1
00:00:55,968 --> 00:01:00,138
‫أول من عشقتهما "أمريكا" كانا
‫"إيدي توماس" و"غوين هاريسون"...

2
00:01:00,305 --> 00:01:05,143
‫في العمل الناجح
‫"الخريف مع (غريغ) و(بيغ)".

3
00:01:05,519 --> 00:01:08,313
‫كان أكثر زواجاً احتفلت به في "هوليوود".

4
00:01:10,732 --> 00:01:13,777
‫من ينسى نجاحهما الباهر الآخر...

5
00:01:13,944 --> 00:01:16,238
‫وهو "قداس للاعب الـ(بيسبول) الدفاعي"؟

6
00:01:16,447 --> 00:01:19,409
‫لا يمكنك أن تموت يا "مايك". لا يمكنك.

7
00:01:20,618 --> 00:01:22,203
‫لأنني أحبك.

8
00:01:26,332 --> 00:01:28,960
‫لم تكن العدالة حلوة بهذا الشكل...

9
00:01:29,127 --> 00:01:30,962
‫كما في "على منصة القضاة".

10
00:01:32,505 --> 00:01:36,467
‫لم أرتكب الجريمة. أنا بريئة.
‫لم لا يصدقني أحد؟

11
00:01:36,634 --> 00:01:39,178
‫- أعترض يا حضرة القاضي!
‫- أنت تخالف النظام.

12
00:01:39,262 --> 00:01:40,930
‫لا. أنت تخالف النظام سيدي.

13
00:01:41,264 --> 00:01:43,766
‫أعترض على طريقة معاملة موكلتي.

14
00:01:44,851 --> 00:01:48,146
‫أعترض لأنني تركت حكمي المهني...

15
00:01:48,229 --> 00:01:50,648
‫يتأثر بشعوري تجاە موكلتي.

16
00:01:51,274 --> 00:01:54,694
‫أعترض لأن الغرفة تدور من حولي كلما تدخل.

17
00:01:55,361 --> 00:01:58,741
‫أعترض يا حضرة القاضي
‫لأنني مغرم بهذە المرأة.

18
00:01:59,450 --> 00:02:01,827
‫حبهما أذهلنا...

19
00:02:01,910 --> 00:02:04,663
‫في "(ساشا) وقياس البصر".

20
00:02:04,872 --> 00:02:06,790
‫اقرأي من الأعلى إلى الأسفل يا "ساشا".

21
00:02:10,335 --> 00:02:11,253
‫"أنا...

22
00:02:12,254 --> 00:02:16,175
‫أ...

23
00:02:17,009 --> 00:02:18,552
‫ح...

24
00:02:22,014 --> 00:02:22,973
‫أحبك."

25
00:02:23,891 --> 00:02:25,434
‫دكتور "مارتن".

26
00:02:25,642 --> 00:02:28,687
‫"إيدي توماس" و"غوين هاريسون" هما...

27
00:02:29,438 --> 00:02:31,690
‫عاشقا "أمريكا".

28
00:02:32,357 --> 00:02:36,278
‫عاشقا "أمريكا".

29
00:02:38,865 --> 00:02:41,367
‫يا إلهي، كم كانا عظيمين! جعلا عملي رائعاً.

30
00:02:41,993 --> 00:02:46,164
‫روجت الدعاية لأفلامهما الـ9 في الصحف.
‫6 منها ربحت 100 مليون دولاراًً.

31
00:02:46,581 --> 00:02:49,167
‫كانت الأفضل في العالم.

32
00:02:49,375 --> 00:02:51,878
‫بعدها تحطم ذلك بسبب علاقتها
‫مع ذلك الإسباني.

33
00:02:52,212 --> 00:02:54,589
‫- هل جهزتها أنت؟
‫- لا، "تشاد" في القسم التجاري...

34
00:02:54,672 --> 00:02:58,384
‫اكتسب فضل ما تفعله.
‫هذە أول قاعدة للبقاء على قيد الحياة.

35
00:02:59,177 --> 00:03:00,678
‫حسناً. جهزتها على حاسوبي.

36
00:03:00,804 --> 00:03:05,058
‫القاعدة الثانية، لا تطلب فضل ما تفعله
‫قبل أن يقول أحد إنه أحب ما قمت به.

37
00:03:06,100 --> 00:03:07,185
‫لا بأس به.

38
00:03:10,021 --> 00:03:12,232
‫آمل ألا يضايقك ذلك كثيراً.

39
00:03:12,816 --> 00:03:15,360
‫- لن أصل إلى مستواك.
‫- أعلم ذلك.

40
00:03:16,903 --> 00:03:21,158
‫اتصل بنا مكتب "كنغمان" وهو في غرفة العرض.
‫يريد أن يريك شيئاً على الفور.

41
00:03:22,535 --> 00:03:26,247
‫"كارين"، هلا تذكرينه من فضلك
‫أنه طردني الأسبوع الماضي.

42
00:03:26,330 --> 00:03:29,708
‫وقولي له إن عليه أن يترجاني

43
00:03:29,917 --> 00:03:31,627
‫أظن أنك تريد أن ترى هذا.

44
00:03:37,925 --> 00:03:39,927
‫- مرحباًً يا "ديف".
‫- "لي".

45
00:03:40,719 --> 00:03:42,721
‫- أشكرك على المجيء.
‫- لم أنا هنا؟

46
00:03:42,972 --> 00:03:47,184
‫أنا محتار.
‫طردتني الأسبوع الماضي فلم أنا هنا الآن؟

47
00:03:47,726 --> 00:03:49,728
‫أريدك أن تشاهد فيلم "ويدمان" الجديد.

48
00:03:49,812 --> 00:03:50,938
‫- حقاً؟
‫- نعم.

49
00:03:51,021 --> 00:03:53,607
‫آخر فيلم ل"إيدي" و"غوين". أنت الخبير.

50
00:03:53,732 --> 00:03:56,527
‫هل شاهدته؟ بأكمله؟ كيف حاله؟

51
00:03:57,069 --> 00:03:58,237
‫شغله من فضلك.

52
00:03:59,322 --> 00:04:03,535
‫أريدك أن تكون أول من يرى
‫ما رأيته أنا وحدي. كصديق.

53
00:04:08,331 --> 00:04:10,333
‫"أفلام (كنغمان) تقدم"

54
00:04:11,084 --> 00:04:13,628
‫"فيلم من إخراج (هال وايدمان)"

55
00:04:17,924 --> 00:04:19,634
‫"(إيدي توماس)"

56
00:04:20,302 --> 00:04:22,679
‫"(غوين هاريسون)"

57
00:04:23,430 --> 00:04:24,848
‫"تايم أوفر تايم"

58
00:04:30,353 --> 00:04:31,438
‫هل ثمة خطب؟

59
00:04:32,314 --> 00:04:34,441
‫- هل انقطع الفيلم؟
‫- لا.

60
00:04:35,275 --> 00:04:38,737
‫الفيلم سليم. أظن أنه سليم، حيث هو.

61
00:04:39,697 --> 00:04:43,159
‫أنفقت 86 مليون دولاراً...

62
00:04:43,284 --> 00:04:44,785
‫من مال شركة الإنتاج...

63
00:04:45,453 --> 00:04:46,954
‫على 20 ثانية...

64
00:04:47,538 --> 00:04:48,873
‫من العناوين.

65
00:04:51,125 --> 00:04:53,127
‫هذا كل ما أرسلوه لي، العناوين.

66
00:04:54,253 --> 00:04:55,087
‫ورسالة.

67
00:04:57,798 --> 00:05:00,134
‫"يا (ديف)، يمكننا أن نقدمها بالأزرق."

68
00:05:02,929 --> 00:05:07,725
‫- كان علينا أن ننتج فيلم "هال ويدمان".
‫- ربح 3 جوائز "أوسكار". إنه عبقري.

69
00:05:07,808 --> 00:05:11,354
‫لم يكن هناك إلا عبقري واحد في هذا المجال.
‫السيد "ونسس".

70
00:05:11,604 --> 00:05:15,566
‫بعض طلاء الشفاە، بعض الشعر ويدە.
‫دام نجاحه 85 سنة.

71
00:05:15,691 --> 00:05:16,609
‫أتذكر؟

72
00:05:17,443 --> 00:05:20,781
‫كان يردد "لا بأس".
‫لا تخبرني عن العباقرة.

73
00:05:21,365 --> 00:05:23,575
‫- أتذكر المجنون في الغابة؟
‫- "تيد كاكزنسكي".

74
00:05:24,576 --> 00:05:26,286
‫- من شركة "فوكس"؟
‫- الـ"يونيبامر".

75
00:05:26,370 --> 00:05:29,081
‫المدعو "يونيبامر" الذي يعيش في كوخ؟

76
00:05:29,206 --> 00:05:30,040
‫إذن؟

77
00:05:30,374 --> 00:05:33,669
‫اشترى "هال ويدمان" ذلك الكوخ من الحكومة.

78
00:05:34,294 --> 00:05:36,255
‫ونقله إلى أرضه.

79
00:05:37,130 --> 00:05:39,258
‫حيث يجهز أفلامه.

80
00:05:39,800 --> 00:05:43,053
‫إنه المكان الصغير...

81
00:05:43,262 --> 00:05:45,389
‫المجنون حيث يعمل.

82
00:05:45,806 --> 00:05:47,224
‫إنه هو على الهاتف.

83
00:05:48,642 --> 00:05:50,060
‫- من؟
‫- "هال".

84
00:05:50,686 --> 00:05:53,939
‫سأقتله، ابن السافلة المجنون.

85
00:05:54,731 --> 00:05:55,941
‫أوصله بمكبر الصوت.

86
00:05:56,316 --> 00:05:57,317
‫مرحباً يا "هال".

87
00:05:59,945 --> 00:06:01,197
‫كيف حالك يا عزيزي؟

88
00:06:01,280 --> 00:06:05,118
‫كنت أفكر فيك.
‫كنت أريد أن أرسل لك سلة هدايا.

89
00:06:05,243 --> 00:06:06,244
‫كيف كان الفيلم؟

90
00:06:06,327 --> 00:06:09,455
‫- إنه في طريقه.
‫- أيمكنه أن يجد طريقه إلى هنا؟

91
00:06:09,539 --> 00:06:12,417
‫هناك عمل علينا أن نفعل به،
‫كإنهائه مثلاً.

92
00:06:12,917 --> 00:06:14,419
‫لقد انتهى يا "ديف".

93
00:06:16,796 --> 00:06:18,548
‫عظيم. كيف حاله؟

94
00:06:18,715 --> 00:06:21,342
‫تقول أمي إنه أفضل عمل قمت به.

95
00:06:21,801 --> 00:06:24,137
‫- أيمكنني أن أتكلم معها؟
‫- لا يا "ديف".

96
00:06:24,387 --> 00:06:27,056
‫- هل يمكننا أن نرسل أحداً ليجلبه؟
‫- لا يا "ديف".

97
00:06:27,181 --> 00:06:29,392
‫لم تقل شيئاًً عن العناوين.

98
00:06:29,600 --> 00:06:32,186
‫تعجبني كثيراً. ليس هناك أي تعليق.

99
00:06:32,311 --> 00:06:33,730
‫متى ستقيم حفل العرض الخاص بالصحافة؟

100
00:06:34,981 --> 00:06:36,566
‫في نهاية الأسبوع الـ21، لماذا؟

101
00:06:36,816 --> 00:06:38,985
‫أريد أن تكون الصحافة أول من يراە.

102
00:06:39,569 --> 00:06:42,531
‫سأجلبه إلى العرض الخاص.
‫ستكون تجربة تجمعنا جميعا.

103
00:06:42,614 --> 00:06:47,619
‫لا يا "هال". أنا مدير الشركة.
‫لا أجرب الأشياء مع الصحافة.

104
00:06:47,786 --> 00:06:49,163
‫سأنهي المكالمة الآن.

105
00:06:49,246 --> 00:06:51,832
‫انتظر. أعطني ذلك. آلو!

106
00:06:51,957 --> 00:06:52,916
‫لا.

107
00:06:53,000 --> 00:06:54,251
‫يا إلهي!

108
00:06:55,419 --> 00:06:56,545
‫اللعنة!

109
00:07:04,595 --> 00:07:06,388
‫لن يدعنا نراە قبل الصحافة.

110
00:07:06,889 --> 00:07:09,224
‫- في العرض الخاص؟
‫- نعم.

111
00:07:12,603 --> 00:07:14,646
‫- لا.
‫- "لي".

112
00:07:15,314 --> 00:07:17,066
‫يجب أن تقيم العرض الخاص لي.

113
00:07:17,357 --> 00:07:20,569
‫تريدني أن أجهز العرض الخاص بعد أسبوعين
‫ولست متأكداً إن كان سيعطيك الفيلم.

114
00:07:21,070 --> 00:07:22,197
‫- نعم.
‫- لا.

115
00:07:25,867 --> 00:07:26,868
‫"لي"!

116
00:07:30,372 --> 00:07:31,664
‫لا تجعلني أترجاك.

117
00:07:32,665 --> 00:07:34,751
‫- أنت تترجاني.
‫- أرجوك يا "لي".

118
00:07:34,918 --> 00:07:36,586
‫أرجوك يا "لي".

119
00:07:38,671 --> 00:07:40,882
‫- يمكن ل"داني" أن يقوم بذلك.
‫- لا يا "لي".

120
00:07:40,965 --> 00:07:44,469
‫لا يمكن لـ"داني" أن يفعل ذلك.
‫لم يقم عرضاً خاصاً من قبل.

121
00:07:44,594 --> 00:07:48,556
‫أنا بحاجة للمعلم.
‫أنت أسطورة في العمل مع الصحافة.

122
00:07:48,681 --> 00:07:50,475
‫أفضل أن أبقى أسطورة حية.

123
00:07:50,558 --> 00:07:53,478
‫إن كنت لن تفعل ذلك من أجلي
‫افعله من أجل أبي.

124
00:07:53,561 --> 00:07:56,689
‫عملتما معاً مدة طويلة. كانت علاقتما ناجحة.

125
00:07:56,773 --> 00:07:58,525
‫كان أبوك مختلاً عقلياً.

126
00:07:58,691 --> 00:08:01,528
‫- ألقيت كلمة في جنازته.
‫- أحببته. أنت من لا أطيقه.

127
00:08:01,986 --> 00:08:04,323
‫عليك أن تفعل هذا من أجلي أرجوك.

128
00:08:04,407 --> 00:08:07,618
‫ستخسر الشركة، لم أنجز عملاً ناجحاً
‫منذ أكثر من سنتين.

129
00:08:07,785 --> 00:08:12,248
‫لدي ربما آخر فيلم ل"إيدي" و"غوين"
‫ولا يمكنني أن ألمسه.

130
00:08:19,713 --> 00:08:22,633
‫قل لي ما تريد، بعدها أقول لك ما أريد.

131
00:08:22,716 --> 00:08:24,218
‫أريد شيئاً واحداً.

132
00:08:24,301 --> 00:08:27,304
‫إن ظن الناس أن "إيدي" و"غوين" قد عادا
‫إلى بعضهما فسيشاهدون الفيلم.

133
00:08:27,805 --> 00:08:29,974
‫- اجعل ذلك يحدث.
‫- لن يكون الأمر سهلاً.

134
00:08:30,057 --> 00:08:32,476
‫دع ذلك يبدو ممكناً.

135
00:08:32,601 --> 00:08:36,063
‫حصلت على أمر من القضاة بإبعادە
‫ففقد أعصابه.

136
00:08:36,147 --> 00:08:38,023
‫إنه يعيش في مأوى للمرضى النفسيين في الجبل.

137
00:08:38,149 --> 00:08:43,155
‫لا أبالي. أنا بحاجة ل"إيدي" و"غوين"
‫معاً من جديد، مبتسمين وسعيدين.

138
00:08:44,823 --> 00:08:46,825
‫- سيمكننا أن نبيعه ونكسب كثيراً.
‫- والإسباني؟

139
00:08:46,908 --> 00:08:50,495
‫إن لم أحصل على سيناريو يدعى
‫"ضاجعت (كاسترو)"، لا أدري.

140
00:08:52,080 --> 00:08:53,290
‫ماذا تريد إذن؟

141
00:08:53,748 --> 00:08:55,083
‫أريد سيارة الغولف.

142
00:08:55,459 --> 00:08:57,711
‫- لا. إنها هدية من "آرنولد".
‫- أنا أمزح.

143
00:08:59,671 --> 00:09:02,507
‫- أيمكنني أن أحصل على ما أريد؟
‫- في حدود المعقول.

144
00:09:04,092 --> 00:09:05,510
‫أريد أن أعود إلى عملي.

145
00:09:05,677 --> 00:09:09,181
‫- لا تفعل بي ذلك...
‫- ليكون عرضك ناجحاً، أخبرني عن النتائج.

146
00:09:10,682 --> 00:09:11,892
‫حسناً.

147
00:09:14,060 --> 00:09:16,521
‫إن عدت وجمعت "إيدي" و"غوين" معاً
‫يمكنك أن تستعيد عملك.

148
00:09:19,149 --> 00:09:21,193
‫- أين الحجز؟
‫- فندق "فور سيزنز" في "بفرلي هيلز".

149
00:09:21,276 --> 00:09:24,155
‫إلغه. يجب أن نضعهما بعيداً عن الناس.

150
00:09:24,238 --> 00:09:26,407
‫عندما يعلمان أنه ليس هناك فيلم،
‫لن يتمكنا من الهرب.

151
00:09:26,949 --> 00:09:29,619
‫يلزمنا فندق معزول
‫كالذي في فيلم "شايننغ".

152
00:09:29,744 --> 00:09:33,164
‫ماذا عن "نيو هاي" في "نفادا"؟
‫إنه في الصحراء وقد افتتح للتو.

153
00:09:33,414 --> 00:09:36,792
‫أحجزيە. يجب أن نلهي الصحافة ونبقيها جاهزة.

154
00:09:36,959 --> 00:09:40,630
‫أفضل العروض هي عندما
‫تظن الصحافة أنها ليست عن فيلم بل عنها.

155
00:09:40,963 --> 00:09:44,675
‫املأ برنامجها بحفلات، بدورات
‫ركوب عربات التبن، استمناء جماعي.

156
00:09:44,967 --> 00:09:48,763
‫أياً كان ما يجب لننسي الصحافة
‫أنهم لم يروا الفيلم ألذي أتوا لتفحصه.

157
00:09:48,846 --> 00:09:49,680
‫والهدايا؟

158
00:09:49,764 --> 00:09:53,267
‫الفيلم عن شرطي
‫يعبر الزمن، لذا صنعت مسدساً.

159
00:09:54,310 --> 00:09:57,313
‫- ستعطي الصحافيين مسدساً؟
‫- ليس حقيقياً.

160
00:09:57,396 --> 00:09:59,774
‫ليكن الكيس الذي يحتويه جيداً.
‫اتصل بمصنع الأكياس.

161
00:10:00,191 --> 00:10:02,527
‫أقراط ماسية للنساء، ومشابك نقود للرجال.

162
00:10:02,610 --> 00:10:04,530
‫حبوب الشوكولاتة، أفضل العطور.

163
00:10:04,613 --> 00:10:07,324
‫لا أريد أن يضايقك ذلك يا "داني"،

164
00:10:07,824 --> 00:10:08,867
‫لكنني مشغول.

165
00:10:10,244 --> 00:10:13,997
‫- كيف ستجعل "إيدي" و"غوين" يحضران؟
‫- لا تقلق، لدي اتصالات.

166
00:10:14,414 --> 00:10:18,669
‫أحبك. كنت لأقوم بأي شيء
‫من أجلك ولكنك تبالغ بطلبك.

167
00:10:19,211 --> 00:10:21,797
‫عرض خاص مع "إيدي"
‫ليس بين أولويات "غوين".

168
00:10:21,880 --> 00:10:23,465
‫الزنبق لا.

169
00:10:23,799 --> 00:10:25,717
‫نعم. أفهم.

170
00:10:26,218 --> 00:10:29,221
‫نعم. عفوا لحظة. أيمكنك أن تطفئها.

171
00:10:29,304 --> 00:10:33,058
‫- هذا ممتاز ل"غوين".
‫- لا أقبل عروضاً لم يتم التشاور بها.

172
00:10:33,267 --> 00:10:37,646
‫أنبهك أنه سيكون نوعاً من الحرب.
‫سأبذل جهدي.

173
00:10:37,854 --> 00:10:39,064
‫ساعدنا يا رب.

174
00:10:39,606 --> 00:10:43,277
‫فترة إعلانية.
‫تعرفين ما عليك فعله عند عودتنا.

175
00:10:43,360 --> 00:10:44,821
‫نعم، سبق وفعلته.

176
00:10:45,113 --> 00:10:47,490
‫عندما يبدأ التسجيل انظري إلى الكاميرا.

177
00:10:47,699 --> 00:10:49,492
‫تكلمي رأساً مع من يتصل.

178
00:10:49,617 --> 00:10:52,120
‫- نحو الأنبوب.
‫- حسناً، 5 ثوان.

179
00:10:55,123 --> 00:10:57,166
‫لنبدأ المكالمات الهاتفية
‫في برنامج "لاري كنغ".

180
00:10:57,250 --> 00:10:59,961
‫من "وايت بلينز"، أنت في البث المباشر
‫مع "غوين هاريسون".

181
00:11:00,044 --> 00:11:01,087
‫مرحباً يا "لاري".

182
00:11:01,754 --> 00:11:05,258
‫مرحباً يا "غوين". كنت واحدة من محبيك...

183
00:11:05,466 --> 00:11:09,762
‫لكن للأسف لا يمكنني أن أتحمل ما جرى
‫بينك وبين "إيدي". خيب ذلك أملي.

184
00:11:09,887 --> 00:11:12,098
‫لا أنام الليل. كيف يمكنك أنت تفعلي ذلك؟

185
00:11:12,682 --> 00:11:13,683
‫بالحقيقة...

186
00:11:14,058 --> 00:11:17,937
‫تنامين قرب فتى إسبانياً وسيماً، أليس كذلك؟

187
00:11:20,023 --> 00:11:23,610
‫لنتقبل الاتصال التالي
‫من "روك أيلاند"، "إيلينوي". مرحباً.

188
00:11:24,152 --> 00:11:26,739
‫مرحباً. "غوين"! شاهدت فيلمك الأخير.

189
00:11:26,822 --> 00:11:27,740
‫شكراً.

190
00:11:28,282 --> 00:11:32,161
‫لم أتمكن من إنهاؤە.
‫الأمر ليس كما كنت مع "إيدي".

191
00:11:32,578 --> 00:11:36,332
‫لا بد أنه يصعب تحمل سماع ذلك.
‫آخر فيلمين لك بدون "إيدي"...

192
00:11:36,415 --> 00:11:38,667
‫فشلا ولم يشاهدهما أحد.

193
00:11:40,169 --> 00:11:43,380
‫نجحا جداً في "أوروبا"
‫وأكثر في "اليابان" في الحقيقة.

194
00:11:43,464 --> 00:11:46,592
‫لا بد أن تحمل فشل فيلمين متتالين صعب.

195
00:11:46,675 --> 00:11:49,386
‫كثير من المكائد، والشائعات والكلام.

196
00:11:49,470 --> 00:11:52,097
‫ماذا ستفعلين إن فشل هذا أيضاًً؟

197
00:11:53,390 --> 00:11:57,269
‫أكرە "لاري كنغ".
‫لم قبلت أن أشارك في برنامجه؟

198
00:11:57,394 --> 00:11:59,396
‫- تنفسي.
‫- لا أريد أن أتنفس.

199
00:11:59,772 --> 00:12:02,107
‫"آخر فيلمين لك فشلا."

200
00:12:02,441 --> 00:12:06,029
‫أردت أن أقتله خنقاً بحمالات سرواله.

201
00:12:07,197 --> 00:12:09,157
‫- يكرهني الجميع.
‫- لا أحد يكرهك.

202
00:12:09,240 --> 00:12:13,328
‫كانت الإضاءة ممتازة. بديت جميلة جداً.
‫هذا ما قاله الجميع.

203
00:12:13,495 --> 00:12:15,872
‫- من؟
‫- كنت رائعة.

204
00:12:16,081 --> 00:12:18,541
‫شكراً. وكأنها تعرف ما تقول.

205
00:12:18,750 --> 00:12:21,086
‫اشربي جرعة من الماء. ستشعرين أفضل.

206
00:12:21,753 --> 00:12:24,964
‫أهي الماء بالمحلولات الكهربائية؟
‫لا أشرب غيرە.

207
00:12:27,175 --> 00:12:30,136
‫- قال "لاري" إنك كنت مدهشة.
‫- شكراً.

208
00:12:30,387 --> 00:12:31,930
‫أحب "لاري".

209
00:12:32,305 --> 00:12:34,099
‫لنذهب إلى غرفة الملابس وستحبينه هناك.

210
00:12:41,314 --> 00:12:42,690
‫- أبيض أم أسود؟
‫- أبيض.

211
00:12:43,817 --> 00:12:47,446
‫وتلك النظارات! من بقي يرتديها كبيرة كتلك؟

212
00:12:47,571 --> 00:12:48,906
‫يبدو وكأنه حشرة.

213
00:12:50,908 --> 00:12:52,993
‫ما أريدە هو أن ينتهي هذا الأسبوع بخير.

214
00:12:53,577 --> 00:12:57,581
‫لم لا يقبل العالم
‫أنني لا أريد أن أعود مع "إيدي"؟

215
00:12:57,915 --> 00:13:00,334
‫أريد فقط أن أصرخ للعالم،
‫"لتعيشوا حياتكم!"

216
00:13:02,128 --> 00:13:05,214
‫- هل اقترب هذا الأسبوع من النهاية؟
‫- تقريباً. ادفعي.

217
00:13:08,384 --> 00:13:09,552
‫آسفة.

218
00:13:12,138 --> 00:13:14,807
‫أشم رائحة دخان. هل هناك من يدخن؟

219
00:13:16,267 --> 00:13:18,519
‫- لا أدري.
‫- لعله "لاري".

220
00:13:18,894 --> 00:13:22,857
‫- كم عدد الجرحات القلبية التي أصابته؟
‫- أو 7؟ 6

221
00:13:23,023 --> 00:13:25,651
‫أيمكننا الرحيل؟
‫لا أريد التواجد هنا بعد الآن.

222
00:13:27,571 --> 00:13:29,156
‫- هذە جميلة.
‫- حسناً.

223
00:13:29,865 --> 00:13:31,867
‫اتصل بي "لي" اليوم.

224
00:13:32,033 --> 00:13:34,911
‫- من هو "لي"؟
‫- المروج الإعلاني، لا بد أنك تتذكرينه.

225
00:13:35,036 --> 00:13:36,830
‫- حقاً؟
‫- أتتذكرين برنامج "ليترمان"؟

226
00:13:36,913 --> 00:13:40,584
‫عندما غضبت لأنهم ألغوا برنامجك
‫بسبب حرب الخليج.

227
00:13:40,667 --> 00:13:43,086
‫كان هناك وأعطاك الحلوى الإنكليزية.

228
00:13:43,170 --> 00:13:45,547
‫أتذكر الحلوى. كانت لذيذة.

229
00:13:45,714 --> 00:13:50,719
‫سنجلب لك بعضاً منها
‫عندما تلتقين به لمناقشة العرض الخاص.

230
00:13:50,969 --> 00:13:55,599
‫- هل علي فعل ذلك؟
‫- أن تلتقي به؟ نعم.

231
00:13:55,765 --> 00:13:59,519
‫ليس عادلاً. كل هذا الضغط علي
‫ولا شيء على "إيدي".

232
00:13:59,936 --> 00:14:02,105
‫لعله يتمتع بحياته الآن.

233
00:14:02,314 --> 00:14:05,734
‫لهذە الرسالة دور مهم في مجرى العلاج.

234
00:14:05,859 --> 00:14:09,280
‫كتابتك إلى أمك تعطيك فرصة لشكرها...

235
00:14:09,363 --> 00:14:13,326
‫أو مسامحتها أو طلب شرح بخصوص ما فعلت.

236
00:14:13,868 --> 00:14:15,203
‫لا ترسلها بالبريد.

237
00:14:15,286 --> 00:14:18,247
‫يكفي أن تكتبها لكي تروح عن نفسك...

238
00:14:18,456 --> 00:14:20,166
‫وتتحرر.

239
00:14:20,458 --> 00:14:22,960
‫ماذا كتبت لأمك؟

240
00:14:26,255 --> 00:14:27,298
‫"أمي الحبيبة،

241
00:14:28,007 --> 00:14:29,050
‫'اللعنة عليك."

242
00:14:29,383 --> 00:14:32,637
‫حسناً. سنحاول أن نكتب الرسالة مرة أخرى.

243
00:14:34,180 --> 00:14:36,432
‫أيمكنك التكلم عن "غلين" بحرية؟

244
00:14:37,433 --> 00:14:39,477
‫- أتظن أن علي فعل ذلك؟
‫- لست مضطراً.

245
00:14:39,602 --> 00:14:41,896
‫- أتظن أنه ممكن لي؟
‫- ما معنى "ممكن"؟

246
00:14:44,190 --> 00:14:45,107
‫حسناً.

247
00:14:49,613 --> 00:14:50,989
‫كان هناك مطعم في "شاينا تاون".

248
00:14:53,200 --> 00:14:54,451
‫مطعم صغير.

249
00:14:55,828 --> 00:14:57,996
‫كنا نذهب إليه ولا يزعجنا أحد هناك.

250
00:14:58,247 --> 00:15:02,543
‫كنا نطلب حساء "ونتوتن" وطبق البط
‫ونجلس هناك ونتحدث لساعات.

251
00:15:03,669 --> 00:15:04,837
‫ذهبت معه إلى هناك.

252
00:15:07,464 --> 00:15:09,341
‫أطعمته طبق البط.

253
00:15:15,222 --> 00:15:18,809
‫تبعتهما ورأيته يصب الحساء ويبتسم.

254
00:15:35,118 --> 00:15:37,161
‫كان حادثاً محضاً.

255
00:15:37,245 --> 00:15:41,916
‫بعدها، إتصلت بالصحف وأخبرتهم أنني
‫كنت أنوي قتلها. هذا جنون. تحب أن تبالغ.

256
00:15:47,463 --> 00:15:49,007
‫هناك قول يا "إدوارد"،

257
00:15:49,424 --> 00:15:52,010
‫"مكة لكة حلفة بيم سلا بيم."

258
00:15:52,802 --> 00:15:54,554
‫ماذا؟ سلام من؟

259
00:15:54,679 --> 00:15:56,973
‫"مكة لكة حلفة بيم سلا بيم."

260
00:15:57,140 --> 00:15:58,057
‫ما معنى ذلك؟

261
00:15:59,475 --> 00:16:01,936
‫لا أعرف معناە. إنه قديم جداً.

262
00:16:07,567 --> 00:16:10,362
‫أشعر بتحسن. أثق بنفسي أكثر.

263
00:16:10,696 --> 00:16:12,698
‫أكثر بكثير. ألا أبدو واثقاً من نفسي؟

264
00:16:13,782 --> 00:16:17,661
‫تبدو بحالة جيدة. وأياً كان العلاج
‫الذي تخضع له فهو ناجح.

265
00:16:17,870 --> 00:16:20,539
‫تلون وجهك. أنا سعيد جداً.

266
00:16:20,873 --> 00:16:23,125
‫يقولون إن أسبوعين هنا يغيران حياتك.

267
00:16:23,250 --> 00:16:25,920
‫- متى ينتهيان؟
‫- منذ 6 أشهر ونصف.

268
00:16:26,086 --> 00:16:27,922
‫أشعر بأنني قريب من الحل.

269
00:16:28,130 --> 00:16:30,257
‫هذا واضح.

270
00:16:31,800 --> 00:16:33,677
‫هل شاهدت برنامج "لاري كينغ" البارحة؟

271
00:16:33,761 --> 00:16:36,472
‫كنت في غرفة العزل. ليس فيها تلفاز.

272
00:16:36,555 --> 00:16:39,934
‫أذكر ذلك لأن "غوين" شاركت فيه.

273
00:16:42,311 --> 00:16:43,687
‫لامها الناس لأنها تركتك.

274
00:16:44,104 --> 00:16:45,272
‫حقاً؟

275
00:16:46,523 --> 00:16:49,360
‫بدون "إيدي" لا قيمة لك يا سيدة.

276
00:16:49,485 --> 00:16:51,279
‫لا أحد يحبك.

277
00:16:51,488 --> 00:16:55,033
‫لا تذهبي إلى أي مكان بدون "إيدي".

278
00:16:55,116 --> 00:16:56,618
‫لا قيمة لك.

279
00:16:56,743 --> 00:16:59,120
‫اخرجي! أبداً!

280
00:16:59,537 --> 00:17:00,789
‫أنا آسفة يا "لاري".

281
00:17:02,499 --> 00:17:04,084
‫نالت ما تستحقه.

282
00:17:06,086 --> 00:17:08,296
‫ماذا تفعل هنا؟ هذا المكان لا يناسبك.

283
00:17:08,380 --> 00:17:10,924
‫لنوضب أغراضك
‫وودع "غاندي" وتجهز للعرض الخاص.

284
00:17:11,007 --> 00:17:13,593
‫لن آتي يا "لي".أنظر إلي، لست جاهزاً.

285
00:17:13,718 --> 00:17:15,762
‫شركة الإنتاج والسينما بحاجة إليك.

286
00:17:15,845 --> 00:17:19,265
‫لا أبالي للشركة والأفلام. كيف هو؟ جيد؟

287
00:17:19,432 --> 00:17:23,186
‫لم أر إلا البداية. إنه رائع.

288
00:17:23,395 --> 00:17:25,814
‫اسمعني جيداً. ستحصل على ال"أوسكار".

289
00:17:25,897 --> 00:17:27,649
‫- صدقني.
‫- لن آتي.

290
00:17:27,732 --> 00:17:28,817
‫"غوين" ستأتي.

291
00:17:30,026 --> 00:17:31,070
‫أتريد أن تراها؟

292
00:17:31,821 --> 00:17:34,740
‫- لا. ما زال ذلك مبكراً.
‫- مرت سنة ونصف.

293
00:17:34,824 --> 00:17:38,911
‫واجهها. أقنع نفسك. وقعت في حب شخص آخر.

294
00:17:39,286 --> 00:17:40,454
‫هذە أمور معهودة.

295
00:17:40,705 --> 00:17:45,042
‫لم يحدث لي لكن لو حدث
‫ما كنت لأختبئ من جبني.

296
00:17:45,209 --> 00:17:48,421
‫لست جباناً. أنا في منتصف علاجي.

297
00:17:48,629 --> 00:17:52,216
‫هذە أمور جدية. والدكتور لن يدعني أذهب.

298
00:17:53,634 --> 00:17:55,177
‫- يمكنك الذهاب.
‫- متأكد؟

299
00:17:55,261 --> 00:17:59,515
‫قلت إنني الزهرة التي وقعت في النهر،
‫لكن جزعاً ما وقف في طريقي.

300
00:17:59,640 --> 00:18:00,725
‫لم أفهم ذلك، لكن هل تتراجع في أقوالك؟

301
00:18:00,850 --> 00:18:04,270
‫تفسر كلامي كثيراً.
‫لا تستمع لكلامي، بل اتبع قلبك.

302
00:18:04,437 --> 00:18:08,566
‫- أنا الزهرة. لا أريد الذهاب.
‫- أنت مضحك. سنفتقدك.

303
00:18:08,774 --> 00:18:11,862
‫- لا تنس أن تقدر المعروف.
‫- أنا أقدرە.

304
00:18:12,112 --> 00:18:15,657
‫أشكر الشمس، أشكر النجوم في السماء.

305
00:18:15,949 --> 00:18:17,492
‫كنت لأقدر لو أمكننا أن نتابع.

306
00:18:17,576 --> 00:18:18,660
‫حسناً.

307
00:18:19,161 --> 00:18:20,120
‫حسناً.

308
00:18:20,412 --> 00:18:23,331
‫- لم لا تنتظر في السيارة؟
‫- حسناً.

309
00:18:25,959 --> 00:18:27,210
‫أنا الزهرة.

310
00:18:29,671 --> 00:18:30,964
‫أنا الزهرة.

311
00:18:31,465 --> 00:18:34,176
‫- روح النكتة عندە تقتلني.
‫- حقاً؟

312
00:18:35,552 --> 00:18:38,388
‫اسمع يا حضرة الرئيس. شكراً لمساعدتك.

313
00:18:38,889 --> 00:18:41,141
‫- ستصلك السيارة في خلال 10 أيام.
‫- مكشوفة.

314
00:18:41,224 --> 00:18:44,352
‫مكشوفة، بطانتها جلدية،
‫بكل الكماليات. ستعجبك.

315
00:18:45,604 --> 00:18:47,689
‫هل سيتحمل هذە التجربة؟

316
00:18:50,650 --> 00:18:52,195
‫الحياة كحبوب الحلوى.

317
00:18:54,864 --> 00:18:56,449
‫سأعتبر الإجابة "نعم".

318
00:18:57,075 --> 00:18:58,785
‫حسناً.

319
00:18:59,368 --> 00:19:00,369
‫هيا يا "إيدي".

320
00:19:02,413 --> 00:19:03,623
‫حسناً يا صديقي.

321
00:19:04,165 --> 00:19:06,042
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

322
00:19:07,585 --> 00:19:08,628
‫نعم.

323
00:19:10,046 --> 00:19:13,174
‫- هل تعرف "غوين" أنني آت.
‫- كانت الفكرة فكرتها.

324
00:19:13,257 --> 00:19:15,384
‫تماماً. لقد تلهفت للفكرة.

325
00:19:15,802 --> 00:19:19,764
‫مطلقاً، خاصة إن كان
‫ذلك الخنزير المجنون هناك.

326
00:19:20,556 --> 00:19:24,185
‫- "إيدي" كان مريضاً لفترة.
‫- لا تدافعي عنه.

327
00:19:24,477 --> 00:19:26,270
‫- كم أنت جميلة يا "كيكي".
‫- مرحباً يا "لي".

328
00:19:27,271 --> 00:19:29,065
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

329
00:19:29,148 --> 00:19:30,775
‫- أنت فاتنة.
‫- شكراً.

330
00:19:30,900 --> 00:19:33,112
‫ماذا فعلت؟ أهو شعرك؟

331
00:19:33,278 --> 00:19:35,280
‫إنه شعري وقليلاً من الشمس.

332
00:19:35,906 --> 00:19:37,491
‫خسرت 30 كلغ.

333
00:19:39,701 --> 00:19:41,787
‫وخسرت القليل من وزني.

334
00:19:42,121 --> 00:19:44,832
‫أرى ذلك. إنك رائعة.

335
00:19:44,915 --> 00:19:45,916
‫30 كلغ.

336
00:19:47,042 --> 00:19:49,294
‫- كفرقة ال"باك ستريت بويز".
‫- نعم.

337
00:19:49,628 --> 00:19:51,547
‫هل جئت لتكلمني أنا؟

338
00:19:51,964 --> 00:19:55,134
‫طبعاً. آسف. ليس مجنوناً.

339
00:19:55,217 --> 00:19:58,220
‫كان حادثاً يجب أن تسامحيه وتنسي.

340
00:19:58,387 --> 00:20:02,391
‫حاول قتلي. هل أنا الوحيدة التي تتذكر ذلك؟

341
00:20:02,724 --> 00:20:05,018
‫ألم تعد محاولة القتل تهم العالم؟

342
00:20:08,856 --> 00:20:12,442
‫جن جنونه لأنه كان واقعاً في غرامك.

343
00:20:12,526 --> 00:20:15,363
‫تعلمين أنك تجعلين الناس تفقد عقولها.

344
00:20:15,947 --> 00:20:18,324
‫هذا صحيح. هل تدافعين عنه من جديد؟

345
00:20:19,951 --> 00:20:22,453
‫- مع من أنا؟
‫- معي.

346
00:20:23,580 --> 00:20:25,540
‫كلبك ابتلع منظف النوافذ.

347
00:20:26,749 --> 00:20:27,584
‫جروي الصغير.

348
00:20:28,543 --> 00:20:30,378
‫جروك ليس لطيفاً بل كاسراً.

349
00:20:31,337 --> 00:20:33,006
‫حان وقت ال"بروزاك". المعذرة.

350
00:20:33,631 --> 00:20:35,800
‫- أتتعالج به؟
‫- ليته كذلك. إنه للكلب.

351
00:20:36,426 --> 00:20:38,678
‫الكلب! ليس ذلك سيئاً.

352
00:20:39,429 --> 00:20:40,930
‫- مرحباً بك.
‫- أهلاً يا حبيبي.

353
00:20:41,014 --> 00:20:42,640
‫ها هو رجلك المعضل المتعرق.

354
00:20:43,683 --> 00:20:45,643
‫- أنت متعرق.
‫- من هذا؟

355
00:20:45,977 --> 00:20:48,897
‫أنا"لي فيليبس"،
‫مروج إعلاني في "تايم أوفر تايم".

356
00:20:49,355 --> 00:20:53,193
‫- ولم آت إلى هنا لأغازلها.
‫- لا. لم تعد في السن المناسب.

357
00:20:54,695 --> 00:20:56,071
‫حبيبي "هكتور".

358
00:20:56,780 --> 00:20:57,865
‫كن لطيفاً.

359
00:20:58,574 --> 00:21:00,117
‫آسفة. إنه إسباني.

360
00:21:00,618 --> 00:21:02,578
‫لا بأس. كنت إسبانياً من قبل.

361
00:21:03,204 --> 00:21:04,413
‫أنا بحاجة لقبلات.

362
00:21:08,792 --> 00:21:10,669
‫يا حبيبي!

363
00:21:12,379 --> 00:21:14,089
‫ها أنت.

364
00:21:14,381 --> 00:21:15,591
‫نعم!

365
00:21:18,552 --> 00:21:20,262
‫لم جاء؟

366
00:21:20,763 --> 00:21:23,015
‫يريدني أن أذهب إلى العرض الخاص لفيلم.

367
00:21:24,475 --> 00:21:26,310
‫يمكننا أن نذهب معاً. متى؟

368
00:21:26,560 --> 00:21:29,605
‫بالحقيقة لن نأخذ من وقتك الذهبي.

369
00:21:29,897 --> 00:21:33,192
‫- لست مدعواً؟
‫- آسف لكنه قرار شركة الإنتاج.

370
00:21:33,484 --> 00:21:36,780
‫لا أبالي بقرارات الشركة. لا يهمني أمرها.

371
00:21:37,113 --> 00:21:40,367
‫أذهب حيث تذهب "غوين". نحن عشيقان.

372
00:21:40,825 --> 00:21:42,953
‫سنذهب إلى العرض معاً. اتفقنا؟

373
00:21:44,496 --> 00:21:45,705
‫اتفقنا.

374
00:21:46,957 --> 00:21:48,708
‫أنت جميلة جداً.

375
00:21:49,334 --> 00:21:50,585
‫أحبك كثيراً.

376
00:21:50,961 --> 00:21:54,005
‫أريد أن أتزوجك وأنجب منك أطفالاً يشبهوننا.

377
00:21:54,631 --> 00:21:57,133
‫لن نذهب يا "هكتور". سيكون "إيدي" هناك.

378
00:21:57,300 --> 00:21:59,177
‫ألن نذهب بسببه؟

379
00:21:59,761 --> 00:22:01,721
‫اسمعي. سنذهب.

380
00:22:01,930 --> 00:22:03,723
‫وسأحميك بنفسي...

381
00:22:03,932 --> 00:22:08,395
‫إن حاول ابن السافلة المعتوە ذلك
‫أن يقتلك من جديد.

382
00:22:08,520 --> 00:22:12,440
‫- لن نذهب.
‫- لا تجادليني. سنذهب.

383
00:22:12,732 --> 00:22:16,529
‫تريدونني جميعاً أن أذهب
‫إلى ذلك العرض اللعين ولا أحد يهمه رأيي.

384
00:22:16,612 --> 00:22:18,739
‫- ليس صحيحاً.
‫- لا أحد يبالي.

385
00:22:19,240 --> 00:22:22,535
‫ألا تعرفون الضغط الذي أتحمله؟
‫الجميع يكرهني.

386
00:22:22,952 --> 00:22:26,247
‫الجميع يريدون النيل مني.
الدكتور النفسي غائب.

387
00:22:26,330 --> 00:22:28,874
‫لم تتم تسميتي للحصول على جائزة
‫"غولدن غلوب" هذە السنة.

388
00:22:29,458 --> 00:22:31,419
‫دعوني وشأني.

389
00:22:33,296 --> 00:22:34,130
‫أوغاد!

390
00:22:35,840 --> 00:22:37,174
‫هل أنت سعيد الآن؟

391
00:22:38,426 --> 00:22:42,304
‫لن أتمتع بحمامي
‫بسببك يا مروج الإعلانات اللعين.

392
00:22:43,472 --> 00:22:45,349
‫"غوين" مجنونة.

393
00:22:47,935 --> 00:22:49,478
‫جعلتنا نغادر جميعاً. أحسنت.

394
00:22:49,729 --> 00:22:53,107
‫كلمي أختك. أنت الوحيدة التي قد تصغي إليها.

395
00:22:55,276 --> 00:22:56,194
‫أين هي؟

396
00:22:56,528 --> 00:22:57,446
‫لعلها تعتشب.

397
00:23:14,296 --> 00:23:15,172
‫مرحباً.

398
00:23:18,967 --> 00:23:20,552
‫يا ابن السافلة النازي.

399
00:23:21,011 --> 00:23:21,845
‫أنا أمزح.

400
00:23:31,772 --> 00:23:33,231
‫يجب أن تذهبي إلى العرض.

401
00:23:34,983 --> 00:23:36,903
‫- لم لا؟
‫- أنا خائفة.

402
00:23:36,986 --> 00:23:37,987
‫من ماذا؟

403
00:23:38,112 --> 00:23:41,657
‫من مقابلة "إيدي"
‫لأنه قد يقوم بنوباته الجنونية.

404
00:23:41,991 --> 00:23:45,787
‫سأشعر بالذنب. وسئمت من الشعور
‫بأنني سبب كل شيء. حقاً.

405
00:23:46,412 --> 00:23:47,246
‫أعلم ذلك.

406
00:23:48,706 --> 00:23:51,209
‫لا أفكر إلا بالآخرين.

407
00:23:52,210 --> 00:23:53,503
‫أعلم ذلك.

408
00:23:53,669 --> 00:23:57,215
‫الاعتناء بشعور الآخرين دائماً متعب جداً.

409
00:23:57,799 --> 00:24:01,886
‫إن رأوا أن "إيدي" مرهق وبائس
‫سيشفقون عليه ويلوموني.

410
00:24:03,012 --> 00:24:04,931
‫ما تخشينه في الحقيقة هو نفسك.

411
00:24:05,014 --> 00:24:08,392
‫طبعا. هل يكرهني الجميع يا "كيكي"؟

412
00:24:11,354 --> 00:24:12,855
‫لا أحد يكرهك.

413
00:24:13,231 --> 00:24:14,315
‫بل نعم.

414
00:24:14,440 --> 00:24:17,778
‫كنت في المتجر الكبير في "ملروز" ذلك اليوم.

415
00:24:17,903 --> 00:24:22,157
‫وكان هناك طفل على دراجته
‫يحدق بي ويحكم علي.

416
00:24:23,117 --> 00:24:26,245
‫كل العالم ينتقد ما فعلته بـ"إيدي".

417
00:24:28,705 --> 00:24:31,500
‫أعترف...

418
00:24:32,167 --> 00:24:35,921
‫أن صورة "السيدة المحبوبة"
‫لم تعد كما كانت من قبل.

419
00:24:36,004 --> 00:24:38,340
‫لكن هذا دافع إضافي للذهاب إلى العرض.

420
00:24:38,715 --> 00:24:42,719
‫إن ابتسمت ل"إيدي" طيلة العرض،
‫فستكسبين رضاء الجمهور.

421
00:24:43,137 --> 00:24:45,139
‫- أترين أن هذا سينفع؟
‫- أجل.

422
00:24:46,181 --> 00:24:49,226
‫يمكنني أن أقدم ل"إيدي" أوراق الطلاق.
‫هذا إضافي.

423
00:24:50,435 --> 00:24:51,979
‫هل أنت متأكدة من أنك جاهزة لذلك؟

424
00:24:52,062 --> 00:24:55,816
‫"كيكي"، أجل أنا واثقة.
‫لماذا تشككين في قراري؟

425
00:24:55,941 --> 00:24:57,276
‫لأنه "إيدي".

426
00:24:57,527 --> 00:25:02,365
‫قد يغني "يلو سبمارين"
‫بأعلى صوت ممكن كي يضحكك.

427
00:25:02,740 --> 00:25:05,785
‫هو من كان ليأكل كل الفواكه
‫من كوبه ويترك لك المانجو.

428
00:25:05,952 --> 00:25:09,414
‫تماما. "إيدي".
‫أنت مولعة بالخيال الغرامي يا "كيكي".

429
00:25:09,581 --> 00:25:11,749
‫لا تعرفين شيئاً عن الحياة الزوجية.

430
00:25:13,835 --> 00:25:15,086
‫أنت على حق في هذا الموضوع.

431
00:25:22,135 --> 00:25:23,887
‫لن يمكنني تحمل ذلك وحدي.

432
00:25:25,513 --> 00:25:26,639
‫أيمكنك مساعدتي؟

433
00:25:27,056 --> 00:25:28,308
‫نعم.

434
00:25:36,107 --> 00:25:37,358
‫هذا السروال جديد.

435
00:25:39,069 --> 00:25:40,654
‫كن طيباً. التقط الجريدة.

436
00:25:40,863 --> 00:25:41,947
‫هيا!

437
00:25:42,907 --> 00:25:44,158
‫هيا، أرجوك.

438
00:25:44,700 --> 00:25:45,534
‫هيا!

439
00:25:47,494 --> 00:25:49,830
‫- ساعديني.
‫- لا أريد أن أزعجكما.

440
00:25:49,914 --> 00:25:50,873
‫ماذا جرى؟

441
00:25:51,123 --> 00:25:55,544
‫سأحضر الأمتعة لأننا ذاهبتان
‫إلى العرض الخاص.

442
00:25:55,669 --> 00:25:59,131
‫حقا؟ عظيم. أنت أخت حنون.

443
00:25:59,673 --> 00:26:00,716
‫أنا مساعدة بارعة.

444
00:26:02,885 --> 00:26:03,969
‫إلى اليسار قليلاً.

445
00:27:06,242 --> 00:27:07,910
‫هذە أدوية عشبية.

446
00:27:08,744 --> 00:27:12,248
‫ربما قرأت في مجلة "بيوبل" أنني كنت
‫أتناول الدواء ولكن ذلك شمولي.

447
00:27:12,331 --> 00:27:15,084
‫- لا بد أنك تناولت الكثير منها.
‫- انتبه إلى الطريق من فضلك.

448
00:27:15,751 --> 00:27:18,504
‫"بوبي". يريدك أن تتوقف.

449
00:27:18,587 --> 00:27:20,673
‫هذە جذور "كشتونغا".

450
00:27:20,756 --> 00:27:21,841
‫نعم.

451
00:27:22,258 --> 00:27:24,719
‫- لما توقفنا؟
‫- هذا ما قيل لي.

452
00:27:27,763 --> 00:27:29,015
‫كيف حالك؟

453
00:27:29,140 --> 00:27:31,851
‫- بخير. ماذا قيل لك؟
‫- يجب أن أهنئك.

454
00:27:32,226 --> 00:27:35,187
‫لو تركتني امرأتي من أجل رجل آخر
‫لصوبت مسدساً نحو حلقي.

455
00:27:36,230 --> 00:27:37,398
‫لشربت وسكرت.

456
00:27:37,815 --> 00:27:40,736
‫ثم لاستلقيت في طريق القطار.

457
00:27:41,153 --> 00:27:42,571
‫هل يمكننا تغيير الحديث؟

458
00:27:44,865 --> 00:27:45,866
‫أتعرف؟

459
00:27:46,825 --> 00:27:47,993
‫يقولون إنني أشبهك.

460
00:27:49,161 --> 00:27:52,247
‫ليس أنني أشبهك بل أن الناس
‫يرونك في شخصيتي.

461
00:27:52,372 --> 00:27:55,751
‫يرون جوهر شخصيتك، يرون روحك.

462
00:27:55,834 --> 00:27:58,670
‫- أيمكنك رفع الحاجز؟
‫- نعم يا سيد "توماس".

463
00:28:03,425 --> 00:28:05,969
‫كيف حالك يا صديقي؟

464
00:28:06,053 --> 00:28:09,181
‫عظيم. كان السائق يوجه لي حديثاً منشطاً.

465
00:28:09,431 --> 00:28:14,311
‫أنا أنظم الوصول إلى الفندق.
‫هل تريد أن تصل أنت أولاً أم هي أولاً؟

466
00:28:14,519 --> 00:28:18,732
‫- من أين أتيت؟
‫- أنا مع "غوين" في السيارة.

467
00:28:20,693 --> 00:28:22,487
‫إنها في الخلف؟

468
00:28:22,612 --> 00:28:24,655
‫نعم. أتريد أن تصل أولاً أم ثانياً؟

469
00:28:26,991 --> 00:28:28,993
‫- ثانياً.
‫- سأعود فوراً.

470
00:28:37,126 --> 00:28:38,086
‫يريد أن يصل ثانياً.

471
00:28:38,169 --> 00:28:40,296
‫- ليكن.
‫- يمكنه أن يصل ثانياً.

472
00:28:40,713 --> 00:28:41,631
‫عظيم.

473
00:28:41,756 --> 00:28:43,883
‫- انتظر. يجب أن يصل هو أولاً.
‫- لماذا؟

474
00:28:44,008 --> 00:28:47,678
‫لا أريد أن أبدو وكأنني الفنان الذي يفتتح
‫استعراض فنان مهم. أنا ثانية.

475
00:28:48,513 --> 00:28:49,514
‫تريد أن تصل ثانية.

476
00:28:50,139 --> 00:28:51,307
‫ليكن.

477
00:28:56,729 --> 00:29:00,358
‫- تريد أن تصل ثانية.
‫- حسناً. لا أبالي.

478
00:29:00,900 --> 00:29:03,696
‫دعها تصل ورائي
‫كي ترى الخنجر الذي طعنتني به.

479
00:29:04,655 --> 00:29:05,614
‫شكراً.

480
00:29:08,701 --> 00:29:09,868
‫ثانية؟ جيد.

481
00:29:09,952 --> 00:29:11,620
‫- عظيم.
‫- من يبالي؟

482
00:29:11,787 --> 00:29:15,207
‫- لا يهمها.
‫- بل نعم. سأصل أولاً.

483
00:29:23,507 --> 00:29:25,926
‫لا أبالي. لم هذا مهم؟

484
00:29:26,009 --> 00:29:29,304
‫- حاولت...
‫- لا أبالي. لنذهب إلى الفندق فحسب.

485
00:29:29,430 --> 00:29:30,806
‫- أنت الثاني.
‫- لا أبالي.

486
00:29:30,931 --> 00:29:33,392
‫- لا أبالي.
‫- حسناً.

487
00:29:33,475 --> 00:29:35,227
‫- لا أبالي.
‫- أنت الثاني.

488
00:29:37,438 --> 00:29:38,564
‫ستكون ثانياً.

489
00:29:39,648 --> 00:29:41,233
‫- لا أبالي.
‫- حسناً. شكراً.

490
00:29:46,281 --> 00:29:47,323
‫كان ذلك سهلاً.

491
00:29:49,117 --> 00:29:51,828
‫- لا أعلم لم علينا أن نصل ثانيين.
‫- قد السيارة واصمت!

492
00:30:02,172 --> 00:30:05,675
‫أشكر الشمس. أشكر القمر.

493
00:30:06,342 --> 00:30:08,136
‫أشكر...

494
00:30:09,262 --> 00:30:10,597
‫نسيم الليل.

495
00:30:18,730 --> 00:30:20,398
‫"تايم أوفر تايم"

496
00:30:21,858 --> 00:30:24,779
‫هذە ليلة سعيدة لهواة "إيدي" و"غوين".

497
00:30:24,987 --> 00:30:28,282
‫السنة الماضية، عاشقا "أمريكا"
‫انفصلا بطريقة مؤثرة.

498
00:30:29,950 --> 00:30:33,871
‫ها هما قادمين. مرحباً "غوين".
‫تبدين رائعة الليلة.

499
00:30:34,288 --> 00:30:35,706
‫هل تسمحين بصورة؟

500
00:30:36,582 --> 00:30:37,750
‫ها هي.

501
00:30:51,806 --> 00:30:52,932
‫من أفضل في السرير؟

502
00:30:55,100 --> 00:30:56,644
‫حسناً. من هنا.

503
00:31:00,523 --> 00:31:01,941
‫هيا بنا يا "إيدي".

504
00:31:02,191 --> 00:31:03,944
‫- أنت وسيم يا "إيدي".
‫- شكراً.

505
00:31:04,110 --> 00:31:05,445
‫هل العمل مع "غوين" مثير؟

506
00:31:05,529 --> 00:31:06,363
‫تراجع من فضلك.

507
00:31:06,446 --> 00:31:07,322
‫لا أتذكر ذلك.

508
00:31:24,297 --> 00:31:27,342
‫كنت رائعاً. لا بد أنك تشعر بذلك.

509
00:31:27,634 --> 00:31:31,638
‫أحسنا بالدخول ثانيين. أحبك الجميع.
‫ألم تكن سعيداً؟

510
00:31:32,347 --> 00:31:35,350
‫- ما كل هذا؟
‫- شاي الطمأنينة من مركز الصحة.

511
00:31:36,268 --> 00:31:39,646
‫لا أعلم ما فيه لكنه يهدئني جداً
‫ويجعلني أركز.

512
00:31:44,110 --> 00:31:45,528
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.

513
00:31:47,864 --> 00:31:49,156
‫قلت لك إنه خطأ.

514
00:31:49,240 --> 00:31:53,035
‫إنها قريبة جداً. صحيح؟
‫إنها في الغرفة المجاورة. أشعر بوجودها.

515
00:31:53,452 --> 00:31:55,955
‫لا. إنها في بيت منفصل وراء الفندق.

516
00:31:56,038 --> 00:31:57,957
‫شعرت بذلك. إنها قريبة جداً.

517
00:31:58,249 --> 00:32:01,168
‫ليست قريبة. البيوت المنفصلة بعيدة.

518
00:32:01,460 --> 00:32:04,297
‫إنها صدمة قوية. أن تكون مع فتاة...

519
00:32:04,463 --> 00:32:07,717
‫تظن أنك ستمضي باقي حياتك معها...

520
00:32:07,800 --> 00:32:09,927
‫تنال البيت المنفصل وأنا جناح مقزز؟

521
00:32:10,052 --> 00:32:11,137
‫- معها مرافقوها.
‫- وأنا؟

522
00:32:12,054 --> 00:32:13,139
‫أمعك مرافقون؟

523
00:32:13,264 --> 00:32:15,641
‫أنا موسوس ومنقسم الشخصية. أنا مرافق نفسي.

524
00:32:15,725 --> 00:32:16,976
‫سأنقلك.

525
00:32:17,059 --> 00:32:21,272
‫لا. ليس مهماً. أنا ممتن لك.
‫ممتن لك على هذا الجناح.

526
00:32:21,939 --> 00:32:25,152
‫والبار. حتى أنه قد تكون
‫البيوت المنفصلة صغيرة.

527
00:32:25,235 --> 00:32:26,945
‫لا، في الحقيقة، إنها...

528
00:32:27,362 --> 00:32:28,363
‫ضيقة.

529
00:32:28,572 --> 00:32:30,574
‫- صغيرة؟
‫- هذا سخيف.

530
00:32:30,657 --> 00:32:32,743
‫- جيد.
‫- هل تريدني أن أطلب خدمة الغرف؟

531
00:32:32,826 --> 00:32:37,539
‫سأتناول بعض الأعشاب وأهدىء أعصابي.
‫ثم سآخذ حماماً وأنام.

532
00:32:37,623 --> 00:32:40,000
‫- كنت رائعاً اليوم.
‫- ماذا فعلت؟

533
00:32:40,083 --> 00:32:44,004
‫أنك جئت. هذا يكفيني.
‫ارتح. لا أريدك أن تكون متعباً.

534
00:33:37,350 --> 00:33:39,018
‫لا!

535
00:33:46,735 --> 00:33:47,778
‫يا إلهي!

536
00:33:59,415 --> 00:34:01,125
‫- "ستيف"!
‫- ماذا؟

537
00:34:01,375 --> 00:34:04,128
‫هناك من يستمني قرب البيت المنفصل رقم 4.

538
00:34:09,133 --> 00:34:10,134
‫هذا...

539
00:34:10,551 --> 00:34:14,471
‫هذا مقزز. لا أريد مشاكل كهذە الآن.

540
00:34:14,805 --> 00:34:18,225
‫كل مرة أقوم فيها بهذە النوبة
‫أجد مهووساW كهذا.

541
00:34:18,726 --> 00:34:21,020
‫لا يمكنني أن أرتاح ولو لفترة وجيزة.

542
00:34:24,940 --> 00:34:27,902
‫أنا متأكد من أن الأمور مختلفة
‫في "لوس أنجلوس".

543
00:34:28,111 --> 00:34:31,239
‫ولكن في "نيفادا" من يفعل هذا
‫في أماكن عمومية يعاقب قانونياً.

544
00:34:31,322 --> 00:34:34,784
‫- المعذرة. زرت "لاس فيغاس"...
‫- لم أكن...

545
00:34:34,909 --> 00:34:36,953
‫رأيناك على شاشاتنا.

546
00:34:37,037 --> 00:34:38,788
‫كنت ألتقط الشوكة الكبيرة.

547
00:34:39,164 --> 00:34:41,499
‫أرجوك. إنني أحاول التغطية هنا.

548
00:34:41,583 --> 00:34:44,794
‫- وقعت في الصبار.
‫- وقع في الصبار.

549
00:34:45,295 --> 00:34:49,758
‫هيا. يكفي. إن لم يكن من عادتكما
‫أن توقفا من يصطدم بنبته...

550
00:34:50,008 --> 00:34:52,927
‫فأقترح أن نفترق وننهي الموضوع.

551
00:34:53,136 --> 00:34:55,764
‫لكن علينا أن نملأ تقريراً. لا يمكننا أن...

552
00:34:56,264 --> 00:34:58,892
‫اسمعا. علي ألا أفعل ذلك ولكن...

553
00:34:59,976 --> 00:35:03,688
‫لدي أكياس جميلة جداً مخصصة للصحفيين.

554
00:35:03,813 --> 00:35:07,318
‫ألديكما عشيقتان أو زوجتان؟
‫لدينا حلقات أذن من الماس الحقيقي.

555
00:35:07,485 --> 00:35:09,528
‫جميلة ومن ذوق رفيع.

556
00:35:09,779 --> 00:35:10,988
‫رأيت الأكياس.

557
00:35:11,947 --> 00:35:12,782
‫إنها جيدة.

558
00:35:12,907 --> 00:35:14,825
‫جيدة جداً. أفضل نوعية.

559
00:35:18,788 --> 00:35:22,583
‫- ليس علينا أن نملأ تقريراً.
‫- لم أفعل شيئاً أيها الحمقى.

560
00:35:24,460 --> 00:35:27,004
‫إنه تحت أثر حبوب الحمية. عادة يكون أليفاً.

561
00:35:27,838 --> 00:35:29,590
‫- حسناً.
‫- حسناً؟

562
00:35:30,174 --> 00:35:31,383
‫شكراً يا شباب.

563
00:35:34,512 --> 00:35:36,180
‫شيء آخر!

564
00:35:36,639 --> 00:35:39,266
‫يلزمني شريط التسجيل لما جرى أيضاًً.

565
00:35:39,391 --> 00:35:42,520
‫في حال تسرب شيئاً.

566
00:35:42,728 --> 00:35:45,523
‫سيأتي "داني" معكما ليأخذە.

567
00:35:48,652 --> 00:35:51,029
‫شكراً يا شباب.

568
00:35:56,493 --> 00:35:58,870
‫يا أشباه الشرطة! أغضبتماني.
‫كان يمكن أن تكون ردة فعلي مختلفة.

569
00:35:59,287 --> 00:36:00,956
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

570
00:36:01,414 --> 00:36:03,834
‫أردت فقط أن أراها.

571
00:36:04,084 --> 00:36:08,213
‫رأيتها واقفة قرب المسبح. إنها خلابة.

572
00:36:08,630 --> 00:36:09,548
‫اشتقت إليها كثيراً.

573
00:36:10,215 --> 00:36:14,136
‫لا تنظر إلي بهذە الطريقة.
‫نظراتك هذە تؤدي إلى عناء.

574
00:36:14,886 --> 00:36:19,558
‫اهدأ. لنعد إلى غرفتك حيث ستنام.
‫وابق بعيداً عن المشاكل.

575
00:36:19,766 --> 00:36:23,228
‫- لم أكن أنوي الوقوع في مشاكل.
‫- لا.

576
00:36:23,520 --> 00:36:26,523
‫- لم تكن إلا استمناءة على صبارة.
‫- ليس كذلك.

577
00:36:26,815 --> 00:36:29,610
‫يبدو أنه سيكون على "إيدي توماس"
‫أن يضيف...

578
00:36:29,735 --> 00:36:34,240
‫عبارة "المتلصص" على اسمه
‫بعد حادثة جرت في فندق "حياة رزورت".

579
00:36:34,824 --> 00:36:38,077
‫هذا الشريط من أمن الفندق يظهر "توماس"...

580
00:36:38,327 --> 00:36:41,873
‫حسب أقوال أحد رجال الأمن،
‫وهو "يستمني"...

581
00:36:43,040 --> 00:36:45,751
‫خارج البيت المنفصل لزوجته المبعدة.

582
00:36:46,169 --> 00:36:47,962
‫يا إلهي!

583
00:36:51,549 --> 00:36:53,050
‫يا إلهي!

584
00:36:58,181 --> 00:36:59,640
‫لا!

585
00:37:00,183 --> 00:37:02,101
‫"توماس" وأصحابه هنا...

586
00:37:02,185 --> 00:37:05,021
‫للعرض الخاص
‫لفيلم "إيدي" و"غوين" الجديد.

587
00:37:05,188 --> 00:37:08,692
‫مصدر هذە الأخبار
‫أبلغنا أن الحادثة ليست مفاجئة...

588
00:37:08,817 --> 00:37:13,989
‫باعتبار حالة "توماس" العقلية الدقيقة
‫منذ افتراقه عن زوجته وزميلته.

589
00:37:14,281 --> 00:37:15,991
‫أتعرف موضوع الفيلم؟

590
00:37:16,074 --> 00:37:18,160
‫لا. ولكن حسب مجرى الأمور...

591
00:37:18,327 --> 00:37:21,455
‫يبدو أنه سيكون صيغة جديدة ل"الوحدة".

592
00:37:21,538 --> 00:37:26,126
‫سمعت ذلك في الأخبار يا "لي".
‫كان في الخارج يقوم بأعمال إباحية.

593
00:37:26,752 --> 00:37:28,879
‫ولكن يا "غوين"، هذا ما يفعله الجميع.

594
00:37:29,129 --> 00:37:31,548
‫أعرف أن الجميع يفعل هذا. ليس هذا هو المهم.

595
00:37:37,179 --> 00:37:38,597
‫ماذا يجري؟

596
00:37:39,473 --> 00:37:41,350
‫أيحاول قتلي من جديد؟

597
00:37:41,600 --> 00:37:44,394
‫باعتبار السلاح الذي كان بين إيديه، لا أظن.

598
00:37:44,519 --> 00:37:47,314
‫ليس فندق "حياة" مكاناً مناسباً
‫لجرائم القتل.

599
00:37:47,397 --> 00:37:49,192
‫في فنادق أخرى ربما لكن في "حياة" لا.

600
00:37:50,401 --> 00:37:51,694
‫نامي قليلاً.

601
00:37:51,819 --> 00:37:54,572
‫على شخص ما أن يكون جميلاً غداً
‫وأعتقد أنك أنت هي هذا الشخص.

602
00:37:55,406 --> 00:37:56,491
‫أعلم ذلك.

603
00:37:56,783 --> 00:37:58,034
‫يجب أن أتركك.

604
00:37:58,576 --> 00:37:59,744
‫تصبحين على خير.

605
00:38:01,996 --> 00:38:06,167
‫"إيدي"، أنا غاضب جداً. الشريط معي.
‫لا بد أن لديهم نسخة منه.

606
00:38:07,126 --> 00:38:10,922
‫أبناء السفلة. الرشوة أمر سائد.

607
00:38:11,047 --> 00:38:13,925
‫انتظر لحظة. إنها خدمة الغرف.

608
00:38:23,518 --> 00:38:26,271
‫"إيدي"، ليس إلا... انتظر لحظة.

609
00:38:26,396 --> 00:38:30,693
‫ضعه هناك. أهو من سمك الحفش؟ شكراً.

610
00:38:31,026 --> 00:38:34,405
‫لا تقلق يا "إيدي".
‫إنها أخبار محلية وليست وطنية.

611
00:38:34,655 --> 00:38:36,740
‫سيتراجعون عن أقوالهم غداً.

612
00:38:36,824 --> 00:38:39,493
‫لا تقلق. سمعتك محفوظة.

613
00:38:39,743 --> 00:38:41,912
‫إنه خطأ عابر.

614
00:38:42,121 --> 00:38:44,498
‫كما قلت، إنه من الماضي.

615
00:38:44,915 --> 00:38:49,503
‫عشب الشاطىء ينمو نحو الشمس
‫في الكون الذي تشكرە.

616
00:38:50,129 --> 00:38:52,131
‫أتعرف؟ نم قليلاً.

617
00:38:52,256 --> 00:38:56,552
‫لأنه على شخص ما أن يبدو وسيماً غداً،
‫وأعتقد أنك أنت هذا الشخص.

618
00:38:57,636 --> 00:38:58,846
‫أراك في الصباح.

619
00:38:59,263 --> 00:39:01,432
‫- ألا تحب "إيدي"؟
‫- نعم.

620
00:39:01,932 --> 00:39:04,768
‫- سربت الشريط.
‫- القاعدة الـ3 للبقاء على قيد الحياة،

621
00:39:05,269 --> 00:39:08,564
‫لست هنا لتحب أحداً بل للترويج للفيلم.

622
00:39:09,064 --> 00:39:10,191
‫فقط لا غير.

623
00:39:11,568 --> 00:39:15,864
‫يصلك خبر وفاة أمك بحادث سير
‫وصدمتها حافلة ما.

624
00:39:16,323 --> 00:39:19,200
‫تنزل إلى الأسفل تزرف دمعة وتقول،

625
00:39:19,534 --> 00:39:22,370
‫"تبا! كان هذا الفيلم ليعجبها."

626
00:39:34,174 --> 00:39:36,634
‫يجب أن أكلم "إيدي". أنا قلقة بخصوصه.

627
00:39:38,219 --> 00:39:40,680
‫- افعلي ذلك.
‫- اذهبي وأحضريه.

628
00:39:40,847 --> 00:39:43,558
‫- أنا؟
‫- نعم. يجب أن أكلمه الليلة.

629
00:39:43,683 --> 00:39:48,188
‫وإلا لن أنام وسأبدو بشعة في الصباح.
‫وعيناي متورمتان كثيراً.

630
00:39:50,900 --> 00:39:52,068
‫لا أظن...

631
00:39:54,570 --> 00:39:56,238
‫- لا يمكنني.
‫- لم لا؟

632
00:39:57,073 --> 00:40:00,409
‫لأنني نائمة ولأنني...

633
00:40:01,577 --> 00:40:05,206
‫يزعجني أن أتدخل بينكما.

634
00:40:06,082 --> 00:40:07,583
‫ألا يمكنك مواجهة ذلك وحدك؟

635
00:40:08,042 --> 00:40:11,337
‫عما تتكلمين؟ لا أواجه أي شيء وحدي.

636
00:40:12,213 --> 00:40:14,840
‫- لم تعقدين الأمور؟
‫- لا أعقدها.

637
00:40:15,132 --> 00:40:19,011
‫لا أطلب إلا معروفاً صغيراً فحسب.

638
00:40:19,512 --> 00:40:22,431
‫أرجوك يا "كيكي".

639
00:40:22,807 --> 00:40:26,477
‫أرجوك يا "كيكي".

640
00:40:26,811 --> 00:40:29,271
‫أرجوك يا "كيكي".

641
00:40:31,691 --> 00:40:32,734
‫يا إلهي!

642
00:40:33,402 --> 00:40:34,486
‫حسناً.

643
00:40:36,738 --> 00:40:38,615
‫وسادتك أفضل من وسادتي.

644
00:40:39,032 --> 00:40:40,158
‫خذيها.

645
00:41:10,272 --> 00:41:11,773
‫مرحباً.

646
00:41:12,525 --> 00:41:13,693
‫كيف حالك؟

647
00:41:13,776 --> 00:41:16,737
‫زواجي فاشل وأفلامي مقززة أما الباقي فعظيم.

648
00:41:17,530 --> 00:41:19,282
‫يؤسفني ذلك يا "إيدي".

649
00:41:19,782 --> 00:41:21,742
‫- لم تفعل ذلك؟
‫- لا أدري.

650
00:41:21,951 --> 00:41:24,954
‫- تعجبني أفلامك.
‫- إنها فاشلة.

651
00:41:25,997 --> 00:41:27,832
‫ماذا يجري؟ أقالت شيئاً؟

652
00:41:27,957 --> 00:41:31,043
‫- ماذا جرى؟
‫- أنا متعجبة جداً.

653
00:41:31,169 --> 00:41:33,212
‫- لم أعرف شيئاً.
‫- أعلم أنني لست كاملاً...

654
00:41:33,296 --> 00:41:35,256
‫لكنني ظننت أن العلاقة كانت جيدة.

655
00:41:36,299 --> 00:41:37,884
‫تريدني أن أغادر.

656
00:41:37,967 --> 00:41:39,177
‫أعلم ذلك.

657
00:41:40,052 --> 00:41:42,555
‫سيجلس على كرسي ويشاهد التلفاز
‫على شاشتي المسطحة.

658
00:41:42,680 --> 00:41:45,057
‫سيتنزە مع كلبي وينام في سريري مع...

659
00:41:45,183 --> 00:41:47,852
‫- لا تبال.
‫- لا أعلم ما جرى.

660
00:41:49,395 --> 00:41:50,605
‫لست السبب.

661
00:41:52,231 --> 00:41:55,611
‫أنت فتى عظيم.
‫إن كانت لا تفهم ذلك فهي عمياء.

662
00:41:56,695 --> 00:41:59,239
‫- أنت رائع.
‫- لا أشعر بذلك.

663
00:41:59,781 --> 00:42:01,241
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

664
00:42:03,118 --> 00:42:04,244
‫لا أظن.

665
00:42:06,663 --> 00:42:07,915
‫ولكن شكراً لقولك ذلك.

666
00:42:09,500 --> 00:42:11,585
‫شكراً للمجيء. أنت لطيفة وحلوة.

667
00:42:12,044 --> 00:42:12,920
‫لا، أنت كذلك.

668
00:42:13,295 --> 00:42:16,465
‫أنت. أنت صديقة حقيقية.

669
00:42:22,304 --> 00:42:23,347
‫أنت صخرة.

670
00:42:44,327 --> 00:42:45,161
‫مرحباً.

671
00:42:47,914 --> 00:42:49,999
‫- تعالي.
‫- أنا سعيد برؤيتك.

672
00:42:50,124 --> 00:42:51,334
‫أنا أيضاًً.

673
00:42:52,252 --> 00:42:54,921
‫- مظهرك جيد.
‫- البؤس يجعلني أجمل.

674
00:42:55,380 --> 00:42:57,298
‫- أنت أيضاً جميلة.
‫- شكراً.

675
00:42:57,382 --> 00:43:01,803
‫تحسنت صحتك. هل مارست حمل الأثقال؟

676
00:43:01,970 --> 00:43:04,973
‫لا، ولكنني خفضت وزني.

677
00:43:05,139 --> 00:43:07,850
‫- كنت تعجبيني منذ البداية.
‫- شكراً.

678
00:43:08,351 --> 00:43:10,770
‫- أتريدين مشروباً؟
‫- لا، شكراً.

679
00:43:10,937 --> 00:43:11,938
‫اقعدي.

680
00:43:12,730 --> 00:43:15,401
‫مضى وقت طويل. آخر مرة التقينا فيها...

681
00:43:15,484 --> 00:43:18,112
‫تلك الليلة. أنا آسف جداً لما جرى.

682
00:43:19,488 --> 00:43:22,658
‫كنت في أضعف أوقاتي
‫إذ كنت قد عرفت عن "هكتور" و"غوين".

683
00:43:22,741 --> 00:43:25,452
‫جئت لمساعدتي وأنا اغتنمت الموقف.

684
00:43:26,620 --> 00:43:29,456
‫كنت منهاراً حقاً. كنت سكراناً.
‫أظن أنني قبلتك.

685
00:43:32,543 --> 00:43:33,460
‫هل فعلت ذلك؟

686
00:43:35,504 --> 00:43:36,922
‫لا أتذكر.

687
00:43:37,256 --> 00:43:38,757
‫إن فعلت ما هو غير لائق، هل تسامحينني؟

688
00:43:39,383 --> 00:43:41,385
‫- طبعاً.
‫- شكراً.

689
00:43:42,553 --> 00:43:43,929
‫هل أنت بخير؟

690
00:43:44,054 --> 00:43:48,142
‫قبل ساعتين لم أكن كذلك
‫ولكن شيئاً غريباً جرى الليلة.

691
00:43:48,684 --> 00:43:53,647
‫كنت أتمشى قرب البيوت المنفصلة
‫وشعرت كأن "غوين" كانت تجلبني نحوها.

692
00:43:54,189 --> 00:43:55,942
‫نظرت نحو الجدار...

693
00:43:56,067 --> 00:44:00,155
‫كانت قرب المسبح ترتدي ثياباً بيضاء...

694
00:44:00,280 --> 00:44:03,325
‫كملاك في الصحراء. ففكرت،

695
00:44:03,408 --> 00:44:06,536
‫"لهذا السبب أنا هنا.
‫يجب أن أتمكن من استرجاعها."

696
00:44:06,661 --> 00:44:08,788
‫لا يمكن أن تبقى مع "هكتور".

697
00:44:08,872 --> 00:44:12,667
‫هذە هي المرأة التي يجب أن أمضي
‫ما تبقى من حياتي معها.

698
00:44:12,876 --> 00:44:17,130
‫حقا؟ المرأة التي كانت قرب المسبح؟

699
00:44:19,591 --> 00:44:20,592
‫"غوين".

700
00:44:21,885 --> 00:44:24,596
‫- لذا، أنا هنا.
‫- ماذا تعنين بهذا؟

701
00:44:28,892 --> 00:44:32,395
‫- "بيبلس" و"بم - بم" يخرجان.
‫- ماذا؟

702
00:44:32,854 --> 00:44:34,272
‫"كيكي" و"إيدي" ينزلان.

703
00:44:34,397 --> 00:44:36,692
‫- لم قلت ذلك؟
‫- إنها شفرة. إنها مسلية.

704
00:44:37,401 --> 00:44:38,694
‫أتساءل ما الذي تريده.

705
00:44:38,986 --> 00:44:41,781
‫لا أعلم. ليته يمكننا أن نكتشف ذلك.

706
00:44:42,615 --> 00:44:43,991
‫أعلم ما أريد.

707
00:44:44,075 --> 00:44:47,370
‫"سيغفريد" و"روي" تركا المبنى
‫متجهين نحو المسبح.

708
00:44:47,453 --> 00:44:50,373
‫- هل "سيغفريد" و"روي" هنا؟
‫- ليس "سيغفريد" شخصياً...

709
00:44:50,456 --> 00:44:52,249
‫أردت أن نلعب. أيها الأحمق.

710
00:44:52,833 --> 00:44:55,753
‫إن كانت صورة فلن تعود وتراني.
‫إن كانت كتابة نعود معا.

711
00:44:55,836 --> 00:44:57,546
‫- أتلزمك قطعة نقود لذلك؟
‫- صحيح.

712
00:44:57,630 --> 00:45:00,049
‫هيا بنا. 1، 2، 3.

713
00:45:01,217 --> 00:45:02,510
‫- فأر!.
‫- ربما فأر.

714
00:45:04,637 --> 00:45:05,805
‫انتظر. ليس هنا.

715
00:45:06,263 --> 00:45:10,351
‫"فلكس"! هنا "أوسكار". القرد في الحضانة.

716
00:45:26,993 --> 00:45:28,537
‫موعدك الغامض بانتظارك.

717
00:45:30,163 --> 00:45:31,331
‫تمني لي الحظ.

718
00:45:55,981 --> 00:46:00,278
‫أنا آسفة جداً يا "إيدي".

719
00:46:01,195 --> 00:46:05,491
‫أعلم أنك لن تسامحني أبداً
‫ولكن أرجوك أن تستعيدني.

720
00:46:07,618 --> 00:46:10,621
‫هل ذلك مسدس في جيبك أم هي سعادتك لرؤيتي؟

721
00:46:10,705 --> 00:46:12,165
‫في الحقيقة إنه المسدس.

722
00:46:36,606 --> 00:46:38,692
‫- مرحباً يا "إيدي".
‫- مرحباً يا "غوين".

723
00:46:38,984 --> 00:46:41,695
‫- كنت قلقة بخصوصك.
‫- حقاً؟

724
00:46:43,155 --> 00:46:46,366
‫هذا ما يجري عندما تخون المرأة
‫زوجها مع رجل آخر.

725
00:46:47,493 --> 00:46:49,453
‫عذراً، أعاني مشكلة غضب وأحاول حلها.

726
00:46:49,536 --> 00:46:53,874
‫أفهم. نفس عن غضبك، أرح نفسك.

727
00:46:53,957 --> 00:46:55,876
‫هذە نصيحة جيدة. شكراً.

728
00:46:56,543 --> 00:46:58,670
‫ليس لي الحق في طرح هذا السؤال.

729
00:46:58,754 --> 00:47:00,923
‫- أي سؤال؟
‫- عندما صورنا الفيلم...

730
00:47:01,006 --> 00:47:02,799
‫هل كنت تلهو مع أحد؟

731
00:47:02,883 --> 00:47:07,971
‫أنت محقة، ليس لديك الحق في طرح السؤال.
‫ولمعلوماتك، لم أكن أعبث مع أحد.

732
00:47:08,096 --> 00:47:12,351
‫- الفتاة التي مثلت دور ابنتك؟
‫- هل جننت؟ ما بالك؟

733
00:47:12,559 --> 00:47:15,479
‫- أنت عدائي جداً.
‫- لا يمكنني أن أتخيل السبب.

734
00:47:15,562 --> 00:47:16,730
‫كان ذلك خطأ كبيراً.

735
00:47:16,813 --> 00:47:18,816
‫- لا لم يكن.
‫- بلى. اسمع غداً...

736
00:47:19,275 --> 00:47:22,529
‫لنتصرف كمحترفين ونروج الفيلم.

737
00:47:22,612 --> 00:47:25,823
‫لأن كلينا بحاجة لنجاحه.

738
00:47:26,032 --> 00:47:27,325
‫أعلم أنك أنت بحاجة لذلك.

739
00:47:29,327 --> 00:47:34,207
‫وإن سألوا عن انفصالنا
‫نقول إنها كانت فترة صعبة...

740
00:47:34,290 --> 00:47:36,834
‫ونحاول معاً أن نتغلب عليها.

741
00:47:37,001 --> 00:47:39,879
‫- وما زلنا صديقين، موافق؟
‫- حسناً.

742
00:47:41,005 --> 00:47:42,632
‫- من يبالي؟
‫- حسناً.

743
00:47:43,758 --> 00:47:44,759
‫علي الذهاب.

744
00:47:50,890 --> 00:47:52,016
‫إلى الغد.

745
00:47:52,100 --> 00:47:53,142
‫ألن...

746
00:47:56,854 --> 00:47:59,733
‫- هنا.
‫- شكراً.

747
00:48:51,578 --> 00:48:53,288
‫"لسلامتكم عدم الركض
‫أو السير على ملعب الغولف"

748
00:48:54,956 --> 00:48:58,585
‫هكذا تكون العروض الخاصة. إنها فرصة عظيمة.
‫يمكنني تدبر الأمر.

749
00:48:59,669 --> 00:49:02,631
‫أهذا مشهد من فيلمهما الجديد
‫"تايم أوفر تايم"؟

750
00:49:02,714 --> 00:49:06,885
‫لا. إنهما "غوين هاريسون" و"إيدي توماس"
‫يرقصان في ضوء القمر حقيقة.

751
00:49:07,427 --> 00:49:10,805
‫- يصعب التصديق...
‫- ماذا يجري بحق السماء؟

752
00:49:11,681 --> 00:49:13,516
‫بمعانقة حارة.

753
00:49:13,808 --> 00:49:14,726
‫اللعنة!

754
00:49:14,893 --> 00:49:16,978
‫حياتي مرهقة للأعصاب.

755
00:49:17,479 --> 00:49:19,899
‫لا يعرف الناس أية حياة أعيش.

756
00:49:20,483 --> 00:49:22,276
‫- هل نظفت أسناني؟
‫- نعم.

757
00:49:22,360 --> 00:49:24,153
‫أترين؟ حتى هذا لا أتذكرە.

758
00:49:25,946 --> 00:49:29,408
‫صباح الخير لكليكما. ابتسما.

759
00:49:29,909 --> 00:49:33,287
‫سيداتي وسادتي،
‫"إيدي" و"غوين" معاً من جديد.

760
00:49:36,499 --> 00:49:39,001
‫ها هما، عاشقا "أمريكا".

761
00:49:46,133 --> 00:49:48,177
‫"لي" ما هذا؟ 5 دقائق فحسب؟

762
00:49:48,344 --> 00:49:51,430
‫اذكر حادثة الاستمناء وسأوقف البث،
‫إن صح القول.

763
00:49:51,514 --> 00:49:55,434
‫5 دقائق وقت كاف كي أتكلم عن فيلم لم أرە.

764
00:49:55,768 --> 00:49:57,520
‫نعم، ولكنه ممتع.

765
00:50:01,191 --> 00:50:02,401
‫هل أنت بحاجة لشيء؟

766
00:50:03,944 --> 00:50:05,946
‫- أليست جميلة جداً؟
‫- من؟

767
00:50:06,196 --> 00:50:07,739
‫أختك. إنها تفوق العادة.

768
00:50:08,573 --> 00:50:13,203
‫- أتحاول أن تجعلني أغار؟
‫- هل هذا ممكن الآن؟

769
00:50:13,370 --> 00:50:15,205
‫إذن، لم تهتمين إن حاولت؟

770
00:50:15,414 --> 00:50:17,332
‫من السعيد؟ جاهزان؟

771
00:50:17,416 --> 00:50:19,668
‫شكراً. يسعدني دائماً. هيا بنا.

772
00:50:19,751 --> 00:50:21,128
‫"بيرون". إنهما جاهزان.

773
00:50:22,879 --> 00:50:26,675
‫"بيرون آلن"،
‫من ستوديوهات "إنترترينمنت".

774
00:50:27,217 --> 00:50:30,595
‫تهيأوا، فأنا جالس مع عاشقا "أمريكا".

775
00:50:30,679 --> 00:50:32,764
‫"إيدي توماس" و"غوين هاريسون".

776
00:50:33,140 --> 00:50:35,767
‫هل أنتم متحضرون؟ لن يقتل أحدهما الاخر.

777
00:50:36,601 --> 00:50:40,063
‫هل عدتما مع بعضكما؟
‫تبدوان مرتاحين مع بعضكما.

778
00:50:40,147 --> 00:50:43,443
‫سأكون صريحاً معك. قبل نزولي من الغرفة...

779
00:50:43,860 --> 00:50:45,987
‫تناولت كمية كبيرة من الدواء.

780
00:50:47,029 --> 00:50:49,157
‫سيريحني ذلك من الآن حتى أواخر شهر مارس.

781
00:50:54,162 --> 00:50:56,914
‫أنت مضحك. كيف تتحملينه؟

782
00:50:57,582 --> 00:50:58,583
‫لا تتحملني.

783
00:51:00,251 --> 00:51:01,919
‫إنها تعيش مع أحد آخر.

784
00:51:05,047 --> 00:51:07,550
‫لا بد أن العمل مع "هال ويدمان" مثير.

785
00:51:07,633 --> 00:51:09,969
‫هل كنتما متخوفين في البداية؟

786
00:51:10,052 --> 00:51:12,847
‫لا. "هال" بارع.

787
00:51:14,849 --> 00:51:16,309
‫العمل معه سهل.

788
00:51:16,392 --> 00:51:18,561
‫يحب الممثلين.

789
00:51:18,686 --> 00:51:20,104
‫يحبهم فعلا.ً

790
00:51:20,939 --> 00:51:23,317
‫أصبت بانهيار عصبي منذ فترة وجيزة، صحيح؟

791
00:51:24,985 --> 00:51:25,819
‫ماذا؟

792
00:51:26,069 --> 00:51:30,741
‫هل سيعود الجمهور ويشاهدك
‫رغم مهاجمتك للسيدة "هاريسون"؟

793
00:51:32,075 --> 00:51:33,285
‫- "لي".
‫- انتهت الـ5 دقائق.

794
00:51:33,494 --> 00:51:34,578
‫شكراً يا "ديف".

795
00:51:36,705 --> 00:51:40,501
‫أسعدتني جداً مقابلتكما. أنا معجب كبير.

796
00:51:40,918 --> 00:51:41,752
‫الغداء؟

797
00:51:46,965 --> 00:51:48,342
‫لما هو ينال تدليكاً لعنقه؟

798
00:51:49,510 --> 00:51:51,386
‫- أنا أريد أيضاً.
‫- إن أعصابه مشدودة.

799
00:51:51,512 --> 00:51:55,390
‫أنا أيضاً لي رقبة. إنها ما تحمل رأسي.

800
00:51:56,391 --> 00:51:57,434
‫وها قد عدنا.

801
00:51:58,310 --> 00:52:00,354
‫- الجميع جاهز؟
‫- طبعاً.

802
00:52:02,357 --> 00:52:03,358
‫طبعاً.

803
00:52:06,736 --> 00:52:10,740
‫مرحباً من جديد يا أهل "سيراكوز".
‫أنا "مورت جوزفسون"، المخبر عن أفلامكم.

804
00:52:10,949 --> 00:52:14,369
‫"آن آربور"، أنا "لورا مسنجر"،
‫المهووسة بالسينما من المحطة الـ7.

805
00:52:14,536 --> 00:52:16,871
‫- وضعت الزبدة على الـ"بوب كورن".
‫- كمد النور.

806
00:52:16,996 --> 00:52:18,623
‫- حان وقت مشاهدة "بوب"...
‫- و"كين".

807
00:52:19,040 --> 00:52:20,667
‫في "مولتبلكس".

808
00:52:21,042 --> 00:52:24,838
‫{\an8}أنا و"إيدي" صديقان حميمان. نتحدث كل يوم.

809
00:52:25,129 --> 00:52:29,217
‫{\an8}صداقتنا أنا و"إيدي" الآن
‫في أفضل حالاتها. نتكلم هاتفياً مرتين...

810
00:52:29,300 --> 00:52:30,802
‫{\an8}أو 3 يومياً.

811
00:52:30,885 --> 00:52:34,514
‫{\an8}هناك رابط كوني وروحي بيننا.

812
00:52:35,223 --> 00:52:37,058
‫{\an8}"إيدي" لطيف جداً.

813
00:52:37,267 --> 00:52:39,310
‫{\an8}إنه ركن قوتي.

814
00:52:39,477 --> 00:52:42,982
‫{\an8}إنه مثل "سدوم" و"عمورة". أعني قوية. أتفهم؟

815
00:52:43,065 --> 00:52:44,316
‫مضت 5 دقائق.

816
00:52:45,067 --> 00:52:48,237
‫{\an8}رغم كل الانفعال والألم...

817
00:52:49,363 --> 00:52:51,323
‫{\an8}اقتربنا من بعضنا كي نساعد بعضنا.

818
00:52:52,074 --> 00:52:54,451
‫{\an8}عندها إكتشفت كم هي قوية...

819
00:52:55,327 --> 00:52:56,954
‫صداقتنا في الحقيقة.

820
00:52:58,330 --> 00:53:00,499
‫- كنا نتصل ببعضنا بشكل دائم.
‫- هذا صحيح.

821
00:53:00,583 --> 00:53:03,586
‫لسنا صديقين فحسب...

822
00:53:03,669 --> 00:53:06,463
‫ولسنا على اتصال متداوم فحسب...

823
00:53:06,797 --> 00:53:08,883
‫يجب أن تري بعض فواتير الهاتف.

824
00:53:09,800 --> 00:53:10,801
‫وفعلنا حتى...

825
00:53:11,260 --> 00:53:14,889
‫لا أعلم كيف أشرح ذلك. سأقول فحسب.

826
00:53:15,723 --> 00:53:17,600
‫قمنا ببعض الثلاثيات.

827
00:53:18,017 --> 00:53:19,685
‫الفتى الذي تعاشرە الآن...

828
00:53:19,768 --> 00:53:22,856
‫لن أقول إنني سعيد بالأمر. إنها زوجتي.

829
00:53:23,189 --> 00:53:25,984
‫لكن بعد إمضاء الوقت معه في تلك الحالات...

830
00:53:26,192 --> 00:53:27,694
‫فهمت مصدر الإعجاب.

831
00:53:28,486 --> 00:53:30,572
‫يجب أن أعترف أنه رجل ضخم...

832
00:53:30,655 --> 00:53:32,866
‫ولكن أعضاءه التناسلية ليست كبيرة.

833
00:53:32,991 --> 00:53:35,994
‫مضت 5 دقائق. شكراً جزيلاً.

834
00:53:36,369 --> 00:53:38,997
‫سلمي على الجميع في "سالت ليك".
‫أسعدتني رؤيتك.

835
00:53:40,248 --> 00:53:41,207
‫التالي.

836
00:53:41,791 --> 00:53:43,376
‫- مرحباً يا شباب.
‫- مرحباً.

837
00:53:43,460 --> 00:53:45,879
‫- لم يكن مضحكاً جداً.
‫- كانت نكتة.

838
00:53:46,004 --> 00:53:47,839
‫أفعل ذلك بعد 400 مقابلة.

839
00:53:48,256 --> 00:53:50,592
‫- لن يجد "هكتور" ذلك مضحكاً جداً.
‫- أتعرفين؟

840
00:53:50,717 --> 00:53:53,428
‫لا أبالي لرأي "هكتور".

841
00:53:54,220 --> 00:53:56,097
‫صورة مع طفلي؟

842
00:53:56,598 --> 00:53:58,600
‫ابتسم واسكت.

843
00:54:04,649 --> 00:54:07,109
‫أعطيتني 110 بالمئة مما كان عليك اليوم.

844
00:54:07,234 --> 00:54:08,486
‫- من؟ أنا؟
‫- أنت.

845
00:54:08,611 --> 00:54:10,112
‫كان يوماً عظيماً.

846
00:54:10,237 --> 00:54:12,823
‫- ماذا تريد؟
‫- حقاً. خدمة صغيرة.

847
00:54:13,074 --> 00:54:14,742
‫- 45 دقيقة أو ساعة.
‫- لا.

848
00:54:14,825 --> 00:54:17,328
‫- أريدك أن تتناول العشاء مع "غوين".
‫- لا.

849
00:54:17,411 --> 00:54:19,997
‫- سيكون عظيماً.
‫- لا. لأنني لن أفعل.

850
00:54:20,122 --> 00:54:21,832
‫- يجب أن تفعل.
‫- أنا ذاهب إلى غرفتي.

851
00:54:21,916 --> 00:54:24,585
‫سأفتح برادي وأمضي بعض الوقت وحدي.

852
00:54:24,710 --> 00:54:26,796
‫نحن في مأزق عميق. ليس لدينا فيلم.

853
00:54:26,921 --> 00:54:30,633
‫"هال" أخذ الفيلم رهينة.
‫ليس لدينا شيئاً. مفهوم؟

854
00:54:30,758 --> 00:54:33,135
‫لكن لدي أنت. أنت و"غوين".

855
00:54:33,302 --> 00:54:36,430
‫عندما تكونان معاً تنسى الصحافة
‫أن الفيلم ليس هناك.

856
00:54:36,514 --> 00:54:39,767
‫إنها ورود تتفتح، أعلام ترفرف،
‫خميرة حلوة ترتفع.

857
00:54:39,976 --> 00:54:42,144
‫- هل تناولت أية مخدرات؟
‫- الاضطراب كبير.

858
00:54:42,311 --> 00:54:46,316
‫اطلب طبقاً واحداً، امضغه قليلاً،
‫ابتسم ثم ارحل.

859
00:54:46,525 --> 00:54:48,735
‫لديهم أضلاع خنزير طرية ولذيذة.

860
00:54:48,819 --> 00:54:50,529
‫في الساعة الـ8. شكراً جزيلاً.

861
00:54:50,612 --> 00:54:52,406
‫- كانت فكرة "غوين".
‫- حقاً؟

862
00:54:52,531 --> 00:54:53,407
‫تماماً.

863
00:54:54,783 --> 00:54:57,369
‫لا أصدق أنك قلت إنني قد أتناول العشاء معه.

864
00:54:57,828 --> 00:55:00,497
‫سمعت أنهم يقدمون أضلاع خنزير طرية ولذيذة.

865
00:55:00,580 --> 00:55:02,165
‫لن أذهب. هنا!

866
00:55:02,833 --> 00:55:03,792
‫هنا.

867
00:55:03,959 --> 00:55:06,545
‫أمضيت معه اليوم
‫ما يكفي من الوقت لكل حياتي.

868
00:55:07,421 --> 00:55:09,214
‫يجب أن أعطيه أوراق الطلاق.

869
00:55:10,424 --> 00:55:11,466
‫متى ستفعلين؟

870
00:55:12,092 --> 00:55:13,552
‫قبل أن نغادر.

871
00:55:14,261 --> 00:55:17,472
‫ماذا؟ أستقدمينها له وسيارتك الفخمة تغادر؟

872
00:55:17,597 --> 00:55:20,642
‫لا تفهمين. ذلك أمر معقد.

873
00:55:21,476 --> 00:55:24,522
‫أحاول أن أكون لطيفة
‫كي يكون أسهل عندما أعطيه الأوراق.

874
00:55:24,647 --> 00:55:26,357
‫لكن إن كنت لطيفة سيظن أن هناك أمل.

875
00:55:27,525 --> 00:55:29,527
‫- أهذە رجلك؟
‫- عفواً.

876
00:55:30,653 --> 00:55:32,280
‫لم لا تعتنين بأظافر قدميك؟

877
00:55:32,363 --> 00:55:36,159
‫- إن كنت لطيفة يظن...
‫- لا يمكنني أن أكلمه عنها الان.

878
00:55:37,160 --> 00:55:39,871
‫من الصعب أن تكوني شخصاً
‫لا ينساه الناس بسهولة.

879
00:55:41,956 --> 00:55:44,917
‫- قولي له إنني مصابة بالصداع.
‫- لن أكذب من أجلك.

880
00:55:45,001 --> 00:55:47,503
‫- أنت تكذبين دائماً من أجلي.
‫- ليس عليه.

881
00:55:47,712 --> 00:55:48,588
‫هل تعرفين ما هذا؟

882
00:55:48,671 --> 00:55:51,340
‫إنها أيام الثانوية تتكرر. لم يتغير شيئاً.

883
00:55:52,467 --> 00:55:55,094
‫كلما كنت تريدين إنهاء العلاقة
‫مع عشاقك، هل كنت تنهينها؟

884
00:55:55,178 --> 00:55:56,387
‫لا. كنت تجعليني أنهيها لك.

885
00:55:56,471 --> 00:55:58,765
‫- ليس صحيحاً.
‫- أرجوك.

886
00:55:58,890 --> 00:56:01,559
‫سأذكرك. "روبرت منكوتا"؟

887
00:56:02,393 --> 00:56:05,314
‫"كيل هاسلر"؟ "توبي فرانكس"؟
‫نصف فريق ال"لاكروس"؟

888
00:56:05,397 --> 00:56:08,275
‫قبل نهاية السنة كنت أكثر فتاة مكروهة
‫في المدرسة.

889
00:56:08,358 --> 00:56:09,234
‫ليس صحيحاً.

890
00:56:09,318 --> 00:56:14,323
‫تحت صورتي في دفتر المذكرات كتب بتحقير،
‫"يجب أن أكلمك بموضوع."

891
00:56:14,907 --> 00:56:17,034
‫حسناً. لا تذهبي.

892
00:56:17,785 --> 00:56:21,789
‫سيجلس هناك كالأحمق وذلك بسببك.

893
00:56:23,665 --> 00:56:24,792
‫هراء.

894
00:56:30,089 --> 00:56:31,715
‫- كيف حالك؟
‫- "لي".

895
00:56:32,216 --> 00:56:34,051
‫- أين الفيلم؟
‫- ماذا؟

896
00:56:34,259 --> 00:56:37,805
‫إنه في صندوقه ينتظر أن يعرض ويدخل التاريخ.

897
00:56:38,055 --> 00:56:39,473
‫ليس هناك أي فيلم، صحيح؟

898
00:56:39,598 --> 00:56:43,852
‫ماذا شاهدت 5 مرات وأعطاني
‫أفضل شعور انتابني في السينما؟

899
00:56:44,019 --> 00:56:46,231
‫ستتسلى. إلى اللقاء.

900
00:56:47,398 --> 00:56:50,401
‫قضي علينا. متنا. شكراً.

901
00:57:07,836 --> 00:57:10,171
‫كم أنت جميلة عندما تكونين أنيقة!

902
00:57:10,380 --> 00:57:11,256
‫شكراً.

903
00:57:12,132 --> 00:57:13,091
‫ماذا يجري؟

904
00:57:13,174 --> 00:57:16,886
‫"غوين" ليست بخير لذا، لن تأتي.

905
00:57:19,514 --> 00:57:20,807
‫ليست مريضة.

906
00:57:21,015 --> 00:57:22,600
‫ليس جسدياً.

907
00:57:23,726 --> 00:57:25,979
‫لكنني لم أرد أن تجلس هنا وحدك تنتظر.

908
00:57:26,355 --> 00:57:28,065
‫شكراً. حقاً.

909
00:57:29,358 --> 00:57:31,819
‫تريدين الانضمام إلي؟ هيا.
‫ألم تقرئي الجرائد؟

910
00:57:32,153 --> 00:57:35,531
‫أنا غير مستقر. لا تتركيني مع نفسي وحدي.
‫التحقي بي لنثرثر قليلاً.

911
00:57:35,656 --> 00:57:37,533
‫- بضع دقائق.
‫- حسناً.

912
00:57:39,952 --> 00:57:41,537
‫هناك بديل.

913
00:57:42,079 --> 00:57:44,457
‫لا يدعون الأشياء تجري بسهولة.

914
00:57:45,458 --> 00:57:46,959
‫هاتف المطعم.

915
00:57:50,379 --> 00:57:51,547
‫شكراً.

916
00:57:53,007 --> 00:57:55,885
‫عزيزتي، بيت "غوليتلي" المنفصل من فضلك.

917
00:57:56,385 --> 00:57:58,012
‫- من هي؟
‫- شفرة اسم "غوين".

918
00:57:58,179 --> 00:57:59,638
‫من "فطور عند (تيفاني)".

919
00:58:00,389 --> 00:58:01,390
‫ما هذا؟

920
00:58:02,683 --> 00:58:04,310
‫إنه فيلم عظيم.

921
00:58:04,435 --> 00:58:06,395
‫- "هببورن".
‫- نعم. "كاثرين".

922
00:58:09,191 --> 00:58:10,400
‫دعيني أخبرك شيئاً.

923
00:58:10,775 --> 00:58:14,321
‫لا تقل لأحد أنك تعمل بمجال الأفلام. شكراً.

924
00:58:15,614 --> 00:58:17,699
‫"غوين". أنا "لي".

925
00:58:17,866 --> 00:58:20,535
‫أنا في المطعم. أتعرفين؟ لست هنا.

926
00:58:21,495 --> 00:58:22,662
‫هل أنت بخير؟

927
00:58:23,079 --> 00:58:24,372
‫هذا سيئ جداً.

928
00:58:24,581 --> 00:58:27,501
‫لا. "إيدي" بخير. إنه مع "كيكي".
‫تبدو خلابة.

929
00:58:27,584 --> 00:58:30,212
‫قد يكون "مرحباً يا عشاق" صغيراً
‫بالنسبة إلي.

930
00:58:30,295 --> 00:58:33,882
‫قد يؤمن لي ذلك بعض العمل المغري لاحقاً.
‫ولكن هذە أمور تعنيني أنا.

931
00:58:34,424 --> 00:58:37,302
‫طاب مساؤك. أتمنى لك الشفاء. إلى اللقاء.

932
00:58:38,094 --> 00:58:39,179
‫5 دقائق.

933
00:58:39,304 --> 00:58:41,097
‫- أنت مدهش.
‫- دون الملحوظات يا ولد.

934
00:58:41,306 --> 00:58:43,350
‫أنا "لاري فلانج" من "لنذهب إلى السينما".

935
00:58:43,433 --> 00:58:46,978
‫أنا هنا مع الآنسة الموهوبة
‫واللطيفة "كيكي هاريسون".

936
00:58:47,103 --> 00:58:50,608
‫تقومين بدور السحاقية محاربة النار
‫على حفار نفط في البحر الشمالي.

937
00:58:50,691 --> 00:58:54,195
‫كلمة واحدة تأتي على البال،
‫"الدور المناسب"، ما رأيك؟ وبعدها،

938
00:58:54,320 --> 00:58:56,447
‫أتريد رأيي حقاً؟

939
00:58:58,115 --> 00:58:59,408
‫"لاري".

940
00:58:59,992 --> 00:59:01,035
‫يا "لاري"...

941
00:59:01,577 --> 00:59:02,828
‫في الحقيقة...

942
00:59:05,831 --> 00:59:08,000
‫بعد دور "مادام كوري"...

943
00:59:09,126 --> 00:59:11,170
‫واكتشاف الـ"راديوم"...

944
00:59:11,921 --> 00:59:13,965
‫ظننت أنه سيكون رائعاً...

945
00:59:14,048 --> 00:59:17,176
‫أن أنتعل أحذية الحريق...

946
00:59:17,552 --> 00:59:20,596
‫أن أودع امرأتي المفضلة وأن أحارب النار.

947
00:59:21,347 --> 00:59:22,848
‫هذا الدور يليق بك.

948
00:59:22,932 --> 00:59:25,226
‫- قريب جداً من قلبي.
‫- جيد.

949
00:59:25,434 --> 00:59:28,230
‫- هذا مضحك. أنت مضحكة.
‫- نعم.

950
00:59:29,648 --> 00:59:33,443
‫أتذكرين عندما كنا في "كارولينا" نصور
‫"سيلنت ران" واستأجرنا سيارة صغيرة؟

951
00:59:33,527 --> 00:59:35,529
‫هاجمت المخرج...

952
00:59:35,696 --> 00:59:39,741
‫- لم أفعل. لم أهاجمه.
‫- ضربت سيارته عدة مرات.

953
00:59:39,825 --> 00:59:41,827
‫بعدها ضربتني أنا.

954
00:59:41,910 --> 00:59:43,620
‫قطع طريقي. أما ضربك فكان لسبب مختلف.

955
00:59:43,870 --> 00:59:45,247
‫وضربت "غوين".

956
00:59:47,040 --> 00:59:49,209
‫- لم تضحك أما نحن فكنا نضحك.
‫- غضبت جداً.

957
00:59:49,293 --> 00:59:51,378
‫- لم تكن سعيدة.
‫- لا.

958
00:59:52,629 --> 00:59:54,923
‫تلك الذكرى كانت تتراود في رأسي.

959
00:59:55,132 --> 00:59:56,633
‫كانت أياماً جميلة.

960
01:00:00,762 --> 01:00:02,180
‫أعتذر لأنني لم أتصل بك.

961
01:00:02,264 --> 01:00:04,850
‫إنها أختك. أفهم ذلك.

962
01:00:04,933 --> 01:00:08,687
‫لكن أنت صديقي وتركت نفسي...

963
01:00:08,771 --> 01:00:10,481
‫تسعدني رؤيتك الآن.

964
01:00:10,648 --> 01:00:12,317
‫تسعدني رؤيتك أنت الآن.

965
01:00:13,776 --> 01:00:15,486
‫هذا عقد جميل.

966
01:00:16,487 --> 01:00:18,239
‫ليس لي.

967
01:00:18,323 --> 01:00:19,407
‫أعرف ذلك.

968
01:00:19,490 --> 01:00:21,784
‫- إنه ل"غوين".
‫- أعرف ذلك.

969
01:00:21,993 --> 01:00:23,286
‫أعطتني إياە.

970
01:00:23,411 --> 01:00:25,413
‫أنا أعطيتها إياە.

971
01:00:27,665 --> 01:00:28,791
‫أعرف ذلك.

972
01:00:29,584 --> 01:00:31,961
‫- لكنه جميل عليك.
‫- شكراً.

973
01:00:34,881 --> 01:00:36,299
‫بماذا تفكرين؟

974
01:00:36,424 --> 01:00:40,678
‫شيء يجب ألا أفكر به.

975
01:00:40,762 --> 01:00:43,139
‫أنا أيضاً. بماذا كنت تفكرين؟

976
01:00:43,222 --> 01:00:46,059
‫كم أريد أن آكل ذلك الخبز.

977
01:00:46,142 --> 01:00:47,644
‫هذا؟

978
01:00:47,727 --> 01:00:51,732
‫لا. لا آكل الخبز. أحلم به فقط.

979
01:00:51,982 --> 01:00:54,777
‫تم تحليل الكثير من أحلامي منذ أن...

980
01:00:55,527 --> 01:00:57,071
‫- تدمرت أعصابي.
‫- في المركز.

981
01:00:57,154 --> 01:00:59,531
‫في المركز. وأظن...

982
01:01:00,199 --> 01:01:03,827
‫أن الخبز هو شيء ممنوع عليك،
‫تريدينه ولا يمكنك الحصول عليه.

983
01:01:04,203 --> 01:01:05,162
‫ما رأيك؟

984
01:01:05,245 --> 01:01:09,541
‫أظن أنه عندما أحلم بالخبز...

985
01:01:09,917 --> 01:01:11,919
‫ذلك يمثل...

986
01:01:13,545 --> 01:01:14,463
‫الخبز.

987
01:01:15,464 --> 01:01:16,548
‫تقريباً.

988
01:01:18,342 --> 01:01:19,885
‫بماذا تفكر أنت؟

989
01:01:22,054 --> 01:01:23,347
‫"غوين"...

990
01:01:24,473 --> 01:01:25,516
‫جاءت.

991
01:01:28,310 --> 01:01:30,021
‫أعتذر على التأخير.

992
01:01:30,146 --> 01:01:33,441
‫- ظننت أنك مريضة.
‫- تحسنت فجأة.

993
01:01:33,817 --> 01:01:35,276
‫شكراً. يمكنك الذهاب.

994
01:01:35,360 --> 01:01:37,570
‫- ليس عليها الذهاب.
‫- لا، لا بأس.

995
01:01:37,654 --> 01:01:39,614
‫- ابقي. تناولي معنا العشاء.
‫- سعدت برؤيتك.

996
01:01:39,698 --> 01:01:42,242
‫- ينقصني بعض محلول المضمضة.
‫- حسناً. فوراً.

997
01:01:43,702 --> 01:01:44,869
‫إذن...

998
01:01:45,328 --> 01:01:48,623
‫سمعت أنهم يقدمون أضلاع خنزير طرية ولذيذة.

999
01:01:48,707 --> 01:01:52,085
‫- لم يكن عليها أن تذهب.
‫- شكراً يا عزيزي. مظهرك أنت أيضاً جميل.

1000
01:01:58,341 --> 01:02:01,553
‫- المعذرة. هل "هولي غوليتلي" هنا؟
‫- ما الاسم؟

1001
01:02:01,678 --> 01:02:03,263
‫"هولي غوليتلي".

1002
01:02:03,763 --> 01:02:06,266
‫- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟
‫- سأتخلص منه.

1003
01:02:06,391 --> 01:02:09,519
‫لا. اجلب آلة تصوير وشريط. هيا!

1004
01:02:10,270 --> 01:02:12,648
‫إنها "غوين هاريسون" الممثلة.

1005
01:02:12,732 --> 01:02:15,609
‫- "لي فيليبس". تعرفنا منذ بضعة أيام.
‫- أين "غوين"؟

1006
01:02:15,693 --> 01:02:18,571
‫- أريد أن أرى "غوين".
‫- لا أريد أن أتدخل في وضع خاص.

1007
01:02:18,696 --> 01:02:21,073
‫كلكم ناضجون. كيف يمكن إيقاف العشاق؟

1008
01:02:21,157 --> 01:02:24,785
‫عم تتكلم؟ أين "غوين"؟ أريد أن أراها فوراً.

1009
01:02:24,869 --> 01:02:29,123
‫لا يمكنني أن أحفظ سرهما أكثر.
‫إنهما في المطعم. هذا كل ما يمكنني قوله.

1010
01:02:29,206 --> 01:02:32,752
‫هناك. هي ترتدي ثوباً أحمر.

1011
01:02:37,673 --> 01:02:38,966
‫- مرحباً.
‫- "هكتور".

1012
01:02:40,593 --> 01:02:41,594
‫يا إلهي!

1013
01:02:41,886 --> 01:02:43,888
‫- لا بأس بذلك.
‫- مرحباً يا "جين".

1014
01:02:43,971 --> 01:02:46,015
‫لا تلوحي له هكذا.

1015
01:02:46,182 --> 01:02:47,892
‫أنا أروج أفلامي.

1016
01:02:48,017 --> 01:02:49,059
‫أعلم.

1017
01:02:49,185 --> 01:02:50,686
‫إنه جزء من العمل.

1018
01:02:50,770 --> 01:02:52,022
‫أعتذر.

1019
01:02:52,272 --> 01:02:53,857
‫- آسف.
‫- "هكتور".

1020
01:02:53,982 --> 01:02:56,276
‫- أعتذر له أيضاً.
‫- إنه هنا.

1021
01:02:56,401 --> 01:02:59,279
‫ماذا يجري؟ لما أنت جالسة معه؟

1022
01:02:59,863 --> 01:03:02,491
‫ادخل. ابتعد من هنا.

1023
01:03:04,451 --> 01:03:06,703
‫جيد. من هناك. هيا.

1024
01:03:06,995 --> 01:03:08,413
‫ماذا تفعل هنا؟

1025
01:03:08,497 --> 01:03:10,624
‫أحمي المرأة التي أحب. وأنت؟

1026
01:03:11,249 --> 01:03:14,669
‫- سأترككما تناقشان.
‫- لم لا تصمت؟

1027
01:03:14,836 --> 01:03:17,422
‫- سأعود وأهتم بك في دقيقة.
‫- لا تؤشر بإصبعك.

1028
01:03:17,881 --> 01:03:19,633
‫لا تقل لي ما علي أن أفعل.

1029
01:03:21,426 --> 01:03:24,763
‫- ألا تثق بي يا "هكتور"؟
‫- أثق بك بدون شك.

1030
01:03:25,222 --> 01:03:28,058
‫إنه هو من لا أثق به.

1031
01:03:28,141 --> 01:03:30,393
‫"مكة لكة حلفة بيم سلا بيم."

1032
01:03:30,727 --> 01:03:32,396
‫ماذا قلت؟

1033
01:03:34,148 --> 01:03:36,984
‫آمل أنه لا يسخر من لهجتي.

1034
01:03:37,109 --> 01:03:41,113
‫يكفي! تسليا بعرضكما أمام الناس.

1035
01:03:41,906 --> 01:03:43,241
‫أنا ذاهب.

1036
01:03:43,407 --> 01:03:45,117
‫حسناً. الجبان ذاهب.

1037
01:03:45,785 --> 01:03:47,745
‫ما بالك؟ أهناك ما لا يعجبك؟

1038
01:03:48,621 --> 01:03:50,998
‫ربما تريد أن تضربني.

1039
01:03:51,999 --> 01:03:53,209
‫هيا يا طويل القامة.

1040
01:03:53,793 --> 01:03:54,919
‫ماذا...

1041
01:03:56,420 --> 01:03:57,547
‫- ما هذا؟
‫- هيا بنا.

1042
01:03:57,630 --> 01:03:59,423
‫أرجوك. أسعدني.

1043
01:04:01,384 --> 01:04:04,846
‫أنت عبقري. تفوق كل توقعاتي.

1044
01:04:05,054 --> 01:04:08,349
‫الاهتمام يرتفع.
‫"سبيلبرغ" غير أيام ظهور فيلمه.

1045
01:04:09,267 --> 01:04:11,602
‫هذا جيد. اضربه.

1046
01:04:11,686 --> 01:04:13,063
‫- من؟
‫- أياً كان.

1047
01:04:13,146 --> 01:04:15,649
‫- لن أعاركك.
‫- لأنك جبان.

1048
01:04:15,774 --> 01:04:17,943
‫لأنني أبحث عن السلام.

1049
01:04:18,026 --> 01:04:20,529
‫أتريد السلام؟ يريد السلام.

1050
01:04:21,864 --> 01:04:24,157
‫- الجبان ذاهب.
‫- لا تفعل ذلك.

1051
01:04:24,241 --> 01:04:25,701
‫لا يا "هكتور".

1052
01:04:25,784 --> 01:04:27,452
‫لا تقولي لي "لا".

1053
01:04:27,870 --> 01:04:29,872
‫أتريد معاركتي؟

1054
01:04:31,248 --> 01:04:32,875
‫- أرأيت؟
‫- حسناً؟

1055
01:04:35,127 --> 01:04:35,961
‫يا جبان.

1056
01:04:36,378 --> 01:04:39,089
‫لا يجب أن تكون هناك مشاكل هنا.

1057
01:04:39,256 --> 01:04:40,257
‫بعد كل...

1058
01:04:40,966 --> 01:04:44,428
‫سرقت زوجتي وحاولت قتلك. نحن متعادلان.

1059
01:04:44,511 --> 01:04:45,470
‫أكلت البط.

1060
01:04:48,390 --> 01:04:50,309
‫يا إلهي!

1061
01:04:54,606 --> 01:04:55,899
‫اذهب من هنا.

1062
01:04:58,067 --> 01:04:59,694
‫قذر! هل أنت جائع؟

1063
01:04:59,777 --> 01:05:01,321
‫لتأكل.

1064
01:05:01,821 --> 01:05:03,072
‫هل أنت جائع؟

1065
01:05:07,368 --> 01:05:08,786
‫يعجبني عملك.

1066
01:05:18,713 --> 01:05:19,839
‫نسيت شيئاً.

1067
01:05:22,592 --> 01:05:24,385
‫- هل رأيته يسقط؟
‫- اصمت.

1068
01:05:24,510 --> 01:05:27,013
‫- لا تقولي لي أن أصمت.
‫- لم فعلت ذلك؟

1069
01:05:27,096 --> 01:05:29,307
‫لم أجبر على فعله بل أردته.

1070
01:05:29,390 --> 01:05:32,810
‫- حلي المشكلة.
‫- أسعدني فعله.

1071
01:05:35,814 --> 01:05:37,232
‫هل رأيت ذلك؟

1072
01:05:41,737 --> 01:05:43,238
‫- تراجعوا.
‫- هل أنت بخير؟

1073
01:05:45,699 --> 01:05:47,242
‫هل أنت بخير؟

1074
01:05:47,326 --> 01:05:51,538
‫أشعر بأنفي في حلقي. هل هذا سيئاً؟

1075
01:05:51,705 --> 01:05:53,082
‫أتسمعني؟

1076
01:05:54,541 --> 01:05:57,461
‫- لنتراجع جميعاً.
‫- بعض الثلج من فضلكم.

1077
01:05:58,212 --> 01:06:01,256
‫أقسم أنه يمكن ل"غوين" أن تكون سيئة جداً.

1078
01:06:01,465 --> 01:06:06,011
‫كيف يمكنك أن تحب شخصاً لا يعجبك؟
‫يبدو غريباً.

1079
01:06:06,845 --> 01:06:09,473
‫- يفضل أن تستلقي.
‫- ظننت أنني مستلقي.

1080
01:06:09,556 --> 01:06:11,433
‫لم لا نحاول الجلوس؟

1081
01:06:12,226 --> 01:06:13,352
‫هكذا.

1082
01:06:14,437 --> 01:06:15,772
‫دعني ألقي نظرة.

1083
01:06:17,440 --> 01:06:19,234
‫- لا يبدو جيداً.
‫- لا؟

1084
01:06:19,442 --> 01:06:20,443
‫بارد.

1085
01:06:22,612 --> 01:06:23,446
‫ماذا جرى؟

1086
01:06:23,530 --> 01:06:26,241
‫ظننت أنني بحاجة لصورة مهينة أخرى.

1087
01:06:27,117 --> 01:06:29,869
‫حاولت أن أبتعد لكنه ألح.

1088
01:06:29,953 --> 01:06:33,540
‫لذا، ضربني بالصينية على وجهي.
‫كان علي أن أغادر.

1089
01:06:34,666 --> 01:06:38,003
‫لسبب ما، أختار دائماً الحل غير المناسب.

1090
01:06:39,587 --> 01:06:41,131
‫لا يبدو جيداً.

1091
01:07:09,618 --> 01:07:12,246
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- حل آخر غير مناسب.

1092
01:07:13,372 --> 01:07:16,584
‫غير مناسب وربما جنوني.

1093
01:07:17,793 --> 01:07:19,128
‫لا بأس...

1094
01:07:23,507 --> 01:07:25,676
‫ها هو المعلم.

1095
01:07:26,969 --> 01:07:29,305
‫سأتناول ما يتناوله.

1096
01:07:30,139 --> 01:07:33,225
‫يجب أن أقول إنك تفوقت على نفسك.

1097
01:07:33,309 --> 01:07:36,271
‫خلال 42 ساعة، لم تقدم شيئاًً
‫إلا ذا قيمة...

1098
01:07:36,605 --> 01:07:38,899
‫عشاء غرامي وعراك بالأيدي.

1099
01:07:39,608 --> 01:07:41,318
‫أنا متحمس لأعلم ماذا سيجري لاحقاً.

1100
01:07:43,361 --> 01:07:46,156
‫قد أجعله ينتحر. أتريد ذلك؟

1101
01:07:48,825 --> 01:07:50,494
‫لا أدري. دعني أفكر بذلك.

1102
01:07:52,913 --> 01:07:56,374
‫لن يدعم أول ظهور للفيلم
‫ولكن الشرائط ستباع بكثافة.

1103
01:07:56,500 --> 01:07:58,710
‫يمكننا أن نصنع علبة
‫شريط التصوير بشكل تابوت.

1104
01:07:58,794 --> 01:08:00,796
‫نعم. هذا جيد. لا. انتظر.

1105
01:08:01,838 --> 01:08:05,926
‫تخيل لو انتحر في أول يوم عرض للفيلم.

1106
01:08:09,346 --> 01:08:12,307
‫أمزح. أنا أفكر بصوت عال أو مهما يدعى ذلك.

1107
01:08:13,725 --> 01:08:15,936
‫- تصبح على خير "دايف".
‫- تصبح على خير "لي".

1108
01:08:20,191 --> 01:08:21,275
‫عمل جيد.

1109
01:08:34,205 --> 01:08:35,206
‫مرحباً.

1110
01:08:37,208 --> 01:08:38,209
‫مرحباً.

1111
01:08:41,045 --> 01:08:42,046
‫مرحباً.

1112
01:08:44,465 --> 01:08:46,092
‫صباح الخير.

1113
01:08:49,428 --> 01:08:50,346
‫كيف تشعر؟

1114
01:08:51,222 --> 01:08:53,558
‫جيد...

1115
01:08:55,434 --> 01:08:57,437
‫شعور غريب لكنه جيد.

1116
01:08:57,938 --> 01:09:00,566
‫- أنت؟
‫- شيء ما بين الاثنين.

1117
01:09:01,650 --> 01:09:03,443
‫بين جيد وغريب.

1118
01:09:04,069 --> 01:09:07,447
‫هذا ما كنت أفكر به، ما رأيك بالفطور؟

1119
01:09:08,532 --> 01:09:09,741
‫سنبدأ بعدە.

1120
01:09:11,118 --> 01:09:12,161
‫حسناً.

1121
01:09:13,579 --> 01:09:17,082
‫لم لا تطلب الفطور. سأنظف أسناني أولاً.

1122
01:09:18,458 --> 01:09:21,378
‫- هل يمكنني أن أستعمل فرشاتك؟
‫- نعم.

1123
01:09:28,844 --> 01:09:30,637
‫هل لي ببعض العصير؟

1124
01:09:33,182 --> 01:09:34,641
‫"كيك"!

1125
01:09:34,766 --> 01:09:36,185
‫أين أنت؟

1126
01:09:40,565 --> 01:09:41,649
‫أتريدين بعض الخبز المحمص؟

1127
01:09:44,611 --> 01:09:46,237
‫لقد وضعت عليه الزبدة.

1128
01:09:47,572 --> 01:09:49,616
‫لم يفعل ذلك أحد من قبل.

1129
01:09:49,699 --> 01:09:52,368
‫لا آكله مع الزبدة. لا آكله.

1130
01:09:54,204 --> 01:09:56,789
‫سأتوقف عن الكلام الآن
‫وأعتبرها حالة استثنائية.

1131
01:09:56,998 --> 01:09:57,874
‫بعض الشاي؟

1132
01:10:02,545 --> 01:10:03,379
‫إنه ساخن.

1133
01:10:03,463 --> 01:10:05,590
‫- خذي.
‫- شكراً.

1134
01:10:11,012 --> 01:10:14,265
‫لا. أنا بخير. أبدو كنصف فأر الماء.
‫ماذا يجري؟

1135
01:10:15,642 --> 01:10:16,893
‫ليس هذا وقتاً ملائماً.

1136
01:10:17,018 --> 01:10:21,065
‫لاحقاً؟ لا. لا تأتي إلى هنا. سآتي بنفسي.

1137
01:10:21,649 --> 01:10:22,816
‫إلى اللقاء.

1138
01:10:24,026 --> 01:10:25,277
‫إنها "غوين".

1139
01:10:25,653 --> 01:10:27,988
‫- تريد أن نتكلم.
‫- عن ماذا؟

1140
01:10:28,072 --> 01:10:30,908
‫لا أدري. لم تقل. لكن يفضل...

1141
01:10:31,492 --> 01:10:32,409
‫أن أذهب إلى هناك.

1142
01:10:34,161 --> 01:10:36,413
‫لماذا لم تقل أنك ستقابلها لاحقاً؟

1143
01:10:36,497 --> 01:10:39,416
‫فعلت. قالت إنها ستأتي إلى هنا ففكرت،

1144
01:10:39,667 --> 01:10:44,630
‫"ليست فكرة جيدة." يفضل أن أذهب إلى هناك.

1145
01:10:45,339 --> 01:10:47,258
‫هل ستخبرها عن ليلة أمس؟

1146
01:10:47,633 --> 01:10:50,094
‫لا أدري. سأجعلها تتكلم.

1147
01:10:51,470 --> 01:10:53,264
‫- أفهمت قصدي؟
‫- نعم.

1148
01:10:53,347 --> 01:10:56,892
‫يبدو أنه أمر مهم. لذا، سأجعلها تقوله.

1149
01:10:57,184 --> 01:10:59,646
‫بعدها سأقوم بتلك المقابلات السخيفة.

1150
01:10:59,729 --> 01:11:02,148
‫سأعود وسنتناول الغداء معاً.

1151
01:11:02,732 --> 01:11:04,067
‫أيعجبك ذلك؟

1152
01:11:24,379 --> 01:11:25,964
‫مظهرك مريع.

1153
01:11:26,589 --> 01:11:28,967
‫- أيؤلمك؟
‫- عندما أكون مستيقظاً فقط.

1154
01:11:30,343 --> 01:11:31,970
‫- ليس هنا.
‫- من؟

1155
01:11:32,053 --> 01:11:33,471
‫- "هكتور".
‫- لا أبالي.

1156
01:11:33,596 --> 01:11:35,223
‫هل "كيكي" هنا؟

1157
01:11:35,348 --> 01:11:36,641
‫أشك بذلك.

1158
01:11:41,063 --> 01:11:42,440
‫لا أعلم أين هي تلك الفتاة.

1159
01:11:43,357 --> 01:11:44,650
‫"تلك الفتاة" هنا.

1160
01:11:46,402 --> 01:11:48,237
‫لطيف أن تنضمي إلينا.

1161
01:11:48,362 --> 01:11:49,655
‫أين كنت؟

1162
01:11:50,406 --> 01:11:53,451
‫استيقظت باكرا. كنت مشغولة. لا أهمية لذلك.

1163
01:11:54,827 --> 01:11:56,787
‫هل يمكنك أن تحضري بعض البيض المقلي؟

1164
01:11:57,246 --> 01:11:59,999
‫- إنها بارعة في طبخه.
‫- أذكر ذلك.

1165
01:12:00,666 --> 01:12:02,084
‫- أتريد بعضاً منه؟
‫- لا.

1166
01:12:02,918 --> 01:12:04,545
‫بيضتان مقليتان. بيضتي أنا متميعة.

1167
01:12:04,628 --> 01:12:06,922
‫اطلبي خدمة الغرف. ليس عليها أن تطبخ.

1168
01:12:07,006 --> 01:12:08,466
‫إنه ليسعدني.

1169
01:12:12,053 --> 01:12:13,387
‫عن ماذا كنت تريدين التكلم؟

1170
01:12:15,014 --> 01:12:17,141
‫يبدو أنك تتحسن.

1171
01:12:18,100 --> 01:12:19,518
‫هل أنت بخير؟

1172
01:12:19,603 --> 01:12:22,356
‫نعم. أنا مندهش من نفسي.

1173
01:12:24,149 --> 01:12:26,109
‫"نسيت كم كنت وسيماً يا كولونيل."

1174
01:12:26,360 --> 01:12:30,113
‫"وأنت يا آنسة (جوليب)،
‫أنت نسيم دافئ في مساء بارد."

1175
01:12:32,407 --> 01:12:33,367
‫ماذا كان ذلك؟

1176
01:12:33,950 --> 01:12:35,118
‫"ماذا كان ذلك؟"

1177
01:12:36,328 --> 01:12:38,372
‫- ماذا كان اسم ذلك الفيلم؟
‫- لا أذكر.

1178
01:12:38,497 --> 01:12:41,750
‫"كيكي"! ماذا كان اسم ذلك الفيلم؟

1179
01:12:41,917 --> 01:12:43,418
‫لا أبالي أبداً.

1180
01:12:45,045 --> 01:12:46,088
‫لا. لم يكن ذلك.

1181
01:12:46,171 --> 01:12:49,549
‫يبدو أنك متجه نحو السعادة.

1182
01:12:49,716 --> 01:12:53,053
‫ليلة أمس، عندما رأيتك مع "هكتور"
‫كنت مرتبكة.

1183
01:12:53,178 --> 01:12:55,514
‫"مرتبكة" هي كلمة من آخر طراز.

1184
01:12:55,597 --> 01:12:56,932
‫بدون شك.

1185
01:12:59,142 --> 01:13:01,437
‫أتعرفين؟ لا بد أنها متعبة.

1186
01:13:01,979 --> 01:13:04,190
‫- هل تعاشر أية فتاة؟
‫- المعذرة؟

1187
01:13:05,149 --> 01:13:06,526
‫هل تعاشر أية فتاة؟

1188
01:13:06,651 --> 01:13:08,361
‫لأفكر في ذلك.

1189
01:13:09,987 --> 01:13:11,614
‫لا.

1190
01:13:14,951 --> 01:13:15,952
‫أعني...

1191
01:13:17,829 --> 01:13:19,872
‫- من حيث المصطلح لا.
‫- ماذا؟

1192
01:13:20,039 --> 01:13:21,707
‫قال، "من حيث المصطلح لا."

1193
01:13:26,629 --> 01:13:29,507
‫هذا مثير. "من حيث المصطلح لا."

1194
01:13:30,299 --> 01:13:33,261
‫هذا بائس. مؤسف حقاً.

1195
01:13:34,053 --> 01:13:37,640
‫بيضتيك يا أختي الحبيبة.
‫آمل أنها متميعة بما فيه الكفاية.

1196
01:13:37,723 --> 01:13:40,309
‫وأنت يا ابن السافلة. خذ.

1197
01:13:40,643 --> 01:13:41,728
‫ها أنت.

1198
01:13:41,895 --> 01:13:44,231
‫- ما بالك؟
‫- كثير في بالي.

1199
01:13:44,314 --> 01:13:47,317
‫لا أصدق أنه قد لزمني كل ذلك الوقت.

1200
01:13:47,401 --> 01:13:50,988
‫أنا ذاهبة في نزهة طويلة كي أرفه عن نفسي.

1201
01:13:51,071 --> 01:13:53,907
‫قبل ذلك، أريد أن أوقف المهزلة.

1202
01:13:54,116 --> 01:13:56,994
‫سبب كونه "من حيث المصطلح"
‫لا يعاشر أحداً...

1203
01:13:57,077 --> 01:13:59,746
‫هو أنه ما زال "من حيث المصطلح" متعلق بك.

1204
01:13:59,872 --> 01:14:02,583
‫وأنت أيها الغبي.

1205
01:14:02,666 --> 01:14:06,086
‫سبب وجودها هنا،
‫عدا عن أنها تحاول إنقاذ سيرة عملها...

1206
01:14:06,170 --> 01:14:08,755
‫هو أن تسلمك أوراق الطلاق.

1207
01:14:09,089 --> 01:14:12,509
‫قمت بما علي هنا. سأتمشى...

1208
01:14:12,593 --> 01:14:16,305
‫المغادرة هو أمر أتقنته جيداً، لذا...

1209
01:14:16,388 --> 01:14:18,765
‫أعيدوا الكرة بأكثر من الشعور.

1210
01:14:20,184 --> 01:14:22,103
‫كانت مسلية أكثر عندما كانت سمينة.

1211
01:14:22,187 --> 01:14:23,480
‫أهذا صحيح؟

1212
01:14:24,105 --> 01:14:25,607
‫- ماذا؟
‫- عن الأوراق.

1213
01:14:25,815 --> 01:14:27,859
‫نعم، لكن لا أدري ما علي أن أفعل الآن.

1214
01:14:27,984 --> 01:14:32,447
‫منذ أن رأيتك ومنذ ظهورنا
‫أمام الصحافة، هناك شيء بيننا.

1215
01:14:32,989 --> 01:14:36,201
‫ربما ارتكبت خطأ فادحاً.

1216
01:14:36,326 --> 01:14:39,120
‫أو ربما يجب أن أعطيك الأوراق. لا أدري.

1217
01:14:41,664 --> 01:14:42,832
‫أنت الشيطان.

1218
01:14:51,424 --> 01:14:53,468
‫"كيكي". انتظري. أريد أن أكلمك.

1219
01:14:53,843 --> 01:14:55,011
‫- دقيقة!
‫- اتركني.

1220
01:14:55,094 --> 01:14:56,971
‫- أريد أن أكلمك.
‫- أنا لا.

1221
01:14:57,055 --> 01:14:58,515
‫- لم لا؟
‫- لأنك غبي.

1222
01:14:59,224 --> 01:15:01,059
‫بالمناسبة، أنا غبية أيضاً.

1223
01:15:01,142 --> 01:15:03,938
‫من هذە الناحية، إننا نناسب بعضنا.

1224
01:15:04,355 --> 01:15:07,900
‫- إنه وضع معقد.
‫- سأحل العقدة.

1225
01:15:08,025 --> 01:15:12,863
‫انس ما جرى بيننا. لن ينجح. واضح؟

1226
01:15:13,239 --> 01:15:15,699
‫ليلة أمس كانت عظيمة.

1227
01:15:15,824 --> 01:15:19,954
‫ولكنها اتصلت بك هذا الصباح
‫ولم تخسر لحظة قبل أن تراها.

1228
01:15:20,037 --> 01:15:22,915
‫ما معنى ذلك؟ لن ينجح.

1229
01:15:22,998 --> 01:15:24,750
‫ربما ستفكر فيها دائماً.

1230
01:15:24,833 --> 01:15:28,546
‫وأنا سأفكر إن كنت تفكر فيها دائماً.

1231
01:15:29,338 --> 01:15:30,256
‫فقط...

1232
01:15:31,257 --> 01:15:33,259
‫- أريدك أن تعرف شيئاً.
‫- ماذا؟

1233
01:15:34,760 --> 01:15:37,721
‫من رأيت قرب المسبح تلك الليلة...

1234
01:15:37,930 --> 01:15:40,933
‫من شعرت بأنك ستمضي معها باقي حياتك...

1235
01:15:44,646 --> 01:15:45,772
‫هذە أنا.

1236
01:15:58,368 --> 01:16:00,245
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

1237
01:16:01,204 --> 01:16:03,039
‫ها هو الطعام إذن.

1238
01:16:04,207 --> 01:16:05,375
‫ماذا يجري؟

1239
01:16:07,210 --> 01:16:09,212
‫لا شيء. أنا بخير.

1240
01:16:10,171 --> 01:16:11,172
‫جدياً بخير.

1241
01:16:11,840 --> 01:16:14,009
‫المزيد من الزبدة من فضلك.

1242
01:16:14,968 --> 01:16:17,429
‫نصيحة، عندما تصلين إلى الطاولة توقفي.

1243
01:16:17,846 --> 01:16:20,932
‫أتعرف العبارة "العودة إلى الماضي"؟
‫هذە هي.

1244
01:16:21,057 --> 01:16:23,894
‫لكن كل هذا الطعام قد يدفعك
‫إلى ما قبل الولادة.

1245
01:16:24,729 --> 01:16:25,896
‫ماذا جرى بحق السماء؟

1246
01:16:26,397 --> 01:16:29,191
‫صباح سيئ. وقبله 33 سنة سيئة.

1247
01:16:29,275 --> 01:16:31,277
‫هل يتعلق ذلك بـ"غوين"؟

1248
01:16:31,569 --> 01:16:35,781
‫طبعاً لا. أحب شقيقتي. أحب كل ما فيها.

1249
01:16:36,532 --> 01:16:38,868
‫"(كيكي)...(كيكنز)...

1250
01:16:39,410 --> 01:16:41,495
‫من يدخن؟ أشم رائحة دخان.

1251
01:16:41,704 --> 01:16:44,123
‫هل هناك من يدخن في
‫الـ10 كيلومترات المحيطة بنا؟

1252
01:16:44,874 --> 01:16:46,542
‫أوقفيهم يا (كيكي)."

1253
01:16:46,667 --> 01:16:48,502
‫الزبدة من فضلك يا سيدتي!

1254
01:16:49,587 --> 01:16:51,797
‫هل إنتهت الزبدة عندهم؟ كيف يمكن ذلك؟

1255
01:16:51,964 --> 01:16:53,299
‫لدي نظرية.

1256
01:16:53,549 --> 01:16:54,884
‫أتعرف؟ أنا بحاجة لمساعدة.

1257
01:16:55,301 --> 01:16:58,596
‫لو كان لدي واحدة
‫لكانت في الخارج الآن تحلب بقرة...

1258
01:16:58,679 --> 01:17:01,140
‫وما كانت لتنقصني الزبدة أبداً.

1259
01:17:02,516 --> 01:17:06,313
‫"(كيكي)، زبدتي لمست طعاماً مختلفاً،
‫تلزمني زبدة أخرى."

1260
01:17:06,772 --> 01:17:09,566
‫"كما تريدين يا عزيزتي." أليس كذلك؟

1261
01:17:09,733 --> 01:17:11,610
‫أنت مروج إعلان. كما يريدون، أليس كذلك؟

1262
01:17:14,529 --> 01:17:15,947
‫إنها تلبس ثوباً أخضر.

1263
01:17:16,698 --> 01:17:17,699
‫لا يناسبها أبداً.

1264
01:17:18,700 --> 01:17:20,952
‫إنه يظهر الهالات التي تحت عينيها.
‫كلانا يعلم ذلك.

1265
01:17:21,036 --> 01:17:23,246
‫أعطتني إياە وهو جميل علي.

1266
01:17:23,330 --> 01:17:25,791
‫فقالت إنها ربما تريد استرجاعه.

1267
01:17:26,416 --> 01:17:28,710
‫لا تريدە. ولا تريدني أن أملكه.

1268
01:17:30,003 --> 01:17:31,421
‫هل تحبين "إيدي"؟

1269
01:17:34,091 --> 01:17:35,467
‫أليس ذلك غبياً؟

1270
01:17:35,926 --> 01:17:38,095
‫عملت في كل أفلامهما.

1271
01:17:38,637 --> 01:17:41,014
‫لم أرە مرة ينظر إليها كما ينظر إليك.

1272
01:17:41,890 --> 01:17:44,351
‫إن كنت تحبينه، لا تتوقفي.

1273
01:17:44,894 --> 01:17:46,437
‫كما لم تتوقفي أمام هذا الفطور.

1274
01:17:48,564 --> 01:17:51,234
‫ليس بالطريقة التي تناولت فيها الفطور.

1275
01:17:57,073 --> 01:18:00,243
‫أظن أنني سأتقيأ. أيمكنك...

1276
01:18:08,459 --> 01:18:13,256
‫سآخذ كل هذا معي.
‫يلزمني 20 أو 30 كيساً وعربة.

1277
01:18:15,717 --> 01:18:17,176
‫لا ابتسامة، لا إكرامية.

1278
01:18:39,867 --> 01:18:42,703
‫أريد أن أمثل دوراً كالـ"ترميناتنور".

1279
01:18:42,786 --> 01:18:46,373
‫لأنني أظن أن الإسبان يطالبون بمشاهدة...

1280
01:18:46,498 --> 01:18:50,502
‫آلة مدمرة قاتلة يمكنهم اعتبارها منهم.

1281
01:18:50,669 --> 01:18:53,505
‫- يمكنهم الاعتماد عليها.
‫- كيف حالك؟ سعيد لرؤيتك.

1282
01:18:54,006 --> 01:18:56,467
‫- كيف حالك؟ هل وصل "هال"؟
‫- لا.

1283
01:18:57,593 --> 01:18:59,470
‫إنه ميت. لا. أنا جاد.

1284
01:18:59,595 --> 01:19:03,849
‫أعرف رجلاً. سأجري اتصالاً
‫وليعتبر نفسه ميتاً لأن...

1285
01:19:04,099 --> 01:19:07,020
‫كيف حالك؟ سعيد لرؤيتك. آمل أنك تستمتع.

1286
01:19:07,854 --> 01:19:09,564
‫- كم الساعة معك؟
‫- 12:50.

1287
01:19:09,647 --> 01:19:10,648
‫قضي علينا.

1288
01:19:11,065 --> 01:19:15,069
‫هل يمكنني أن أقترح
‫أن تتبع مثلي وتبدو سكراناً؟

1289
01:19:16,070 --> 01:19:20,533
‫- كيف الحال؟ تبدين خلابة.
‫- شكراً.

1290
01:19:20,742 --> 01:19:24,746
‫كم علي أن أبقى مع هؤلاء؟
‫إنهم سكارى وبدأوا يلمسوني.

1291
01:19:25,079 --> 01:19:27,332
‫اصبري. إن لم يظهر "هال" مع الفيلم...

1292
01:19:27,415 --> 01:19:29,292
‫سيكونون مشغولين في نصب المشنقة.

1293
01:19:29,375 --> 01:19:31,544
‫ماذا؟ لا أظن أن هذا مضحك.

1294
01:19:37,425 --> 01:19:38,510
‫أهذا هو الجبان؟

1295
01:19:43,348 --> 01:19:45,642
‫- سيقفز.
‫- لا.

1296
01:19:45,809 --> 01:19:47,937
‫قلت له إنني سأعطيه أوراق الطلاق.

1297
01:19:48,020 --> 01:19:49,230
‫سيقفز.

1298
01:19:50,731 --> 01:19:52,024
‫- المعذرة!
‫- أرجوك!

1299
01:19:52,107 --> 01:19:54,026
‫- يجب أن نفعل شيئاً.
‫- سأهتم به.

1300
01:19:54,151 --> 01:19:57,404
‫لنغتنم الفرصة ونحضر طوافة
‫كي نأخذ صوراً من الجو.

1301
01:19:57,530 --> 01:19:59,365
‫- اصمت.
‫- حسناً.

1302
01:20:00,616 --> 01:20:01,575
‫أقفز.

1303
01:20:01,659 --> 01:20:03,786
‫أقفز أيها الجبان.

1304
01:20:04,411 --> 01:20:05,746
‫لا أصدق.

1305
01:20:08,958 --> 01:20:10,334
‫سيكون جباناً مهروساً.

1306
01:20:10,417 --> 01:20:11,627
‫أنا آت.

1307
01:20:19,677 --> 01:20:20,970
‫لم يفعل بي ذلك؟

1308
01:20:21,053 --> 01:20:22,471
‫أنا آسف. هل أنت بخير؟

1309
01:20:22,555 --> 01:20:23,848
‫ماذا تفعل؟

1310
01:20:23,973 --> 01:20:26,642
‫- كنت أحاول أن أمنعك من القفز.
‫- بقتلي؟

1311
01:20:28,228 --> 01:20:30,438
‫- ابق حيث أنت.
‫- إلى أين قد أذهب؟

1312
01:20:31,690 --> 01:20:32,691
‫حسناً.

1313
01:20:33,191 --> 01:20:35,151
‫"أنابيب الإطفاء"

1314
01:20:36,236 --> 01:20:38,196
‫اللعنة! اصمد.

1315
01:20:39,364 --> 01:20:40,490
‫أنا آت.

1316
01:20:43,660 --> 01:20:45,245
‫- حسناً.
‫- هل سترشني لأقع؟

1317
01:20:45,370 --> 01:20:46,955
‫سأرميه. تعلق به.

1318
01:20:47,581 --> 01:20:49,082
‫1، 2...

1319
01:20:49,165 --> 01:20:50,000
‫3.

1320
01:20:54,462 --> 01:20:56,381
‫اسحب نفسك. أنا ممسك بك.

1321
01:20:57,173 --> 01:20:58,174
‫هيا.

1322
01:20:59,301 --> 01:21:00,427
‫هل تمسكه؟

1323
01:21:00,510 --> 01:21:01,386
‫جيد.

1324
01:21:03,805 --> 01:21:05,807
‫يا إلهي!

1325
01:21:08,185 --> 01:21:09,353
‫الجبان سيسحق.

1326
01:21:09,437 --> 01:21:11,397
‫- أمسكته؟
‫- نعم.

1327
01:21:12,523 --> 01:21:14,984
‫رجل بعد الأخرى. هكذا.

1328
01:21:16,986 --> 01:21:18,863
‫- حسناً.
‫- سأقتلك.

1329
01:21:19,113 --> 01:21:21,282
‫انحن. سيبدو أجمل.

1330
01:21:28,289 --> 01:21:29,498
‫يا إلهي.

1331
01:21:33,586 --> 01:21:36,380
‫إن كنت ستقتل نفسك في المستقبل
‫استعمل منشف الشعر في الحمام.

1332
01:21:36,505 --> 01:21:39,216
‫- لم أكن أنوي الانتحار.
‫- ماذا كنت تفعل؟

1333
01:21:39,842 --> 01:21:42,553
‫جئت لأفكر هنا. أهذە جريمة؟
‫أردت مشهداً جديداً.

1334
01:21:42,637 --> 01:21:44,138
‫افعل هذا في غرفتك الخاصة.

1335
01:21:48,185 --> 01:21:49,436
‫لقد أفسدت الأمر.

1336
01:21:50,854 --> 01:21:51,730
‫خسرتها.

1337
01:21:53,941 --> 01:21:55,400
‫ذهب فتى عند الحاخام.

1338
01:21:55,776 --> 01:21:58,528
‫وقال له، "أظن أن زوجتي تحاول تسميمي."

1339
01:21:59,112 --> 01:22:01,156
‫فأجابه الحاخام، "سأكلمها."

1340
01:22:01,531 --> 01:22:05,535
‫عاد بعد قليل وقال،
‫"اسمع. تكلمت مع زوجتك 3 ساعات.

1341
01:22:06,036 --> 01:22:07,204
‫"تناول السم."

1342
01:22:08,205 --> 01:22:10,749
‫أفهمت؟ انتهى ما بينكما أنت و"غوين".

1343
01:22:10,832 --> 01:22:13,961
‫لا أبالي بأمر "غوين". أنا أتكلم عن "كيكي".

1344
01:22:14,962 --> 01:22:18,882
‫إنها الوحيدة التي تستحق
‫أن أمضى الوقت معها في هذا الجحيم.

1345
01:22:20,092 --> 01:22:23,011
‫لا أقصد إهانة، أنت رجل عظيم.
‫لديك ميزات جيدة.

1346
01:22:23,303 --> 01:22:26,181
‫ولكن من أجل مراجعة لفيلم
‫قد ترسلني إلى "الصين" لاختبارات طبية.

1347
01:22:26,264 --> 01:22:27,683
‫لا تدعها تبتعد.

1348
01:22:27,766 --> 01:22:30,645
‫- فات الأوان.
‫- لا. ثق بي.

1349
01:22:36,567 --> 01:22:38,152
‫- هذا "هال".
‫- "هال"؟

1350
01:22:38,236 --> 01:22:40,655
‫هذا المهووس هنا ومعه الفيلم. نجونا.

1351
01:22:40,738 --> 01:22:42,865
‫- هذە أكثر من نجاة.
‫- لا. هيا.

1352
01:22:43,241 --> 01:22:45,159
‫- تريد مشاهدة الفيلم.
‫- لا أبالي.

1353
01:22:45,243 --> 01:22:47,161
‫هذا قد يجعلك من أهم الممثلين من جديد.

1354
01:22:47,286 --> 01:22:48,579
‫- أهذا رأيك؟
‫- نعم.

1355
01:22:48,705 --> 01:22:50,873
‫"هل لي بالمغلف من فضلك؟"

1356
01:22:52,709 --> 01:22:54,377
‫"هال". إنه "هال".

1357
01:23:00,717 --> 01:23:02,885
‫معه الفيلم.

1358
01:23:03,302 --> 01:23:04,470
‫المخرج.

1359
01:23:04,971 --> 01:23:07,265
‫- إنه جميل.
‫- نعم. جداً.

1360
01:23:12,062 --> 01:23:13,605
‫لنبدأ.

1361
01:23:13,731 --> 01:23:16,191
‫أنا "لي فيليبس".
‫أهلا بكم في "تايم أوفر تايم".

1362
01:23:17,192 --> 01:23:18,277
‫شكراً.

1363
01:23:19,528 --> 01:23:21,280
‫سأظهر على سطح بناء وأقول...

1364
01:23:23,407 --> 01:23:24,908
‫لا يمكنني ضبط نفسي.

1365
01:23:25,409 --> 01:23:28,620
‫أرجو أن ترحبوا بالمسؤول
‫عن العرض الخاص هذا، السيد "ديف كنغمان".

1366
01:23:32,291 --> 01:23:33,625
‫شكراً جزيلاً يا "لي".

1367
01:23:34,418 --> 01:23:38,297
‫يقولون إن من يصبر يحصل على الأفضل.

1368
01:23:39,089 --> 01:23:41,800
‫صبرت 20 سنة كي أعمل
‫مع "هال ويدمان" العظيم.

1369
01:23:42,009 --> 01:23:44,845
‫أظن أن تأثير "هال"
‫على السينما ملموس منذ...

1370
01:23:44,928 --> 01:23:47,056
‫هذا جيد. شكراً.

1371
01:23:48,015 --> 01:23:49,016
‫شكراً.

1372
01:23:50,894 --> 01:23:53,021
‫أنا "هال ويدمان". مرحباً.

1373
01:23:57,192 --> 01:23:59,110
‫سيداتي وسادتي، هذا...

1374
01:23:59,736 --> 01:24:03,198
‫أصدق فيلم صنعته.

1375
01:24:04,824 --> 01:24:08,411
‫لم أكن أبحث عنه بل أتاني
‫كما تأتي حافلة في الشارع.

1376
01:24:09,120 --> 01:24:13,708
‫أو كالسيدة التي تغير الزهور
‫في بيتنا في الصحراء.

1377
01:24:15,293 --> 01:24:18,922
‫لا يمكنني أن أتكلم عن هذا الفيلم
‫من دون أن أبكي. شغله من فضلك.

1378
01:24:19,422 --> 01:24:21,716
‫شكراً يا "هال". تمتعوا جميعاً!

1379
01:24:28,223 --> 01:24:32,436
‫"أفلام (ديفيد كنغمان) تقدم"

1380
01:24:34,814 --> 01:24:38,442
‫"تايم أوفر تايم"

1381
01:24:41,737 --> 01:24:43,864
‫"سارا". أنا "بن". يجب أن أكلمك.

1382
01:24:43,948 --> 01:24:45,950
‫- من أنت؟
‫- ليس مهماً.

1383
01:24:46,158 --> 01:24:50,079
‫ما يهم الآن هو سلامتك. أنت في خطر.

1384
01:24:50,329 --> 01:24:53,040
‫لا أعلم كيف أقول لك ذلك
‫لذا، سأقوله كما يأتي،

1385
01:24:53,332 --> 01:24:56,085
‫- أنا من المستقبل.
‫- يا إلهي!

1386
01:24:56,752 --> 01:24:58,754
‫- أنت جميلة.
‫- شكراً.

1387
01:24:59,338 --> 01:25:01,757
‫تعالي معي الآن يا "سارا". أرجوك.

1388
01:25:06,220 --> 01:25:09,431
‫الحب جسر بين قلبين.

1389
01:25:09,557 --> 01:25:12,769
‫نريد أن يكون ما بينهما...

1390
01:25:13,770 --> 01:25:14,813
‫حقيقياً.

1391
01:25:14,896 --> 01:25:16,648
‫اسمي "هال ويدمان".

1392
01:25:17,607 --> 01:25:21,236
‫الفيلم الذي سترونه
‫هو "تايم أوفر تايم". أو ماذا؟

1393
01:25:22,988 --> 01:25:25,365
‫التفاصيل ليست مهمة. باختصار...

1394
01:25:25,782 --> 01:25:28,160
‫السيناريو كان مقززاً. فرميته.

1395
01:25:28,994 --> 01:25:33,331
‫- جعلت الكاميرا تلتقط الحياة الحقيقية.
‫- شاهد.

1396
01:25:34,708 --> 01:25:37,919
‫صورت الممثلين بدون معرفتهم.

1397
01:25:38,128 --> 01:25:41,882
‫جعلت الكاميرا تأخذ مشاهداً.
‫خبأت بعض الكاميرات في كل مكان.

1398
01:25:42,591 --> 01:25:45,677
‫وفي النهاية كانت قصة...

1399
01:25:46,136 --> 01:25:50,891
‫أكثر تشويقاً من أي فيلم كتب أو مثل.

1400
01:25:54,103 --> 01:25:55,771
‫إنها الحياة على حقيقتها.

1401
01:25:56,480 --> 01:25:57,732
‫إنه أهم ما فيها.

1402
01:25:58,608 --> 01:25:59,609
‫القذارة التي فيها.

1403
01:26:02,278 --> 01:26:03,154
‫العزة.

1404
01:26:10,286 --> 01:26:13,122
‫عادة نشاهد فيلم ونفكر،
‫"أين صرف كل المال؟"

1405
01:26:13,206 --> 01:26:14,123
‫اصمتوا!

1406
01:26:18,836 --> 01:26:20,421
‫سيكون جيداً.

1407
01:26:21,380 --> 01:26:24,634
‫لا أقصد أن أشعركم بالضغط
‫ولكننا متأخرين 15 يوماً.

1408
01:26:24,717 --> 01:26:25,843
‫لا.

1409
01:26:26,385 --> 01:26:27,887
‫ماذا سنفعل؟

1410
01:26:28,012 --> 01:26:32,309
‫أنا في وسط التصوير. هذا وقت محرج.
‫اسدني خدمة.

1411
01:26:32,643 --> 01:26:36,730
‫ارحل. أرجوك. لا تزر مكان عملي من جديد.

1412
01:26:40,275 --> 01:26:41,735
‫انظروا إليه يأخذه...

1413
01:26:41,818 --> 01:26:43,528
‫في نحره.

1414
01:26:45,822 --> 01:26:49,243
‫أنت أحمق. قلت لك.
‫ما كان علينا أن نوظف "هال ويدمان".

1415
01:26:57,292 --> 01:27:00,420
‫"أنت تفعلين

1416
01:27:01,171 --> 01:27:04,049
‫شيئاً من أجلي

1417
01:27:04,925 --> 01:27:06,301
‫شيئاً

1418
01:27:06,468 --> 01:27:10,639
‫يعميني

1419
01:27:12,432 --> 01:27:14,852
‫قولي لي

1420
01:27:15,979 --> 01:27:18,690
‫لما يجب أن يكون

1421
01:27:19,649 --> 01:27:20,650
‫لديك

1422
01:27:21,234 --> 01:27:25,863
‫القدرة لتنويمي

1423
01:27:27,156 --> 01:27:30,451
‫دعيني

1424
01:27:30,827 --> 01:27:33,454
‫أعيش في سحرك"

1425
01:27:34,414 --> 01:27:35,873
‫أنت جيد في ذلك.

1426
01:27:36,541 --> 01:27:37,959
‫"ذلك السحر

1427
01:27:38,459 --> 01:27:40,336
‫الذي تقومين به"

1428
01:27:41,671 --> 01:27:42,755
‫اقطع!

1429
01:27:45,758 --> 01:27:48,970
‫"هال"! هل لي بـ 3 دقائق؟

1430
01:27:49,971 --> 01:27:52,181
‫- هل يمكنني أن أكلمك يا "غوين"؟
‫- أنا أعمل.

1431
01:27:54,685 --> 01:27:55,769
‫نعم؟

1432
01:27:56,562 --> 01:27:58,230
‫- ماذا يجري بينك وبينه؟
‫- لا شيء.

1433
01:27:58,355 --> 01:27:59,940
‫يداە على مؤخرتك بدون توقف.

1434
01:28:00,024 --> 01:28:01,442
‫دوري قد يسمح بذلك الآن.

1435
01:28:01,567 --> 01:28:03,027
‫- نعم، كانت شخصيتك ستكون...
‫- ماذا تريد؟

1436
01:28:03,360 --> 01:28:06,530
‫- تبدين وكأنك عاهرة متحمسة.
‫- أرجوك توقف.

1437
01:28:06,613 --> 01:28:09,033
‫- لا تسخري مني.
‫- توقف.

1438
01:28:09,241 --> 01:28:12,119
‫أراقبك. أسمعت؟

1439
01:28:12,202 --> 01:28:13,412
‫توقف.

1440
01:28:14,038 --> 01:28:15,247
‫أسمعت؟

1441
01:28:19,001 --> 01:28:20,461
‫أظن أن "إيدي" يعلم.

1442
01:28:20,878 --> 01:28:22,004
‫ماذا؟

1443
01:28:22,713 --> 01:28:24,173
‫عني وعن "هكتور".

1444
01:28:25,591 --> 01:28:29,219
‫- قلت إن لا شيء بينك وبينه.
‫- جرى شيئاً بيننا.

1445
01:28:34,601 --> 01:28:35,518
‫أترين هذە الحبة؟

1446
01:28:36,895 --> 01:28:38,229
‫ما هذا بحق السماء؟

1447
01:28:38,313 --> 01:28:39,939
‫هل أعرف؟

1448
01:28:41,316 --> 01:28:42,609
‫أيها الوغد!

1449
01:28:42,692 --> 01:28:44,486
‫- هل رأيتها؟
‫- سأجلب شيئاً.

1450
01:28:45,320 --> 01:28:46,696
‫نمت معه.

1451
01:28:47,155 --> 01:28:48,156
‫مع "هكتور"؟

1452
01:28:49,783 --> 01:28:51,743
‫- هل تحبينه؟
‫- لا تبالغي.

1453
01:28:51,826 --> 01:28:54,579
‫ليس الحب هو الشيء الوحيد.
‫أحياناً يحتاج المرء إلى الجنس.

1454
01:28:58,833 --> 01:28:59,959
‫إنه مثير جداً.

1455
01:29:01,169 --> 01:29:03,588
‫وسيم. يمارسه لساعات.

1456
01:29:05,507 --> 01:29:07,801
‫ليت عضوه كان أكبر.

1457
01:29:11,638 --> 01:29:12,639
‫أحب هذا الفيلم.

1458
01:29:12,722 --> 01:29:14,140
‫ماذا تعنين؟

1459
01:29:14,975 --> 01:29:18,145
‫إنه كعامود من النقود، هكذا.

1460
01:29:21,941 --> 01:29:24,151
‫أو ربما هكذا.

1461
01:29:25,152 --> 01:29:26,654
‫سأعرف الكثير عنه.

1462
01:29:29,740 --> 01:29:31,325
‫سأصرخ.

1463
01:29:31,617 --> 01:29:34,370
‫- إنه مسل جداً.
‫- تعال إلى هنا يا "لي".

1464
01:29:36,956 --> 01:29:40,126
‫أوقف ذلك فوراً.
‫سأقيم دعوى على شركة الإنتاج.

1465
01:29:40,251 --> 01:29:41,669
‫أخفضي صوتك يا عزيزتي.

1466
01:29:41,752 --> 01:29:43,129
‫- أوقفوا الفيلم.
‫- أصمت!

1467
01:29:43,254 --> 01:29:45,673
‫اعذريني. هل أستحق ذلك؟

1468
01:29:45,756 --> 01:29:49,552
‫أظن ذلك. لقد دمرتني. دمرت عملي.

1469
01:29:49,635 --> 01:29:53,305
‫انظرى إلى الشاشة. ألا ترين ما أمام عينيك؟

1470
01:29:53,431 --> 01:29:56,143
‫هذا إبداع. هذە ولادة.

1471
01:29:56,309 --> 01:29:59,479
‫هذە الحياة على حقيقتها.
‫ألا تشمين رائحة الحياة؟

1472
01:30:00,105 --> 01:30:03,275
‫قريباً ستشم رائحة "أيرا ستيرن"، محامي.

1473
01:30:04,484 --> 01:30:06,278
‫- شكراً يا "هال".
‫- مجنون!

1474
01:30:07,070 --> 01:30:11,741
‫الإخراج الجديد للفيلم فاجأنا جميعاً
‫بدون أن نكون متهيئين.

1475
01:30:12,534 --> 01:30:14,911
‫أنا مصدومة، أنا غضبانة.

1476
01:30:14,995 --> 01:30:15,954
‫هناك معان عميقة.

1477
01:30:16,079 --> 01:30:18,415
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً من فضلكم؟

1478
01:30:18,582 --> 01:30:22,752
‫ما قيل عن عضوي ليس صحيحاً أبداً.

1479
01:30:22,878 --> 01:30:26,840
‫طول عضوي مثالي.
‫أنا أقبل أن أخضع لفحص طبي فوراً.

1480
01:30:26,923 --> 01:30:29,718
‫علمت أن هذا الفيلم لن يُفهم.

1481
01:30:29,801 --> 01:30:32,679
‫"كوبريك" لم يُفهم. "غودارد".

1482
01:30:32,762 --> 01:30:35,348
‫سأنال منك. أفهمت؟

1483
01:30:35,432 --> 01:30:37,727
‫- من أنت؟
‫- من أنا؟

1484
01:30:37,810 --> 01:30:40,730
‫- أنا من سينال منك.
‫- هل يمكنني أن أدافع عن عمل أبي؟

1485
01:30:40,813 --> 01:30:42,815
‫لا. من أبوها؟

1486
01:30:43,232 --> 01:30:44,859
‫- "هال".
‫- لا. لا يمكنك.

1487
01:30:44,942 --> 01:30:47,528
‫دعوني أدافع عن "هكتور".
‫نمت معه مرة واحدة.

1488
01:30:47,612 --> 01:30:49,697
‫عضوە أكبر من عامود من النقود.

1489
01:30:50,781 --> 01:30:52,366
‫- نمت معها؟
‫- لا.

1490
01:30:52,450 --> 01:30:55,453
‫- نمت معها؟
‫- أقسم. إنها تكذب.

1491
01:30:55,536 --> 01:31:00,041
‫إلا بخصوص عضوي. هذا صحيح.
‫إنه أعرض من العملة المعدنية.

1492
01:31:00,124 --> 01:31:03,502
‫سيكون هناك دعوى قضائية
‫للتعدي على الخصوصية.

1493
01:31:03,628 --> 01:31:05,546
‫- أنا أوافق.
‫- للتضرر في عملي.

1494
01:31:05,630 --> 01:31:06,964
‫نعم. أعلم.

1495
01:31:08,132 --> 01:31:10,259
‫أهنئك. إنه أصدق عمل شاهدته.

1496
01:31:10,343 --> 01:31:13,095
‫- سأعمل معك من جديد.
‫- لدي سناريو يمكننا البدء به.

1497
01:31:13,179 --> 01:31:14,847
‫- أنت بارع.
‫- سأرسله لك.

1498
01:31:14,972 --> 01:31:16,600
‫لدي إعلان.

1499
01:31:18,435 --> 01:31:21,104
‫أود شكركم جميعاً. أنا سعيدة بأنكم هنا...

1500
01:31:21,313 --> 01:31:23,148
‫وكل أصدقاؤنا الصحافيون...

1501
01:31:23,232 --> 01:31:26,693
‫الذين تحملونا بصبر هذە السنة.

1502
01:31:27,611 --> 01:31:29,321
‫يسعدني أن أقول،

1503
01:31:30,739 --> 01:31:32,366
‫أنا و"إيدي" سنعود معاً.

1504
01:31:38,497 --> 01:31:40,791
‫لذا، نشكركم جميعاً.

1505
01:31:40,874 --> 01:31:43,669
‫- ما هذا الهراء الان؟
‫- اصمت.

1506
01:31:43,752 --> 01:31:46,296
‫هذا هراء.

1507
01:31:46,463 --> 01:31:48,674
‫هذا الصباح أتى "إيدي" إلى بيتي المنفصل.

1508
01:31:48,757 --> 01:31:52,552
‫تناولنا الفطور وتحدثنا من القلب.
‫أليس كذلك يا عزيزي؟

1509
01:31:52,719 --> 01:31:55,472
‫كنت أريد أن أعود مع "غوين"...

1510
01:31:55,681 --> 01:32:00,311
‫منذ اللحظة التي افترقنا فيها.
‫كنت مهووساً بالموضوع.

1511
01:32:00,478 --> 01:32:01,521
‫كم هذا حلو.

1512
01:32:01,646 --> 01:32:04,190
‫والآن وقد تم ذلك يجب أن أقول،

1513
01:32:04,691 --> 01:32:06,567
‫أنا مندهش وممنون.

1514
01:32:07,193 --> 01:32:09,195
‫وأوافق مع "هكتور" أن ذلك هراء.

1515
01:32:09,279 --> 01:32:11,072
‫شكراً جزيلاً.

1516
01:32:11,281 --> 01:32:13,199
‫- تكلمنا عن ذلك.
‫- لم نفعل.

1517
01:32:13,283 --> 01:32:14,242
‫- بل نعم.
‫- لا.

1518
01:32:14,325 --> 01:32:15,368
‫- فعلنا ذلك.
‫- لم نفعل!

1519
01:32:15,493 --> 01:32:16,369
‫ألا تحبني؟

1520
01:32:16,494 --> 01:32:19,872
‫أنا أحب الفتاة الجميلة، الذكية،
‫المثيرة على الشاشة.

1521
01:32:19,956 --> 01:32:21,624
‫- يحبني.
‫- الفتاة التي مثلت معها.

1522
01:32:21,749 --> 01:32:25,878
‫لست أنت بل الشخصية التي تظهرينها
‫وأنت بارعة بفعل ذلك.

1523
01:32:26,170 --> 01:32:29,465
‫في الحياة الحقيقية، أظن أنني
‫مع شخصيتك الحقيقية لكنني أخطىء.

1524
01:32:29,590 --> 01:32:31,384
‫لأكون مع شخصيتك الحقيقية الآن...

1525
01:32:31,467 --> 01:32:34,053
‫وليس الشخصية التي في الأفلام.
‫لا أريد أن أكون معك.

1526
01:32:34,178 --> 01:32:35,847
‫- لم الا؟
‫- فسرت ذلك لتوي.

1527
01:32:35,972 --> 01:32:38,309
‫- حقاً؟
‫- لا أريد أن أناقش الموضوع.

1528
01:32:38,434 --> 01:32:40,769
‫- ليس أمام هؤلاء...
‫- لم لا يا "إيدي"؟

1529
01:32:41,270 --> 01:32:45,316
‫أنت على حق. ماذا قد أقول لك
‫ولا يمكنني أن أقوله...

1530
01:32:45,524 --> 01:32:48,610
‫أمام 300 عضو من الصحافة العالمية؟

1531
01:32:49,403 --> 01:32:53,198
‫سأخبرك السبب، أنا أحب أختك.

1532
01:32:55,534 --> 01:32:56,535
‫"كيكي"؟

1533
01:32:59,872 --> 01:33:01,915
‫- أهذە مزحة؟
‫- لا.

1534
01:33:03,125 --> 01:33:05,002
‫هلا تأتين يا "كيكي"؟

1535
01:33:09,256 --> 01:33:10,507
‫نعم، أريد أن أتكلم...

1536
01:33:10,632 --> 01:33:12,968
‫- لم هي؟
‫- لم لا؟

1537
01:33:13,052 --> 01:33:16,513
‫أهذا غير معقول؟ غير ممكن؟ أن يحبني رجل.

1538
01:33:16,638 --> 01:33:18,850
‫- ليس الآن.
‫- أظن أن هذا هو الأوان.

1539
01:33:18,933 --> 01:33:21,102
‫مهلاً.

1540
01:33:21,353 --> 01:33:22,645
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟

1541
01:33:22,729 --> 01:33:24,105
‫- نعم.
‫- لا.

1542
01:33:24,439 --> 01:33:26,107
‫بالدور!

1543
01:33:27,025 --> 01:33:29,194
‫أنت أختي. أحبك.

1544
01:33:29,402 --> 01:33:34,824
‫يجب أن تعلمي أن لا شيء جرى
‫بيني وبين "إيدي" قبل البارحة.

1545
01:33:35,325 --> 01:33:38,578
‫أفضل أن تكوني أنت من يسرق زوجي.

1546
01:33:38,703 --> 01:33:41,581
‫لم يعد زوجك ولم أسرق شيئاً.

1547
01:33:41,706 --> 01:33:46,002
‫كنت تمارسين الجنس طيلة
‫السنة الماضية مع عشيق.

1548
01:33:49,964 --> 01:33:53,468
‫سئمت تأليف الأعذار.

1549
01:33:53,593 --> 01:33:55,804
‫سئمت ترقيع الثياب العتيقة.

1550
01:33:55,929 --> 01:33:58,348
‫سئمت التصنع والعيش...

1551
01:33:58,807 --> 01:34:01,018
‫كأن حياتك هي حياتي.

1552
01:34:01,936 --> 01:34:03,646
‫يكفي هكذا.

1553
01:34:03,729 --> 01:34:06,565
‫إذن، ما يهمك أمرە هو نفسك، صحيح؟

1554
01:34:08,192 --> 01:34:09,151
‫نعم.

1555
01:34:10,945 --> 01:34:13,739
‫إذن، فأنت مطرودة.

1556
01:34:18,244 --> 01:34:19,453
‫يا عزيزتي.

1557
01:34:23,040 --> 01:34:26,252
‫كل ما يهمني أمرە هو سعادتك.

1558
01:34:26,877 --> 01:34:27,837
‫هذا لطيف.

1559
01:34:28,045 --> 01:34:32,258
‫لذا، لا تقلقي من أجلي. سأتدبر أمري.

1560
01:34:36,762 --> 01:34:38,514
‫- أنت غير معقولة.
‫- اصمت.

1561
01:34:39,724 --> 01:34:41,643
‫والآن؟ كيف يمكنني خدمتك؟

1562
01:34:41,726 --> 01:34:45,313
‫أعلم أنه كان علي عدم قول ذلك
‫أمام الجميع لكن...

1563
01:34:45,939 --> 01:34:48,400
‫طيلة السنة الماضية
‫حاولت أن أرى الأشياء بوضوح.

1564
01:34:48,483 --> 01:34:51,945
‫وفجأة أرى كل شيء واضح أمامي.

1565
01:34:52,988 --> 01:34:54,114
‫أريد أن أكون معك.

1566
01:34:54,781 --> 01:34:56,408
‫متى أخذت هذا القرار؟

1567
01:34:57,284 --> 01:34:58,869
‫عندما شعرت أنني خسرتك.

1568
01:35:00,078 --> 01:35:01,538
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

1569
01:35:02,497 --> 01:35:04,875
‫كان ذلك جيداً.

1570
01:35:07,210 --> 01:35:11,506
‫لا. هذا جنون. لن ينجح الأمر.

1571
01:35:11,590 --> 01:35:12,549
‫اسمعيني.

1572
01:35:15,093 --> 01:35:16,344
‫أنا ممتن لك.

1573
01:35:18,346 --> 01:35:21,225
‫في كل العالم أكثر من علي شكرە...

1574
01:35:21,809 --> 01:35:22,727
‫هو أنت.

1575
01:35:26,772 --> 01:35:28,608
‫إن كانت هذە جملة من أفلامك...

1576
01:35:28,691 --> 01:35:29,984
‫هذە من تأليفي.

1577
01:35:33,654 --> 01:35:34,614
‫ماذا سنفعل الآن؟

1578
01:35:34,697 --> 01:35:37,283
‫عادة، نقبل بعضنا.

1579
01:35:37,867 --> 01:35:38,701
‫حقاً؟

1580
01:35:49,921 --> 01:35:53,257
‫تراجعوا ودعوها تمر من فضلكم.

1581
01:35:54,008 --> 01:35:55,343
‫على رسلكم.

1582
01:35:57,094 --> 01:35:58,804
‫أتناول مسكناً للألم...

1583
01:35:59,430 --> 01:36:02,351
‫يجعلني أتفوه بكلام لا أقوله عادة.

1584
01:36:03,477 --> 01:36:06,021
‫كي يعود كل شيء إلى مكانه...

1585
01:36:06,355 --> 01:36:08,941
‫لم تكن بيني وبين "إيدي" أي نية
‫للعودة معاً.

1586
01:36:10,150 --> 01:36:11,026
‫و؟

1587
01:36:11,276 --> 01:36:13,570
‫و"هكتور" يملك قضيباً كبيراً.

1588
01:36:14,112 --> 01:36:18,033
‫حتى أكبر مما يلزم. أتفهمون؟
‫بعض النساء اشتكين من ذلك. حقاً.

1589
01:36:24,039 --> 01:36:26,124
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحزم حقائبي.

1590
01:36:26,458 --> 01:36:28,669
‫- سأساعدك.
‫- لا. لا حاجة لذلك.

1591
01:36:29,461 --> 01:36:32,214
‫هذا... يجب أن تطويها.

1592
01:36:32,381 --> 01:36:34,466
‫بدون مناقشة. اسمحي أن يساعدك أحد ولو مرة.

1593
01:36:38,762 --> 01:36:39,763
‫ها أنتما ذا.

1594
01:36:40,681 --> 01:36:42,433
‫كان ذلك يفوق الطبيعة.

1595
01:36:42,559 --> 01:36:45,019
‫مدهش! كان كفيلم على المسرح.

1596
01:36:45,144 --> 01:36:48,356
‫لو تجولنا جميعاً مرافقين للفيلم
‫لأصبحنا أغنياء.

1597
01:36:48,565 --> 01:36:51,192
‫وأختك مدهشة يا "كيكي"!

1598
01:36:51,401 --> 01:36:52,777
‫هذا عجيب.

1599
01:36:52,860 --> 01:36:56,573
‫لفظتها البلد بأسرها. وفجأة، عادت.

1600
01:36:57,156 --> 01:36:58,908
‫لم أر شيئاً مثل ذلك من قبل.

1601
01:36:58,992 --> 01:37:03,204
‫الفيلم يعجب الصحافة. يدعونه
‫"ذي بلير بتش بروجكت"!

1602
01:37:03,288 --> 01:37:06,457
‫لكن أفضل الأخبار هي أنتما.
‫أتريدان مشروباً؟

1603
01:37:06,791 --> 01:37:08,793
‫- إننا في طريقنا للخروج.
‫- إلى أين؟

1604
01:37:08,876 --> 01:37:10,003
‫لا ندري.

1605
01:37:10,086 --> 01:37:13,715
‫من وقت لآخر، أشياء جميلة تحدث.
‫حسناً. سأراك.

1606
01:37:14,382 --> 01:37:17,218
‫هناك سيارة تنتظركما.
‫لن يكون عليكما أن تتعاملا مع الصحافة.

1607
01:37:17,302 --> 01:37:19,095
‫سأكون بحاجة إليكما. هناك الكثير من العمل.

1608
01:37:19,178 --> 01:37:20,513
‫سينجح هذا الأمر.

1609
01:37:40,618 --> 01:37:41,619
‫مرحباً.

1610
01:37:42,202 --> 01:37:43,746
‫هل يمكنني أن أشرح لماذا لم أتصل؟

