﻿1
00:00:30,728 --> 00:00:33,433
السيد شاندون كان رجلاً قضى الكثير من
الوقت مع البستاني الذي كان يعمل لديه

2
00:00:33,530 --> 00:00:35,735
ثم مع زوجته

3
00:00:35,833 --> 00:00:39,175
كانوا يناقشون موضوع أشجار البربوق
حتى الغثيان

4
00:00:41,272 --> 00:00:43,876
قد منح عائلته ومستأجريه
سبباً ليرتعبو من شهر أيلول

5
00:00:43,976 --> 00:00:47,579
حيث كانوا يتلذذون بالخوخ
حتى قعقعت أحشائهم كالرعد

6
00:00:47,680 --> 00:00:50,715
وآلمتهم ظهورهم من فرط الاستخدام

7
00:00:50,816 --> 00:00:52,726
لقد بنى الكنيسة في فوفانت

8
00:00:52,819 --> 00:00:54,728
حيث بنيت مقاعد الكنيسة
من خشب البرقوق

9
00:00:54,821 --> 00:00:58,788
حتى أن المستأجرون لازالوا يمتلكون
سبباً لتذكر شاندون عبر ظهورهم

10
00:00:58,892 --> 00:01:01,370
بسبب الشظايا

11
00:01:20,182 --> 00:01:23,456
منذ بضعة سنوات، عاد
رجلين إلى أمستردام

12
00:01:23,553 --> 00:01:26,531
قائلين أن الحفيني كانت كالوطن

13
00:01:26,622 --> 00:01:30,328
كان هنالك الكثير من الماء،
الكثير من أحواض الزينة

14
00:01:30,425 --> 00:01:33,632
الكثير من القنوات،
الكثير من الأحواض والأغوار.

15
00:01:33,730 --> 00:01:36,174
كان هنالك طاحونة هواء حتى

16
00:01:36,265 --> 00:01:38,539
ولكن ما لم يدركونه

17
00:01:38,635 --> 00:01:42,977
أن والدي قد بنى
أرضه بنمط الخزانات

18
00:01:43,073 --> 00:01:46,313
لأنه كان يخشى النار

19
00:01:46,410 --> 00:01:48,888
حتى أنه كان يوجد غرفة
تحت الدرج الأمامي

20
00:01:48,980 --> 00:01:51,548
تحتوي على 200 دلو

21
00:01:51,649 --> 00:01:54,093
جميعها ممتلئة بالماء

22
00:01:54,185 --> 00:01:57,493
أعلم ذلك لأنني كلما كنت قُصرت

23
00:01:57,590 --> 00:02:00,261
كنت أندفع مع أخي إلى
هنالك لاستخدامهم

24
00:02:02,628 --> 00:02:07,095
هذه الدلاء كانت مملوئة
قبل أن تموت أمي

25
00:02:07,199 --> 00:02:09,507
توقعت أنهم لا يزالون هناك

26
00:02:09,603 --> 00:02:13,809
مع نفس الماء فيهم منذ 30 عاماً
لم يجدر بي أن أتسائل ..

27
00:02:13,907 --> 00:02:17,010
ممزوجة مع القليل منّي، بالطبع

28
00:02:17,110 --> 00:02:19,679
اعتدت أن أتبول كالحصان

29
00:02:19,781 --> 00:02:22,520
لا زلت أفعل

30
00:02:45,842 --> 00:02:47,877
في ساوثامبتون، هناك
منزل أعجبت به

31
00:02:47,977 --> 00:02:50,046
لأنه كان يبدو مسطحاً من الجوانب

32
00:02:50,146 --> 00:02:52,055
إنه من حجر البورتلاند الأبيض

33
00:02:52,148 --> 00:02:55,354
وفي يوم غائم، يبدو كما
لو أنه معلّق بالسماء.

34
00:02:55,451 --> 00:02:58,918
- خاصة في المساء
- مالكته هي السيدة أنتريم.

35
00:02:59,023 --> 00:03:00,932
هي سيدة بلا زوج

36
00:03:01,025 --> 00:03:04,367
من الجانب، السيدة أنتريم
هي أيضاً سيدة بلا أهمية.

37
00:03:04,462 --> 00:03:07,497
ربما لهذا السبب، على عكس
منزلها، السيدة مستقلّة

38
00:03:07,599 --> 00:03:10,168
ومن مرة لآخرى، سيد نيفيل

39
00:03:10,268 --> 00:03:12,246
كرسام وباعتبارك صائغ الوثائق

40
00:03:12,337 --> 00:03:15,042
لربما تكون مستمتعاً، يبدو

41
00:03:15,140 --> 00:03:18,119
وخاصةُ في المساء، من الجانب

42
00:03:25,017 --> 00:03:28,655
يقال أن دوك دي كورسي
دعا ميكانيكي المياه

43
00:03:28,755 --> 00:03:31,131
إلى أعلى شلال متقن
كان قد بناه

44
00:03:31,225 --> 00:03:34,669
وسأله إذا كان يستطيع بناء مثل
هذه الأعجوبة لأي شخص آخر.

45
00:03:34,762 --> 00:03:37,797
الرجل، وبعد عرضه الكثير
من المجاملات والتشكرات

46
00:03:37,899 --> 00:03:41,434
اعترف أخيراً بأنه وباستخدام
المساعدة الكافية، كان سيتمكن من ذلك

47
00:03:41,536 --> 00:03:45,174
دفعه دوك دي كورسي بلطف في
الجزء الخلفي من ظهره

48
00:03:45,273 --> 00:03:47,342
وانهار الرجل البائس إلى الموت

49
00:03:57,454 --> 00:04:01,626
والآن، سيد نويس، هل لديك
ما تقوله لي من النميمة؟

50
00:04:01,725 --> 00:04:03,703
سيدتي،أنا هنا لأشغل دول المرفّه

51
00:04:03,793 --> 00:04:06,567
لذلك أثق بأنني عاجلاً أم
آجلاً سأجد شيئاً ما لك

52
00:04:06,664 --> 00:04:10,802
ثم أنّك هنا باستحقاق، وهذه
خاصية لا يمتلكها بقية الرفقة

53
00:04:10,902 --> 00:04:13,846
أنت هنا لمجرد كسب الثقة
في أموال شخص آخر

54
00:04:13,938 --> 00:04:17,508
- سيدتي، أنت واحدة من الجماعة
- سلوكي المبهج

55
00:04:17,609 --> 00:04:21,212
في رفقة السيد سيمور
كان سبباً لدعوتي

56
00:04:21,312 --> 00:04:25,451
لست واحدة من الجماعة بتاتاً
ولكنني جزء من ممتلكاتها

57
00:04:25,550 --> 00:04:28,722
بما أن هذا هو سبب وجود الجماعة
هنا، للنقاش والإفصاح

58
00:04:28,821 --> 00:04:30,730
يجب أن يتم إكرامك بشكل جيد

59
00:04:30,823 --> 00:04:35,597
سأكرمك بنفسي بنوعين من الورود
وحفنة من أشجار البرتقال

60
00:04:35,695 --> 00:04:38,969
أنت لست مسرفاً في
مجاملتك سيد نويس

61
00:04:39,065 --> 00:04:42,805
حتى الوقت الحاضر لست ثريّاً كفاية كي أقدم
لك أكثر، ولكنني أنوي بأن أكون كذلك قريباً

62
00:04:42,903 --> 00:04:45,779
في حضور جماعة ال 13 والتي تملك
حصّتها العادلة من انجلترا

63
00:04:45,873 --> 00:04:48,680
باقتين من الورود وحفنة من
أشجار البرتقال هي البداية

64
00:04:48,776 --> 00:04:52,152
وكونك سيدة ال الموضة
الإيطالية يا سيدتي

65
00:04:52,246 --> 00:04:54,850
ستقدرين قيمة البرتقال

66
00:04:54,950 --> 00:04:58,292
رائحتها لذيذة
إنها ذكيّة جداً

67
00:05:06,729 --> 00:05:10,469
أتظنين أن والدك سيطلب من
السيد نيفل أن يرسم المنزل؟

68
00:05:10,567 --> 00:05:14,477
لماذا لا تحسنين من فرص السيد نوفل وفرصك
أيضاً عبر دعوة السيد نوفل بنفسك؟

69
00:05:14,571 --> 00:05:19,640
اوه، هذا أشبه بفن
الخداع بالنسبة لي

70
00:05:19,743 --> 00:05:22,381
والدك سيجد ذلك شديد الجرأة

71
00:05:22,480 --> 00:05:24,515
ثم ستتمكنِ من مفاجئته

72
00:05:24,615 --> 00:05:27,150
وربما تفاجئِ السيد نيفل أيضاً

73
00:05:27,250 --> 00:05:31,093
واذا كان ذلك يخيفك يا أمي بإمكاننا
إلقاء اللوم على السيد نيفل

74
00:05:31,189 --> 00:05:34,497
أحمل شعور البهجة أو اليأس
كرجل لديه ممتلكات

75
00:05:34,593 --> 00:05:38,037
عن طريق وضع منزله في
الظل أو تحت ضوء الشمس.

76
00:05:38,130 --> 00:05:42,233
حتى، ربما، لو كنت
مسيطراً قليلاً على غيرة

77
00:05:42,335 --> 00:05:44,438
أو إرضاء الزوج

78
00:05:44,537 --> 00:05:49,379
برسم زوجته سيدي، سواء
بملابس أو من غير ملابس

79
00:05:52,245 --> 00:05:54,154
والتي تمتلك قدراً
جيداً من الوقاحة

80
00:05:54,247 --> 00:05:57,418
هي تعرف أنني أملك حديقة، فكيف
لها ألّا تعرف أنه لديّ زوجة؟

81
00:05:57,518 --> 00:06:00,496
ربما لأنك تفتخر بواحدة
وليس بالأخرى

82
00:06:00,588 --> 00:06:04,999
لكني أظن أن التواضع هو بمثابة
افتراء بالنسبة لسيدة كالسيدة كليمنت

83
00:06:05,092 --> 00:06:09,093
تأخذ والدتك الإحساس بالتواضع
على محمل الجدّ كثيراً

84
00:06:09,196 --> 00:06:12,141
لماذا لا تخرج أكثر؟
إنها تنوح في الظل

85
00:06:12,234 --> 00:06:14,143
إنها لا تنوع يا أبي

86
00:06:14,236 --> 00:06:18,112
وإذا فعلت، فأنت تعرف
أن السبب هو لامبالاتك

87
00:06:18,206 --> 00:06:20,650
- منزل، حديقة، حصان، زوجة

88
00:06:20,743 --> 00:06:22,652
- الترتيب الأكثر تفضيلاً
- هراء.

89
00:06:22,745 --> 00:06:27,554
أنا قلقة يا سيد نيفيل، أنك
يجب أن ترسم ملكية زوجي.

90
00:06:27,651 --> 00:06:29,720
لماذا يا سيدتي؟

91
00:06:29,820 --> 00:06:33,287
زوجي رجل فخور يسعده الارتباط

92
00:06:33,390 --> 00:06:36,335
مع كل لبنة وكل شجرة
من ممتلكاته

93
00:06:36,428 --> 00:06:40,236
في كل لحظة من حياته اليقظة
ولا شك في أحلامه أيضاً

94
00:06:40,331 --> 00:06:43,105
على الرغم من أنني لم أكن على
دراية جيدة بأحلامه منذ ذلك الحين

95
00:06:43,201 --> 00:06:47,077
سيدتي، مع علاقة جيّدة كهذه
يمتلكها زوجك مع ممتلكاته

96
00:06:47,172 --> 00:06:49,945
فهو بالتأكيد يمتلك الشيء
الأصلي ولا يحتاج لنسخة

97
00:06:50,041 --> 00:06:52,986
أنا لا أتأقلم جيداً مع الشباب
الذين يستعرضون أنفسهم

98
00:06:53,079 --> 00:06:55,148
غرورهم عادة ما يفوق براعتهم

99
00:06:55,248 --> 00:06:59,715
يتمتع السيد نيفيل بالبراعة الكافية،
بما يكفي لأن يسحر من لم يستطع إقناعهم

100
00:06:59,819 --> 00:07:02,798
ويستطيع يسحر ويثير إعجاب
زوجات الرجال الأغنياء

101
00:07:02,889 --> 00:07:06,526
هذا ليس مستبعد جداً سيد سيمور

102
00:07:06,626 --> 00:07:08,626
ستأتي معي إلى ساوثمبتون غداً

103
00:07:08,728 --> 00:07:12,400
سأريك كيف تثير إعجاب
سيدة بواسطة رسمة جيدة

104
00:07:12,500 --> 00:07:15,035
ممتلكات أبي، سيد نيفيل

105
00:07:15,136 --> 00:07:17,307
متقدمة أكثر منها متواضعة

106
00:07:17,405 --> 00:07:20,407
وبما أن التواضع في المبنى
ليس مناقضاً لك

107
00:07:20,509 --> 00:07:23,510
ربما يمكنني أن أطلب
منك رسم منزل أبي؟

108
00:07:23,612 --> 00:07:27,613
آه. نفس الاقتراح من ربع مختلف.

109
00:07:27,716 --> 00:07:29,955
جهد منسق بشكل طبيعي
يأسرني

110
00:07:30,052 --> 00:07:32,291
ولكنني أشعر يا سيدتي
أن الأشياء كما هي

111
00:07:32,388 --> 00:07:38,026
أيمكنني أن أكون وقحاً؟ لا أظن أنك
أنتي أو أمك يمكنكم دفع ثمن خدمتي

112
00:07:41,798 --> 00:07:43,867
تعال وتمشّى في حديقة
السيد هيربيرت غداً

113
00:07:43,967 --> 00:07:46,605
سيدتي، لا أستطيع القول
أنني لن أكون مسروراً

114
00:07:46,704 --> 00:07:49,080
ولكن أخشى، على الرغم
من إصرارك

115
00:07:49,173 --> 00:07:52,014
أنه لدي عمل عليّ القيام به وما
بعد موسم التفاح القادم

116
00:07:52,109 --> 00:07:54,348
سأكون في خدمة اللورد شاربورو

117
00:07:54,446 --> 00:07:57,583
حتى تسكر جميع ثمار
التفاح في العام القادم

118
00:08:02,221 --> 00:08:06,825
والدتك، سيدتي، حريصة للغاية على
أن يوجد هذا المنزل على الورق

119
00:08:06,926 --> 00:08:11,666
أو ربما أنت هي الحريصة،
ووالدتك هي مجرد بديل عنك

120
00:08:11,764 --> 00:08:16,402
أعترف، سيد نيفيل، كوني
أعمل نيابة عن والدتي

121
00:08:16,503 --> 00:08:19,538
ولكنها لا تريد ذلك
لنفسها وإنما لزوجها

122
00:08:19,640 --> 00:08:23,141
فهي إذاً تمتلك مساراً
طويلاً ومتنوعاً

123
00:08:23,244 --> 00:08:25,153
أشعر بالإطراء

124
00:08:25,246 --> 00:08:28,417
ولكن ألا يجوز للسيد هربرت
نفسه القيام بتكليفه الخاص؟

125
00:08:28,516 --> 00:08:32,619
هدف التمرين سيد نيفيل،
هو أن تتجنب ذلك الشيء

126
00:08:32,720 --> 00:08:37,290
أنت، سيد نيفيل، ستكون أداة
المصالحة المليئة بالأمل

127
00:08:37,393 --> 00:08:39,302
سيد نيفيل

128
00:08:40,829 --> 00:08:43,807
كيف يمكنني إقناعك بالبقاء
معنا في كومبتون أنستي؟

129
00:08:43,899 --> 00:08:45,808
لا يمكنك يا سيدتي

130
00:08:48,371 --> 00:08:52,474
ولكن يمكن إحضارك يا سيد
نيفيل، كم سيكلّف ذلك؟

131
00:08:54,878 --> 00:08:57,482
ولكن لا بد لي من الاعتراف،
أن السبب الرئيسي هو الخمول

132
00:08:57,582 --> 00:09:00,957
أرفع سعري بما يتناسب مع المتعة المتوقعة

133
00:09:01,051 --> 00:09:04,087
لا أتوقع أن أستمتع
كثيراً هنا يا سيدتي

134
00:09:15,867 --> 00:09:19,709
سيدتي، سأغادر في الصباح
الباكر إلى ساوثمبون

135
00:09:19,805 --> 00:09:22,113
لقد جئت لأخذ إجازتي منك الآن

136
00:09:23,876 --> 00:09:26,184
لا تأمري بقطع المكافئة

137
00:09:26,280 --> 00:09:30,622
لا تتركِ العقار ولا تشربي
خمر الكلاريت الخاص بي

138
00:09:30,717 --> 00:09:36,061
ولا تتوقعي عودتي حتى أكون مستعدً،
وذلك سيكون على الأقل بعد 14 يوماً

139
00:09:36,157 --> 00:09:38,066
عمت مساءً يا سيدتي

140
00:09:42,029 --> 00:09:43,938
لقد قررت

141
00:09:44,031 --> 00:09:46,509
أن الأهم هو أن تبقى هنا

142
00:09:46,601 --> 00:09:49,545
كي ترسم لي 12 لوحة لممتلكات زوجي

143
00:09:49,638 --> 00:09:53,378
سيذهب زوجي إلى ساوثمبتون
لـ 12 يوماً على الأقل

144
00:09:53,476 --> 00:09:56,352
- أسيكون ذلك وقتاً كافياً بالنسبة لك?
- في البداية، سيدتي، تطلبين طلباً

145
00:09:56,445 --> 00:09:59,049
يقترح ألا نناقش الطلب
على الإطلاق هذا المساء

146
00:09:59,149 --> 00:10:01,388
ثانياً، تزيدين طلبك
بـ 12 على الأقل

147
00:10:01,485 --> 00:10:03,394
ثالثاً، تضيفين
زمناً محدداً للعرض

148
00:10:03,487 --> 00:10:06,021
ورابعاً، تتوقعين مني
أن أبدأ على الفور

149
00:10:06,123 --> 00:10:10,829
أربعة عوامل، سيد نيفيل، لقد
أقنعتنا جيّداً بمواهبك وقدراتك

150
00:10:13,964 --> 00:10:15,873
شروطك باهظة

151
00:10:19,704 --> 00:10:21,682
وعلى خاصتي أن تكون أيضاً كذلك

152
00:10:22,276 --> 00:10:33,565
...عقد الرسام...
ترجمة
(Syrian - Cinematech)

153
00:10:34,120 --> 00:10:37,564
شروط الاتفاق، سيد نويس هي:

154
00:10:37,657 --> 00:10:40,134
خدماتي كرسام لمدة 12 يوماً

155
00:10:40,226 --> 00:10:42,1000
لإنتاج 12 لوحة

156
00:10:43,097 --> 00:10:45,734
للعقارات، الحدائق، المنتزهات،
والمباني النائية

157
00:10:45,832 --> 00:10:48,401
لممتلكات السيد هيربيرت

158
00:10:48,502 --> 00:10:52,072
مواقع الرسومات الـ 12 سأقوم
باختيارها بحريّة

159
00:10:53,474 --> 00:10:56,180
وبحسب نصيحة السيدة هيربرت

160
00:10:56,278 --> 00:11:00,723
لكلّ منهم، توماس، أنا مستعدة
لدفع ثمانية جنيهات لكل لوحة

161
00:11:00,816 --> 00:11:06,420
أم، ولتوفير إقامة كاملة
للسيد نيفيل وخادمه

162
00:11:06,522 --> 00:11:08,931
و، أجل

163
00:11:09,025 --> 00:11:10,935
و، سيدتي؟

164
00:11:12,895 --> 00:11:14,930
وأن توافق على مقابلة
السيد نيفيل بشكل خاص..

165
00:11:15,032 --> 00:11:18,169
والامتثال لطلباته بما يحقق متعته معي

166
00:11:44,830 --> 00:11:49,638
المنهج الدراسي لتنفيذ
الرسوم في كومبتون أنستي

167
00:11:49,735 --> 00:11:51,645
للرسمة الأولى

168
00:11:51,737 --> 00:11:55,113
من السابعة صباحاً
وحتى التاسعة صباحاً

169
00:11:55,208 --> 00:11:57,118
الجزء الخلفي من المنزل كاملاً

170
00:11:57,210 --> 00:12:01,155
من مربع الاسطبل إلى
حديقة الغسل ستبقى نظيفة

171
00:12:16,932 --> 00:12:20,535
لا يجوز لأي شخص استخدام بوابات
الاسطبل الرئيسية على الإطلاق

172
00:12:20,636 --> 00:12:22,580
ولا يجوز لأي شخص استخدام المخرج الخلفي

173
00:12:22,671 --> 00:12:27,377
أو التدخل بنوافذ أو أثاث
الجزء الخلفي من المنزل

174
00:12:40,992 --> 00:12:44,198
"م" لـ المشمش

175
00:12:44,296 --> 00:12:46,604
"م" لـ ماريلا

176
00:12:50,869 --> 00:12:53,177
"ك" لـ كيترونا

177
00:12:53,272 --> 00:12:55,181
كيترونا

178
00:12:55,274 --> 00:12:58,445
"ا" لـ أناناس

179
00:12:58,544 --> 00:13:01,545
- أناناس,
- أناناس,

180
00:13:01,647 --> 00:13:04,353
"ب" هو الأناناس

181
00:13:05,452 --> 00:13:07,895
للوحة الثانية..

182
00:13:07,988 --> 00:13:10,296
من التاسعة صباحاً
وحتى الحادية عشرة

183
00:13:10,390 --> 00:13:13,732
المروج السفلية للمنزل، بما
في ذلك الحديقة الرسمية

184
00:13:13,827 --> 00:13:15,862
ستبقى نظيفة

185
00:13:15,964 --> 00:13:18,874
لن يتم فتح أي نافذة في
الجانب العلوي من المنزل

186
00:13:18,967 --> 00:13:22,241
يجب أن تكون مغلقة أو سيحدث تشويش

187
00:13:47,965 --> 00:13:49,874
سيدك نيفيل، سارة

188
00:13:49,967 --> 00:13:52,639
لديه قوة إلهية في تفريغ
المناظر الطبيعية،

189
00:13:52,737 --> 00:13:56,147
من العجيب أن الطيور لا تزال تغني

190
00:13:56,240 --> 00:14:00,208
وإن توقفوا، أشك أن السيد
نيفيل سيقدر الفرق

191
00:14:00,312 --> 00:14:04,279
موقفه من الطبيعة مادي بحت

192
00:14:04,383 --> 00:14:09,760
توماس، لماذا يهتم
السيد نيفيل بملاءاتي؟

193
00:14:09,856 --> 00:14:13,699
سيدتي ، عليه أن يرسمها
وهي رطبة على حبل الغسيل

194
00:14:13,793 --> 00:14:16,566
رطبة؟ لماذا يريدها رطبة؟

195
00:14:16,663 --> 00:14:18,834
سيدتي، لا يمكنني الإجابة على ذلك

196
00:14:18,933 --> 00:14:21,877
ربما لديه ذكريات خاصة من طفولته

197
00:14:29,310 --> 00:14:31,380
للرسمة الثالثة

198
00:14:31,478 --> 00:14:34,650
من الساعة الحادية عشرة
صباحاً وحتى الواحدة..

199
00:14:34,748 --> 00:14:38,283
سيبقى الجزء الشمالي
الخلفيّ من المنزل نظيفاً

200
00:14:41,924 --> 00:14:45,198
هذه المنطقة تستخدم
كمكاناً لتجفيف الكتان

201
00:14:45,294 --> 00:14:47,898
ستترك كما هو متفق
عليه في الاتفاق

202
00:14:47,997 --> 00:14:50,373
بين الرسام ومغسلة الملابس

203
00:14:50,466 --> 00:14:52,375
والذي سيتحمل مسؤولية

204
00:14:52,468 --> 00:14:54,810
التخلص من الكتان كاملة

205
00:15:07,852 --> 00:15:12,297
سيدتي ، يسعدني أن أرى أنك
خففت ملابسك كما طلبت

206
00:15:17,196 --> 00:15:20,197
عندما قام زوجك بتطعيم
أشجار الكمثرى

207
00:15:20,299 --> 00:15:23,039
هل تعلمين فيما إذا كان قد طلب
مشورة بستاني السيد سيمور؟

208
00:15:23,136 --> 00:15:25,613
- نحن

209
00:15:25,704 --> 00:15:29,615
المعذرة، سيدتي، فأنت
لا تتحدثين بصوت مرتفع

210
00:15:29,709 --> 00:15:32,186
- نحن

211
00:15:32,278 --> 00:15:34,223
نحن لا نعرف بستاني السيد سيمور

212
00:15:34,314 --> 00:15:36,918
- أرى
- سيد نيفيل

213
00:15:37,018 --> 00:15:38,927
كانت الأشجار ملونةً
باللون الأحمر القوي

214
00:15:39,020 --> 00:15:43,556
الزاوية بين الفروع والجذع
الرئيسي، شديدة الانحدار.

215
00:15:43,658 --> 00:15:46,602
ولكن العمل الأصلي جيد

216
00:15:46,694 --> 00:15:49,831
وماذا عن الكمثرى أنفسهم يا سيدتي؟

217
00:15:49,931 --> 00:15:53,432
في الموسم، أهي قابلة للعرض؟

218
00:16:40,721 --> 00:16:43,165
للرسمة الرابعة

219
00:16:43,256 --> 00:16:46,291
من الثانية وحتى الرابعة بعد منتصف الظهر

220
00:16:46,393 --> 00:16:50,167
سيبقى الجزء الأمامي من المنزل
الذي يواجه الغرب نظيفاً

221
00:16:50,263 --> 00:16:52,639
لا خيول، عربات أو
أيّ مركبات أخرى

222
00:16:52,734 --> 00:16:54,644
سيسمح لها الوقوف هناك

223
00:16:54,736 --> 00:16:58,078
وسيتم ترك الحصى على
محرك الأقراص دون عائق

224
00:16:59,975 --> 00:17:03,919
لن يتم حرق الجمر الذي
يصدر دخاناً أمام المنزل

225
00:17:59,439 --> 00:18:01,348
 واسرعوا!

226
00:18:14,857 --> 00:18:17,131
للرسمة الخامسة

227
00:18:17,226 --> 00:18:21,034
من الرابعة وحتى السادسة بعد الظهر

228
00:18:21,130 --> 00:18:24,404
تلك التلة التي تقع شمال المنزل

229
00:18:24,500 --> 00:18:29,104
ستبقى خالية من جميع أفراد
الأسرة وخدم المزرعة

230
00:18:29,206 --> 00:18:31,683
وجود مثل الحيوانات التي
ترعى حالياً في الحقول

231
00:18:31,775 --> 00:18:33,754
 سيُسمح لها بمواصلة عملها

232
00:18:39,784 --> 00:18:42,023
- يوماً طيباً سيد نيفيل
- سيد تالمان

233
00:18:46,157 --> 00:18:49,227
أرى أنك وجدت منظراً
جميلاً ليرثه ابني

234
00:18:49,327 --> 00:18:51,431
أفضل على الأقل في هذه اللحظة

235
00:18:51,529 --> 00:18:53,734
أن أنظر للمشهد كأحد
ممتلكات السيد هيربرت

236
00:18:53,832 --> 00:18:56,140
توماس

237
00:18:56,235 --> 00:18:59,509
تري أن كلاريسا لا تذهب
إلى الغسيل في فترة الظهر

238
00:19:01,708 --> 00:19:06,346
ثم تعال إلى غرفتي بعد ظهر
اليوم وأحضر معك بعض الحبر

239
00:19:07,447 --> 00:19:11,653
أريد أن أرسل رسالة إلى السيد هيربرت
لمعرفة الطريق الذي ينوي العودة منه

240
00:19:19,561 --> 00:19:23,233
هل تنوي الاستمرار في
الوقوف هناك، سيد تالمان؟

241
00:19:24,966 --> 00:19:28,570
أستطيع أن أرى المنظر بشكل كافٍ
من هنا، سيد نيفيل. شكراً لك.

242
00:19:34,677 --> 00:19:38,486
أسترتدي نفس الملابس غداً؟

243
00:19:38,582 --> 00:19:40,560
لماذا؟

244
00:19:41,985 --> 00:19:44,259
لم أقرر

245
00:19:47,858 --> 00:19:49,768
يعتمد الأمر على خادماتي

246
00:19:49,860 --> 00:19:52,566
أهو مهم؟

247
00:19:55,399 --> 00:19:57,309
ربما سأفعل

248
00:20:02,741 --> 00:20:04,719
للرسمة السادسة

249
00:20:04,810 --> 00:20:07,651
من الساعة السادسة وحتى الثامنة مساءً

250
00:20:07,746 --> 00:20:10,588
المرجة السفلية من الحديقة
بجوار تمثال هيرميس

251
00:20:10,684 --> 00:20:13,252
سينم إخلاؤها من
جميع أفراد المنزل

252
00:20:13,352 --> 00:20:16,387
الطاقم، الخيول والحيوانات الأخرى.

253
00:20:16,488 --> 00:20:19,262
فيليب، اطلب من هؤلاء
الناس المغادرة

254
00:20:19,359 --> 00:20:21,633
واطلب منهم ذلك بلطف، ابتسم

255
00:20:21,729 --> 00:20:23,638
لا تهرول

256
00:21:03,040 --> 00:21:07,212
اذهب بعيداً

257
00:21:07,311 --> 00:21:09,653
أين؟

258
00:21:09,748 --> 00:21:13,658
حقاً؟ هذا ليس ما أعرفه

259
00:21:13,752 --> 00:21:16,526
اوه

260
00:21:25,798 --> 00:21:28,436
كان السيد لوكاس رجلاً توزعت حماسته

261
00:21:28,535 --> 00:21:31,843
بشكل متساوٍ بين حديقته وأطفاله

262
00:21:31,938 --> 00:21:36,280
كلما تم إقناع السيد لوكاس
بزراعة أشجار التفاح

263
00:21:36,376 --> 00:21:40,343
نادراً ما تتجاوز زوجته
المخاض بشكل ناجح

264
00:21:40,448 --> 00:21:43,222
وهؤلاء الأطفال الذين بوركت
بهم جميعهم ماتوا قبل الفطام

265
00:21:43,316 --> 00:21:46,386
هدد السيد لوكاس بقطع
أشجاره، لكنه لم يفعل

266
00:21:46,488 --> 00:21:49,659
وحتى الوقت الحالي يوجد 11 شجرة
في حديقة الفواكه الخاصة به

267
00:21:49,758 --> 00:21:51,667
ويعرفهم جميعاً بأسمائهم المسيحية

268
00:21:51,760 --> 00:21:53,931
الانجليزيون غير مباركين

269
00:21:54,029 --> 00:21:56,507
بخصوبة مناسبة في الوقت الحالي

270
00:21:56,598 --> 00:21:59,600
يمكنهم النهوض بالمستعمرات
ولكن ليس بورثة العرش

271
00:21:59,702 --> 00:22:03,271
يعتمد ذلك يا سيد تولمان
على أي مستعمرات نتحدث

272
00:22:03,372 --> 00:22:06,441
لدى بعض أقدم مستعمرات
إنجلترا ورثة كثيرون

273
00:22:06,543 --> 00:22:08,488
اه، سيد نيفيل

274
00:22:08,579 --> 00:22:11,182
هل لدينا مؤشر على
التعاطف الاسكتلندي؟

275
00:22:11,281 --> 00:22:16,158
سيدتي، ستقرأين كثيراً ما
هو ببساطة بيان للحقيقة

276
00:22:16,253 --> 00:22:20,061
إذا كان أفضل الإنجليز
هم أجانب، سيد نيفيل

277
00:22:20,157 --> 00:22:24,034
وهذا يبدو لي أنه بيان
بسيط للحقيقة

278
00:22:24,128 --> 00:22:28,539
ثم أن أفضل الراسمين
الانجليز هم أجانب أيضاً

279
00:22:28,633 --> 00:22:32,407
لا يوجد رسام إنجليزي
يستحق هذا الاسم.

280
00:22:32,505 --> 00:22:34,414
هل ستوافق سيد نيفيل

281
00:22:34,507 --> 00:22:39,248
أن تكون رساماً إنجليزياً
هو مصطلح متناقض؟

282
00:22:39,345 --> 00:22:43,221
سيد هيربرت، أظهر بعض
الدعم للسيد نيفيل

283
00:22:43,316 --> 00:22:46,419
سيد هربرت، سيدتي كما نعرف
جميعنا هذا مليء بالتناقض

284
00:22:46,520 --> 00:22:49,328
متناقض بما فيه الكفاية لأدعوك
إلى هذا المنزل يا سيدي

285
00:22:49,423 --> 00:22:51,992
على الرغم من كونه رجلًا
بدون أجواء ونِعم

286
00:22:52,092 --> 00:22:55,798
ولكن لا يتّطلع على من ترحب
بهم زوجته في منزله يا سيدتي،

287
00:22:55,897 --> 00:22:57,806
عندما كان والدي بعيداً يا لويس

288
00:22:57,899 --> 00:23:01,809
كان لوالدتي حريّة إدارة شؤون
منزله بالطريقة التي تراها مناسبة

289
00:23:01,903 --> 00:23:05,972
- وهي رأت أنه من المناسب دعوة السيد نيفيل
- خطاب وافٍ، سيدة تالمان

290
00:23:06,074 --> 00:23:07,984
لإخفاء جميع أنواع الإنزعاج

291
00:23:08,077 --> 00:23:10,248
- كيف ذلك يا سيدي؟
- يبدو، سيدي، أنه ليس

292
00:23:10,345 --> 00:23:13,324
منذ اجتماعنا بعد ظهر
اليوم، نظامك المفترض

293
00:23:13,416 --> 00:23:17,724
لا يمتد فقط إلى حصر حرية أفراد
الأسرة كالحيوانات في الحجر

294
00:23:17,821 --> 00:23:20,424
وإنما أيضاً إرشادنا فيما إذا
كان علينا ارتداء المعاطف أم لا

295
00:23:20,524 --> 00:23:22,434
أن نحمل عصا أو صافرة

296
00:23:22,526 --> 00:23:26,596
عندما قابلتك في الحديقة بعد ظهر اليوم كنت
تفعل هذه الأشياء الثلاثة جميعها يا سيدي

297
00:23:26,697 --> 00:23:28,641
إذا كنت تنوي أن تكون هناك غداً

298
00:23:28,733 --> 00:23:31,768
أتمنى أن ترتدي ملابسك
وتتصرف بالطريقة نفسها

299
00:23:31,869 --> 00:23:35,336
ولكن، وصف الصافرة بشكل
تصويري هو شيء يفوق قدرتي

300
00:23:35,440 --> 00:23:38,816
سواء جائت من رجل إنجليزي أو من
ألماني يتنكر بزيّ رجل انجليزي

301
00:23:38,911 --> 00:23:42,855
وما الذي تفعله بشأن الطيور سيد نيفيل؟

302
00:23:42,948 --> 00:23:45,085
إذا كنت تتجاهل زقزقتهم
فمن الصعب أن تمنعهم

303
00:23:45,184 --> 00:23:47,219
من الطيران في مجال
الرؤية الخاص بك

304
00:23:47,320 --> 00:23:50,093
سيدتي، احتمال 12 يوماً
من الطقس الجيد

305
00:23:50,189 --> 00:23:52,997
مع سماء صافية وظلال حادة

306
00:23:53,092 --> 00:23:56,161
هو احتمال ممتاز ولكنه ليس مضموناً

307
00:23:56,262 --> 00:24:00,673
لذلك أنا قلق بشكل دائم
ولكن لا يجب إضاعة الوقت

308
00:24:00,768 --> 00:24:02,712
سأصاب بالجشع هناك يا سيدتي

309
00:24:02,803 --> 00:24:08,713
إذا كانت تعليماتي، التي تم النظر
فيها على نحو كبير، تمت مراعاتها كما يجب

310
00:24:08,809 --> 00:24:13,720
أنا مجتهد بما يكفي لألاحظ
التغييرات الطفيفة في المشهد

311
00:24:13,815 --> 00:24:16,520
بمجرد أن أبدأ، أكمل
عملي يا سيدتي،

312
00:24:16,618 --> 00:24:18,563
وكل ما يتبع ذلك.

313
00:24:18,653 --> 00:24:20,961
وأعتقد أنه يمكنك التكهن

314
00:24:21,056 --> 00:24:25,330
أنه سلوك أجد فيه ارتياح كبير

315
00:24:25,428 --> 00:24:28,100
وبعض المتعة

316
00:25:03,902 --> 00:25:07,312
توماس، هل تستطيع أن تتذكر

317
00:25:07,407 --> 00:25:11,749
عندما حزم السيد هيربرت أمتعته، فيما
إذا كان قد أخذ معه أحذيته الفرنسية؟

318
00:25:20,621 --> 00:25:24,963
كيف استطعت، يا سيد نيفيل، أن
تجعل الحديقة خالية من الناس؟

319
00:25:25,059 --> 00:25:28,503
الصلاحية برسم هذه الرسومات، سيد
تالمان، جائت من السيدة هيربرت

320
00:25:28,597 --> 00:25:31,575
هل تظن أن تلك المرأة تستمتع
بوجود مجموعات من الناس

321
00:25:31,667 --> 00:25:36,169
تركل الحصى حولها أو تحرّك أرضها مثل
مجموعة من الكلاب في حديقة مليئة بالأعشاب؟

322
00:25:36,272 --> 00:25:39,409
سأرغب بالسلام والهدوء في حديقة

323
00:25:39,509 --> 00:25:43,454
وبالضجة والحماس في كرنفال

324
00:25:43,546 --> 00:25:45,785
كارنيم ليفاري

325
00:25:45,882 --> 00:25:51,021
إذن سيد نيفيل، هل ستحتفظ
بآياتك لمناسبة دينية؟

326
00:25:51,121 --> 00:25:55,327
- وماذا عن الجثسيماني؟
- حديقة برية، ليس عليّ أن أتساءل.

327
00:25:55,427 --> 00:26:00,804
بالتأكيد، سيد تالمان، لن يكون هناك
مسارات هندسية ولا مصابيح هولندية.

328
00:26:00,899 --> 00:26:06,139
حسناً، لدينا أرزة
لبنان وشجرة يهوذا.

329
00:26:06,238 --> 00:26:08,943
ربما يمكننا زراعة شجرة السماء

330
00:26:09,040 --> 00:26:11,314
أصبحت حدائق إنجلترا غابات حقيقية

331
00:26:11,410 --> 00:26:13,945
هذه الأنواع الغريبة غير
مناسبة على الإطلاق

332
00:26:14,046 --> 00:26:17,024
لو زرعت جنة عدم لإنجلترا
لكان الله سيرى ذلك

333
00:26:17,116 --> 00:26:21,083
جنة عدن، سيد تالمان، كانت
في الأصل ستكون لإيرلندا

334
00:26:21,188 --> 00:26:24,758
لقد كانت هناك فبالرغم من كل شيء،
القديس باتريك قضى على الأفعى

335
00:26:24,858 --> 00:26:27,893
القضاء الوحيد المفيد الذي حدث في أيرلندا
خلال الزمن الماضي، سيد نيفيل

336
00:26:27,994 --> 00:26:31,268
تم من قبل ويليام صاحب مشتل البرتقال
منذ أربعة سنين مضت في يوم عيد ميلادي

337
00:26:31,366 --> 00:26:34,207
عيد ميلاد سعيد لك، سيد تالمان

338
00:26:34,302 --> 00:26:36,837
وإن لم تكن كبيراً جداً لتقبل الهدايا

339
00:26:36,938 --> 00:26:40,678
فربما نجد أنا والبستاني أفعى
لمشتل البرتقال الخاص بك

340
00:26:42,444 --> 00:26:44,353
ماذا؟

341
00:26:44,446 --> 00:26:46,947
- يوماً طيباً سيد نيفيل
- يوماً طيباً يا سيدتي

342
00:26:59,896 --> 00:27:01,874
فيليب

343
00:27:21,787 --> 00:27:23,822
أرى أن الصحبة قد
اجتمعت يا سيدتي.

344
00:27:23,922 --> 00:27:25,957
وعلى ماذا سنكون متفرجين؟

345
00:27:26,057 --> 00:27:30,593
عليك ألا تكون متفاجئاً سيد
نيفيل، نحنا هنا كما طلبت

346
00:27:30,696 --> 00:27:34,834
لم أطالب بجمهور يا سيدتي،
ولا بغذاء على العشب

347
00:27:34,934 --> 00:27:37,970
آه، ربما علينا أن نشيد بالرأي

348
00:27:38,070 --> 00:27:41,981
المؤلف التافه ليس راضٍ
أبدا،ً إنه لا يشبع مثل

349
00:27:42,075 --> 00:27:44,349
لقد قلت أنه على السيد
تالمان البقاء هنا

350
00:27:44,446 --> 00:27:47,219
يرتدي الملابس كما طلبت
ويحمل عصا مطليّة بالذهب

351
00:27:47,315 --> 00:27:50,316
لقد نفذنا كلامتك، كما طلبت

352
00:27:50,418 --> 00:27:54,227
كان هناك تعليمات أخرى،
لكنني نسيتها بسهولة.

353
00:27:54,323 --> 00:27:57,563
- صفير، سارة.
- الكثير لأجل الراحة

354
00:27:57,660 --> 00:28:01,627
لا تجدني في أحسن أحوالي سيد
نيفيل، وأنا أرتدي ملابس يوم أمس

355
00:28:01,730 --> 00:28:04,731
وأعطيك 20 دقيقة فقط،
فلدي حصان عليّ أن أدربه

356
00:28:04,834 --> 00:28:07,005
إذاً، تفضل إلى مكانك
لو تسمح يا سيدي

357
00:28:07,103 --> 00:28:09,809
سأتمشى، تعالي مع يا ماريا

358
00:28:09,906 --> 00:28:12,577
لدينا كلب لندربه

359
00:28:20,318 --> 00:28:22,762
القليل بعد إلى اليسار، سيدي، لو سمحت

360
00:28:23,788 --> 00:28:25,697
وانفخ وجنتيك

361
00:28:25,790 --> 00:28:29,394
- لما عليّ أن أفعل ذلك؟
- لأنك كنت تصفر في المرة الماضية، يا سيدي

362
00:28:30,429 --> 00:28:34,601
ربما لا يمكن التعرف على اللحن
بسهولة، حتى من قبل مؤلفه الخاص

363
00:28:36,869 --> 00:28:38,778
انظري، سيدتي

364
00:28:38,871 --> 00:28:41,782
هذا الرجل بلا عقل

365
00:28:41,875 --> 00:28:43,784
نموذج ألماني خالص

366
00:28:43,877 --> 00:28:46,116
سيد نيفيل

367
00:28:46,213 --> 00:28:48,781
أنت تتحدث عن زوج ابنتي

368
00:28:48,882 --> 00:28:53,486
حق الإله يا سيدتي، أنت على وشك أن
تحصلي على حفيد منه يوماً ما

369
00:28:53,587 --> 00:28:56,963
أليس هذا أفضل شيء للحديث عنه؟

370
00:28:58,526 --> 00:29:02,528
ثم تسخر من أموالي وشخصي
لرسم الرسوم الكاريكاتورية

371
00:29:03,565 --> 00:29:05,668
في ذاكرتي، ثلاث لوحات في المنزل

372
00:29:05,767 --> 00:29:07,938
ومعرفتك الشخصية للموضوع

373
00:29:08,037 --> 00:29:12,345
أعتزم وضع رأس السيد هربرت
على هاتين الكتفين

374
00:29:12,441 --> 00:29:18,011
كتقدير مناسب وملائم
لزوجك وممتلكاته.

375
00:29:18,115 --> 00:29:21,321
في حال عودته

376
00:29:21,418 --> 00:29:25,021
لماذا يا سيدتي، يا له
من شيء غريب لتقولينه؟

377
00:29:25,122 --> 00:29:27,396
في حال عاد للمنزل إلي

378
00:30:24,920 --> 00:30:27,660
أمي

379
00:30:34,064 --> 00:30:37,235
إذاً

380
00:30:37,334 --> 00:30:40,801
أنا حزينة

381
00:30:40,903 --> 00:30:43,609
لأن السيد هربرت بعيداً

382
00:30:48,146 --> 00:30:50,385
نعم، أمي

383
00:32:18,644 --> 00:32:21,918
العقد باطل يا سيد نيفيل

384
00:32:22,015 --> 00:32:24,118
لا يمكنني مقابلتك مرة أخرى

385
00:32:24,218 --> 00:32:27,287
سيدة هربرت، اجلسي هنا
وحركي رأسك باتجاه الظل

386
00:32:35,864 --> 00:32:38,536
ألا تعتقد أن البستانيين
تفوقوا على أنفسهم؟

387
00:32:43,738 --> 00:32:47,012
عليك ألا تستمر بالرسم، سيد نيفيل

388
00:32:47,109 --> 00:32:49,519
لا أعتقد أنني أستطيع الاستمرار
بالالتزام بشروط العقد

389
00:32:49,612 --> 00:32:51,988
الرسوم لك، وكذلك الضيافة

390
00:32:52,081 --> 00:32:55,151
كنت على وشك قول ذلك
بالرغم من رضاي الكامل

391
00:32:55,252 --> 00:32:59,025
كاحتمالية لاستمرار العمولة
في ظل هذه الظروف المبهجة

392
00:32:59,122 --> 00:33:01,191
قمة السعادة بالنسبة
لي يا سيدتي

393
00:33:01,291 --> 00:33:04,895
أحصل عليها في تلك الدقائق
القصيرة عندما نكون معاً

394
00:33:04,996 --> 00:33:07,372
سأندم على فقدناهم

395
00:33:08,799 --> 00:33:10,709
بالإضافة، ليس على أن أذكرك

396
00:33:10,802 --> 00:33:14,009
تم وضع العقد بين شخصين

397
00:33:14,105 --> 00:33:19,210
وسيتطلب التوقيعين لإبطاله

398
00:33:19,311 --> 00:33:21,619
والآن يا سيدتي ، أشعر
بأنه من هذا المنصب

399
00:33:21,713 --> 00:33:24,486
لا أستطيع أن أرى ما يجب
أن أراه بشكل كاف

400
00:33:24,583 --> 00:33:27,891
ولذلك عليّ أن أطلب منك أن
تجدي مكاناً آخر لتستريحي فيه

401
00:33:27,987 --> 00:33:32,693
حتى الساعة الرابعة على الأقل، عندما يحين
موعد اجتماعنا القادم على النحو المُرتَّب له

402
00:33:46,106 --> 00:33:50,676
سيدتي، من هذا الطفل الذي يمشي
في الحديقة بمظهر مهيب على وجهه؟

403
00:33:50,779 --> 00:33:53,587
هذا ابن أخ زوجي، سيد نيفيل

404
00:33:53,682 --> 00:33:57,626
إنه يجذب الخدم مثل ملك قزم صغير

405
00:33:57,719 --> 00:33:59,788
ما هو ميراثه يا سيدتي؟

406
00:33:59,889 --> 00:34:02,594
والده قتل في
Aus Bergenfeld

407
00:34:02,691 --> 00:34:05,499
والدته أصبحت كاثوليكية ،
لذلك أحضره زوجي إلى إنجلترا

408
00:34:05,595 --> 00:34:07,869
لتتم تربيته كطفل بروتستانتي صغير

409
00:34:07,965 --> 00:34:10,738
كان يتيماً يا سيد نيفيل،
وكان بحاجة لمن يعتني به

410
00:34:10,834 --> 00:34:14,210
يتيم، سيدتي، لأن والدته
أصبحت كاثوليكية؟

411
00:34:37,363 --> 00:34:39,637
فيليب، اكتشف ما الذي يحصل

412
00:34:48,909 --> 00:34:52,581
سيد نيفيل، سيدي،
أعتذر بشأن المعطف

413
00:34:52,679 --> 00:34:54,588
لم أكن أنا من وضعه هناك

414
00:34:54,681 --> 00:34:57,455
أهو كذلك، يا سيدتي؟

415
00:34:57,551 --> 00:35:00,688
- ومن فعل ذلك؟
- سأسأل عن ذلك، سيدي

416
00:35:00,789 --> 00:35:02,960
لا، لا، لا تسألي اتركيه هنا

417
00:35:04,592 --> 00:35:07,593
شخص ما أصبح مهملاً. الحديقة
أصبحت كغرفة الملابس

418
00:35:07,696 --> 00:35:10,902
اتسائل ما الذي يحتفظون
به في معمل الملابس

419
00:35:15,138 --> 00:35:18,139
من سيكون الشخص الذي
سيوكله زوجك بعدك؟

420
00:35:18,241 --> 00:35:22,583
حفيد مستقلبي، سيد نيفيل،
ولن يكون ذلك بعدي

421
00:35:22,680 --> 00:35:27,091
لا يؤمن السيد هيربرت
بالمرأة كمالكة للعقارات

422
00:35:27,184 --> 00:35:29,423
وماذا عن ابنتك وزوجها؟

423
00:35:29,520 --> 00:35:32,054
حسناً، سيكونون أوصياء
نيابةً عن الحفيد

424
00:35:32,156 --> 00:35:34,225
هل تنوي أن تدرس الشؤون
القانونية، سيد نيفيل؟

425
00:35:34,325 --> 00:35:37,826
اعذري فضولي يا سيدتي،
وباعدي بين ركبتيكي

426
00:35:39,331 --> 00:35:41,240
أن يتم امتلاكك،
سيدي، من قبل شخصي

427
00:35:41,333 --> 00:35:44,209
هو ليس عذر كي تطلع على وصية زوجي

428
00:35:44,302 --> 00:35:47,303
ولائك يحتذى به يا سيدتي

429
00:35:47,405 --> 00:35:51,043
ولكن ما الذي سيحدث للعقارات
في حال لم يتم إيراث ابنتك؟

430
00:35:52,445 --> 00:35:54,719
لا أحبذ التفكير بذلك

431
00:35:54,815 --> 00:35:57,588
كانت العقارات لوالدي

432
00:35:57,684 --> 00:36:00,924
حصل عليها السيد
هربرت بالزواج مني

433
00:36:07,962 --> 00:36:10,963
من الضروري، أغسطس، عند تمثيلي

434
00:36:11,065 --> 00:36:13,373
أن تطلب من نفسك الأفضل

435
00:36:13,468 --> 00:36:17,241
وألا تتآخى مع من تختاره.

436
00:36:17,338 --> 00:36:21,714
كما أن مطاردة الأغنام عادة
مملّة من الأفضل تركها للرعاة.

437
00:36:21,810 --> 00:36:24,913
إذا كان السيد نيفيل يطارد
الأغنام، فلا يجب تقليده

438
00:36:25,014 --> 00:36:27,458
الرسم هو صفة معزورة
قيمتها قليلة جداً

439
00:36:27,549 --> 00:36:29,959
وفي انجلترا قيمتها معدومة

440
00:36:30,053 --> 00:36:35,690
وفي حال كنت ستخربش، فإن وقتك سيكون مفيد
أكثر في حال استثمرته في دراسة الرياضيات

441
00:36:35,792 --> 00:36:37,771
سأجلب لك معلماً

442
00:36:37,861 --> 00:36:40,703
من يعلم؟ ربما شخص واحد يا أوغسطس

443
00:36:40,798 --> 00:36:43,901
يتمكن من أن يضيف اسم عائلة
تالمان إلى المجتمع الملكي

444
00:36:45,669 --> 00:36:47,579
أوغسطس!

445
00:36:51,075 --> 00:36:52,985
معلمك بالتأكيد، سيكون ألمانياً

446
00:36:53,078 --> 00:36:56,113
يوجد مسبقاً العديد من
الملهمين الانجليز في حياتك

447
00:37:11,230 --> 00:37:14,800
السيد نيفيل هو الرسام
الذي يقيم معنا

448
00:37:14,902 --> 00:37:18,244
وهو يرسم لوحة أو اثنتين
لمنزل السيد هربرت وعقاراته

449
00:37:18,338 --> 00:37:21,009
لقد سمعت عن براعتك يا سيد نيفيل

450
00:37:21,108 --> 00:37:24,314
وفي الحقيقة لقد سمعت أكثر من ذلك، سمعت
أنك لست بالرجل الذي يستمتع بالتحدث

451
00:37:24,411 --> 00:37:29,481
لقد خطط السيد نيفيل إقامته هنا
مثل الضابط الذي يقيم في مأوى

452
00:37:29,585 --> 00:37:31,494
ونحن لدينا أوامر
للظهور والاختفاء

453
00:37:31,587 --> 00:37:34,190
لارتداء القبعات الجاهزة، لتناول
وجبات الطعام في الهواء الطلق

454
00:37:34,289 --> 00:37:36,790
وتحضير الأثاث للتفتيش

455
00:37:36,892 --> 00:37:39,665
وحتى الآن لويس،
سمعت بأنك لست كاره

456
00:37:39,762 --> 00:37:42,297
لتبادل التمارين
على حصان جديد

457
00:37:42,398 --> 00:37:46,604
للوقوف في أشعة الشمس
الحارة مثل شخص ينتظر شيئاً

458
00:37:46,703 --> 00:37:50,613
ما نوع السيطرة التي يجب
أن تمارسها، سيد نيفيل

459
00:37:50,707 --> 00:37:53,709
يبدو أنك ستكون موظف
أفضل من كونك رجل عسكري

460
00:37:53,811 --> 00:37:56,789
فضلاً عن كونك رجل بالكاد
يستطيع رسم منظر طبيعي

461
00:37:56,881 --> 00:38:00,791
سيدة هربرت، مهما كان
الثمن الذي ستدفعيه

462
00:38:00,885 --> 00:38:03,557
للقبض على هذا الجنرال
الذي يقود القمح من الأذن؟

463
00:38:03,655 --> 00:38:06,531
أيها السادة، لا يمكن
للسيدة هربرت أن تدفع

464
00:38:06,625 --> 00:38:09,466
وبفضل كرمها، يسمح لي

465
00:38:09,561 --> 00:38:13,506
أن أستمتع من دون إعاقة ممتلكاتها

466
00:38:13,600 --> 00:38:17,942
والاستمتاع بأجواء النضج
في حديقتها الريفية.

467
00:38:18,037 --> 00:38:20,514
و، أيها السادة

468
00:38:20,607 --> 00:38:24,575
هناك الكثير لتفاجأ به وتصفق له.

469
00:39:37,423 --> 00:39:40,265
المجلس

470
00:40:09,959 --> 00:40:13,301
- مساء الخير سيد تالمان
- مساء الخير سيد نيفيل

471
00:40:13,396 --> 00:40:16,533
أنت متأخر، سمعت أن عقرب الساعة قد دق
على الساعة الرابعة منذ بضعة دقائق مضت

472
00:40:16,634 --> 00:40:18,976
هذا صحيح بالفعل. التقيت
بالسيد بوررينجر.

473
00:40:19,069 --> 00:40:21,478
أنا أصبح المتذوق
الخاص بالسيد بورينجر

474
00:40:21,572 --> 00:40:23,608
هل حدث لك الشيء نفسه؟

475
00:40:23,707 --> 00:40:25,811
اليوم، كان التوت

476
00:40:25,909 --> 00:40:29,649
أهنئكم على توت اليوم ولكن ليس
على شجرة الدمسون الخاصة بالأمس

477
00:40:29,748 --> 00:40:33,022
فقد كانت لا طعم لها

478
00:40:33,118 --> 00:40:35,027
كمعطفك سيد تالمان

479
00:40:35,120 --> 00:40:38,655
من المستحيل أن أرتدي المعطف نفسه
لليوم الثالث على التوالي سيد نيفيل

480
00:40:38,758 --> 00:40:41,998
وبالفعل سيد تالمان،
نحن نفقد حداثة الوضع

481
00:40:42,094 --> 00:40:44,538
أولاً، لقد تشرفت
بحضور السيدة تالمان

482
00:40:44,630 --> 00:40:47,199
خادمتان، وصيفة ووجبة
تقدم على طبق فضي.

483
00:40:47,300 --> 00:40:50,335
وماذا لدينا الآن؟ أنت
ترتدي الزي الخاطئ

484
00:40:50,437 --> 00:40:54,813
هذا يكفي سيد نيفيل،
حماسك للشكوى لا حدود له

485
00:40:54,908 --> 00:40:57,477
مقابل ثمانية جنيهات،
إن ضعفك باهظ الثمن!

486
00:40:57,578 --> 00:41:00,055
هل تريدني أن أكون وقحاً
من أجل اللا شيء يا سيدي؟

487
00:41:00,147 --> 00:41:04,523
لآجل اللاشيء سيد نيفيل، سأدعك
تدير ممتلكاتي، يوماً طيباً!

488
00:41:04,619 --> 00:41:08,120
ممتلكاتك، سيد تالمان!

489
00:41:08,222 --> 00:41:11,496
السيد تالمان. آه،
لقد نسيت حذاء ركوبك

490
00:41:11,593 --> 00:41:14,901
هذا ليس خاصتي سيد نيفيل

491
00:41:14,997 --> 00:41:17,532
كنت متأكداً أنه لك

492
00:41:41,025 --> 00:41:44,560
لماذا لا يقوم زوجك بالتنظيف؟

493
00:41:44,663 --> 00:41:47,539
إنه لا يحب رؤية السمك.
الكارب يعيش طويلاً

494
00:41:47,632 --> 00:41:50,440
يذكرونه بالكاثوليكيين

495
00:41:50,536 --> 00:41:53,912
بالإضافة لذلك، من نافذته ، يمكنه
أن يخطئ بين عشبة البطة والحشيش

496
00:41:54,006 --> 00:41:56,415
هل يستطيع السباحة؟

497
00:41:56,509 --> 00:41:58,851
لم يسبق لي أن رأيته يسبح

498
00:42:50,835 --> 00:42:52,835
آه، صباح الخير سيدة هيربرت

499
00:42:55,541 --> 00:42:57,984
أنا أتقدم بشكل جيد هذا الصباح

500
00:42:58,075 --> 00:43:01,179
أصبحت أستمتع بنفسي

501
00:43:01,280 --> 00:43:03,884
سيدتي، هل ستكونين
بخير إذا جلستي؟

502
00:43:14,428 --> 00:43:17,803
قد يكون بارداً بعض الشيء، ولكنّي
أعتقد أنكٍ ترتجفين كثيراً

503
00:43:19,366 --> 00:43:22,776
ليس من السهل بالنسبة لي أن أستخدم
شخصك بهذه الطريقة كما أريد

504
00:43:22,870 --> 00:43:24,848
هل تقفين يا سيدتي؟

505
00:43:30,144 --> 00:43:32,645
السلم، كما ترين يا
سيدتي أصبح الآن

506
00:43:32,747 --> 00:43:36,021
عموديّ براق

507
00:43:36,117 --> 00:43:38,061
ولكنك أسامحك على وضعه هناك

508
00:43:38,153 --> 00:43:41,893
ما فائدة السلم، سيد نيفيل؟
هو لا يتحرك من مكانه

509
00:43:46,363 --> 00:43:48,601
سيدتي، هل أنتي جيدة في الركوع؟

510
00:44:12,691 --> 00:44:14,669
اجثي يا ركبتيكٍ سيدتي

511
00:44:19,965 --> 00:44:23,637
إذا كان لديك أي تأثير على صهرك

512
00:44:23,737 --> 00:44:25,976
هل بإمكانني اقتراح أن
يسافر إلى السيد سيمور

513
00:44:26,071 --> 00:44:31,449
لمعرفة ما يمكن عمله بالليمون
بأقل قدر ممكن من العمل

514
00:44:34,014 --> 00:44:38,516
الليمون يا سيدتي، رائحته ذكية جداً

515
00:44:40,322 --> 00:44:43,493
خاصة عندما يُسمح لهم
بالازهار دون عوائق،

516
00:44:45,661 --> 00:44:48,332
وسيكون الوقت قريباً حتى تزهر

517
00:44:50,432 --> 00:44:54,536
هل من الصحيح سيد نويس، أنك
تتمنى رؤية السيد هيربرت ميتاً؟

518
00:44:54,637 --> 00:44:57,046
أنا لا أضمر الحب للسيد هيربرت

519
00:44:57,139 --> 00:45:00,674
- يا له من سؤال مستفذ سيد نيفيل
- لماذا تبقى إذاً؟

520
00:45:00,777 --> 00:45:04,721
السيد نويس لديه ارتباط
كبير بأمي، سيد نيفيل

521
00:45:04,814 --> 00:45:07,019
تم توظيفي من قبل السيدة
هيربرت كمدير للعقارات

522
00:45:07,116 --> 00:45:10,720
السيد هيربرت متغيب معظم الوقت، وأؤمن أنني
أستطيع أن أكون شخصاً ذو فائدة للسيدة هيربرت

523
00:45:10,821 --> 00:45:13,390
بأكثر من طريقة كما أعتقد،

524
00:45:13,490 --> 00:45:15,764
ولكن أليست تلك الطريقة
هي الأكثر أهمية؟

525
00:45:15,859 --> 00:45:19,827
أسئلتك، سيد نيفيل، غير حكيمة
واستفزازية للغاية في هذه الصحبة

526
00:45:19,931 --> 00:45:22,340
إذا هل تفضل أن أقوم بطرحها
من خلف ظهرك يا سيد تالمان؟

527
00:45:22,434 --> 00:45:26,776
مكانة السيد نويز في هذا المنزل
معروفة لنا جميعاً، سيد نيفيل

528
00:45:26,871 --> 00:45:30,748
إنه موقف صعب

529
00:45:30,843 --> 00:45:33,320
أنا مندهش من كونكم
جميعاً متفقون على ذلك

530
00:45:33,412 --> 00:45:36,391
تنظيم هذا المنزل هو
شأن السيد هيربرت

531
00:45:36,483 --> 00:45:41,120
- والدي والسيد نويز كانا صديقين ذات مرة
- وبعدها؟

532
00:45:41,221 --> 00:45:44,029
كانت والدتي مخطوبة
للسيد نويز ذات مرة

533
00:45:44,125 --> 00:45:48,433
إذا سيد نويز، منصبك
هو مجرد عزاء لك

534
00:45:48,529 --> 00:45:51,632
لقد تجاوزت صلاحياتك بكونك
ضيفاً في منزل السيدة هربرت!

535
00:45:51,733 --> 00:45:55,472
اجلس يا سيد نويز أنا
فقط أتابع التحقيق

536
00:45:57,406 --> 00:45:59,815
إنه يساعدني على فهم ما
الذي يحدث في الحديقة

537
00:46:21,699 --> 00:46:25,507
هذه السترة، سيد نيفيل، بارزة
بما فيه الكفاية في رسمك

538
00:46:27,139 --> 00:46:30,083
هل تعتقد أنه من
الممكن إخفاء وجودها؟

539
00:46:30,175 --> 00:46:35,677
سيدتي ، أحاول جاهدا ألا
أكون منافقاً أو فكّاكاً،

540
00:46:36,948 --> 00:46:39,551
أسيكون هذا دائماً
أسلوب عملك سيد نيفيل؟

541
00:46:39,651 --> 00:46:42,027
سيكون كذلك

542
00:46:42,121 --> 00:46:46,463
حسناً، دعني أقول خطاباً قصيراً

543
00:46:47,493 --> 00:46:51,336
في رسمك للجانب الشمالي من المنزل

544
00:46:51,432 --> 00:46:56,103
عباءة أبي ملفوفة حول
أقدام شخصية باخوس

545
00:46:56,203 --> 00:47:01,171
في رسم المرقب الذي ينظر
فيه زوجي نظرة تقدير

546
00:47:01,276 --> 00:47:05,845
لربما لاحظت وجود زوجين
من أحذية ركوب الخيل

547
00:47:05,946 --> 00:47:08,788
في رسم الحديقة من الجانب الشرقي

548
00:47:08,883 --> 00:47:11,884
من الممكن أن تراه متّكئاً
على حجرة والدي

549
00:47:11,986 --> 00:47:15,487
سلم يستخدم عادة لجمع التفاح

550
00:47:15,591 --> 00:47:17,500
وفي رسم مغسلة الملابس

551
00:47:17,593 --> 00:47:22,038
هناك سترة تشق صدر والدي

552
00:47:23,466 --> 00:47:28,104
أتعتقد أنه بإمكانك أن تجد الجسد الذي
سكن جميع هذه الملابس قبل مضي وقت طويل؟

553
00:47:28,205 --> 00:47:31,706
أنا أفكر ملياً يا سيدتي،
بالرسم الذي تركته خلفك

554
00:47:31,808 --> 00:47:34,150
وأنت يا سيدتي، كنت في تلك اللوحة

555
00:47:34,245 --> 00:47:37,223
- أواثق من ذلك سيد نيفيل؟
- حسناً، يبدو أنك كنتٍ في تلك الرسمات

556
00:47:37,315 --> 00:47:39,259
كنت تعزفين على الأورغن الصغير

557
00:47:39,350 --> 00:47:41,487
أعتقد يا سيد نيفيل أنه
سبق لنا أن ناقشنا

558
00:47:41,586 --> 00:47:45,360
المعادلات التصويرية
للضوضاء دون خاتمة

559
00:47:45,456 --> 00:47:49,026
ربما لم أكن أنا من كان يعزف على
الأورغن الصغير، هل فكرت بذلك؟

560
00:47:49,128 --> 00:47:51,436
- من كان ذلك إذاً يا سيدتي؟
- أنت ترى، سيد نيفيل

561
00:47:51,530 --> 00:47:54,872
لقد بدأت بالفعل في لعب
اللعبة بمهارة عالية

562
00:47:54,967 --> 00:47:58,104
أربعة قطع من ملابس وسلم
لا يقودوننا إلى جثة

563
00:47:58,204 --> 00:48:03,148
سيد نيفيل، أنا لم
أقل شيء عن أي جثة

564
00:48:03,243 --> 00:48:06,483
سيدتي، أنتٍ عبقرية

565
00:48:06,579 --> 00:48:09,615
إن الأمر وكأنك قمت بالتخطيط له

566
00:48:09,716 --> 00:48:14,491
والدك في ساوثامبتون. فهو لن
يفتقد ملابسه أو يلاحظ السلم

567
00:48:14,588 --> 00:48:17,589
هل والدي في ساوثامبتون،
سيد نيفيل؟

568
00:48:17,691 --> 00:48:19,965
أمي أخبرتك بذلك

569
00:48:20,061 --> 00:48:22,869
لا بدم انك لاحظت أنها
سيدة لا تتحدث كثيراً

570
00:48:22,964 --> 00:48:27,171
وغير عاجزة عن تنفيذ بعض الحيل

571
00:48:27,270 --> 00:48:30,873
ألم تفكر كم من الصعب كان إقناعها
لك بأن تكون الرسام الخاص بها

572
00:48:30,973 --> 00:48:34,213
أن ترسم منزل زوجها
بينما زوجها بعيد؟

573
00:48:34,310 --> 00:48:36,288
يمكن دعم تفسيرها لذلك

574
00:48:36,379 --> 00:48:40,085
ربما، يا سيد نيفيل، تكون قد
وضعت قدراً كبيراً من الثقة فيها

575
00:48:40,184 --> 00:48:45,288
أتطلع، سيدة تالمان، إلى الغرض
النهائي من هذه الحيلة ونتائجه

576
00:48:45,389 --> 00:48:49,834
سأرسم رسماتي الستة
الأخيرة مليئة بالغموض

577
00:48:49,927 --> 00:48:53,667
سأتقدم خطوة خطوة لصلب الموضوع

578
00:48:53,764 --> 00:48:57,140
وربما لقلب والدي، سيد نيفيل

579
00:48:57,235 --> 00:49:00,112
مستلقِ كالقرمز على
قطعة من العشب الأخضر

580
00:49:00,206 --> 00:49:03,343
يا للشفقة سيد نيفيل،
فرسوماتك بالأبيض والأسود

581
00:49:03,442 --> 00:49:05,351
أنت تتسرعين سيدة تالمان

582
00:49:05,444 --> 00:49:07,854
البنود بريئة

583
00:49:07,948 --> 00:49:10,222
تؤخذ واحدة تلو الأخرى،
ويمكن تفسيرها

584
00:49:10,316 --> 00:49:14,386
وفي حال جمعناها، يمكن
اعتبارك شاهداً على حظ سيئ

585
00:49:14,487 --> 00:49:16,896
سوء الحظ، يا سيدتي؟

586
00:49:16,990 --> 00:49:18,900
أي سوء حظ؟ لا يوجد
شيء يدعى سوء الحظ

587
00:49:18,993 --> 00:49:21,561
أكثر من شاهد، سيد نيفيل

588
00:49:21,661 --> 00:49:25,162
ملحق لسوء الحظ

589
00:49:25,266 --> 00:49:27,175
سيدتي ، أنت كثيرة الأوهام

590
00:49:27,268 --> 00:49:29,177
سيد نيفيل

591
00:49:29,270 --> 00:49:32,215
لقد كبرت وأنا أومن أن
الرجل الذكي الحقيقي

592
00:49:32,306 --> 00:49:35,217
يكون رساماً غير مبالِ

593
00:49:35,310 --> 00:49:39,049
لأن الرسم يتطلب غض نظر حقيقي

594
00:49:39,147 --> 00:49:43,217
رفض جزئي للوعي بكل الإمكانات

595
00:49:43,319 --> 00:49:47,820
سيعرف الرجل الذكي ما يرسمه أكثر مما يراه.

596
00:49:47,924 --> 00:49:50,368
وفي المنتصف بين المعرفة والرؤية

597
00:49:50,460 --> 00:49:53,700
سيصبح مقيداً

598
00:49:53,796 --> 00:49:56,740
غير قادر على متابعة أي فكرة بقوة

599
00:49:56,833 --> 00:49:58,743
خوفاً من تمييز

600
00:49:58,835 --> 00:50:01,439
أولئك الذي يتوق
لإرضائهم، سيجدونه يرغب

601
00:50:01,538 --> 00:50:03,914
إذا لم يفصح ليس
فقط عما يعرفه

602
00:50:04,009 --> 00:50:06,748
ولكن عما يعرفونه هم أيضاً

603
00:50:06,844 --> 00:50:10,448
أنت سيد نيفيل، لو
كنت رجلاً ذكياً

604
00:50:10,548 --> 00:50:12,457
وبالتالي رسام غير مبال

605
00:50:12,550 --> 00:50:16,460
سيدرك أن بناء كالذي اقترحته
أنا يمكن أن يكون مكاناً جيداً

606
00:50:16,554 --> 00:50:19,658
على الأدلة الواردة
في الرسم الخاص بك

607
00:50:19,758 --> 00:50:25,601
وإن كنت أن كما سمعت
عنك رساماً موهوباً

608
00:50:25,698 --> 00:50:28,040
فأتخيل أنه بإمكانك افتراض

609
00:50:28,135 --> 00:50:31,943
أن العناصر الذي لفت
انتباهك إليها لا تشكل خطة

610
00:50:32,039 --> 00:50:35,279
حيلة أو اتهام

611
00:50:35,375 --> 00:50:37,512
اتهام، يا سيدتي؟

612
00:50:37,611 --> 00:50:40,817
أنت عبقرية

613
00:50:40,915 --> 00:50:44,917
لا يسمح لي أن أكون أيّاً من الأمرين
اللذين أتمنى أن أكونهما في الوقت نفسه

614
00:50:45,019 --> 00:50:47,998
أقترح

615
00:50:48,090 --> 00:50:50,567
باعتباري قادرة على التحدث
بحرية حول المؤامرة

616
00:50:50,658 --> 00:50:54,569
في العناصر غير المهمة الموجودة
في الرسم الخاص بك

617
00:50:54,663 --> 00:50:57,266
مؤامرة تفسيرية أستطيع
أن أشرحها للآخرين

618
00:50:57,366 --> 00:50:59,640
لسبب اختفاء والدي

619
00:50:59,735 --> 00:51:04,941
ولا يوجد أي خبر حتى الآن عن
وصول والدي إلى ساوثامبتون

620
00:51:05,041 --> 00:51:08,178
أقترح بأنه يمكننا التوصل

621
00:51:08,278 --> 00:51:10,188
لترتيب ما

622
00:51:10,281 --> 00:51:15,624
يمكن أن يحميك ويسليني

623
00:51:16,721 --> 00:51:19,221
أقترح بأن نقوم بترتيب مشابه

624
00:51:19,323 --> 00:51:21,892
كالذي توصلت له مع والدتي

625
00:51:23,829 --> 00:51:26,535
أريد منك أن ترافقني
إلى المكتبة الآن

626
00:51:26,631 --> 00:51:29,871
حيث أعلم أن السيد نويس ينتظرنا

627
00:51:53,928 --> 00:51:58,031
ولكل رسم متبقٍ، يتم الاتفاق

628
00:51:58,133 --> 00:52:00,805
ولكل رسم متبقٍ، يتم الاتفاق

629
00:52:00,903 --> 00:52:04,938
على مقابلة السيدة تالمان بشكل خاص

630
00:52:05,041 --> 00:52:07,780
على مقابلة السيدة تالمان بشكل خاص

631
00:52:07,877 --> 00:52:11,151
والموافقة على متطلباتها

632
00:52:11,247 --> 00:52:14,021
بما يخص متعتها معي

633
00:52:15,152 --> 00:52:19,789
والموافقة على متطلباتها
بما يخص متعتها معي

634
00:52:27,899 --> 00:52:31,900
الرسمة رقم سبعة، من السابعة
وحتى التاسعة صباحاً

635
00:52:32,003 --> 00:52:34,811
المنظور الأمامي من المنزل
كاملاً، سيبقى خالياً

636
00:52:34,907 --> 00:52:37,351
من أفراد المنزل، الخدم

637
00:52:37,442 --> 00:52:39,352
الخيول والعربات

638
00:52:42,347 --> 00:52:46,450
الرسمة رقم ثمانية من التاسعة
صباحاً وحتى الحادية عشرة

639
00:52:46,552 --> 00:52:50,326
سيتم الحفاظ على الحدائق
أمام مبنى الحمام نظيفة

640
00:52:50,423 --> 00:52:54,629
لن يتم حرق الفحم الذي يتسبب في
انبعاث الدخان من مداخن الحمام

641
00:53:20,022 --> 00:53:22,466
من الحادية عشرة
صباحاً وحتى الواحدة

642
00:53:22,557 --> 00:53:25,035
شجرة الطقسوس وسط
الحديقة السفلية

643
00:53:25,128 --> 00:53:29,039
ستبقى خالية تماماً من
أفراد عائلة هيربرت جميعهم

644
00:53:29,133 --> 00:53:32,270
خدم المنزل والحيوانات

645
00:54:09,777 --> 00:54:11,755
حان الوقت سيد نيفيل

646
00:54:16,717 --> 00:54:19,286
من الثانية ظهراً وحتى الرابعة

647
00:54:19,387 --> 00:54:23,025
الجزء الخلفي من المنزل ومراعي
الأغنام على الجانب الشرقي

648
00:54:23,125 --> 00:54:27,297
ستبقى خالية من أفراد
المنزل ومن الخدم

649
00:54:55,125 --> 00:54:58,070
سبب اقتراحي لمجيئك إلى هنا

650
00:54:58,163 --> 00:55:00,573
هو لأنني استعرت هذه
اللوحة من المنزل

651
00:55:00,665 --> 00:55:02,644
هل تقفين يا سيدتي؟

652
00:55:06,571 --> 00:55:08,549
ألست مفتونة بها؟

653
00:55:10,142 --> 00:55:12,450
أعترف بأنها لفتت انتباهي قليلاً

654
00:55:19,552 --> 00:55:24,520
زوجك يفاجئني بطعمه
الغريب والانتقائي

655
00:55:24,626 --> 00:55:27,160
في حين أن معظم أقرانه
راضون بجمع صور

656
00:55:27,261 --> 00:55:29,569
من اتصال عائلي مشذّب في الغالب

657
00:55:29,664 --> 00:55:31,733
يبدو أن السيد هيربرت يجمع أي شيء

658
00:55:33,735 --> 00:55:37,179
ربما لديه عين على
النظرية البصرية

659
00:55:37,272 --> 00:55:40,046
أو محنة العشاق

660
00:55:40,142 --> 00:55:43,552
أو مرور الوقت

661
00:55:43,646 --> 00:55:46,591
ما رأيك؟

662
00:55:46,683 --> 00:55:52,026
ربما كان كذلك يا سيدتي
وسأقف بجانبه في هذا

663
00:55:52,122 --> 00:55:55,328
اهتمام في الخيال التصويري

664
00:55:57,662 --> 00:56:00,265
هل تستطيعين رؤية السبب
الذي دفع زوجك لشراءه؟

665
00:56:00,363 --> 00:56:02,341
إنه حديقة. ربما هذا سبب كافٍ

666
00:56:02,432 --> 00:56:05,672
صحيح، صحيح. ولكن ماذا عن
الأحداث التي تحدث فيها؟

667
00:56:07,639 --> 00:56:09,617
هل نراجعها معاً؟

668
00:56:11,043 --> 00:56:15,953
هل ترين، سيدتي، لا تبدو
رواية هذه الحلقات متصلة؟

669
00:56:16,048 --> 00:56:19,822
هناك دراما، أليس كذلك، في
هذه الحديقة المكتظة بالسكان

670
00:56:21,587 --> 00:56:23,929
ما المكيدة هنا؟

671
00:56:25,558 --> 00:56:28,162
هل تظن أن للشخصيات
شيء تخبرنا به؟

672
00:56:30,029 --> 00:56:33,166
أكنت ستعرفين، سيدتي،
فيما إذا كانت لابنتك

673
00:56:33,266 --> 00:56:36,211
أي اهتمامات محددة في هذه الرسمة؟

674
00:56:37,805 --> 00:56:40,477
سيدتي ، هل يمكنك
افتراض موسم لها؟

675
00:56:40,575 --> 00:56:43,053
هل لديك رأي يا سيدتي؟

676
00:56:47,582 --> 00:56:50,060
ما هي الخيانة التي
يتم رسمها هنا؟

677
00:56:57,360 --> 00:57:01,826
هل تعتقد أنه يتم
التحضير لعملية قتل؟

678
00:57:08,772 --> 00:57:11,376
هل سمعت أنه تم العثور
على حصان في سترايدز؟

679
00:57:11,475 --> 00:57:15,078
والذي يبعد حوالي ثلاثة أميال
من هنا وعلى ذلك الطريق

680
00:57:15,178 --> 00:57:18,588
إذا تابعت السير لفترة كافية،
ستصلين إلى ساوثامبتون

681
00:57:18,683 --> 00:57:21,594
سأحتفظ بملابسي سيد
نيفيل، أنت لن تفعل

682
00:57:21,686 --> 00:57:25,597
قال السيد كلارك أن الحصان
كان قد عومل معاملة سيئة

683
00:57:25,691 --> 00:57:28,169
يقال أن جميع الطرق
تقود إلى ساوثامبتون

684
00:57:28,259 --> 00:57:30,669
لو كان المسافر على الحصان
ذكي بما فيه الكفاية

685
00:57:30,763 --> 00:57:34,230
سمعت عن حصان وجد
طريقه إلى دوفر

686
00:57:34,333 --> 00:57:37,436
وصعد على متن سفينة قش إلى كاليه

687
00:57:37,537 --> 00:57:40,913
الفرنسيون يا سيدتي، لا
يعاملون الأحصنة برفق

688
00:57:41,007 --> 00:57:42,985
إنهم يأكلونهم

689
00:57:44,043 --> 00:57:46,953
هل تم أكل حصانك جزئياً، يا سيدتي؟

690
00:57:47,046 --> 00:57:48,956
أيمكن إبقاء قبعتي؟

691
00:57:49,049 --> 00:57:51,754
كرسيك يبدو ضئيلاً
هناك، سيد نيفيل

692
00:57:53,120 --> 00:57:55,825
يا له من افتراض مهم يجب
أن نفترضه به يا سيدتي

693
00:57:55,923 --> 00:57:59,061
لحصان مصاب يعود لوالدك

694
00:57:59,160 --> 00:58:02,695
وُجد على الطريق إلى ساوثامبتون؟

695
00:58:02,798 --> 00:58:07,709
الافتراض الأول هو أن الحصان
ليس لديه عمل هناك بدون والدي

696
00:58:08,738 --> 00:58:13,046
ولماذا كان مصاباً؟ وما
الذي يقوله ذلك عن والدي؟

697
00:58:13,142 --> 00:58:16,348
والافتراض الثاني سوف
يورطني بلا شك

698
00:58:16,447 --> 00:58:20,118
منذ أن وجد حصان حزين طريقه
إلى لوحة هذا الصباح

699
00:58:21,919 --> 00:58:23,828
سيدة تالمان

700
00:58:23,921 --> 00:58:28,627
لماذا لا تتركي النافذة
الآن وتأتي إلى الحوض؟

701
00:58:28,726 --> 00:58:31,829
لا تقلقي موقفك المتفوق لن يتضاءل

702
00:58:31,930 --> 00:58:34,407
لا يزال علي النظر
إلى الأعلى لأراكٍ

703
00:58:38,203 --> 00:58:42,579
منذ أن قضيت وقتاً ثميناً في ملء
هذا الحوض بقليل من الماء

704
00:58:42,675 --> 00:58:45,017
لما لا تشاركينه معي؟

705
00:59:11,673 --> 00:59:14,241
لديك شامة غريبة سيدة هربرت

706
00:59:14,342 --> 00:59:17,286
ومكانها مثالي

707
00:59:17,379 --> 00:59:21,153
هل يمسك البستاني الخاص
بك الشامات، سيدة هربرت؟

708
00:59:21,250 --> 00:59:24,387
لا. هو يقول أنه يجب
تشجيعهم لجلب الحظ الحسن

709
00:59:24,487 --> 00:59:27,328
ولتدمير الأعداء

710
00:59:27,423 --> 00:59:29,492
إنهم يرفعون الخيول، سيدة هربرت

711
00:59:29,592 --> 00:59:32,763
لن تقنع السيد بورنجر باضطهادهم

712
00:59:32,862 --> 00:59:36,170
رجل فضولي وموقع مثالي.

713
00:59:36,266 --> 00:59:38,244
موقع مثالي لماذا؟

714
00:59:38,334 --> 00:59:43,370
لماذا، لإقناع حصان أبيض ناعم من
ساوثامبتون بالمشي بساق عرجاء

715
00:59:48,513 --> 00:59:51,957
ليس لديك ما تخشاه من
السيد بورنجر، سيد نيفيل

716
00:59:52,050 --> 00:59:55,358
انه  يراقبك من
أجل متعته الخاصة

717
00:59:55,454 --> 00:59:58,295
كما افعل بالنسبة لك، سيدتي

718
00:59:58,391 --> 01:00:02,029
مع ذلك يبدو أنك حريصة بشكل
غريب على حماية بستانيكٍ

719
01:00:02,128 --> 01:00:06,072
ليس أنت يا سيدتي، لكن بنظاله
الخيشي المزخرف هو أفضل دفاع يمتلكه

720
01:00:06,165 --> 01:00:11,576
رجل بسروال خيشي أحمر، من الصعب
تصديق أنه متآمر خفي يا سيدتي

721
01:00:11,672 --> 01:00:15,844
على عكس ذلك الأحمق الآخر الذي يتصرف
مثل التمثال عندما لا يراه أحد

722
01:00:30,058 --> 01:00:33,400
بعيداً المنزل، سيد نيفيل، أنا

723
01:00:33,495 --> 01:00:35,973
أشعر بأن مكانتي تتضائل مع الوقت

724
01:00:38,133 --> 01:00:41,339
سيدتي، ما المكانة التي
لا تتضائل بالنسبة لي

725
01:00:42,872 --> 01:00:44,941
تتعلق مكانتك سيد نيفيل

726
01:00:45,041 --> 01:00:49,144
بكل من البراءة
والغطرسة بشكل متساوٍ

727
01:00:49,245 --> 01:00:52,780
اوه، بإمكانك التعامل مع كلاهما
والإفلات من العقاب، سيدة تالمان

728
01:00:52,883 --> 01:00:57,453
لكنك ستجدين أنها غير متناظرة

729
01:00:57,555 --> 01:01:01,022
ستجدين أن أحدهما يزن أثقل من الآخر

730
01:01:02,928 --> 01:01:05,167
ما الذي تظنينه
الأثقل سيدة تالمان؟

731
01:01:06,798 --> 01:01:11,470
برائتك سيد نيفيل، دائماً شريرة

732
01:01:11,571 --> 01:01:15,606
إذا سأقول أن الصحيحة هي الأثقل

733
01:01:15,708 --> 01:01:18,084
سيدتي، براعتك تستحق التقدير

734
01:01:21,448 --> 01:01:25,052
أنت تمضين وقتاً
طويلاً مع السيد نيفيل

735
01:01:26,086 --> 01:01:29,223
- كيف ذلك؟
- الرجل منبوذ

736
01:01:29,324 --> 01:01:31,995
يأكل مثل المتشرد ويرتدي
ملابس أشبه بالحلاقين

737
01:01:32,092 --> 01:01:36,400
يا لهذا الإطراء،
أظنه سيكون سعيداً

738
01:01:36,498 --> 01:01:39,738
أما خادمه، فهو يبدو وكأنه
مصاب بمرض في القدم

739
01:01:41,936 --> 01:01:43,914
ألا تظن أن السيد نيفيل
على دراية بذلك؟

740
01:01:44,005 --> 01:01:45,915
دراية بماذا؟

741
01:01:47,142 --> 01:01:49,280
حول ماذا يا سيدتي؟

742
01:01:51,947 --> 01:01:54,857
سيدتي، يمكن أن
اعتبر صمتك مستفزاً

743
01:01:54,950 --> 01:01:57,519
لماذا قد أتمنى استفزازك يا سيدي؟

744
01:01:57,621 --> 01:02:00,997
لإثارة حماسي كي أعتقد بأنك قد
ترغبين في إطراء السيد نيفيل

745
01:02:01,091 --> 01:02:03,967
مع أكثر من الثناء على درايته

746
01:02:04,061 --> 01:02:06,266
تعقيد حديثك له فضل، لويس

747
01:02:06,364 --> 01:02:08,399
لكنها تتجاوز بكثير
تعقيد أي علاقة

748
01:02:08,499 --> 01:02:12,671
يمكن أن خوضها مع السيد نيفيل
والذي هو أمر بسيط جداً

749
01:02:12,770 --> 01:02:18,613
إنه خادم مدفوع له، يعمل لصالح
والدتي وملزم بعقد، هذا كل شيء

750
01:02:18,711 --> 01:02:21,053
تم تشجيعي من قبل والدتي
لأرى احترامه لها

751
01:02:21,146 --> 01:02:24,283
وهل سعادته في تشجيعك
هذا ضرورية جداً؟

752
01:02:24,384 --> 01:02:27,760
على الرغم من أن السيد نيفيل لديه
عدة امتيازات، إلا أنّه ليس ذكياً

753
01:02:27,854 --> 01:02:30,832
كما أنه ليس موهوب كما
يظن في هذا الشأن

754
01:02:30,924 --> 01:02:34,493
كلا الصفات التي لاحظتها
أنت منذ البداية، لويس

755
01:02:34,594 --> 01:02:37,198
على الرغم من أنني أعترف
بالتحيز أكثر من الملاحظة

756
01:02:48,976 --> 01:02:52,750
أفهم أنك ستغادرنا
الليلة، سيد نيفيل

757
01:02:52,848 --> 01:02:56,724
بعد إذن السيدة هربرت،
سأغادر بعد وصول السيد هربرت

758
01:02:56,818 --> 01:03:00,388
بعد أن أصدر رأيه بما
يخص رسومات منزله

759
01:03:00,490 --> 01:03:04,559
في حال حصل خادمي على
عربة، سأغادر في الصباح

760
01:03:04,660 --> 01:03:09,469
وبالطبع سيد نيفيل، كما تتوقع مني أن
أقول، كلما كان ذلك أبكر كان أفضل

761
01:03:09,566 --> 01:03:13,339
لقد أطلعتني يا سيدي على
رأيك في الرسم والبستنة

762
01:03:13,437 --> 01:03:15,813
الكنيسة الرومانية، الإنجاب

763
01:03:15,906 --> 01:03:18,248
مكانة المرأة في حياة الإنجليز

764
01:03:18,343 --> 01:03:21,446
تاريخ وسياسة لوبيك
وتدريب الكلاب.

765
01:03:21,546 --> 01:03:26,422
أنا في وضع مناسب
لأتوقع رأيك حول مغادتي

766
01:03:26,518 --> 01:03:30,554
وهل يحييك رادستوك
بهذه الضيافة المخلصة؟

767
01:03:30,656 --> 01:03:33,463
سيد تالمان، لقد تمت
معاملتي يا سيدي

768
01:03:33,559 --> 01:03:37,697
مع كرم الضيافة الذي أتمناه
في منزل السيدة هربرت

769
01:03:48,475 --> 01:03:52,749
رسوماتك مليئة بكثير من الملاحظات
غير المتوقعة، سيد نيفيل

770
01:03:52,846 --> 01:03:56,723
والنظر إليها يشبه السعي
وراء رمزية معقدة

771
01:03:56,818 --> 01:03:59,092
- أواثق من أن هذا السلم كان هانك؟
- بلا شك

772
01:03:59,188 --> 01:04:01,995
- وما هذه، تبكو وكأنها؟
- مهما كانت، لقد كانت موجودة هناك

773
01:04:02,089 --> 01:04:04,896
- ستؤكد السيدة تالمان ذلك
- كيف ذلك؟

774
01:04:04,992 --> 01:04:06,971
كيف ستؤكد زوجتي ذلك؟

775
01:04:07,061 --> 01:04:09,835
ربما كان السيد نيفيل شاملاً
أكثر من اللازم في خطابه

776
01:04:09,932 --> 01:04:13,342
ومع ذلك، يمكنني أن أؤكد رؤية سلم

777
01:04:13,436 --> 01:04:16,937
فهو مسند إلى غرفة والدي

778
01:04:17,039 --> 01:04:19,984
إنه كذلك بالفعل يا سيدتي،
وأنت تعرفين ذلك حق المعرفة

779
01:04:20,076 --> 01:04:22,281
مع ذلك، تعرفين جيداً يا سيدتي

780
01:04:22,379 --> 01:04:24,448
أنّك وضعته هناك بنفسك، ما قولك؟

781
01:04:24,548 --> 01:04:27,754
سيد نيفيل، لو كنت
أملك الحيلة لفعل ذلك

782
01:04:27,852 --> 01:04:29,887
سيكون من المستحيل
أن أتمكن من تحريكه

783
01:04:29,987 --> 01:04:34,624
- سيتطلب الأمر  رجلين
- توقفي!

784
01:04:34,725 --> 01:04:36,704
إرحل!

785
01:04:41,233 --> 01:04:43,212
ما الذي تريده سيد كلارك؟

786
01:04:43,302 --> 01:04:45,973
هل يمكنك أن تأتي معي سيدي؟
الأمر مهم

787
01:05:50,342 --> 01:05:52,320
سيدتي، إنه أمر مهم
جداً أن أتحدث معك

788
01:05:52,411 --> 01:05:55,548
- لا يمكنني ذلك الآن يا توماس
- أنا في وضع يدفعني للإصرار على ذلك

789
01:05:55,647 --> 01:05:58,716
توماس، بعد ما حصل، أنا
ارفض التحدث إليك الآن

790
01:05:58,817 --> 01:06:02,261
يجب أن تتولى الشؤون بنفسك، أو كالملاذ
أخير، يمكنني أن اطلب ذلك من السيد تالمان

791
01:06:02,355 --> 01:06:05,128
إخبار السيد تالمان بما
يدور في رأسي لن يساعدك

792
01:06:05,224 --> 01:06:07,133
ما الذي تقصده؟

793
01:06:07,226 --> 01:06:10,932
أعني، سيدتي، أنني متأكد من أنني
سأتّهم قريباً بقتل زوجك

794
01:06:11,031 --> 01:06:14,805
وأنا مصمم على مواجهة ذلك
الاحتمال المحبوك بشكل جيد

795
01:06:14,901 --> 01:06:16,811
ومن سيتهمك بذلك؟

796
01:06:16,904 --> 01:06:19,279
أولاً ، أعتقد أنّه
سيكون صهرك

797
01:06:19,373 --> 01:06:21,783
حيث تم تحفيذه والشهادة
على الأرجح من قبل عبيده.

798
01:06:21,875 --> 01:06:24,353
- كيف يمكن لذلك أن يحصل
- أحتاج مساعدتك

799
01:06:24,446 --> 01:06:26,355
ما الذي سيؤول إليه الأمر

800
01:06:26,448 --> 01:06:29,449
لو اعتقد صهري أنك مذنب في
جريمة قتل السيد هيربرت؟

801
01:06:32,421 --> 01:06:34,399
اتركني وشأني

802
01:06:35,624 --> 01:06:38,602
- ماريا
- النداء لخدمك لن يساعدك

803
01:06:38,694 --> 01:06:40,672
ما الذي تقصديه؟ ماريا

804
01:06:40,763 --> 01:06:43,332
- ما أقصده هو الاتفاقية الخاصة بالرسام يا سيدتي
- ماذا بشأنها؟

805
01:06:43,433 --> 01:06:45,342
ماريا، اتصلي بالسيد تالمان

806
01:06:45,435 --> 01:06:48,345
أعني التزاماتك
التعاقدية للسيد نيفيل

807
01:06:48,438 --> 01:06:50,347
ماذا بشأنهم؟

808
01:06:50,440 --> 01:06:52,577
سيدتي، أنت مخادعة بما يفوق الوصف

809
01:06:53,610 --> 01:06:56,884
ماريا لا تزعجي نفسك بالاتصال بالسيد
تالمان، أحضري لي بدلا من ذلك

810
01:06:58,383 --> 01:07:00,861
لا تحضري لي شيء، أنا لست
عطشى في الوقت الحاضر

811
01:07:07,925 --> 01:07:12,233
الآن، سيد نويس،
ما الذي استنتجته؟

812
01:07:12,331 --> 01:07:16,401
أنا على وشك أن أتّهم ظلماً
وبلا ضمير بمقتل زوجك

813
01:07:16,503 --> 01:07:18,412
على أيّ أساس؟

814
01:07:18,505 --> 01:07:21,574
كونني الشخص الأكثر
إحتمالاً أن يفعل ذلك

815
01:07:21,674 --> 01:07:24,084
حيث كنت الشخص الوحيد،
باستثناء خدمك

816
01:07:24,178 --> 01:07:26,553
الذي يعرف بعودة زوجك يوم الجمعة

817
01:07:26,646 --> 01:07:30,216
حيث أنني قادر بسبب مشاعري
المعروفة تجاه زوجك

818
01:07:30,317 --> 01:07:32,226
- هذا سخيف، كان هنالك

819
01:07:32,319 --> 01:07:35,763
وسيدتي، أنا الشخص الوحيد من بين مجموعة
الأشخاص الذين على وشك أن تذكريهم

820
01:07:35,856 --> 01:07:38,766
الذي لم يكن في المنزل
بانتظار وصول السيد هيربرت

821
01:07:38,859 --> 01:07:41,838
وأبعد من ذلك يا سيدتي،
بسبب مشاعري المعروفة تجاهك

822
01:07:44,599 --> 01:07:48,043
- هل كل هذا سبب كافٍ؟
- يوجد المزيد

823
01:07:48,137 --> 01:07:51,513
دراسة السيد هربرت مليئة
بالأوراق بشكل غامض

824
01:07:51,607 --> 01:07:54,278
وكفّاي هناك

825
01:07:54,377 --> 01:07:56,514
والآن خلف هذه المؤامرة

826
01:07:56,612 --> 01:08:00,386
أحتاج لحمايتك وأكثر من ذلك

827
01:08:02,686 --> 01:08:04,993
لو كنت مذنباً يا توماس
فلن تحصل على أيّ من ذلك

828
01:08:05,089 --> 01:08:08,499
مع عقد السيد نيفيل يا
سيدتي، سأحصل على كلاهما

829
01:08:08,592 --> 01:08:11,695
مقابل حمايتك و 700 جنيه

830
01:08:11,795 --> 01:08:14,672
سوف أتبادل معك عقد الخيانة

831
01:08:16,367 --> 01:08:20,675
أنا لا أملك المال،
المبلغ المحسوب هو 7000

832
01:08:24,143 --> 01:08:27,644
سأبادل معك العقد بالرسومات

833
01:08:28,781 --> 01:08:32,351
ستحصلين أنتي على 12 رسمة،
وسيحصل السيد نيفيل على سمعته

834
01:08:32,452 --> 01:08:35,020
ماذا، لـ 12 رسم تم
تنفيذها بشكل خاص؟

835
01:08:35,122 --> 01:08:38,896
اعتبري يا سيدتي. أن الرسومات يمكن
تفسيرها على أنها إحراج لك

836
01:08:38,993 --> 01:08:41,335
والغرض الأصلي وأهمية الرسومات

837
01:08:41,428 --> 01:08:45,168
كونها هدية لزوجك المغفور له

838
01:08:45,266 --> 01:08:50,075
لقد كلفتني هذه الرسومات
الكثير حتى الآن يا سيد نويس

839
01:08:50,171 --> 01:08:53,173
وقد تكلفك المزيد أيضاً

840
01:08:53,275 --> 01:08:55,446
من المحتمل أن تكلفك كل شيء

841
01:08:55,544 --> 01:08:59,147
زانية مع زوج ميت ليس
سمعة ممتعة للمرء

842
01:09:00,382 --> 01:09:03,519
- والسيد نيفيل؟
- ماذا عن السيد نيفيل؟ لقد ذهب إلى رادكوت

843
01:09:03,619 --> 01:09:07,428
- ما هو دوره في هذه الحيلة؟
- إنه ليس جزءاً من حيلتي.

844
01:09:07,524 --> 01:09:10,627
يمكن أن يكون طرفاً في
ترتيب مستقبلي بنفس القصد

845
01:09:11,761 --> 01:09:13,670
لقد دفعتي له ضريبة، يا سيدتي

846
01:09:13,763 --> 01:09:17,674
وعرضت عليه إقامة كاملة في
ممتلكاتك أثناء دفع العمولة له

847
01:09:17,767 --> 01:09:21,075
إلى أعين المتطفلين،
هذا هو ما يستحقه عادة

848
01:09:21,172 --> 01:09:23,151
مع عقد مدمر بين يديكٍ

849
01:09:23,240 --> 01:09:25,219
لماذا قد تفكرين بأنه كان
عليكٍ أن تعرضي عليه المزيد؟

850
01:09:28,580 --> 01:09:30,558
أين هو ذلك العقد الآن؟

851
01:09:30,649 --> 01:09:33,149
إنّه لديّ هنا،
سيدتي، أين الرسومات؟

852
01:09:33,251 --> 01:09:36,287
ما الذي سيقال في حال لم
أملك الرسومات بعد الآن؟

853
01:09:36,389 --> 01:09:38,298
حيث أنّك ستدمرهم

854
01:09:38,391 --> 01:09:41,494
لأنه، بدون زوجك، هم
بلا قيمة بالنسبة لكٍ

855
01:09:41,594 --> 01:09:44,231
ما الذي سيحدث في حال
عرف أنها معروضة للبيع؟

856
01:09:44,330 --> 01:09:46,240
حيلتك ضعيفة

857
01:09:46,333 --> 01:09:50,607
أنّك بعتيهم كي تتمكني من
توفير المال لجنازة زوجك

858
01:09:50,704 --> 01:09:53,705
أو، بدلاً من ذلك، أنك بعتهم
لتخليص المنزل من شيء ما

859
01:09:53,808 --> 01:09:56,547
والذي يؤلمك في كل مرة
تنظرين فيها إليهم

860
01:09:58,846 --> 01:10:03,154
سألتيني ذات مرة، سيدة بيربوينت، إذا كان
بإمكاني أن أمنحك القليل من النميمة

861
01:10:03,251 --> 01:10:05,786
وأتذكر طباعك الودودة
في ذلك الوقت

862
01:10:05,888 --> 01:10:08,388
أوه، سيدتي

863
01:10:08,489 --> 01:10:11,195
أنتم أيها الرومان تعرفون
كيف تكونوا محسنين

864
01:10:15,397 --> 01:10:18,274
كما يمكنني أن أطلعك
على أكثر من النميمة

865
01:10:18,367 --> 01:10:20,403
أنا في وضع يسمح لي
بأن أطلب منك مساعدتي

866
01:10:20,502 --> 01:10:24,777
التعاون والتزيين لعنصر
كهذا، عنصر ترفيهي

867
01:10:24,875 --> 01:10:29,341
لا نحتاج للعمل بجد، فسلسلة
الأحداث تم إعدادها خير الإعداد

868
01:10:29,446 --> 01:10:33,822
وما الفائدة الحقيقية التي تظن
أنني سأجنيها من عمل كهذا؟

869
01:10:33,918 --> 01:10:38,795
التسلية والفرحة في
حيلة متناظرة

870
01:10:38,890 --> 01:10:42,061
والرضا عن أن رسائلنا قد
تكون مزعجة على نحوٍ خطير

871
01:10:42,160 --> 01:10:47,332
ومن يعلم؟ ربما رتلين وبستان
من أشجار البرتقال

872
01:10:47,432 --> 01:10:49,876
في حال السيدة هيربرت كانت كريمة

873
01:10:49,969 --> 01:10:52,879
ولماذا السيدة هيربرت؟

874
01:10:52,972 --> 01:10:55,745
لأنني أظن أنك ستكتشف
أنها سيدة الاستراتيجيات؟

875
01:10:55,842 --> 01:10:58,844
وإذا لم تستفد منها مباشرة،
أعتقد أنه، من قبل

876
01:10:58,946 --> 01:11:01,685
إذا انتظرت بضعة سنوات أظن
أنك ستحصل عليهم منّي

877
01:11:01,782 --> 01:11:03,760
كرمز لتقديري

878
01:11:04,785 --> 01:11:06,695
من المصدر نفسه؟

879
01:11:06,787 --> 01:11:08,766
سيدتي، أظنّ أنك فَهمتني

880
01:11:11,926 --> 01:11:13,835
يحتاج النصب التذكاري إلى مصمم

881
01:11:13,928 --> 01:11:18,031
هل سيكون الرسام الموكل مقابل
المال حريصاً على توقيع عقد آخر؟

882
01:11:18,133 --> 01:11:20,805
على حدّ علمي الفكرة
هي فكرة السيدة هيربرت

883
01:11:20,903 --> 01:11:23,006
على الرغم من أن النفقات قد
توضع على عاتق السيد نيفيل

884
01:11:23,105 --> 01:11:25,014
وجهاً لوجه

885
01:11:25,107 --> 01:11:29,245
رسوماته هي التي سيتم
بيعها، وليس بفضل موهبته

886
01:11:29,345 --> 01:11:33,188
بسبب سمعة السيد نيفيل المتنامية،
يمكن بيع 12 رسماً بشكل مربح

887
01:11:33,282 --> 01:11:35,760
لتقديم نصب تذكاري
أكثر صلابة وثباتاً

888
01:11:35,852 --> 01:11:38,456
يُقال أن السيد نيفيل
سيدعى إلى لاهاي

889
01:11:38,555 --> 01:11:41,999
آها. لو امتلكت الوساطة

890
01:11:42,092 --> 01:11:45,627
سأقدم للسيدة هربرت 100
جينيهاً على الفور

891
01:11:45,730 --> 01:11:50,141
لجرأة رأس المال،
للشجاعة في وجه الحزن

892
01:11:50,234 --> 01:11:53,235
السيد هيربرت ليس عذراً
مميزاً لكرم كهذا

893
01:11:53,338 --> 01:11:56,748
ولكن ما مدى توجيه
هذه البادرة علناً؟

894
01:11:56,842 --> 01:12:00,252
- كيف يمكن للأجيال القادمة أن تشكّ في عاطفتها؟
-هكذا فقط

895
01:12:00,346 --> 01:12:03,688
- عليّ أن أعرض 300 جينيه
- ليس مالي الشخصي، كما يُعرف

896
01:12:03,783 --> 01:12:05,954
زوج أمي. بإمكانه أن يفعل ذلك

897
01:12:06,052 --> 01:12:09,155
إنه يجمع - ليس لديه
أي عجز أو معرفة

898
01:12:09,255 --> 01:12:12,756
عليّ إخباره بأنهم طليان

899
01:12:12,859 --> 01:12:15,133
- جيدو ريني، أوه موديستا

900
01:12:15,228 --> 01:12:18,332
عليه تعليقهم في مكان
ما في الغرفة المظلمة

901
01:12:18,431 --> 01:12:20,841
ويجب أنا يُشاهدوا مرّة أخرى

902
01:12:20,935 --> 01:12:24,106
هذا أمر مؤسف للغاية، لأنهم
مليئون بالتفاصيل النيّرة

903
01:12:24,205 --> 01:12:27,116
السيد نيفيل يمضي قدماً
في أحاسيس السيدة هربرت

904
01:12:27,208 --> 01:12:31,244
مثل رجل يضغط على عمره
خلال مراحل بطيئة

905
01:12:31,346 --> 01:12:34,586
ربما سيكون هناك فكرة
في خيال السيد نيفيل

906
01:12:34,684 --> 01:12:37,560
حول عقد محدد يغطّي كلّ منهم؟

907
01:12:37,653 --> 01:12:41,597
على ظهر الخيل - القديس جورج
المندفع، يشبه اليعقوب مع

908
01:12:41,691 --> 01:12:44,727
مع لوحة للدرع وجعبة
مليئة بالفُرَش

909
01:12:44,827 --> 01:12:47,101
وقلم متشابك في أسنانه

910
01:12:47,196 --> 01:12:49,435
أصابع ملطخة بالحبر

911
01:12:49,532 --> 01:12:51,510
ماذا يوجد في أصابعه؟

912
01:12:51,601 --> 01:12:53,636
شيء غير قابل للذكر

913
01:12:53,737 --> 01:12:56,841
- قلم آخر؟
- يشبه القلم

914
01:12:56,940 --> 01:12:59,578
- أهو قلم؟
- قلم صغير

915
01:12:59,677 --> 01:13:01,985
القلم أقدر من السيف

916
01:13:02,080 --> 01:13:06,422
سنرسل 400 جينيه مقابل
هذا النصب المخربش بقلم

917
01:13:06,518 --> 01:13:10,223
وسيكون إيصالنا رسم
السيد نيفيل في الحمام

918
01:13:10,321 --> 01:13:12,925
- الرجل مع الكلب الصغير
- ممم، يهز ذيله

919
01:13:14,293 --> 01:13:17,930
السيدة هيربرت تقدم على فعل حسن
في بيعهم، بكم من المال سيعودون؟

920
01:13:18,030 --> 01:13:20,702
إن قيمتهم تتوقف عند
المبلغ الذي يعرضه المشتري

921
01:13:20,801 --> 01:13:24,677
- عرض السيد سيمور 400 جنيه مبدئياً
- هاه!

922
01:13:24,771 --> 01:13:28,545
أنا أميل إلى الاعتقاد أنه يقدّم
عرضاً سخياً للسيدة هربرت

923
01:13:28,643 --> 01:13:33,247
لدفعها للاهتمام في
بيعة أكبر وأضخم

924
01:13:33,346 --> 01:13:36,813
- ما البيعة الأخرى؟
- لماذا، بالطبع، من المنزل

925
01:13:36,918 --> 01:13:38,987
حسناً، هذه سابقة بالنسبة له

926
01:13:39,086 --> 01:13:41,155
لقد اختبرت طموحه

927
01:13:41,255 --> 01:13:44,665
باقتراح أنه قد يشتري مجموعة
من الرسوم المميزة لها

928
01:13:44,760 --> 01:13:48,466
وكلاهما طريقة مفيدة
لمساعدة السيدة هيربرت على

929
01:13:48,564 --> 01:13:52,838
الحصول على صفقة مربحة أكثر
وبالتالي إثبات خسارتها

930
01:13:52,936 --> 01:13:55,039
مع العلم أن مبلغ أكبر

931
01:13:55,138 --> 01:13:57,809
سيمنحها نصباً
تذكارياً أكبر لزوجها

932
01:13:57,907 --> 01:14:02,409
سيد هربرت، بطريقة أو بأخرى،
يستفيد من صناعة السيد نيفيل

933
01:14:02,512 --> 01:14:04,421
كما نفعل جميعاً يا سيدي

934
01:14:04,514 --> 01:14:07,981
فشلت في أن أرى، في البداية،
مصلحتي أو في هذا الصدد مصلحتك أنت

935
01:14:08,085 --> 01:14:10,756
سيد تالمان، أنت ماكر

936
01:14:10,855 --> 01:14:14,925
أنت سيدي، عند رحيلك سيكون
الوصيّ المستقبليّ على ابنك

937
01:14:15,026 --> 01:14:17,004
في وضع يحسد عليه

938
01:14:17,095 --> 01:14:19,437
وانظر في إتقانها يا سيدي

939
01:14:19,531 --> 01:14:23,634
سيكون للعقار نصب تذكاري دائم
هو جزء من المناظر الطبيعية

940
01:14:23,736 --> 01:14:27,544
بدلاً من 12 قطعة قابلة
للتلف وهي مجرد تصوير لها

941
01:14:27,640 --> 01:14:32,051
لا أستطيع أن أفهم لماذا سمعة السيد سيمور
يمكن أن تكسبه جزءاً من ميراث ابني

942
01:14:32,144 --> 01:14:35,520
لربما سيسديك السيد سيمون
معروفاً في وقت لاحق يا سيدي

943
01:14:35,616 --> 01:14:37,525
ما الذي تقصده؟

944
01:14:37,618 --> 01:14:40,324
من خلال استبعاد
إمكانية رؤية ابنك لهم

945
01:14:40,420 --> 01:14:43,091
عندما تحصل على إحداهنّ،
كما أثق بأنك ستفعل

946
01:14:43,190 --> 01:14:45,168
لماذا ليس عليه أن يراهم؟

947
01:14:45,259 --> 01:14:48,863
لأنّه، سيدي، قد يدرك الأدلة
المجازية الموجودة فيهم

948
01:14:48,963 --> 01:14:52,634
والتي يا سيدي، ستكون عنيد
بما فيه الكفاية لإنكارها

949
01:14:52,734 --> 01:14:55,338
لم يستخدم السيد نيفيل الرمزية

950
01:14:55,436 --> 01:14:58,141
ومن غير المرجح أن أفتقد
ما قد يقدره ابني

951
01:14:58,239 --> 01:15:01,649
معنى رمزي يا سيدي،
قد يشمل والدته

952
01:15:01,744 --> 01:15:05,984
ماذا؟ زوجتي؟ كيف ذلك

953
01:15:06,081 --> 01:15:09,651
إنّه محسوب بشكل خيالي يا سيدي

954
01:15:09,753 --> 01:15:12,890
بأن السيد نيفيل رآك كزوج مخدوع

955
01:15:16,159 --> 01:15:18,137
كيف تم خداعي؟

956
01:15:25,303 --> 01:15:29,145
لقد كنت متأكداّ يا
سارة، أنك كنت تخدعيني

957
01:15:29,240 --> 01:15:32,048
- ماذا حلّ بصوتك؟
- تبّاً لصوتي

958
01:15:32,144 --> 01:15:34,122
لو فعلت، فلن تخيفني

959
01:15:34,212 --> 01:15:37,088
ما الذي حلّ بوجهك؟
وجهك لويس، أحمر جدّاً

960
01:15:37,182 --> 01:15:41,593
ليس أحمر أكثر من مؤخرتك، سيدتي،
عندما انتهى السيد نيفيل منها!

961
01:15:44,791 --> 01:15:47,962
عندما يكون خطابك خشناً
مثل وجهك، لويس

962
01:15:48,061 --> 01:15:51,335
تبدو عاجزاً نهاراً
كما تفعل ليلاً

963
01:15:51,431 --> 01:15:54,898
ليلاً ونهاراً، سيدتي،
كان سلوكك خشناً

964
01:15:55,002 --> 01:15:57,775
وهو الآن منخفض باللونين
الأسود والأبيض

965
01:15:57,871 --> 01:15:59,781
كي ينظر جميع العالم

966
01:15:59,873 --> 01:16:03,408
فيما إذا كانت الشمس تشرق، أو
تهب الرياح حارّة أو باردة

967
01:16:03,511 --> 01:16:06,955
كلامك، لويس، أصبح
كالأرصاد الجوية

968
01:16:07,048 --> 01:16:08,957
يجدر بك أن تفسّر غرورك

969
01:16:09,050 --> 01:16:11,824
ليس غروراً يا سيدتي،
بل رسومات السيد نيفيل

970
01:16:11,920 --> 01:16:15,387
كنت متأكدة من تصديقك بأن السيد
نيفيل غير قادر على المعاني المعقدة

971
01:16:15,491 --> 01:16:17,401
ما الذي فعله الآن؟

972
01:16:17,493 --> 01:16:21,461
هو في الغالب مالم
يفعله، ويبدو أنه شخصك

973
01:16:21,565 --> 01:16:24,668
أنا لا أستطيع أن أتحكم برسومات السيد نيفيل

974
01:16:24,768 --> 01:16:26,677
هو يرسم ما يسعده

975
01:16:26,770 --> 01:16:29,577
لم يتم الدفع له لأجل متعته
يا سيدتي، وليس لمتعتك أنت

976
01:16:29,673 --> 01:16:32,277
- ما الذي يجعلك تعتقد أنّه فعل ذلك؟
- ربما كيف تبدو

977
01:16:32,376 --> 01:16:34,354
- وكيف تبدو؟
- كما يراها العالم

978
01:16:34,445 --> 01:16:38,548
العالم؟ لا يمكن أن يكون هناك العديد
من الأشخاص الذين شاهدو هذه الرسومات

979
01:16:38,650 --> 01:16:40,855
من هم هؤلاء الأشخاص
الذين يمثلون العالم؟

980
01:16:40,952 --> 01:16:43,829
- سيمور، نويز، بولنس
- اها، وما الذي رأوه؟

981
01:16:43,921 --> 01:16:46,832
ما يكفي سيدتي، كي
ينيرهم بتحريك ألسنتهم

982
01:16:46,925 --> 01:16:48,834
لمناقشة الإرث

983
01:16:48,927 --> 01:16:51,235
أو عدمه

984
01:16:51,330 --> 01:16:55,672
لقد رأوا إذاً ما كانوا يبحثون
عنه منذ فترة طويلة، ماذا رأيك؟

985
01:16:55,769 --> 01:16:57,678
وذلك يعني؟

986
01:16:57,771 --> 01:17:00,977
فرصة لإزعاجك كي لا
تستطيع إنجاب وريث

987
01:17:03,877 --> 01:17:06,515
يا امرأة، الأمر يتطلب اثنين

988
01:17:06,614 --> 01:17:09,683
إنّه كذلك بالفعل يا سيدي

989
01:17:09,784 --> 01:17:12,228
أنت تدهشني

990
01:17:12,319 --> 01:17:15,354
- وما شأن السيد نيفيل بذلك؟
- يمكنني أن أسألك ذلك يا سيدتي

991
01:17:15,457 --> 01:17:18,731
- أنت لم تفعل، لقد سألت السيد نويز؟
- كان هو من أشار إليّ بذلك

992
01:17:18,827 --> 01:17:21,498
مع أنفه الطويل، يمكن أن
يوجّهك بأي طريقة يريدها

993
01:17:21,596 --> 01:17:25,666
سيدتي، ستنظرين لهذه
الرسمات وستفسرين لي

994
01:17:25,767 --> 01:17:28,974
لماذا يوضع سلم التبييض
بشكل ملائم تحت نافذتك

995
01:17:29,071 --> 01:17:32,278
ولماذا قبقابك الصغير
المقزز خارج الحمام

996
01:17:32,375 --> 01:17:36,115
ولماذا تزين ملابس المشي
الخاصة بك شجيرات الطقسوس

997
01:17:36,212 --> 01:17:41,748
مخزونك، لويس، غير محدود - مثل بناطيل
الخيش البيضاء الطويلة والنظيفة

998
01:17:41,852 --> 01:17:45,194
ولكن لا يوجد شيء
جوهري في أي منها

999
01:17:51,396 --> 01:17:53,305
دعني أسألك

1000
01:17:53,398 --> 01:17:56,309
ربما يمكنك أن تشرح لي ما كانت
يفعله حذائك في حقل الأغنام

1001
01:17:56,402 --> 01:17:58,311
لم يكن ذلك حذائي

1002
01:17:58,404 --> 01:18:01,245
ولماذا كانت سترتك الداخلية متوقفة
على السياج بالقرب من تمثال هيرميس؟

1003
01:18:01,340 --> 01:18:03,249
لم تكن سترتي

1004
01:18:03,342 --> 01:18:06,786
ألا يمكنك أن ترى ما الذي ستؤول
إليه محاكم التفتيش المنزلية هذه؟

1005
01:18:06,879 --> 01:18:09,187
أنت تجيبني كما أستطيع أن أجيبك

1006
01:18:09,281 --> 01:18:11,259
أنت لا يمكنك أن تنكري أن ذلك كلبك

1007
01:18:11,351 --> 01:18:14,625
وحيث، مع اتهامك النهائي

1008
01:18:14,721 --> 01:18:17,858
يمكنك متابعة غموض
مظلة الشمس المهجورة

1009
01:18:17,958 --> 01:18:20,868
أنت كامل على الورق يا سيدي

1010
01:18:20,961 --> 01:18:23,405
في قبعة مستعارة ومعطف مستعار

1011
01:18:23,498 --> 01:18:26,499
وظلّ مستعار، كان علي ألّا أتسائل

1012
01:18:26,601 --> 01:18:31,706
تقف يا سيدي، مع ركبتين مطويتين
إلى الداخل ومؤخرتك مطوية

1013
01:18:31,807 --> 01:18:34,148
ووجه مثل التين الهولندي

1014
01:18:34,242 --> 01:18:38,312
وصافرة بروتستانتية
خارقة، لا يجب أن أتساءل

1015
01:18:38,414 --> 01:18:41,880
حول شفاهك المتعجرفة

1016
01:18:41,984 --> 01:18:47,020
وأنت لويس، لطالما قلت أن
السيد نيفيل لا يملك مخيّلة

1017
01:18:47,123 --> 01:18:50,226
هو يرسم ما يرى

1018
01:18:50,327 --> 01:18:54,271
من كان الذي ترثه
ذلك الحين، والدي؟

1019
01:18:56,266 --> 01:19:00,075
والعالم يعرف أنه ميت

1020
01:19:00,171 --> 01:19:02,240
وغير مؤكد من الذي قتله

1021
01:19:04,141 --> 01:19:06,119
العالم قد ينظر لهذه الرسومات

1022
01:19:06,210 --> 01:19:10,178
للسؤال عن مؤامرة الميراث
التي قدمها لك السيد نيفيل

1023
01:19:13,619 --> 01:19:17,722
أنت مشوهة يا سيدتي

1024
01:19:17,824 --> 01:19:22,030
وتقفين بجانب ابن المزارع
المستأجر ضد زوجك

1025
01:19:24,230 --> 01:19:27,538
لقد تزوجت حفيدة رجل منتصر بالجيش

1026
01:19:29,102 --> 01:19:33,376
ولا يوجد شيء قلته يوحي
أنني أؤيد السيد نيفيل

1027
01:19:33,474 --> 01:19:37,111
ولكنني آمل على أن توافقني
أنه كان مفيد لنا جميعاً

1028
01:19:37,211 --> 01:19:39,189
ما الذي فعلته برسوماته؟

1029
01:19:39,280 --> 01:19:42,191
اشتريتهم بـ 600
جينيه، أخطط لإتلافهم

1030
01:19:42,284 --> 01:19:44,262
اول، سيكون من الشفقة أن تتلفهم

1031
01:19:44,353 --> 01:19:49,798
أنت قلقة من أن الأجيال
القادمة ستعرف ازدواجيتك!

1032
01:19:49,892 --> 01:19:51,801
لوي

1033
01:19:51,894 --> 01:19:55,338
إنها تحتوي دليل من نوع آخر

1034
01:19:55,432 --> 01:19:57,773
نوع أكثر قيمة من تلك
التي استولت عليها

1035
01:19:57,867 --> 01:20:02,608
من قبل أولئك الذين يميلون
إلى فضيحة تلطخ شرفك

1036
01:20:02,706 --> 01:20:06,616
دليل على أن السيد نيفيل قد
يكون على علم بوفاة والدي

1037
01:20:54,663 --> 01:20:56,641
صباح الخير يا سيدتي

1038
01:20:56,731 --> 01:20:58,640
سيد نيفيل

1039
01:20:58,733 --> 01:21:00,711
صباح الخير سيدي

1040
01:21:01,870 --> 01:21:03,780
صباح الخير

1041
01:21:03,872 --> 01:21:08,317
على الرغم من الأن الصيف يبدو وكأنه
قد مضى فجأة والطقس أقل من جيد

1042
01:21:08,411 --> 01:21:10,650
ما الذي أعادك إلى أنستي
مبكّراً، سيد نيفيل؟

1043
01:21:10,746 --> 01:21:12,917
اعتقدت أن ممتلكاتنا
المتواضعة قد ما تبقى منك

1044
01:21:13,015 --> 01:21:15,619
سأقيم في رادستوك مع
دوق لودرديل، سيدتي

1045
01:21:15,719 --> 01:21:17,697
وأتيت كتلبية لدعوة السيد سيمور

1046
01:21:17,788 --> 01:21:21,960
لأجده في الخارج وهذا غريب،
كما أن معظم المنزل مغلق

1047
01:21:23,161 --> 01:21:27,105
سيد سيمور، كما أفهم
في ساوثامبتون مع زوجي

1048
01:21:29,033 --> 01:21:32,670
الجنازة كانت قبل ثلاثة
أيام، وهم يناقشون الملكية

1049
01:21:32,770 --> 01:21:36,647
يبدو إذا أن زيارتي سيئة التوقيت

1050
01:21:36,742 --> 01:21:39,276
سيدتي ، هل لي أن
أسأل عن صحّة والدتك؟

1051
01:21:39,378 --> 01:21:43,823
على الرغم من أن والدتي كانت
منزعجة بسبب وفاة والدي

1052
01:21:43,916 --> 01:21:47,759
هي الآن تعلم أن عاطفتها
تجاه والدي

1053
01:21:47,854 --> 01:21:51,354
لا يمكن أبداً تبديلها بسهولة

1054
01:21:51,458 --> 01:21:53,561
وماذا عنك، سيدتي؟

1055
01:21:53,660 --> 01:21:57,503
أنا بخير يا سيد
نيفيل، ونحن مزدهرون

1056
01:21:57,598 --> 01:21:59,576
السيد فان هويتن سيأخذنا بعين الاعتبار

1057
01:21:59,667 --> 01:22:04,078
لإدارة جديدة للأراضي في نهج جديد تماماً

1058
01:22:04,172 --> 01:22:06,150
يمكنه أن يأتي متى طلبناه

1059
01:22:06,241 --> 01:22:09,685
لتنعيم الهندسة التي
أوجدها والدي بذوقه الرفيع

1060
01:22:09,778 --> 01:22:15,620
ولإدخال هدوء وطبقة
جديدة في الحديقة

1061
01:22:15,717 --> 01:22:19,025
عمل السيد فان هويتن في لاهاي

1062
01:22:19,122 --> 01:22:22,100
وقدّم للسيد تالمان بعض
المقدمات الجديدة

1063
01:22:22,191 --> 01:22:25,795
والتي سنبدأ بها الربيع المقبل

1064
01:22:25,895 --> 01:22:28,601
إنّه رسام أيضاً

1065
01:23:05,705 --> 01:23:09,945
لقد أتي السيد نيفيل يا أمي،
كما كنا متأكدتين أنّه سيفعل

1066
01:23:10,043 --> 01:23:13,487
وقد أحضر معه هدية
نادرة من رادستوك

1067
01:23:13,581 --> 01:23:16,650
ثلاث رمانات من
بستاني لاودردال

1068
01:23:16,751 --> 01:23:19,661
تربّت في التربة الإنجليزية
تحت الشمس الإنجليزية

1069
01:23:19,754 --> 01:23:22,528
ولكن بمساعدة 100 قطعة
من الزجاج، سيدتي

1070
01:23:22,624 --> 01:23:25,761
ونصف عام من الحرارة الصناعية

1071
01:23:25,861 --> 01:23:28,634
شكراً لك، سيد نيفيل

1072
01:23:28,730 --> 01:23:31,436
يجب أن نرى ما يمكننا
فعله لك في المقابل

1073
01:23:31,533 --> 01:23:34,740
كنت على وشك اصطحاب السيد
فان هويتن إلى النهر

1074
01:23:34,837 --> 01:23:38,805
لديه خطط لإنشاء سد
وتقليل المجال السفلي

1075
01:23:40,009 --> 01:23:42,214
سأراك لاحقاً بلا شك، سيد نيفيل

1076
01:23:46,617 --> 01:23:49,027
حقول مغمورة يا سيدتي؟

1077
01:23:49,120 --> 01:23:51,258
هل تنوي الانضمام إلى
آنستي في البحر؟

1078
01:23:51,355 --> 01:23:54,890
سيكون لدينا بحيرة زينة

1079
01:23:54,992 --> 01:23:56,936
صهري لديه طموحات لمواطنيه

1080
01:23:57,028 --> 01:23:59,529
وربما أنت من فتح
عينيه، سيد نيفيل

1081
01:23:59,631 --> 01:24:01,768
لإمكانيات أرضنا

1082
01:24:04,137 --> 01:24:07,206
لماذا يلوح هذا الهولندي بذراعيه؟

1083
01:24:07,306 --> 01:24:09,284
هل هو الحنين إلى الوطن
ولطواحين الهواء؟

1084
01:24:09,375 --> 01:24:11,944
من يعلم

1085
01:24:12,045 --> 01:24:16,421
إنه رجل بأفكار جديدة. وربما تتطلب
الأفكار الجديدة أساليب جديدة

1086
01:24:16,517 --> 01:24:18,461
كيف كانت رادستوك؟

1087
01:24:18,552 --> 01:24:20,655
جيد بما فيه الكفاية، سيدتي

1088
01:24:20,754 --> 01:24:23,164
ولكنه ممل بعد إثارة أنستي

1089
01:24:23,257 --> 01:24:26,997
آها، وهل أتيت الآن
لتجديد هذه الإثارة؟

1090
01:24:27,095 --> 01:24:29,073
أوه، سيدتي، سيكون ذلك جريئاً

1091
01:24:29,164 --> 01:24:31,142
في الواقع، سيدتي

1092
01:24:31,232 --> 01:24:34,006
بعد كل شيء، تم
احترام جميع العقود

1093
01:24:34,103 --> 01:24:36,081
وقد دفن الجسد

1094
01:24:36,172 --> 01:24:38,616
سيدتي، كان ذلك فظاظة

1095
01:24:38,706 --> 01:24:42,116
أذكر يا سيدي أنك كنت
فظّاً في تعاملاتك معي

1096
01:24:44,280 --> 01:24:46,417
كنت محظوظاُ بلقاء السيد تالمان

1097
01:24:46,515 --> 01:24:49,323
وفي الحقيقة كاملةً،
وضعت إحتمالات قدر الإمكان

1098
01:24:49,419 --> 01:24:52,295
لأرى فيما إن كان
قد يحدث لقاء معك

1099
01:24:52,389 --> 01:24:55,333
أعترف أنني كنت أشعر بالفضول لرؤية
المنزل والحدائق مرة أخرى

1100
01:24:55,425 --> 01:24:59,801
لمعرفة الشكل الذي سيظهرون به
بعد هذا الأسبوع من تغير الطقس

1101
01:24:59,896 --> 01:25:03,1000
لكنّني أعترف، سيدتي، كان
السبب هو فضولي لرؤيتك

1102
01:25:04,101 --> 01:25:08,205
كان السبب وراء رغبتي في أن تتم
دعوتي إلى منزل السيد سيمور

1103
01:25:08,307 --> 01:25:13,547
الفضول لا يبدو سبباً محترماً
جداً لزيارة سيدة

1104
01:25:13,645 --> 01:25:16,123
حتى لو كان لديك متعة

1105
01:25:16,215 --> 01:25:19,921
وهل أنا نفسي حقاً مركز
اهتمامك، وليس ابنتي؟

1106
01:25:20,019 --> 01:25:22,997
- أجل، سيدتي
- اه

1107
01:25:23,089 --> 01:25:24,998
كيف ذلك؟

1108
01:25:25,091 --> 01:25:30,230
التزاماتي التعاقدية السابقة،
سيدتي، ربطتنا معاً لمصلحتي

1109
01:25:30,331 --> 01:25:35,503
وعند وفاة زوجك، مرّة أخرى
أنا من ربحت وأنت التي خسرت

1110
01:25:35,603 --> 01:25:37,774
أنت واثق جداً من ذلك سيد نيفيل

1111
01:25:37,871 --> 01:25:42,940
ويجب أن أعترف بأنّك، عندما
خسرتي، أثرتي حماسي أكثر

1112
01:25:45,113 --> 01:25:49,024
كيف تتخيل خساراتي، سيد نيفيل؟

1113
01:25:49,118 --> 01:25:53,187
الإذلال يا سيدتي - كل
واحد يتجاوز الآخر

1114
01:25:53,289 --> 01:25:58,632
وهل فقدان الزوج هو
إذلال، سيد نيفيل؟

1115
01:26:27,593 --> 01:26:29,764
سيدتي، في اتخاذ الترتيبات
الخاصة بي هنا

1116
01:26:29,862 --> 01:26:32,601
اختتمت 13 موقع محتمل

1117
01:26:32,698 --> 01:26:36,574
كان لا بد من رفض أحدها للامتثال
لمطلب رسم 12 رسمة حسب التكليف

1118
01:26:36,669 --> 01:26:41,546
الموقع الذي تم رفضه، كما
تتذكرين، يقع جنوب المنزل

1119
01:26:41,641 --> 01:26:44,642
وفيه النصب التذكاري للحصان

1120
01:26:44,744 --> 01:26:47,847
إنه الموقع الذي تم
العثور على جثة زوجك فيه

1121
01:26:48,883 --> 01:26:53,123
لقد كانت تلك السخرية يا سيد نيفيل
هي الأهم في استقصاء العقول

1122
01:26:53,220 --> 01:26:55,459
عند اكتشاف جثة السيد هيربرت

1123
01:26:55,556 --> 01:26:59,501
الموقع ال13 يا سيدتي،
تم رفضه لسبب غير واضح

1124
01:26:59,594 --> 01:27:02,231
لم يكن فيه أي منظر للمنزل

1125
01:27:02,331 --> 01:27:04,707
إن ذلك صحيح، وهو ينطبق
على عدة رسمات أخرى

1126
01:27:04,800 --> 01:27:08,505
ربما كان أقل مناظير الحديقة تميّزاً

1127
01:27:08,603 --> 01:27:12,241
وكان الأقوى في أوقات
الطين الأقل فائدة

1128
01:27:12,342 --> 01:27:16,252
ولهذا السبب يا سيدتي وبعد إذنك

1129
01:27:16,346 --> 01:27:19,018
أرغب، إذا استطعت

1130
01:27:19,116 --> 01:27:22,219
لمحاولة إنجاز هذا الرسم بعد ظهر اليوم

1131
01:27:22,319 --> 01:27:24,319
وذلك في حال لم يكن
لديكٍ أيّ اعتراض

1132
01:27:25,957 --> 01:27:30,402
سيد نيفيل، نهجك مليء
بالمجاملات المترددة

1133
01:27:30,495 --> 01:27:33,336
سيدتي، ذلك لأنني
لا أزال غير قادر

1134
01:27:33,431 --> 01:27:36,739
أن أحكم بشكل كامل على مشاعرك
الحالية بشأن الأحداث المنصرمة

1135
01:27:53,520 --> 01:27:58,022
سيد نيفيل، يكفي أن أقول
أن هدف حياتي قد تغير

1136
01:27:58,125 --> 01:28:01,195
أنا أرملة، بينما كنت زوجة.

1137
01:28:01,295 --> 01:28:05,000
يمكن تفسير أنني كنت
أرملة بينما كنت زوجة

1138
01:28:05,099 --> 01:28:07,600
لقد تبادلت فقط موقفاً
خاطئاً جعلني تعيسة

1139
01:28:07,702 --> 01:28:12,612
لمكانة حقيقية
تركنتي بلا أي عاطفة

1140
01:28:14,609 --> 01:28:18,748
سيد نيفيل، أقترح أن آكل

1141
01:28:18,848 --> 01:28:23,156
وأجل، أقترح أنك يجب أن تأكل معي

1142
01:28:23,253 --> 01:28:28,925
وعندما نكون جاهزين سأعرض عليك
مع بستاني، السيد بوررينجر

1143
01:28:29,025 --> 01:28:31,435
ما نحن قادرون على
زراعته في آنستي

1144
01:28:31,528 --> 01:28:35,734
وسيكون عن طريق إرجاع
هديتك بالطريقة عينها

1145
01:28:35,833 --> 01:28:39,368
ومن يعلم؟ قد يكون
بإمكاننا إحياء

1146
01:28:39,470 --> 01:28:41,379
أكثر من وقت

1147
01:28:41,472 --> 01:28:44,609
اتصال، خارج العقد

1148
01:28:44,708 --> 01:28:48,777
لمتعتنا المتبادلة

1149
01:28:50,515 --> 01:28:54,755
وبعدها عليك أن تنجز رسمتك
الـ13، هل هذا مقبول بالنسبة لك؟

1150
01:28:54,854 --> 01:28:57,957
سيدتي، إن الأمر كما خططتي له

1151
01:28:58,057 --> 01:29:01,001
أنا متفاجئ، ومسرور

1152
01:29:01,093 --> 01:29:03,072
سيدتي، أنا مغمور

1153
01:29:03,162 --> 01:29:08,664
سيد نيفيل، سآخذ في عين الاعتبار
جميع حالات رضاك الثلاث

1154
01:29:09,702 --> 01:29:14,169
لدي، بشكل شرعي، حرية الاستغلال

1155
01:29:15,209 --> 01:29:18,211
وقد أستغلّها معك أيضاً

1156
01:29:18,313 --> 01:29:20,291
بالنظر إلى تجربتنا السابقة

1157
01:30:09,535 --> 01:30:12,275
رمان، سيد نيفيل

1158
01:30:12,372 --> 01:30:16,111
هدية حادس لبرسيفوني

1159
01:30:16,209 --> 01:30:19,779
سيدتي، نيّتي ليست عميقة

1160
01:30:19,880 --> 01:30:23,949
من غير المألوف، سيد نيفيل،
أن تعلن عن جهلك بموضوع ما

1161
01:30:24,051 --> 01:30:27,325
حيث كنت في السابق
حريصاً على جعلنا نؤمن

1162
01:30:27,421 --> 01:30:30,558
أن ذلك شرطاً أساسياً
لمفردات الفنان

1163
01:30:30,659 --> 01:30:34,660
ربما يا سيدتي، أتردد في
الاعتراف بتلميح غير مقصود

1164
01:30:37,232 --> 01:30:39,904
بأكل فاكهة الرمان، سيد نيفيل

1165
01:30:42,171 --> 01:30:45,546
أبقى بلوتو بيرسيفوني
في العالم السفلي

1166
01:30:45,641 --> 01:30:48,245
اوه، فاكهة رمزية، سيدة هيربرت

1167
01:30:48,344 --> 01:30:50,253
وأنت أحضرت لي ثلاثة

1168
01:30:50,346 --> 01:30:52,984
هذا كان كل شيء عرضه عليّ
السيد كلانسي، يا سيدتي

1169
01:30:54,517 --> 01:30:58,962
ربما السيد كلانسي
هو مناقض للتلميحات

1170
01:30:59,056 --> 01:31:01,864
كيف، كيف ذلك سيدة هيربرت؟
هل تعرفين الرجل؟

1171
01:31:03,027 --> 01:31:08,165
بعد أن تم خداعهم لتناول
ثمرة الرمان، سيد نيفيل

1172
01:31:08,266 --> 01:31:13,404
اضطر بيرسيفوني لقضاء
فترة من كل عام تحت الأرض

1173
01:31:13,504 --> 01:31:17,744
خلال ذلك الوقت، حتى السيد
بورانجر سيخبرك

1174
01:31:17,843 --> 01:31:23,083
والدة بيرسيفون، إلهة
الحقول والحدائق والبساتين

1175
01:31:23,182 --> 01:31:27,389
كانت مضطربة، ومكسورة القلب

1176
01:31:28,655 --> 01:31:33,430
تتألم وترفض - ترفض بشدة -

1177
01:31:33,526 --> 01:31:35,697
بأن تبارك العالم بثماره

1178
01:31:35,796 --> 01:31:37,831
الآن

1179
01:31:37,932 --> 01:31:42,468
سيدي بوررينجر و سيدك كلانسي

1180
01:31:42,570 --> 01:31:47,446
حاولا جاهدين هزيمة
تأثير الرمان

1181
01:31:47,541 --> 01:31:52,543
ببناء أماكن كهذه، ألا تظن ذلك؟

1182
01:31:53,716 --> 01:31:58,683
وبعد بنائها وتخزينها
ورعايتها بصبر

1183
01:31:58,788 --> 01:32:00,766
ما الذي زرعوه؟

1184
01:32:00,857 --> 01:32:03,994
لماذا، الرمان

1185
01:32:05,495 --> 01:32:08,064
وقد أتممنا دورة كاملة مرّة أخرى

1186
01:32:10,200 --> 01:32:13,610
بالتأكيد قصة تحذيرية
للبستانيين، سيدتي

1187
01:32:13,704 --> 01:32:18,615
وللأمهات والبنات سيد نيفيل

1188
01:32:18,710 --> 01:32:21,314
لكن من يعلم، سيدتي،
الرمان الذي ينمو في إنجلترا

1189
01:32:21,412 --> 01:32:24,391
قد لا يكون له مثل هذه
الأهمية الرمزية التعيسة

1190
01:32:28,153 --> 01:32:30,597
النباتات من الدفيئة،
وفقاً للسيد بورينجر

1191
01:32:30,690 --> 01:32:32,895
نادراً ما تكون خصبة

1192
01:32:32,992 --> 01:32:36,902
خصبة بما فيه الكفاية، سيدة
تالمان، لتوليد تلميحات سعيدة

1193
01:32:36,996 --> 01:32:38,906
إن لم يكن نسلهم

1194
01:32:38,999 --> 01:32:41,340
وبالطّبع هم أكثر

1195
01:32:41,434 --> 01:32:43,639
أكثر من ماذا، سيدتي؟

1196
01:32:43,737 --> 01:32:47,546
سيد نيفيل، نحن نعرف جيداً
سرورك بالغرور المرئي

1197
01:32:48,942 --> 01:32:52,409
عصير الرمان

1198
01:32:52,512 --> 01:32:56,013
يمكن أن يكون

1199
01:32:56,117 --> 01:32:58,288
دماء

1200
01:32:58,386 --> 01:33:01,421
وبشكل محدد، دماء مولود جديد

1201
01:33:02,925 --> 01:33:04,903
وجريمة قتل

1202
01:33:06,228 --> 01:33:08,899
ثم بفضل المنحة
النباتية الخاصة بك

1203
01:33:08,997 --> 01:33:12,339
يجب أن تجد أنه من الصعب أن
أقتنع بإحضار مثل هذه الفاكهة

1204
01:33:12,434 --> 01:33:17,038
أوه، سيد نيفيل، أظن
أنك بريء من البصيرة

1205
01:33:17,140 --> 01:33:20,118
كما كنت بريئاً من الكثير

1206
01:33:20,210 --> 01:33:23,347
بريء، سيدتي؟

1207
01:33:23,446 --> 01:33:26,754
عن طريق النيّة، كنت مقتنعاً
أنك اعتقدتني مذنباً

1208
01:33:26,851 --> 01:33:29,829
بالتأكيد من الانتهازية،
ربما من القتل

1209
01:33:31,422 --> 01:33:35,889
ما أعتقد أنك مذنب به هو
أنني لا أعيبك على الإطلاق

1210
01:33:37,461 --> 01:33:40,769
في حاجتنا لوريث

1211
01:33:40,866 --> 01:33:44,037
فإنك على الأرجح قد
خدمتنا بشكل جيد

1212
01:33:46,906 --> 01:33:48,884
سيدتي؟

1213
01:33:50,477 --> 01:33:52,546
لدينا عقد، أليس كذلك؟

1214
01:33:56,784 --> 01:34:00,592
لا تظن أنني كنت سأوقع
الكثير للمتعة وحدها؟

1215
01:34:06,160 --> 01:34:10,798
سيدتي، كان ذلك عبقرياً

1216
01:34:12,367 --> 01:34:15,811
منذ متى كان الزنى عبقرياً؟

1217
01:34:15,905 --> 01:34:18,076
سيد نيفيل، أنت سخيف

1218
01:34:34,625 --> 01:34:37,501
ولماذا كان عليك قتل السيد هربرت؟

1219
01:34:37,595 --> 01:34:41,835
- لأي سبب؟
- السيد تالمان يظن أنّني أملك سبباً كافياً

1220
01:34:41,933 --> 01:34:44,672
نعم. السيد تالمان في ساوثامبتون

1221
01:34:44,769 --> 01:34:49,976
ما زلت تحاول إيجاد أو اختراع
بعض المسؤولية لك في هذا الشأن

1222
01:34:50,075 --> 01:34:54,213
لن يغفر لك طيشك مع سارة

1223
01:34:54,313 --> 01:34:59,189
لكنه لن يتبرأ من زوجته في ذلك
الوقت، كما ترى، سيفقد أنستي

1224
01:34:59,284 --> 01:35:02,195
أنا متأكد من أن السيد
تالمان ليس في ساوثامبتون

1225
01:35:02,287 --> 01:35:05,857
لأنني لم أره على عربة النقل
هنا بعد ظهر هذا اليوم؟

1226
01:35:05,959 --> 01:35:07,868
لماذا لا أظن

1227
01:35:07,961 --> 01:35:10,132
أنه في ساوثامبتون مع السيد سيمور

1228
01:35:10,230 --> 01:35:14,198
لا أعتقد أن السيد سيمور
يمكن أن يكون في ساوثامبتون

1229
01:35:14,301 --> 01:35:17,767
لأنه أوقف خادمي هذا الصباح
في رادستوك ليسألني عني

1230
01:35:17,872 --> 01:35:20,407
ولظنّه أنّه لدي بعض
الأمل في رؤيتك

1231
01:35:20,508 --> 01:35:23,509
كان، بحسب خادمي، أكثر من مسرور

1232
01:35:23,612 --> 01:35:27,318
أنا متأكد من أنّنا سنراه
بعد ظهر هذا اليوم

1233
01:35:27,416 --> 01:35:31,053
أعترف بأنني سأكون متفاجئة سيد
نيفيل، لو كان هذا هو السبب

1234
01:35:31,152 --> 01:35:33,062
سأستفسر

1235
01:35:37,693 --> 01:35:39,672
سارة

1236
01:35:39,762 --> 01:35:43,002
اطلبي من السيد بورينجر
الحصول على كرسي للسيد نيفيل

1237
01:35:43,099 --> 01:35:47,544
فهو ينوي رسمي في الحديقة
بجانب ذلك الحصان

1238
01:35:49,640 --> 01:35:51,710
و، سارة

1239
01:35:51,808 --> 01:35:56,015
اطلبي من السيد بورينجر إحضار
الأناناس للسيد نيفيل، صغيرة الحجم

1240
01:35:56,114 --> 01:35:58,023
لأنها أحلى

1241
01:35:58,116 --> 01:36:00,719
ستهتم بتجربة الأناناس،
أليس كذلك يا سيد نيفيل؟

1242
01:36:00,818 --> 01:36:03,989
- سأكون مسروراً يا سيدتي

1243
01:36:26,012 --> 01:36:28,354
مساء الخير سيد نيفيل

1244
01:36:30,484 --> 01:36:32,394
مساء الخير سيدي

1245
01:36:32,487 --> 01:36:36,295
ولماذا سيد نيفيل أنت موجود
هنا في هذا الوقت المتأخر؟

1246
01:36:36,391 --> 01:36:40,131
من المؤكد أنّ الضوء الآن ضعيف
للغاية بحيث لا يمكن رؤيته بشكل كافٍ

1247
01:36:40,228 --> 01:36:42,535
هذا صحيح، لقد انتهيت

1248
01:36:42,631 --> 01:36:45,007
جيد

1249
01:36:45,100 --> 01:36:47,078
ربما بإمكاني رؤيتها

1250
01:36:47,169 --> 01:36:49,477
لو كان لدينا ضوء، سيكون ذلك ممكناً

1251
01:36:49,572 --> 01:36:52,107
أثق بإننا نستطيع إيجاد ضوء

1252
01:37:11,062 --> 01:37:14,131
ولكن هذا ليس منتهياً سيد نيفيل

1253
01:37:14,232 --> 01:37:17,574
لا سيد تالمان، إنه ليس كذلك

1254
01:37:17,670 --> 01:37:20,170
ستتمكن من إخفاء وجهك
في الظلام بنجاح

1255
01:37:20,271 --> 01:37:24,239
لكن في إنجلترا، على الأقل، ليس من السهل
عليك بالتأكيد إخفاء لهجتك يا سيدي

1256
01:37:24,343 --> 01:37:27,049
أنا لا أفكر في إخفاء هويتي
لوقت طويل، سيد نيفيل

1257
01:37:27,146 --> 01:37:29,784
والتي حتى في نظر الإنجليز
ليست جريمة مميزة

1258
01:37:29,882 --> 01:37:32,827
بالمقارنة مع الهوية التي
تهتم بافتراضها بهذه السهولة

1259
01:37:32,919 --> 01:37:34,919
وما هي تلك الهوية، سيد تالمان؟

1260
01:37:35,022 --> 01:37:38,795
هوية رجل قليل المواهب،
شريف بشكل مريب

1261
01:37:38,892 --> 01:37:41,461
تاجر مناسب في العقود

1262
01:37:41,562 --> 01:37:45,904
هوية رجل يراعي السعي غير
السليم لتلطيخ الآخرين بالعار

1263
01:37:45,1000 --> 01:37:48,501
أنت تتحدث، سيد تالمان،
مثل الذي تعلم في الخارج

1264
01:37:48,603 --> 01:37:51,639
طريقة قديمة للتحدث أصبحت
غير عصرية في إنجلترا

1265
01:37:51,740 --> 01:37:53,718
عندما كان جدّي شاباً يافعاً

1266
01:37:53,809 --> 01:37:58,220
خطابي لا يعتمد في أي شكل من الأشكال
على مفهومك للعصريّة سيد نيفيل

1267
01:37:58,314 --> 01:38:00,723
كلنا نعلم أنه في مجال
الأفعال والمواهب

1268
01:38:00,816 --> 01:38:02,953
أنت في مجالك مبتكر

1269
01:38:03,052 --> 01:38:05,587
يجب أن يكون هذا نوعاً
من الفوضى، سيد تالمان

1270
01:38:05,688 --> 01:38:07,757
هل أتى رفاقك أيضاً؟

1271
01:38:07,857 --> 01:38:11,392
لقد جئنا فقط كمراقبين
فضوليين، سيد نيفيل

1272
01:38:11,495 --> 01:38:13,530
لنتسائل لماذا، بعد كل ما حدث

1273
01:38:13,631 --> 01:38:17,370
أنت تعود لمواصلة إصلاح ممتلكات
السيد هربرت على الورق

1274
01:38:17,468 --> 01:38:19,707
وتختار رسم هذا الموقع بالذات

1275
01:38:19,804 --> 01:38:22,646
قد أميل للإجابة على هذه
الأسئلة يا سيد سيمور

1276
01:38:22,740 --> 01:38:25,150
لو لم أشعر أن بالإجابات
الصادقة التي سأقدمها

1277
01:38:25,243 --> 01:38:27,482
لو أنها لن تثير اهتمامك
بأي شكل من الأشكال

1278
01:38:27,579 --> 01:38:30,989
نؤمن، سيد نيفيل، أنّه
في العودة إلى هنا

1279
01:38:31,083 --> 01:38:34,653
أنت تبحث عن بند إضافي
لعقدك الأصلي

1280
01:38:34,754 --> 01:38:38,197
بند ذو طبيعة أكثر ديمومة من الماضي

1281
01:38:38,291 --> 01:38:40,530
عقد أطول مع أرملة

1282
01:38:40,626 --> 01:38:43,661
تتحدث، بالطبع سيد تالمان،
مثل رجل محروم

1283
01:38:43,763 --> 01:38:46,537
غير مهتم بالرسم أو بفنّ الرسم

1284
01:38:46,633 --> 01:38:51,203
غير مهتم حتى في العقارات
التي تطمع فيها من هذا المنصب

1285
01:38:51,306 --> 01:38:53,943
موقع مثالي لذكرى ربما

1286
01:38:54,041 --> 01:38:57,850
هل تعتقد أن السيد هربرت كان
سيقدر احتمال تركه لعقاراته؟

1287
01:38:57,946 --> 01:39:02,357
بصفتك مالك الأرض، سيد
سيمور، أترك الحكم لك

1288
01:39:02,450 --> 01:39:05,452
بالنسبة لرجل ممتلكات،
وجهة النظر قد تكون محسودة

1289
01:39:05,554 --> 01:39:09,930
على الرغم من أنني أعتقد أنك مخطئ في
نسب هذه الأفكار التي تحسد عليها إلي

1290
01:39:10,025 --> 01:39:13,162
ربما أود أن أقترح أن ينسبوا
إلى صديقي السيد نويز

1291
01:39:13,263 --> 01:39:15,241
والذي أظن أنّه يقف خلفي

1292
01:39:15,332 --> 01:39:17,708
وصي على العقود

1293
01:39:17,801 --> 01:39:22,109
الرجل الذي منح حضانة الاتفاقات
الخاصة بالأبيض والأسود

1294
01:39:22,206 --> 01:39:24,184
وكيف تشعر سيد نيفيل

1295
01:39:24,275 --> 01:39:28,617
حيث أن السيد هربرت شعرت بهذه
العقود بالأبيض والأسود؟

1296
01:39:28,713 --> 01:39:32,055
بصفتك وكيله، وكاتب العدل

1297
01:39:32,149 --> 01:39:36,685
صديقه المقرب لمرة واحدة، وإن لم
يكن قريباً بما يكفي من زوجتك

1298
01:39:36,787 --> 01:39:39,493
كنت أعقد أنك ستكون أفضل
شخص للإجابة على ذلك.

1299
01:39:39,591 --> 01:39:43,330
من الغريب، أيها السادة، أن
تصرون على طرح الأسئلة علي

1300
01:39:43,428 --> 01:39:46,804
حيث تكونون أنتم
الأنسب للإجابة عليها

1301
01:39:46,899 --> 01:39:49,138
لقد خطر لي أنك أنت سيد نويز

1302
01:39:49,235 --> 01:39:51,213
قد تكون قدمت معلومات للسيد هيربرت

1303
01:39:51,304 --> 01:39:54,475
تم تحديدها بشكل تقديري
باللونين الأسود والأبيض

1304
01:39:54,574 --> 01:39:57,246
فيما إذا كان يمكن أن
يقدر ما يمثله هو أمر آخر

1305
01:39:57,344 --> 01:40:02,084
لقد كان أعمى للغاية بالتأكيد
على هذه التعاسة الكبيرة

1306
01:40:02,183 --> 01:40:04,161
تفهمك لتعاسة السيدة هيربرت

1307
01:40:04,251 --> 01:40:06,991
لا يمكن بأي شكل اعتباره
عميق أو ذو صلة

1308
01:40:07,087 --> 01:40:10,929
تمكنت من الوصول إلى بعض الملاحظات
الهامة لحالتها العقلية

1309
01:40:11,025 --> 01:40:15,333
ولن تنسى، سيدي، أن ابنتها ساعدتني
في هذا الصدد. زوجتك يا سيدي

1310
01:40:15,430 --> 01:40:19,170
وتم إقناعي - وإقناعي باستمرار
من قبل كلتا السيدتين

1311
01:40:19,268 --> 01:40:21,177
للقيام بالعمولة في المقام الأول

1312
01:40:21,270 --> 01:40:23,179
وقد أقنعوك، سيدي

1313
01:40:23,272 --> 01:40:26,876
بقصد أنه يمكنك تسوية
الخلافات، سيدي، وليس نهبها،

1314
01:40:26,976 --> 01:40:31,011
لست مسؤولاً بأي شكل
عن وفاة السيد هربرت

1315
01:40:31,114 --> 01:40:33,092
الأمر غامض بالنسبة لي

1316
01:40:33,183 --> 01:40:36,957
على الرغم من امتلاكي شكوك قوية،
سيد تالمان، سيد سيمور، سيد نويس

1317
01:40:37,054 --> 01:40:40,827
وإذا كانوا هنا بالفعل كلاهما
السيدة هربرت نفسها والسيدة تالمان

1318
01:40:40,924 --> 01:40:44,801
السيدات، اللواتي بعد كل شيء، دخل
كلاهما عن طيب خاطر في عقودهم

1319
01:40:44,895 --> 01:40:48,931
ألهذا السبب يا سيد نيفيل، أساءت
استخدام السيدة هربرت للتو؟

1320
01:40:52,937 --> 01:40:55,643
اه

1321
01:40:55,741 --> 01:40:59,049
يا للشفقة

1322
01:40:59,145 --> 01:41:01,350
كان ذلك ذكياً

1323
01:41:01,447 --> 01:41:06,324
لدينا الآن عقد معك سيد نيفيل

1324
01:41:06,419 --> 01:41:09,590
وتحت شروط من اختيارنا

1325
01:41:09,689 --> 01:41:13,065
العقد الذي يتعلق بمتعتنا
الحالية سيد نيفيل

1326
01:41:13,160 --> 01:41:15,069
يتألف من ثلاثة شروط

1327
01:41:15,162 --> 01:41:18,629
سيكون من الأفضل تقديمها، سيدي،
عندما تزيل ملابسك المبهجة

1328
01:41:18,733 --> 01:41:20,711
اخلع قبعتك يا سيدي

1329
01:41:20,801 --> 01:41:23,404
قبعتي، أيها السادة ..

1330
01:41:23,504 --> 01:41:25,982
ليس لديها التزامات
تعاقدية مع أحد

1331
01:41:32,848 --> 01:41:35,087
- الشرط الأول من العقد سيد نيفيل

1332
01:41:35,184 --> 01:41:38,219
ولست بحاجة لأن تدون ذلك،
حيث أنك لن تراه أبداً

1333
01:41:38,321 --> 01:41:41,060
هو إلغاء عينيك

1334
01:41:44,727 --> 01:41:48,830
بما أننا حرمناك الآن
من لقمة العيش

1335
01:41:48,931 --> 01:41:52,501
القميص على ظهرك لن يكون
ذا قيمة بالنسبة لك.

1336
01:41:52,603 --> 01:41:55,207
قد يكون مناسباً لفزاعة تخويف الغربان

1337
01:41:55,307 --> 01:41:57,841
أو أن تكون مبعثراً حول العقار

1338
01:41:57,941 --> 01:42:01,681
كدليل غامض على رمزية غامضة

1339
01:42:01,780 --> 01:42:05,724
والشرط الثالث من عقدك
المصاحب للاثنين الآخرين

1340
01:42:05,817 --> 01:42:08,624
- وملزم  قانونياً
- وتقوم بكفاءة

1341
01:42:08,720 --> 01:42:11,289
- لرجل بدون ممتلكات
- وبعد النظر

1342
01:42:11,313 --> 01:42:13,311
..هو موتك..

1343
01:43:13,281 --> 01:44:13,626
ترجمة
(Syrian - Cinematech)

