﻿1
00:00:17,099 --> 00:00:21,479
‫"ويلي وونكا" ومصنع الشوكولاته

2
00:02:46,958 --> 00:02:49,836
‫حسناً، حسناً، ماذا تريدون اليوم؟

3
00:02:50,044 --> 00:02:52,463
‫"تريبل كريم كاب" من أجل "كريستوفر"

4
00:02:52,630 --> 00:02:55,132
‫"سكويلشي سنورتر" من أجل "أوتيس"

5
00:02:55,299 --> 00:02:58,511
‫"سيزلر" من أجل "جون ماري". إسمعوا!

6
00:02:58,719 --> 00:03:01,013
‫- "وونكا" لديه حلوى جديدة اليوم
‫- ما هي؟

7
00:03:01,222 --> 00:03:03,641
‫إنها تدعى "سكارمديدلامشاس بار"

8
00:03:04,559 --> 00:03:06,853
‫"سكارمديدلامشاس بار"؟ كيف صنعها؟

9
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
‫يا عزيزي، هل تسأل كيف تسبح السمكة؟

10
00:03:09,313 --> 00:03:11,482
‫أو كيف يطير الطائر؟

11
00:03:11,649 --> 00:03:12,692
‫لا سيدي، أنت لا تسأل عن ذلك .

12
00:03:12,900 --> 00:03:14,652
‫يقومون بهذا لأنهم ولدوا ليفعلوا هذا.

13
00:03:14,819 --> 00:03:17,655
‫تماماً مثل ما وُلد "ويلي وونكا" ليكون
‫"رجل الحلوى"

14
00:03:18,489 --> 00:03:20,575
‫ويبدو أنك خُلقت لتكون "وونكيرير"

15
00:03:20,992 --> 00:03:24,036
‫من يمكنه أن يأخذ شروق الشمس

16
00:03:24,245 --> 00:03:26,914
‫وأن ينثر عليه الندى

17
00:03:27,915 --> 00:03:31,502
‫أن يغطيه بالشوكولاته وبمعجزة واحدة
‫أو اثنتين

18
00:03:31,669 --> 00:03:33,337
‫إنه رجل الحلوى!

19
00:03:34,755 --> 00:03:36,674
‫رجل الحلوى يمكنه ذلك

20
00:03:38,259 --> 00:03:41,179
‫رجل الحلوى يمكنه ذلك لأنه يمزج هذا بالحب

21
00:03:41,345 --> 00:03:43,764
‫ويجعل مذاق العالم ألذ

22
00:03:45,349 --> 00:03:48,561
‫من يمكنه أن يأخذ قوس قزح

23
00:03:48,769 --> 00:03:50,688
‫وأن يلفه في تنهيدة

24
00:03:52,190 --> 00:03:55,860
‫ويبلله بالشمس
‫وأن يحضّر فطيرة الفراولة والليمون

25
00:03:56,027 --> 00:03:57,361
‫إنه رجل الحلوى

26
00:03:57,528 --> 00:03:59,197
‫رجل الحلوى

27
00:04:00,114 --> 00:04:01,949
‫رجل الحلوى يمكنه ذلك

28
00:04:02,783 --> 00:04:05,661
‫لأنه يمزج هذا بالحب

29
00:04:05,870 --> 00:04:08,706
‫ويجعل مذاق العالم ألذ

30
00:04:09,874 --> 00:04:11,375
‫كل شيء يخبزه

31
00:04:11,542 --> 00:04:13,085
‫ويصنعه "ويلي وونكا"

32
00:04:13,294 --> 00:04:16,714
‫يكون مرضياً ولذيذاً

33
00:04:16,881 --> 00:04:19,759
‫تحدثوا عن أمنيات الطفولة

34
00:04:19,966 --> 00:04:22,386
‫حتى أنه يمكنكم تناول الأطباق

35
00:04:34,065 --> 00:04:36,108
‫من يمكنه أن يأخذ يوم الغد

36
00:04:36,317 --> 00:04:38,486
‫وأن يغمسه بحلم

37
00:04:39,070 --> 00:04:42,323
‫وأن يفصل الحزن
‫ويجمع كل الكريما

38
00:04:42,573 --> 00:04:45,618
‫إنه رجل الحلوى
‫رجل الحلوى يمكنه ذلك

39
00:04:45,826 --> 00:04:48,496
‫رجل الحلوى يمكنه ذلك

40
00:04:49,747 --> 00:04:53,793
‫رجل الحلوى يمكنه ذلك
‫لأنه يمزج هذا بالحب

41
00:04:54,001 --> 00:04:57,713
‫ويجعل مذاق العالم ألذ

42
00:04:59,507 --> 00:05:01,300
‫ومذاق العالم لذيذاً

43
00:05:02,677 --> 00:05:07,598
‫لأن رجل الحلوى يظن أنه يجب أن يكون كذلك

44
00:05:27,368 --> 00:05:28,452
‫مرحباً، سيد "جوبيك"

45
00:05:28,870 --> 00:05:31,539
‫تعال "تشارلي"، لقد تأخرت

46
00:05:33,457 --> 00:05:35,126
‫إنه يوم الدفع، سيد "جوبيك"

47
00:05:35,293 --> 00:05:36,419
‫أنت محق

48
00:05:37,211 --> 00:05:39,547
‫- تفضل
‫- شكراً

49
00:05:40,298 --> 00:05:42,300
‫بلّغ تحياتي إلى جدك "جو"

50
00:06:25,593 --> 00:06:27,720
‫فوق الجبل الشاهق

51
00:06:27,929 --> 00:06:30,181
‫في أسفل الوادي المندفع

52
00:06:30,348 --> 00:06:32,517
‫لا نجرؤ على الذهاب إلى الصيد

53
00:06:32,725 --> 00:06:35,770
‫خوفاً من الرجال الصغار

54
00:06:36,020 --> 00:06:37,605
‫في الواقع

55
00:06:38,606 --> 00:06:40,358
‫لا يدخل اليه أحد أبداً

56
00:06:44,028 --> 00:06:46,113
‫ولا يخرج منه أحد!

57
00:06:56,541 --> 00:06:58,042
‫تأخر "تشارلي"

58
00:06:58,209 --> 00:07:00,920
‫يعمل كثيراً على ولد صغير

59
00:07:01,128 --> 00:07:03,256
‫يجب أن يكون لديه الوقت للعب

60
00:07:03,464 --> 00:07:05,424
‫لا يوجد ما يكفي من الوقت

61
00:07:05,633 --> 00:07:07,885
‫تحتاج إعالة هذه العائلة إلى الكثير
‫من العمل

62
00:07:08,052 --> 00:07:10,930
‫منذ أن أصبحتم أنتم الأربعة طريحي الفراش.

63
00:07:11,138 --> 00:07:13,432
‫فقط لو كان والده على قيد الحياة

64
00:07:13,641 --> 00:07:17,270
‫عندما أستعيد قوتي،
‫سأنهض من هذا الفراش وسأساعده

65
00:07:17,478 --> 00:07:20,648
‫طوال السنوات التي كنت تقول فيها
‫إنك ستنهض من هذا السرير

66
00:07:21,065 --> 00:07:23,901
‫لم أر قدمك قد وطأت الأرض قط

67
00:07:25,069 --> 00:07:27,738
‫حسناً، ربما لو لم تكن الأرض باردة جداً

68
00:07:28,906 --> 00:07:30,408
‫مرحباً جميعاً

69
00:07:31,158 --> 00:07:33,828
‫إستيقظا، لقد عاد "تشارلي" إلى المنزل

70
00:07:35,079 --> 00:07:36,414
‫جدي "جورج"

71
00:07:38,082 --> 00:07:39,750
‫جدتي "جورجينا"

72
00:07:40,084 --> 00:07:41,627
‫جدتي "جوزفين"

73
00:07:43,004 --> 00:07:44,839
‫جدي "جو"

74
00:07:47,425 --> 00:07:49,343
‫هل هذا عشاؤك، جدي؟

75
00:07:49,594 --> 00:07:51,429
‫حسناً، إنه عشاءك أيضاً

76
00:07:51,596 --> 00:07:54,307
‫لقد ضاق ذرعي من حساء الملفوف. ليس كافياً!

77
00:07:54,515 --> 00:07:57,518
‫تشارلي! هذا كل ما لدينا ما الذي تقوله؟

78
00:07:58,853 --> 00:08:01,105
‫- ما رأيكم بهذا؟
‫- "تشارلي" من أين أحضرته؟

79
00:08:01,272 --> 00:08:04,442
‫ليس مهماً من أين أحضره، الأهم أنه حصل عليه

80
00:08:04,942 --> 00:08:06,152
‫من أول راتب

81
00:08:06,360 --> 00:08:09,155
‫هذا رائع، "تشارلي"، سنحضّر مأدبة حقيقية

82
00:08:09,363 --> 00:08:10,531
‫أمي

83
00:08:10,865 --> 00:08:13,868
‫هذا ما تبقى من الراتب. إحتفظي به

84
00:08:14,535 --> 00:08:16,162
‫باستثناء هذه

85
00:08:16,370 --> 00:08:19,040
‫من الآن وصاعداً أنا سأدفع ثمن التبغ

86
00:08:20,374 --> 00:08:23,669
‫لن يدفع أحد ثمن التبغ، "تشارلي"،
‫سأوقف التدخين

87
00:08:24,504 --> 00:08:26,464
‫هيا، أبي إنه غليون واحد في اليوم فقط

88
00:08:26,631 --> 00:08:30,009
‫إن كان رغيف مأدبة طعام،
‫فلا يحق لي أن أشتري التبغ

89
00:08:30,218 --> 00:08:31,969
‫هيا جدي

90
00:08:32,386 --> 00:08:34,388
‫أرجوك خذ المال

91
00:08:40,895 --> 00:08:44,524
‫بعد أن انتهيت من توزيع الجرائد
‫وصلت أمام مصنع "وونكا"

92
00:08:44,732 --> 00:08:46,984
‫كان هناك رجل غريب

93
00:08:47,818 --> 00:08:49,529
‫أظن أنه كان متجولاً.

94
00:08:49,737 --> 00:08:53,157
‫كان يقف خلفي وهو ينظر إلى المصنع

95
00:08:53,324 --> 00:08:55,493
‫قبل أن يذهب، قال:

96
00:08:55,660 --> 00:08:58,996
‫"لا يدخل إليه أحد أبداً ولا يخرج منه أحد"

97
00:08:59,163 --> 00:09:01,207
‫كان محقاً يا "تشارلي"

98
00:09:01,415 --> 00:09:04,043
‫لم يحدث هذا منذ ذلك اليوم المأساوي
‫عندما أقفله

99
00:09:04,252 --> 00:09:05,336
‫لماذا أقفله؟

100
00:09:05,586 --> 00:09:08,881
‫لأن مصانع الشوكولاته الأخرى كانت
‫ترسل جواسيسها

101
00:09:09,090 --> 00:09:12,552
‫كانوا يرتدون ثياب العمال،
‫ليقوموا بسرقة وصفات السيد "وونكا"

102
00:09:12,760 --> 00:09:16,681
‫خاصة " سلاغوورث".
‫أوه! "سلاغوورث" كان الأسوأ!

103
00:09:17,265 --> 00:09:19,892
‫أخيراً صاح السيد "وونكا":
‫"لن أسمح بهذا بعد الآن

104
00:09:20,101 --> 00:09:24,021
‫أغلقوا المصنع". وهذا ما قام به بالفعل

105
00:09:24,188 --> 00:09:27,775
‫أقفل البوابات واختفى تماماً

106
00:09:28,025 --> 00:09:30,903
‫ثم فجأة، بعد ثلاث سنوات تقريباً

107
00:09:31,112 --> 00:09:33,698
‫حدث شيء مدهش.

108
00:09:33,865 --> 00:09:36,534
‫بدأ المصنع بالعمل مجدداً.
‫كان يعمل بشكل سريع جداً!

109
00:09:36,701 --> 00:09:40,079
‫وبدأ يصنع حلوى لذيذة أكثر من أي وقت مضى

110
00:09:40,288 --> 00:09:43,416
‫لكن البوابات بقيت مقفلة، كي لا يتمكن أحد

111
00:09:43,624 --> 00:09:46,377
‫ولا حتى السيد "سلاغوورث" من سرقة الحلوى.

112
00:09:46,544 --> 00:09:50,590
‫لكن جدي لا بد أن أحداً ما يقوم بمساعدة
‫السيد "وونكا" في تشغيل المصنع

113
00:09:50,798 --> 00:09:52,592
‫لابد أن هناك الآلاف يقومون بمساعدته

114
00:09:52,758 --> 00:09:53,759
‫لكن من؟

115
00:09:53,968 --> 00:09:55,636
‫من هم؟

116
00:09:56,137 --> 00:09:59,223
‫هذا أكبر لغز بينهم

117
00:10:01,434 --> 00:10:03,603
‫- "تشارلي باكيت"
‫- نعم، سيد "توركينتاين"

118
00:10:03,811 --> 00:10:05,980
‫أحتاج إلى مساعدة، تعال وساعدني

119
00:10:09,192 --> 00:10:11,068
‫لدينا هنا حمض النيتريك والغليسيرين

120
00:10:11,235 --> 00:10:13,404
‫ومزيج حضرته بنفسي

121
00:10:13,571 --> 00:10:16,407
‫تشكل هذه المواد معاً خطراً كبيراً،
‫قد تؤدي إلى إنفجار

122
00:10:16,574 --> 00:10:20,620
‫لكن إذا مُزجت معاً بطريقة صحيحة،
‫والتي أنا فقط أعرفها. ما النتيجة برأيك؟

123
00:10:20,828 --> 00:10:23,915
‫- لا أعلم سيدي
‫- طبعاً أنت لا تعلم، لأنني فقط أنا أعلم

124
00:10:24,081 --> 00:10:27,627
‫لو كنت تعلم وأنا لا،
‫لكنت قمت بتدريسي بدلاً من أن أدرّسك أنا

125
00:10:27,835 --> 00:10:32,423
‫ومن الوقاحة وقلة التهذيب أن يقوم التلميذ
‫بتدريس أستاذه، هل هذا واضح؟

126
00:10:32,590 --> 00:10:33,925
‫- أجل سيدي
‫- حسناً

127
00:10:34,091 --> 00:10:38,137
‫عندما يتم خلط هذه المكونات الخطيرة
‫مع بعضها البعض

128
00:10:38,346 --> 00:10:40,932
‫فإنها تنتج أفضل مزيل للثآليل في العالم

129
00:10:41,265 --> 00:10:43,935
‫الفكرة هي أن يتم سكبها بكميات متساوية

130
00:10:44,143 --> 00:10:47,396
‫"تشارلي" اسكب الغليسيرين وحمض النيتريك

131
00:10:47,605 --> 00:10:50,441
‫سأسكب مزيجي المميز، هل أنت جاهز؟

132
00:10:50,650 --> 00:10:52,818
‫هذا جيد، يا ولد. أسكب.

133
00:10:54,987 --> 00:10:56,405
‫هل نجحت؟

134
00:10:56,614 --> 00:10:59,325
‫لا بالتأكيد، إنها لإزالة الثآليل الضخمة

135
00:11:00,159 --> 00:11:02,161
‫ماذا يحدث في الخارج؟

136
00:11:04,664 --> 00:11:06,958
‫تعال إلى هنا. ماذا يجري؟

137
00:11:07,166 --> 00:11:09,502
‫سيفتح "ويلي وونكا" مصنعه
‫وسيسمح للناس بالدخول إليه

138
00:11:09,794 --> 00:11:10,920
‫أنت متأكد؟

139
00:11:11,128 --> 00:11:13,256
‫سيقوم بإهداء عينات من الشوكولاته!

140
00:11:13,464 --> 00:11:15,633
‫- إنصراف
‫- لا، لا، إنها لخمسة أشخاص فقط

141
00:11:16,634 --> 00:11:18,302
‫إرجعوا إلى الصف

142
00:11:18,511 --> 00:11:21,430
‫لقد خبأ خمس تذاكر ذهبية ومن يجدها
‫سيفوز بالجائزة الكبيرة

143
00:11:21,639 --> 00:11:24,892
‫- أين خبأ تلك التذاكر؟
‫- داخل خمسة ألواح "وونكا"

144
00:11:25,309 --> 00:11:28,145
‫- عليك أن تشتري ألواح "وونكا" لتجدها
‫- إنصراف مجدداً

145
00:11:38,865 --> 00:11:40,950
‫والآن سنقدم اليكم تفاصيل الإعلان المفاجىء

146
00:11:41,158 --> 00:11:43,661
‫الذي أثار إهتمام العالم بأسره

147
00:11:44,036 --> 00:11:46,497
‫يوجد خمس تذاكر ذهبية داخل مليارات
‫ألواح "وونكا"

148
00:11:46,706 --> 00:11:48,624
‫التي لا تحصى

149
00:11:48,833 --> 00:11:53,171
‫وسيفوز الرابحون الخمسة بجائزة رائعة
‫لم يحلموا بها قط

150
00:11:53,379 --> 00:11:55,673
‫مؤونة من الشوكولاته مدى الحياة

151
00:11:55,882 --> 00:11:59,635
‫بالإضافة إلى هذه الجائزة الخيالية

152
00:11:59,844 --> 00:12:01,888
‫سيتم مرافقة كل واحد من الفائزين الخمسة
‫شخصياً قبل الحصول على الجائزة

153
00:12:01,971 --> 00:12:03,181
‫إنهم مجانين جميعاً!

154
00:12:03,389 --> 00:12:04,682
‫إنه رجل عبقري!

155
00:12:04,891 --> 00:12:06,559
‫- سيبيع مليون لوح من الحلوى.
‫- كمية الشوكولاته...

156
00:12:07,727 --> 00:12:10,354
‫جدي هل تظن أن لدي فرصة لأن أجد واحدة منها؟

157
00:12:10,563 --> 00:12:13,232
‫واحدة؟ أعتمد عليك لتجد التذاكر الخمسة

158
00:12:13,524 --> 00:12:14,817
‫واحدة تكفيني

159
00:12:15,026 --> 00:12:16,194
‫بدأت تصل إلينا تقارير

160
00:12:16,402 --> 00:12:21,032
‫من أن الإستجابة غير إعتيادية.
‫بدأت تختفي ألواح "وونكا"

161
00:12:21,240 --> 00:12:23,492
‫من على رفوف محلات الحلوى بسرعة فائقة

162
00:12:23,701 --> 00:12:25,161
‫إن الطريقة التي اجتاح فيها

163
00:12:25,369 --> 00:12:28,164
‫هوس "وونكا" العالم لا تصدق حقاً

164
00:12:28,372 --> 00:12:31,876
‫بينما يبحث العالم، سنراقب وننتظر، ونتساءل

165
00:12:32,084 --> 00:12:35,713
‫أين سيؤدي هذا العمل وإلى متى ستصمد
‫الروح الإنسانية

166
00:12:35,922 --> 00:12:37,006
‫تحت الضغط

167
00:12:37,215 --> 00:12:41,344
‫ما زالت تراودني تلك الأحلام،
‫ولا يمكنني التوقف عن تصديقها

168
00:12:41,552 --> 00:12:43,387
‫سبق وأخبرتك، سيد "هوفستيدير"

169
00:12:43,596 --> 00:12:46,390
‫إن تصديق الإنسان لأحلامه هو مظهر
‫من مظاهر الجنون.

170
00:12:46,599 --> 00:12:49,435
‫وكلما تقبلت هذا بسرعة،
‫كلما تحسنت حالتك أسرع.

171
00:12:50,061 --> 00:12:54,732
‫لكنني حلمت أن الملاك ظهر وهمس في أذني
‫وأخبرني أين أجد تذكرة "وونكا" الذهبية

172
00:12:55,733 --> 00:12:57,068
‫وماذا أخبرك بالتحديد؟

173
00:12:57,276 --> 00:13:00,404
‫هذا غير مهم. كان مجرد حلم. خيال

174
00:13:00,613 --> 00:13:03,658
‫- أنت قلت بنفسك أن...
‫- أسكت " هوفستيدير"، وقل لي أين التذكرة!

175
00:13:04,075 --> 00:13:05,576
‫بدأنا بخمس تذاكر ذهبية

176
00:13:05,743 --> 00:13:06,744
‫التقرير المسائي
‫"ستانلي كايل"

177
00:13:06,911 --> 00:13:10,873
‫مثل خمسة صواعق جاهزة لتضرب
‫من دون سابق إنذار في أي نقطة على الخريطة

178
00:13:11,082 --> 00:13:13,918
‫لم يعلم أحد أين، لم يعلم أحد متى
‫ستضرب أول صاعقة.

179
00:13:14,126 --> 00:13:16,587
‫لكن كما تعلمون جميعاً حصلنا
‫ليلة البارحة على إجابتنا

180
00:13:16,796 --> 00:13:20,091
‫بينما خلدنا إلى النوم في أمريكا،
‫وُجدت أول تذكرة ذهبية

181
00:13:20,299 --> 00:13:23,386
‫في بلدة "دوزيلهايم"، الصغيرة في ألمانيا.

182
00:13:23,594 --> 00:13:28,099
‫إنتظرنا عدة ساعات لمتابعة القصة
‫وأخيراً أصبح التقرير الحي جاهزاً.

183
00:13:28,766 --> 00:13:31,602
‫نشعر بالفخر اليوم لأن بلدة " دوزيلهايم"

184
00:13:31,811 --> 00:13:33,938
‫قد شدّت إهتمام العالم بأسره

185
00:13:34,146 --> 00:13:36,607
‫فجأة تصدر هذا المجتمع الصدارة

186
00:13:36,816 --> 00:13:40,444
‫بعد الإكتشاف الغير متوقع لتذكرة
‫"وونكا" الذهبية.

187
00:13:40,653 --> 00:13:43,614
‫المكتشف المحظوظ هو ابن أبرز جزار
‫في هذه البلدة

188
00:13:43,823 --> 00:13:46,534
‫هذا الولد يدعى "أوغوستوس غلوب"

189
00:13:48,160 --> 00:13:51,789
‫فخر "دوزيلهايم". شهرة ألمانيا الغربية.

190
00:13:51,998 --> 00:13:54,792
‫مثال للعالم بأسره.

191
00:13:55,001 --> 00:13:57,962
‫"أوغوستوس"، كيف هو شعورك بعد أن اكتشفت
‫أول تذكرة ذهبية؟

192
00:13:58,171 --> 00:13:59,797
‫- أشعر بالجوع
‫- هل من مشاعر أخرى؟

193
00:14:00,006 --> 00:14:03,009
‫أشعر بالأسف على "وونكا".
‫سيكلفه هذا ثروة من الحلوى.

194
00:14:03,467 --> 00:14:05,636
‫سيد "غلووب"، هل يمكنك أن تقول

195
00:14:06,387 --> 00:14:09,765
‫سيدة "غلووب"، هل يمكنك أن توجهي
‫بعض الكلمات إلى جمهور التلفاز؟

196
00:14:09,974 --> 00:14:13,811
‫كنت أعلم أن "أوغوستوس" سيجد تذكرة ذهبية.
‫إن هوايته هي تناول الطعام

197
00:14:14,020 --> 00:14:17,690
‫ما كان لينجح لو كان متعكر المزاج، صحيح؟

198
00:14:20,651 --> 00:14:22,695
‫عيد ميلاد سعيداً، "تشارلي"

199
00:14:24,697 --> 00:14:25,990
‫عيد ميلاد سعيداً. تفضل، "تشارلي"؟

200
00:14:26,199 --> 00:14:27,658
‫شكراً

201
00:14:34,332 --> 00:14:35,333
‫إنه رائع!

202
00:14:35,541 --> 00:14:38,794
‫كلنا إشتركنا في حبكه، الجدة "جورجينا"،
‫الجدة "جوزفين" وأنا

203
00:14:39,003 --> 00:14:41,506
‫أنا حبكت القطعة الأخيرة مع الشرابة الصغيرة

204
00:14:41,714 --> 00:14:45,009
‫هذه هدية صغيرة من جدك "جورج" ومني

205
00:14:45,218 --> 00:14:47,553
‫أظن أنني أعرف ما هي

206
00:14:48,554 --> 00:14:51,182
‫- بالفعل، إنه لوح وونكا
‫- إفتحه "تشارلي"

207
00:14:51,390 --> 00:14:52,683
‫دعنا نرى التذكرة الذهبية

208
00:14:52,892 --> 00:14:55,353
‫- ألن يكون هذا رائعاً؟
‫- من غير المنصف أن ترفعوا آماله

209
00:14:55,728 --> 00:14:58,523
‫لا يهم. هيا إفتحه، "تشارلي".
‫أريد أن أرى الذهب

210
00:14:58,731 --> 00:14:59,982
‫توقف عن هذا، أبي

211
00:15:00,191 --> 00:15:03,528
‫- لدي فرصة بأن أجدها مثل أي شخص آخر، صحيح؟
‫- لديك فرصة أكبر، "تشارلي"

212
00:15:03,736 --> 00:15:05,238
‫لأنك تريد ذلك أكثر منهم

213
00:15:05,530 --> 00:15:06,864
‫هيا إفتحه

214
00:15:07,073 --> 00:15:08,699
‫حسناً

215
00:15:11,536 --> 00:15:12,912
‫لقد وجدتها! أين هي؟

216
00:15:13,371 --> 00:15:14,372
‫لنرى!

217
00:15:14,705 --> 00:15:16,541
‫لقد خدعتكم، صحيح؟

218
00:15:16,749 --> 00:15:18,709
‫ظننتم أنني وجدتها حقاً

219
00:15:20,211 --> 00:15:22,171
‫لا يهم، "تشارلي"

220
00:15:22,380 --> 00:15:23,923
‫ستجد واحدة منها

221
00:15:24,715 --> 00:15:27,718
‫- هيا، ليتناول كل واحد منكم قطعة صغيرة
‫- لا، لا

222
00:15:39,814 --> 00:15:42,608
‫أردت أن أكون أول شخص
‫يجد التذكرة الذهبية، أبي!

223
00:15:42,817 --> 00:15:46,028
‫أعرف هذا، نقوم بكل ما بإستطاعتنا.

224
00:15:46,237 --> 00:15:48,948
‫طلبت من فتيات المخرن أن يقمن بالبحث عنها

225
00:15:49,156 --> 00:15:51,367
‫حسناً، أين هي؟ لماذا لم يجدنها بعد؟

226
00:15:51,576 --> 00:15:54,745
‫"فيروكا" عزيزتي، أنا لست ساحراً

227
00:15:55,162 --> 00:15:56,205
‫أعطيني بعض الوقت

228
00:15:56,414 --> 00:15:59,542
‫أريدها الآن!
‫ما مشكلة هؤلاء الغبيات في الأسفل؟

229
00:15:59,750 --> 00:16:03,212
‫جميع من في المصنع يعمل على إيجادها
‫منذ خمسة أيام

230
00:16:03,421 --> 00:16:06,132
‫لم يقوموا بتقشير حبة بندق منذ يوم الإثنين.

231
00:16:06,340 --> 00:16:09,844
‫يفتحون ألواح الشكولاته البراقة
‫من الفجر إلى الغسق.

232
00:16:10,052 --> 00:16:11,387
‫اطلب منهم أن يعملوا في الليل!

233
00:16:13,389 --> 00:16:15,183
‫هيا! هيا، أيتها الفتيات

234
00:16:15,391 --> 00:16:18,227
‫أسرعن في العمل أكثر وإلا سأطردكنّ جميعاً

235
00:16:18,477 --> 00:16:20,188
‫ستحصل أول فتاة

236
00:16:20,396 --> 00:16:24,859
‫تجد التذكرة الذهبية على مكافأة مالية

237
00:16:25,067 --> 00:16:26,861
‫ما رأيكنّ بهذا؟

238
00:16:28,821 --> 00:16:30,281
‫هنّ لا يحاولن حتى

239
00:16:30,489 --> 00:16:32,825
‫لا يردن إيجاد التذكرة! يغارون مني!

240
00:16:33,075 --> 00:16:35,244
‫لا يمكنني أن أضغط عليهن أكثر من هذا!

241
00:16:35,494 --> 00:16:37,788
‫يفتحن تسعة عشر ألف لوح في الساعة!

242
00:16:37,997 --> 00:16:40,374
‫قمن بفتح سبعمائة وستين ألف لوح!

243
00:16:40,583 --> 00:16:41,626
‫لقد وعدتني، أبي!

244
00:16:41,834 --> 00:16:44,462
‫وعدتني أن تجدها في اليوم الأول!

245
00:16:44,670 --> 00:16:48,549
‫سوف تصبح غير محبوب هنا "هنري"
‫إذا لم ترسل البضاعة قريباً

246
00:16:48,799 --> 00:16:52,053
‫هذا يفطر قلبي "هنرييتا"،
‫أكره أن أراها غير سعيدة

247
00:16:52,261 --> 00:16:53,804
‫لن أكلمك مجدداً!

248
00:16:54,013 --> 00:16:57,308
‫أنت والد لئيم! لا تعطيني أي شيء أريده!

249
00:16:57,517 --> 00:16:59,310
‫ولن أذهب إلى المدرسة قبل أن أجدها

250
00:16:59,519 --> 00:17:02,104
‫"فيروكا"، عزيزتي يا ملاكي

251
00:17:02,438 --> 00:17:05,066
‫هناك أربع تذاكر متبقية في العالم بأسره

252
00:17:05,273 --> 00:17:07,902
‫وجميع من في العالم يبحث عنها

253
00:17:08,109 --> 00:17:09,694
‫ماذا يمكن أن أفعل؟

254
00:17:10,195 --> 00:17:12,448
‫وجدتها! وجدتها! ها هي!

255
00:17:14,450 --> 00:17:17,369
‫أعطني إياها

256
00:17:22,333 --> 00:17:25,294
‫أعطني تذكرتي! إنها لي!

257
00:17:25,502 --> 00:17:28,005
‫وجدت التذكرة الذهبية!

258
00:17:33,678 --> 00:17:34,720
‫الحمد لله على هذا!

259
00:17:34,929 --> 00:17:38,057
‫ما يهم الأطفال هي السعادة

260
00:17:38,266 --> 00:17:40,351
‫السعادة والتفاهم

261
00:17:41,644 --> 00:17:45,565
‫هذا، سيداتي سادتي هو علامة هذا الوقت.
‫إنه رمز الخراب

262
00:17:45,773 --> 00:17:48,484
‫إنه الجنون الذي يجتاح العالم اليوم.

263
00:17:48,693 --> 00:17:52,822
‫في أي زاوية من العالم تواجدنا
‫وفي أي قارة من القارات الخمسة

264
00:17:53,030 --> 00:17:56,617
‫يستمر البحث الكبير عن ألواح وونكا.
‫نقترب الآن

265
00:17:56,868 --> 00:17:59,203
‫من اليوم الثالث والأربعين من البحث
‫عن التذاكر الذهبية

266
00:17:59,370 --> 00:18:00,371
‫لا تسأل
‫لا يوجد لدينا "وونكا"

267
00:18:01,122 --> 00:18:02,957
‫وبدأنا نجد في كل مكان علامات القلق

268
00:18:03,791 --> 00:18:04,917
‫يتم إرسال

269
00:18:05,126 --> 00:18:07,795
‫شاحنات جديدة على مدار الساعة
‫إلى مناطق مختلفة حول العالم

270
00:18:08,129 --> 00:18:10,131
‫لكنها لا تتحرك بسرعة كافية

271
00:18:10,381 --> 00:18:14,760
‫ومع مرور الوقت، يشعر الأشخاص
‫الذين يبحثون عنها بالمزيد من اليأس

272
00:18:14,969 --> 00:18:19,098
‫أيها السادة، أعلم كيف كنتم تشعرون بالقلق
‫خلال الأيام القليلة الماضية

273
00:18:19,307 --> 00:18:21,684
‫لكن يمكنني الآن أن أقول

274
00:18:21,893 --> 00:18:24,604
‫أنكم أنفقتم مالكم ووقتكم بطريقة صحيحة

275
00:18:25,062 --> 00:18:28,816
‫نحن على وشك أن نشهد أعظم معجزة
‫في عصر الآلة

276
00:18:29,025 --> 00:18:32,862
‫إستناداً إلى ثورة قانون الإحتمالات
‫عبر إستخدام الحاسوب

277
00:18:33,070 --> 00:18:37,116
‫ستطلعنا هذه الآلة على موقع التذاكر الذهبية

278
00:18:37,575 --> 00:18:39,243
‫المتبقية بدقة

279
00:18:47,835 --> 00:18:48,961
‫تقول:

280
00:18:49,128 --> 00:18:51,756
‫"لن أخبركم، لأن هذا سيكون غشاً"

281
00:18:58,179 --> 00:19:00,473
‫أنا أخبر الحاسوب الآن

282
00:19:00,681 --> 00:19:04,727
‫أنه إذا أعطاني الإجابة الصحيحة،
‫سأتقاسم معه

283
00:19:04,936 --> 00:19:06,687
‫الجائزة الكبيرة

284
00:19:11,150 --> 00:19:12,193
‫يقول:

285
00:19:12,360 --> 00:19:16,948
‫ماذا يمكن أن يفعل الحاسوب بمؤونة
‫من الشوكولاته لمدى الحياة؟

286
00:19:21,118 --> 00:19:25,998
‫أنا أخبر الحاسوب الآن ماذا يمكنه
‫أن يفعل بمؤونة من الشوكلاته لمدى الحياة

287
00:19:28,459 --> 00:19:31,671
‫ويمكن أن يحدث هذا هنا أيضاً،
‫على الرغم من أنه صعب التصديق

288
00:19:31,879 --> 00:19:33,506
‫إلا أن هذا حدث بالفعل في أمريكا

289
00:19:33,714 --> 00:19:37,677
‫حتى في أصغر البلدات
‫يمكن أن تتحقق أسعد الأحلام

290
00:19:38,511 --> 00:19:39,804
‫ها هي الآنسة

291
00:19:40,137 --> 00:19:43,850
‫"فيولييت بوريغارد"،
‫التي وجدت التذكرة الذهبية الثالثة

292
00:19:44,058 --> 00:19:45,768
‫من مدينة "مايلز"، "مونتانا"

293
00:19:45,977 --> 00:19:47,353
‫ومعها الوالدان الفخوران

294
00:19:47,562 --> 00:19:50,773
‫السيد "بوريغارد" سياسي محلي بارز،
‫قائد مدني، و...

295
00:19:50,982 --> 00:19:53,109
‫مرحباً يا أصدقاء أنا "سام بوريغارد"
‫"صفات عادلة" في خدمتكم

296
00:19:53,317 --> 00:19:55,236
‫مع جميع العمليات التجارية المجانية
‫الكبيرة والحديثة

297
00:19:55,486 --> 00:19:57,864
‫يوجد أفضل الأسعار التي يمكن أن تجدوها
‫في أي مكان آخر في المدينة

298
00:19:58,072 --> 00:20:00,199
‫- هذا الرقم هنا عبارة عن سيارة...
‫- هيا أبي، هم لا يريدون التكلم معك

299
00:20:00,408 --> 00:20:02,243
‫- "فيوليت"، هل تريدين أن تقولي شيئاً؟
‫- طبعاً!

300
00:20:02,493 --> 00:20:04,996
‫ها هي، التذكرة الذهبية الثالثة وإنها لي.

301
00:20:05,204 --> 00:20:06,831
‫أخبرينا كيف وجدتها، "فيولييت"

302
00:20:06,998 --> 00:20:09,709
‫حسناً أنا أمضغ العلكة دائماً.
‫لكن عندما سمعت بتذاكر "وونكا"

303
00:20:09,917 --> 00:20:12,044
‫استبدلت العلكة بألواح وونكا

304
00:20:12,253 --> 00:20:13,254
‫رابحة التذكرة الثالثة

305
00:20:13,421 --> 00:20:14,630
‫طبعاً عدت إلى مضع العلكة مجدداً

306
00:20:14,839 --> 00:20:17,633
‫أمضغها طوال اليوم بإستثناء أوقات الطعام
‫حيث ألصقها خلف أذني

307
00:20:17,842 --> 00:20:19,385
‫- فيولييت!
‫- إهدئي أمي

308
00:20:19,594 --> 00:20:24,473
‫حسناً أنا أمضع هذه العلكة منذ ثلاثة أشهر
‫بشكل متواصل. وهذا رقم قياسي عالمي

309
00:20:24,682 --> 00:20:27,894
‫ولقد تجاوز رقم صديقتي المفضلة
‫الآنسة "كورنيليا برينزميتال"

310
00:20:28,102 --> 00:20:29,896
‫وهي غاضبة جداً!

311
00:20:30,104 --> 00:20:31,564
‫مرحباً "كورنيليا"، كيف حالك عزيزتي!

312
00:20:31,772 --> 00:20:34,692
‫دعني فقط أقل شيئاً هنا،
‫إذا كان أي أحد منكم يشاهد...

313
00:20:46,204 --> 00:20:49,415
‫- "تشارلي"، ماذا تفعل هنا؟
‫- أقول إذا كنت جاهزة سأرافقك إلى المنزل

314
00:20:49,790 --> 00:20:52,919
‫أتمنى ذلك! لكن يبدو أنني سأتأخر هنا الليلة

315
00:20:53,127 --> 00:20:55,755
‫حسناً، سأذهب إذاً

316
00:20:55,963 --> 00:20:57,673
‫لم لا تبقى قليلاً؟

317
00:20:57,882 --> 00:21:00,968
‫هيا تعال إخلع هذه الملابس واجلس .

318
00:21:03,554 --> 00:21:05,097
‫هل كل شيء في المدرسة على ما يرام؟

319
00:21:05,306 --> 00:21:07,391
‫- أجل
‫- جيد

320
00:21:08,226 --> 00:21:09,852
‫هل قمت بتوزيع الجرائد اليوم؟

321
00:21:10,019 --> 00:21:11,020
‫انتهيت للتو

322
00:21:11,229 --> 00:21:12,313
‫جيد

323
00:21:14,982 --> 00:21:17,068
‫أردت أن أخبرك شيئاً!

324
00:21:19,904 --> 00:21:21,614
‫لقد وجدوا التذكرة الثالثة اليوم.

325
00:21:21,822 --> 00:21:23,074
‫حقاً؟

326
00:21:23,407 --> 00:21:24,575
‫أجل

327
00:21:26,827 --> 00:21:28,496
‫حسناً أظن أنني سأذهب الآن

328
00:21:29,830 --> 00:21:30,998
‫هل هذا كل شيء؟

329
00:21:32,250 --> 00:21:34,126
‫ظننت أنه ربما تودين أن تعرفي

330
00:21:34,335 --> 00:21:37,964
‫الكثير من الناس مهتمون جداً بالأمر.
‫أعلم أنه يهمني

331
00:21:38,172 --> 00:21:41,342
‫ما زال هناك بطاقتان فقط. إثنتان فقط

332
00:21:41,592 --> 00:21:43,052
‫وقريباً جداً ستبقى واحدة

333
00:21:43,261 --> 00:21:45,304
‫أتساءل من سيجدهما

334
00:21:45,513 --> 00:21:47,807
‫في حال كنت تظنين أنني سأكون
‫واحداً منهما، فهذا غير صحيح

335
00:21:48,015 --> 00:21:50,643
‫في حال كنت تتساءلين،
‫يمكننك إستثنائي من الأمر

336
00:21:50,852 --> 00:21:51,894
‫تشارلي

337
00:21:52,103 --> 00:21:54,230
‫هناك مئات مليارات من الناس في العالم

338
00:21:54,438 --> 00:21:57,567
‫وهناك خمسة تذاكر ذهبية فقط

339
00:21:57,775 --> 00:22:00,987
‫حتى لو كنت تملك الكثير من المال
‫من المحتمل أنك لن تجد واحدة منها

340
00:22:01,195 --> 00:22:05,825
‫بعد أن تنتهي هذه المسابقة ستكون مثل مليارت
‫من الآخرين الذين لم يجدوا واحدة منها

341
00:22:06,033 --> 00:22:08,828
‫لكنني مختلف.
‫أنا أريدها أكثر من أي واحد منهم!

342
00:22:09,954 --> 00:22:13,249
‫"تشارلي"، ستحصل على فرصتك.
‫يوماً ما سيتغير كل شيء

343
00:22:13,457 --> 00:22:15,793
‫متى؟ متى سيحصل هذا؟

344
00:22:16,043 --> 00:22:18,379
‫ربما عندما لا تتوقع ذلك

345
00:22:21,591 --> 00:22:22,592
‫أراك لاحقاً

346
00:22:36,564 --> 00:22:40,568
‫أنت تكتئب مثل الجميع

347
00:22:41,402 --> 00:22:44,488
‫لكن أنا وجدك جو

348
00:22:44,989 --> 00:22:48,826
‫يمكننا أن نبعد عنك متاعبك

349
00:22:49,452 --> 00:22:51,495
‫سننفخها بعيداً

350
00:22:52,788 --> 00:22:56,459
‫ها هي قد اختفت

351
00:22:57,418 --> 00:23:00,046
‫ابتهج تشارلي

352
00:23:01,005 --> 00:23:03,341
‫أريد أن أرى إبتسامتك

353
00:23:03,925 --> 00:23:09,555
‫ماذا حدث لتلك الابتسامة التي كنت أعرفها

354
00:23:10,598 --> 00:23:12,725
‫ألا تعلم أن ابتسامتك

355
00:23:12,934 --> 00:23:16,896
‫لطالما كانت تسعدني

356
00:23:17,563 --> 00:23:22,401
‫دع هذه السعادة تظهر

357
00:23:23,694 --> 00:23:26,864
‫هيا تشارلي

358
00:23:27,532 --> 00:23:30,117
‫لا داعي للعبوس

359
00:23:30,701 --> 00:23:36,791
‫في أعماقك أنت تعلم أن العالم ما زال لعبتك

360
00:23:37,708 --> 00:23:43,047
‫عندما يكون هناك مشاكل لا تدعها تسيطر عليك

361
00:23:44,048 --> 00:23:49,095
‫قم وتصدى لها أيها الفتى

362
00:23:50,137 --> 00:23:52,306
‫يوماً ما

363
00:23:52,723 --> 00:23:54,976
‫حلو كأغنية

364
00:23:55,726 --> 00:24:01,232
‫يوم حظ تشارلي سيأتي هذا اليوم

365
00:24:02,066 --> 00:24:08,072
‫حتى ذلك اليوم
‫يجب أن تبقى قوياً، تشارلي

366
00:24:09,073 --> 00:24:15,621
‫أنت مكانك في القمة

367
00:24:16,247 --> 00:24:19,584
‫انظر إلى فوق تشارلي

368
00:24:20,001 --> 00:24:22,962
‫سترى نجمة

369
00:24:23,171 --> 00:24:29,427
‫اتبعها لترى حلمك دائماً

370
00:24:30,261 --> 00:24:36,517
‫قريباً جداً ستصبح السماء صافية

371
00:24:37,768 --> 00:24:42,690
‫إبتهج تشارلي

372
00:24:44,358 --> 00:24:48,237
‫إبتهج تشارلي

373
00:24:48,863 --> 00:24:55,870
‫كن سعيداً أنك أنت

374
00:25:02,293 --> 00:25:03,961
‫بينما يتابع بقية العالم البحث

375
00:25:04,212 --> 00:25:05,880
‫تحقق المراد

376
00:25:06,464 --> 00:25:10,343
‫بقي هناك تذكرة ذهبية واحدة في العالم بأسره

377
00:25:10,551 --> 00:25:14,013
‫لأنه يوجد هنا في منطقتنا في "أريزونا"

378
00:25:14,222 --> 00:25:16,015
‫الفائز المحظوظ بالتذكرة الذهبية الرابعة

379
00:25:16,224 --> 00:25:20,019
‫الإسم الذي سيُسمع في أنحاء العالم
‫هو "مايك تيفي"

380
00:25:20,645 --> 00:25:22,021
‫مرحباً، "مايك" هل تسمح لنا بإطفاء التلفاز

381
00:25:22,230 --> 00:25:25,024
‫- لا هل أنت مجنون؟
‫- لن يجيب عن سؤالك حتى تتوقف المحطة

382
00:25:25,233 --> 00:25:27,276
‫"مايك"، ينتظر بلدك أن تقول شيئاً،
‫جميع العالم بإنتظارك

383
00:25:27,485 --> 00:25:29,612
‫هلا سكت من فضلك؟ أنا منشغل

384
00:25:29,820 --> 00:25:30,947
‫يا له من برنامج رائع!

385
00:25:31,155 --> 00:25:32,949
‫أنا أحضر عشاء "تيفي" إلى هنا دائماً

386
00:25:33,157 --> 00:25:34,617
‫لم يتناول الطعام على طاولة المائدة يوماً

387
00:25:35,201 --> 00:25:36,619
‫- هل تحب مشاهدة التلفاز، "مايك"؟
‫- بالتأكيد

388
00:25:36,827 --> 00:25:38,454
‫ماذا عن تلك التذكرة الذهبية، "مايك"؟
‫هذا ما...

389
00:25:38,663 --> 00:25:40,039
‫توقفي! أريد أن أرى هذا المشهد

390
00:25:40,248 --> 00:25:43,209
‫- هل تحب مشاهد القتل، "مايك"؟
‫- هذه هي الحياة

391
00:25:43,417 --> 00:25:45,169
‫"مايك"، هلا أخبرتنا...

392
00:25:46,838 --> 00:25:48,297
‫سأحصل على واحد حقيقي

393
00:25:48,506 --> 00:25:49,590
‫مسدس عيار خمسة وأربعين

394
00:25:49,841 --> 00:25:52,051
‫لا يسمح لي أبي بشرائه بعد، صحيح أبي؟

395
00:25:52,260 --> 00:25:54,262
‫ليس قبل أن تتم الإثنتي عشرة سنة

396
00:26:00,768 --> 00:26:02,645
‫وجدت التذاكر الأربعة وبقيت واحدة فقط

397
00:26:02,854 --> 00:26:06,983
‫في مكان ما هناك شخص محظوظ آخر
‫بدأ يقترب أكثر وأكثر

398
00:26:07,191 --> 00:26:11,946
‫من إيجاد آخر أكثر الجوائز المطلوبة
‫في التاريخ

399
00:26:12,446 --> 00:26:15,074
‫بينما لا يمكننا إلا أن نشعر بالغيرة
‫من ذلك الشخص

400
00:26:15,283 --> 00:26:18,244
‫وبالمرارة لخسارتنا

401
00:26:18,452 --> 00:26:21,414
‫إلا أنه يجب ألا ننسى أنه يوجد الكثير
‫من الأشياء الأكثر أهمية

402
00:26:21,622 --> 00:26:24,125
‫الكثير من الأشياء الأكثر أهمية

403
00:26:24,458 --> 00:26:28,254
‫حالياً لا يمكنني أن أفكر ماذا تكون
‫لكنني متأكد من أنه يوجد شيء ما

404
00:26:28,421 --> 00:26:29,881
‫والآن بالنسبة إلى طقس الغد...

405
00:26:31,883 --> 00:26:35,553
‫لماذا أيقظتني، جدي؟ هل من مشكلة؟

406
00:26:41,475 --> 00:26:43,644
‫جدي! كان يجب أن تشتري التبغ بذلك المال

407
00:26:43,895 --> 00:26:46,022
‫أخبرتك "تشارلي" أنني سأتوقف عن التدخين

408
00:26:46,314 --> 00:26:47,607
‫هيا إفتحه

409
00:26:47,815 --> 00:26:49,859
‫بقي هناك تذكرة واحدة.
‫الآن دعني أرى بعضاً من ذلك الذهب

410
00:26:50,067 --> 00:26:52,403
‫لا أنت إفتحه. لا يمكنني ذلك

411
00:26:53,487 --> 00:26:55,698
‫أشعر أنك ستكون محظوظاً هذه المرة

412
00:26:55,907 --> 00:26:58,326
‫أشعر بشيء غريب

413
00:27:00,161 --> 00:27:02,496
‫من أي جهة سأفتحه أولاً؟

414
00:27:03,664 --> 00:27:05,750
‫من تلك الجهة. إفتحه قليلاً فقط

415
00:27:07,502 --> 00:27:10,087
‫- هكذا؟
‫- قليلاً بعد

416
00:27:11,255 --> 00:27:14,175
‫- أكمله أنت، لا يمكنني ذلك
‫- لا جدي! أنت افعل ذلك

417
00:27:14,675 --> 00:27:16,010
‫حسناً

418
00:27:16,344 --> 00:27:17,845
‫سأفتحه

419
00:27:24,101 --> 00:27:25,269
‫أتعلم

420
00:27:26,270 --> 00:27:30,274
‫أنا متأكد أن تلك التذاكر الذهبية
‫تجعل طعم الشوكولاته مريعاً

421
00:27:40,535 --> 00:27:42,620
‫القرعة رقم أربعمائة وثلاثة

422
00:27:42,870 --> 00:27:45,248
‫يمكنني أن أضمن لكم شخصياً

423
00:27:45,456 --> 00:27:49,168
‫أن صندوق ألواح "وونكا"
‫هذا هو الصندوق الوحيد والأخير

424
00:27:49,377 --> 00:27:50,920
‫المتبقي في المملكة المتحدة

425
00:27:51,128 --> 00:27:54,882
‫هل تبدأ المناقصة عند الألف باوند؟
‫هل أسمع ألف باوند؟

426
00:27:55,633 --> 00:27:57,760
‫ألف وخمسمائة باوند؟ ألفا باوند؟

427
00:27:57,969 --> 00:28:01,430
‫لدي ألفان وخمسمائة باوند هنا.
‫أربعة آلاف باوند

428
00:28:01,639 --> 00:28:03,099
‫أربعة آلاف وخمسمائة باوند

429
00:28:03,307 --> 00:28:04,934
‫خمسة آلاف باوند...

430
00:28:05,142 --> 00:28:06,811
‫صاحب الجلالة!

431
00:28:10,314 --> 00:28:11,816
‫آسف، سيدة "كيرتيس"

432
00:28:12,024 --> 00:28:14,443
‫لا يوجد أي دليل في هذه الأوراق

433
00:28:14,652 --> 00:28:16,696
‫قاموا بإختطاف زوجي منذ إثنتي عشرة ساعة

434
00:28:16,904 --> 00:28:18,948
‫متى سيتصلون بنا؟ ماذا يريدون؟

435
00:28:19,156 --> 00:28:22,827
‫أرجوك اهدئي،
‫يريدون فدية سننتظر لنعرف مطالبهم

436
00:28:23,327 --> 00:28:25,538
‫سأعطيهم أي شيء، أي شيء يريدونه!

437
00:28:25,746 --> 00:28:27,582
‫كل ما أريده هو أن يعود "هارولد"

438
00:28:33,004 --> 00:28:34,422
‫هيا تكلم، نحن نسمعك

439
00:28:40,094 --> 00:28:42,680
‫ماذا يريدون؟ سأعطيهم أي شيء يطلبونه

440
00:28:43,598 --> 00:28:46,100
‫يريدون صندوق ألواح "وونكا"، سيدة "كيرتيس"

441
00:28:51,355 --> 00:28:53,024
‫هل تسمعينني؟

442
00:28:53,858 --> 00:28:56,777
‫إنها حياة زوجك أو صندوق ألواح "وونكا"

443
00:28:58,029 --> 00:29:00,114
‫كم أمهلوني وقتاً للتفكير؟

444
00:29:01,866 --> 00:29:02,867
‫إنتهى كل شيء!

445
00:29:03,034 --> 00:29:05,494
‫إنتهت مسابقة وونكا!

446
00:29:05,703 --> 00:29:07,747
‫لقد وجدت التذكرة الخامسة والأخيرة

447
00:29:07,955 --> 00:29:12,335
‫ولدينا تقرير مباشر يأتينا من الباراغواي،
‫جنوب أمريكا

448
00:29:12,543 --> 00:29:14,170
‫لقد إنتهى كل شيء. وصلنا إلى النهاية.

449
00:29:14,337 --> 00:29:15,338
‫عبر القمر الصناعي

450
00:29:15,505 --> 00:29:17,924
‫لقد وجدت التذكرة الذهبية الأخيرة

451
00:29:18,132 --> 00:29:19,509
‫هنا في الباراغواي

452
00:29:19,717 --> 00:29:22,678
‫الشخص المحظوظ الذي وجدها هو
‫"البرتو مينيوليتا"

453
00:29:22,887 --> 00:29:26,682
‫إنه المليونير الكبير صاحب الكازينوهات
‫في جميع أنحاء أمريكا الجنوبية

454
00:29:26,891 --> 00:29:30,353
‫هذه أحدث صورة متوفرة لهذا الشخص المحظوظ،
‫الرجل الذي وجد أخيراً...

455
00:29:31,771 --> 00:29:33,105
‫أطفئي التلفاز

456
00:29:34,565 --> 00:29:36,526
‫حسناً، هذه هي النهاية

457
00:29:36,734 --> 00:29:38,277
‫لم يعد هناك تذاكر ذهبية

458
00:29:38,486 --> 00:29:40,530
‫كل هذا الموضوع كان سخافة

459
00:29:40,738 --> 00:29:42,156
‫لم يكن كذلك، ليس بالنسبة إلى "تشارلي"

460
00:29:42,406 --> 00:29:47,203
‫يجب أن يكون هناك شيء يحلم بالوصول اليه

461
00:29:47,411 --> 00:29:49,497
‫بماذا سيحلم الآن؟

462
00:29:49,747 --> 00:29:52,625
‫من سيخبره؟ لا داعي لأن نوقظه الآن،
‫سيعلم بالأمر قريباً

463
00:29:52,834 --> 00:29:54,293
‫أجل دعوه ينام

464
00:29:54,502 --> 00:29:56,921
‫دعوه يحلم حلماً أخيراً

465
00:30:04,679 --> 00:30:07,473
‫سأبدل برنامجنا ليوم الجمعة إلى الإثنين

466
00:30:07,682 --> 00:30:11,310
‫ما يعني أن الإمتحان الذي نقوم به
‫يوم جمعة في كل ما تعلمناها خلال الأسبوع

467
00:30:11,519 --> 00:30:13,813
‫سنقوم به نهار الإثنين قبل أن نتعلمه

468
00:30:14,021 --> 00:30:16,274
‫لكن بما أن اليوم هو الثلاثاء
‫لم يعد ذلك مهماً

469
00:30:16,691 --> 00:30:18,442
‫جهزوا أقلام الرصاص

470
00:30:20,027 --> 00:30:22,947
‫سنشرح اليوم

471
00:30:24,323 --> 00:30:25,408
‫النسب المئوية

472
00:30:25,616 --> 00:30:29,245
‫مثلاً لنأخذ ما عشناه طيلة الفترة السابقة

473
00:30:29,453 --> 00:30:32,498
‫لنقل أن هناك ألف لوح "وونكا" في العالم

474
00:30:32,707 --> 00:30:36,502
‫وخلال المسابقة قمتم بفتح عدد معين
‫من تلك الألواح

475
00:30:36,711 --> 00:30:38,880
‫ذلك العدد هو

476
00:30:39,213 --> 00:30:40,882
‫نسبة جزء من المئة. هل هذا واضح؟

477
00:30:43,301 --> 00:30:45,803
‫"مادلين ديركين" ما هو عدد ألواح "وونكا"
‫التي فتحتها؟

478
00:30:46,387 --> 00:30:47,471
‫حوالى المئة

479
00:30:47,805 --> 00:30:52,768
‫هناك عشرة مئات في الألف،
‫هذا يعني أنك فتحت عشرة في المئة

480
00:30:53,227 --> 00:30:55,521
‫أنت "بيتر غوف"، ما هو العدد الذي فتحته؟

481
00:30:55,730 --> 00:30:56,981
‫مئة وخمسون

482
00:30:57,398 --> 00:31:02,195
‫هذا عشرة في المئة ونصف مرة أخرى
‫ما يعني خمسة عشر في المئة. "تشارلي باكيت"

483
00:31:02,403 --> 00:31:04,614
‫- ما هو العدد الذي فتحته؟
‫- إثنان

484
00:31:04,822 --> 00:31:07,450
‫هذا سهل، مئتان هي ضعف المئة...

485
00:31:07,658 --> 00:31:08,993
‫ليس مئتان

486
00:31:09,577 --> 00:31:10,620
‫إثنان فقط

487
00:31:11,245 --> 00:31:13,998
‫ماذا تعني أنك فتحت اثنين فقط؟

488
00:31:14,498 --> 00:31:16,459
‫لا أحب الشوكولاته كثيراً

489
00:31:16,667 --> 00:31:18,544
‫لا يمكنني أن أعرف ما هي النسبة المئوية
‫لعدد إثنين

490
00:31:18,753 --> 00:31:20,880
‫لندعي أنه مئتان

491
00:31:21,088 --> 00:31:25,384
‫إذا قمتم بفتح مئتي لوح "وونكا"

492
00:31:25,593 --> 00:31:27,220
‫فهذا يعني أنكم استخدمتم عشرين في المئة
‫من الألف

493
00:31:27,428 --> 00:31:30,348
‫وهذا يعني خمسة عشر في المئة
‫ونصف مرة أخرى، عشرة في المئة

494
00:32:19,939 --> 00:32:21,524
‫أريد لوح شوكولاته من فضلك

495
00:32:21,732 --> 00:32:23,150
‫بالتأكيد

496
00:32:23,359 --> 00:32:24,402
‫أي نوع؟

497
00:32:24,610 --> 00:32:27,572
‫"سلاغوورث سيزلير"
‫أو "وونكا سكارمديدلامشاس"؟

498
00:32:27,780 --> 00:32:30,783
‫- الأكبر بينهما
‫- جرب "وونكا سكارمديدلامشاس"

499
00:32:31,701 --> 00:32:34,871
‫بما أنه تم إيجاد جميع التذاكر الذهبية
‫لم أعد مضطراً إلى إخفائها!

500
00:32:47,800 --> 00:32:49,427
‫على مهلك!

501
00:32:49,635 --> 00:32:51,804
‫ستؤلمك معدتك إذا ابتلعتها بهذه الطريقة!

502
00:32:52,138 --> 00:32:54,056
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

503
00:33:01,814 --> 00:33:05,151
‫أريد أن أشتري لوحاً آخر من أجل جدي "جو"

504
00:33:05,401 --> 00:33:06,652
‫بالطبع

505
00:33:07,778 --> 00:33:09,614
‫لماذا لا تجرب لوح "وونكا" العادي الآن

506
00:33:09,947 --> 00:33:11,282
‫حسناً

507
00:33:24,170 --> 00:33:27,298
‫- حسناً، حسناً! على مهل!
‫- هل سمعت الأخبار؟

508
00:33:27,590 --> 00:33:28,633
‫التذكرة الخامسة مزورة

509
00:33:28,799 --> 00:33:33,179
‫- المقامر من الباراغواي قدم تذكرة مزوّرة.
‫- ما زالت هناك تذكرة ذهبية في مكان ما

510
00:33:33,387 --> 00:33:36,224
‫هل يمكن أن تتخيل وقاحة ذلك الرجل؟
‫حاول أن يخدع العالم بأسره

511
00:33:36,807 --> 00:33:40,645
‫كان محتالاً بالفعل.
‫هذا يعني أن المسابقة ستستمر إلى الأبد

512
00:34:24,897 --> 00:34:26,815
‫لقد وجدت التذكرة الذهبية الأخيرة!

513
00:34:27,024 --> 00:34:29,860
‫وجد هذا الولد التذكرة الذهبية الأخيرة!

514
00:34:31,571 --> 00:34:32,737
‫إنها ذهبية بالفعل!

515
00:34:33,364 --> 00:34:35,741
‫أرجوكم تراجعوا! دعوا الولد وشأنه!

516
00:34:36,534 --> 00:34:38,369
‫دعني أراها!

517
00:34:38,578 --> 00:34:39,911
‫ابتعدوا!

518
00:34:40,746 --> 00:34:43,165
‫اصمد، "تشارلي"! أمسك بتلك التذكرة جيداً!

519
00:34:43,373 --> 00:34:48,087
‫اهرب، "تشارلي! إذهب إلى المنزل
‫ولا تتوقف حتى تصل إلى هناك

520
00:35:19,744 --> 00:35:22,788
‫أهنئك أيها الولد! أحسنت!

521
00:35:23,247 --> 00:35:25,708
‫لقد وجدت التذكرة الذهبية الأخيرة

522
00:35:25,917 --> 00:35:27,752
‫هل تسمح لي بأن أعرفك على نفسي؟

523
00:35:27,960 --> 00:35:29,545
‫"آرثر سلاغ وورث"

524
00:35:29,754 --> 00:35:32,298
‫رئيس نقابة شوكولاته "سلاغ وورث"

525
00:35:33,132 --> 00:35:37,053
‫الآن اسمعني جيداً لأنني سأجعلك ثرياً جداً

526
00:35:37,261 --> 00:35:40,973
‫يعمل السيد "وونكا" الآن على إختراع جديد

527
00:35:41,474 --> 00:35:43,768
‫إنها "غوبستوبر الدائمة"

528
00:35:44,435 --> 00:35:46,437
‫إذا نجح في ذلك سيدمرني

529
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
‫إذاً كل ما أريد منك هو أن تحضر لي واحدة
‫من تلك الـ"غوبستوبر الدائمة"

530
00:35:50,149 --> 00:35:53,486
‫لكي أعرف التركيبة السحرية

531
00:35:53,819 --> 00:35:55,112
‫ستكون جائزتك

532
00:35:55,321 --> 00:35:57,406
‫10 آلاف من هذه

533
00:35:57,615 --> 00:35:59,283
‫هلا فكرت في الأمر؟

534
00:35:59,492 --> 00:36:01,452
‫وسيكون لديك منزل جديد من أجل عائلتك

535
00:36:01,661 --> 00:36:04,956
‫وطعام جيد وراحة طوال حياتهم

536
00:36:05,790 --> 00:36:07,583
‫ولا تنس الاسم

537
00:36:07,792 --> 00:36:09,919
‫"غوبستوبر الدائمة"

538
00:36:39,365 --> 00:36:42,535
‫وجدتها! التذكرة الذهبية الخامسة! إنها لي!

539
00:36:43,327 --> 00:36:45,454
‫أنت تخدعنا، "تشارلي"

540
00:36:45,663 --> 00:36:48,457
‫لم يعد هناك تذاكر ذهبية

541
00:36:48,666 --> 00:36:51,002
‫لا جدي، كانت التذكرة الأخيرة مزيفة،
‫هذا ما كتب في الجريدة

542
00:36:51,210 --> 00:36:54,797
‫وجدت بعض المال في الطريق واشتريت
‫لوح "وونكا" وكانت التذكرة في داخله

543
00:36:55,006 --> 00:36:57,341
‫انظر اليها، جدي! انظر بنفسك

544
00:36:57,884 --> 00:37:00,344
‫اقرأها، "جو"، اقرأها بسرعة

545
00:37:00,887 --> 00:37:05,183
‫تحياتي إلى من يجد هذه التذكرة الذهبية

546
00:37:05,391 --> 00:37:09,353
‫من السيد "ويلي وونكا".
‫احضر إلى أمام بوابة المصنع

547
00:37:09,562 --> 00:37:13,816
‫عند العاشرة من أول يوم من شهر أكتوبر
‫ولا تتأخر

548
00:37:14,025 --> 00:37:18,821
‫يمكنك أن تحضر معك فرداً من عائلتك
‫لكن لا أحد آخر

549
00:37:19,030 --> 00:37:22,158
‫في أروع أحلامك ما كنت لتتخيل

550
00:37:22,366 --> 00:37:26,454
‫المفاجآت الرائعة التي تنتظرك

551
00:37:26,662 --> 00:37:28,831
‫- لا أصدق هذا
‫- جدي

552
00:37:29,040 --> 00:37:31,667
‫مكتوب هنا أنه يمكنني أن أحضر شخصاً معي

553
00:37:31,876 --> 00:37:33,544
‫أتمنى لو كان بإمكانك أن ترافقني

554
00:37:44,055 --> 00:37:45,223
‫"تشارلي"

555
00:37:52,063 --> 00:37:53,856
‫هذا جيد، "تشارلي"

556
00:37:54,065 --> 00:37:55,608
‫الآن ساعدني لأنهض

557
00:38:09,080 --> 00:38:10,206
‫هل أنت بخير؟

558
00:38:10,414 --> 00:38:12,458
‫أجل أنا بخير، "تشارلي"

559
00:38:19,298 --> 00:38:20,883
‫- على مهلك، أبي!
‫- "جو"

560
00:38:22,468 --> 00:38:23,970
‫احذر "جو"

561
00:38:33,145 --> 00:38:34,647
‫انظروا إلي!

562
00:38:37,650 --> 00:38:39,485
‫انظروا إلي!

563
00:38:40,152 --> 00:38:42,154
‫يمكنني أن أتحرك!

564
00:38:43,781 --> 00:38:47,118
‫لم أفعل هذا منذ عشرين عاماً

565
00:38:53,624 --> 00:38:57,461
‫لم أفكر يوماً أن حياتي ستكون

566
00:38:58,629 --> 00:39:02,341
‫أي شيء عدا عن كارثة

567
00:39:03,301 --> 00:39:06,804
‫لكنني فجأة بدأت أرى

568
00:39:07,638 --> 00:39:11,517
‫قليلاً من الحظ الجيد من أجلي

569
00:39:12,643 --> 00:39:16,314
‫لأنه لدي تذكرة ذهبية

570
00:39:18,149 --> 00:39:22,236
‫لدي بريقاً ذهبياً

571
00:39:22,486 --> 00:39:26,824
‫في عيناي

572
00:39:28,492 --> 00:39:31,245
‫لم يعد لدي فرصة لأتألق من قبل

573
00:39:31,454 --> 00:39:33,497
‫لم يكن لدي أغنية جميلة لأنشدها

574
00:39:33,664 --> 00:39:35,666
‫لكن فجأة أصبح نصف العالم ملكي

575
00:39:35,833 --> 00:39:37,418
‫يا له من شيء رائع

576
00:39:37,627 --> 00:39:39,504
‫لأنه لدي تذكرة ذهبية

577
00:39:39,670 --> 00:39:41,172
‫إنها ملكنا "تشارلي"

578
00:39:41,672 --> 00:39:45,009
‫لدي شمساً ذهبية في السماء

579
00:39:45,510 --> 00:39:47,178
‫الشبشب، "تشارلي"

580
00:39:49,639 --> 00:39:52,934
‫لم أكن أظن أنه سيأتي يوم أواجه
‫فيه العالم وأقول

581
00:39:53,226 --> 00:39:56,062
‫صباح الخير
‫انظروا إلى الشمس

582
00:39:56,896 --> 00:40:00,441
‫لم أكن أظن أنه سيأتي يوم أكون
‫فيه مرتاحاً

583
00:40:00,650 --> 00:40:02,193
‫لأنني كنت أقول لنفسي

584
00:40:02,401 --> 00:40:03,945
‫إن ذلك مستحيل

585
00:40:04,153 --> 00:40:05,905
‫لأنه ممكن الآن

586
00:40:07,490 --> 00:40:09,492
‫أعطني العكاز تشارلي

587
00:40:14,247 --> 00:40:15,831
‫حسناً

588
00:40:16,749 --> 00:40:18,584
‫انظروا كيف أسير بسرعة

589
00:40:25,174 --> 00:40:28,719
‫لم أحلم قط أنني سأتسلق إلى القمر بإبتهاج

590
00:40:28,928 --> 00:40:32,223
‫ومع هذا سأفعل ذلك الآن

591
00:40:32,431 --> 00:40:34,600
‫لأنه لدي تذكرة ذهبية

592
00:40:36,185 --> 00:40:39,981
‫لدي فرصة ذهبية لأنجح

593
00:40:40,189 --> 00:40:45,611
‫ومع التذكرة الذهبية
‫إنه يوم ذهبي

594
00:41:01,544 --> 00:41:04,547
‫صباح الخير، انظروا إلى الشمس

595
00:41:08,968 --> 00:41:12,722
‫لأنني قلت إنه من المستحيل أن يحدث ذلك

596
00:41:13,055 --> 00:41:15,224
‫لكن هذا ممكن

597
00:41:16,392 --> 00:41:20,271
‫لم أحلم قط أنني سأتسلق
‫إلى القمر بإبتهاج

598
00:41:20,479 --> 00:41:24,358
‫ومع هذا سأفعل ذلك الآن

599
00:41:24,567 --> 00:41:26,652
‫لأنه لدي تذكرة ذهبية

600
00:41:27,403 --> 00:41:29,280
‫لدي تذكرة ذهبية

601
00:41:29,488 --> 00:41:33,117
‫لدي فرصة ذهبية لأنجح

602
00:41:33,326 --> 00:41:39,624
‫ومع التذكرة الذهبية إنه يوم ذهبي

603
00:41:42,293 --> 00:41:45,630
‫لحظة، توقفا.
‫إنها تقول في الأول من أكتوبر وهذا يوم غد

604
00:41:45,838 --> 00:41:49,926
‫هناك أشياء كثيرة لنقوم بها.
‫مشط شعرك، إغسل وجهك، نظف حذاءك

605
00:41:50,134 --> 00:41:53,137
‫- حضرت كل شيء، أبي
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت

606
00:41:53,346 --> 00:41:57,350
‫جدي، في طريقي إلى المنزل اليوم
‫إلتقيت بالسيد "سلاغ وورث"

607
00:42:22,208 --> 00:42:23,960
‫أمي، نحن على التلفاز

608
00:42:24,168 --> 00:42:26,128
‫مرحباً لجميع من في "ماربل فولز"

609
00:42:26,337 --> 00:42:30,007
‫مرحباً، "بيللي" مرحباً، "ماغي"
‫مرحباً أيها الغبي! كيف أبدو؟

610
00:42:30,216 --> 00:42:31,676
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- أجل نحن على الهواء

611
00:42:31,884 --> 00:42:33,511
‫لقد جاء اليوم

612
00:42:33,719 --> 00:42:35,805
‫اليوم التاريخي الذي وعد فيه "ويلي وونكا"

613
00:42:35,972 --> 00:42:38,641
‫أن يفتح بوابته وأن يمطر الفائزين بالجوائز

614
00:42:38,850 --> 00:42:42,144
‫اجتمع هنا أشخاص من جميع
‫أنحاء العالم بإنتظار ساعة الصفر

615
00:42:42,353 --> 00:42:45,565
‫بإنتظار إلقاء نظرة على ذلك الساحر
‫الأسطوري السيد "ويلي وونكا"

616
00:42:48,067 --> 00:42:51,529
‫مرحباً يا أصدقاء، أنا "سام بيوريغرايد"

617
00:42:51,737 --> 00:42:54,657
‫توقف، أبي! إنه برنامجي

618
00:42:54,866 --> 00:42:58,703
‫مرحباً عزيزتي "كورنيليا".
‫ما زلت العلكة لديّ ما رأيك بهذا الآن؟

619
00:43:11,883 --> 00:43:14,177
‫أريد أن أدخل أولاً، قبل أي شخص آخر

620
00:43:14,385 --> 00:43:16,220
‫كما تريدين، عزيزتي

621
00:43:19,432 --> 00:43:22,894
‫لا تأكل كثيراً الآن، "أوغوستوس ليبلينغ"

622
00:43:25,771 --> 00:43:29,525
‫جدي، لا أصدق أننا نجحنا،
‫سندخل إلى هناك بالفعل

623
00:43:29,734 --> 00:43:33,446
‫سنرى أهم رجل في العالم، السيد "ويلي وونكا"

624
00:45:18,384 --> 00:45:19,719
‫شكراً

625
00:45:20,720 --> 00:45:21,888
‫أهلاً بكم، يا أصدقائي

626
00:45:22,221 --> 00:45:24,223
‫أهلاً بكم في مصنع الشوكولاته

627
00:45:24,891 --> 00:45:26,100
‫هلا تتقدمون إلى الأمام

628
00:45:27,351 --> 00:45:29,437
‫إبتعد أنت! هيا "فيروكا"

629
00:45:35,359 --> 00:45:37,737
‫إنه "سلاغ وورث"، الرجل الذي أخبرتك عنه

630
00:45:42,491 --> 00:45:45,328
‫أهلاً وسهلاً، أنا سعيد بوجودكم هنا

631
00:45:45,703 --> 00:45:47,121
‫أنا سعيد أنكم تمكنتم من الحضور

632
00:45:47,330 --> 00:45:51,209
‫سيكون هذا اليوم مثيراً جداً.
‫أتمنى أن تستمتعوا به

633
00:45:51,667 --> 00:45:53,169
‫أظن أنكم ستستمتعون به

634
00:45:53,503 --> 00:45:55,546
‫والآن، هلا سمحتم لي برؤية تذاكركم الذهبية؟

635
00:45:56,714 --> 00:45:58,132
‫أنا "فيروكا سالت"

636
00:45:58,341 --> 00:46:00,468
‫عزيزتي، "فيروكا" أنا سعيد بلقائك

637
00:46:00,676 --> 00:46:02,803
‫تبدين جميلة جداً في هذا المعطف
‫من فرو المنك

638
00:46:03,012 --> 00:46:04,680
‫لدي ثلاثة معاطف أخرى في المنزل

639
00:46:05,723 --> 00:46:09,143
‫وسيد "سالت"، أنا سعيد جداً برؤيتك.
‫هلا تقفان هناك قليلاً

640
00:46:09,310 --> 00:46:10,311
‫"أوغوستوس غلووب"

641
00:46:10,520 --> 00:46:12,480
‫"أوغوستوس" عزيزي

642
00:46:12,688 --> 00:46:15,316
‫أنا سعيد برؤيتك وأنت في صحة جيدة

643
00:46:15,525 --> 00:46:19,320
‫ولابد أنك السيدة "غلووب" المتألقة.
‫قفا هناك، سيدتي العزيزة

644
00:46:19,529 --> 00:46:22,740
‫- "فيوليت بيوريغرايد"
‫- عزيزتي، أهلاً بك في مصنع "وونكا"

645
00:46:22,907 --> 00:46:24,408
‫أي نوع من العلكة لديك هنا؟

646
00:46:24,575 --> 00:46:25,826
‫فتاة جميلة!

647
00:46:26,369 --> 00:46:27,662
‫أنا "سام بوريغرايد"

648
00:46:27,870 --> 00:46:29,413
‫سررت بلقائك

649
00:46:29,580 --> 00:46:32,834
‫إذا احتجت يوماً إلى سيارة،
‫إتصل على رقم هاتفي الموجود على البطاقة

650
00:46:33,042 --> 00:46:35,086
‫مع "سام بي" كل شيء مضمون.

651
00:46:36,045 --> 00:46:37,755
‫أنا "مايك تيفي"

652
00:46:37,922 --> 00:46:39,423
‫أنت ميت!

653
00:46:39,590 --> 00:46:40,925
‫أنا سعيد بلقائك، "مايك"

654
00:46:41,092 --> 00:46:42,927
‫وسيدة "تيفي"، كيف حالك

655
00:46:43,094 --> 00:46:45,763
‫- إبنك لطيف جداً
‫- شكراً

656
00:46:46,264 --> 00:46:47,265
‫"تشارلي باكيت"

657
00:46:47,431 --> 00:46:51,936
‫قرأت قصتك في الجرائد،
‫أنا سعيد لأجلك، ومن هذا السيد؟

658
00:46:52,103 --> 00:46:53,646
‫إنه جدي، جدي "جو"

659
00:46:53,813 --> 00:46:54,772
‫أنا سعيد بلقائك

660
00:46:55,064 --> 00:46:57,191
‫سيدي أنا مبتهج وأشعر بسعادة عامرة

661
00:46:57,400 --> 00:46:58,860
‫هل أنتم جاهزون؟ أجل، جيد

662
00:46:59,235 --> 00:47:00,570
‫تفضلوا معي!

663
00:47:35,021 --> 00:47:38,065
‫الآن، ضعوا قبعاتكم ومعاطفكم هنا

664
00:47:38,274 --> 00:47:41,235
‫لكن أسرعوا من فضلكم،
‫لدينا الكثير من الوقت والقليل لنراه

665
00:47:41,444 --> 00:47:43,404
‫لحظة، هذا غير صحيح

666
00:47:43,613 --> 00:47:45,948
‫إعكسوها، شكراً

667
00:47:47,992 --> 00:47:51,329
‫متى سأحصل على الشوكولاته؟
‫أولاً إخلعي معطفك، "فيوليت"

668
00:47:51,495 --> 00:47:52,955
‫عجباً، يا لها من شماعات معاطف غريبة!

669
00:47:55,625 --> 00:48:00,004
‫هناك مفاجآت صغيرة في كل مكان،
‫لكن لا شيء خطير. لا تقلقوا

670
00:48:00,296 --> 00:48:02,924
‫سنبدأ عندما تخلعون

671
00:48:03,132 --> 00:48:04,467
‫معاطفكم

672
00:48:05,051 --> 00:48:06,093
‫الآن

673
00:48:06,260 --> 00:48:09,180
‫أيها الأولاد هلا تقفون هنا

674
00:48:20,233 --> 00:48:22,318
‫حوادث!
‫أي نوع من الحوادث؟

675
00:48:22,568 --> 00:48:25,029
‫لم أكن أعلم أنه علينا أن نوقع شيئاً
‫من أجل هذه الرحلة

676
00:48:25,238 --> 00:48:26,822
‫لا يمكنني أن أرى ما هو مكتوب في الأسفل

677
00:48:27,365 --> 00:48:29,200
‫"فيوليت". أنت أولاً

678
00:48:29,408 --> 00:48:30,535
‫وقعي هنا

679
00:48:30,701 --> 00:48:31,702
‫توقفي!

680
00:48:31,911 --> 00:48:34,163
‫دعوني أمر أيها الأولاد.
‫"فيوليت"، عزيزتي لا توقعي شيئاً

681
00:48:34,413 --> 00:48:35,665
‫ما كل هذا؟

682
00:48:35,873 --> 00:48:37,500
‫إنه عقد نموذجي

683
00:48:37,708 --> 00:48:41,337
‫لا تكلمني عن العقود، "وونكا" أستخدمها
‫في عملي، إنها عقود للمغفلين

684
00:48:41,546 --> 00:48:44,841
‫هذا صحيح، لكنك لن تبغضني إذا أمنت
‫لنفسي بعض الحماية؟ قليلاً فقط

685
00:48:45,049 --> 00:48:46,384
‫أنا لا أوقع شيئاً من دون وجود المحامي

686
00:48:46,592 --> 00:48:49,345
‫- "فيروكا" لن توقع شيئاً أيضاً
‫- عندها لن تدخل

687
00:48:49,595 --> 00:48:51,180
‫آسف. هذه قواعد هذا المكان

688
00:48:51,389 --> 00:48:55,351
‫- أريد الدخول! لا تجرؤ على منعي من ذلك
‫- أنا أحاول أن أساعدك فقط، عزيزتي

689
00:48:55,560 --> 00:48:59,939
‫أعطني ذلك القلم. أنت دائماً تصعب الأمور

690
00:49:00,773 --> 00:49:04,402
‫تعاملت مع الوضع بطريقة جيدة، "فيوليت".
‫إنها فتاة تعرف ماذا تريد "فيوليت"

691
00:49:05,570 --> 00:49:07,405
‫ماذا تقول تلك الكلمات الصغيرة في الأسفل؟

692
00:49:08,072 --> 00:49:10,741
‫إذا كان لديك أية مشكلة، إتصل
‫بمكتب المعلومات. شكراً على إتصالك

693
00:49:14,328 --> 00:49:16,789
‫أفترض أنه يوجد شرط تعويض عن الحوادث

694
00:49:16,998 --> 00:49:17,999
‫هذا غير موجود بين الأصدقاء

695
00:49:18,583 --> 00:49:21,752
‫شاهدت هذا في أحد الأفلام.
‫وقع رجل على بوليصة تأمين زوجته

696
00:49:22,086 --> 00:49:23,880
‫- ثم قتلها
‫- تصرف ذكي

697
00:49:24,046 --> 00:49:25,047
‫ماذا عني، جدي؟

698
00:49:25,256 --> 00:49:27,633
‫وقع "تشارلي!" ليس لدينا ما نخسره

699
00:49:27,842 --> 00:49:29,260
‫لندخل، هيا بنا

700
00:49:29,427 --> 00:49:33,139
‫تحلي بالصبر، تحلي بالصبر عزيزتي
‫يجب أن نقوم بكل شيء بالتدريج

701
00:49:33,347 --> 00:49:35,183
‫هل وقّع الجميع؟ أجل؟

702
00:49:35,516 --> 00:49:37,018
‫هذا جيد. حسناً لننطلق!

703
00:49:46,527 --> 00:49:48,112
‫تسعة وتسعون

704
00:49:48,446 --> 00:49:49,614
‫أربعة وأربعون

705
00:49:49,947 --> 00:49:51,699
‫سليم وبالتأكيد ليس مجنون

706
00:49:53,367 --> 00:49:55,536
‫ادخلوا عبر الباب الآخر، من فضلكم

707
00:49:57,872 --> 00:49:59,707
‫وونكا"، هناك خطأ ما هنا

708
00:50:00,374 --> 00:50:02,126
‫لا يوجد باب آخر

709
00:50:02,376 --> 00:50:03,503
‫لا يوجد مخرج

710
00:50:03,711 --> 00:50:06,506
‫حسناً أعلم أنه يوجد باب في مكان ما هنا

711
00:50:06,714 --> 00:50:08,591
‫هيا، "وونكا" إفتح الباب

712
00:50:08,799 --> 00:50:10,092
‫هل هذه خدعة

713
00:50:10,301 --> 00:50:12,178
‫ساعدنا سيد "وونكا"

714
00:50:12,386 --> 00:50:13,846
‫سأسحق! أنقذني!

715
00:50:14,055 --> 00:50:16,432
‫الروح التي تنادني باسمي

716
00:50:16,641 --> 00:50:18,059
‫دعني أخرج وإلا سأصرخ!

717
00:50:18,392 --> 00:50:20,770
‫- أحد ما يلمسني!
‫- إسمع، "وونكا"

718
00:50:20,978 --> 00:50:25,483
‫اعذروني، الأسئلة في نهاية الجلسة.
‫علينا أن نتقدم بسرعة

719
00:50:25,650 --> 00:50:26,651
‫تعالوا

720
00:50:27,235 --> 00:50:28,819
‫- لقد وصلنا
‫- لا تكن مغفلاً

721
00:50:28,986 --> 00:50:30,446
‫لقد دخلنا من هنا

722
00:50:30,780 --> 00:50:32,907
‫حقاً؟ هل أنت متأكد؟

723
00:50:33,616 --> 00:50:35,326
‫لقد دخلنا من هنا قبل قليل

724
00:50:35,493 --> 00:50:36,994
‫عجباً!

725
00:50:38,287 --> 00:50:41,165
‫- يمكننا الخروج الآن!
‫- ما هذا، "وونكا"؟ منزل كوميدي؟

726
00:50:42,124 --> 00:50:43,251
‫لماذا؟ هل تستمتع بوقتك؟

727
00:50:43,459 --> 00:50:45,419
‫لا أريد الدخول إلى هناك

728
00:50:45,628 --> 00:50:47,255
‫سنذهب من هنا

729
00:50:47,463 --> 00:50:50,925
‫لا يمكنكم الخروج إلى الوراء،
‫عليكم التقدم إلى الأمام لتتمكنوا من العودة

730
00:50:51,133 --> 00:50:52,635
‫من الأفضل أن نسرع

731
00:50:53,511 --> 00:50:56,097
‫- إن الغرفة تصبح أصغر حجماً
‫- لا، ليس صحيحاً

732
00:50:56,305 --> 00:50:58,516
‫- إنه يصبح أكبر حجماً
‫- إنه يخدعنا مجدداً

733
00:50:58,975 --> 00:51:01,686
‫- أين الشوكولاته؟
‫- أشك في أنه يوجد شوكولاته

734
00:51:01,853 --> 00:51:03,980
‫أشك أن أياً منا سيخرج من هنا حياً

735
00:51:04,522 --> 00:51:06,858
‫لا يمكن أن تشكوا أبداً في شيء
‫لا أحد على يقين منه

736
00:51:07,024 --> 00:51:09,277
‫لن تسحقني عبر ذلك الباب الصغير

737
00:51:09,485 --> 00:51:11,946
‫لقد فقدت عقلك، "وونكا"
‫لا يمكن لأحد العبور منه

738
00:51:12,154 --> 00:51:13,531
‫يا أصدقائي الأعزاء

739
00:51:13,698 --> 00:51:16,617
‫نحن الآن على وشك الدخول إلى المركز العصبي

740
00:51:16,826 --> 00:51:19,078
‫لمصنع "وونكا" بأكمله

741
00:51:19,996 --> 00:51:24,125
‫داخل هذه الغرفة،
‫تتحول جميع أحلامي إلى واقع

742
00:51:24,333 --> 00:51:26,377
‫وبعض واقعي إلى أحلام

743
00:51:26,544 --> 00:51:30,381
‫وكل ما سترونه صالح للأكل

744
00:51:30,548 --> 00:51:32,550
‫أقصد أنه يمكنكم تناول كل شيء تقريباً

745
00:51:32,842 --> 00:51:34,385
‫دعني أدخل، أنا أتضور جوعاً

746
00:51:34,552 --> 00:51:37,597
‫لا تتحمس كثيراً، لا تقفد عقلك "أوغوستوس"

747
00:51:37,805 --> 00:51:39,473
‫لا نريد أن يفقد أحد عقله

748
00:51:41,684 --> 00:51:42,810
‫ليس بعد

749
00:51:43,019 --> 00:51:44,812
‫الآن، التركيبة

750
00:51:45,021 --> 00:51:47,023
‫إنه قفل موسيقي

751
00:51:49,525 --> 00:51:50,735
‫إنها لـ"راكمانونوف"

752
00:51:50,902 --> 00:51:52,028
‫سيداتي وسادتي

753
00:51:53,362 --> 00:51:55,031
‫أيها الصبية والفتيات

754
00:51:56,032 --> 00:51:57,742
‫إنها غرفة الشوكولاته

755
00:52:35,905 --> 00:52:37,782
‫إحبسوا أنفاسكم. تمنوا أمنية

756
00:52:38,783 --> 00:52:39,992
‫عدوا إلى ثلاثة

757
00:52:40,785 --> 00:52:44,455
‫تعالوا معي وستكونون

758
00:52:44,622 --> 00:52:48,292
‫في عالم من الخيال التام

759
00:52:48,751 --> 00:52:50,127
‫ألقوا نظرة

760
00:52:50,378 --> 00:52:52,004
‫وستنظرون

761
00:52:52,213 --> 00:52:55,633
‫في داخل مخيلتكم

762
00:53:01,806 --> 00:53:03,808
‫سنبدأ

763
00:53:04,475 --> 00:53:05,852
‫مع دوران سريع

764
00:53:06,060 --> 00:53:09,772
‫سنسافر في عالم من إبداعي

765
00:53:10,273 --> 00:53:12,942
‫ما سنراه سوف سيتحدى

766
00:53:15,027 --> 00:53:17,446
‫الشرح

767
00:53:27,957 --> 00:53:30,960
‫إذا كنتم تريدون أن تروا الجنة

768
00:53:31,627 --> 00:53:34,297
‫انظروا حولكم وحسب وسترونها

769
00:53:36,048 --> 00:53:38,551
‫أي شيء تريدونه إفعلوه وحسب

770
00:53:39,969 --> 00:53:41,971
‫إذا أردتم أن تغيروا العالم

771
00:53:43,723 --> 00:53:45,808
‫فلا بأس بذلك

772
00:53:54,483 --> 00:53:55,526
‫أسرعي، "فيوليت!"

773
00:53:55,693 --> 00:53:57,195
‫من هنا يا جدّي!

774
00:54:03,826 --> 00:54:06,704
‫ما من حياة أعرفها

775
00:54:06,913 --> 00:54:09,957
‫يمكن أن تقارن بهذا الخيال التام

776
00:54:10,166 --> 00:54:13,085
‫عندما نعيش في الخيال سنكون أحرار

777
00:54:13,586 --> 00:54:17,381
‫إذا أردتم حقاً أن تكونوا هناك

778
00:54:58,506 --> 00:55:02,134
‫إذا كنتم تريدون أن تروا الجنة

779
00:55:02,552 --> 00:55:05,388
‫انظروا حولكم وحسب وسترونها

780
00:55:06,305 --> 00:55:09,684
‫أي شيء تريدونه إفعلوه وحسب

781
00:55:10,226 --> 00:55:12,770
‫إذا أردتم أن تغيروا العالم

782
00:55:12,979 --> 00:55:14,981
‫فلا بأس

783
00:55:15,648 --> 00:55:17,733
‫بذلك

784
00:55:28,995 --> 00:55:33,124
‫ما من حياة أعرفها

785
00:55:34,250 --> 00:55:39,422
‫يمكن أن تقارن بهذا الخيال التام

786
00:55:40,590 --> 00:55:42,550
‫عندما نعيش في الخيال

787
00:55:44,302 --> 00:55:46,429
‫سنكون أحرار

788
00:55:47,430 --> 00:55:50,725
‫إذا أردتم حقاً

789
00:55:52,685 --> 00:55:58,482
‫أن تكونوا هناك

790
00:56:08,659 --> 00:56:10,244
‫يا له من نهر متسخ وقذر

791
00:56:10,453 --> 00:56:11,829
‫إنها نفايات صناعية

792
00:56:12,038 --> 00:56:14,165
‫لقد قمت بتخريب مجرى الماء، إنه ملوث

793
00:56:14,332 --> 00:56:15,333
‫إنه من الشوكولاته

794
00:56:15,541 --> 00:56:16,834
‫هذا شوكولاته؟

795
00:56:17,043 --> 00:56:18,252
‫هذا شوكولاته!

796
00:56:18,461 --> 00:56:19,921
‫نهر من الشوكولاته!

797
00:56:20,129 --> 00:56:22,507
‫هذا أروع شيء رأيته في حياتي

798
00:56:22,715 --> 00:56:24,383
‫عشرة آلاف غالون في الساعة

799
00:56:24,634 --> 00:56:28,387
‫وانظروا إلى هذا الشلال.
‫إنه أهم ما في الأمر

800
00:56:29,472 --> 00:56:33,267
‫يقوم بخلط الشوكولاته.
‫في الواقع إنه يحرك الشوكولاته

801
00:56:33,476 --> 00:56:37,230
‫تعلمون لا يوجد مصنع آخر في العالم
‫يقوم بخلط الشوكولاته بواسطة شلال

802
00:56:37,647 --> 00:56:40,858
‫لكنها الطريقة الصحيحة إذا كنت تريدها جيدة

803
00:56:41,067 --> 00:56:43,486
‫جدي، انظر هناك في الجهة الأخرى من النهر

804
00:56:43,694 --> 00:56:44,779
‫إنهم رجال صغار

805
00:56:44,987 --> 00:56:46,906
‫إنها تماسيح وثّابة، "تشارلي"

806
00:56:47,240 --> 00:56:49,075
‫عجباً، "تشارلي" أصبحنا نعلم الآن
‫من يصنع الشوكولاته

807
00:56:49,325 --> 00:56:52,495
‫لم أرَ أحداً بوجه برتقالي من قبل

808
00:56:53,329 --> 00:56:55,206
‫إن شكل هؤلاء الناس غريب

809
00:56:55,414 --> 00:56:57,124
‫ماذا يفعلون هناك؟

810
00:56:57,333 --> 00:56:58,709
‫لا بد أنه وقت إضافة الكريما والسكر

811
00:56:58,918 --> 00:57:02,004
‫- لا يمكن أن يكونوا أناساً حقيقيين
‫- بالطبع إنهم أناس حقيقيون

812
00:57:02,255 --> 00:57:03,381
‫هذا غير منطقي!

813
00:57:03,589 --> 00:57:04,841
‫لا، إنهم "أومبالومباس"

814
00:57:05,007 --> 00:57:07,635
‫- "أومبالومباس"؟
‫- من "لومبالاند"

815
00:57:07,844 --> 00:57:09,637
‫"لومبالاند"! لا يوجد مكان بهذا الاسم

816
00:57:09,846 --> 00:57:11,305
‫عذراً سيدتي العزيزة

817
00:57:11,514 --> 00:57:12,807
‫أنا معلمة جغرافيا

818
00:57:13,015 --> 00:57:14,392
‫إذاً أنت تعلمين كل شيء

819
00:57:14,600 --> 00:57:16,143
‫وكم هو بلد مريع

820
00:57:16,352 --> 00:57:19,480
‫لا شي سوى نفايات مقززة ووحوش شرسة

821
00:57:19,689 --> 00:57:22,733
‫كان الـ"أومبالومباس" صغاراً وضعفاء

822
00:57:22,942 --> 00:57:25,236
‫كان يتم إلتهامهم طوال الوقت

823
00:57:25,653 --> 00:57:29,115
‫كان "الوانغ دووغل" يلتهم عشرة منهم
‫على الفطور من دون أن يفكر في الأمر

824
00:57:29,365 --> 00:57:30,825
‫لذلك قلت لهم

825
00:57:31,033 --> 00:57:33,828
‫تعالوا لتعيشوا معي في سلام وأمان

826
00:57:34,036 --> 00:57:36,914
‫بعيداً عن كل الـ" الوانغ دووغل"
‫والـ "هورن سواغلرز"

827
00:57:37,123 --> 00:57:40,668
‫و الـ"سنوز وانغرز"
‫والـ"الكائنات الفضائية" الفاسدة

828
00:57:40,877 --> 00:57:44,839
‫"سنوز وانغرز"؟ وكائنات فضاء؟ أي هراء هذا؟

829
00:57:45,047 --> 00:57:47,550
‫آسف لكن كل الأسئلة يجب أن تُكتب على ورقة

830
00:57:47,800 --> 00:57:49,760
‫وهكذا وبسرية تامة

831
00:57:49,969 --> 00:57:53,514
‫قمت بنقل جميع سكان "أومبالومباس"
‫إلى مصنعي هنا

832
00:57:53,723 --> 00:57:57,602
‫أبي، أريد "أومبالومباس"!
‫أريد واحداً من "الأومبالومباس"على الفور!

833
00:57:57,810 --> 00:58:00,313
‫حسناً، "فيروكا"، حسناً
‫سأحضر لك واحداً قبل أن ينتهي النهار

834
00:58:00,813 --> 00:58:03,191
‫أريد "أومبالومباس" الآن!

835
00:58:03,399 --> 00:58:04,734
‫توقفي عن هذا، أيتها الغبية!

836
00:58:05,568 --> 00:58:07,111
‫هذه الشوكولاته لذيذة جداً!

837
00:58:07,528 --> 00:58:10,740
‫- جدي، انظر ماذا يفعل "أوغوستوس"
‫- لا تقلق، لا يمكنه أن يشربها كلها

838
00:58:11,157 --> 00:58:14,744
‫"أوغوستوس" عزيزي، لا تشرب الكثير منه

839
00:58:14,994 --> 00:58:18,998
‫"أوغوستوس" من فضلك لا تفعل هذا
‫لا يجب أن يلمس أي بشري هذا الشوكلاته

840
00:58:19,832 --> 00:58:22,460
‫أرجوك! لا تفعل هذا! أنت تلوّث كل النهر

841
00:58:22,668 --> 00:58:24,837
‫أرجوك، أتوسل اليك. "أوغوستوس"

842
00:58:26,255 --> 00:58:27,381
‫الشوكولاته!

843
00:58:27,590 --> 00:58:28,674
‫النجدة!

844
00:58:29,842 --> 00:58:32,094
‫الشوكولاته الجميلة

845
00:58:33,596 --> 00:58:35,890
‫لا تقف هكذا! إفعل شيئاً!

846
00:58:36,098 --> 00:58:38,184
‫النجدة! أين الشرطة! هناك عملية قتل!

847
00:58:39,602 --> 00:58:41,187
‫أمسك هذه!

848
00:58:42,146 --> 00:58:43,773
‫ماذا يحدث له؟

849
00:58:44,023 --> 00:58:45,483
‫- يبدو أنه يغرق
‫- اغطس!

850
00:58:45,691 --> 00:58:47,068
‫- ساعده!
‫- لقد فات الأوان

851
00:58:47,276 --> 00:58:48,653
‫- فات الأوان!
‫- لا بأس

852
00:58:48,861 --> 00:58:51,364
‫- لقد سحبته المضخة
‫- "أوغوستوس" عد إلى هنا

853
00:58:51,864 --> 00:58:52,990
‫أين هو؟

854
00:58:53,199 --> 00:58:54,283
‫راقبي الأنبوب

855
00:58:54,867 --> 00:58:57,036
‫إلى متى سيبقى في الأسفل، أبي؟

856
00:58:57,453 --> 00:58:59,997
‫- لا يمكنه السباحة
‫- لا يوجد وقت أفضل من الآن ليتعلم ذلك

857
00:59:00,206 --> 00:59:01,832
‫إن معطفه يرتفع في الأنبوب!

858
00:59:02,041 --> 00:59:03,084
‫اتصل بسمكري!

859
00:59:03,292 --> 00:59:05,253
‫لقد احتجز في ذلك الأنبوب؟

860
00:59:05,461 --> 00:59:06,796
‫أليست معدته من فعلت ذلك؟

861
00:59:07,964 --> 00:59:10,383
‫- إنه يعيق مجرى الشوكولاته!
‫- حسناً، ماذا سيحدث الآن؟

862
00:59:10,967 --> 00:59:15,221
‫سيخرجه الضغط من هناك.
‫إن الضغط يشتد خلف السد

863
00:59:16,055 --> 00:59:18,432
‫أتساءل كم يحتاج من الوقت ليجتاز ذلك السد

864
00:59:18,641 --> 00:59:20,518
‫إن التشويق رهيب

865
00:59:20,685 --> 00:59:21,894
‫آمل أن يستمر

866
00:59:24,981 --> 00:59:26,774
‫لن يخرج أبداً

867
00:59:26,983 --> 00:59:28,109
‫بلى سوف يخرج، "تشارلي"

868
00:59:28,317 --> 00:59:31,529
‫هل تذكر عندما سألتني يوماً
‫كيف تخرج الرصاصة من المسدس؟

869
00:59:32,822 --> 00:59:35,032
‫سيتحول إلى حلوى خطمية خلال خمس ثوان

870
00:59:35,241 --> 00:59:38,160
‫- مستحيل، يا سيدتي العزيزة! هذا غير وارد
‫- لماذا؟

871
00:59:38,911 --> 00:59:41,289
‫لأن ذلك الأنبوب لا يصل إلى غرفة
‫حلوى الخطمية بل إلى غرفة الكعك

872
00:59:41,497 --> 00:59:42,832
‫أنت رجل فظيع!

873
00:59:45,585 --> 00:59:48,212
‫اصطحب السيدة "غلووب" إلى غرفة الكعك
‫لكن بسرعة

874
00:59:48,421 --> 00:59:50,631
‫لأنه من المحتمل أن يسقط إبنها في الغلاية!

875
00:59:50,840 --> 00:59:52,550
‫كنت أعلم أنك ستفعل هذا!

876
00:59:52,758 --> 00:59:56,387
‫لا تيأسي، يا سيدتي العزيزة
‫تقع أرض الميعاد عبر الصحراء

877
00:59:56,596 --> 00:59:57,972
‫إلى اللقاء، سيدة "غلووب"

878
00:59:58,181 --> 01:00:02,685
‫نراك لاحقاً، الوداع. إلى اللقاء. بالتوفيق

879
01:00:04,103 --> 01:00:06,397
‫اومبا لومبا دومبادي دو

880
01:00:06,606 --> 01:00:09,692
‫لدينا أحجية أخرى من أجلكم

881
01:00:10,026 --> 01:00:12,570
‫اومبا لومبا دومبادي دي

882
01:00:13,196 --> 01:00:16,324
‫إذا كنتم حكيمين ستستمعون إلي

883
01:00:16,532 --> 01:00:19,535
‫ماذا يحدث عندما تأكلون الحلوى؟

884
01:00:19,869 --> 01:00:22,872
‫إذا أكلتم كما يأكل الفيل

885
01:00:23,122 --> 01:00:26,083
‫لماذا تريدون أن تصبحوا سمينين جداً

886
01:00:26,292 --> 01:00:30,713
‫هل تظنون أنه ستستفيدون من هذا؟

887
01:00:31,214 --> 01:00:32,882
‫لا أحب هذا المنظر

888
01:00:33,090 --> 01:00:35,885
‫اومبا لومبا دومبادي دو

889
01:00:36,302 --> 01:00:39,222
‫إذا لم تكونوا طماعين

890
01:00:39,430 --> 01:00:42,391
‫ستنجحون وستعيشون بسعادة أيضاً

891
01:00:42,767 --> 01:00:46,395
‫مثل الاومبا لومبا دومبادي دو

892
01:00:51,984 --> 01:00:53,444
‫دومبادي دو

893
01:00:56,322 --> 01:00:58,908
‫ما هذا المكان الذي تديره، "وونكا"؟

894
01:01:03,329 --> 01:01:04,330
‫ما الذي يتكلم عنه؟

895
01:01:23,683 --> 01:01:24,976
‫يا له من قارب!

896
01:01:25,184 --> 01:01:27,645
‫يبدو شهياً للأكل

897
01:01:27,812 --> 01:01:29,814
‫إنه قارب جميل بالفعل، "وونكا"

898
01:01:30,022 --> 01:01:34,068
‫"كل ما أريده هو قارب طويل
‫ونجمة لأبحر بجانبها"

899
01:01:34,277 --> 01:01:35,319
‫هيا اصعدوا جميعاً!

900
01:01:35,528 --> 01:01:37,572
‫السيدات أولاً، وهذا يعني "فيروكا"

901
01:01:37,780 --> 01:01:40,741
‫إذا كانت سيدة فأنا كائن فضائي

902
01:01:40,950 --> 01:01:44,495
‫- متأكد من أن هذا القارب يمكنه أن يبحر؟
‫- اطمئن، سيكون هناك الكثير من المرح

903
01:01:44,704 --> 01:01:46,914
‫إنه جميل جداً، لكن هل هو صالح للإبحار؟

904
01:01:47,123 --> 01:01:50,668
‫لا داعي للقلق، سيدتي العزيزة.
‫أنا أعتني بضيوفي

905
01:01:50,877 --> 01:01:54,797
‫- أجل لقد اعتنيت جيداً بالولد "أوغوستوس"
‫- هل صعد الجميع؟

906
01:01:56,215 --> 01:01:58,092
‫ستحبون هذا

907
01:01:58,301 --> 01:01:59,635
‫ستحبون هذا جداً

908
01:02:30,166 --> 01:02:34,128
‫أبي أريد قارباً كهذا.
‫قارباً بمجداف جميل، هذا ما أريد

909
01:02:34,337 --> 01:02:36,923
‫ما تحتاج إليه هذه الفتاة هو القليل
‫من الضرب

910
01:02:37,256 --> 01:02:38,549
‫أظن أنني سأصاب بدوار البحر

911
01:02:38,758 --> 01:02:40,218
‫- تفضلي، جربي واحدة من هذه
‫- ما هذه؟

912
01:02:40,426 --> 01:02:42,887
‫إنها قطرات قوس قزح.
‫قومي بمصها وسوف تبصقين سبعة ألوان مختلفة

913
01:02:43,054 --> 01:02:44,722
‫البصق عادة قذرة

914
01:02:44,931 --> 01:02:46,516
‫أعرف عادة أسوأ منها

915
01:02:58,277 --> 01:03:01,113
‫- بماذا تعمل، "سالت"؟
‫- في البندق

916
01:03:13,376 --> 01:03:14,377
‫إلى أين نذهب؟

917
01:03:14,794 --> 01:03:16,587
‫لا أدري لكن لا يعجبني شكل ذلك النفق!

918
01:03:16,754 --> 01:03:18,089
‫أريد النزول!

919
01:03:18,297 --> 01:03:23,219
‫الإبحار حول العالم والعودة إلى الديار،
‫هذا هو أسلوب البحّار

920
01:03:23,886 --> 01:03:26,222
‫لا تعجبني هذه الرحلة يا أبي!

921
01:03:30,226 --> 01:03:32,019
‫نحن نبحر بسرعة كبيرة!

922
01:03:32,228 --> 01:03:33,688
‫سوف نغرق! أنا متأكدة!

923
01:03:33,896 --> 01:03:36,023
‫- أوقف القارب
‫- أسرع!

924
01:03:36,232 --> 01:03:38,401
‫أغلقي عينيك، عزيزتي أغلقي عينيك

925
01:03:43,114 --> 01:03:45,408
‫- هل هذه فزاعة؟
‫- هذا ليس مضحكاً!

926
01:03:45,908 --> 01:03:48,035
‫ألا يمكنك أن تتوقف؟ إلى أين تذهب؟

927
01:03:48,244 --> 01:03:50,162
‫أنت محق. لا يمكنني ذلك

928
01:03:50,413 --> 01:03:52,331
‫هذا يصلح ليكون مسلسلاً ممتعاً!

929
01:03:54,250 --> 01:03:58,671
‫- هذا أمر غريب
‫- أجل غريب يا "تشارلي"، لكنه ممتع!

930
01:04:00,756 --> 01:04:02,592
‫أريد النزول من على هذا القارب، "وونكا"

931
01:04:04,886 --> 01:04:05,887
‫أشعر بالغثيان!

932
01:04:06,095 --> 01:04:07,471
‫يمكنني أن أتقبل المزاح لكنك تماديت كثيراً

933
01:04:07,680 --> 01:04:10,349
‫أعدنا

934
01:04:11,017 --> 01:04:12,351
‫سأتقيأ الآن!

935
01:04:13,477 --> 01:04:15,688
‫- جدي!
‫- هذا مستحيل

936
01:04:20,359 --> 01:04:23,946
‫لا يوجد طريقة عملية لمعرفة

937
01:04:25,323 --> 01:04:28,201
‫في أي إتجاه نذهب

938
01:04:28,784 --> 01:04:32,622
‫لا يمكننا أن نعلم أين نتدحرج

939
01:04:33,289 --> 01:04:36,209
‫أو بأي إتجاه يتدفق النهر

940
01:04:36,709 --> 01:04:38,753
‫هل يهطل المطر؟

941
01:04:38,961 --> 01:04:41,339
‫هل يتساقط الثلج؟

942
01:04:41,547 --> 01:04:45,551
‫هل يعصف الإعصار؟

943
01:04:47,303 --> 01:04:51,057
‫لا تظهر أية بقعة ضوء.
‫إذاً لا بد أن الخطر يتزايد

944
01:04:51,641 --> 01:04:54,143
‫هل تتوهج نيران الجحيم؟

945
01:04:54,977 --> 01:04:57,605
‫هل يموت "ريبر" المخيف؟

946
01:04:57,813 --> 01:04:59,106
‫أجل!

947
01:04:59,315 --> 01:05:03,945
‫لا بد أن الخطر يتزايد.
‫لأن المجاديف تستمر في التجديف

948
01:05:04,153 --> 01:05:07,156
‫وإنها لا تبدي أي علامة

949
01:05:07,448 --> 01:05:11,327
‫أنها ستتوقف

950
01:05:16,082 --> 01:05:18,209
‫أبي، أطلب منه أن يتوقف

951
01:05:18,417 --> 01:05:20,461
‫- "وونكا"، لقد تماديت كثيراً
‫- هذا صحيح، سيدي

952
01:05:20,670 --> 01:05:21,796
‫أوقفوا القارب!

953
01:05:23,673 --> 01:05:25,216
‫- لقد وصلنا
‫- إلى أين؟

954
01:05:25,383 --> 01:05:26,384
‫هنا

955
01:05:26,592 --> 01:05:30,263
‫إنه تقدم بسيط بالنسبة إلى البشرية
‫لكنه تقدم كبير بالنسبة إلينا

956
01:05:30,596 --> 01:05:32,056
‫لنترجل جميعاً!

957
01:05:32,265 --> 01:05:34,225
‫أخرجني من هذه الفزاعة!

958
01:05:34,433 --> 01:05:37,478
‫- لماذا لا يعرضون هذه الأشياء على التلفاز؟
‫- لا أدري

959
01:05:37,687 --> 01:05:38,729
‫يا له من كابوس!

960
01:05:38,938 --> 01:05:41,357
‫أبي، لا أريد قارباً كهذا

961
01:05:41,524 --> 01:05:42,525
‫"قشدة طبيعية"؟

962
01:05:42,900 --> 01:05:43,943
‫"قشدة مخفوقة"

963
01:05:44,110 --> 01:05:45,778
‫- "قشدة للقهوة" ؟
‫- "قشدة بالفانيلا"

964
01:05:46,696 --> 01:05:48,406
‫"قشدة للشعر"؟

965
01:05:51,659 --> 01:05:52,869
‫هذه ليست لغة فرنسية

966
01:05:59,625 --> 01:06:01,127
‫لا يمكنني أن أتحمل المزيد

967
01:06:03,796 --> 01:06:06,174
‫إنها غرفة الإختراعات

968
01:06:06,716 --> 01:06:09,343
‫الآن تذكروا ألا تتسببوا بالفوضى

969
01:06:09,552 --> 01:06:12,180
‫ممنوع اللمس،
‫ممنوع التذوق وممنوع إفشاء السر

970
01:06:12,346 --> 01:06:13,347
‫إفشاء أي سر؟

971
01:06:13,556 --> 01:06:17,810
‫يتم طبخ وتحضير أكثر إختراعاتي السرية هنا

972
01:06:18,227 --> 01:06:21,939
‫"سلاغ وورث" سيفعل أي شيء للدخول
‫إلى هنا لخمس دقائق فقط

973
01:06:22,148 --> 01:06:24,901
‫لذلك لا تلمسوا شيئاً

974
01:06:50,218 --> 01:06:53,179
‫غرفة الإختراعات؟ يبدو أنه أشبه بحمام تركي

975
01:06:53,387 --> 01:06:56,849
‫حتى لو دخل "سلاغ وورث" إلى هنا
‫فهو لن يجد شيئاً

976
01:06:57,058 --> 01:06:59,519
‫- ما كل هذه النفايات، "وونكا"؟
‫- من ينظف هذا المكان؟

977
01:06:59,727 --> 01:07:01,103
‫أليس من المفترض أن ترتدي قفازات؟

978
01:07:01,312 --> 01:07:03,439
‫إذا لم تفعل سيأتي مفتشو الصحة إلى هنا

979
01:07:03,648 --> 01:07:07,443
‫الإختراع يا أصدقائي هو ثلاثة وتسعون
‫في المئة تعرق

980
01:07:07,652 --> 01:07:09,695
‫ستة في المئة كهرباء

981
01:07:09,904 --> 01:07:11,697
‫أربعة في المئة تبخر

982
01:07:11,906 --> 01:07:14,200
‫وإثنان في المئة من الحلوى

983
01:07:14,408 --> 01:07:16,619
‫هذا مئة وخمسة في المئة

984
01:07:16,827 --> 01:07:18,079
‫هل هي جيدة؟

985
01:07:19,497 --> 01:07:20,581
‫أجل

986
01:07:20,998 --> 01:07:22,416
‫عذراً

987
01:07:24,836 --> 01:07:28,256
‫إن الوقت ثمين جداً. لا تضيعوه أبداً

988
01:07:30,091 --> 01:07:33,845
‫- إنه مجنون تماماً
‫- وهذا ليس سيئاً

989
01:07:36,347 --> 01:07:39,559
‫وقت الربيع، إنه وقت جميل

990
01:07:39,767 --> 01:07:42,812
‫لتغني فيه الطيور
‫دينغ، دينغ، أدينغ

991
01:07:43,020 --> 01:07:45,398
‫أيها العشاق أحبوا

992
01:07:45,815 --> 01:07:47,024
‫الربيع

993
01:07:50,069 --> 01:07:52,154
‫طلبت منك ألا تفعل ذلك، أيها الولد السخيف

994
01:07:52,363 --> 01:07:53,656
‫أسنانك!

995
01:07:53,865 --> 01:07:55,449
‫إنها لذيذة!

996
01:07:55,783 --> 01:07:59,328
‫إنها حلوى متفجرة من أجل الأعداء،
‫أليست فكرة رائعة؟

997
01:07:59,537 --> 01:08:02,123
‫ليست جاهزة بعد.
‫ما زالت تحتاج إلى بعض التعديل

998
01:08:12,300 --> 01:08:13,593
‫لم هذه؟

999
01:08:13,801 --> 01:08:15,303
‫إنها تضيف القليل من النكهة

1000
01:08:17,971 --> 01:08:19,140
‫"وونكا!"

1001
01:08:21,142 --> 01:08:23,394
‫تعرّق وتبخّر وحلوى؟

1002
01:08:23,644 --> 01:08:25,438
‫وماذا تضع أيضاً؟

1003
01:08:25,645 --> 01:08:28,566
‫"الحلوى طعمها لذيذ إلا أن مفعول
‫الخمر أسرع"

1004
01:08:32,236 --> 01:08:34,613
‫ما المشكلة؟ هل هي حارة جداً؟

1005
01:08:34,822 --> 01:08:36,866
‫إنها باردة! باردة جداً

1006
01:08:37,073 --> 01:08:39,410
‫إنه خبير الطعام يحضر الحلوى

1007
01:08:40,243 --> 01:08:42,287
‫لا، لا أرجوك. اعذرني

1008
01:08:42,622 --> 01:08:45,416
‫لكن يجب ألا ينظر أحد إلى هناك

1009
01:08:45,666 --> 01:08:48,544
‫إنها أكثر الآلات سرية في مصنعي بأكمله

1010
01:08:48,920 --> 01:08:52,423
‫- إنها الآلة التي ستجعل "سلاغ وورث" يجن
‫- ماذا تفعل؟

1011
01:08:54,008 --> 01:08:56,176
‫- هل تريد أن ترى؟
‫- أجل!

1012
01:09:19,700 --> 01:09:20,826
‫لكن ماذا تفعل؟

1013
01:09:21,035 --> 01:09:23,996
‫ألا ترى؟ إنها تصنع "غوبستوبرز" الدائمة

1014
01:09:24,205 --> 01:09:25,915
‫هل قلت "غوبستوبرز" الدائمة؟

1015
01:09:26,122 --> 01:09:29,252
‫للأطفال الذين لا يملكون الكثير من المال.
‫يمكنك أن تقوم بمصها إلى الأبد

1016
01:09:29,460 --> 01:09:31,254
‫أريد واحدة من "غوبستوبرز" الدائمة!

1017
01:09:31,420 --> 01:09:32,421
‫- أنا أيضاً!
‫- وأنا ايضاً!

1018
01:09:32,630 --> 01:09:35,174
‫إنه إختراع رائع. إنه ثورة الصناعة

1019
01:09:35,383 --> 01:09:39,011
‫يمكنكم مصّها ولن يصغر حجمها أبداً.
‫على الإطلاق

1020
01:09:39,220 --> 01:09:40,345
‫على الأقل أنا لا أظن ذلك

1021
01:09:40,555 --> 01:09:42,598
‫- يجب أن نقوم بالمزيد من الإختبارات
‫- كيف تصنعها؟

1022
01:09:42,807 --> 01:09:46,352
‫هذه الأذن صماء.
‫عليك أن تتكلم بصوت أعلى في المرة القادمة

1023
01:09:46,560 --> 01:09:49,981
‫- من يريد "غوبستوبر" الدائمة
‫- أنا أريد!

1024
01:09:50,982 --> 01:09:55,361
‫سوف أعطيكم إياها فقط إذا أقسمتم
‫أن تحتفظوا بها لأنفسكم

1025
01:09:55,570 --> 01:09:59,574
‫وألا يراها أي مخلوق آخر طوال حياتكم

1026
01:10:00,157 --> 01:10:02,034
‫- هل أنتم موافقون؟
‫- موافقون!

1027
01:10:02,243 --> 01:10:05,705
‫هذا جيد. واحدة لك وواحدة لك وواحدة لك

1028
01:10:05,913 --> 01:10:07,248
‫ماذا عن "تشارلي"؟

1029
01:10:07,582 --> 01:10:08,875
‫وواحدة لـ"تشارلي"

1030
01:10:09,083 --> 01:10:11,460
‫لقد حصلت على إثنتين!
‫أريد واحدة أخرى!

1031
01:10:11,669 --> 01:10:14,463
‫- توقفي عن الصراخ، أيتها الغبية!
‫- كل واحد منكم حصل على واحدة

1032
01:10:14,672 --> 01:10:18,176
‫وواحدة تكفي لأي أحد. الآن تعالوا معي

1033
01:10:19,594 --> 01:10:21,304
‫كما ترون هنا

1034
01:10:21,637 --> 01:10:23,723
‫لدي شيء مميز أريد أن أريكم إياه

1035
01:10:23,931 --> 01:10:25,433
‫مميزة بالفعل

1036
01:10:25,933 --> 01:10:28,144
‫آمل أن "فيروكا" لا تريد واحدة منها

1037
01:10:28,352 --> 01:10:29,478
‫يا لها من أداة غريبة!

1038
01:10:29,687 --> 01:10:30,730
‫أليست شهية؟

1039
01:10:30,938 --> 01:10:33,733
‫إنها إختراعي الميكانيكي العجيب
‫المضاد للتلوث

1040
01:10:34,734 --> 01:10:37,278
‫الآن الزر الكهربائي، الزر الكهربائي،
‫أين هو الزر الكهربائي؟

1041
01:10:37,695 --> 01:10:39,197
‫إنه هناك

1042
01:10:39,780 --> 01:10:40,948
‫- هنا؟
‫- أجل

1043
01:10:57,048 --> 01:10:59,175
‫ما ستشاهدونه يا أصدقائي

1044
01:10:59,383 --> 01:11:02,345
‫هو أهم معجزة في عصر الآلة

1045
01:11:02,553 --> 01:11:05,473
‫إنها إبداع صناعة الحلويات العملاقة

1046
01:11:16,359 --> 01:11:19,237
‫- انتهينا !
‫- هل هذا كل شيء؟

1047
01:11:19,487 --> 01:11:21,197
‫- عجباً، إنها علكة!
‫- هذا خطأ!

1048
01:11:21,405 --> 01:11:24,909
‫إنها أكثر علكة مثيرة ورائعة ومدهشة
‫في العالم!

1049
01:11:25,076 --> 01:11:26,452
‫ما المدهش فيها؟

1050
01:11:26,661 --> 01:11:29,789
‫- هذه العلكة تعادل ثلاثة أطباق على العشاء
‫- هذا سخيف!

1051
01:11:29,997 --> 01:11:32,959
‫- لا، من لحم البقر، لكنني لم أنته من صنعها
‫- هذا لا يهمني؟

1052
01:11:33,167 --> 01:11:35,294
‫ما كنت لأفعل هذا! ما كنت لأفعل هذا أبداً!

1053
01:11:35,503 --> 01:11:37,213
‫طالما أنها علكة فإنها تناسبني

1054
01:11:37,421 --> 01:11:39,465
‫"فيوليت"، لا تفعلي شيئاً غبياً

1055
01:11:39,674 --> 01:11:41,509
‫ما هو طعمها؟

1056
01:11:41,843 --> 01:11:44,428
‫أبي! إنها شوربة طماطم!

1057
01:11:44,846 --> 01:11:47,598
‫إنها ساخنة وكالقشدة!
‫يمكنني أن أشعر بها وهي تتحرك في حلقي

1058
01:11:48,015 --> 01:11:49,475
‫توقفي! لا تفعلي هذا!

1059
01:11:49,684 --> 01:11:51,227
‫لماذا لا تفعل ما يطلبه منها السيد "وونكا"؟

1060
01:11:51,435 --> 01:11:53,980
‫لأنها مغفلة، "تشارلي"

1061
01:11:54,355 --> 01:11:55,481
‫إنها حساء لذيذ!

1062
01:11:55,690 --> 01:11:57,483
‫الطبق الثاني يظهر

1063
01:11:57,692 --> 01:12:00,027
‫لحم البقر مع البطاطس المطبوخة!

1064
01:12:00,528 --> 01:12:02,280
‫مع القشدة الحامضة؟

1065
01:12:03,781 --> 01:12:06,576
‫- ماذا عن التحلية، عزيزتي؟
‫- التحلية؟ حسناً!

1066
01:12:06,784 --> 01:12:10,830
‫إنها فطيرة التوت مع القشدة.
‫إنها ألذ فطيرة توت تذوقتها في حياتي!

1067
01:12:11,038 --> 01:12:13,499
‫- عجباً، ماذا يحدث لوجهك؟
‫- اهدأ!

1068
01:12:13,708 --> 01:12:14,750
‫دعني أكمل

1069
01:12:14,959 --> 01:12:16,586
‫أجل، لكن وجهك تحول إلى اللون الأزرق

1070
01:12:16,794 --> 01:12:19,922
‫- أصبح لونك بنفسجياً، "فيوليت"
‫- ما الذي تتكلم عنه؟

1071
01:12:20,131 --> 01:12:22,341
‫أخبرتكم أنني لم أنته من صنعها بعد

1072
01:12:22,550 --> 01:12:24,927
‫انظر ماذا فعلت تلك العلكة بإبنتي!

1073
01:12:25,136 --> 01:12:29,182
‫دائماً نخطئ عندما نصل إلى التحلية!
‫دائماً!

1074
01:12:29,765 --> 01:12:30,850
‫ماذا تفعلين الآن؟

1075
01:12:31,058 --> 01:12:33,019
‫- أنت تنتفخين!
‫- أشعر بشيء غريب!

1076
01:12:33,227 --> 01:12:35,271
‫- لا يفاجئني هذا!
‫- ماذا يجري؟

1077
01:12:35,479 --> 01:12:37,440
‫- أنت تنتفخين كالبالون!
‫- مثل التوت!

1078
01:12:37,648 --> 01:12:39,567
‫- إتصلوا بالطبيب!
‫- خزوها بدبوس!

1079
01:12:39,901 --> 01:12:42,278
‫- سوف تنفجر!
‫- هذا يحدث طوال الوقت!

1080
01:12:42,486 --> 01:12:45,531
‫- كلهم يصبحوت كالتوت
‫- لقد نجحت هذه المرة!

1081
01:12:45,740 --> 01:12:47,283
‫سأدمرك بسبب هذا!

1082
01:12:47,491 --> 01:12:49,619
‫- حسناً سأصلح كل شيء في النهاية
‫- النجدة! النجدة!

1083
01:12:50,661 --> 01:12:53,122
‫علينا أن نخرج الهواء من داخلها! هيا بسرعة!

1084
01:12:53,331 --> 01:12:54,540
‫لا يوجد هواء!

1085
01:12:54,749 --> 01:12:56,292
‫- إنه عصير
‫- عصير؟

1086
01:12:56,501 --> 01:12:59,629
‫هلا تقوم بدحرجة الآنسة الصغيرة
‫إلى غرفة العصر حالاً من فضلك؟

1087
01:12:59,837 --> 01:13:01,881
‫- لماذا؟
‫- للعصر

1088
01:13:02,089 --> 01:13:04,467
‫يجب أن نعصرها على الفور قبل أن تنفجر

1089
01:13:04,675 --> 01:13:07,053
‫- تنفجر!
‫- إنها عملية بسيطة جداً

1090
01:13:08,513 --> 01:13:10,973
‫اومبا لومبا دومبادي دو

1091
01:13:11,182 --> 01:13:14,644
‫لدينا أحجية أخرى من أجلكم

1092
01:13:14,852 --> 01:13:18,022
‫اومبا لومبا دومبادي دي

1093
01:13:18,606 --> 01:13:22,068
‫إذا كنتم حكيمين ستستمعون إلينا

1094
01:13:22,318 --> 01:13:25,363
‫لا بأس بمضع العلكة من فترة إلى أخرى

1095
01:13:25,613 --> 01:13:29,242
‫إنها تمنعكم من التدخين وتلمع أسنانكم

1096
01:13:29,450 --> 01:13:32,745
‫لكن المضع طوال النهار مثير للإشمئزاز
‫ومقزز وخطأ

1097
01:13:32,954 --> 01:13:34,830
‫المضغ والمضغ

1098
01:13:35,039 --> 01:13:37,124
‫طوال اليوم

1099
01:13:38,626 --> 01:13:40,628
‫كما تفعل البقرة

1100
01:13:42,213 --> 01:13:45,508
‫اومبا لومبا دومبادي دا

1101
01:13:45,883 --> 01:13:48,886
‫بالأخلاق الجيدة ستتقدمون

1102
01:13:49,554 --> 01:13:52,223
‫ستعيشون بسعادة أيضاً

1103
01:13:53,057 --> 01:13:57,270
‫مثل الاومبا لومبا دومبادي دو

1104
01:14:01,482 --> 01:14:04,861
‫سأنتقم منك بسبب ما فعلته،
‫"وونكا" حتى لو كان آخر شيء أقوم به!

1105
01:14:05,069 --> 01:14:07,655
‫حصلت على حبة توت بدلاً من ابنتي

1106
01:14:08,573 --> 01:14:12,410
‫"اين هو النسل الأنيق؟ هل هو في القلب؟
‫أم في الرأس؟"

1107
01:14:13,870 --> 01:14:15,413
‫هل نتابع؟

1108
01:14:19,667 --> 01:14:21,002
‫شكراً

1109
01:14:21,836 --> 01:14:26,299
‫تخلصنا من ولدين مشاكسين

1110
01:14:26,841 --> 01:14:30,261
‫بقي ثلاثة أولاد ظرفاء

1111
01:14:32,346 --> 01:14:35,099
‫أسرعوا من فضلكم.
‫ما زال الطريق طويلاً أمامنا

1112
01:14:38,686 --> 01:14:40,813
‫انتظروا قليلاً، يجب أن تروا هذا

1113
01:14:41,022 --> 01:14:43,649
‫إنه ورق جدران صالح للعق، لجدران الحضانات

1114
01:14:43,858 --> 01:14:46,027
‫إذا لعقتم برتقالة سيكون طعمها كالبرتقال

1115
01:14:46,235 --> 01:14:49,697
‫إذا لعقتم أناناس سيكون طعمها كالأناناس.
‫هيا جربوها

1116
01:14:50,072 --> 01:14:52,033
‫إنها خوخة!

1117
01:14:52,241 --> 01:14:55,661
‫جدي، هذه الموزة لذيذة جداً! طعمها حقيقي!

1118
01:14:55,912 --> 01:14:58,998
‫جربوا المزيد! الفراولة لها نكهة الفراولة

1119
01:14:59,207 --> 01:15:01,584
‫والـ"سنوزبيريز" لها نكهة الـ"سنوزبيريز"

1120
01:15:01,792 --> 01:15:04,962
‫"سنوزبيريز"؟
‫من سمع بالـ"سنوزبيريز" من قبل؟

1121
01:15:06,005 --> 01:15:08,424
‫نحن صناع الموسيقى

1122
01:15:08,758 --> 01:15:12,053
‫وصناع الأحلام

1123
01:15:13,179 --> 01:15:14,639
‫هيا تعالوا

1124
01:15:17,683 --> 01:15:20,520
‫هناك شيء غير عادي هنا

1125
01:15:20,853 --> 01:15:23,981
‫هناك فقاعات في كل مكان،
‫لكن يوجد شيء للشرب

1126
01:15:24,148 --> 01:15:25,149
‫بعد

1127
01:15:25,358 --> 01:15:26,817
‫ما الذي تصنعه، سيد "وونكا"؟

1128
01:15:27,026 --> 01:15:31,697
‫مشروبات الرفع الغازية.
‫إنها تملؤك بالغاز وهذا الغاز الذي يرفع

1129
01:15:31,906 --> 01:15:33,407
‫سيقوم برفعك عن الأرض مثل البالون

1130
01:15:33,616 --> 01:15:36,160
‫إنها مرتفعة جداً! عجباً!

1131
01:15:36,702 --> 01:15:38,246
‫ما زالت قوية جداً

1132
01:15:38,454 --> 01:15:39,664
‫هيا دعنا نجرب القليل منه، من فضلك

1133
01:15:40,373 --> 01:15:44,752
‫لا، لا، بالتأكيد لا.
‫سيكون هناك أولاد عائمين في كل مكان

1134
01:15:44,961 --> 01:15:46,879
‫تعالوا الآن لا تتسكعوا هنا

1135
01:15:47,547 --> 01:15:49,966
‫ستعجبكم الآلة التالية كثيراً

1136
01:15:51,175 --> 01:15:53,594
‫لنشرب بعض العصير، "تشارلي".
‫لا أحد يرانا

1137
01:15:53,803 --> 01:15:55,555
‫- أجل
‫- كمية صغيرة لن تؤذينا

1138
01:16:00,977 --> 01:16:02,395
‫ليس سيئاً

1139
01:16:04,564 --> 01:16:05,815
‫حسناً؟

1140
01:16:06,065 --> 01:16:07,567
‫لم يحدث أي شيء

1141
01:16:07,900 --> 01:16:11,112
‫أنت محق، "تشارلي" لا أفهم لماذا...

1142
01:16:13,573 --> 01:16:15,199
‫أشعر بغرابة شديدة

1143
01:16:15,366 --> 01:16:18,244
‫- ماذا سنفعل الآن، جدي؟
‫- لا أدري، "تشارلي"

1144
01:16:18,995 --> 01:16:23,207
‫- السيد "وونكا" لن يعجبه هذا
‫- لا يمكننا أن نبقى هنا طوال النهار

1145
01:16:23,416 --> 01:16:25,209
‫- أنت محق، "تشارلي"
‫- سأحاول النزول

1146
01:16:25,418 --> 01:16:28,421
‫حسناً، "تشارلي"، لكن كن حذراً من فضلك

1147
01:16:29,422 --> 01:16:33,301
‫هذا مسل! جدي لقد نجح!
‫هيا، الهواء جيد

1148
01:16:33,509 --> 01:16:36,470
‫- لا أدري. لم أسبح منذ عشرين عاماً
‫- هيا جدي أعطني يدك!

1149
01:16:36,679 --> 01:16:38,598
‫أنا لا أظن أنه يجب أن فعل ذلك

1150
01:16:41,267 --> 01:16:43,186
‫هذا رائع!

1151
01:16:43,603 --> 01:16:45,021
‫جرب هذا، جدي!

1152
01:16:45,354 --> 01:16:47,607
‫حسناً، "تشارلي". إنتظرني!

1153
01:16:51,444 --> 01:16:54,322
‫- أنا نجم منطلق
‫- أنا صاروخ

1154
01:16:55,781 --> 01:16:57,658
‫جدي هذا رائع فعلاً!

1155
01:16:57,867 --> 01:16:59,911
‫انظر أنا عصفور!

1156
01:17:01,954 --> 01:17:04,123
‫أشعر أنني خفيف كالريشة

1157
01:17:04,957 --> 01:17:06,125
‫انظر إلى الأسفل

1158
01:17:06,334 --> 01:17:08,211
‫نحن مرتفعان جداً

1159
01:17:12,381 --> 01:17:14,050
‫انظر إلى هذا، جدي

1160
01:17:17,637 --> 01:17:19,096
‫هذا رائع، "تشارلي"

1161
01:17:19,305 --> 01:17:21,516
‫- جرب هذا هيا جدي
‫- لا، لا أدري!

1162
01:17:21,724 --> 01:17:23,184
‫هيا جدي!

1163
01:17:23,392 --> 01:17:24,894
‫حسناً

1164
01:17:27,230 --> 01:17:29,398
‫لقد نجحت، جدي!

1165
01:17:30,816 --> 01:17:32,610
‫أظن انني إصطدمت بكيس هواء

1166
01:17:32,818 --> 01:17:34,862
‫يمكنك أن تحلق نحو القمر بهذه الطريقة

1167
01:17:35,071 --> 01:17:36,989
‫لنسافر إلى الجنوب من أجل الشتاء

1168
01:17:37,240 --> 01:17:38,658
‫لم لا؟

1169
01:17:40,493 --> 01:17:41,577
‫أنا طائر

1170
01:17:41,827 --> 01:17:43,120
‫أنا طائرة

1171
01:17:43,329 --> 01:17:44,330
‫أنا...

1172
01:17:44,580 --> 01:17:46,415
‫أنا أرتفع كثيراً! جدي!

1173
01:17:47,250 --> 01:17:49,544
‫لا يمكنني النزول!

1174
01:17:49,710 --> 01:17:50,711
‫النجدة!

1175
01:17:50,920 --> 01:17:52,547
‫جدي! المروحة!

1176
01:17:52,755 --> 01:17:54,799
‫سوف تمزقنا إلى أجزاء!

1177
01:17:55,007 --> 01:17:57,260
‫نحن في مشكلة، "تشارلي" لا يمكنني أن أتوقف!

1178
01:17:57,510 --> 01:17:58,803
‫إنها تسحبني!

1179
01:17:59,011 --> 01:18:00,888
‫لا يمكنني أن أتوقف!

1180
01:18:01,097 --> 01:18:03,474
‫- ماذا سنفعل؟
‫- تمسك بشيء ما، بسرعة!

1181
01:18:04,100 --> 01:18:06,686
‫لا يوجد شيء أمسك به! النجدة!

1182
01:18:07,144 --> 01:18:08,479
‫نحن على وشك الموت!

1183
01:18:08,813 --> 01:18:10,481
‫النجدة! النجدة!

1184
01:18:10,648 --> 01:18:13,484
‫سيد "وونكا" من فضلك أطفئ المروحة

1185
01:18:16,904 --> 01:18:18,656
‫إنني أهبط! بسرعة!

1186
01:18:18,865 --> 01:18:21,826
‫تجشأ! تجشأ! إذا لم تفعل ستقطعك إرباً!

1187
01:18:21,993 --> 01:18:24,161
‫- لا يمكنني! النجدة!
‫- يجب أن تتجشأ

1188
01:18:24,328 --> 01:18:26,247
‫إنها الطريقة الوحيدة!

1189
01:18:26,497 --> 01:18:28,833
‫هيا أيها الولد، تجشأ مجدداً!

1190
01:18:29,000 --> 01:18:30,918
‫أحسنت! هيا!

1191
01:18:33,171 --> 01:18:35,339
‫هذا رائع، "تشارلي"

1192
01:18:41,846 --> 01:18:45,558
‫أمسك بي، "تشارلي".
‫سنكون بخير الآن

1193
01:18:53,107 --> 01:18:54,317
‫ولد جيد!

1194
01:18:54,859 --> 01:18:57,236
‫من الآن وصاعداً سنبقى على الأرض

1195
01:18:57,445 --> 01:18:59,530
‫هيا لنلحق بالآخرين!

1196
01:19:02,200 --> 01:19:03,868
‫أعرف بماذا تفكرون الآن

1197
01:19:04,035 --> 01:19:06,078
‫من المستحيل أنهم يفعلون هذا

1198
01:19:06,287 --> 01:19:08,372
‫لكنهم يفعلون هذا بالفعل. عليهم ذلك

1199
01:19:08,539 --> 01:19:10,708
‫لم أقابل أي " اومبا لومبا" لا يمكنه
‫أن يفعل ذلك

1200
01:19:11,250 --> 01:19:13,461
‫إنها الإوزة التي تضع البيض الذهبي!

1201
01:19:13,669 --> 01:19:16,297
‫كما ترون، إنها أكبر من الأوز العادية

1202
01:19:16,506 --> 01:19:18,633
‫في الحقيقة إنها أربعة أضعاف حجم الإوزة

1203
01:19:18,841 --> 01:19:21,969
‫وتضع ثماينة أضعاف حجم البيض.
‫إنها الآن تضع البيض من أجل عيد الفصح

1204
01:19:22,178 --> 01:19:23,513
‫لكن عيد الفصح إنتهى!

1205
01:19:24,347 --> 01:19:25,723
‫إنهم لا يعلمون هذا

1206
01:19:25,932 --> 01:19:28,226
‫أريد أن أحقق نجاحاً للعام المقبل

1207
01:19:29,852 --> 01:19:32,063
‫ماذا يحدث لو وقعت واحدة منها؟

1208
01:19:32,271 --> 01:19:34,857
‫العجة تناسب الملك، سيدي

1209
01:19:35,191 --> 01:19:36,776
‫هل هو بيض من الشوكولاته؟

1210
01:19:37,026 --> 01:19:39,820
‫إنه بيض ذهبي من الشوكولاته!
‫إنه شهي جداً

1211
01:19:40,029 --> 01:19:41,489
‫لكن ما كنت لأقترب كثيراً

1212
01:19:41,697 --> 01:19:45,284
‫تلك الأوز مزاجية جداً.
‫لهذا السبب لدينا مؤشر البيض

1213
01:19:45,618 --> 01:19:48,788
‫مؤشر البيض. يستطيع مؤشر البيض
‫أن يميز بين البيض الجيد

1214
01:19:49,455 --> 01:19:50,665
‫والبيض السيء

1215
01:19:50,873 --> 01:19:54,252
‫إذا كان جيداً يتم تلميعه وشحنه
‫إلى جميع أنحاء العالم

1216
01:19:54,627 --> 01:19:56,546
‫لكن إذا كان سيئاً

1217
01:19:57,463 --> 01:19:58,965
‫يتم رميه في مستوعب القمامة

1218
01:20:03,219 --> 01:20:04,846
‫إنه مؤشر بيض متعلم

1219
01:20:05,054 --> 01:20:06,639
‫هذا كثير من الهراء

1220
01:20:07,223 --> 01:20:10,184
‫يستمتع الحكماء بالقليل من الهراء

1221
01:20:10,393 --> 01:20:14,230
‫بين الحين والآخر

1222
01:20:14,480 --> 01:20:16,107
‫أريد واحدة من الأوز الذهبية!

1223
01:20:16,315 --> 01:20:17,483
‫ها قد عدنا مجدداً

1224
01:20:17,733 --> 01:20:19,360
‫حسناً عزيزتي، حسناً

1225
01:20:19,569 --> 01:20:21,779
‫سأحضر لك إوزة ذهبية عندما نعود إلى المنزل

1226
01:20:21,988 --> 01:20:24,323
‫لا، أريد واحدة من تلك الإوزات!

1227
01:20:24,991 --> 01:20:27,201
‫"وونكا"، كم تريد ثمن الإوزة الذهبية؟

1228
01:20:27,410 --> 01:20:28,786
‫- إنها ليست للبيع
‫- ضع السعر الذي تريده

1229
01:20:28,995 --> 01:20:30,037
‫لا يمكنها أن تحصل على واحدة منها

1230
01:20:30,246 --> 01:20:31,539
‫من قال أنه لا يمكنني ذلك؟

1231
01:20:31,747 --> 01:20:33,457
‫- صاحب القبعة
‫- أريد واحدة!

1232
01:20:33,666 --> 01:20:35,710
‫أريد إوزة ذهبية!

1233
01:20:35,918 --> 01:20:36,961
‫أريد إوزة!

1234
01:20:37,170 --> 01:20:38,379
‫أريد إوزة!

1235
01:20:38,588 --> 01:20:41,215
‫أريد إوزة ذهبية تضع لي بيضاً ذهبياً
‫لعيد الفصح

1236
01:20:41,424 --> 01:20:43,634
‫- سأحضر لك واحدة، عزيزتي
‫- على الأقل مئة بيضة يومياً

1237
01:20:43,843 --> 01:20:46,804
‫- أي شيء تريدينه
‫- وبالمناسبة

1238
01:20:47,013 --> 01:20:48,306
‫أريد وليمة

1239
01:20:48,514 --> 01:20:50,224
‫أكلت قبل أن تأتي

1240
01:20:50,433 --> 01:20:51,851
‫أريد وليمة بقوليات

1241
01:20:52,059 --> 01:20:53,269
‫وليمة من هذا النوم

1242
01:20:53,477 --> 01:20:56,314
‫أريد وليمة كبيرة أريد كعكاً بالقشدة
‫وكعكاً محلى وكعكاً بالفواكه من دون بندق

1243
01:20:56,522 --> 01:20:59,734
‫- تجعلك تفقد عقلك من لذتها
‫- ستحصلين عليها عندما نعود

1244
01:20:59,942 --> 01:21:03,196
‫لا، الآن! أريد كرة!

1245
01:21:03,446 --> 01:21:05,489
‫أريد حفلة

1246
01:21:05,781 --> 01:21:07,783
‫أريد حلوى المعكرون الزهرية ومليون بالون

1247
01:21:08,034 --> 01:21:10,244
‫وقرود راقصة

1248
01:21:10,453 --> 01:21:11,787
‫وأريدها

1249
01:21:12,163 --> 01:21:13,164
‫الآن!

1250
01:21:13,372 --> 01:21:15,291
‫أريد العالم

1251
01:21:15,708 --> 01:21:18,002
‫أريد العالم بأسره

1252
01:21:18,211 --> 01:21:22,507
‫أريد أن أضعه كله في جيبي
‫إنه لوح الشوكولاته خاصتي

1253
01:21:22,715 --> 01:21:25,676
‫امنحه لي الآن

1254
01:21:25,885 --> 01:21:28,012
‫أريد اليوم

1255
01:21:28,221 --> 01:21:30,264
‫أريد الغد

1256
01:21:30,473 --> 01:21:33,100
‫أريد أن أرتديهم كضفيرة في شعري

1257
01:21:33,309 --> 01:21:35,394
‫ولا أريد أن أتشارك بهم مع أحد

1258
01:21:39,232 --> 01:21:42,860
‫أريد حفلة وأريد غرفة مليئة بالضحك

1259
01:21:43,069 --> 01:21:45,863
‫أريد أطناناً من الآيس كريم

1260
01:21:46,072 --> 01:21:50,451
‫وإذا لم أحصل على أريد

1261
01:21:50,660 --> 01:21:55,915
‫سأصرخ!

1262
01:22:04,507 --> 01:22:05,800
‫أريد المصنع

1263
01:22:06,008 --> 01:22:07,385
‫أريد المصنع بأكمله

1264
01:22:07,593 --> 01:22:10,221
‫أريد الهدايا والجوائز والحلوى والمفاجآت

1265
01:22:10,429 --> 01:22:13,099
‫في كل الأشكال والأحجام والآن

1266
01:22:13,349 --> 01:22:17,311
‫لا يهمني كيف، أريدها الآن

1267
01:22:17,854 --> 01:22:21,524
‫لا يهمني كيف، أريدها الآن

1268
01:22:29,949 --> 01:22:31,701
‫إنها بيضة سيئة

1269
01:22:33,202 --> 01:22:34,370
‫لكن أين ذهبت؟

1270
01:22:34,620 --> 01:22:37,790
‫إلى حيث ذهب البيض السيء الآخر.
‫في مستوعب القمامة

1271
01:22:38,040 --> 01:22:40,042
‫مستوعب القمامة؟

1272
01:22:40,626 --> 01:22:42,003
‫إلى أين يؤدي؟

1273
01:22:42,211 --> 01:22:43,796
‫إلى الفرن

1274
01:22:44,130 --> 01:22:45,965
‫إلى الفرن؟

1275
01:22:46,799 --> 01:22:49,594
‫- ستُحرق كالمقانق
‫- هذا غير مؤكد

1276
01:22:49,802 --> 01:22:52,138
‫ممكن فقط أن تحتجز داخل الأنبوب

1277
01:22:52,513 --> 01:22:53,514
‫توقف!

1278
01:22:53,723 --> 01:22:55,266
‫"فيروكا"! عزيزتي!

1279
01:22:55,474 --> 01:22:57,310
‫والدك قادم!

1280
01:22:59,854 --> 01:23:01,939
‫هناك الكثير من القمامة اليوم

1281
01:23:02,148 --> 01:23:05,026
‫حسناً أخيراً حصل السيد "سالت" على ما يريده

1282
01:23:05,234 --> 01:23:07,778
‫- وما هو؟
‫- ذهبت "فيروكا" أولاً

1283
01:23:07,987 --> 01:23:12,074
‫سيد "وونكا"، لن يتم حرقهم في الفرن، صحيح؟

1284
01:23:12,742 --> 01:23:15,620
‫حسناً، أظن أن ذلك الفرن يتم إشعاله
‫من وقت إلى آخر

1285
01:23:15,828 --> 01:23:18,414
‫إذاً سيكون لديهم فرصة كبيرة بالنجاة

1286
01:23:19,165 --> 01:23:22,627
‫اومبا لومبا دومبادي دي

1287
01:23:22,835 --> 01:23:26,297
‫لدي أحجية أخرى من أجلكم

1288
01:23:26,506 --> 01:23:29,592
‫اومبا لومبا دومبادي دي

1289
01:23:30,092 --> 01:23:33,513
‫إذا كنتم حكيمين ستستمعون إلينا

1290
01:23:33,763 --> 01:23:37,058
‫من تلومون عندما يكون الولد شقياً

1291
01:23:37,266 --> 01:23:40,561
‫ومدللاً جداً
‫مثل قطة سيامي

1292
01:23:40,770 --> 01:23:43,981
‫لوم الأطفال سيكون معيباً

1293
01:23:44,190 --> 01:23:48,027
‫أنت تعلمون جيداً من الملام

1294
01:23:49,028 --> 01:23:51,113
‫إنهما الأب والأم

1295
01:23:52,823 --> 01:23:55,952
‫اومبا لومبا دومبادي دا

1296
01:23:56,369 --> 01:23:59,830
‫إذا لم تكونوا مدللين ستنجحون

1297
01:24:00,039 --> 01:24:03,167
‫وستعيشون بسعادة أيضاً

1298
01:24:05,294 --> 01:24:09,298
‫مثل الاومبا لومبا دومبادي دو

1299
01:24:10,716 --> 01:24:13,511
‫أنا لا أفهم، إن الأطفال يختفون كالأرانب!

1300
01:24:13,719 --> 01:24:16,848
‫حسناً، ما زال لدينا بعضنا البعض، هل نتابع؟

1301
01:24:17,056 --> 01:24:19,016
‫سيد "وونكا"، هل يمكننا الجلوس قليلاً؟

1302
01:24:19,225 --> 01:24:23,396
‫- لقد تعبت من السير بسرعة
‫- سيدتي، تم تنظيم وسيلة النقل بالفعل

1303
01:24:28,025 --> 01:24:30,152
‫انظروا إلى وونكاموبيل!

1304
01:24:30,361 --> 01:24:32,321
‫"إن الشيء الجميل يجلب الفرح إلى الأبد"

1305
01:24:32,530 --> 01:24:35,366
‫إجلسوا في أماكنم من فضلكم، سيبدأ الرقص

1306
01:24:35,616 --> 01:24:38,160
‫من الأفضل أن تتمسكوا بمقاعدكم،
‫سنتحرك بسرعة كبيرة

1307
01:24:38,369 --> 01:24:40,830
‫بماذا يملؤون هذه المركبة؟

1308
01:24:41,038 --> 01:24:43,833
‫زنجبيل الجعة، زنجبيل البيرة،
‫زنجبيل مفرقع، فقاعات البيرة

1309
01:24:44,041 --> 01:24:47,336
‫فقاعات الصودا، صودا مضاعفة، فقاعات مضاعفة

1310
01:24:47,545 --> 01:24:50,506
‫وكل المواد الغازية التي تدغدغ أنفك

1311
01:24:50,715 --> 01:24:53,593
‫القليل من الناس يعون القوة الخارقة
‫الموجودة في هذه الأشياء

1312
01:24:53,885 --> 01:24:55,720
‫عذراً على سؤالي

1313
01:24:55,970 --> 01:24:59,015
‫هل تظنين أن "سلاغ وورث" سيدفع المزيد
‫من المال ليعلم بهذه المركبة؟

1314
01:24:59,223 --> 01:25:02,143
‫أبق عينيك مفتوحة وفمك مغلقاً

1315
01:25:03,644 --> 01:25:04,854
‫هل الجميع جاهز؟

1316
01:25:05,062 --> 01:25:06,063
‫هل تسير هذه المركبة بسرعة، جدي؟

1317
01:25:06,230 --> 01:25:09,358
‫يجب عليها ذلك،
‫تحتوي على الغاز أكثر من أي سياسي

1318
01:25:09,567 --> 01:25:13,487
‫تمسكوا جيداً الآن. سأجربها جيداً
‫هذه المرة لنرى ماذا يمكنها أن تفعل

1319
01:25:21,579 --> 01:25:23,581
‫"إنها سريعة مثل النسر

1320
01:25:23,831 --> 01:25:25,917
‫وأقوى من الحديد"

1321
01:25:33,841 --> 01:25:35,760
‫عيناي!

1322
01:25:36,177 --> 01:25:38,054
‫إنها تلتصق بحذائي!

1323
01:25:38,262 --> 01:25:40,932
‫أنا مبلل تماماً!

1324
01:25:41,432 --> 01:25:42,642
‫إنها تلتصق بمسدسي!

1325
01:25:51,275 --> 01:25:54,695
‫فستاني! شعري! وجهي!

1326
01:25:55,780 --> 01:25:58,616
‫سأرسل اليك فاتورة التنظيف، سيد "وونكا"

1327
01:26:01,702 --> 01:26:03,579
‫أصبحت نظيفة مجدداً!

1328
01:26:07,500 --> 01:26:08,584
‫جدي!

1329
01:26:08,918 --> 01:26:11,128
‫ما هذا الذي عبرنا من خلاله الآن؟

1330
01:26:11,337 --> 01:26:12,713
‫"هاساواكانو"

1331
01:26:12,922 --> 01:26:15,883
‫- هل هذا إسم ياباني؟
‫- لا إنه غسيل "وونكا" مهجأ بصورة عكسية

1332
01:26:16,092 --> 01:26:18,219
‫سيداتي وسادتي، لقد انتهت الرحلة

1333
01:26:18,427 --> 01:26:20,721
‫لم أستحم بهذا الشكل منذ عشرين عاماً!

1334
01:26:20,930 --> 01:26:22,306
‫لنفعل هذا مجدداً، سيد "وونكا"

1335
01:26:22,515 --> 01:26:25,852
‫- هل تقصد أنها لا تتحرك أكثر من هذا؟
‫- ألم يكن بإمكاننا السير؟

1336
01:26:26,352 --> 01:26:30,565
‫إذا كان الله يريدنا أن نسير،
‫ما كانت لتخترع المزلجة

1337
01:26:30,773 --> 01:26:32,567
‫هلا ارتديتم هذه من فضلكم؟

1338
01:26:32,775 --> 01:26:35,027
‫يجب أن نكون حذرين جداً

1339
01:26:35,528 --> 01:26:37,864
‫هناك أشياء خطيرة في الداخل

1340
01:26:40,616 --> 01:26:41,826
‫"وونكافيجين!"

1341
01:26:42,034 --> 01:26:44,495
‫إنها أحدث وأعظم إختراعاتي

1342
01:26:45,037 --> 01:26:47,415
‫- إنه تلفاز
‫- إنه "وونكافيجين"

1343
01:26:47,623 --> 01:26:50,668
‫أظن أنكم تعلمون كيف يعمل التلفاز العادي

1344
01:26:50,877 --> 01:26:53,171
‫- تصورون شيئاً...
‫- طبعاً أعلم. تقوم بتصوير شيء ما

1345
01:26:53,379 --> 01:26:56,007
‫ثم يتم تقسيم الصورة إلى ملايين
‫القطع الصغيرة

1346
01:26:56,215 --> 01:27:00,178
‫وتنطلق عبر الهواء لتصل إلى تلفازك
‫حيث تعود وتتجمع مجدداً بالترتيب الصحيح

1347
01:27:00,970 --> 01:27:04,056
‫يجب أن تفتح فمك أكثر عندما تتكلم

1348
01:27:04,307 --> 01:27:06,309
‫لذلك قلت لنفسي، إذا كان بإمكانهم
‫أن يفعلوا ذلك بواسطة صورة

1349
01:27:06,517 --> 01:27:09,228
‫لماذا لا يمكنني أن أفعل ذلك بواسطة
‫لوح من الشوكولاته؟

1350
01:27:12,148 --> 01:27:16,527
‫الآن سأرسل هذا اللوح من الشوكولاته
‫من جهة إلى جهة أخرى من الغرفة

1351
01:27:16,736 --> 01:27:20,156
‫يجب أن يكون كبيراً لأنه كلما قمنا
‫بإرسال شيء عبر التلفاز

1352
01:27:20,406 --> 01:27:21,991
‫ينقسم دائماً إلى أجزاء صغيرة
‫في الطرف الآخر

1353
01:27:22,825 --> 01:27:24,493
‫ضعوا النظارات الواقية من فضلكم

1354
01:27:26,662 --> 01:27:28,748
‫الأضواء! كاميرا!

1355
01:27:28,956 --> 01:27:30,166
‫تصوير!

1356
01:27:31,918 --> 01:27:33,669
‫يمكنكم الآن أن تخلعوا النظارات الواقية

1357
01:27:34,504 --> 01:27:35,713
‫أين الشوكولاته؟

1358
01:27:35,922 --> 01:27:38,174
‫إنها تطير فوق رؤوسنا مقطعة
‫إلى ملايين القطع الصغيرة

1359
01:27:41,010 --> 01:27:42,678
‫الآن راقبوا الشاشة

1360
01:27:45,515 --> 01:27:46,849
‫ستظهر الآن

1361
01:27:48,100 --> 01:27:49,560
‫ها هي

1362
01:27:49,936 --> 01:27:50,937
‫خذها

1363
01:27:51,229 --> 01:27:52,813
‫كيف يمكن أن آخذها.
‫إنها مجرد صورة

1364
01:27:53,022 --> 01:27:54,357
‫حسناً، أنت خذه

1365
01:27:55,650 --> 01:27:56,651
‫إنها حقيقية!

1366
01:27:56,859 --> 01:27:59,862
‫تذوقها، إنه لذيذة!
‫أصبحت أصغر حجماً، هذا كل شيء

1367
01:28:02,114 --> 01:28:03,115
‫إنها ممتازة!

1368
01:28:03,324 --> 01:28:04,325
‫هذا لا يصدق!

1369
01:28:04,534 --> 01:28:06,244
‫- إنها معجزة!
‫- إنه عشاء تلفاز!

1370
01:28:06,452 --> 01:28:08,996
‫- إنه "وونكافيجين"
‫- سيغير العالم

1371
01:28:09,205 --> 01:28:10,998
‫سيد "وونكا"، هل يمكنك أن ترسل أشياء أخرى؟

1372
01:28:11,207 --> 01:28:13,251
‫- أقصد غير الشوكولاته
‫- أي شيء تريده

1373
01:28:13,459 --> 01:28:14,794
‫ماذا عن الأشخاص؟

1374
01:28:15,044 --> 01:28:16,462
‫أشخاص؟

1375
01:28:17,880 --> 01:28:20,591
‫لا أدري. من الممكن أن ينجح هذا

1376
01:28:20,800 --> 01:28:23,845
‫أجل أنا متأكد من أنه سينجح

1377
01:28:24,053 --> 01:28:25,680
‫لكن قد تكون النتيجة غير جيدة

1378
01:28:25,888 --> 01:28:29,100
‫سأكون أول إنسان في العالم يتم إرساله
‫عبر التلفاز!

1379
01:28:29,308 --> 01:28:30,309
‫ابتعد عن ذلك الشيء!

1380
01:28:30,726 --> 01:28:32,019
‫توقف، لا تفعل. عد إلى هنا!

1381
01:28:32,228 --> 01:28:33,896
‫الأضواء! الكاميرا! تصوير!

1382
01:28:37,984 --> 01:28:39,360
‫أين أنت؟

1383
01:28:39,569 --> 01:28:41,571
‫إنه فوق، مقسم إلى مليون قطعة

1384
01:28:41,779 --> 01:28:43,447
‫"مايك"، هل أنت فوق؟

1385
01:28:43,614 --> 01:28:46,450
‫لن يفيد الصراخ. انظري إلى الشاشة

1386
01:28:48,744 --> 01:28:51,038
‫"مايك"، لماذا لم يظهر بعد؟

1387
01:28:51,247 --> 01:28:53,291
‫تحتاج مليون قطعة إلى الكثير
‫من الوقت لتتجمع

1388
01:28:53,499 --> 01:28:56,210
‫- أين هي؟
‫- لقد ظهر شيء ما

1389
01:28:56,419 --> 01:28:59,172
‫- هل هذا "مايك"؟
‫- يصعب علي معرفة ذلك، أظن...

1390
01:29:00,006 --> 01:29:02,133
‫الصبي الصغير أصبح أصغر بدقيقة!

1391
01:29:02,341 --> 01:29:06,554
‫انظروا الي جميعاً! أنا أول إنسان
‫في العالم يتم إرساله عبر التلفاز

1392
01:29:07,305 --> 01:29:09,724
‫كانت رحلة رائعة!

1393
01:29:09,932 --> 01:29:12,476
‫إنه أروع شيء عشته في حياتي!

1394
01:29:12,685 --> 01:29:15,855
‫هل تبدو صورتي واضحة؟
‫أمي، أنا أسألك هل صورتي واضحة؟

1395
01:29:16,439 --> 01:29:18,399
‫حسناً، إنه سليم تماماً

1396
01:29:18,608 --> 01:29:20,735
‫كيف تقول إنه سليم؟

1397
01:29:20,943 --> 01:29:23,905
‫هذا رائع! هل يمكنني أن أفعل هذا مجدداً؟

1398
01:29:24,572 --> 01:29:25,740
‫لن يتبقى منك شيء

1399
01:29:25,948 --> 01:29:28,075
‫لا تقلقي، أمي. أنا بحالة جيدة

1400
01:29:28,284 --> 01:29:30,244
‫أنا مشهور. أنا نجم تلفزيوني!

1401
01:29:30,453 --> 01:29:32,496
‫انتظري حتى يعرف أصدقائي بهذا

1402
01:29:32,705 --> 01:29:33,998
‫لن يعرف أحد بهذا!

1403
01:29:34,207 --> 01:29:35,666
‫إلى أين تأخذيني؟

1404
01:29:35,875 --> 01:29:37,335
‫لا أريد الدخول إلى هناك!

1405
01:29:37,543 --> 01:29:38,794
‫اسكت!

1406
01:29:39,128 --> 01:29:40,213
‫حسناً؟

1407
01:29:40,880 --> 01:29:44,592
‫حسناً من حسن الحظ أن الصبية الصغار
‫يتمتعون بالنشاط والمرونة

1408
01:29:44,800 --> 01:29:48,596
‫لذلك أظن أننا سنضعه في آلة شد الحلوى

1409
01:29:48,804 --> 01:29:50,348
‫إلى غرفة شد الحلوى

1410
01:29:50,556 --> 01:29:54,352
‫ستجدون الولد في حقيبة والدته.
‫لكن كونوا حذرين جداً

1411
01:29:56,312 --> 01:29:58,231
‫ما الذي يتكلم عنه؟

1412
01:29:58,481 --> 01:30:01,067
‫لا، لا، لن أحملكم المسؤولية

1413
01:30:02,318 --> 01:30:06,030
‫والآن يا سيدتي العزيزة. حان الوقت لنودعك

1414
01:30:06,239 --> 01:30:08,032
‫لا، لا! لا تتكلمي

1415
01:30:08,241 --> 01:30:12,495
‫أحياناً لا يوجد كلمات للتعبير
‫عن بعض المواقف في الحياة. إذهبي الآن

1416
01:30:19,001 --> 01:30:23,923
‫إلى اللقاء. إلى اللقاء.
‫"إن الفراق مؤلم للغاية"

1417
01:30:33,182 --> 01:30:36,185
‫اومبا لومبا دومبادي دو

1418
01:30:36,769 --> 01:30:39,605
‫لدينا أحجية أخرى من أجلكم

1419
01:30:40,314 --> 01:30:42,984
‫اومبا لومبا دومبادي دو

1420
01:30:43,985 --> 01:30:46,654
‫إذا كنتم حكيمين ستستمعون إلينا

1421
01:30:47,530 --> 01:30:50,241
‫ماذا تستفيدون من مشاهدة التلفاز

1422
01:30:50,408 --> 01:30:53,661
‫ألم في الرقبة ومعدل ذكاء يساوي ثلاثة

1423
01:30:54,161 --> 01:30:57,164
‫لماذا لا تحاولون قراءة كتاب

1424
01:30:57,665 --> 01:31:00,251
‫أو أنكم لا تحتملون النظر إليه؟

1425
01:31:00,418 --> 01:31:01,919
‫لا يوجد فيه

1426
01:31:05,006 --> 01:31:07,592
‫لا يوجد إعلانات

1427
01:31:08,009 --> 01:31:11,679
‫اومبا لومبا دومبادي دا

1428
01:31:12,513 --> 01:31:16,017
‫إذا لم تكونوا طماعين ستنجحون في حياتكم

1429
01:31:16,434 --> 01:31:19,270
‫وستعيشون بسعادة أيضاً

1430
01:31:20,229 --> 01:31:21,606
‫مثل

1431
01:31:22,023 --> 01:31:23,191
‫الاومبا

1432
01:31:24,025 --> 01:31:27,069
‫الاومبا لومبا دومبادي دو

1433
01:31:30,740 --> 01:31:35,161
‫هناك الكثير لنقوم به. هناك الكثير لنقوم به
‫فواتير وكشف حسابات ورسائل

1434
01:31:35,661 --> 01:31:38,164
‫علي أن أجيب على تلك المذكرة من الملكة

1435
01:31:38,998 --> 01:31:41,125
‫ماذا سيحصل للأولاد الآخرين؟

1436
01:31:41,334 --> 01:31:42,543
‫"أوغوستوس"، "فيروكا"؟

1437
01:31:42,752 --> 01:31:43,794
‫أيها الولد

1438
01:31:44,003 --> 01:31:46,047
‫أعدك أنهم سيكونون بخير

1439
01:31:46,255 --> 01:31:51,177
‫عندما يخرجون من هنا سيعودون
‫إلى حالتهم الطبيعية والفظيعة

1440
01:31:51,761 --> 01:31:54,388
‫لكن ربما سيتعلمون بعض الدروس
‫من هذه التجربة

1441
01:31:54,597 --> 01:31:56,057
‫لا تقلق بشأنهم

1442
01:31:56,265 --> 01:31:58,684
‫ماذا سنفعل الآن، سيد "وونكا"؟

1443
01:31:59,101 --> 01:32:03,314
‫آمل أنكما استمتعما بوقتكما.
‫اعذراني لأنه لا يمكنني أن أصطحبكما للخارج

1444
01:32:03,523 --> 01:32:05,399
‫عند آخر الدرج ستجدون المخرج.
‫أنا مشغول جداً

1445
01:32:05,608 --> 01:32:08,986
‫لقد أضعت النهار كله.
‫إلى اللقاء. إلى اللقاء

1446
01:32:12,114 --> 01:32:15,618
‫ماذا حدث؟ هل أخطأنا في شيء؟

1447
01:32:15,868 --> 01:32:17,787
‫لا أدري، "تشارلي"

1448
01:32:18,371 --> 01:32:20,456
‫لكنني سأعرف ماذا يجري

1449
01:32:38,808 --> 01:32:41,102
‫أنا مشغول جداً، سيدي

1450
01:32:41,310 --> 01:32:43,813
‫أردت فقط أن أسأل عن الشوكولاته

1451
01:32:44,230 --> 01:32:47,650
‫مؤونة الشوكولاته لمدى الحياة،
‫من أجل "تشارلي"

1452
01:32:48,150 --> 01:32:49,610
‫متى سيحصل عليها؟

1453
01:32:49,819 --> 01:32:51,946
‫- لن يحصل عليها؟
‫- لماذا؟

1454
01:32:52,154 --> 01:32:54,282
‫لأنه خرق قواعد العقد

1455
01:32:54,490 --> 01:32:57,285
‫أية قواعد؟
‫لم نرَ أي قواعد، صحيح "تشارلي"؟

1456
01:32:57,493 --> 01:32:59,537
‫أنت مخطئ سيدي! أنت مخطئ!

1457
01:32:59,745 --> 01:33:03,207
‫تحت البند سبعة وثلاثين الفقرة الثانية
‫من العقد الذي قام بتوقيعه

1458
01:33:03,416 --> 01:33:07,503
‫ينص البند وبوضوح على أنه سيتم إلغاء
‫وإبطال جميع العروض

1459
01:33:07,753 --> 01:33:10,715
‫ويمكنك أن تقرأها بنفسك في هذه
‫النسخة الورقية

1460
01:33:10,923 --> 01:33:12,383
‫"أنا الموقع أدناه

1461
01:33:12,592 --> 01:33:15,469
‫أتنازل عن جميع حقوقي والإمتيازات والتراخيص

1462
01:33:15,678 --> 01:33:17,805
‫المذكورة في هذا العقد"، إلى آخره...

1463
01:33:25,188 --> 01:33:28,482
‫كل شيء مكتوب هنا بالأسود والأبيض
‫وواضح كالشمس!

1464
01:33:28,691 --> 01:33:30,902
‫لقد سرقتما المشروب الرافع الغازي

1465
01:33:31,110 --> 01:33:34,739
‫إرتطمتما بالسقف وعليه الآن أن يُنظف ويُعقم

1466
01:33:34,947 --> 01:33:36,991
‫لذلك لن تحصلا على شيء!

1467
01:33:37,200 --> 01:33:38,492
‫لقد خسرتما!

1468
01:33:38,701 --> 01:33:40,870
‫نهار سعيد، سيدي!

1469
01:33:41,621 --> 01:33:43,039
‫أنت محتال!

1470
01:33:43,456 --> 01:33:46,167
‫أنت غشاش ومحتال! هذا ما أنت عليه!

1471
01:33:46,375 --> 01:33:48,336
‫كيف يمكنك أن تفعل شيئاً كهذا؟

1472
01:33:48,544 --> 01:33:52,173
‫أن ترفع آمال ولد صغير ثم تقوم
‫بسحقها إلى قطع!

1473
01:33:52,381 --> 01:33:54,175
‫أنت وحش من دون إنسانية!

1474
01:33:54,383 --> 01:33:56,636
‫قلت نهاراً سعيداً!

1475
01:34:00,389 --> 01:34:02,808
‫هيا بنا، "تشارلي"! لنخرج من هنا

1476
01:34:03,559 --> 01:34:06,187
‫سأنتقم منه حتى لو كان هذا آخر شيء أقوم به

1477
01:34:06,395 --> 01:34:09,315
‫السيد "سلاغ وورث " يريد واحدة
‫من "الغوبستوبر" وسيحصل عليها

1478
01:34:32,421 --> 01:34:34,090
‫سيد "وونكا"؟

1479
01:34:42,181 --> 01:34:44,725
‫"وهكذا يشع العمل الصالح

1480
01:34:44,934 --> 01:34:47,270
‫في عالم مضجر"

1481
01:34:51,232 --> 01:34:52,859
‫يا ولدي

1482
01:34:53,526 --> 01:34:54,819
‫لقد ربحت!

1483
01:34:55,027 --> 01:34:56,904
‫لقد نجحت! لقد نجحت!

1484
01:34:57,113 --> 01:34:59,991
‫كنت أعلم أنك ستنجح!

1485
01:35:00,199 --> 01:35:04,412
‫"تشارلي" سامحني لأنني وضعتك في هذا الموقف!
‫أرجوك سامحني!

1486
01:35:04,620 --> 01:35:07,748
‫ادخل سيد "ويلكينسون".
‫"تشارلي" تعرّف إلى السيد "ويلكينسون"

1487
01:35:07,957 --> 01:35:09,166
‫- سررت بلقائك
‫- "سلاغ وورث!"

1488
01:35:09,375 --> 01:35:11,919
‫لا إنه ليس "سلاغ وورث". هو يعمل لصالحي

1489
01:35:12,128 --> 01:35:14,422
‫- لصالحك؟
‫- كان علي أن أختبرك، "تشارلي"

1490
01:35:14,630 --> 01:35:17,633
‫وأنت نجحت في الإمتحان. لقد فزت!

1491
01:35:17,884 --> 01:35:20,011
‫- ما الذي فاز به؟
‫- الجائزة الكبيرة، سيدي!

1492
01:35:20,219 --> 01:35:22,847
‫- الجائزة الكبيرة الرائعة
‫- الشوكولاته؟

1493
01:35:23,055 --> 01:35:26,434
‫الشوكولاته، أجل، الشوكولاته.
‫لكنها البداية فقط!

1494
01:35:26,642 --> 01:35:30,104
‫علينا المتابعة، هيا!
‫لدينا الكثير من الوقت والقليل لنفعله!

1495
01:35:30,313 --> 01:35:32,190
‫لا! اعكسوا الجملة!

1496
01:35:32,398 --> 01:35:34,150
‫من هنا من فضلكم!

1497
01:35:34,567 --> 01:35:36,652
‫سنأخذ الـ"وونكا فايتور"

1498
01:35:37,403 --> 01:35:39,906
‫ادخل "تشارلي". الجد "جو"، سيدي

1499
01:35:47,747 --> 01:35:51,709
‫- هذا الـ"وونكا فايتور" الزجاجي الرائع
‫- إنه مصعد

1500
01:35:51,918 --> 01:35:54,295
‫إنه "وونكا فايتور".
‫المصعد يمكنه فقط الصعود والنزول

1501
01:35:54,504 --> 01:35:58,007
‫لكن الـ"وونكا فايتور" يمكنه التحرك جانباً
‫وانحداراً وإلى الوراء

1502
01:35:58,216 --> 01:35:59,217
‫وإلى الأمام؟

1503
01:35:59,383 --> 01:36:01,302
‫وأي إتجاه آخر يمكن أن يخطر على بالك

1504
01:36:01,844 --> 01:36:06,140
‫يمكنه أن يأخذك إلى أي غرفة في المصنع
‫فقط إذا ضغطت على أي من هذه الأزرار

1505
01:36:06,349 --> 01:36:09,018
‫اضغط على أي زر وسترى ماذا سيحدث!
‫ستنطلق!

1506
01:36:09,769 --> 01:36:12,271
‫سبق أن ضغطت على جميع الأزرار

1507
01:36:12,688 --> 01:36:14,106
‫ما عدا واحداً

1508
01:36:14,941 --> 01:36:16,067
‫هذا الزر

1509
01:36:17,193 --> 01:36:18,569
‫هيا، "تشارلي"

1510
01:36:18,778 --> 01:36:20,029
‫أنا؟

1511
01:36:22,698 --> 01:36:23,950
‫ها نحن ننطلق!

1512
01:36:26,118 --> 01:36:27,453
‫تمسكوا جيداً!

1513
01:36:27,954 --> 01:36:30,790
‫لست متأكداً تماماً مما سيحدث

1514
01:36:31,541 --> 01:36:35,002
‫أسرع! إذا لم نرتفع بسرعة كبيرة
‫لن نتمكن من العبور!

1515
01:36:35,211 --> 01:36:36,629
‫العبور من ماذا؟

1516
01:36:37,463 --> 01:36:39,340
‫- هل تقصد أننا...؟
‫- إلى الأعلى وإلى الخارج

1517
01:36:39,549 --> 01:36:42,468
‫لكن السقف مصنوع من الزجاج.
‫سيتحطم إلى آلاف القطع

1518
01:36:42,718 --> 01:36:45,137
‫- سوف يقطعنا إلى شرائط!
‫- هذا مرجح!

1519
01:36:48,891 --> 01:36:50,560
‫تمسكوا، جميعاً!

1520
01:36:51,727 --> 01:36:54,105
‫ها نحن ننطلق!

1521
01:37:09,161 --> 01:37:12,999
‫- لقد نجحت، سيد "وونكا"، تهانينا!
‫- هيا قفا وانظرا

1522
01:37:13,749 --> 01:37:15,376
‫جدي، تبدو بلدتنا جميلة من هنا

1523
01:37:15,585 --> 01:37:16,878
‫أجل، انظر هنا "تشارلي"

1524
01:37:17,086 --> 01:37:18,754
‫أظن أنني أرى منزلنا

1525
01:37:19,589 --> 01:37:20,756
‫يا للروعة!

1526
01:37:21,090 --> 01:37:22,466
‫هذا فعلاً رائع

1527
01:37:22,675 --> 01:37:24,218
‫هذه مدرستي، جدي!

1528
01:37:30,766 --> 01:37:32,852
‫هل أعجبك مصنع الشوكولاته، "تشارلي"؟

1529
01:37:33,186 --> 01:37:35,980
‫أظن أنه أروع مكان في العالم كله

1530
01:37:36,189 --> 01:37:38,232
‫أنا سعيد لأنك قلت هذا

1531
01:37:38,441 --> 01:37:40,735
‫لأنني سأعطيك إياه

1532
01:37:41,861 --> 01:37:44,155
‫- ماذا؟
‫- هذا جيد، صحيح؟

1533
01:37:44,363 --> 01:37:47,033
‫- ستعطي "تشارلي"...
‫- لا يمكنني العمل إلى الأبد

1534
01:37:47,283 --> 01:37:49,327
‫ولا أريد أن أحاول حقاً

1535
01:37:49,619 --> 01:37:54,540
‫إذاً بمن يمكنني أن أثق ليدير المصنع
‫وأن يهتم بالـ"اومبا لومبا" من أجلي؟

1536
01:37:54,790 --> 01:37:56,083
‫ليس شخصاً كبيراً

1537
01:37:56,292 --> 01:37:59,462
‫الشخص الكبير سوف يقوم بكل شيء
‫على طريقته وليس على طريقتي

1538
01:37:59,795 --> 01:38:03,424
‫لذلك قررت منذ وقت طويل
‫أنه يجب أن أبحث عن ولد

1539
01:38:03,633 --> 01:38:05,301
‫ولد صادق جداً

1540
01:38:05,635 --> 01:38:07,053
‫ومحب

1541
01:38:07,553 --> 01:38:10,932
‫أستطيع أن أخبره جميع أسراري الثمينة
‫عن صناعة الحلوى

1542
01:38:11,140 --> 01:38:13,684
‫- ولهذا السبب أرسلت التذاكر الذهبية؟
‫- هذا صحيح

1543
01:38:13,893 --> 01:38:16,395
‫إذاً أصبح المصنع ملكك، "تشارلي".
‫يمكنك الإنتقال للعيش فيه على الفور

1544
01:38:16,646 --> 01:38:18,648
‫- وأنا أيضاً؟
‫- بالتأكيد

1545
01:38:19,065 --> 01:38:21,275
‫- ماذا سيحدث لبقية...
‫- العائلة بأسرها

1546
01:38:21,484 --> 01:38:23,319
‫أريدك أن تحضرهم جميعاً

1547
01:38:26,989 --> 01:38:28,407
‫لكن "تشارلي"

1548
01:38:29,575 --> 01:38:33,287
‫لا تنسى ماذا حدث للرجل الذي حصل
‫على كل شيء يريده

1549
01:38:33,496 --> 01:38:34,539
‫ماذا حدث له؟

1550
01:38:34,747 --> 01:38:37,083
‫عاش بسعادة إلى الأبد

