . 394 00:24:06,011 --> 00:24:07,205 قابلني في الحفلة. 395 00:24:08,246 --> 00:24:09,907 سانجانا. سانجانا. 396 00:24:10,015 --> 00:24:12,210 سانجانا. سانجانا. 397 00:24:12,317 --> 00:24:14,410 أين أنت؟ 398 00:24:26,698 --> 00:24:28,893 أهلاً. - أهلاً. ما هو مشكلتك ؟ 399 00:24:29,000 --> 00:24:30,695 جميع أصدقائك يبحثون عنك وأنتي مختبئه هنا. 400 00:24:30,802 --> 00:24:34,169 الفتاة المخطوبة هي من افضل صديقاتي. 401 00:24:34,973 --> 00:24:37,066 وانا لست ارغب ان اكون عدوا لها انا سأذهب واجلس هناك. 402 00:24:38,076 --> 00:24:39,373 لم تكوني عدو لها، لم افهم؟ 403 00:24:39,478 --> 00:24:40,809 يا إلهي. 404 00:24:41,346 --> 00:24:42,438 إذا ذهبت وجلست هناك 405 00:24:42,747 --> 00:24:44,715 إذن ماذا سيفعل ذلك العريس سوف يفضلني على صديقتي. 406 00:24:44,816 --> 00:24:45,976 صديقتك جميلة كذلك. 407 00:24:46,084 --> 00:24:48,052 هل رأيتها - قل لي شيئا. 408 00:24:48,386 --> 00:24:50,081 ماذا تختار بين التلفزيون او شاشة والبلازما؟ 409 00:24:50,255 --> 00:24:51,347 بلازما. 410 00:24:51,456 --> 00:24:53,788 وبين أنديكا وفيراري. - فيراري. 411 00:24:53,892 --> 00:24:54,950 هذا هو الفرق. 412 00:24:55,794 --> 00:24:57,455 انها التلفزيون وأنا البلازما. 413 00:24:58,096 --> 00:24:59,893 إنها إنديكا وأنا فيراري. 414 00:24:59,998 --> 00:25:01,090 أنا أرى. 415 00:25:01,500 --> 00:25:05,061 لذلك تعتقدي أنك الأجمل - اعتقد. 416 00:25:05,170 --> 00:25:06,262 ماذا تقصد؟ 417 00:25:06,838 --> 00:25:07,930 دقيقة فقط 418 00:25:08,206 --> 00:25:09,332 انظر الى وجهي جيداً 419 00:25:19,751 --> 00:25:22,413 أنت جميلة، ولكن ليس كثيرا كما تظني. 420 00:25:22,888 --> 00:25:24,753 لدي مطعم على شاطئ الغروب. 421 00:25:24,856 --> 00:25:26,824 يمكنك أن تجدني هناك كل يوم. - ماذا؟ 422 00:25:27,492 --> 00:25:29,392 لم تجدني بهذا الجمال 423 00:25:29,494 --> 00:25:31,018 لذلك لن تأتي إلى هناك أيضًا. 424 00:25:31,997 --> 00:25:33,328 سوف نرى. 425 00:25:38,870 --> 00:25:41,771 أعتقد أن تلك الفتاة نصف مجنونة. - أوه لا، إنها مجنونة تماما. 426 00:25:41,873 --> 00:25:43,135 لكنها جعلتني مجنونا أيضا. 427 00:25:45,510 --> 00:25:47,740 من يقوم بعمل ضجة في منتصف الليل؟ 428 00:25:47,846 --> 00:25:49,245 يبدو وكأنه مستأجر الجديد. 429 00:25:50,315 --> 00:25:51,873 انه غير مرئي في الظلام. 430 00:25:51,983 --> 00:25:53,075 أهلاً يا صديقي؟ 431 00:25:54,519 --> 00:25:57,215 ما هذه الضجة؟ - أنا أقطع الخشب. 432 00:25:57,422 --> 00:26:00,152 هل هذا هو الوقت المناسب لتقطيع الخشب؟ - الجو بارد الآن 433 00:26:00,258 --> 00:26:02,249 هل أقطع الخشب في الصباح؟ 434 00:26:02,360 --> 00:26:04,191 خلال النهار، كنت ارتجف من البرد 435 00:26:04,296 --> 00:26:06,287 ماذا لو تجمدت في الليل حتى الموت؟ 436 00:26:06,398 --> 00:26:08,059 هل ستأخذني إلى المحرقة؟ 437 00:26:09,134 --> 00:26:11,159 لم لا تفكر في الجيران؟ 438 00:26:11,269 --> 00:26:13,897 الجيران لم يفكرو بي . 439 00:26:14,005 --> 00:26:15,097 لقد تعطلت سخانتي. 440 00:26:15,206 --> 00:26:16,366 هل تقرضني واحداً من عندك؟ 441 00:26:16,474 --> 00:26:18,908 هؤلاء البخلاء لم يعطوني حتى قطعة من الخشب 442 00:26:19,210 --> 00:26:20,302 أنت اعطني. 443 00:26:20,412 --> 00:26:22,004 وسوف أتوقف عن تقطيع الخشب. أنت اعطيني. 444 00:26:22,113 --> 00:26:23,774 السخان عندنا في المنزل يعمل على أكمل وجه. 445 00:26:23,882 --> 00:26:25,247 لكن ليس عندنا خشب في منزلنا. 446 00:26:25,350 --> 00:26:27,910 يجب أن يكون هناك كرسي، أريكة، طاولة .. طاولة طعام في المنزل . 447 00:26:28,019 --> 00:26:29,247 أي شيء ينفع. أعطني اثاثك اضعة في المدفئة. 448 00:26:29,387 --> 00:26:31,287 سوف اتدبر الامر - هيا اعطيني 449 00:26:31,456 --> 00:26:33,981 هل رأيت .. عندما طلب اثاثك 450 00:26:34,092 --> 00:26:35,389 لم تستطيع أن تقول شيئا. 451 00:26:35,493 --> 00:26:38,951 مهلا، هل يجب أن أنزل؟ 452 00:26:39,397 --> 00:26:43,197 كلا نحن لا نستقبل الغرباء في المنزل في هذه الساعة. يذهب. 453 00:26:43,301 --> 00:26:44,825 أنا لا أحب هذا الرجل. 454 00:26:44,936 --> 00:26:45,994 يمكنه أن يسبب لنا المشاكل في المستقبل. 455 00:26:46,104 --> 00:26:48,368 هل يجب أن ألقنه درسا؟ - انسى ذلك. 456 00:26:49,240 --> 00:26:50,298 إنه رجل محبط. 457 00:26:50,542 --> 00:26:52,009 يجب أن يكون لديه بعض المشاكل أيضًا. 458 00:26:54,179 --> 00:26:55,441 قل لي شيئا. 459 00:26:56,548 --> 00:27:01,008 هل تلك الفتاة جميلة حقا؟ - نعم هي كذلك. 460 00:27:04,489 --> 00:27:06,013 لكنني ارتكبت خطأ. 461 00:27:06,124 --> 00:27:08,592 انا لم ابدي اعجابي بها. - انت فعلت الشيء الصحيح. 462 00:27:09,094 --> 00:27:10,220 كلما كان سلوكك سلبي نحوها 463 00:27:10,328 --> 00:27:11,488 ستكون أكثر إعجابًا. 464 00:27:11,596 --> 00:27:12,927 امر اخر. 465 00:27:13,131 --> 00:27:14,564 يجب عليها أن تعتقد 466 00:27:14,866 --> 00:27:17,198 ان هناك عدة فتيات معجبات بك 467 00:27:32,217 --> 00:27:33,309 عرفت ذلك. 468 00:27:33,952 --> 00:27:35,078 ما هذا؟ 469 00:27:35,186 --> 00:27:36,244 ما هذه المهزلة 470 00:27:36,354 --> 00:27:37,446 قلبي متعلق بك 471 00:27:38,123 --> 00:27:39,920 الا تستطيعون التفكير الا 472 00:27:40,025 --> 00:27:41,458 في الحب والعشق فكرن بشيء اخر غير الحب 473 00:27:41,559 --> 00:27:42,856 اشرحي ذلك ايضا لصديقاتك. 474 00:27:45,263 --> 00:27:46,855 ماذا يضن نفسه؟ 475 00:27:46,965 --> 00:27:48,023 هناك اشياء مميزه في شخصيته 476 00:27:48,400 --> 00:27:51,494 لذا يوجد 150 فتاة معجبة به. 477 00:27:51,970 --> 00:27:55,300 اعذرني. 478 00:27:55,300 --> 00:27:58,300 - الحمد الله. لن نضطر إلى ان نعمل وندفع قسط هذا الشهر . 479 00:27:58,443 --> 00:28:01,071 يا إلهي، لا تقولي انك معجبة بي 480 00:28:01,179 --> 00:28:03,409 ماذا؟ لو سمحت. 481 00:28:03,948 --> 00:28:05,609 مستحيل هذا. - الحمد لله. 482 00:28:05,917 --> 00:28:07,214 على الأقل وجدت فتاة واحدة 483 00:28:07,318 --> 00:28:09,013 تفكر في أشياء أخرى غير الحب. 484 00:28:09,320 --> 00:28:12,153 لماذا ما هو السيء في الحب - ما الجيد في الحب؟ 485 00:28:12,257 --> 00:28:13,485 تعتقد أنها جميلة. 486 00:28:14,693 --> 00:28:17,526 الجمال يجب أن يكون - مثلي. 487 00:28:19,030 --> 00:28:22,659 لا، لديك عيوب أيضًا مثل. - مثل ماذا؟ 488 00:28:22,967 --> 00:28:26,300 أنظر، الى وجهك جيد في الأعلى 489 00:28:26,404 --> 00:28:28,964 لكن هناك مشكة في انفك مثل 490 00:28:29,140 --> 00:28:31,108 يمكن أن يكون الأنف أكثر حدة. 491 00:28:38,383 --> 00:28:41,477 في الواقع، أنت تعلمي ان الجمال لا يتعلق بالوجه وحده. 492 00:28:41,586 --> 00:28:43,918 لا، لا، الأمر يتعلق بالوجه فقط. 493 00:28:44,022 --> 00:28:47,480 انظر إلى وجهك. أنت تبدو وسيم جدا. - أنا أعلم. 494 00:28:47,592 --> 00:28:51,187 أنا وسيم جدًا. - الوداع. 495 00:28:54,165 --> 00:28:55,632 الوداع. 496 00:29:01,339 --> 00:29:03,637 مرحبًا. - اهلا اهلا اهلا. 497 00:29:03,742 --> 00:29:09,203 أسمع .. انا لست المسؤول عما حدث. 498 00:29:09,314 --> 00:29:10,645 لا أنت مسؤول. 499 00:29:11,015 --> 00:29:12,710 وجهك بالكامل اسود. - لا لا لا. 500 00:29:13,017 --> 00:29:15,315 صديقي فعل ذلك. - صديقك. 501 00:29:15,987 --> 00:29:18,547 عندما التقي بهذين الوغدين كانوا ايضا كأصدقاء 502 00:29:18,656 --> 00:29:21,352 وسودوا وجهي أمام القرية بأكملها. 503 00:29:21,626 --> 00:29:24,151 ولهذا السبب، كلما كلما ارى شخص ذو وجه أسود 504 00:29:24,262 --> 00:29:27,129 أرى نفسي. 505 00:29:27,232 --> 00:29:28,358 انظر. انظر. 506 00:29:28,466 --> 00:29:29,524 لا لا لا. 507 00:29:30,001 --> 00:29:32,367 انا سوف أقوم بتنظيفه، حسناً. - لا. 508 00:29:32,670 --> 00:29:35,002 إنه وجهي. أحبه أسود. 509 00:29:35,106 --> 00:29:37,006 ما هي مشكلتك؟ - لدي مشكلة. 510 00:29:37,175 --> 00:29:40,702 منذ أن تعرضت للإهانة، اصبحت أكره الوجوه السوداء. 511 00:29:43,248 --> 00:29:46,240 أنت تكره الوجوه السوداء. - نعم انا أكره الوجوه السوداء. 512 00:29:48,419 --> 00:29:50,046 انه يكره السود. 513 00:29:50,155 --> 00:29:52,248 ما مشكلتك؟ ماذا .. 514 00:29:52,357 --> 00:29:53,415 تكره السود 515 00:29:53,525 --> 00:29:56,221 لا لا لا - أنت تكره الأسود. 516 00:29:56,327 --> 00:29:58,522 لا انا .. - أوباما اصبح رئيس أمريكا ومازلتم تكرهوننا؟ 517 00:29:58,630 --> 00:29:59,688 انتم مازلتم تكرهوننا. 518 00:29:59,798 --> 00:30:02,596 انظر .. قلت .. الوجه الاسود. 519 00:30:02,801 --> 00:30:04,268 وليس كامل الجسم. 520 00:30:04,636 --> 00:30:08,538 تكره السود. تكره السود. تكره السود. 521 00:30:10,108 --> 00:30:11,166 سيء جدا. 522 00:30:15,079 --> 00:30:17,343 عفوا، لماذا هذا الحشد مجتمع هنا؟ 523 00:30:18,082 --> 00:30:20,107 بعض الأمريكيين من أصل أفريقي كانوا يضربون هنديًا. 524 00:30:20,485 --> 00:30:23,113 هل يحدث هذا في أستراليا. 525 00:30:23,421 --> 00:30:24,513 لقد بدأت بتو العيش هنا أيضًا. 526 00:30:24,722 --> 00:30:25,780 عظيم. 527 00:30:28,326 --> 00:30:31,124 يبدو أنه تعرض للضرب المبرح. 528 00:30:31,296 --> 00:30:32,354 انهض يا أخي. 529 00:30:32,463 --> 00:30:33,521 استيقظ. 530 00:30:38,203 --> 00:30:39,534 هل تعرفت علي؟ 531 00:30:42,106 --> 00:30:44,040 من منا لا يعرف الملاك؟ 532 00:30:44,142 --> 00:30:47,043 أنت الوحيد الذي تقدمت لمساعدتي. 533 00:30:48,446 --> 00:30:52,041 ألا تستطيع أن ترى؟ - بصري مشوه. 534 00:30:52,517 --> 00:30:54,144 هؤلاء الأوغاد لقد ضربوني بشدة. 535 00:30:55,720 --> 00:30:56,778 كم إصبع؟ 536 00:30:59,090 --> 00:31:01,684 أولا خلع جواربك. 537 00:31:02,227 --> 00:31:04,661 لماذا تمزح معي؟ - هذا جيد. 538 00:31:04,762 --> 00:31:07,697 تعال. اولاً دعنا نأخذك إلى مستشفى زاندولال. 539 00:31:07,799 --> 00:31:09,460 دقيقة فقط. 540 00:31:09,567 --> 00:31:11,432 كيف عرفت اسمي؟ 541 00:31:12,203 --> 00:31:13,795 اخبارك كانت في الصحف 542 00:31:14,405 --> 00:31:17,272 لقد سرق بنكك في القرية ، أليس كذلك؟ - لا. 543 00:31:17,442 --> 00:31:19,410 - لقد تم نشرها هنا أيضًا. - ماذا يحدث هنا؟ 544 00:31:19,510 --> 00:31:21,239 لماذا هذ حشد من الناس هنا ؟ ماذا يحدث؟ 545 00:31:21,813 --> 00:31:23,144 ابتعد! ابتعد! 546 00:31:23,781 --> 00:31:25,305 هيا تحرك. 547 00:31:26,150 --> 00:31:28,675 ياش. أنت هنا؟ - سيدي. 548 00:31:29,220 --> 00:31:31,415 كيف هو عملك الاجتماعي؟ - يصبح على ما يرام يا سيدي. 549 00:31:31,522 --> 00:31:32,784 وصديقك. 550 00:31:33,458 --> 00:31:35,358 ذلك الغشاش، اللص، المبتز. 551 00:31:35,460 --> 00:31:36,620 ما هذا يا ياش؟ 552 00:31:37,195 --> 00:31:38,822 أنت رجل محترم. 553 00:31:39,130 ​​--> 00:31:40,859 لماذا تشارك ذلك المبتز؟ 554 00:31:41,165 --> 00:31:42,257 اتركه. 555 00:31:42,367 --> 00:31:46,326 سيدي، هل يمكنك ترك كلبك؟ - لا، لا، مستحيل. 556 00:31:46,671 --> 00:31:48,832 لذا. إنه إنسان بعد كل شيء. 557 00:31:49,540 --> 00:31:50,700 لقد ربيته. 558 00:31:50,875 --> 00:31:52,342 سأحاول إصلاحه، سيدي، وسوف أنجح. 559 00:31:52,443 --> 00:31:54,206 مهلا، يمكنك اصلاح العالم فيما بعد 560 00:31:54,312 --> 00:31:55,404 أولا اعتنوا بحالتي. 561 00:31:55,513 --> 00:31:57,140 نعم، هيا. - سيدي انا 562 00:31:57,248 --> 00:31:58,647 لا، أنا ذاهب في هذا الاتجاه. سوف ضعه هناك. 563 00:31:59,250 --> 00:32:00,683 حسنا، وداعا. - حسنا سيدي. 564 00:32:00,785 --> 00:32:01,843 شكرًا لك. 565 00:32:03,187 --> 00:32:04,814 ياش، أين كنت؟ 566 00:32:04,923 --> 00:32:06,618 أنت تعلم أن زاندولال موجود في المدينة. 567 00:32:06,724 --> 00:32:09,522 نعم لقد التقيت به أيضا. - ماذا تقصد؟ أنت أيضاً. 568 00:32:09,627 --> 00:32:11,822 سرقة هذا البنك سوف تدمر حياتنا. 569 00:32:13,364 --> 00:32:14,422 اللعنة على هذا الجار 570 00:32:16,334 --> 00:32:18,734 لماذا ترمي تنورتك إلى منزلنا؟ 571 00:32:19,570 --> 00:32:23,301 تنورة؟ أنت مخطئ انه مأزري تشبهه للتنورة. 572 00:32:23,541 --> 00:32:25,441 كنت اضعها بالخارج حتى تجف. لكن هب الهواء وطارت بعيدًا. 573 00:32:25,543 --> 00:32:29,536 انت، جفف ملابسك بالداخل. 574 00:32:29,647 --> 00:32:32,673 إذا كان لديك مشكلة بملابسي المبللة 575 00:32:32,784 --> 00:32:34,445 سأرسلها إلى منزلكم. 576 00:32:34,552 --> 00:32:37,180 وتجففوها وتكوها ثم تعيدوها لي مرة اخرى 577 00:32:37,288 --> 00:32:39,153 هل تظن أننا رجال غسيل؟ 578 00:32:39,257 --> 00:32:40,451 ماذا يجب أن نفعل معه؟ 579 00:32:40,658 --> 00:32:41,852 مزقها. - مزقها؟ 580 00:32:41,960 --> 00:32:43,222 مزقها. 581 00:32:43,461 --> 00:32:44,894 لا لا. 582 00:32:47,532 --> 00:32:49,397 كان ذلك أزار شهر العسل الخاص بي. 583 00:32:49,500 --> 00:32:50,728 ايها الأوغاد. 584 00:32:50,835 --> 00:32:53,167 لقد أزعجتني كثيراً هذه المدينة. 585 00:32:56,341 --> 00:32:57,433 يا إلهي. لقد ضربته. 586 00:32:57,542 --> 00:32:58,668 لن اذهب اليوم قبل تلقينه درسا 587 00:32:58,843 --> 00:33:00,367 لن ارحمة. 588 00:33:03,314 --> 00:33:04,906 هاي، لماذا تختبئ بالداخل 589 00:33:05,216 --> 00:33:06,342 هيا اخرج. 590 00:33:06,451 --> 00:33:07,782 أنا لا أختبئ. 591 00:33:08,619 --> 00:33:10,211 أنا أبحث عن بندقيتي. 592 00:33:10,688 --> 00:33:13,179 جئت إلى هنا لأقتل شخصين. 593 00:33:13,291 --> 00:33:14,656 إذا كان لا بد، سوف اقتل أربعة، ليس هناك مشكلة. 594 00:33:15,860 --> 00:33:17,521 عد راج. انه يختبئ. 595 00:33:17,662 --> 00:33:19,687 أنا ساتركك من أجل صديقي فقط. 596 00:33:19,797 --> 00:33:22,595 من الذي تحاول ان تخيفه؟ 597 00:33:23,267 --> 00:33:24,529 هيا تعال، سوف اقتلكم معاً. 598 00:33:24,635 --> 00:33:25,727 هيا تعال. 599 00:33:29,741 --> 00:33:31,436 يا الهي، انه قادم. هو سوف يفعل ما قاله. 600 00:33:34,379 --> 00:33:35,903 هيا تعال للأسفل، نحن هنا. 601 00:33:36,014 --> 00:33:37,311 تعال لتضربنا. 602 00:33:37,982 --> 00:33:41,418 ألا يمكنك العثور على مسدسك؟ - لا .. لقد وجدت مسدسي ولكن 603 00:33:41,853 --> 00:33:43,718 تذكرت اليوم هو الثلاثاء. 604 00:33:44,288 --> 00:33:46,449 وأنا لا ارتكب جرائم القتل يوم الثلاثاء. 605 00:33:46,557 --> 00:33:47,990 كم أنتم محظوظين. 606 00:33:48,426 --> 00:33:49,916 لقد نجوتم. 607 00:33:50,828 --> 00:33:52,523 دعنا نذهب. تعال. 608 00:33:52,797 --> 00:33:54,788 أولاً، زاندو موجود في المدينة، والآن هذا. 609 00:33:54,899 --> 00:33:56,389 لماذا أنت قلق؟ 610 00:33:56,567 --> 00:33:58,364 إنها مدينة كبيرة كيف يمكنه أن يجدنا؟ 611 00:33:58,469 --> 00:34:00,300 وقال انه سوف يتجول لبضعة أيام ويترك المدينة. 612 00:34:00,405 --> 00:34:01,895 انه لا يحوم من حولنا الان، هيا بنا. 613 00:34:25,930 --> 00:34:27,397 أنتم. 614 00:34:27,498 --> 00:34:29,864 لماذا أتيتم جميعا إلى هنا؟ - كان يجب علينا ان نأتي. 615 00:34:30,568 --> 00:34:34,561 أنت لا تأتي الينا ولا ترد على مكالماتنا. 616 00:34:34,672 --> 00:34:36,367 لدي الكثير من الاعمال على مخططاتي 617 00:34:36,474 --> 00:34:37,566 لا ليس لدي وقت للتنفس. 618 00:34:37,675 --> 00:34:38,903 ولكن لديك الوقت للعب. 619 00:34:39,744 --> 00:34:40,802 مع من انت تتكلم؟ 620 00:34:40,912 --> 00:34:41,970 راقب كلامك. 621 00:34:42,080 --> 00:34:43,672 لا تصرخ على ماركوس. 622 00:34:47,718 --> 00:34:50,778 ماركوس، لقد كنت تعمل معنا لسنوات. 623 00:34:51,089 --> 00:34:52,681 لماذا أنت غير صبور اليوم؟ 624 00:34:52,790 --> 00:34:53,916 تلك الماسات تساوي الملايين 625 00:34:54,725 --> 00:34:55,953 يمكن أن تغير نوايا أي شخص. 626 00:34:56,461 --> 00:34:58,395 لقد مر وقت طويل منذ أن أعطيتك الماس 627 00:34:58,496 --> 00:35:00,020 ماركوس، إنها صفقة كبيرة. 628 00:35:00,331 --> 00:35:01,764 لا بد أن نأخذ بعض الوقت. - يومان. 629 00:35:02,366 --> 00:35:03,924 أعطيك يومين فقط 630 00:35:05,837 --> 00:35:09,637 اليوم الثالث.. سيكون يومك الأخير. 631 00:35:19,383 --> 00:35:21,715 هذا الرجل يمكن أن يسبب لك مشكلة 632 00:35:24,622 --> 00:35:28,456 انت تعلم انا لا أحب المشاكل 633 00:35:32,997 --> 00:35:35,932 ريتشارد، أنا بحاجة الى الكازينو بأي ثمن. 634 00:35:39,504 --> 00:35:43,941 ماركوس، ريفيير هو اكثر كازينو باهظ الثمن في كل فيغاس. 635 00:35:44,408 --> 00:35:46,000 سوف تحصل على أموالك خلال يومين. 636 00:35:46,110 --> 00:35:47,407 يومان. 637 00:35:49,680 --> 00:35:52,410 اذهب، اذهب. - تحرك، هيا. 638 00:35:59,023 --> 00:36:01,491 أيها الرئيس، إنهم رجال الوزير. اركض. 639 00:36:01,592 --> 00:36:02,957 تعال. تعال. هيا بسرعة. 640 00:36:03,060 --> 00:36:04,584 تعال. هيا بسرعة. 641 00:36:10,401 --> 00:36:11,629 يبدو أن الفيلم قد بدأ يا سيدي. 642 00:36:11,736 --> 00:36:13,465 استمع لجودة الصوت يا نايدو. 643 00:36:13,571 --> 00:36:15,596 يبدو الأمر ان شخص ما يطلق النار في الخارج. 644 00:36:17,508 --> 00:36:20,136 شخص ما يطلق النار حقيقي. 645 00:36:20,845 --> 00:36:22,039 ولكن ليس لدينا دعم مرة أخرى، يا سيدي. 646 00:36:22,146 --> 00:36:23,773 نحن لسنا في حاجة الى دعم. 647 00:36:25,816 --> 00:36:27,113 تعال. تحرك بسرعة. نايدو. 648 00:36:33,491 --> 00:36:34,958 سيدي، سيدي، سيدي، سيدي. 649 00:36:36,027 --> 00:36:38,052 نايدو. نايدو. 650 00:36:42,700 --> 00:36:43,894 سوبرمان. نايدو. 651 00:36:47,939 --> 00:36:49,702 سيدي، يوجد الكثير من الرصاص يطلق من كلا الجانبين، يا سيدي. 652 00:36:49,874 --> 00:36:51,933 إذا تعرضت للرصاص فسوف أموت، يا سيدي. 653 00:36:52,577 --> 00:36:54,010 من فضلك قم بتغطيتي يا سيدي. 654 00:36:54,111 --> 00:36:56,705 إذا غطيتك فمن سيغطيني؟ 655 00:36:56,814 --> 00:36:58,941 سيدي، أنت معتاد على تلقي الرصاص. 656 00:36:59,150 --> 00:37:00,617 هناك بالفعل رصاصتين في داخلك. 657 00:37:00,718 --> 00:37:02,777 لن يحدث فرقًا إذا انصبت بأكمن رصاصة أخرى، يا سيدي. 658 00:37:05,122 --> 00:37:06,851 هيا تحرك. تحرك. تحرك. تحرك. 659 00:37:13,164 --> 00:37:14,688 ساعدوني! ساعدوني! 660 00:37:15,032 --> 00:37:16,590 ساعدوني! 661 00:37:29,547 --> 00:37:30,673 ماركوس. 662 00:37:36,621 --> 00:37:37,781 شكرا شكرا. 663 00:37:37,888 --> 00:37:39,583 سيدي! - اغرب عن وجهي. 664 00:37:41,592 --> 00:37:42,650 سيدي. 665 00:37:46,964 --> 00:37:50,161 سيدي، عملك لا يقدر بثمن. 666 00:37:51,102 --> 00:37:55,198 كانك أسد تحمل فريستك بين مخالبك. 667 00:37:56,574 --> 00:37:59,099 ياش، أرجون القبض على ماركوس. 668 00:37:59,277 --> 00:38:02,144 غريب. حتى انا لا أستطيع أن أفهم ذلك. 669 00:38:02,246 --> 00:38:03,679 نعم سيدي. أنا قادم غدا. 670 00:38:04,015 --> 00:38:05,107 وأنا على يقين تام 671 00:38:05,216 --> 00:38:06,945 أنك سوف تعتني بقضيتي. 672 00:38:07,218 --> 00:38:08,583 شكرًا لك. شكرًا لك. 673 00:38:09,120 --> 00:38:11,816 لن أترككم اليوم 674 00:38:14,292 --> 00:38:16,556 عفوا، لقد انقطع التيار الكهربائي 675 00:38:16,661 --> 00:38:17,889 ولا أستطيع أن أرى أي شيء في الظلام. 676 00:38:18,229 --> 00:38:20,197 منزلي قريب. هل ممكن ان توصلوني إلى هناك؟ 677 00:38:20,665 --> 00:38:21,723 لدي عمل مهم غدا. 678 00:38:21,832 --> 00:38:22,890 أحتاج إلى المغادرة مبكرًا. 679 00:38:23,000 --> 00:38:24,797 تعال. - شكرًا لك. 680 00:38:24,902 --> 00:38:27,132 بالمناسبة ما هو العمل 681 00:38:27,238 --> 00:38:29,172 وهذا الذي يجعلك تقفز من الفرح حتى قبل أن ينتهي؟ 682 00:38:31,142 --> 00:38:33,542 سوف يموت غدا شخصان 683 00:38:33,911 --> 00:38:35,242 شخصان سوف يموتان. - نعم. 684 00:38:35,613 --> 00:38:37,638 وأنت تحتفل بذلك - لماذا لا اجب ان افعل 685 00:38:38,049 --> 00:38:39,846 هـؤلاء الأوغاد. 686 00:38:40,017 --> 00:38:42,611 لقد جاؤوا إلى قريتي وسرقوا البنك الذي اديره. 687 00:38:45,056 --> 00:38:46,523 إنه هو. إنه هو. - ماذا؟ 688 00:38:46,624 --> 00:38:48,888 لكن يا عم كيف اكتشفت 689 00:38:48,993 --> 00:38:50,585 أن هذين الوغدين يعيشون في هذه المدينة؟ 690 00:38:50,695 --> 00:38:53,926 هؤلاء الحمقى .. غادروا وتركوا حقيبتهم في منزلي. 691 00:38:54,031 --> 00:38:55,965 هل تركتوا الحقيبة هناك؟ - نعم. 692 00:38:56,701 --> 00:38:58,896 وغدا سيكونان بين يدي. 693 00:38:59,003 --> 00:39:00,971 كيف ذلك؟ - صورهم كانت في الحقيبة. 694 00:39:01,072 --> 00:39:02,164 هل كانت هناك صور في الحقيبة؟ - نعم. 695 00:39:02,273 --> 00:39:03,968 لا. - لا، إنه على حق. 696 00:39:04,075 --> 00:39:05,167 لم يكن هناك أي صور في الحقيبة. 697 00:39:05,276 --> 00:39:07,107 لكن أتذكر وجوههم بوضوح. 698 00:39:07,345 --> 00:39:09,813 لقد ألتقطتها في عيني كما يفعل الثعبان الجريح. 699 00:39:10,715 --> 00:39:13,616 فكرت ان ابحث على رسام يرسم لي وجهيهما 700 00:39:13,718 --> 00:39:16,881 لكن السيد أرجون نصحني - من السيد أرجون؟ 701 00:39:17,088 --> 00:39:18,988 مفتش الشرطة السيد أرجون. 702 00:39:19,256 --> 00:39:20,780 إنه مفتش مشهور 703 00:39:21,025 --> 00:39:23,653 فقال: لا تقلق، لا تقلق. 704 00:39:24,228 --> 00:39:25,752 يوجد في سجلات الشرطة الصور 705 00:39:25,863 --> 00:39:27,262 لكل مجرمين المدينة." 706 00:39:27,365 --> 00:39:28,696 قال لي تعال إلى منزلي لتفحص الصور. 707 00:39:28,799 --> 00:39:30,096 يجب أن يكون لديه صورتي بالتأكيد. 708 00:39:30,801 --> 00:39:33,201 أشعر وكأنني أتيت إلى منزلي. 709 00:39:33,304 --> 00:39:34,703 هذا هو منزلي. هذا هو . 710 00:39:34,872 --> 00:39:36,567 هل تعيش في ذلك المنزل؟ 711 00:39:37,041 --> 00:39:38,736 وهذا البيت الذي تراه هناك 712 00:39:39,110 --> 00:39:40,634 يعيش فيه اثنان من الأوغاد. 713 00:39:40,878 --> 00:39:41,936 اخرج ايها الوغد! 714 00:39:42,813 --> 00:39:44,747 أنت تجرؤ على تسمية مئزري بالتنورة! 715 00:39:45,750 --> 00:39:47,615 غدا سأذهب لرؤية المفتش 716 00:39:47,718 --> 00:39:49,743 وتحول بنطالك إلى تنورة. 717 00:39:50,020 --> 00:39:51,112 نعم. 718 00:39:51,622 --> 00:39:53,783 بمجرد القبض على ذلك الوغدين 719 00:39:53,891 --> 00:39:56,052 سأتعامل مع هذين . 720 00:39:56,894 --> 00:39:58,020 شكرًا لك. شكرًا لك. 721 00:39:58,129 --> 00:39:59,221 طاب مساؤك. 722 00:40:00,331 --> 00:40:04,893 عندما يكتشف امرنا لن يكون لدينا مكان لنهرب إليه. 723 00:40:06,137 --> 00:40:08,799 سيدتي، أين ينبغي ان اضع هذه الباقة؟ - ضعها؟ 724 00:40:09,006 --> 00:40:10,166 ضعها بها هنا. 725 00:40:12,276 --> 00:40:15,245 ما الأمر يا نايدو؟ - لم يتم نشر صورتي. 726 00:40:16,280 --> 00:40:17,338 بالطبع سيتم نشر صورك. 727 00:40:17,715 --> 00:40:19,376 اذا أنت قمت بعمل شجاع أيضًا. 728 00:40:19,817 --> 00:40:21,307 ماذا فعل سيدي؟ 729 00:40:21,719 --> 00:40:23,380 لقد وقعنا على ماركوس معًا. 730 00:40:24,255 --> 00:40:25,347 سقطت عليه، ماذا تقصد؟ 731 00:40:25,756 --> 00:40:27,747 كان ماركوس مستلقيًا فاقدًا للوعي. 732 00:40:28,025 --> 00:40:31,324 سيدي فقط وضع قدميه على ماركوس وبدؤا يلتقطوا له الصور 733 00:40:31,429 --> 00:40:32,691 لقد كنت هناك أيضًا. 734 00:40:32,797 --> 00:40:34,128 لكنه دفعني بعيدا. 735 00:40:35,099 --> 00:40:36,191 انظري. 736 00:40:36,801 --> 00:40:38,792 نصف الرأس الذي تشاهديه هنا هو لي. 737 00:40:39,670 --> 00:40:41,035 فعلت شيئا شجاعا 738 00:40:51,749 --> 00:40:54,081 السيد زاندولال، لقد جئت إلى المكان الصحيح. اعتبر ان طلبك قد تم. 739 00:40:54,185 --> 00:40:55,277 شكرًا لك. 740 00:40:59,123 --> 00:41:00,420 يا إلهي. - ماذا حدث؟ 741 00:41:01,459 --> 00:41:03,950 بمجرد أن فكرت بهم . 742 00:41:04,061 --> 00:41:05,187 صورهم بدأت تومض أمام عيني. 743 00:41:05,429 --> 00:41:07,124 بدا الأمر كما لو كانوا يمشون للتو بهذه الطريق. 744 00:41:09,266 --> 00:41:11,234 أي طريق؟ - هنا. من خلفك. 745 00:41:12,236 --> 00:41:14,397 ما فائدة ان نسرقهم؟ 746 00:41:14,705 --> 00:41:16,297 هكذا سيكون المفتش بنظر زاندولال تدهورت أمامه 747 00:41:16,407 --> 00:41:18,034 لقد كسب جائزة لأنه 748 00:41:18,209 --> 00:41:20,734 قد قبض على ماركوس. - نعم. 749 00:41:20,878 --> 00:41:22,004 المال في هذه الخزنة. 750 00:41:22,346 --> 00:41:25,838 أعترف أن الأمر لم يكن صعبًا فحسب، لكن من المستحيل القبض على ماركوس. 751 00:41:26,083 --> 00:41:29,143 ولكن انا .. كنت اخطط لهذه العملية من السنة الماضية. 752 00:41:29,253 --> 00:41:30,413 مرحباً يا أختي. مرحبًا. 753 00:41:30,721 --> 00:41:33,349 أنت محظوظة أن يكون لديك زوج مثله. - لقد كان واجبي يا سيدي. 754 00:41:33,457 --> 00:41:34,754 إنه ليس زوجك فحسب، بل هو مبارك. 755 00:41:34,859 --> 00:41:35,985 انظري. 756 00:41:36,093 --> 00:41:37,424 إنه رجل شجاع. رجل شجاع. 757 00:41:37,728 --> 00:41:38,820 انظري. 758 00:41:40,764 --> 00:41:42,755 اختي - لماذا أنت تقول عنه شجاع 759 00:41:43,434 --> 00:41:44,799 ما الذي أخطأت به 760 00:41:45,169 --> 00:41:48,297 من أي زاوية يبدو شجاعاً؟ 761 00:41:50,007 --> 00:41:51,872 شجاع. - لا لا. 762 00:41:51,976 --> 00:41:54,001 اركضوا اركضوا. تخبئوا - ساعدني! 763 00:41:55,412 --> 00:41:57,073 ادخل داخل الخزانة. 764 00:41:58,816 --> 00:42:00,784 اختبئ بسرعة، اختبئ. 765 00:42:00,885 --> 00:42:02,011 ليس هناك. 766 00:42:02,119 --> 00:42:03,882 ادخل بالخزانه. بسرعة. 767 00:42:03,988 --> 00:42:06,115 ساعدوني! ساعدوني! 768 00:42:06,223 --> 00:42:08,054 ساعدوني! - افتح الباب. 769 00:42:10,461 --> 00:42:11,758 هل هناك يوجد مكان هنا. 770 00:42:11,862 --> 00:42:13,159 لشخص فقط، هيا. - تمام. 771 00:42:18,869 --> 00:42:19,927 ماذا يحدث في الخارج؟ 772 00:42:20,070 --> 00:42:21,128 لقد كانت زوجة ياش تشرفت بها "ديفي" . 773 00:42:21,338 --> 00:42:22,430 أيها؟ سريديفي. 774 00:42:22,540 --> 00:42:23,871 آلهة الموت. 775 00:42:29,213 --> 00:42:30,305 أبي، اهدأ. 776 00:42:32,349 --> 00:42:33,475 الرصاص يدغدني. 777 00:42:39,823 --> 00:42:41,757 يبدو أنها في هذه الغرفة. 778 00:42:42,993 --> 00:42:44,893 القيه خارجاً. - من؟ من؟ 779 00:42:44,995 --> 00:42:46,155 أنت. 780 00:42:47,865 --> 00:42:50,095 ساعدوني! ساعدني! 781 00:43:06,383 --> 00:43:08,214 كم ستخدعني أكثر؟ 782 00:43:08,385 --> 00:43:11,320 كاجال صنعت هذه العصيد حلوة لك 783 00:43:12,823 --> 00:43:13,915 كل العصيدة. 784 00:43:14,024 --> 00:43:15,286 انها ساخنة. انها ساخنة. 785 00:43:15,392 --> 00:43:18,088 تناولها ساخنة. - كلها ابي 786 00:43:18,195 --> 00:43:21,323 كلها ابي. - كلها ولا سوف ناكلها نحن 787 00:43:24,134 --> 00:43:25,226 كلها. 788 00:43:25,336 --> 00:43:27,395 789 00:43:34,244 --> 00:43:36,838 لماذا تأكل هكذا؟ 790 00:43:37,114 --> 00:43:39,241 انه حار جدا. - إنها بخير الآن. 791 00:43:39,350 --> 00:43:40,874 سوف أطعمك عندما يبرد. 792 00:43:41,218 --> 00:43:42,549 سيدتي. 793 00:43:42,886 --> 00:43:44,012 يوجد سرقة. - لقد كانت هناك عملية سرقة. 794 00:43:44,121 --> 00:43:46,282 ماذا؟ سرقة؟ 795 00:43:47,057 --> 00:43:50,959 أبي، لقد سرقنا. 796 00:43:51,629 --> 00:43:53,392 مكافئة الذهب لقبضي على ماركوس. 797 00:43:54,064 --> 00:43:55,497 أبلغ الشرطة. - الشرطة؟ 798 00:43:55,599 --> 00:43:56,861 نعم الشرطة. 799 00:43:56,967 --> 00:43:59,401 أنت مفتش الشرطة وأنا المفوض. 800 00:43:59,870 --> 00:44:01,337 سوف يتم التشهير بنا. 801 00:44:02,139 --> 00:44:05,973 أخي، أنت بحاجة إلى من يساعدك. 802 00:44:06,377 --> 00:44:09,540 على الأقل ضع كلب ينبح عند رؤية اللصوص 803 00:44:09,647 --> 00:44:10,909 وليس عند مغادرتهم. 804 00:44:11,081 --> 00:44:12,844 ضع لك بعض الحراس الشخصيين أيضًا 805 00:44:13,050 --> 00:44:14,847 كي تحمي نفسك من زوجتك 806 00:44:15,285 --> 00:44:19,051 وتوقف عن نشر صور وهمية في الصحف. 807 00:44:19,323 --> 00:44:21,553 محتفل بلا جدوى. 808 00:44:22,026 --> 00:44:23,152 رجل شجاع. 809 00:44:23,360 --> 00:44:25,419 أنت لست حتى نصف الرجل. 810 00:44:25,996 --> 00:44:27,293 ضابط شرطة. 811 00:44:27,398 --> 00:44:28,524 لا تستحق حتى ان تكون ساعي في مكتب البريد. 812 00:44:29,566 --> 00:44:34,162 عندما تتحول كاجال إلى كاميني لا بد لي من مواجهة التشهير. 813 00:44:34,938 --> 00:44:36,872 لو اني ما أحب كاجال 814 00:44:37,141 --> 00:44:39,234 كنت سأخنقها حتى الموت. 815 00:44:42,946 --> 00:44:45,244 ما خطبكِ لماذا تضحكين؟ 816 00:44:45,416 --> 00:44:47,145 تم نشرة صورة لملكة الجمال 817 00:44:48,185 --> 00:44:49,618 انظري. 818 00:44:50,621 --> 00:44:53,021 إنهم يصنعون أي شخص ملكة جمال 819 00:44:53,123 --> 00:44:55,148 ليساعدني احد! ليساعدني احد! 820 00:44:55,325 --> 00:44:56,383 توقفن يا فتيات. 821 00:44:56,493 --> 00:44:58,961 شخص ما يمنعهم. 822 00:45:00,164 --> 00:45:01,290 يا إلهي. 823 00:45:01,398 --> 00:45:04,663 توقفن! يا إلهي! توقفن! شخص ما يمنعهم. 824 00:45:05,135 --> 00:45:06,534 ليساعدني احد! 825 00:45:09,973 --> 00:45:12,601 أريد أن أموت. اتركيني. - اخرجي، اخرجي. 826 00:45:12,710 --> 00:45:15,474 لا، لا أريد أن أعيش. - لماذا تريدي أن تموتين؟ 827 00:45:15,579 --> 00:45:17,570 اتركيني. - اخرجي. 828 00:45:18,348 --> 00:45:19,406 أسكتي! 829 00:45:20,084 --> 00:45:22,052 لماذا كل الفتيات تريد الانتحار الجماعي؟ 830 00:45:24,054 --> 00:45:25,351 بسببه. 831 00:45:26,590 --> 00:45:29,525 كلنا نحبه كثيرا. 832 00:45:29,693 --> 00:45:33,151 واليوم اكتشفنا أنه يحب سانجانا. 833 00:45:33,564 --> 00:45:35,156 سانجانا. - نعم. 834 00:45:35,265 --> 00:45:37,256 يقول إنها اكثر فتاة جميلة في العالم. 835 00:45:37,367 --> 00:45:39,494 انظري إليَّ. ما الذي ينقصني؟ 836 00:45:39,636 --> 00:45:41,001 أنا سيدة دربن. 837 00:45:42,106 --> 00:45:43,198 كيف ذلك؟ 838 00:45:43,741 --> 00:45:45,003 ماذا؟ 839 00:45:45,542 --> 00:45:47,442 يعني كيف انخدعت به؟ 840 00:45:48,011 --> 00:45:50,571 ما الذي يميزه؟ - القي نظرة فاحصة. 841 00:45:50,681 --> 00:45:52,012 لقد حصل على كل شيء. 842 00:45:52,349 --> 00:45:55,147 يبدأ قلبي النبض بقوة في حضوره. 843 00:45:55,419 --> 00:45:56,943 ولكن إذا كان يحب سانجانا 844 00:45:57,054 --> 00:45:58,043 فلماذا لم يخبرها بعد؟ 845 00:45:58,155 --> 00:45:59,247 سوف يخبرها. 846 00:45:59,356 --> 00:46:01,153 ل تعرفي غروره وغطرسته؟ 847 00:46:02,192 --> 00:46:04,353 انه يفضل الموت من أن يقول "أحبك". 848 00:46:04,528 --> 00:46:06,189 سيتعين على سانجانا أن تقول له ذلك 849 00:46:11,602 --> 00:46:15,003 هيا، قم بتجميعهم. - تعال. 850 00:46:15,105 --> 00:46:16,629 اقيدوهم هيا قيدوهم. 851 00:46:17,207 --> 00:46:18,333 قفوا اماكنكم. اقبض عليهم. 852 00:46:18,442 --> 00:46:20,103 هيا، خذهم إلى الداخل. 853 00:46:23,614 --> 00:46:27,243 سيدي، أنا لست واحدا منهم. 854 00:46:27,718 --> 00:46:30,118 لقد جئت من منزل محترم. - أنا أرى. 855 00:46:30,420 --> 00:46:31,478 اين هو منزلك؟ 856 00:46:31,588 --> 00:46:34,022 'اذا هذا الوغد اكتشف حقيقتي 857 00:46:34,124 --> 00:46:35,648 سأقضي طوال الليل في السجن. 858 00:46:36,660 --> 00:46:38,355 من منزل محترم او تذهبي معي إلى المنزل. 859 00:46:38,662 --> 00:46:42,154 قولي لي، هل تفضلي الحبس أم منزلي؟ 860 00:46:43,600 --> 00:46:46,626 سيدي؟ - لا تقلقي زوجتي ليست بالبيت قد ذهبت زيارة عند والديها. 861 00:46:48,705 --> 00:46:51,333 لا تحدق، نايدو، أعرف أنني رجل محترم. 862 00:46:52,109 --> 00:46:54,543 لكن .. كانت صديقتي تشبها تماماً 863 00:46:55,412 --> 00:46:59,041 قبل ان اتزوج كاجال 864 00:47:00,417 --> 00:47:01,645 تعالي يا عزيزتي. تعالي. 865 00:47:01,752 --> 00:47:03,617 هل كانت صديقتك تشبه الرجال؟ 866 00:47:12,196 --> 00:47:14,790 احذر، قد تسقط الباروكة. - ماذا؟ 867 00:47:16,466 --> 00:47:19,799 أعني .. ربما سينقطع نفسي. 868 00:47:20,704 --> 00:47:27,371 يا عزيزي .. هذا هي النعمة التي .. يفتفر إليها المتزوجون. 869 00:47:29,346 --> 00:47:30,438 تعالي. 870 00:47:31,748 --> 00:47:33,181 عزيزتي 871 00:47:33,684 --> 00:47:37,313 لديك عائلة جميلة زوجة وطفلة لطيفة. 872 00:47:37,721 --> 00:47:40,053 لماذا تفعلون هذا دائماً أيها الرجال؟ 873 00:47:41,458 --> 00:47:44,825 الرجال كلاب. - نعم. 874 00:47:45,329 --> 00:47:46,819 لكنني عاجز. 875 00:47:47,731 --> 00:47:50,700 لم أتلق الحب من زوجتي منذ سنوات. 876 00:47:50,801 --> 00:47:52,132 ماذا؟ 877 00:47:52,336 --> 00:47:55,066 ذات يوم كنا نمارس الحب 878 00:47:55,339 --> 00:47:56,806 وكان لديها نوبة. 879 00:47:57,140 --> 00:47:58,630 انفصام الشخصية. 880 00:48:01,245 --> 00:48:03,713 لم أدرك الا عندما كسرت الكأس برأسي. 881 00:48:04,114 --> 00:48:05,308 وبدأ الدم يسيل. 882 00:48:05,515 --> 00:48:07,710 من ذلك اليوم، ليست عندي الشجاعة ان اقرب زوجتي. 883 00:48:09,820 --> 00:48:11,754 يا عزيزي. 884 00:48:12,489 --> 00:48:14,821 أنت حقا حزين جدا. 885 00:48:15,392 --> 00:48:19,351 تعال الي، تعال. 886 00:48:20,464 --> 00:48:22,227 لنرى ماذا سوف ستعمل. 887 00:48:22,566 --> 00:48:24,158 ماذا تقصدين ب ' لنرى ماذا سوف ستعمل '؟ 888 00:48:24,902 --> 00:48:26,199 لدي ايدز. 889 00:48:27,905 --> 00:48:29,236 ايدز. 890 00:48:32,709 --> 00:48:33,801 إلى أين تذهب؟ 891 00:48:33,911 --> 00:48:35,640 لإطفاء الأنوار؟ - لا يا أختي. 892 00:48:35,913 --> 00:48:37,574 انا ذاهب لأتي بسيارة اجرة لك 893 00:48:39,716 --> 00:48:41,115 نعم نعم نعم. 894 00:48:43,754 --> 00:48:44,880 مفاجأة. 895 00:48:45,188 --> 00:48:47,656 كيف عدت إلى المنزل؟ 896 00:48:47,758 --> 00:48:49,453 وبنتنا؟ - ماذا يمكنني أن أفعل؟ 897 00:48:49,559 --> 00:48:50,685 لقد كنت أشعر بالملل بدونك. 898 00:48:51,161 --> 00:48:52,321 لكن بنتنا 899 00:48:52,429 --> 00:48:54,294 أصرت على البقاء مع جدها. 900 00:48:54,398 --> 00:48:55,490 لذلك تركتها هناك. 901 00:48:55,599 --> 00:48:57,157 على أية حال، سأذهب الى الحمام. 902 00:48:58,335 --> 00:48:59,632 لا تذهبي إلى الداخل. - لماذا؟ 903 00:48:59,736 --> 00:49:01,567 هنالك شخص ما في الداخل. - من؟ 904 00:49:01,672 --> 00:49:03,537 أختي. أعني أنها أختي 905 00:49:04,574 --> 00:49:05,905 أختك؟ ماذا تقصد؟ 906 00:49:06,209 --> 00:49:07,301 مرحبا 907 00:49:10,747 --> 00:49:12,146 هل هذا أختك؟ 908 00:49:12,382 --> 00:49:13,781 أنا صديقته، امرأة أخي. 909 00:49:14,251 --> 00:49:15,650 في الواقع ليس لديه أخت. 910 00:49:15,752 --> 00:49:17,617 ذات مرة ربطت الخيط المقدس الـ "راخي" له. 911 00:49:17,821 --> 00:49:19,914 ومنذ ذلك الحين وهو يناديني أخته. 912 00:49:20,490 --> 00:49:21,582 شكرا على الملابس، أرجون. 913 00:49:21,692 --> 00:49:22,750 914 00:49:23,193 --> 00:49:24,285 امر جميل ان التقى بك. - نعم. 915 00:49:24,394 --> 00:49:25,861 سأغادر. - سعيد لمقابلتك. 916 00:49:26,964 --> 00:49:29,865 أنا من الان والدك، هل فهمت ذلك؟ 917 00:49:31,268 --> 00:49:32,496 تمام. - تمام. 918 00:49:32,836 --> 00:49:34,326 الوداع. - الوداع. 919 00:49:40,744 --> 00:49:42,769 مرحبًا راج. 920 00:49:42,879 --> 00:49:44,870 هل ستأتي الى حفلة الزفاف؟ - عرس من؟ 921 00:49:45,282 --> 00:49:46,442 سانجانا. 922 00:49:46,850 --> 00:49:48,408 هيا، لقد تأخرنا. 923 00:49:48,518 --> 00:49:49,610 لنذهب لنذهب. 924 00:49:59,563 --> 00:50:01,622 سانجانا. 925 00:50:14,378 --> 00:50:15,470 أهلاً. 926 00:50:15,679 --> 00:50:18,546 أهلاً. - اسف على هذا. - لا بأس. 927 00:50:18,749 --> 00:50:21,240 أنت لم تدعوني الى حفل زفافك 928 00:50:21,485 --> 00:50:22,782 لقد حدث كل ذلك فجأة. 929 00:50:22,886 --> 00:50:24,649 لقد نسيت أن أدعو الكثير من الأصدقاء. 930 00:50:25,022 --> 00:50:26,284 من هو المحظوظ؟ 931 00:50:26,757 --> 00:50:28,520 اذا كان من اختيارك. يجب أن يكون وسيم. 932 00:50:28,825 --> 00:50:30,588 لا، انه مقبول نوعا ما. 933 00:50:31,595 --> 00:50:32,857 يمكنك اعتباره حل وسط. 934 00:50:33,030 --> 00:50:35,362 مساومة؟ - بالطبع. 935 00:50:36,400 --> 00:50:37,799 لا يوجد أحد يهتم ويعتني بي. 936 00:50:38,001 --> 00:50:39,662 ولكن لديه صفة واحدة. 937 00:50:39,770 --> 00:50:41,670 انه ليس لديه أيه غرور أو غطرسة. 938 00:50:41,772 --> 00:50:47,233 طوال الوقت يستمر بالقول، انا احبك سانجانا. 939 00:50:47,511 --> 00:50:48,603 فقط لأنه يقول أحبك 940 00:50:48,712 --> 00:50:49,804 وافقتي على الزواج منه؟ 941 00:50:49,913 --> 00:50:52,245 لا، إنه طلب. - حتى انا 942 00:50:52,816 --> 00:50:54,681 نعم، كنت تقول شيئا. 943 00:50:55,685 --> 00:50:56,845 لقد فات الأوان. 944 00:50:56,953 --> 00:50:58,443 نحن لسنا متزوجين بعد. 945 00:50:59,289 --> 00:51:00,620 ويمكن الغاء الخطوبة أيضًا. 946 00:51:01,425 --> 00:51:03,393 ماذا؟ - أنت لا تعرفني. 947 00:51:03,493 --> 00:51:04,824 أنا مجنونة جدًا. 948 00:51:05,028 --> 00:51:07,622 وإذا وجدت شخصًا يحبني أكثر 949 00:51:07,731 --> 00:51:09,596 فلماذا لا. 950 00:51:09,699 --> 00:51:11,929 سانجانا، انا .. أنا أيضًا أحبك حقًا. 951 00:51:12,636 --> 00:51:15,264 حقًا. - نعم أحبك كثيراً. 952 00:51:15,739 --> 00:51:18,970 ولكن كيف بدأت تحبني فجأة - ليس فجأة. 953 00:51:19,609 --> 00:51:21,338 تتذكري عندما التقينا في المرة الأولى. 954 00:51:21,545 --> 00:51:24,708 التلفاز، بلازما. إنديكا، فيراري." 955 00:51:24,915 --> 00:51:26,041 منذ ان شاهدت بذلك اليوم وانا 956 00:51:26,850 --> 00:51:28,442 أقسم أنني أحبك. 957 00:51:29,753 --> 00:51:31,050 قال: "أنا أحبك". 958 00:51:31,455 --> 00:51:33,286 اسمحوا لي أن أتزوج الآن. 959 00:51:34,324 --> 00:51:35,416 انها حفلتها. 960 00:51:35,525 --> 00:51:36,856 طلبت منها أن تخيط لنا فستانين للعرس 961 00:51:37,060 --> 00:51:38,550 كان لا بد لي من القيام بذلك لحتى تعترف بحبك. 962 00:51:38,762 --> 00:51:39,820 تعال. 963 00:51:43,600 --> 00:51:45,727 انها حقا مجنونة. 964 00:51:46,870 --> 00:51:48,565 أبي، قد اتى راج 965 00:51:48,872 --> 00:51:51,340 مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا. 966 00:51:51,441 --> 00:51:52,499 أدخلوا. 967 00:51:53,477 --> 00:51:56,037 هل كان عليك أن تقع في حب ابنة المفوض؟ 968 00:51:56,413 --> 00:51:57,573 مفوض؟ 969 00:51:57,681 --> 00:51:58,875 أيها اللص الصغير 970 00:51:59,082 --> 00:52:01,448 هل رأيت في حياتك غير الشرطة والضباط 971 00:52:01,785 --> 00:52:05,516 أنا ياش. الأخ الأكبر لراج. 972 00:52:05,689 --> 00:52:06,781 راج؟ ياش راج. - لا لا لا. 973 00:52:06,890 --> 00:52:08,824 ليس لدينا أي اتصال معهم. 974 00:52:08,992 --> 00:52:11,460 نحن أمباني. - أمباني. 975 00:52:11,561 --> 00:52:14,359 لا، لا، ليس لدينا أي اتصال معهم سواء. 976 00:52:14,764 --> 00:52:16,391 إنهم هنديون ونحن أجانب. 977 00:52:16,500 --> 00:52:17,831 NRL's. - أوه، أرى. 978 00:52:17,934 --> 00:52:19,026 اجلس، اجلس. 979 00:52:19,136 --> 00:52:20,467 أبي، راج كان يقول 980 00:52:20,570 --> 00:52:22,037 أنه سيشتري لي ريلاينس بمجرد أن نتزوج. 981 00:52:25,842 --> 00:52:26,934 اجلس يا سيدي. 982 00:52:29,112 --> 00:52:30,739 أهلاً سيدي. - مرحبًا! 983 00:52:34,084 --> 00:52:35,346 أنت؟ 984 00:52:35,585 --> 00:52:37,416 رام لال، أنت لم تأتي لرؤيتي هذا الشهر. 985 00:52:37,687 --> 00:52:39,484 لم أستلم راتبي بعد. 986 00:52:40,157 --> 00:52:41,488 أنت تعرف خادمي. 987 00:52:41,591 --> 00:52:44,719 في الواقع يقوم اخي بعمل اجتماعي 988 00:52:45,495 --> 00:52:47,793 ولديه تعاطف مع الفقراء. 989 00:52:48,098 --> 00:52:50,430 مثل الخدم والخادمات طهاة، سائقين. 990 00:52:50,967 --> 00:52:52,434 إنه يعمل على نظام دعم الفقراء. 991 00:52:52,769 --> 00:52:53,861 يأخذ أموالهم. 992 00:52:54,504 --> 00:52:55,664 لجعلها وديعة ثابتة. 993 00:52:55,772 --> 00:52:57,967 لا أستطيع أن أصدق ذلك. 994 00:52:58,542 --> 00:52:59,668 هل لديك سم؟ 995 00:52:59,776 --> 00:53:00,868 هل ينفع سم السيانيد؟ 996 00:53:00,977 --> 00:53:02,410 سوف ينفع جيداً. 997 00:53:02,679 --> 00:53:05,147 دعني امزجها في قهوة راج واعطائها له. 998 00:53:05,982 --> 00:53:07,074 جدي. جدي. 999 00:53:07,984 --> 00:53:09,451 اختي وزوجها هنا ايضا 1000 00:53:14,191 --> 00:53:15,556 ياش. 1001 00:53:15,759 --> 00:53:17,659 الله وحده يستطيع أن ينقذك الآن. 1002 00:53:19,896 --> 00:53:20,954 إلى اين ذهب؟ 1003 00:53:21,198 --> 00:53:22,631 أخي متدين جدا. 1004 00:53:22,899 --> 00:53:24,594 عندما يرى معبدا 1005 00:53:24,701 --> 00:53:26,692 ياش، أنت؟ - سيدي. 1006 00:53:27,103 --> 00:53:28,695 هل تعرفه. 1007 00:53:28,939 --> 00:53:32,067 كاجال، إنه كبير الأخصائيين الاجتماعية بالمدينة. 1008 00:53:32,175 --> 00:53:34,837 - انت كنت تقول أخوك هو من يعمل بالأعمال الاجتماعية. 1009 00:53:34,945 --> 00:53:36,003 وانا أيضاً يا سيدي. 1010 00:53:36,213 --> 00:53:38,044 وهو بعمل أصغر وأنا أكبر قليلا. 1011 00:53:38,148 --> 00:53:40,412 أنقذني يا اللهي من هذه الورطة . 1012 00:53:40,517 --> 00:53:42,178 ياش، أنت لم تخبرني ابداً بأن لديك أخ أصغر. 1013 00:53:42,552 --> 00:53:43,883 أنت لم تسألني أبدا، يا سيدي. 1014 00:53:44,821 --> 00:53:45,913 سيدي. 1015 00:53:46,022 --> 00:53:47,887 أقسم على سانجانا، سأتوقف عن كل الاعمال السيئة من اليوم. 1016 00:53:47,991 --> 00:53:49,117 من سرقة وابتزاز و.. 1017 00:53:49,226 --> 00:53:51,854 انت حصلت على اجمل فتاة في العالم 1018 00:53:51,962 --> 00:53:53,759 ماذا تطلب من الله أيضًا؟ 1019 00:53:57,500 --> 00:53:58,558 أنت 1020 00:53:58,668 --> 00:54:01,569 أيها الحقير كيف تجرؤ 1021 00:54:01,671 --> 00:54:04,469 1022 00:54:06,810 --> 00:54:08,903 لدي المقطع كاملا 1023 00:54:09,179 --> 00:54:11,670 تقومون باعتقالات وأخذ الفتيات الرخيصة إلى منزلك. 1024 00:54:11,781 --> 00:54:13,806 سانجانا! - اهدء، 1025 00:54:14,017 --> 00:54:15,541 إذا أخبرتهم بشيء سوف أضربك. 1026 00:54:15,719 --> 00:54:16,845 انه لا يأتي أبدا لرؤية صديقه. 1027 00:54:19,956 --> 00:54:22,151 وهو الان هنا ليطلب الزواج من أخت زوجتي. 1028 00:54:22,259 --> 00:54:23,624 دون أن يخبرني. 1029 00:54:23,860 --> 00:54:25,691 كاجال، هل تعرفت عليه؟ - أنا اعرفه. 1030 00:54:25,795 --> 00:54:28,491 بالطبع سوف تتعرف علي - كيف حالك يا أمرأة اخي 1031 00:54:28,598 --> 00:54:29,826 أهلاً. يا إلاهي. 1032 00:54:29,933 --> 00:54:30,991 هذا مفاجئ. 1033 00:54:31,101 --> 00:54:32,591 الجميع يعرف بعضهم البعض. 1034 00:54:32,769 --> 00:54:34,862 انا أعرفه أيضًا. هناك واحد آخر أيضاً سيأتي اليك. 1035 00:54:34,971 --> 00:54:36,768 هذا خاص لراج. 1036 00:54:37,507 --> 00:54:39,202 راج، هذا لك على وجه الخصوص. 1037 00:54:39,509 --> 00:54:40,635 لقد نسيت، أليس كذلك يا رام لال؟ 1038 00:54:40,744 --> 00:54:44,145 إنه يوم الأحد اليوم. يوم صيامي 1039 00:54:44,648 --> 00:54:47,116 "أيها الحقير، اللعنة عليك." 1040 00:54:47,217 --> 00:54:48,514 اجلس، اجلس. من فضلك اجلس. 1041 00:54:48,618 --> 00:54:50,210 'إذا أصبح هذا الوغد جزء من هذه العائلة" 1042 00:54:50,553 --> 00:54:52,180 ' سوف يدمر الجميع.' 1043 00:54:53,189 --> 00:54:55,487 المفوض لا يرى أي شخص دون موعد. 1044 00:54:55,825 --> 00:54:56,951 حسنًا، هل تعمل لي معروفًا؟ 1045 00:54:57,093 --> 00:54:59,926 اعطيه هذه الصورتين؟ 1046 00:55:00,030 --> 00:55:01,122 هذين موجدين في الداخل. 1047 00:55:01,631 --> 00:55:02,689 نعم. 1048 00:55:03,033 --> 00:55:05,866 هذا سيتزوج ابنة المفوض الصغرى 1049 00:55:09,572 --> 00:55:12,905 إذن، نحن متفقون - لا مشكلة من جهتي 1050 00:55:13,176 --> 00:55:14,643 الرأي الان لكاجال وأرجون 1051 00:55:14,878 --> 00:55:15,902 ماذا تقول يا أرجون؟ 1052 00:55:16,079 --> 00:55:18,513 انا .. كنت أفكر يا أبي .. 1053 00:55:19,783 --> 00:55:20,909 الحمد لله أنه لم ينكسر. 1054 00:55:21,584 --> 00:55:23,074 كل ما في داخله آمن. آمن. 1055 00:55:23,186 --> 00:55:24,517 كنت تفكر في قول شيء ما. 1056 00:55:24,621 --> 00:55:25,713 ليس هناك شيء يحتاج الى التفكير 1057 00:55:25,822 --> 00:55:28,086 نفتقد كثير الا شباب جيدين 1058 00:55:28,325 --> 00:55:29,587 مثلك. 1059 00:55:29,693 --> 00:55:30,887 هذا يعني هذا انه تمت الموافقة 1060 00:55:30,994 --> 00:55:32,757 دعونا نتناول الحلويات. 1061 00:55:32,862 --> 00:55:34,727 تناول الحلويات. - هذه فطائر. 1062 00:55:34,898 --> 00:55:36,126 أوه، آسف، آسف. 1063 00:55:36,933 --> 00:55:38,025 تناول الحلويات. 1064 00:55:38,134 --> 00:55:39,567 تناول الحلويات 1065 00:55:46,042 --> 00:55:47,100 ماذا؟ 1066 00:55:47,277 --> 00:55:49,541 ما الذي تنظر اليه؟ 1067 00:55:50,814 --> 00:55:52,042 ماذا تعتقد 1068 00:55:52,649 --> 00:55:54,048 انك ستهرب مني تأتي من القرية إلى المدينة 1069 00:55:54,150 --> 00:55:55,811 ولن أجدكما. 1070 00:55:55,985 --> 00:55:58,818 أنت - أنا. انا 1071 00:55:58,922 --> 00:56:00,753 عمي. عمي. - عمي. 1072 00:56:00,857 --> 00:56:02,290 عمي، نحن نحبك. 1073 00:56:02,592 --> 00:56:04,184 ابن أخي. ابن اخي. 1074 00:56:04,861 --> 00:56:05,953 ما هو رأيك؟ 1075 00:56:06,062 --> 00:56:07,324 يجب أن يكون العم ميتاً. 1076 00:56:07,764 --> 00:56:09,095 أتيتما إلى هنا للخطبة 1077 00:56:09,199 --> 00:56:10,291 ولم تخبرني حتى. 1078 00:56:10,600 --> 00:56:13,728 لقد أخطأنا يا عم. - خطأ، خطأ. - إنه يؤلم. 1079 00:56:14,003 --> 00:56:15,334 يا عم اليس انت 1080 00:56:15,939 --> 00:56:19,841 الذي تعرض بنكه للسرقة من اثنين لصوص؟ - نعم نعم. 1081 00:56:20,009 --> 00:56:21,704 هل وجدتهم؟ - لقد وجدتهم. 1082 00:56:22,278 --> 00:56:23,973 والمال؟ - سأحصل عليه أيضًا. 1083 00:56:24,714 --> 00:56:26,272 لا بأس إذا اعطوني المال بسلام. 1084 00:56:26,850 --> 00:56:29,148 والآ، قسم الشرطة معي 1085 00:56:29,252 --> 00:56:31,345 سوف نعلقهم رأسا على عقب ونضربهم. 1086 00:56:31,654 --> 00:56:32,916 سمعت ذلك. سمعت ذلك. 1087 00:56:33,022 --> 00:56:35,183 عمي، دعنا لا نتحدث عن هذا. 1088 00:56:35,291 --> 00:56:36,588 تعرف على زوجة ابنك. 1089 00:56:37,660 --> 00:56:39,753 مرحبا يا عم. - بارك الله فيك عزيزي. 1090 00:56:40,263 --> 00:56:42,629 متى رتبتم جدول الخطوبة 1091 00:56:42,732 --> 00:56:44,063 غدا هو عيد ميلاد سانجانا. 1092 00:56:44,167 --> 00:56:45,657 بعد إذنك غدا 1093 00:56:45,769 --> 00:56:47,600 حسنا حسنا حسنا. أنا أوافق. 1094 00:56:53,309 --> 00:56:56,801 الله انت موجود. انت موجود. 1095 00:56:57,380 --> 00:56:59,075 لقد فقدت الثقة فيك. 1096 00:57:00,350 --> 00:57:02,045 لكنه هناك. - نعم إنه هناك 1097 00:57:07,257 --> 00:57:10,090 في بعض الأحيان البشر يصابون بالجنون من كثر السعادة. 1098 00:57:10,193 --> 00:57:11,717 أيضا مع الحزن. 1099 00:57:12,195 --> 00:57:13,253 حتى انا جننت. 1100 00:57:18,368 --> 00:57:21,360 أخبرني أولاً.. أين أموالي؟ 1101 00:57:21,805 --> 00:57:23,033 لقد اصرفناها. 1102 00:57:24,974 --> 00:57:26,032 لقد صرفتوها. 1103 00:57:27,911 --> 00:57:29,003 كله؟ 1104 00:57:29,779 --> 00:57:32,179 في الواقع، عمي، نحن سرقنا بنكاً واحداً فقط. 1105 00:57:32,749 --> 00:57:34,114 لو أننا سرقنا بنكين أو ثلاثة بنوك 1106 00:57:34,217 --> 00:57:35,309 كنا قد أنفقنا كل المال أيضًا. 1107 00:57:35,685 --> 00:57:36,845 نحن منفقون كبار. 1108 00:57:40,056 --> 00:57:42,991 اذا كيف ستتم خطبته؟ 1109 00:57:43,159 --> 00:57:45,059 عمي، لا تتدخل خطوبتي في هذا. 1110 00:57:45,328 --> 00:57:49,287 انت متورط، وخطوبتك ايضاً 1111 00:57:50,433 --> 00:57:53,994 راج، هناك طريقة واحدة فقط لوقف ضحكته 1112 00:57:55,405 --> 00:57:57,032 لا، لا، لن أسرق. 1113 00:57:57,140 --> 00:57:59,233 لن يسرق 1114 00:57:59,342 --> 00:58:01,037 إلى أين تذهب؟ 1115 00:58:01,277 --> 00:58:02,437 ابق هنا وتحدث معي. 1116 00:58:03,279 --> 00:58:05,804 ياش، أقسمت للتو على سانجانا بالداخل 1117 00:58:05,915 --> 00:58:07,906 أنني لن أفعل أي شيء خطأ مرة أخرى بعد اليوم. 1118 00:58:08,251 --> 00:58:09,684 بعد اليوم. - نعم. 1119 00:58:09,919 --> 00:58:12,046 لكن لن ينتهي هذا اليوم الا بعد الساعة 12 منتصف الليل. 1120 00:58:12,722 --> 00:58:14,246 وسننهي العمل بحلول الساعة 11 ظهرًا. 1121 00:58:15,225 --> 00:58:16,317 أسمع. 1122 00:58:16,893 --> 00:58:18,155 لدي خطة مضمونة 1123 00:58:18,261 --> 00:58:20,354 سنقوم بسرقة منزل الوزير. 1124 00:58:21,931 --> 00:58:23,023 عم. - نعم. 1125 00:58:23,266 --> 00:58:25,393 اذهب الى المنزل ونحن سنحضر النقود. 1126 00:58:29,806 --> 00:58:30,898 الى المنزل؟ 1127 00:58:32,208 --> 00:58:36,110 أنت لا تعرف منزلي. وانا لا أعرف منزلك. 1128 00:58:37,180 --> 00:58:41,241 عم .. - لا تحاول خداعي. أذهب واخدع شخص آخر. 1129 00:58:45,221 --> 00:58:46,916 اذا لم أحصل على أموالي 1130 00:58:47,023 --> 00:58:50,322 سوف اكون مثل ظلكما. 1131 00:58:50,827 --> 00:58:51,919 هل تفهم. 1132 00:58:52,262 --> 00:58:55,322 أعتقد أنني رئيسكم الآن. 1133 00:58:56,032 --> 00:58:59,433 وسوف تعملون كما أقول. هل فهمتم ذلك. 1134 00:59:00,837 --> 00:59:01,895 حسناً. - حسنا رئيس 1135 00:59:02,005 --> 00:59:03,097 حسناً. 1136 00:59:06,042 --> 00:59:07,100 هل رأيت هذا. 1137 00:59:09,846 --> 00:59:13,145 انتحر الجرم ماركوس داخل السجن السجن. مضحك. 1138 00:59:13,249 --> 00:59:15,149 أسألك لأخر مرة أين الماس؟ 1139 00:59:15,351 --> 00:59:17,785 وإلا سيكون هذا الخبر على الاخبار العاجلة غدا. 1140 00:59:18,087 --> 00:59:19,145 كيف هذا؟ 1141 00:59:20,223 --> 00:59:21,315 سوف تموت. 1142 00:59:23,226 --> 00:59:24,318 مضحك. 1143 00:59:54,123 --> 00:59:55,556 أخرجونا الآن. بسرعة. 1144 01:00:10,340 --> 01:00:13,400 أوقفهم! إنه ماركوس! 1145 01:01:23,980 --> 01:01:26,380 قلت أن هناك كلبين فقط. 1146 01:01:26,482 --> 01:01:27,949 من أين أتى الثالث؟ 1147 01:01:28,284 --> 01:01:30,445 الثالث يجب أن يكون جديدا. تعال. 1148 01:01:30,553 --> 01:01:34,148 تسلقنا جدار ارتفاعة 40 قدمًا والبوابة مفتوحة. 1149 01:01:34,257 --> 01:01:36,157 انظر. هل ذلك هو الحارس؟ 1150 01:01:36,526 --> 01:01:37,618 انه نائم. 1151 01:01:37,927 --> 01:01:39,952 إذا كان نائما، اذهب وايقظه. اذهب. 1152 01:01:50,440 --> 01:01:52,237 لقد ماتوا منقذوك. 1153 01:01:52,341 --> 01:01:53,433 ماركوس. 1154 01:01:55,011 --> 01:01:56,103 ارجوك. 1155 01:02:04,153 --> 01:02:05,245 ماركوس. 1156 01:02:42,525 --> 01:02:44,493 الوزير لديه بنك هنا في منزله. 1157 01:02:45,128 --> 01:02:47,596 ياش، أقترح عليك ان نأخذ فقط ما نحتاجه. 1158 01:02:47,697 --> 01:02:49,289 هيا، اذهب وعدها. 1159 01:02:49,398 --> 01:02:50,490 نحن لن تعد. 1160 01:02:50,600 --> 01:02:51,726 هل عددت المال أثناء سرقة البنك؟ 1161 01:02:52,034 --> 01:02:54,264 أنا المدير، أعرف ان هذا هو المبلغ. خذها هيا. 1162 01:02:56,639 --> 01:02:57,970 أين الماس؟ 1163 01:02:58,574 --> 01:03:00,064 في الطابق العلوي، في الخزنة. 1164 01:03:00,510 --> 01:03:01,568 اعطيه إياها. 1165 01:03:02,178 --> 01:03:03,270 اعطيه إياها. - انظر يا زعيم. 1166 01:03:03,479 --> 01:03:05,208 عليك ان تأخذ رحلة المساء بالقطار الى قريتك 1167 01:03:05,314 --> 01:03:07,305 بدلا من قطار الصباح . - لماذا؟ 1168 01:03:07,416 --> 01:03:08,610 غدا موعد خطوبتي 1169 01:03:08,718 --> 01:03:10,549 ماذا ساقول اذا سألوني اين عمك؟ 1170 01:03:11,487 --> 01:03:13,318 هل يجب ان احضر زواجك ايضا. 1171 01:03:13,589 --> 01:03:15,454 هناك وقت لحفل الزواج. 1172 01:03:15,792 --> 01:03:17,453 سنقول لهم أن العم مات. 1173 01:03:19,328 --> 01:03:20,386 يبدو أن شخص ما قادم. 1174 01:03:20,496 --> 01:03:21,588 لنهرب إذا كان شخص ما قادم اهرب. 1175 01:03:25,468 --> 01:03:27,060 تعال. - هيا أحضره. 1176 01:03:32,642 --> 01:03:33,734 ماركوس. 1177 01:03:34,143 --> 01:03:35,201 ماركوس. 1178 01:03:35,745 --> 01:03:37,144 ماركوس. 1179 01:03:37,446 --> 01:03:39,209 ماركوس، لقد حدثت سرقة. - ماذا؟ 1180 01:03:39,448 --> 01:03:41,348 ماركوس، لقد سرقت اموالي. 1181 01:03:41,517 --> 01:03:43,485 شخص ما اخذ الماس والنقود 1182 01:03:45,288 --> 01:03:47,620 اعرف أنك ستختلق الأعذار 1183 01:03:48,257 --> 01:03:51,420 لقد ارتكبت جرائم كثيرة من أجل هذه الماسات. 1184 01:03:51,594 --> 01:03:53,789 والآن تقول: ماركوس يا صديقي لقد سرق المال 1185 01:03:54,096 --> 01:03:55,393 وايضاً الماس. 1186 01:03:55,531 --> 01:03:57,658 هل نحن.. نبدو مثل البلهاء؟ 1187 01:03:58,201 --> 01:04:01,170 أريد المآسي. 1188 01:04:01,270 --> 01:04:02,464 أريد المآسي. - ماركوس. 1189 01:04:02,672 --> 01:04:04,640 اريده ! 1190 01:04:05,141 --> 01:04:07,541 اريده ! 1191 01:04:07,643 --> 01:04:09,440 أوقفوه. 1192 01:04:09,612 --> 01:04:12,080 ماركوس، توقف. ماذا تفعل؟ - أريده. 1193 01:04:12,181 --> 01:04:13,546 سوف يموت. - اريده. 1194 01:04:13,649 --> 01:04:15,310 إذا مات، نحن لن تحصل على الماس 1195 01:04:15,852 --> 01:04:17,649 لن نحصل على الماس. 1196 01:04:18,554 --> 01:04:21,717 آسف. آسف. آسف أيها الرجل العجوز. 1197 01:04:23,125 --> 01:04:24,217 آسف. 1198 01:04:24,327 --> 01:04:26,659 دي سي. أعطه صعقة صغيرة. 1199 01:04:27,296 --> 01:04:30,163 تعال هنا يا وزير. لا. 1200 01:04:37,840 --> 01:04:39,137 استيقظ. 1201 01:04:42,245 --> 01:04:43,837 يا زعيم، لقد مات. 1202 01:04:45,448 --> 01:04:47,712 هو ميت. رئيس 1203 01:04:50,353 --> 01:04:53,652 يا زعيم، انت قلت لي ذلك. 1204 01:04:53,756 --> 01:04:55,155 قلت لك أن تعطيه صعقة صغيرة 1205 01:04:55,258 --> 01:04:57,089 كان من الممكن أن أقتله أيضًا أيها الأحمق. 1206 01:04:59,362 --> 01:05:00,659 رئيس. رئيس. 1207 01:05:03,165 --> 01:05:05,360 لا يمكنك أن تموت. 1208 01:05:06,535 --> 01:05:08,503 لقد دمرنا. 1209 01:05:10,706 --> 01:05:12,196 لقد كان خطأ يا رئيس. 1210 01:05:14,377 --> 01:05:15,639 لماذا تبكي هكذا؟ 1211 01:05:15,745 --> 01:05:17,110 هل كان والدك؟ - لا. 1212 01:05:20,316 --> 01:05:21,681 هل كان عليه أن يموت اليوم؟ 1213 01:05:22,418 --> 01:05:24,886 ضباط الشرطة لديهم حياة خاصة ايضاً. - بالتأكيد يا سيدي. 1214 01:05:25,254 --> 01:05:26,346 سانجانا ستخطب اليوم. 1215 01:05:26,455 --> 01:05:28,855 وهناك الكثير من الاعمال علي للقيام بها و.. انه يكذب هنا. 1216 01:05:29,191 --> 01:05:30,624 قل لي، هل عثرت على سلاح الجريمة 1217 01:05:30,927 --> 01:05:32,861 السلك الذي استخدموه لصعقه بالكهرباء؟ 1218 01:05:33,162 --> 01:05:35,687 لا سيدي. القاتل لم يترك وراءه أي دليل. 1219 01:05:36,332 --> 01:05:38,892 نايدو. المجرمين يتركون الأدلة ورائهم أولاً 1220 01:05:39,201 --> 01:05:40,896 ومن ثم يرتكبون الجريمة. 1221 01:05:41,203 --> 01:05:43,296 كل ما تحتاج الى عين، كي ترى هذا 1222 01:05:43,673 --> 01:05:46,608 سيدي. سيدي. 1223 01:05:51,414 --> 01:05:52,574 سيدي. سيدي. 1224 01:05:52,915 --> 01:05:54,405 ما بك، سيدي سيدي 1225 01:05:54,784 --> 01:05:56,411 هل تعتقد أنني سقطت؟ - نعم. 1226 01:05:56,585 --> 01:05:58,382 لقد ذهبت إلى الداخل عمدا. 1227 01:05:59,622 --> 01:06:00,714 لأخذ هذه. 1228 01:06:01,691 --> 01:06:03,158 من فتح هذه الخزنة 1229 01:06:03,426 --> 01:06:04,620 سوف تكون صورته في هذا. 1230 01:06:04,794 --> 01:06:07,228 احصل على الصورة وقابلني هناك مباشرة. 1231 01:06:07,330 --> 01:06:08,388 حاضر سيدي. 1232 01:06:30,486 --> 01:06:34,479 من الصعب التحكم بها عندما تبدأ بالرقص. 1233 01:06:38,294 --> 01:06:42,492 يدق العازف الطبل من أجلك. 1234 01:06:45,401 --> 01:06:51,271 اسلوبك معروف من هنا حتى كندا 1235 01:06:51,374 --> 01:06:55,242 تتمايلين أفضل من شاكيرا. 1236 01:06:55,344 --> 01:06:58,745 تتمايلين أفضل من شاكيرا 1237 01:06:58,848 --> 01:07:02,716 تتمايلين أفضل من شاكيرا 1238 01:07:02,818 --> 01:07:06,754 تتمايلين أفضل من شاكيرا 1239 01:07:08,090 --> 01:07:28,604 1240 01:07:29,712 --> 01:07:31,577 لا تتحكم في نفسك في اللحظة السعادة هذه. 1241 01:07:31,680 --> 01:07:33,648 اشرب الخمر كله 1242 01:07:33,749 --> 01:07:37,241 واسكب اللي المزيد من بعض عيونك المسكرة 1243 01:07:37,453 --> 01:07:39,284 لقد اتحد قلبان 1244 01:07:39,388 --> 01:07:41,322 وتم انهاء جميع الطقوس 1245 01:07:41,457 --> 01:07:44,654 فقط أرقص بالطريقة التي تريدها 1246 01:07:44,760 --> 01:07:50,494 حرك قدميك وهز الارض. 1247 01:07:50,599 --> 01:07:54,330 تتمايلين أفضل من شاكيرا 1248 01:07:54,437 --> 01:07:57,895 تتمايلين أفضل من شاكيرا 1249 01:07:58,007 --> 01:08:01,773 تتمايلين أفضل من شاكيرا 1250 01:08:01,877 --> 01:08:05,540 تتمايلين أفضل من شاكيرا 1251 01:08:21,330 --> 01:08:24,993 اقراطك تبرق ووجهك يضيء 1252 01:08:25,101 --> 01:08:28,559 والقمر يمتدح جمالك 1253 01:08:28,838 --> 01:08:32,672 جمالك سرق نومي وسلامي 1254 01:08:32,842 --> 01:08:36,073 وأنت الوحيد لي. 1255 01:08:36,378 --> 01:08:41,816 عيناك خطفت قلبي. 1256 01:08:41,951 --> 01:08:44,385 تتمايلين أفضل من شاكيرا 1257 01:08:45,721 --> 01:08:49,521 تتمايلين أفضل من شاكيرا 1258 01:08:49,625 --> 01:08:53,061 تتمايلين أفضل من شاكيرا 1259 01:08:53,429 --> 01:08:57,024 تتمايلين أفضل من شاكيرا 1260 01:08:57,133 --> 01:09:00,762 تتمايلين أفضل من شاكيرا 1261 01:09:09,478 --> 01:09:11,708 نايدو. 1262 01:09:30,599 --> 01:09:33,659 ياش، لماذا الشرطة قادمة نحونا؟ 1263 01:09:34,803 --> 01:09:37,931 أنت ستكون صهر المفوض. 1264 01:09:38,407 --> 01:09:41,740 الشرطة ملزمة بتهنئتك. 1265 01:09:52,555 --> 01:09:53,715 ما هذه المزحة يا سيد أرجون؟ 1266 01:09:53,989 --> 01:09:55,081 ماذا فعلنا؟ 1267 01:09:56,091 --> 01:09:57,649 مقتل الوزير سانيال. 1268 01:09:57,927 --> 01:09:59,019 قتل؟ - ماذا؟ 1269 01:09:59,161 --> 01:10:00,651 قتل؟ 1270 01:10:00,863 --> 01:10:02,455 سيد أرجون، لم نرتكب أي جريمة قتل. 1271 01:10:02,565 --> 01:10:03,896 لقد ذهبنا إلى هناك فقط للسرقة. 1272 01:10:03,999 --> 01:10:05,466 ما هذا الكلام الفارغ الذي تتحدث عنه؟ 1273 01:10:05,568 --> 01:10:06,728 يتهموننا بالقتل 1274 01:10:06,835 --> 01:10:08,063 ولهذا أنا اخبرهم بالحقيقة. 1275 01:10:08,170 --> 01:10:09,535 اسكت. اخرس من فضلك. 1276 01:10:10,873 --> 01:10:13,137 لقد جن جنونه من السعادة. - نعم. 1277 01:10:13,475 --> 01:10:16,911 سيد أرجون، انت تعلم اني رجل محترم. 1278 01:10:17,079 --> 01:10:19,513 محترم! هل هذا احترامك؟ 1279 01:10:22,218 --> 01:10:24,083 خذ هذه النظارات. 1280 01:10:25,120 --> 01:10:27,145 دعني أرى وجهك الحقيقي. 1281 01:10:28,824 --> 01:10:29,950 زعيم. 1282 01:10:31,927 --> 01:10:34,418 عمهم؟ لذلك أنت رئيسهم. 1283 01:10:34,530 --> 01:10:37,693 كلا، أنا لست عمهم ولا رئيسهم 1284 01:10:37,866 --> 01:10:39,424 أنا خسارة الخاسر كاملة، يا سيدي. 1285 01:10:39,568 --> 01:10:42,537 زوجتي وأولادي والقرية بأكملها ينتظرونني. 1286 01:10:42,838 --> 01:10:44,703 وحان وقت رحلتي أيضًا. 1287 01:10:44,807 --> 01:10:45,899 سيدي، ارجوك دعني أذهب. 1288 01:10:46,008 --> 01:10:47,100 لم أفعل أي شيء. 1289 01:10:51,847 --> 01:10:53,109 انظر يا سيدي. ألق نظرة بنفسك. 1290 01:10:53,215 --> 01:10:54,807 نحن قمنا بالسرقة فقط لكن لم نقتل احد 1291 01:10:55,251 --> 01:10:56,980 سيد أرجون، انت تعرفني منذ سنوات. 1292 01:10:57,219 --> 01:11:00,052 أنا لص صغير، انا ابتزاز الناس. هل تتذكر. 1293 01:11:00,256 --> 01:11:01,553 تذكر يا سيدي. 1294 01:11:03,058 --> 01:11:05,993 قل هذا في المحكمة ليس هنا. 1295 01:11:06,095 --> 01:11:07,585 خذهم بعيدا. - حاضر سيدي. 1296 01:11:07,696 --> 01:11:09,789 أختي، انظري ماذا فعل. 1297 01:11:12,701 --> 01:11:15,534 هل كنت تعلم أنه كان سارقاً ومبتز 1298 01:11:15,638 --> 01:11:19,472 ولكنك لا تزال .. - حماي، دعنا ننسى الماضي. 1299 01:11:19,675 --> 01:11:22,576 أعتقد أنني أخذت التصرف الصحيح في الوقت المناسب 1300 01:11:22,678 --> 01:11:23,770 وأنقضت حياة سانجانا. 1301 01:11:23,879 --> 01:11:26,871 لقد أفسدتها أيضاً، أيها الوغد. 1302 01:11:28,050 --> 01:11:29,142 انتظروا! 1303 01:11:29,251 --> 01:11:30,718 خذوني معكم. 1304 01:11:31,153 --> 01:11:32,745 خذوني معكم. 1305 01:11:32,955 --> 01:11:34,855 أرجون. 1306 01:11:36,925 --> 01:11:38,085 يا لها من شيء! 1307 01:11:53,776 --> 01:11:56,540 حتى الأمس سرقت بنكًا فقط. 1308 01:11:56,845 --> 01:11:58,779 واليوم ارتكبت جريمة قتل. 1309 01:12:00,182 --> 01:12:01,672 قتل وزير. 1310 01:12:03,552 --> 01:12:06,578 أيها الرئيس، هل أنت تعترف أمام الشرطة. 1311 01:12:06,689 --> 01:12:09,624 هل ارتكبت جريمة القتل؟ - انا لم أسرق البنك أيضاً. 1312 01:12:10,225 --> 01:12:11,817 لكن لقد اتهمت بذلك. 1313 01:12:12,027 --> 01:12:15,019 الأوغاد. أنا في هذه الورطة بسببكم. 1314 01:12:15,130 --> 01:12:17,121 أنتما الإثنان جعلتوني متورطاً في هذا 1315 01:12:17,766 --> 01:12:19,734 انه هو الذي سرق بنكك وجعلني متورطاً فيه. 1316 01:12:19,835 --> 01:12:23,794 كنت سأتزوج ولكن بدلا من ذلك تم القبض علي. 1317 01:12:23,906 --> 01:12:28,468 أنت تضع كل اللوم علي. 1318 01:12:28,877 --> 01:12:30,538 كنت تريد تلك الفتاة المجنونة. 1319 01:12:30,646 --> 01:12:31,704 وانت أردت النقود. 1320 01:12:31,814 --> 01:12:34,476 وأنا عالق في كل هذا، أحاول إنقاذكما. 1321 01:12:35,250 --> 01:12:37,878 أعلم نحن الثلاثة متورطون. 1322 01:12:38,187 --> 01:12:39,711 لكني لا أفهم 1323 01:12:39,822 --> 01:12:41,551 من المسؤول عن كل هذا؟ 1324 01:12:42,524 --> 01:12:43,752 لماذا توقف؟ 1325 01:12:44,860 --> 01:12:46,191 ركز (ركز على الصبي). اتصل بالجميع. - هناك إطلاق نار . 1326 01:12:46,495 --> 01:12:48,224 هيا تناولوا الحلوى. هيا. 1327 01:12:48,530 --> 01:12:51,158 ذلك اللعين تم القبض على المبتز. 1328 01:12:51,266 --> 01:12:53,894 وصديقه. المحترم الذي كان يرتدي النظارات. 1329 01:12:54,002 --> 01:12:55,230 لقد تبين أنه اكبر محتال. 1330 01:12:55,537 --> 01:12:57,095 قاتل. سيتم شنقهم. 1331 01:12:57,206 --> 01:12:58,696 معلقين. 1332 01:12:59,508 --> 01:13:00,907 أخي، تناول الحلوى. 1333 01:13:01,009 --> 01:13:04,240 هيا، لا تخجل. خذ. 1334 01:13:04,780 --> 01:13:06,907 أنت توزع الحلوى. 1335 01:13:07,149 --> 01:13:09,879 انه سوف يدمر حياتك قبل أن يتم شنقهم 1336 01:13:09,985 --> 01:13:11,748 لا، لا، ارجوك. 1337 01:13:11,854 --> 01:13:14,914 فكرت في مشهد لفيلمك. 1338 01:13:15,023 --> 01:13:16,923 تعال وقابلنا في قسم الشرطة. 1339 01:13:24,199 --> 01:13:26,690 ما الأمر يا سيدي؟ لماذا انت غاضب؟ 1340 01:13:26,802 --> 01:13:29,066 هؤلاء الثلاثة دمروني. 1341 01:13:29,738 --> 01:13:31,706 العائلة بأكملها يسألوني أسئلة غريبة. 1342 01:13:31,807 --> 01:13:33,035 ما هي الإجابات التي يجب أن أعطيها لهم؟ 1343 01:13:33,542 --> 01:13:35,601 أحضرهم إلى غرفة التعذيب. - حاضر سيدي. 1344 01:13:40,816 --> 01:13:42,841 هل يوجد تصوير هنا. - نعم سيدي. 1345 01:13:48,791 --> 01:13:50,725 في الحقيقة يا سيدي كان مخرج الفيلم 1346 01:13:50,826 --> 01:13:52,623 يبحث عن ضابط شرطة صادق. 1347 01:13:52,728 --> 01:13:56,027 وقلت له بأنك ستكون مناسب تمامًا لهذا الدور. 1348 01:13:56,732 --> 01:13:59,895 هل ترغب في العمل في التمثل - بالطبع ارغب. 1349 01:14:00,002 --> 01:14:02,994 هل لديك الشغف؟ - نعم اكيد 1350 01:14:03,305 --> 01:14:04,602 هل يمكنك التمثيل؟ 1351 01:14:05,641 --> 01:14:06,869 إنه دور البطل يا سيدي 1352 01:14:06,975 --> 01:14:08,533 ماذا علي أن افعل بعد كل هذا؟ 1353 01:14:08,811 --> 01:14:10,802 اشرح له المشهد الذي قلته لك 1354 01:14:10,913 --> 01:14:12,608 هل الإضاءة جاهزة يا بهاسكار؟ 1355 01:14:12,714 --> 01:14:14,705 سيدي، يوجد ثلاثة السجناء محبوسون هنا 1356 01:14:14,817 --> 01:14:16,580 ولقد كانوا متهمين بالقتل. 1357 01:14:16,685 --> 01:14:18,550 لكنك انت تعلم أنهم أبرياء. 1358 01:14:18,654 --> 01:14:20,622 ولقد سمحت لهؤلاء الثلاثة بالفرار من هنا. 1359 01:14:25,627 --> 01:14:27,788 إنه مشهد جميل. - جميل، أليس كذلك؟ 1360 01:14:27,996 --> 01:14:29,896 ولكن من هم هؤلاء ثلاثة السجناء الابرياء؟ 1361 01:14:29,998 --> 01:14:31,226 إنهم هؤلاء يا سيدي 1362 01:14:36,738 --> 01:14:40,731 لكنهم لصوص ، ومبتزين، وقتله. هل هؤلاء أبرياء. 1363 01:14:40,843 --> 01:14:43,676 حتى في طفولتهم لم يكونوا أبرياء 1364 01:14:43,779 --> 01:14:45,144 لكنهم موجودون في الفيلم. 1365 01:14:45,247 --> 01:14:46,839 في الأفلام يحدث ما لا يحدث في الواقع 1366 01:14:46,949 --> 01:14:48,746 والاشياء التي لا تحدث تحدث. 1367 01:14:48,851 --> 01:14:51,786 إنهم مجرمين ولكن تراهم أبرياء. 1368 01:14:51,887 --> 01:14:54,082 أنت تكرههم إلا أنت يجب أن تحبهم أيضًا. 1369 01:14:54,189 --> 01:14:56,987 هذا اختبار لقدرتك في التمثيل هل يمكنك فعل ذلك؟ 1370 01:14:57,092 --> 01:14:58,719 كلا لا يستطيع فعل هذا. - لا يمكنه. 1371 01:14:58,827 --> 01:15:00,021 سوف يفشل. - انه سوف تفشل. 1372 01:15:00,128 --> 01:15:01,220 سوف يفشل. 1373 01:15:01,330 --> 01:15:02,592 اتصل بسلمان. 1374 01:15:02,698 --> 01:15:03,756 موسيقى. 1375 01:15:06,435 --> 01:15:31,682 1376 01:15:33,161 --> 01:15:35,391 نحن رائعون. نحن رجال. 1377 01:15:35,697 --> 01:15:38,029 لا نهتم بأي شيء 1378 01:15:38,133 --> 01:15:41,660 نحن معروفين جميعا الأسباب خاطئة 1379 01:15:43,038 --> 01:15:45,404 نحن لطفاء، نحن صادقون 1380 01:15:45,707 --> 01:15:47,971 لا يوجد مثلنا واحد من المليون. 1381 01:15:48,076 --> 01:15:51,842 السرقة ليست من عملنا 1382 01:15:53,315 --> 01:15:54,680 لماذا قبضت علينا؟ 1383 01:15:54,783 --> 01:15:57,809 هل طلبنا من أحد الايجار 1384 01:15:58,253 --> 01:15:59,413 نحن أبرياء. 1385 01:15:59,721 --> 01:16:03,213 تم القبض علينا بالخطأ. 1386 01:16:03,325 --> 01:16:08,228 نحن صادقون صدقونا نحن أبرياء. 1387 01:16:08,330 --> 01:16:13,131 أنظروا إلينا جيداً، نحن أبرياء. 1388 01:16:13,335 --> 01:16:17,795 نحن صادقون صدقونا نحن أبرياء. 1389 01:16:18,340 --> 01:16:23,243 نحن لطفاء، نحن صادقون 1390 01:16:43,432 --> 01:16:50,463 لم نفعل اشياء خاطئة على الإطلاق 1391 01:16:50,772 --> 01:16:53,263 لم نخدع أحدًا أبدًا. 1392 01:16:53,375 --> 01:16:58,312 أنتم ابطال ولا تبدون مثل الأشرار. 1393 01:16:58,413 --> 01:17:03,350 استمعوا اللي جيدا لا يوجد قضية ضدكم هنا. 1394 01:17:03,452 --> 01:17:04,749 لماذا ضربتنا؟ 1395 01:17:04,853 --> 01:17:07,981 لماذا عذبتنا؟ لماذا المتنا؟ 1396 01:17:08,357 --> 01:17:13,294 بهرواتك 1397 01:17:13,462 --> 01:17:18,024 نحن صادقون صدقونا نحن أبرياء. 1398 01:17:18,367 --> 01:17:23,896 أنظروا إلينا جيداً، نحن أبرياء. 1399 01:17:48,296 --> 01:17:53,290 انت، فك عنا هذه القيود. 1400 01:17:53,402 --> 01:17:58,305 تحدث بكل احترام مع السجان. 1401 01:17:58,407 --> 01:18:03,344 سيدي، أنت فخر الهند كلها. 1402 01:18:03,445 --> 01:18:08,314 يا صديقي، أنا أملك الوحيد هنا. 1403 01:18:08,417 --> 01:18:10,885 أنت اللي عوننا. أنت قريبنا الوحيد. 1404 01:18:10,986 --> 01:18:12,954 لا تكن متغطرساً 1405 01:18:13,355 --> 01:18:18,554 سوف نخسر منازلنا. سوف تعذبنا أسلحتك إلى الأبد. 1406 01:18:18,860 --> 01:18:23,160 انا اعلم الان أعلم أنكم أبرياء. 1407 01:18:23,465 --> 01:18:28,198 اعلم بكل التأكيد بأنكم أبرياء. 1408 01:18:28,303 --> 01:18:33,104 انا اعلم الان أعلم أنكم أبرياء. 1409 01:18:33,275 --> 01:18:39,043 الآن قررت بأنكم أبرياء. 1410 01:18:41,950 --> 01:18:43,679 سيد المخرج، قل الان توقف 1411 01:18:43,919 --> 01:18:46,217 سيدي المخرج هرب مع الممثلين. 1412 01:18:47,122 --> 01:18:50,023 نعم سيدي. - هرب؟ 1413 01:18:51,326 --> 01:18:52,452 شكرا لك، سيد أوب. 1414 01:18:52,561 --> 01:18:54,256 شكراً جزيلاً. لقد عملت لنا معروفا. 1415 01:18:54,362 --> 01:18:57,160 سأعيد لك كل اشرطتك 1416 01:18:57,265 --> 01:19:00,928 أعد اللي عائلتي أولاً. - أية عائلة؟ 1417 01:19:01,036 --> 01:19:04,563 اجل. رجالك خطفوهم كي ننقذكم. 1418 01:19:05,040 --> 01:19:06,473 من؟ - رجالنا؟ 1419 01:19:07,442 --> 01:19:09,137 هذا هو 1420 01:19:10,278 --> 01:19:11,870 مرحباً. - ماركوس. 1421 01:19:12,314 --> 01:19:16,546 مرحباً يا عزيزي. - مرحبا يا شباب. 1422 01:19:16,651 --> 01:19:17,982 خوخة. 1423 01:19:18,920 --> 01:19:22,219 مرة واحدة كل شهر. 1424 01:19:26,428 --> 01:19:29,158 ستصل عائلتك إلى المنزل بأمان. 1425 01:19:29,264 --> 01:19:30,390 اذهب أنت. 1426 01:19:33,034 --> 01:19:35,093 مساكين. 1427 01:19:36,037 --> 01:19:37,629 ضربة جيدة. 1428 01:19:38,974 --> 01:19:40,874 أين الماس؟ - الماس. 1429 01:19:41,009 --> 01:19:43,500 ما هي مشكلة الماس الجديدة هذه؟ 1430 01:19:43,979 --> 01:19:45,071 أي الماس؟ 1431 01:19:45,180 --> 01:19:47,341 الماس الذي سرقتوه من خزنة الوزير 1432 01:19:47,449 --> 01:19:50,213 قبل أن نتمكن من اخذه. 1433 01:19:54,489 --> 01:19:57,117 سيدي، يوجد خطأ. 1434 01:19:57,359 --> 01:19:58,621 لقد قمنا بالسرقة 1435 01:19:58,927 --> 01:20:01,157 لكننا لم نسرق أي ألماس 1436 01:20:02,430 --> 01:20:05,456 قال الوزير إن الماس كان موجوداً في الخزنة. 1437 01:20:05,567 --> 01:20:10,266 وهؤلاء، هؤلاء الأوغاد يقولون لم يكن هناك الماس. 1438 01:20:14,543 --> 01:20:17,034 هل يمكنني أن أقول شيئاً يا سيد ماركوس؟ - نعم. 1439 01:20:17,145 --> 01:20:18,612 أنت رئيسهم، تحدث. 1440 01:20:18,713 --> 01:20:20,578 لا يوجد سائق للحافلة. 1441 01:20:20,682 --> 01:20:24,243 يمكنكم جميعا طرح الأسئلة، لكن دع شخصًا ما يقود الحافلة. ارجوك 1442 01:20:24,352 --> 01:20:25,546 الألماس يساوي الملايين 1443 01:20:25,654 --> 01:20:27,451 وسرقناه بصعوبة كبيرة. 1444 01:20:27,556 --> 01:20:30,150 وأنتم حصلتوا عليه بسهولة شديدة. 1445 01:20:30,325 --> 01:20:34,159 لذلك لن تخبرونا بسهولة 1446 01:20:34,262 --> 01:20:35,388 هذا صحيح. 1447 01:20:35,497 --> 01:20:38,933 إذا كان الماس يسوى الملايين ، لن يتحدث احد 1448 01:20:39,634 --> 01:20:42,102 ماركوس، الحافلة متجهه نحو الواد. 1449 01:20:42,204 --> 01:20:43,296 ماركوس. 1450 01:20:44,039 --> 01:20:45,370 دامبو. - أجل يا رئيس. 1451 01:20:45,473 --> 01:20:47,065 دامبو. 1452 01:20:47,175 --> 01:20:49,109 سأخبرك، بسرعة مكان الماس - نعم. 1453 01:20:49,211 --> 01:20:50,644 دامبو. 1454 01:20:50,745 --> 01:20:53,179 اوقف ذلك. 1455 01:20:58,119 --> 01:21:01,247 عزيزي. أين أنت؟ 1456 01:21:01,356 --> 01:21:03,620 أصابتها نوبة من نوع مختلف تماما عن كل مرة 1457 01:21:04,092 --> 01:21:05,957 وهذا هو هجومها الثالث. 1458 01:21:06,061 --> 01:21:08,325 وماذا عن الهجوم علي؟ 1459 01:21:08,530 --> 01:21:12,660 هرب المجرمون وأنت لم تدرك ذلك حتى. 1460 01:21:12,767 --> 01:21:14,394 أدركت. أدركت. 1461 01:21:14,502 --> 01:21:16,470 كان بإمكاني القبض عليهم أيضًا. 1462 01:21:16,571 --> 01:21:18,539 لكن المخرج لم يقل توقف. 1463 01:21:18,640 --> 01:21:21,006 ماذا كان بوسعي أن أفعل؟ افسد اللقطة. 1464 01:21:21,109 --> 01:21:23,339 لماذا تريد ان تكون بطلاً. 1465 01:21:23,445 --> 01:21:26,676 كاجال، أقول دعينا ننسى الماضي. 1466 01:21:27,582 --> 01:21:29,311 اركض. اركض. 1467 01:21:29,417 --> 01:21:33,319 اهرب. - اهرب. 1468 01:21:33,655 --> 01:21:36,749 لا أنا والدك. أرجون هناك. 1469 01:21:44,032 --> 01:21:48,196 لا لا. 1470 01:22:00,615 --> 01:22:02,446 حماي، هل أنت هنا؟ 1471 01:22:02,784 --> 01:22:04,251 إنها هنا. 1472 01:22:05,186 --> 01:22:07,620 حماي اهرب، اهرب. 1473 01:22:07,722 --> 01:22:10,156 اركض. اركض. - تحت الماء. 1474 01:22:10,492 --> 01:22:11,322 اقفز. 1475 01:22:16,464 --> 01:22:18,125 أرجون. 1476 01:22:20,802 --> 01:22:22,201 أرجون. 1477 01:22:22,437 --> 01:22:25,600 اعمل شيء ما - لماذا؟ 1478 01:22:25,707 --> 01:22:30,440 لقد شوهت سمعتي في قسم الشرطة بأكملها 1479 01:22:30,545 --> 01:22:33,412 بتحديد خطبة أبنتي بذلك القاتل 1480 01:22:33,515 --> 01:22:37,076 أقول دعنا ننسى الماضي، حماي. 1481 01:22:37,185 --> 01:22:39,312 انساه، الان 1482 01:22:39,421 --> 01:22:42,322 أرجون. - أرجون مات. 1483 01:22:42,457 --> 01:22:46,086 لم أنتظر القطار في المحطة. 1484 01:22:46,194 --> 01:22:48,059 ولكن انتظر اليوم القطار وانا ملقى على السكة الحديد. 1485 01:22:48,163 --> 01:22:50,324 زوجتي. أطفالي. 1486 01:22:52,500 --> 01:22:54,661 هذا هو 1487 01:22:55,370 --> 01:22:57,702 منقذنا. 1488 01:23:01,176 --> 01:23:03,406 هيا. تعال. 1489 01:23:03,678 --> 01:23:06,146 انقذنا من هنا. 1490 01:23:06,381 --> 01:23:07,575 تعال. 1491 01:23:13,788 --> 01:23:15,779 عفوا، ماذا تفعل؟ 1492 01:23:15,890 --> 01:23:17,380 أنا احاول أموت. ألا ترى؟ 1493 01:23:17,492 --> 01:23:19,119 أنا أنتحر. 1494 01:23:20,161 --> 01:23:21,492 يا له من قدر! 1495 01:23:21,763 --> 01:23:24,527 منقذنا ينتحر. 1496 01:23:25,233 --> 01:23:26,598 يا أخي، يمكنك ان تنتحر 1497 01:23:26,701 --> 01:23:29,670 لكن انقذنا أولاً. - لماذا أنت 1498 01:23:31,239 --> 01:23:32,399 هل ترى؟ 1499 01:23:33,408 --> 01:23:34,602 هل هذا العالم يستحق العيش فيه؟ 1500 01:23:34,709 --> 01:23:35,835 أمثال هؤلاء 1501 01:23:36,244 --> 01:23:37,506 لماذا يجب أن أبقى على قيد الحياة؟ 1502 01:23:37,712 --> 01:23:39,202 الجميع يريد أن يعيش. 1503 01:23:39,314 --> 01:23:41,874 لكن لا أحد يسأل لماذا اريد أن اموت. 1504 01:23:42,183 --> 01:23:44,151 كنا نريد ان نسأل لكن بعد ان تنقذنا. 1505 01:23:44,252 --> 01:23:45,685 كلا، سوف نسأل أولا. - نعم. 1506 01:23:45,787 --> 01:23:47,778 أخي لماذا تحاول ان تموت؟ 1507 01:23:52,160 --> 01:23:54,720 تم قتل عائلتي بأكملها بقنبلة في أفغانستان. 1508 01:23:54,829 --> 01:23:58,162 يا اللهي. – ابي وزوجتي واطفالي المساكين. 1509 01:23:58,266 --> 01:24:00,200 رموهم بالقنابل و 1510 01:24:00,301 --> 01:24:04,169 لدي صورتهم. - لا، لا. نحن نصدقك . نحن نصدقك. 1511 01:24:04,272 --> 01:24:07,799 ولكن.. نحن لم نقتلهم. - ولكنكم لم تنقذوهم أيضا. 1512 01:24:07,909 --> 01:24:09,171 إذن لماذا تريد الحياة اذاً 1513 01:24:09,277 --> 01:24:10,335 وماذا سوف تفعل ان بقيت على قيد الحياة؟ 1514 01:24:10,445 --> 01:24:13,243 حتى لو بقيت على قيد الحياة اليوم، غدا سوف تقتلك رصاصة. 1515 01:24:13,348 --> 01:24:14,406 أو تم تفجيرك بقنبلة بعد غد. 1516 01:24:14,516 --> 01:24:17,212 لذا فمن الأفضل ان تموت بسلام اليوم. 1517 01:24:17,318 --> 01:24:18,808 صحيح صحيح. - هذا صحيح. - إنها صفقة رائعه. 1518 01:24:18,920 --> 01:24:20,182 مع السلامة. 1519 01:24:20,288 --> 01:24:21,414 ماذا الان؟ 1520 01:24:21,523 --> 01:24:24,515 إذا كان قطارًا بطيئًا، سوف نفرم ببطء. 1521 01:24:24,626 --> 01:24:28,790 وإذا كان قطارا سريعا .. سنصبح لحم المفروم. 1522 01:24:29,631 --> 01:24:31,292 هيا. هيا. 1523 01:24:31,399 --> 01:24:33,492 كلا، كلا 1524 01:24:33,668 --> 01:24:35,761 كلا - هيا. من اين اتى الرابع؟ 1525 01:24:35,970 --> 01:24:37,835 هيا فكنا. - هيا فكنا. 1526 01:24:37,939 --> 01:24:41,670 انه يريد أن يموت. - كلا! 1527 01:24:46,848 --> 01:24:48,213 في طريق ذهبنا! 1528 01:24:48,316 --> 01:24:49,647 انا لم أفعل شيئا - اوقف الـ .. 1529 01:24:49,751 --> 01:24:51,446 لقد أنقذتني مرة أخرى. 1530 01:24:51,653 --> 01:24:54,349 أنت تعلم إذا أتيت اليك ، سوف أطرح العديد من الأسئلة. 1531 01:24:54,456 --> 01:24:55,684 أغبياء 1532 01:24:55,790 --> 01:24:58,350 ماذا تفعل 1533 01:24:58,460 --> 01:25:01,918 لا. 1534 01:25:02,497 --> 01:25:03,862 انظر الى هذا القدر. 1535 01:25:04,532 --> 01:25:07,262 من يريد أن يموت لا يموت. 1536 01:25:07,502 --> 01:25:12,337 لا. 1537 01:25:12,440 --> 01:25:14,499 ارجع. بالعكس. ارجع. 1538 01:25:14,609 --> 01:25:16,509 أوقفوا القطار. 1539 01:25:16,811 --> 01:25:20,406 أوقفوا القطار. 1540 01:25:28,590 --> 01:25:29,818 الماس. 1541 01:25:29,924 --> 01:25:32,586 هل تشك بي؟ - من اذن؟ 1542 01:25:32,694 --> 01:25:34,787 لقد أخذت المال من الخزنة. 1543 01:25:34,896 --> 01:25:37,524 أعطيت الحقيبة للرئيس. أمامك مباشرة. 1544 01:25:39,901 --> 01:25:41,664 لا ترفع يدك علي. 1545 01:25:41,903 --> 01:25:44,997 لصوص. هل تعتقد أنني مثلكما؟ 1546 01:25:45,640 --> 01:25:46,834 أنا رجل محترم. 1547 01:25:46,941 --> 01:25:49,501 أقسم بك بأني لا املك الماس. 1548 01:25:49,611 --> 01:25:51,977 وأنا وأقسم على زوجتي وأولادي. 1549 01:25:52,280 --> 01:25:53,804 أين الماس إذن ؟ 1550 01:25:53,915 --> 01:25:56,850 اذا كانت ليست مع ماركوس، اذن معكم. 1551 01:25:56,951 --> 01:25:59,647 واذا كان ليس معي، اين ذهب الماس اذن 1552 01:26:00,321 --> 01:26:03,381 هل يمكن ان أقول شيئا؟ - تحدث 1553 01:26:03,725 --> 01:26:06,626 من فضلك لا تغضب. - تحدث. 1554 01:26:07,061 --> 01:26:09,928 لقد أقسمنا، فأقسم أنت أيضًا. 1555 01:26:13,635 --> 01:26:17,537 رئيس، ليس عندي أي علاقة معك 1556 01:26:18,072 --> 01:26:20,404 لكنك رجل جيد. 1557 01:26:21,042 --> 01:26:24,307 وهو كان دائما قريبا مني. 1558 01:26:24,479 --> 01:26:26,913 صديقي، وأخي، وحياتي. 1559 01:26:27,515 --> 01:26:32,714 أقسم بكما، ان الماس ليس معي 1560 01:26:32,820 --> 01:26:36,756 أنت جبان ولست بطلاً. 1561 01:26:36,858 --> 01:26:40,794 أرجون، أنت رجل فاشل 1562 01:26:41,429 --> 01:26:43,954 أرجون، لقد جعلت القضية أسوأ. 1563 01:26:44,065 --> 01:26:45,430 ما هذا؟ 1564 01:26:45,533 --> 01:26:47,865 في وقت سابق كان نوبة واحد فقط في اليوم لمدة 10 دقائق. 1565 01:26:47,969 --> 01:26:49,732 والآن اصبحت ثلاث إلى أربع نوبات في اليوم 1566 01:26:49,837 --> 01:26:51,862 والذي يستمر لعدة ساعات 1567 01:26:52,073 --> 01:26:53,938 انت سببت في فسخ خطبة أختها. 1568 01:26:54,042 --> 01:26:55,634 وشوهت سمعت ابيها. 1569 01:26:55,743 --> 01:26:57,005 واخرجت ابنتك من المدرسة. 1570 01:26:57,111 --> 01:26:59,511 دعنا ننسى الماضي يا دكتور. 1571 01:26:59,614 --> 01:27:00,876 أخبرني كيف يمكن ان تتحسن 1572 01:27:00,982 --> 01:27:02,813 إنها لن تتحسن الآن. 1573 01:27:02,917 --> 01:27:04,885 من المستحيل أن تتحسن الآن. 1574 01:27:04,986 --> 01:27:06,351 كلا يا دكتور. 1575 01:27:06,454 --> 01:27:08,718 على الأقل إعادتها إلى حالتها السابقة. 1576 01:27:08,823 --> 01:27:10,882 نوبة واحدة في يوم واحد - نعم يا دكتور. 1577 01:27:10,992 --> 01:27:12,892 لقد اعتدنا على ذلك. 1578 01:27:12,994 --> 01:27:15,554 عالجها بصدمات الكهربائية. 1579 01:27:15,663 --> 01:27:19,394 افعل لها شيئًا لا يتوقع على الإطلاق. 1580 01:27:19,500 --> 01:27:21,434 امنحها السعادة. السعادة. 1581 01:27:21,536 --> 01:27:23,026 لقد تسببت في فسخ خطبة أختها أليس كذلك؟ 1582 01:27:23,137 --> 01:27:24,729 يجب ان تزوج أختها. 1583 01:27:24,839 --> 01:27:28,036 ولكن مع من؟ - مع أي قطة أو كلب. 1584 01:27:28,543 --> 01:27:30,033 أعني مع أي شخص. 1585 01:27:30,144 --> 01:27:33,773 ابن المفوض ليس .سيء راهول. 1586 01:27:33,881 --> 01:27:35,439 كما أنه يحب سانجانا. 1587 01:27:35,550 --> 01:27:38,041 لكن هل ستوافق سانجانا؟ - حماي. 1588 01:27:38,152 --> 01:27:40,677 الأشخاص الذين يخدعون في الحب يرتكبون يقتلون انفسهم 1589 01:27:40,788 --> 01:27:41,880 فالزواج ليس بالصعب . 1590 01:27:41,990 --> 01:27:43,981 سوف نقنعها. أنت فقط استعد لحفل الزواج. 1591 01:27:44,092 --> 01:27:45,081 أرجون. 1592 01:27:45,460 --> 01:27:46,893 كلا 1593 01:27:48,930 --> 01:27:52,093 لن أسمح بحدوث هذا - وأنا لن أتركك تذهب. 1594 01:27:52,400 --> 01:27:53,662 اسمع، لقد خرج ياش لأحضار على الطعام. 1595 01:27:53,768 --> 01:27:54,962 انتظر عندما يرجع عندها سنفكر في شيء ما 1596 01:27:55,069 --> 01:27:57,469 ليس لدي وقت لتفكير. دعني أذهب. 1597 01:27:57,572 --> 01:27:59,096 لن ادعك تذهب. الشرطة موجودة بكل مكان. 1598 01:27:59,407 --> 01:28:00,806 سوف يقتلونك. 1599 01:28:00,908 --> 01:28:03,069 ماذا سأفعل بدون سانجانا؟ 1600 01:28:03,177 --> 01:28:05,145 لن ادعها تتزوج من احد آخر طالما أنا على قيد الحياة. 1601 01:28:05,446 --> 01:28:06,879 راج! راج! 1602 01:28:08,182 --> 01:28:11,015 لقد خرج ليحضر الطعام أتساءل متى سيعود. 1603 01:28:11,119 --> 01:28:13,781 وهو ذهب لكي يطلقون النار عليه ولن يعود أبداً. 1604 01:28:13,888 --> 01:28:15,913 راج. راج. 1605 01:28:21,696 --> 01:28:23,425 كلا لا تبكي. 1606 01:28:23,531 --> 01:28:24,862 أنت تبدو جميلة. 1607 01:28:24,966 --> 01:28:26,160 سوف يفسد المكياج. 1608 01:28:26,467 --> 01:28:28,799 ولهذا انا أبكي من الداخل. 1609 01:28:29,570 --> 01:28:31,936 أنسي هذا المخادع. 1610 01:28:32,040 --> 01:28:35,066 رغم كل شي فعله كان وما زال حبي الأول. 1611 01:28:35,476 --> 01:28:38,968 أراه طوال الوقت. 1612 01:28:42,016 --> 01:28:43,847 يا إلهي. - ماذا حدث؟ 1613 01:28:44,652 --> 01:28:46,916 حتى اني أتخيله وهو يمشي نحوي. 1614 01:28:47,021 --> 01:28:48,454 نعم صحيح. 1615 01:28:49,957 --> 01:28:52,118 أنت لا تتخيلي، إنه هو. 1616 01:28:54,162 --> 01:28:55,993 كيف يجرؤ 1617 01:28:56,631 --> 01:28:58,792 سيدي المفوض، هذا هو الشاب 1618 01:29:01,536 --> 01:29:02,833 سوف ستتزوجين. 1619 01:29:03,504 --> 01:29:04,835 كيف اعاقبك اذن. 1620 01:29:04,939 --> 01:29:07,772 سأقبل بأي عقاب اخر غير هذا. 1621 01:29:08,543 --> 01:29:10,204 تعال معي وإلا - ولا ماذا 1622 01:29:10,511 --> 01:29:11,603 وإلا ماذا ستفعل؟ 1623 01:29:11,713 --> 01:29:14,204 وإلا ماذا يا بني؟ - لماذا أنت صامت؟ تحدث. 1624 01:29:14,515 --> 01:29:15,812 ماذا ستفعل؟ 1625 01:29:16,250 --> 01:29:17,808 سوف اطلق النار. 1626 01:29:18,753 --> 01:29:19,947 ستطلق النار علي. 1627 01:29:20,054 --> 01:29:24,150 أطلق النار هيا. - كيف تعتقدي أنني سأطلق النار عليك؟ 1628 01:29:27,161 --> 01:29:30,961 راج. لا يمكنك أن تفعل هذا. 1629 01:29:31,065 --> 01:29:34,466 أنت تعرفي كم أنا مجنون. 1630 01:29:36,070 --> 01:29:38,095 لا تقلقي. لا تقلقي. 1631 01:29:38,206 --> 01:29:41,505 أنا لا ابقي سلاحي مجهز، بسبب شخص ما. 1632 01:29:42,176 --> 01:29:44,542 يا شباب، اعتقلوه. 1633 01:29:46,013 --> 01:29:47,503 رائع. 1634 01:29:48,216 --> 01:29:52,016 حماي ماذا حصل؟ - ليس هنا بل هناك. 1635 01:29:52,120 --> 01:29:54,850 لكن مسدسي ليس فارغًا أبدًا. 1636 01:29:55,056 --> 01:29:59,049 إذا حاول أي شخص التحرك، سوف اقتل العريس أولا. 1637 01:29:59,160 --> 01:30:01,628 ثم الضيوف واحدا تلو الآخر. 1638 01:30:01,729 --> 01:30:04,857 أعتقد أنك لا تعرف ما الذي تفعله. 1639 01:30:04,966 --> 01:30:08,493 لقد فعلنا الكثير من الأشياء دون إخبار أحد. 1640 01:30:08,603 --> 01:30:11,902 لم أصبح رئيس، دون ان فعل شي 1641 01:30:13,107 --> 01:30:14,540 ما هذه الحقيبة؟ 1642 01:30:14,642 --> 01:30:16,576 كانت في الأعلى فأخذتها 1643 01:30:16,911 --> 01:30:19,209 يجب ان اعطي العروس بعض الهدايا 1644 01:30:19,647 --> 01:30:20,978 لدي خطة أخرى. 1645 01:30:21,082 --> 01:30:23,016 صحيح، اجل - جربها. 1646 01:30:23,985 --> 01:30:27,113 جعلت ابن المفوض رهينة – المفوض 1647 01:30:27,221 --> 01:30:28,950 هل تعرف ماذا يمكن ان تكون العواقب؟ 1648 01:30:29,056 --> 01:30:31,217 قلت لي ان سانجانا سوف تزوج من 1649 01:30:31,325 --> 01:30:33,623 ابن عامل الغسيل. - نعم صحيح. 1650 01:30:33,728 --> 01:30:36,060 اسم عائلة المفوض تكون (عامل الغسيل) 1651 01:30:38,299 --> 01:30:41,632 ماذا سوف تجعلني أفعل أيضاً ايها الوغد؟ 1652 01:30:42,870 --> 01:30:44,895 حماي، لقد أطفأت الأنوار. 1653 01:30:45,006 --> 01:30:47,201 لا يمكنهم رؤيتنا الآن. اقبض عليهم. اقبض عليهم. 1654 01:30:47,308 --> 01:30:50,573 لا احد يتحرك. 1655 01:30:50,678 --> 01:30:51,736 آسف. - انت! اهدئوا. 1656 01:30:51,846 --> 01:30:54,542 الوضع تحت السيطرة. اهدئوا، استرخوا. 1657 01:30:55,817 --> 01:30:56,977 إنها ليست سانجو، يا سيدي. 1658 01:30:57,084 --> 01:30:58,551 أبي، أين سانجانا؟ 1659 01:30:58,653 --> 01:31:00,712 أين سانجانا؟ - اين ذهبوا؟ 1660 01:31:00,822 --> 01:31:02,255 أعتقد أنهم هربوا 1661 01:31:26,614 --> 01:31:28,844 بنزين. بنزين. 1662 01:31:28,950 --> 01:31:30,247 ليس على الوجه. ليس على الوجه. 1663 01:31:30,351 --> 01:31:32,251 اسكبيه في أي مكان ما عدا الوجه. - ليس على الوجه. 1664 01:31:32,987 --> 01:31:34,682 ليس على الوجه. 1665 01:31:35,189 --> 01:31:36,850 ما زال امامك وقت. 1666 01:31:36,958 --> 01:31:41,019 انظر. يوجد هنا تسجيل لمقتل الوزير . انظر. 1667 01:31:41,128 --> 01:31:44,325 ساعطيك ما يثبتك برائتك وعطينا الماس. 1668 01:31:44,632 --> 01:31:47,829 كم مرة أقول لكم الماس ليست معنا! 1669 01:31:47,935 --> 01:31:49,926 لكن لدي فكرة 1670 01:31:50,137 --> 01:31:53,732 اعطنا هذا الشريط كي نثبت برائتنا. 1671 01:31:53,841 --> 01:31:55,809 بعدها يمكن ان نبحث على الماس معاً. 1672 01:31:55,910 --> 01:31:58,777 نحن نتعامل مع اوغاد. 1673 01:31:59,113 --> 01:32:01,013 لن يستمعوا لنا بهذه الطريقة. 1674 01:32:01,415 --> 01:32:05,112 انت. - دامبو، دلكه بشكل جيد. 1675 01:32:05,286 --> 01:32:06,617 لماذا أنا؟ 1676 01:32:06,721 --> 01:32:08,655 لان لديك الكثير من الأفكار. 1677 01:32:08,756 --> 01:32:12,624 سيذهب البنزين الى دماغك ويحرق كل افكارك. 1678 01:32:12,727 --> 01:32:14,194 الى ماذا تنظر؟ 1679 01:32:14,295 --> 01:32:15,353 أنظر هنا، هذا ليس مبللاً. 1680 01:32:15,663 --> 01:32:16,823 اسكبها هنا. 1681 01:32:21,702 --> 01:32:22,828 هنا. 1682 01:32:22,937 --> 01:32:24,268 سوف نكون بخير يا رئيس. 1683 01:32:24,372 --> 01:32:26,306 ما دام الماس معنا 1684 01:32:26,841 --> 01:32:28,274 لكن الماس ليس معنا. - نعم. 1685 01:32:28,376 --> 01:32:33,211 لا يمكنهم قتلنا، ما دام يعتقدون ان الماس معنا 1686 01:32:33,314 --> 01:32:36,215 صحيح. صحيح. صحيح. - لن نقتلكم. 1687 01:32:36,384 --> 01:32:38,147 لن نقوم إلا بإشعال النار فيك. 1688 01:32:38,452 --> 01:32:41,319 سوف نشعل النار بكم فقط 1689 01:32:41,789 --> 01:32:45,281 سوف نشعل النار بكم وهي ستطفئها 1690 01:32:45,393 --> 01:32:47,088 يا زعيم، عندي اقتراح. 1691 01:32:47,361 --> 01:32:49,921 لماذا لا تجعلها هي تشعل النار وانت تطفئها 1692 01:32:50,097 --> 01:32:51,826 وهي تشعلها مرة اخرى وانت تطفئها. 1693 01:32:51,933 --> 01:32:52,991 ما الفرق في هذا. 1694 01:32:53,100 --> 01:32:55,967 الن تحترق؟ - بالطبع سأحترق. 1695 01:32:56,203 --> 01:33:00,003 سيكون الشعور مختلف بالاحتراق 1696 01:33:00,775 --> 01:33:02,834 ماذا يعني ذلك؟ ماذا يعني ذلك؟ 1697 01:33:02,944 --> 01:33:05,139 هل ضروري أن يكون لكل شيء معنى؟ 1698 01:33:05,246 --> 01:33:06,975 لكن ماذا يعني ذلك؟ 1699 01:33:07,081 --> 01:33:08,173 دقيقة فقط. 1700 01:33:08,282 --> 01:33:10,409 لن يكون ذلك الشعور بالنار. 1701 01:33:10,718 --> 01:33:12,185 لن يكون 1702 01:33:12,420 --> 01:33:13,944 سيدي. - لماذا تردد ذلك؟ 1703 01:33:14,055 --> 01:33:15,352 ابدأ في حرقه. سأفعل. 1704 01:33:18,125 --> 01:33:21,185 هاي! - خوخة. - ماذا تفعل؟ 1705 01:33:21,295 --> 01:33:24,321 أطفئ هذه النار! - ماء. 1706 01:33:24,432 --> 01:33:27,060 - أنا أحترق! أحضر الماء. 1707 01:33:27,168 --> 01:33:31,161 لا أستطيع تشغيله. - سساعدك. يا إلهي، أنا أيضاً اشتعلت بي النار. 1708 01:33:31,272 --> 01:33:33,331 ماء. 1709 01:33:33,908 --> 01:33:36,240 يا إلهي! - يا إلهي! 1710 01:33:36,344 --> 01:33:38,175 لا أستطيع تشغيله. 1711 01:33:41,015 --> 01:33:44,473 ساعدوني! ساعدوني! اطفئها. اطفئها. 1712 01:33:47,154 --> 01:33:48,781 تعالوا معي. 1713 01:33:48,889 --> 01:33:51,380 ماء. نحن بحاجة إلى الماء. 1714 01:33:51,492 --> 01:33:53,858 تعال ورائي. 1715 01:33:58,833 --> 01:34:02,166 أيها الأوغاد لن نترككم 1716 01:34:03,838 --> 01:34:05,305 هاي هاي. - مرحبا. - ساعدنا من فضلك! 1717 01:34:05,406 --> 01:34:09,172 مرحباً، انت الذي ترتدي المعطف والقبعة 1718 01:34:10,978 --> 01:34:12,912 رئيسنا هو مجرم. 1719 01:34:14,148 --> 01:34:17,447 هيا. - هيا اسبحو. 1720 01:34:17,551 --> 01:34:18,950 هيا، اسبحو. 1721 01:34:24,358 --> 01:34:25,950 يا زعيم، نحن آمنون. 1722 01:34:26,060 --> 01:34:27,789 لماذا تبكي اذا كنت امن. 1723 01:34:29,030 --> 01:34:30,964 يوجد ثقب في القارب. 1724 01:34:31,966 --> 01:34:33,934 أنت، هل تريد أن تموت؟ 1725 01:34:34,035 --> 01:34:35,525 لماذا يجب أن أبقى على قيد الحياة يا سيدتي؟ 1726 01:34:35,836 --> 01:34:38,464 ألا يمكنك أن تخبرنا من قبل انه يوجد ثقوب في القارب؟ 1727 01:34:38,572 --> 01:34:40,005 كان بإمكاننا الذهاب إلى قارب آخر. 1728 01:34:40,107 --> 01:34:41,506 إنه مجنون، سدو الثقوب. 1729 01:34:41,809 --> 01:34:43,299 سدو الثقوب. - اجل أنا مجنون. 1730 01:34:43,411 --> 01:34:45,811 لقد ماتت عائلتي كاملة في العراق، اين كنت؟ 1731 01:34:46,013 --> 01:34:47,537 لكن ما ذنبنا؟ 1732 01:34:47,848 --> 01:34:50,112 العالم كله يعرف الخطأ من يكون هذا 1733 01:34:50,217 --> 01:34:51,514 لكنك متمسك به. 1734 01:34:51,819 --> 01:34:53,810 هل سألته لماذا يقتل الناس؟ الآن ستموتون جميعا. 1735 01:34:53,921 --> 01:34:56,788 أيها الوغد، لن نموت. 1736 01:34:56,891 --> 01:34:59,485 عندما .. غبي، انظر ما الذي يتجه نحونا؟ 1737 01:35:00,127 --> 01:35:03,494 قف. قف. 1738 01:35:11,272 --> 01:35:12,933 وقع على هذه الأوراق. 1739 01:35:13,040 --> 01:35:14,871 ماذا؟ ماذا يجب ان افعل 1740 01:35:15,142 --> 01:35:17,372 وقع على هذه الأوراق يا بني 1741 01:35:17,478 --> 01:35:19,446 لم يكن عليك تجهيز الأوراق يا حماي. 1742 01:35:19,547 --> 01:35:22,880 هل عملنا شيء عن طريق الصراخ حتى الآن؟ 1743 01:35:22,983 --> 01:35:25,349 ًوأيضا صحتي ليست على ما يرام. 1744 01:35:25,553 --> 01:35:28,317 ما كان عليك تجهيز كل هذا الورق يا حماي. 1745 01:35:29,857 --> 01:35:32,553 على أية حال، سوف احصل على كل شي من بعدك 1746 01:35:32,860 --> 01:35:34,885 المنزل، الممتلكات .. أليس كذلك، كاجال؟ 1747 01:35:34,995 --> 01:35:38,158 هذه ليست وصيتي. 1748 01:35:38,265 --> 01:35:43,498 أنا أتحدث عن طلاقك من كاجال. 1749 01:35:44,305 --> 01:35:47,502 كيف يمكنك أن تقول ذلك، حتى لا استطيع أن أتخيله؟ 1750 01:35:48,476 --> 01:35:51,843 إذا كنت انت المفوض انا ضابط. اعلى. 1751 01:35:52,113 --> 01:35:55,879 لا أحد في هذا العالم يستطيع ان يجعلني أوقع رغما عني. 1752 01:35:55,983 --> 01:35:57,177 وقعها! 1753 01:36:00,387 --> 01:36:01,945 وقعها! 1754 01:36:04,625 --> 01:36:06,593 لا تحتفظ بمسدس محشو 1755 01:36:07,628 --> 01:36:09,619 وتعتبر نفسك صياد كبير. 1756 01:36:09,930 --> 01:36:13,093 كاجال. - لا يمكنك حتى ان تصيد طائر واحد برميتين 1757 01:36:13,200 --> 01:36:15,191 وتحاول أن تصيد عصفورين بحجر واحد. 1758 01:36:15,302 --> 01:36:18,635 جدي. تحدث لأمي انها نوبة جديدة. - نعم عزيزتي. 1759 01:36:18,939 --> 01:36:20,634 وقعها. - كاجال، كاجال. 1760 01:36:20,941 --> 01:36:22,067 ماذا كاجال؟ 1761 01:36:22,176 --> 01:36:24,337 اختطف ذلك المجرم اخت كاجال 1762 01:36:24,445 --> 01:36:26,470 وانت تنظر فقط. - انا انا انا .. 1763 01:36:27,148 --> 01:36:29,207 وقعها. - سأفعل سأفعل . 1764 01:36:32,920 --> 01:36:35,013 بالخطأ. لقد أحرق بالخطأ. 1765 01:36:35,122 --> 01:36:37,215 أنا ميت. - أرجون! 1766 01:36:56,644 --> 01:37:00,444 كاميلي. كاميلي. أقول دعينا ننسى الماضي. 1767 01:37:01,448 --> 01:37:02,642 ماضي. ماضي. 1768 01:37:03,083 --> 01:37:05,244 تحب نسيان الماضي، أليس كذلك؟ 1769 01:37:05,352 --> 01:37:06,979 لا لا. - هنا. 1770 01:37:07,087 --> 01:37:09,078 هنا. 1771 01:37:14,595 --> 01:37:18,190 جدي، من فضلك أنقذ والدي. - دعيه يموت. 1772 01:37:18,299 --> 01:37:20,563 انه مزعج جداً. - جدي. 1773 01:37:41,655 --> 01:37:42,952 ياش. 1774 01:37:43,057 --> 01:37:45,218 هؤلاء المساكين تورطوا دون سبب. 1775 01:37:46,293 --> 01:37:48,989 إنها بريئة. اليس كذلك وهو بريء كذلك؟ 1776 01:37:49,096 --> 01:37:50,620 ولم يؤذي أحدا. 1777 01:37:50,731 --> 01:37:52,494 لقد أخذنا إلى منزله مرة واحدة فقط 1778 01:37:52,600 --> 01:37:54,465 وقد دمرنا بيته وعائلته. 1779 01:37:54,568 --> 01:37:58,197 فكر في حال عائلته بعده. 1780 01:37:58,372 --> 01:38:01,364 راج، دعنا نقطع على انفسنا عهدا. 1781 01:38:02,476 --> 01:38:04,740 إذا قُتل في مواجهة 1782 01:38:05,045 --> 01:38:08,981 سوف نربي نحن أولاده. - حسناً. 1783 01:38:09,350 --> 01:38:12,012 وماذا عن زوجته؟ - سوف تتزوج مرة أخرى. 1784 01:38:12,119 --> 01:38:15,179 انها ذكية. - اصمتوا أيها الأوغاد. 1785 01:38:15,289 --> 01:38:16,551 اهدء. - ماذا يحدث يا عمي؟ 1786 01:38:16,657 --> 01:38:17,715 هل سمعتي؟ 1787 01:38:18,025 --> 01:38:21,984 يقولون انهم سيقتلونني في مواجهه 1788 01:38:22,096 --> 01:38:24,428 ويزوجون زوجتي. 1789 01:38:24,531 --> 01:38:28,058 الأوغاد. أنا ألعنك. 1790 01:38:28,168 --> 01:38:30,329 تعتقد أنني سأموت وتنجوان انتما الإثنان؟ 1791 01:38:30,437 --> 01:38:31,734 اليس كذلك؟ 1792 01:38:35,075 --> 01:38:38,044 ماذا كان هذا؟ - بيلا القاتل. - انها قطة. 1793 01:38:38,145 --> 01:38:40,170 ما زالوا يلاحقوننا. 1794 01:38:41,248 --> 01:38:43,011 يوجد شخص ما بالاعلى هناك. هيا. 1795 01:38:43,117 --> 01:38:44,209 ماذا سنفعل؟ - ماذا علينا ان نفعل؟ 1796 01:38:44,318 --> 01:38:46,252 انتظر، دعني أفكر. 1797 01:38:48,689 --> 01:38:50,520 انت 1798 01:38:59,099 --> 01:39:02,125 من هناك؟ - هل أرمي قنبلة يدوية؟ 1799 01:39:02,770 --> 01:39:06,467 لا لا. لقد زرعنا الألغام. - الالغام. 1800 01:39:06,640 --> 01:39:09,040 من يدوس عليها سوف تنفجر. 1801 01:39:09,143 --> 01:39:10,542 انتبهي صوفيا. 1802 01:39:10,644 --> 01:39:14,307 يا إلهي. هذا سكود صاروخ مذهل حقا. 1803 01:39:14,415 --> 01:39:16,406 هل هل افجر هذا الخزان كي اجربه؟ 1804 01:39:16,517 --> 01:39:17,643 لا، لماذا تضيعها؟ 1805 01:39:17,751 --> 01:39:21,209 لقد بعنا ماسة واحدة واشترينا هذه الأسلحة، لقتل ماركوس. 1806 01:39:21,322 --> 01:39:22,619 فعلت الشيء الصحيح. 1807 01:39:22,723 --> 01:39:24,816 وإلا ماركوس لن يرحمنا. 1808 01:39:25,125 --> 01:39:26,649 إنه رجل خطير. 1809 01:39:26,860 --> 01:39:28,487 ما الخطير به ؟ 1810 01:39:28,595 --> 01:39:30,187 إنه بالون كبير. 1811 01:39:31,265 --> 01:39:34,564 انه يضعنا على القضبان ويأتي القطار له. 1812 01:39:35,135 --> 01:39:37,660 يصب علينا البنزين ويحرق نفسه. 1813 01:39:37,771 --> 01:39:41,605 هذا بسبب معاونيه الاربع الاغبياء. - لقد تعرضنا للإهانة. 1814 01:39:42,109 --> 01:39:45,272 والخامسة ؟ - إنها ملكة. 1815 01:39:45,379 --> 01:39:48,576 لقد رأيت الحب في عينيها. - نعم. 1816 01:39:48,682 --> 01:39:52,083 في اليخت، كانت تؤشر لي في السر 1817 01:39:52,186 --> 01:39:54,814 انها متزوجة - كلا 1818 01:39:55,122 --> 01:39:56,646 هيا، احمل الأسلحة. 1819 01:39:56,757 --> 01:39:58,850 كن حذرا مع البازوكا. 1820 01:39:59,159 --> 01:40:02,788 لا تنسى أننا وضعنا الألغام. 1821 01:40:17,244 --> 01:40:19,610 سيدي، لقد ذهبوا. 1822 01:40:19,713 --> 01:40:21,476 ولكن كيف سنخرج نحن؟ 1823 01:40:23,317 --> 01:40:24,545 ماركوس. 1824 01:40:26,520 --> 01:40:27,612 اهرب. 1825 01:40:27,721 --> 01:40:30,884 اتبعهم، هيا. هيا. 1826 01:40:32,860 --> 01:40:35,795 واو رائع. 1827 01:40:42,936 --> 01:40:44,904 لنذهب الى الداخل. 1828 01:40:59,620 --> 01:41:01,918 كل شي جاهز. - نعم سيدي. 1829 01:41:05,793 --> 01:41:09,229 لماذا يوجد مكافأة كبيرة من اجلي؟ 1830 01:41:09,563 --> 01:41:12,191 لأنك الرئيس. - رئيس. 1831 01:41:13,467 --> 01:41:15,230 هذا مركز شرطة يا راج. 1832 01:41:15,335 --> 01:41:17,428 هذه قسم شرطة، هيا 1833 01:41:23,444 --> 01:41:27,642 تحياتي. - يا له من مركز الشرطة محظوظ. 1834 01:41:27,848 --> 01:41:29,247 الافتتاح في الغد. 1835 01:41:29,349 --> 01:41:30,907 والمجرمين وصلت اليوم. 1836 01:41:31,218 --> 01:41:33,311 أين البقية؟ - هنا. 1837 01:41:34,955 --> 01:41:36,252 انهم هربوا. 1838 01:41:36,356 --> 01:41:38,415 لكنني لم اهرب. لم اهرب 1839 01:41:38,525 --> 01:41:39,583 كذلك انت مجهد ايضا. 1840 01:41:39,693 --> 01:41:42,218 نعم، أنا متعب. لكنني لم اهرب. 1841 01:41:42,329 --> 01:41:44,456 لم اهرب. ولماذا علي أن أهرب يا سيدي؟ 1842 01:41:44,565 --> 01:41:46,465 اذا كنت لم افعل شيء ، لماذا اهرب. 1843 01:41:46,567 --> 01:41:47,659 أنا بريء يا سيدي. 1844 01:41:47,768 --> 01:41:48,962 سنكتشف اذا كنت انت بريء، ام لا. 1845 01:41:49,269 --> 01:41:51,260 عندما نصل مركز القيادة. 1846 01:41:51,371 --> 01:41:52,531 كيف ذلك يا سيدي؟ 1847 01:41:52,639 --> 01:41:55,733 يوجد لدينا، جهاز كشف الكذب. 1848 01:41:55,843 --> 01:41:58,778 ويمكنه كشف الكذب والحقيقة. 1849 01:41:59,379 --> 01:42:01,313 هل لديك مثل هذه الآلة؟ - نعم. 1850 01:42:01,415 --> 01:42:03,349 سيدي، لماذا لم تقل ذلك في السابق. 1851 01:42:03,450 --> 01:42:05,441 سيدي، واصلت الهرب والهرب. 1852 01:42:05,552 --> 01:42:08,578 سيدي، خذني إلى تلك الآلة الآن. تعال يا سيدي. 1853 01:42:08,722 --> 01:42:09,882 هذه الآلة لا تعمل. 1854 01:42:10,524 --> 01:42:12,287 تقول بان الصحيح كذب والكذب صحيح 1855 01:42:12,392 --> 01:42:13,757 يجب إصلاحها بسرعة. 1856 01:42:13,861 --> 01:42:16,591 والا سيدك سيضرب رجل بريء 1857 01:42:16,697 --> 01:42:17,959 سيدي. 1858 01:42:20,767 --> 01:42:22,291 إذن، هذه هي الآلة. 1859 01:42:22,402 --> 01:42:23,562 اجلس. 1860 01:42:35,682 --> 01:42:37,707 سيدي، هذا - لا تزعجني أثناء الاستجواب. 1861 01:42:37,818 --> 01:42:39,877 لكن يا سيدي هذه الماكنة - اسكت. 1862 01:42:40,053 --> 01:42:42,613 وإلا سأجعلك تجلس هنا - اجلس، اجلس. 1863 01:42:42,723 --> 01:42:44,281 السيد متضايق. اجلس. 1864 01:42:53,567 --> 01:42:54,829 الو الو. 1865 01:42:55,068 --> 01:42:57,866 ما اسمك؟ - زاندو لال. 1866 01:42:57,971 --> 01:43:00,371 خطأ. خطأ. خطأ. 1867 01:43:01,742 --> 01:43:02,868 من هو الرئيس؟ 1868 01:43:02,976 --> 01:43:05,706 انا الرئيس - صحيح، صحيح، صحيح. 1869 01:43:05,946 --> 01:43:08,540 جيد. من متى تدير هذه العصابة؟ 1870 01:43:08,649 --> 01:43:13,018 عصابة؟ أنا أدير بنكًا. 1871 01:43:13,320 --> 01:43:15,584 خطأ. خطأ. خطأ. 1872 01:43:17,491 --> 01:43:20,654 هل أنت رجل أم امرأة؟ 1873 01:43:20,761 --> 01:43:21,989 انا 1874 01:43:25,699 --> 01:43:28,896 أنا امرأة. - صحيح. صحيح. صحيح. 1875 01:43:30,871 --> 01:43:32,600 كان لدي شك. 1876 01:43:32,706 --> 01:43:35,539 لكن جهازك يعمل بشكل صحيح. 1877 01:43:35,776 --> 01:43:39,576 انا اختبرك انت وليس الجهاز. 1878 01:43:46,620 --> 01:43:50,420 مع كم امرأه كونت علاقة معها غير زوجتك؟. 1879 01:43:51,391 --> 01:43:53,018 غير زوجتي 1880 01:43:54,094 --> 01:43:58,360 عندي علاقات مع كل النساء غير زوجتي 1881 01:43:58,465 --> 01:44:00,660 صحيح. صحيح. صحيح. 1882 01:44:04,972 --> 01:44:07,770 هذا يعني تجعل اهل بيتك تعيساً وتسعد الاخريات. 1883 01:44:08,609 --> 01:44:09,803 ما هذا يا سيدي؟ 1884 01:44:09,910 --> 01:44:11,400 قصب السكر. 1885 01:44:11,511 --> 01:44:13,376 القاتل الصامت. - القاتل الصامت. 1886 01:44:13,480 --> 01:44:15,948 لا يترك أي علامة وراءه لكنه يسبب الكثير من الألم. 1887 01:44:19,686 --> 01:44:21,017 أذاً 1888 01:44:25,092 --> 01:44:27,890 مرحبًا. أهلا حبيبتي كاجال 1889 01:44:28,629 --> 01:44:29,789 ماذا؟ 1890 01:44:30,063 --> 01:44:31,530 بنتك مفقود. 1891 01:44:31,932 --> 01:44:33,126 لقد مرت ساعتين. 1892 01:44:33,500 --> 01:44:35,127 لم يجدوها في أي مكان. 1893 01:44:35,636 --> 01:44:36,830 كاجال 1894 01:44:37,137 --> 01:44:39,628 كاجال لا تقلقي، كاجال 1895 01:44:44,678 --> 01:44:45,736 لماذا تضحك؟ 1896 01:44:45,846 --> 01:44:53,116 زعيم عصابة .. قام بقتل الوزير 1897 01:44:53,420 --> 01:44:56,082 سرق بنك، أنت تعتقد بأنك ستفوز عليه 1898 01:44:56,456 --> 01:44:58,424 بطريقة الصواب والخطأ. 1899 01:44:58,525 --> 01:45:01,653 وأطفالك يمكنهم التجول بحرية. 1900 01:45:01,762 --> 01:45:03,059 ماذا تقصد؟ 1901 01:45:03,497 --> 01:45:09,402 اقصد رجالي خطفوا طفلتك 1902 01:45:09,503 --> 01:45:12,131 صحيح. - اسمع يا زعيم. 1903 01:45:12,673 --> 01:45:16,973 أقول دعنا ننسى الماضي. - حسناً. 1904 01:45:17,077 --> 01:45:19,102 اقول هذا فقط 1905 01:45:19,746 --> 01:45:21,145 لا تؤذي طفلتي، من فضلك. 1906 01:45:21,448 --> 01:45:23,473 بنتك ستكون في أمان. 1907 01:45:23,583 --> 01:45:26,484 اذا تركتني واعطيني سيارة. 1908 01:45:26,586 --> 01:45:28,451 سأتصل بأفراد عصابتي 1909 01:45:28,555 --> 01:45:30,648 وأبلغهم بأخذ طفلتك إلى منزلك. 1910 01:45:31,992 --> 01:45:34,825 هذا الزعيم يتصل بنا - لماذا قمت بفصل الخط. 1911 01:45:34,995 --> 01:45:36,929 سيكون في أمان في مركز الشرطة. 1912 01:45:38,131 --> 01:45:40,497 قلت لهم. - ولكن يا سيدي، أنت لم تقول أي شيء. 1913 01:45:40,600 --> 01:45:43,433 أنا الرئيس، أتحدث بالرموز. 1914 01:45:43,537 --> 01:45:47,598 حبيب قلبي 1915 01:45:47,708 --> 01:45:48,936 مرحبا كاجال. 1916 01:45:49,042 --> 01:45:50,600 لا تقلقي ، كاجال. 1917 01:45:50,711 --> 01:45:52,611 سوف يعود البنت إلى المنزل قريبًا. 1918 01:45:52,946 --> 01:45:54,846 ماذا؟ هي في البيت 1919 01:45:55,115 --> 01:45:58,107 هل هي في البيت. - حقًا؟ - نعم نايدو. 1920 01:45:58,218 --> 01:46:00,152 كاجال انا 1921 01:46:01,955 --> 01:46:03,217 زاندولال. 1922 01:46:03,523 --> 01:46:04,888 لقد خدعني؟ 1923 01:46:08,662 --> 01:46:09,822 ابتعد. 1924 01:46:20,574 --> 01:46:21,734 حماي. 1925 01:46:21,842 --> 01:46:23,639 حماي، هل أنت بخير؟ 1926 01:46:24,010 --> 01:46:25,602 لماذا تصرخ في وجهي؟ 1927 01:46:25,712 --> 01:46:26,906 يجب أن تنظر إلى الطريق 1928 01:46:27,013 --> 01:46:28,207 يجب أن تنظر أين تسير يا سيدي. 1929 01:46:28,515 --> 01:46:29,777 إنه خطأك. سيدي 1930 01:46:29,883 --> 01:46:32,875 دعنا ننسى الماضي، اتصل بالإسعاف يا نايدو. 1931 01:46:32,986 --> 01:46:34,180 اسعاف. 1932 01:46:42,129 --> 01:46:45,064 راج. راج. راج. 1933 01:46:47,734 --> 01:46:49,031 سانجانا. 1934 01:46:53,740 --> 01:46:54,968 الرئيس. 1935 01:46:56,309 --> 01:46:57,936 اخبرني شيئاً. 1936 01:46:58,678 --> 01:47:01,977 هل المكالمات القادمة الى هاتفك مجانية ام لا؟ 1937 01:47:02,082 --> 01:47:03,879 نعم مجانية - أليس كذلك؟ 1938 01:47:03,984 --> 01:47:05,952 أذاً لماذا فصلت على اتصالي؟ 1939 01:47:06,553 --> 01:47:07,884 لقد كانت للمكالمة مدفوعة. 1940 01:47:07,988 --> 01:47:10,548 لماذا فصلت على اتصالي؟ - يا عم لا تضرب، راج 1941 01:47:10,791 --> 01:47:12,884 اصمتي. سأصفعك. اهدئي. 1942 01:47:13,293 --> 01:47:14,658 الأوغاد. 1943 01:47:14,761 --> 01:47:16,752 يا زعيم - اعطني الماس 1944 01:47:16,863 --> 01:47:18,194 لا تضربنا يا زعيم 1945 01:47:18,598 --> 01:47:21,726 هل فكرت ما سيحدث لي. 1946 01:47:32,312 --> 01:47:35,873 ما هذا؟ - إنها ماسة. الماس. 1947 01:47:35,982 --> 01:47:37,973 أستطيع رؤية هذا أيها الغبي. 1948 01:47:38,084 --> 01:47:39,574 لكن ماذا تفعل معك؟ 1949 01:47:39,686 --> 01:47:41,153 كانت معي 1950 01:47:41,254 --> 01:47:43,722 ألم أخبرك بذلك اليوم؟ 1951 01:47:43,824 --> 01:47:46,258 اشترينا الاسلحة المزيفة بها. 1952 01:47:46,359 --> 01:47:48,793 وماذا عن قسمك بنا! 1953 01:47:48,895 --> 01:47:50,886 هل أنتما ميتان؟ 1954 01:47:51,064 --> 01:47:54,192 يا زعيم، أطلق سراحي ارجوك، أريد أن أقول له شيئاً، ارجوك 1955 01:47:54,301 --> 01:47:55,962 فكي وثاقه. 1956 01:47:56,069 --> 01:47:57,696 فكيني، ارجوكي 1957 01:47:59,673 --> 01:48:02,335 سيدي، قصب السكر. - كلا. 1958 01:48:02,642 --> 01:48:03,973 كلا سيدي، - زعيم، وأنا أيضا. 1959 01:48:04,077 --> 01:48:05,135 كم قطعة ينبغي كسر العصى. 1960 01:48:05,245 --> 01:48:06,303 كنتي ، لا 1961 01:48:06,613 --> 01:48:07,671 لا يمكنك ضربي. 1962 01:48:07,781 --> 01:48:09,646 أنا صهرك. - أنت صهرها 1963 01:48:09,749 --> 01:48:10,841 أنت صهرها. 1964 01:48:10,951 --> 01:48:14,045 ماذا لو أصيبت بحروق في ذلك اليوم؟ - اجب. 1965 01:48:14,287 --> 01:48:15,652 لقد حصلنا على الماس. 1966 01:48:15,755 --> 01:48:16,915 كان من الممكن ان نعمل لها جراحة تجميلية. 1967 01:48:17,023 --> 01:48:18,251 ماذا لو كان فقد والدك احدى ذراعيه ورجليه 1968 01:48:18,358 --> 01:48:19,689 بسبب القطار؟ 1969 01:48:19,793 --> 01:48:21,192 سيدي، الماس معنا. 1970 01:48:21,294 --> 01:48:23,159 كنا سنحضر لك على واحدة جديدة. 1971 01:48:24,397 --> 01:48:25,796 كم عدد الماسات الأخرى لديك؟ 1972 01:48:25,899 --> 01:48:28,265 هذا كل ما لدي. - انه يكذب. 1973 01:48:28,368 --> 01:48:30,268 انه يكذب. - ايها الرئيس. - نعم. 1974 01:48:30,370 --> 01:48:32,201 دعنا نخلع ملابسه ونفتشه. 1975 01:48:32,305 --> 01:48:33,738 لا، لا، لا، ليس أمامها 1976 01:48:33,840 --> 01:48:35,171 ايتها الكنة، استديري. 1977 01:48:35,275 --> 01:48:36,367 التف حوله. 1978 01:48:36,676 --> 01:48:39,110 دعنا نخلع ملابسه. - ايها الرئيس. ايها الرئيس. 1979 01:48:39,212 --> 01:48:41,612 سأجرده - كلا يا زعيم. 1980 01:48:41,715 --> 01:48:46,914 راج، ماذا تفعل! راج، اتركني. 1981 01:48:52,325 --> 01:48:55,692 يمكن فتح مئة بنك بهذا الماس. 1982 01:48:55,795 --> 01:48:59,287 يمكن ان ارشو القاضي والشرطة والوزير 1983 01:48:59,399 --> 01:49:01,094 عدد قليل من الماس سيكون كافيا. 1984 01:49:01,201 --> 01:49:03,396 ماسة واحد فقط ستكون كافية يا رئيس. 1985 01:49:04,838 --> 01:49:06,931 قمت بجميع الحسابات. 1986 01:49:07,207 --> 01:49:09,368 تعال هنا، دعني اشرح لك. تعال الى هنا. 1987 01:49:09,676 --> 01:49:13,703 يا زعيم، إنها ليست أكثر قيمة من حبك لزوجتك وأطفالك. 1988 01:49:13,813 --> 01:49:15,144 تريد العودة إلى قريتك، أليس كذلك؟ - نعم. 1989 01:49:15,248 --> 01:49:16,977 حسنًا، فلتفعل ذلك اعطهم لماركوس 1990 01:49:17,083 --> 01:49:18,141 وخذ دليل براءتنا. 1991 01:49:18,251 --> 01:49:19,309 طبعا طبعا. 1992 01:49:19,419 --> 01:49:21,979 من الأفضل رشوة الجميع، أيها الرئيس. 1993 01:49:22,088 --> 01:49:23,646 وإلا فإنه سوف يأخذ الماس 1994 01:49:23,757 --> 01:49:25,782 ويقتل الجميع ولن يسلم لك الأدلة. 1995 01:49:25,892 --> 01:49:26,984 اصمت. - اسكت. 1996 01:49:27,093 --> 01:49:31,029 اغلق فمه - اسمعني يا سيدي سيدي. سيدي. اسمعني. 1997 01:49:31,197 --> 01:49:32,664 اصمت. - اصمت. 1998 01:49:35,869 --> 01:49:37,302 كان ياش محق. 1999 01:49:37,404 --> 01:49:39,201 لا يمكننا الوثوق بماركوس. 2000 01:49:39,406 --> 01:49:40,737 ماذا يجب أن نفعل؟ 2001 01:49:40,840 --> 01:49:42,307 لا يمكن ان نذهب الى الشرطة. 2002 01:49:42,409 --> 01:49:44,036 سوف يطلقون النار علينا. 2003 01:49:44,144 --> 01:49:45,907 يمكن ان نحصل على مساعدة الشرطة. 2004 01:49:46,446 --> 01:49:47,743 يوجد طريقة واحدة. 2005 01:49:47,847 --> 01:49:48,973 هل تريدين اي شيء آخر يا عزيزي؟ 2006 01:49:49,082 --> 01:49:51,175 أمي لا تشتري لي بالونات أبداً 2007 01:49:51,284 --> 01:49:53,013 العم سوف يشتريها لك. 2008 01:49:53,186 --> 01:49:54,380 لماذا العم؟ 2009 01:49:54,487 --> 01:49:55,749 اشتري المزيد منها 2010 01:49:55,855 --> 01:49:58,790 مثل الطفل، سوف يتجادل مع ابي 2011 01:49:58,892 --> 01:50:01,019 لكي ينفذ كل رغباتي 2012 01:50:01,127 --> 01:50:03,322 واليوم عندما يتعلق الامر بحياتي. 2013 01:50:03,430 --> 01:50:05,261 ألا تستطيعين إقناع ابي؟ 2014 01:50:05,365 --> 01:50:09,267 هذه الحلوى لك. - وهذه هي البالونات 2015 01:50:09,369 --> 01:50:10,802 إذا استطعنا أن نرضي البنت 2016 01:50:10,904 --> 01:50:12,895 سوف نرضي الام بكل تأكيد 2017 01:50:16,509 --> 01:50:19,103 خالتي سانجانا. خالتي سانجانا. 2018 01:50:19,512 --> 01:50:21,207 توك توك. 2019 01:50:21,748 --> 01:50:25,479 انقذني! أنقذيني يا خالتي! 2020 01:50:25,785 --> 01:50:28,379 ما الذي فعلته؟ - أنت طلبت مني اشتري بالونات إضافية. 2021 01:50:28,488 --> 01:50:30,183 ولكن ذلك كثير لقد طارت الطفلة بعيدا! 2022 01:50:30,290 --> 01:50:32,451 أنقذها. - انقذوني. 2023 01:50:32,759 --> 01:50:34,226 يا إلهي. 2024 01:50:34,327 --> 01:50:36,989 شخص ما ينقذني. 2025 01:50:41,968 --> 01:50:44,232 أمي. امي انقذيني. 2026 01:50:47,440 --> 01:50:50,034 أعطني - ماما. 2027 01:50:50,143 --> 01:50:52,134 أنت تحاول ان تقتل ابنتي. 2028 01:50:52,245 --> 01:50:54,975 انا انقذها، لن اقتلها - تمام. - أزرق. 2029 01:50:55,382 --> 01:50:57,247 أصفر. 2030 01:50:58,451 --> 01:51:00,419 أحمر. أحمر. 2031 01:51:04,190 --> 01:51:07,216 تصويبك كان جيداً. -عرفت ذلك الان. 2032 01:51:08,995 --> 01:51:11,520 أمي. أمي. 2033 01:51:13,199 --> 01:51:14,291 الحمد لله. 2034 01:51:14,401 --> 01:51:16,096 هل تعرفين مقدار خوف الام. 2035 01:51:16,202 --> 01:51:17,863 من أعطاك البالونات؟ 2036 01:51:22,976 --> 01:51:24,466 كانت تلعب معنا؟ 2037 01:51:24,577 --> 01:51:26,135 من أعطاك البالونات؟ 2038 01:51:26,246 --> 01:51:28,180 قل لي يا عزيزتي من أعطاك البالونات؟ 2039 01:51:28,281 --> 01:51:30,249 أعتقد أن الطفلة لا تستطيع الكلام بسبب الصدمة. - نعم. 2040 01:51:30,350 --> 01:51:33,285 أعتقد انه لا يجب ان تسأليها الان 2041 01:51:33,453 --> 01:51:34,784 شكرا لك، راج. 2042 01:51:34,888 --> 01:51:36,287 لولا وجودك 2043 01:51:36,389 --> 01:51:40,120 لا اعرف ماذا كان سيحدث لطفلتي. 2044 01:51:40,226 --> 01:51:44,026 لقد أنقذتم طفلتي لذا أنا مستعد لنسيان الماضي. 2045 01:51:44,130 --> 01:51:46,496 لكن من الذي صدم أبي؟ 2046 01:51:46,599 --> 01:51:47,930 بعض الأعداء. 2047 01:51:48,034 --> 01:51:49,934 لم نجد سائق السيارة حتى الآن. 2048 01:51:50,036 --> 01:51:52,266 لكن زوج اختك والشرطة ما زالوا يبحثون عنه. 2049 01:51:52,372 --> 01:51:54,806 هل تعلمي يا سانجو حاولوا قتله 2050 01:51:54,908 --> 01:51:56,375 ألا يكفي أنه نجا؟ 2051 01:51:56,476 --> 01:51:59,536 انها صدمة ، اكثر من إصابة 2052 01:51:59,846 --> 01:52:01,541 ابيا يريد أن يقول شيئا. 2053 01:52:03,883 --> 01:52:05,145 لكنه لا يستطيع الكلام. 2054 01:52:05,351 --> 01:52:06,841 دعه يكتبها إذن 2055 01:52:07,320 --> 01:52:09,880 انه لن يموت لكي نجعله يكتب وصية. 2056 01:52:10,890 --> 01:52:13,051 أختي لماذا هو يشير الى صهره؟ 2057 01:52:13,159 --> 01:52:15,491 إنه يطلب مني مساعدة هذين الاثنين. 2058 01:52:15,595 --> 01:52:18,120 أوه، قال انه سوف يساعدنا. - حماي 2059 01:52:18,231 --> 01:52:22,065 ايتها الممرضة، أعطيه جرعة كبيرة ودعيه يرتاح. 2060 01:52:22,168 --> 01:52:24,033 نعم سيدي. - سانجانا. - تمام. 2061 01:52:24,137 --> 01:52:26,002 خذي الاب إلى غرفته بعد الحقنة. 2062 01:52:26,573 --> 01:52:28,268 ابي، ابي تعاون ارجوك ابي اهدء 2063 01:52:28,374 --> 01:52:30,308 ابي خذ الحقنة 2064 01:52:32,145 --> 01:52:33,476 الآن هذه هي خطتي. 2065 01:52:35,081 --> 01:52:37,106 يوجد جهاز إرسال في هذا القلم. 2066 01:52:38,017 --> 01:52:41,316 هذه المرة سوف أقتل ثلاثة عصافير بحجر واحد. 2067 01:52:41,421 --> 01:52:43,082 لن تضطر إلى إعطائه الماس. 2068 01:52:43,189 --> 01:52:45,623 سوف أحصل على الدليل على برائتك من ماركوس 2069 01:52:45,925 --> 01:52:48,120 ومن ثم اقبض عليه 2070 01:52:50,930 --> 01:52:55,629 اختبار مايك. واحد أثنين، ثلاثة. - أيها المفتش، هل أنت مستعد؟ 2071 01:52:56,035 --> 01:52:58,367 نعم. نعم. لا تقلقوا. لا تقلقوا يا شباب. 2072 01:52:58,471 --> 01:53:00,939 عملية الطيور الثلاثة جاهزة. 2073 01:53:04,310 --> 01:53:06,244 إهدئ. إهدئ. 2074 01:53:06,646 --> 01:53:08,614 مرحبا يا عزيزي. 2075 01:53:14,020 --> 01:53:15,385 انتما فقط 2076 01:53:15,555 --> 01:53:17,887 أين هو الثالث؟ الطويل 2077 01:53:20,160 --> 01:53:23,095 أنا أسأل لأنه خطير. يمكن أن تكون خطة. 2078 01:53:23,196 --> 01:53:26,165 كلا، كلا، هذه ليست أي خطة. - الماس. 2079 01:53:26,499 --> 01:53:28,433 الأدلة. 2080 01:53:28,535 --> 01:53:30,059 نعم الأدلة. 2081 01:53:30,170 --> 01:53:33,503 نحتاج إلى أدلة تثبت بأنك قتلت الوزير 2082 01:53:33,606 --> 01:53:35,096 هيا بنا نذهب. هيا. 2083 01:53:35,208 --> 01:53:36,470 انخفضوا جميعا. 2084 01:53:37,243 --> 01:53:39,302 سيدي، سيدي. الكلب يسير في هذا الاتجاه. 2085 01:53:39,412 --> 01:53:40,936 هل أنا الضابط أم الكلب؟ 2086 01:53:41,047 --> 01:53:43,242 سيدي، أنت. - إذن اتبعني. 2087 01:53:47,253 --> 01:53:48,618 هذا جيّد. 2088 01:53:51,457 --> 01:53:54,426 دعنا نذهب. شكراً جزيلاً. 2089 01:53:54,594 --> 01:53:55,993 انتظر. 2090 01:53:56,462 --> 01:53:57,690 أين بقية الماس؟ 2091 01:53:58,164 --> 01:53:59,495 بقية الماس؟ ماذا؟ 2092 01:53:59,599 --> 01:54:01,066 الماس. 2093 01:54:01,434 --> 01:54:03,493 هذا كل شيء. - كلا 2094 01:54:04,170 --> 01:54:06,297 هذا هو النصف فقط. - توقف توقف. 2095 01:54:07,407 --> 01:54:08,965 نحن في ورطة. 2096 01:54:09,075 --> 01:54:11,100 نحن في ورطة. 2097 01:54:11,578 --> 01:54:14,069 لا تقلق، لا تقلق، انا قادم. نحن على وشك الوصول. 2098 01:54:17,483 --> 01:54:18,950 مرحبا مرحبا. 2099 01:54:19,052 --> 01:54:21,145 يوجد ميكروفون. 2100 01:54:23,089 --> 01:54:24,556 سيدي، لا يوجد أحد هنا، سيدي. 2101 01:54:27,260 --> 01:54:31,196 نايدو، أنظر أنهم أغبياء جداً. 2102 01:54:31,297 --> 01:54:32,457 لقد دخلوا المبنى الخطأ. 2103 01:54:32,565 --> 01:54:34,123 نحن في المبنى الخطأ، يا سيدي. 2104 01:54:34,234 --> 01:54:36,361 كان ينبغي لنا أن نتبع الكلب وليس أنت. 2105 01:54:36,569 --> 01:54:38,969 يا إلهي! اين احضرتنا يا سانجو. 2106 01:54:39,072 --> 01:54:40,232 هل هذا مكان يتقابل فيه اشخاص ! 2107 01:54:40,340 --> 01:54:42,274 كان يجب ان لا استمع اليك. 2108 01:54:43,343 --> 01:54:45,072 زوجة اخي أنت؟ - تبا لك مع زوجة اخيك. 2109 01:54:45,178 --> 01:54:46,372 هذا كله خطأك. 2110 01:54:46,479 --> 01:54:48,606 لم يعد راج وعمه بعد مقابلة ماركوس. 2111 01:54:48,715 --> 01:54:52,344 أرجون لم يعد أيضا. - هل أرجون ذهب معه أيضًا. 2112 01:54:52,452 --> 01:54:54,113 لو كان الامر لا يهم سانجو 2113 01:54:54,220 --> 01:54:55,687 لم اكن ارسله لهذه المهمة الخطيرة. 2114 01:54:55,788 --> 01:54:59,053 لا تقلقوا، سيكونون بخير، حسناً 2115 01:54:59,392 --> 01:55:00,552 لماذا لم يتصلوا بعد؟ 2116 01:55:04,497 --> 01:55:07,989 مرحبًا. - أيها الوغد، النذل، الغشاش 2117 01:55:08,101 --> 01:55:11,400 انها هم. - مكبر الصوت. مكبر الصوت. 2118 01:55:12,438 --> 01:55:14,497 سوف تتورطون اذا ما اخذت النصف 2119 01:55:14,607 --> 01:55:16,507 الا يكن بامكانك ان تخبرنا اننا اخذنا النصف فقط 2120 01:55:16,609 --> 01:55:18,236 انت لقد اغلقت فمي. 2121 01:55:18,344 --> 01:55:20,676 لم تتركني اتحدث - اخبرني شيئاً 2122 01:55:20,780 --> 01:55:22,748 أين اخفيت بقية الماس؟ 2123 01:55:23,049 --> 01:55:25,347 زوجتك واختها هنا 2124 01:55:25,451 --> 01:55:26,577 دعها تبقى مخبئة. 2125 01:55:26,686 --> 01:55:28,381 افعل ما اقوله فقط. 2126 01:55:28,488 --> 01:55:32,219 احضر الماس الى هنا والا فلن يتركوننا 2127 01:55:33,393 --> 01:55:35,384 هل قتلوا أرجون؟ 2128 01:55:35,495 --> 01:55:37,292 هو من أدخلنا في هذا. 2129 01:55:37,397 --> 01:55:39,422 أرسلنا إلى مبنى وهو دخل البناية الآخر. 2130 01:55:39,532 --> 01:55:41,193 لم يصل إلى هنا. لم يعد حتى الان 2131 01:55:41,301 --> 01:55:44,202 لا بد ان يكون مختبئا في مكان ما من العار. 2132 01:55:44,304 --> 01:55:45,794 الجبان. 2133 01:55:48,141 --> 01:55:49,301 أختي! - ماذا؟ 2134 01:55:49,409 --> 01:55:50,535 أختي! - ماذا حدث؟ 2135 01:55:50,643 --> 01:55:53,077 ارجوا ان تبقي بخير. - انا بخير. 2136 01:55:53,379 --> 01:55:54,607 ابقي بخير. ابقي بخير. 2137 01:55:55,248 --> 01:55:56,772 مرحبًا. - اجل. 2138 01:55:57,083 --> 01:55:58,277 مرحبا ياش. 2139 01:55:58,384 --> 01:56:00,352 ما مشكلة صوتك يا زعيم؟ 2140 01:56:00,453 --> 01:56:05,550 ليس رئيسًا، اعتبر ان ابيك هو من يتحدث. 2141 01:56:06,159 --> 01:56:07,558 أنا في ورطة يا بني. 2142 01:56:07,660 --> 01:56:10,356 هؤلاء الناس ضربوا والدك بشدة. 2143 01:56:12,365 --> 01:56:15,129 هذه أول مرة شخص ما يناديني بأبنه. 2144 01:56:16,369 --> 01:56:18,667 هل من الممكن أن اناديك بأبي 2145 01:56:18,771 --> 01:56:21,399 هل تتحدث من قلبك يا بني؟ - كلا ابي. 2146 01:56:21,507 --> 01:56:24,271 أنا أتكلم من فمي، لاكني حقاً اعني ما اقوله. 2147 01:56:24,477 --> 01:56:27,742 يجب عليك ان تحضر الماس بسرعة. 2148 01:56:28,348 --> 01:56:30,680 والدك يجب أن يعود إلى قريته، أليس كذلك؟ 2149 01:56:30,783 --> 01:56:32,648 هيا. - أنا قادم على الفور يا أبي. 2150 01:56:32,752 --> 01:56:34,276 فورا. 2151 01:57:19,298 --> 01:57:20,458 أبي. 2152 01:57:24,203 --> 01:57:26,763 غبي! ماذا تفعل؟ 2153 01:57:27,740 --> 01:57:29,401 ماذا فعلت ؟ - ما الذي فعلته؟ 2154 01:57:29,509 --> 01:57:30,703 لقد أسقطت اشيئاً كثيرة على رأسي 2155 01:57:30,810 --> 01:57:32,368 وتسأل ماذا فعلت. 2156 01:57:32,478 --> 01:57:34,241 لقد حطمت رأسي. - اسكت! 2157 01:57:35,181 --> 01:57:38,275 إنها سلسلة وليست خيط انها سلسلة. 2158 01:57:38,651 --> 01:57:40,585 اخبرني أين هو المفتاح. 2159 01:57:40,686 --> 01:57:43,211 مع صوفيا. - ماذا؟ - انه مع صوفيا. 2160 01:57:43,322 --> 01:57:44,619 صوفيا؟ 2161 01:57:48,494 --> 01:57:51,156 انت! انت! - ماذا تفعل؟ - ماذا تفعل؟ 2162 01:57:51,264 --> 01:57:53,425 اقطع السلسلة! يمكن قطعها بالفأس. 2163 01:57:55,601 --> 01:57:56,932 هل تفعل هذا لأول مرة؟ - نعم. 2164 01:57:57,236 --> 01:57:59,727 بني، اتدرب أولاً. 2165 01:58:05,678 --> 01:58:07,475 اضرب، اضرب. 2166 01:58:12,285 --> 01:58:13,445 فليكن يا بني. 2167 01:58:13,553 --> 01:58:15,578 من الأفضل أن اضل مقيد 2168 01:58:15,855 --> 01:58:18,323 أباك لن يكون جميلًا بلا يدين. 2169 01:58:18,424 --> 01:58:20,949 ابي، اسمح لي أن أتدرب أكثر. 2170 01:58:21,260 --> 01:58:24,354 كلا يا بني. 2171 01:58:38,611 --> 01:58:39,839 ماركوس! 2172 01:58:41,681 --> 01:58:43,649 انظر ماذا حدث لها؟ تعال. 2173 01:58:44,851 --> 01:58:46,785 إلى أين تذهب؟ - إلى أين تذهب؟ 2174 01:58:46,886 --> 01:58:48,251 سأعود يا ابي. 2175 01:58:48,354 --> 01:58:49,878 سأحضر المفتاح وأعود. 2176 01:58:49,989 --> 01:58:52,719 واباك؟ - هو ذهب ليحضر المفتاح. 2177 01:58:55,761 --> 01:58:57,353 يوجد شيء خاطىء. 2178 01:59:02,335 --> 01:59:03,734 أين صوفيا؟ 2179 01:59:04,704 --> 01:59:05,966 أين صوفيا؟ 2180 01:59:08,407 --> 01:59:11,433 أيها الرئيس، الرجل الطويل أخذ صوفيا. 2181 01:59:11,611 --> 01:59:12,737 ماذا؟ - أخذها معه وهرب. 2182 01:59:12,845 --> 01:59:14,870 لكنه جاء لينقذ والده. 2183 01:59:14,981 --> 01:59:16,744 وبدلاً من ذلك أخذ الفتاة وهرب. 2184 01:59:16,849 --> 01:59:20,307 انظر، لقد خدعنا ايضاً. ليس أنت فقط. 2185 01:59:23,589 --> 01:59:25,819 اضغطها. لماذا تنظر اللي. 2186 01:59:25,925 --> 01:59:28,689 استمر في الضغط عليه حتى يعطينا العنوان. 2187 01:59:28,995 --> 01:59:30,656 استمر في الضغط عليه. 2188 01:59:34,734 --> 01:59:36,395 مرحبًا. - هل تريد الفتاة أم الماس؟ 2189 01:59:36,502 --> 01:59:41,269 اعتقدت أنك أتيت إلى هنا لأرجاع باقي الماس 2190 01:59:41,374 --> 01:59:42,898 وتحرر أصدقائك. 2191 01:59:43,009 --> 01:59:45,637 لم احضر إلى هناك لإعطائك الماس 2192 01:59:45,745 --> 01:59:47,770 ولكن لأخذ بقية الماس. 2193 01:59:48,347 --> 01:59:50,008 لهذا السبب اختطفت فتاتك. 2194 01:59:50,316 --> 01:59:52,341 أين صوفي؟ - ماذا قلت؟ 2195 01:59:52,885 --> 01:59:55,877 لن تفرق معك حتى لو قتلت صوفيا. 2196 01:59:55,988 --> 01:59:57,717 أنت فقط بحاجة إلى الماس. 2197 01:59:57,823 --> 01:59:59,347 ماذا تقول - ماركوس، أيها الوغد. 2198 01:59:59,458 --> 02:00:00,550 تريد قتلي. - اهدئي. 2199 02:00:00,660 --> 02:00:01,786 اهدئي يا عزيزي. - سأقتلك. 2200 02:00:01,894 --> 02:00:04,692 اهدئي يا عزيزي. - اعتني بها. 2201 02:00:06,632 --> 02:00:07,860 هل سمعت؟ 2202 02:00:09,001 --> 02:00:11,663 تعال مع رجالي والماس إلى الوكر 2203 02:00:11,771 --> 02:00:15,002 سوف نتفق هناك إذا حاولت التصرف بذكاء 2204 02:00:16,042 --> 02:00:18,738 سوف احول الى الماس إلى مسحوق. 2205 02:00:18,844 --> 02:00:20,744 يمكن صنع الخبز منه. 2206 02:00:20,846 --> 02:00:22,006 بدون الخضار. 2207 02:00:28,821 --> 02:00:30,015 أجل يا زعيم. 2208 02:00:30,389 --> 02:00:31,879 اجمع الجميع. 2209 02:00:31,991 --> 02:00:34,892 لكن يا زعيم قد يكون خطراً 2210 02:00:34,994 --> 02:00:37,792 ان تذهب إلى المكان الذي دعاك عليه 2211 02:00:37,897 --> 02:00:39,421 أعرف ذلك. 2212 02:00:39,799 --> 02:00:42,632 ولكن اليوم يوجد مهرجان 2213 02:00:43,369 --> 02:00:45,360 سوف يكون هناك الكثير من السيخ 2214 02:00:45,805 --> 02:00:47,739 سوف نرتدي ملابس السيخ 2215 02:00:48,474 --> 02:00:49,964 حتى لا يعرفنا احد. 2216 02:00:50,076 --> 02:00:51,407 السيخ؟ 2217 02:00:51,510 --> 02:00:54,035 كيف يمكن انا واختي صوفي نرتدي ملابس السيخ؟ 2218 02:00:54,146 --> 02:00:56,410 يمكنك ان تردي اي شيء 2219 02:00:56,515 --> 02:00:57,914 سوف أرتدي انا ملابس السيخ 2220 02:00:58,017 --> 02:00:59,348 لكن لبسك يجب ان لا يكون هكذا 2221 02:00:59,452 --> 02:01:00,817 حتى لا يتعرف عليك ماركوس. 2222 02:01:03,456 --> 02:01:04,514 حماي 2223 02:01:04,690 --> 02:01:07,420 حماي، أعطني فرصة أخيرة. 2224 02:01:08,160 --> 02:01:12,597 هذه المرة سوف أقتل خمسة عصافير بحجر واحد. 2225 02:01:13,566 --> 02:01:15,466 ماركوس لديه أربعة معاونين. 2226 02:01:15,568 --> 02:01:17,365 لا تقلق. 2227 02:01:17,536 --> 02:01:18,730 لا تقلق. 2228 02:01:18,838 --> 02:01:21,136 لن تفشل فكرة اليوم. 2229 02:01:22,074 --> 02:01:23,632 سنذهب إلى هناك مرتدين زي السيخ. 2230 02:01:30,016 --> 02:01:51,269 2231 02:01:53,606 --> 02:01:57,633 يقف شامخاً برحابة صدر ، الصدر. 2232 02:02:00,146 --> 02:02:04,139 الجميع يقول أنهم الأفضل. الافضل. 2233 02:02:06,686 --> 02:02:10,087 يقف شامخاً برحابة صدر ، الصدر. 2234 02:02:10,189 --> 02:02:13,590 الجميع يقول انهم الأفضل والأفضل. 2235 02:02:13,693 --> 02:02:16,662 يقف شامخاً برحابة صدر ، الصدر. 2236 02:02:16,762 --> 02:02:20,493 الجميع يقول انه الأفضل والأفضل. 2237 02:02:20,766 --> 02:02:22,791 مظهر الجات مهيب للغاية. 2238 02:02:23,002 --> 02:02:25,698 البنجابية، البنجابية المرحة. 2239 02:02:26,072 --> 02:02:29,007 البنجابية، البنجابية المرحة. 2240 02:02:29,542 --> 02:02:32,670 البنجابية، البنجابية المرحة. 2241 02:02:32,778 --> 02:02:37,044 البنجابية، البنجابية المرحة. 2242 02:02:59,071 --> 02:03:04,907 قلوبهم ممتلئة بالحب، انهم الأفضل. 2243 02:03:12,251 --> 02:03:17,985 قلوبهم ممتلئة بالحب، انهم الأفضل. 2244 02:03:18,724 --> 02:03:24,560 إنهم مجموعة مرحة، لا يخافون إلا من الله. 2245 02:03:24,697 --> 02:03:28,656 لا تحاول أبدًا اختبارهم. 2246 02:03:31,137 --> 02:03:34,800 لا تحاول أبدًا اختبارهم. 2247 02:03:34,907 --> 02:03:38,070 الجميع يقول أنهم الأفضل والأفضل. 2248 02:03:38,644 --> 02:03:40,771 مظهر الجات مهيب للغاية. 2249 02:03:40,880 --> 02:03:43,576 البنجابية، البنجابية المرحة. 2250 02:03:44,150 --> 02:03:46,880 البنجابية، البنجابية المرحة. 2251 02:03:47,586 --> 02:03:50,783 البنجابية، البنجابية المرحة. 2252 02:03:50,890 --> 02:03:54,758 البنجابية، البنجابية المرحة. 2253 02:03:54,994 --> 02:04:01,524 هز خصرك انظر في عيني يا عزيزي. 2254 02:04:01,734 --> 02:04:07,969 أنا جميلة وأنت بجانبي. قلوبنا اليوم تتواصل. 2255 02:04:08,174 --> 02:04:14,704 هز خصرك انظر في عيني يا عزيزي. 2256 02:04:14,914 --> 02:04:20,978 أنا جميلة وأنت بجانبي. قلوبنا اليوم تتواصل. 2257 02:04:21,921 --> 02:04:27,723 إنهم دائما في مزاج سعيد في جميع أوقاتهم 2258 02:04:34,967 --> 02:04:40,928 إنهم دائما في مزاج سعيد في جميع أوقاتهم 2259 02:04:41,841 --> 02:04:47,108 اذهب وارقص. وأستمتع 2260 02:04:47,213 --> 02:04:51,240 من اليمين إلى اليسار. 2261 02:04:54,220 --> 02:04:57,314 من اليمين إلى اليسار. 2262 02:04:57,623 --> 02:05:01,150 الجميع يقول انهم الأفضل والأفضل. 2263 02:05:01,260 --> 02:05:03,660 مظهر الجات مهيب للغاية. 2264 02:05:03,762 --> 02:05:06,322 البنجابية، البنجابية المرحة. 2265 02:05:06,899 --> 02:05:09,766 البنجابية، البنجابية المرحة. 2266 02:05:10,102 --> 02:05:13,594 البنجابية، البنجابية المرحة. 2267 02:05:13,806 --> 02:05:17,105 البنجابية، البنجابية المرحة. 2268 02:05:17,643 --> 02:05:20,771 يقف شامخاً برحابة صدر ، الصدر. 2269 02:05:20,880 --> 02:05:24,281 الجميع يقول انهم الأفضل والأفضل. 2270 02:05:24,683 --> 02:05:26,776 مظهر الجات مهيب للغاية. 2271 02:05:26,986 --> 02:05:29,784 البنجابية، البنجابية المرحة. 2272 02:05:30,189 --> 02:05:32,987 البنجابية، البنجابية المرحة. 2273 02:05:33,259 --> 02:05:36,786 البنجابية، البنجابية المرحة. 2274 02:05:36,896 --> 02:05:44,029 البنجابية، البنجابية المرحة. 2275 02:05:52,344 --> 02:05:54,869 يقف شامخاً برحابة صدر ، الصدر. 2276 02:05:55,381 --> 02:05:57,941 الجميع يقول انهم الأفضل والأفضل. 2277 02:05:58,083 --> 02:05:59,175 ايها الرئيس. 2278 02:06:00,152 --> 02:06:02,211 إنه هو. هو الذي كان على سكة الحديد. 2279 02:06:02,321 --> 02:06:04,380 البنجابية، البنجابية المرحة. 2280 02:06:04,690 --> 02:06:05,782 ماذا يفعل هنا؟ 2281 02:06:05,958 --> 02:06:07,789 البنجابية، البنجابية المرحة. 2282 02:06:07,893 --> 02:06:10,327 اخي من هذا؟ - ملاك الموت. 2283 02:06:11,297 --> 02:06:14,892 الموت يحوم حوله دائماً. 2284 02:06:16,335 --> 02:06:19,771 اعطني كاساً لاسي الاخير. (اللبن). 2285 02:06:21,073 --> 02:06:22,700 اخي، انه يسأل عن كأس لاسي الاخير. 2286 02:06:22,808 --> 02:06:26,209 رجا، أحضر له لاسي-واسي مع زبدة اضافية 2287 02:06:26,312 --> 02:06:27,711 ايها الوغد. 2288 02:06:28,414 --> 02:06:30,712 لقد طلبت فقط لاسي، ما هو واسي؟ 2289 02:06:31,183 --> 02:06:35,051 لحم - فحم، شاتون - مارتون، تشاي - شاي 2290 02:06:35,821 --> 02:06:37,379 أنت تذكر غرضين لغرض واحد فقط. 2291 02:06:37,489 --> 02:06:40,083 يا وغد، توقف عن الكلام الفارغ. 2292 02:06:40,292 --> 02:06:42,385 وإلا أقسم أنني سأقتلك. 2293 02:06:42,761 --> 02:06:45,093 ماذا تقول؟ دعونا نقتله؟ - نعم، دعنا نقتله. 2294 02:06:45,197 --> 02:06:47,165 كيف يمكنك قتلي؟ الموت بنفسه لم يستطع قتلي. 2295 02:06:47,399 --> 02:06:49,162 ولكن هذه المرة صنعت خطة محكمة 2296 02:06:49,735 --> 02:06:53,000 سأموت بالتأكيد، لكن ستموتون جميعاً معي. 2297 02:06:53,339 --> 02:06:54,897 الموت قريب جداً 2298 02:06:55,007 --> 02:06:56,099 قريب 2299 02:06:58,010 --> 02:06:59,739 ما الذي تبحثون عنه؟ 2300 02:07:00,279 --> 02:07:01,769 انها قادمة من فوق. 2301 02:07:01,880 --> 02:07:02,938 فككت جميع براغي السقف 2302 02:07:21,967 --> 02:07:23,901 اذهب. اذهب إلى الأعلى. 2303 02:07:28,874 --> 02:07:29,966 ساعدونا. 2304 02:07:30,075 --> 02:07:31,133 امسكوا بقوة. 2305 02:07:31,243 --> 02:07:32,335 وإلا سنموت. 2306 02:07:35,114 --> 02:07:36,945 نجوت من الموت مرة أخرى. 2307 02:07:37,216 --> 02:07:40,310 لكن لا تستطيع فعل ذلك دائما ً - اهدء. 2308 02:07:40,419 --> 02:07:43,217 أنت تحاول دائما أن تموت، أينما كنا نحن. 2309 02:07:43,389 --> 02:07:44,947 كيف سأذهب إلى قريتي الآن؟ 2310 02:07:46,058 --> 02:07:47,855 أبي. - اذا مت 2311 02:07:47,960 --> 02:07:49,257 لا تقل ذلك يا ابي. 2312 02:07:51,196 --> 02:07:53,130 ابنك لا يزال على قيد الحياة. 2313 02:07:53,232 --> 02:07:55,291 أبني. لماذا أنت 2314 02:07:55,401 --> 02:07:57,096 لا اعني أي شيئا. 2315 02:07:57,803 --> 02:08:01,170 هل أتيت لإنقاذ ابوك او لخطف الفتاة؟ 2316 02:08:01,373 --> 02:08:02,431 لو لم أفعل هذا 2317 02:08:02,541 --> 02:08:04,771 لقتل ماركوس كل عائلتنا بأكملها. 2318 02:08:04,977 --> 02:08:07,138 اي عائلة؟ - أنت أبي. 2319 02:08:07,479 --> 02:08:09,413 وكذلك هو .. ليس صديقي انما أخي الأصغر. 2320 02:08:09,515 --> 02:08:11,380 لقد مات أخوك. 2321 02:08:11,583 --> 02:08:13,107 من أجل الماس .. 2322 02:08:13,218 --> 02:08:14,446 قلت لهم أن يقتلونا. 2323 02:08:14,820 --> 02:08:15,980 احتفظ بالماس معك. 2324 02:08:16,855 --> 02:08:18,288 كلا، راج. هو ولم يقل ذلك. 2325 02:08:19,358 --> 02:08:23,419 انها على محقة. أراد ماركوس أن يقتلني من اجل للماس. 2326 02:08:23,529 --> 02:08:25,929 - كلا صوفي. كان ذلك الوغد يحرضك ضدي.. 2327 02:08:26,031 --> 02:08:28,363 لهذا السبب انا احرض رجاله ضده. 2328 02:08:29,201 --> 02:08:31,362 نصف الماس الموجود معهم تساوي الملايين. 2329 02:08:31,470 --> 02:08:33,199 ولكن ليس أغلى منك. 2330 02:08:33,305 --> 02:08:34,897 معهم ماس يساوي الملايين. 2331 02:08:35,874 --> 02:08:37,000 الغيت فكرة الموت. 2332 02:08:37,176 --> 02:08:38,973 هيا، أعطني الماس. 2333 02:08:39,078 --> 02:08:41,069 سأقتلك إذا لمست الماس. 2334 02:08:41,313 --> 02:08:44,111 سوف تقتلني إذا كانت يدك حرة. 2335 02:08:44,349 --> 02:08:46,146 تعال. - هيا. 2336 02:08:46,251 --> 02:08:48,344 يا رئيس، لا تسمح له ان يفتش جيبك الخلفي. 2337 02:08:48,454 --> 02:08:50,422 اصمت! - شكرًا لك. دقيقة واحدة. - انت! 2338 02:08:53,892 --> 02:08:55,860 المال شيء شرير. 2339 02:08:58,597 --> 02:09:00,861 اسمع إذا تقدمت .. سأركلك. 2340 02:09:00,966 --> 02:09:02,365 سوف تنزل عشرة أقدام إلى الأسفل. هل تفهم ؟ 2341 02:09:02,468 --> 02:09:05,198 سوف تركلني لكن هذا السقف سوف يقع عليك. 2342 02:09:06,305 --> 02:09:07,397 شكرًا لك. 2343 02:09:08,974 --> 02:09:10,236 لماذا أنت 2344 02:09:11,110 --> 02:09:13,135 أخي لا تدعه يذهب. 2345 02:09:13,312 --> 02:09:14,904 لا تقلق. 2346 02:09:15,013 --> 02:09:16,378 لن نتركه. 2347 02:09:20,586 --> 02:09:22,281 انتظر انا قادم. - سأمسك به اذهب انت. 2348 02:09:22,387 --> 02:09:23,513 انتظر. 2349 02:09:40,906 --> 02:09:42,897 جدي. - أبي. 2350 02:09:43,142 --> 02:09:45,633 انقذوني. انقذوني. 2351 02:09:48,013 --> 02:09:49,947 اضربه. اضربه. 2352 02:09:52,451 --> 02:09:54,146 الى ماذا تنظروا؟ 2353 02:09:54,353 --> 02:09:57,584 ساعدونا وإلا سنموت. 2354 02:09:57,689 --> 02:09:59,486 إذا وصلنا إلى هناك فسوف نموت أيضًا. 2355 02:09:59,591 --> 02:10:02,219 هل يخاف السيخ من الموت؟ 2356 02:10:02,694 --> 02:10:04,662 إنه على حق. 2357 02:10:04,963 --> 02:10:07,090 ما قلناه يجب ان يحدث 2358 02:10:07,199 --> 02:10:09,429 العالم لا يكون خالداً 2359 02:10:13,138 --> 02:10:16,107 ما قلناه يجب ان يحدث 2360 02:10:16,208 --> 02:10:19,177 العالم لا يكون خالداً 2361 02:10:20,546 --> 02:10:22,377 حماي. لماذا أنت معلق هنا؟ 2362 02:10:22,581 --> 02:10:25,015 اصمت . لا تستعجل بقرارك فكر بعقل. 2363 02:10:25,117 --> 02:10:26,175 يا غبي، امسك بي. 2364 02:10:26,285 --> 02:10:29,379 اهدء. اهدء وإلا سأضربك. 2365 02:10:39,598 --> 02:10:41,498 ما نوع هذا الرئيس لدينا 2366 02:10:59,017 --> 02:11:00,143 .لا تتحرك 2367 02:11:01,086 --> 02:11:02,178 وأنت أيضاً. 2368 02:11:07,092 --> 02:11:08,150 أعطني الماس، هيا. 2369 02:11:08,260 --> 02:11:10,091 ابي. الماس معنا. 2370 02:11:10,195 --> 02:11:11,719 هل انت غبي 2371 02:11:12,130 --> 02:11:13,461 هيا اعطني اياه. اعطني اياه. 2372 02:11:14,032 --> 02:11:15,090 ارميها 2373 02:11:15,734 --> 02:11:17,167 ارميها. 2374 02:11:18,170 --> 02:11:19,262 ارميها. 2375 02:11:22,641 --> 02:11:23,733 اه، لقد حصلت عليهم. 2376 02:11:25,043 --> 02:11:29,036 يا ماركوس. لقد سمعت بأنه يوجد مكافأة على رأسك. 2377 02:11:29,181 --> 02:11:30,375 سيدي لا تخبره. 2378 02:11:39,391 --> 02:11:41,552 ابني. - ابي، اهرب. 2379 02:12:15,527 --> 02:12:16,619 اطلق النار عليهم. 2380 02:12:18,163 --> 02:12:19,221 ماركوس. 2381 02:12:25,237 --> 02:12:27,034 لماذا أنت 2382 02:12:49,795 --> 02:12:51,092 انه نفسه. انه نفسه. 2383 02:12:55,133 --> 02:12:56,293 شكرًا لك. 2384 02:13:00,839 --> 02:13:02,739 لا مشكلة. 2385 02:13:16,355 --> 02:13:17,549 راج. 2386 02:13:19,624 --> 02:13:20,750 إمسكها. 2387 02:13:22,227 --> 02:13:23,387 اعطني اياها. 2388 02:13:27,532 --> 02:13:28,624 التقطها. 2389 02:13:29,334 --> 02:13:30,426 التقطها. 2390 02:13:43,482 --> 02:13:44,574 عمي. 2391 02:13:45,317 --> 02:13:46,409 رجل عجوز. 2392 02:13:56,595 --> 02:13:57,755 أعطني إياها أعطني إياها. 2393 02:13:59,197 --> 02:14:00,528 توك توك. 2394 02:14:00,799 --> 02:14:01,891 هيا. 2395 02:14:42,674 --> 02:14:44,642 اسمع أيها الغبي. 2396 02:14:44,743 --> 02:14:47,211 لاسي هو لاسي بعد كل شيء. 2397 02:14:47,412 --> 02:14:49,846 والواسي هو حبنا. أنت تسخر منا. 2398 02:14:49,981 --> 02:14:52,506 أعرف، أعرف. انت صادق جد 2399 02:14:52,617 --> 02:14:55,211 كنت فقط أقوم بتحريضكم جميعاً. حتى تقومون بقتلي. 2400 02:14:55,320 --> 02:14:57,288 ولكن لماذا تريد أن تموت؟ 2401 02:14:57,389 --> 02:14:59,220 لماذا ابقى على قيد الحياة 2402 02:14:59,524 --> 02:15:02,755 ماتت عائلتي بسبب شاحنة في راجبوت 2403 02:15:02,861 --> 02:15:03,953 لدي صورهم. 2404 02:15:04,262 --> 02:15:05,661 دقيقة فقط. دقيقة فقط. 2405 02:15:05,764 --> 02:15:08,426 لقد قلت لنا ان عائلتك ماتت في أفغانستان 2406 02:15:08,533 --> 02:15:10,592 نعم، لكنه قال لنا انها ماتت في العراق. 2407 02:15:10,702 --> 02:15:11,794 اين عائلتك؟ 2408 02:15:11,903 --> 02:15:14,428 عائلتك، عائلتي.. الا يوجد للإنسانية عائلة؟ 2409 02:15:14,639 --> 02:15:16,834 لا يهم من يموت في في أي ركن من أركان العالم 2410 02:15:16,942 --> 02:15:18,500 لكن الإنسانية هي التي تموت. 2411 02:15:18,610 --> 02:15:19,838 صحيح. - ولهذا السبب أموت. 2412 02:15:19,945 --> 02:15:22,379 ولكنني أستطيع أن أعيش. لو احصل على هذا الماس. 2413 02:15:22,481 --> 02:15:23,971 ولكن ماذا ستفعل بالماس؟ 2414 02:15:24,282 --> 02:15:25,840 سأعطيها لأمريكا 2415 02:15:26,017 --> 02:15:28,349 وأخبرهم بأن يحافظوا على السلام في جميع أنحاء العالم. 2416 02:15:28,520 --> 02:15:30,750 أنت محق. - يجب أن يحصل على الماس. - هذا صحيح. 2417 02:15:30,856 --> 02:15:32,323 لكن يا أخي أين الماس؟ 2418 02:15:32,424 --> 02:15:34,324 لديه حقيبة واحدة. 2419 02:15:34,426 --> 02:15:37,862 امسكه. امسكه. 2420 02:16:06,291 --> 02:16:07,952 كلا. 2421 02:16:19,638 --> 02:16:20,935 الماس. 2422 02:16:26,478 --> 02:16:28,912 السمك ابتلع الماس. 2423 02:16:36,388 --> 02:16:39,983 سيدي. - الماس. - سيدي. 2424 02:16:40,492 --> 02:16:44,792 أين أنتم ذاهبون؟ سوف ينفجر الخزان. 2425 02:16:49,668 --> 02:16:53,069 ابتلعت الأسماك الماس وذهبت إلى المحيط. 2426 02:16:53,538 --> 02:16:56,371 ضاع كل الالماس 2427 02:16:56,474 --> 02:16:58,066 أيها الرئيس، لقد اختفى ألماسنا. 2428 02:16:58,376 --> 02:17:00,071 الأسماك لديها كل الماس الآن. 2429 02:17:00,378 --> 02:17:01,936 لا تبكي يا سيدي. 2430 02:17:02,113 --> 02:17:04,581 لقد فقدنا الماس والفتاة. 2431 02:17:06,518 --> 02:17:10,682 لا أحد يعرف حتى الآن أين ذهبت صوفيا بعد هذا الحادث. 2432 02:17:12,057 --> 02:17:17,723 حكم على ماركوس وأصدقاؤه على 440 سنة سجن. 2433 02:17:18,063 --> 02:17:21,464 عاد زاندولال إلى قريته وفتح بنك جديد مرة أخرى. 2434 02:17:21,800 --> 02:17:24,598 كان يوجد بيته أيضا طفلاً بينهم، صيني. 2435 02:17:24,703 --> 02:17:28,503 الشرطي الخارق أرجون سينغ تم إرساله إلى ميناء ريدج 2436 02:17:28,607 --> 02:17:30,370 ليتدرب من جديد بمركز الشرطة 2437 02:17:31,142 --> 02:17:34,543 ياش وراج بدئوا بأعمال الصيد. 2438 02:17:34,646 --> 02:17:38,673 لقد كانوا متأكدين من أنهم سوف يصطادوا بعض الأسماك 2439 02:17:38,783 --> 02:17:39,875 الذي ابتلعت الماس بهم. 2440 02:17:39,985 --> 02:17:41,077 صوت. 2441 02:17:41,453 --> 02:17:42,715 جاهز - تصوير 2442 02:17:42,854 --> 02:17:46,346 لا مشكلة. لا مشكلة. 2443 02:17:47,459 --> 02:17:50,553 لا مشكلة. لا مشكلة. 2444 02:17:51,162 --> 02:17:53,722 لا مشكلة. لا مشكلة. 2445 02:17:53,832 --> 02:17:55,459 الجميع يقول لا مشكلة. 2446 02:17:55,600 --> 02:17:57,534 لا مشكلة. لا مشكلة. 2447 02:17:57,736 --> 02:17:59,533 قالوا جميعا لا مشكلة. 2448 02:17:59,738 --> 02:18:01,035 نحن مليئين بالحب. لا مشكلة. 2449 02:18:01,239 --> 02:18:02,831 نحن نعيش بلا هموم. لا مشكلة. 2450 02:18:03,008 --> 02:18:06,444 نحن نفوز بالخسارة. لا مشكلة. 2451 02:18:06,611 --> 02:18:12,516 لقد خسرت قلبي وفزت بقلبك. لا مشكلة. 2452 02:18:12,651 --> 02:18:14,676 هيا جميعا دعنا نرى. 2453 02:18:14,919 --> 02:18:17,012 لا تقلق بشأن أي شيء. 2454 02:18:17,289 --> 02:18:19,450 لا تضيعوا هذه الحماس. 2455 02:18:19,724 --> 02:18:21,157 دعونا نحصل على بعض الرومانسية. 2456 02:18:21,359 --> 02:18:24,226 دعنا نرقص، دعنا نرقص. خذني بين ذراعيك. 2457 02:18:24,362 --> 02:18:27,456 لنستمتع بالحياة. 2458 02:18:27,666 --> 02:18:29,463 لا مشكلة. 2459 02:18:32,637 --> 02:18:34,468 لا مشكلة. 2460 02:18:46,551 --> 02:18:48,485 لا مشكلة. 2461 02:18:48,787 --> 02:18:50,652 لا مشكلة. 2462 02:18:51,222 --> 02:18:54,555 لا مشكلة. 2463 02:18:59,331 --> 02:19:03,768 سوف نخرج من هنا. كلما سنحت لنا الفرصة. 2464 02:19:03,902 --> 02:19:07,770 نحن مثل نسيم الهواء. لن يتمكن من اللحاق بنا أبدًا 2465 02:19:07,872 --> 02:19:10,909 هيا تعال إلي، خذني بين ذراعيك 2466 02:19:10,909 --> 02:19:15,346 سنبدأ قصة جديدة. لن ننفصل أبدًا. 2467 02:19:15,413 --> 02:19:19,008 هيا الجميع دعنا نرى 2468 02:19:19,117 --> 02:19:21,881 لا تقلق بشأن أي شيء. 2469 02:19:21,986 --> 02:19:23,283 لا تضيعوا هذه الحماس. 2470 02:19:23,488 --> 02:19:25,752 دعنا نرقص، دعنا نرقص. خذني بين ذراعيك. 2471 02:19:25,990 --> 02:19:27,651 لنستمتع بالحياة. 2472 02:19:27,859 --> 02:19:30,851 لا مشكلة. لا مشكلة. 2473 02:19:31,429 --> 02:19:33,829 لا مشكلة. لا مشكلة.