﻿1
00:00:00,477 --> 00:00:29,280
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:00,477 --> 00:00:29,280
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

3
00:00:51,680 --> 00:00:56,560
مرحبًا بكم أيها الزائلون
."الأغبياء في "نيو أولينز

4
00:00:56,727 --> 00:00:59,605
،أكثر الأماكن الخوارق

5
00:01:00,772 --> 00:01:04,902
.حيث تنتهي الجنازات الحزينة بالفرح

6
00:01:06,028 --> 00:01:09,031
‫حيث الموت ليس له نهاية...

7
00:01:09,239 --> 00:01:11,575
‫بل بداية جديدة.

8
00:01:12,075 --> 00:01:16,788
وحتى الحزن يمكن أن
،يكون مدخلاً للفرح

9
00:01:17,414 --> 00:01:20,876
.إذا رغب أحدكم في عبوره

10
00:01:26,924 --> 00:01:29,509
.إنها الساعة 11.58! لنستعد

11
00:01:36,391 --> 00:01:37,935
‫- عجباه.
‫- عفوًا أيها النادل.

12
00:01:39,436 --> 00:01:43,649
‫المعذرة أيها النادل.
‫أيمكنني الحصول على شراب؟

13
00:01:44,107 --> 00:01:45,108
‫هاك.

14
00:01:46,443 --> 00:01:47,694
.خذي مشروبي

15
00:01:49,279 --> 00:01:50,572
.إذن لن يكون لديك مشروب

16
00:01:50,697 --> 00:01:52,324
‫هذا جيّد، أنا لا أشرب كثيرًا.

17
00:01:53,867 --> 00:01:54,910
.ربما يمكننا أن نتقاسمه

18
00:01:55,285 --> 00:01:56,286
‫نعم.

19
00:01:56,954 --> 00:01:59,665
ـ أأنت برفقة أحد؟
.ـ أجل

20
00:01:59,831 --> 00:02:00,999
‫أنا هنا برفقة زملائي بالعمل..

21
00:02:01,124 --> 00:02:03,543
‫واثق إنهم ورائي مباشرة،
‫يشعرون بالحرج الشديد.

22
00:02:05,504 --> 00:02:07,130
وما عملك؟

23
00:02:08,006 --> 00:02:09,341
‫أنا عالم فيزياء فلكية.

24
00:02:10,384 --> 00:02:13,637
هل تقصد عالم صواريخ؟

25
00:02:14,596 --> 00:02:16,640
‫- بل في العدسات البصرية.
‫- بصريات.

26
00:02:16,765 --> 00:02:19,518
أعمل حاليًا على رسم
..خريطة للمادة السوداء

27
00:02:19,685 --> 00:02:23,272
من خلال جمع بين معلوماتنا
،مع ما نتعلمه من ميكانيكا الكم

28
00:02:23,438 --> 00:02:24,439
..إنه معقد حقًا لكن

29
00:02:24,648 --> 00:02:27,192
.إذن أنّك تحاول رؤية الغيب

30
00:02:27,651 --> 00:02:29,361
‫هذا بالضبط ما أفعله.

31
00:02:29,528 --> 00:02:31,071
.وصفكِ افضل بكثير

32
00:02:31,280 --> 00:02:33,448
‫حسنًا، أنّي نوعًا ما...

33
00:02:33,907 --> 00:02:35,576
‫أفعل ذات الشيء.

34
00:02:35,701 --> 00:02:37,035
‫أنا مرشدة أماكن مسكونة.

35
00:02:39,079 --> 00:02:40,872
‫إذن أنّكِ لا تفعلين ذات الشيء.

36
00:02:41,039 --> 00:02:43,458
‫لا إطلاقًا، لكنه يشبه نوعًا ما.

37
00:02:44,334 --> 00:02:46,837
‫أساعد الناس على رؤية الأشياء
‫التي لا يمكنهم رؤيتها دومًا.

38
00:02:46,962 --> 00:02:48,589
‫مثل أشباح تحلق في الهواء.

39
00:02:48,755 --> 00:02:49,798
‫- اطياف..
‫ـ عشرة!

40
00:02:49,965 --> 00:02:51,633
‫-...أرواح تتطاير عبر الجدران...
‫-تسعة! ثمانية!

41
00:02:51,800 --> 00:02:53,969
.ـ التلبُس
.ـ أنّك تسخر مني

42
00:02:54,136 --> 00:02:55,304
‫سبعة!

43
00:02:55,387 --> 00:02:57,472
‫- لكن تعال في إحدى جولاتي.
‫-ستة! خمسة!

44
00:02:57,681 --> 00:02:58,765
‫- نعم.
‫- أربعة!

45
00:02:58,932 --> 00:02:59,766
‫نعم.

46
00:02:59,933 --> 00:03:03,020
‫ثلاثة! اثنان! واحد!

47
00:03:03,520 --> 00:03:05,480
‫سنة جديدة سعيدة!

48
00:03:08,525 --> 00:03:09,526
‫أنا (بن).

49
00:03:11,069 --> 00:03:12,070
‫أنا (أليسا).

50
00:03:13,447 --> 00:03:14,448
‫(بن)؟

51
00:03:16,408 --> 00:03:17,409
‫(بن)!

52
00:03:23,123 --> 00:03:24,041
‫(بن)؟

53
00:03:26,335 --> 00:03:29,922
‫اسمع، أكره أن أعكر أجواء
‫اليوم أكثر ما هو متعكر...

54
00:03:30,088 --> 00:03:31,590
‫لكن هذا الشيء لا يعمل.

55
00:03:31,757 --> 00:03:34,676
‫ما الذي يجعلك تعتقد
أنني أواجه يومًا سيئًا؟

56
00:03:34,801 --> 00:03:36,178
‫لماذا أفترض أنك تمر بيوم سيئ؟

57
00:03:36,428 --> 00:03:38,180
‫لأن رائحتك مثل البارحة.

58
00:03:40,724 --> 00:03:41,725
‫هاك.

59
00:03:43,810 --> 00:03:45,062
‫كم عددهم؟

60
00:03:45,604 --> 00:03:47,397
‫- سبعة.
‫- سبعة.

61
00:03:47,481 --> 00:03:49,191
لماذا لا زلت تدير جولاتها؟

62
00:03:49,358 --> 00:03:50,734
اسمع، يمكنني أن ادعك
.تتسلل من الباب الخلفي

63
00:03:50,859 --> 00:03:52,694
‫لا، سوف يتبعونني.

64
00:03:54,071 --> 00:03:55,447
‫يفعلون دومًا.

65
00:03:55,864 --> 00:03:56,907
‫نعم.

66
00:03:59,076 --> 00:04:01,119
‫أأنت (بن) مرشدنا السياحي؟

67
00:04:01,328 --> 00:04:03,372
‫- نعم، أنا.
‫- أنا من "سيراكيوز".

68
00:04:03,538 --> 00:04:05,916
‫رائع، سأنادي الأسماء.
‫وهذا ما سنفعله.

69
00:04:05,999 --> 00:04:10,170
"الآن أريد منكم سماع كلمة "هنا
ولا أريد سماع غير ذلك، مفهوم؟

70
00:04:11,129 --> 00:04:13,715
‫- هل (جون بيلوسو) حاضر؟
‫- حاضر.

71
00:04:13,840 --> 00:04:15,551
‫كنت محاسبًا منذ حوالي 50 عامًا.

72
00:04:15,676 --> 00:04:16,718
‫لا اهتم.

73
00:04:16,843 --> 00:04:18,929
..(يبدو أن لدينا ايضًا (كارول

74
00:04:19,137 --> 00:04:20,222
‫ـ هنا!
!ـ هنا

75
00:04:20,430 --> 00:04:22,099
أنا (كارول). أأنتِ (كارول)؟

76
00:04:22,349 --> 00:04:25,352
‫نعم، هذا مضحك جدًا!

77
00:04:25,852 --> 00:04:28,313
‫(كارول) اسم شائع جدًا.

78
00:04:35,362 --> 00:04:37,114
‫أليس يفترض أن يكون
هذا المبنى مسكوناً؟

79
00:04:37,281 --> 00:04:39,992
‫هذه جولة سير تاريخية.
‫مهلاً، مهلاً.

80
00:04:40,409 --> 00:04:42,160
‫سأريكم الأشياء وأتحدث عنها.

81
00:04:42,411 --> 00:04:43,453
‫لا قصص الأشباح.

82
00:04:49,001 --> 00:04:53,797
إذن سمعت أن هذه الكاتدرائية
.هنا فيها أشباح

83
00:04:53,964 --> 00:04:55,424
‫لا أشباح هنا.

84
00:04:55,549 --> 00:04:56,758
‫أنا أؤمن بالأشباح.

85
00:04:56,967 --> 00:05:01,930
‫كانت عمتي (باربرا) مراقبة طيور
‫وكانت تعشق الطيور الطنانة.

86
00:05:02,097 --> 00:05:04,641
‫ماذا رأينا في يوم جنازتها؟

87
00:05:04,766 --> 00:05:05,767
‫طائر الطنان!

88
00:05:05,893 --> 00:05:07,519
‫حسنًا يا فتاتين (كارول)...

89
00:05:07,644 --> 00:05:10,731
‫اسمحا ليّ أن أخبركما بعض الحقائق.

90
00:05:10,898 --> 00:05:16,069
‫لقد مررت على كل "بيت مسكون"
‫في أكثر المدن مسكونة في العالم.

91
00:05:16,236 --> 00:05:18,280
‫لقد كنت في هذا المبنى حتى.
‫اثنان وسبعون ساعة.

92
00:05:18,780 --> 00:05:19,865
‫هل تريدون أن تعرفوا ماذا وجدت؟

93
00:05:21,700 --> 00:05:23,535
‫لا شيء. لا شيء.

94
00:05:23,660 --> 00:05:26,747
‫لا وجود للأشباح.
‫الحياة قذرة. كلنا قذارة!

95
00:05:32,628 --> 00:05:33,587
‫آسف...

96
00:05:33,962 --> 00:05:35,172
‫أنا آسف.

97
00:05:36,465 --> 00:05:37,466
‫حسنًا، هيّا.

98
00:05:52,265 --> 00:05:54,466
"مقبرة فورنيت"

99
00:06:37,263 --> 00:06:39,140
"لا تدخلوا"

100
00:06:50,163 --> 00:06:51,540
‫مرحبًا بك في البيت.

101
00:07:00,674 --> 00:07:01,633
‫إنهم ناقلون الأثاث.

102
00:07:01,717 --> 00:07:04,261
‫نعم، لقد وصلنا.
ما مدى قربكم؟

103
00:07:04,469 --> 00:07:07,264
‫أربع ساعات بعيدون عنا؟
‫أننا غادرنا في ذات الوقت.

104
00:07:10,142 --> 00:07:11,727
‫لا، أنا أفهم استراحة الغداء...

105
00:07:11,894 --> 00:07:13,979
‫لكن هذا يبدو كأنها استراحة
‫عشاء ومشاهدة فيلم.

106
00:07:16,356 --> 00:07:17,733
‫سنراكم قريبًا.

107
00:07:18,734 --> 00:07:20,235
‫إنهم ناقلون الأثاث.

108
00:07:22,154 --> 00:07:23,155
‫(ترافيس)؟

109
00:07:23,989 --> 00:07:25,324
‫أنا هنا يا أمي.

110
00:07:25,908 --> 00:07:27,784
‫مجرد اتفقد المنزل.

111
00:07:40,047 --> 00:07:42,382
‫حان الوقت. ثمة أحد هنا.

112
00:07:42,549 --> 00:07:43,759
‫الجميع في أماكنهم.

113
00:07:48,096 --> 00:07:49,431
‫يمكنه رؤيتنا.

114
00:08:05,364 --> 00:08:08,492
‫سيكون هذا المكان رائعًا حين نرممه.

115
00:08:13,163 --> 00:08:14,206
‫عجباه.

116
00:08:14,623 --> 00:08:15,791
‫هل تريد أنتقاء غرفتك؟

117
00:08:17,501 --> 00:08:18,877
‫ربما إنها في الطابق العلوي.

118
00:08:19,836 --> 00:08:21,088
‫- هل يعجبك؟
‫- لا.

119
00:08:56,248 --> 00:08:57,291
‫ليس اليوم.

120
00:09:35,245 --> 00:09:36,538
‫مرحبًا بك في البيت!

121
00:09:42,252 --> 00:09:43,921
‫لا، لا، لا!

122
00:09:53,180 --> 00:09:54,348
‫ما الخطب يا عزيزي؟

123
00:09:54,556 --> 00:09:56,642
‫هذا المنزل مسكون!

124
00:09:56,850 --> 00:09:57,935
‫حسنًا، استرخِ.

125
00:09:58,060 --> 00:10:01,563
‫أعلم أن هذا المكان ليس
‫دافئًا كما كنت أتمنى.

126
00:10:02,689 --> 00:10:05,025
‫لكن أعتقد إذا وضعنا بعض
‫الأنارة هنا، سيكون أفضل.

127
00:10:06,318 --> 00:10:09,905
‫اسمع، سأشعل شمعة برائحة
.الفانيليا ستغير كل شيء

128
00:10:10,739 --> 00:10:11,865
‫على الرغم من ذلك؟

129
00:10:12,908 --> 00:10:16,119
‫عزيزي، أريدك أن تمنح
‫هذا المكان فرصة.

130
00:10:16,453 --> 00:10:17,871
‫إنه منزلنا الآن.

131
00:10:23,877 --> 00:10:25,546
‫لا، سنغادر.

132
00:10:31,677 --> 00:10:32,553
‫لا، لا.

133
00:10:33,971 --> 00:10:35,514
‫هيّا، اركب السيارة.

134
00:10:36,640 --> 00:10:38,809
‫- حزام الامان. السلامة اولاً.
‫- لماذا لن...

135
00:10:38,976 --> 00:10:40,686
‫- تمهل، يمكنك فعل هذا.
‫- حسنًا.

136
00:10:40,852 --> 00:10:41,937
‫- أمك معك.
‫- حسنًا.

137
00:10:42,104 --> 00:10:44,314
‫لا تقلق بشأن هذا، أنّي أحب
‫التحف لكن ليس إلى هذا الحد!

138
00:10:55,075 --> 00:10:56,952
‫سوف تعودون.

139
00:10:57,160 --> 00:10:59,621
‫سوف تعودون.

140
00:11:01,660 --> 00:11:04,621
|| القصر المسكون ||

141
00:11:11,091 --> 00:11:13,927
‫حسنًا، سأفعلها يا (أليسا).

142
00:11:23,937 --> 00:11:26,106
‫المعذرة، هل تعرف
‫الرجل الذي يعيش هنا؟

143
00:11:26,732 --> 00:11:28,609
‫نعم. لكنه ليس ودودًا جدًا.

144
00:11:34,448 --> 00:11:35,449
‫مرحبًا؟

145
00:11:40,412 --> 00:11:42,456
‫- هكذا يعيش العبقري.
‫- ماذا تفعل؟

146
00:11:42,581 --> 00:11:44,207
‫استرخِ، أنا لست لصًا!

147
00:11:44,374 --> 00:11:46,668
‫انظر. لا، الكنوز التي أبحث
‫عنها في السماء.

148
00:11:46,877 --> 00:11:49,087
‫أيّ نوع من المختلين
‫يدخل منزل شخص ما؟

149
00:11:49,504 --> 00:11:53,634
‫آسف، أعلم أن الفرص تأتي مرة
‫واحدة لكن أحيانًا لا يمكنها الانتظار.

150
00:11:53,842 --> 00:11:55,344
‫- مثل الآن.
‫- ماذا؟

151
00:11:55,510 --> 00:11:57,721
‫لمَ تحمل قطة؟

152
00:11:57,971 --> 00:11:59,389
‫- أليست هذه قطتك؟
‫- لا.

153
00:11:59,598 --> 00:12:02,309
‫اعتقدت أنها قطتك.
‫لقد كانت تريد الدخول.

154
00:12:02,976 --> 00:12:05,938
‫اذهبي أيتها القطة ذي فراء.

155
00:12:06,480 --> 00:12:09,316
‫أعتقد أن القطة يمكنها أن
‫تشعر بكل الطاقة الإيجابية...

156
00:12:09,483 --> 00:12:10,484
‫تتدفق عبر هذه...

157
00:12:12,027 --> 00:12:13,403
‫الشقة الساحرة.

158
00:12:13,570 --> 00:12:15,530
‫هل يجب أن نفتح النافذة؟

159
00:12:17,282 --> 00:12:18,992
‫أنا الأب (كينت) بالمناسبة.

160
00:12:19,117 --> 00:12:20,619
‫مرحبًا يا (كينت).

161
00:12:20,869 --> 00:12:23,497
‫- هل تمانع لو جلست؟
‫- بالطبع امانع.

162
00:12:23,664 --> 00:12:24,665
‫حسنًا، حسنًا.

163
00:12:24,957 --> 00:12:27,251
‫اسمع، سؤال واحد وبعدها أغادر.

164
00:12:28,585 --> 00:12:30,087
‫هل تريد أن تكون بطلاً؟

165
00:12:31,380 --> 00:12:32,339
‫لا.

166
00:12:33,006 --> 00:12:34,967
‫- أأنت مستعد للانبهار؟
‫- وداعًا.

167
00:12:35,175 --> 00:12:36,134
‫فقط كلمتان.

168
00:12:36,301 --> 00:12:38,095
‫التصوير الطيفي.

169
00:12:38,887 --> 00:12:39,888
‫نعم.

170
00:12:40,055 --> 00:12:41,390
‫هل يثير اهتمامك؟

171
00:12:41,598 --> 00:12:43,475
‫لأنه بالتأكيد يثير اهتمامي.

172
00:12:44,518 --> 00:12:47,688
‫هل حقًا صنعت كاميرا
‫قوية بما يكفي...

173
00:12:47,938 --> 00:12:50,232
‫لالتقاط شيء يسمى "جسيم الشبح"؟

174
00:12:50,732 --> 00:12:53,402
‫لا، لم أسميه كذلك أبدًا، بل الصحافة.

175
00:12:53,527 --> 00:12:56,572
‫على أية حال، لقد تعرضت للسخرية
.على المستوى المهني

176
00:12:56,697 --> 00:12:58,198
‫دكتور (فرانكنشتاين).

177
00:12:58,365 --> 00:13:01,451
‫إنه عالم، وقد جاءوا إليه بالمذراة.

178
00:13:01,660 --> 00:13:04,121
‫لماذا؟ لمحاولة خلق شيء ما.

179
00:13:04,288 --> 00:13:05,998
‫لقد خلق وحشًا، حسنًا؟

180
00:13:06,164 --> 00:13:09,251
‫إذا لم أكن مخطئًا، أعتقد إنه
‫قتل بعض الناس، صحيح؟

181
00:13:09,418 --> 00:13:12,462
‫اسمع، وحش رجل ما هو
‫زي هالوين رائع لرجل آخر.

182
00:13:13,380 --> 00:13:16,091
‫- عجباه، هذا مبهر. هيذا بنا.
‫-حسنًا، اسمعني.

183
00:13:16,258 --> 00:13:18,302
‫تلقيت مكالمة من امرأة لطيفة حقًا.

184
00:13:18,427 --> 00:13:21,889
‫لديها طفل صغير جميل،
‫ويعتقدان أن منزلهما مسكون.

185
00:13:22,055 --> 00:13:24,308
‫أرادت مني أن أجري عملية
..طرد الأرواح الشريرة

186
00:13:24,850 --> 00:13:28,312
‫لكن ما أعتقد أننا بحاجة إليه
."الآن هو "خبير خوارق

187
00:13:28,812 --> 00:13:31,064
‫- أنا مرشد سياحي.
‫- أنت (بن ماتياس).

188
00:13:31,231 --> 00:13:33,400
‫لقد عملت في مركز فضاء
‫لبناء التلسكوبات.

189
00:13:33,567 --> 00:13:36,653
‫قبل ذلك، كنت عالمًا في
‫الفيزياء الفلكية في "سيرن".

190
00:13:37,154 --> 00:13:38,947
‫الآن، هل تدير جولات ميدانية؟

191
00:13:39,239 --> 00:13:42,326
‫هذا مثل (مايكل جوردان)
‫يلعب البيسبول.

192
00:13:42,784 --> 00:13:44,620
‫لنضعك في الوظيفة المناسبة.

193
00:13:44,786 --> 00:13:46,079
‫العمل في المركز الصحيح.

194
00:13:46,330 --> 00:13:48,373
‫ربما تكون تلك المرأة مجنونة.

195
00:13:48,540 --> 00:13:50,542
‫لا يوجد شيء اسمه أشباح.

196
00:13:50,667 --> 00:13:51,793
‫إذن ما الضرر في أن...

197
00:13:51,919 --> 00:13:55,797
‫تقود سيارتك لساعة شمالًا، وتلتقط
‫بعض الصور بكاميرا الأشباح...

198
00:13:56,006 --> 00:13:57,424
‫وتريح ذهنيهما؟

199
00:13:57,633 --> 00:13:59,801
‫أنا لا أقود السيارة لساعة إلى أي مكان...

200
00:14:00,010 --> 00:14:01,011
‫سوف تدفع لك.

201
00:14:02,262 --> 00:14:03,388
‫ألفين دولار.

202
00:14:03,513 --> 00:14:04,723
‫ما العنوان؟

203
00:14:05,307 --> 00:14:06,433
‫المال له قوته.

204
00:14:06,558 --> 00:14:08,268
‫اسمع، إنه يتحدث معي أيضًا. لكن..

205
00:14:08,435 --> 00:14:09,436
‫لا تقل شيئًا.

206
00:14:09,978 --> 00:14:12,064
‫الضخم في الطابق العلوي يراقب دوماً...

207
00:14:12,231 --> 00:14:14,608
‫وهو يقيدني بسلسلة قصيرة.

208
00:14:15,234 --> 00:14:17,110
‫- نعم، ليست قصيرة بما يكفي.
‫- أسمع.

209
00:14:17,277 --> 00:14:20,864
‫مهمتي هي الإيمان وأنا أؤمن بك.

210
00:14:45,514 --> 00:14:49,685
‫تعلمين كيف أنا وأنتِ مختلفان تمامًا، لكن
‫عندما نجتمع معًا يكون الأمر جيدًا حقًا؟

211
00:14:50,227 --> 00:14:51,228
‫اتفق.

212
00:14:51,770 --> 00:14:55,023
‫هذا بمثابة جسر بين عملنا.

213
00:14:55,232 --> 00:14:56,400
‫حسنًا؟ إذن تفقدي هذا.

214
00:14:59,653 --> 00:15:00,696
‫ما الذي...

215
00:15:03,282 --> 00:15:04,283
‫إنها عدسة.

216
00:15:06,618 --> 00:15:08,120
‫- إنها عدسة!
‫- حاذري.

217
00:15:08,829 --> 00:15:09,746
‫إنها عدسة كمومية...

218
00:15:09,955 --> 00:15:12,541
‫إذا كان كل شيء يعمل
‫كما يفترض أن يكون...

219
00:15:13,208 --> 00:15:14,960
‫سوف تغير حياتنا.

220
00:15:53,624 --> 00:15:56,001
‫حسنًا، لنرى هذا.

221
00:15:58,378 --> 00:15:59,379
‫ماذا؟

222
00:16:01,798 --> 00:16:03,884
‫وبالطبع، لا شحن في البطارية.

223
00:16:09,598 --> 00:16:11,183
‫- (بن)؟
‫- (غابي)؟

224
00:16:11,975 --> 00:16:14,186
‫- لقد فعلتها!
‫- سعدت بلقاؤك. آسف لتأخري.

225
00:16:14,645 --> 00:16:17,314
‫تشكل بعض الضباب بالقرب
‫من المنزل وكان غريبًا لكن...

226
00:16:17,481 --> 00:16:19,942
‫- نعم، بخصوص ذلك...
‫- لا بأس.

227
00:16:20,609 --> 00:16:21,652
‫انتظر!

228
00:16:22,236 --> 00:16:24,571
‫يجب أن أحذرك قبل أن تدخل المنزل.

229
00:16:26,323 --> 00:16:28,158
‫هذا سيئ.

230
00:16:28,367 --> 00:16:29,534
‫بقدر حاجتي إليك..

231
00:16:30,953 --> 00:16:31,828
‫يمكنك الرحيل.

232
00:16:32,037 --> 00:16:33,372
‫- لا، لا، لا.
‫- أجل، يجب أن تغادر.

233
00:16:33,538 --> 00:16:35,165
‫- إذا اردت الرحيل، يمكنك الرحيل.
‫- لا بأس يا (غابي).

234
00:16:35,415 --> 00:16:36,833
‫أنا لا أخاف من بعض الأشباح.

235
00:16:37,542 --> 00:16:38,710
‫أنّك تقول ذلك الآن.

236
00:16:39,253 --> 00:16:40,379
‫لكن حقًا...

237
00:16:40,629 --> 00:16:42,673
‫هذا يمكن أن يغير مسار حياتك بأكملها.

238
00:16:43,507 --> 00:16:47,511
‫بمجرد دخولك، قضي الأمر.
‫لا مجال للتراجع.

239
00:16:47,719 --> 00:16:49,972
‫أعتقد أنها مجرد مخاطرة مستعد لتحملها.

240
00:16:50,180 --> 00:16:51,139
‫الآن بخصوص المال...

241
00:16:52,599 --> 00:16:53,559
‫رائع.

242
00:16:54,226 --> 00:16:55,018
‫حسنًا.

243
00:16:55,269 --> 00:16:56,103
‫اللعنة!

244
00:16:56,478 --> 00:16:59,189
‫- نعم.
‫- لم يكن عليك اعطائي هذا القدر من المال.

245
00:16:59,398 --> 00:17:02,067
‫- لا أعرف حتى إذا كان بإمكاني أخذه.
‫-لا، خذه، أنّي أصر.

246
00:17:02,234 --> 00:17:03,485
‫حسنًا، أنا آخذه.

247
00:17:03,860 --> 00:17:06,321
‫إذن لمَ لا تخبريني
‫المزيد عن هذا المنزل؟

248
00:17:06,822 --> 00:17:08,490
‫ربما يكون من الأفضل أن أريك إياه.

249
00:17:08,699 --> 00:17:10,242
‫- نعم، لنفعلها.
‫- نعم.

250
00:17:10,409 --> 00:17:11,410
‫حسنًا.

251
00:17:17,708 --> 00:17:18,792
‫مَن هؤلاء؟

252
00:17:19,626 --> 00:17:21,753
‫مبهمين. لقد سألت عنهم.

253
00:17:21,920 --> 00:17:25,591
‫هناك الكثير من النظريات
‫المشوقة حول هذا المكان.

254
00:17:26,925 --> 00:17:28,594
‫حسناً، هذا ابني.

255
00:17:30,012 --> 00:17:32,723
‫أننا ننام هنا.
‫لسبب ما الوضع أكثر أمانًا هنا.

256
00:17:33,140 --> 00:17:35,183
‫فقط انتما؟

257
00:17:36,226 --> 00:17:38,103
‫نعم، والده...

258
00:17:38,770 --> 00:17:39,938
‫مرحبًا يا عزيزي!

259
00:17:41,064 --> 00:17:41,982
‫مرحبًا يا صاح.

260
00:17:42,190 --> 00:17:44,651
‫هل تود الخروج لمقابلة السيّد (ماتياس)؟

261
00:17:46,695 --> 00:17:49,197
‫ـ ما لديك هناك؟
‫ـ خط الدفاع.

262
00:17:49,406 --> 00:17:51,825
‫وفي خط دفاعك، هل لديك...

263
00:17:52,367 --> 00:17:53,577
‫"أكشن غاي"؟

264
00:17:54,411 --> 00:17:56,997
‫مَن "أكشن غاي"؟

265
00:17:57,164 --> 00:17:58,707
‫أنّك تعرف "أكشن غاي"، صحيح؟

266
00:17:58,916 --> 00:18:00,125
‫صاحب الحذاء؟

267
00:18:00,292 --> 00:18:01,126
‫هل تتذكّره؟

268
00:18:01,293 --> 00:18:02,419
‫- كسلاح؟
‫- نعم.

269
00:18:02,544 --> 00:18:04,296
‫يستخدم الحذاء كسلاح.

270
00:18:04,421 --> 00:18:07,633
‫كان يقول جملته الشهيرة،

271
00:18:08,300 --> 00:18:10,469
‫"قلها مجددًا! قلها مجددًا يا فتى!"

272
00:18:10,594 --> 00:18:11,553
‫ألا تتذكّر ذلك؟

273
00:18:11,720 --> 00:18:13,055
‫إنه مثل (أبوليتا) بالشبشب!

274
00:18:14,223 --> 00:18:17,434
‫ربما كان في متجري ذي الخصومات.

275
00:18:17,643 --> 00:18:18,560
‫لكن ماذا عنكِ؟

276
00:18:18,769 --> 00:18:20,437
‫لقد كنت طبيبة في "نيويورك"...

277
00:18:20,604 --> 00:18:21,897
‫وأمي من هنا.

278
00:18:22,231 --> 00:18:24,024
‫وأردنا فقط أن نبدأ بداية جديدة.

279
00:18:24,233 --> 00:18:25,651
‫لطالما أردت العودة..

280
00:18:26,443 --> 00:18:27,736
‫وفتح "مبيت وإفطار".

281
00:18:28,695 --> 00:18:31,990
‫عجباه، هذا رد فعل لا إرادي مؤسف.

282
00:18:32,282 --> 00:18:33,659
‫هل لا تحب "المبيت والإفطار"؟

283
00:18:33,784 --> 00:18:34,952
‫لا بأس بذلك، انه فقط...

284
00:18:35,911 --> 00:18:38,580
‫بصراحة، أجده كأنه مجموعة
‫غرباء يجتمعون معًا...

285
00:18:38,956 --> 00:18:40,457
‫يتحدثون معًا ويدردشون.

286
00:18:40,707 --> 00:18:42,668
‫"كيف حالك" وما إلى ذلك، كما تعلمين...

287
00:18:42,834 --> 00:18:46,380
‫وفي الحقيقة، لكي أكون صادقًا،
‫فهذا أسوأ كابوس بالنسبة ليّ.

288
00:18:47,673 --> 00:18:49,675
‫حسنًا، هذا مفيد. شكرًا.

289
00:18:51,093 --> 00:18:54,388
‫كما تعلم، عائلتنا صغيرة.

290
00:18:54,513 --> 00:18:56,014
‫لقد وجدت هذا المنزل
."على موقع "زيلو

291
00:18:56,265 --> 00:18:58,350
‫اعتقدت أن هذه ستكون طريقة رائعة...

292
00:18:58,475 --> 00:19:01,353
‫لكي يتعرف ابني على أشخاص
‫جدد ومثيرين للاهتمام.

293
00:19:01,520 --> 00:19:02,604
‫لديه صعوبة في تكوين صداقات.

294
00:19:03,313 --> 00:19:04,147
‫أنا أيضاً.

295
00:19:04,606 --> 00:19:07,317
‫وبعدها ازدادت الأمور..

296
00:19:08,110 --> 00:19:09,361
‫- سوءًا.
‫- فظاعة.

297
00:19:09,945 --> 00:19:10,654
‫نعم.

298
00:19:10,862 --> 00:19:14,283
‫على أية حال، ذكر الأب (كينت)
‫أن لديك عدسات كاميرا مميزة.

299
00:19:14,408 --> 00:19:15,701
‫صحيح.

300
00:19:15,867 --> 00:19:17,828
‫حسنًا، أعتقد أننا سنبدأ في هذه الغرفة.

301
00:19:17,953 --> 00:19:19,621
‫مهلاً، لا تستخدم الفلاش!

302
00:19:21,498 --> 00:19:22,541
‫و...

303
00:19:22,833 --> 00:19:23,750
‫لماذا؟

304
00:19:24,418 --> 00:19:26,211
‫إنهم لا يحبّون ذلك.

305
00:19:27,546 --> 00:19:30,257
‫ربما نبدأ بالصور في غرفة الطعام.

306
00:19:34,094 --> 00:19:35,304
‫أنّي فقط...

307
00:19:37,431 --> 00:19:38,515
‫اعدت نقل هذه.

308
00:19:41,935 --> 00:19:43,186
‫إنه هنا الآن.

309
00:19:44,771 --> 00:19:46,106
‫أنكما تخدعاني، صحيح؟

310
00:19:46,607 --> 00:19:47,983
‫لا، تعتقدان أن هذا مضحك، صحيح؟

311
00:19:49,318 --> 00:19:50,819
‫تعبثان معي.

312
00:19:51,069 --> 00:19:53,488
‫سأتفقد المكان هنا إن
.كان هناك بعض الأشباح

313
00:19:53,697 --> 00:19:55,073
‫- لا، لا...
‫-لا تلمسه.

314
00:19:55,157 --> 00:19:56,366
‫لا تلمسه.

315
00:19:56,533 --> 00:19:57,534
‫لا شيء.

316
00:19:57,951 --> 00:20:00,621
‫- ربما تلتقط صورة؟
‫- صورة؟ صحيح.

317
00:20:01,538 --> 00:20:02,915
‫وهذا هو سبب تواجدي هنا.

318
00:20:10,464 --> 00:20:14,384
‫إنه لا يفعلها الآن لكنه بالعادة
‫سوف يدير رأسه ويتبعك.

319
00:20:14,593 --> 00:20:17,095
‫- هذا مرعب حقًا.
‫- فعلاً.

320
00:20:17,346 --> 00:20:19,473
‫أنني مشوش.

321
00:20:23,101 --> 00:20:24,645
‫والقبو.

322
00:20:27,898 --> 00:20:34,529
‫أحيانًا أشعر بألم حاد في خاصرتي
...حين اسير في هذا الاتجاه، لذا

323
00:20:36,782 --> 00:20:38,033
‫سأفعلها.

324
00:20:40,494 --> 00:20:41,495
‫حسنًا.

325
00:20:43,205 --> 00:20:44,206
‫حسنًا.

326
00:20:45,499 --> 00:20:46,875
‫حسنًا.

327
00:20:47,000 --> 00:20:50,295
‫اسمع، إذا اردت العودة إلى الأسفل
‫وانتظرتنا في خيمتك، فلا بأس بذلك.

328
00:20:50,462 --> 00:20:51,421
‫- حسنًا يا عزيزي؟
‫- لا.

329
00:20:51,838 --> 00:20:53,215
‫أريد أن أفعلها.

330
00:20:53,423 --> 00:20:54,800
‫حسنًا، سأمسكك.
.أمك ستمسكك

331
00:20:55,759 --> 00:20:57,386
‫يمكنك فعلها.

332
00:20:57,761 --> 00:20:58,971
‫ابني الشجاع.

333
00:21:05,519 --> 00:21:07,145
‫حسنًا! أنا هنا، أنا هنا.

334
00:21:07,479 --> 00:21:08,814
‫أنت بخير، أنت بخير.

335
00:21:09,731 --> 00:21:10,857
‫عزيزي.

336
00:21:12,442 --> 00:21:15,112
‫لمَ لا تسير عليها ببطء
إن كان هذا سهلاً؟

337
00:21:15,279 --> 00:21:17,739
‫- كل ما عليكما فعله...
‫- أنت بخير، أنظر إليّ.

338
00:21:17,906 --> 00:21:19,616
‫...هو التقدم بخطوة تلو الأخرى.

339
00:21:22,077 --> 00:21:25,038
‫إنه يحدث فقط بعد منتصف الليل.

340
00:21:25,789 --> 00:21:26,790
‫حسنًا.

341
00:21:27,416 --> 00:21:28,792
‫هل هذا الرجل جاد؟

342
00:21:28,959 --> 00:21:30,127
‫من الواضح لا.

343
00:21:42,681 --> 00:21:44,725
‫حسنًا؟ ابني الكبير.

344
00:21:45,934 --> 00:21:50,272
‫سأجري ببعض العمليات
‫الحسابية النهائية هنا.

345
00:21:50,522 --> 00:21:53,108
‫أخبار جيّدة. لا أشباح.

346
00:21:53,775 --> 00:21:55,819
‫أعلم أنه يمكن أن يكون مخيفًا.

347
00:21:55,986 --> 00:21:56,987
‫بيت كبير مثل هذا...

348
00:21:57,195 --> 00:22:00,115
‫أصوات صرير في الليل،
.تيارات هوائية باردة. يحدث ذلك

349
00:22:00,324 --> 00:22:02,743
لكن هناك هذا الشيء
...الذي يسمى

350
00:22:02,910 --> 00:22:04,369
‫"قوة الاقتراح".

351
00:22:04,536 --> 00:22:07,539
‫نعم، ربما أحتاج فقط
‫إلى الهدوء، صحيح؟

352
00:22:07,956 --> 00:22:08,957
‫لا ضرر في ذلك.

353
00:22:38,570 --> 00:22:41,531
‫إذا كانت الأشباح موجودة، فما هي بالضبط؟

354
00:22:41,740 --> 00:22:43,867
‫في الحلقة السابقة من "الصيد الدموي"..

355
00:22:44,076 --> 00:22:48,997
‫لقد انتهى هبوب العاصفة أخيرًا هنا.
‫لذا سوف نبدأ.

356
00:22:51,625 --> 00:22:53,168
‫على أراضي "بيردي".

357
00:22:53,835 --> 00:22:58,257
‫لننقل بقية الأصائص هذه
‫ونبدأ موسم "بيردي" لعام 2018.

358
00:22:58,507 --> 00:22:59,633
‫وإنهاء ذلك، ألا تتفق؟

359
00:22:59,800 --> 00:23:00,801
‫أتفق.

360
00:23:02,386 --> 00:23:03,887
‫بعد يومين من انطلاق..

361
00:23:04,555 --> 00:23:07,849
‫بالنسبة للمؤمنين، الأشباح حقيقية
‫مثل الأحياء. والأشباح التي...

362
00:23:08,016 --> 00:23:11,603
‫العودة إلى ما يأملون أن يكون
‫صيدهم الأخير في "بيردي".

363
00:23:11,728 --> 00:23:13,355
‫هيّا بنا أيها النجم.

364
00:23:16,108 --> 00:23:21,196
‫لقد اكتشفنا أن هذه الأجرام السماوية
‫يفترض إنها مؤشرات الطاقة للأشباح...

365
00:23:21,738 --> 00:23:23,156
‫قد يعني ببساطة إنها...

366
00:23:23,323 --> 00:23:25,158
‫...المتوسط.
.هذا سيقودنا إلى المنزل

367
00:24:09,202 --> 00:24:10,078
‫ماذا؟

368
00:24:10,245 --> 00:24:11,246
‫لكن كيف...

369
00:24:11,455 --> 00:24:13,832
‫مرحبًا! أنت (بن)، صحيح؟

370
00:24:17,336 --> 00:24:19,504
‫لا، لا، لا.

371
00:24:23,258 --> 00:24:25,677
‫حسنًا، لنحاول فعلها الآن بدون فلاش.

372
00:24:44,071 --> 00:24:45,572
‫قوة الإقتراح.

373
00:25:34,913 --> 00:25:35,872
‫إنه كابوس يا (بن).

374
00:25:36,123 --> 00:25:37,874
‫هذا كل ما في الأمر. مجرد كابوس.

375
00:25:41,670 --> 00:25:42,713
‫ماذا يحدث؟

376
00:25:45,007 --> 00:25:46,008
‫ماذا؟

377
00:25:46,925 --> 00:25:48,802
‫ماذا، هل تتبعني؟

378
00:25:54,850 --> 00:25:57,477
‫حسنًا، كل شيء سيكون بخير.

379
00:26:10,490 --> 00:26:11,491
‫لا، لا، لا!

380
00:26:19,291 --> 00:26:21,126
‫عُد!

381
00:26:43,398 --> 00:26:45,025
‫في الوقت المحدد.

382
00:26:52,449 --> 00:26:53,575
‫ثمة شيء تبعني إلى المنزل!

383
00:26:53,700 --> 00:26:55,035
‫هيا يا عزيزي، دعنا نجلب
‫لهذا الرجل بعض الأغطية.

384
00:26:55,535 --> 00:26:56,328
‫مهلاً!

385
00:26:56,828 --> 00:26:57,955
‫انتظرا!

386
00:26:58,956 --> 00:26:59,873
‫لا.

387
00:27:00,666 --> 00:27:02,209
‫مهلاً، قلت...

388
00:27:02,334 --> 00:27:03,293
‫أن ثمة شيء...

389
00:27:04,419 --> 00:27:06,213
‫تبعني إلى المنزل!

390
00:27:06,338 --> 00:27:08,966
‫حين ادركت لأول مرة...

391
00:27:09,132 --> 00:27:10,801
‫عما كان يحدث هنا...

392
00:27:11,385 --> 00:27:12,386
‫غادرنا المكان.

393
00:27:12,886 --> 00:27:16,515
‫هل تعتقد أنني سأبقي
‫ابني في منزل مسكون؟

394
00:27:16,640 --> 00:27:18,183
‫- لا، لن تفعلي...
‫- لا، بالضبط.

395
00:27:18,392 --> 00:27:20,352
‫لكن لا يهم أينما ذهبنا.

396
00:27:21,144 --> 00:27:22,896
‫فهذه الأشباح، وأنا...

397
00:27:24,231 --> 00:27:26,441
‫أظن أنه قد يكون هناك بعض...

398
00:27:27,401 --> 00:27:28,235
‫إنهم مثل...

399
00:27:30,529 --> 00:27:31,572
‫بق الفراش.

400
00:27:31,738 --> 00:27:33,699
‫إذا خطوت قدمًا واحدة هنا،
‫تتشبث بك فحسب.

401
00:27:34,700 --> 00:27:37,286
‫لقد حاولنا مغادرة المدينة،
‫والانتقال من فندق إلى فندق...

402
00:27:37,452 --> 00:27:39,580
‫لكن ازدادت المطاردات أكثر فأكثر.

403
00:27:39,746 --> 00:27:41,999
‫لقد أجبرونا على العودة
‫إلى هنا مثلك تمامًا.

404
00:27:42,165 --> 00:27:44,209
‫لذا، ما كان بإمكانكِ فعله هو
‫التحدث معي كشخص بالغ...

405
00:27:44,418 --> 00:27:45,877
‫وأخباري أنني لن أستطيع
.العودة إلى المنزل مرة أخرى

406
00:27:46,003 --> 00:27:46,879
‫لا، لا، لا.

407
00:27:47,004 --> 00:27:48,714
‫لقد مشيت عبر هذا الباب.
‫لقد حذرتك.

408
00:27:48,922 --> 00:27:50,716
‫كان بإمكانك إخباري
‫بما حدث قبلاً...

409
00:27:51,800 --> 00:27:53,176
‫أهلاً. نعم.

410
00:27:53,343 --> 00:27:56,305
‫كان بإمكانك أخباري قبل أن
‫تدعيني ارحل من هنا...

411
00:27:56,430 --> 00:27:57,848
‫سأشعر بالأسئ...

412
00:27:58,056 --> 00:28:00,893
‫لو لم تأخذ الكثير من المال...

413
00:28:01,059 --> 00:28:03,896
‫فقط لتستخدم كاميرا
‫قديمة وتدون بعض الهراء.

414
00:28:04,104 --> 00:28:05,856
‫لقد فعلت ذلك.

415
00:28:06,481 --> 00:28:07,482
‫كعكة؟

416
00:28:08,692 --> 00:28:09,693
‫نعم، الوقت متأخر قليلاً، صحيح؟

417
00:28:09,860 --> 00:28:11,320
‫- إنها لذيذة.
‫- اجل.

418
00:28:13,947 --> 00:28:15,282
‫لدي طفل.

419
00:28:16,450 --> 00:28:18,243
‫لا يستطيع المشي إلى
...أيّ مكان في الليل

420
00:28:18,410 --> 00:28:20,329
‫دون أن يتبعه شبح.

421
00:28:21,830 --> 00:28:25,250
‫لذا، أنا آسفة، لكني سأفعل
‫أيّ شيء لحماية ابني.

422
00:28:25,751 --> 00:28:27,210
‫أفهم ذلك...

423
00:28:27,961 --> 00:28:29,296
‫لكنك لستِ بحاجة إليّ.

424
00:28:30,923 --> 00:28:32,382
‫أنّك بحاجة إلى طارد أرواح شريرة.

425
00:28:33,634 --> 00:28:34,760
‫لقد حاولنا ذلك.

426
00:28:35,886 --> 00:28:37,429
‫حدث الشيء ذاته بالنسبة ليّ.

427
00:28:38,472 --> 00:28:40,057
‫يا إلهي.

428
00:28:40,140 --> 00:28:42,226
‫(بن)، مرحبًا.

429
00:28:42,434 --> 00:28:43,518
‫مفاجأة!

430
00:28:44,228 --> 00:28:46,813
‫هل أنت مشترك في هذا أيضًا؟
‫هل كنت تعلم بشأن هذا طيلة الوقت؟

431
00:28:46,980 --> 00:28:48,398
‫يفترض أن تكون كاهنًا!

432
00:28:48,482 --> 00:28:50,984
‫ماذا تريدني أن أقول؟
‫يعمل الرب بطرق غامضة.

433
00:28:51,193 --> 00:28:52,611
‫لا، أنت وحش!

434
00:28:52,694 --> 00:28:54,780
‫- تلقيت أجرًا.
‫- ليس كافيًا.

435
00:28:54,947 --> 00:28:57,032
‫سألتك هل أنت مستعد لتكون بطلاً؟

436
00:28:57,199 --> 00:28:59,326
‫وماذا قلت؟ قلت "لا".

437
00:28:59,534 --> 00:29:01,036
‫لكن عيناك كانت تصرخا "نعم"!

438
00:29:01,161 --> 00:29:02,412
‫حسنًا. حسنًا.

439
00:29:02,537 --> 00:29:05,123
‫قلت أنه كان خبيرًا.

440
00:29:05,207 --> 00:29:06,917
‫-خبير، أنا لست...
‫- إنه خبير.

441
00:29:07,084 --> 00:29:09,378
‫إنه يحتاج إلى بعض التشجيع
‫من المدرب (كينت).

442
00:29:09,628 --> 00:29:11,255
‫والآن هل يعمل هذا الشيء أم لا؟

443
00:29:11,380 --> 00:29:13,882
‫في الواقع، لقد التقطت صورة.

444
00:29:19,096 --> 00:29:20,722
‫لقد كان الأمر ضبابيًا لكن
.الآن اصبح كل شيء واضحًا

445
00:29:20,847 --> 00:29:22,599
‫لم أكن واثقًا في البداية...

446
00:29:23,100 --> 00:29:26,103
‫لكني أعتقد أنه ذلك الملاح في
‫تلك اللوحة في الطابق العلوي.

447
00:29:26,770 --> 00:29:27,771
‫ما أعجب النعمة.

448
00:29:28,730 --> 00:29:29,773
‫أتعلمون أمرًا؟

449
00:29:31,108 --> 00:29:33,151
‫الآن يمكننا استخدام كاميرا (بن)...

450
00:29:33,277 --> 00:29:36,071
‫لتحديد هوية كل شبح
‫في هذا القصر الغامض...

451
00:29:36,238 --> 00:29:38,699
‫ونعرف ما الذي نواجهه،
‫ونحولها إلى معركة عادلة.

452
00:29:38,907 --> 00:29:40,492
‫لماذا نتحدث عن محاربة الأشباح؟

453
00:29:40,617 --> 00:29:44,413
‫أعني، يجب علينا أن نعرف كيف
‫حوصرنا هنا وكيف نستعيد حياتنا.

454
00:29:44,621 --> 00:29:46,582
‫أسمع، نحن في معركة شئنا أم أبينا.

455
00:29:46,748 --> 00:29:49,084
‫أشعر أحيانًا أنك تركّز قليلاً
‫على الجوانب السلبية.

456
00:29:49,251 --> 00:29:51,461
‫نعم، لأننا لن نعود إلى ديارنا مرة أخرى.

457
00:29:51,712 --> 00:29:52,796
‫أترى، هذا محبط.

458
00:29:53,005 --> 00:29:55,591
‫مهلاً، أرادنا الشبح أن نعد إلى هنا.

459
00:29:56,466 --> 00:29:57,885
‫نعم. وأنا ايضًا.

460
00:29:58,093 --> 00:29:58,927
‫وأنا أيضًا.

461
00:29:59,177 --> 00:30:01,430
‫كان نصف وجهها مفقودًا،
‫لذا كان من الصعب فهم ذلك...

462
00:30:01,555 --> 00:30:04,016
‫لكنها ظلت تقول، "تسلل مجددًا".

463
00:30:04,141 --> 00:30:05,726
‫مهلاً، لم يريدوا أن يطاردونا.

464
00:30:07,561 --> 00:30:09,688
‫بل يريدون عودتنا إلى هنا لسببٍ ما.

465
00:30:12,941 --> 00:30:14,401
‫- إنه منتصف الليل. اسرعي!
‫- نعم.

466
00:30:14,693 --> 00:30:15,694
‫ماذا حدث؟

467
00:30:15,861 --> 00:30:18,155
‫بعد منتصف الليل، نبقى
‫معًا في هذه الغرفة.

468
00:30:18,280 --> 00:30:19,323
‫وهو أكثر أمانًا.

469
00:30:19,907 --> 00:30:21,700
‫حجز الأب (كينت) الأريكة الزرقاء.

470
00:30:21,867 --> 00:30:22,868
‫نعم، أعني...

471
00:30:23,619 --> 00:30:24,661
‫إلا إذا كنت تريد النوم هناك.

472
00:30:24,912 --> 00:30:28,332
‫أنّي أعاني من آلام في الظهر
‫بسبب تنظيف آثار الأقدام في "كلكتا".

473
00:30:28,498 --> 00:30:29,416
‫خذ الأريكة.

474
00:30:30,125 --> 00:30:31,543
‫نم اينما تريد.

475
00:30:31,668 --> 00:30:34,379
‫إذا كانوا يريدوننا هنا، سأكتشف السبب.

476
00:30:35,047 --> 00:30:36,381
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟

477
00:30:38,342 --> 00:30:41,386
‫ليس يفترض أن تغادر بعد منتصف الليل!
‫أنت تنتهك القواعد، توقف!

478
00:30:41,595 --> 00:30:42,596
‫أمي!

479
00:30:43,305 --> 00:30:44,765
‫هؤلاء الناس...

480
00:30:52,981 --> 00:30:55,567
‫مرحبًا؟ أيّ أحد هنا؟

481
00:30:59,947 --> 00:31:00,906
‫(غابي)؟

482
00:31:01,031 --> 00:31:01,990
‫(ترافيس)؟

483
00:31:06,662 --> 00:31:07,871
‫لا.

484
00:31:10,123 --> 00:31:11,208
‫لا.

485
00:31:26,598 --> 00:31:28,308
‫هل أخفتك؟

486
00:31:28,850 --> 00:31:31,019
‫جيّد، يجب أن تكون خائفًا.

487
00:31:31,228 --> 00:31:35,232
‫سيكون متحمسًا جدًا لوجودك هنا.
‫إنه يحب الضيوف.

488
00:31:38,277 --> 00:31:39,278
‫(بن)، هل أنت...

489
00:31:40,445 --> 00:31:43,448
‫- ماذا؟
‫- (بن)، هل أنت بخير؟

490
00:31:46,118 --> 00:31:47,995
‫سنحتاج إلى المزيد من المساعدة.

491
00:31:49,121 --> 00:31:50,914
‫لقد حان الوقت لتجميع "فريق الأحلام".

492
00:31:51,081 --> 00:31:52,624
‫هذا هو اللقب الذي منحته لفريقنا.

493
00:31:52,874 --> 00:31:54,209
‫واثق أنه مقبول.

494
00:31:54,334 --> 00:31:59,047
‫أولاً يتعين علينا معرفة
‫ما حدث في هذا المنزل.

495
00:31:59,214 --> 00:32:01,800
‫لهذا السبب تواصلت
‫مع مؤرخ رائد...

496
00:32:02,050 --> 00:32:04,303
‫في قصور النهضة اليونانية
.في هذه المنطقة

497
00:32:04,428 --> 00:32:05,596
‫الآن إنه ميت...

498
00:32:06,430 --> 00:32:08,891
‫لكني وجدت حلاً سريعًا،
‫لأن هذا ما يفعله "فريق الأحلام"...

499
00:32:09,057 --> 00:32:11,226
‫اكتشفت أن هناك أستاذًا في "تولين"..

500
00:32:11,393 --> 00:32:14,563
‫الذي كتب كتابًا عن القصور
‫المسكونة في "لويزيانا".

501
00:32:14,771 --> 00:32:16,231
‫بيعت حوالي تسع نسخ..

502
00:32:16,440 --> 00:32:18,483
‫لكن مهلاً، إنه لم يمت.

503
00:32:18,650 --> 00:32:19,526
‫الأستاذ؟

504
00:32:19,693 --> 00:32:22,404
‫اسمع، إذا أنّكما هنا من
‫أجل مناقشة درجاتكما...

505
00:32:22,487 --> 00:32:24,239
‫- استدرا واخرجا...
‫- لا.

506
00:32:24,448 --> 00:32:25,490
‫...لأنني سأحاسبكما!

507
00:32:25,616 --> 00:32:29,620
‫نحن في الواقع لسنا طلابًا.
‫لدي سؤال لك يا سيّدي.

508
00:32:30,120 --> 00:32:32,998
‫هل تعرف شيئًا عن هذا المكان؟

509
00:32:35,375 --> 00:32:37,753
‫حسنًا، يبدأ العلم بالملاحظات.

510
00:32:37,920 --> 00:32:40,005
‫لذا سالتقط صور لكل هذه الأشباح..

511
00:32:40,172 --> 00:32:42,299
‫للتأكد من أننا نعرف
‫بالضبط ما نتعامل معه.

512
00:32:42,424 --> 00:32:44,509
‫رائع، وبمجرد أن نعرف
‫ما الذي نتعامل معه...

513
00:32:44,676 --> 00:32:46,595
‫سنحتاج إلى شخص يمكنه
‫التحدث مع هذه الأشباح.

514
00:32:47,429 --> 00:32:48,388
‫روحاني.

515
00:32:48,472 --> 00:32:50,974
‫لقد وجدت واحدًا يناسب ميزانيتنا.

516
00:32:51,391 --> 00:32:53,685
‫كانت تقرأ الطالع في "بار متسفا"...

517
00:32:53,810 --> 00:32:55,854
‫لكن لديها تقييمات إيجابية
."من موقع "يبلب

518
00:32:58,148 --> 00:33:00,108
‫خذوا راحتكم.

519
00:33:02,903 --> 00:33:04,154
‫مَن (ميتشل)؟

520
00:33:05,239 --> 00:33:06,531
‫- لا أعلم.
‫- فكر مليًا.

521
00:33:06,698 --> 00:33:09,826
‫أقابل الكثير من الناس في أبرشيتي،
‫لذا أعتقد أنه من الممكن...

522
00:33:10,077 --> 00:33:11,411
‫إنه لا يعرف أحدًا اسمه (ميتشل).

523
00:33:11,495 --> 00:33:13,372
‫ماذا عن (جيوفاني)؟

524
00:33:13,538 --> 00:33:15,582
‫- لا، لا أعتقد ذلك...
‫- (غاري)؟

525
00:33:15,666 --> 00:33:17,751
‫هل قابلت مؤخرًا شخصًا يُدعى (غاري)؟

526
00:33:17,918 --> 00:33:20,254
‫الآن نحن نفكر فقط في
‫الأسماء التي تبدأ بحرف "ج"؟

527
00:33:20,504 --> 00:33:21,797
‫حسنًا إذن ليس (غاري)؟

528
00:33:21,922 --> 00:33:24,675
‫في الواقع، إنها جيّدة.
‫انتِ جيّدة جدًا.

529
00:33:24,841 --> 00:33:27,803
‫لا، كنت أعرف ابن عم (غاري)
‫في الحي الذي أعيش فيه.

530
00:33:27,970 --> 00:33:30,597
‫- شكرًا جزيلاً على هذا اليوم...
‫- أنت تكذب.

531
00:33:31,265 --> 00:33:32,391
‫أنت لم تقابل (غاري).

532
00:33:33,350 --> 00:33:35,435
‫هل قابلت شخصًا اسمه (غابي)؟

533
00:33:42,901 --> 00:33:46,071
‫يجب أن يكون الطفل في
!المنزل قبل حلول الظلام

534
00:33:46,238 --> 00:33:48,699
‫لماذا عليك العودة إلى
المنزل بهذه السرعة؟

535
00:33:49,366 --> 00:33:51,326
‫رأيت هؤلاء الأولاد يطاردونك.

536
00:33:52,411 --> 00:33:53,912
‫لقد كانوا يركضون معي إلى المنزل فحسب.

537
00:33:55,247 --> 00:33:56,498
‫أعتقد أنهم بحاجة...

538
00:33:57,082 --> 00:33:59,376
‫المزيد من الوقت للتعرف عليّ.

539
00:33:59,960 --> 00:34:01,753
‫- نعم.
‫- أرى أنك مشغول.

540
00:34:11,263 --> 00:34:14,766
‫هذا المنزل فيه سلسلة
.من الأحداث المؤلمة

541
00:34:14,933 --> 00:34:15,976
‫انفجارات.

542
00:34:16,143 --> 00:34:17,060
‫رمال متحركة.

543
00:34:17,227 --> 00:34:18,395
‫في "لويزيانا"!

544
00:34:18,604 --> 00:34:21,064
‫قد تحتاج تلك العائلة إلى الانتقال منه.

545
00:34:21,440 --> 00:34:23,692
‫الآن تناول الطعام.
!سينتهي الخصم في الساعة 6

546
00:34:23,859 --> 00:34:25,027
‫حسنًا؟

547
00:34:25,235 --> 00:34:26,236
‫مرة أخرى.

548
00:34:27,321 --> 00:34:28,488
‫مرة أخرى. افتح فمك.

549
00:34:30,282 --> 00:34:31,450
‫هل تمازحني؟

550
00:34:36,079 --> 00:34:38,290
‫الكثير من النشاط خلال منتصف الليل.

551
00:34:38,624 --> 00:34:39,958
‫أترى، لقد حاولت جمع
..بيانات على الأشباح

552
00:34:40,125 --> 00:34:42,794
‫لكن الأمر صعب لأنهم
‫لن يتوقفوا عن الحركة.

553
00:34:43,587 --> 00:34:45,297
‫إنهم لا يتحركون فحسب.

554
00:34:45,422 --> 00:34:48,675
‫أعرف هذا الشعور.
‫إنهم يهربون من شيء ما.

555
00:34:50,427 --> 00:34:52,596
‫شكرًا لدعوتي أيها الأب (كينت).

556
00:34:55,057 --> 00:34:56,600
‫من يعوض تكاليف الأميال التي قطعتها؟

557
00:35:01,855 --> 00:35:02,940
‫الناس...

558
00:35:03,815 --> 00:35:05,025
‫اعتادوا...

559
00:35:06,568 --> 00:35:07,402
‫تناول الطعام هنا.

560
00:35:09,071 --> 00:35:10,447
‫اخبرتك إنها جيّدة.

561
00:35:10,572 --> 00:35:12,115
‫لا، إنها غرفة طعام.

562
00:35:12,532 --> 00:35:14,952
‫في وقت ما بعد عام 1788...

563
00:35:15,535 --> 00:35:18,872
‫اكتشفوا أن القصر مكتمل البناء.

564
00:35:18,956 --> 00:35:20,749
‫لم يتم العمل على أي أرض إطلاقًا.

565
00:35:20,958 --> 00:35:22,960
‫بعد تفقد أقدم سجل...

566
00:35:23,085 --> 00:35:24,461
‫هذا هو سند الملكية...

567
00:35:24,962 --> 00:35:27,714
‫الذي احصل عليه (ويليام غريسي).

568
00:35:29,633 --> 00:35:33,720
‫لقد اشتراه من مالك
‫لم يكشف عنه سابقًا.

569
00:35:33,929 --> 00:35:37,307
‫توفيت زوجته (إليانور) بسبب الحمى الصفراء.

570
00:35:37,474 --> 00:35:40,811
‫ذلك حين بدأت الأمور تصبح غريبة.

571
00:35:42,145 --> 00:35:43,021
‫أليس هذا رائعًا؟

572
00:35:43,230 --> 00:35:46,108
‫أعني أنني كنت أتلهف للذهاب
‫إلى هذا المكان منذ 60 عامًا.

573
00:35:46,275 --> 00:35:48,777
‫لهذا جئنا إليك، لأن لديك مخيلة.

574
00:35:48,944 --> 00:35:50,028
‫يجب أن أراه يا رفاق.

575
00:35:50,195 --> 00:35:51,947
‫سأجري عملية جراحة قلب
.الأسبوع المقبل

576
00:35:52,155 --> 00:35:53,282
‫أنت...

577
00:35:53,407 --> 00:35:55,325
‫- لا يمكنك القدوم.
‫- يجب أن آتي.

578
00:35:55,450 --> 00:35:56,493
‫- لا.
‫- لا، يجب أن آتي!

579
00:35:56,660 --> 00:35:59,913
‫-انها ليست فكرة جيدة. إنه بعيد جدًا.
‫- منذ 60 عامًا حاولت الدخول إلى هناك!

580
00:36:00,038 --> 00:36:02,124
‫أستطيع أن أتبعكما، لدي سيارة.

581
00:36:02,416 --> 00:36:03,750
‫لا تأتي!

582
00:36:03,875 --> 00:36:05,794
‫إذن أعتقد أنكما لستما بحاجة إلى هذه.

583
00:36:05,877 --> 00:36:07,921
‫حسنًا، افعل ما تفعله...

584
00:36:08,088 --> 00:36:10,007
‫-سأذهب إلى الحمام و...
‫- جيد. حسنًا.

585
00:36:10,507 --> 00:36:12,342
‫اجري! اجري! اجري!

586
00:36:12,551 --> 00:36:14,177
‫-ماذا؟ سأشغل السيارة!
‫- هيّا!

587
00:36:15,929 --> 00:36:16,930
‫مهلاً، النجدة!

588
00:36:17,097 --> 00:36:18,974
‫قوي جدًا!

589
00:36:22,394 --> 00:36:24,438
‫إنها نار، نار، نار.

590
00:36:24,563 --> 00:36:27,733
‫إذا كانت هناك روح شريرة
‫هنا، فلن يفي إلا النفي.

591
00:36:27,941 --> 00:36:30,736
‫واسمحوا ليّ أن أخبركم أنها سوف تقاوم.

592
00:36:30,903 --> 00:36:31,945
‫الأشباح تحب القتال.

593
00:36:32,070 --> 00:36:34,323
‫مثلاً في عام 1813...

594
00:36:34,823 --> 00:36:38,035
‫مجموعة من الوسطاء الروحانيين دخلوا
‫المنزل الذي يقع شمالًا قليلاً من هنا.

595
00:36:38,118 --> 00:36:40,037
‫استغرق الأمر 21 يومًا.

596
00:36:40,203 --> 00:36:44,666
‫لقد بذلوا قصارى جهدهم
‫وأخرجوا المالك المتوفى من هناك.

597
00:36:45,125 --> 00:36:46,960
‫لكن تم العثور عليهم جميعًا..

598
00:36:47,836 --> 00:36:48,962
‫كم عمرك؟

599
00:36:49,671 --> 00:36:50,547
‫تسع أعوام.

600
00:36:50,672 --> 00:36:53,842
‫حسنًا، احشائهم كانت في الخارج.

601
00:36:54,009 --> 00:36:55,636
‫- بحقكِ.
‫- تسع أعوام لا يزال طفلاً!

602
00:36:55,761 --> 00:36:57,721
‫إنه ليس طفلاً يا فتاة.
‫كنت أقود السيارة بعمر التاسعة.

603
00:36:57,888 --> 00:37:00,182
‫اسمعوا، أعلم أن هذا
‫ربما كان مثالًا متطرفًا.

604
00:37:00,432 --> 00:37:03,143
‫- نعم!
‫- لكنهم كانوا مجموعة من الهواة.

605
00:37:03,268 --> 00:37:05,979
‫أنا محترفة. حسنًا؟

606
00:37:06,146 --> 00:37:10,859
‫أنا نزيهة وكفوءة ومُجازة
‫وأستطيع طرد الأموات.

607
00:37:11,193 --> 00:37:12,236
‫لا أشك في ذلك.

608
00:37:12,694 --> 00:37:14,905
‫لقد شعرت أن هناك الكثير
.من الحزن في هذا المنزل

609
00:37:15,072 --> 00:37:18,283
‫والحزن غير المعالج
‫سيجعل الروح عالقة.

610
00:37:18,492 --> 00:37:20,494
‫هل يمكنك مساعدتنا في ازالتها إذن؟

611
00:37:20,661 --> 00:37:21,662
‫أستطيع فعل ذلك.

612
00:37:21,870 --> 00:37:23,288
‫لكني سأحتاج إلى أسبوع
...مدفوع الأجر

613
00:37:23,455 --> 00:37:26,583
‫حيث يمكنني إعادة شحن
‫بلوراتي والبدء في إجراء بحثي.

614
00:37:26,792 --> 00:37:28,293
‫وبعدها يمكننا بدء العمل.

615
00:37:28,460 --> 00:37:31,129
‫سأرسل لكم فاتورة من
‫"باي بال" في هذه الأثناء.

616
00:37:31,296 --> 00:37:32,506
‫وداعًا.

617
00:37:34,633 --> 00:37:36,552
‫سعدت بلقاؤك!

618
00:37:36,733 --> 00:37:38,842
"بعد ساعتين"

619
00:37:38,929 --> 00:37:42,015
‫لم تخبرني أن هذه
‫الأشباح تتبع الناس!

620
00:37:42,224 --> 00:37:44,893
‫أعلم أن والدتك سيخيب ظنها فيك.

621
00:37:44,977 --> 00:37:46,728
‫أعلم أنها خابت ظنها فيك..

622
00:37:46,895 --> 00:37:49,064
‫لأنني واثقة أنها علمتك أفضل من هذا!

623
00:37:49,189 --> 00:37:50,399
‫كنت أعرف أن هذا كان غريبًا.

624
00:37:50,524 --> 00:37:53,777
‫كل هؤلاء الأشخاص الغريبين ذي المظهر
‫المختلف يعيشون في ذات المكان.

625
00:37:54,403 --> 00:37:55,404
‫كيف حالها؟

626
00:37:55,529 --> 00:37:56,613
‫إنها غاضبة.

627
00:37:57,281 --> 00:37:59,533
‫ما فعلته...

628
00:37:59,616 --> 00:38:02,744
‫خطأ جسيم ولا يغتفر إطلاقًا.

629
00:38:03,453 --> 00:38:06,039
‫الشبح الذي تبعني إلى
‫المنزل كان يمتطي حصانًا.

630
00:38:06,206 --> 00:38:12,004
‫هل لديك أي فكرة عن
..حصان شبح

631
00:38:12,129 --> 00:38:13,797
‫يندفع خلال غرفة نومك؟

632
00:38:13,881 --> 00:38:16,884
‫الآن قررت أن أكون
‫الشخص الأكبر وأساعدكم.

633
00:38:17,009 --> 00:38:19,720
‫في الغالب لأنكم لم تتركوا
‫لي أيّ خيارات أخرى.

634
00:38:20,679 --> 00:38:21,638
‫إذن اخبروني...

635
00:38:22,347 --> 00:38:24,016
‫ماذا حدث في هذا المنزل؟

636
00:38:27,019 --> 00:38:29,146
‫عجباه، هذه جميله.

637
00:38:29,313 --> 00:38:30,564
‫هذه المخططات التي...

638
00:38:31,815 --> 00:38:32,983
‫استعرتها...

639
00:38:33,191 --> 00:38:34,318
‫- مذهلة.
‫- هيّا.

640
00:38:34,484 --> 00:38:37,654
(هل أنا فخور بحقيقة أن (بن
هاجم مُعلمًا مُسنًا؟

641
00:38:38,196 --> 00:38:40,073
...بالطبع لا. ما قيل

642
00:38:40,449 --> 00:38:41,825
.يستحقه بجدارة

643
00:38:42,034 --> 00:38:44,494
هذه الأوراق تذكُر ما حدث
.في هذا المنزل

644
00:38:44,620 --> 00:38:47,706
.فقد الأرمل (غريسي) صوابه وإنتحر

645
00:38:47,873 --> 00:38:50,000
.بسبب معاناته من الحزن
ألم أقل أنني شعرت بالحزن؟

646
00:38:50,167 --> 00:38:52,961
ومن الواضح أنه أنفق كل أمواله
.على وسيط روحاني أو ما شابه

647
00:38:53,128 --> 00:38:55,505
.وسيط." نحن نسميهم وُسطاء"

648
00:38:55,672 --> 00:38:56,715
.وسيط

649
00:38:56,882 --> 00:38:57,674
.شكرًا لكِ

650
00:38:57,883 --> 00:39:00,761
أعتقد أنه بعدها، انتقل 66 شخصًا
...إلى هذا المنزل

651
00:39:00,886 --> 00:39:03,764
ومات كل واحد منهم بطريقة
...فظيعة ورهيبة

652
00:39:03,931 --> 00:39:05,349
.موت محدد بشكل غريب

653
00:39:06,683 --> 00:39:08,810
أطلق شقيقان النار على بعضهما
.البعض خلال مبارزة

654
00:39:09,686 --> 00:39:12,648
وهذه الزوجة قامت بتقطيع
.خمسة من أزواجها

655
00:39:13,607 --> 00:39:16,068
(لذا، يجب أن يكون (غريسي
.هو المفتاح لإيقاف ما يجري

656
00:39:16,693 --> 00:39:17,945
ماذا كان اسم الوسيط؟

657
00:39:18,737 --> 00:39:20,280
.السيدة (ليوتو)، على ما أعتقد

658
00:39:20,447 --> 00:39:22,074
السيدة (ليوتا)؟

659
00:39:22,199 --> 00:39:25,202
كانت السيدة (ليوتا) أعظم
.وسيطة على الإطلاق

660
00:39:25,410 --> 00:39:27,079
..إستدعاها الملوك

661
00:39:27,287 --> 00:39:28,455
.والأثرياء

662
00:39:28,622 --> 00:39:29,623
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ما هذا؟

663
00:39:29,790 --> 00:39:33,502
(هذه رسالة من (ويليام غريسي
...(إلى السيدة (ليوتا

664
00:39:33,627 --> 00:39:36,255
يطلب منها أن تأتي إلى
.غرفة تحضير الأرواح الخاصة به

665
00:39:36,421 --> 00:39:37,714
.لكن ليس لدينا غرفة لتحضير الأرواح

666
00:39:37,839 --> 00:39:38,757
هل أنتِ متأكدة؟

667
00:39:38,882 --> 00:39:39,883
.مهلاً

668
00:39:41,468 --> 00:39:44,221
.ليس هناك غرفة في نهاية هذه الردهة

669
00:39:48,767 --> 00:39:49,810
أترون؟

670
00:39:50,352 --> 00:39:51,353
.لا شيء هنا

671
00:39:51,603 --> 00:39:53,313
...إنها مجرد -
.مهلاً! تمهلوا -

672
00:39:54,356 --> 00:39:55,399
.لقد وجدته

673
00:40:08,203 --> 00:40:09,162
...أنت فقط

674
00:40:09,288 --> 00:40:10,956
...حسنًا، ذلك -
.نعم -

675
00:40:11,248 --> 00:40:13,000
.مهلاً، مهلاً، مهلاً. مهلاًوا

676
00:40:13,750 --> 00:40:15,210
.ما الأمر؟ حسنًا

677
00:40:44,698 --> 00:40:45,908
.كُن حذرًا، هناك درجة

678
00:40:47,075 --> 00:40:48,911
.الرائحة عَفنة

679
00:40:57,961 --> 00:40:58,962
ما هذا؟

680
00:41:02,216 --> 00:41:03,217
.زيت

681
00:41:03,675 --> 00:41:07,512
.مهلاً، أظن أنني أعرف ما هذا
.ثانية واحدة

682
00:41:15,729 --> 00:41:16,688
.حسنًا

683
00:41:25,864 --> 00:41:28,242
.يا إلهي

684
00:41:29,701 --> 00:41:31,912
.هذا لم يلمسه أحدٌ مُنذ قرون

685
00:41:34,289 --> 00:41:35,832
.ربما سأباركه قليلاً

686
00:41:35,999 --> 00:41:38,669
.لنبدأ صلاتنا ونخطو بالقدم اليمنى

687
00:41:39,503 --> 00:41:41,129
.يا إلهي، امهلنا قليلاً

688
00:41:42,005 --> 00:41:44,007
...لا نريد أن نكون ممسوسين

689
00:41:44,424 --> 00:41:47,135
ويبدو أن هناك الكثير من الأشخاص
.السيئين في العالم

690
00:41:47,261 --> 00:41:48,136
.تُطاردهم

691
00:41:48,262 --> 00:41:51,932
سنقول "آمين" عند العد لثلاثة؟
!واحد، اثنان، ثلاثة، آمين

692
00:41:52,266 --> 00:41:53,141
.آمين

693
00:41:53,308 --> 00:41:54,434
هل أنتِ متأكدة من أنه كاهن؟

694
00:41:55,269 --> 00:41:58,313
الآن، إذا كان بإمكاني التواصل
...(مع (ويليام غريسي

695
00:41:58,480 --> 00:42:02,234
.أظن أن لديه الإجابات التي نحتاجها

696
00:42:02,442 --> 00:42:03,610
...وللتأكيد فقط

697
00:42:03,735 --> 00:42:08,615
الشيء الوحيد المتاح لنا هو
شمعة الفانيليا الفرنسية؟

698
00:42:08,782 --> 00:42:10,325
...نعم، أنسى بإستمرار

699
00:42:11,326 --> 00:42:13,203
إلغاء اشتراكي في أمازون
...لذلك

700
00:42:13,328 --> 00:42:15,247
.رجاءًا، امسكوا أيديكم

701
00:42:20,043 --> 00:42:21,712
..والآن، سأصفي ذهني

702
00:42:21,879 --> 00:42:24,590
حتى أتمكن من التواصل
.مع الطرف الآخر

703
00:42:24,715 --> 00:42:26,675
.لا تقاطعوني رجاءًا

704
00:42:26,800 --> 00:42:28,302
.وإلا سأضطر للبدأ من جديد

705
00:42:28,552 --> 00:42:29,803
.بالطبع

706
00:42:54,786 --> 00:42:57,456
.هي نائمة. انظروا. هي نائمة -
...لا، إنها في -

707
00:42:57,706 --> 00:42:59,291
.مهلاً، إنها في حالة انتقال

708
00:42:59,458 --> 00:43:00,667
...إنها

709
00:43:01,793 --> 00:43:03,503
مهلاً، هل هي نائمة؟ -
.إنها نائمة -

710
00:43:03,712 --> 00:43:05,714
هل هي نائمة؟ أم أنها منتقلة وحسب؟ -
.أنا أنظر إليها مباشرةً. إنها نائمة -

711
00:43:05,881 --> 00:43:07,216
هل يمكنني فعل هذا؟

712
00:43:07,799 --> 00:43:09,509
.حسنًا -
!الآن لقد أغضبتموني -

713
00:43:09,676 --> 00:43:10,552
.نحنُ آسفون

714
00:43:11,303 --> 00:43:12,763
.ارجوكم حافظوا على الهدوء

715
00:43:24,691 --> 00:43:25,859
...حسنًا، إنها

716
00:43:27,152 --> 00:43:28,195
...لماذا -
ربما هي مصابة بالخدار؟ -

717
00:43:28,362 --> 00:43:29,196
...أنا لا

718
00:43:30,489 --> 00:43:31,782
من يذهب إلى هناك؟

719
00:43:31,949 --> 00:43:33,116
...الأرواح

720
00:43:34,201 --> 00:43:36,411
.لقد جئت إلى هنا بحسن نية

721
00:43:36,578 --> 00:43:40,207
.(أنا أستدعي روح (ويليام غريسي

722
00:43:40,332 --> 00:43:42,125
...اذا كنت هنا معنا

723
00:43:42,292 --> 00:43:45,212
!اعطنا إشارة

724
00:43:56,348 --> 00:43:57,558
.إنه معنا

725
00:43:58,600 --> 00:43:59,935
لماذا أنت هنا؟

726
00:44:00,727 --> 00:44:02,145
لماذا تبقى هنا؟

727
00:44:02,854 --> 00:44:06,066
إذا كانت لديك رسالة
...تريد تركها لنا

728
00:44:06,233 --> 00:44:07,776
...أو تحية من نوع ما

729
00:44:07,943 --> 00:44:09,736
...هذا قلمٌ ولوح

730
00:44:09,903 --> 00:44:12,281
."إشتريته من متجر "سي في أس

731
00:44:30,883 --> 00:44:33,010
!بن)، الكاميرا)

732
00:44:33,093 --> 00:44:34,928
!هيا! هيا، هيا، هيا

733
00:44:43,270 --> 00:44:45,063
!(رائع! إنه (غريسي

734
00:44:53,071 --> 00:44:54,072
.لقد رحل

735
00:44:54,615 --> 00:44:55,699
ماذا يقول؟

736
00:44:55,949 --> 00:44:57,868
".(تحدثوا إلى (ليوتا"

737
00:45:02,748 --> 00:45:05,208
.يمكنكِ حقًا التحدث إلى الموتى

738
00:45:07,669 --> 00:45:08,670
.بالطبع

739
00:45:10,464 --> 00:45:12,466
هل يمكنك الاتصال
بشخص من أجلي؟

740
00:45:13,008 --> 00:45:13,926
من؟

741
00:45:22,100 --> 00:45:23,143
.زوجتي

742
00:45:25,979 --> 00:45:28,273
.لقد كنت الروح الحزينة

743
00:45:34,279 --> 00:45:35,656
.(اسمها (أليسا

744
00:45:37,407 --> 00:45:38,283
.نعم

745
00:45:41,119 --> 00:45:42,371
.أنا آسفة

746
00:45:42,579 --> 00:45:44,206
.لا يمكنني ذلك

747
00:45:44,373 --> 00:45:46,166
.لا أعتقد أنها هنا

748
00:45:48,919 --> 00:45:50,254
هل يمكنكِ معرفة ما إذا
كانت (ليوتا) هنا؟

749
00:46:00,889 --> 00:46:02,307
.هذا يبدو مختلفًا

750
00:46:03,475 --> 00:46:05,018
كيف يبدو؟

751
00:46:05,894 --> 00:46:07,020
.مجنونًا

752
00:46:14,361 --> 00:46:16,113
!(هارييت)، استدعي (ليوتا)

753
00:46:16,280 --> 00:46:18,574
!(أنا أستدعي السيدة (ليوتا

754
00:46:18,699 --> 00:46:19,866
!لا

755
00:46:26,623 --> 00:46:27,666
!بحقك! يا إلهي

756
00:46:28,792 --> 00:46:30,210
!النجدة -
!(هارييت) -

757
00:46:30,377 --> 00:46:32,045
.حسنًا، حسنًا، مهلا

758
00:46:32,379 --> 00:46:34,298
!لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً

759
00:46:38,343 --> 00:46:40,095
،أردت الخروج من هنا
!لكن ليس بهذه الطريقة

760
00:46:40,262 --> 00:46:41,471
!(هارييت) -
!هارييت). هيا) -

761
00:46:44,892 --> 00:46:45,726
!(هارييت)

762
00:46:46,643 --> 00:46:47,728
.هارييت)، هيا)

763
00:46:49,104 --> 00:46:50,689
!لقد أثرنا جنونها

764
00:46:50,981 --> 00:46:53,025
.لم أخطط للحصول على حمام الطين

765
00:46:53,150 --> 00:46:54,818
من ذاك؟ -
من ذاك؟ -

766
00:46:58,363 --> 00:46:59,239
هل هذا (بروس)؟

767
00:46:59,406 --> 00:47:01,325
!مهلاً -
!توقف! لا -

768
00:47:01,491 --> 00:47:03,243
من هذا؟ -
!(بروس) -

769
00:47:03,994 --> 00:47:06,288
!لا تدخل يا (بروس)! لا تدخل

770
00:47:08,540 --> 00:47:10,751
،أنتم تسرقون أغراضي
!وتحطمونني

771
00:47:10,959 --> 00:47:12,294
!سأريكم

772
00:47:12,502 --> 00:47:15,589
،سأري هذا المنزل
.ولن يوقفني شيء

773
00:47:22,763 --> 00:47:23,722
!(بروس)

774
00:47:24,681 --> 00:47:26,058
!النجدة -
!(بروس) -

775
00:47:28,185 --> 00:47:29,519
.جدتي، جدتي

776
00:47:32,731 --> 00:47:36,026
!لا زلتُ صغيرًا على الموت
...ليس

777
00:47:43,742 --> 00:47:45,494
ينتابني الفضول لماذا رجلٌ
...في مثل عمره

778
00:47:45,702 --> 00:47:48,247
كان يركب كرسيًا على الطريق الرئيسي؟ -
...كرسي -

779
00:47:49,456 --> 00:47:52,626
.يحب أن يفعل ذلك -
. يحب ركوب الكراسي -

780
00:47:52,793 --> 00:47:54,378
.نعم، إنها هواية بالنسبة له -
.إنه شأنه الخاص -

781
00:47:54,503 --> 00:47:55,671
!أنا لا أحب الكُرسي

782
00:47:55,837 --> 00:47:57,923
.حسنًا، حسنًا، لنتذكر هذا الأمر

783
00:47:58,090 --> 00:48:00,008
.لنضمن حصوله على قسطٍ من الراحة -
.الراحة. حسنًا -

784
00:48:00,175 --> 00:48:01,718
حسنًا؟ -
.نعم -

785
00:48:01,843 --> 00:48:05,264
ولا مزيد من الإثارة، وإلا في المرة
.القادمة قد لا يكون إنذارًا كاذبًا

786
00:48:05,430 --> 00:48:08,433
،الآن، قال إنه يعيش بمفرده
.لذا أود أن أبقيه يقظًا طوال الليل

787
00:48:09,101 --> 00:48:11,144
.نعم، ربما أحصل على بعض الشراب

788
00:48:13,063 --> 00:48:14,314
.لا، انظري، انظري -
لا؟ -

789
00:48:14,481 --> 00:48:15,357
!لا! لا -
!لا -

790
00:48:15,857 --> 00:48:17,109
!يا إلهي

791
00:48:17,276 --> 00:48:18,652
.علينا الذهاب. علينا أن نذهب -
.نعم، نعم، نعم -

792
00:48:18,819 --> 00:48:21,029
.لا تتركوني. لا تتركوني -
.لن نتركك -

793
00:48:21,238 --> 00:48:22,531
.استرخي، استرخي

794
00:48:22,698 --> 00:48:24,533
.علينا جميعا أن نعود للمنزل الآن

795
00:48:25,826 --> 00:48:28,370
،في البداية كان يحاصرنا هنا
.والآن يستدرجنا للخارج

796
00:48:28,579 --> 00:48:30,247
.كفى! رتبي أفكاركِ وقرري

797
00:48:30,414 --> 00:48:31,873
.(حسنا، هذا ليس (غريسي

798
00:48:32,040 --> 00:48:35,085
مهما كان هذا الشر، فلا يريدنا
.(أن نتحدث إلى (ليوتا

799
00:48:35,502 --> 00:48:37,337
.إنه ينظر إلينا كتهديد الآن

800
00:48:37,588 --> 00:48:40,382
(لنذهب للعثور على (ليوتا
.ونرى ما ستقوله

801
00:48:40,465 --> 00:48:42,759
هل هناك أي شخص نحتاج إلى
...الإتصال به لإعلامه بوجودك هنا

802
00:48:43,010 --> 00:48:44,177
حتى لا يصيبهم القلق؟

803
00:48:44,344 --> 00:48:45,679
.حسنا، هناك إمرأة

804
00:48:45,971 --> 00:48:48,140
.تتخلص من القمامة من أجلي

805
00:48:48,724 --> 00:48:50,851
...إنها -
.نعم، أراهن أنها ستكون بخير -

806
00:48:51,018 --> 00:48:51,852
.نعم -
.نعم -

807
00:48:51,977 --> 00:48:52,895
.هيا، لا أريد أن ألعب الآن

808
00:48:53,061 --> 00:48:54,938
...عليّ التحقق من نبضك. دعني -
.يا عزيزي، لا تتجاوز حدودك -

809
00:48:55,063 --> 00:48:56,189
.هيا، هيا. دعوني وشأني

810
00:48:56,398 --> 00:48:57,900
.الحدود

811
00:48:58,525 --> 00:49:00,944
.يؤسفني سماع خبر وفاة زوجتك

812
00:49:02,362 --> 00:49:03,488
.من الجيد أنها ليست هنا

813
00:49:04,239 --> 00:49:07,159
الأحياء والأموات ينتمون
.إلى أماكن مختلفة

814
00:49:08,368 --> 00:49:09,202
...أترى

815
00:49:10,746 --> 00:49:12,998
...هذا هو عالمنا

816
00:49:13,749 --> 00:49:15,626
."وهذا هو "العالم الآخر

817
00:49:16,710 --> 00:49:18,503
والمكان الذي يتداخلون
...فيه أكثر

818
00:49:18,754 --> 00:49:22,132
هو المكان الذي يمكن للأحياء أن
.يواجهوا فيه الموتى عبر المسّ

819
00:49:22,424 --> 00:49:23,926
.مثل هذا المنزل

820
00:49:24,384 --> 00:49:28,388
ولكن، عندما تمر الروح
..."وتذهب إلى "العالم الآخر

821
00:49:28,472 --> 00:49:31,558
إذا كانت بسلام، فهذا هو
.المكان الذي تبقى فيه

822
00:49:32,309 --> 00:49:33,977
.من الجيد أنها ليست هنا

823
00:49:34,811 --> 00:49:36,271
.إنها بسلام

824
00:49:36,772 --> 00:49:38,899
.وأراهن أنها تريدك أن تكون كذلك

825
00:49:39,608 --> 00:49:40,943
...أعرف أن هذا قد يبدو سخيفاً

826
00:49:41,944 --> 00:49:46,531
لكنني أؤمن أن النفوس يمكنها
."أن ترسل إشارات من "العالم الآخر

827
00:49:46,698 --> 00:49:51,245
.توفي والدي، وكان يحب القطارات المجسمة

828
00:49:52,454 --> 00:49:54,206
...كان سيفككها

829
00:49:54,414 --> 00:49:56,625
.ويجمعها مجددًا كل يوم

830
00:49:57,709 --> 00:50:00,671
لكن في تلك الأيام التي أشعر
..فيها بالإحباط الشديد

831
00:50:02,548 --> 00:50:03,966
...أعني الإحباط الشديد حقًا

832
00:50:05,842 --> 00:50:07,844
...أسمع عشوائيا

833
00:50:08,011 --> 00:50:11,223
.قطارًا قادمًا من بعيد

834
00:50:13,225 --> 00:50:15,602
.وأنا أعلم أن والدي يلقي التحية

835
00:50:19,314 --> 00:50:20,524
...تلك اللحظات

836
00:50:21,400 --> 00:50:23,026
."تسمى "غمزات الشبح

837
00:51:14,786 --> 00:51:16,204
.(بن)

838
00:51:17,247 --> 00:51:19,541
.يؤسفني أن أكون مألوفًا جدًا

839
00:51:20,167 --> 00:51:23,003
.أشعر فقط أنني أعرفك بالفعل

840
00:51:23,712 --> 00:51:26,840
.كما ترى، لدينا صديقٌ مشترك

841
00:51:28,217 --> 00:51:29,301
أليسا)؟)

842
00:51:32,930 --> 00:51:33,972
!(أليسا)

843
00:51:37,059 --> 00:51:38,060
أليسا)؟)

844
00:51:39,603 --> 00:51:41,730
...لن أدخل هناك

845
00:51:44,441 --> 00:51:48,320
إلا إذا كنت تريد تذكرة
!"إلى "العالم الآخر

846
00:51:51,031 --> 00:51:52,407
هل ستأخذنا معك؟

847
00:51:52,532 --> 00:51:54,952
!نحن نعلم أنك ستذهب هناك قريبًا

848
00:51:56,036 --> 00:51:57,079
!(أليسا)

849
00:52:11,468 --> 00:52:12,511
.(أليسا)

850
00:52:16,431 --> 00:52:18,475
!(بن) -
ماذا، ماذا، ماذا؟ -

851
00:52:18,559 --> 00:52:21,353
.اختفى (بروس) وحدث شيءٌ ما

852
00:52:29,111 --> 00:52:30,946
.حسناً، سأذهب وراءه

853
00:52:31,113 --> 00:52:32,364
.حسنًا، هاك، اعطني هذه

854
00:52:32,531 --> 00:52:33,991
!لا، الوقت الآن منتصف الليل -
!لا -

855
00:52:34,116 --> 00:52:35,909
.سوف أحميك -
!(هارييت) -

856
00:52:36,076 --> 00:52:37,661
.سأحمينا ببعض صلوات الصباح

857
00:52:37,828 --> 00:52:39,121
!الوقت الآن منتصف الليل

858
00:52:39,329 --> 00:52:40,539
."ليس في "روما

859
00:52:51,550 --> 00:52:52,509
هل ترينَ أي شيء؟

860
00:52:52,718 --> 00:52:54,094
.لا، لكني أشعر بشيء

861
00:52:55,762 --> 00:52:57,973
...بروس)، لا)
ماذا تفعل هنا؟

862
00:52:58,140 --> 00:52:59,808
.(علينا أن نجد (ليوتا

863
00:53:00,350 --> 00:53:01,518
ماذا عن العُلية؟

864
00:53:03,103 --> 00:53:06,523
.أنا لا أعرف عن هذا
.العُليات مرعبة تاريخيًا

865
00:53:06,607 --> 00:53:08,859
هل الجو بارد؟
.لقد بدأت أشعر بالبرد

866
00:53:09,026 --> 00:53:10,819
.(أنت لا ترتدي أي بنطال يا (بروس

867
00:53:10,944 --> 00:53:12,279
...ألا تستطيعان يا رفاق فقط

868
00:53:18,577 --> 00:53:19,453
.حسنًا

869
00:53:26,668 --> 00:53:28,629
!اصعد -
!بروس)، مهلاً) -

870
00:53:28,795 --> 00:53:31,882
!بروس)، أحتاجك لحمايتي) -
دعني أذهب! ماذا؟ -

871
00:53:32,049 --> 00:53:33,467
!بروس)، ابق هنا واحمني) -
.أنت تعاني مرضًا في القلب. هيا -

872
00:53:33,634 --> 00:53:35,135
.حسنًا، حسنًا، حسنًا

873
00:53:35,761 --> 00:53:36,678
.احمِني

874
00:53:38,889 --> 00:53:39,932
.حسنًا

875
00:53:43,560 --> 00:53:45,145
.توخَ الحذر هناك

876
00:53:49,816 --> 00:53:51,068
مرحبًا؟

877
00:53:57,991 --> 00:53:59,493
سيدة (ليوتا)؟

878
00:54:06,166 --> 00:54:07,626
.نحنُ بحاجة لمساعدتكِ

879
00:54:13,382 --> 00:54:14,800
هل فعلت ذلك؟

880
00:54:15,050 --> 00:54:16,552
!لا، لم أفعل ذلك

881
00:54:32,401 --> 00:54:35,237
ليوتا)؟ هل هذه أنتِ؟)

882
00:55:01,013 --> 00:55:02,472
.اقترب

883
00:55:04,266 --> 00:55:05,601
.اقترب

884
00:55:17,279 --> 00:55:18,280
.حسنًا

885
00:55:18,739 --> 00:55:19,865
!أريد الخروج من هنا

886
00:55:23,285 --> 00:55:24,411
!يا إلهي

887
00:55:32,252 --> 00:55:35,255
اسمعي، أنا متأكد من أن هؤلاء
...الرجال يستحقون ما نالوه

888
00:55:35,547 --> 00:55:36,924
،ولكن يا عزيزتي
...اسمعي

889
00:55:37,049 --> 00:55:38,550
،أعلم أنكِ تستطيعين سماعي
حسنًا يا عزيزتي؟

890
00:55:38,675 --> 00:55:40,052
جوست باي". هل يمكنني"
أن أدعوكِ "جوست باي"؟

891
00:55:40,219 --> 00:55:41,887
.لكن أنا مختلف. أنا مُؤيد

892
00:55:42,054 --> 00:55:44,640
..أنا حليف لكِ ولجميع النساء

893
00:56:03,116 --> 00:56:05,035
.إنه عفن قليلاً -
.رائحته لاذعة للغاية -

894
00:56:05,118 --> 00:56:06,286
.رائحته نتنة

895
00:56:06,495 --> 00:56:07,913
.ملوثة

896
00:56:12,626 --> 00:56:14,461
...حسنًا. مذكورٌ هنا

897
00:56:14,878 --> 00:56:17,881
.(هنا، "ملكية السيدة (ليوتا

898
00:56:18,840 --> 00:56:20,300
...إن لم يكن هذا الكتاب ملكك"

899
00:56:20,509 --> 00:56:22,761
...لا تقلب"

900
00:56:23,303 --> 00:56:24,805
".الصفحة الأخرى"

901
00:56:25,097 --> 00:56:28,016
!يا إلهي! يا إلهي -
!(مهلاً، (هارييت -

902
00:56:28,141 --> 00:56:31,895
هذا هو كتاب التعويذات
!(الشخصي للسيدة (ليوتا

903
00:56:32,062 --> 00:56:33,063
!يا إلهي

904
00:56:33,188 --> 00:56:34,314
.أعني أنه كان على أحدنا أن يفعل ذلك

905
00:56:34,731 --> 00:56:37,109
!الأحلام تتحقق. يا إلهي

906
00:56:37,734 --> 00:56:39,111
اللعنة، ما هذا؟

907
00:56:39,570 --> 00:56:40,737
.هذا جميل

908
00:56:41,029 --> 00:56:42,322
.إنها كرةٌ بلورية

909
00:56:42,739 --> 00:56:44,658
هل تساوي شيئًا؟

910
00:56:48,328 --> 00:56:50,539
.سيدتي، يمكننا رؤيتكِ. أهلاً

911
00:56:57,087 --> 00:56:58,046
سيدة (ليوتا)؟

912
00:56:58,171 --> 00:57:00,257
.حسنًا، الأمر يتعلق الوقت

913
00:57:00,799 --> 00:57:03,552
.إنهُ كتابٌ قويٌ جدًا الذي تحملينه

914
00:57:03,719 --> 00:57:06,138
.من الأفضل معرفة كيفية إستخدامه

915
00:57:06,346 --> 00:57:07,431
كيف دخلتِ هناك؟

916
00:57:07,764 --> 00:57:11,435
،يمكنني أن أريكِ ما حدث
...لكن ذلك سيكلفكِ

917
00:57:13,645 --> 00:57:15,063
.ثلاثة دولارات

918
00:57:16,023 --> 00:57:17,024
ماذا؟ -
.رائع -

919
00:57:17,149 --> 00:57:20,027
!هذه سرقة -
.هذا جيد، هذا جيد. تفضلي -

920
00:57:25,824 --> 00:57:28,952
(ويليام غريسي)
...الغارقٌ في الأسى

921
00:57:29,161 --> 00:57:33,081
.طلب مني الإتصال بزوجته المتوفاة

922
00:57:35,167 --> 00:57:37,002
!(إليانور غريسي)

923
00:57:39,254 --> 00:57:42,174
اطرقي على الطاولة
.حان الوقت للرد

924
00:57:42,341 --> 00:57:47,304
!"افتحي معبرًا إلى "العالم الآخر -
...ولما لم تعد إليه -

925
00:57:47,387 --> 00:57:50,182
.إتصلنا بها مرارًا وتكرارًا

926
00:57:50,349 --> 00:57:53,101
أجرينا جلسة تحضير الأرواح
.كل منتصف الليل لمدة عام

927
00:57:53,310 --> 00:57:54,978
.لمدة عام؟ هذا عملٌ متهورٌ جدًا

928
00:57:55,145 --> 00:57:56,104
من قال هذا؟

929
00:58:01,235 --> 00:58:06,240
فتحت جلسات تحضير الأرواح
."المتكررة أبواب "عالم الأشباح

930
00:58:06,406 --> 00:58:09,910
مئات من الأرواح أتت
...وذهبت بحرية

931
00:58:10,077 --> 00:58:12,120
.(ولكن ليست حبيبته (إليانور

932
00:58:12,412 --> 00:58:17,459
توسلت إليه أن يتوقف، خوفًا مما
.قد نستدعيه عن طريق الخطأ

933
00:58:17,626 --> 00:58:19,670
.لكنه أصر على أن نستمر

934
00:58:20,879 --> 00:58:24,675
وسرعان ما كان (غريسي) يتلقى
...(رسائل من (إليانور

935
00:58:24,841 --> 00:58:28,011
مناشدة إياه أن ينضم إليها
."في "العالم الآخر

936
00:58:28,929 --> 00:58:31,640
.(لكنني عرفت أن هذه لم تكن (إليانور

937
00:58:33,016 --> 00:58:35,644
...لقد استدعينا شراً رهيباً

938
00:58:35,811 --> 00:58:38,522
.(والذي تغذى على حزن (غريسي

939
00:58:40,649 --> 00:58:44,444
.لم يكن هذا شبحًا عاديًا

940
00:58:44,611 --> 00:58:46,321
...كان لديه القدرة على

941
00:58:46,530 --> 00:58:51,785
حجز هذه النفوس...
.السعيدة في هذا المنزل

942
00:59:00,210 --> 00:59:01,211
!منزلي

943
00:59:02,170 --> 00:59:04,214
...قبل أن أتمكن من إلقاء نظرة عليه

944
00:59:04,339 --> 00:59:07,968
لقد حاصرتني روحه المظلمة
.في كرتي البلورية

945
00:59:08,677 --> 00:59:10,554
.من يعرف كم من الوقت

946
00:59:11,471 --> 00:59:13,056
.ربما مرّت أشهر الآن

947
00:59:15,225 --> 00:59:19,354
.لقد حاصر 933 روحًا

948
00:59:19,813 --> 00:59:23,150
لكنه يحتاج إلى 1000 لإكمال
...الطقوس

949
00:59:23,317 --> 00:59:25,652
التي ستسمح له بالهروب
.من هذا المنزل

950
00:59:26,445 --> 00:59:30,574
احذروا القمر المكتمل
.وهو في أشد قوته

951
00:59:31,074 --> 00:59:32,951
.لن تنجو منه

952
00:59:34,453 --> 00:59:36,371
.يغمرك الكثير من الحزن

953
00:59:38,165 --> 00:59:42,210
.سوف تكون أكثر عرضة لتلاعباته

954
00:59:43,921 --> 00:59:46,215
.ليس على مرأى منا. سنحميك

955
00:59:46,298 --> 00:59:47,466
ولكن ماذا ستفعلون؟

956
00:59:49,509 --> 00:59:51,511
.نعم -
!لقد ماتوا بالفعل -

957
00:59:51,678 --> 00:59:52,846
.نعم -
.سيكونون أكثر موتًا -

958
00:59:52,971 --> 00:59:53,847
.حسنًا

959
00:59:53,972 --> 00:59:55,933
أنت تعرف ماذا نحتاج؟
.نحن بحاجة إلى منفى

960
00:59:56,141 --> 00:59:56,975
.نعم -
!منفى -

961
00:59:57,184 --> 00:59:58,894
...نعم، منفى

962
00:59:58,977 --> 01:00:04,024
لكنه يتطلب شيئًا كانت الروح
.تمتلكه ذات يوم

963
01:00:04,149 --> 01:00:05,400
...بمجرد حصولكم على ذلك

964
01:00:05,567 --> 01:00:06,777
!كفى

965
01:00:14,284 --> 01:00:16,536
.نحنُ بخير. دعونا نجد المنفى
...حسنًا، إذن

966
01:00:16,662 --> 01:00:18,622
..أكره أن أكون حاملاً للأخبار السيئة

967
01:00:19,331 --> 01:00:22,417
ولكن كان هناك 66 حالة
...وفاة في هذا المنزل

968
01:00:22,626 --> 01:00:25,003
منذ أن كانت سيدة الكرة
!عالقة هناك

969
01:00:25,128 --> 01:00:28,048
.إذن، لا يمتلك 933

970
01:00:28,173 --> 01:00:30,217
.لقد حصل على 999

971
01:00:30,342 --> 01:00:33,053
وما لم يرغب أحدكم في
...بدء ترتيبات الجنازة

972
01:00:33,178 --> 01:00:34,429
.من الأفضل أن نخرج من هنا

973
01:00:41,603 --> 01:00:43,814
هل أنا الوحيد الذي لم يعلم
أن ذلك حقيقي؟

974
01:00:45,399 --> 01:00:49,152
من الأفضل أن نسرع ​​بهذا لأن كل
.هذه الجلسات جعلت المنزل يتحرك

975
01:00:49,820 --> 01:00:53,031
لا يهم، كل حالة وفاة حدثت
...في هذا المنزل

976
01:00:53,198 --> 01:00:54,324
.حدثت عند اكتمال القمر

977
01:00:54,491 --> 01:00:57,619
.مما يعني أن لدينا أقل من أربعة أيام

978
01:00:57,828 --> 01:01:01,123
ألم تقل السيدة (ليوتا) شيئًا
عن حاجتها إلى غرضٍ يمتلكونه؟

979
01:01:02,749 --> 01:01:04,710
كيف يمكنك العثور على غرضٍ
...يمتلكه شخص ما

980
01:01:04,876 --> 01:01:06,503
عندما لا تعرف من هو "الشخص"؟

981
01:01:06,670 --> 01:01:09,840
الآن، هناك شيء خاص جدًا
.يمكنني القيام به

982
01:01:09,965 --> 01:01:11,341
.إنه أمرٌ غير عادي للغاية

983
01:01:11,592 --> 01:01:15,888
روحي ستغادر جسدي وتذهب
..."إلى "عالم الأشباح

984
01:01:16,054 --> 01:01:18,015
حيث يمكنني إلقاء نظرة
.على تلك الروح

985
01:01:18,140 --> 01:01:19,516
،إنها جلسة تحضير أرواح عكسية
.إذا صح التعبير

986
01:01:19,766 --> 01:01:21,059
جلسة تحضير الأرواح العكسية؟

987
01:01:21,226 --> 01:01:22,227
!احسبها عليّ

988
01:01:22,352 --> 01:01:24,308
.بروس)، إنه أمر خطير جدًا)
لا يمكن لأي شخص

989
01:01:24,332 --> 01:01:26,189
.أن يقوم بجلسة تحضير أرواح عكسية

990
01:01:26,356 --> 01:01:27,399
.الإسقاط النجمي

991
01:01:27,524 --> 01:01:29,151
."فقط قولي "الإسقاط النجمي

992
01:01:29,359 --> 01:01:32,029
لا تحتاجينَ إلى استخدام كل هذه الكلمات
.كما لو كنتِ اخترعتِها للتو

993
01:01:32,154 --> 01:01:33,739
.أنه أمر مثير للسخرية -
الإسقاط النجمي؟ -

994
01:01:33,906 --> 01:01:36,116
هل سمعت مسبقًا عن الإسقاط النجمي؟
هل هذا في كتابك المقدس؟

995
01:01:36,617 --> 01:01:40,120
.دعونا نتحدث عن ما هو مثير للسخرية حقًا -
.هارييت)، (هارييت)، حسنًا، انصتي) -

996
01:01:40,245 --> 01:01:42,247
.بحقكم، نحن جميعًا في نفس الفريق هنا

997
01:01:42,372 --> 01:01:45,918
،رغم أننا لا نتصرف كفريق
.وهذا في صالحهم

998
01:01:46,126 --> 01:01:48,378
أنا أحب فكرة جلسة
.تحضير الأرواح العكسية

999
01:01:48,462 --> 01:01:51,048
،نعم، لقد دخلوا عالمنا
.فلنذهب لزيارتهم

1000
01:01:51,298 --> 01:01:53,592
!هل سيفزعوننا؟ لا، بل سنُفزعهم

1001
01:01:53,717 --> 01:01:54,593
!نعم

1002
01:01:54,718 --> 01:01:58,847
نعم! سوف نجد هذه
!الروح الشريرة الليلة

1003
01:01:59,973 --> 01:02:04,102
.فقط ازيلوا قشور البيض -
.لا بأس -

1004
01:02:06,021 --> 01:02:08,523
هل تُعدينَ البيض المخفوق المقرمش؟

1005
01:02:09,691 --> 01:02:11,693
.كانت جدتي تُعدهُ في الماضي

1006
01:02:12,110 --> 01:02:15,322
...قبل أن تبدأ ارتداء النظارات

1007
01:02:16,657 --> 01:02:17,658
كيف حاله؟

1008
01:02:18,158 --> 01:02:21,995
أخشى أنه قد يكون صغيرًا بعض
...الشيء ليقوم بمعالجة

1009
01:02:22,788 --> 01:02:23,997
.الرهبة الوجودية

1010
01:02:26,208 --> 01:02:28,252
...إعتقدت أن المجيء إلى هنا

1011
01:02:28,418 --> 01:02:31,296
يمكننا من أن نضع كل ما
.مررنا به مع والده خلفنا

1012
01:02:31,380 --> 01:02:34,216
،يمكنه أن يركض، ويكون صغيرًا
...ويستمتع

1013
01:02:34,341 --> 01:02:36,510
.لكن هذا المنزل لن يسمح بحدوث ذلك

1014
01:02:37,886 --> 01:02:39,263
.إنه مخيف -
.لا مزيد من البيض -

1015
01:02:39,930 --> 01:02:41,515
.بمناسبة الحديث عن وجودنا

1016
01:02:42,182 --> 01:02:43,267
وجودنا"؟"

1017
01:02:46,311 --> 01:02:47,229
.يا إلهي

1018
01:02:47,396 --> 01:02:49,231
سوف يسقط من تلك العتبة
.ويكسر ساقه

1019
01:02:49,398 --> 01:02:51,525
!(ترافيس)! (ترافيس)

1020
01:02:51,733 --> 01:02:54,319
ما رأيكِ أن أذهب وأتحدث معه؟

1021
01:02:54,486 --> 01:02:55,487
...حسنًا، فقط

1022
01:02:57,281 --> 01:02:59,408
.لا تلهو معه -
.بالضبط -

1023
01:03:00,284 --> 01:03:02,244
.علينا أن نوقف هذا
.سوف أعود

1024
01:03:02,452 --> 01:03:03,495
.شكرًا لك

1025
01:03:03,704 --> 01:03:04,705
.إلى الأمام يا فريق

1026
01:03:17,551 --> 01:03:19,011
.هذا هو يهبط

1027
01:03:21,221 --> 01:03:23,515
هذه ليست الطريقة التي
.يبدو بها الرجل الطائر

1028
01:03:24,057 --> 01:03:25,559
.أنت محق. فعلاً

1029
01:03:28,687 --> 01:03:29,730
ما الأمر؟

1030
01:03:31,398 --> 01:03:34,943
الأطفال في المدرسة يقيمون
.حفلة عيد ميلاد الليلة

1031
01:03:36,236 --> 01:03:37,529
.لا يمكنكنيالذهاب، بالطبع

1032
01:03:38,906 --> 01:03:40,574
.لا يعني ذلك أنني تمت دعوتي

1033
01:03:40,782 --> 01:03:41,909
.إنه مقرمش -
.إنه مقرمش -

1034
01:03:42,075 --> 01:03:45,412
.هناك الكثير من القرمشة هنا -
.نعم، إنها مثل البيض المقرمش -

1035
01:03:51,335 --> 01:03:52,711
.لا أعرف لماذا لا يحبونني

1036
01:03:52,878 --> 01:03:53,879
...أعني

1037
01:03:54,963 --> 01:03:57,132
...أرتدي أفضل ما لديّ كل يوم

1038
01:03:57,299 --> 01:03:59,551
...أرفع يدي دائمًا في الصف

1039
01:03:59,718 --> 01:04:03,055
وأتأكد من أن الجميع يتبعون
.القواعد في الملعب

1040
01:04:03,138 --> 01:04:07,267
نعم، حسنًا، أعتقد أنك أجبت
.للتو على سؤالك

1041
01:04:09,061 --> 01:04:10,437
.لقد تحدثت مع والدي اليوم

1042
01:04:11,939 --> 01:04:14,066
.نعم، هذا جيد

1043
01:04:15,984 --> 01:04:17,569
.يريد مني أن آتي لزيارته

1044
01:04:21,573 --> 01:04:23,617
لكنني أعتقد أن ذلك سيجعل
.أمي تشعر بالسوء

1045
01:04:27,329 --> 01:04:28,372
.لا تخبرها

1046
01:04:29,873 --> 01:04:31,333
.سوف يجعلها ذلك حزينة جدًا

1047
01:04:32,459 --> 01:04:36,213
حسنًا، إذا كان هناك شيء
.ما أجيده، فهو حفظ الأسرار

1048
01:04:38,298 --> 01:04:39,424
وأتعلم أمرًا؟

1049
01:04:41,802 --> 01:04:43,804
.لقد كانت تلك حركة جيدة، نعم

1050
01:04:43,971 --> 01:04:46,014
.فقط هناك من يركلني لسبب ما

1051
01:04:47,266 --> 01:04:48,475
.فتىً مشاغب

1052
01:04:50,936 --> 01:04:51,937
.هاك

1053
01:04:52,813 --> 01:04:54,731
.تفضل، خذه. نعم

1054
01:04:55,399 --> 01:04:57,526
.احذر. إنه رخيص

1055
01:04:57,693 --> 01:05:01,280
...كنت سأسألك إذا كنت تريد
...في الواقع، أنت

1056
01:05:05,909 --> 01:05:07,369
"!قُلها ثانية"

1057
01:05:11,957 --> 01:05:15,419
.لقد تمكنت مني
.حسنًا، لقد فُزت

1058
01:05:15,586 --> 01:05:18,922
!اعطني "خاطف الأرواح"! ارجع -
"!قلها ثانية" -

1059
01:05:20,048 --> 01:05:22,301
،أيتها الروح المُظلمة
..أيًا كنتِ

1060
01:05:22,426 --> 01:05:24,011
.هارييت) قادمة من أجلك)

1061
01:05:24,219 --> 01:05:25,387
.نعم

1062
01:05:25,512 --> 01:05:27,639
.يمكن الشعور به، هنالك القليل من السحر

1063
01:05:27,764 --> 01:05:30,976
القليل من دم التنين؟ العشب المقدس؟
عن ماذا نتحدث؟

1064
01:05:31,184 --> 01:05:32,895
."حكيم من "كوستكو

1065
01:05:33,061 --> 01:05:35,647
عندما أترك جسدي لأبحث
...عن هذه الروح المظلمة

1066
01:05:36,023 --> 01:05:37,983
.لا أريد أن يقفز أي شخص آخر فيها

1067
01:05:38,108 --> 01:05:40,193
.لا أعتقد أن الأمر سيصل لذلك الحد

1068
01:05:40,903 --> 01:05:42,571
.لقد فعلتُ ذلك ألف مرة

1069
01:05:42,738 --> 01:05:45,407
إذا قلتِ ذلك بهذه الطريقة، فهذا يُشعرني
.وكأنكِ لم تفعلي ذلك أبدًا

1070
01:05:45,532 --> 01:05:46,533
.نعم

1071
01:05:46,700 --> 01:05:48,285
،رُبما فعلت ذلك
.حوالي عشرة آلاف مرة

1072
01:05:48,493 --> 01:05:51,538
لماذا بلوغ هذا المستوى؟
.أنا لا أصدق ذلك على الإطلاق

1073
01:05:51,663 --> 01:05:54,458
كيف من المفترض أن أكون هناك؟ -
.صدقني يا عزيزي -

1074
01:05:54,666 --> 01:05:57,794
الآن، إذا غِبتُ لأكثر
...من 10 دقائق

1075
01:05:57,920 --> 01:05:59,338
.اقروا هذا الجرس

1076
01:05:59,546 --> 01:06:01,924
إذا ضللت الطريق، سيساعدني ذلك
.في العثور على طريق عودتي

1077
01:06:02,507 --> 01:06:06,428
يجب أن أكون فظًة جدًا
.لكي أذهب إلى الجانب الآخر

1078
01:06:06,595 --> 01:06:09,431
...هذه صورة كلبي

1079
01:06:09,556 --> 01:06:13,602
.الذي انتقل للعيش في مزرعة

1080
01:06:14,561 --> 01:06:16,188
.في الواقع لقد صدمته سيارة

1081
01:06:16,730 --> 01:06:19,524
.انفجر مثل بالون الماء

1082
01:06:19,691 --> 01:06:21,151
!أختي -
مهلاً، ماذا؟ -

1083
01:06:21,318 --> 01:06:22,236
ماذا؟

1084
01:06:22,402 --> 01:06:23,612
.سوف نبدأ

1085
01:06:24,279 --> 01:06:28,825
أيتها الأرواح، لقد جئت "
.وكلي نوايا فضولية

1086
01:06:29,534 --> 01:06:32,454
.افتحوا الباب أمام بُعدكم"

1087
01:06:32,996 --> 01:06:35,707
.احموا جسدي وأنا أترك هذا الجسد"

1088
01:06:36,625 --> 01:06:40,420
في الوقت الحالي، روحي"
".سوف تدخل عالم الأشباح

1089
01:06:41,380 --> 01:06:45,968
.فكري بأفكار حزينة، فكري بأفكار حزينة
.فكري بأفكار حزينة، فكري بأفكار حزينة

1090
01:07:28,594 --> 01:07:29,720
إليانور)؟)

1091
01:07:30,137 --> 01:07:32,514
،غريسي)! مهلاً)
!نحنُ بحاجة لمساعدتك

1092
01:07:33,223 --> 01:07:34,766
.لا ينبغي أن تكونوا هنا

1093
01:07:49,448 --> 01:07:51,450
!غريسي)، مهلاً)
.أريد أن أتحدث إليك

1094
01:08:11,303 --> 01:08:12,387
...واحد، اثنان

1095
01:08:12,846 --> 01:08:17,851
.ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة

1096
01:08:35,994 --> 01:08:38,747
الآن يا عزيزي، أنت تعلم أنني
...أحب موسيقى البلوز

1097
01:08:39,248 --> 01:08:41,166
ولكن هل يمكنك عزف
...شيء أكثر

1098
01:08:42,042 --> 01:08:43,043
بريقًا؟

1099
01:08:43,252 --> 01:08:44,878
.هذا هو كل ما يمكنني عزفه

1100
01:08:45,045 --> 01:08:48,173
.واصل الشرب
.سوف تصبح أخف وزنًا

1101
01:08:49,838 --> 01:08:55,291
{\an8}"DawoodTv : تعديل وتوقيت"

1102
01:08:49,838 --> 01:08:55,291
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1103
01:08:56,348 --> 01:08:58,141
.لا تدعه يمسك بك هنا

1104
01:09:06,984 --> 01:09:08,151
إليانور)؟)

1105
01:09:09,820 --> 01:09:10,737
غريسي)؟)

1106
01:09:11,154 --> 01:09:12,906
.غريسي)، عليك أن تساعدني)

1107
01:09:14,866 --> 01:09:15,867
...(بن)

1108
01:09:16,285 --> 01:09:17,578
.كل هذا بسببي

1109
01:09:17,744 --> 01:09:20,038
هذه الروح المظلمة، من هو؟

1110
01:09:20,163 --> 01:09:21,623
...لا أحد يعرف إسمه

1111
01:09:21,790 --> 01:09:23,375
.لكنه ليس واحدًا منا

1112
01:09:23,584 --> 01:09:26,962
قوته في هذا المجال
.خارجة عن السيطرة

1113
01:09:27,504 --> 01:09:29,631
مع أن الكثير منا أجبرنا
.على تنفيذ أوامره

1114
01:09:29,923 --> 01:09:32,926
من فضلك، يجب ألا تسمح له
.بالحصول على الروح الأخيرة

1115
01:09:33,468 --> 01:09:35,304
أو أننا جميعا سوف نكون
.عالقين هنا إلى الأبد

1116
01:09:36,680 --> 01:09:37,598
.مهلاً

1117
01:09:37,764 --> 01:09:38,765
.إنه قادمٌ الآن

1118
01:09:39,016 --> 01:09:40,601
!ارحل الآن -
!(غريسي) -

1119
01:09:43,729 --> 01:09:45,397
!كلا، إنهُ هنا

1120
01:09:46,773 --> 01:09:47,649
.اتبعني

1121
01:09:47,858 --> 01:09:49,359
!مِن هنا -
.إنهُ هنا -

1122
01:09:50,319 --> 01:09:51,320
!امسك بيدي

1123
01:09:51,445 --> 01:09:52,404
!اسرع! اسرع

1124
01:09:52,821 --> 01:09:54,114
.بسرعة، من هنا

1125
01:09:54,281 --> 01:09:56,116
.اختبئوا. اختبئوا

1126
01:10:13,091 --> 01:10:14,718
.لا، لا، لا

1127
01:10:15,761 --> 01:10:17,804
.لا! هيا

1128
01:10:20,057 --> 01:10:21,058
.(بن)

1129
01:10:22,392 --> 01:10:23,769
هل كنت تبحث عني؟

1130
01:10:23,936 --> 01:10:24,770
.لا، لا

1131
01:10:24,937 --> 01:10:26,104
.مهلاً

1132
01:10:30,400 --> 01:10:31,401
ماذا؟

1133
01:10:37,074 --> 01:10:39,159
.لا يوجدُ سببٌ للخوف

1134
01:10:40,577 --> 01:10:43,747
الآن، أعلم أن هذا المكان
...ممتليءٌ تمامًا

1135
01:10:43,872 --> 01:10:45,916
..بالأرواح الأكثر حزنًا

1136
01:10:46,041 --> 01:10:49,086
كلهم يبحثون عما استعصى
.عليهم في الحياة

1137
01:10:49,211 --> 01:10:51,171
...البحث عن الغاية

1138
01:10:51,338 --> 01:10:53,590
.جبناء جدًا لفعل أي شيء حيال ذلك

1139
01:10:54,383 --> 01:10:57,719
.لكن أنت، لقد قطعت وعدًا

1140
01:10:57,844 --> 01:11:00,389
.أنت تعلم أن الحياة ليس لها معنى

1141
01:11:00,556 --> 01:11:02,641
.أن ينتهي بنا الأمر جميعًا تحتَ التراب

1142
01:11:06,603 --> 01:11:10,941
،إذا كنت على استعداد لمساعدتي
.أستطيع أن أمنحك ما ترغب

1143
01:11:11,483 --> 01:11:12,484
!لا! لا

1144
01:11:23,120 --> 01:11:25,706
عالم الأرواح" لا يُرحب بي الليلة"

1145
01:11:27,708 --> 01:11:28,834
!لا فائدة من الهرب

1146
01:11:29,626 --> 01:11:33,422
المعاناة للضعفاء وأنا أعرف
.الطريق للخروج

1147
01:11:34,840 --> 01:11:36,550
.لدينا صفقة لنعقدها

1148
01:11:38,385 --> 01:11:41,763
إنه أمر مخيب للآمال
...للغاية ولكن

1149
01:11:41,930 --> 01:11:45,434
.لكن المتعة الحقيقية تبدأ لاحقًا

1150
01:11:45,517 --> 01:11:46,977
.(هذا ليس (بن

1151
01:11:58,947 --> 01:12:01,408
...يمكنك الحصول على ما تريد

1152
01:12:02,910 --> 01:12:05,370
.إذا كنت مستعدًا

1153
01:12:08,498 --> 01:12:09,499
!(بن)

1154
01:12:11,668 --> 01:12:13,045
.إنه أنا، إنه أنا، إنه أنا

1155
01:12:13,337 --> 01:12:14,546
.أنا بخير

1156
01:12:16,757 --> 01:12:17,758
.لقد رأيته

1157
01:12:18,842 --> 01:12:20,886
.لم يكن هذا شبحًا عاديًا

1158
01:12:21,011 --> 01:12:22,971
.كان (غريسي) مرعوبًا

1159
01:12:23,096 --> 01:12:24,556
.أعني أنهم كانوا جميعًا مرعوبين

1160
01:12:24,765 --> 01:12:26,892
بحقك، شبح يطارد أشباحًا أخرى؟

1161
01:12:27,768 --> 01:12:29,269
.هذا ليس مُنصفًا

1162
01:12:29,770 --> 01:12:31,063
ألا توجد أي قواعد؟

1163
01:12:31,230 --> 01:12:32,481
هل كان يبدو بشريا؟

1164
01:12:32,606 --> 01:12:33,523
.نوعاً ما

1165
01:12:33,607 --> 01:12:35,234
...كان يمشي بعصا ويعرج

1166
01:12:35,400 --> 01:12:38,987
.ويحمل رأسه داخل صندوق قبعات

1167
01:12:39,154 --> 01:12:40,697
أي جزء من ذلك هو "نوعا ما"؟

1168
01:12:41,156 --> 01:12:46,078
هل هناك أي شيء آخر يمكننا
من معرفة شبح صندوق القبعات هذا؟

1169
01:12:49,248 --> 01:12:52,000
".أستطيع أن أمنحك ما ترغب"

1170
01:12:52,542 --> 01:12:54,169
،الوجه في الصندوق
...إنه

1171
01:12:55,796 --> 01:12:56,964
.كانت لديه هذه الإبتسامة

1172
01:12:57,839 --> 01:13:00,634
.إبتسامة عالقة في ذاكرتي

1173
01:13:00,759 --> 01:13:02,386
كيف كان الوضع هناك؟

1174
01:13:02,761 --> 01:13:04,972
،أعني، بالنسبة لعالم الأشباح
...كان هناك الكثير

1175
01:13:05,639 --> 01:13:06,598
.من الحياة

1176
01:13:06,890 --> 01:13:09,601
أعني أنه لم يكن من الصعب حقًا
.التراجع عن جلسة تحضير الأرواح

1177
01:13:09,726 --> 01:13:12,145
لا، أشعر وكأنني شعرت
...بذلك لبضع دقائق

1178
01:13:12,271 --> 01:13:13,772
.وكأنني كنت أتعثر

1179
01:13:13,939 --> 01:13:17,734
.كتجربة الخروج من الجسد. كالكهرباء -
.لقد كان هنالك القليل من الاهتزاز والوخز -

1180
01:13:17,943 --> 01:13:20,487
أعلم يا (هارييت) أنه يمكنكِ
...فعل هذا الشيء

1181
01:13:20,654 --> 01:13:22,948
.لكنني أعتقد أنني كنتُ مخطئًا للغاية

1182
01:13:23,156 --> 01:13:24,783
.لا، لا، لا بأس

1183
01:13:25,075 --> 01:13:26,868
.أنا مقيدة -
.لا، أنتِ لستِ كذلك -

1184
01:13:27,035 --> 01:13:28,287
.هذا هو الحال

1185
01:13:28,954 --> 01:13:31,498
عائلتي لم تصدق أبدًا أنني
.أمتلك هذه الهبة أيضًا

1186
01:13:31,665 --> 01:13:33,166
هل لديكِ أي فرد حي من عائلتكِ؟

1187
01:13:33,292 --> 01:13:36,587
.ثلاث شقيقات. تنمرّن عليّ طوال حياتي

1188
01:13:36,837 --> 01:13:39,131
.أختي الكبرى؟ إنها فظيعة

1189
01:13:39,715 --> 01:13:43,010
.أختي الوسطى، إنها شخصٌ فظيع

1190
01:13:43,468 --> 01:13:45,679
...لكن أختي الصغرى

1191
01:13:47,222 --> 01:13:49,141
.في الواقع أعتقد أنها الشيطان بنفسه

1192
01:13:50,142 --> 01:13:51,226
...على أي حال

1193
01:13:51,810 --> 01:13:54,313
.أعلم أن وجودي سيكون تحديًا

1194
01:13:54,563 --> 01:13:56,189
.(لا، ليس الأمر كذلك يا (هارييت

1195
01:13:56,857 --> 01:13:57,900
.هو يريدني

1196
01:14:02,571 --> 01:14:05,032
.أعتقد أنه يريدني أن أكون روحه الأخيرة

1197
01:14:05,365 --> 01:14:07,492
.كلا يا (بن)، انظر إليّ

1198
01:14:07,659 --> 01:14:08,869
.أنت لست بمفردك

1199
01:14:14,625 --> 01:14:17,044
.زوجتي ماتت في حادث سيارة

1200
01:14:19,004 --> 01:14:20,172
كيف كانت تبدو؟

1201
01:14:21,340 --> 01:14:22,966
.كانت رائعة

1202
01:14:24,051 --> 01:14:26,094
.نعم، كانت على سجيتها

1203
01:14:31,058 --> 01:14:31,975
.وكانت تحب الرقص

1204
01:14:32,184 --> 01:14:34,561
،لم تكن تستطيع الرقص
.لكنها كانت تحب ذلك

1205
01:14:34,686 --> 01:14:37,856
.وكانت أيضًا أبطأ عداءة في العالم

1206
01:14:38,774 --> 01:14:40,651
..."كانت تقول: "هيا بنا نركض

1207
01:14:40,776 --> 01:14:42,611
وكانت تأكل شريحة لحم
.بالجبن بينما قالت ذلك

1208
01:14:42,778 --> 01:14:45,072
نتحدث عن "أنا أتناول كمية
".الكربوهيدرات الخاصة بي

1209
01:14:47,115 --> 01:14:50,369
كانت ذلك الشخص الذي
.يحتوي الجميع

1210
01:14:51,078 --> 01:14:52,412
...وأنا كنت

1211
01:14:53,080 --> 01:14:56,333
.لقد كنت على العكس من ذلك
.لقد جعلني الناس منفعلاً

1212
01:14:56,458 --> 01:14:58,460
ليس لديك أي مهارات
.إجتماعية على الإطلاق

1213
01:15:00,420 --> 01:15:01,672
.هذا صحيح

1214
01:15:02,714 --> 01:15:04,049
...وهناك

1215
01:15:05,926 --> 01:15:09,346
.لم يكن بإمكاني بلوغ ما بلغته من دونها

1216
01:15:14,393 --> 01:15:15,894
...ثم ذات يوم، قررت

1217
01:15:17,271 --> 01:15:19,982
قررت أنها ستذهب
.لإحضار بعض الأطعمة

1218
01:15:20,190 --> 01:15:21,650
.كانت تحبُ البطاطس المهروسة

1219
01:15:22,442 --> 01:15:23,777
.طلبت مني أن أرافقها

1220
01:15:28,407 --> 01:15:30,826
ولم أستطع فعل ذلك
.لأنني كنت محبطًا

1221
01:15:30,993 --> 01:15:32,411
،كان لدي الكثير من العمل

1222
01:15:32,435 --> 01:15:34,121
ولا يزال يتعين علي القيام
.بالكثير من الأشياء

1223
01:15:34,246 --> 01:15:35,289
...لذا، أنا

1224
01:15:36,623 --> 01:15:37,874
.لذلك، ذهبت

1225
01:15:39,084 --> 01:15:41,587
،فقلت: "ليس الآن
".أنا أقوم بعملٍ ما

1226
01:15:43,505 --> 01:15:45,799
.ثم غادرت

1227
01:15:46,633 --> 01:15:49,136
على ما يبدو، أنها توقفت للحصول
...على بعض الآيس كريم

1228
01:15:49,386 --> 01:15:50,762
.عند متجر "باسكن روبنز" للمثلجات

1229
01:15:50,888 --> 01:15:52,806
...لقد تعرضت لحادث

1230
01:15:52,890 --> 01:15:54,766
...وبعد حوالي 20 دقيقة

1231
01:15:55,809 --> 01:15:56,935
...توفيت، و

1232
01:15:58,020 --> 01:16:01,440
ولهذا السبب أضع كل وقتي
...وطاقتي

1233
01:16:01,648 --> 01:16:04,192
.لإنهاء الكاميرا

1234
01:16:05,527 --> 01:16:07,946
.لأنني أردت فقط رؤيتها مرة أخرى

1235
01:16:12,367 --> 01:16:13,535
.لقد ماتت وحيدة

1236
01:16:16,538 --> 01:16:19,082
.وأشعر أنها لم تكن تعلم أنني أحبها

1237
01:16:20,125 --> 01:16:23,378
.لا، أنا متأكدة من أنها تعرف

1238
01:16:23,545 --> 01:16:25,631
.كانت تعرف بالتأكيد

1239
01:16:25,881 --> 01:16:26,632
.يا إلهي

1240
01:16:26,882 --> 01:16:29,176
ما هو الكولسترول على تلك المرأة؟ -
!(بروس) -

1241
01:16:29,301 --> 01:16:30,385
هل يمكنكم التخيل؟

1242
01:16:30,469 --> 01:16:32,679
،شريحة لحم بالجبن
.بطاطس مهروسة

1243
01:16:33,931 --> 01:16:35,140
.توقفت لتناول الآيس كريم

1244
01:16:35,349 --> 01:16:36,475
.الكثير من الملح والدهون -
.يا إلهي -

1245
01:16:36,642 --> 01:16:37,893
.هذا هو -
.(بروس) -

1246
01:16:38,101 --> 01:16:39,770
!كانت ذاهبة إلى بستان العظام

1247
01:16:40,604 --> 01:16:42,731
!يا إلهي -
.(شكرًا لك يا (بروس -

1248
01:16:43,857 --> 01:16:44,900
.كنت احتاج لذلك

1249
01:16:45,776 --> 01:16:48,695
اسمعوا، لا أعرف إذا كان أي منا
.سيخرج من هذا على قيد الحياة

1250
01:16:48,862 --> 01:16:51,698
،يبدو بالتأكيد أن (بن) هالك
...لكنني سأخبركم

1251
01:16:52,366 --> 01:16:54,952
لا أريد أن أخوض هذا
.مع أي شخص آخر

1252
01:16:59,081 --> 01:17:00,040
...مهلاً، مهلاً، يا فتى

1253
01:17:00,499 --> 01:17:03,418
...قلت أن صورة وجهه

1254
01:17:03,627 --> 01:17:05,462
.علقت في دماغك

1255
01:17:05,671 --> 01:17:06,838
.نعم

1256
01:17:06,964 --> 01:17:08,298
.لديّ فكرة

1257
01:17:11,176 --> 01:17:12,427
...صديقي تعرض للسرقة

1258
01:17:12,594 --> 01:17:14,471
...وهو يمر بصدمة الآن

1259
01:17:14,680 --> 01:17:16,682
...لكن ما نريده هو فنان رسم

1260
01:17:16,848 --> 01:17:18,600
.في حين أن صورته لا تزال في ذهنه

1261
01:17:19,560 --> 01:17:21,895
.كان طويل القامة

1262
01:17:22,020 --> 01:17:24,606
.ومحدوبًا نوعًا ما

1263
01:17:24,731 --> 01:17:26,066
.نحيفٌ جدًا

1264
01:17:26,233 --> 01:17:30,571
كان لديه شعر يخرج
.من قبعته العالية

1265
01:17:30,737 --> 01:17:33,198
قبعة عالية؟ -
.نعم. نعم -

1266
01:17:33,365 --> 01:17:34,616
إذن، مثل القبعة؟ -
.قبعة عالية -

1267
01:17:34,825 --> 01:17:37,286
.ليس قبعة رامي أو قبعة رعاة البقر

1268
01:17:37,452 --> 01:17:38,704
.بل مثل قبعة الأوبرا -
.مثل قبعة الساحر، نعم -

1269
01:17:38,912 --> 01:17:41,582
!قبعة الساحر -
.ربما ستخرجُ أرنبًا منها -

1270
01:17:41,790 --> 01:17:43,041
ماذا عن عيونه؟

1271
01:17:43,208 --> 01:17:45,043
متباعدة، متقاربة، متوسطة؟

1272
01:17:45,294 --> 01:17:47,087
.أعتقد أنها طبيعية. متوسطة

1273
01:17:47,629 --> 01:17:48,755
.حسنًا، عيونٌ متوسطة

1274
01:17:48,881 --> 01:17:52,259
لكنها كانت غارقة قليلاً
.في تجاويف عينه

1275
01:17:52,509 --> 01:17:53,385
!عيون غائرة

1276
01:17:53,635 --> 01:17:55,304
.عيون غائرة عميقة -
.مثل الراكون -

1277
01:17:55,512 --> 01:17:57,431
!عيون خرزية -
.كانت عيونٌ شريرة -

1278
01:17:58,223 --> 01:18:00,225
.كانت عيناه تفعل ذلك
.ولا توجد جفون

1279
01:18:00,392 --> 01:18:02,394
،لذلك، هي غائرة
.بلا جفون

1280
01:18:02,603 --> 01:18:04,104
وماذا عن أنفه؟ -
.لا يمتلك أنفًا -

1281
01:18:04,271 --> 01:18:05,480
...لم يكن لديه -
!لا أنف -

1282
01:18:05,689 --> 01:18:07,399
لماذا ليس لديه أنف؟

1283
01:18:07,523 --> 01:18:10,903
‫- كان مبتسمًا.
‫- الرجل الذي سطا عليكَ كان مبتسمًا؟

1284
01:18:11,063 --> 01:18:12,193
‫ولكنّه يفتقر للشفاه.

1285
01:18:12,403 --> 01:18:15,903
‫- كانت أشبهُ بإبتسامةٍ دائمة.
‫- بالتأكيد

1286
01:18:16,083 --> 01:18:17,543
‫نوعًا ما كانت...
‫أجل أشبهُ بهذه الهيئة.

1287
01:18:17,653 --> 01:18:19,073
‫- كهذه الهيئة.
‫- أجل، بالضبط.

1288
01:18:19,103 --> 01:18:19,853
‫حسنًا.

1289
01:18:19,903 --> 01:18:21,993
‫بلا شفاه، وما المانع؟
‫وما الغرض من امتلاكه شفاه؟

1290
01:18:22,583 --> 01:18:24,123
‫أهذا مَن سطا عليكَ؟

1291
01:18:24,793 --> 01:18:25,913
‫- عجبًا!
‫- مهلًا!

1292
01:18:26,913 --> 01:18:29,333
‫أرسمتَ هذه للتو؟ إنّها مُدهشة.

1293
01:18:29,423 --> 01:18:30,593
‫أتدري ما الذي سيكون ممتعًا؟

1294
01:18:30,963 --> 01:18:32,463
‫أن تراه ببشرتهِ.

1295
01:18:34,503 --> 01:18:36,593
‫دفعَ مركز الشرطة ثمنَ ذلك.

1296
01:18:36,723 --> 01:18:38,093
‫(آليستر كرامب).

1297
01:18:38,263 --> 01:18:40,263
‫إنّه رجلٌ فاسدٌ للغاية.

1298
01:18:40,513 --> 01:18:45,063
‫نجلُ رجل العقارات السفّاح (أديسون كرامب).

1299
01:18:45,183 --> 01:18:49,523
‫الأبُ الوحشيّ الذي طردَ (آليستر)
‫من منزله وقتما كان صبيًا...

1300
01:18:49,653 --> 01:18:53,943
‫بعد أن زعمَ أنّ (آليستر)
‫أجهش بالبكاء في جنازة أمّه.

1301
01:18:54,153 --> 01:18:56,573
‫أوضحَ أنّه أراد أن يجعله ذي بأسٍ شديد.

1302
01:18:58,073 --> 01:19:01,873
‫وإنّ طبقة والده العليا من المجتمع
‫ أداروا للصبيّ ظهورهم.

1303
01:19:02,033 --> 01:19:07,453
‫إذ أصبحَ بلا صُحبةٍ ولا أسرة
‫فتوارى (آليستر) عن الأنظار.

1304
01:19:08,543 --> 01:19:12,253
‫وبعد سنواتٍ لحقَت وفاة أبيه الغامضة...

1305
01:19:12,543 --> 01:19:15,593
‫عادَ (آليستر) شخصًا ثريًا...

1306
01:19:15,803 --> 01:19:18,723
‫والذي عُرف بإقامته حفلاتٍ فاخرة...

1307
01:19:18,923 --> 01:19:21,223
‫مع النّاس الذين خانوه.

1308
01:19:21,843 --> 01:19:25,223
‫وإنّ معظم هؤلاء الضيوف لم يخرجوا أبدًا.

1309
01:19:26,523 --> 01:19:31,603
‫كثُرت الشائعات بأنّ (آليستر)
‫قد تورّط بأعمال السحر الأسود...

1310
01:19:31,773 --> 01:19:36,573
‫والذي تطلّب منه تضحيةً
‫بالدم حفاظًا على ثروته وسلطته.

1311
01:19:36,733 --> 01:19:38,993
‫لم يجد الجثث أحدٌ قط...

1312
01:19:39,153 --> 01:19:45,333
‫إلّا أنّ بعد سنواتٍ من الإهانة قد تمرّد
‫طاقمه ثمّ قطعوا رأس (كرامب).

1313
01:19:46,623 --> 01:19:48,293
‫قبل أن يُقطع عنقه

1314
01:19:48,453 --> 01:19:53,133
‫تعهّد (آليستر) بالإنتقام
‫منهم جميعًا بعد وفاته.

1315
01:19:53,293 --> 01:19:56,423
‫(كرامب)، قاتلٌ في حياته...

1316
01:19:57,593 --> 01:20:01,223
‫والآن، قاتلٌ في مماته.

1317
01:20:02,229 --> 01:20:06,359
‫ولحُسن الحظ، فقد اعتُبر
‫منزله القديم ممتلكات تأريخيّة.

1318
01:20:06,683 --> 01:20:08,023
‫يبعد بضع ساعاتٍ شمالًا.

1319
01:20:08,313 --> 01:20:10,063
‫وقد تحوّل منزلًا للضيافة والأفطار.

1320
01:20:11,063 --> 01:20:14,443
‫نذهبُ إلى منزلهِ ونحصل على
‫شيءٍ يخصّ (كرامب) ويجب ألّا نموت.

1321
01:20:14,620 --> 01:20:15,700
‫لدينا عنوانه.

1322
01:20:15,799 --> 01:20:16,679
‫دعوني أحزمُ أغراضي.

1323
01:20:16,863 --> 01:20:18,073
‫يُمكنني الذهاب لأنّني
‫أجيد التعامل مع هذا الغرض.

1324
01:20:18,233 --> 01:20:19,113
‫والآن سأعود..

1325
01:20:19,283 --> 01:20:20,113
‫قُلها مجددًا!

1326
01:20:20,283 --> 01:20:21,613
‫- سنصلُ إلى هذا الرجل.
‫- أجل!

1327
01:20:21,823 --> 01:20:23,493
‫إنّنا نقتربُ من ذلك وهذا ما نفعله.

1328
01:20:23,663 --> 01:20:25,033
‫هيّا، ما مشكلة الطابعة؟

1329
01:20:25,243 --> 01:20:27,243
‫هيّأ، يجبُ أن تعمل.

1330
01:20:27,873 --> 01:20:28,993
‫- إنّها تعمل.
‫- إنّها تعمل.

1331
01:20:29,163 --> 01:20:30,373
‫هل من أحدٍ آخر يرى ذلك؟

1332
01:20:30,503 --> 01:20:31,543
‫أجل، أنا أراه.

1333
01:20:34,923 --> 01:20:37,003
‫هل تتركنا بالفعل؟

1334
01:20:38,213 --> 01:20:39,633
‫(بن)، ها هو العنوان.

1335
01:20:40,553 --> 01:20:42,723
‫- إن تمكّنتَ من الخروج فاقصد منزل (كرامب).
‫- يا للهول.

1336
01:20:43,883 --> 01:20:45,593
‫إنّني أحبّ المفاجآت.

1337
01:20:46,093 --> 01:20:48,723
‫وإنّ لديّ مفجأة رائعة في طريقها إليكم.

1338
01:20:49,513 --> 01:20:50,433
‫والآن يا (ترافيس)...

1339
01:20:52,943 --> 01:20:54,103
‫رمالٌ متحرّكة!

1340
01:20:54,523 --> 01:20:55,523
‫(ترافيس)!

1341
01:20:57,903 --> 01:20:59,273
‫يا ربّاه، إنّها متفجّرات.

1342
01:20:59,653 --> 01:21:01,743
‫نحن مُحاصرون، جدوا مخرجًا.

1343
01:21:05,823 --> 01:21:07,783
‫علينا الذهاب فورًا.

1344
01:21:10,243 --> 01:21:11,793
‫تمسّك بالأرواح الشرّيرة بسرعة.

1345
01:21:12,203 --> 01:21:14,083
‫(ترافيس)، عليكَ أن تتمسّك بروحٍ شرّيرة.

1346
01:21:14,293 --> 01:21:15,543
‫فهذه هي وسيلتنا للخروج من هنا.

1347
01:21:18,503 --> 01:21:19,673
‫هذا رائع، والآن تمسّك.

1348
01:21:19,843 --> 01:21:21,423
‫حسنًا، حسنًا.

1349
01:21:25,303 --> 01:21:26,303
‫لا تنظر إلى الأسفل.

1350
01:21:27,973 --> 01:21:28,853
‫(بن)!

1351
01:21:28,973 --> 01:21:30,513
‫ليس اليوم أيّها الشيطان.

1352
01:21:31,223 --> 01:21:33,143
‫خيرٌ لكَ أن تعود فأنا أرفضكَ.

1353
01:21:33,733 --> 01:21:35,193
‫ليس اليوم!

1354
01:21:38,313 --> 01:21:39,313
‫(بروس)!

1355
01:21:42,573 --> 01:21:44,323
‫يبدو أنّ تلك الأسنان حادّة يا (بن).

1356
01:21:46,446 --> 01:21:48,823
‫يا سيّدة اللّوحة
‫ ما الذي علينا فعله حاليًا؟

1357
01:21:48,953 --> 01:21:50,993
‫أيّما ستفعله فنفّذه بسرعةٍ.

1358
01:21:51,833 --> 01:21:52,873
‫هيّا بعجالة.

1359
01:21:53,003 --> 01:21:55,503
‫لعلّك تودّ النظر إلى ذلك السقف مجددًا.

1360
01:21:55,913 --> 01:21:58,463
‫أو يُحتمل أن تكون نهايتكَ كزوجي.

1361
01:21:58,583 --> 01:21:59,673
‫اخرجنا من هنا.

1362
01:21:59,923 --> 01:22:01,093
‫أمهلني ثانية يا (ترافيس).

1363
01:22:01,673 --> 01:22:03,303
‫حسنًا، إنّه يقترب.

1364
01:22:04,133 --> 01:22:04,843
‫أترى ذلك؟

1365
01:22:05,133 --> 01:22:06,763
‫تسلّق ثمّ يُمكنكَ الخروج.

1366
01:22:07,013 --> 01:22:08,263
‫حسنًا، حسنًا.

1367
01:22:08,843 --> 01:22:09,683
‫عجّل!

1368
01:22:09,853 --> 01:22:11,473
‫لا يُمكنني التمسّك بشيء.

1369
01:22:12,143 --> 01:22:13,143
‫أسرِع يا (بن).

1370
01:22:13,273 --> 01:22:14,893
‫حسنًا، إنّني أحاول.

1371
01:22:19,773 --> 01:22:21,323
‫أجل! وأخيرًا.

1372
01:22:26,783 --> 01:22:28,243
‫أنظر، إنّه (كينت).

1373
01:22:28,413 --> 01:22:29,323
‫مرحبًا يا (كينت).

1374
01:22:30,283 --> 01:22:33,083
‫ركبتُ سيّارتي منذ خمس دقائقٍ
‫ومن ثمّ عجزتُ عن العودة إلى المنزل.

1375
01:22:33,293 --> 01:22:34,123
‫ما الذي حدث؟

1376
01:22:34,333 --> 01:22:36,413
‫هذا لأنّ (كرامب) يسعى لإبقائنا هنا.

1377
01:22:36,753 --> 01:22:37,793
‫(بروس)!

1378
01:22:38,503 --> 01:22:39,673
‫إنهض يا (بروس).

1379
01:22:40,133 --> 01:22:41,963
‫مهلًا، حسنًا، حسنًا.

1380
01:22:42,673 --> 01:22:43,673
‫لا بأس بذلك.

1381
01:22:43,843 --> 01:22:44,843
‫لنرَ ذلك.
‫لا.

1382
01:22:49,263 --> 01:22:50,303
‫كُن هادئًا.

1383
01:22:54,313 --> 01:22:55,563
‫- لا. إنّه (كرامب).
‫- أرجِع رأسكَ.

1384
01:22:55,683 --> 01:22:57,683
‫سأقود السيّارة لا تقلق.
‫ليس أمامنا وقت.

1385
01:22:57,813 --> 01:22:59,193
‫أودّ أن أشرح لكَ الأمر
‫ولكن ليس أمامنا وقت.

1386
01:22:59,393 --> 01:23:00,403
‫أسرِع، أسرِع.

1387
01:23:02,653 --> 01:23:03,573
‫هيّا، اركب.

1388
01:23:08,073 --> 01:23:08,783
‫- إنتبه.
‫- فهمتُ ذلك.

1389
01:23:08,953 --> 01:23:11,283
‫إنّني صغيرٌ ولا أودّ الموت.

1390
01:23:11,453 --> 01:23:12,493
‫إنّها أشدّ ممّا تبدو.

1391
01:23:13,203 --> 01:23:14,203
‫واصل القيادة! حسنًا.

1392
01:23:14,339 --> 01:23:15,339
‫- إنتبه، يا ربّاه!
‫- فهمتُ ذلك.

1393
01:23:16,663 --> 01:23:17,503
‫لا أودّ أن أموت.

1394
01:23:17,623 --> 01:23:19,543
‫- واصل القيادة.
‫- حسنًا، حسنًا.

1395
01:23:19,673 --> 01:23:21,253
‫قُد بسرعةٍ عالية!

1396
01:23:21,463 --> 01:23:24,253
‫- إنّي أقود بأسرع ما يُمكنني.
‫- الأشجار تهاجمنا.

1397
01:23:25,503 --> 01:23:27,513
‫- يا إلهي!
‫- إنّها أشدّ ممّا تبدو.

1398
01:23:30,223 --> 01:23:31,553
‫ها قد وصلنا.

1399
01:23:35,513 --> 01:23:36,523
‫- يا إلهي!
‫- حسنًا.

1400
01:23:36,723 --> 01:23:38,273
‫- إنتبه إلى أين تذهب.
‫- حسنًا.

1401
01:23:38,353 --> 01:23:40,353
‫- عجبًا.
‫- ما الذي يجري؟ ماذا يحدث؟

1402
01:23:41,853 --> 01:23:43,653
‫لقد وجدناه.
‫وهو منزعج.

1403
01:23:44,313 --> 01:23:45,323
‫وماذا عن هؤلاء الأشخاص؟

1404
01:23:45,483 --> 01:23:48,113
‫ربّما سيقدّمون لنا العون
‫كما الذين في اللوحات.

1405
01:23:52,993 --> 01:23:54,033
‫إبقَ معي يا (بروس).

1406
01:23:59,126 --> 01:24:03,234
‫"قصر (كرامب)"

1407
01:24:03,583 --> 01:24:06,503
‫إنّ هذا المكان ليس ذي ضيافةٍ
‫وإفطار شهيّ وحسب بل إنّ مالكيه...

1408
01:24:06,593 --> 01:24:08,593
‫(بات) و(فيك) يؤدّيان
‫عرضًا مسرحيًا في العشاء.

1409
01:24:08,713 --> 01:24:09,723
‫يا ربّاه.

1410
01:24:17,973 --> 01:24:20,143
‫حسنًا، يا سيّد "شبح"؟

1411
01:24:20,273 --> 01:24:21,183
‫مرحبًا.

1412
01:24:22,143 --> 01:24:25,063
‫هلّا انتظرتَ في السيّارة
‫ريثما نُرجع قصركَ...

1413
01:24:25,233 --> 01:24:28,033
‫كيلا تطاردنا إلى الأبد؟

1414
01:24:31,533 --> 01:24:32,493
‫أشكركَ.

1415
01:24:33,453 --> 01:24:34,453
‫أشكركَ.

1416
01:24:36,283 --> 01:24:38,043
‫ثمّة جولة ستبدأ في
‫غضون خمس دقائق.

1417
01:24:38,743 --> 01:24:39,793
‫توقيتٌ مثاليّ.

1418
01:24:39,913 --> 01:24:42,083
‫حسنًا، سنحصلُ على
غرضٍ واحد ثمّ نغادر، اتفقنا؟

1419
01:24:42,293 --> 01:24:43,503
‫دخولًا وخروجًا بسرعةٍ عالية.

1420
01:24:43,713 --> 01:24:46,503
‫ستستغرق هذه الجولة
‫ثلاث ساعاتٍ تقريبًا.

1421
01:24:46,673 --> 01:24:48,673
‫لا يُسمح بأخذ استراحةٍ للحمّام.

1422
01:24:49,303 --> 01:24:53,303
‫أرادَ السيّد (كرامب) أن
‫يمتلك أروع منزلٍ في الوادي.

1423
01:24:53,473 --> 01:24:56,853
‫ستلاحظون أنّ ما من أيّ
‫مقعدٍ للجلوس في البهو...

1424
01:24:57,053 --> 01:25:01,813
‫لأنّه ما كان ليجلس أحدٌ رجلًا
‫كان أم امرأة وقتما يدخلُ غرفة.

1425
01:25:01,933 --> 01:25:03,023
‫تلك العصا...

1426
01:25:03,273 --> 01:25:05,483
‫هل امتلكها (آليستر كرامب) بالصدفة؟

1427
01:25:05,853 --> 01:25:07,903
‫كلّا، تلك عصاي.

1428
01:25:08,073 --> 01:25:11,783
‫استخدمها لدوافعٍ شخصيّة.

1429
01:25:12,533 --> 01:25:14,823
‫وهل أنّ كلّ شيءٍ في هذا
‫المكان ملكٌ لـ (آليستر كرامب)؟

1430
01:25:15,453 --> 01:25:16,873
‫كلّا.

1431
01:25:17,413 --> 01:25:19,373
‫أجهل سبب تواجدنا هنا.

1432
01:25:20,993 --> 01:25:25,253
‫وهنا إن كنتم تلاحظون فإنّ
‫الكرسيّ الذي في نهاية الطاولة...

1433
01:25:25,463 --> 01:25:27,963
‫مرتفعٌ بشكلٍ ملحوظ
‫عن بقيّة الكراسي.

1434
01:25:28,213 --> 01:25:29,963
‫لقد قصُرت ساقيه...

1435
01:25:30,053 --> 01:25:32,133
‫ثمّ أضاف وسائدًا إلى مقعده.

1436
01:25:32,303 --> 01:25:34,553
‫لكي يبقى أعلى من الجميع.

1437
01:25:34,843 --> 01:25:37,433
‫إنّ هذا الشخص كان يُظهر سلوكًا
‫تافهًا مع أنّكِ تحترمين ذلك تقريبًا.

1438
01:25:37,553 --> 01:25:39,513
‫فهل هؤلاء وسائده فعلًا؟

1439
01:25:39,683 --> 01:25:40,683
‫كلّا.

1440
01:25:42,523 --> 01:25:46,143
‫هنا ثمّة لوحة لـ (مارغريت)
‫زوجة السيّد (كرامب) الثالثة.

1441
01:25:46,773 --> 01:25:50,693
‫كانت (مارغريت) ما تزال
‫عشيقته وقت رسم هذه اللوحة.

1442
01:25:50,863 --> 01:25:55,153
‫وآنذاك اكتشفت زوجته
‫الثانية العلاقة بينهما

1443
01:25:55,283 --> 01:25:58,283
‫وقتما علّق اللوحة هنا بغية أن تراها.

1444
01:25:58,453 --> 01:25:59,373
‫هذه الطريقة لإكتشاف العلاقة.

1445
01:26:00,203 --> 01:26:01,033
‫حسنًا...

1446
01:26:01,203 --> 01:26:06,873
‫"لا أثق بأيّ رجلٍ يقرأ ولا امرأة ... تقرأ"

1447
01:26:07,043 --> 01:26:08,833
‫أكان العثور على إقتباساتٍ
‫أمرًا شائكًا أم أنّ...

1448
01:26:09,003 --> 01:26:12,803
‫هذا المشطُ الذي هنا،
‫هل هو ملكٌ لـ (كرامب)؟

1449
01:26:13,713 --> 01:26:15,263
‫كلّا، هذا نسخةٌ مطابقة له.

1450
01:26:15,473 --> 01:26:17,223
‫فلمَ موضوعٌ في صندوقٍ زجاجيّ؟

1451
01:26:17,383 --> 01:26:19,553
‫أتودّ أن تكون مرشدًا سياحيًا؟

1452
01:26:21,053 --> 01:26:22,063
‫كلّا.

1453
01:26:23,523 --> 01:26:24,393
‫كلّا.

1454
01:26:24,523 --> 01:26:25,733
‫معذرةً.

1455
01:26:25,893 --> 01:26:28,313
‫سأضطرّ لإغلاق كلّ شيء.

1456
01:26:28,443 --> 01:26:31,573
‫حدثت جريمةُ قتل.

1457
01:26:31,903 --> 01:26:34,823
‫قُطعَ رأس (آليستر كرامب).

1458
01:26:34,993 --> 01:26:36,453
‫أكان الخادمُ هو الجاني؟

1459
01:26:36,613 --> 01:26:37,613
‫كلّا.

1460
01:26:37,783 --> 01:26:40,453
‫الشابّة الجديدة من خارج المدينة؟

1461
01:26:40,602 --> 01:26:41,759
‫كانت برفقتي.

1462
01:26:42,283 --> 01:26:44,583
‫أنا (فيك)، مرشدكم السياحيّ الآخر.

1463
01:26:44,793 --> 01:26:46,713
‫مُخضرم الشاشة والمسرح.

1464
01:26:47,213 --> 01:26:51,383
‫ثمّة قصص جمّة كهذه
‫إن تبعتموني إلى القاعة.

1465
01:26:51,793 --> 01:26:53,173
‫(بات) و(فيك)، إنّهما الأفضل.

1466
01:26:53,963 --> 01:26:55,013
‫جريمة قتل.

1467
01:26:55,713 --> 01:26:58,723
‫- أراهنُ أنّ الرأس في غرفتنا.
‫- لم تكُن المرّة الأخيرة.

1468
01:26:58,803 --> 01:27:00,013
‫مهلًا، ما الذي قلتَه؟

1469
01:27:00,683 --> 01:27:03,723
‫يتضحُ أنّهم وجدوا جثّة
‫(كرامب) ولكنّ رأسهُ لم يجدوه.

1470
01:27:03,893 --> 01:27:05,813
‫وإنّ المشتبه به خرجَ خالي اليدين.

1471
01:27:05,973 --> 01:27:07,313
‫ولهذا يعتقدُ النّاس...

1472
01:27:08,893 --> 01:27:10,983
‫إنّ الرأس ما زال هنا.

1473
01:27:14,273 --> 01:27:15,193
‫أشكركَ يا صديقي.

1474
01:27:18,653 --> 01:27:19,953
‫- يبدو أنّه...
‫- يجبُ أن نجد الرأس.

1475
01:27:20,113 --> 01:27:20,953
‫أجل.

1476
01:27:21,113 --> 01:27:23,033
‫وكيف سنجدهُ وهم
‫لم يجدوه منذ 150 عامًا؟

1477
01:27:23,163 --> 01:27:24,493
‫ثمّة طريقة أخرى.

1478
01:27:27,123 --> 01:27:28,293
‫لسنا بمفردنا.

1479
01:27:31,003 --> 01:27:33,093
‫لا بأس، حسنًا.

1480
01:27:34,463 --> 01:27:35,803
‫سنمضي في ذلك بقوّة.

1481
01:27:37,053 --> 01:27:39,553
‫قطعةٌ صخريّة من الأرض
‫تُعرف بأنّها توفّر مأوى...

1482
01:27:39,683 --> 01:27:41,223
‫مرحبًا.

1483
01:27:41,433 --> 01:27:43,513
‫أدركُ الآن أنّني لا أعرف اسمكَ.

1484
01:27:43,643 --> 01:27:45,643
‫(بن)، بأسلوبٍ حواريّ.

1485
01:27:46,143 --> 01:27:47,103
‫قبطان؟

1486
01:27:50,733 --> 01:27:51,733
‫ما رأيكَ بذلك؟

1487
01:27:52,733 --> 01:27:54,023
‫ما الذي تحتاجه؟

1488
01:27:54,863 --> 01:27:57,363
‫لعلّك تساعدنا وسنساعدكَ.

1489
01:28:00,823 --> 01:28:02,493
‫حسنًا، لا بأس بذلك.

1490
01:28:02,613 --> 01:28:04,493
‫إنّه منفتحٌ للتواصل.

1491
01:28:08,253 --> 01:28:09,203
‫حسنًا.

1492
01:28:11,253 --> 01:28:12,253
‫لا بأس.

1493
01:28:12,883 --> 01:28:16,383
‫دوّن رسالتكَ على المرآة
‫وأيّ شيءٍ تحتاج منّا فعله.

1494
01:28:23,160 --> 01:28:24,707
‫"خذوني إلى البحر"

1495
01:28:24,796 --> 01:28:26,636
‫- البحر، أجل.
‫- يُنفّذ ذلك.

1496
01:28:26,846 --> 01:28:29,176
‫- البحر، يُمكننا ذلك، هذا أمرُ ممكن.
‫- أجل، يُمكننا ذاك.

1497
01:28:29,353 --> 01:28:31,523
‫قدّم لنا العون وسنأخذكَ إلى البحر.

1498
01:28:31,603 --> 01:28:32,733
‫تفضّل.

1499
01:28:32,943 --> 01:28:35,483
‫حسنًا، بمَ يُمكنكَ إخبارنا عن (كرامب)؟

1500
01:28:37,613 --> 01:28:38,613
‫حسنًا.

1501
01:28:41,294 --> 01:28:47,554
‫"لا بدّ أنّ روح (كرامب) متأهّبة"

1502
01:28:50,272 --> 01:28:53,411
‫"وإن حصل عليها"

1503
01:28:56,595 --> 01:28:59,768
‫"إتبعوني"

1504
01:29:01,973 --> 01:29:05,513
‫أتصدّقون أنّني لم أتلقّ
‫الكثير من الدروس؟

1505
01:29:06,393 --> 01:29:08,683
‫لا، لا، لا تغنّ معي أرجوك.

1506
01:29:25,289 --> 01:29:27,749
‫رائع، طريقٌ مسدود.

1507
01:29:28,754 --> 01:29:29,873
‫تمهّل لدقيقة.

1508
01:29:34,963 --> 01:29:36,213
‫لا يُمكنني التكيّف هناك.

1509
01:29:36,333 --> 01:29:37,793
‫أجل، ولا أنا يُمكنني.

1510
01:29:42,973 --> 01:29:43,843
‫لا.

1511
01:29:44,013 --> 01:29:45,593
‫أتريدان منّي النزول هناك؟

1512
01:29:45,723 --> 01:29:47,183
‫أتمازحانني؟ إنّني طفل.

1513
01:29:47,433 --> 01:29:48,893
‫أجل، هذا صحيح...

1514
01:29:49,013 --> 01:29:51,273
‫ولا يتوجّب عليكَ النزول هناك.

1515
01:29:51,853 --> 01:29:52,773
‫أيًا يكُن...

1516
01:29:53,273 --> 01:29:55,273
‫- يتوجبُ عليكَ النزول هناك.
‫- عليكَ النزول.

1517
01:30:05,533 --> 01:30:08,533
‫- أانتَ بخير؟ أأنتَ بصحّة جيّدة؟
‫- كلّا، هذا نفقٌ رعبٍ.

1518
01:30:08,703 --> 01:30:09,533
‫يا للهول!

1519
01:30:14,798 --> 01:30:17,498
‫"خادمةٌ عاصية في مأواها الأخير"

1520
01:30:26,513 --> 01:30:27,803
‫يا إلهي.

1521
01:30:28,803 --> 01:30:30,763
‫هنا حيثُ أخفى الجثث كافّة.

1522
01:30:52,493 --> 01:30:54,583
‫- (ترافيس)؟
‫- أانتَ بخير يا (ترافيس)؟

1523
01:30:55,003 --> 01:30:56,913
‫(ترافيس)، أانتَ بخير؟ أأنتَ بصحّة جيّدة؟

1524
01:30:57,083 --> 01:30:58,713
‫أجل، إنّني بخير.

1525
01:31:06,093 --> 01:31:08,093
‫آمل أن يكون الجميع بخير في المنزل.

1526
01:31:09,223 --> 01:31:10,303
‫أنظر.

1527
01:31:12,433 --> 01:31:13,473
‫ما الأمر؟

1528
01:31:13,643 --> 01:31:14,933
‫بطاطا "تاتر توت".

1529
01:31:15,143 --> 01:31:16,733
‫- إنّها مغازلة شبحيّة.
‫- دعني أرى.

1530
01:31:17,393 --> 01:31:18,393
‫كلّا.

1531
01:31:18,943 --> 01:31:20,983
‫هؤلاء رقائق

هالبينو بوبرز" خاصّتي.

1532
01:31:21,153 --> 01:31:23,153
‫يبدو لي أنّها تشبه بطاطا

التوت".

1533
01:31:23,613 --> 01:31:24,613
‫يا إلهي.

1534
01:31:36,083 --> 01:31:37,413
‫هل وصلنا في الوقتِ المحدّد؟

1535
01:31:37,583 --> 01:31:38,713
‫كلّ شيءٍ يبدو طبيعيّ.

1536
01:31:38,873 --> 01:31:42,003
‫بالتأكيد، فالأمر الطبيعيّ
‫في هذا المكان هو أنّه مرعب.

1537
01:31:43,043 --> 01:31:46,303
‫أجل، إصغِ، إن لم نعُد
‫في غضون ساعتين...

1538
01:31:46,553 --> 01:31:48,263
‫وما حسبتُ يومًا أنّني سأقولها...

1539
01:31:48,513 --> 01:31:49,473
‫إتّصل بالشرطة.

1540
01:31:50,633 --> 01:31:51,343
‫مهلًا.

1541
01:31:51,893 --> 01:31:52,973
‫تمهّل لدقيقة، مهلًا.

1542
01:31:53,103 --> 01:31:55,853
‫(ترافيس)، عليكَ |أن تبقى
‫في السيّارة من أجلي، اتفقنا؟

1543
01:31:56,013 --> 01:31:58,773
‫ولكنّي أحسنتُ صنعًا!
‫وأتيتُ لنا بقبعةٍ عالية.

1544
01:31:58,983 --> 01:32:00,488
‫فقط دعني أكون
‫جزءًا من هذه العمليّة.

1545
01:32:01,143 --> 01:32:03,773
‫إصغِ يا (ترافيس)، إنّ
‫الأمر محفوفٌ بالمخاطر.

1546
01:32:07,073 --> 01:32:10,153
‫- حسنًا، سأحاولُ مع والدي.
‫- حسنًا.

1547
01:32:12,203 --> 01:32:14,493
‫إبقَ هنا، اتفقنا؟
‫أعطِني القبّعة.

1548
01:32:24,923 --> 01:32:26,213
‫فلنفعلها يا عزيزي.

1549
01:32:27,963 --> 01:32:29,673
‫(كينت)، أسرِع يا عزيزي، ما الذي...

1550
01:32:30,013 --> 01:32:33,723
‫إن كان الأمر متعلقًا بطرد
‫الأرواح فنحنُ في مأزق حرج.

1551
01:32:34,433 --> 01:32:36,603
‫- لماذا...
‫- لأنّني أجهلُ ما أنا فاعله.

1552
01:32:36,813 --> 01:32:38,353
‫ولستُ كاهنًا حتّى!

1553
01:32:38,523 --> 01:32:40,023
‫أعملُ في توفير مستلزمات

الهالوين".

1554
01:32:40,143 --> 01:32:42,643
‫ارتديتُ هذا الزيّ لأجني مالًا إضافيًا.

1555
01:32:42,773 --> 01:32:44,733
‫أجل، فالجميع يودّون
‫الإعتقاد بأنّ منازلهم مسكونة

1556
01:32:44,863 --> 01:32:47,823
‫ولهذا أرشّ ماءً مقدّسًا وأجني المال.

1557
01:32:48,033 --> 01:32:49,153
‫إنّني مُحتال.

1558
01:32:50,073 --> 01:32:51,283
‫آسف.

1559
01:32:52,993 --> 01:32:53,913
‫أنتَ...

1560
01:32:57,783 --> 01:33:00,413
‫إسمع، لا أعرفُ ماهيّتكَ ولا يهمّني ذلك.

1561
01:33:00,670 --> 01:33:03,260
‫كلّ ما أعرفه هو أنّكَ ساعدتَني.

1562
01:33:03,423 --> 01:33:08,133
‫أجل، ساعدتَني برؤية
‫شيءٍ في ذاتي قد كان مفيدًا.

1563
01:33:08,213 --> 01:33:09,213
‫أنتَ علّمتني ذلك.

1564
01:33:09,343 --> 01:33:11,648
‫أيًا يكُن ما في المنزل وأيًا
‫يكُن ما يتعيّن علينا مواجهته

1565
01:33:11,673 --> 01:33:13,553
‫فلا يُمكننا مواجهته بدونكَ، مفهوم؟

1566
01:33:13,763 --> 01:33:15,843
‫- كلّا.
‫- ألأب (كينت).

1567
01:33:16,013 --> 01:33:17,553
‫والآن، دعني أسألكَ سؤالًا.

1568
01:33:18,933 --> 01:33:20,143
‫أتودّ أن تصبح بطلًا؟

1569
01:33:22,733 --> 01:33:24,103
‫- كلّا.
‫- أترى؟

1570
01:33:24,903 --> 01:33:27,403
‫لا يُحسن بكَ استغلال أقوالي ضدّي.

1571
01:33:28,113 --> 01:33:30,073
‫إذن هيّا بنا، لنفعلها.

1572
01:33:30,693 --> 01:33:32,403
‫- هيّا يا عزيزي.
‫- سأحتاجُ مشروبًا.

1573
01:33:36,493 --> 01:33:37,743
‫حلّ منتصف الليل تقريبًا.

1574
01:33:37,913 --> 01:33:40,453
‫أجل، نحتاجُ (هارييت) لتؤدّي
‫هذه العمليّة السحريّة الآن.

1575
01:33:43,713 --> 01:33:44,873
‫(هارييت)؟

1576
01:33:52,553 --> 01:33:53,473
‫إنّني خائفٌ من...

1577
01:33:55,176 --> 01:33:57,256
‫(بروس)، عليكَ أن تكفّ عن فعل ذلك.

1578
01:33:57,343 --> 01:33:58,303
‫أين الجميع؟

1579
01:33:58,433 --> 01:34:01,063
‫المنزلُ خالٍ، قُضي الأمر.

1580
01:34:01,433 --> 01:34:06,023
‫اكتشفت (هارييت) كلامًا عبثيًا في ذلك الكتاب.

1581
01:34:07,103 --> 01:34:09,113
‫باتت الأمور معقّدة...

1582
01:34:09,273 --> 01:34:12,233
‫إلّا أنّ المعاناة المشتركة
‫كانت أمرًا ضروريًا...

1583
01:34:12,403 --> 01:34:14,073
‫من أجل تطوّر الشخصيّة.

1584
01:34:14,243 --> 01:34:16,153
‫حسنًا، إذن أين (هارييت) و(غابي)؟

1585
01:34:19,623 --> 01:34:21,373
‫المتجر العام.

1586
01:34:22,123 --> 01:34:23,123
‫حلوى

تافي".

1587
01:34:23,623 --> 01:34:25,083
‫- ذهبا لشراء حلوى

تافي"؟
‫- أجل!

1588
01:34:25,293 --> 01:34:27,503
‫ذهبا لأجل التبضّع!
‫اشربا مشروبيكما.

1589
01:34:27,623 --> 01:34:30,093
‫حقيقةً لستُ بحاجةٍ للشراب.
‫شكرًا لكَ.

1590
01:34:30,293 --> 01:34:31,803
‫سأذهبُ وأجدهما.

1591
01:34:35,973 --> 01:34:37,093
‫لم نبقَ سوى اثنين.

1592
01:34:37,633 --> 01:34:39,439
‫ثمّة وقتٌ لتخفيض الأسعار
‫في مكانٍ ما، اتفقنا؟

1593
01:34:39,553 --> 01:34:40,803
‫"تخفيض الأسعار".

1594
01:34:41,933 --> 01:34:43,393
‫يا لها من عبارةٍ وصفيّة.

1595
01:34:45,313 --> 01:34:46,393
‫تخفيض الأسعار!

1596
01:34:48,993 --> 01:34:51,543
‫أبي، أتسمعني؟

1597
01:34:57,573 --> 01:34:58,573
‫أبتاه...

1598
01:34:59,703 --> 01:35:00,953
‫إنّني مرعوب.

1599
01:35:06,413 --> 01:35:07,333
‫أتلك هي القبّعة؟

1600
01:35:07,463 --> 01:35:09,673
‫كلّا، واقعًا، إنّها نسخة مطابقة.

1601
01:35:10,503 --> 01:35:11,423
‫هل لي برؤيتِها؟

1602
01:35:15,383 --> 01:35:17,013
‫أانتَ بخير يا (بروس)؟

1603
01:35:17,263 --> 01:35:18,223
‫إليكَ ما سيحدث.

1604
01:35:18,689 --> 01:35:20,649
‫ستعطيني القبّعة.

1605
01:35:21,093 --> 01:35:23,683
‫وتخرج من المنزل.

1606
01:35:23,973 --> 01:35:25,723
‫ولن تعود أبدًا.

1607
01:35:28,313 --> 01:35:30,153
‫- أنا معكما.
‫- أين (ترافيس)؟

1608
01:35:30,233 --> 01:35:31,863
‫- أعطِني القبّعة.
‫- لا يا (بروس).

1609
01:35:31,983 --> 01:35:33,363
‫أعطني القبّعة، أعطني إيّاها.

1610
01:35:33,573 --> 01:35:35,113
‫- أعطِني إيّاها.
‫- لا، لا.

1611
01:35:39,493 --> 01:35:40,453
‫الكتابُ المقدّس!

1612
01:35:46,209 --> 01:35:48,259
‫سأوافيكِ يا (هارييت).
‫وأنتِ يا (غابي) سأفكّ وثاقكِ في ثانية.

1613
01:35:48,413 --> 01:35:49,253
‫(ترافيس)!

1614
01:35:49,923 --> 01:35:51,173
‫عجبًا يا فتاة، إنّكِ سريعة.

1615
01:36:20,703 --> 01:36:24,453
‫- إنّه البدر، يمتلكُ (كرامب) قدراته كافّة.
‫- (هارييت)، إبدأي بطرد الأرواح.

1616
01:36:24,533 --> 01:36:25,993
‫- حسنًا، حسنًا.
‫- يُمكنكِ ذلك.

1617
01:36:26,623 --> 01:36:29,543
‫وقتما تصدرُ الأقفال أصواتًا
‫في غرفٍ بلا أبواب...

1618
01:36:30,083 --> 01:36:31,123
‫وأشياءٌ غريبة...

1619
01:36:33,253 --> 01:36:35,753
‫شكرًا لمساعتدكَ أيّها الأستاذ.

1620
01:36:38,463 --> 01:36:39,463
‫(بروس)!

1621
01:36:45,553 --> 01:36:48,273
‫هذا المكان المنحوس يخنقني.

1622
01:36:48,433 --> 01:36:50,563
‫أظنّ قد حان وقتُ مغادرتي.

1623
01:36:50,683 --> 01:36:51,773
‫سأحضرُ القبّعة.

1624
01:36:53,273 --> 01:36:54,193
‫أترك القبّعة.

1625
01:36:54,403 --> 01:36:58,863
‫ثمّة 999 روحًا تقطنُ هنا!

1626
01:36:59,033 --> 01:37:00,863
‫ولكن ثمّة مكانٌ دومًا...

1627
01:37:01,743 --> 01:37:02,913
‫لروحٍ أخرى.

1628
01:37:03,703 --> 01:37:04,743
‫ولكَ أن تتخيّل...

1629
01:37:05,243 --> 01:37:08,123
‫إنّها كانت أن تكون روحكَ يا (بن).

1630
01:37:10,543 --> 01:37:12,583
‫(ترافيس)؟ أين (ترافيس)؟

1631
01:37:13,873 --> 01:37:16,543
‫(ترافيس) بخير، اتفقنا؟
‫إنّه في السيّارة ويُكلّم والده.

1632
01:37:16,673 --> 01:37:18,093
‫ماذا؟ هذا غير ممكن.

1633
01:37:18,303 --> 01:37:20,553
‫(غابي)، ما زال يُكلّم والده.

1634
01:37:20,713 --> 01:37:22,053
‫والده ميّت يا (بن).

1635
01:37:22,933 --> 01:37:24,263
‫منذ أكثر من عام.

1636
01:37:27,263 --> 01:37:29,103
‫مفاجأة!

1637
01:37:29,128 --> 01:37:30,868
‫"إنّي مشتاقٌ إليكَ يا حبيبي، أريدُ رؤيتكَ."

1638
01:37:30,893 --> 01:37:32,063
‫أريدُ أن أراكَ أيضًا.

1639
01:37:32,183 --> 01:37:33,693
‫ولكن كيف؟

1640
01:37:36,523 --> 01:37:39,443
‫لديّ روحٌ متأهّبة.

1641
01:37:39,573 --> 01:37:40,613
‫يا إلهي!

1642
01:37:41,403 --> 01:37:44,573
‫أمقتُ أن أكون مضيّفًا فاشلًا ثمّ أهرب...

1643
01:37:44,743 --> 01:37:47,703
‫ولكن لديّ اجتماعٌ
‫عائليّ يجبُ أن أحضره.

1644
01:37:47,823 --> 01:37:49,993
‫ لا تقلقوا، لن تكونوا وحدكم.

1645
01:37:50,123 --> 01:37:52,253
‫ممتاز، والآن يستحضرُ
‫جيشًا من الأشباح.

1646
01:37:54,163 --> 01:37:56,333
‫اسمحوا لرفاقي أن يُرشدوكم.

1647
01:37:57,503 --> 01:37:58,463
‫وداعًا.

1648
01:38:01,923 --> 01:38:02,973
‫(ترافيس)...

1649
01:38:04,423 --> 01:38:06,803
‫حسنًا، كلّ ما علينا فعله
‫هو الوصول إلى القبّعة.

1650
01:38:07,013 --> 01:38:08,803
‫حسنًا يا (هارييت)، ستذهبين
‫لرؤية السيّدة (ليوتا).

1651
01:38:08,933 --> 01:38:10,063
‫لعلّها ستعرف ما علينا فعله.

1652
01:38:10,183 --> 01:38:12,603
‫- أنا وأنتِ يا (غابي) سنجدُ (ترافيس).
‫- أجل.

1653
01:38:12,893 --> 01:38:14,853
‫(بروس)، ستبقى هنا، اتفقنا؟

1654
01:38:15,063 --> 01:38:18,193
‫وستذهب لإحضار القبّعة بمجرّد
‫أن تغادر هذه الأشباح، مفهوم؟

1655
01:38:18,693 --> 01:38:19,573
‫ولمَ تغادر الاشباح؟

1656
01:38:19,773 --> 01:38:22,403
‫لأنّ لديكَ الوظيفة الأهمّ
‫على الإطلاق يا (كينت).

1657
01:38:22,573 --> 01:38:23,613
‫إنّكَ مشتّت الإنتباه.

1658
01:38:23,743 --> 01:38:24,993
‫إنّ الوقتَ يُداهمنا.

1659
01:38:25,493 --> 01:38:26,823
‫- أسرعوا، هيّا.
‫- هيّا.

1660
01:38:27,033 --> 01:38:27,913
‫(كينت)...

1661
01:38:28,123 --> 01:38:29,493
‫إنّني مؤمنٌ بكَ.

1662
01:38:32,743 --> 01:38:34,043
‫(ليوتا)!

1663
01:38:40,133 --> 01:38:41,133
‫(ترافيس)!

1664
01:38:41,253 --> 01:38:43,263
‫إنّه ساعٍ لإبعاد (ترافيس) عنّا.

1665
01:38:51,723 --> 01:38:52,723
‫(ترافيس).

1666
01:38:53,433 --> 01:38:54,563
‫أبي؟

1667
01:39:03,153 --> 01:39:04,823
‫- (غابي)!
‫- (بن)!

1668
01:39:08,203 --> 01:39:09,203
‫آن أوان تشيت الإنتباه.

1669
01:39:09,573 --> 01:39:10,823
‫أتودّون مواجهتي؟

1670
01:39:11,073 --> 01:39:12,583
‫لأنّ لديّ عمليّة طرد أرواح لكم.

1671
01:39:12,743 --> 01:39:14,163
‫ستبدأ الآن.

1672
01:39:14,623 --> 01:39:16,583
‫سيُطرد الشرّ من هذا المنزل.

1673
01:39:16,833 --> 01:39:19,423
‫سيّدة (ليوتا)؟

1674
01:39:20,083 --> 01:39:21,383
‫نحتاج مساعدتكِ.

1675
01:39:21,633 --> 01:39:24,763
‫حاولتُ أن أطرد روحه
‫ولكنّه شديد القوى.

1676
01:39:25,093 --> 01:39:28,303
‫الفرصة الوحيدة التي
‫نمتلكها كي نهزمه...

1677
01:39:28,723 --> 01:39:31,013
‫هي أن نوحّد قوّتنا.

1678
01:39:31,553 --> 01:39:33,813
‫عليكِ أن تفرجي عنّي.

1679
01:39:34,013 --> 01:39:35,723
‫تجبركَ قّوة (كينت) على الإنصياع إليها!

1680
01:39:35,853 --> 01:39:37,683
‫

بالحقيقة ذاتها، اغتنم وقتكَ".

1681
01:39:38,193 --> 01:39:39,233
‫هيّا، فورًا!

1682
01:39:40,983 --> 01:39:42,233
‫كما حسبتُ تمامًا.

1683
01:39:42,693 --> 01:39:44,903
‫لم تفهموا عمليّة طرد
‫الأرواح، أتعرفون السبب؟

1684
01:39:45,073 --> 01:39:47,993
‫لأنّكم مغفّلون ولا تفهمون اللاتينيّة.

1685
01:39:50,573 --> 01:39:51,743
‫استمر في ذلك، إنّه نافع.

1686
01:39:51,913 --> 01:39:53,283
‫حفنة أشباحٍ جهلة.

1687
01:39:54,413 --> 01:39:56,333
‫صحيح وكما قلتُ، مغفّلون.

1688
01:39:58,623 --> 01:39:59,923
‫سأموت.

1689
01:40:02,883 --> 01:40:04,593
‫(غريسي)، أريدُ مساعدتكَ.

1690
01:40:04,673 --> 01:40:06,263
‫عليكَ أن تساعدني في إيجاد (ترافيس).

1691
01:40:07,763 --> 01:40:08,883
‫(غريسي).

1692
01:40:09,883 --> 01:40:11,223
‫عليكَ أن تساعدني!

1693
01:40:11,393 --> 01:40:12,393
‫من هذا الإتجاه.

1694
01:40:12,553 --> 01:40:15,183
‫مع اندماج العوالم يُمكننا
‫إيجاد طريقةٍ أسرع.

1695
01:40:17,433 --> 01:40:20,393
‫ثمّة تعويذة في كتابي.

1696
01:40:20,563 --> 01:40:26,023
‫ولكن لا يتلوها إلّا من
‫يمتلك موهبة عظيمة.

1697
01:40:27,653 --> 01:40:31,953
‫ربّما لا تؤمنين بنفسكِ ولكنّي أؤمنُ بكِ.

1698
01:40:32,493 --> 01:40:36,953
‫أفرجي عنّي وسأعينكِ في طرد روحه.

1699
01:40:41,213 --> 01:40:43,543
‫(ترافيس)؟ أهذا أنتَ؟

1700
01:40:44,593 --> 01:40:45,923
‫أنا هنا يا أبتاه.

1701
01:40:52,433 --> 01:40:53,803
‫لا، لا.

1702
01:40:54,643 --> 01:40:55,853
‫عجّل يا (بروس)!

1703
01:40:56,853 --> 01:40:58,603
‫لا يُمكنني توفير الكثير من الوقت.

1704
01:41:00,233 --> 01:41:01,693
‫يا للهول، لا!

1705
01:41:04,813 --> 01:41:06,193
‫سأذهبُ لإيجاد الآخرين.

1706
01:41:07,233 --> 01:41:08,863
‫بالتوفيق يا (بن).

1707
01:41:09,533 --> 01:41:10,653
‫أشكركَ يا (غريسي).

1708
01:41:14,283 --> 01:41:15,163
‫(ترافيس)!

1709
01:41:20,253 --> 01:41:22,293
‫(ترافيس)، أريدكَ أن تعطيني يدكَ.

1710
01:41:22,833 --> 01:41:24,293
‫سأرى والدي.

1711
01:41:24,633 --> 01:41:26,173
‫اسمع، اقترفتُ ذنبًا، اتفقنا؟

1712
01:41:26,299 --> 01:41:27,889
‫كنتُ مخطئًا، والدكَ ليس هنا.

1713
01:41:28,053 --> 01:41:30,263
‫إنّني آسفٌ بشأن ذلك
‫ولكن ليس أمامنا وقت، اتفقنا؟

1714
01:41:30,343 --> 01:41:31,343
‫أسرِع، أعطِني يدكَ.

1715
01:41:31,473 --> 01:41:33,553
‫لا، ولكنّي سمعته.

1716
01:41:33,723 --> 01:41:36,303
‫(ترافيس)، من ذلك الرجل؟

1717
01:41:36,473 --> 01:41:38,973
‫مهلًا، اسمع وفكّر بالأمر.

1718
01:41:39,263 --> 01:41:42,273
‫يريدكَ والدكَ أن تكون
‫سالمًا غانمًا مع والدتكَ.

1719
01:41:42,433 --> 01:41:45,563
‫- والآن أريدكَ أن تثق بي.
‫- كلّا، أمقتُ هذا المكان.

1720
01:41:45,733 --> 01:41:48,628
‫أعرفُ ذلك ولكن ستكونان أنتَ وأمّكَ
‫في مكانٍ مختلفٌ كليًا عن هذا المكان.

1721
01:41:48,653 --> 01:41:50,073
‫أمقتُ كلّ مكان!

1722
01:41:51,363 --> 01:41:53,573
‫ما من مكانٍ مُريح دون أبي.

1723
01:41:56,623 --> 01:41:57,823
‫اسمعني يا (ترافيس)...

1724
01:41:58,033 --> 01:42:00,373
‫أعرف ما تشعر به من
‫وجعٍ وإنّي أشعرُ به أيضًا...

1725
01:42:01,083 --> 01:42:03,293
‫ولكنّي أريدكَ أن تثق بي حاليًا، اتفقنا؟

1726
01:42:03,503 --> 01:42:05,793
‫تعال هنا وحدّثني عن كلّ بؤسكَ.

1727
01:42:06,396 --> 01:42:08,166
‫سنعيش بائسَين سويًا
‫لغاية أن يُفنى كلّ شيء.

1728
01:42:08,343 --> 01:42:09,963
‫ألا يشدّك الحنين إليّ يا (ترافيس)؟

1729
01:42:10,093 --> 01:42:11,673
‫والدكَ يُحبّكَ، مفهوم؟

1730
01:42:11,803 --> 01:42:14,423
‫والآن يريد أن يراكَ تزدهر وتعيش.

1731
01:42:14,593 --> 01:42:15,553
‫هيّا يا (ترافيس).

1732
01:42:15,803 --> 01:42:16,843
‫فاسرِع إذن.

1733
01:42:17,013 --> 01:42:17,803
‫أسرِع.

1734
01:42:18,263 --> 01:42:20,433
‫لا تضع ثقتكَ فيه يا (ترافيس).
‫فهو ليس أباكَ.

1735
01:42:20,513 --> 01:42:22,983
‫لا تجعله يسيطر على ذهنكَ.
‫أسرِع، فأنتَ تستطيع.

1736
01:42:23,183 --> 01:42:25,353
‫يُمكننا أن نعيش سويًا
‫مجددًا، لا تفعل ذلك.

1737
01:42:25,483 --> 01:42:28,443
‫إنّه يستغلّ حزنكَ وعليكَ أن تترك الحزن.

1738
01:42:28,613 --> 01:42:30,403
‫عليكَ أن تترك الحزن، مفهوم؟

1739
01:42:30,903 --> 01:42:32,823
‫حسنًا، لا بأس، يُمكنكَ فعلها.

1740
01:42:32,943 --> 01:42:33,993
‫يُمكنكَ فعلها.

1741
01:42:34,153 --> 01:42:35,993
‫لا تهجُرني أرجوكَ.

1742
01:42:36,413 --> 01:42:38,073
‫أسرِع، لا بأس، حسنًا.

1743
01:42:38,163 --> 01:42:39,833
‫لا عليكَ، لا عليكَ.

1744
01:42:39,993 --> 01:42:41,203
‫أنا بقربكَ.

1745
01:42:41,743 --> 01:42:43,373
‫إنّكَ بخير، أحسنتَ صنعًا، اتفقنا؟

1746
01:42:43,503 --> 01:42:44,373
‫حسنًا.

1747
01:42:46,873 --> 01:42:47,963
‫لا خير في ذلك.

1748
01:42:50,923 --> 01:42:52,753
‫أسرِع يا (ترافيس).
‫يُمكننا فعل ذلك.

1749
01:42:53,470 --> 01:42:55,520
‫بالتوفيق، إنّ النزول هناك يُعدّ مخرجًا.

1750
01:42:55,673 --> 01:42:56,683
‫(ترافيس)!

1751
01:42:57,013 --> 01:42:58,013
‫أشكركَ يا ربّي.

1752
01:42:58,223 --> 01:42:59,223
‫- هيّا!
‫- علينا المغادرة.

1753
01:43:00,013 --> 01:43:01,973
‫- أمّاه!
‫- هيّا، هيّا.

1754
01:43:02,103 --> 01:43:03,523
‫هيّا، اهرب.

1755
01:43:24,953 --> 01:43:26,203
‫أخبرتكَ...

1756
01:43:26,373 --> 01:43:28,873
‫إنّ كلّ الطرق تؤدّي إليّ.

1757
01:43:29,503 --> 01:43:32,883
‫ثمّ دعني أوضّح موقفي.

1758
01:43:33,633 --> 01:43:38,473
‫إمّا أن أطارد هذا
‫الصبيّ وأمّه أبد الآبدين

1759
01:43:38,633 --> 01:43:41,803
‫أو نتفق أنا وإيّاك.

1760
01:43:42,683 --> 01:43:46,853
‫وكلّ ما عليكَ هو أن تكون متأهبًا.

1761
01:43:47,893 --> 01:43:49,103
‫- لا، لا.
‫- (بن).

1762
01:43:49,733 --> 01:43:52,903
‫- لا تُنصت إليه.
‫- لن أدعهُ يضرّ بكِ و(ترافيس).

1763
01:43:53,693 --> 01:43:55,153
‫لا تفعلها يا (بن)، أرجوكَ.

1764
01:43:57,993 --> 01:43:59,493
‫- لا تفعلها.
‫- لا يا (بن).

1765
01:44:11,673 --> 01:44:13,753
‫كفاكم، هذا كلّ شيء.

1766
01:44:15,503 --> 01:44:16,633
‫ثمّ تأمّلوا أنفسكم.

1767
01:44:17,213 --> 01:44:19,423
‫أهكذا حقًا تودّون قضاء الأبديّة؟

1768
01:44:20,013 --> 01:44:21,053
‫مطاردة النّاس؟

1769
01:44:21,683 --> 01:44:24,513
‫أتعلمون شيئًا؟ حقًا إنّكم
‫لستم مرعبين كما يُعرف.

1770
01:44:24,643 --> 01:44:26,723
‫إنّكم مرعبون للغاية.

1771
01:44:27,433 --> 01:44:29,603
‫هل لكَ أن تستدير
‫ريثما أنتهي من خطابي؟

1772
01:44:30,443 --> 01:44:31,403
‫أشكركَ.

1773
01:44:34,079 --> 01:44:35,979
‫"(بن ماتياس)، وُلد عام 1981 وتوفّي عام 2023"

1774
01:44:36,693 --> 01:44:38,403
‫اختيارٌ موفّق يا (بن).

1775
01:44:38,863 --> 01:44:42,363
‫لا يُمكنهم معونتكَ فيما
‫هو مُحطّم في باطنكَ.

1776
01:44:43,243 --> 01:44:44,623
‫إنّ (كرامب) يستغلّكم.

1777
01:44:44,783 --> 01:44:47,373
‫يستغلّكم في تنفيذ أعماله
‫القذرة ومن أجل ماذا؟

1778
01:44:47,663 --> 01:44:50,163
‫حتّى تبقون محاصرين في هذا المنزل إلى الأبد؟

1779
01:44:50,833 --> 01:44:52,883
‫ثمّ صدّقوني، أعرفُ الخدعة وقتما أراها.

1780
01:44:53,463 --> 01:44:55,753
‫وحقيقةً أنّ كلّ هذا هو خدعة.

1781
01:44:55,883 --> 01:44:58,173
‫أجل، إنّ هذه المطاردة
‫بأكملها مجرّد تشتيت انتباه.

1782
01:44:58,383 --> 01:45:01,093
‫بينما كنتَم مشتّتين حصلنا على القبّعة.

1783
01:45:01,173 --> 01:45:03,933
‫فلربّما اليوم هو اليوم الذي
‫تخاطرون فيه بكلّ شيءٍ...

1784
01:45:04,093 --> 01:45:05,303
‫وتلتحقون بالفريق المُنتصر.

1785
01:45:06,223 --> 01:45:09,563
‫هو اليوم تهبّون فيه
‫أخيرًا كشخصٍ واحد...

1786
01:45:09,733 --> 01:45:13,103
‫ثمّ تسألون أنفسكم أانتم
‫مستعدّون لتصبحوا أبطالًا؟

1787
01:45:17,193 --> 01:45:18,443
‫يا ربّاه.

1788
01:45:20,573 --> 01:45:21,613
‫أتعهّد إليكَ...

1789
01:45:21,783 --> 01:45:24,113
‫ستتركهم وشأنهم
‫ولن تطاردهم مجددًا.

1790
01:45:24,243 --> 01:45:27,283
‫آخر روحٍ أحتاجها هي روحكَ.

1791
01:45:29,163 --> 01:45:30,333
‫تعرف ما عليكَ فعله.

1792
01:45:30,503 --> 01:45:32,503
‫يُمكنكَ إنقاذهم.

1793
01:45:34,293 --> 01:45:36,673
‫(بن)، معكَ رفاقكَ هنا.

1794
01:45:37,713 --> 01:45:40,843
‫منذ لحظةِ دخولكَ هذا المنزل...

1795
01:45:41,173 --> 01:45:43,933
‫كنتُ شاعرًا بحزنكَ تقريبًا.

1796
01:45:44,093 --> 01:45:46,303
‫أعرف ما الذي كنتَ تطمح إليه.

1797
01:45:46,553 --> 01:45:47,553
‫لا تُنصت إليه.

1798
01:45:48,063 --> 01:45:49,063
‫قُلها!

1799
01:45:50,473 --> 01:45:51,643
‫إنّني متأهّب.

1800
01:45:51,853 --> 01:45:53,353
‫خُذ بيدي...

1801
01:45:53,523 --> 01:45:56,813
‫وستكون برفقة حبيبتكَ (أليسا).

1802
01:45:56,983 --> 01:45:58,573
‫لأنّ في هذا العالم...

1803
01:45:58,786 --> 01:46:00,836
‫ليس معكَ أحد.

1804
01:46:04,863 --> 01:46:05,953
‫(هارييت)؟

1805
01:46:06,113 --> 01:46:07,533
‫فات الأوان.

1806
01:46:08,953 --> 01:46:11,163
‫ما كنتُ سأتيقن من ذلك يا (كرامب).

1807
01:46:14,543 --> 01:46:16,583
‫لقد سجنتَني.

1808
01:46:16,753 --> 01:46:19,093
‫والآن جاء الوقتُ لأردّ لكَ الجميل.

1809
01:46:19,673 --> 01:46:20,673
‫أنا أفرجتُ عنها.

1810
01:46:20,843 --> 01:46:22,013
‫أنا فعلتُ ذلك.

1811
01:46:22,513 --> 01:46:23,593
‫مثيرون للشفقة.

1812
01:46:23,723 --> 01:46:24,973
‫تعاملوا معهم.

1813
01:46:30,603 --> 01:46:32,103
‫أنا من سيتعيّن عليهم اجتيازه أولًا.

1814
01:46:32,273 --> 01:46:34,943
‫وبقولها

أنا" فهي تقصدُ "نحن".

1815
01:46:37,853 --> 01:46:40,613
‫خذلتموني جميعًا للمرّة الأخيرة.

1816
01:46:41,113 --> 01:46:42,403
‫وستندمون على ذلك.

1817
01:46:44,903 --> 01:46:46,113
‫حصلتُ على القبّعة!

1818
01:46:46,283 --> 01:46:47,033
‫(بروس)!

1819
01:46:48,243 --> 01:46:49,373
‫أوقفوه!

1820
01:46:49,583 --> 01:46:53,083
‫- أحضرها إلينا علينا طرد روحه الآن.
‫- أجل.

1821
01:46:53,203 --> 01:46:55,083
‫سئمتُ منكَ أيّها الشيخ.

1822
01:46:55,213 --> 01:46:56,213
‫دمّروهم.

1823
01:46:56,373 --> 01:46:57,713
‫- (بروس).
‫- (بروس).

1824
01:47:02,673 --> 01:47:04,673
‫ما زلنا نحتاج جزءًا من الغرض.

1825
01:47:04,923 --> 01:47:05,843
‫سأتولّى ذلك، يُمكنني المساعدة.

1826
01:47:06,053 --> 01:47:07,723
‫لا، لا، (ترافيس).

1827
01:47:08,513 --> 01:47:09,513
‫ابتعدوا...

1828
01:47:10,893 --> 01:47:11,893
‫أنا قادم يا (بروس).

1829
01:47:12,103 --> 01:47:12,933
‫ساعدني يا (ترافيس).

1830
01:47:13,143 --> 01:47:14,103
‫- هنا تمامًا.
‫- من هذا الطريق.

1831
01:47:14,983 --> 01:47:16,143
‫- أنا قادم.
‫- هذا يكفي.

1832
01:47:16,313 --> 01:47:17,903
‫سأفعلُ ذلك بنفسي.

1833
01:47:19,443 --> 01:47:21,363
‫مهلًا، إنّكَ محق.

1834
01:47:21,653 --> 01:47:24,943
‫يقينًا إنّك محق بشأني وحزني.

1835
01:47:27,613 --> 01:47:28,493
‫خُذ القبّعة.

1836
01:47:29,413 --> 01:47:30,413
‫هؤلاء النّاس...

1837
01:47:30,533 --> 01:47:32,413
‫لا يُمكنكَ الهرب.

1838
01:47:32,953 --> 01:47:34,953
‫لا يُمكنهم إنقاذي من حزني.

1839
01:47:37,163 --> 01:47:38,043
‫أنا قادم!

1840
01:47:41,003 --> 01:47:43,213
‫- أحصل عليها.
‫- (هارييت)، إنّكِ تتمتعين بالقّوة.

1841
01:47:43,383 --> 01:47:44,963
‫اقضي عليه.

1842
01:47:49,216 --> 01:47:50,756
‫ولكن بوسعهم إنقاذي منكَ.

1843
01:47:50,933 --> 01:47:53,683
‫وقتما تصدرُ الأقفال أصواتًا
‫في غرفٍ بلا أبواب...

1844
01:47:55,853 --> 01:47:58,773
‫حيثُ الهواء ما يزال في هدوءٍ تام...

1845
01:47:59,693 --> 01:48:01,943
‫فإنّ هذه الأرواح لن تُبرح مكانها.

1846
01:48:03,983 --> 01:48:06,863
‫نُعيد الأرواح إلى مثواها الأخير.

1847
01:48:07,403 --> 01:48:08,863
‫لا يا (بن).

1848
01:48:09,363 --> 01:48:10,863
‫أجل، كرّري قولها.

1849
01:48:11,033 --> 01:48:12,323
‫عُد إلى مثواك!

1850
01:48:13,873 --> 01:48:17,873
‫سأعذّب رفاقكَ أبد الآبدين.

1851
01:48:18,083 --> 01:48:19,163
‫كرّري قولها.

1852
01:48:19,333 --> 01:48:20,963
‫عُد إلى مثواك!

1853
01:48:22,753 --> 01:48:24,343
‫عُد إلى مثواك!

1854
01:48:28,263 --> 01:48:29,223
‫(بن)!

1855
01:48:29,473 --> 01:48:31,643
‫رافقني كي ترى زوجتكَ.

1856
01:48:31,843 --> 01:48:35,223
‫هذه فرصتكَ الأخيرة
‫لتُخبر (أليسا) بأنّكَ تعشقها.

1857
01:48:51,533 --> 01:48:52,783
‫تعلمُ أنّني أعشقها.

1858
01:48:54,323 --> 01:48:55,413
‫(بن).

1859
01:48:55,663 --> 01:48:56,953
‫لا.

1860
01:48:57,083 --> 01:48:58,123
‫لا.

1861
01:49:08,343 --> 01:49:09,343
‫أجل!

1862
01:49:09,513 --> 01:49:12,973
‫فعلناها، هيّا اقتربوا أيّتها
‫الأرواح المُرعبة المُزعجة.

1863
01:49:23,403 --> 01:49:25,153
‫أعتقد أنّكَ استعدتَ منزلكَ الآن.

1864
01:49:35,663 --> 01:49:36,663
‫(بن)!

1865
01:49:38,793 --> 01:49:40,543
‫- إنّكَ بخير!
‫- عجبًا، أحسنتَ صنعًا.

1866
01:49:41,793 --> 01:49:42,873
‫عجبًا.

1867
01:49:43,003 --> 01:49:44,083
‫شكرًا لكَ.

1868
01:49:48,303 --> 01:49:50,133
‫- تعال هنا.
‫- كنتَ شجاعًا، نفخرُ بكَ كثيرًا.

1869
01:49:50,213 --> 01:49:53,133
‫- (بن)، كما ذُكر في الكتب التأريخيّة.
‫- ما كنّا نستطيع فعلها بدونكَ.

1870
01:49:55,763 --> 01:49:57,143
‫والآن أنتم أحرار!

1871
01:49:57,303 --> 01:49:59,313
‫أحرارٌ في العودة إلى "عالم الأشباح".

1872
01:49:59,603 --> 01:50:00,603
‫أمضوا في طريقكم!

1873
01:50:01,483 --> 01:50:02,813
‫تفرّقوا!

1874
01:50:04,813 --> 01:50:06,903
‫حسنًا، اسمعوا، يجب
‫أن نناقش شأن الحدود.

1875
01:50:08,773 --> 01:50:12,823
‫أشعر أنّ كثير من هؤلاء
‫الأشباح لا يودّون المضيّ قدمًا.

1876
01:50:13,903 --> 01:50:14,913
‫وماذا عنكِ؟

1877
01:50:15,323 --> 01:50:17,243
‫ستتلاشى التعويذة عمّا قريب.

1878
01:50:17,413 --> 01:50:19,413
‫وسأعود إلى كرتي البلّورية.

1879
01:50:20,243 --> 01:50:22,833
‫لا، واقعًا أنّ المكان فسيحٌ في الداخل.

1880
01:50:25,083 --> 01:50:26,963
‫إنّني أنتمي إلى هذا المنزل.

1881
01:50:46,813 --> 01:50:49,983
‫أجل، هؤلاء الأشباح قطعًا
‫لا يودّون مغادرة المنزل.

1882
01:50:51,863 --> 01:50:54,323
‫- يُمكنهم إمتلاكه.
‫- كما تعلمون...

1883
01:50:54,533 --> 01:50:57,113
‫يتعيّن على أحدٍ أن يراقبهم، صحيح؟

1884
01:51:13,383 --> 01:51:14,763
‫لا بأس بذلك.

1885
01:51:14,883 --> 01:51:16,053
‫إمضِ في طريقكَ ولا تخَف.

1886
01:51:16,173 --> 01:51:17,053
‫إنطلق.

1887
01:51:42,373 --> 01:51:44,043
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1888
01:51:45,003 --> 01:51:47,293
‫تأكّد من أنّكَ تهتمّ بأغراضها، اتفقنا؟

1889
01:51:47,463 --> 01:51:52,423
‫وهذا سيُرسم البسمة على شفاه
‫امرأةٍ محظوظة في أبرشيّتي.

1890
01:51:52,543 --> 01:51:54,173
‫ليس لديك أبرشيّة.

1891
01:51:54,343 --> 01:51:55,673
‫ما زلتُ أرغب في العطاء.

1892
01:51:56,593 --> 01:51:57,593
‫أانتَ بخير؟

1893
01:51:59,343 --> 01:52:00,433
‫إنّني بخير.

1894
01:52:01,393 --> 01:52:03,103
‫أرقص حتّى تُنهك.

1895
01:52:04,773 --> 01:52:06,103
‫أراكَ الليلة.

1896
01:52:10,103 --> 01:52:11,233
‫مرحبًا.

1897
01:52:13,193 --> 01:52:14,193
‫كيف حالكِ؟

1898
01:52:18,033 --> 01:52:18,953
‫فائقةُ الجمال.

1899
01:52:21,453 --> 01:52:22,663
‫ماذا لديكِ هنا؟

1900
01:52:23,873 --> 01:52:24,913
‫ما اسمكِ؟

1901
01:52:24,938 --> 01:52:26,657
‫"تاتر توت".

1902
01:52:58,646 --> 01:53:00,396
‫- آسفٌ على تأخّري.
‫- مرحبًا!

1903
01:53:00,580 --> 01:53:02,540
‫استمرّت المحاضرة طويلًا بعض الشيء...

1904
01:53:03,163 --> 01:53:04,283
‫ولكن تفضّلي.

1905
01:53:04,453 --> 01:53:06,163
‫علمتُ أنّكِ حصلتِ على الوظيفة.

1906
01:53:06,333 --> 01:53:09,663
‫إنّكَ تنظر إلى أحدثِ إضافةٍ في
‫مستشفى "نيو أولينز جنرال".

1907
01:53:09,833 --> 01:53:10,663
‫أجل!

1908
01:53:10,833 --> 01:53:12,583
‫فهذا يعني أنّكم ستبقون، صحيح؟

1909
01:53:13,793 --> 01:53:16,593
‫أخبرتكَ بذلك الأسبوع
‫المُنصرم يا عزيزي.

1910
01:53:17,303 --> 01:53:20,303
‫ما فائدة صديقٍ ذو قدراتٍ
‫ نفسيّة إن لم تسأله؟

1911
01:53:20,473 --> 01:53:21,723
‫- هذه حقيقة.
‫- (بن).

1912
01:53:22,303 --> 01:53:23,303
‫مرحبًا!

1913
01:53:25,303 --> 01:53:26,313
‫مرحبًا.

1914
01:53:26,433 --> 01:53:28,523
‫- عيد "هالوين" سعيد.
‫- عيد "هالوين" سعيد.

1915
01:53:28,683 --> 01:53:29,683
‫أخبره.

1916
01:53:30,143 --> 01:53:31,943
‫أخبره، إنّها بشارة.

1917
01:53:32,523 --> 01:53:34,523
‫انتُخبتُ كنائب رئيسٍ
‫في صفّي المدرسيّ.

1918
01:53:34,653 --> 01:53:35,733
‫ماذا؟

1919
01:53:35,983 --> 01:53:37,983
‫ماذا؟ هذا أمرٌ رائع.

1920
01:53:38,153 --> 01:53:40,113
‫ثمّ خمّن من الذي عُيّن وزيرًا؟

1921
01:53:40,283 --> 01:53:42,069
‫تحسبًا لو كان عندكَ رفقاء يودّون الزواج.

1922
01:53:42,453 --> 01:53:43,413
‫حسنًا.

1923
01:53:43,663 --> 01:53:45,913
‫أسرعا أيّها الإثنان.
‫إنّ طبق الفلفل يبرُد.

1924
01:53:46,123 --> 01:53:47,243
‫- حسنًا لا بأس.
‫- حسنًا.

1925
01:53:47,413 --> 01:53:48,413
‫أيمكنني الدخول؟

1926
01:53:48,589 --> 01:53:51,759
‫(بن)، عليّ أن أحذّركَ قبل تدخل.

1927
01:53:53,083 --> 01:53:55,333
‫يُمكن لذلك أن يغيّر مسار حياتكَ كلّها.

1928
01:53:57,593 --> 01:53:59,423
‫هذه المخاطرة التي أنا متأهبٌ لخوضها.

1929
01:54:02,513 --> 01:54:03,593
‫لا بأس، إذن حللتَ أهلًا.

1930
01:54:03,763 --> 01:54:04,763
‫لا بأس.

1931
01:54:22,094 --> 01:54:23,901
‫"النهاية"

1932
01:54:36,213 --> 01:54:37,253
‫رائع!

1933
01:54:37,423 --> 01:54:38,463
‫بصحّتكم.

1934
01:54:38,963 --> 01:54:40,383
‫من أجل الآخرة!

1935
01:54:41,593 --> 01:54:42,463
‫من أجل الآخرة!

1936
01:54:42,593 --> 01:54:43,593
‫من أجل الدُنيا.

1937
01:54:56,483 --> 01:54:58,113
‫عجبًا، أنظروا إلى ذلك.

1938
01:55:02,283 --> 01:55:03,323
‫إنّه رائع.

1939
01:55:12,147 --> 01:55:20,763
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

1940
01:55:12,147 --> 01:55:20,763
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||

