﻿1
00:00:00,014 --> 00:00:26,380
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:27,060 --> 00:01:31,380
‫لقد مر نحو 3 أشهر منذ أن عثرت
‫الشرطة على جثة الضحية الأولى.

3
00:01:31,460 --> 00:01:34,060
‫تمكنت السلطات من مواصلة التحقيق

4
00:01:34,140 --> 00:01:38,420
‫حين اكتشفوا أن القاتل استخدم
‫مقبض الباب لضرب رأس الضحية.

5
00:01:38,500 --> 00:01:41,060
‫ويبدو أن القاتل أراد تحدي الشرطة،

6
00:01:41,140 --> 00:01:44,500
‫لأن سلاح الجريمة كان أمام ناظريهم.

7
00:01:44,580 --> 00:01:46,940
‫وحين سئل المحققين، قالوا
‫أنهم لم يشهدوا أبدًا قضية...

8
00:01:47,020 --> 00:01:48,620
‫حيث سخر القاتل من الشرطة..

9
00:01:57,460 --> 00:01:58,660
.إنها قهوة فظيعة

10
00:01:59,820 --> 00:02:03,060
‫الحليب سيئ أو ما شابه.
‫اريد استعادة مالي.

11
00:02:06,660 --> 00:02:07,740
.اغرب من هنا

12
00:02:07,820 --> 00:02:10,860
لقد احتسيت هذه القهوة
.التي مذاقها مثل مؤخرة قرد

13
00:02:10,940 --> 00:02:11,940
‫لقد كنت هنا للتو.

14
00:02:12,740 --> 00:02:14,340
‫أنّك لم تكن هنا.

15
00:02:14,620 --> 00:02:17,060
‫هل تحاول أن تخبرني
‫أنني لم أكن هنا؟

16
00:02:18,500 --> 00:02:20,380
‫لا أعرفك أيها الوغد.

17
00:02:20,460 --> 00:02:22,380
‫نعم، لكني أعرفك يا (لويس).

18
00:02:22,900 --> 00:02:25,260
‫- اخرج من متجري.
‫- ليس بدون مالي.

19
00:02:25,980 --> 00:02:27,820
‫اخرج الآن!

20
00:02:27,900 --> 00:02:30,140
‫هيّا، تفقد كاميرات المراقبة.

21
00:02:30,220 --> 00:02:32,620
‫أيها الوغد سأسحق جمجمتك.

22
00:02:32,700 --> 00:02:34,300
‫- لن تفعل شيئًا.
‫- ايها الوغد.

23
00:02:34,380 --> 00:02:36,300
‫- اختبرني أيها الوغد.
‫- شغل الفيديو.

24
00:02:36,380 --> 00:02:37,540
‫- بحقك أيها..
‫- شغل الفيديو.

25
00:02:37,620 --> 00:02:39,940
‫ليس لدي أيّ كاميرات مراقبة.

26
00:02:41,100 --> 00:02:41,980
‫لم يكن لديك حقًا؟

27
00:02:46,900 --> 00:02:48,100
‫هل يعجبك هذا؟

28
00:02:51,850 --> 00:02:53,480
|| غرفة القتل ||

29
00:02:57,740 --> 00:02:58,980
‫توقف عن التمعّج.

30
00:03:05,340 --> 00:03:07,340
‫إنها لوحة رائعة، ألّا تعتقد ذلك؟

31
00:03:07,740 --> 00:03:11,020
‫-هل تعرف الفنانة؟
‫-نعم، (غريس) رائعة.

32
00:03:11,340 --> 00:03:15,500
‫أظن أن هذا العمل الجديد هو تطور
‫مثير للاهتمام لأعمالها، صحيح؟

33
00:03:15,580 --> 00:03:16,420
‫بالطبع.

34
00:03:16,860 --> 00:03:19,540
‫هل هذه اللوحة تود
‫إضافتها إلى مجموعتك أو..؟

35
00:03:19,620 --> 00:03:22,460
‫لا، آسف، أنّي من محبي
."فن "رموز غير قابلة للاستبدال

36
00:03:24,180 --> 00:03:25,620
‫رائع. استمتع بالليل.

37
00:03:37,020 --> 00:03:38,820
‫ألّا يجب أن تكوني هناك
‫من اجل محاولة البيع؟

38
00:03:38,900 --> 00:03:41,100
‫لقد اعتقدت أن هذه هي
.الجدوى من حفل الافتتاح

39
00:03:41,180 --> 00:03:44,060
‫حين تصبحين بالغة،
،"يسمى هذا "تواصل

40
00:03:44,140 --> 00:03:46,420
‫لكن لا أحد يأتي من أجل
‫هذه الأشياء إلا...

41
00:03:46,980 --> 00:03:48,660
‫اللعنة.

42
00:03:53,220 --> 00:03:54,100
‫ماذا؟

43
00:03:54,740 --> 00:03:56,980
‫لا تنتقديني. إنه مجرد "أمفيتامين".

44
00:03:57,700 --> 00:03:59,020
‫ها هو ذا.

45
00:04:00,420 --> 00:04:03,340
‫- إنه يخفف توتري.
‫-لم أكن انتقدكِ.

46
00:04:05,180 --> 00:04:07,060
‫أصدقائي المتدربين في
‫المعارض الأخرى...

47
00:04:07,140 --> 00:04:09,620
‫يخبروني أن المخدرات عادة
،ما تستخدم بعد الحفلات

48
00:04:09,700 --> 00:04:10,740
‫وليس في حفل الافتتاح.

49
00:04:10,820 --> 00:04:13,060
‫اسمعي، هل تريدين أجراء عملية بيع؟

50
00:04:13,140 --> 00:04:15,420
‫اخرجي إلى هناك وافعليها.

51
00:04:15,500 --> 00:04:17,259
‫نصف أرباح المعرض لك.

52
00:04:17,340 --> 00:04:18,379
‫حقًا؟

53
00:04:18,460 --> 00:04:22,020
‫أنا سيء في الرياضيات، لكني
‫أعلم أن نصف الصفر يساوي صفرًا.

54
00:04:24,700 --> 00:04:26,420
‫اللعنة على (غريس).

55
00:04:30,420 --> 00:04:32,140
‫...لقد كنت أصنع طوابعي الخاصة،

56
00:04:32,220 --> 00:04:35,900
‫- أنحتهم وما شابه.
‫- هنا فقط الأصدقاء والجوعى.

57
00:04:35,980 --> 00:04:37,460
‫مرحبًا يا (باتريس).

58
00:04:38,060 --> 00:04:40,020
‫تهانينا يا (غريس).

59
00:04:40,620 --> 00:04:41,780
‫هل هناك أيّ جامعي قادمون؟

60
00:04:42,140 --> 00:04:43,380
‫نعم، مهلاً.

61
00:04:43,460 --> 00:04:47,980
‫لقد اتصلت بعدة أشخاص
‫وأظهر العديد منهم اهتمامًا.

62
00:04:48,060 --> 00:04:49,820
‫- أيّ عمليات بيع؟
‫- ليس بعد.

63
00:04:50,580 --> 00:04:53,340
‫- والصحافة؟
‫- "فيغر 40".

64
00:04:53,420 --> 00:04:55,260
‫إنها مدونة. أقصد الصحافة.

65
00:04:55,980 --> 00:04:59,140
‫نعم، لقد تحدثنا..

66
00:04:59,220 --> 00:05:00,660
‫- مع أشخاص جيّدون جدًا.
‫- "نحن"؟

67
00:05:00,740 --> 00:05:02,580
‫(ليزلي) وأنا.

68
00:05:02,660 --> 00:05:04,460
‫مرحبًا يا (غريس). أحسنتِ.

69
00:05:04,900 --> 00:05:06,700
‫(ليزلي) متدربة، لا إهانة.

70
00:05:07,340 --> 00:05:09,820
‫لكن (أنيكا مونس) لديها
‫عميل صحفي في معرضها.

71
00:05:09,900 --> 00:05:12,100
‫وإذا بعنا هذه العرض بأكمله،

72
00:05:12,180 --> 00:05:14,740
‫سأنفق 10 آلاف شهريًا مقابل واحد أيضًا.

73
00:05:14,820 --> 00:05:16,900
‫(أنيكا) لديها أيضًا كاتبة
‫في "نيويورك تايمز"،

74
00:05:16,980 --> 00:05:18,660
‫(الكيمونو)، كاتبة مقالات.

75
00:05:19,100 --> 00:05:20,020
‫جاءت (فيرن).

76
00:05:20,980 --> 00:05:22,020
‫إنها تحب أعمالكِ.

77
00:05:22,100 --> 00:05:25,740
‫سمعت أنك بعتِ إحدى لوحاتها إلى
‫مؤسسة "مورهاوس". أحدى العظماء.

78
00:05:25,820 --> 00:05:29,100
‫في الواقع لقد كانا على
‫علاقة لفترة طويلة وأعلم...

79
00:05:29,180 --> 00:05:30,980
‫ألّا يمكنك أن تعرضي لهم
واحدة من لوحاتي؟

80
00:05:31,060 --> 00:05:34,420
‫تهانينا يا فتيات. المعرض رائع.

81
00:05:34,980 --> 00:05:37,980
‫شكرًا جزيلاً على حضوركِ، أعلم
‫أنكِ تعيشين عمليًا في الاستوديو.

82
00:05:38,060 --> 00:05:39,180
‫متى معرضكِ القادم؟

83
00:05:40,140 --> 00:05:42,780
.ـ قريبًا
‫ـ هل تمانعين لو زرت الاستوديو؟

84
00:05:43,300 --> 00:05:44,980
‫لأرى مدى التقدم هناك؟

85
00:05:45,660 --> 00:05:49,100
‫-نعم، هناك شيء أود...
‫-كنت بالواقع أسأل (باتريس)...

86
00:05:49,220 --> 00:05:52,540
‫لماذا لا يمكنكِ تقديم أحدى
‫لوحاتي إلى مؤسسة "مورهاوس"؟

87
00:05:59,060 --> 00:06:00,180
‫المزيد من النبيذ؟

88
00:06:05,300 --> 00:06:07,980
‫سحقًا. كانت هناك ثلاث نقاط.
‫ليس ثلاثة ونصف.

89
00:06:08,060 --> 00:06:12,020
‫ـ أعطنا المال.
‫- ادفع لنا. نعم، هيّا.

90
00:06:13,260 --> 00:06:15,500
‫أنتهى أمرك أيها اللص.

91
00:06:15,580 --> 00:06:20,100
.حاذر، قد تموت لاحقًا

92
00:06:20,420 --> 00:06:21,420
‫أيها الوغد.

93
00:06:22,780 --> 00:06:25,460
‫هذه القهوة فظيعة.
‫الحليب سيئ أو ماشاه.

94
00:06:28,060 --> 00:06:29,580
‫لن تنطلي عليّ هذه الخدعة أيها الوغد.

95
00:06:31,460 --> 00:06:33,660
‫- كيف حال فتاي؟
‫- رائع جدًا.

96
00:06:34,340 --> 00:06:36,220
‫- ما خطب هذين الوغدين؟
‫- الكهلان الوغدان؟

97
00:06:37,100 --> 00:06:40,620
‫إنهما منزعجان للغاية لأن فريق
‫"مينيسوتا" لم يستوفي نقاط الفوز.

98
00:06:41,100 --> 00:06:43,180
‫لا أريد الخوض في الكليشيهات البغيضة،

99
00:06:43,260 --> 00:06:46,380
‫لكن هذين الوغدين وضيعان.

100
00:06:47,180 --> 00:06:48,620
‫الكلمة الوحيدة التي فهمتها "لص".

101
00:06:49,380 --> 00:06:52,140
‫أحب (أنتون) و(أندريه) الشرائح المبردة.

102
00:06:52,220 --> 00:06:53,620
‫افسحوا الممر السادس!

103
00:06:55,460 --> 00:06:58,340
‫هذا سيغنينا عن مشاكل جمة.

104
00:07:02,540 --> 00:07:04,860
‫انظر، نحن فريق، صحيح؟

105
00:07:04,940 --> 00:07:08,140
‫- (أندريه) و(أنتون)، أنت وأنا.
‫- نعم.

106
00:07:08,620 --> 00:07:11,500
‫لدينا معضلة مالية.

107
00:07:11,980 --> 00:07:16,460
‫هل تعرف (لايل)؟ الرجل الأيرلندي
‫الغريب الذي يفعل الأعمال القذرة؟

108
00:07:16,540 --> 00:07:20,340
‫الذي لا يخلع سترته أبداً
‫حتى لو قلت له خمس مرات،

109
00:07:20,420 --> 00:07:22,900
‫-"ألست تشعر بالحر بسترتك؟"
‫- (غوردن).

110
00:07:22,980 --> 00:07:24,180
ـ ماذا؟
‫ـ نعم.

111
00:07:25,100 --> 00:07:28,820
‫لقد رحلوا. إنهم خلف القضبان.
‫بتهمة التهرب الضريبي مثل آل (كابوني).

112
00:07:29,740 --> 00:07:32,620
‫علينا أن نجد طريقة أخرى..

113
00:07:34,100 --> 00:07:35,220
‫لإدارة الأموال.

114
00:07:40,060 --> 00:07:41,020
‫دعيني أرى هذه.

115
00:07:41,700 --> 00:07:43,740
‫ألمَ تُرسل بعد؟
‫تم بيعها الأسبوع الماضي.

116
00:07:43,820 --> 00:07:45,460
‫تلقيت رسالة بريد إلكتروني
‫من (فيليب)، لقد غير رأيه.

117
00:07:45,540 --> 00:07:48,260
‫غير رأيه؟
‫لقد أرسلت له فاتورة.

118
00:07:48,340 --> 00:07:50,700
‫قال إن زوجته اعتقدت أن لديهما
‫الكثير من لوحات الألوان المائية.

119
00:07:51,820 --> 00:07:55,180
‫منذ متى يستمع الرجال إلى زوجاتهم؟

120
00:07:56,620 --> 00:07:59,100
‫حذرتكِ لا مزيد من البريد الإلكتروني.

121
00:07:59,180 --> 00:08:02,740
‫فقط رسائل من هواة جمع
‫التحف أو إشعارات الإلغاء.

122
00:08:03,180 --> 00:08:06,780
‫تعتمد إدارة الأعمال على
‫تعلم تحديد الأولويات الضريبية.

123
00:08:07,460 --> 00:08:09,180
‫هذا البريد الإلكتروني اليوم.

124
00:08:09,940 --> 00:08:11,540
‫هذا من الأسبوع الماضي، أتتذكّرين؟

125
00:08:11,980 --> 00:08:15,220
‫مجموعات مرتبة ترتيبًا زمنيًا
‫وفقًا للأولويات الضريبية.

126
00:08:15,300 --> 00:08:16,260
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.

127
00:08:19,540 --> 00:08:21,340
‫حفل خيري لمؤسسة أعمال النحت.

128
00:08:21,820 --> 00:08:23,300
‫سيحضره العديد من هواة جمع التحف.

129
00:08:23,380 --> 00:08:27,380
‫نعم، سأضطر إلى التبرع بما لا يقل
‫عن 10 آلاف دولار للجلوس مع أحدهم.

130
00:08:28,140 --> 00:08:30,340
‫بطاقات دعوات (أنيكا) جميلة جدًا.

131
00:08:32,339 --> 00:08:34,380
‫ماذا؟ لا، أنّي فقط أعطي رأيي.

132
00:08:34,459 --> 00:08:36,420
‫كنت أخفض النفقات.

133
00:08:38,780 --> 00:08:41,820
‫- أتعتقدين أنها ستحضر مؤسسة اعمال النحت؟
‫- هل تمزحين؟

134
00:08:41,900 --> 00:08:43,980
‫بالتأكيد إنها سوف تجلس في
‫حضن أحد الجامعي التحف.

135
00:08:44,060 --> 00:08:46,900
‫يمكنك تقديم عرض أقل، ليس
‫من الضروري أن تكون دعوة عشاء.

136
00:08:46,980 --> 00:08:50,180
‫إذن أقف بجانب ماكنة صنع الثلج
‫مع المفلسين الفاشلين الآخرين

137
00:08:50,260 --> 00:08:52,260
‫وأراقب أولئك الذين لديهم معارف
‫يذهبون لتناول العشاء؟

138
00:08:53,100 --> 00:08:54,340
‫لا داعي.

139
00:08:57,340 --> 00:09:00,420
‫اللعنة. بالحديث عن الأشخاص
‫الذين أدين لهم بالمال.

140
00:09:00,500 --> 00:09:02,140
‫- صانع؟
‫- تاجر.

141
00:09:03,300 --> 00:09:05,740
‫تاجر مخدرات. أين تعتقدين أنّي
‫أحصل على "الأمفيتامين"؟

142
00:09:07,140 --> 00:09:08,020
‫معالج نفسي؟

143
00:09:08,580 --> 00:09:10,300
‫توقف عن مقابلتي منذ سنوات.

144
00:09:17,740 --> 00:09:19,020
‫مرحبًا يا (نيت).

145
00:09:19,100 --> 00:09:21,660
‫مرحبًا يا فتاة، أأنتِ بخير؟

146
00:09:23,420 --> 00:09:24,580
‫إنها لوحة رائعة.

147
00:09:25,060 --> 00:09:27,780
‫يبدو مثل ذات الرجل الذي يعمل تلك
‫الحركات باستخدام العلامات السحرية.

148
00:09:28,020 --> 00:09:31,580
‫هذه اللوحة من امرأة،
.إنها فنانة مختلفة

149
00:09:32,260 --> 00:09:34,020
‫لكنني أفهم سبب قولك ذلك.

150
00:09:35,140 --> 00:09:36,980
‫لديهم نهج مماثل.

151
00:09:37,460 --> 00:09:38,300
‫نعم.

152
00:09:38,780 --> 00:09:42,740
‫لا يدرك الجميع التقنيات المماثلة.

153
00:09:42,940 --> 00:09:45,460
‫ماذا عساي ان اقول؟
‫أنّك شديد الملاحظة يا (نيت).

154
00:09:46,460 --> 00:09:47,500
‫كم سعر هذه؟

155
00:09:47,940 --> 00:09:49,340
‫خمسة. بدون الإطار.

156
00:09:49,420 --> 00:09:50,980
‫- خمسة؟
‫- آلاف.

157
00:09:52,380 --> 00:09:54,540
‫رباه. وهل تم بيعها؟

158
00:09:56,100 --> 00:09:57,220
‫ليس بعد.

159
00:09:57,500 --> 00:10:00,340
‫لكن مهلاً، لا بد أنّك
‫تعرف الكثير من الأثرياء.

160
00:10:00,420 --> 00:10:03,580
‫لمَ لا ترسله إليّ وسأعطيك
‫نسبة من كل عملية بيع؟

161
00:10:03,660 --> 00:10:06,580
‫اللعنة يا فتاة، أنتِ عمليتي الراقية الوحيدة.

162
00:10:09,740 --> 00:10:13,060
‫اسمعي، تعلمين أني أحب
..أن أسمع عن أعمالكِ

163
00:10:13,140 --> 00:10:16,460
‫لكني هنا للحديث عن أعمالي.

164
00:10:17,500 --> 00:10:19,460
‫- هل تعرفين؟
‫- أعرف.

165
00:10:20,100 --> 00:10:21,980
‫وأعلم أنني أدين لك منذ آخر مرة.

166
00:10:22,860 --> 00:10:28,940
‫لكن بما أنني لا أملك المال الآن،
‫أعتقد أن لدي شيء سوف يعجبك.

167
00:10:29,980 --> 00:10:33,100
‫تعلمين أنك تبدين مثيرة بالنسبة ليّ،
‫فأنا أحب النساء الكبيرات، لكن..

168
00:10:33,740 --> 00:10:36,820
‫- قلت لابنتي أنّي سأحسن التصرف.
‫- لم أكن أقصد ذلك يا (نيت).

169
00:10:49,700 --> 00:10:50,660
‫شكرًا.

170
00:10:52,900 --> 00:10:53,820
‫(باتريس).

171
00:10:54,620 --> 00:10:56,060
‫- مرحبًا يا (أنيكا).
‫- (فيرونيكا).

172
00:10:56,380 --> 00:10:59,580
‫هل تلقيت الدعوة لحضور حفل افتتاحي؟

173
00:10:59,860 --> 00:11:01,900
‫لم أتفقد البريد الإلكتروني بعد.

174
00:11:01,980 --> 00:11:04,060
‫أود أن تأتي لرؤية معرضي الجديد

175
00:11:04,140 --> 00:11:07,780
‫قبل أن أذهب إلى "برلين"
‫لزيارة الاستوديو.

176
00:11:07,860 --> 00:11:10,180
‫أعلم، لقد ذهبت للتو لزيارة الاستوديو.

177
00:11:10,660 --> 00:11:12,220
‫- (فيرن ديفيس)؟
‫- نعم.

178
00:11:12,580 --> 00:11:14,900
‫رباه، أحب أعمالها. إنها عبقرية.

179
00:11:14,980 --> 00:11:17,420
‫هل زرتِ استوديو (فيرن)؟

180
00:11:17,500 --> 00:11:18,860
‫لا، لقد ألقيت نظرة خاطفة فقط حين..

181
00:11:19,020 --> 00:11:20,740
‫ذهبت لأعطيها بعض
..الشاي الذي اشتريته

182
00:11:20,820 --> 00:11:21,900
‫من "شنغهاي" الأسبوع الماضي.

183
00:11:21,980 --> 00:11:24,220
‫إنه وقت رائع لزيارة "شنغهاي".

184
00:11:24,300 --> 00:11:25,660
‫نعم، إنه كذلك.

185
00:11:25,740 --> 00:11:28,100
‫(أنيكا)، سوف نتأخر مرة أخرى.

186
00:11:28,940 --> 00:11:30,380
‫هذا لا يتوقف.

187
00:11:30,460 --> 00:11:33,900
‫- يجب أن أذهب إلى المعرض أيضًا.
‫- لا تعرفين أبدًا، قد يكون هناك أحدهما.

188
00:11:34,460 --> 00:11:37,180
‫- لا تكن فظًا.
‫-أنّك تسخرين منها دومًا.

189
00:11:39,780 --> 00:11:40,980
‫سحقًا.

190
00:11:43,980 --> 00:11:46,500
‫هل أنت (توني مونتانا) يا (غوردن)؟

191
00:11:46,860 --> 00:11:48,540
،"‫غادت سفن جزر "كايمان

192
00:11:49,860 --> 00:11:51,860
‫- كان ذلك قبل وصولي يا رجل.
‫- حقًا؟

193
00:11:52,340 --> 00:11:53,660
‫وكيف تدير أمورك؟

194
00:11:53,740 --> 00:11:56,660
‫هل تذهب إلى "تشيس مانهاتن"
‫وتقول "أريد أن أعمل إيداع"؟

195
00:11:57,140 --> 00:11:59,060
‫تمر أموالي عبر الشبكة المظلمة،

196
00:11:59,860 --> 00:12:02,660
‫وتخرج أنظف من درج الجدة.

197
00:12:02,740 --> 00:12:03,700
،بالحديث عن النظافة

198
00:12:03,780 --> 00:12:06,180
‫- كيف احوال هذا العمل؟
‫- هل تمزح؟

199
00:12:06,860 --> 00:12:11,180
‫اسمع، هذه الغرفة تساوي 4900.

200
00:12:11,820 --> 00:12:13,660
‫عليّ فعل ثلاثة أو أربعة من
‫هذه الأشياء في الأسبوع.

201
00:12:13,740 --> 00:12:16,540
‫سراويل داخلية لأجل المنحرفين،
‫يا له من عالم.

202
00:12:17,180 --> 00:12:20,300
‫لكن عليك أن تبهر الشخص الذي
‫يوفر مجال مناسب في السوق.

203
00:12:21,860 --> 00:12:22,780
‫هل يعجبك ذلك؟

204
00:12:23,500 --> 00:12:24,700
‫لا أعلم.

205
00:12:25,740 --> 00:12:27,860
‫- إنه غريب.
‫- إنه فن بالنسبة لك.

206
00:12:29,300 --> 00:12:32,540
‫أحد العملاء يعاني من ضائقة
‫مالية وأعطاني هذه بدل المال.

207
00:12:33,020 --> 00:12:35,020
‫الآن يمكنك إجراء الصفقات.

208
00:12:35,300 --> 00:12:37,180
‫ما قيمة هذه، نصف سيجارة؟

209
00:12:38,300 --> 00:12:41,300
‫هذه اللوحة تساوي 45 ألف.

210
00:12:41,380 --> 00:12:42,700
‫هراء، لا بد أنّك تمازحني.

211
00:12:43,140 --> 00:12:46,460
‫فتاتي (باتريس) لا تمزح بشأن الفن.

212
00:12:48,020 --> 00:12:51,100
‫- (باتريس). أين هي؟
‫- في المدينة.

213
00:12:52,140 --> 00:12:53,180
‫المدينة...

214
00:12:55,860 --> 00:12:56,900
‫المدينة.

215
00:12:57,860 --> 00:13:00,740
‫اجل، سأقابلكِ يا (باتريس).

216
00:13:02,780 --> 00:13:03,940
‫نعم يا فتاة.

217
00:13:05,020 --> 00:13:06,100
‫سأقابلكِ.

218
00:13:30,420 --> 00:13:32,740
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا اعلم إن كان مفتوحًا أم مغلقًا

219
00:13:32,820 --> 00:13:35,620
‫أو إذا كنتِ مقيدة في
.الخلف لأنكِ مخطوفة

220
00:13:36,580 --> 00:13:38,060
‫من رجل أعمال إلى سيّدة أعمال،

221
00:13:38,460 --> 00:13:42,620
‫يجب عليك الاستثمار في أحدى تلك
‫اللافتات الصغيرة "مفتوح" أو "مغلق".

222
00:13:42,700 --> 00:13:46,740
‫في متجر الأجهزة، يكون الاستثمار
‫تسعة دولارات فقط بدون ضرائب.

223
00:13:46,820 --> 00:13:48,740
‫اعلمني إن كان لديك
.أي أسئلة حول التحف

224
00:13:48,820 --> 00:13:49,860
‫(باتريس)، صحيح؟

225
00:13:52,060 --> 00:13:53,620
‫نعم. اسمعي.

226
00:13:54,900 --> 00:13:56,860
‫نعم، لديّ بعض الأسئلة.

227
00:13:59,100 --> 00:14:03,660
‫أراني أحد جامعي أعمالكِ لوحة.

228
00:14:04,260 --> 00:14:06,620
‫- أيّ جامع؟
‫- احد اصدقائي الجيّدين.

229
00:14:08,220 --> 00:14:11,060
‫حسنًا، ما اللوحة التي تلفت انتباهك؟

230
00:14:12,980 --> 00:14:13,940
‫سأكون صريحًا.

231
00:14:16,500 --> 00:14:17,700
‫لا أريد شراء لوحاتكِ.

232
00:14:18,660 --> 00:14:19,700
‫بل أريد بيعها.

233
00:14:21,940 --> 00:14:23,420
‫- ماذا؟
‫- عندما أراني (نيت)...

234
00:14:23,500 --> 00:14:24,380
‫(نيت)؟

235
00:14:25,260 --> 00:14:26,380
‫-نعم، (نيت).
‫- (نيت)؟

236
00:14:26,460 --> 00:14:30,140
‫(نيت)، الذي يصمم السراويل
.الداخلية بشكل جيّد

237
00:14:30,220 --> 00:14:32,060
‫لدينا أعمال معًا.

238
00:14:32,660 --> 00:14:34,660
‫وأخبرني أنّكِ تعانين من مشاكل مالية.

239
00:14:34,740 --> 00:14:37,660
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، لا داعي للخجل.

240
00:14:37,740 --> 00:14:43,180
‫السيولة المالية مشكلة يواجهها العديد
‫من رجال الأعمال الشباب والسيّدات.

241
00:14:43,580 --> 00:14:45,500
‫حسنًا، عملي ليس من شأنك.

242
00:14:45,580 --> 00:14:46,740
‫حسنًا، ليس الآن لكن...

243
00:14:47,780 --> 00:14:49,660
‫أعتقد أنه يمكننا مساعدة بعضنا الآخر.

244
00:14:49,900 --> 00:14:52,820
‫- آسفة، لست مهتمة...
‫- ماذا لو أخبرتكِ؟

245
00:14:52,900 --> 00:14:57,020
‫أن لديّ قطعة فنية قيمة وأريد بيعها؟

246
00:14:57,420 --> 00:15:05,020
‫لكني لا أعرف شيئًا عن المكائد
‫وما يجري في عالم الفن المالي.

247
00:15:05,860 --> 00:15:09,100
‫لكن مالكة معرض ناجحة مثلكِ،

248
00:15:09,180 --> 00:15:13,940
‫ من المؤكد تعرف كل الخبايا
‫الفنية القانونية وما شابه.

249
00:15:14,020 --> 00:15:16,740
‫لذا أقترح...

250
00:15:18,260 --> 00:15:22,100
‫أعطيكِ اللوحة والمال الذي تكلفه.

251
00:15:23,020 --> 00:15:27,060
‫وأنتِ تعطيني شيكًا
‫مقطوعًا منه نصيبًا جيدًا لكِ

252
00:15:27,580 --> 00:15:30,100
‫مع الأعتناء بجميع المستندات

253
00:15:30,460 --> 00:15:32,740
‫وسيكون كل شيء مثاليًا.

254
00:15:34,300 --> 00:15:38,460
‫لأنني أريد كل شيء، كما تعلمين،
‫أن تكون عملية البيع نزيه وسليمة.

255
00:15:38,540 --> 00:15:41,460
‫أن يسير كل شيء بسلاسة،
‫كما تعلمين، بشكل نظيف.

256
00:15:42,100 --> 00:15:44,980
‫كما يقولون، مثل الغسيل.

257
00:15:45,460 --> 00:15:48,380
‫أأنت حقًا تعاملني بعجرفة
‫بشأن غسيل الأموال؟

258
00:15:48,460 --> 00:15:54,460
‫بالطبع لا. أحتاج إلى خبير
‫لعملية بيع محددة للغاية..

259
00:15:54,540 --> 00:15:58,740
‫واقترح صديقنا المشترك أن
‫أتواصل معكِ من أجل خبرتكِ.

260
00:15:59,580 --> 00:16:03,260
‫أريد تعيينكِ كمستشارة.

261
00:16:05,660 --> 00:16:07,500
‫شكرًا لكني لست موافقة.

262
00:16:09,820 --> 00:16:12,140
‫- أأنتِ واثقة؟
‫- نعم.

263
00:16:15,020 --> 00:16:19,140
‫حسنًا، لن أضيع وقتكِ
‫في إقناعك بذلك.

264
00:16:22,020 --> 00:16:23,940
،دون مزيد من اللغط

265
00:16:24,340 --> 00:16:26,220
‫أنّي أصنع أفضل فطيرة
.بيالي" في المدينة"

266
00:16:27,060 --> 00:16:30,900
‫سأصنع لكِ فطيرة طازجة
‫ حين تغيرين رأيكِ.

267
00:16:33,020 --> 00:16:34,020
‫شكرًا.

268
00:17:10,340 --> 00:17:13,020
‫كم ثمن هذه الهراء؟

269
00:17:13,139 --> 00:17:16,139
‫اللوحات الصغيرة بـ 75 ألف.

270
00:17:16,220 --> 00:17:18,580
‫اعتقد أنا كبيرة جدًا
لأبيع مبايضي، صحيح؟

271
00:17:18,659 --> 00:17:20,060
‫يعلنون عن بيع المبياض
.كثيرًا في الحرم الجامعي

272
00:17:22,300 --> 00:17:25,139
‫لم تخبريني أن (ماي لي)
‫تعمل مع (أنيكا)!

273
00:17:25,220 --> 00:17:26,379
‫لا أعرف حتى مَن تكون.

274
00:17:27,300 --> 00:17:28,620
‫صاحبة النظارة مع (أنيكا).

275
00:17:29,340 --> 00:17:31,860
‫إنها المستشارة الفنية الأولى بـ 1%.

276
00:17:31,940 --> 00:17:34,540
‫أتتذكّرين ابن ذلك الدكتاتور الأفريقي
‫الذي اشترى شقة في "تريبيكا"؟

277
00:17:35,540 --> 00:17:37,740
‫خمني مَن ساعده في تزيينها؟

278
00:17:40,540 --> 00:17:41,540
‫مرحبًا يا (أنيكا).

279
00:17:42,380 --> 00:17:45,060
‫(باتريس)، يا لها من مفاجأة سارة.

280
00:17:45,140 --> 00:17:46,980
‫لقد أرسلت ليّ دعوة.

281
00:17:47,060 --> 00:17:50,340
‫- تصميم جميل بالمناسبة.
‫-شكرًا.

282
00:17:50,660 --> 00:17:52,700
‫(باتريس كابولو).
‫صاحبة معرض "بروغرام".

283
00:17:53,300 --> 00:17:54,300
‫(ماي لي).

284
00:17:55,420 --> 00:17:59,700
‫كانت (ماي لي) تخبرني أنها وجدت
‫فعلاً منازل لبعض أعمال (فينسنت).

285
00:18:00,460 --> 00:18:03,260
‫- ابن الديكتاتور الأفريقي؟
‫- لا. (بريان برثارد).

286
00:18:03,340 --> 00:18:05,620
‫اخترع والده الملفّ الذي يسخن
‫عند التدخين الالكتروني.

287
00:18:05,700 --> 00:18:07,060
‫لقد أصبح جامع تحف.

288
00:18:07,300 --> 00:18:09,700
‫لقد عرضت عليه أعمال (فينسنت)
‫وهو من أشد المعجبين به.

289
00:18:09,780 --> 00:18:11,620
‫قال ليّ أن أحضر واحدة
‫له وواحدة لزوجته.

290
00:18:11,700 --> 00:18:13,820
‫- وواحدة لكل من صديقاته.
‫- كم هذا لطيف.

291
00:18:13,900 --> 00:18:16,860
‫لقد أخبرت (يوري إيفانيفيتش) أنه يجب
‫أن يحصل على واحدة أيضًا، وهو وافق.

292
00:18:18,140 --> 00:18:19,220
‫ماذا اخترع؟

293
00:18:19,300 --> 00:18:21,060
‫إنه أكبر تاجر أسلحة في "أوكرانيا".

294
00:18:21,380 --> 00:18:23,860
‫يعمل على تطوير رؤية رائعة
‫لفن المعاصر ما بعد الحداثة.

295
00:18:24,180 --> 00:18:26,620
‫سيحب (سيندي شيرمان)،
‫وواثقة أنه سيأكلها.

296
00:18:28,580 --> 00:18:32,260
‫يقولون أن الجمال في الفن
‫وليس في المقتنين، صحيح؟

297
00:18:32,500 --> 00:18:34,940
‫لا يزال معرض أعمالي في مرحلة
‫البيع إلى لأغنياء الأوغاد...

298
00:18:35,020 --> 00:18:38,660
‫لكن آمل أن يكون لدي قريبًا عملاء من
‫الأشخاص الفظيعن حقًا مثل هؤلاء.

299
00:18:38,740 --> 00:18:41,020
‫(أحمد) هو زعيم نفط قوي
‫أشبه برجال المافيا إلى حد ما.

300
00:18:41,580 --> 00:18:43,620
‫- أعرف الكثير من هؤلاء.
‫- يالحسن حظكِ.

301
00:18:43,700 --> 00:18:45,540
‫أعتقد أنه قد قتل الناس فعلاً.

302
00:18:45,620 --> 00:18:47,900
‫خمنّي مَن جاء ليلقي التحية.

303
00:18:48,620 --> 00:18:50,900
‫- آل (غالفينسون).
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

304
00:18:50,980 --> 00:18:53,580
‫اثنان من هواة جنمعي التحف
‫المفضلين لديّ في العالم.

305
00:18:53,660 --> 00:18:57,180
‫- (فيرن)؟
‫- مرحبًا يا (باتريس). سعدت برؤيتكِ.

306
00:18:57,260 --> 00:18:58,380
‫نلتقط صورة يا رفاق؟

307
00:18:58,860 --> 00:19:02,100
‫بالطبع. هيّا.
‫(ماثيو)، أظهر اللوحات أيضًا.

308
00:19:02,180 --> 00:19:03,700
‫- حسنًا.
‫- مرحبًا.

309
00:19:03,780 --> 00:19:04,940
‫و...

310
00:19:06,340 --> 00:19:07,300
‫رائع.

311
00:19:07,380 --> 00:19:12,580
"‫"التسكع مع عميلتنا الجديدة (فيرن ديفيس)

312
00:19:15,700 --> 00:19:17,540
‫أيتها العاهرة. آسفة.

313
00:19:19,500 --> 00:19:22,940
‫أتعلمين، أنّي ممتنة جدًا لكِ
‫على كل ما فعلته من أجلي.

314
00:19:25,540 --> 00:19:28,340
‫لقد عملنا معًا لـ 6 سنوات.

315
00:19:29,220 --> 00:19:32,420
‫وقد تطور عملكِ بشكل
‫كبير منذ ذلك الحين.

316
00:19:34,580 --> 00:19:36,060
‫لقد تطورنا معًا.

317
00:19:38,220 --> 00:19:41,580
‫أنا أيضًا بحاجة لكِ وإلى معرض
‫لوحاتكِ من أجل التطور.

318
00:19:45,300 --> 00:19:46,740
‫لكن هذا لم يحدث.

319
00:19:48,460 --> 00:19:50,740
‫حسنًا؟ (أنيكا) لديها موظفين.

320
00:19:51,260 --> 00:19:52,660
‫لديها عميل صحفي.

321
00:19:52,740 --> 00:19:55,260
‫لقد تلقيت منكِ المراجعات
.دون أيّ مقابل

322
00:19:55,340 --> 00:19:57,580
‫لكن يا (باتريس)، لا يتعلق
‫الأمر فقط بالمراجعات.

323
00:19:57,780 --> 00:19:59,380
‫حسنًا؟ هناك أشياء أخرى أيضًا.

324
00:19:59,820 --> 00:20:03,340
‫كما تعلمين، القدرة على تقديم
‫دعوات حقيقية لحفل الافتتاح.

325
00:20:03,420 --> 00:20:07,220
‫أو تناول عشاءً لائقًا بعد المعرض
‫وليس المشروبات فقط.

326
00:20:07,300 --> 00:20:09,340
‫هكذا أشياء مهمة.

327
00:20:10,500 --> 00:20:11,820
‫هل تستطيعين فعل ذلك؟

328
00:20:16,260 --> 00:20:18,380
‫أجل، أستطيع.

329
00:20:20,140 --> 00:20:23,220
‫بالطبع هكذا أشياء مهمة.

330
00:20:23,300 --> 00:20:25,700
‫لم أكن أريد أن أقول شيئًا لأن..

331
00:20:25,780 --> 00:20:29,380
‫المعرض يمر ببعض التغييرات.
‫لدينا جديد...

332
00:20:37,540 --> 00:20:39,740
‫أحتاجكِ أن تبقي معي.

333
00:20:47,620 --> 00:20:50,220
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة.

334
00:20:54,740 --> 00:20:56,460
‫"أفضل معجنات بيالي"

335
00:21:18,580 --> 00:21:20,540
‫لقد غيرنا رأينا، صحيح؟

336
00:21:21,460 --> 00:21:24,820
‫- نعم، أين العمل؟
‫- هل هذا ضروري؟

337
00:21:25,140 --> 00:21:28,060
‫أجل، هذا ضروري.
‫انا بحاجة إلى شيء للبيع.

338
00:21:28,620 --> 00:21:30,860
‫- ألا يمكن أن يكون أيّ شيء؟
‫ - لا.

339
00:21:32,580 --> 00:21:36,180
‫ألم يكن هناك رجل منح "موناليزا"
‫شاربًا وأطلق عليه "فن"؟

340
00:21:36,260 --> 00:21:38,740
‫(مارسيل دوشامب)،
.لكن هذا مبالغ قليلاً

341
00:21:38,820 --> 00:21:41,500
‫أعني أنني بحاجة إلى فهرسة اللوحات.

342
00:21:42,980 --> 00:21:44,420
‫ألا يمكن أن يكون شيئًا لديك فعلاً؟

343
00:21:45,140 --> 00:21:48,540
‫هل تقصد بيع أعمال فنانين
‫آخرين وعدم إعطائهم المال؟

344
00:21:48,620 --> 00:21:49,740
‫نعم، هذا يناسبني.

345
00:21:49,820 --> 00:21:51,900
‫ستواجه مشاكل قانونية كبيرة

346
00:21:51,980 --> 00:21:55,140
‫ وأفترض أن الشرعية المالية
‫مهمة جدًا بالنسبة لك.

347
00:21:55,220 --> 00:21:57,140
‫أجل، أنتِ محقة تمامًا.

348
00:21:57,220 --> 00:22:01,180
‫لذا، سأتصل برجلي أن يجهز
‫فرش الرسم ويرسم شيئًا.

349
00:22:01,940 --> 00:22:04,100
‫هل سيكون الزيت أم الأكريليك
أم الألوان المائية؟

350
00:22:04,340 --> 00:22:07,340
‫كما ترين، لقد بحثت في الجوجل،
‫لأنني كنت أعرف أنكِ سيأتين.

351
00:22:07,420 --> 00:22:09,740
‫- مبهر جدًا.
‫- ماذا تودين أن تأكلي الآن؟

352
00:22:12,620 --> 00:22:15,060
‫- ماذا يفترض بيّ أن أرسم؟
‫- أنى ليّ أن أعرف.

353
00:22:15,140 --> 00:22:18,060
‫أيًا كان. كل ما يخطر في بالك.

354
00:22:18,540 --> 00:22:20,940
‫- بيتزا، أنا جائع.
..ـ اللعنة

355
00:22:22,180 --> 00:22:23,340
‫أنّك أحمق.

356
00:22:23,420 --> 00:22:26,460
‫هل أنا أحمق؟ مَن الأحمق؟

357
00:22:26,540 --> 00:22:29,340
‫أنا أو الأحمق الذي طلب
‫مني أن أرسم شيئًا؟

358
00:22:29,420 --> 00:22:30,500
‫أنا لست فنان.

359
00:22:31,020 --> 00:22:32,900
‫اللعنة، هل تريد كسب
‫المال أيها الأحمق؟

360
00:22:33,580 --> 00:22:35,100
.ارسم أيّ شيء

361
00:22:35,180 --> 00:22:37,660
‫لا بأس، سأرسم شيئًا.

362
00:22:38,580 --> 00:22:39,540
‫وغد.

363
00:22:53,220 --> 00:22:56,580
‫ما الذي طلبته من والدي أن يفعله؟

364
00:22:56,660 --> 00:22:59,860
‫أعتذر لمحاولة توسيع آفاقنا.

365
00:22:59,980 --> 00:23:03,380
‫لكن ما الضرر في إضافة بعض التطور

366
00:23:03,460 --> 00:23:06,420
‫بعض الرقي إلى أعمالنا
‫أثناء محاولتنا كسب المال؟

367
00:23:07,340 --> 00:23:10,980
‫أعني، في عائلتي، لا نفرق
‫بين شريحة لحم وقطعة لحم.

368
00:23:11,060 --> 00:23:14,380
‫لكن أنت ووالدك أوروبيان.

369
00:23:14,460 --> 00:23:17,660
‫أليس كل مباني هناك
متاحف أو ما شابه؟

370
00:23:17,740 --> 00:23:20,980
‫- ادخل إلى صلب الموضوع.
‫- أنّي أبحث عن الأفضل لنا.

371
00:23:21,060 --> 00:23:22,820
‫لا أريد أن ينتهي بنا
‫الأمر مثل مجموعة (لايل).

372
00:23:23,820 --> 00:23:27,300
‫من المؤكد أن هذا الرجل الأيرلندي
‫المختل خلع سترته أخيرًا، صحيح يا أبي؟

373
00:23:27,380 --> 00:23:31,100
‫فقط أقترح أنه في هذه الأيام
‫لا يضر أن نكون أكثر حذرًا.

374
00:23:31,740 --> 00:23:32,980
‫مع أخذ في الاعتبار،

375
00:23:35,140 --> 00:23:37,620
‫إذا كان أيّ أحد لديه...

376
00:23:37,940 --> 00:23:43,340
‫مشكلة صغيرة يريد من ابننا
‫أن يعتني بها، لذا أقترح أن...

377
00:23:44,220 --> 00:23:45,420
‫نشتري الفن.

378
00:23:46,100 --> 00:23:48,060
‫- فن؟
‫- نعم، الفن.

379
00:23:49,220 --> 00:23:53,580
‫ماذا تعرف عن الفن بحق الجحيم؟
‫إلى أي مدرسة فنون ذهبت؟

380
00:23:54,020 --> 00:23:55,260
‫مدرسة فنون؟

381
00:23:55,940 --> 00:23:58,340
‫هل تعرف من ذهب إلى
‫مدرسة فنون؟ (هتلر).

382
00:23:58,940 --> 00:24:01,740
‫إذا اردت أن تكون فنانًا، أنت فنان.

383
00:24:01,820 --> 00:24:05,420
‫ليس الأمر كما لو كنت تقول أنّك
‫طبيب أو محامٍ أو أيّ شيء جاد.

384
00:24:05,780 --> 00:24:06,740
‫فنان.

385
00:24:08,660 --> 00:24:12,540
‫أنت غبي.
‫يهودي أحمق مزيف،

386
00:24:12,620 --> 00:24:14,980
‫- مختل وغبي.
‫- حسنًا...

387
00:24:15,700 --> 00:24:18,580
‫مَن سيدفع مقابل هذا؟

388
00:24:18,660 --> 00:24:23,100
‫طفلي الذي عمره خمس أعوام
‫يلتقط صورًا أفضل بأصابعه.

389
00:24:23,180 --> 00:24:25,660
‫لكن الجمال يتجلى في هذا أيها الأبله.

390
00:24:27,100 --> 00:24:30,540
‫هل تتذكّر (ديف)، (بولوك)، عندما
‫حاولنا غسيل أمواله باستخدام...

391
00:24:30,620 --> 00:24:33,540
‫متجر والد زوجته للسيارات المستعملة؟

392
00:24:33,620 --> 00:24:36,180
‫نعم. وتم القبض عليهم جميعًا.

393
00:24:36,260 --> 00:24:39,140
‫نعم، لأنه حتى أولئك الحمقى
..من مصلحة الضرائب

394
00:24:39,220 --> 00:24:41,660
‫عرفوا أن تلك السيارات
...القذرة التي باعها

395
00:24:41,740 --> 00:24:44,220
‫لم تكن تستحق المال
‫الذي كان يحاول المطالبة به.

396
00:24:45,140 --> 00:24:46,420
‫لكن الفن...

397
00:24:47,340 --> 00:24:51,220
‫هذه اللوحة الفظيعة
‫هنا التي تبدو وكأنها..

398
00:24:51,300 --> 00:24:54,780
‫سنفور يعاني من إسهال
‫مسح مؤخرته بها،

399
00:24:55,180 --> 00:24:57,060
‫يمكن بيعها بمليون دولار.

400
00:24:57,380 --> 00:25:00,500
‫ولن يرمش لهم جفن.

401
00:25:02,980 --> 00:25:06,260
‫لذا من الآن فصاعدًا،
‫حين يكون هناك طلب،

402
00:25:06,340 --> 00:25:09,060
‫بدلاً من إرسال جامع تحف
‫بحقيبة مليئة بالمال...

403
00:25:10,860 --> 00:25:12,100
‫هذا الجزء الجيّد.

404
00:25:13,500 --> 00:25:15,060
‫سوف يكتبون الشيك...

405
00:25:15,740 --> 00:25:20,660
‫إلى هذا المعرض الفني
‫الأنيق والفاخر والفخم.

406
00:25:20,740 --> 00:25:23,860
‫تديره امرأة أنيقة وراقية

407
00:25:23,940 --> 00:25:26,500
‫التي ستأخذ نصيبًا معقولًا

408
00:25:27,100 --> 00:25:28,500
‫وستعطينا...

409
00:25:29,260 --> 00:25:33,940
‫شيك جيّد ونظيف.

410
00:25:40,060 --> 00:25:42,040
"معرض بروغرام"

411
00:25:43,260 --> 00:25:45,500
‫نعم، اللعنة.

412
00:25:45,980 --> 00:25:46,940
‫هذه...

413
00:25:47,700 --> 00:25:49,540
‫لوحة قبيحة للغاية.

414
00:25:49,620 --> 00:25:53,340
‫لا، لها جمالياتها.

415
00:25:57,700 --> 00:25:59,500
‫لدي بعض اللوحات التي سوف تحبينها.

416
00:26:10,820 --> 00:26:11,980
‫حسنًا.

417
00:26:18,860 --> 00:26:20,420
‫مَن يجب ان...؟

418
00:26:20,740 --> 00:26:22,820
‫شركة ائتمان (أندريه غورليش).

419
00:26:22,900 --> 00:26:27,780
."أ، ن، د، ر، ي، ه، غ، و، ر، ل، ي، ش"

420
00:26:27,860 --> 00:26:29,620
‫- شركة ائتمان.
‫- شركة ائتمان.

421
00:26:32,260 --> 00:26:33,540
‫وماذا يحدث الآن؟

422
00:26:34,180 --> 00:26:37,500
‫حسنًا، سأجهز الفاتورة وأضع
‫اللوحة في قاعدة بياناتي و...

423
00:26:39,740 --> 00:26:42,420
‫- ما اسم الفنان؟
‫- لم نفكر في ذلك.

424
00:26:43,260 --> 00:26:44,740
‫ليكن اسم غير ممل،

425
00:26:44,820 --> 00:26:48,020
‫مثل (بالثوس) أو...

426
00:26:48,460 --> 00:26:49,420
‫(بيسكيا).

427
00:26:50,620 --> 00:26:51,580
‫(باغمان).

428
00:26:52,900 --> 00:26:54,700
‫- (باغمان).
‫- نعم.

429
00:26:56,340 --> 00:26:58,180
‫أياً كان. هل نحن على وفاق؟

430
00:26:59,220 --> 00:27:00,860
‫بالطبع.

431
00:27:01,300 --> 00:27:03,300
‫نظيف كالمشورة الصحية.

432
00:27:06,620 --> 00:27:09,420
.كل التوفيق

433
00:27:16,140 --> 00:27:17,460
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

434
00:27:24,020 --> 00:27:27,180
‫هذا هو البراد.
‫إنه يتصل بالإنترنت.

435
00:27:27,260 --> 00:27:28,300
‫رائع.

436
00:27:28,580 --> 00:27:31,700
‫وتأكيد الحضور في حفل
‫مؤسسة أعمال النحت.

437
00:27:32,020 --> 00:27:36,900
‫أفضل طاولة بجوار أغنى
‫هواة الجمع وأكثرهم إزعاجًا.

438
00:27:37,220 --> 00:27:38,460
‫لا تسيئي فهم هذا،

439
00:27:38,540 --> 00:27:41,100
‫لكن هل مات أحد من عائلتكِ
‫وورثتِ منه مالاً أو ما شابه؟

440
00:27:41,620 --> 00:27:44,380
‫- لقد اجريت عملية بيع.
‫- سحقًا. ايّ لوحة؟

441
00:27:44,460 --> 00:27:48,340
‫لقد كانت مجرد عملية استحواذ
‫انجزتها عبر طرف ثالث.

442
00:27:48,740 --> 00:27:50,700
‫حسنًا، ما الكلمة؟
‫هل هذا شيء يمكننا وضعه...؟

443
00:27:50,780 --> 00:27:53,820
‫"تأكيد". اليوم. مقاعد أفضل.

444
00:27:53,900 --> 00:27:55,740
‫"مقاعد" بصيغة الجمع؟

445
00:27:55,820 --> 00:27:58,220
‫مقاعد. صيغة جمع.

446
00:27:58,500 --> 00:28:02,340
‫إلا إذا كنت تمانعين في الجلوس
‫بجانب شخص مبايضها في خطر.

447
00:28:03,140 --> 00:28:05,740
‫أعتقد أنني أستطيع تدبر هذا. شكرًا!

448
00:28:09,540 --> 00:28:10,460
‫آسفة.

449
00:28:17,500 --> 00:28:20,060
‫أخبره رئيس (سمير) إنه
‫تم التبرع بكل الكحول...

450
00:28:20,140 --> 00:28:23,500
‫ومعامل النبيذ تتقاتل حتى يكون
‫نبيذها هو الذي يقدمونه للناس.

451
00:28:24,220 --> 00:28:27,340
‫إذا واجهت معامل النبيذ هذا،
‫فلنتأكد من أننا نحترم عملهم.

452
00:28:32,660 --> 00:28:35,260
‫سحقًا، إنها (كيمونو).

453
00:28:36,620 --> 00:28:39,020
الشيء الوحيد الذي أحببت أن
‫أقرأه في الصف السابع...

454
00:28:39,100 --> 00:28:40,700
"أكثر من "نادي جليسات الأطفال
.كان مراجعاتها

455
00:28:41,260 --> 00:28:43,980
‫حين أمارس العادة السرية،
‫أفكر في (ماكسين وودز)...

456
00:28:44,060 --> 00:28:46,180
‫وهو يخصص صفحة كاملة عن المعرض.

457
00:28:47,580 --> 00:28:49,180
‫طبعة يوم الأحد بالطبع.

458
00:28:49,860 --> 00:28:51,660
.أنّكِ محقة
‫هل تريدين المزيد من النبيذ؟

459
00:28:51,740 --> 00:28:53,460
‫- كأسين.
‫- حسنًا.

460
00:28:54,020 --> 00:28:56,300
‫مرحبًا، المعذرة.
‫هلا اعطيتنا كأسين؟

461
00:28:59,220 --> 00:29:00,380
‫يجب أن يكونوا جاهزين
‫عند الساعة العاشرة.

462
00:29:01,060 --> 00:29:02,020
‫(باتريس)؟

463
00:29:05,220 --> 00:29:07,300
‫الدكتور والسيّدة (غالفينسون)،

464
00:29:07,620 --> 00:29:09,740
‫سعدت برؤيتك.

465
00:29:09,820 --> 00:29:11,980
‫لم نتوقع رؤيتك يا عزيزتي.

466
00:29:12,060 --> 00:29:14,820
‫جعلت (أنيكا) الأمر يبدو كما لو أننا لن...

467
00:29:14,900 --> 00:29:16,700
‫ها هي (أنيكا)!

468
00:29:16,780 --> 00:29:18,860
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا (أنيكا).

469
00:29:18,940 --> 00:29:21,300
‫- هل جئتِ برفقة أحد؟
‫- هذا لطيف.

470
00:29:21,540 --> 00:29:25,060
‫تم تحرير جدول أعمالي في
‫اللحظة الأخيرة وقررنا الحضور.

471
00:29:25,140 --> 00:29:27,700
‫-"نحن"؟
‫- المعذرة. كأسين لكِ.

472
00:29:28,300 --> 00:29:30,140
‫(ليزلي)، هل تتذكرين آل (غالفينسون)؟

473
00:29:30,220 --> 00:29:32,820
‫بالطبع. أحب مجموعتكما.

474
00:29:32,900 --> 00:29:34,980
‫لديكما لوحتين من (فيرن ديفيس)، صحيح؟

475
00:29:35,060 --> 00:29:36,420
‫(ليزلي) تعمل متدربة لدي.

476
00:29:37,140 --> 00:29:40,900
‫حسنًا، من الرائع أن تجلبكِ
‫رئيستكِ في حدث كهذا.

477
00:29:40,980 --> 00:29:42,420
‫هل أحضرتِ مساعدتكِ؟

478
00:29:43,500 --> 00:29:46,860
‫لقد توسلت إليها أن تأتي، لكنها تدير
‫قسمنا الجديد "رموز غير قابلة للاستبدال"،

479
00:29:47,340 --> 00:29:50,420
‫- لذا لم تتمكن من الحضور.
‫- مجموعة جديدة لسوق الفن.

480
00:29:50,500 --> 00:29:52,180
‫ابن (آلان ماير) يدير واحدًا.

481
00:29:52,260 --> 00:29:55,340
‫من الرائع رؤيتكما هنا،

482
00:29:55,420 --> 00:29:57,100
‫(باتريس)، يجب أن أعتذر لكِ.

483
00:29:57,180 --> 00:29:59,500
‫لقد مر وقت طويل منذ
‫أن رأيتكِ في مناسبة.

484
00:29:59,580 --> 00:30:01,980
‫لقد ظنت أنكِ لن تأتي الليلة.

485
00:30:02,380 --> 00:30:04,020
‫حسنًا، المفاجآت ممتعة.

486
00:30:04,100 --> 00:30:07,020
‫اعتقدت أن المعرض لم يكن
‫جيّدًا منذ (سيباستيان)...

487
00:30:07,100 --> 00:30:10,900
‫حسنًا، لقد أبرمت للتو صفقة
‫هائلة بشأن لوحة (باغمان).

488
00:30:12,460 --> 00:30:13,820
‫(باغمان)؟

489
00:30:14,340 --> 00:30:17,820
‫هل هذا فرع من حركة...

490
00:30:17,900 --> 00:30:20,180
‫- جيل اللوحات؟
‫- حسنًا...

491
00:30:20,900 --> 00:30:25,820
‫إنها مجموعة معاصرة خالصة
‫بلمسة حضرية وجمالية "لو في".

492
00:30:25,900 --> 00:30:28,220
‫يمكنني أن أعرضها عليكما،
‫إنها موجود في ملفنا.

493
00:30:28,980 --> 00:30:29,860
‫هاكِ، امسكي هذا.

494
00:30:33,460 --> 00:30:35,580
‫مثالي. إنها لديّ هنا.

495
00:30:37,100 --> 00:30:39,620
‫- إنها مزخرفة للغاية.
‫- قبيحة.

496
00:30:39,700 --> 00:30:42,860
‫لا يتمتع الفنان بالنهج الصقل
‫الذي اعتدتما رؤيته...

497
00:30:42,940 --> 00:30:47,860
‫لكن بعض هواة الجمع يميلون
‫نحو اللوحات غير العصرية.

498
00:30:47,940 --> 00:30:52,020
‫- وتقولين أنه تم بيعها فعلاً؟
‫- أم أنها لا تزال موجودة؟

499
00:30:52,860 --> 00:30:56,940
‫- هذا اللون يبدو رائعًا عليكِ.
‫-لقد بيعت، نعم.

500
00:30:57,620 --> 00:30:59,940
‫- كم؟
‫ـ 150 ألف دولار.

501
00:31:00,300 --> 00:31:03,460
‫أليس هذا مبلغًا مرتفعًا قليلاً
‫بالنسبة لفنان ناشئ؟

502
00:31:03,540 --> 00:31:04,780
‫من الأفضل أن نجلس.

503
00:31:05,180 --> 00:31:07,900
‫طاولتنا رقم خمسة. (أنيكا)،
‫هل طاولتكِ مميزة يا عزيزتي؟

504
00:31:09,780 --> 00:31:11,660
‫طاولتي رقم 35.

505
00:31:14,420 --> 00:31:16,380
‫- هلا ذهبنا؟
‫- نعم، رائع.

506
00:31:17,100 --> 00:31:19,140
‫سوف آخذهما منكِ. شكرًا.

507
00:31:19,700 --> 00:31:21,100
‫لقد كان ذلك رائعًا.

508
00:31:21,180 --> 00:31:23,660
‫إنني أتطلع إلى سؤال
‫(ماثيو) عما قالته (أنيكا) بعد ذلك.

509
00:31:23,740 --> 00:31:25,540
‫كيف تعرفين الكثير عن
هذه عملية البيع؟

510
00:31:25,620 --> 00:31:28,540
‫حسنًا، أنّكِ تخبريني دومًا على
‫أبقاء قاعدة بياناتي منظمة.

511
00:31:28,620 --> 00:31:30,260
‫متى تفقدتِ ذلك لتضعينه في ملف؟

512
00:31:31,060 --> 00:31:33,300
‫لا إهانة، لكنه لم يكن
‫أسبوعًا مزدحمًا تمامًا.

513
00:31:33,380 --> 00:31:34,820
‫لا، لا بأس.

514
00:31:34,900 --> 00:31:38,700
‫لكن هل يمكننا أن نبقي هذا
‫البيع سرًا في الوقت الحالي؟

515
00:31:39,220 --> 00:31:42,020
‫لماذا؟ إنه أكبر شيء
‫فعلته منذ أن عملت معكِ.

516
00:31:42,100 --> 00:31:45,420
‫الفنان متحفظ للغاية
‫ولا يعرفني جيدًا.

517
00:31:45,500 --> 00:31:49,340
‫لذا أننا نحاول إقامة علاقة
‫ثقة بين البائع والفنان.

518
00:31:50,500 --> 00:31:52,900
‫نعم. آسفة، لا يجب...

519
00:31:53,220 --> 00:31:55,940
‫علينا السيطرة على طرحها في السوق.

520
00:31:56,020 --> 00:31:58,220
‫الافصاح المبكر يمكن أن يكون...

521
00:32:00,060 --> 00:32:01,100
‫ضارًا.

522
00:32:12,340 --> 00:32:15,220
‫آسفة، ليس لدينا أي
‫لوحات متاحة لـ (باغمان).

523
00:32:31,420 --> 00:32:33,420
‫ثورة فنية؟

524
00:32:40,380 --> 00:32:42,260
‫لا توجد قائمة انتظار لأن
‫ما من شيء يجب انتظاره.

525
00:32:50,260 --> 00:32:52,860
‫"مَن هو (باغمان)؟"

526
00:32:52,940 --> 00:32:55,020
‫إنه سري للغاية، ولا أعرف شيئًا.

527
00:32:55,500 --> 00:32:58,540
‫- هذا جنوني.
‫- (باتريس) تتصرف بغرابة حقًا.

528
00:32:58,620 --> 00:33:02,220
‫(باتريس) غريبة.  المرأة تخلت عن
‫(سيباستيان ستون)، مَن يفعل ذلك؟

529
00:33:03,780 --> 00:33:06,180
‫- عليّ انهاء الاتصال.
‫- حسنًا، ماذا قالت؟

530
00:33:07,340 --> 00:33:09,900
‫إنهم لا يقدمون خدمة إعادة الدفعات.
‫عليكِ أن تحجزي موعدًا.

531
00:33:09,980 --> 00:33:12,780
‫أنا لا أتحدث عن جلساتي الوخز
‫بالإبر يا (ماثيو) بل عن (باغمان).

532
00:33:12,900 --> 00:33:15,820
‫حسنًا، إنها لا تعرف شيئًا.
‫كل شيء تديره (باتريس).

533
00:33:15,900 --> 00:33:17,820
‫لا أحد تعرفه (ليزلي) لديه فكرة،

534
00:33:17,900 --> 00:33:20,860
لكن ‫الجميع يريدون ذلك.
‫من كل أنحاء العالم،

535
00:33:20,940 --> 00:33:24,100
‫- "باريس"، "مالون"، "الفاتيكان"...
‫- أعلم يا (ماثيو)، شكرًا.

536
00:33:25,180 --> 00:33:28,860
‫هلا احضرت ليّ عصيرًا أخضرًا؟
‫عصير جذور، شكرًا.

537
00:33:29,260 --> 00:33:31,500
‫بالطبع، تعلمين أنّي أعتني بكل شيء.

538
00:33:34,300 --> 00:33:37,220
‫(باتريس) امرأة لا يعتمد عليها للتعامل
‫مع شيء كبير كهذا، أليس كذلك؟

539
00:33:38,860 --> 00:33:42,340
‫هل نتحدث عن المرأة التي استنشقت
‫الجمبري في حفل مؤسسة العمال انحت؟

540
00:33:45,260 --> 00:33:48,500
‫- نعم، بالطبع.
‫- إنها "فيغر 40".

541
00:33:48,580 --> 00:33:50,140
‫إنها مدونة فنية لا يقرأها أحد.

542
00:33:50,220 --> 00:33:51,340
‫لا تخبري (غريس) بذلك أو أيّ شيء.

543
00:33:51,420 --> 00:33:55,300
‫أيّ جزء من إبقاء الأمر
‫سرًا لم تفهمينه؟

544
00:33:55,380 --> 00:33:58,500
‫هل ستفهمين أفضل
إذا عملت صورة ساخرة؟

545
00:33:58,580 --> 00:34:02,100
‫حبًا بالله، علينا أن نتوقف
‫عن الحديث عن هذا الآن.

546
00:34:02,860 --> 00:34:07,660
‫لأول مرة منذ وجودي هنا لدينا
‫فنان مبهر ولا يمكننا التحدث عنه؟

547
00:34:08,220 --> 00:34:10,420
‫عليّ أن أقول شيئًا.
‫هل تعرفين كم يبدو غبيًا..

548
00:34:10,499 --> 00:34:12,060
‫عن عدم معرفة أي شيء
عن أعظم فنانينا؟

549
00:34:12,140 --> 00:34:14,100
‫فقط اكذبي كما أخبرتكِ.

550
00:34:14,180 --> 00:34:15,499
‫قولي هذا إلى صاحبة المعرض
‫التي تركت (سيباستيان ستون)

551
00:34:15,580 --> 00:34:16,900
‫قبل انجازه سلسلة دراجاته النارية.

552
00:34:16,979 --> 00:34:18,979
‫لا علاقة هذا بذلك.

553
00:34:19,180 --> 00:34:23,459
‫أخبرتكِ على وجه التحديد
‫ألا تتحدثي عن (باغمان).

554
00:34:23,539 --> 00:34:24,700
‫أنا أتولى هذا.

555
00:34:24,780 --> 00:34:28,380
‫لماذا في كل مرة يرن الهاتف وهذا
‫ما لم يحدث قبل بضعة أسابيع...

556
00:34:28,459 --> 00:34:30,620
‫عندما يكون هناك أحد يتوسل
‫ليعطينا المال مقابل (باغمان)،

557
00:34:30,700 --> 00:34:33,380
‫- وأنتِ تجعليني أتدبر الأمر دومًا؟
‫- اجبي على الهاتف.

558
00:34:33,459 --> 00:34:36,740
‫يبدو كما لو أنّي حمقاء؟
‫سواء أخبرتهم...

559
00:34:36,820 --> 00:34:38,260
‫أنّي لا أعرف شيئًا أو أنه
‫لا أحد يجيب، فالأمر ذاته.

560
00:34:38,340 --> 00:34:41,700
‫جزء من عملكِ لا يزال
‫هو الرد على الهاتف.

561
00:34:41,780 --> 00:34:43,660
‫ما الذي تخشينه؟

562
00:34:45,019 --> 00:34:47,180
‫أخبرني (ماثيو) أن (أنيكا)
‫قالت أنك خائفة من النجاح.

563
00:34:47,580 --> 00:34:49,860
‫لهذا السبب أنّكِ طردتِ
سيباستيان)، أتعرفين؟)

564
00:34:50,180 --> 00:34:52,459
‫لا أعلم، لكنه أصبح نجمًا
‫ولم تستطعين تحمل ذلك.

565
00:34:54,979 --> 00:34:56,660
‫ربما أنّكِ قد ضيعتِ الفرصة

566
00:34:56,740 --> 00:35:00,020
‫ وتريدين أن يكون معرضك صغيرًا،
‫لكني لا أفعل ذلك.

567
00:35:02,180 --> 00:35:04,860
‫لم أطرد (سيباستيان) لأني
‫لم أستطع تحمل ذلك.

568
00:35:04,940 --> 00:35:08,220
‫بل طردته لأني لم أرغب في تحمله.

569
00:35:08,300 --> 00:35:10,740
‫نعم إنه فنان موهوب،

570
00:35:11,380 --> 00:35:14,260
‫لكنه أيضًا خنزير كاره للنساء
..الذي كان يضايقني

571
00:35:14,340 --> 00:35:17,260
‫ويضايق مساعدتي
.وموظفات التحف وأمهاتهن

572
00:35:18,260 --> 00:35:20,900
‫أخبري الناس إذن.

573
00:35:22,060 --> 00:35:24,220
‫لا يزال (سيباستيان) يساعد الكثير
‫من الناس على جني الكثير من المال.

574
00:35:24,580 --> 00:35:28,580
‫وحين تجرين عمليات بيع كبيرة،
‫لديك القدرة على التحكم في السرد.

575
00:35:29,540 --> 00:35:35,140
‫حسنًا، ألا يعني هذا أنه مع هراء
‫(باغمان) أنّكِ قد تتمتعين بالقوة مجددًا؟

576
00:35:47,260 --> 00:35:48,620
‫(غوردن).

577
00:35:49,620 --> 00:35:52,380
‫مرحبًا، هل سأتي إلى عملكِ وأقاطعكِ؟

578
00:35:52,900 --> 00:35:54,580
‫هكذا التقينا، هل تتذكر؟

579
00:35:54,660 --> 00:35:56,500
‫حسنًا، ما الأمر؟

580
00:35:56,900 --> 00:35:59,140
‫- أحتاج إلى لوحة أخرى.
‫- ماذا حدث للوحة واحدة في الأسبوع؟

581
00:35:59,580 --> 00:36:01,540
‫إنها لجامع تحف حقيقي.

582
00:36:01,620 --> 00:36:05,140
‫قد ابيعها بـ 275 ألف دولار.

583
00:36:05,220 --> 00:36:06,180
‫قبول أو رفض 10%.

584
00:36:06,260 --> 00:36:08,380
‫لا تلومي المحتال، ما الحيلة؟

585
00:36:08,460 --> 00:36:13,380
‫ليس هناك حيلة. يريد الجامع
‫الحقيقي شراء لوحة لفنان ناشئ.

586
00:36:13,460 --> 00:36:16,100
‫مَن يدفع هذا القدر من المال
‫مقابل شيء لم يراه حتى؟

587
00:36:16,180 --> 00:36:18,340
‫هواة الجمع يشترون الأشياء
‫باستمرار بشكل أعمى.

588
00:36:18,420 --> 00:36:21,180
‫أيّ نوع من الأشخاص يدفع كل
‫هذا مقابل هكذا أشياء قبيحة؟

589
00:36:21,540 --> 00:36:24,460
‫هواة الجمع لا يشترون
‫الأعمال الفنية لأنهم يحبونها،

590
00:36:24,540 --> 00:36:26,820
‫بل يشترونها لأنهم يعتقدون
.أنهم في حاجة إليها

591
00:36:26,900 --> 00:36:29,820
‫ويعتقدون أنهم بحاجة إليها لأنهم
‫يخشون أن يشتريها شخص آخر.

592
00:36:29,900 --> 00:36:31,540
.هكذا تسير عمليات البيع

593
00:36:32,260 --> 00:36:33,900
‫اسمعي، لماذا لا تفعلين ذلك؟

594
00:36:33,980 --> 00:36:37,420
‫أنّك ترسمينها وإذا كان بإمكانك
‫بيعها، فهذا رائع، وتعطينا حصة.

595
00:36:37,500 --> 00:36:39,780
‫جامعي التحف سيميزون ذلك.
.سوف يعرفون

596
00:36:41,220 --> 00:36:45,900
‫إذن تريدين أن تلقي نظرة
‫خاطفة على ذهن الفنان.

597
00:36:47,700 --> 00:36:49,540
‫هل تجري مقابلات اليوم يا (رامبرانت)؟

598
00:36:53,140 --> 00:36:55,180
‫هل رسمت تلك اللوحات؟

599
00:36:55,260 --> 00:36:57,620
‫حسنًا، هل يمكننا التوقف عن هذا؟

600
00:36:57,700 --> 00:36:58,980
‫لا يجب عليك أن توضح.

601
00:36:59,460 --> 00:37:00,860
‫سنجهز لكِ شيئًا غدًا.

602
00:37:05,980 --> 00:37:09,660
‫ربما سيكون لدينا لوحة آخرى في
‫غضون أسبوع أو نحو ذلك، حسنًا؟

603
00:37:13,420 --> 00:37:14,540
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

604
00:37:15,860 --> 00:37:17,940
‫نعم، شكرًا.

605
00:37:22,020 --> 00:37:24,140
‫ممتاز. كالعادة،

606
00:37:24,780 --> 00:37:26,460
‫انه لمن دواعي سروري العمل معكِ.

607
00:37:27,340 --> 00:37:30,740
‫لست واثقًا إنها ستكون هكذا أو هكذا.

608
00:37:31,100 --> 00:37:32,460
‫سوف تتدبرين ذلك.

609
00:37:51,100 --> 00:37:52,700
‫ما رأيك في هذه اللوحة؟

610
00:37:56,740 --> 00:37:58,060
‫لا أعلم.

611
00:38:00,500 --> 00:38:04,260
‫هناك تلك الدوائر...

612
00:38:05,460 --> 00:38:08,620
‫وتلك الزهور الملتوية أو ما شابه.

613
00:38:09,300 --> 00:38:10,740
‫ماذا يقصد هذا الرجل في اللوحة؟

614
00:38:13,660 --> 00:38:16,220
‫إنها تعيد ذكريات الطفولة.

615
00:38:18,060 --> 00:38:21,580
‫كانت والدتها تعطيها ملصقًا في كل
‫مرة تحصل فيها على درجة جيّدة.

616
00:38:23,220 --> 00:38:26,940
‫من اجل تطبيق ذلك،
.ترسم تلك الأشكال فقط

617
00:38:31,100 --> 00:38:32,860
‫كيف يفترض أن افهم ذلك؟

618
00:38:33,500 --> 00:38:34,820
‫أنا أو أيّ أحد.

619
00:38:35,340 --> 00:38:39,300
‫حسنًا، لا ينبغي لأحد أن يفهم أي شيء.

620
00:38:40,860 --> 00:38:45,020
‫اعتقد أنه بالنسبة لهذه الفنانة،
‫هذه ليست مجرد أشكال.

621
00:38:46,180 --> 00:38:47,180
‫بل ذكريات...

622
00:38:48,460 --> 00:38:50,180
‫يمكننا أن نقول أنها مهمة بالنسبة لها.

623
00:38:59,020 --> 00:39:02,700
‫وحين تتأملين عملي، هل
‫يمكنك أن تحسي شيئًا عني؟

624
00:39:03,420 --> 00:39:05,940
‫أنا صاحبة معرض ولست قارئة أفكار.

625
00:39:07,740 --> 00:39:10,100
‫أنّي أفهم عمل (غريس)

626
00:39:10,820 --> 00:39:13,860
‫لأنني أعرف (غريس).

627
00:39:14,900 --> 00:39:18,660
‫أنا بالكاد أعرفك، لذا...

628
00:39:26,860 --> 00:39:29,100
‫لا أريد أن يعرفني أحد على أيّ حال.

629
00:39:31,500 --> 00:39:34,100
‫عندما تصنع فنًا من مكان صادق،

630
00:39:35,140 --> 00:39:37,140
‫يكتشف الناس أشياء عنك.

631
00:39:40,020 --> 00:39:41,700
‫إنه شيء جنوني لكن...

632
00:39:42,340 --> 00:39:44,940
‫أنت وأنا لدينا ذات الوظيفة تقريبًا.

633
00:39:48,060 --> 00:39:51,860
‫كلانا نبيع المنتجات التي
‫ينفق الناس عليها ثروة،

634
00:39:52,100 --> 00:39:55,820
بسبب كيف تلك المنتجات
.تجعلهم يشعرون

635
00:39:57,700 --> 00:39:59,220
‫وما علاقة هذا بي؟

636
00:40:00,620 --> 00:40:02,500
‫أنّك تاجر مهدرات، صحيح؟

637
00:40:10,420 --> 00:40:15,300
‫لقد بدأت أفهم سبب تقدير الجمهور
‫لها وبقائها بعيدة عن الأنظار.

638
00:40:15,820 --> 00:40:22,380
‫البساطة موجودة لدرجة أنها
‫تكاد تكون مصدر إلهاء في البداية.

639
00:40:22,460 --> 00:40:25,300
‫يتطلب الأمر جامعًا
‫رائعًا ذو عين مدربة.

640
00:40:25,380 --> 00:40:27,020
‫أيّ من هذه اللوحات متوفرة؟

641
00:40:27,580 --> 00:40:29,820
‫- ولا واحدة.
‫- حقًا؟

642
00:40:30,100 --> 00:40:33,460
‫للأسف، لقد تحدثت مع
‫الفنان وصاحب المعرض الآخر.

643
00:40:33,860 --> 00:40:38,140
‫هناك قائمة انتظار طويلة للغاية
‫لهواة جمع التحف والمعارض الأخرى.

644
00:40:39,620 --> 00:40:43,620
‫لقد دافعنا دومًا عنك
‫وعن جميع فنانيك.

645
00:40:43,940 --> 00:40:47,860
‫أعلم أن جامعي التحف الجادين
‫والراسخين أمثالكم...

646
00:40:47,940 --> 00:40:50,580
‫يدركون أن الأفضل للجميع

647
00:40:50,900 --> 00:40:55,580
‫هو إعطاء العمل الأكثر صلة لأولئك الذين
‫يظهرون الدعم، وليس فقط للفنان،

648
00:40:55,660 --> 00:40:58,340
‫لكن بالنسبة لمعرض "بروغرام"
‫بشكل عام.

649
00:40:58,860 --> 00:41:04,340
‫حسنًا، لماذا لا تخبرينا المزيد
‫عن وظيفة (غريس) الجديدة؟

650
00:41:55,220 --> 00:41:56,660
‫لقد أخبرني (غوردن)...

651
00:41:57,420 --> 00:41:58,780
‫هل اوشكت من أكمال ذلك؟

652
00:41:59,900 --> 00:42:01,500
‫أمهليني لحظة من فضلك.

653
00:42:27,540 --> 00:42:28,660
‫ما هذا؟

654
00:42:32,980 --> 00:42:36,060
‫ما هذا بحق الجحيم؟
كيف تفعل ذلك؟

655
00:42:44,020 --> 00:42:46,980
‫بعض من هذا يثيرني.

656
00:42:48,820 --> 00:42:50,180
‫حتى أنه يخيفني.

657
00:42:53,260 --> 00:42:54,540
‫لماذا يخيفكِ؟

658
00:42:59,020 --> 00:43:01,100
‫اخبرني أنك الفنان.

659
00:43:05,620 --> 00:43:07,500
‫هل تعتقدين أن (باتريس)
...تمنح قيمة

660
00:43:07,580 --> 00:43:10,220
‫إلى عملية صنع شيء ما،
‫إلى المنتج النهائي؟

661
00:43:10,300 --> 00:43:11,540
‫ لا أحد يفعل ذلك.

662
00:43:12,020 --> 00:43:13,980
‫لم يعد أحد يهتم بهذا إلا إذا...

663
00:43:14,060 --> 00:43:17,260
‫هناك الكثير من الضجة
‫حول هذا وجامعي التحف...

664
00:43:17,340 --> 00:43:18,580
‫جامعي التحف، حقًا؟

665
00:43:18,660 --> 00:43:20,820
‫معرضي مستمر منذ أسابيع
‫وأنتِ تمكنت من بيع واحدة،

666
00:43:20,900 --> 00:43:24,180
‫لكن هذا الرجل لم أره من قبل؟

667
00:43:25,820 --> 00:43:27,700
‫-هل لديك جامعي ينتظرون؟
‫- (غريس)...

668
00:43:27,940 --> 00:43:30,820
‫- هل يمكنك أن تمهليني لحظة؟
‫- آسفة. هل هو معرضك القادم؟

669
00:43:31,300 --> 00:43:33,500
‫هل هو في قائمة الأنتظار؟
‫هل أنت على القائمة؟

670
00:43:33,580 --> 00:43:36,700
‫-أردت أن تنظري...
‫-يا إلهي، هل أنت (باغمان)؟

671
00:43:38,780 --> 00:43:41,340
‫آسف، كنت تعتقدين أن لا
‫أحد يعرف عن (باغمان)...

672
00:43:41,420 --> 00:43:44,740
‫لأن (ليزلي) أخبرت الجميع
‫عنه في افتتاح "غراي بيلار".

673
00:43:45,500 --> 00:43:47,300
‫-أنا آسفة.
‫- إذن..

674
00:43:47,700 --> 00:43:50,980
‫هل أنت (باغمان)؟

675
00:43:51,066 --> 00:43:53,706
‫ماذا تعرفين عن (باغمان)؟

676
00:43:53,773 --> 00:43:55,533
‫- عليّ أن أتعامل مع ذلك.
‫- تتعاملين مع ذلك؟

677
00:43:55,580 --> 00:43:58,326
‫آسفة، ولكنّي ما علمتُ أنّ
‫مسيرتي المهنيّة كانت تزعجكِ.

678
00:43:58,351 --> 00:44:00,566
‫- أتعلمين شيئًا؟ سحقًا لكِ.
‫- اهدئي أيّتها العاهرة.

679
00:44:02,199 --> 00:44:03,199
‫ماذا؟

680
00:44:04,340 --> 00:44:06,340
‫فلنُكمل هذا الحوار لاحقًا.

681
00:44:07,060 --> 00:44:09,540
‫- يا له من منظرٍ رائع.
‫- مهلًا.

682
00:44:11,013 --> 00:44:11,933
‫(غريس).

683
00:44:12,499 --> 00:44:16,466
‫إنّكَ رجلٌ غير مثير وينتجُ فنًا مملًا.

684
00:44:16,706 --> 00:44:19,757
‫تثير فوضى بعالم الفنّ
‫بإنتاجكَ جداريّات تافهة

685
00:44:19,803 --> 00:44:22,011
‫وخالية من الإبتكار
‫دون الأخذ بأيّ مخاطرة.

686
00:44:22,119 --> 00:44:24,599
‫قيمة عملكَ الأوّل 150 ألفًا دولارًا؟

687
00:44:25,666 --> 00:44:27,386
‫إنّها جداريّة فندقٍ زهيدة.

688
00:44:29,580 --> 00:44:31,220
‫إنّه يجهل استحقاقه.

689
00:44:32,259 --> 00:44:36,525
‫نسيتُ أنّ لديّ بريد إلكترونيّ حتى أبلغتني
‫الفتاة الإسبانيّة المملّة أنّ لديها رسالة.

690
00:44:36,679 --> 00:44:38,159
‫حسبتُ أنّها كانت تكذب.

691
00:44:38,800 --> 00:44:41,320
‫ولكن أنظر إين...

692
00:44:44,460 --> 00:44:47,460
‫ما هذا بحقّ الربّ؟

693
00:44:48,973 --> 00:44:51,613
‫- إنّه فنّ تصوّري.
‫- ماذا؟

694
00:44:52,546 --> 00:44:53,506
‫إنّه...

695
00:44:54,459 --> 00:44:57,939
‫- نوعٌ من الفنّ...
‫- صحيح، فنّ تصوّري لمؤخرتكَ.

696
00:44:58,378 --> 00:45:02,427
‫اسمع، يجب أن يكون ذلك
‫غلافًا دون أي جذبٍ للانتباه.

697
00:45:02,487 --> 00:45:04,686
‫لمَ عليّ أن أخبركَ بأنّ هذا ليس جيدًا؟

698
00:45:04,860 --> 00:45:05,980
‫تعتقد (باتريس) أنّه جيّد.

699
00:45:06,060 --> 00:45:07,940
‫وماذا تقول لكَ غير ذلك؟
‫ فهي مديرة أعمال.

700
00:45:08,020 --> 00:45:09,621
‫إنّها تفكّر بالأموال التي ستكسبها منكَ.

701
00:45:09,646 --> 00:45:11,974
‫- وهذا لا يشملكَ و(أندريه)؟
‫- هذا أمرٌ مغاير تمامًا.

702
00:45:12,146 --> 00:45:12,946
‫وكيف يكون مغايرًا؟

703
00:45:13,053 --> 00:45:16,413
‫لأنّ ذلك العمل ليس عملنا.

704
00:45:17,420 --> 00:45:20,366
‫هذه مشكلةٌ ليس لي ولكَ بل للجميع

705
00:45:20,391 --> 00:45:23,415
‫ممّا يعني أنّها ستغدو
‫مشكلة متفاقمة، أتفهم ذلك؟

706
00:45:30,860 --> 00:45:32,140
‫دعني اسألكَ سؤالًا.

707
00:45:34,313 --> 00:45:36,561
‫هل برأيكَ سأكون على وفاقٍ
‫يومًا ما مع (أنتون) و(أندريه)؟

708
00:45:36,706 --> 00:45:39,826
‫إنّكَ لا تعرف نوعيّة النّاس
‫الذي يعملون لصالح (أندريه).

709
00:45:39,866 --> 00:45:42,546
‫إنّكَ كـ (آينشتاين) مقارنة بهؤلاء الجهلة.

710
00:45:42,571 --> 00:45:45,091
‫- يعلمُ أنّكَ ستوظّفها.
‫- كلّا، أعني...

711
00:45:46,359 --> 00:45:47,359
‫جيّد.

712
00:45:48,020 --> 00:45:49,180
‫مثلًا، جيّد، جيّد؟

713
00:45:49,822 --> 00:45:50,860
‫ممتاز.

714
00:45:52,965 --> 00:45:56,085
‫إن كنتَ تتفوّه بما أظنّكَ ستتفوّه
‫به فأقول لكَ ألّا تتفوّه به مجددًا.

715
00:45:56,260 --> 00:45:57,900
‫إذن كم يكفي من الوقت؟

716
00:45:58,413 --> 00:46:00,213
‫متى سأتعامل بسلامٍ مع هؤلاء؟

717
00:46:02,100 --> 00:46:03,380
‫إنّني لا أضعُ القواعد.

718
00:46:05,559 --> 00:46:08,119
‫أنتُ ممتثلٌ للأوامر، مثلي تمامًا.

719
00:46:09,953 --> 00:46:10,953
‫آسف.

720
00:46:25,593 --> 00:46:26,593
‫إلى اليسار.

721
00:46:33,486 --> 00:46:34,566
‫مثاليّ.

722
00:46:35,000 --> 00:46:38,080
‫يروقني الترتيب.
‫أودّ التأكّد من قائمة الإنتظار.

723
00:46:38,139 --> 00:46:39,939
‫- أجل.
‫- أعلمُ أنّ لدينا بعض الأوليّات...

724
00:46:39,964 --> 00:46:42,684
‫كلّا، هذا ليس هو، أرجوكِ يا (ليزلي).

725
00:46:42,726 --> 00:46:45,326
‫- إنّه دومًا نفس الشيء.
‫- كان يسألني...

726
00:46:49,066 --> 00:46:51,306
‫- ما رأيكَ؟
‫- أمستعدّ لليلة الكبرى؟

727
00:46:52,940 --> 00:46:56,060
‫- لا أدري.
‫- لا ضير إن كنتَ متعصبًا.

728
00:46:56,620 --> 00:46:57,980
‫هل ستأتي الليلة؟

729
00:46:59,220 --> 00:47:02,820
‫ما الذي يعنيه ذلك؟
‫إنّها ليلة ضخمة بالنسبة لكَ.

730
00:47:02,999 --> 00:47:05,679
‫شيءٌ لم تعرفه والذي كان في باطنكَ

731
00:47:05,727 --> 00:47:07,847
‫على وشكِ أن نظهره للعالم كلّه.

732
00:47:07,987 --> 00:47:10,067
‫ربّما هناك أناسٌ لا يريدون منّي

733
00:47:10,092 --> 00:47:12,612
‫الإنفتاح ومشاركة العالم بما في باطني.

734
00:47:12,753 --> 00:47:15,900
‫وصفتَ للتو مخاوف
‫أيّ فنّان على الإطلاق.

735
00:47:16,940 --> 00:47:18,780
‫- صحيح.
‫- مرحبًا، ما الذي يجري؟

736
00:47:19,020 --> 00:47:21,260
‫- على كلّ حال...
‫- كلّا، لا يتوجّب عليكِ إحضار أيّ شيء.

737
00:47:22,126 --> 00:47:24,326
‫كلّا، أخبرتكِ بأنّي أقول لكِ الحقيقة.

738
00:47:25,700 --> 00:47:28,060
‫مهلًا، (باتريس)، هذه شقيقتي

739
00:47:28,085 --> 00:47:29,965
‫تودّ أن تعرف ما يرتدونه
‫النّاس في مكانٍ كهذا.

740
00:47:30,440 --> 00:47:31,400
‫أيًا يكًن.

741
00:47:32,766 --> 00:47:34,726
‫- إنّها تقول أيًا يكُن.
‫- مرحبًا.

742
00:47:34,751 --> 00:47:36,991
‫كلّا، أقسم بالربّ إنّ هذا ما قالته.

743
00:47:37,179 --> 00:47:40,059
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، حللتَ أهلًا.

744
00:47:45,653 --> 00:47:46,786
‫هذا الفنّ.

745
00:47:47,939 --> 00:47:50,340
‫هؤلاء الفنون أخبريني عنهم.

746
00:47:52,220 --> 00:47:54,420
‫تعقيد الهويّة الحضريّة.

747
00:47:55,613 --> 00:48:01,420
‫تحليل مكانة الفرد
‫في الثقافة الإستهلاكيّة.

748
00:48:02,473 --> 00:48:04,873
‫يسعى الفنّان إلى شرح جوهر الفكرة

749
00:48:04,903 --> 00:48:07,463
‫وهو ما أسميّه "نفحة" المفهوم.

750
00:48:07,520 --> 00:48:08,640
‫هل كنتَ تتحدّث مع شقيقتكَ؟

751
00:48:08,686 --> 00:48:10,684
‫ما هو بريدها الإلكتروني؟
‫يُمكننا إضافتها إلى القائمة البريديّة.

752
00:48:10,739 --> 00:48:14,099
‫حسنًا، إنّه (نيكول)،
‫ "ن، ي، ك، و، ل"، (ماري).

753
00:48:14,340 --> 00:48:16,340
‫لا يشير إلى أنّه عملٌ ممتاز.

754
00:48:16,900 --> 00:48:20,057
‫ولكنّه فنّ يُعطيني ردّة فعل...

755
00:48:20,107 --> 00:48:23,067
‫- يجعلونني أشعر...
‫- بالألم؟

756
00:48:24,806 --> 00:48:26,726
‫- البشائر؟
‫- بالقذارة.

757
00:48:30,906 --> 00:48:34,706
‫دكتور (جي)، أظنّ حان
‫الوقت لتأخذ زوجتكَ إلى المنزل.

758
00:48:36,906 --> 00:48:40,986
‫لم أرَ هذا الفنّ منذ أن نشطت
‫حركة "الطين" في "كاليفورنيا".

759
00:48:41,853 --> 00:48:43,973
‫لنذهب إلى المنزل يا عزيزتي.

760
00:48:44,460 --> 00:48:48,340
‫لديّ عدّة منحوتات على طاولة سريري.

761
00:48:50,739 --> 00:48:52,699
‫أشكركِ، أشكركِ.

762
00:48:53,066 --> 00:48:54,146
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

763
00:48:54,206 --> 00:48:55,206
‫شكرًا لكِ.

764
00:49:01,260 --> 00:49:03,540
‫إنّهما مُعجبان بالعمل.

765
00:49:04,013 --> 00:49:08,453
‫إنّها ذاهبان إلى منزلهما ليمارسا
‫الجنس الآن كالأرانب بسببكَ.

766
00:49:09,180 --> 00:49:10,820
‫أنتِ من أقنعتهم بذلك.

767
00:49:11,340 --> 00:49:13,500
‫إنّه أمرٌ سهل عندما يكون عملًا ممتازًا.

768
00:49:15,407 --> 00:49:18,207
‫أعتقد أنّ النّاس سيستجيبون لهذا العرض.

769
00:49:18,640 --> 00:49:22,160
‫لأنّكَ ترى الأمور
‫بطريقةٍ فريدة عن النّاس.

770
00:49:22,940 --> 00:49:26,780
‫وبفضلكَ يُمكنهم العيش
‫بشكلٍ غير مباشر.

771
00:49:28,066 --> 00:49:28,986
‫أشكركِ.

772
00:49:29,887 --> 00:49:34,700
‫ولكي يُسهّل النظام ويحصلون
‫على العمل الفنّي القادم من (باغمان)

773
00:49:36,093 --> 00:49:38,933
‫فقد اشتروا عملًا فنيًا من (غريس).

774
00:49:40,207 --> 00:49:41,087
‫أشكركَ.

775
00:49:42,173 --> 00:49:43,253
‫عفوًا.

776
00:49:44,473 --> 00:49:51,120
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

777
00:49:56,051 --> 00:49:58,910
‫أتعلمين؟ وقتما شرعَت عمّتي
‫(راتشيل) بأخذ بقايا الطعام

778
00:49:58,964 --> 00:50:01,330
‫من الثلّاجة وإرسالها إلى أقاربها

779
00:50:01,913 --> 00:50:03,793
‫أدركنا أنّ علينا إرسالها إلى منزلها.

780
00:50:04,326 --> 00:50:05,526
‫إنّها مسألة ضريبيّة.

781
00:50:05,613 --> 00:50:09,558
‫إنّ المقتنين لا يريدون دفع الضرائب
‫طالما تُشحن البضائع خارج الولاية...

782
00:50:10,173 --> 00:50:13,053
‫وكأنّه مستودع للفنّ.

783
00:50:13,080 --> 00:50:14,360
‫قلتِ أنّهم اقتنوا سلفًا.

784
00:50:15,179 --> 00:50:21,004
‫أجريتُ تدريبًا في معرضٍ واشترى
‫المقتنون منحوتة بقيمة 300 ألفًا دولارًا

785
00:50:21,033 --> 00:50:23,793
‫ومن ثّم وضعناها في مؤخّرة
‫ سيّارتهم "مرسيدس".

786
00:50:24,286 --> 00:50:28,940
‫ثمّ شرعنا بتجهيز بعض الصناديق
‫الفارغة وشحنها إلى أحد المستودعات.

787
00:50:29,700 --> 00:50:32,220
‫طالما توجد فاتورة تثبتُ أنّنا

788
00:50:32,346 --> 00:50:35,186
‫شحنّاها إلى الخارج، هذا كلّ ما يحتاجونه.

789
00:50:36,433 --> 00:50:39,534
‫أمرٌ مضحك أنّ تعتقد ثمّة
‫بعض المستودعات الضخمة

790
00:50:39,559 --> 00:50:42,780
‫فيها مجنّدون يحرسون صناديقًا فارغة.

791
00:50:48,105 --> 00:50:49,774
‫العنف المنزليّ

792
00:50:50,115 --> 00:50:53,126
‫الأدوار الجنسيّة، النزعة الإستهلاكيّة.

793
00:50:53,673 --> 00:50:58,618
‫ودعونا لا نغفل عن الهجوم الواضح
‫على مُنكري تغيّر المناخ، أحتاج ذلك.

794
00:50:59,207 --> 00:51:01,127
‫ليس للبيع، آسفة.

795
00:51:10,460 --> 00:51:11,940
‫تناولي ذلك يا (أنيكا).

796
00:51:15,980 --> 00:51:18,580
‫إنّ عرضي في غاية الروعة.

797
00:51:21,620 --> 00:51:22,900
‫مرحبًا أيّها السيّد المهم

798
00:51:24,133 --> 00:51:27,133
‫لمَ لا تدعو الشرطة
‫أثناء إقامتكَ للعرض؟

799
00:51:27,158 --> 00:51:28,918
‫ليرسموا اعترافًا سخيفًا على الجدار.

800
00:51:29,252 --> 00:51:31,812
‫- إنّه يسمّى فنًا أيّها السافل.
‫- كان الفنّ تغطيةً

801
00:51:31,837 --> 00:51:34,237
‫كنّا حاضرين هناك جميعنا
‫وقتما أعدّ "بلاك دريدل" الخطّة.

802
00:51:34,262 --> 00:51:35,622
‫طاب مساؤكم يا رفاق.

803
00:51:35,766 --> 00:51:38,046
‫تبحثون عن مجموعةٍ فنّية أم مأزق؟

804
00:51:38,071 --> 00:51:39,791
‫أتمانعين لو تحدّثنا هنا؟

805
00:51:39,824 --> 00:51:42,333
‫أمانعُ ذلك، فهذا هو معرضي.
‫تحدّثوا في الخارج.

806
00:51:42,378 --> 00:51:44,038
‫مهلًا، لمَ لا تمنحيننا
‫ثانيةً، اتفقنا يا سيّدتي؟

807
00:51:44,126 --> 00:51:47,766
‫(ريجي)، منذ متى يستخدم
‫النّاس مفردة "سيّدة" كشيءٍ سلبيّ؟

808
00:51:47,866 --> 00:51:50,666
‫آسفة، إنّه عرض أخي، معذرةً.

809
00:51:50,813 --> 00:51:53,213
‫يا ربّاه، هل رأيتَ ذلك؟

810
00:51:53,300 --> 00:51:55,100
‫أشعر أنّي امرأة ثريّة.

811
00:51:55,371 --> 00:51:57,273
‫لا بدّ أنّكِ (باتريس).

812
00:51:57,960 --> 00:52:00,400
‫عزيزتي، وقتما أبلغني
‫(ريجي) بذلك لم أصدّقه.

813
00:52:00,660 --> 00:52:03,620
‫إنّكِ قدّيسة وأقولها لكِ
‫إنّكِ قدّيسة مباركة.

814
00:52:03,700 --> 00:52:05,580
‫- سحقًا، أهذه لزانيا؟
‫- أجل.

815
00:52:06,212 --> 00:52:09,012
‫أبلغني (ريجي) ألّا أحضر
‫شيئًا ولكنّي أعجز عن ذلك.

816
00:52:09,052 --> 00:52:11,252
‫سيخالجهُ شعورٌ رهيب تجاهي.
‫آمل أنّ هذا مناسبٌ لكِ.

817
00:52:11,284 --> 00:52:14,084
‫- أقلّها هذا أفضل من جبنة "تاكيتوس".
‫= إنّني سوف...

818
00:52:14,159 --> 00:52:16,599
‫خُذها إلى المكتب.
‫إنّني أعشق اللزانيا.

819
00:52:16,699 --> 00:52:19,299
‫- لستُ جائعة الآن ولكنّي سأجوع لاحقًا...
‫- (باتريس).

820
00:52:19,952 --> 00:52:21,072
‫يسرّني لقاؤكِ.

821
00:52:21,140 --> 00:52:23,660
‫أيّها الأحمقان لن تفسدا
‫ليلة أخي الكبيرة، صحيح؟

822
00:52:25,300 --> 00:52:26,220
‫(ليزلي).

823
00:52:28,066 --> 00:52:30,414
‫على كلّ حال، وكأنّها كانت تخبرك...

824
00:52:34,340 --> 00:52:37,220
‫- نوعُ من الجنس.
‫- سآتي حالًا.

825
00:52:37,299 --> 00:52:39,499
‫- مرحبًا.
‫- إنّكَ رائع للغاية.

826
00:52:40,226 --> 00:52:41,826
‫- ألا تشعر أنّكَ رائع؟
‫- بلى.

827
00:52:43,019 --> 00:52:47,511
‫إنّ المدعوين هم محبّي
‫الفن وأعمارهم 20 سنة.

828
00:52:47,591 --> 00:52:49,316
‫ولكنّي أخبرتهم أنّني سأحضر مخدّرات.

829
00:52:49,505 --> 00:52:50,665
‫ألديكَ أيّ شيء؟

830
00:52:50,690 --> 00:52:52,671
‫ليس لديّ أيّ شيء.

831
00:52:53,100 --> 00:52:56,140
‫أيمكنكَ الحصول على البعض؟
‫أعني، إنّكِ...

832
00:52:58,140 --> 00:52:59,420
‫لستُ تاجر مخدّرات.

833
00:53:00,220 --> 00:53:03,238
‫حقًا؟ فما كان كلّ ذلك؟

834
00:53:03,304 --> 00:53:07,384
‫هل نسيتَ و(غوردن) بطاقتيكما النقديّة؟

835
00:53:07,519 --> 00:53:11,279
‫(باتريس)، أنا لستُ فنانًا
‫ولستُ تاجر مخدّرات.

836
00:53:11,466 --> 00:53:14,906
‫لا يُحسن بكَ القول إن كنتَ فنانًا أم لا.

837
00:53:15,052 --> 00:53:17,852
‫النّاس هم من يقرّرون
‫إن كنتً فنانًا أم لا.

838
00:53:17,960 --> 00:53:21,881
‫وهذا وقتما تجعل النّاس
‫يرون شيئًا لم يروه سلفًا.

839
00:53:21,906 --> 00:53:23,700
‫وأعني، ما هذا؟

840
00:53:23,780 --> 00:53:28,217
‫إن لم تكُن فنانًا ولا تاجر مخدّرات فماذا؟

841
00:53:28,286 --> 00:53:30,846
‫سارق مصارف؟ عدّاء رهائن؟

842
00:53:30,871 --> 00:53:34,351
‫هل تكسّر أصابع النّاس؟
‫إنّكَ شخصٌ سافل...

843
00:53:44,540 --> 00:53:45,620
‫أنتَ؟

844
00:53:57,900 --> 00:53:59,620
‫أفضل الممارسات على الإطلاق.

845
00:54:24,340 --> 00:54:26,060
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫كان الباب موصدًا.

846
00:54:28,780 --> 00:54:30,100
‫لم يتناسب مع فتحة صندوق البريد.

847
00:54:44,140 --> 00:54:45,140
‫آسف.

848
00:55:09,500 --> 00:55:10,900
‫آسف، اتفقنا؟

849
00:55:13,566 --> 00:55:15,846
‫تتأسف على قتل النّاس

850
00:55:16,347 --> 00:55:18,587
‫أم إنّكَ تستغلّ معرضي لمساعدتكَ؟

851
00:55:19,253 --> 00:55:20,413
‫هذا ما كان عليكِ معرفته.

852
00:55:21,059 --> 00:55:22,219
‫هو أنّه اكتشف ذلك؟

853
00:55:25,246 --> 00:55:27,046
‫علمتُ أنّ غسيل الأموال
‫كان جريمةً ولكنّها...

854
00:55:27,180 --> 00:55:31,820
‫جريمة رجال الأعمال البيض في
‫نادٍ ريفيّ أو حبسٍ في ملعب للتنس.

855
00:55:33,180 --> 00:55:34,620
‫ولكنّها تتعلّق بقاتلٍ؟

856
00:55:34,947 --> 00:55:36,507
‫- هذا يُعدّ سجنًا.
‫- بالتأكيد.

857
00:55:39,273 --> 00:55:40,393
‫لم تقترفي شيئًا.

858
00:55:42,585 --> 00:55:49,265
‫أيّ نوعٍ من الأغبياء يغطّي على
‫رجلٍ يُعرف بأنّه بائع لمعجّنات "بايغل"؟

859
00:55:49,940 --> 00:55:50,940
‫معجّنات "بيالي".

860
00:55:51,260 --> 00:55:52,140
‫حقًا؟

861
00:55:53,500 --> 00:55:55,140
‫إنّه (غوردن)، لا أدري...

862
00:55:55,527 --> 00:55:57,087
‫إنّه يُعطي أهميّة كبيرة لذلك.

863
00:55:57,528 --> 00:55:59,793
‫سحقًا، سحقًا.

864
00:56:09,260 --> 00:56:11,020
‫هل استنتجتِ حقًا من حقائبي

865
00:56:12,860 --> 00:56:13,860
‫ما أنا فاعله؟

866
00:56:16,125 --> 00:56:19,205
‫أجل، حقائبكَ جيّدة بهذا القدر.

867
00:56:26,767 --> 00:56:28,567
‫ألا يعني ذلك أنّكِ جيّدة أيضًا؟

868
00:56:34,740 --> 00:56:36,820
‫حسنًا، مهلًا هذا الفديو محبّب لديّ.

869
00:56:39,420 --> 00:56:41,020
‫إنّه تنويم مغناطيسيّ، صحيح؟

870
00:56:41,213 --> 00:56:43,437
‫أواثقة من أنّ وكيل صحفيّ
‫يستحقّ أكثر من 10 ألاف دولارًا؟

871
00:56:46,380 --> 00:56:47,460
‫انظري.

872
00:57:25,100 --> 00:57:26,220
‫حسنًا.

873
00:57:27,064 --> 00:57:28,060
‫رائع.

874
00:57:41,940 --> 00:57:43,740
‫أتمازحينني؟

875
00:57:47,853 --> 00:57:51,973
‫منذ مقال مجلّة "لايف" عام 1949
‫والذي أعلنَ عن فترة نجاح (بولوك)

876
00:57:52,060 --> 00:57:53,700
‫لم نرَ أيّ فنّان يظهر على السّاحة

877
00:57:53,780 --> 00:57:56,130
‫ بنفس القدر من الإشادة النقديّة.
‫وقتما يسألونه بشأن...

878
00:57:56,155 --> 00:57:59,965
‫مصدر إلهامٍ لهذه السلسلة أشارَ
‫مالك المعرض بشكلٍ غامض

879
00:57:59,990 --> 00:58:04,272
‫إلى أنّ (باغمان) مُستلهم
‫من التجارب الشخصيّة.

880
00:58:04,297 --> 00:58:06,555
‫سحقًا، يا ربّاه.

881
00:58:06,580 --> 00:58:08,100
‫يا ربّاه، ثمّة المزيد.

882
00:58:08,532 --> 00:58:12,460
‫إنّ الأعمال الفنيّة الرائعة معقّدة
‫عاطفيًا ولكن يُمكن فهمها.

883
00:58:12,500 --> 00:58:17,685
‫ومن وجهة نظري، أتطلّع إلى الإبداع
‫ القادم من هذه الموهبة الشابّة.

884
00:58:19,079 --> 00:58:20,719
‫أوصلتَ فنّكَ إلى الصحيفة.

885
00:58:21,166 --> 00:58:24,420
‫لم يُذكر اسمكَ ولكنّ الفنّ
‫الذي أنتجتهُ لغلاف (باتريس).

886
00:58:24,500 --> 00:58:27,380
‫- هذا أمرٌ كبير يا (ريج).
‫- منذ متى تشترين صحيفة "تايمز"؟

887
00:58:27,460 --> 00:58:28,940
‫سرقتُها من الرجل الثريّ في الزاوية.

888
00:58:31,100 --> 00:58:36,700
‫اعثروا على ذلك السافل
‫الذي يودّ أن يصبح (بيكاسو).

889
00:58:37,159 --> 00:58:39,279
‫وأعيدوه إلى هنا.

890
00:58:40,286 --> 00:58:42,126
‫انتهى العرض أيّها السفلة.

891
00:58:42,253 --> 00:58:44,613
‫انتهى افتتاح المعرص
‫بأداءٍ مُختلط وجريء

892
00:58:44,700 --> 00:58:48,540
‫والذي يتناول العلاقة المتوتّرة
‫بين الفنّان ومالك المعرض.

893
00:58:49,960 --> 00:58:52,960
‫إنّه جذّاب أيضًا إلّا أنّه ليس
‫نوعي ولكنّي ما استطعتُ

894
00:58:52,985 --> 00:58:56,225
‫إلّا أن أغازله ويقينًا لا يشبه
‫ (سيباستيان ستون).

895
00:58:56,460 --> 00:58:57,900
‫ما كان يحدّق في عينيّ حتّى.

896
00:58:58,300 --> 00:59:00,580
‫بالمناسبة، بدأت الشائعات تُثار حوله...

897
00:59:00,740 --> 00:59:02,140
‫لم يكُن ما خططتُ له.

898
00:59:03,306 --> 00:59:05,106
‫لم يكُن شيئًا طمحتُ إليه في صغري.

899
00:59:06,260 --> 00:59:07,740
‫لستُ مجنونًا أو أيّ شيءٍ آخر.

900
00:59:08,900 --> 00:59:12,340
‫إنّني أعمل مع فنّانين
‫وثق بي إنّكَ لست مجنونًا.

901
00:59:15,566 --> 00:59:18,246
‫عانَت أختي من متاعبٍ كثيرة في صغرِنا.

902
00:59:21,040 --> 00:59:22,900
‫وفي النهاية لم يهتمّ بها أحد

903
00:59:23,620 --> 00:59:25,540
‫وأصبحَت شرّيرة للغاية.

904
00:59:27,380 --> 00:59:28,900
‫تراكم عليها الدّين

905
00:59:29,240 --> 00:59:32,320
‫مع تاجر مخدّرات سافل يعمل مع (أندريه).

906
00:59:33,660 --> 00:59:35,140
‫أرادَ منّي أن أعمل لدفع ثمن الدّين.

907
00:59:36,349 --> 00:59:37,420
‫يا إلهي.

908
00:59:38,546 --> 00:59:40,106
‫ولهذا شرعتُ بالبحث عن شخص.

909
00:59:40,860 --> 00:59:45,060
‫حاولتُ إيجاد حلّ ولكنّه كان عنيدًا.

910
00:59:48,300 --> 00:59:49,380
‫تشاجرنا...

911
00:59:51,740 --> 00:59:52,915
‫ومن ثمّ قضيتُ عليه.

912
00:59:57,380 --> 01:00:00,060
‫ولا يُمكنكِ اختطاف رجلٍ من
‫رجال (أندريه) وتهربين بهذه الطريقة.

913
01:00:03,060 --> 01:00:05,940
‫وقتما يتصلُ بي سأتوارى
‫عن الأنظار إلى الأبد.

914
01:00:09,219 --> 01:00:10,739
‫على كلّ حال، فهكذا هم قبضوا عليّ.

915
01:00:11,693 --> 01:00:13,133
‫والآن قبضوا عليكِ أيضًا.

916
01:00:17,700 --> 01:00:18,740
‫ألديكِ أسرة؟

917
01:00:20,613 --> 01:00:21,731
‫لديّ فنّ.

918
01:00:29,273 --> 01:00:30,513
‫ألديكِ فنّان محبّب لكِ؟

919
01:00:31,860 --> 01:00:33,100
‫(باس يان آدلير).

920
01:00:35,700 --> 01:00:38,180
‫لقد ماتَ في الحقيقة وهو يُنتج فنًا.

921
01:00:39,340 --> 01:00:42,420
‫اختفى أثناء محاولته عبور المحيط
‫الأطلسي على متنِ قارب طولة أربعة أمتار.

922
01:00:51,540 --> 01:00:52,700
‫وكيف يكون ذلك الفنّ؟

923
01:00:54,220 --> 01:00:55,220
‫إنّني ضعتُ.

924
01:00:55,660 --> 01:00:57,340
‫الفنّ المفاهيمي.

925
01:00:58,220 --> 01:00:59,347
‫إنّه مجرّد فكرة.

926
01:01:05,679 --> 01:01:07,079
‫شكرًا، كان الطعامٌ لذيذًا.

927
01:01:07,420 --> 01:01:09,980
‫وقتما أفكّر بأرقى تجربةٍ في حياتي

928
01:01:10,032 --> 01:01:13,236
‫فإنّي أتردّد بين "حقل البرق"
‫للفنّان (والتر دي ماريا)

929
01:01:13,316 --> 01:01:15,167
‫وين "الكازينو" خاصّتي.

930
01:01:15,192 --> 01:01:17,272
‫لمَ أسمح لنفسي أن
‫أكون فرحةً لعشر دقائق؟

931
01:01:17,506 --> 01:01:20,466
‫- مرحبًا يا (ريج).
‫- تأمّل نفسكَ، تتواجد هنا وتكون اجتماعيًا.

932
01:01:20,700 --> 01:01:22,609
‫مع إنّي أعجز عن القول
‫أنّ صديقتكَ تناسبكَ.

933
01:01:22,713 --> 01:01:25,786
‫- بلا إهانة، يروقني المعرض.
‫- سيكون من العار إن...

934
01:01:25,811 --> 01:01:27,892
‫هل حدثت مشكلةٌ في المعرض؟ حقًا؟

935
01:01:27,992 --> 01:01:31,432
‫- عجبًا، إنّها تمتلكُ عقلًا وفمًا.
‫- أجل، حدّث ولا حرج.

936
01:01:31,546 --> 01:01:33,432
‫على كلّ حال، (أنتون)
‫و(أندريه) يريدان رؤيتكَ.

937
01:01:34,193 --> 01:01:35,073
‫كلاكما.

938
01:01:35,140 --> 01:01:36,180
‫- مهلًا.
‫- أبعد يديكَ.

939
01:01:40,279 --> 01:01:41,319
‫ما الأمر؟

940
01:01:42,260 --> 01:01:43,220
‫آسفة.

941
01:01:47,179 --> 01:01:51,739
‫يجبُ أن تركل كلّ شيءٍ صغير
‫في المنطقة الحسّاسة، أليستَ هكذا؟

942
01:01:52,026 --> 01:01:55,386
‫- كلّ ما أردناه هو التحدّث.
‫- وهذا ما نفعله حاليًا.

943
01:01:55,419 --> 01:01:57,059
‫لم يكُن لديكَ خيارٌ آخر، ألستَ هكذا؟

944
01:01:57,117 --> 01:01:59,667
‫بالتأكيد لا، ما أردتُ إحداث
‫فوضى في مكان عملها.

945
01:01:59,720 --> 01:02:01,800
‫ولكن ألا تريدينه يظهر في كلّ الصحف؟

946
01:02:02,287 --> 01:02:05,287
‫فنيًا، إنّ كلامه منشورٌ في
‫الصحيفة وليس هو بنفسه.

947
01:02:06,820 --> 01:02:08,371
‫ولكنّي أعتقد...

948
01:02:08,466 --> 01:02:10,986
‫إنّ خيرًا للفنّان أن يبقى مجهولًا.

949
01:02:13,511 --> 01:02:16,339
‫يقول "بلاك دريدل" ربّما...

950
01:02:17,900 --> 01:02:19,700
‫إنّكَ لم تعُد فرحًا بعملكَ معي.

951
01:02:20,100 --> 01:02:21,540
‫كلّا، إنّني...

952
01:02:22,585 --> 01:02:24,265
‫آملُ أنّه ربّما...

953
01:02:25,219 --> 01:02:26,619
‫أنا وإيّاكَ في سلام.

954
01:02:31,100 --> 01:02:32,180
‫المرّة الأولى...

955
01:02:33,699 --> 01:02:36,739
‫أبليتَ بلاءً حسنًا وإنّي
‫أخبرتُ لـ "بلاك درديل".

956
01:02:37,273 --> 01:02:39,673
‫"إنّ ذلك الرجل موهوب
‫وسيُبلي بلاءً حسنًا من أجلنا"

957
01:02:41,740 --> 01:02:42,900
‫وعندما يكونُ الرجلُ

958
01:02:43,506 --> 01:02:44,826
‫بارعًا في عمله

959
01:02:45,740 --> 01:02:47,060
‫فهو لا يغادر.

960
01:02:49,926 --> 01:02:50,806
‫أهذا صحيح؟

961
01:02:53,820 --> 01:02:54,820
‫أتحبّين شرائح لحم الضأن؟

962
01:02:57,100 --> 01:02:58,060
‫طبقُ "البرمجانا".

963
01:02:58,460 --> 01:02:59,580
‫طبقُ "البرمجانا".

964
01:03:01,800 --> 01:03:03,120
‫"أميركانا".

965
01:03:04,420 --> 01:03:08,740
‫أعددتُ أفضل شرائح لحم الضأن
‫في "نيو جيرسي" ويقينًا أنّه الأفضل.

966
01:03:09,919 --> 01:03:11,039
‫يسرّني إنّني أتيتُ.

967
01:03:11,500 --> 01:03:12,460
‫والآن.

968
01:03:15,106 --> 01:03:18,026
‫تفضّلي، لا نريد فنانًا جائعًا، ألسنا هكذا؟

969
01:03:19,020 --> 01:03:21,940
‫حقيقةً أنا تاجرة أعمال
‫فنيّة، ولكن أشكركَ.

970
01:03:25,073 --> 01:03:29,393
‫إنّ العمّال البارعين والولائيّين
‫يصبحون عائلة وإنّ العائلة...

971
01:03:30,073 --> 01:03:31,193
‫لن تترككَ.

972
01:03:33,420 --> 01:03:34,380
‫(ريجي).

973
01:03:36,180 --> 01:03:37,140
‫إنّه من عائلتي.

974
01:03:38,260 --> 01:03:40,940
‫"بلاك دريدل" من عائلتي أيضًا.

975
01:03:41,020 --> 01:03:42,180
‫وأنتِ...

976
01:03:50,060 --> 01:03:51,780
‫أنتِ الآن فردٌ من هذه العائلة.

977
01:03:54,826 --> 01:03:55,866
‫بصحّتكم.

978
01:03:58,220 --> 01:03:59,300
‫بصحّتكم.

979
01:04:03,700 --> 01:04:05,349
‫يا إلهي، أين كنتِ يا (باتريس)؟

980
01:04:05,374 --> 01:04:06,734
‫- لا تسألي الآن.
‫- حسنًا، ولكن...

981
01:04:06,826 --> 01:04:09,626
‫- لن تصدّقي من جاء.
‫- تمهّلي ثانيةً.

982
01:04:11,493 --> 01:04:13,613
‫- أرجوكِ، أرجوكِ.
‫- لا أظنّكِ تريدين...

983
01:04:13,680 --> 01:04:15,400
‫أرجوكِ يا (ليزلي).

984
01:04:17,566 --> 01:04:20,806
‫آمل ألّا تمانعي فقد أخبرتَني
‫مساعدتكِ أنّ بإمكاني الإنتظار هنا.

985
01:04:21,360 --> 01:04:22,840
‫المكان مزدحمٌ في الخارج.

986
01:04:23,626 --> 01:04:24,906
‫مرحبًا بعودتكِ يا (باتريس).

987
01:04:25,660 --> 01:04:28,420
‫لديّ مقالكِ لأشكركِ عليه، ولهذا...

988
01:04:28,513 --> 01:04:31,833
‫وقتما لم تعاودي الإتصال
‫بي فقد أثير لديّ الفضول.

989
01:04:31,858 --> 01:04:33,930
‫فقررتُ المجيء وإلقاء نظرةٍ بنفسي.

990
01:04:33,982 --> 01:04:37,382
‫معذرةً، كنتُ أتعامل مع بعض التطوّرات.

991
01:04:37,440 --> 01:04:40,920
‫بالتأكيد، واضحٌ أنّكِ مشغولة
‫ولهذا سأدخل في صلب الموضوع.

992
01:04:41,459 --> 01:04:44,019
‫أريد أن أكتب مقالًا عن (ياغمان).

993
01:04:44,973 --> 01:04:48,293
‫وفي أيّ يومٍ من الأسبوع
‫سيُنشر هذا المقال؟

994
01:04:48,686 --> 01:04:50,686
‫الأحد، أجل.

995
01:04:51,359 --> 01:04:55,679
‫لا أريد منكِ أكثر من مقالٍ عن (باغمان)

996
01:04:56,240 --> 01:04:59,040
‫ولكن ما كتبتِه يفوق الكفاية.

997
01:04:59,300 --> 01:05:00,940
‫لا، لا، كان ذلك مجرّد مراجعة.

998
01:05:01,020 --> 01:05:05,016
‫إنّني أشيرُ إلى تقرير
‫متكاملٍ وبحثٍ معمّق.

999
01:05:05,079 --> 01:05:09,479
‫إنّه وقتٌ فوضويّ يتعارضُ
‫مع المعرض وكلّ شيء.

1000
01:05:09,504 --> 01:05:11,424
‫إنّ المعرض ما أريدُ استكشافه.

1001
01:05:12,146 --> 01:05:13,226
‫إنّه...

1002
01:05:13,980 --> 01:05:15,940
‫هناك، ولكنّهم يريدون الذهاب لرؤيته.

1003
01:05:16,699 --> 01:05:18,641
‫لا يُمكنني ذلك.
‫آسفة.

1004
01:05:18,719 --> 01:05:23,146
‫أتعلمين أنّ ذلك سيكون بمنزلة
‫دعايةٍ لكِ وللمعرض وللفنّانين؟

1005
01:05:23,312 --> 01:05:26,010
‫صحيح، ولكنّنا لا نحتاج دعاية.

1006
01:05:26,042 --> 01:05:28,133
‫أتدركين ما تفعلينه حاليًا؟

1007
01:05:28,219 --> 01:05:29,779
‫- أجل.
‫- أعني...

1008
01:05:30,659 --> 01:05:33,059
‫- أتدركين بأنّني قادرة...
‫- لا أريد مقالكِ.

1009
01:05:36,099 --> 01:05:37,299
‫سيّدة (وودز).

1010
01:05:40,280 --> 01:05:44,720
‫- إنّني آسفة للغاية...
‫- لا بأس تمامًا.

1011
01:05:44,979 --> 01:05:46,921
‫لا تعلمين كم أنّني...

1012
01:05:46,979 --> 01:05:50,459
‫اسمعي يا (باتريس).
‫كان ذلك مفاجئًا تمامًا

1013
01:05:50,613 --> 01:05:51,773
‫ولكنّه كان صادقًا.

1014
01:05:51,973 --> 01:05:54,933
‫أتعلمين ماذا؟
‫سأكون صادقةً معكِ.

1015
01:05:55,913 --> 01:05:57,873
‫لستُ معتادة أن يُقال لي "كلّا".

1016
01:05:58,380 --> 01:05:59,980
‫أسمع تلك المفردة طوال الوقت.

1017
01:06:00,579 --> 01:06:03,139
‫وعليّ أن أحذركِ، وقتما أسمع "كلّا".

1018
01:06:04,086 --> 01:06:06,086
‫تجعلني أطلب شيئًا بكثرة.

1019
01:06:11,166 --> 01:06:12,725
‫لديكَ فرصٌ أخرى...

1020
01:06:12,750 --> 01:06:15,430
‫ألم نجرِ هذه المحادثة قبل بضع ليالٍ؟

1021
01:06:15,939 --> 01:06:20,866
‫ليس لدى (أندريه) أشياءٌ بأربع
‫سيقان فحسب بل بعضها بساقين.

1022
01:06:20,953 --> 01:06:22,473
‫إنّه لا يريد فعل ذلك
‫بعد الآن يا (غوردن).

1023
01:06:22,504 --> 01:06:24,958
‫وإنّي لا أريد أن أمشي في شارع
‫"كريستوفر" وأتعرّض للتصفير

1024
01:06:25,046 --> 01:06:27,613
‫ولكنّي أقسم أنّ ذلك أمرٌ مقبول
‫لأنّ الربّ أرادَ ذلك يحدث.

1025
01:06:27,652 --> 01:06:30,052
‫ماذا عسانا أن نمنح (أندريه) لنكون أحرارًا؟

1026
01:06:30,153 --> 01:06:33,041
‫لا شيء، كيف لي أن أوضّح لكِ ذلك؟

1027
01:06:33,739 --> 01:06:36,579
‫هل يتعيّن عليه أن يُخرج عليكِ
‫السكّين مرّة أخرى ليوضّح ذلك أكثر؟

1028
01:06:36,620 --> 01:06:39,940
‫- ثمّة شيءٌ دومًا.
‫- لن يسمح لكِ بالخروج من ذلك.

1029
01:06:40,006 --> 01:06:42,805
‫ولا واحد منكما.
‫كلاكما ذو قيمةٍ كبيرة.

1030
01:06:42,873 --> 01:06:44,393
‫علينا أن نمنحهُ شيئًا
‫ذا قيمة كبيرة أيضًا.

1031
01:06:44,633 --> 01:06:47,353
‫ماذا؟ أتظنّها بعقد اجتماعٍ
‫يُمكنها غسل أموالها؟

1032
01:06:47,600 --> 01:06:50,085
‫- ما رأيكَ بالملفّ الأحمر؟
‫- يا لها من غباوة.

1033
01:06:50,110 --> 01:06:51,750
‫إذن سنفعلُ ذلك كفيلم "يوم إبن آوى".

1034
01:06:51,927 --> 01:06:53,573
‫- هل ستقتل البابا؟
‫- (غوردن).

1035
01:06:54,860 --> 01:06:58,293
‫إنّكَ اعتنيتَ بي دومًا ولا يسعني
‫ القول كم أنّني أقدّر ذلك

1036
01:06:58,486 --> 01:07:02,046
‫ولكنّ هؤلاء الناّس مهتمّون بإطلاق
‫النّار كما يهتمّون بخدش أماكنهم الحسّاسة.

1037
01:07:02,759 --> 01:07:03,902
‫لا حياة لديّ.

1038
01:07:04,432 --> 01:07:06,392
‫كلّ ما أفعله هو ما يريده هؤلاء السفلة.

1039
01:07:07,007 --> 01:07:09,687
‫وعلى حين غرّة ظهرَت ووهبتني فرصةً

1040
01:07:09,712 --> 01:07:12,687
‫لحياةٍ جديدة ما كنتُ أحلم بها قط.

1041
01:07:13,016 --> 01:07:14,888
‫- عليّ أن أغتنم الفرصة يا رجل.
‫- ما كان ذلك؟

1042
01:07:14,913 --> 01:07:16,593
‫ما وردَ في خطابكَ "لديّ حلم"؟

1043
01:07:16,826 --> 01:07:19,899
‫اسمعني يا بُني، لا يتعيّن
‫علينا جميعًا أن نحلم.

1044
01:07:19,924 --> 01:07:22,798
‫ما هذه الكلام اليديشيّ النابع من
‫عدم وجود رؤيةٍ مستقبليّة يا (غوردن)؟

1045
01:07:23,113 --> 01:07:26,753
‫- ما هو "الملفّ الأحمر"؟
‫- إنّه ملفّ أناسٍ لا يُمكن قتلهم.

1046
01:07:28,373 --> 01:07:30,853
‫تجّار الجنس والأدمغة...

1047
01:07:30,878 --> 01:07:33,438
‫أناسٌ لا يصلهم أحد ولكنّ
‫الجميع يريد التخلّص منهم.

1048
01:07:33,463 --> 01:07:35,423
‫- تجّار مخدّرات.
‫- سياسيّون، "وول ستريت".

1049
01:07:35,586 --> 01:07:38,306
‫أناسٌ أثرياء ومتنفّذون ولم
‫يكشفهم أحدٌ تمامًا، ولكن...

1050
01:07:38,500 --> 01:07:41,380
‫أناسٌ لا تعرفينهم وليس
‫من مصلحتكِ معرفتهم.

1051
01:07:41,966 --> 01:07:43,606
‫أناسٌ مخيفون للغاية؟

1052
01:07:47,460 --> 01:07:51,180
‫- يسرّني أنّكِ اتصلتِ بي أخيرًا.
‫- مرحبًا.

1053
01:07:51,253 --> 01:07:54,562
‫أريدُ مشروب "تيكيلا" مع الثلج
‫ والليمون من فضلك.

1054
01:07:57,020 --> 01:08:01,300
‫اسمعي، الأمر بيننا، وقتما كانت المشكلة
‫ تتعلّق كلها بـ (سيباستيان ستون)

1055
01:08:01,679 --> 01:08:03,119
‫ظنّ الجميع أنّكِ حمقاء.

1056
01:08:04,020 --> 01:08:07,042
‫وليس أنا، لطالما علمتُ
‫أنّ لديكِ شيءٌ مميّز.

1057
01:08:07,272 --> 01:08:09,521
‫أقدّر حقًا رؤيتكِ العميقة والمفيدة.

1058
01:08:09,679 --> 01:08:12,768
‫أخبريني عن (باغمان).
‫أريد معرفة كلّ شيء.

1059
01:08:13,206 --> 01:08:15,046
‫إنّني في نقطة تحوّل معه

1060
01:08:15,316 --> 01:08:17,093
‫وفجأة يراقبنا الجميع...

1061
01:08:17,118 --> 01:08:20,437
‫إنّه أمرٌ مُلح، آمل أن
‫ تجدي المقتني المثاليّ.

1062
01:08:20,625 --> 01:08:24,826
‫إنّه ليس تقليديًا وإنّ العمل
‫هو أمرٌ شخصيّ بالنسبة له.

1063
01:08:25,100 --> 01:08:30,036
‫أمرٌ شخصيّ للغاية واقعًا، لدرجة
‫أنّه يصرّ على مقابلة المقتني أولًا.

1064
01:08:30,219 --> 01:08:31,219
‫بالتأكيد.

1065
01:08:31,562 --> 01:08:34,300
‫وبالمناسبة، إنّني أحبّ
‫الفنّانين المستقلّين.

1066
01:08:34,532 --> 01:08:37,933
‫تحرّرت تلك الموهبة الأصيلة
‫من الطرائق التي تطلبها المدارس.

1067
01:08:38,592 --> 01:08:39,672
‫أريدُ فنانًا.

1068
01:08:41,000 --> 01:08:42,000
‫أجل...

1069
01:08:42,612 --> 01:08:43,652
‫عليّ أن أحذّركِ.

1070
01:08:44,119 --> 01:08:47,119
‫إنّ الظلاميّة متجليّة
‫في شخصيّته وعمله.

1071
01:08:47,512 --> 01:08:49,672
‫- وهو لا يخشى أن يُظهرها.
‫- لا ينبغي أن يخشى.

1072
01:08:49,940 --> 01:08:51,980
‫إنّني أحبّ الظلاميّة.

1073
01:08:52,060 --> 01:08:54,300
‫جميع المقتنين يقدّرون ذلك أيضًا.

1074
01:08:54,351 --> 01:08:56,849
‫يُعجبني أن أكون قادرةً
‫على إخبار فنّاني المهتم.

1075
01:08:56,980 --> 01:08:59,860
‫جميعهم هكذا إن
‫أخبرتهم أن يكونوا هكذا.

1076
01:09:01,313 --> 01:09:04,953
‫يُمكنني التفكير بشخصٍ
‫يقدّر (باغمان) أكثر من غيره.

1077
01:09:07,180 --> 01:09:08,619
‫أعطيني اسمًا.

1078
01:09:09,319 --> 01:09:12,518
‫أودّ ذلك ولكنّي وقعتُ على اتفاقيّة سريّة.

1079
01:09:12,666 --> 01:09:14,736
‫واحدة من الاتفاقيّات التي
‫تجعلكِ تخافين في حياتكِ.

1080
01:09:15,420 --> 01:09:17,820
‫هؤلاء الرجال يأخذون
‫خصوصيّتكِ على محمل الجد.

1081
01:09:18,679 --> 01:09:22,160
‫رجالٌ كـ (يوري يفانوفيتش)؟
‫أم كصديقكِ (أحمد)؟

1082
01:09:23,379 --> 01:09:25,868
‫أيعلمُ تاجر الأسلحة الأوكرانيّ ورفاقه

1083
01:09:25,946 --> 01:09:29,386
‫أنّكِ تشاركين حسابهُ في
‫"إنستغرام" مع الجميع؟

1084
01:09:30,786 --> 01:09:33,106
‫وأتساءلُ عمّا تنصّ
‫عليه الإتفاقيّة بشأن ذلك.

1085
01:09:38,519 --> 01:09:39,645
‫قدّم لها كأسًا آخرًا.

1086
01:09:40,086 --> 01:09:42,485
‫وهاي هي الأسماء المشهورة.

1087
01:09:42,571 --> 01:09:45,772
‫أيّ اسم في هذه القائمة يفي
‫بالغرض ولا شيء أقلّ من ذلك.

1088
01:09:46,139 --> 01:09:49,578
‫- ثمّة العديد من الروس والصيّنيين.
‫- يبدو ذلك واعدًا.

1089
01:09:50,093 --> 01:09:52,452
‫هؤلاء النّاس محصّنون.
‫لن نتمكّن من الإقتراب.

1090
01:09:52,532 --> 01:09:53,933
‫وهل أنتَ قلقٌ حيال ذلك الآن؟

1091
01:09:54,400 --> 01:09:55,600
‫ماذا لو استدعيتُ...

1092
01:09:55,873 --> 01:09:58,513
‫خمسة من رجالي العاديّين
‫عوضًا عن الملفّ الأحمر؟

1093
01:09:58,780 --> 01:10:00,860
‫هذه ليست قائمة طعامٍ صينيّة حيثُ

1094
01:10:00,940 --> 01:10:03,180
‫تختار منها اثنين من العمود
‫"أ" وثلاثة من العمود...

1095
01:10:06,060 --> 01:10:09,980
‫هل تمكّن أحدٌ من رؤية
‫عروض اليوم الخاصّة؟

1096
01:10:12,407 --> 01:10:14,527
‫هل تريد إغلاق الملفّ الأحمر بالمجّان؟

1097
01:10:16,740 --> 01:10:19,700
‫إنّه اقتراحٌ طموح حتّى لـ "بلاك دريدل".

1098
01:10:19,780 --> 01:10:22,220
‫"بلاك دريدل".

1099
01:10:23,820 --> 01:10:27,780
‫ولكن بالنسبة لي يبدو أنّه سخافة.

1100
01:10:28,180 --> 01:10:30,134
‫(رومان راشنيكوف).

1101
01:10:30,266 --> 01:10:34,786
سنقتله في 10 "ديسمبر" بين
‫الساعة 12 والـ 4 في "ميامي".

1102
01:10:43,039 --> 01:10:46,439
‫اقتل ذلك السافل (راشنيكوف).

1103
01:10:53,906 --> 01:10:55,066
‫وسأمنحكَ كلّ شيء.

1104
01:10:57,380 --> 01:10:58,420
‫أيّ شيء.

1105
01:10:59,640 --> 01:11:03,600
‫ما الذي سيُجبر أكثر الرجال
‫المطلوبين في "روسيا"

1106
01:11:03,625 --> 01:11:06,265
‫ليغادر مجمعه الآمن والسرّي

1107
01:11:06,290 --> 01:11:07,810
‫ليأتي ويزوركِ؟

1108
01:11:08,140 --> 01:11:09,900
‫اهتمّ بمعجّنات "بايغل" يا (غوردي).

1109
01:11:09,980 --> 01:11:12,180
‫"بيالي"، إنّها معجّنات "بيالي".

1110
01:11:12,260 --> 01:11:13,940
‫- سأخبركِ شيئًا...
‫- أعرف ما أفعلهُ يا (غوردي).

1111
01:11:14,020 --> 01:11:15,220
‫ولمّ ذلك؟

1112
01:11:15,300 --> 01:11:18,340
‫سنريه ما لا يُمكنه اقتنائه
‫وهذا سيجعله يطلبه بكثرة.

1113
01:11:18,380 --> 01:11:21,605
‫إذا لم ننجح في ذلك فسيجنّدون
‫المجرمين في المدينة جميعًا للقضاء علينا.

1114
01:11:21,680 --> 01:11:24,640
‫وقتما ننجح في ذلك سنشتهرُ
‫أكثر من (باس يان آدلير).

1115
01:11:24,665 --> 01:11:26,585
‫هلّا توقفتِ عن هذه الترّهات؟

1116
01:11:27,055 --> 01:11:29,186
‫(راشينكوف) هو من أثرياء "روسيا"

1117
01:11:29,220 --> 01:11:31,820
‫والذي يشتري المنافع كما
‫تشترين تلك المعجّنات السخيفة.

1118
01:11:31,845 --> 01:11:33,845
‫أتعلمين أين سيكون في
‫غضون شهرٍ ونصف؟

1119
01:11:34,180 --> 01:11:36,172
‫- مرحبًا يا (ماكسين).
‫- ومن تكون (ماكسين)؟

1120
01:11:36,197 --> 01:11:38,357
‫- أنا (باتريس كوبولو).
‫- التي تُدعى (الكيمونو).

1121
01:11:38,526 --> 01:11:40,646
‫- وماذا يعني ذلك؟
‫- إنّها ناقدة فنيّة.

1122
01:11:40,671 --> 01:11:41,631
‫ناقدة فنّية.

1123
01:11:41,873 --> 01:11:43,953
‫- هل تسمع شيئًا؟
‫- إنّي استمع طوال الوقت.

1124
01:11:44,033 --> 01:11:46,145
‫-حسنًا، إنّها تودّ كتابة مقالٍ عنّي.
‫- والآن أرجوكَ.

1125
01:11:46,380 --> 01:11:49,264
‫- هذا ما سيجعلني أتركُ أثرًا.
‫- أتودّين أن تتركي أثرًا؟

1126
01:11:49,289 --> 01:11:52,609
‫انتظري حتّى يضع (أندريه) قدميكِ في
‫الإسمنت ويرميكِ في نهر "هودسون".

1127
01:11:59,280 --> 01:12:02,000
‫إنّه الحدث الأهمّ في عالم الفنّ.

1128
01:12:02,427 --> 01:12:05,707
‫لبضعة أيّام في السنة
‫المعارض من جميع أنحاء العالم

1129
01:12:05,732 --> 01:12:08,852
‫تجتمع في مكانٍ واحد
‫لتعرض أفضل الأعمال.

1130
01:12:08,938 --> 01:12:10,298
‫- مرحبًا يا (دوغ).
‫- مرحبًا.

1131
01:12:10,331 --> 01:12:12,885
‫وبالنسبة للتجّار يُعدّ فرصة
‫للتقرّب من المقتنين الرائعين

1132
01:12:12,910 --> 01:12:14,670
‫والذين لا يمكنهم المجيء للمعرض.

1133
01:12:14,695 --> 01:12:16,375
‫(إيفان)، أحببتُ العرض.

1134
01:12:17,473 --> 01:12:18,833
‫وبالنسبة لنا

1135
01:12:19,393 --> 01:12:21,633
‫فنحنُ هنا لسببٍ آخر.

1136
01:12:22,439 --> 01:12:24,799
‫- (أنيكا).
‫- (باتريس).

1137
01:12:31,020 --> 01:12:34,700
‫(باغمان).

1138
01:12:43,653 --> 01:12:46,853
‫- لماذا حقائبٌ بلاستيكيّة؟
‫- هذا ما استخدمه بكثرة.

1139
01:12:48,527 --> 01:12:51,047
‫تُحمل كلّ يومٍ ولا تشكّل خطرًا

1140
01:12:52,233 --> 01:12:54,713
‫تتميّز بخفاء الطابع النفعيّ.

1141
01:12:54,900 --> 01:12:57,220
‫وإنّ الحقائب تُنجز الأعمال.

1142
01:12:58,026 --> 01:13:01,466
‫أسعارك مُرتفعة بالنسبة لفنّان ناشئ.

1143
01:13:01,667 --> 01:13:08,147
‫ومع إنّ قائمة الإنتظار طويلة للأعمال
‫الفنيّة إلّا إنّني لا أجد من يمتلك عملًا.

1144
01:13:08,220 --> 01:13:12,180
‫أشيدُ بالمقتنين الذي يشترون
‫الأعمال الفنيّة لحبّهم الفنّ.

1145
01:13:12,205 --> 01:13:15,365
‫وليس مجرّد تخفيفٍ للضرائب
‫وحقوق الأعمال للتباهي.

1146
01:13:15,390 --> 01:13:18,230
‫أتفقُ معكِ تمامًا.
‫إنّهم نادرون للغاية.

1147
01:13:19,552 --> 01:13:22,232
‫وها هو السؤال ألأكثر أهميّة

1148
01:13:22,280 --> 01:13:23,720
‫ما القادم بالنسبة لـ (باغمان)؟

1149
01:13:24,186 --> 01:13:25,146
‫لا شيء.

1150
01:13:25,686 --> 01:13:27,766
‫هل تأخذ وقتكَ للاستمتاع بنجاحكَ؟

1151
01:13:27,940 --> 01:13:29,380
‫كلّا.

1152
01:13:30,693 --> 01:13:32,133
‫إنّني لا أريد إنتاج فنٍّ أكثر.

1153
01:13:33,380 --> 01:13:36,220
‫بصفتي تاجرة فإنّ الجانب
‫العملي في داخلي قد تحطّم.

1154
01:13:37,026 --> 01:13:40,506
‫ولكنّي كعاشقة للفنّ
‫أشعر بإعجابٍ كبير

1155
01:13:40,593 --> 01:13:43,473
‫بصدق ونزاهة هذا الفنّان.

1156
01:13:45,340 --> 01:13:50,300
‫إذن فهل سيكون هذا آخر
‫الأعمال التي سنراها لـ (باغمان)؟

1157
01:13:50,866 --> 01:13:53,986
‫سيكشفُ عن عملٍ فنّي أخير

1158
01:13:54,066 --> 01:13:56,626
‫غدًا في الثالثة مساءً في هذا المكان.

1159
01:13:57,286 --> 01:14:00,126
‫ولكنّي أريد أن أتحفّظ بشأن
‫ذلك حتّى يجرّب النّاس العمل

1160
01:14:00,151 --> 01:14:01,911
‫ولا يشعرون بتأثّر في الحقيقة

1161
01:14:01,936 --> 01:14:03,736
‫وحتّى يعتقد السوق الفنّي أنّه رائج الآن.

1162
01:14:03,966 --> 01:14:05,726
‫أتفهمُ ذلك تمامًا...

1163
01:14:06,466 --> 01:14:08,786
‫وسأكون متحفّظة.

1164
01:14:29,767 --> 01:14:32,087
‫(باتريس)؟ إنّني (ماي يلي).

1165
01:14:32,112 --> 01:14:34,312
‫إنّها بشارة، (رومان) يريد العمل الفنّي.

1166
01:14:34,647 --> 01:14:37,186
‫والخبر المُزعج هو أنّه
‫ليس واضحًا بشأن المقابلة

1167
01:14:37,211 --> 01:14:39,440
‫ولكنّه مستعد لدفع ثلاثة اضعاف السعر.

1168
01:14:50,713 --> 01:14:51,713
‫مرحبًا يا (ماي يلي).

1169
01:14:52,566 --> 01:14:55,486
‫عند الثالثة مساءً يوم
‫غدٍ وإلّا ستتوقّف الصفقة.

1170
01:15:00,753 --> 01:15:02,113
‫لا توجد حقائب للبيع؟

1171
01:15:02,138 --> 01:15:04,498
‫إنّ الفنّان لا يريد تقديم
‫العمل الفنّي كسلعة.

1172
01:15:04,700 --> 01:15:06,740
‫أدّى النقاد عملًا رائعًا

1173
01:15:06,820 --> 01:15:11,020
‫لنقل قوّة العمل الفنّي
‫ولستُ خائفًا من إخباركِ

1174
01:15:11,100 --> 01:15:14,060
‫مرّت سنواتٌ عديدة
‫منذ أن كنتُ متحمسًا.

1175
01:15:14,460 --> 01:15:15,580
‫وهذه "ميامي".

1176
01:15:16,799 --> 01:15:19,079
‫من فضلكِ، ولا حتّى رسمة أوليّة؟

1177
01:15:19,186 --> 01:15:22,146
‫يؤسفني أنّ القطع الأوليّة بحوزة المقتنين.

1178
01:15:22,212 --> 01:15:25,532
‫جعلتِنا نعتقد أنّه ستكون
‫هنالك أعمالٌ فنيّة متاحة لنا.

1179
01:15:25,673 --> 01:15:27,553
‫أشعرُ بخيبة أملٍ مثلكما.

1180
01:15:27,640 --> 01:15:29,200
‫وماذا عن القطع التي أحضرتِها هنا؟

1181
01:15:29,279 --> 01:15:31,519
‫يؤسفني أنّها للعرض فقط.

1182
01:15:31,646 --> 01:15:32,926
‫ولا حتّى لرفيق دربكِ؟

1183
01:15:33,046 --> 01:15:36,646
‫لديّ عملٌ جديد للبيع
‫ولكنّي لن أعرضه حتّى الغد.

1184
01:15:36,720 --> 01:15:39,320
‫غدًا، غدًا في الساعة الثالثة.

1185
01:15:39,499 --> 01:15:42,059
‫يرافقهُ أداءٌ حيّ.

1186
01:15:42,260 --> 01:15:43,860
‫- سأشتريه.
‫- سنشتريه.

1187
01:15:43,940 --> 01:15:45,413
‫- سأشتريه.
‫- إنّه من نصيبكم.

1188
01:15:45,438 --> 01:15:48,758
‫أراكم في خيمة الدرجة الخاصّة بعد
‫العرض وستكون هنالك سيّارة بالإنتظار.

1189
01:15:49,006 --> 01:15:50,086
‫إنّنا نواجه مشكلة.

1190
01:15:56,246 --> 01:15:57,646
‫(أنتون).

1191
01:15:59,006 --> 01:16:02,406
‫قلتِ أنّ هذا سيكون حدثًا مليئًا بالمليارات.

1192
01:16:02,820 --> 01:16:03,980
‫يكاد لا أحدٌ هنا.

1193
01:16:04,053 --> 01:16:06,693
‫اليوم وغدًا معارض
‫خاصّة لكبار الشخصيّات

1194
01:16:06,725 --> 01:16:09,005
‫- ولم تُتفح للعامّة بعد.
‫- أين (ريج)؟

1195
01:16:09,399 --> 01:16:11,391
‫أريد التأكّد من أنّه لا يهرب.

1196
01:16:11,473 --> 01:16:13,606
‫وأنتِ أيضًا تنفّذين ما وعدتِ به.

1197
01:16:13,631 --> 01:16:16,878
‫هلّا خفضتَ صوتكَ؟
‫كلّ شيءٍ مُعد.

1198
01:16:16,924 --> 01:16:19,444
‫- دعني و(ريج) نؤدّي واجبنا.
‫- وما هو؟

1199
01:16:21,420 --> 01:16:23,020
‫سأراكَ غدًا.

1200
01:16:29,020 --> 01:16:31,140
‫أتعتقد أنّك ستصل "كوبا" بهذا القارب؟

1201
01:16:31,860 --> 01:16:34,020
‫هذا أفضل ما يُمكن لـ (غوردن)
‫أن يفعله بوقتٍ قصير.

1202
01:16:34,260 --> 01:16:35,260
‫يستحقّ العناء.

1203
01:16:35,340 --> 01:16:38,855
‫بغض النظر عمّا يحدث وما
‫يقولونه فنحن ننتج فنًا لا أكثر.

1204
01:16:38,900 --> 01:16:40,380
‫وهذا ما يفكّر به كلّ التجار.

1205
01:16:41,860 --> 01:16:43,780
‫أتعلمين أنّني لم يكُن لديّ جمهورٌ سابقًا؟

1206
01:16:47,100 --> 01:16:49,100
‫- ما هذا؟
‫- جزئيّة فنّان.

1207
01:16:49,700 --> 01:16:51,780
‫- وشرعيّتنا.
‫- ذريعتنا..

1208
01:17:01,060 --> 01:17:01,980
‫أشكركِ.

1209
01:17:02,660 --> 01:17:05,420
‫أتعلمين شيئًا؟ لو حقّقنا كلّ ذلك...

1210
01:17:06,286 --> 01:17:07,606
‫وهذا أكثر ممّا يُمكن افتراضه

1211
01:17:09,060 --> 01:17:11,180
‫هذا لا يعني أنّكِ ستتخلّصين
‫من (أنتون) و(أندريه).

1212
01:17:12,220 --> 01:17:14,060
‫ماذا سنفعل بـ (أنتون)؟

1213
01:17:17,100 --> 01:17:19,660
‫- ما الأمر؟
‫- إنّه يودّ التواجد هنا

1214
01:17:20,100 --> 01:17:22,460
‫وهذا يجعله يبقى هنا.
‫فكّري بالأمر.

1215
01:17:24,159 --> 01:17:27,279
‫هو لا ينبغي عليه
‫التواجد هنا ولكنّي الفنّان.

1216
01:17:27,559 --> 01:17:29,639
‫- يسرّني سماعكَ تعترف بذلك أخيرًا.
‫- حسنًا.

1217
01:17:29,733 --> 01:17:32,453
‫فإن كان يتواجد هنا
‫فعلينا أن نزجّه في العمل.

1218
01:17:33,500 --> 01:17:34,620
‫في العمل؟

1219
01:17:46,820 --> 01:17:49,780
‫مرحبًا يا (باتريس)، وردتني رسالتكِ.
‫نحنُ في طريقنا.

1220
01:17:49,860 --> 01:17:52,060
‫(رومان) متحمّس للغاية.

1221
01:17:52,140 --> 01:17:54,140
‫(باتريس)، بطاقتي يا (باتريس).

1222
01:17:54,551 --> 01:17:57,191
‫- علينا التحدّث معكِ.
‫- لا ياسيّد (غالفينسون).

1223
01:17:57,226 --> 01:17:59,866
‫نحنُ مستعدّان لتغطيّة
‫تكاليف الإنتاج كافّة.

1224
01:18:03,260 --> 01:18:06,219
‫مرحبًا يا "سيري" أبلغي
‫(باتريس كابولو) "إنّنا وصلنا".

1225
01:18:06,326 --> 01:18:08,891
‫تحدثتُ مع "آرت نيوز"
‫و"آرت فورم" و"آرت إن أميركا"

1226
01:18:08,916 --> 01:18:12,360
‫- وهم يبيعون منتجاتهم للصحافة العالميّة.
‫- هذا يهمّني كثيرًا.

1227
01:18:12,406 --> 01:18:15,126
‫- إنّ كان الأمر متعلقُا بالتعويض المالي...
‫- أشكركَ.

1228
01:18:15,179 --> 01:18:17,499
‫أشكركم جميعًا على اهتمامكم ودعمكم.

1229
01:18:17,586 --> 01:18:19,706
‫آمل أن أتحدّث معكم بعد الأداء.

1230
01:18:29,626 --> 01:18:34,146
‫(باتريس)، أعرّفكِ بالسيّد (رومان راشنيكوف).

1231
01:18:36,079 --> 01:18:38,039
‫حللتَ أهلًا يا سيّد (راشنيكوف).

1232
01:18:38,713 --> 01:18:40,953
‫دعمكَ للفنّانين ذائع الصيت.

1233
01:18:41,286 --> 01:18:44,072
‫فضلًا عن مجموعتكَ
‫الرائعة والتي لا تقدّر بثمن.

1234
01:18:44,097 --> 01:18:45,777
‫هذه مساعدتي (ليزلي).

1235
01:18:46,599 --> 01:18:47,559
‫مساعدتكِ؟

1236
01:18:48,500 --> 01:18:51,500
‫تحدثتُ مع (رومان) بشأن
‫معرضه الأخير في "نيويورك"

1237
01:18:51,580 --> 01:18:53,620
‫وهو متحمّس للغاية
‫بشأن هذه الفرصة ثمّ...

1238
01:18:53,645 --> 01:18:56,325
‫بالتأكيد ولكن عليّ تحذيركِ.

1239
01:18:56,519 --> 01:18:58,799
‫هذا العمل الفنّي الجديد
‫لا يلائم أذواق الجميع.

1240
01:18:59,746 --> 01:19:01,986
‫سأتأكّد من أنّني أتعامل
‫مع الأمر يا عزيزتي.

1241
01:19:05,199 --> 01:19:07,359
‫- إنّه مضحكٌ للغاية.
‫- إنّه مرح.

1242
01:19:07,407 --> 01:19:10,367
‫(باتريس) أؤكدُ لكِ أنّ السيّد (راشنيكوف)

1243
01:19:10,392 --> 01:19:12,552
‫هو الأحقّ بفنّ (باغمان).

1244
01:19:13,372 --> 01:19:16,172
‫(ليزلي)، بينما يتحدّث السيّد
‫(راشينكوف) مع (باغمان)

1245
01:19:16,286 --> 01:19:19,926
‫لمَ لا تصطحبي (ماي يلي) إلى المخزن
‫ لترى العمل الفنّي الجديد.

1246
01:19:20,946 --> 01:19:22,026
‫العمل الفنّي الجديد؟

1247
01:19:22,073 --> 01:19:24,833
‫أجل، إنّه في حقيبةٍ على الرفّ.

1248
01:19:28,779 --> 01:19:31,779
‫- حسنًا، اتبعيني.
‫- أريد رؤية العمل.

1249
01:19:32,939 --> 01:19:35,779
‫سيّد (راشنيكوف) أعرّفكَ بـ (باغمان).

1250
01:19:40,480 --> 01:19:43,640
‫وأخيرًا يتحدّث الرجال.

1251
01:19:45,540 --> 01:19:46,460
‫أخبرني إذن...

1252
01:19:58,326 --> 01:19:59,846
‫ألم تكُن في الفديو الآخر؟

1253
01:20:02,060 --> 01:20:03,220
‫أين درستَ؟

1254
01:20:04,107 --> 01:20:06,307
‫هؤلاء البائعون طفيليّون.

1255
01:20:06,420 --> 01:20:07,820
‫تعلمتُ ذاتيًا.

1256
01:20:08,700 --> 01:20:10,220
‫كنتُ أتقن فنّي لسنوات.

1257
01:20:13,953 --> 01:20:15,993
‫يروقني...

1258
01:20:18,079 --> 01:20:20,300
‫ظهور فنّك بشكلٍ غير متوقّع.

1259
01:20:21,105 --> 01:20:23,545
‫في أماكنٍ يشعر فيها النّاس بالإنزعاج.

1260
01:20:27,660 --> 01:20:30,980
‫(ماي يلي) لا تملك عينًا
‫ثاقبة دومًا لما يثير اهتمامي

1261
01:20:32,100 --> 01:20:33,260
‫ولكن ليس هذه المرّة.

1262
01:20:38,500 --> 01:20:39,580
‫أهذا فنّكَ؟

1263
01:20:42,780 --> 01:20:43,820
‫ليس بعد.

1264
01:20:46,460 --> 01:20:47,900
‫ماذا يعنيه العمل؟

1265
01:20:50,340 --> 01:20:51,380
‫الحقيقة.

1266
01:20:55,213 --> 01:20:57,053
‫ما الأهمّ من الحقيقة؟

1267
01:21:00,427 --> 01:21:02,467
‫كما ترى، إنّني أخيرًا سأجعل العالم

1268
01:21:02,540 --> 01:21:05,740
‫يطّلع على جزئيّة منّي
‫كانت مخفيّة لسنوات.

1269
01:21:07,993 --> 01:21:09,033
‫أيّ جزئيّة؟

1270
01:21:18,540 --> 01:21:21,260
‫أخبرني، أيّ جزئيّة؟

1271
01:21:31,119 --> 01:21:32,159
‫الجزئيّة الظلاميّة.

1272
01:22:19,173 --> 01:22:20,213
‫يا ربّاه.

1273
01:22:46,380 --> 01:22:47,780
‫ما الذي حدث؟

1274
01:22:48,206 --> 01:22:50,966
‫- إنّه أقوى من (أنتون).
‫- هذه ترّهات أيّها الجبان.

1275
01:22:51,047 --> 01:22:53,287
‫جبان؟ يبدو أنّكَ تحتاج سلمًا

1276
01:22:53,426 --> 01:22:54,986
‫- لإغراق الجثّة.
‫- كفّ عن ذلك.

1277
01:22:55,940 --> 01:22:58,980
‫- لا يُمكنع وضع جثتين في الصندوق.
‫- جد سبيلًا لذلك.

1278
01:23:08,833 --> 01:23:10,193
‫آسفة لأنّني جعلتكما تنتظران.

1279
01:23:10,473 --> 01:23:14,103
‫وقتما أخبرتُ النّاس بأنّ (باغمان) أرادكما
‫أن تشتريا العمل الفنّي أصيبوا بالجنون.

1280
01:23:15,500 --> 01:23:16,700
‫ثراءٌ جديد!

1281
01:23:17,719 --> 01:23:19,898
‫تهانينا، كيف تودّان الدفع؟

1282
01:23:19,973 --> 01:23:21,253
‫أجل، بالتأكيد.

1283
01:23:22,166 --> 01:23:25,686
‫- هذا يعني الكثير لنا.
‫- إنّني مسرورةٌ من أجلكما.

1284
01:23:26,232 --> 01:23:30,974
‫أؤكّد لكِ أنّ العمل الفنّي ستكون له
‫مكانةً مرموقة بين مجموعة أعمالنا الفنيّة.

1285
01:23:31,051 --> 01:23:33,371
‫سأضيف عملًا للفنّان
‫(إد روشا) إن مررتِ البطاقة.

1286
01:23:39,966 --> 01:23:43,286
‫- شكرًا لكِ.
‫- احترسا.

1287
01:23:51,260 --> 01:23:53,100
‫إذن، كيف سار الوضع؟

1288
01:23:53,200 --> 01:23:55,749
‫كنتِ محقّة، إنّه الشخص
‫المثاليّ لإمتلاك العمل الفنّي.

1289
01:23:55,827 --> 01:23:58,067
‫- أجل، كاد أن يموت من أجل العمل.
‫- رائع..

1290
01:23:58,299 --> 01:23:59,899
‫حقيقةً، هذا هو العمل الفنّي.

1291
01:23:59,926 --> 01:24:03,086
‫يريدكِ أن ترسلي إليه العنوان الذي
‫على الملصق في أقرب وقتٍ ممكن.

1292
01:24:03,413 --> 01:24:05,493
‫مثلًا، الآن.

1293
01:24:07,500 --> 01:24:08,940
‫حسنًا.

1294
01:24:10,140 --> 01:24:11,340
‫أين (رومان)؟

1295
01:24:11,913 --> 01:24:14,673
‫- قال أنّه يودّ حفلة.
‫- الرجلُ محبّ للحفلات.

1296
01:24:14,698 --> 01:24:16,418
‫(ليزلي) تركتُ لكِ شيئًا
‫في الغرفة الخلفيّة.

1297
01:24:16,466 --> 01:24:17,798
‫عُلم، سأتولّى الأمر يا (باتريس).

1298
01:24:19,100 --> 01:24:20,420
‫مهلًا، هل يُمكن؟

1299
01:24:23,220 --> 01:24:24,140
‫سحقًا.

1300
01:24:35,473 --> 01:24:36,553
‫مرحبًا؟

1301
01:24:42,646 --> 01:24:45,126
‫ماذا تعتقدين رأي
‫ (باس يان آدلير) بـ (جيمي بوفيت)؟

1302
01:24:46,793 --> 01:24:48,913
‫معظم النّاس سيعتقدون أنّه لا يحبّه.

1303
01:24:50,493 --> 01:24:52,413
‫ولكن (باس يان) كان عبثيًا.

1304
01:24:54,740 --> 01:24:55,900
‫بالتوفيق يا (ريجي).

1305
01:25:04,920 --> 01:25:06,560
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

1306
01:25:06,613 --> 01:25:09,533
‫أصيبت (غريس) بالجنون وقتما
‫علمَت بشأن معرض متحفها الأوّل.

1307
01:25:09,700 --> 01:25:11,420
‫أصيبت بالذهان لأربعة أيّام.

1308
01:25:11,500 --> 01:25:14,900
‫لا أعرف كيفيّة تحويل المكالمة ولهذا
‫علّق المكالمات وأعلمني أو أعلم (باتريس).

1309
01:25:14,980 --> 01:25:17,540
‫مقالٌ رائع في الصحيفة
‫حول مستودعكِ الجديد.

1310
01:25:17,866 --> 01:25:19,266
‫وهل تقرأ القسم الفنّي حاليًا؟

1311
01:25:19,540 --> 01:25:23,820
‫واقعًا كنتُ أطالع صفحات
‫رثاء الموتى باحثُا عن اسمكِ.

1312
01:25:26,573 --> 01:25:28,093
‫مباركٌ لكِ يا فتاة.

1313
01:25:28,980 --> 01:25:30,500
‫يبدو أنّكِ نجحتِ في ذلك.

1314
01:25:33,220 --> 01:25:37,460
‫يعلم الجميع أنّ لديكِ شيءٌ تجاه (أنتون).

1315
01:25:37,885 --> 01:25:41,154
‫أيًا يكُن الأمر، فمن الجيّد أن أباه

1316
01:25:41,179 --> 01:25:44,363
‫لم يجعلكِ مقيمةً دائميّة في ثلّاجته.

1317
01:25:45,540 --> 01:25:46,380
‫ما ذلك؟

1318
01:25:47,060 --> 01:25:48,180
‫فاتورة.

1319
01:25:50,413 --> 01:25:55,773
‫فاتورة عملٍ فنّي بعته لزوجين
‫ثريّين في "آبر ويست سايد"

1320
01:25:55,860 --> 01:25:57,060
‫أم إنّها كانت مدينة "تشيلسي"؟

1321
01:26:04,380 --> 01:26:05,700
‫إنّها قطعةٌ نادرة.

1322
01:26:06,006 --> 01:26:07,566
‫لا نظير لها واقعًا.

1323
01:26:08,199 --> 01:26:10,879
‫كآثار أقدامكَ يا (أنتون).

1324
01:26:15,940 --> 01:26:18,020
‫أتدركين ما تفعلينه؟

1325
01:26:18,760 --> 01:26:21,440
‫ولكنّ (راشينكوف) وحارسه الشخصيّ

1326
01:26:21,660 --> 01:26:26,140
‫وجدوا قاربه يطفو في البحر على بعد
‫30 ميلًا عن "هافانا" ولا أحد على متنه.

1327
01:26:27,220 --> 01:26:29,140
‫قال خفر السواحل إنّه "بحر قاسٍ".

1328
01:26:30,926 --> 01:26:33,646
‫لم تجد الشرطة جثّة ولا حقيبة.

1329
01:26:35,100 --> 01:26:36,900
‫مؤسفٌ أنّ (ريجي) لم يكُن محظوظًا.

1330
01:26:51,660 --> 01:26:55,180
‫أرجوكِ يا فتاة، أين اختفى؟

1331
01:26:56,620 --> 01:26:58,540
‫ربّما أحتاج استراحةً للصحّة العقليّة.

1332
01:26:59,140 --> 01:27:03,020
‫لا تحتالي على المحتال.
كيف فعلتِها؟

1333
01:27:04,139 --> 01:27:06,900
‫ثمّ إنّني مهتمّة بعالم الفنّ مرّة أخرى.

1334
01:27:08,140 --> 01:27:10,060
‫فإن حدث لي أيّ مكروه

1335
01:27:10,500 --> 01:27:14,500
‫سترى أنّ لديّ العديد من الأصدقاء
‫الأثرياء والمتنفّذين كما لديكَ.

1336
01:27:16,500 --> 01:27:17,580
‫وإنّ لحم الضأن خاصّتكَ

1337
01:27:19,100 --> 01:27:20,260
‫إنّه ذابلٌ قليلًا.

1338
01:27:23,180 --> 01:27:24,380
‫معذرةً.

1339
01:27:35,980 --> 01:27:38,420
‫عليّ أن اسألكَ.
‫كيف تتحدّث اللغة اليديشيّة؟

1340
01:27:38,500 --> 01:27:40,220
‫ماذا؟ ألا يستطيع الأسود
‫أن يتحدّث اليديشيّة؟

1341
01:27:40,300 --> 01:27:44,940
‫لم يكُن حيّ "ويليامزبورغ" في الخمسينيًات
‫مقتصرًا على البوهيميّين وبذور القنب.

1342
01:27:48,340 --> 01:27:50,300
‫اليوم نأتي لكم بقصّة جديدة.

1343
01:27:50,386 --> 01:27:53,346
‫تتحدّث عن ملياردير روسيّ مفقود.

1344
01:27:53,420 --> 01:27:58,399
‫يقول البعض إنّ اختفاءه
‫فنّ يحاكي الحياة.

1345
01:27:58,513 --> 01:28:01,273
‫ويقول آخرون إنّه محاكاةٌ لحياة...

1346
01:28:02,099 --> 01:28:03,139
‫قاتل.

1347
01:28:03,940 --> 01:28:30,301
‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

