﻿1
00:00:05,236 --> 00:00:08,156
‫"من (بلو) الأول إلى (بلو) الثاني‬
‫وصلنا إلى نقطة التفتيش (ألفا برافو)"‬

2
00:00:09,032 --> 00:00:11,409
{\an8}‫- "تلقيت هذا أيها الرائد الأول"‬
‫- "التاسع من أبريل، عام ٢٠٠٤"‬

3
00:00:11,785 --> 00:00:16,956
‫"(بلو) اثنين، ثمة مركبة مشتبه بها‬
‫إلى اليمين تنطلق بسرعة، حوّل"‬

4
00:00:18,333 --> 00:00:19,876
‫"الفيلق الرابع، هل أبطأ السرعة؟"‬

5
00:00:20,168 --> 00:00:21,711
‫"(بلو) واحد، لماذا تنطلق‬
‫ببطء شديد؟"‬

6
00:00:21,836 --> 00:00:25,173
‫- "هل أنت قلق بشأن المخالفة؟"‬
‫- "آسف يا أصدقاء، كنت أستنمي"‬

7
00:00:33,765 --> 00:00:35,225
{\an8}‫"أصيب (فيلبس)، أصيب (فيلبس)"‬

8
00:00:35,350 --> 00:00:37,852
{\an8}‫"الفيلم التالي مستمد من أحداث حقيقية"‬

9
00:01:01,543 --> 00:01:02,919
‫"(وايومينغ) ترحب بكم"‬

10
00:03:28,147 --> 00:03:33,444
‫" عملية تحرير (العراق)"‬

11
00:03:34,070 --> 00:03:36,030
‫"الضحايا"‬

12
00:03:38,491 --> 00:03:42,662
‫"(ستيفن أدليد)، (جوزف أنطون)‬
‫(جاين باشام)، (مايكل بيرغ) "‬

13
00:03:43,621 --> 00:03:44,998
‫"(إيريك فاي)، (تود فلانيغان)‬
‫(ميلفن فريمر)، (براندون غودفري)"‬

14
00:03:45,582 --> 00:03:46,958
‫"(أليخاندرو غوميز)"‬

15
00:04:14,277 --> 00:04:21,117
{\an8}‫"قاعدة (رامشتاين) الجوية، (ألمانيا)"‬

16
00:05:36,609 --> 00:05:39,070
‫- صباح الخير يا سيدي‬
‫- صباح الخير يا سيدي‬

17
00:05:39,195 --> 00:05:42,991
‫"عندما يتم تقسيمنا سنزودكم‬
‫بملخص عن الكتيبة وجهوزية الأسطول"‬

18
00:05:43,116 --> 00:05:44,993
‫"وملخص اليوم سيركز‬
‫على الشعبة البحرية الأولى"‬

19
00:05:45,243 --> 00:05:48,204
‫"العرض يشير إلى الجهوزية الشخصية‬
‫لدى الشعبة البحرية الأولى"‬

20
00:05:48,329 --> 00:05:49,789
‫ليست سيئة بقدر ما قالوا‬

21
00:05:49,914 --> 00:05:53,084
‫لكن رغم ذلك يا سيدي وكما تعلم‬
‫طلبوا يوم الجمعة الماضي‬

22
00:05:53,209 --> 00:05:55,086
‫٣٠٠ زيادة إضافية‬

23
00:05:55,837 --> 00:06:00,091
‫نظراً إلى التمرد في (العنبر) وارتفاع‬
‫عدد الضحايا مفجأة مؤخراً‬

24
00:06:00,883 --> 00:06:02,552
‫ليس غريباً أن يطلبوا هذا‬

25
00:06:02,927 --> 00:06:08,224
‫سيدي، أنصح بإرسال الإضافات الكافية‬
‫لتغطية ضحايا الشهر الماضي‬

26
00:06:11,811 --> 00:06:13,980
‫من منكم كان في (العراق) منذ حادثة‬
‫١١ سبتمبر؟‬

27
00:06:17,525 --> 00:06:19,277
‫أعرف أنك أمضيت وقتاً طويلاً‬
‫في دراسة هذه التقارير‬

28
00:06:19,527 --> 00:06:21,821
‫ولكن لا يمكنني السماح لمجموعة‬
‫من المحللين معارضة آراء القادة‬

29
00:06:21,946 --> 00:06:23,322
‫في ميدان القتال‬

30
00:06:29,537 --> 00:06:32,707
‫"لا أعرف، وجود هذه التفاهات الإدارية‬
‫يجعلنا نتساءل"‬

31
00:06:32,832 --> 00:06:35,168
‫ما إذا كنا نفقد التركيز‬
‫على الأمور المهمة‬

32
00:06:36,169 --> 00:06:37,920
‫أحياناً أتمنى لو أنني كنت هناك‬

33
00:06:39,130 --> 00:06:40,506
‫لا أعرف يا سيدي‬

34
00:06:41,049 --> 00:06:42,592
‫يُقال "احذر ممّا تتمنى"‬
‫أليس كذلك؟‬

35
00:06:47,305 --> 00:06:48,681
‫مرحباً يا أبي‬

36
00:06:48,806 --> 00:06:50,600
‫- مرحباً، جميعاً‬
‫- مرحباً‬

37
00:06:52,560 --> 00:06:54,812
‫احزر من احتل المرتبة الأولى‬
‫في مسابقة السباحة‬

38
00:06:54,937 --> 00:06:56,314
‫دعيني أحزر‬

39
00:06:56,606 --> 00:06:59,275
‫أنت؟ اضربي كفك بكفي‬
‫هذا رائع!‬

40
00:07:02,820 --> 00:07:06,157
‫اسمعا، ما رأيكما في أن تنجزا فروضكما‬
‫المنزلية قبل العشاء؟‬

41
00:07:06,365 --> 00:07:08,326
‫أعتقد أنّ هذه تبدو فكرة رائعة‬

42
00:07:10,286 --> 00:07:11,662
‫ماذا تطهين؟‬

43
00:07:11,788 --> 00:07:13,790
‫الدجاج الأبيض مع الفلفل الحريف‬
‫وصلصة الخل البلسمي‬

44
00:07:16,626 --> 00:07:18,878
‫- أصبحت مبتكرة جداً‬
‫- اخرس!‬

45
00:07:37,355 --> 00:07:43,486
{\an8}‫"قاعدة (دوفر) الجويّة، (ديلاوير)"‬

46
00:07:48,491 --> 00:07:49,909
‫لنصلِ‬

47
00:07:50,576 --> 00:07:53,329
‫"استعدوا، أنزلوا النعش"‬

48
00:07:57,583 --> 00:08:00,962
‫- "استعدوا، الثاني "‬
‫- "قدموا التحية"‬

49
00:08:01,087 --> 00:08:02,463
‫"إلى الأمام !"‬

50
00:08:14,684 --> 00:08:16,644
‫"توقفوا يا حاملي النعش"‬

51
00:08:18,521 --> 00:08:19,897
‫هذا ليس جيداً‬

52
00:08:22,441 --> 00:08:24,152
‫أعتقد يا أبي أنني كتبت‬
‫كل الكلمات بشكل صحيح‬

53
00:08:24,277 --> 00:08:27,864
‫- لكنني لست متأكداً‬
‫- تهجأ كلمة "تورتيليني"‬

54
00:08:28,698 --> 00:08:32,160
‫"ت، و، ر..." لست أدري‬

55
00:09:03,482 --> 00:09:07,028
‫سيدي قرأت بالأمس إعلان تاريخ تسريح‬
‫الجندي الأول (فيلبس)‬

56
00:09:07,612 --> 00:09:09,739
‫إنه من موطن رأسي‬
‫(كليفتون)، (كولورادو)‬

57
00:09:10,740 --> 00:09:14,368
‫لا أعرف ما إذا كان هذا الأمر‬
‫يقع على عاتقنا أو على عاتق البنتاغون‬

58
00:09:14,535 --> 00:09:20,583
‫ولكن إن كان ذلك واجبنا‬
‫فسيكون لي الشرف بمرافقته إلى موطنه‬

59
00:09:20,958 --> 00:09:23,711
‫إنه لأمر غير اعتيادي أن يطلب‬
‫ضابط مرافقة جندي أول‬

60
00:09:24,128 --> 00:09:25,504
‫نعم، أعرف ذلك ولكن...‬

61
00:09:26,422 --> 00:09:27,965
‫أود كثيراً فعل ذلك، يا سيدي‬

62
00:09:29,884 --> 00:09:32,345
‫"سأغادر المدينة ليومين‬
‫سيأتون لاصطحابي في الساعة الـ٦"‬

63
00:09:33,429 --> 00:09:35,306
‫- من صباح يوم غد؟‬
‫- نعم‬

64
00:09:36,515 --> 00:09:38,184
‫تطوعت لواجب المرافق‬

65
00:09:40,102 --> 00:09:43,439
‫قٌتل جندي أول في (العراق)‬
‫إنه شاب‬

66
00:09:43,564 --> 00:09:45,983
‫إنه من (كليفتون) لذا تطوعت‬
‫بمرافقة جثته إلى دياره‬

67
00:09:49,904 --> 00:09:52,114
‫ما السبب الحقيقي يا (مايك)؟‬

68
00:09:53,658 --> 00:09:57,119
‫ما من أي سبب، إنه من (كليفتون)‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

69
00:09:59,163 --> 00:10:00,957
‫ستكون رحلة سريعة، (ستايس)‬

70
00:10:02,083 --> 00:10:03,709
‫سأعود في الأسبوع المقبل‬

71
00:10:31,904 --> 00:10:34,156
‫"نظام الأشعة"‬

72
00:10:49,547 --> 00:10:53,050
‫"الكشف عن الذخائر المتفجرة"‬

73
00:10:53,175 --> 00:10:54,927
‫"متابعة"‬

74
00:11:34,342 --> 00:11:37,595
‫"مشرحة (دوفر بورت)"‬

75
00:11:40,973 --> 00:11:46,145
‫"مشرحة (دوفر بورت)"‬

76
00:11:52,360 --> 00:11:53,903
‫"لا تخبرا أمكما!"‬

77
00:12:21,931 --> 00:12:24,392
‫أبلغ أفراد العائلة من فضلك‬
‫أنني آسفة جداً لخسارتهم‬

78
00:12:25,351 --> 00:12:26,727
‫سأفعل ذلك‬

79
00:12:33,067 --> 00:12:34,443
‫أحبك‬

80
00:12:51,710 --> 00:12:56,006
{\an8}‫"مشرحة (دنفر بورت)"‬

81
00:13:04,640 --> 00:13:09,145
‫"يجب نقل الرفات بإدخال الساقين أولاً‬
‫عند التنقل من مكان لآخر"‬

82
00:13:10,146 --> 00:13:14,316
‫"عند كل محطة توقف، عليكم أن تحرصوا‬
‫على تحميل الرفات بشكل جيد"‬

83
00:13:14,775 --> 00:13:17,987
‫"عند كل محطة نقل، بغض النظر‬
‫عن وسيلة النقل"‬

84
00:13:18,112 --> 00:13:20,114
‫"عليكم إلقاء التحية لتكريم الرفات"‬

85
00:13:20,781 --> 00:13:25,953
‫لا يكتمل واجبكم قبل أن تسلموا‬
‫الرفات إلى منظم الجنائز‬

86
00:13:26,245 --> 00:13:28,247
‫لا نطلب من المرافقين حضور الجنازة‬

87
00:13:28,414 --> 00:13:32,626
‫ولكن إن قررتم البقاء ثمة مبادىء توجيهية‬
‫محددة لمقابلة أفراد العائلة‬

88
00:13:32,793 --> 00:13:39,008
‫يجب ألا تناقشوا إطلاقاً طريقة وفاة‬
‫المرحوم أو التكهن بشأن الأحداث‬

89
00:13:39,133 --> 00:13:40,551
‫التي أحاطت بوفاته‬

90
00:13:46,599 --> 00:13:49,810
‫"يمكنكم تسليم الأغراض الشخصية‬
‫مباشرة إلى أحد الأقرباء"‬

91
00:13:55,483 --> 00:14:00,321
‫"هذه الأغراض يجب أن تبقى بحيازتكم‬
‫دوماً حتى وقت التسليم"‬

92
00:14:19,507 --> 00:14:21,675
‫حضرة السادة، الإنطلاقة‬
‫الأولى ستكون اليوم‬

93
00:14:21,800 --> 00:14:25,137
‫سنجتمع في الممر لإلقاء تحية التكريم‬
‫بينما تنطلقون بالرفات‬

94
00:14:31,685 --> 00:14:34,355
‫"انتباه!"‬

95
00:14:35,564 --> 00:14:37,608
‫"تحية!"‬

96
00:14:48,244 --> 00:14:50,079
‫"انتباه!"‬

97
00:14:58,087 --> 00:15:00,381
‫"تحية!"‬

98
00:15:08,806 --> 00:15:10,307
‫"إنصراف!"‬

99
00:15:28,867 --> 00:15:31,495
‫"أخشى أننا استقبلنا‬
‫عدداً كبيراً من الضحايا هذا الأسبوع"‬

100
00:15:31,662 --> 00:15:33,163
‫إنه ليس مستعداً ليتم دفنه اليوم‬

101
00:15:43,215 --> 00:15:45,509
‫"هذا الإعتداء الليلة‬
‫أتى نتيجة عنف متصاعد"‬

102
00:15:45,634 --> 00:15:48,721
‫"بين متمردين وقوّات التحالف‬
‫في كل أرجاء (العراق)"‬

103
00:15:48,887 --> 00:15:51,890
‫"اندفع جنود المارينز في (الفالوجة) اليوم‬
‫إلى داخل المدينة الفوضوية"‬

104
00:15:52,016 --> 00:15:53,392
‫"من عدة وجهات"‬

105
00:15:53,517 --> 00:15:57,146
‫"وقد قابلتهم النيران الكثيفة‬
‫من الرشاشات والقنابل والقذائف الصاروخية"‬

106
00:16:42,066 --> 00:16:43,984
‫أراهن بأنك كنت تجهل‬
‫أنّ جنود المارينز يجيدون الخياطة‬

107
00:16:46,278 --> 00:16:48,656
‫كان جنديك الأول مؤثر جداً‬

108
00:16:49,073 --> 00:16:51,492
‫نال ميداليات عديدة‬
‫لشاب في سنّه‬

109
00:16:53,702 --> 00:16:55,079
‫لم أتعرف إليه قط‬

110
00:16:55,204 --> 00:16:57,331
‫بإمكانك أن تتأكد أنّ بذلته‬
‫الرسمية ستكون خالية من العيوب‬

111
00:16:57,456 --> 00:16:58,832
‫أقدر لك هذا أيتها العقيدة‬

112
00:17:00,751 --> 00:17:03,212
‫سواء كان ذلك الآن أو لاحقاً‬
‫فذلك لا يهم‬

113
00:17:03,462 --> 00:17:04,838
‫ولكن في حال احتجت إليه‬

114
00:17:06,590 --> 00:17:09,259
‫إنه طبيب نفساني في العسكرية‬
‫هذا سريّ جداً‬

115
00:17:10,135 --> 00:17:11,512
‫أنا بخير، شكراً لك‬

116
00:17:12,137 --> 00:17:13,722
‫إنها إضافة إلى معلوماتك فقط‬

117
00:17:17,685 --> 00:17:20,604
‫أيها العقيد (ستروبل)‬
‫سيدي ستغادر خلال ١٥ دقيقة‬

118
00:17:20,896 --> 00:17:25,859
‫سيوصلك السائق إلى مطار (فيلادلفيا)‬
‫ووجهتك الأخيرة، (دبواس)، (وايومينغ)‬

119
00:17:26,068 --> 00:17:29,988
‫(وايومينغ)؟ اعتقدت أنني ذاهب‬
‫إلى (كولورادو)، (كليفتون)‬

120
00:17:30,114 --> 00:17:32,950
‫إلتحق بالجيش في (كولورادو)‬
‫لكن عائلته تسكن في (وايومينغ)‬

121
00:17:33,200 --> 00:17:35,035
‫تريد أن تدفنه هناك‬

122
00:17:36,870 --> 00:17:39,039
‫- هل هذا يناسبك؟‬
‫- طبعاً‬

123
00:17:40,582 --> 00:17:45,337
‫أغراض الجندي الأول (فيلبس) معي‬
‫سنجري الآن الجردة والتسليم‬

124
00:17:46,380 --> 00:17:51,635
‫سيدي، والدايّ (فيلبس) مطلقان‬
‫لذا سأعطيك راية إضافية‬

125
00:17:51,760 --> 00:17:54,304
‫بهذه الطريقة سيحصل كلّ من‬
‫الأب والأم على راية‬

126
00:18:14,366 --> 00:18:17,077
‫تأكد من وجود كل الأغراض هنا‬
‫ثم وقّع على وثيقة الجردة‬

127
00:18:18,829 --> 00:18:22,833
‫لديّ أيضاً رسالة كتبها قائد‬
‫كتيبة (فيلبس) إلى عائلته‬

128
00:18:32,384 --> 00:18:35,888
‫حضرة العقيد، اختصاصي التشريح‬
‫بذل قصارى جهده‬

129
00:18:36,013 --> 00:18:38,891
‫رغم ذلك لا يُنصح برؤية الرفات‬

130
00:18:39,266 --> 00:18:41,643
‫كان شرفاً لي أن أعتني به يا سيدي‬

131
00:18:47,399 --> 00:18:50,736
‫هذا كل شيء، علينا التعرف إلى الجثة‬
‫للمرة الأخيرة قبل الإنطلاق‬

132
00:19:00,746 --> 00:19:03,540
‫سيدي، أريدك أن تتأكد من أنها‬
‫رفات الجندي أول (شانس فيليبس)‬

133
00:19:03,665 --> 00:19:05,250
‫وأنك مستعد للإنطلاق‬

134
00:19:19,473 --> 00:19:20,849
‫حسناً‬

135
00:19:20,974 --> 00:19:23,268
‫"تحية!"‬

136
00:19:54,508 --> 00:19:57,469
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

137
00:19:58,428 --> 00:20:00,055
‫نكاد نصل إلى وجهتنا‬

138
00:20:04,309 --> 00:20:09,690
‫- هل تقوم دوماً بهذه التوصيلات؟‬
‫- بدأت منذ ٦ اشهر‬

139
00:20:10,482 --> 00:20:14,194
‫ما من أحد من أفراد عائلتي‬
‫أو أصدقائي في الجيش‬

140
00:20:15,445 --> 00:20:20,158
‫لكنني فكّرت في الإلتحلق بالجيش‬
‫نعم ولكنني كنت جباناً إلى جد التفاهة‬

141
00:20:22,369 --> 00:20:24,663
‫آسف، كنت جباناً‬

142
00:20:25,122 --> 00:20:27,708
‫- يمكنك قول "التفاهة"‬
‫- جيد‬

143
00:20:28,750 --> 00:20:32,129
‫بالإضافة إلى قصّ الشعر‬
‫أنا في فرقة موسيقية‬

144
00:20:32,671 --> 00:20:35,507
‫لذا عليّ إبقاء شعري طويلاً‬
‫لإرضاء الفتيات‬

145
00:20:37,259 --> 00:20:39,428
‫ماذا عنك؟ ما قصتك؟‬

146
00:20:40,470 --> 00:20:46,685
‫- قصتي؟ قصتي معقدة‬
‫- حقاً؟ متى إلتحقت بالجيش؟‬

147
00:20:47,394 --> 00:20:48,770
‫كنت في الـ١٧ من العمر‬

148
00:20:50,022 --> 00:20:52,941
‫كان على والديّ التوقيع على وثيقة ما‬
‫لأنني كنت قاصر‬

149
00:20:53,442 --> 00:20:56,236
‫- نعم، كنت في سنّ صغيرة جداً‬
‫- أعرف‬

150
00:20:57,154 --> 00:20:59,364
‫لم أحتمل فكرة الانتظار لعام آخر‬

151
00:21:00,324 --> 00:21:03,660
‫كل ما رغبت فيه كان الإلتحاق بالمارينز‬
‫لذا إلتحقت بالسلك‬

152
00:21:04,661 --> 00:21:07,873
‫تتخرج في المعسكر التدريبي وتحسب‬
‫نفسك في القمة‬

153
00:21:07,998 --> 00:21:11,084
‫تسافر وترى أشياء لم تحسب‬
‫أنك ستراها في حياتك‬

154
00:21:11,209 --> 00:21:14,546
‫هذا صعب طبعاً ولكنه... ممتع‬

155
00:21:14,796 --> 00:21:18,717
‫- ممتع؟‬
‫- نعم، أنا جاد‬

156
00:21:21,053 --> 00:21:24,973
‫عليّ أن أكون صريحاً‬
‫لا أقصد الإهانة ولكن...‬

157
00:21:25,474 --> 00:21:29,561
‫لا أفهم ما يفعله جيشنا هناك ولكن...‬

158
00:21:30,270 --> 00:21:32,814
‫في الصيف الماضي، ذهب شابان‬
‫من الثانوية معي‬

159
00:21:33,899 --> 00:21:37,569
‫وواحد عانى من إصابة بالغة جداً‬

160
00:21:38,445 --> 00:21:41,698
‫في المرة الأخيرة سمعت أنه في مستشفى ما‬
‫يدعى (ريد)‬

161
00:21:41,823 --> 00:21:43,575
‫- (والتر ريد)‬
‫- نعم‬

162
00:21:46,161 --> 00:21:48,246
‫الآخر لم يعد حياً‬

163
00:21:52,167 --> 00:21:54,586
‫أردت القيام بشيء للمساعدة‬

164
00:22:12,479 --> 00:22:19,194
‫"الشحن"‬

165
00:22:19,611 --> 00:22:20,988
‫مرحباً يا (هنري)‬

166
00:22:22,364 --> 00:22:23,740
‫كيف حالك؟‬

167
00:22:26,284 --> 00:22:29,538
‫حضرة العقيد، عندما تصبح مستعداً‬

168
00:22:31,164 --> 00:22:32,582
‫حسناً‬

169
00:22:56,148 --> 00:22:57,774
‫- هلا تسدي إليّ خدمة‬
‫- طبعاً‬

170
00:22:58,650 --> 00:23:01,278
‫- أبلغ العائلة أننا نفكر فيهم‬
‫- سأفعل ذلك‬

171
00:23:02,404 --> 00:23:04,823
‫- أنت شاب صالح يا (ريتش)‬
‫- شكراً‬

172
00:23:05,949 --> 00:23:08,326
‫- اعتنِ بنفسك‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

173
00:23:09,661 --> 00:23:15,709
‫"انتباه إلى جميع الركّاب‬
‫ثمة إجراءات أمنية إضافية"‬

174
00:23:20,505 --> 00:23:23,133
‫أهلاً بك في شركة الطيران (نورثويست)‬
‫هويتك من فضلك‬

175
00:23:24,718 --> 00:23:26,219
‫لديّ قسيمة‬

176
00:23:26,678 --> 00:23:29,139
‫إنه مرافق عسكري‬
‫أنا سأجري معاملات دخوله‬

177
00:23:37,230 --> 00:23:41,068
‫حجزت لك على متن الرحلة عبر (بيلينغز)‬
‫ولكن يمكنك أخذ حقائبك في (مينيابوليس)‬

178
00:23:41,193 --> 00:23:42,569
‫هذه الليلة‬

179
00:23:42,694 --> 00:23:45,614
‫وضعتك في درجة رجال الأعمال‬
‫حتى (بيلينغز)‬

180
00:23:50,035 --> 00:23:51,787
‫شكراً، أقدر لك هذا‬

181
00:23:53,038 --> 00:23:55,624
‫شكراً على خدمتك‬

182
00:24:06,718 --> 00:24:08,220
‫أشكرك مجدداً‬

183
00:24:09,846 --> 00:24:12,849
‫الأحزمة والأحذية والكمبيوترات النقّالة‬
‫في صندوق منفرد‬

184
00:24:15,727 --> 00:24:17,771
‫أخرجوا جميع المعادن من جيوبكم‬

185
00:24:18,605 --> 00:24:20,398
‫سيدي عليك أن تضع الكيس في آلة الأشعة‬

186
00:24:20,774 --> 00:24:23,819
‫يمكنك أن تفتش هذا الكيس ولا يجب‬
‫ألا يمر في آلة الأشعة‬

187
00:24:23,944 --> 00:24:25,362
‫من فضلك لا تملي عليّ كيفية القيام بعملي‬

188
00:24:27,114 --> 00:24:28,698
‫لا يمكنك وصع الكيس في آلة الأشة‬

189
00:24:28,949 --> 00:24:31,618
‫إنه خيارك، ستستغرق وقتاً أطول من غيرك‬

190
00:24:31,743 --> 00:24:33,453
‫التدقيق في الحقائب، ذكر‬

191
00:24:34,329 --> 00:24:36,790
‫سيدي أريدك أن تخلع سترتك‬
‫وأن تضعها في الصندوق‬

192
00:24:39,042 --> 00:24:41,711
‫لا يمكنني أن أخلع السترة‬
‫يمكنك أن تفتشني يدوياً‬

193
00:24:41,837 --> 00:24:43,880
‫- هل ثمة مشرف مسؤول هنا؟‬
‫- لا يوجد هنا‬

194
00:24:44,005 --> 00:24:46,466
‫هلا تخلع سترتك من فضلك‬
‫يجب أن تمر في الآلة‬

195
00:24:46,591 --> 00:24:50,887
‫لن أخلع هذه السترة‬
‫وأشوه سمعة هذه البذلة‬

196
00:24:51,012 --> 00:24:53,807
‫ثمة معادن كثيرة على سترتك‬
‫يجب أن تمر في الألة‬

197
00:24:55,851 --> 00:24:59,688
‫اصطحبني إلى غرفة خاصة‬
‫وفتشني هناك‬

198
00:25:02,941 --> 00:25:04,317
‫استدر من فضلك‬

199
00:25:58,121 --> 00:26:00,498
‫- المعذرة يا سيدي، هل أنت المرافق؟‬
‫- نعم‬

200
00:26:01,041 --> 00:26:02,417
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيدة‬

201
00:26:02,667 --> 00:26:04,711
‫أريدك أن تنزل إلى المدرّج‬
‫لمراقبة التحميل‬

202
00:26:04,878 --> 00:26:06,254
‫طبعاً‬

203
00:26:14,179 --> 00:26:16,973
‫- "من أين أنت؟"‬
‫- "من (كولورادو) بالأصل"‬

204
00:26:17,224 --> 00:26:18,600
‫مضى وقت طويل منذ أن زرتها‬

205
00:26:19,893 --> 00:26:21,645
‫- وأنت؟‬
‫- من كل مكان‬

206
00:26:21,770 --> 00:26:24,439
‫كان أبي في السلاح الجويّ‬
‫لذا كنا نتنقل كثيراً‬

207
00:26:24,731 --> 00:26:26,775
‫- كيف وجدت ذلك؟‬
‫- كان لا بأس به‬

208
00:26:27,067 --> 00:26:29,277
‫اشتقت إلى ذلك بعد أن استقررت هنا‬

209
00:26:29,402 --> 00:26:31,196
‫سننتظر هنا، سيأتي من ذاك الاتجاه‬

210
00:26:32,113 --> 00:26:35,283
‫نعم، التنقل أمر رائع‬
‫عندما تكون أعزب ثم...‬

211
00:26:35,867 --> 00:26:38,036
‫تتزوج وتنجب أولاداً فيتغير الوضع‬

212
00:26:39,120 --> 00:26:40,747
‫هل تقوم بأعمال المرافقة غالباً؟‬

213
00:26:40,914 --> 00:26:43,541
‫أنا؟ لا، أعمل في مكتب صغير‬

214
00:26:45,335 --> 00:26:48,296
‫- تطوعت لهذا العمل‬
‫- لا بد من أنه صعب‬

215
00:26:57,639 --> 00:26:59,683
‫- عليّ التأكد من الرفات‬
‫- نعم، تفضل‬

216
00:27:06,690 --> 00:27:08,066
‫- حسناً‬
‫- رائع‬

217
00:27:08,400 --> 00:27:10,360
‫- يمكنك الوقوف هنا‬
‫- شكراً‬

218
00:27:51,359 --> 00:27:53,820
‫- المقعد "أ٢"؟‬
‫- مباشرة إلى اليمين، سيدي‬

219
00:27:55,447 --> 00:27:57,365
‫المعذرة، شكراً‬

220
00:28:06,708 --> 00:28:08,960
‫"(بوش)، على (أميركا) ألا تتردد"‬

221
00:28:09,794 --> 00:28:12,380
‫"يقول (أشكروفت) إن قوانين (كلينتون)‬
‫كبلت يديّ مكافحة الإرهاب"‬

222
00:28:14,007 --> 00:28:17,969
‫- هل أحضر لك شراباً؟‬
‫- (جاك دانيالز) مع الثلج من فضلك‬

223
00:28:18,470 --> 00:28:21,222
‫- ولك، سيدي؟‬
‫- ماء، شكراً‬

224
00:28:22,432 --> 00:28:24,309
‫ما الأمر؟ هل أنت في تأدية الواجب‬
‫أو ما شابه؟‬

225
00:28:25,226 --> 00:28:26,603
‫نعم، هذا صحيح‬

226
00:28:39,324 --> 00:28:41,910
‫- المعذرة يا سيدي‬
‫- نعم‬

227
00:28:42,369 --> 00:28:43,828
‫أريدك أن تأخذ هذا‬

228
00:29:30,542 --> 00:29:32,710
‫سيستغرق الأمر دقيقتين فقط‬
‫نأسف بشأن التأخير‬

229
00:29:32,836 --> 00:29:34,212
‫نحن بانتظار حزام الأمتعة‬

230
00:29:34,796 --> 00:29:39,217
‫لكننا سنخرج كل الحقائب أولاً‬
‫ثم سننقل الرفات‬

231
00:29:39,342 --> 00:29:41,845
‫أريده أن يبقى منفرداً عن الحقائب‬
‫إن كان هذا ممكناً‬

232
00:29:41,970 --> 00:29:44,556
‫هذا ما أنوي فعله، لن ننقله‬
‫مع سائر الحقائب‬

233
00:29:44,681 --> 00:29:46,057
‫يبدو هذا جيداً‬

234
00:29:47,434 --> 00:29:49,227
‫ثمة مرافق آخر من (دوفر)‬

235
00:29:50,645 --> 00:29:52,564
‫مؤخراً رأيت العديد منكم‬

236
00:29:53,440 --> 00:29:54,816
‫اعذرني‬

237
00:30:02,240 --> 00:30:03,616
‫مساء الخير‬

238
00:30:06,536 --> 00:30:08,830
‫مساء الخير يا سيدي‬
‫لم أتوقع رؤيتك هنا‬

239
00:30:09,038 --> 00:30:12,876
‫نعم، لديّ طيران متصل‬
‫كيف تجري الأمور حتى الآن؟‬

240
00:30:13,418 --> 00:30:14,878
‫إنها جيدة‬

241
00:30:15,587 --> 00:30:18,923
‫لكن الأمر غريب يا سيدي‬
‫إنهم يعرفون جميعاً‬

242
00:30:20,300 --> 00:30:22,260
‫بدون أن أضطر إلى إخبار أحد‬

243
00:30:23,219 --> 00:30:28,933
‫في (فيلادلفيا) والآن في (مينيابوليس)‬
‫أعتقد أنهم يعرفون من البذلات العسكرية‬

244
00:30:29,309 --> 00:30:36,024
‫نعم، حصل معي الأمر عينه‬
‫لا بأس بذلك لأنني لا أحب الشرح‬

245
00:30:38,026 --> 00:30:40,320
‫يبدو أنّ رفات جنديك‬
‫خارجة الآن‬

246
00:30:43,531 --> 00:30:45,700
‫"تحية!"‬

247
00:30:51,956 --> 00:30:54,334
‫"استرح!"‬

248
00:30:56,920 --> 00:31:00,465
‫عندما تصبح مستعداً سأصطحبك‬
‫إلى مستودع الشحن لتجهيز كل شيء‬

249
00:31:00,590 --> 00:31:03,885
‫حسناً، أمهلني بعض الوقت‬
‫ما زال عليّ التحقق من الرفات‬

250
00:31:06,221 --> 00:31:08,097
‫ما هي وجهتك حضرة العريف؟‬

251
00:31:08,681 --> 00:31:11,809
‫أنا متوجه إلى (روشستر)‬
‫تبعد حوالى ٩٠ ميلاً من هنا‬

252
00:31:14,687 --> 00:31:16,898
‫ستقابلني عائلتي هناك‬

253
00:31:22,195 --> 00:31:26,783
‫- هل أنت قريب المرحوم يا بنيّ؟‬
‫- نعم، سيدي‬

254
00:31:28,201 --> 00:31:29,869
‫إنه شقيقي‬

255
00:31:35,124 --> 00:31:37,335
‫"تحية!"‬

256
00:31:48,638 --> 00:31:51,224
‫"استرح!"‬

257
00:32:06,364 --> 00:32:13,246
‫اعتنِ بنفسك يا بنيّ‬

258
00:32:15,498 --> 00:32:19,127
‫شكراً يا سيدي، أنت أيضاً‬

259
00:32:52,118 --> 00:32:53,494
‫مرحباً‬

260
00:32:58,207 --> 00:33:00,752
‫هل يمكنه البقاء هنا طوال الليلة؟‬

261
00:33:01,044 --> 00:33:02,420
‫نعم‬

262
00:33:02,545 --> 00:33:04,797
‫- لا حاجة لنقله؟‬
‫- لا تقلق، لن يقترب أحد منه‬

263
00:33:07,091 --> 00:33:10,678
‫عندما تصبح مستعداً‬
‫ثمة سيارة أجرة بانتظار نقلك إلى الفندق‬

264
00:33:11,971 --> 00:33:15,266
‫في الواقع، إن أحضرت لي كرسياً سيكون‬
‫هذا كل ما أحتاج إليه‬

265
00:33:15,391 --> 00:33:17,268
‫لا أريد أن أتركه وحده‬

266
00:33:18,436 --> 00:33:19,896
‫تريد أن تنام هنا؟‬

267
00:33:22,440 --> 00:33:25,401
‫عليّ أن أسأل رئيسي‬
‫لأنه لا يحق لنا فعل هذا‬

268
00:33:25,777 --> 00:33:27,153
‫هل يمكنك أن تفعل هذا؟‬

269
00:33:27,403 --> 00:33:29,572
‫أعرف أنّ الوقت متأخر‬
‫سأقدر لك ذلك‬

270
00:33:38,414 --> 00:33:41,501
‫كان كيس النوم هذا في سيارتي‬
‫سيكون مريحاً أكثر من الكرسي‬

271
00:33:43,252 --> 00:33:47,757
‫- شكراً، أقدر لك هذا‬
‫- اعتنِ بنفسك‬

272
00:33:48,549 --> 00:33:50,093
‫طابت ليلتك‬

273
00:34:51,946 --> 00:34:55,032
‫سمعت أننا ننقل الرفات اليوم‬
‫لا بد من أنك المرافق‬

274
00:34:55,158 --> 00:34:56,993
‫- (مايك ستروبل)‬
‫- (طوم غاريت)‬

275
00:34:57,118 --> 00:34:58,494
‫كيف حالك يا (طوم)؟‬

276
00:34:58,661 --> 00:35:02,373
‫- أين نلت هذه الأوسمة؟‬
‫- (عاصفة الصحراء)‬

277
00:35:02,707 --> 00:35:05,918
‫حقاً؟ كنت أقود طائرة (إي ١٠)‬
‫في (عاصفة الصحراء)‬

278
00:35:06,711 --> 00:35:08,588
‫لقد سحقناهم هناك‬

279
00:35:09,505 --> 00:35:10,923
‫كنتم بارعين‬

280
00:35:11,841 --> 00:35:14,594
‫كنت ملازماً في كتيبة المدفعية‬
‫الكتيبة البحرية الأولى‬

281
00:35:15,470 --> 00:35:17,930
‫هل عدت إلى هناك في هذا الوقت؟‬

282
00:35:19,348 --> 00:35:23,978
‫لا، أنا محاسب الآن‬
‫أحلل القوة البشرية في (كوانتيكو)‬

283
00:35:25,521 --> 00:35:28,274
‫أعتقد أنك رأيت قتالاً‬
‫بما فيه الكفاية في (الكويت)، صحيح؟‬

284
00:35:29,066 --> 00:35:30,443
‫لا، ليس إلى هذا الحد‬

285
00:35:31,861 --> 00:35:34,530
‫أشتاق إلى الإثارة أحياناً‬

286
00:35:35,531 --> 00:35:36,949
‫المعذرة‬

287
00:36:21,285 --> 00:36:22,662
‫شكراً‬

288
00:36:24,747 --> 00:36:26,833
‫شكراً، شكراً‬

289
00:36:32,380 --> 00:36:33,756
‫مرحباً‬

290
00:36:41,806 --> 00:36:43,349
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

291
00:36:43,516 --> 00:36:44,892
‫- (آني)‬
‫- (مايك)‬

292
00:36:45,935 --> 00:36:47,854
‫أعتقد أننا رفيقان في السفر‬
‫خلال الساعتين المقبلتين‬

293
00:36:47,979 --> 00:36:49,355
‫نعم‬

294
00:36:49,480 --> 00:36:51,190
‫لديّ العديد من المجلات‬
‫يمكنني مشاركتك إياها‬

295
00:36:51,566 --> 00:36:52,942
‫شكراً‬

296
00:37:02,577 --> 00:37:05,746
‫"ثمة جندي جذّاب جالس‬
‫إلى جانبي في الطائرة"‬

297
00:37:07,665 --> 00:37:09,917
‫في الواقع أنا جندي في المارينز‬

298
00:37:12,211 --> 00:37:13,671
‫هذا محرج جداً‬

299
00:37:14,213 --> 00:37:17,216
‫لا بأس، ثقي بي‬
‫أنت نسمة من الهواء المنعش‬

300
00:37:21,554 --> 00:37:24,515
‫لا أصدق بأية سرعة تطبعين‬

301
00:37:25,474 --> 00:37:27,435
‫لديّ أمور كثيرة أقولها‬

302
00:37:45,536 --> 00:37:47,079
‫"أهلاً بكم في (بيلينغز)"‬

303
00:37:47,997 --> 00:37:50,708
‫"سأطلب منكم البقاء جالسين للحظة"‬

304
00:37:51,792 --> 00:37:57,006
‫"خلال هذه الرحلة، كان لي شرف نقل رفات‬
‫جندي مستشهد في المارينز"‬

305
00:37:57,590 --> 00:38:03,596
‫"سأقوم بإزعاجكم لوهلة بينما‬
‫يغادر المرافق الطائرة"‬

306
00:38:04,138 --> 00:38:06,933
‫كنت أجهل هذا، آسفة جداً‬

307
00:38:07,725 --> 00:38:12,146
‫- "تذكروا العائلة في صلواتكم"‬
‫- لا بأس، شكراً على الرفقة‬

308
00:39:01,153 --> 00:39:02,780
‫أنا مسافر إلى (شايين)‬

309
00:39:03,948 --> 00:39:06,575
‫- شكراً على الرحلة السلسة‬
‫- أنت على الرحب والسعة‬

310
00:39:07,785 --> 00:39:09,745
‫ما كان اسم جنديك؟‬

311
00:39:10,788 --> 00:39:13,624
‫- العريف (شانس فيلبس)‬
‫- العريف (شانس فيلبس)‬

312
00:39:15,084 --> 00:39:17,753
‫أعرف اسم كل جندي مستشهد‬
‫حملته على متن طائرتي‬

313
00:39:19,588 --> 00:39:22,466
‫- اعتنِ بنفسك‬
‫- وأنت أيضاً‬

314
00:39:52,079 --> 00:39:53,748
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

315
00:39:54,373 --> 00:39:55,750
‫أنا (غاري)‬

316
00:39:56,208 --> 00:39:58,836
‫- أنا من دار جنائز (رافيرتي)‬
‫- أنا (مايك ستروبل) يا (غاري)‬

317
00:39:59,754 --> 00:40:01,630
‫إنه لشرف كبير أن أتعرف إليك‬
‫يا سيدي‬

318
00:40:03,257 --> 00:40:05,342
‫عربة الموتى متوقفة في الخارج‬
‫مستعدة للإنطلاق‬

319
00:40:05,885 --> 00:40:08,971
‫علينا الإنطلاق في أقرب وقت ممكن‬
‫لأنّ الطريق طويلة أمامنا‬

320
00:40:09,263 --> 00:40:11,766
‫استغرقني الوصول إلى هنا‬
‫صباح اليوم ٥ ساعات‬

321
00:40:11,891 --> 00:40:13,267
‫حسناً‬

322
00:40:16,562 --> 00:40:21,192
‫لم أعرف (شانس) جيداً‬
‫أعرف والده منذ سنوات‬

323
00:40:22,443 --> 00:40:24,570
‫أنا سعيد لأنه عاد إلى دياره‬

324
00:45:17,196 --> 00:45:19,365
‫- لا بد من أنك القائد (طومبسون)‬
‫- نعم سيدي، (مايك طومبسون)‬

325
00:45:19,490 --> 00:45:21,367
‫من الكتيبة ٢٢٣ في (سالت لايك سيتي)‬

326
00:45:21,492 --> 00:45:22,868
‫- سررت بمقابلتك حضرة الرائد‬
‫- سيدي‬

327
00:45:24,286 --> 00:45:26,497
‫- أعتقد أنه كان أسبوعاً متعباً جداً‬
‫- نعم، سيدي‬

328
00:45:27,122 --> 00:45:29,583
‫أنا والرقيب (بورتن) قدنا السيارة‬
‫طوال الليل للوصول إلى هنا يوم السبت‬

329
00:45:30,459 --> 00:45:32,503
‫أبلغنا الأمّ الساعة الثانية‬
‫من صباح يوم السبت‬

330
00:45:33,337 --> 00:45:35,881
‫بصراحة يا سيدي أرجو‬
‫ألا أعيش هذه التجربة مجدداً‬

331
00:45:36,340 --> 00:45:39,426
‫- كيف حال أفراد العائلة؟‬
‫- من الصعب القول يا سيدي‬

332
00:45:39,593 --> 00:45:42,262
‫أحياناً أشعر أنهم بخير‬
‫ولكن في أحيان أخرى...‬

333
00:45:42,763 --> 00:45:44,181
‫من الصعب التكهن‬

334
00:45:45,224 --> 00:45:46,809
‫- كيف حالك أنت؟‬
‫- أنا بخير‬

335
00:45:47,393 --> 00:45:48,769
‫كان أسبوعاً طويلاً يا سيدي‬

336
00:45:50,104 --> 00:45:52,898
‫المحاربون القدامى من الحروب الخارجية‬
‫من (دوبويس) سيجتمعون الليلة‬

337
00:45:53,023 --> 00:45:55,192
‫إحياء لذكرى (شانس)‬
‫قد ترغب في المجيء‬

338
00:45:55,317 --> 00:45:56,819
‫حسناً، يبدو ذلك جيداً‬

339
00:46:00,072 --> 00:46:05,452
‫- أنا سعيد لأنك أتيت يا سيدي‬
‫- وأنا أيضاً‬

340
00:46:15,879 --> 00:46:19,341
‫فندقك سيكون في (دوبويس)‬
‫حيث ستقام مراسم الدفن‬

341
00:46:19,550 --> 00:46:22,261
‫قد ترغبان في مغادرة الدار لتستقرا‬

342
00:46:22,886 --> 00:46:24,680
‫أنا آسف بشأن الرحلة البرية‬
‫حضرة العقيد‬

343
00:46:24,805 --> 00:46:26,181
‫ما من مشكلة إطلاقاً، (غاري)‬

344
00:46:26,432 --> 00:46:31,728
‫حسناً، ما إن توقع على المعاملات‬
‫سينتهي عملنا اليوم‬

345
00:46:32,104 --> 00:46:36,150
‫يبدو هذا جيداً، لديّ بعض الأغراض‬
‫التي يريد أفراد عائلته وضعها في التابوت‬

346
00:46:36,608 --> 00:46:38,152
‫يقولون إنهم يفضلون ألا تبقى‬
‫أمام أنظارهم‬

347
00:46:38,277 --> 00:46:40,362
‫لذا أعتقد أنّ الآن هو الوقت المناسب‬
‫لفعل هذا‬

348
00:46:40,779 --> 00:46:43,866
‫نعم، سيكون هذا جيداً‬
‫وأريد التحقق من بذلته‬

349
00:46:44,324 --> 00:46:47,744
‫تعلمان أنّ التابوت سيبقى مغلقاً‬
‫خلال مراسم الجنازة‬

350
00:46:47,870 --> 00:46:51,248
‫أتفهم الامر ولكن... أريد أن أحرص‬
‫على أنّ كل شيء منتظم قبل دفنه‬

351
00:46:54,001 --> 00:46:55,377
‫حسناً‬

352
00:47:08,223 --> 00:47:09,683
‫حسناً، افتحه‬

353
00:48:14,456 --> 00:48:15,958
‫انظر إلى هذا‬
‫نال ٦ أوسمة‬

354
00:48:16,250 --> 00:48:18,877
‫- إنه عريف وهذا مذهل‬
‫- نعم‬

355
00:48:22,214 --> 00:48:29,263
‫قام المشرحون في (دوفر) بعمل رائع‬
‫علموا أنّ أحداً لن يراه وبذلته رائعة‬

356
00:48:34,893 --> 00:48:38,438
‫سأهتم بالمعاملات المكتبية‬

357
00:49:29,364 --> 00:49:30,991
‫عندما تصبح مستعداً‬

358
00:49:32,701 --> 00:49:34,077
‫نعم‬

359
00:50:07,402 --> 00:50:09,738
‫"بدلاً من وضع الأزهار، تطلب العائلة‬
‫تقديم التبرعات إلى صندوق (شانس فيلدز)"‬

360
00:50:09,946 --> 00:50:13,158
‫"لجمع التبرعات لإرسال الصديريات‬
‫التمويهية إلى جنودنا في (العراق)"‬

361
00:51:14,136 --> 00:51:18,056
‫المعذرة يا سيدي، هل أنت جندي المارينز‬
‫الذي أعاد (شانس) إلى الديار؟‬

362
00:51:18,265 --> 00:51:19,683
‫نعم سيدي أنا (مايك ستروبل)‬

363
00:51:20,642 --> 00:51:22,894
‫"الولاء الدائم"، حضرة العقيد‬
‫أنا (شارلي فيتس)‬

364
00:51:23,103 --> 00:51:27,816
‫- هذه المدينة بأسرها ممتنة لك‬
‫- كان شرفاً لي‬

365
00:51:28,900 --> 00:51:30,277
‫حاربت في (كوريا)؟‬

366
00:51:30,402 --> 00:51:32,362
‫إنه لشرف كبير أن أقابل محارباً قديماً‬
‫في كتيبة البحرية الأولى‬

367
00:51:33,321 --> 00:51:36,199
‫تعال، ثمة رجال انتظروا طويلاً الليلة‬
‫لمقابلتك‬

368
00:51:38,577 --> 00:51:39,953
‫أيها الشبان!‬

369
00:51:40,078 --> 00:51:42,622
‫هذا مرافق (شانس)‬
‫العقيد (ستروبل)‬

370
00:51:42,873 --> 00:51:45,876
‫- (لاري هيرتزوغ)، أهلاً بك‬
‫- (لاري)‬

371
00:51:46,001 --> 00:51:47,377
‫- (روبيرت راوس)‬
‫- كيف حالك؟‬

372
00:51:47,502 --> 00:51:48,879
‫(إي في سكوت)، أهلاً بك‬

373
00:51:49,004 --> 00:51:51,423
‫هنا لدينا (غاني مالكاهي)‬
‫مجنّد (شانس)‬

374
00:51:51,548 --> 00:51:54,259
‫- تشرفت، سيدي‬
‫- والرقيب (مايكل أرينز)‬

375
00:51:54,384 --> 00:51:55,761
‫تشرفت، سيدي‬

376
00:51:55,886 --> 00:51:57,763
‫كان برفقة (شانس) عندما استشهد‬

377
00:52:00,182 --> 00:52:01,558
‫حضرة الرقيب‬

378
00:52:02,142 --> 00:52:05,562
‫(جيني)، أحضري لهذا الشاب‬
‫جعة باردة‬

379
00:52:05,896 --> 00:52:07,647
‫خاض رحلة طويلة وموحدة‬

380
00:52:07,773 --> 00:52:10,692
‫- هل عرفت (شانس)؟‬
‫- لا، لم أتعرف إليه‬

381
00:52:10,817 --> 00:52:13,695
‫- فاتتك أمور كثيرة‬
‫- بالتأكيد‬

382
00:52:14,946 --> 00:52:17,282
‫العديد من المجندين‬
‫وأنا واحد منهم‬

383
00:52:17,407 --> 00:52:21,453
‫يخسرون الكثير من شخصيتهم‬
‫عندما يعودون من معسكر التجنيد نوعاً ما‬

384
00:52:21,578 --> 00:52:25,957
‫ولكن (شانس) عاد من معسكر التجنيد‬
‫كان قد أصبح جندياً في المارينز طبعاً‬

385
00:52:26,416 --> 00:52:28,251
‫لكنه كان يزال (شانس)‬
‫الذي عرفناه‬

386
00:52:28,376 --> 00:52:30,462
‫كان صاحب الابتسامة العريضة‬
‫المتحاذقة نفسها‬

387
00:52:31,630 --> 00:52:34,341
‫كان بإمكانه أن يفلت بأي شيء يفعله‬
‫بمجرد أن يبتسم‬

388
00:52:35,300 --> 00:52:38,887
‫هجومنا الأول بقذائف الهاون في (رمادي)‬
‫كان الجميع يصرخون‬

389
00:52:39,054 --> 00:52:40,764
‫"أحضروا المدفعيات المضادة للطائرات‬
‫والسترات المضادة للرصاص"‬

390
00:52:40,889 --> 00:52:43,350
‫شعرنا جميعاً بالخوف‬
‫وكانت تلك حقيقة الحرب في (العراق)‬

391
00:52:43,517 --> 00:52:45,685
‫كان الجميع يركضون محاولين‬
‫الوصول إلى الحصن‬

392
00:52:45,811 --> 00:52:49,523
‫كان (فيلبس) ينتعل حذاء الحمام‬
‫أمسك ببندقيته وركض إلى الخارج‬

393
00:52:49,648 --> 00:52:51,316
‫وصاح "أين هم؟ أين هم؟"‬

394
00:52:53,360 --> 00:52:56,112
‫صرخ الجميع "(فيلبس) عد إلى هنا‬
‫يا صاح واختبىء"‬

395
00:52:56,321 --> 00:52:59,616
‫لكنه بقي واقفاً في الخارج‬
‫في حذاء الحمام‬

396
00:53:10,252 --> 00:53:13,713
‫المعذرة، علينا الخروج‬

397
00:53:13,839 --> 00:53:17,551
‫نعم، سنصنع له شيئاً مميزاً‬
‫لاصطحابه إلى المدافن يوم غد‬

398
00:53:17,676 --> 00:53:19,594
‫- هل يمكنني القيام بشيء للمساعدة؟‬
‫- أعتقد أنك قمت بما فيه الكفاية‬

399
00:53:20,428 --> 00:53:21,805
‫- حضرة العقيد‬
‫- طابت ليلتك‬

400
00:53:21,930 --> 00:53:23,306
‫شكراً‬

401
00:53:27,060 --> 00:53:30,981
‫كان الموكب يقوم بدورية‬
‫في جنوب (بغداد)‬

402
00:53:33,817 --> 00:53:35,986
‫ولم يكن يفترض بـ(شانس)‬
‫أن يكون هناك ذلك اليوم‬

403
00:53:37,237 --> 00:53:38,780
‫كان يوم إستراحته‬

404
00:53:39,239 --> 00:53:41,992
‫وعندما علم أننا نقوم بالدورية‬
‫أراد مرافقتنا‬

405
00:53:43,285 --> 00:53:45,579
‫كان (شانس) على البرج‬
‫يبحث عن المتاعب‬

406
00:53:45,996 --> 00:53:49,833
‫كان ذلك مركزه‬
‫إنها أكثر المهمام خطراً في المارينز‬

407
00:53:49,958 --> 00:53:54,254
‫نعم، كان معرضاً للخطر في الأعلى‬
‫لكنه أحب ذلك‬

408
00:53:56,214 --> 00:53:59,217
‫كان ذلك يجعلني دوماً أشعر بالأمان...‬
‫رؤية ذاك الحذاء في الأعلى‬

409
00:53:59,885 --> 00:54:02,596
‫خلال وجودنا في (العراق)‬
‫كان (شانس) صاحب الحذاء بالمقاس الكبير‬

410
00:54:02,721 --> 00:54:04,097
‫ينتبه إلى سلامتنا‬

411
00:54:05,557 --> 00:54:10,145
‫بأية حال، كنا نقوم بدوريتنا‬
‫وفجأة سمعنا دوي انفجار‬

412
00:54:10,687 --> 00:54:16,067
‫انفجرت عبوة ناسفة أمام الموكب‬
‫لذا قفزت للتحقق من سلامة المركبات الأخرى‬

413
00:54:17,110 --> 00:54:21,740
‫كان ذلك جنوناً ، كان الرصاص يتطاير‬
‫في كل مكان وحلّت الفوضى‬

414
00:54:21,865 --> 00:54:23,241
‫كانت الفوضى عارمة‬

415
00:54:23,783 --> 00:54:29,039
‫سمعت من خلفي مدفعية ٢٤٠ تطلق‬
‫كماً كبيراً من القذائف على المجاهدين‬

416
00:54:29,164 --> 00:54:32,208
‫لذا قلت لنفسي إن الموكب بخير‬

417
00:54:34,419 --> 00:54:38,423
‫جذب جميع النيران إلى نفسه‬
‫لكي نتمكن نحن من الإختباء‬

418
00:54:38,548 --> 00:54:40,008
‫من تنظيم صفوفنا والخروج‬

419
00:54:43,053 --> 00:54:49,309
‫لذا بعد أن تحققت من المركبتين الأولتين‬
‫هرعت نحو مركبتنا و...‬

420
00:54:49,809 --> 00:54:53,688
‫رأيت (شانس) يطلق النار‬
‫في كل مكان، في الجوّ وفي كل مكان‬

421
00:54:53,813 --> 00:54:55,231
‫كان ذلك على نحوٍ غير منتظم‬

422
00:54:55,815 --> 00:54:58,902
‫صرخت في وجهه قلت له‬
‫"بربك! (فيلبس)!"‬

423
00:54:59,235 --> 00:55:00,612
‫"لا تطلق النار على الطائرات"‬

424
00:55:01,738 --> 00:55:03,949
‫خلت أنه كان يحاول إرعابهم‬
‫أو ما شابه‬

425
00:55:06,618 --> 00:55:08,578
‫كان اصبعه لا يزال على الزناد‬
‫يطلق النار‬

426
00:55:08,703 --> 00:55:10,622
‫ولكن رأسه كان منخفضاً‬

427
00:55:11,706 --> 00:55:15,418
‫اقتربت منه قليلاً ورأيت رأسه ينزف‬

428
00:55:31,393 --> 00:55:36,856
‫داخل المركبة تحقق الطبيب‬
‫من مؤشراته الحيوية وكان ميتاً‬

429
00:55:41,027 --> 00:55:44,698
‫حملناه نحن الستة بأيدينا‬
‫حتى وصولنا إلى القاعدة‬

430
00:55:47,909 --> 00:55:51,621
‫أتذكر الحدث مراراً وتكراراً‬
‫أتساءل هل كان بإمكاني أن أفعل‬

431
00:55:51,746 --> 00:55:53,748
‫شيئاً أفضل أو مختلفاً؟‬

432
00:55:56,876 --> 00:55:59,796
‫ماذا تقول لوالدة جندي عندما يقولون لك‬
‫"هذا ليس خطأك"‬

433
00:55:59,921 --> 00:56:01,631
‫"ما كان بإمكانك فعل شيء"‬

434
00:56:04,259 --> 00:56:08,430
‫كنت أدين له بأن أنقذه‬
‫أنا درّبته‬

435
00:56:15,603 --> 00:56:19,774
‫لا أصدق أنني على قيد الحياة‬
‫وهو في عداد الأموات‬

436
00:56:23,611 --> 00:56:25,739
‫أنا سعيد لأنك على قيد الحياة‬
‫حضرة الرقيب‬

437
00:56:29,868 --> 00:56:31,536
‫شكراً يا سيدي‬

438
00:56:32,996 --> 00:56:35,165
‫هذا القول مهم جداً‬
‫لأنه صادر منك‬

439
00:56:39,586 --> 00:56:43,298
‫لكان شعر بفخر كبير لأنّ ضابطاً أعلى‬
‫أعاد رفاته إلى دياره‬

440
00:56:51,264 --> 00:56:53,475
‫- سيدي‬
‫- حضرة الرقيب‬

441
00:56:58,563 --> 00:57:00,899
‫هذا الشاب سيتحمل ذكرى مؤلمة جداً‬

442
00:57:07,072 --> 00:57:09,199
‫كان يجدر بي أن أكون هناك‬

443
00:57:09,616 --> 00:57:12,577
‫- لم يكن آوانك حضرة العقيد‬
‫- بل كان آواني تماماً‬

444
00:57:13,369 --> 00:57:17,040
‫علمت أنّ الوقت يمر‬
‫وأنّ ساعتي ستحين‬

445
00:57:18,416 --> 00:57:21,961
‫لكنني... استمررت بتجاهل الأمر‬

446
00:57:24,214 --> 00:57:29,052
‫إلا أنه في منتصف الليل‬
‫تحققت من لائحة الضحايا‬

447
00:57:29,844 --> 00:57:32,514
‫وصلّيت ألا أعرف أحداً منهم‬

448
00:57:37,519 --> 00:57:40,188
‫لا أعرف، لقد...‬

449
00:57:42,315 --> 00:57:48,279
‫اعتدت رؤية زوجتي وولديّ‬
‫كل يوم و...‬

450
00:57:52,492 --> 00:57:58,289
‫لذا طلبت نقلي إلى الأعمال‬
‫المكتبية ووافقوا‬

451
00:57:59,165 --> 00:58:01,709
‫لا بد من أنهم بحاجة إليك هنا‬

452
00:58:02,168 --> 00:58:05,255
‫لا، ذهب أصدقائي‬

453
00:58:06,339 --> 00:58:08,383
‫الشبان الذي كنت برفقتهم‬
‫في معركة (عاصفة الصحراء) ذهبوا‬

454
00:58:08,550 --> 00:58:10,051
‫أنا بقيت في الديار‬

455
00:58:11,719 --> 00:58:13,346
‫تدربت على القتال‬

456
00:58:16,099 --> 00:58:18,226
‫إن لم أكن مقاتلاً هناك‬
‫فلا أعرف ما أنا عليه‬

457
00:58:18,643 --> 00:58:26,776
‫أولئك الشبان مثل (شانس)‬
‫هم جنود المارينز‬

458
00:58:27,735 --> 00:58:29,863
‫وتعتقد أنك لست منهم؟‬

459
00:58:31,114 --> 00:58:34,868
‫تريد أن تكون برفقة عائلتك كل ليلة‬
‫أتحسب أنه عليك تبرير هذا الأمر؟‬

460
00:58:35,910 --> 00:58:37,829
‫من الأفضل أن تقف عند هذا الحدّ يا سيدي‬

461
00:58:40,039 --> 00:58:42,208
‫أعدت (شانس) إلى دياره‬

462
00:58:43,459 --> 00:58:51,176
‫أنت شاهده الآن وبدون الشاهد‬
‫تزول ذكراهم‬

463
01:00:56,759 --> 01:00:59,095
‫- أنت مرافق (شانس)؟‬
‫- (مايك ستروبل)‬

464
01:00:59,429 --> 01:01:01,806
‫- أنا (جون فيلبس)، والد (شانس)‬
‫- تشرفت سيدي‬

465
01:01:02,390 --> 01:01:05,393
‫هذه زوجتي (كريس)‬
‫زوجة والد (شانس)‬

466
01:01:05,518 --> 01:01:06,894
‫أهلاً بك‬

467
01:01:07,020 --> 01:01:09,230
‫- و(جيف) زوج والدة (شانس)‬
‫- حضرة العقيد‬

468
01:01:09,522 --> 01:01:13,192
‫هذه شقيقة (شانس) (كيلي)‬
‫وخطيبها (روب)‬

469
01:01:13,318 --> 01:01:14,694
‫مرحباً يا سيدي‬

470
01:01:15,194 --> 01:01:18,740
‫أنا والدة (شانس)‬
‫شكراً على خدمتك‬

471
01:01:18,948 --> 01:01:22,910
‫هذا شرف لي يا سيدتي‬
‫أنا آسف جداً لخسارتكم‬

472
01:01:24,912 --> 01:01:26,456
‫تفضل بالجلوس أرجوك‬

473
01:01:27,165 --> 01:01:29,292
‫- إليك بكرسي‬
‫- شكراً‬

474
01:01:29,542 --> 01:01:31,002
‫اجلسي يا عزيزتي‬

475
01:01:40,261 --> 01:01:45,475
‫بالبداية، أريدكم أن تعلموا جميعاً‬
‫أنه خلال رحلته في السلك‬

476
01:01:46,017 --> 01:01:50,897
‫عومل (شانس) بشرف وباحترام‬

477
01:01:54,233 --> 01:01:59,197
‫أحمل رسالة من قائد كتيبة (شانس)‬

478
01:02:00,948 --> 01:02:02,325
‫شكراً‬

479
01:02:04,202 --> 01:02:08,915
‫أحمل أيضاً بعضاً من أغراض (شانس) الشخصية‬

480
01:02:22,595 --> 01:02:24,722
‫ما زالت بتوقيت (بغداد)‬

481
01:02:43,116 --> 01:02:44,700
‫خذي‬

482
01:03:10,852 --> 01:03:14,397
‫هذه هي الميدالية التي أعطته‬
‫إياها جدتك، أتذكرين؟‬

483
01:03:16,023 --> 01:03:19,694
‫أريدكم أن تعلموا أنكم‬
‫لستم وحدكم في حداد اليوم‬

484
01:03:20,153 --> 01:03:25,408
‫في كل أنحاء (أميركا)‬
‫من (فيرجينيا) إلى (ديلاوير)‬

485
01:03:25,533 --> 01:03:28,911
‫"(بنسلفانيا)، (ميناسوتا)‬
‫(مونتانا)، (وايومينغ)"‬

486
01:03:30,663 --> 01:03:34,917
‫"الناس يفكرون فيكم ويصلون لأجلكم"‬

487
01:03:36,085 --> 01:03:42,717
‫"يجب أن تعلموا أنّ (شانس)‬
‫أثّر في العديد من الناس"‬

488
01:03:50,933 --> 01:03:53,895
‫ثمة شيء آخر أريدكم أن تحصلوا عليه‬

489
01:03:56,606 --> 01:03:59,442
‫مضيفة طيران في (فيلادلفيا)‬
‫أعطتني هذا‬

490
01:03:59,567 --> 01:04:06,282
‫يبدو أنه مميز جداً بالنسبة إليها‬
‫أردت الإحتفاظ به كذكرى عن الرحلة‬

491
01:04:06,407 --> 01:04:09,785
‫"لكنني أدركت أنها لم تشأ أن تعطني إياه"‬

492
01:04:11,662 --> 01:04:13,414
‫بل أرادتكم أن تحصلوا عليه‬

493
01:04:45,238 --> 01:04:47,114
‫"٩ أبريل في عام ٢٠٠٤"‬

494
01:04:51,827 --> 01:04:54,705
‫"إلى عائلة العريف (شانس فيلبس)"‬

495
01:04:58,376 --> 01:05:00,461
‫"عزيزاي السيد والسيدة (فيلبس)"‬

496
01:05:03,047 --> 01:05:06,092
‫"أنا متأكد من أنكما علمتما‬
‫بوفاة (شانس)"‬

497
01:05:08,052 --> 01:05:12,390
‫"لا أجد الكلمات لأعبر عن آسفي لخسارتكم"‬

498
01:05:14,517 --> 01:05:19,063
‫"كان (شانس) مهماً جداً بالنسبة إليّ‬
‫وبالنسبة إلى جميع جنود كتيبته"‬

499
01:05:20,356 --> 01:05:23,568
‫"أعرف أنه لا يفترض بالأهل‬
‫أن يفضلوا ابناً على آخر"‬

500
01:05:24,068 --> 01:05:26,737
‫"ثقوا بي، قادة الكتائب يفضلون‬
‫جندياً على آخر"‬

501
01:05:32,368 --> 01:05:34,287
‫"كان (شانس) صاحب شخصية‬
‫فريدة من نوعها"‬

502
01:05:35,246 --> 01:05:38,833
‫"في حين كان معظم الجنود يتبجحون‬
‫بالشجاعة المزيفة"‬

503
01:05:38,958 --> 01:05:41,419
‫"كان (شانس) يؤدي عمله بهدوء"‬

504
01:05:42,587 --> 01:05:45,256
‫"كان يحب أن يجعل العالم‬
‫يقللون من تقديره "‬

505
01:05:45,798 --> 01:05:50,219
‫"كانت ابتسامته السريعة وتصرفه الوديّ‬
‫يبعثان الطمأنينة والدفء"‬

506
01:05:50,678 --> 01:05:52,388
‫"ولكن لم يكن ثمة أدنى شكّ"‬

507
01:05:53,264 --> 01:05:56,517
‫"بأنه كان شرساً في المعركة‬
‫بقدر ما كان ودياً في صداقاته"‬

508
01:05:56,642 --> 01:05:58,019
‫تفضلوا بالجلوس من فضلكم‬

509
01:06:06,027 --> 01:06:12,617
‫"اجتمعنا هنا اليوم لتكريم حياة‬
‫العريف أول (شانس راسيل فيلبس)"‬

510
01:06:26,172 --> 01:06:28,382
‫"اعلموا من فضلكم أنه مات بطلاً"‬

511
01:06:28,924 --> 01:06:32,678
‫"والأهم من ذلك أنه عاش كالأبطال"‬

512
01:06:47,443 --> 01:06:50,946
‫"هذا أمر يدعو إلى السخرية لكنني متأكد‬
‫إذا كان العالم يحوي"‬

513
01:06:51,072 --> 01:06:52,907
‫"عدداً أكبر من الرجال مثل (شانس فيلبس)"‬

514
01:06:55,284 --> 01:06:58,037
‫"لن نعود بحاجة إلى سلك المارينز"‬

515
01:07:07,713 --> 01:07:09,131
‫"أطلقوا النار"‬

516
01:07:09,298 --> 01:07:13,010
‫"استعدوا... صوّبوا... أطلقوا النار"‬

517
01:07:13,969 --> 01:07:17,515
‫"استعدوا... صوّبوا... أطلقوا النار"‬

518
01:07:45,751 --> 01:07:49,547
‫من رئيس (الولايات المتحدة الأميركية)‬
‫وقائد مشاة البحرية وأمّة ممتنة‬

519
01:07:49,797 --> 01:07:54,343
‫اقبلي من فضلك هذه الراية كعربون‬
‫عن ولاء ابنك لبلده، الولاء دائماً‬

520
01:07:54,468 --> 01:07:57,763
‫من رئيس (الولايات المتحدة الأميركية)‬
‫وقائد مشاة البحرية وأمّة ممتنة‬

521
01:07:58,180 --> 01:08:02,685
‫اقبل من فضلك هذه الراية كعربون‬
‫عن ولاء ابنك لبلده، الولاء دائماً‬

522
01:08:06,105 --> 01:08:07,523
‫شكراً‬

523
01:10:54,189 --> 01:10:56,233
‫"ضعوا هواتفكم الخلوية في الصواني‬
‫من فضلكم"‬

524
01:10:56,650 --> 01:10:58,027
‫"هلا تتقدم"‬

525
01:11:02,031 --> 01:11:03,407
‫"انزع حذاءك"‬

526
01:11:19,298 --> 01:11:22,092
‫"كان (شانس فيلبس) يضع قلادة‬
‫(سانت كريستوفر) "‬

527
01:11:22,217 --> 01:11:24,094
‫"عندما قُتل في يوم الجمعة العظيمة"‬

528
01:11:24,553 --> 01:11:28,390
‫"إعادة (شانس) إلى دياره"‬

529
01:11:28,641 --> 01:11:32,061
‫"بعد ٨ أيام أعطيت أمّه القلادة"‬

530
01:11:36,315 --> 01:11:39,360
‫"شاهدتهم يحملون نعشه‬
‫في آخر ١٥ ياردة نحو المقبرة"‬

531
01:11:41,445 --> 01:11:47,076
‫"شعرت أنه طالما كان لا يزال يتحرك‬
‫ما زال حياً بطريقة ما"‬

532
01:11:49,370 --> 01:11:54,667
‫"وعندما وضعوه في مقبرته‬
‫توقف عن الحراك"‬

533
01:11:58,921 --> 01:12:01,465
‫"لم أعرف (شانس فيلبس)‬
‫قبل وفاته"‬

534
01:12:03,217 --> 01:12:05,970
‫"لكنني مشتاق إليه اليوم"‬

535
01:12:29,451 --> 01:12:31,120
‫مرحباً، عناق كبير!‬

536
01:12:32,621 --> 01:12:34,164
‫كيف حالكم؟‬

537
01:13:00,274 --> 01:13:06,697
‫"إهداء إلى العريف (شانس فيلبس)‬
‫ولد في عام ١٩٨٤ ومات في عام ٢٠٠٤"‬

538
01:13:45,319 --> 01:13:50,491
‫"وإلى جميع الضحايا العسكريين والمدنيين"‬

539
01:13:54,620 --> 01:13:58,620
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

