﻿1
00:02:21,290 --> 00:02:25,670
‫- أأنت طبيب؟
‫- انه ممثل.‏

2
00:02:25,711 --> 00:02:30,383
‫- نحن شعبيون لدى الممثلين.‏
‫- هل شاهدتك في شيء؟

3
00:02:31,008 --> 00:02:36,097
‫ظهرت قبل مدة في "‏هملت"‏.‏
‫ثم ظهرت في "‏زمار الرمل"‏.‏

4
00:02:36,180 --> 00:02:39,892
‫انه يمزح.‏ ظهر في "‏لوثر"‏
‫وفي "‏لا احد يحب القطرس"‏،

5
00:02:39,976 --> 00:02:41,978
‫وفي دعايات كثيرة في التلفزيون.‏

6
00:02:42,019 --> 00:02:46,315
‫- هناك يوجد المال.‏
‫- وكذلك الاثارات الفنية.‏

7
00:02:52,530 --> 00:02:54,407
‫الطابق السابع.‏ دييغو.‏

8
00:02:54,490 --> 00:02:56,367
‫اصغر شقة كانت
‫مؤلفة من ٩ غرف،

9
00:02:56,409 --> 00:02:58,953
‫لكنها قسمت الى شقق مؤلفة
‫من اربع وخمس وست غرف.‏

10
00:02:59,036 --> 00:03:02,707
‫في اي٧- يوجد اربع.‏ كانت اصلا الجزء
‫الخلفي لشقة مؤلفة من ١٠ غرف.‏

11
00:03:02,790 --> 00:03:05,668
‫غرفة الطعام الاصلية
‫هي الصالون حاليا.‏

12
00:03:05,710 --> 00:03:07,795
‫غرفة نوم اخرى هي غرفة النوم،

13
00:03:07,878 --> 00:03:12,758
‫وغرف الخدم هي غرفة الطعام
‫او غرفة نوم اخرى.‏

14
00:03:12,842 --> 00:03:15,928
‫- ألكما اولاد؟
‫- نحن نخطط.‏

15
00:03:17,096 --> 00:03:19,223
‫ينبغي تزييت البوابة، دييغو.‏

16
00:03:21,183 --> 00:03:23,227
‫من هنا، رجاء.‏

17
00:03:30,776 --> 00:03:34,780
‫المستأجرة السابقة، السيدة غردينيا،
‫توفيت قبل بضعة ايام،

18
00:03:34,864 --> 00:03:37,241
‫اذن، لم يحرك شيء بعد.‏

19
00:03:37,283 --> 00:03:41,162
‫يقول ابنها انه بالامكان
‫شراء الاثاث.‏

20
00:03:41,245 --> 00:03:45,958
‫- هل توفيت في الشقة؟
‫- لا، لا، في المشفى.‏

21
00:03:46,208 --> 00:03:48,711
‫كانت غارقة في غيبوبة
‫طوال اسابيع.‏

22
00:03:48,753 --> 00:03:51,213
‫- خلفك، رجاء.‏
‫- شكرا.‏

23
00:03:52,923 --> 00:03:56,385
‫كانت متقدمة جدا في السن
‫وتوفيت دون ان تستعيد وعيها.‏

24
00:03:56,427 --> 00:04:00,723
‫يسرني ان اموت هكذا
‫عندما يحين اجلي.‏

25
00:04:00,765 --> 00:04:04,143
‫لا، لا، ليس في الشقة.‏

26
00:04:04,226 --> 00:04:06,479
‫كانت مرحة حتى النهاية.‏

27
00:04:06,562 --> 00:04:09,440
‫من المحاميات الاوائل
‫في نيويورك.‏

28
00:04:09,482 --> 00:04:13,819
‫- ارى انها مارست البستنة ايضا.‏
‫- كانت فريدة من نوعها.‏

29
00:04:13,903 --> 00:04:16,614
‫خزانة.‏ خزانات كثيرة.‏

30
00:04:19,075 --> 00:04:20,701
‫منظر جميل باتجاه الحديقة.‏

31
00:04:20,785 --> 00:04:22,828
‫لا استطيع ان اربط نفسي بعد.‏.‏.‏

32
00:04:22,912 --> 00:04:26,040
‫هذه الغرفة ستكون غرفة اولاد جميلة.‏

33
00:04:26,123 --> 00:04:29,794
‫نعم.‏ ورق حيطان اصفر - ابيض
‫سيجعلها مبهجة.‏

34
00:04:29,835 --> 00:04:33,130
‫- ما هذه الاشياء؟
‫- اعشاب غالبا.‏

35
00:04:33,172 --> 00:04:35,174
‫حمام كبير وجميل.‏

36
00:04:35,257 --> 00:04:39,178
‫- نعناع، ريحان.‏
‫- نعم.‏ ألا يوجد مريحوانا؟

37
00:04:46,811 --> 00:04:48,854
‫غرفة النوم الكبيرة.‏

38
00:04:48,938 --> 00:04:53,692
‫-نعم.‏
‫- عدنا الى الرواق.‏ هذا هو.‏

39
00:04:57,655 --> 00:04:59,949
‫غاي!‏

40
00:04:59,990 --> 00:05:03,994
‫- الموقد يعمل، بطبيعة الحال.‏
‫- رائع.‏

41
00:05:04,829 --> 00:05:07,706
‫هذه شقة رائعة.‏
‫انا احبها.‏

42
00:05:07,790 --> 00:05:11,460
‫انها تحاول اقناعك بتخفيض الايجار.‏

43
00:05:11,502 --> 00:05:15,673
‫حبذا لو استطعنا رفعه.‏
‫شقق كهذه بمثل هذا السحر.‏.‏.‏

44
00:05:18,676 --> 00:05:20,845
‫هذا غريب.‏

45
00:05:24,181 --> 00:05:29,687
‫توجد خزانة خلف الكومودينا.‏
‫انا واثق من وجودها.‏

46
00:05:29,812 --> 00:05:32,189
‫اظن انك على حق.‏

47
00:05:35,985 --> 00:05:38,404
‫لقد ازاحتها.‏
‫كانت الكومودينا هناك.‏

48
00:05:45,035 --> 00:05:46,829
‫ساعدني، رجاء.‏

49
00:06:09,393 --> 00:06:11,770
‫افهم لماذا غرقت في غيبوبة.‏

50
00:06:12,771 --> 00:06:17,151
‫لم تستطع رفعها لوحدها.‏
‫كانت في ال- ٨٩ من عمرها.‏

51
00:06:17,234 --> 00:06:20,905
‫هل يجدي فتحها؟
‫ربما يفضل ان يفتحها ابنها.‏

52
00:06:23,032 --> 00:06:25,868
‫انا مفوض لعرض الشقة.‏

53
00:06:26,410 --> 00:06:29,121
‫واذا!‏ ما اقفلته بالداخل.‏ خرج.‏

54
00:06:29,205 --> 00:06:31,916
‫يجوز انها لم تكن بحاجة
‫الى خمس خزانات.‏

55
00:06:31,957 --> 00:06:35,711
‫لماذا خبأت
‫مكنستها الكهربائيه والمناشف؟

56
00:06:35,753 --> 00:06:38,005
‫لا اظن ان نعلم ذلك
‫في اي وقت.‏

57
00:06:38,088 --> 00:06:41,592
‫يجوز انها اصيبت بخرف
‫الشيخوخة.‏ شيء آخر؟

58
00:06:41,634 --> 00:06:44,011
‫اين يغسل الغسيل؟

59
00:06:44,094 --> 00:06:48,307
‫- انها اكبر من الشقة السابقة.‏
‫- نعم، واكثر كلفة.‏

60
00:06:48,891 --> 00:06:50,935
‫موقعها افضل.‏

61
00:06:50,976 --> 00:06:54,521
‫نعم.‏ من هنا استطيع الذهاب مشيا
‫الى جميع المسارح.‏

62
00:06:54,605 --> 00:06:56,732
‫غاي، هيا بنا لنأخذها.‏

63
00:06:56,774 --> 00:06:59,360
‫يجوز ان يكون الصالون.‏.‏.‏
‫رجاء!‏

64
00:06:59,443 --> 00:07:01,445
‫نتحرر من الاتفاقية السابقة.‏ حسنا.‏

65
00:07:03,280 --> 00:07:06,367
‫نويت ان اكتب
‫انكما تدمنان على المخدرات.‏

66
00:07:06,450 --> 00:07:10,120
‫بدلا من ذلك قررت ان اكذب
‫وان اكتب انكما هائلان.‏

67
00:07:10,162 --> 00:07:13,707
‫- انت رائع، هاتش.‏
‫- أيمكن ردعك عن هذا؟

68
00:07:13,791 --> 00:07:16,752
‫- انه يخدعك.‏
‫- لا اخدعها.‏

69
00:07:16,794 --> 00:07:18,921
‫هذا يبدو رائعا.‏

70
00:07:18,963 --> 00:07:22,091
‫هل تعلمان
‫انه اصبح لبرامفورد سمعة سيئة

71
00:07:22,132 --> 00:07:24,468
‫في اواخر القرن ال- ١٩؟

72
00:07:24,510 --> 00:07:28,764
‫هناك اجرت الاختان
‫ترينتش تجاربهن الغذائية،

73
00:07:28,806 --> 00:07:30,891
‫واقام كيث كنيدي حفلاته.‏

74
00:07:30,975 --> 00:07:33,435
‫حتى ادريان مركاتو سكن هناك.‏

75
00:07:33,477 --> 00:07:36,021
‫- الاختان ترينتش؟
‫- ادريان مركاتو؟

76
00:07:36,105 --> 00:07:38,899
‫كانت الاختان ترينتش سيدتان فكتوريتان.‏

77
00:07:38,983 --> 00:07:42,653
‫طبختا واكلتا الاولاد،
‫من ضمنهم ابنة اختهن.‏

78
00:07:42,695 --> 00:07:46,323
‫- جنون.‏
‫- مارس مركاتو السحر.‏

79
00:07:46,365 --> 00:07:51,287
‫لفت الانتباه عندما اعلن
‫انه استحضر الشيطان.‏

80
00:07:51,328 --> 00:07:56,125
‫هجم عليه الناس وكادوا يقتلونه
‫في ردهة البرامفورد.‏

81
00:07:56,166 --> 00:07:57,876
‫هل انت جاد؟

82
00:07:57,960 --> 00:08:02,089
‫ثم، بعد قضية كيث كنيدي،
‫ظل البيت فارغا جزئيا.‏

83
00:08:02,172 --> 00:08:06,468
‫- لم اعلم ان مركاتو سكن هناك.‏
‫- وهاتان الاختان!‏

84
00:08:06,510 --> 00:08:09,179
‫ملأت الحرب العالمية الثانية
‫البيت مجددا.‏

85
00:08:09,221 --> 00:08:12,057
‫- مذهل!‏
‫- البيت؟

86
00:08:12,141 --> 00:08:15,728
‫- الخروف.‏
‫- اطلق عليه اسم "‏برامفورد الأسود.‏"‏

87
00:08:15,811 --> 00:08:18,689
‫امور فظيعة تحدث في كل عمارة شقق.‏

88
00:08:18,731 --> 00:08:22,818
‫في هذا البيت توافق عدد كبير
‫من الاحداث البغيضة.‏

89
00:08:22,860 --> 00:08:27,781
‫في ١٩٥٩ عثر في القبو على
‫جثة طفل ملفوف بجريدة.‏

90
00:08:27,865 --> 00:08:32,578
‫- اثرت حقا شهيتي للاكل.‏
‫- اشرب مزيدا من النبيذ.‏

91
00:09:09,907 --> 00:09:14,119
‫رومان، اجلب لي جعة سوداء!‏

92
00:09:48,779 --> 00:09:51,657
‫هذه هي الرفوف.‏

93
00:10:07,297 --> 00:10:09,341
‫لنمارس الحب.‏

94
00:11:35,427 --> 00:11:39,681
‫اظن اني اسمع الاختين
‫ترينتش تمضغان.‏

95
00:11:51,735 --> 00:11:53,779
‫الى الامام ثم الى اليسار.‏

96
00:11:54,571 --> 00:11:58,492
‫هنا، في ديتونا، فلوريدا، يقام
‫سباق الدراجات النارية الكلاسيكي،

97
00:11:58,575 --> 00:12:04,498
‫ويماها تقود وتفوز في سبع
‫من المرتبات العشر الاولى.‏

98
00:12:04,581 --> 00:12:08,544
‫للسنة الثالثة
‫على التوالي تفوز يماها وبشكل قاطع.‏

99
00:12:08,585 --> 00:12:13,882
‫يماها هي دراجة الابطال،
‫ويوجد نموذج لمختلف اساليب الركوب.‏

100
00:12:13,924 --> 00:12:17,928
‫يجدر بكم ان تكتشفوا
‫عالم يماها الممتع.‏

101
00:12:17,970 --> 00:12:21,932
‫- هيا بنا.‏
‫- لنتحرك.‏

102
00:12:27,396 --> 00:12:29,439
‫انظر!‏

103
00:12:34,778 --> 00:12:36,613
‫هذا رائع.‏

104
00:12:51,795 --> 00:12:57,551
‫آسفة.‏ ظننت انك الممثلة
‫فكتوريا فيتري.‏

105
00:12:57,634 --> 00:13:02,514
‫لا بأس.‏ هذا ما يظنه الكثيرون.‏
‫انا لا الاحظ الشبه.‏

106
00:13:02,598 --> 00:13:05,642
‫- هل تعرفينها؟
‫- لا.‏

107
00:13:07,269 --> 00:13:09,354
‫اسمي تيري جونوفريو.‏

108
00:13:09,438 --> 00:13:13,984
‫تشرفت.‏ انا روزماري وودهاوس.‏
‫استأجرنا حديثا هنا.‏

109
00:13:14,026 --> 00:13:18,238
‫اسكن لدى عائلة كستفيت.‏
‫انزل عندهم منذ حزيران.‏

110
00:13:18,322 --> 00:13:20,907
‫كانت شقتنا الجزء الخلفي لشقتهم.‏

111
00:13:20,991 --> 00:13:24,161
‫تسكنان في شقة
‫السيدة العجوز، سيدة.‏.‏.‏؟

112
00:13:24,202 --> 00:13:27,247
‫- نعم، غردينيا.‏
‫- غردينيا، نعم.‏

113
00:13:27,331 --> 00:13:31,293
‫زرعت مختلف الاعشاب لتطبخها.‏

114
00:13:31,335 --> 00:13:35,172
‫- شاهدت النباتات.‏
‫- الان تزرعها بنفسها.‏

115
00:13:35,213 --> 00:13:37,924
‫عفوا.‏ يجب ان اضيف مادة تليين.‏

116
00:13:38,008 --> 00:13:41,094
‫- ماذا يعمل زوجك؟
‫- انه ممثل.‏

117
00:13:41,178 --> 00:13:44,056
‫- ما اسمه؟
‫- غاي وودهاوس.‏

118
00:13:44,139 --> 00:13:48,894
‫ظهر في "‏لوثر"‏ وفي "‏لا احد بحب
‫القطرس"‏ وكثيرا في التلفزيون.‏

119
00:13:48,977 --> 00:13:52,689
‫اشاهد التلفزيون طوال اليوم.‏
‫مؤكد اني شاهدته.‏

120
00:13:56,193 --> 00:13:58,945
‫- اكره هذا القبو.‏
‫- وانا كذلك.‏

121
00:13:59,029 --> 00:14:00,947
‫اقشعر منه.‏

122
00:14:01,031 --> 00:14:04,159
‫تعالي ننزل معا دائما لعمل الغسيل.‏

123
00:14:04,201 --> 00:14:06,578
‫هذة فكرة رائعة.‏

124
00:14:06,662 --> 00:14:10,248
‫لدي تعويذة حظ.‏
‫لعلها تفيدنا.‏

125
00:14:10,749 --> 00:14:13,168
‫- ما اجملها.‏
‫- اليس كذلك؟

126
00:14:13,210 --> 00:14:15,545
‫السيدة كستفيت اعطتني اياها.‏

127
00:14:15,587 --> 00:14:19,925
‫المفروض ان تجلب حظا سعيدا.‏
‫يوجد فيها شيء.‏

128
00:14:23,387 --> 00:14:27,307
‫وانا كذلك لا تروق لي
‫الرائحة.‏ آمل انها فعالة.‏

129
00:14:27,391 --> 00:14:30,936
‫انها خلابة.‏
‫لم ار قط شيئا كهذا.‏

130
00:14:31,019 --> 00:14:35,357
‫اوروبية.‏ الكستفيت اروع ناس
‫في العالم.‏

131
00:14:35,399 --> 00:14:39,069
‫- اخذاني من الرصيف.‏
‫- أكنت مريضة؟

132
00:14:39,111 --> 00:14:42,864
‫كدت اموت جوعا.‏ كنت مسطولة
‫وغير ذلك الكثير.‏

133
00:14:42,906 --> 00:14:45,242
‫انا كالبنت التي لم تكن لهما.‏

134
00:14:45,283 --> 00:14:48,120
‫فكرت اولا انهما يريدان مضاجعتي،

135
00:14:48,203 --> 00:14:50,831
‫لكنهما مثل جدين حقيقيين.‏

136
00:14:50,914 --> 00:14:53,583
‫يسرني وجود مثل هؤلاء الناس.‏

137
00:14:53,625 --> 00:14:58,130
‫نسمع كثيرا حول اللامبالاة،
‫حول ناس يخشون من التورط.‏

138
00:14:58,213 --> 00:15:02,718
‫لولاهما مت.‏ هذه هي الحقيقة.‏
‫مت او دخلت السجن.‏

139
00:15:02,759 --> 00:15:05,846
‫أليس لديك عائلة تساعدك؟

140
00:15:05,929 --> 00:15:07,806
‫اخ في البحرية.‏

141
00:15:07,889 --> 00:15:11,351
‫لا يمكن ان نتأكد مئة بالمئة.‏

142
00:15:11,435 --> 00:15:15,647
‫حسب رأيي لا ينبغي ان نخبرها!‏
‫هذا رأيي!‏

143
00:15:15,731 --> 00:15:17,774
‫هذا هو الحاجز بلا شك.‏

144
00:15:17,816 --> 00:15:22,028
‫هذا هو الجزء الخلفي للشقة
‫الاصلية مع غرفة طعام،

145
00:15:22,112 --> 00:15:26,283
‫وهنا توجد خزانة
‫وهناك توجد خزانة.‏

146
00:16:05,030 --> 00:16:06,990
‫لا تقتربي، سيدتي!‏

147
00:16:14,623 --> 00:16:17,918
‫ابتعدوا، رجاء.‏
‫لا يوجد شيء تجدر مشاهدته.‏

148
00:16:18,001 --> 00:16:20,003
‫ابتعدوا، رجاء.‏

149
00:16:21,713 --> 00:16:24,925
‫- رباه!‏
‫- ابتعد!‏

150
00:16:25,008 --> 00:16:28,428
‫-نحن نعرفها.‏
‫- ما اسمها؟

151
00:16:28,512 --> 00:16:30,847
‫- تيري.‏
‫- تيري ماذا؟

152
00:16:31,348 --> 00:16:35,143
‫رو، ما كان اسمها؟
‫تيري ماذا؟

153
00:16:35,185 --> 00:16:38,104
‫لا اتذكر.‏ اسم ايطالي.‏

154
00:16:38,188 --> 00:16:41,566
‫سكنت لدى عائلة كستفيت.‏

155
00:16:41,650 --> 00:16:43,443
‫فهمنا ذلك.‏

156
00:16:43,527 --> 00:16:47,697
‫باختصار مفيد.‏
‫الصقته بعتبة الشباك بلاصق جروح.‏

157
00:16:47,739 --> 00:16:50,742
‫- هيا.‏ تحركوا.‏
‫- تيريزا جونوفريو.‏

158
00:16:50,826 --> 00:16:53,161
‫تفرقوا.‏ تفرقوا.‏

159
00:16:54,746 --> 00:16:57,374
‫-هل عرفتها؟
‫- سطحيا.‏

160
00:16:57,415 --> 00:17:01,044
‫- تعالي، رو، تعالي نذهب.‏
‫- ها هما.‏

161
00:17:03,213 --> 00:17:07,425
‫-انتما الزوج كستفيت؟
‫-نعم.‏

162
00:17:07,509 --> 00:17:11,012
‫تيريسا جونوفريو تسكن عندكما؟

163
00:17:11,054 --> 00:17:13,515
‫نعم.‏ هل حدث حادث؟

164
00:17:13,557 --> 00:17:18,687
‫استعدا لأخبار سيئة.‏
‫ماتت.‏ قفزت من الشباك.‏

165
00:17:18,728 --> 00:17:21,314
‫مستحيل!‏ هذا خطأ!‏

166
00:17:21,398 --> 00:17:25,569
‫ارتي، دعهما يشاهدان، رجاء.‏

167
00:17:26,570 --> 00:17:28,655
‫علمت ان هذا سيحدث.‏

168
00:17:28,738 --> 00:17:32,617
‫اصبحت في اكتئاب شديد
‫مرة في كل ثلاثة اسابيع.‏

169
00:17:32,701 --> 00:17:36,037
‫قلت لزوجتي لكنها استخفت بكلامي.‏

170
00:17:36,746 --> 00:17:38,957
‫هذا لا يعني انها انتحرت.‏

171
00:17:39,040 --> 00:17:42,711
‫كانت فتاة سعيدة.‏
‫لا مبرر لانتحارها.‏

172
00:17:42,752 --> 00:17:47,215
‫- مؤكد انها نظفت الشبابيك.‏
‫- ليس في منتصف الليل!‏

173
00:17:47,257 --> 00:17:50,760
‫- لماذا لا؟ ربما فعلت!‏
‫- هل هذا خطها؟

174
00:17:52,762 --> 00:17:55,056
‫- نعم.‏
‫- قطعا.‏ بكل تأكيد.‏

175
00:17:55,098 --> 00:17:58,643
‫سأهتم باعادة الورقة لكما
‫بعد ان ننهي.‏

176
00:17:58,727 --> 00:18:03,023
‫لا اصدق.‏ لا اصدق فعلا.‏
‫كانت سعيدة للغاية.‏

177
00:18:03,106 --> 00:18:07,402
‫- من اقاربها؟
‫- لم يكن لها احد سوانا.‏

178
00:18:07,444 --> 00:18:10,447
‫- ألم يكن لها اخ؟
‫- نعم؟

179
00:18:10,488 --> 00:18:13,992
‫- هذا ما قالته.‏ في البحرية.‏
‫- هذا جديد بالنسبة لي.‏

180
00:18:14,075 --> 00:18:17,746
‫- اين يخدم؟
‫- لا ادري.‏

181
00:18:17,787 --> 00:18:22,125
‫ذكرته في غرفة الغسيل.‏
‫انا روزماري وودهاوس.‏

182
00:18:22,167 --> 00:18:24,252
‫نسكن في اي٧-.‏

183
00:18:24,294 --> 00:18:27,130
‫اشعر مثلك تماما، سيدة كستفيت.‏

184
00:18:27,172 --> 00:18:29,507
‫بدت سعيدة للغاية ومفعمة ب.‏.‏.‏

185
00:18:29,591 --> 00:18:33,720
‫قالت عنكما اشياء رائعة
‫وعبرت عن امتنانها.‏

186
00:18:33,803 --> 00:18:35,472
‫شكرا.‏

187
00:18:35,513 --> 00:18:37,891
‫هل تعرفين شيئا آخر حول هذا الاخ؟

188
00:18:37,974 --> 00:18:41,436
‫- لا.‏
‫- لن يكون من الصعب ايجاده.‏

189
00:18:41,478 --> 00:18:45,148
‫- انا مصعوقة.‏ آسفة جدا.‏
‫- يا للاسف.‏

190
00:18:45,190 --> 00:18:47,150
‫شكرا.‏

191
00:19:27,190 --> 00:19:31,695
‫احيانا اتعجب كيف تديرين الامور.‏

192
00:19:38,243 --> 00:19:41,496
‫لا تقل لي ما
‫قالته لورا - لويز.‏

193
00:19:44,040 --> 00:19:46,876
‫لو اصغيت الي، لما اضطررنا
‫الى عمل هذا!‏

194
00:19:46,918 --> 00:19:50,880
‫كنا جاهزين الان ولما بدأنا
‫كل شيء من البداية.‏

195
00:19:50,922 --> 00:19:53,591
‫قلت لك الا تقولي لها سلفا.‏

196
00:19:53,675 --> 00:19:56,052
‫قلت لك انها لن تكون
‫منفتحة لتتقبل هذا.‏

197
00:19:57,012 --> 00:20:00,265
‫اخبرت الراهبة فيرونيكا
‫بخصوص الشبابيك،

198
00:20:00,348 --> 00:20:04,060
‫فالغت اشتراك المدرسة
‫في المنافسة.‏

199
00:20:11,234 --> 00:20:14,320
‫- مرحبا.‏ كيف حالك؟
‫- بخير.‏ يمكن الدخول؟

200
00:20:14,404 --> 00:20:16,448
‫بالطبع.‏ تفضلي.‏

201
00:20:16,531 --> 00:20:19,826
‫جئت لاشكرك على الكلام
‫اللطيف الذي قلته.‏

202
00:20:19,909 --> 00:20:24,998
‫تيري المسكينة.‏ ظننا اننا خيبنا املها.‏
‫مع ان مضمون الورقة يقول عكس ذلك.‏

203
00:20:25,081 --> 00:20:29,210
‫لا يمكنها ان تتصور كم ساعدني
‫هذا بمثل هذه اللحظة الصادمة.‏

204
00:20:29,252 --> 00:20:32,839
‫اذن، اشكرك.‏ كذلك رومان.‏
‫رومان هو زوجي.‏

205
00:20:32,922 --> 00:20:34,966
‫يسرني اني استطعت المساعدة.‏

206
00:20:35,050 --> 00:20:39,262
‫احرقت جثتها يوم امس.‏
‫يجب ان ننسى وان نكمل مشوارنا.‏

207
00:20:39,304 --> 00:20:42,807
‫لن يكون ذلك سهلا.‏
‫ليس لنا اولاد.‏ ولك؟

208
00:20:42,891 --> 00:20:45,143
‫- لا.‏
‫- واذن.‏.‏

209
00:20:47,729 --> 00:20:51,232
‫ما اجمل هذا!‏ وضعت طاولة هنا!‏
‫مثير جدا.‏

210
00:20:51,274 --> 00:20:55,320
‫- شاهدتها في مجلة.‏
‫- دهنتما بشكل جميل.‏

211
00:20:58,073 --> 00:21:00,784
‫هذا لطيف.‏ ما هذا،
‫غرفة التلفزيون؟

212
00:21:00,825 --> 00:21:04,079
‫مؤقتا فقط.‏
‫ستكون هذه غرفة الاولاد.‏

213
00:21:04,120 --> 00:21:06,247
‫- هل انت حامل؟
‫- ليس بعد.‏

214
00:21:06,289 --> 00:21:08,875
‫آمل ان أنجب بعد ان نستقر.‏

215
00:21:08,958 --> 00:21:11,586
‫انت شابة.‏ يجب ان تلدي
‫اطفالا كثيرين.‏

216
00:21:11,628 --> 00:21:15,548
‫- نحن نخطط لثلاثة.‏
‫- اتوق لمشاهدة الشقة.‏

217
00:21:15,632 --> 00:21:18,718
‫- كانت المستأجرة السابقة صديقة.‏
‫- تيري اخبرتني.‏

218
00:21:18,802 --> 00:21:22,514
‫حقا؟ اجريتن محادثات طويلة
‫في غرفة الغسيل.‏

219
00:21:22,597 --> 00:21:25,100
‫- واحدة فقط.‏
‫- بربي!‏

220
00:21:25,141 --> 00:21:27,602
‫تبدو الغرفة مضاءة جدا.‏

221
00:21:28,603 --> 00:21:32,232
‫كم دفعت مقابل هذه الاريكة؟

222
00:21:32,315 --> 00:21:35,485
‫لست واثقة.‏
‫اظن مائتي دولار.‏

223
00:21:36,027 --> 00:21:40,281
‫- ماذا يفعل زوجك؟
‫- انه ممثل.‏

224
00:21:40,323 --> 00:21:44,702
‫علمت.‏ علمت!‏ هذا ما قلته
‫لرومان امس.‏ انه وسيم للغاية.‏

225
00:21:44,786 --> 00:21:47,789
‫- في اية افلام اشترك؟
‫- ليس في افلام.‏

226
00:21:47,831 --> 00:21:51,376
‫مسرحيتان، "‏لوثر"‏
‫و "‏لا احد يحب القطرس"‏

227
00:21:51,459 --> 00:21:53,503
‫والكثير من التلفزيون والاذاعة.‏

228
00:21:53,545 --> 00:21:57,924
‫روزماري، ازلت الصقيع من
‫شريحة لحمة بقر سمكها ٥سم.‏

229
00:21:58,007 --> 00:22:00,885
‫هلا حضرت مع
‫غاي لوجبة عشاء؟

230
00:22:00,969 --> 00:22:03,471
‫- ما رأيك؟
‫- لا نستطيع.‏

231
00:22:03,513 --> 00:22:07,517
‫- لم لا؟
‫- لا، حقا، هذا لطيف جدا.‏

232
00:22:07,559 --> 00:22:11,729
‫سيساعدنا ذلك كثيرا.‏
‫هذه اول امسية على انفراد منذ.‏.‏.‏

233
00:22:11,813 --> 00:22:15,108
‫هل انت متأكدة ان
‫هذا لن يكون ازعاجا؟

234
00:22:15,191 --> 00:22:18,069
‫يا حلوة، لو كان هذا
‫ازعاجا، لما دعوتكما.‏

235
00:22:18,153 --> 00:22:21,489
‫حسنا.‏ سنأتي.‏
‫سافحص مع غاي.‏

236
00:22:21,531 --> 00:22:24,450
‫قولي له اني لن
‫اقبل بجواب سلبي!‏

237
00:22:24,534 --> 00:22:28,371
‫- هذا بريدك.‏ اعلانات.‏
‫- شكرا.‏

238
00:22:55,231 --> 00:22:57,859
‫أسند الدور الى دونالد باومغارت.‏

239
00:23:10,914 --> 00:23:12,957
‫انها مسرحية رديئة
‫على جميع الأحوال.‏

240
00:23:13,041 --> 00:23:17,253
‫حتى اذا انزلت المسرحية
‫سيلفت هذا الدور الانتباه.‏

241
00:23:22,926 --> 00:23:27,764
‫كانت السيدة كستفيت هنا لتشكرني
‫على ما قلته بخصوص تيري.‏

242
00:23:27,889 --> 00:23:31,309
‫انها اكثر امرأة
‫فضولا التقيت بها قط.‏

243
00:23:31,392 --> 00:23:34,187
‫هل تعلم انها استفسرت
‫حول سعر الاثاث؟

244
00:23:34,270 --> 00:23:38,608
‫- حقا؟
‫- دعتنا لوجبة عشاء اليوم.‏

245
00:23:38,650 --> 00:23:43,196
‫قلت لها اني سأستشيرك،
‫ولكن يبدو انه لا مانع.‏

246
00:23:43,279 --> 00:23:47,825
‫- لسنا مضطرين للذهاب، صحيح؟
‫- اظن انهما يشعران بالوحده.‏

247
00:23:47,909 --> 00:23:51,913
‫اذا تصادقنا معهما لن
‫نتمكن من التخلص منهما.‏

248
00:23:51,955 --> 00:23:56,292
‫- انهما يسكنان خلف الحائط.‏
‫- قلت لها اننا سنحضر.‏

249
00:23:57,293 --> 00:23:59,587
‫لا حاجة ان تعبسي.‏

250
00:23:59,629 --> 00:24:03,591
‫لا اعبس.‏ افهم قصدك.‏

251
00:24:03,633 --> 00:24:06,135
‫- تبا.‏ سنذهب.‏
‫- لا.‏ لا.‏ لأي غرض؟

252
00:24:06,177 --> 00:24:10,640
‫- لنذهب!‏
‫- ليس اذا أبيت ذلك.‏

253
00:24:10,682 --> 00:24:14,686
‫قد يبدو كلامي زائفا لكني
‫اقصد ما اقوله.‏ حقا.‏

254
00:24:15,353 --> 00:24:18,147
‫ستكون هذه فعلتي
‫الحسنة لهذا اليوم.‏

255
00:24:19,274 --> 00:24:21,109
‫حسنا، ولكن فقط اذا اردت ذلك.‏

256
00:24:21,150 --> 00:24:26,322
‫ونوضح انه لامسية واحدة فقط.‏

257
00:24:26,614 --> 00:24:28,866
‫توقيت ممتاز.‏ ادخلا.‏

258
00:24:28,950 --> 00:24:32,870
‫رومان يقوم باعداد خليط فودكا.‏
‫يسرني انك استطعت الحضور، غاي.‏

259
00:24:32,954 --> 00:24:36,416
‫ساخبر الجميع اني تعرفت
‫عليك في بداية طريقك.‏

260
00:24:36,499 --> 00:24:39,794
‫وجبة العشاء ليست جاهزة
‫بعد ولكن اجلسا.‏

261
00:24:39,836 --> 00:24:41,963
‫اجلسا على الاريكة.‏
‫سيكون هذا جدا.‏.‏.‏

262
00:24:42,005 --> 00:24:44,757
‫يبدو اني ملأت الكؤوس
‫اكثر من اللازم.‏

263
00:24:44,841 --> 00:24:46,759
‫لا، لا، لا تنهضا.‏

264
00:24:46,843 --> 00:24:50,179
‫عموما اصب تماما،
‫صحيح، ميني؟

265
00:24:50,221 --> 00:24:52,265
‫احذر السجادة.‏

266
00:24:52,348 --> 00:24:56,936
‫ولكن اعددت اكثر من اللازم
‫وبدلا من.‏.‏.‏ هذا هو.‏ لا، اجلسي.‏

267
00:24:57,020 --> 00:24:59,230
‫- سيدة وودهاوس.‏.‏.‏
‫- شكرا.‏

268
00:24:59,314 --> 00:25:02,608
‫-سيد وودهاوس، خليط فودكا؟
‫- نعم، شكرا.‏

269
00:25:02,692 --> 00:25:05,611
‫- هل ذقت مثل هذا الخليط قط؟
‫- لا.‏

270
00:25:05,695 --> 00:25:09,532
‫- يبدو لذيذا.‏
‫- انها شعبية في استراليا.‏

271
00:25:09,574 --> 00:25:13,828
‫- اهلا بكما في بيتنا!‏
‫- نخبكما.‏

272
00:25:18,041 --> 00:25:21,210
‫- السجادة!‏
‫- الويل لي.‏

273
00:25:21,252 --> 00:25:26,174
‫سجادة جديدة.‏ انه اخرق للغاية.‏

274
00:25:27,008 --> 00:25:31,304
‫- هل انت من استراليا؟
‫- لا.‏ من نيويورك.‏

275
00:25:31,387 --> 00:25:34,766
‫ولكن كنت هناك.‏
‫كنت في كل مكان.‏

276
00:25:34,849 --> 00:25:39,145
‫اذكرا مكانا، وكنت فيه.‏
‫اتحداكما.‏

277
00:25:39,228 --> 00:25:43,524
‫- فيربانكس، الاسكا.‏
‫- كنت في كل ارجاء الاسكا.‏

278
00:25:43,566 --> 00:25:47,612
‫فيربانكس، جونو، انكوراج،
‫نوم، سيتكا، سوارد.‏

279
00:25:47,695 --> 00:25:50,615
‫- سافرت الى هناك في ١٩٣٨.‏.‏.‏
‫- من اين انتما؟

280
00:25:50,698 --> 00:25:54,535
‫- آه.‏.‏.‏
‫- انا من اوماها.‏ غاي من بولتيمور.‏

281
00:25:54,577 --> 00:25:59,165
‫- كلاهما مدينتان صالحتان.‏
‫- هل تسافر في شؤون الاعمال؟

282
00:25:59,248 --> 00:26:04,003
‫للاعمال وللمتعة على حد سواء.‏ سافرت
‫الى مختلف الاماكن من سن العاشرة.‏

283
00:26:04,087 --> 00:26:06,464
‫كنت في كل مكان.‏

284
00:26:06,547 --> 00:26:09,592
‫شريحة اللحم جاهزة.‏
‫لا تسرعوا مع المشروبات.‏

285
00:26:09,634 --> 00:26:11,636
‫رومان، تناول قرصك!‏

286
00:26:11,719 --> 00:26:16,140
‫لا يزور البابا مدينة
‫تضرب جرائدها عن الصدور.‏

287
00:26:16,224 --> 00:26:19,644
‫سمعت انه ينتظر انتهاء الاضراب.‏

288
00:26:19,727 --> 00:26:21,562
‫هكذا تسير الامور في اعمال اللهو.‏

289
00:26:21,604 --> 00:26:26,526
‫هذا ما هو تماما.‏ كل الملابس،
‫الطقوس - في جميع الاديان.‏

290
00:26:26,609 --> 00:26:30,863
‫- نحن نجرح مشاعر روزماري.‏
‫- لا، لا.‏

291
00:26:30,947 --> 00:26:35,618
‫- هل انت متدينة، عزيزتي؟
‫- ربوني ككاثوليكية.‏

292
00:26:35,660 --> 00:26:39,789
‫- بديت مرتبكة.‏
‫- مع كل هذا، انه البابا.‏

293
00:26:39,831 --> 00:26:44,085
‫لا داعي لاحترامه فقط
‫لانه يتظاهر كقديس.‏

294
00:26:44,127 --> 00:26:46,212
‫هذه نقطة جيدة.‏

295
00:26:46,295 --> 00:26:48,965
‫كم ينفقون على الثياب والجواهر!‏

296
00:26:49,006 --> 00:26:53,177
‫صورة جيدة للنفاق وراء الدين

297
00:26:53,261 --> 00:26:58,015
‫شاهدناها في "‏لوثر"‏.‏ هل حظيت
‫باداء دور البطولة، غاي؟

298
00:26:58,099 --> 00:27:01,060
‫الم تعمل بديلا لالبرت فيني؟

299
00:27:01,144 --> 00:27:03,312
‫- لا.‏
‫- هذا غريب.‏

300
00:27:03,354 --> 00:27:07,150
‫اذكر اني تأثرت من ايماء لك

301
00:27:07,191 --> 00:27:09,360
‫وبحثت عنك في برنامج المسرحية.‏

302
00:27:09,444 --> 00:27:13,781
‫-اي ايماء؟
‫- لست متأكدا، كان هذا رد فعل.‏.‏.‏

303
00:27:13,823 --> 00:27:17,952
‫فعلت شيئا بذراعي
‫عندما اصيب لوثر بنوبة.‏

304
00:27:17,994 --> 00:27:21,414
‫- كان هذا مد يد غير ارادي.‏
‫- هذا هو!‏

305
00:27:21,497 --> 00:27:25,001
‫- كانت موثوقا بها ورائعة.‏
‫- بربك!‏

306
00:27:25,042 --> 00:27:28,629
‫لا.‏ انا جاد.‏
‫كان والدي منتجا مسرحيا.‏

307
00:27:28,671 --> 00:27:32,383
‫سنواتي الاولى قضيتها

308
00:27:32,467 --> 00:27:35,219
‫بصحبة السيدة فيسك،
‫فوربس-روبرتسون، موجسكا.‏

309
00:27:35,303 --> 00:27:37,638
‫-غاي؟
‫- نعم.‏ من فضلك.‏

310
00:27:37,680 --> 00:27:42,643
‫لك جودة داخلية مثيرة للاهتمام.‏
‫تتجلى في عملك التلفزيوني ايضا.‏

311
00:27:42,685 --> 00:27:46,355
‫ستدفع بك قدما لدرجة كبيرة،

312
00:27:46,397 --> 00:27:49,066
‫شريطة ان تسنح لك الفرصة.‏

313
00:27:49,150 --> 00:27:53,571
‫- هل تشتغل في اعداد مسرحية الان؟
‫- انا مرشح لعدة ادوار.‏

314
00:27:53,654 --> 00:27:58,034
‫- لا اصدق انك لن تحظى بها.‏
‫- بل انا اصدق.‏

315
00:27:58,075 --> 00:28:00,995
‫اريد زراعة حديقة توابل
‫يوما ما.‏

316
00:28:01,037 --> 00:28:04,040
‫يبدو اني قروية في داخلي.‏

317
00:28:04,081 --> 00:28:08,377
‫- هل انت من عائلة كبيرة؟
‫- ثلاثة اخوة واختان.‏

318
00:28:08,419 --> 00:28:10,838
‫هل اختاك متزوجتان؟

319
00:28:10,880 --> 00:28:14,842
‫- هل لهن اطفال؟
‫- لاحداهن طفلان وللاخرى اربعة.‏

320
00:28:14,884 --> 00:28:18,804
‫- اذن سترزقين ايضا باطفال كثيرين.‏
‫- نحن كثيرو الإخصاب.‏

321
00:28:18,888 --> 00:28:23,017
‫- لدي ١٦ ابن وبنت اخ.‏
‫- بربي!‏

322
00:28:26,687 --> 00:28:30,525
‫اتريدين ان اغسل الاواني
‫وانت تمسحين؟

323
00:28:30,566 --> 00:28:32,777
‫لا، لا داعي لذلك، عزيزتي.‏

324
00:28:39,617 --> 00:28:43,454
‫رومان، دعك من ازعاج غاي
‫بقصصك الملكية.‏

325
00:28:43,538 --> 00:28:46,499
‫انه يصغي كونه مهذبا.‏

326
00:28:46,582 --> 00:28:49,544
‫لا، هذا مثير جدا، سيدة كستفيت.‏

327
00:28:49,585 --> 00:28:52,129
‫ميني!‏ انا ميني
‫وهو رومان، حسنا؟

328
00:28:54,465 --> 00:28:57,385
‫حسنا!‏ جنون، رائع ببساطة.‏

329
00:28:57,426 --> 00:29:01,264
‫وداعا، يا حلوة.‏ وداعا.‏
‫كان ممتعا.‏

330
00:29:01,305 --> 00:29:04,475
‫- ميني!‏
‫- ميني، طفل عجيب.‏

331
00:29:04,559 --> 00:29:06,769
‫هل رأيت شريحة اللحم؟

332
00:29:07,311 --> 00:29:10,439
‫والكعكة!‏
‫كيف استطعت اكل شريحتين؟

333
00:29:10,481 --> 00:29:14,235
‫كوني مهذبا.‏
‫فقط كوني مهذبا.‏

334
00:29:15,570 --> 00:29:18,447
‫ثلاثة صحون متطابقة فقط.‏

335
00:29:20,241 --> 00:29:24,745
‫- وطقم المائدة الفضي هذا.‏
‫- ربما نرثه منهما.‏

336
00:29:26,664 --> 00:29:30,042
‫- تكهن ماذا لديهما بالمرحاض؟
‫- جهاز غسل.‏

337
00:29:30,126 --> 00:29:34,422
‫"‏نوادر للمرحاض"‏.‏ كتاب معلق
‫بجانب كرسي المرحاض.‏

338
00:29:35,298 --> 00:29:39,468
‫لكن قصص رومان
‫مثيرة حقا للاهتمام

339
00:29:39,510 --> 00:29:41,846
‫لم اسمع قط
‫بفوربس-روبرتسون.‏

340
00:29:41,929 --> 00:29:45,600
‫ساذهب غدا مساء
‫للاستماع الى المزيد.‏

341
00:29:45,641 --> 00:29:48,144
‫- فعلا؟
‫- دعاني.‏ افتحي لي.‏

342
00:29:48,185 --> 00:29:51,522
‫ظننت اننا سنقابل
‫جوان وديك جليكو.‏

343
00:29:51,606 --> 00:29:54,150
‫- هل حددنا نهائيا؟
‫- ليس نهائيا.‏

344
00:29:54,191 --> 00:29:56,152
‫لنقابلهما في الاسبوع القادم.‏

345
00:29:56,193 --> 00:29:59,739
‫لست ملزمة بالحضور
‫اذا كنت لا ترغبين في ذلك.‏

346
00:29:59,822 --> 00:30:04,118
‫- ابقي هنا.‏
‫- اظن اني سابقى.‏

347
00:30:04,160 --> 00:30:08,372
‫تعرف على هنري ارفينغ ايضا.‏
‫مثير حقا.‏

348
00:30:08,456 --> 00:30:11,667
‫لماذا ابعدا صورهما؟

349
00:30:11,709 --> 00:30:13,794
‫ماذا تقصدين؟

350
00:30:13,836 --> 00:30:18,299
‫الصور.‏ ازالاها.‏
‫مسامير في الحائط وبقع نظيفة.‏

351
00:30:18,341 --> 00:30:21,385
‫- الصورة الوحيدة هناك لم تكن مناسبة.‏
‫- لم انتبه الى ذلك.‏

352
00:31:00,216 --> 00:31:04,178
‫مرحبا، عزيزتي.‏ هذه صديقتي
‫العزيزة لورللويز ماكبرني،

353
00:31:04,220 --> 00:31:08,349
‫من الطابق الثاني عشر.‏
‫هذه زوجة غاي، روزماري.‏

354
00:31:08,391 --> 00:31:10,226
‫مرحبا، روزماري.‏

355
00:31:10,267 --> 00:31:14,105
‫التقت لورللويز لتوها بغاي.‏
‫هل يجوز الدخول؟

356
00:31:14,188 --> 00:31:17,858
‫- بالطبع.‏ تفضلي.‏
‫- هذا هو.‏ ادخلي.‏

357
00:31:17,900 --> 00:31:20,695
‫تطلعي الى الشقة.‏
‫كم هي مضاءة.‏

358
00:31:22,238 --> 00:31:26,325
‫- رباه، يا له من جمال!‏
‫- وصلت هذا الصباح.‏

359
00:31:26,409 --> 00:31:29,120
‫هل انت بخير؟
‫تبدين مرهقة.‏

360
00:31:29,203 --> 00:31:32,123
‫انا على ما يرام.‏ هذا فقط
‫اول يوم للدورة الشهرية.‏

361
00:31:32,206 --> 00:31:37,169
‫وانت تتجولين؟ في يومي
‫الاول لم استطع عمل اي شيء.‏

362
00:31:37,253 --> 00:31:40,631
‫اعتاد دان ان يسقيني الجين
‫بمساعدة قشة لتخفيف الوجع.‏

363
00:31:40,715 --> 00:31:43,926
‫في ايامنا لا ينفعلن الفتيات
‫من مثل هذه الامور.‏

364
00:31:43,968 --> 00:31:48,597
‫انهن اكثر صحة عما كنا
‫بفضل الفيتامينات والاطباء.‏

365
00:31:48,639 --> 00:31:52,601
‫- ما هذه الاشياء، غطاءات؟
‫- مخدات لقاعدة الشباك.‏

366
00:31:52,643 --> 00:31:54,311
‫نعم.‏

367
00:31:59,233 --> 00:32:04,071
‫قبل ان انسى.‏
‫هذا من رومان ومني.‏

368
00:32:04,613 --> 00:32:06,449
‫لي؟

369
00:32:06,490 --> 00:32:08,743
‫هدية ضغيرة بمناسبة
‫الانتقال الى هنا.‏

370
00:32:08,784 --> 00:32:12,788
‫- لا حاجة.‏.‏.‏
‫- انها قديمة.‏ عمرها أكثر من ٣٠٠ سنة.‏

371
00:32:20,087 --> 00:32:21,922
‫انها فاتنة.‏

372
00:32:21,964 --> 00:32:26,302
‫الاخضر بالداخل جذر تانيس.‏
‫هذا للحظ.‏

373
00:32:27,470 --> 00:32:31,974
‫- انها رائعة لكني لا استطيع قبولها.‏
‫- لقد قبلتها.‏ ارتديها.‏

374
00:32:34,810 --> 00:32:38,522
‫قريبا ستتعودين على الرائحة.‏

375
00:32:38,606 --> 00:32:40,649
‫نعم، ارتديها.‏

376
00:32:41,484 --> 00:32:44,487
‫نعم.‏

377
00:32:44,779 --> 00:32:48,574
‫هل كانت قصصه مثيرة للاهتمام
‫كما في يوم امس؟

378
00:32:48,657 --> 00:32:52,828
‫- نعم.‏ هل قضيت وقتا ممتعا؟
‫- نعم.‏ اهديت هدية.‏

379
00:32:55,206 --> 00:32:59,376
‫- كانت لتيري.‏
‫- حقا؟ لكنها جميلة.‏

380
00:33:03,172 --> 00:33:05,716
‫ألا ترتدينها؟

381
00:33:05,800 --> 00:33:10,346
‫انها نتنة.‏ توجد فيها مادة تدعى
‫جذر تانيس، من حديقتها الداخليه.‏

382
00:33:11,388 --> 00:33:13,682
‫لا بأس.‏

383
00:33:21,899 --> 00:33:23,859
‫أيريد احد تانيس؟

384
00:33:23,901 --> 00:33:26,362
‫بما انك اخذتها،
‫يجب ان ترتديها.‏

385
00:33:44,839 --> 00:33:47,925
‫هالو، نعم.‏ يتكلم.‏

386
00:33:55,182 --> 00:33:57,226
‫يا الهي.‏

387
00:33:59,061 --> 00:34:01,605
‫يا له من مسكين.‏

388
00:34:02,898 --> 00:34:06,193
‫ولا يعلمون ما سبب ذلك؟

389
00:34:06,235 --> 00:34:09,613
‫ويلاه.‏ فظيع جدا.‏
‫حقا فظيع.‏

390
00:34:11,907 --> 00:34:15,077
‫نعم.‏ انا مستعد.‏ نعم.‏

391
00:34:16,787 --> 00:34:19,415
‫خسارة ان احصل على
‫الدور هكذا ولكن.‏.‏.‏

392
00:34:21,208 --> 00:34:25,296
‫يجب ان تتحدث
‫حول ذلك مع وكيلي.‏

393
00:34:26,755 --> 00:34:28,757
‫الن ستون.‏

394
00:34:28,799 --> 00:34:33,095
‫انا واثق الا تنجم اية مشكلة.‏
‫ليس من طرفنا.‏

395
00:34:34,221 --> 00:34:36,098
‫شكرا، سيد وايس.‏

396
00:34:40,728 --> 00:34:43,772
‫غاي، ماذا حدث؟

397
00:34:49,445 --> 00:34:51,572
‫دونالد باومغارت.‏ اصيب بالعمى.‏

398
00:34:51,614 --> 00:34:54,533
‫اصيب بالعمى يوم امس
‫ولا يستطيع ان يبصر.‏

399
00:34:54,617 --> 00:34:59,079
‫- آه، لا.‏
‫- استلمت الدور.‏

400
00:34:59,121 --> 00:35:01,248
‫يا لها من طريقة رديئة لاستلامه.‏

401
00:35:06,795 --> 00:35:10,299
‫اسمعي.‏.‏.‏ يجب ان اخرج لاتجول.‏

402
00:35:10,341 --> 00:35:12,468
‫نعم، انا افهم.‏ اذهب.‏

403
00:35:23,187 --> 00:35:26,523
‫باومغارت.‏ دونالد باومغارت.‏

404
00:35:28,442 --> 00:35:31,362
‫هذا دور مثير.‏
‫يلفت الانتباه.‏

405
00:35:31,445 --> 00:35:35,407
‫استلم كذلك اقتراحا لدور البطولة في
‫مسلسل تلفزيوني، "‏ميامي بيتش"‏.‏

406
00:35:35,491 --> 00:35:37,409
‫فجأة اصبح مطلوبا.‏

407
00:35:37,493 --> 00:35:40,871
‫الان فهمت لماذا اصبحت
‫سعيدة لهذه الدرجة.‏

408
00:35:40,955 --> 00:35:45,542
‫انها فترة صعبة في
‫حياته.‏ تحدي.‏

409
00:35:45,626 --> 00:35:47,461
‫انا افهم.‏

410
00:35:47,503 --> 00:35:51,548
‫انت تعرف كيف يتصرف الممثلون،
‫يهتمون قليلا بانفسهم.‏

411
00:35:51,632 --> 00:35:56,220
‫مؤكد ان حتى لورانس اولفييه
‫متعجرف ويهتم بذاته.‏

412
00:35:56,845 --> 00:35:59,014
‫هذا دور صعب.‏

413
00:35:59,056 --> 00:36:03,185
‫يجب ان يشتغل مع عكازين
‫وواضح انه ينزعج.‏

414
00:36:04,478 --> 00:36:07,648
‫وهو.‏.‏.‏.‏ حسنا، منزعج.‏

415
00:36:08,857 --> 00:36:12,444
‫حدث انتحار آخر في
‫بيت افراحكم.‏

416
00:36:12,528 --> 00:36:15,823
‫- ألم اخبرك؟
‫- لا.‏

417
00:36:15,864 --> 00:36:20,077
‫كانت هذه الفتاة التي اهلها
‫العجوزان كستفيت.‏

418
00:36:20,160 --> 00:36:22,079
‫انا متأكدة اني اخبرتك.‏

419
00:36:22,162 --> 00:36:24,373
‫لم يؤهلاها بنجاح كبير.‏

420
00:36:45,936 --> 00:36:48,397
‫كنت أزحف ببطىء.‏

421
00:36:48,439 --> 00:36:52,359
‫لقلقي ان يستعيد باومغارت بصره.‏

422
00:36:52,401 --> 00:36:55,446
‫من المؤكد ان لك مشاعر
‫متناقضة بهذا الخصوص.‏

423
00:36:55,529 --> 00:36:59,450
‫لن اظلمك بعد الان.‏

424
00:36:59,533 --> 00:37:01,994
‫- لم تظلمني.‏
‫- بل ظلمتك.‏

425
00:37:02,077 --> 00:37:05,205
‫لم اهتم الا بمستقبلي.‏

426
00:37:05,247 --> 00:37:07,332
‫هيا ننجب طفلا، حسنا؟

427
00:37:07,416 --> 00:37:10,127
‫لنصنع ثلاثة اطفال،
‫الواحد تلو الاخر.‏

428
00:37:10,210 --> 00:37:13,756
‫طفل، انت تعلمين.‏
‫بابا، ماما، غائط.‏

429
00:37:13,797 --> 00:37:16,884
‫- هل انت جاد؟
‫- طبعا.‏

430
00:37:16,925 --> 00:37:20,304
‫وحتى قدرت الوقت المناسب.‏ انظري.‏

431
00:37:21,055 --> 00:37:25,350
‫- هل انت جاد حقا؟
‫- انا امزح فقط.‏ واضح اني جاد.‏

432
00:37:25,434 --> 00:37:29,063
‫رو، حلوة، لا تبكي.‏

433
00:37:29,104 --> 00:37:31,273
‫لا ابكي.‏

434
00:37:36,070 --> 00:37:38,447
‫فليكن ما يكون.‏

435
00:37:49,625 --> 00:37:53,629
‫- الدهان!‏ الدهان!‏
‫- اف!‏

436
00:38:03,305 --> 00:38:06,183
‫لم يشعل احد
‫النار في الموقد.‏

437
00:38:11,814 --> 00:38:16,318
‫أليس هذا رائعا؟ آمل ان
‫يكون الشتاء باردا جدا.‏

438
00:38:32,334 --> 00:38:34,336
‫اللعنة!‏

439
00:38:40,175 --> 00:38:43,220
‫مرحبا غاي، كيف حالك؟

440
00:38:43,303 --> 00:38:45,764
‫لا، لا تدخلها،
‫ليس في هذا المساء.‏

441
00:38:45,848 --> 00:38:48,183
‫انت لطيف جدا.‏

442
00:38:53,021 --> 00:38:57,192
‫- أأنت واثقة انك لا تودين الدخول؟
‫- لا، لا اريد ازعاجكما.‏

443
00:38:59,736 --> 00:39:03,073
‫ممتاز.‏ ممتاز.‏

444
00:39:04,741 --> 00:39:06,743
‫من القائل ان الناس
‫لا يقرأون الافكار؟

445
00:39:06,827 --> 00:39:09,538
‫رغم ذلك ستكون لنا عقبة.‏

446
00:39:09,580 --> 00:39:14,126
‫موس شوكولاطه او كما تسميه
‫ميني، ماوس (فأر).‏

447
00:39:14,209 --> 00:39:17,129
‫خشيت انها ستبقى طوال المساء.‏

448
00:39:17,212 --> 00:39:21,842
‫ارادت ان نتذوقها فقط.‏
‫هذه احدى مأكولاتها الخاصة.‏

449
00:39:21,884 --> 00:39:25,888
‫اساسا هذه بادرة لطيفة منها.‏
‫لا يصح ان نسخر منها.‏

450
00:39:25,929 --> 00:39:28,390
‫نعم، انت محقة.‏.‏.‏

451
00:39:38,192 --> 00:39:40,736
‫هذا لذيذ.‏

452
00:39:56,752 --> 00:40:01,256
‫له مذاق آخر.‏
‫مذاق كلسي.‏

453
00:40:03,217 --> 00:40:05,594
‫لا اشعر بشيء.‏

454
00:40:06,553 --> 00:40:08,597
‫هذا سخيف.‏ لا يوجد
‫مذاق آخر بتاتا.‏

455
00:40:08,639 --> 00:40:10,224
‫بل يوجد.‏

456
00:40:10,265 --> 00:40:14,269
‫بربك، تعبت العجوز يوما
‫كاملا.‏ كليه.‏

457
00:40:14,311 --> 00:40:16,855
‫- لا احبه.‏
‫- انه ممتاز.‏

458
00:40:16,939 --> 00:40:20,984
‫- كل حصتي.‏
‫- دائما هناك شيء لا يرضيك.‏

459
00:40:21,068 --> 00:40:24,112
‫لا تضخم الموضوع.‏

460
00:40:24,154 --> 00:40:26,907
‫اذا كنت لا تطيقينه فلا تأكليه.‏

461
00:40:26,949 --> 00:40:30,118
‫انه ممتاز.‏
‫لا يوجد اي مذاق غريب.‏

462
00:40:31,954 --> 00:40:35,415
‫اقلب الاسطوانة، رجاء.‏

463
00:40:48,470 --> 00:40:51,014
‫هذا هو.‏ ابي، هل أحصل
‫على نجمة ذهبية؟

464
00:40:51,098 --> 00:40:54,643
‫ستحصلين على نجمتين.‏
‫اعذريني على عنادي.‏

465
00:40:54,685 --> 00:40:56,478
‫كنت عنيدا حقا.‏

466
00:40:57,521 --> 00:40:59,940
‫البابا في استاد اليانكيز.‏

467
00:41:01,817 --> 00:41:03,694
‫اف، جمهور غفير.‏

468
00:41:03,777 --> 00:41:08,907
‫في كل مكان حظي البابا بمثل
‫هذا الاستقبال.‏

469
00:41:08,991 --> 00:41:11,285
‫كما قال احدهم اليوم،

470
00:41:11,326 --> 00:41:16,331
‫"‏يجوز اننا لا نتصرف باحترام
‫لكن هذا يوم مميز"‏.‏

471
00:41:16,373 --> 00:41:20,502
‫مكان ممتاز لادخال
‫اعلان يماها مدينتي.‏

472
00:41:20,544 --> 00:41:24,965
‫اليكم ملخصا لاحداث
‫اليوم التاريخية.‏

473
00:41:25,007 --> 00:41:28,010
‫وصل البابا بولص السادس
‫في الساعة ٩:٢٧.‏.‏.‏

474
00:41:30,012 --> 00:41:34,016
‫- ماذا حدث؟
‫- دوار.‏.‏.‏

475
00:41:42,691 --> 00:41:46,028
‫لا عجب.‏ كل هذه الكحول.‏

476
00:41:46,361 --> 00:41:50,532
‫ما اكلت شيئا طوال اليوم
‫قبل وجبة العشاء.‏

477
00:42:21,772 --> 00:42:24,983
‫- لطيف.‏
‫- يجب ان تنامي.‏

478
00:42:25,067 --> 00:42:29,321
‫- طاب نومك.‏
‫- يجب ان نصنع طفلا.‏

479
00:42:29,404 --> 00:42:34,951
‫سنصنعه غدا.‏ لدينا متسع
‫من الوقت.‏

480
00:42:35,077 --> 00:42:37,412
‫سأغفو فقط.‏

481
00:43:16,118 --> 00:43:20,330
‫- لماذا تزيلها؟
‫- لترتاحي اكثر.‏

482
00:43:20,414 --> 00:43:24,292
‫- أنا مرتاحة.‏
‫- نامي، رو.‏

483
00:44:04,833 --> 00:44:09,004
‫- ألا يأتي هاتش معنا؟
‫- كاثوليك فقط.‏

484
00:44:09,045 --> 00:44:14,885
‫اتمنى لولم يتوجب التقيد
‫بالاراء المسبقة ولكن لاسفي.‏.‏.‏

485
00:44:59,221 --> 00:45:02,390
‫الحذر.‏ الحذر.‏
‫رفعتموها اكثر مما يلزم.‏

486
00:45:03,433 --> 00:45:08,522
‫اعصار!‏ اعصار!‏
‫قتل ٥٥ شخصا في لندن!‏

487
00:45:17,239 --> 00:45:19,908
‫يجدر ان تنزلي الى تحت، آنستي.‏

488
00:46:21,803 --> 00:46:25,390
‫- انها يقظة.‏ انها تبصر.‏
‫- انها لا تبصر.‏

489
00:46:25,473 --> 00:46:29,686
‫ما دامت اكلت الفأر ما امكنها
‫ان تبصر او ان تسمع.‏ غن.‏

490
00:46:39,154 --> 00:46:42,699
‫آسف لسماعي انك لست بخير.‏

491
00:46:42,782 --> 00:46:44,951
‫ما هذه الا عضة الفأر.‏

492
00:46:44,993 --> 00:46:49,831
‫يفضل ان نربط قدميك
‫في حالة حدوث تشنجات.‏

493
00:46:50,874 --> 00:46:55,754
‫افترض ذلك.‏ من المحتمل
‫انه كان مصابا بداء الكلب.‏

494
00:46:55,837 --> 00:47:00,467
‫اذا ازعجتك الموسيقى
‫قولي وسنوقفها.‏

495
00:47:00,508 --> 00:47:05,013
‫لا، لا تغيروا
‫البرنامج من اجلي.‏

496
00:47:05,180 --> 00:47:09,559
‫حاولي ان تنامي.‏
‫سننتظر على ظهر السفينة.‏

497
00:47:47,347 --> 00:47:51,393
‫ليس هذا حلما.‏
‫هذا يحدث فعلا!‏

498
00:47:59,234 --> 00:48:02,696
‫يقال لي ان فأرا عضك.‏

499
00:48:02,737 --> 00:48:06,408
‫نعم.‏ لذلك لم استطع
‫الحضور لمشاهدتك.‏

500
00:48:06,449 --> 00:48:10,745
‫لا بأس.‏ لا حاجة ان
‫تعرضي صحتك للخطر.‏

501
00:48:12,080 --> 00:48:16,459
‫- هل عفوت عني، ابي؟
‫- قطعا.‏

502
00:48:28,805 --> 00:48:31,266
‫اصبحت الساعة بعد التاسعة.‏

503
00:48:36,771 --> 00:48:40,900
‫- خمس دقائق.‏
‫- يجب ان اكون لدى الن بالعاشرة.‏

504
00:48:41,943 --> 00:48:45,071
‫- كل بالخارج.‏
‫- اللعنة.‏ لا.‏

505
00:48:54,789 --> 00:48:59,127
‫- كم الساعة؟
‫- التاسعة وعشر دقائق.‏

506
00:48:59,794 --> 00:49:02,255
‫متى ذهبت للنوم؟

507
00:49:02,297 --> 00:49:05,717
‫لم تذهبي للنوم.‏ اغمي عليك.‏

508
00:49:05,800 --> 00:49:10,972
‫من الان فصاعدا ستحصلين اما على
‫كوكتيلات او النبيذ، ليس على الاثنين.‏

509
00:49:11,014 --> 00:49:13,600
‫حلمت احلاما مروعة.‏

510
00:49:18,688 --> 00:49:22,066
‫لا تصرخي.‏
‫سبق وبردت اظافري.‏

511
00:49:23,276 --> 00:49:24,611
‫ما اردت ان افوت ليلة الحمل.‏

512
00:49:24,652 --> 00:49:28,573
‫- بعض الاظافر كانت خشنة.‏
‫- عندما كان مغميا علي؟

513
00:49:28,656 --> 00:49:31,618
‫كان ذلك ممتعا، بشكل
‫يوحي بالجثث نوعا ما.‏

514
00:49:33,995 --> 00:49:37,165
‫حلمت ان احدهم يغتصبني.‏

515
00:49:38,124 --> 00:49:42,170
‫- لا ادري.‏ مخلوق غير انساني.‏
‫- شكرا جزيلا.‏

516
00:49:44,380 --> 00:49:47,717
‫-ماذا حدث؟
‫- لا شيء.‏

517
00:49:47,801 --> 00:49:50,595
‫ما اردت تفويت الليلة.‏

518
00:49:50,678 --> 00:49:55,225
‫كان بامكاننا عمل ذلك هذا الصباح.‏
‫لم تكن ليلة امس الفرصة الوحيدة.‏

519
00:49:55,308 --> 00:49:59,395
‫وانا الاخر كنت ثملا.‏

520
00:50:18,832 --> 00:50:21,584
‫- مرحبا.‏ هل اعجبك؟
‫- نعم.‏

521
00:50:21,668 --> 00:50:24,170
‫ادخلت مزيدا من قشدة الكاكاو.‏

522
00:50:24,212 --> 00:50:27,131
‫لا.‏ لا.‏ اعطيني الوصفة.‏

523
00:50:27,215 --> 00:50:31,219
‫نعم.‏ هل تذهبين للمشتريات؟
‫هلا عملت لي معروفا صغيرا؟

524
00:50:31,261 --> 00:50:34,013
‫اشتري لي ٦ بيضات
‫وقهوة سانكا.‏

525
00:50:34,055 --> 00:50:36,057
‫حسنا.‏ الى اللقاء.‏

526
00:50:44,524 --> 00:50:46,985
‫ألا تعتقد انه ينبغي
‫ان نناقش هذا؟

527
00:50:47,068 --> 00:50:50,488
‫- ماذا؟
‫- الشكل الذي لا تنظر فيه علي.‏

528
00:50:50,572 --> 00:50:53,950
‫- ماذا؟ انا انظر عليك.‏
‫- غير صحيح.‏

529
00:50:54,033 --> 00:50:58,413
‫انظر اليك بالتأكيد.‏
‫ما هذا؟ ماذا حدث؟

530
00:51:00,540 --> 00:51:02,584
‫لا شيء.‏ لا يهم.‏

531
00:51:02,625 --> 00:51:06,087
‫- لا.‏ لا تقولي هذا.‏ ماذا حدث؟
‫- لا شيء.‏

532
00:51:06,129 --> 00:51:10,383
‫يا حلوة، اعلم ان
‫الدور يشغل بالي،

533
00:51:10,425 --> 00:51:14,762
‫ولكن هذا مهم.‏
‫لا يعني هذا اني لا احبك.‏

534
00:51:29,235 --> 00:51:33,448
‫- وجب ان تأتيك العادة يوم الجمعة.‏
‫- نعم؟

535
00:51:34,240 --> 00:51:37,243
‫مؤكد انها تأتيني
‫هذا المساء او غدا.‏

536
00:51:37,285 --> 00:51:39,245
‫- أتريدين ان نتراهن؟
‫- نعم.‏

537
00:51:39,287 --> 00:51:42,874
‫- ربع دولار.‏ ستخسرين.‏
‫- اخرس!‏

538
00:51:42,957 --> 00:51:46,669
‫أنت تجعلني عصبية.‏
‫تأخرت يومين فقط.‏

539
00:51:46,753 --> 00:51:48,379
‫متى سأعرف؟

540
00:51:48,463 --> 00:51:50,924
‫ساتصل بك عندما تأتيني النتائج.‏

541
00:51:50,965 --> 00:51:55,470
‫اريد عمل فحص شامل
‫فقط لاعلم شيئا آخر.‏

542
00:51:55,970 --> 00:52:00,350
‫- اليس دانستان اوصتني بك.‏
‫- كيف حالها؟

543
00:52:00,433 --> 00:52:03,853
‫بخير.‏ الاولاد رائعون.‏
‫هل ولدت جميعهم؟

544
00:52:03,937 --> 00:52:07,231
‫لا.‏ آخرهم فقط.‏
‫خذي عينة دموية.‏

545
00:52:07,315 --> 00:52:09,150
‫نعم، دكتور.‏

546
00:52:21,162 --> 00:52:26,250
‫- شاهدنا "‏الهائلون"‏.‏
‫- حقا؟ هل استمتعتم؟

547
00:52:26,334 --> 00:52:28,878
‫- نعم.‏
‫- ممتاز.‏

548
00:52:34,300 --> 00:52:36,552
‫- هالو؟
‫- سيدة وودهاوس؟

549
00:52:36,636 --> 00:52:38,930
‫- دكتور هيل؟
‫- مبروك.‏

550
00:52:39,013 --> 00:52:41,057
‫- حقا؟
‫- حقا.‏

551
00:52:42,809 --> 00:52:46,604
‫- هل انت هناك؟
‫- نعم.‏ ماذا يحدث الان؟

552
00:52:46,688 --> 00:52:51,150
‫زوريني في الشهر المقبل.‏
‫اشتري الاقراص.‏ واحد يوميا.‏

553
00:52:51,192 --> 00:52:55,738
‫- سارسل اليك نماذج المشفى.‏
‫- متى سألد؟

554
00:52:55,822 --> 00:52:59,951
‫- يحدث ذلك في ٢٨ حزيران.‏
‫- يبدو لي بعيدا جدا.‏

555
00:53:00,034 --> 00:53:04,747
‫فعلا بعيد.‏ شيئا آخر.‏
‫نريد عينة دموية اخرى.‏

556
00:53:04,831 --> 00:53:07,792
‫طبعا.‏ لأي غرض؟

557
00:53:07,875 --> 00:53:11,754
‫لم تأخذ الممرضة كمية كافية.‏
‫اذن، هل تحضرين؟

558
00:53:11,838 --> 00:53:13,506
‫لكني حامل، أليس كذلك؟

559
00:53:13,548 --> 00:53:17,427
‫نعم.‏ هذا فقط لغرض اخذ العينة.‏.‏.‏
‫سكر في الدم.‏

560
00:53:17,510 --> 00:53:21,514
‫- انت حامل، لا تقلقي.‏
‫- ساحضر يوم الاثنين.‏

561
00:53:21,556 --> 00:53:25,935
‫- لا تنسي الاقراص.‏
‫- لن انسى.‏ وداعا، دكتور هيل.‏

562
00:53:28,229 --> 00:53:30,440
‫سكر في الدم؟

563
00:53:39,115 --> 00:53:40,575
‫- دم -

564
00:53:46,122 --> 00:53:48,207
‫ما هذا؟

565
00:53:51,419 --> 00:53:54,589
‫رائع!‏ فعلا رائع!‏

566
00:53:54,630 --> 00:53:57,592
‫- بابا.‏
‫- ماما.‏

567
00:53:59,886 --> 00:54:03,973
‫غاي، تعال نفتح صفحة
‫جديدة، حسنا؟

568
00:54:04,057 --> 00:54:08,311
‫انفتاح جديد مع بعضنا،
‫لاننا لم نكن صريحين.‏

569
00:54:08,394 --> 00:54:13,566
‫هذا صحيح.‏ كنت مهتما جدا
‫بنفسي، هذه هي المصيبة.‏

570
00:54:13,608 --> 00:54:18,488
‫تعلمين اني احبك، صحيح؟
‫ساكون منفتحا.‏.‏.‏

571
00:54:18,571 --> 00:54:21,199
‫- هذا ذنبي ايضا.‏
‫- هراء، هذا ذنبي.‏.‏.‏

572
00:54:21,282 --> 00:54:23,993
‫كوني صبورة معي.‏
‫ساتحسن، هل تسمعين؟

573
00:54:24,077 --> 00:54:26,120
‫غاي.‏.‏.‏

574
00:54:34,754 --> 00:54:36,547
‫ماذا؟

575
00:54:36,631 --> 00:54:40,301
‫يوم جميل للوالدين للمغازلة.‏

576
00:54:42,261 --> 00:54:45,598
‫- هل تعلمين ما اود عمله؟
‫- ماذا؟

577
00:54:45,640 --> 00:54:47,642
‫ان اخبر ميني ورومان.‏

578
00:54:47,683 --> 00:54:52,980
‫اعلم انه مفروض ان
‫يكون سرا عميقا قاتما،

579
00:54:53,022 --> 00:54:58,569
‫ولكن سبق واخبرتهما اننا
‫نحاول.‏ سيسرهما الخبر جدا.‏

580
00:54:58,653 --> 00:55:02,824
‫- اخبرهما.‏
‫- ساعود بعد دقيقتين.‏

581
00:55:14,502 --> 00:55:18,965
‫انت حامل.‏
‫عينة دموية اخرى.‏

582
00:55:21,676 --> 00:55:25,304
‫هذا ما اسميه خبرا سارا!‏

583
00:55:25,346 --> 00:55:28,349
‫- يا حلوة، مبروك.‏
‫- شكرا.‏

584
00:55:29,142 --> 00:55:33,813
‫تحياتي، روزماري.‏
‫نحن مسروران جدا.‏

585
00:55:33,855 --> 00:55:36,983
‫لم يكن لدينا شامبانيا
‫ولكن هذا يكفي.‏

586
00:55:37,024 --> 00:55:40,194
‫- متى موعد الولادة؟
‫- ٢٨ حزيران.‏

587
00:55:40,361 --> 00:55:43,156
‫سيكون ذلك مثيرا جدا.‏
‫ألك طبيب جيد؟

588
00:55:43,197 --> 00:55:45,491
‫جيد جدا.‏

589
00:55:45,533 --> 00:55:48,870
‫احد افضل المولدين صديقنا،
‫ايب سابيرستاين.‏

590
00:55:48,911 --> 00:55:50,872
‫يولد جميع اولاد الطبقة الراقية.‏

591
00:55:50,913 --> 00:55:54,041
‫انه احد افضل المولدين في البلاد.‏

592
00:55:54,083 --> 00:55:57,795
‫- ألم يظهر في "‏نهاية مفتوحة"‏؟
‫- نعم.‏

593
00:55:57,879 --> 00:56:01,132
‫- رو؟
‫- ماذا بالنسبة للدكتور هيل؟

594
00:56:01,215 --> 00:56:03,968
‫لا تقلقي.‏ ساقول له شيئا.‏
‫انت تعرفينني.‏

595
00:56:04,051 --> 00:56:07,680
‫لن اسمح لك بالذهاب الى دكتور
‫هيل مجهول لم يسمع احد عنه.‏

596
00:56:07,722 --> 00:56:11,726
‫ستحصلين على الافضل!‏
‫اين جهاز الهاتف؟

597
00:56:11,767 --> 00:56:15,855
‫- في غرفة النوم.‏
‫- انه بارع.‏ حساس جدا.‏

598
00:56:15,897 --> 00:56:18,774
‫- رو، اجلسي، اجلسي.‏
‫- لا، انا بخير.‏

599
00:56:18,858 --> 00:56:24,739
‫ايب؟ ميني.‏ صديقة عزيزة
‫لنا اكتشفت انها حامل.‏

600
00:56:24,780 --> 00:56:29,493
‫انا موجودة الان في شقتها.‏
‫قلنا انك ستعتني بها

601
00:56:29,577 --> 00:56:33,122
‫ولا تطلب منها ثمنا فاحشا.‏

602
00:56:33,206 --> 00:56:36,751
‫لحظة.‏ روزماري،
‫غدا في ال- ١١ صباحا؟

603
00:56:36,792 --> 00:56:41,464
‫- حسنا.‏
‫- ال- ١١ تناسبها، ايب.‏

604
00:56:41,547 --> 00:56:45,009
‫نعم، وانت كذلك.‏
‫لا، قطعا لا.‏

605
00:56:45,092 --> 00:56:47,762
‫حسنا.‏ نأمل ذلك.‏ وداعا.‏

606
00:56:47,803 --> 00:56:52,016
‫- هذا هو.‏
‫- شكرا جزيلا، ميني.‏

607
00:56:52,099 --> 00:56:56,604
‫- لا ادري كيف اشكركما.‏
‫- المهم ان تلدي طفلا معافى.‏

608
00:56:56,646 --> 00:57:00,149
‫اريد ان اخبر لورللويز
‫في اسرع وقت.‏

609
00:57:00,233 --> 00:57:04,028
‫رجاء، لا تخبري احدا الآن.‏
‫ليس على الفور.‏

610
00:57:04,111 --> 00:57:06,906
‫انها محقة.‏
‫يوجد متسع كبير من الوقت.‏

611
00:57:06,948 --> 00:57:10,826
‫- نخب الطفل المعافى.‏
‫- نعم، نعم!‏

612
00:57:14,163 --> 00:57:18,501
‫اندي او سوزان.‏

613
00:57:20,461 --> 00:57:22,797
‫سوزان.‏

614
00:58:08,342 --> 00:58:10,344
‫لا تقرأي الكتب، رجاء.‏

615
00:58:10,386 --> 00:58:13,931
‫لا يوجد حمل يشبه تماما حالات
‫الحمل الواردة في الكتب.‏

616
00:58:14,015 --> 00:58:16,976
‫كذلك لا تصغي الى صديقتك.‏

617
00:58:17,018 --> 00:58:19,979
‫لا توجد حالتا حمل متشابهتان.‏

618
00:58:20,021 --> 00:58:23,774
‫- الدكتور هيل وصف لي فيتامينات.‏
‫- بلا اقراص.‏

619
00:58:23,858 --> 00:58:28,779
‫لميني كستفيت حديقة اعشاب
‫وستحضر لك شرابا يوميا

620
00:58:28,863 --> 00:58:33,576
‫يكون اكثر طازجا وآمنا واغنى
‫بالفيتامينات من اي قرص.‏

621
00:58:33,659 --> 00:58:36,287
‫بخصوص اي سؤال اتصلي بي،
‫نهارا او ليلا.‏

622
00:58:36,370 --> 00:58:40,958
‫اتصلي بي، وليس بعمتك فاني.‏
‫انا هنا لهذا لغرض.‏

623
00:58:41,042 --> 00:58:42,960
‫- خذي.‏
‫- ما هذا؟

624
00:58:43,044 --> 00:58:45,838
‫حلزونات وقصاصات
‫وذيول كلاب صغيرة.‏

625
00:58:45,880 --> 00:58:49,342
‫- واذا اردنا بنتا؟
‫- هل تريدين؟

626
00:58:49,383 --> 00:58:53,220
‫يكون لطيفا اذا
‫كان الاول صبيا.‏

627
00:58:53,262 --> 00:58:54,930
‫خذي.‏

628
00:58:56,891 --> 00:58:58,851
‫لا.‏ فعلا.‏
‫ماذا يوجد بالداخل؟

629
00:58:58,893 --> 00:59:02,521
‫- بيضة غير مسلوقة وجيلاتين واعشاب.‏
‫- جذور تانيس؟

630
00:59:02,563 --> 00:59:05,358
‫ايضا، واشياء اخرى.‏

631
00:59:08,027 --> 00:59:11,072
‫اذا اردت ان تكون غبيا
‫فكن غبيا غير عنيف.‏

632
00:59:11,113 --> 00:59:14,867
‫لا احب احدا،
‫بالأحرى لا احب زوجتك البدينة.‏

633
00:59:14,909 --> 00:59:17,119
‫انا مقعد ميئوس منه.‏.‏.‏

634
00:59:19,205 --> 00:59:21,082
‫ما هذا؟

635
00:59:22,583 --> 00:59:27,129
‫- ذهبت الى فيدال ساسون.‏
‫- ماذا؟ هل دفعت مقابل هذا؟

636
00:59:28,631 --> 00:59:32,426
‫- غاي، اشعر بألم.‏
‫- اين؟

637
00:59:32,468 --> 00:59:35,513
‫- هنا.‏
‫- هل بدأ الالم الان؟

638
00:59:35,596 --> 00:59:40,142
‫- يوم الاثنين.‏ ألم حاد.‏
‫- هل ذهبت الى سابرستاين؟

639
00:59:40,226 --> 00:59:44,146
‫- ساذهب اليه يوم الاربعاء.‏
‫- هذا سخيف.‏ اذهبي الان.‏

640
00:59:44,230 --> 00:59:47,900
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- اذهب كل يوم اربعاء.‏

641
00:59:47,942 --> 00:59:52,363
‫توسع طبيعي للحوض.‏
‫تناولي اسبيرين عاديا.‏

642
00:59:52,446 --> 00:59:55,783
‫خفت ان يكون حملا في غير مكانه.‏

643
00:59:55,825 --> 00:59:58,828
‫ظننت انك لا تقرأين الكتب.‏

644
00:59:58,911 --> 01:00:02,998
‫- كان في الصيدلية.‏
‫- وهذا جعلك تقلقين بلا سبب.‏

645
01:00:03,082 --> 01:00:07,503
‫ارميه، رجاء، وستزول
‫الآلام بعد يومين.‏

646
01:00:07,586 --> 01:00:09,463
‫حمل في غير مكانه!‏

647
01:00:53,048 --> 01:00:55,050
‫مظهري مروع.‏

648
01:00:55,134 --> 01:00:58,596
‫هراء.‏ مظهرك رائع.‏

649
01:00:58,679 --> 01:01:01,515
‫تسريحة الشعر فظيعة.‏

650
01:01:01,557 --> 01:01:05,853
‫أتريدين سماع الحقيقة؟
‫هذا اخطر خطأ ارتكبته.‏

651
01:01:41,222 --> 01:01:45,059
‫- رباه!‏
‫- هذا فيدال ساسون.‏ انه في الموضة.‏

652
01:01:45,100 --> 01:01:48,354
‫- ماذا حل بك؟
‫- هل مظهري سيء لهذه الدرجة؟

653
01:01:48,395 --> 01:01:52,024
‫فظيع!‏ هل تتبعين حمية زين؟

654
01:01:52,066 --> 01:01:54,151
‫- لا.‏
‫- اذن ما الامر؟

655
01:01:54,235 --> 01:01:55,945
‫هل ذهبت الى الطبيب؟

656
01:01:56,028 --> 01:01:58,739
‫يفضل ان اخبرك.‏ انا حامل.‏

657
01:01:58,781 --> 01:02:03,327
‫هراء.‏ النساء الحوامل يزددن
‫وزنا، لا ينقص من وزنهن.‏

658
01:02:03,410 --> 01:02:07,831
‫لا انام كما يرام.‏ مفاصلي
‫صلبة، وهذا يسبب لي الالم.‏

659
01:02:07,915 --> 01:02:11,835
‫- هذا ليس خطيرا.‏
‫- مبروك.‏

660
01:02:11,919 --> 01:02:16,006
‫- انت سعيدة جدا بلا شك.‏
‫- نعم.‏ كلانا سعيدان.‏

661
01:02:16,090 --> 01:02:19,635
‫- من مولدك؟
‫- افراهام سابرستاين.‏

662
01:02:19,718 --> 01:02:22,930
‫ولد اثنين من ابناء بنتي.‏

663
01:02:22,972 --> 01:02:26,433
‫- انه احد الممتازين.‏
‫- متى ذهبت اليه آخر مرة؟

664
01:02:26,475 --> 01:02:28,644
‫- امس.‏
‫- و.‏.‏.‏؟

665
01:02:28,727 --> 01:02:30,938
‫يقول انها ظاهرة شائعة نسبيا.‏

666
01:02:31,981 --> 01:02:37,361
‫- كم نقص من وزنك؟
‫- كغم.‏

667
01:02:37,444 --> 01:02:40,114
‫نقص اكثر بكثير من كغم.‏

668
01:02:40,155 --> 01:02:43,075
‫طبيعي جدا فقدان قليلا
‫من الوزن في البداية.‏

669
01:02:43,117 --> 01:02:45,244
‫فيما بعد سازداد وزنا.‏

670
01:02:46,328 --> 01:02:49,999
‫يجب ان نفترض ان الدكتور
‫سابرستاين يعلم ما يتكلم عنه.‏

671
01:02:50,082 --> 01:02:52,084
‫يجب ان يعلم.‏
‫انه يتقاضى مبلغا كافيا.‏

672
01:02:52,126 --> 01:02:55,838
‫حصلنا على سعر صفقة.‏
‫جيراننا اصدقاؤه.‏

673
01:02:55,921 --> 01:02:57,339
‫انا سأفتح.‏

674
01:02:57,423 --> 01:03:00,968
‫لا تقم.‏
‫يؤلمني اقل عندما اتحرك.‏

675
01:03:02,428 --> 01:03:06,098
‫- ذكرتك لتوي.‏
‫- آمل للاحسن.‏

676
01:03:06,140 --> 01:03:09,643
‫- هل انت بحاجة الى شيء؟
‫- لا، شكرا لسؤالك.‏

677
01:03:09,685 --> 01:03:13,856
‫- هل غاي في البيت الان؟
‫- سيصل فقط في السادسة.‏

678
01:03:14,857 --> 01:03:19,069
‫صديق لنا موجود هنا.‏
‫أتريد مقابلته؟

679
01:03:19,153 --> 01:03:23,324
‫- ألا ازعج؟
‫- لا.‏ تعال.‏ ادخل.‏

680
01:03:33,459 --> 01:03:37,504
‫هاتش، هذا رومان كستفيت.‏
‫ادوارد هاتشينس.‏

681
01:03:37,546 --> 01:03:40,257
‫- اهلا.‏
‫- تشرفنا.‏

682
01:03:40,341 --> 01:03:43,636
‫الان اخبرت هاتش انكما وجهتماني
‫الى الدكتور سابرستاين.‏

683
01:03:43,677 --> 01:03:46,180
‫- هل اخبرتك روزماري الاخبار؟
‫- نعم.‏

684
01:03:46,221 --> 01:03:50,643
‫- يجب ان تستريح.‏
‫- مظهرها يقلقني.‏

685
01:03:50,684 --> 01:03:54,897
‫نقص قليل من وزنها،
‫ولكن هذا طبيعي الى حد ما.‏

686
01:03:54,980 --> 01:03:57,024
‫فيما بعد ستزداد وزنا،
‫اكثر من اللازم بلا شك.‏

687
01:03:57,066 --> 01:03:59,443
‫- هذا ما افهمه.‏
‫- تفضل بالجلوس.‏

688
01:03:59,526 --> 01:04:03,906
‫سيدة كستفيت تحضر لي شراب
‫فيتامينات من الاعشاب التي تزرعها.‏

689
01:04:03,989 --> 01:04:07,493
‫الكل حسب تعليمات
‫الدكتور سابرستاين.‏

690
01:04:07,534 --> 01:04:11,705
‫انه يشك باقراص الفيتامينات
‫التجارية.‏

691
01:04:11,747 --> 01:04:16,168
‫لكنها تنتج وفقا لمواصفات
‫أمان مشددة.‏

692
01:04:16,210 --> 01:04:20,255
‫صحيح ولكن يحتمل ان تبيت
‫الاقراص طويلا في الصيدلية،

693
01:04:20,339 --> 01:04:22,383
‫وان تفقد من طاقتها الاصلية.‏

694
01:04:22,424 --> 01:04:26,929
‫- لم افكر في ذلك.‏
‫- انا احب الاشياء الطبيعية.‏

695
01:04:27,012 --> 01:04:32,226
‫مؤكد ان النساء الحوامل مضغن جذور
‫تانيس قبل وجود اقراص الفيتامينات.‏

696
01:04:32,393 --> 01:04:35,854
‫- جذور تانيس؟
‫- هذا احد الاعشاب الموجودة بالشراب.‏

697
01:04:35,896 --> 01:04:38,232
‫أهذا عشب؟
‫أيعتبر الجذر عشبا؟

698
01:04:38,273 --> 01:04:42,069
‫- ألا تقصدين اليانسون او السوسن؟
‫- لا.‏ تانيس.‏

699
01:04:44,405 --> 01:04:46,532
‫انظر.‏

700
01:04:46,907 --> 01:04:49,034
‫كذلك يجلب الحظ.‏

701
01:04:53,080 --> 01:04:56,667
‫لا يبدو كجذر،

702
01:04:56,750 --> 01:05:00,045
‫انما كعفن او كفطر ما.‏

703
01:05:00,421 --> 01:05:04,883
‫- هل سمي باسم آخر؟
‫- لا، على حد معرفتي.‏

704
01:05:04,925 --> 01:05:09,096
‫تانيس.‏ بجب ان ابحث
‫عن هذا في الموسوعة.‏

705
01:05:09,138 --> 01:05:13,392
‫- يا لها من حلية او تعويذة جميلة.‏
‫- الزوج كستفيت اعطاني اياه.‏

706
01:05:13,434 --> 01:05:18,105
‫انتما تعتنيان بروزماري
‫افضل من والديها!‏

707
01:05:18,147 --> 01:05:22,484
‫نحن نحبها جدا، وغاي.‏
‫الان اعذرني، يجب ان اذهب.‏

708
01:05:22,568 --> 01:05:25,863
‫- زوجتي تنتظري.‏
‫- تشرفت بمعرفتك.‏

709
01:05:25,946 --> 01:05:30,117
‫لا تقومي، روزماري.‏
‫سنلتقي يقينا مرة اخرى.‏

710
01:05:32,619 --> 01:05:34,997
‫الان رأيت ان اذنيه مثقوبتان.‏

711
01:05:35,080 --> 01:05:39,251
‫اذنان مثقوبتان وعينان خارقتان.‏
‫كيف هي؟

712
01:05:40,627 --> 01:05:45,007
‫فضولية.‏ مضحكة.‏
‫اقترب غاي منهما كثيرا.‏

713
01:05:45,090 --> 01:05:49,094
‫يبدو انه يرى فيهما صورة الوالدين.‏

714
01:05:50,179 --> 01:05:53,891
‫- وانت؟
‫- انا لا ادري.‏

715
01:05:53,974 --> 01:05:57,644
‫احيانا يتصادقان ويساعدان
‫اكثر مما يلزم.‏

716
01:05:58,103 --> 01:06:02,065
‫يا للمفاجأة!‏
‫كيف حالك، هاتش؟ تسرني مشاهدتك.‏

717
01:06:02,149 --> 01:06:06,278
‫- انت المفاجأة.‏ ماذا حدث؟
‫- يجب ان يعيدوا الكتابة.‏

718
01:06:06,320 --> 01:06:10,741
‫- لا تقم.‏ لا تتحرك.‏
‫- أتريد قهوة؟

719
01:06:10,824 --> 01:06:12,826
‫بكل سرور.‏

720
01:06:16,997 --> 01:06:20,417
‫- غنيمة!‏
‫- تستحق التحيات.‏

721
01:06:20,501 --> 01:06:23,629
‫- رائع، أليس كذلك؟
‫- متى موعد الولادة؟

722
01:06:23,670 --> 01:06:28,217
‫٢٨ حزيران.‏ الدكتور سابرستاين
‫ولد اثنين من احفاد هاتش.‏

723
01:06:28,300 --> 01:06:30,135
‫حقا؟

724
01:06:30,177 --> 01:06:32,846
‫التقيت بجارك، رومان كستفيت.‏

725
01:06:32,888 --> 01:06:37,434
‫- حقا؟ شخصية غريبة، أليس كذلك؟
‫- اذناه مثقوبتان.‏

726
01:06:37,518 --> 01:06:40,103
‫- هل انت جادة؟
‫- رأيتها.‏

727
01:06:40,187 --> 01:06:42,397
‫لم نرك مؤخرا،

728
01:06:42,481 --> 01:06:46,318
‫لكن انا مشغول جدا ورو
‫حامل، لذلك لم نلتق باحد.‏

729
01:06:46,360 --> 01:06:49,530
‫- دعنا نلتقي في وجبة عشاء.‏
‫- أين انت ذاهب؟

730
01:06:49,571 --> 01:06:52,741
‫- شكرا للقهوة.‏
‫- شكرا لمجيئك.‏

731
01:06:56,829 --> 01:06:59,456
‫هذا ليس لي.‏ هذا لك، بلا شك.‏

732
01:06:59,540 --> 01:07:03,335
‫نعم.‏ هل فكرت باسماء
‫أم أن هذا سابق لاوانه؟

733
01:07:03,377 --> 01:07:07,798
‫اندرو او داغلاس اذا صبي،
‫مليندا او سارة اذا بنت.‏

734
01:07:07,881 --> 01:07:11,885
‫- ماذا حدث لسوزان؟
‫- هل توجد قفازة أخرى؟

735
01:07:16,056 --> 01:07:19,184
‫- انا لا اراها، هاتش.‏
‫- لا، انها ليست هنا.‏

736
01:07:19,226 --> 01:07:23,397
‫يظهر اني تركتها في المركز.‏
‫سأمر في طريق العودة.‏

737
01:07:23,438 --> 01:07:26,942
‫- دعونا نلتقي في وجبة عشاء
‫- في الاسبوع القادم.‏

738
01:07:27,025 --> 01:07:29,278
‫- وداعا.‏
‫- وداعا.‏

739
01:07:37,202 --> 01:07:42,207
‫- كانت هذه مفاجأة لطيفة.‏
‫- احزر ماذا قال.‏

740
01:07:42,249 --> 01:07:45,002
‫- ماذا؟
‫- ان مظهري فظيع.‏

741
01:07:45,085 --> 01:07:48,797
‫هاتش اللطيف.‏
‫ينشر المرح اينما يذهب.‏

742
01:07:48,881 --> 01:07:51,675
‫انا ذاهب لشراء جريدة، حلوة.‏

743
01:07:51,758 --> 01:07:55,637
‫- انه مفسد افراح ممتهن.‏
‫- لا.‏

744
01:07:55,721 --> 01:07:58,056
‫اذن فهو هاوي ذو شأن.‏

745
01:08:10,652 --> 01:08:14,114
‫هالو؟ انها لا تشعر بخير.‏

746
01:08:15,115 --> 01:08:17,576
‫اظن انها نائمة.‏

747
01:08:19,244 --> 01:08:21,914
‫ربما.‏ نعم.‏

748
01:08:21,955 --> 01:08:24,458
‫حسنا، أيمكنك الانتظار قليلا؟

749
01:08:27,127 --> 01:08:29,630
‫هذا هاتش.‏ يريد ان يكلمك.‏

750
01:08:31,131 --> 01:08:35,010
‫قلت له انك ترتاحين لكنه
‫يقول ان الامر مستعجل.‏

751
01:08:42,017 --> 01:08:45,562
‫- هاتش؟
‫- ألا تخرجين قط من البيت؟

752
01:08:45,646 --> 01:08:49,358
‫ليس في المدة الاخيرة.‏ لماذا؟

753
01:08:49,441 --> 01:08:53,570
‫أيمكنك مقابلتي صباح غد
‫قرب عمارة تايم-لايف؟

754
01:08:53,654 --> 01:08:57,157
‫ان اردت ذلك.‏
‫ماذا حدث؟ هلا اخبرتني الان؟

755
01:08:57,199 --> 01:09:00,369
‫افضل الا افعل.‏
‫سنتناول وجبة غداء مبكرة.‏

756
01:09:00,452 --> 01:09:03,455
‫- هذا لطيف.‏
‫- حسنا.‏ في ال-ساعه ١١؟

757
01:09:03,497 --> 01:09:05,582
‫حسنا.‏ هل وجدت قفازك؟

758
01:09:05,666 --> 01:09:08,961
‫لم يكن هناك.‏ طابت ليلتك،
‫روزماري.‏ نامي جيدا.‏

759
01:09:09,002 --> 01:09:10,671
‫وانت ايضا.‏ طابت ليلتك.‏

760
01:09:10,712 --> 01:09:13,966
‫- ماذا كان هذا؟
‫- يريد مكالمتي.‏

761
01:09:14,007 --> 01:09:17,177
‫- في اي موضوع؟
‫- لا ادري.‏ لم يقل.‏

762
01:09:17,219 --> 01:09:21,556
‫قصص المغامرات
‫للاولاد غلبت عليه.‏

763
01:09:23,350 --> 01:09:25,268
‫اين تلتقيان؟

764
01:09:25,352 --> 01:09:29,064
‫في عمارة تايم-لايف
‫في ال-ساعه ١١.‏

765
01:09:31,692 --> 01:09:34,194
‫انت حامل وانا اتوق للطعام.‏

766
01:09:34,236 --> 01:09:38,156
‫- سأشتري بوظة.‏ اتريدين ايضا؟
‫- يسرني ذلك.‏

767
01:09:38,198 --> 01:09:40,993
‫- فانيلا؟
‫- حسنا.‏

768
01:10:03,724 --> 01:10:07,477
‫ميني، انا اخرج الان.‏
‫لذا لن اشرب الشراب في ال- ١١.‏

769
01:10:07,561 --> 01:10:11,565
‫حسنا، عزيزتي.‏ اشربيه لاحقا.‏
‫اتصلي بي لدى عودتك.‏

770
01:10:38,467 --> 01:10:42,471
‫ايها الالم، اختف.‏ لن اكون
‫على صلة بك بعد الان.‏

771
01:11:16,755 --> 01:11:20,634
‫- نعم؟
‫- أهذه شقة ادوارد هاتشينس؟

772
01:11:20,675 --> 01:11:24,429
‫- نعم.‏ من هذه؟
‫- اسمي روزماي وودهاوس.‏

773
01:11:24,471 --> 01:11:28,058
‫كان لي موعد مع السيد
‫هاتشنيس.‏ أهو هناك؟

774
01:11:28,141 --> 01:11:31,812
‫- هالو؟
‫- مرض هذا الصباح.‏

775
01:11:31,853 --> 01:11:33,939
‫- مرض؟
‫- نعم.‏

776
01:11:33,980 --> 01:11:38,443
‫انه موجود في غيبوبة
‫في مشفى سانت فنسنت.‏

777
01:11:38,485 --> 01:11:43,156
‫هذا مروع.‏ كلمته بالأمس
‫في ال- ١٠:٣٠ ليلا.‏

778
01:11:43,198 --> 01:11:46,118
‫- انا كلمته في ال- ١١.‏
‫- من هذه؟

779
01:11:46,159 --> 01:11:50,163
‫انت لا تعرفينني.‏ انا غريس
‫كارديف.‏ صديقة هاتش.‏

780
01:11:50,205 --> 01:11:54,376
‫- هل يعلمون سبب ذلك؟
‫- لا.‏ ليس بعد.‏

781
01:11:54,459 --> 01:11:59,714
‫انه لا يرد اطلاقا.‏
‫انا ذاهبة الان الى المشفى.‏

782
01:11:59,798 --> 01:12:02,843
‫- هل بامكاني عمل شيء؟
‫- لا.‏

783
01:12:04,177 --> 01:12:06,054
‫حسنا، شكرا.‏

784
01:12:34,708 --> 01:12:39,045
‫لا!‏ هذا تزامن حقيقي!‏

785
01:12:40,839 --> 01:12:43,925
‫قلت في نفسي،
‫اذا خرجت روزماري

786
01:12:44,009 --> 01:12:47,179
‫فيجدر بي ان اذهب لشراء
‫هدايا لعيد الميلاد.‏

787
01:12:47,220 --> 01:12:50,849
‫وها انت وها انا.‏
‫تصوري!‏

788
01:12:50,891 --> 01:12:55,604
‫حلوة، ما الامر؟
‫هل تشعرين بخير؟

789
01:12:56,771 --> 01:12:58,857
‫يا مسكينة.‏

790
01:12:58,899 --> 01:13:03,612
‫أتعرفين؟ يجدر بنا ان نذهب
‫الى البيت.‏ ما رأيك؟

791
01:13:03,695 --> 01:13:08,074
‫- لا.‏ يجب ان تكملي تسوقك.‏
‫- يوجد اسبوعان آخران.‏

792
01:13:25,425 --> 01:13:27,510
‫سيكف قريبا.‏

793
01:13:27,594 --> 01:13:30,555
‫اشعر ان سلكا حديديا
‫يشد في داخلي.‏

794
01:13:30,597 --> 01:13:35,310
‫عموما تعاني من هذا نساء متقدمات
‫في السن، مفاصلهن اقل مرونة.‏

795
01:13:35,393 --> 01:13:38,188
‫- انا لا اخرج.‏
‫- لست مضطرة الى ذلك.‏

796
01:13:38,271 --> 01:13:40,315
‫دقيقة اخرى!‏

797
01:13:41,733 --> 01:13:46,196
‫روزماي، تعرفي على الدكتور شاند.‏
‫كان طبيب اسنان مشهور.‏

798
01:13:46,279 --> 01:13:50,075
‫- صنع السلسلة لتعويذتك.‏
‫- مرحبا.‏

799
01:13:50,116 --> 01:13:53,245
‫تعالي، حلوة.‏
‫البسي القبعة.‏

800
01:13:53,286 --> 01:13:55,372
‫دكتور، تعال الى هنا.‏

801
01:13:55,455 --> 01:13:58,375
‫- ميني، ميني.‏
‫- كل عام وانت بخير.‏

802
01:13:58,458 --> 01:14:01,586
‫- كل عام وانت بخير.‏
‫- كل عام وانت بخير.‏

803
01:14:03,922 --> 01:14:07,842
‫نخب ١٩٦٦!‏ السنة الاولى!‏

804
01:15:00,687 --> 01:15:03,189
‫ماذا تفعلين، اللعنة؟

805
01:15:03,231 --> 01:15:07,736
‫اخطط القائمة.‏ نقيم حفلة
‫يوم السبت المقبل.‏

806
01:15:08,862 --> 01:15:12,073
‫هذا لاصدقائنا القدماء.‏.‏.‏
‫اصدقاؤنا الصغار.‏

807
01:15:12,157 --> 01:15:16,328
‫لن ندعو ميني ورومان،
‫كذلك لن ندعو لورللويز.‏

808
01:15:16,369 --> 01:15:18,455
‫ولا الدكتور سابرستاين.‏

809
01:15:18,538 --> 01:15:22,709
‫هذه حفلة خاصة.‏ يسمح
‫بالدخول لمن يقل عمره عن ٦٠.‏

810
01:15:28,089 --> 01:15:32,677
‫لم افكر ولو للحظة
‫اني استطيع الدخول.‏

811
01:15:32,719 --> 01:15:35,722
‫انت ستدخل.‏
‫ستكون الساقي.‏

812
01:15:35,764 --> 01:15:40,226
‫جنون.‏ أتظنين حقا
‫انها فكرة جيدة؟

813
01:15:40,268 --> 01:15:42,979
‫افضل فكرة خطرت
‫ببالي منذ اشهر.‏

814
01:15:43,063 --> 01:15:46,024
‫ألا يجدر بك الذهاب للفحص
‫لدى الدكتور سابرستاين؟

815
01:15:46,066 --> 01:15:49,903
‫انا اقيم حفلة،
‫لا اعبر القناه الانكليزي.‏

816
01:15:49,944 --> 01:15:52,072
‫ماذا بالنسبة للالم؟

817
01:15:53,031 --> 01:15:56,951
‫أما سمعت؟
‫سيزول في غضون يومين.‏

818
01:15:57,035 --> 01:16:01,831
‫- هذا يبدو مثيرا.‏
‫- نحن نستضيف عددا من الناس.‏

819
01:16:01,915 --> 01:16:04,084
‫هل تقدرين على الضيافة؟

820
01:16:04,125 --> 01:16:07,670
‫نعم.‏ هؤلاء اصدقاء قدماء
‫لم ارهم منذ فترة بعيدة.‏

821
01:16:07,754 --> 01:16:11,758
‫- انهم لا يعرفون اني حامل.‏
‫- سأساعدك، ان رغبت في ذلك.‏

822
01:16:11,800 --> 01:16:14,636
‫لا، شكرا، ميني.‏
‫ساتدبر.‏

823
01:16:14,719 --> 01:16:18,014
‫يوجد مقصف وسنحصل
‫على ساقي، لذلك.‏.‏.‏

824
01:16:18,098 --> 01:16:19,933
‫سأساعدك مع المعاطف.‏

825
01:16:19,974 --> 01:16:23,144
‫لا، حقا.‏ حتى بدون هذا
‫تساعدينني اكثر مما يلزم.‏

826
01:16:23,228 --> 01:16:26,356
‫اخبريني ان غيرت رأيك.‏

827
01:16:26,439 --> 01:16:28,274
‫اشربي مشروبك، حلوة.‏

828
01:16:29,609 --> 01:16:32,612
‫افضل الا اشربه.‏ ليس الان.‏

829
01:16:32,654 --> 01:16:34,823
‫سأشربه بعد قليل.‏

830
01:16:34,906 --> 01:16:37,867
‫- لا تبقيه راكدا.‏
‫- حسنا.‏

831
01:16:37,951 --> 01:16:41,162
‫اذهبي، سأعيد لك الكأس لاحقا.‏

832
01:16:41,246 --> 01:16:43,206
‫انتظري، اوفر عليك المشوار.‏

833
01:16:43,289 --> 01:16:47,877
‫اشعر بالضغط عندما ينظرون
‫الي وانا اطبخ.‏ اذهبي.‏

834
01:16:47,961 --> 01:16:52,132
‫لا تبقيه راكدا طويلا.‏
‫سيفقد الفيتامينات.‏

835
01:17:02,142 --> 01:17:06,146
‫يا لك من حافظة سر نتنة!‏
‫حظا سعيدا!‏

836
01:17:06,187 --> 01:17:08,690
‫- حظا سعيدا.‏
‫- شكرا.‏

837
01:17:08,773 --> 01:17:10,817
‫- هاي، روزي.‏
‫- نعم؟

838
01:17:10,859 --> 01:17:15,321
‫علق بوب وليو في حفلة اخرى
‫لكنهما سيحضران لزيارة خاطفة.‏

839
01:17:15,363 --> 01:17:19,659
‫- حسنا.‏
‫- روزي، يا له من بيت مذهل!‏

840
01:17:22,328 --> 01:17:26,499
‫- مرحبا.‏ مضى وقت طويل!‏
‫- انت شاحبة كالطباشير.‏

841
01:17:27,709 --> 01:17:30,128
‫قولي له ان يغذيك، حلوة.‏

842
01:17:33,882 --> 01:17:37,719
‫- ادريان مركاتو سكن هنا.‏
‫- والاختان ترينش.‏

843
01:17:37,802 --> 01:17:39,637
‫اكلتا اولادا صغارا.‏

844
01:17:39,679 --> 01:17:43,850
‫لا يقصد انهن اشمأزتا من اولاد
‫صغار.‏ يقصد انهن أكلتا الاولاد.‏

845
01:17:48,855 --> 01:17:52,484
‫اجعل المشروب الاول
‫شديدا حتى يفرحوا.‏

846
01:17:52,525 --> 01:17:56,654
‫روزي، هل انت بخير؟
‫تبدين مرهقة.‏

847
01:17:56,696 --> 01:17:59,157
‫شكرا على لطفك.‏

848
01:18:01,034 --> 01:18:05,330
‫كيف تحبين سي.‏ سي.‏ هيل؟
‫صحيح انه يوحي بالحلم؟

849
01:18:05,371 --> 01:18:08,875
‫- لكني لا اذهب اليه.‏
‫- لا؟

850
01:18:08,917 --> 01:18:12,253
‫لي طبيب آخر،
‫اسمه سابرستاين.‏

851
01:18:12,337 --> 01:18:16,132
‫-مبروك، بابا.‏
‫- شكرا، بمنتهى السهولة.‏

852
01:18:16,216 --> 01:18:20,595
‫- أنا أدخل الصلصة.‏
‫- رجاء.‏ هل شاهدت الازهار؟

853
01:18:20,678 --> 01:18:23,848
‫نعم.‏ اليس، هل تساعدينني؟

854
01:18:23,890 --> 01:18:25,850
‫نعم.‏

855
01:18:31,022 --> 01:18:33,525
‫ألا يزال ذلك الشاب اعمى؟

856
01:18:33,566 --> 01:18:37,779
‫دونالد باومغارت؟ انت تعرفين
‫من هو.‏ بيبر تسكن معه.‏

857
01:18:37,862 --> 01:18:41,115
‫- انه يؤلف مسرحية.‏
‫- ألا يزال اعمى؟

858
01:18:41,199 --> 01:18:44,661
‫نعم.‏ يعاني الامرين
‫في محاولة للتكيف.‏

859
01:18:44,744 --> 01:18:49,165
‫هو يملي وهذه تكتب.‏
‫تصوروا الشجاعة.‏

860
01:18:49,249 --> 01:18:51,751
‫اصيب بالعمى قبل بضعة اشهر.‏

861
01:18:54,254 --> 01:18:56,422
‫هل انت بخير؟

862
01:18:58,258 --> 01:19:01,719
‫نعم.‏ انتابني تشنج، لا اكثر.‏

863
01:19:01,761 --> 01:19:04,514
‫- لا تبكي.‏
‫- هذا يفيدها.‏

864
01:19:04,597 --> 01:19:09,269
‫دعيها تخرج كل شيء.‏
‫لا بأس، حلوة.‏ اجلسي.‏

865
01:19:13,731 --> 01:19:15,567
‫- اخرج.‏ اخرج!‏
‫- دعيني ادخل.‏

866
01:19:15,608 --> 01:19:18,194
‫- نساء فقط.‏
‫- اريد ان اكلم روزماري.‏

867
01:19:18,278 --> 01:19:20,780
‫- انها مشغولة.‏
‫- يجب ان اغسل هذه.‏.‏.‏

868
01:19:20,822 --> 01:19:22,991
‫اذهب الى الحمام.‏

869
01:19:26,077 --> 01:19:29,998
‫هذا مؤلم جدا.‏
‫اخاف ان يموت الطفل.‏

870
01:19:30,081 --> 01:19:32,125
‫متى بدأ الالم؟

871
01:19:34,127 --> 01:19:36,045
‫في نوفمبر.‏

872
01:19:36,129 --> 01:19:38,756
‫-نوفمبر!‏
‫- ماذا؟

873
01:19:38,798 --> 01:19:43,011
‫تتألمين منذ نوفمبر
‫وهو لا يساعدك؟

874
01:19:43,094 --> 01:19:45,013
‫يقول ان الظاهرة ستتوقف.‏

875
01:19:45,096 --> 01:19:49,976
‫- اذهبي الى طبيب آخر.‏
‫-لا.‏ انه جيد جدا.‏

876
01:19:50,018 --> 01:19:54,063
‫- ظهر في "‏نهاية مفتوحة"‏.‏
‫- أعتقد انه معتوه سادي.‏

877
01:19:54,147 --> 01:19:59,611
‫روزماري، الم كهذا بمثابة
‫اشارة ان هناك خللا.‏

878
01:19:59,652 --> 01:20:03,823
‫اذهبي الى الدكتور هيل.‏
‫اذهبي الى اي احد باستثناء.‏.‏.‏

879
01:20:03,865 --> 01:20:07,160
‫- هذا المعتوه.‏
‫- لا تتألمي هكذا.‏

880
01:20:07,201 --> 01:20:09,287
‫لن اجري عملية اجهاض.‏

881
01:20:09,329 --> 01:20:12,498
‫لا احد يطلب منك عمل اجهاض.‏
‫اذهبي فقط الى طبيب آخر.‏

882
01:20:21,674 --> 01:20:25,011
‫ما يجدر عمله الان هو
‫الانتقال الى شقة اخرى.‏

883
01:20:25,053 --> 01:20:27,639
‫- غاي؟
‫- نعم؟

884
01:20:27,680 --> 01:20:30,642
‫انا ذاهبة الى الدكتور
‫هيل يوم الاثنين صباحا.‏

885
01:20:32,018 --> 01:20:34,479
‫اما أن الدكتور سابرستاين
‫كذاب أو أنه.‏.‏.‏

886
01:20:34,520 --> 01:20:37,023
‫لا ادري، معتوه.‏

887
01:20:37,065 --> 01:20:40,401
‫مثل هذا الالم بمثابة
‫اشارة ان شيئا قد اختل.‏

888
01:20:40,485 --> 01:20:44,030
‫- روزماي.‏.‏.‏
‫- لن اشرب شراب ميني.‏

889
01:20:44,072 --> 01:20:47,367
‫اريد فيتامينات واقراصا، كغيري.‏

890
01:20:47,408 --> 01:20:51,621
‫لم اشربه ثلاثة ايام.‏ سكبته.‏

891
01:20:51,704 --> 01:20:54,624
‫- ماذا؟
‫- اعددت لنفسي شرابا خاصا بي.‏

892
01:20:54,707 --> 01:20:58,628
‫هذا ما اعطينك اياه
‫تلك الكلبات هناك؟

893
01:20:58,711 --> 01:21:02,799
‫- أهذه هي نصيحتهن اليومية؟
‫- انهن صديقاتي.‏

894
01:21:02,882 --> 01:21:07,637
‫انهن كلبات ولسن على قسط
‫كبير من الذكاء وفضوليات!‏

895
01:21:07,720 --> 01:21:09,972
‫قلن أن أستمع لرأي آخر.‏

896
01:21:10,056 --> 01:21:14,143
‫روزماري، أتدرين من هو
‫الدكتور هيل؟ لا احد.‏

897
01:21:14,227 --> 01:21:15,937
‫هذا ما هو.‏

898
01:21:16,020 --> 01:21:19,440
‫مللت سماع عظمة
‫الدكتور سابرستاين.‏

899
01:21:19,524 --> 01:21:24,070
‫يتوجب الدفع لسابرستاين ولهيل.‏
‫غير وارد بالحسبان.‏

900
01:21:24,612 --> 01:21:28,616
‫لا.‏ لن ابدل طبيبي.‏
‫اريد فقط سماع رأي آخر.‏

901
01:21:28,700 --> 01:21:30,618
‫لن اسمح لك بان
‫تفعلي ذلك، رو،

902
01:21:30,702 --> 01:21:35,039
‫لانه.‏.‏.‏ ليس نزيها
‫بالنسبة لسابرستاين.‏

903
01:21:35,081 --> 01:21:37,625
‫ليس نزيها بالنسبة.‏.‏.‏؟

904
01:21:37,709 --> 01:21:42,046
‫عم تثرثر؟ ماذا بالنسبة الى
‫ما هو نزيه فيما يتعلق بي؟

905
01:21:42,088 --> 01:21:43,965
‫أتريدين رأيا آخر؟

906
01:21:44,048 --> 01:21:47,927
‫قولي لسابرستاين،
‫ليقرر الى من يوجهك.‏

907
01:21:47,969 --> 01:21:49,637
‫لا!‏ اريد الدكتور هيل!‏

908
01:21:49,721 --> 01:21:54,225
‫- على الاقل تصرفي باحترام.‏.‏.‏
‫- اذا امتنعت عن الدفع فانا.‏.‏.‏

909
01:21:59,731 --> 01:22:04,902
‫- روزماري، ماذا حدث؟
‫- زال ذلك.‏

910
01:22:06,112 --> 01:22:10,658
‫- ماذا؟
‫- زال الالم على حين غفلة.‏

911
01:22:10,742 --> 01:22:12,744
‫- زال؟
‫- زال.‏

912
01:22:14,746 --> 01:22:17,665
‫ماذا كان في شرابك؟

913
01:22:20,960 --> 01:22:26,174
‫- بيض وحليب وسكر.‏
‫- ماذا أيضا؟

914
01:22:30,011 --> 01:22:31,804
‫ماذا أيضا؟

915
01:22:31,846 --> 01:22:36,100
‫بربك، روزماري، بحق السماء،
‫ماذا كان ايضا في ذلك الشراب؟

916
01:22:37,143 --> 01:22:42,815
‫انه حي، غاي، يتحرك!‏
‫انه حي، انه بخير.‏

917
01:22:43,107 --> 01:22:46,611
‫- تحسس، تحسس.‏
‫- نعم، انا اتحسسه.‏

918
01:22:46,652 --> 01:22:50,865
‫- لا تخف، لن يعضك.‏
‫- هذا رائع، حقا.‏

919
01:22:51,699 --> 01:22:56,454
‫أنا أشعره يركل.‏
‫انه حي.‏ يتحرك!‏

920
01:23:01,125 --> 01:23:04,128
‫سأرتب الفوضى.‏

921
01:23:21,145 --> 01:23:23,397
‫احذرا الحيطان.‏

922
01:23:31,322 --> 01:23:35,368
‫- شكرا، اشربا نخب الطفل.‏
‫- شكرا جزيلا.‏

923
01:24:03,855 --> 01:24:05,898
‫لأي غرض هذا؟

924
01:24:05,940 --> 01:24:09,277
‫- هذه هي الحقيبة للمشفى.‏
‫- بقيت لك ثلاثة اسابيع.‏

925
01:24:16,701 --> 01:24:19,745
‫نعم؟ مرحبا، سيدة كارديف.‏

926
01:24:22,081 --> 01:24:25,585
‫لا.‏ يا الهي.‏

927
01:24:28,087 --> 01:24:31,799
‫يا الهي.‏ نعم، طبعا.‏

928
01:24:44,103 --> 01:24:46,105
‫توفي هاتش.‏

929
01:24:50,735 --> 01:24:55,114
‫اشعر شعورا سيئا جدا.‏ طوال
‫هذا الوقت حتى لم افكر فيه.‏

930
01:25:15,176 --> 01:25:18,512
‫دكتور.‏ دوريس، سنلتقي لاحقا.‏

931
01:25:19,013 --> 01:25:23,017
‫عفوا، انا السيدة وودهاوس.‏
‫عرفت والدك.‏

932
01:25:23,100 --> 01:25:25,144
‫- انت روزماري؟
‫- انا آسفة جدا.‏

933
01:25:25,186 --> 01:25:28,564
‫- شكرا.‏ هذه اختي.‏
‫- مرحبا.‏

934
01:25:28,648 --> 01:25:31,108
‫- وزوجي.‏
‫- مرحبا.‏

935
01:25:31,150 --> 01:25:32,944
‫اعذرني لتأخري.‏

936
01:25:32,985 --> 01:25:37,156
‫- عفوا، انا غريس كارديف.‏
‫- املت ان القاك.‏

937
01:25:37,198 --> 01:25:40,493
‫نويت ان ارسل لك هذا
‫لكني فكرت انك ستكونين هنا.‏

938
01:25:40,534 --> 01:25:43,204
‫- ما هذا؟
‫- كتاب.‏

939
01:25:43,287 --> 01:25:47,416
‫استعاد هاتش وعيه بالنهاية
‫وظن انه صباح يوم الغد.‏

940
01:25:47,500 --> 01:25:50,169
‫- هل تواعدتما؟
‫- نعم.‏ نعم.‏

941
01:25:50,211 --> 01:25:54,590
‫لم اكن هناك، لكنه قال للطبيب
‫ان يتأكد من استلامك الكتاب.‏

942
01:25:54,674 --> 01:25:56,509
‫شكرا.‏

943
01:25:56,550 --> 01:26:00,096
‫طلب مني ان اخبرك ان الاسم
‫عبارة عن قلب أحرف.‏

944
01:26:00,179 --> 01:26:03,057
‫- عنوان الكتاب؟
‫- على ما يبدو.‏

945
01:26:03,140 --> 01:26:06,477
‫لقد هذى، لذا من
‫الصعب ان نعلم.‏

946
01:26:31,085 --> 01:26:34,088
‫سمعت انك دخلت.‏
‫لم يطل ذلك.‏

947
01:26:34,171 --> 01:26:39,051
‫- تأخرت.‏ لم اجد سيارة اجرة.‏
‫- خسارة كبيرة.‏ هل استلمت البريد؟

948
01:26:39,719 --> 01:26:44,682
‫- سلمني احدهم هذا.‏
‫- خذي.‏ انا امسك.‏ أهذا كتاب؟

949
01:26:45,891 --> 01:26:49,895
‫انا اعرف هذا البيت!‏
‫سكنته عائلة غيلمور.‏

950
01:26:51,188 --> 01:26:56,444
‫كنت هناك مرارا.‏
‫غريس.‏.‏.‏ من الاسماء المحببة الي.‏

951
01:26:56,527 --> 01:26:58,571
‫- نعم.‏
‫- هل انت بحاجة الى شيء؟

952
01:26:58,612 --> 01:27:00,698
‫- لا شيء.‏ شكرا.‏
‫- اذهبي للقيلولة.‏

953
01:27:00,740 --> 01:27:02,783
‫- حسنا.‏
‫- الى اللقاء.‏

954
01:27:09,457 --> 01:27:12,418
‫- جميعهم سحرة -

955
01:27:27,600 --> 01:27:30,644
‫- غالبا يستعملون في طقوسهم
‫فطرا يدعى فلفل الشيطان.‏.‏.‏ -

956
01:27:44,116 --> 01:27:49,038
‫"‏ولد في غلازغو عام ٦٤٨١
‫وسرعان ما أخذ الى نيويورك.‏

957
01:27:49,121 --> 01:27:52,583
‫"‏سكن بضع سنوات
‫في الولايات.‏.‏.‏

958
01:27:52,625 --> 01:27:56,670
‫"‏هاجمه رعاع غاضب
‫خارج برام.‏.‏.‏"‏

959
01:27:56,754 --> 01:27:59,131
‫في الخارج، ليس في الردهة.‏

960
01:28:09,141 --> 01:28:12,144
‫لا يوجد سحرة.‏ ليس حقيقيا.‏

961
01:28:15,147 --> 01:28:17,149
‫العنوان عبارة عن
‫قلب أحرف.‏

962
01:28:37,169 --> 01:28:39,213
‫- جميعهم سحرة -

963
01:28:59,859 --> 01:29:02,361
‫- جاء مع الخريف -

964
01:29:18,669 --> 01:29:21,172
‫- رمى القزم الساحره العرجاء -

965
01:29:34,435 --> 01:29:36,937
‫- هم سجع ريحه -

966
01:29:40,399 --> 01:29:45,279
‫هذا منطقي فعلا.‏
‫هاتش المسكين.‏

967
01:30:08,928 --> 01:30:11,764
‫- .‏.‏.‏ وابنه ستيفن -

968
01:30:12,765 --> 01:30:15,559
‫- ستيفن مركاتو -

969
01:30:33,619 --> 01:30:36,455
‫- رومان كستفيت -

970
01:30:47,758 --> 01:30:49,843
‫لماذا اقفلت بالسلسلة؟

971
01:30:52,137 --> 01:30:54,348
‫ماذا حدث؟

972
01:30:55,140 --> 01:30:57,768
‫- هل انت بخير؟
‫- انا على ما يرام.‏

973
01:30:59,144 --> 01:31:02,356
‫- شكرا.‏
‫- كيف كانت الجنازة؟

974
01:31:02,439 --> 01:31:04,275
‫جيدة.‏

975
01:31:04,316 --> 01:31:07,778
‫اشتريت القميص الذي
‫ظهر في النيويوركر.‏

976
01:31:11,115 --> 01:31:14,076
‫اشتريت القميص الذي
‫ظهر في النيويوركر.‏

977
01:31:14,159 --> 01:31:17,663
‫رائع.‏ هل تعلم من هو رومان؟

978
01:31:17,705 --> 01:31:20,708
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ابن ادرريان مركاتو.‏

979
01:31:20,791 --> 01:31:23,085
‫- ماذا؟
‫- تعال الى هنا.‏

980
01:31:23,168 --> 01:31:26,088
‫اريد ان اريك شيئا.‏

981
01:31:26,171 --> 01:31:30,342
‫رومان كستفيت هو ستيفن
‫مركاتو بقلب الأحرف.‏

982
01:31:31,802 --> 01:31:33,971
‫هذا من هاتش.‏

983
01:31:39,560 --> 01:31:42,062
‫انظر.‏

984
01:31:42,187 --> 01:31:46,483
‫وانظر هنا.‏ ها هو بسن ١٣.‏
‫أترى العينين؟

985
01:31:49,653 --> 01:31:53,907
‫- تزامن.‏
‫- في نفس البيت؟ وانظر هنا.‏

986
01:31:53,991 --> 01:31:58,120
‫"‏وفور ذلك، في آب ١٨٨٦،
‫ولد ابنه ستيفن"‏.‏

987
01:31:58,203 --> 01:32:02,875
‫١٨٨٦، هل تدرك؟ اذن عمره
‫الان ٧٩ سنة.‏ ليس هذا تزامنا.‏

988
01:32:08,172 --> 01:32:13,719
‫لا، على ما اعتقد.‏ انه حقا
‫ستيفن مركاتو.‏ شيخ مسكين.‏

989
01:32:13,761 --> 01:32:18,599
‫كون والده معتوها لهذه الدرجة
‫فلا عجب انه غير اسمه.‏

990
01:32:18,682 --> 01:32:22,728
‫- ألا تعتقد انه مثله؟
‫- ماذا تقصدين، ساحر؟

991
01:32:22,770 --> 01:32:25,731
‫رو، هل تمزحين؟
‫رو، حلوة.‏

992
01:32:26,774 --> 01:32:30,778
‫كان والده شهيدا.‏
‫أتعلم كيف مات؟

993
01:32:30,861 --> 01:32:32,696
‫حلوة، هذه سنة ١٩٦٦.‏

994
01:32:32,738 --> 01:32:36,909
‫صدر الكتاب عام ١٩٣٣.‏ اقيمت
‫في اوروبا مؤتمرات للساحرات.‏

995
01:32:36,950 --> 01:32:39,078
‫هكذا تسمت، الجالية.‏

996
01:32:39,119 --> 01:32:43,374
‫مؤتمرات ساحرات في اوروبا
‫واميركا واستراليا ومؤتمر تماما هنا.‏

997
01:32:43,415 --> 01:32:47,711
‫الحفلات مع الغناء والناي والانشاد،

998
01:32:47,753 --> 01:32:50,756
‫- هذه هي مؤتمرات الساحرات.‏
‫- لا تنفعلي.‏

999
01:32:50,798 --> 01:32:54,385
‫اقرأ ما يفعلون.‏ يستعملون
‫الدم في طقوسهم.‏

1000
01:32:54,426 --> 01:32:57,179
‫وأقوى دم هو دم طفل.‏

1001
01:32:57,262 --> 01:33:00,682
‫- يستعملون لحومهم ايضا.‏
‫- اللعنة.‏

1002
01:33:00,766 --> 01:33:05,396
‫لن اسمح لهما بدخول هذه الشقة
‫بعد الان او بالاقتراب من الطفل.‏

1003
01:33:05,437 --> 01:33:08,023
‫انهما عجوزان واصحابهما عجائز.‏

1004
01:33:08,107 --> 01:33:10,818
‫الدكتور شاند يعزف الناي!‏

1005
01:33:10,901 --> 01:33:15,114
‫لن اعرض سلامة الطفل للخطر.‏
‫سنؤجر الشقة وننتقل.‏

1006
01:33:15,155 --> 01:33:18,617
‫لن ننتقل.‏
‫لنناقش الموضوع لاحقا.‏

1007
01:33:21,787 --> 01:33:25,082
‫لا اظن انه يجدر بك
‫ان تقرأي المزيد.‏

1008
01:33:25,124 --> 01:33:27,918
‫- الفصل الاخير فقط.‏
‫- ليس اليوم.‏

1009
01:33:27,960 --> 01:33:32,214
‫انظري، يداك ترتفان.‏
‫اعطيني اياه.‏

1010
01:33:32,297 --> 01:33:35,342
‫انا جاد.‏ اعطيني اياه.‏

1011
01:33:43,976 --> 01:33:46,228
‫خيالي.‏ فعلا خيالي.‏

1012
01:33:46,311 --> 01:33:48,689
‫- ما اسمه؟ مرتشاتو؟
‫- مركاتو.‏

1013
01:33:48,772 --> 01:33:53,527
‫- قال ان والده عمل مستوردا.‏
‫- قال لغاي انه عمل منتجا.‏

1014
01:33:53,610 --> 01:33:56,738
‫ادرك مدى انزعاجك كونه جارك.‏

1015
01:33:56,822 --> 01:34:00,159
‫لا اريد ان اكون بعد الان
‫على علاقة به او بميني.‏.‏.‏

1016
01:34:00,200 --> 01:34:04,455
‫- ممنوع ان اخاطر.‏
‫- كل أم كانت لتشعر هذا الشعور.‏

1017
01:34:04,496 --> 01:34:09,293
‫أيحتمل ان ميني أدخلت شيئا
‫ضارا في هذه المشروبات

1018
01:34:09,334 --> 01:34:11,378
‫او في هذه الكعكات الصغيرة؟

1019
01:34:11,462 --> 01:34:14,089
‫لا، كنت لألاحظ التأثيرات.‏

1020
01:34:14,173 --> 01:34:16,842
‫لن آخذ منهما اي شيء بعد الان.‏

1021
01:34:16,884 --> 01:34:21,180
‫يمكنني منحك اقراص مناسبة
‫للاسابيع الاخيرة.‏

1022
01:34:22,389 --> 01:34:27,102
‫بطريقة معينة، ربما هذا هو
‫الجواب لمشكلة ميني ورومان.‏

1023
01:34:27,186 --> 01:34:30,063
‫- ماذا تقصد؟
‫- رومان مصاب بمرض عضال.‏

1024
01:34:30,147 --> 01:34:34,026
‫بصراحة، لن يصمد اكثر من
‫شهر او شهرين.‏

1025
01:34:34,067 --> 01:34:36,945
‫اراد زيارة المدن المحبوبة عليه.‏

1026
01:34:37,029 --> 01:34:41,116
‫رفضا جرح مشاعرك والمغادرة
‫قبل الولادة.‏

1027
01:34:41,200 --> 01:34:43,076
‫آسف لسماع ذلك.‏

1028
01:34:43,160 --> 01:34:47,122
‫سيرتبك لدرجة كبيرة
‫لو علم انك اكتشفت.‏

1029
01:34:47,206 --> 01:34:50,834
‫ما رأيك في ان اطلب منه
‫ان يسافر يوم الاحد؟

1030
01:34:50,876 --> 01:34:52,753
‫اقول اني كلمتك وانك تفهمين.‏

1031
01:34:52,836 --> 01:34:56,507
‫- أيسافران يوم الاحد؟
‫- انا اهتم في ذلك.‏

1032
01:34:59,218 --> 01:35:04,139
‫سنفكر فيك حتى تصبحي
‫سعيدة ونحيفة ثانية.‏

1033
01:35:04,223 --> 01:35:08,101
‫ويرقد ابنك او ابنتك
‫بسلامة في حضنك.‏

1034
01:35:08,185 --> 01:35:12,105
‫- شكرا على كل شيء.‏
‫- قولي لغاي ان يرسل لنا صورا.‏

1035
01:35:12,189 --> 01:35:13,607
‫حسنا.‏

1036
01:35:13,690 --> 01:35:16,985
‫لا اتمنى لك حظا سعيدا ونجاحا
‫لانك لست بحاجة الى الحظ.‏

1037
01:35:17,069 --> 01:35:19,112
‫ستكون حياتك سعيدة.‏

1038
01:35:19,196 --> 01:35:21,740
‫سفرة سعيدة.‏ عودا بسلامة.‏

1039
01:35:21,782 --> 01:35:27,120
‫يجوز.‏ يجوز اني ابقى في دوبروفنيك
‫او بسكارا، او ربما في مايوركا.‏

1040
01:35:27,204 --> 01:35:30,123
‫- سنرى.‏ سنرى.‏
‫- عودا.‏

1041
01:35:30,207 --> 01:35:32,209
‫- وداعا، ميني.‏
‫- نعم.‏

1042
01:35:32,251 --> 01:35:34,836
‫وداعا، رومان.‏ وداعا.‏
‫اعتنيا بانفسكما.‏

1043
01:35:34,920 --> 01:35:39,091
‫- الى مطار كنيدي، عمارة بان-ام.‏
‫- وداعا ميني، وداعا رومان.‏

1044
01:35:42,761 --> 01:35:44,888
‫يا الهي.‏

1045
01:35:51,436 --> 01:35:53,772
‫اين كتابي؟

1046
01:35:54,606 --> 01:35:59,069
‫- القيت به في القمامة.‏
‫- ماذا؟!‏

1047
01:35:59,611 --> 01:36:02,114
‫ما اردت ان تنزعجي.‏

1048
01:36:02,155 --> 01:36:05,325
‫غاي، اعطاني هاتش هذا الكتاب.‏
‫اورثني اياه.‏

1049
01:36:05,409 --> 01:36:08,745
‫- لم افكر في هذا.‏
‫- فعلت فعلة فظيعة.‏

1050
01:36:08,787 --> 01:36:11,957
‫آسف.‏ لن افكر في هاتش.‏

1051
01:36:18,171 --> 01:36:20,465
‫احذري، سيدة!‏

1052
01:36:51,288 --> 01:36:53,165
‫- سحر -

1053
01:37:00,005 --> 01:37:03,091
‫- في تلك الفترة مات الكثيرون
‫لاسباب طبيعية ظاهريا -

1054
01:37:03,175 --> 01:37:06,261
‫- منذ ان تقرر ان الطاقة
‫الروحانية الموحدة -

1055
01:37:06,345 --> 01:37:09,514
‫- لمؤتمر الساحرات قادرة على احداث
‫العمى والشلل وقتل الضحية المختارة -

1056
01:37:09,556 --> 01:37:13,060
‫- مثل هذا الاستعمال للطاقة الروحانية
‫الموحدة يدعى احيانا مؤتمر ساحرات -

1057
01:37:13,143 --> 01:37:15,646
‫"‏ساد الاعتقاد في عدد من الطوائف

1058
01:37:15,687 --> 01:37:19,691
‫"‏انه يجب التزود بغرض
‫شخصي للضحية

1059
01:37:19,733 --> 01:37:24,696
‫"‏وانه لا يمكن ممارسة السحر
‫بدون غرض يعود الى الضحية"‏.‏

1060
01:37:25,739 --> 01:37:28,909
‫- هل هذا دونالد باومغارت؟
‫- نعم.‏

1061
01:37:29,368 --> 01:37:32,746
‫هذه روزماري وودهاوس،
‫زوجة غاي وودهاوس.‏

1062
01:37:32,829 --> 01:37:35,123
‫- آه، نعم!‏
‫- اود ان علم.‏.‏.‏

1063
01:37:35,207 --> 01:37:40,128
‫مؤكد انه يسعدك السكن
‫في برام.‏.‏.‏

1064
01:37:40,212 --> 01:37:44,758
‫- اود ان اعلم كيف حالك.‏
‫- انت روح طيبة.‏

1065
01:37:44,841 --> 01:37:47,719
‫زوجة غاي وودهاوس، ها؟

1066
01:37:47,761 --> 01:37:51,890
‫حالي ممتاز.‏
‫اليوم كسرت ست كؤوس فقط.‏

1067
01:37:53,850 --> 01:37:55,977
‫غاي وانا نأسف جدا

1068
01:37:56,061 --> 01:37:59,773
‫لحصوله على فرصته
‫على حساب مصيبتك.‏

1069
01:38:02,192 --> 01:38:06,238
‫تبا، هكذا الامر في الحياة،
‫صحيح؟

1070
01:38:07,364 --> 01:38:11,284
‫آسف اني لم احضر معه
‫في يوم زيارته لك.‏

1071
01:38:11,743 --> 01:38:17,165
‫زيارة؟ لا.‏.‏.‏ تقصدين يوم لقائنا
‫لشرب المشروبات الروحية؟

1072
01:38:17,249 --> 01:38:19,751
‫نعم، هذا ما قصدته.‏

1073
01:38:19,793 --> 01:38:23,338
‫بالمناسبة، لديه شيء
‫يعود اليك.‏

1074
01:38:23,422 --> 01:38:25,257
‫ماذا تقصدين؟

1075
01:38:25,298 --> 01:38:28,218
‫- ألا تعلم؟
‫- لا.‏

1076
01:38:28,260 --> 01:38:30,762
‫ألم تفقد شيئا في ذلك اليوم؟

1077
01:38:32,639 --> 01:38:36,268
‫- تقصدين ربطة عنقي؟
‫- نعم.‏

1078
01:38:36,309 --> 01:38:39,604
‫تسلم ربطتي وانا تسلمت ربطته.‏

1079
01:38:39,646 --> 01:38:43,108
‫- بامكانه استعادتها.‏
‫- انا آسفة.‏

1080
01:38:43,150 --> 01:38:46,570
‫حاليا لا اكترث بلون الربطة.‏

1081
01:38:46,611 --> 01:38:52,159
‫- ظننت انه استعارها فقط.‏
‫- لا.‏ لا.‏ تبادلنا.‏

1082
01:38:52,242 --> 01:38:57,539
‫- أم أنك تظنين انه سرقها؟
‫- يجب ان انهي المكالمة.‏

1083
01:38:57,622 --> 01:39:01,334
‫اردت فقط ان اعلم
‫لو حصل تحسن.‏

1084
01:39:01,418 --> 01:39:05,172
‫لا.‏ لطيف انك اتصلت.‏

1085
01:39:42,459 --> 01:39:47,172
‫- هل تنتابك آلام المخاض؟
‫- لا ولكن يجب ان اكلمه.‏

1086
01:39:47,214 --> 01:39:50,759
‫لكنه مضطر للخروج في الخامسة،
‫والسيدة بايرون تنتظر.‏

1087
01:39:50,842 --> 01:39:54,054
‫- انا واثقة انه سيفحصك.‏ اجلسي.‏
‫- شكرا.‏

1088
01:40:15,659 --> 01:40:20,038
‫- كيف الحال بالخارج؟
‫- فظيع.‏ ٣٤ درجة.‏

1089
01:40:20,831 --> 01:40:23,250
‫الى اللقاء في الاسبوع القادم.‏
‫حددي موعدا.‏

1090
01:40:23,333 --> 01:40:25,544
‫حسنا.‏

1091
01:40:30,215 --> 01:40:33,426
‫- ستحدث الولادة في اي يوم، صحيح؟
‫- يوم الثلاثاء.‏

1092
01:40:33,510 --> 01:40:36,388
‫انت ذكية،
‫ينتهي الامر قبل شهر آب.‏

1093
01:40:37,848 --> 01:40:41,393
‫سيدة بايرون؟ سيفحصك بعدها.‏

1094
01:40:41,434 --> 01:40:44,813
‫لنرى.‏.‏.‏ ١٠ تموز؟

1095
01:40:44,896 --> 01:40:48,692
‫- في اية ساعة؟
‫- الرابعة؟ حسنا.‏

1096
01:40:48,733 --> 01:40:50,652
‫هل مات الله؟

1097
01:40:50,735 --> 01:40:54,239
‫- وداعا.‏.‏.‏ اتمنى لك النجاح.‏
‫- شكرا.‏

1098
01:41:02,080 --> 01:41:04,124
‫يا لها من رائحة لطيفة.‏
‫ما هذا؟

1099
01:41:05,876 --> 01:41:08,753
‫آه، العطر.‏.‏.‏ يدعى ديتشيما.‏

1100
01:41:08,795 --> 01:41:13,133
‫هذا افضل من عطرك العادي،
‫اذا كنت لا تمانعين من قولي هذا.‏

1101
01:41:13,216 --> 01:41:16,970
‫كانت تعويذة للحظ.‏ رميتها.‏

1102
01:41:17,053 --> 01:41:20,599
‫رائع.‏ لعل الطبيب يحذو حذوك.‏

1103
01:41:25,937 --> 01:41:28,815
‫- دكتور سابرستاين؟
‫- نعم.‏ ماء الحلاقة.‏

1104
01:41:28,899 --> 01:41:33,028
‫لكن هذا ليس هذا، صحيح؟
‫ليس له تعويذة للحظ.‏

1105
01:41:33,111 --> 01:41:37,908
‫لكن، بين حين وآخر تتصاعد منه
‫نفس الرائحة، وعندما يحدث هذا.‏.‏.‏

1106
01:41:37,949 --> 01:41:41,953
‫- ألم تنتبهي؟
‫- لا.‏

1107
01:41:42,454 --> 01:41:46,124
‫ربما ظننت ان الرائحة تأتي منك.‏

1108
01:41:46,166 --> 01:41:48,251
‫ما هذا، شيء كيميائي؟

1109
01:41:48,293 --> 01:41:53,214
‫اعذريني للحظة.‏
‫زوجي ينتظر بالخارج.‏

1110
01:41:53,298 --> 01:41:56,301
‫يجب ان اقول له شيئا.‏
‫سأعود لتوي.‏

1111
01:42:44,516 --> 01:42:47,936
‫- مكتب الدكتور هيل.‏
‫- الدكتور هيل، رجاء.‏

1112
01:42:48,019 --> 01:42:52,232
‫هذه خدمة الاعلانات لديه.‏
‫أتريدين ترك اعلان؟

1113
01:42:53,984 --> 01:42:56,319
‫نعم.‏ اسمي روزماري وودهاوس.‏

1114
01:42:56,361 --> 01:43:01,199
‫وودهاوس.‏ اطلبي منه
‫ان يتصل بي فورا.‏

1115
01:43:02,659 --> 01:43:06,454
‫انا في تلفون ٤٧٥-٢٥٩٨.‏

1116
01:43:06,538 --> 01:43:09,332
‫هذه حالة طارئة.‏
‫انا في حجرة تلفون عمومي.‏

1117
01:43:09,374 --> 01:43:11,334
‫حسنا.‏

1118
01:43:20,385 --> 01:43:23,388
‫بسرعة، رجاء، دكتور هيل،
‫اتصل بي.‏

1119
01:43:30,395 --> 01:43:36,109
‫حقا؟ هذا ما قاله؟
‫لم يقل هذا؟

1120
01:43:36,401 --> 01:43:39,320
‫ماذا قال ايضا؟

1121
01:43:39,404 --> 01:43:43,283
‫هذا رائع.‏ هذا.‏.‏.‏ هائل.‏

1122
01:43:43,366 --> 01:43:45,368
‫نعم.‏ دكتور هيل؟

1123
01:43:45,410 --> 01:43:48,830
‫- أهذه روزماري وودهاوس؟
‫- نعم.‏

1124
01:43:48,913 --> 01:43:52,000
‫- انت من مرضى الدكتور هيل؟
‫- لا.‏

1125
01:43:52,083 --> 01:43:55,336
‫نعم.‏ اعني، كنت عنده مرة.‏

1126
01:43:55,420 --> 01:43:59,382
‫قولي له انه يجب ان يكلمني.‏
‫هذا مهم.‏

1127
01:43:59,424 --> 01:44:02,260
‫- قولي له ان يتصل بي.‏
‫- حسنا.‏

1128
01:44:02,302 --> 01:44:04,304
‫شكرا.‏

1129
01:44:10,977 --> 01:44:13,980
‫جميعهم.‏ جميعهم.‏

1130
01:44:14,064 --> 01:44:19,360
‫جميعهم متورطون في هذه القضية،
‫معا.‏ جميعهم.‏ جميعهم سحرة.‏

1131
01:44:19,444 --> 01:44:21,988
‫لا تقلقا،
‫اندي او جيني الصغيران،

1132
01:44:22,072 --> 01:44:25,075
‫ساقتلهم قبل ان اسمح
‫لهم بلمسكما.‏

1133
01:44:28,078 --> 01:44:31,581
‫- نعم، دكتور.‏.‏.‏؟
‫- سيدة وودهاوس؟

1134
01:44:31,623 --> 01:44:35,293
‫نعم!‏ شكرا، شكرا لاتصالك بي.‏

1135
01:44:35,335 --> 01:44:37,837
‫ظننت انك في كليفورنيا.‏

1136
01:44:37,921 --> 01:44:43,009
‫لا.‏ كنت لدى طبيب آخر وهو
‫ليس صالحا، دكتور هيل.‏

1137
01:44:43,093 --> 01:44:48,139
‫كذب علي واعطاني
‫مشروبات غريبة واقراصا.‏

1138
01:44:48,181 --> 01:44:52,393
‫الولادة متوقعة يوم الثلاثاء.‏ هل
‫تتذكر انك قلت لي ٢٨ حزيران؟

1139
01:44:52,477 --> 01:44:56,022
‫- اريدك ان تولده.‏
‫- سيدة وودهاوس.‏.‏.‏

1140
01:44:56,106 --> 01:45:00,985
‫رجاء، دعني اكلمك.‏
‫دعني اشرح لك ما حدث.‏

1141
01:45:01,027 --> 01:45:05,406
‫لا استطيع ان ابقى هنا طويلا.‏
‫سيأتون للبحث عني.‏

1142
01:45:05,490 --> 01:45:10,286
‫دكتور هيل، هذه مؤامرة.‏.‏.‏
‫أنا أعلم ان القصة تبدو جنونية

1143
01:45:10,328 --> 01:45:14,290
‫أنت تفكر بلا شك:
‫"‏أصيبت المسكينة بالخرف"‏،

1144
01:45:14,332 --> 01:45:18,670
‫لكني لم اصب بالخرف،
‫دكتور هيل، اقسم لك.‏

1145
01:45:18,711 --> 01:45:22,048
‫تحاك المؤامرات ضد الناس،
‫أليس كذلك؟

1146
01:45:22,132 --> 01:45:27,053
‫- افترض ذلك.‏
‫- هذه مؤامرة ضدي وضد ولدي.‏

1147
01:45:27,137 --> 01:45:32,267
‫-تعالي الي غدا بعد الخامسة.‏
‫- الان!‏ فورا.‏

1148
01:45:32,350 --> 01:45:37,188
‫سيدة وودهاوس، انا في بيتي.‏
‫انا يقظ منذ صباح امس.‏

1149
01:45:37,230 --> 01:45:39,566
‫اتوسل اليك.‏ اتوسل اليك.‏

1150
01:45:41,151 --> 01:45:43,069
‫لا استطيع البقاء هنا.‏

1151
01:45:44,362 --> 01:45:47,448
‫-تعالي الى مكتبي في الثامنة.‏
‫- شكرا.‏

1152
01:45:47,532 --> 01:45:49,576
‫- انتظر!‏ دكتور هيل؟
‫- نعم؟

1153
01:45:49,659 --> 01:45:53,913
‫- يجوز ان يتصل زوجي بك.‏.‏.‏
‫- لن اكلم احدا.‏

1154
01:45:53,997 --> 01:45:57,000
‫- انا ذاهب للنوم.‏
‫- شكرا.‏

1155
01:46:29,866 --> 01:46:31,951
‫الفائض لك.‏

1156
01:46:32,869 --> 01:46:37,790
‫ايها السائق، هل انت مستعد
‫ان تراقبني حتى اصبح بالداخل؟

1157
01:46:54,641 --> 01:46:58,102
‫كذب عليك.‏
‫قال اننا ننتقل الى هوليوود.‏

1158
01:46:58,144 --> 01:47:00,438
‫اسوأ شيء كونه متورطا.‏

1159
01:47:00,480 --> 01:47:03,483
‫ينام الان مرتديا بيجاما.‏
‫لم يعتد ارتداء البيجاما من قبل.‏

1160
01:47:03,566 --> 01:47:05,568
‫لا شك انه يخفي علامة ما.‏

1161
01:47:05,610 --> 01:47:09,572
‫يعلمونك عندما تنضم.‏.‏.‏
‫مختلف انواع الطقوس.‏

1162
01:47:09,614 --> 01:47:13,451
‫يقيمون مؤتمرات ساحرات.‏
‫بالامكان سماعهم.‏

1163
01:47:13,660 --> 01:47:16,746
‫يقول زوجي غاي
‫انه الدكتور شاند،

1164
01:47:16,788 --> 01:47:19,082
‫احدهم، يعزف الناي.‏

1165
01:47:19,123 --> 01:47:23,878
‫كيف علم انه الدكتور شاند
‫لو لم يتواجد معهم؟

1166
01:47:23,962 --> 01:47:26,214
‫هؤلاء أناس اذكياء جدا.‏

1167
01:47:26,297 --> 01:47:29,509
‫خططوا لكل شيء من البداية.‏

1168
01:47:29,592 --> 01:47:32,470
‫اغلب الظن انهم اجروا
‫صفقة مع غاي.‏

1169
01:47:32,512 --> 01:47:34,430
‫منحوه نجاحا،

1170
01:47:34,472 --> 01:47:38,643
‫فوعدهم بابننا
‫لاستعماله في طقوسهم.‏

1171
01:47:38,685 --> 01:47:43,648
‫أنا أعلم ان القصة تبدو جنونية
‫ولكن معي هنا كتب.‏ انظر.‏

1172
01:47:44,691 --> 01:47:49,320
‫كان هناك ممثل آخر مثله،
‫دونالد باومغارت.‏

1173
01:47:49,362 --> 01:47:54,284
‫سحروه وجعلوه اعمى حتى
‫يحصل غاي على دوره.‏

1174
01:47:54,826 --> 01:47:56,661
‫هنا، انظر.‏

1175
01:47:58,997 --> 01:48:02,041
‫كان لي صديق،
‫دونالد هاتشينس، كاتب.‏

1176
01:48:02,125 --> 01:48:04,043
‫الف قصصا للاطفال،

1177
01:48:04,127 --> 01:48:07,672
‫كان صديقي المفضل منذ
‫قدومي الى نيويررك.‏

1178
01:48:07,714 --> 01:48:10,008
‫- هل أستطيع الاحتفاظ به؟
‫- نعم.‏ تفضل.‏

1179
01:48:10,049 --> 01:48:14,387
‫على كل حال، عندما جاء
‫السيد هاتشينس لزيارتي.‏.‏.‏

1180
01:48:14,470 --> 01:48:19,183
‫حدث ذلك عندما انتابتني الآلام،
‫دكتور.‏

1181
01:48:19,225 --> 01:48:23,730
‫تعذبت كثيرا.‏.‏.‏.‏ لا استطيع
‫ان اصف لك كم تعذبت.‏

1182
01:48:23,813 --> 01:48:25,648
‫وهم لم يساعدوني.‏

1183
01:48:25,690 --> 01:48:29,193
‫اعطوني شرابا فيه جذور تانيس.‏

1184
01:48:29,235 --> 01:48:31,654
‫هذه مادة يستعملنها الساحرات.‏
‫جذور تانيس.‏

1185
01:48:31,696 --> 01:48:35,450
‫جاء هاتش ولاحظ لتوه
‫ان ثمة عيبا.‏

1186
01:48:35,533 --> 01:48:37,577
‫كان ضليعا بالساحرات.‏

1187
01:48:37,660 --> 01:48:41,456
‫دخل غاي البيت ممكيجا
‫وهذا شيء لم يفعله من قبل.‏

1188
01:48:41,539 --> 01:48:46,002
‫لا شك انهم نادوه للحضور الى البيت
‫ليسرق شيئا من ممتلكات هاتش.‏

1189
01:48:46,044 --> 01:48:50,340
‫اخذ قفازته وسحروه ايضا.‏

1190
01:48:50,381 --> 01:48:54,344
‫ادخلوه في سبات.‏
‫بعد ثلاثة اشهر، مات.‏

1191
01:48:54,385 --> 01:48:58,389
‫لعل كل هذا صدف،
‫لكن ثمة شيء انا واثقة منه،

1192
01:48:58,431 --> 01:49:00,767
‫وهو انهم يقيمون مؤتمر
‫ساحرات ويريدون طفلي.‏

1193
01:49:04,187 --> 01:49:06,356
‫هكذا يبدو الامر.‏

1194
01:49:15,948 --> 01:49:18,534
‫خشيت الا تصدقني.‏

1195
01:49:18,576 --> 01:49:20,370
‫انا لا اؤمن بالسحر،

1196
01:49:20,411 --> 01:49:23,956
‫لكن في هذه المدينة يكثر المعتوهون.‏

1197
01:49:24,040 --> 01:49:28,961
‫- اسم الطبيب شاند؟
‫- لا.‏ الدكتور شاند هو احدهم.‏

1198
01:49:29,045 --> 01:49:33,591
‫اسم الدكتور سابرستاين.‏
‫- ابراهام سابرستاين؟

1199
01:49:34,717 --> 01:49:39,555
‫- نعم.‏ هل تعرفه؟
‫- التقيت به مرة او مرتين.‏

1200
01:49:39,597 --> 01:49:42,475
‫من نظرة اولى لا مجال للاشتباه.‏.‏.‏

1201
01:49:42,558 --> 01:49:45,520
‫صحيح.‏ ابدا.‏

1202
01:49:45,603 --> 01:49:49,690
‫أتريدين دخول مشفى
‫جبل سيناء هذا المساء؟

1203
01:49:49,774 --> 01:49:53,361
‫بكل سرور.‏ هل يمكن ترتيب ذلك؟

1204
01:49:53,444 --> 01:49:55,571
‫هذا صعب، لكننا سنحاول.‏

1205
01:49:55,613 --> 01:49:58,616
‫اريدك ان تستلقي لتستريحي.‏

1206
01:49:58,658 --> 01:50:03,538
‫شكرا.‏ في اي مكان،
‫حتى في خزانة مكانس.‏

1207
01:50:03,621 --> 01:50:05,790
‫آمل ان ندبر لك مكانا
‫افضل من هذا.‏

1208
01:50:11,629 --> 01:50:15,633
‫سأرى ما يمكن عمله
‫ثم سأفحصك.‏

1209
01:50:17,427 --> 01:50:19,262
‫هل أخلع ملابسي الان؟

1210
01:50:19,303 --> 01:50:24,183
‫لا، يستغرق ذلك نصف ساعة.‏
‫استلقي واستريحي.‏

1211
01:50:36,529 --> 01:50:38,990
‫بارك الله الدكتور هيل.‏

1212
01:50:44,829 --> 01:50:48,583
‫الان سيكون كل شيء
‫كما يرام.‏ اندي او جيني.‏

1213
01:50:48,666 --> 01:50:53,379
‫سنكون في مشفى لطيف
‫ونظيف بلا ضيوف.‏

1214
01:51:15,067 --> 01:51:17,528
‫وحوش.‏

1215
01:51:18,321 --> 01:51:20,823
‫وحوش.‏

1216
01:51:24,702 --> 01:51:28,206
‫شنيعة.‏ شنيعة.‏

1217
01:52:00,446 --> 01:52:02,740
‫نمت.‏

1218
01:52:16,295 --> 01:52:20,550
‫تعالي معنا بهدوء، روزماري.‏
‫لا تجادلي ولا تثيري فوضى.‏

1219
01:52:20,591 --> 01:52:23,344
‫ان تواصلي الحديث حول الساحرات،

1220
01:52:23,427 --> 01:52:26,180
‫سنأخذك الى مشفى المجانين.‏

1221
01:52:26,264 --> 01:52:29,767
‫انت غير معنية بذلك، صحيح؟
‫اذن البسي حذاءك.‏

1222
01:52:29,809 --> 01:52:33,729
‫نريد اخذك الى البيت فقط.‏
‫لن يمسك احد بسوء.‏

1223
01:52:33,771 --> 01:52:35,940
‫ولا الطفل.‏ البسي حذاءك.‏

1224
01:52:54,125 --> 01:52:56,002
‫الان هي بخير.‏

1225
01:52:56,085 --> 01:53:00,131
‫- نسافر الى البيت للاستراحة.‏
‫- هذا المطلوب، لا غير.‏

1226
01:53:00,172 --> 01:53:03,134
‫- شكرا، دكتور.‏
‫- يسرني اني استطعت المساعدة.‏

1227
01:53:03,175 --> 01:53:05,094
‫خسارة انه توجب استدعائك
‫الى هنا.‏

1228
01:53:58,230 --> 01:54:00,358
‫مساء الخير، سيدة وودهاوس.‏

1229
01:54:15,915 --> 01:54:19,168
‫سيدة وودهاوس!‏ سيدة وودهاوس!‏

1230
01:55:35,995 --> 01:55:38,414
‫- هلا فتحت، رو.‏
‫- اذهب الى الجحيم!‏

1231
01:55:38,456 --> 01:55:41,709
‫- بربك، حلوة.‏
‫- وعدتهم بالطفل!‏

1232
01:55:41,792 --> 01:55:44,003
‫لم اعدهم بشيء!‏

1233
01:55:44,086 --> 01:55:47,465
‫- روزماري، انت.‏.‏.‏
‫- انت ايضا!‏

1234
01:56:18,329 --> 01:56:21,248
‫- اليس؟
‫- السيدة دانستان ليست هنا.‏

1235
01:56:21,332 --> 01:56:24,168
‫- من هذه؟
‫- جليسة الاطفال.‏

1236
01:56:24,210 --> 01:56:26,629
‫- اين هي؟
‫- في السينما.‏

1237
01:56:26,670 --> 01:56:30,299
‫هذه روزماري.‏ اطلبي منها
‫ان تتصل بي لدى عودتها.‏

1238
01:56:30,341 --> 01:56:33,844
‫هذا مستعجل جدا.‏ لا تنسي.‏

1239
01:56:33,886 --> 01:56:37,056
‫- لا تقلقي.‏ سأخبرها.‏
‫- شكرا.‏

1240
01:56:43,687 --> 01:56:48,567
‫- لا نريد ايذاءك، رو.‏
‫- نحن اصدقاؤك، روزماري.‏

1241
01:56:48,651 --> 01:56:52,363
‫لا داعي للخوف.‏ حقا.‏

1242
01:56:52,404 --> 01:56:56,408
‫- هذا مخدر خفيف فقط.‏
‫- لن أدع احدا.‏.‏.‏

1243
01:57:00,871 --> 01:57:02,706
‫النجدة!‏

1244
01:57:02,748 --> 01:57:06,335
‫- رو، دميتي.‏
‫- ليساعدني أحد!‏

1245
01:57:17,388 --> 01:57:20,558
‫لحظة.‏ لحظة.‏

1246
01:57:25,896 --> 01:57:29,441
‫- تنتابها آلام مخاض.‏
‫- هنا؟

1247
01:57:29,525 --> 01:57:33,737
‫ستكونين على ما يرام، حلوة.‏
‫ستكونين على ما يرام.‏

1248
01:57:34,113 --> 01:57:38,325
‫توجب ان يكون اطباء،
‫مستشفيات!‏

1249
01:57:38,409 --> 01:57:43,122
‫توجب ان يكون كل
‫شيء نظيفا ومعقما!‏

1250
01:57:43,205 --> 01:57:45,916
‫هالو؟ انها ليست هنا، اليس.‏
‫ستتصل بك لاحقا.‏

1251
01:57:51,881 --> 01:57:55,926
‫اندي.‏.‏.‏ اندي او جيني.‏.‏.‏

1252
01:57:57,428 --> 01:58:01,765
‫انا آسفة يا عزيزي.‏
‫اعذرني.‏

1253
01:58:13,277 --> 01:58:15,279
‫مرحبا.‏

1254
01:58:19,825 --> 01:58:21,911
‫مرحبا.‏

1255
01:58:23,621 --> 01:58:29,627
‫- هل الطفل بخير؟
‫- نعم.‏

1256
01:58:31,670 --> 01:58:36,091
‫- ما هو؟
‫- صبي.‏

1257
01:58:40,346 --> 01:58:42,806
‫حقا؟ صبي؟

1258
01:58:51,315 --> 01:58:55,778
‫- وهل هو بخير؟
‫- نعم.‏

1259
01:59:16,215 --> 01:59:20,219
‫- اين هو؟
‫- يا الهي!‏

1260
01:59:20,302 --> 01:59:23,597
‫افزعتني جدا.‏ بربي!‏

1261
01:59:23,681 --> 01:59:28,185
‫- الطفل، اين هو؟
‫- انتظري هنا.‏

1262
01:59:31,021 --> 01:59:36,026
‫- اين ابني؟
‫- سأجد الدكتور ايب.‏ انتظري.‏

1263
01:59:52,376 --> 01:59:54,503
‫اين الطفل؟

1264
01:59:57,381 --> 02:00:01,301
‫- اين هو؟
‫- حلوة.‏.‏.‏

1265
02:00:01,385 --> 02:00:05,556
‫حدثت تعقيدات، الا انها لن
‫تؤثر على الولادات المستقبلية.‏

1266
02:00:08,892 --> 02:00:14,398
‫- انه.‏.‏.‏
‫- مات.‏ كان في وضعة غير جيدة.‏

1267
02:00:14,440 --> 02:00:17,568
‫لو كنا في مشفى لربما
‫استطعت عمل شيء.‏

1268
02:00:17,609 --> 02:00:19,903
‫حلوة، سيكون اطفال آخرون.‏

1269
02:00:19,945 --> 02:00:23,365
‫يمكنكما ان تجربا ثانية
‫بعد بضعة شهور.‏

1270
02:00:23,407 --> 02:00:25,284
‫عندما تتحسن صحتك.‏

1271
02:00:25,367 --> 02:00:29,705
‫لا.‏ لا اصدقكما.‏ كلاكما تكذبان.‏

1272
02:00:29,747 --> 02:00:34,460
‫انتما تكذبان!‏ لم يمت الطفل!‏
‫اخذتماه!‏ انتما تكذبان!‏

1273
02:00:34,793 --> 02:00:40,424
‫سحرة!‏ انتما تكذبان!‏
‫تكذبان، تكذبان!‏

1274
02:00:50,642 --> 02:00:53,562
‫يقول ايب ان الظاهرة تدعى
‫الاكتئاب السابق للولادة.‏

1275
02:00:53,604 --> 02:00:57,983
‫لا ادري، هذا نوع من الهيستريا.‏

1276
02:00:58,067 --> 02:01:01,945
‫حقا.‏.‏.‏ ضربة،
‫فقدت صوابك.‏

1277
02:01:05,449 --> 02:01:10,162
‫اعلم من اين أتتك الفكرة
‫ان ميني ورومان ساحران،

1278
02:01:10,245 --> 02:01:14,917
‫لكن لماذا ظننت ان ايب
‫وانا انضممنا للحفلة؟

1279
02:01:19,630 --> 02:01:24,468
‫معروف، عزيزتي، انك مررت
‫بحالات جنونية قبل الولادة.‏

1280
02:01:25,803 --> 02:01:29,681
‫ارتاحي الان وستتغلبين عليها.‏

1281
02:01:29,765 --> 02:01:34,436
‫أعلم ان هذا أسوأ
‫شيء حدث معك.‏

1282
02:01:34,478 --> 02:01:36,814
‫لكن الان كل شيء
‫سيكون على ما يرام.‏

1283
02:01:36,855 --> 02:01:40,692
‫بارامانت تنتظرني بفارغ الصبر،
‫يونيفرسال تهتم بي،

1284
02:01:40,776 --> 02:01:44,363
‫ونحن سننصرف من هنا
‫وسنكون في بيفيرلي هيلز

1285
02:01:44,446 --> 02:01:47,032
‫مع بركة وحديقة توابل،

1286
02:01:47,116 --> 02:01:49,660
‫كل شيء،
‫وكذلك اولاد، رو.‏

1287
02:01:49,701 --> 02:01:52,663
‫اقسم لك بشرفي.‏
‫سمعت ما قاله ايب.‏

1288
02:01:55,958 --> 02:01:58,961
‫الان يجب ان أذهب لاشتهر .‏

1289
02:02:01,672 --> 02:02:04,133
‫أرني كتفك.‏

1290
02:02:06,802 --> 02:02:09,346
‫أرني كتفك.‏

1291
02:02:09,388 --> 02:02:13,308
‫- هل انت جادة؟
‫- الكتف اليسرى.‏

1292
02:02:13,350 --> 02:02:15,853
‫حسنا.‏ كما تشائين.‏

1293
02:02:18,856 --> 02:02:23,986
‫عامة افضل ان اتعرى على سماع
‫انغام الموسيقى.‏ الكتف اليسرى.‏

1294
02:02:26,822 --> 02:02:28,657
‫الكتف اليمنى.‏

1295
02:02:30,534 --> 02:02:33,704
‫هذا ما اوافق على عمله
‫دون الاضواء المناسبة.‏

1296
02:02:39,710 --> 02:02:43,881
‫منطقة الضغط العالي هي
‫التي سببت هذه الحرارة.‏

1297
02:02:43,922 --> 02:02:48,218
‫ستلازمنا هذه الظروف
‫طيلة الاسبوع.‏

1298
02:02:48,385 --> 02:02:51,597
‫سيكون الطقس حارا وغائما
‫حتى في ولاية نيويورك،

1299
02:02:51,680 --> 02:02:55,225
‫مع احتمال حدوث رعود
‫وسقوط زخات من المطر

1300
02:02:55,267 --> 02:02:57,686
‫وستصبح السماء صافية
‫بحلول يوم الغد.‏

1301
02:02:57,728 --> 02:03:02,566
‫سيعاني كل من يسافر من المدينة
‫في نهاية الاسبوع من الحر.‏

1302
02:03:25,547 --> 02:03:28,425
‫هل سمعت طفلا يبكي؟

1303
02:03:29,426 --> 02:03:31,970
‫لا، عزيزتي.‏

1304
02:03:32,054 --> 02:03:36,141
‫ادخلي السرير.‏
‫حان الوقت لتتناولي قرصك.‏

1305
02:03:45,609 --> 02:03:48,237
‫هل أطفأت المكيف؟

1306
02:03:49,154 --> 02:03:51,240
‫هذا ممنوع، عزيزتي.‏

1307
02:03:51,281 --> 02:03:54,284
‫الناس يموتون من شدة الحر.‏

1308
02:04:08,966 --> 02:04:11,802
‫ماذا تفعلين بالحليب؟

1309
02:04:11,843 --> 02:04:15,806
‫اسكبه.‏
‫قرصك، روزماري.‏

1310
02:04:25,774 --> 02:04:29,611
‫مرحبا، يا بنات.‏
‫٣٥ درجة بالخارج.‏

1311
02:04:30,028 --> 02:04:33,323
‫يوجد مستأجرون جدد
‫في الطابق الثامن.‏

1312
02:04:33,949 --> 02:04:38,829
‫- أيوجد لهما طفل؟
‫- ما ادراك؟

1313
02:04:40,163 --> 02:04:42,332
‫سمعته يبكي.‏

1314
02:04:43,500 --> 02:04:45,544
‫انتظري لحظة.‏

1315
02:04:48,505 --> 02:04:52,843
‫- لا، لا تفعلي هذا.‏
‫- لم لا؟

1316
02:04:54,136 --> 02:04:56,513
‫هذا قذر، لا غير.‏

1317
02:07:46,349 --> 02:07:48,477
‫بحذر.‏

1318
02:08:05,535 --> 02:08:08,538
‫رفعتموها اكثر مما يلزم.‏

1319
02:08:33,396 --> 02:08:37,108
‫هياتو، انت تسخر مني.‏

1320
02:08:37,192 --> 02:08:39,861
‫انت تخدعني، كما نقول.‏

1321
02:09:09,057 --> 02:09:13,603
‫روزماري، عودي الى السرير.‏
‫ممنوع ان تنهضي.‏

1322
02:09:13,645 --> 02:09:16,982
‫- الأم؟
‫- روزماري.‏.‏.‏

1323
02:09:17,107 --> 02:09:20,944
‫اخرس، انت في دوبروفنيك،
‫انا لا اسمعك.‏

1324
02:10:03,653 --> 02:10:06,489
‫ماذا فعلتم به؟

1325
02:10:06,531 --> 02:10:09,367
‫ماذا فعلتم بعينيه؟

1326
02:10:09,451 --> 02:10:11,328
‫ورث عيني والده.‏

1327
02:10:16,333 --> 02:10:19,961
‫كفى ثرثرة.‏
‫عينا غاي طبيعيتان.‏

1328
02:10:20,003 --> 02:10:23,048
‫ماذا فعلتم به،
‫ايها المرضى النفسانيون؟

1329
02:10:23,131 --> 02:10:25,467
‫الشيطان والده، لا غاي.‏

1330
02:10:25,508 --> 02:10:29,804
‫صعد من دار الهلاك وانجب
‫طفلا من مخلوقة بشرية.‏

1331
02:10:29,846 --> 02:10:31,931
‫- عاش الشيطان!‏
‫- عاش الشيطان!‏

1332
02:10:32,015 --> 02:10:35,060
‫الشيطان والده واسمه ادريان.‏

1333
02:10:35,143 --> 02:10:38,938
‫سيسقط الابطال
‫ويقضي على معابدهم.‏

1334
02:10:39,022 --> 02:10:41,316
‫سيخلص المحتقرين

1335
02:10:41,358 --> 02:10:45,904
‫وينتقم باسم المحروقين المعذبين!‏

1336
02:10:45,987 --> 02:10:47,697
‫عاش ادريان!‏

1337
02:10:47,739 --> 02:10:49,866
‫عاش الشيطان!‏ عاش الشيطان!‏

1338
02:10:51,660 --> 02:10:56,039
‫اختارك من كل نساء العالم.‏
‫اختارك.‏

1339
02:10:56,081 --> 02:10:59,376
‫اراد ان تكوني
‫أم ابنه الوحيد.‏

1340
02:10:59,417 --> 02:11:01,961
‫قوته اقوى من كل قوة!‏

1341
02:11:02,045 --> 02:11:04,339
‫ستبقى قدرته اكثر فاكثر!‏

1342
02:11:04,381 --> 02:11:06,508
‫عاش الشيطان!‏

1343
02:11:06,549 --> 02:11:10,887
‫لا، هذا مستحيل!‏

1344
02:11:11,221 --> 02:11:16,059
‫- اذهبي وانظري في يديه.‏
‫- وقدميه.‏

1345
02:11:17,894 --> 02:11:20,397
‫رباه!‏

1346
02:11:21,523 --> 02:11:27,112
‫مات الله!‏ عاش الشيطان!‏
‫هذه اول سنة لعهده!‏

1347
02:11:28,071 --> 02:11:31,324
‫هذه اول سنة والله
‫مقضي عليه!‏

1348
02:11:31,408 --> 02:11:35,704
‫- اول سنة!‏
‫- عاش ادريان!‏

1349
02:11:35,745 --> 02:11:38,039
‫عاش الشيطان!‏

1350
02:11:38,081 --> 02:11:42,502
‫هلا ساعدتنا، روزماري؟
‫كوني أما صالحة لادريان.‏

1351
02:11:42,585 --> 02:11:45,588
‫لست ملزمة بالانضمام
‫ان ابيت ذلك.‏

1352
02:11:45,630 --> 02:11:47,799
‫فقط كوني أما لابنك.‏

1353
02:11:48,925 --> 02:11:53,763
‫ميني ولورللويز متقدمتان
‫جدا في السن.‏ لا يصح هذا.‏

1354
02:11:56,099 --> 02:11:58,143
‫فكري في هذا، روزماري.‏

1355
02:12:11,448 --> 02:12:13,032
‫رباه!‏

1356
02:12:13,116 --> 02:12:16,369
‫اخرسي والا، قتلناك،
‫حليب أم أو لا!‏

1357
02:12:16,453 --> 02:12:20,498
‫اخرسي!‏ روزماري هي والدته.‏
‫عامليها باحترام.‏

1358
02:12:22,959 --> 02:12:27,297
‫تعال، يا صديقي،
‫تعال لمشاهدة الطفل.‏

1359
02:12:37,432 --> 02:12:39,809
‫ماذا تريد ان تشرب؟

1360
02:12:40,602 --> 02:12:45,148
‫وعدوني الا تصابي بأذى،
‫ولم تصابي، حقا.‏

1361
02:12:45,190 --> 02:12:49,360
‫نفرض انك ولدت الطفل فمات.‏

1362
02:12:50,320 --> 02:12:52,363
‫أليس هذا نفس الشيء؟

1363
02:12:52,447 --> 02:12:55,992
‫ونحن نحصل على هذا
‫القدر الكبير بالمقابل، رو.‏

1364
02:13:06,336 --> 02:13:10,548
‫غاي، اسمح لي بان اقدم
‫لك اغيرون ستافروبوليس.‏

1365
02:13:11,174 --> 02:13:16,304
‫انت فخور جدا بلا شك.‏ أهذه الأم؟
‫لماذا.‏.‏.‏؟

1366
02:13:16,346 --> 02:13:20,016
‫- هاك، اشربي هذا.‏
‫- ماذا بالداخل؟ جذور تانيس؟

1367
02:13:20,058 --> 02:13:24,020
‫شاي ليبتون عادي فقط.‏
‫اشربيه.‏

1368
02:13:55,593 --> 02:14:00,390
‫- ابتعدي من هنا.‏ رومان!‏
‫- أنت تهزينه أسرع مما يلزم.‏

1369
02:14:00,431 --> 02:14:03,667
‫اجلسي!‏ أعدها الى مكانها.‏

1370
02:14:03,692 --> 02:14:06,567
‫تهزينه اسرع مما يلزم.‏
‫لذلك يبكي.‏

1371
02:14:06,592 --> 02:14:09,581
‫- لا تتدخلي.‏
‫- لتهزه روزماري.‏

1372
02:14:09,606 --> 02:14:12,871
‫- اجلسي مع الاخرين.‏
‫- لكن يخشى ان.‏.‏.‏

1373
02:14:12,896 --> 02:14:15,816
‫اجلسي مع الاخرين،
‫لورللويز.‏

1374
02:14:25,790 --> 02:14:27,833
‫هزيه.‏

1375
02:14:29,835 --> 02:14:33,297
‫انت تحاول اقناعي اني والدته.‏

1376
02:14:33,339 --> 02:14:35,424
‫ألست والدته؟

