﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
‫‏من قديم الزمان

3
00:01:11,572 --> 00:01:15,284
‫‏منذ أن وُجدت أول فتاة صغيرة

4
00:01:15,367 --> 00:01:18,787
‫‏وُجدت أيضاً… الدمى

5
00:01:20,914 --> 00:01:24,877
‫‏لكن الدمى كانت دوماً على شكل أطفال

6
00:01:27,087 --> 00:01:31,717
‫‏وكانت الفتيات اللواتي يلعبن بها
‫‏يأخذن دوماً دور الأمهات

7
00:01:31,800 --> 00:01:36,430
‫‏والأمومة أمر ممتع، على الأقل لبعض الوقت

8
00:01:37,764 --> 00:01:39,141
‫‏اسألن أمهاتكن

9
00:01:41,768 --> 00:01:43,812
‫‏استمر هذا الوضع إلى أن…

10
00:02:44,873 --> 00:02:48,335
‫‏"باربي"

11
00:02:50,921 --> 00:02:53,882
‫‏أجل، غيرت "باربي" كل شيء

12
00:02:54,508 --> 00:02:57,386
‫‏ثم عادت وغيرته من جديد

13
00:02:57,469 --> 00:02:59,555
‫‏كل هؤلاء النساء هن "باربي"

14
00:02:59,638 --> 00:03:02,850
‫‏و"باربي" هي كل هؤلاء النساء

15
00:03:03,267 --> 00:03:06,353
‫‏صحيح أنها بدأت بشكل فتاة في ثوب سباحة

16
00:03:06,436 --> 00:03:09,314
‫‏لكنها زادت عن ذلك بكثير

17
00:03:09,398 --> 00:03:12,067
‫‏فقد أصبح لها مالها الخاص وبيتها الخاص

18
00:03:12,150 --> 00:03:15,362
‫‏وسيارتها الخاصة ومهنتها الخاصة

19
00:03:16,029 --> 00:03:20,784
‫‏بما أن "باربي" تستطيع أن تكون كل ما تشاء
‫‏فهذا ينطبق على النساء أيضاً

20
00:03:20,868 --> 00:03:23,161
‫‏وقد كان لذلك انعكاسه

21
00:03:23,245 --> 00:03:26,039
‫‏على الفتيات الصغيرات اليوم
‫‏في العالم الحقيقي

22
00:03:26,123 --> 00:03:27,749
‫‏"العالم الحقيقي"

23
00:03:27,833 --> 00:03:29,168
‫‏فبإمكان الفتيات حين يكبرن

24
00:03:29,251 --> 00:03:33,213
‫‏أن يحققن أي شيء يطمحن إليه

25
00:03:33,505 --> 00:03:40,429
‫‏فبفضل "باربي"
‫‏حُلت كل مشاكل النسوية والمساواة في الحقوق

26
00:03:41,513 --> 00:03:44,391
‫‏هذا على الأقل ما تظنه فتيات "باربي"

27
00:03:44,474 --> 00:03:47,352
‫‏فهن يعشن في "باربي لاند"

28
00:03:47,436 --> 00:03:49,563
‫‏ومن أنا حتى أخبرهن الحقيقة
‫‏وأفسد الأمر عليهن؟

29
00:03:50,772 --> 00:03:53,150
‫‏وهذه واحدة من فتيات "باربي"

30
00:03:53,233 --> 00:03:55,903
‫‏وهي تعيش أحلى أيامها في كل يوم

31
00:03:57,571 --> 00:04:01,992
‫{\an8}‏حين أستيقظ في عالمي الزهري الخاص

32
00:04:02,075 --> 00:04:06,079
‫{\an8}‏أنهض من سريري وألوح لصديقاتي

33
00:04:06,163 --> 00:04:08,415
‫{\an8}‏مرحباً "باربي"

34
00:04:08,498 --> 00:04:10,542
‫{\an8}‏ما أحلاها!

35
00:04:10,626 --> 00:04:14,505
‫‏إنها متبرجة ومتأنقة
‫‏وتلعب الشطرنج قرب بركة السباحة

36
00:04:15,923 --> 00:04:18,675
‫{\an8}‏هيا، فهناك أمور مهمة يجب أن نقوم بها

37
00:04:18,759 --> 00:04:22,930
‫{\an8}‏إنها هي وهي وأنا وأنت

38
00:04:23,013 --> 00:04:27,184
‫{\an8}‏واللون الزهري يتناسب مع كل شيء

39
00:04:27,267 --> 00:04:29,186
‫{\an8}‏جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها

40
00:04:29,269 --> 00:04:31,313
‫‏أنا جاهزة للذهاب، أجل

41
00:04:31,396 --> 00:04:35,400
‫‏اللون الزهري رائع ولو شربته فلن يضر

42
00:04:35,692 --> 00:04:40,030
‫‏نحب الألوان الأخرى
‫‏لكن الزهري يبدو جميلاً علينا

43
00:04:41,406 --> 00:04:44,785
‫{\an8}‏ماذا ستلبسين؟ فستاناً أم بدلة؟

44
00:04:45,160 --> 00:04:48,914
‫{\an8}‏إنهما يعطيانك هالة تبدو جميلة جداً عليك

45
00:04:48,997 --> 00:04:53,168
‫{\an8}‏يا "باربي"، يعجبني ذوقك

46
00:04:53,252 --> 00:04:57,464
‫{\an8}‏لو كانت هذه مرآة فعلاً لرأيت ابتسامة خلابة

47
00:04:57,548 --> 00:05:01,969
‫{\an8}‏ندور وندور وندور

48
00:05:04,471 --> 00:05:05,973
‫‏هذه "باربي" لي أنا

49
00:05:06,056 --> 00:05:08,517
‫{\an8}‏هيا "باربي"، هيا "باربي"

50
00:05:08,600 --> 00:05:10,060
‫{\an8}‏هذه "باربي" لي أنا

51
00:05:12,813 --> 00:05:14,356
‫{\an8}‏هذه "باربي" لي أنا

52
00:05:14,648 --> 00:05:16,984
‫‏هيا "باربي"، هيا "باربي"

53
00:05:17,067 --> 00:05:18,485
‫‏هذه "باربي" لي أنا

54
00:05:21,405 --> 00:05:24,575
‫{\an8}‏هيا، فهناك أمور مهمة يجب أن نقوم بها

55
00:05:24,658 --> 00:05:28,662
‫{\an8}‏إنها هي وهي وأنا وأنت

56
00:05:28,745 --> 00:05:33,292
‫‏واللون الزهري يتناسب مع كل شيء

57
00:05:33,375 --> 00:05:37,004
‫{\an8}‏جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها
‫‏أنا جاهزة للذهاب، أجل

58
00:05:37,087 --> 00:05:39,381
‫‏- اللون الزهري
‫‏- إنه رائع

59
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
‫‏- ولو شربته فلن يضر
‫‏- أجل

60
00:05:41,425 --> 00:05:45,846
‫{\an8}‏نحب الألوان الأخرى
‫‏لكن الزهري يبدو جميلاً علينا

61
00:05:45,929 --> 00:05:47,890
‫‏إنها الجمال

62
00:05:47,973 --> 00:05:49,808
‫‏إنها الذكاء

63
00:05:49,892 --> 00:05:51,935
‫‏إنها السعادة

64
00:05:52,019 --> 00:05:53,979
‫‏إنها الروعة

65
00:05:54,062 --> 00:05:55,439
‫‏عندما تلعبين بدمى "باربي"…

66
00:05:55,522 --> 00:05:56,190
‫‏مرحباً "باربي"

67
00:05:56,273 --> 00:05:59,568
‫{\an8}‏…أنت لا تنزلينها على الدرج
‫‏وتخرجينها من الباب وما إلى ذلك

68
00:06:00,652 --> 00:06:03,655
‫‏بل تحملينها وتضعينها حيث تريدين

69
00:06:03,739 --> 00:06:06,450
‫‏عليك أن تطيري يا فتاة، أجل

70
00:06:06,533 --> 00:06:08,327
‫‏أنت تستعملين مخيلتك

71
00:06:08,410 --> 00:06:09,912
‫‏قاطعتِ غنائي

72
00:06:11,038 --> 00:06:12,164
‫‏مرحباً "باربي"

73
00:06:12,623 --> 00:06:14,166
‫{\an8}‏- مرحباً "سكيبر"
‫‏- مرحباً "باربي"

74
00:06:14,249 --> 00:06:14,958
‫{\an8}‏و"ميدج"

75
00:06:15,042 --> 00:06:17,419
‫{\an8}‏كانت "ميدج" صديقة "باربي" الحبلى

76
00:06:17,753 --> 00:06:19,338
‫{\an8}‏ولكن يحسن بنا ألا نعرض "ميدج"

77
00:06:19,421 --> 00:06:20,797
‫{\an8}‏فقد قررت شركة "ماتيل" وقف إنتاجها

78
00:06:21,006 --> 00:06:23,550
‫{\an8}‏لأن الدمية الحبلى تبدو غريبة جداً

79
00:06:23,634 --> 00:06:25,511
‫{\an8}‏على أي حال، ينتظر "باربي"

80
00:06:25,594 --> 00:06:26,678
‫‏يوم حافل آخر

81
00:06:26,762 --> 00:06:29,765
‫‏- اللون الزهري يتناسب مع كل شيء
‫‏- مرحباً "باربي"!

82
00:06:29,848 --> 00:06:32,226
‫{\an8}‏- مرحباً "باربي"
‫‏- صباح الخير "باربي". مرحباً

83
00:06:32,309 --> 00:06:33,393
‫{\an8}‏- صباح الخير
‫‏- صباح الخير

84
00:06:33,477 --> 00:06:35,395
‫{\an8}‏- إنه يوم جميل آخر
‫‏- صباح الخير "باربي"

85
00:06:35,479 --> 00:06:36,313
‫{\an8}‏مرحباً

86
00:06:37,356 --> 00:06:39,149
‫{\an8}‏- مرحباً يا فتيات
‫‏- صباح الخير

87
00:06:41,985 --> 00:06:43,487
‫‏لتلتفت كل واحدة إلى الـ"باربي" قربها

88
00:06:43,779 --> 00:06:45,656
‫{\an8}‏ولتقل لها كم تحبها، ولتمدحها

89
00:06:45,739 --> 00:06:47,658
‫{\an8}‏"باربي المراسلة"، اطرحي علي أي سؤال تريدين

90
00:06:47,741 --> 00:06:49,451
‫‏ما الذي يجعلك مذهلة جداً؟

91
00:06:49,535 --> 00:06:50,619
‫{\an8}‏لا تعليق

92
00:06:50,702 --> 00:06:52,829
‫{\an8}‏الرئيسة "باربي" السوداء

93
00:06:52,913 --> 00:06:54,998
‫{\an8}‏بكل جد، لا تعليق

94
00:06:56,041 --> 00:06:57,417
‫{\an8}‏أنا أحبكن

95
00:06:57,501 --> 00:07:01,463
‫{\an8}‏جائزة "نوبل" في الصحافة تنالها… "باربي"

96
00:07:01,922 --> 00:07:04,299
‫{\an8}‏أبذل قصارى جهدي في عملي وأنا أستحقها

97
00:07:04,383 --> 00:07:07,511
‫{\an8}‏وجائزة "نوبل" في الأدب تنالها… "باربي"

98
00:07:08,053 --> 00:07:10,556
‫{\an8}‏- أنت ترفعين صوت جيل بكامله
‫‏- أعرف

99
00:07:10,639 --> 00:07:12,599
‫{\an8}‏نحن نرى أن التعبير لا يرتبط بالمال

100
00:07:12,683 --> 00:07:15,561
‫{\an8}‏وليس للشركات أصلاً حقوق في حرية التعبير

101
00:07:15,644 --> 00:07:18,063
‫{\an8}‏لذا فإن زعم الشركات بأنها تمارس حقاً

102
00:07:18,146 --> 00:07:21,775
‫{\an8}‏إنما هو محاولة منهم
‫‏لتحويل ديمقراطيتنا إلى حكم الأثرياء

103
00:07:22,693 --> 00:07:24,987
‫‏يجعلني الموضوع أتأثر، وأنا أعبر عن تأثري

104
00:07:25,279 --> 00:07:28,365
‫{\an8}‏لا ألاقي أي صعوبة في الجمع بين المنطق

105
00:07:28,448 --> 00:07:30,450
‫‏والمشاعر في نفس الوقت

106
00:07:30,534 --> 00:07:33,996
‫{\an8}‏وهذا لا يقلل من قدراتي بل يزيدها

107
00:07:43,213 --> 00:07:44,256
‫‏مرحباً "باربي"

108
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
‫‏ماذا تعجز "باربي" عن فعله؟

109
00:07:48,093 --> 00:07:49,178
‫‏مرحباً "باربي"

110
00:07:49,845 --> 00:07:51,054
‫‏وفي الفضاء!

111
00:07:52,681 --> 00:07:53,891
‫‏يا سلام!

112
00:07:53,974 --> 00:07:55,559
‫‏"باربي لاند"

113
00:07:55,642 --> 00:07:58,145
‫‏إلى الملتقى

114
00:07:59,730 --> 00:08:02,441
‫{\an8}‏تنعم "باربي" بيوم رائع في كل يوم

115
00:08:02,524 --> 00:08:05,903
‫‏أما "كن" فلا ينعم بيوم رائع
‫‏إلا حين تنظر "باربي" إليه

116
00:08:13,118 --> 00:08:14,036
‫‏مرحباً "باربي"!

117
00:08:14,828 --> 00:08:15,621
‫‏مرحباً "كن"

118
00:08:15,704 --> 00:08:17,039
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- مرحباً "باربي"

119
00:08:17,331 --> 00:08:18,165
‫‏مرحباً "باربي"

120
00:08:18,832 --> 00:08:20,250
‫‏- مرحباً "كن"
‫‏- مرحباً "كن"

121
00:08:21,210 --> 00:08:22,044
‫‏- مرحباً "كن"
‫‏- مرحباً "كن"

122
00:08:22,127 --> 00:08:23,670
‫‏- مرحباً
‫‏- اشتريت مثلجات لي ولك

123
00:08:23,754 --> 00:08:25,380
‫‏- تمام
‫‏- مرحباً "باربي"

124
00:08:25,464 --> 00:08:26,798
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- مرحباً "باربي"

125
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- مرحباً "باربي"

126
00:08:28,175 --> 00:08:28,842
‫‏مرحباً "باربي"

127
00:08:28,926 --> 00:08:30,177
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- مرحباً "كن"

128
00:08:30,260 --> 00:08:30,969
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- مرحباً "كن"

129
00:08:31,053 --> 00:08:33,054
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- مرحباً "باربي"

130
00:08:33,138 --> 00:08:34,681
‫‏مرحباً يا فتيات "باربي"

131
00:08:34,765 --> 00:08:37,433
‫‏- الوداع يا فتيات "باربي"
‫‏- الوداع يا "باربي"

132
00:08:37,851 --> 00:08:38,602
‫‏مرحباً "باربي"

133
00:08:39,394 --> 00:08:40,604
‫‏مرحباً "ألن"

134
00:08:40,687 --> 00:08:43,649
‫‏لا توجد شخصيات متعددة من "ألن"
‫‏بل واحد فقط

135
00:08:43,732 --> 00:08:46,485
‫‏نعم وأنا… لا أفهم السبب

136
00:08:47,152 --> 00:08:49,488
‫‏"باربي"، انظري لما سأفعله

137
00:09:07,256 --> 00:09:08,423
‫‏"كن"!

138
00:09:12,261 --> 00:09:13,846
‫‏لا!

139
00:09:18,809 --> 00:09:20,894
‫‏لا!

140
00:09:22,980 --> 00:09:23,772
‫‏ماذا جرى؟

141
00:09:24,481 --> 00:09:25,607
‫‏هذا مؤلم بدون شك

142
00:09:25,691 --> 00:09:27,150
‫‏- "كن"
‫‏- مرحباً "باربي"

143
00:09:27,234 --> 00:09:29,778
‫‏- مرحباً
‫‏- كم رأيتما مما حصل معي؟

144
00:09:29,862 --> 00:09:31,071
‫‏رأينا كل ما حصل

145
00:09:31,154 --> 00:09:32,906
‫‏سنساعدك لتقف يا "كن"، هيا بنا

146
00:09:32,990 --> 00:09:34,992
‫‏- أنتما قويتان
‫‏- استخدم ساقيك، هيا بنا

147
00:09:35,075 --> 00:09:37,452
‫‏- أنت بخير؟
‫‏- نعم، بخير تماماً

148
00:09:37,536 --> 00:09:40,038
‫‏يبدو أن هذا الشاطئ غير مناسب لك يا "كن"

149
00:09:40,122 --> 00:09:43,542
‫‏لو لم تكن إصابتي كبيرة
‫‏لتحديتك الآن يا "كن"

150
00:09:43,625 --> 00:09:44,877
‫‏أتحداك في أي يوم يا "كن"

151
00:09:44,960 --> 00:09:46,628
‫‏أبقِ مثلجاتي معك يا "كن"

152
00:09:47,629 --> 00:09:49,131
‫‏فلنتواجه يا "كن"

153
00:09:50,174 --> 00:09:51,175
‫‏ليبدأ التحدي

154
00:09:51,258 --> 00:09:53,635
‫‏كل من يريد تحديه على الشاطئ
‫‏يجب أن يتحداني أولاً

155
00:09:53,719 --> 00:09:55,888
‫‏أستطيع تحديكما في نفس الوقت

156
00:09:55,971 --> 00:09:57,514
‫‏لكنك لا تجيد اللعب على الشاطئ

157
00:09:57,598 --> 00:09:59,892
‫‏- فكيف ستتحدانا كلينا؟
‫‏- يا "كن" و"كن"؟

158
00:09:59,975 --> 00:10:01,518
‫‏- العب بمفردك على الشاطئ
‫‏- لمَ أنت منفعل لهذا الحد؟

159
00:10:01,602 --> 00:10:04,897
‫‏توقفا. لا أحد سيتحدى أحداً على الشاطئ

160
00:10:05,314 --> 00:10:06,356
‫‏اتفقنا؟

161
00:10:06,648 --> 00:10:07,566
‫‏لنذهب

162
00:10:08,525 --> 00:10:09,776
‫‏- حسناً، حسناً
‫‏- حسناً

163
00:10:09,860 --> 00:10:11,570
‫‏- أحسنت صنيعاً
‫‏- ما زلت تتألم؟

164
00:10:11,653 --> 00:10:12,779
‫‏سنعالجك

165
00:10:20,120 --> 00:10:21,288
‫‏- هيا!
‫‏- هيا!

166
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
‫‏- أمسكي يدي يا "باربي"
‫‏- أنت بخير

167
00:10:25,542 --> 00:10:26,877
‫‏ابقي معي يا "باربي"

168
00:10:28,587 --> 00:10:29,546
‫‏تمام

169
00:10:29,630 --> 00:10:31,632
‫‏ليست مكسورة. ستكون بخير

170
00:10:31,715 --> 00:10:34,218
‫‏ركوب الموج أخطر بكثير مما يعتقده الناس

171
00:10:34,301 --> 00:10:35,802
‫‏أنت شجاع جداً يا "كن"

172
00:10:37,054 --> 00:10:38,931
‫‏- شكراً "باربي"
‫‏- على الرحب

173
00:10:39,014 --> 00:10:41,016
‫‏- تعرفين أن ركوب الموج ليس عملي
‫‏- أعرف

174
00:10:41,099 --> 00:10:44,228
‫‏ولست عامل إنقاذ، فهذا اعتقاد شائع خاطئ

175
00:10:44,311 --> 00:10:46,522
‫‏- شائع جداً
‫‏- وذلك لأن عملي…

176
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
‫‏- هو الشاطئ فحسب
‫‏- أجل

177
00:10:50,150 --> 00:10:51,944
‫‏وأنت تبرع جداً بعملك في مجال الشاطئ

178
00:10:52,027 --> 00:10:53,403
‫‏ستشفى في وقت سريع جداً

179
00:10:53,487 --> 00:10:56,573
‫‏وفي الحقيقة
‫‏ما إن أنهيتُ تلك الجملة حتى شفيتَ

180
00:10:56,657 --> 00:10:58,242
‫‏- ممتاز
‫‏- رائع

181
00:10:58,325 --> 00:10:59,409
‫‏- "باربي"
‫‏- نعم؟

182
00:10:59,493 --> 00:11:01,495
‫‏- هل لي أن أقصد بيتك الليلة؟
‫‏- طبعاً

183
00:11:01,578 --> 00:11:03,830
‫‏لم أخطط لشيء كبير، فقط حفلة ضخمة مذهلة

184
00:11:03,914 --> 00:11:06,416
‫‏مع كل فتيات "باربي" ورقص وأغنية حسب الطلب

185
00:11:06,500 --> 00:11:07,835
‫‏يجب أن تمر بنا

186
00:11:07,918 --> 00:11:09,336
‫‏- ممتاز
‫‏- أجل

187
00:11:09,419 --> 00:11:12,297
‫‏- إلى اللقاء
‫‏- حسناً، إلى اللقاء

188
00:11:53,630 --> 00:11:55,632
‫‏"الرئيسة"

189
00:12:19,281 --> 00:12:21,700
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- مرحباً "كن"

190
00:12:28,540 --> 00:12:31,084
‫‏- تبدين جميلة يا "باربي"
‫‏- شكراً يا "كن"

191
00:12:44,806 --> 00:12:46,725
‫‏- مرحباً "كن"
‫‏- مرحباً!

192
00:12:47,100 --> 00:12:48,519
‫‏- أجل، أجل!
‫‏- مرحباً "باربي"

193
00:12:48,602 --> 00:12:50,103
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- يا فتيات "باربي"!

194
00:12:50,938 --> 00:12:52,231
‫‏كيف الحال يا "كن"؟

195
00:13:05,536 --> 00:13:07,287
‫‏انظري لما سأفعله أنا يا "باربي"

196
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
‫‏لا تستطيع الشقلبة هكذا يا "كن"

197
00:13:14,378 --> 00:13:15,462
‫‏ماذا؟

198
00:13:15,546 --> 00:13:17,005
‫‏إنها حفلة رائعة يا "باربي"

199
00:13:17,089 --> 00:13:20,092
‫‏شكراً يا "باربي"، هذه الليلة ولا أروع

200
00:13:20,175 --> 00:13:21,677
‫‏من أروع ما يكون

201
00:13:21,760 --> 00:13:23,887
‫‏وأنت تبدين جميلة جداً يا "باربي"

202
00:13:23,971 --> 00:13:25,889
‫‏شكراً يا "باربي"، أشعر بأني جميلة جداً

203
00:13:25,973 --> 00:13:27,850
‫‏- وأنا أيضاً
‫‏- هذا أروع يوم

204
00:13:27,933 --> 00:13:31,186
‫‏إنه فعلاً أروع يوم
‫‏وكذلك يوم أمس وكذلك يوم غد

205
00:13:31,270 --> 00:13:33,438
‫‏وكذلك بعد غد وحتى أيام الأربعاء

206
00:13:33,522 --> 00:13:34,857
‫‏وكل يوم من الآن وإلى الأبد

207
00:13:34,940 --> 00:13:36,441
‫‏أجل، "باربي"!

208
00:13:37,484 --> 00:13:39,361
‫‏هل فكرتن يوماً بالموت؟

209
00:13:49,746 --> 00:13:51,123
‫‏لا أعرف لماذا قلت هذا

210
00:13:52,916 --> 00:13:55,752
‫‏أقصد أني سأموت إن لم أرقص

211
00:14:35,792 --> 00:14:37,085
‫‏يمكنك الرحيل الآن

212
00:14:37,961 --> 00:14:40,422
‫‏- أفكر بقضاء الليلة عندك
‫‏- لماذا؟

213
00:14:40,881 --> 00:14:42,132
‫‏لأننا متحابان

214
00:14:42,549 --> 00:14:43,800
‫‏وماذا سنفعل؟

215
00:14:45,135 --> 00:14:46,512
‫‏في الحقيقة لا أعرف

216
00:14:47,429 --> 00:14:49,932
‫‏ولكن لا أريد أن تبقى هنا

217
00:14:50,015 --> 00:14:52,768
‫‏- هل "كن" هو السبب؟
‫‏- "كن" مجرد صديق عزيز

218
00:14:52,851 --> 00:14:54,853
‫‏وهذا بيت أحلامي أنا، بيت أحلام "باربي"

219
00:14:54,937 --> 00:14:56,813
‫‏وليس بيت أحلام "كن"، أليس كذلك؟

220
00:14:58,023 --> 00:15:00,567
‫‏- معك حق كالعادة
‫‏- وهذه سهرة خاصة بالفتيات

221
00:15:00,651 --> 00:15:02,694
‫‏هيا يا "باربي"، بعد الحفلة سننام هنا!

222
00:15:02,778 --> 00:15:04,112
‫‏أسرعي، فالرئيسة هنا

223
00:15:04,196 --> 00:15:05,656
‫‏نعم ويشرفكن حضوري

224
00:15:06,448 --> 00:15:09,493
‫‏- كل سهرة هي خاصة بالفتيات
‫‏- نعم، وإلى الأبد

225
00:15:11,036 --> 00:15:13,330
‫‏- كل سهرة
‫‏- إلى الأبد

226
00:15:13,747 --> 00:15:15,123
‫‏- تصبح على خير
‫‏- تصبحين على خير

227
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
‫‏أنا أيضاً أحبك

228
00:15:22,464 --> 00:15:25,717
‫‏سهرة الفتيات! سهرة الفتيات!

229
00:15:25,801 --> 00:15:27,469
‫‏لا أستطيع البقاء. علي الذهاب

230
00:15:36,019 --> 00:15:36,854
‫‏تصبحن على خير يا فتيات "باربي"

231
00:15:36,937 --> 00:15:39,398
‫‏لم أعد أفكر بالموت إطلاقاً

232
00:16:02,462 --> 00:16:06,717
‫‏حين أستيقظ في عالمي الزهري الخاص

233
00:16:06,800 --> 00:16:07,718
‫‏مرحباً "باربي"

234
00:16:07,801 --> 00:16:10,762
‫‏أنهض من سريري وألوح لصديقاتي

235
00:16:10,846 --> 00:16:12,973
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- مرحباً

236
00:16:13,348 --> 00:16:15,225
‫‏- لمَ هذا التوتر؟
‫‏- مرحباً "باربي"

237
00:16:15,309 --> 00:16:17,186
‫‏هل هو بسبب الأفكار التي لا تفارقك

238
00:16:17,269 --> 00:16:19,730
‫‏- عن الموت؟
‫‏- مرحباً "باربي"

239
00:16:20,397 --> 00:16:23,525
‫‏هيا، فهناك أمور مهمة يجب أن… أف!

240
00:16:23,609 --> 00:16:27,613
‫‏إنها هي وهي وأنا وأنت

241
00:16:27,696 --> 00:16:32,201
‫‏- واللون الزهري يتناسب مع كل شيء
‫‏- الماء بارد!

242
00:16:32,284 --> 00:16:33,952
‫‏جميلة من رأسها إلى أخمص قدمها

243
00:16:34,036 --> 00:16:35,996
‫‏أنا جاهزة للذهاب، أجل

244
00:16:36,079 --> 00:16:38,373
‫‏اللون زهري ولا داعي للقلق

245
00:16:38,457 --> 00:16:40,334
‫‏ولو شربته فلن يضر

246
00:16:40,417 --> 00:16:44,713
‫‏نحب الألوان الأخرى
‫‏لكن الزهري يبدو جميلاً علينا

247
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
‫‏إنه الهلع

248
00:16:46,840 --> 00:16:48,800
‫‏إنه الخوف

249
00:16:48,884 --> 00:16:50,302
‫‏إنه الغثيان

250
00:16:50,385 --> 00:16:51,386
‫‏"حليب بقر منتهي الصلاحية!"

251
00:16:51,470 --> 00:16:52,513
‫‏إنه الموت

252
00:16:53,639 --> 00:16:55,349
‫‏هذه "باربي" لي أنا

253
00:16:55,432 --> 00:16:57,643
‫‏هيا "باربي"، هيا "باربي"

254
00:16:57,726 --> 00:16:59,186
‫‏هذه "باربي" لي أنا

255
00:17:01,230 --> 00:17:03,315
‫‏هل أنت بخير؟

256
00:17:03,982 --> 00:17:05,150
‫‏مرحباً "باربي"

257
00:17:06,108 --> 00:17:08,945
‫‏أنا بخير، من أحسن ما يكون

258
00:17:09,363 --> 00:17:12,449
‫‏- ردي الكرة يا "باربي"!
‫‏- هيا "باربي"!

259
00:17:12,532 --> 00:17:13,617
‫‏تشجيع رائع يا فتيان "كن"

260
00:17:13,700 --> 00:17:14,992
‫‏كفي في كفك!

261
00:17:15,077 --> 00:17:16,453
‫‏مرحباً "باربي"

262
00:17:16,537 --> 00:17:18,622
‫‏هيا لنركض نحو الماء يا "باربي"

263
00:17:18,704 --> 00:17:19,790
‫‏حسناً

264
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
‫‏قدماي!

265
00:17:35,389 --> 00:17:36,306
‫‏لا

266
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
‫‏أجل! ممتاز!

267
00:17:44,231 --> 00:17:45,190
‫‏مرحباً "باربي"

268
00:17:45,274 --> 00:17:46,024
‫‏- مرحباً
‫‏- أنت بخير؟

269
00:17:46,108 --> 00:17:48,068
‫‏- مرحباً "باربي"
‫‏- نعم يا "باربي"، وقعت فحسب

270
00:17:48,151 --> 00:17:49,778
‫‏- وقعت؟
‫‏- شعرت بإحراج شديد

271
00:17:49,862 --> 00:17:51,446
‫‏- "باربي" لا تشعر بالإحراج
‫‏- أعرف

272
00:17:51,530 --> 00:17:53,574
‫‏لا أعرف يا "باربي" ما سبب ذلك

273
00:17:53,657 --> 00:17:57,411
‫‏لكن قدميّ… كعبيّ على الأرض

274
00:17:57,494 --> 00:17:59,246
‫‏لم أعد أسير على أطراف أصابعي

275
00:17:59,329 --> 00:18:00,789
‫‏لا تقلقي. دعيني أرى

276
00:18:04,042 --> 00:18:06,712
‫‏قدمان مسطحتان!

277
00:18:15,929 --> 00:18:17,181
‫‏توقف يا "كن"

278
00:18:17,264 --> 00:18:18,974
‫‏أنا آسف، أنا آسف

279
00:18:19,057 --> 00:18:22,102
‫‏أعرف أني "باربي النموذجية"
‫‏ولذلك لا تفترضن أي شيء

280
00:18:22,186 --> 00:18:24,354
‫‏بشأن سبب بعض الأحداث الناشئة

281
00:18:24,438 --> 00:18:26,607
‫‏لكن أموراً تحدث قد تكون لها علاقة بهذا

282
00:18:28,942 --> 00:18:32,529
‫‏رائحة نفَس كريهة هذا الصباح، ماء دش بارد
‫‏احتراق الطعام والسقوط عن السطح

283
00:18:32,613 --> 00:18:33,572
‫‏أنت تتعطلين

284
00:18:33,655 --> 00:18:36,783
‫‏ماذا؟ أنا لا… هل هذا ما يحدث لي؟

285
00:18:36,867 --> 00:18:38,535
‫‏لم أرَ بحياتي أعطالاً كهذه

286
00:18:38,619 --> 00:18:40,704
‫‏فالأعطال تقتصر عادة على الشعر

287
00:18:40,787 --> 00:18:43,248
‫‏عليك أن تزوري "باربي الغريبة"

288
00:18:43,665 --> 00:18:46,168
‫‏لم يسبق لي أن زرت "باربي الغريبة"

289
00:18:46,251 --> 00:18:47,961
‫‏هذا لأنك لم تتعطلي من قبل

290
00:18:48,045 --> 00:18:51,215
‫‏سمعت أنها كانت من أجمل فتيات "باربي"

291
00:18:51,298 --> 00:18:54,551
‫‏لكن أحداً أخذ يلعب بدميتها لعباً قاسياً
‫‏في العالم الحقيقي

292
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
‫‏وصار مقدّراً لها
‫‏أن تجمّل فتيات "باربي" الأخريات

293
00:19:09,024 --> 00:19:11,443
‫‏في حين تزداد هي عطباً

294
00:19:12,069 --> 00:19:15,822
‫‏ونحن ندعوها "باربي الغريبة"
‫‏من وراء ظهرها وفي وجهها أيضاً

295
00:19:15,906 --> 00:19:17,324
‫‏لكنها غريبة جداً

296
00:19:18,700 --> 00:19:20,911
‫‏لماذا تؤدي دوماً حركة انفساخ؟

297
00:19:28,544 --> 00:19:32,130
‫‏يستحيل أن أنتعل كعباً لو كانت قدماي هكذا

298
00:19:35,884 --> 00:19:37,094
‫‏هل من أحد؟

299
00:19:37,177 --> 00:19:37,928
‫‏عو

300
00:19:39,471 --> 00:19:40,264
‫‏عو عو

301
00:19:42,182 --> 00:19:42,891
‫‏عو

302
00:19:44,309 --> 00:19:45,352
‫‏عو عو

303
00:19:45,936 --> 00:19:49,314
‫‏أنت. ما الأمر يا جميلة؟

304
00:19:49,773 --> 00:19:51,149
‫‏- مرحباً
‫‏- أهلاً بك

305
00:19:51,525 --> 00:19:53,235
‫‏أهلاً بك في بيتي الغريب

306
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
‫‏- كيف حالك؟
‫‏- سررت بلقائك

307
00:19:59,408 --> 00:20:01,660
‫‏آسفة بشأن وسخ الكلب. بمَ أخدمك؟

308
00:20:01,743 --> 00:20:05,038
‫‏أتيت لأستشيرك بشأن قدميّ

309
00:20:05,122 --> 00:20:06,415
‫‏فهما…

310
00:20:12,796 --> 00:20:14,339
‫‏مسطحتان

311
00:20:14,423 --> 00:20:15,340
‫‏نعم

312
00:20:15,424 --> 00:20:17,384
‫‏- لم أرَ شيئاً كهذا من قبل
‫‏- حقاً؟

313
00:20:18,260 --> 00:20:21,138
‫‏هل بإمكانك أن تعالجيهما؟

314
00:20:21,430 --> 00:20:23,599
‫‏أنت "باربي النموذجية"، صحيح؟

315
00:20:24,391 --> 00:20:29,021
‫‏"كن" حبيبك… لديه بنية وسيمة

316
00:20:29,313 --> 00:20:30,230
‫‏أظن ذلك

317
00:20:30,314 --> 00:20:33,984
‫‏أود أن أرى قوامه في الجينز الذي يرتديه

318
00:20:34,359 --> 00:20:36,778
‫‏- ما الذي حدث قبل هذا؟
‫‏- لا شيء

319
00:20:36,862 --> 00:20:39,740
‫‏كانت هناك مباراة ممتعة في الكرة الطائرة

320
00:20:40,699 --> 00:20:43,202
‫‏- هذا كل شيء؟
‫‏- أفكار عن الموت

321
00:20:43,702 --> 00:20:44,703
‫‏ماذا قلت؟

322
00:20:46,872 --> 00:20:49,041
‫‏بعض الأفكار عن الموت

323
00:20:49,124 --> 00:20:50,876
‫‏أفكار عن الموت!

324
00:20:50,959 --> 00:20:52,169
‫‏هل هذه مشكلة؟

325
00:20:53,086 --> 00:20:54,796
‫‏- ما الأمر؟
‫‏- سمعت بهذا

326
00:20:54,880 --> 00:20:57,758
‫‏كنت أظن أنه مستحيل، لكنه حقيقي

327
00:20:59,635 --> 00:21:02,012
‫‏إليك ما حصل: لقد فتحتِ بوابة

328
00:21:02,095 --> 00:21:03,472
‫‏لم أفتح بوابة

329
00:21:04,056 --> 00:21:07,726
‫‏هناك من فتحها، وصار يوجد مزق في المسلسلة

330
00:21:07,809 --> 00:21:10,646
‫‏وهي النسيج الفاصل
‫‏بين "باربي لاند" والعالم الحقيقي

331
00:21:10,729 --> 00:21:13,065
‫‏وإن أردت أن تعودي
‫‏"باربي النموذجية" المثالية

332
00:21:13,148 --> 00:21:14,900
‫‏فعليك إصلاح هذا المزق

333
00:21:14,983 --> 00:21:17,611
‫‏وإلا فستزدادين غرابة. انظري إلى أعلى فخذك

334
00:21:19,613 --> 00:21:21,365
‫‏- ما هذا؟
‫‏- إنه سلوليت

335
00:21:21,448 --> 00:21:22,741
‫‏- وسوف ينتشر
‫‏- ماذا؟

336
00:21:22,824 --> 00:21:25,953
‫‏ثم ستشعرين بالحزن
‫‏وتصيرين عاطفية بمشاعر متضاربة

337
00:21:26,036 --> 00:21:26,912
‫‏لا!

338
00:21:27,454 --> 00:21:28,622
‫‏ماذا يجب أن أفعل؟

339
00:21:29,164 --> 00:21:32,209
‫‏- يجب أن تذهبي إلى العالم الحقيقي
‫‏- حسناً

340
00:21:32,292 --> 00:21:34,378
‫‏ويجب أن تجدي الفتاة التي تلعب بدميتك

341
00:21:34,461 --> 00:21:35,420
‫‏تلعب بدميتي؟

342
00:21:35,504 --> 00:21:36,755
‫‏هناك دوماً من يلعب بدميتنا

343
00:21:36,839 --> 00:21:39,258
‫‏ولكن يوجد عادة فاصل بين الاثنتين. شكراً

344
00:21:39,341 --> 00:21:43,345
‫‏هذه هي الفتاة وهذه هي الدمية
‫‏ويجب ألا يتلاقى شيء بينهما

345
00:21:43,428 --> 00:21:44,888
‫‏- ولكن يتلاقى شيء بيننا؟
‫‏- نعم

346
00:21:44,972 --> 00:21:47,057
‫‏ولا بد أن الفتاة التي تلعب بدميتك
‫‏تشعر بالحزن

347
00:21:47,140 --> 00:21:49,017
‫‏وهذا ما يجعل أفكارها ومشاعرها وإنسانيتها

348
00:21:49,101 --> 00:21:51,270
‫‏تتضارب مع حياتك كدمية

349
00:21:51,562 --> 00:21:52,980
‫‏وما الذي يحزنها؟

350
00:21:53,063 --> 00:21:55,816
‫‏فقد عالجنا كل شيء
‫‏وجعلنا كل النساء في العالم الحقيقي

351
00:21:55,899 --> 00:21:58,569
‫‏- ينعمن بالسعادة والنفوذ
‫‏- لا أعرف، ولكن بحسب ما أراه

352
00:21:58,652 --> 00:22:00,904
‫‏- لا بد أن لك علاقة بالأمر
‫‏- أنا؟

353
00:22:00,988 --> 00:22:02,656
‫‏- لا تنفتح بوابة إلا من الطرفين
‫‏- مستحيل

354
00:22:02,739 --> 00:22:05,993
‫‏فكل ما أردته هو أن يبقى كل شيء كما هو

355
00:22:06,076 --> 00:22:10,789
‫‏ومع ذلك فقد صرتما أنتما الاثنتين
‫‏مترابطتين للغاية

356
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
‫‏يجب أن تساعديها لتساعدي نفسك

357
00:22:19,047 --> 00:22:19,923
‫‏إذاً علي…

358
00:22:20,424 --> 00:22:21,884
‫‏ماذا سيكون قرارك؟

359
00:22:21,967 --> 00:22:25,095
‫‏يمكنك إما أن تعودي إلى حياتك العادية
‫‏وتنسي كل ما حصل

360
00:22:25,179 --> 00:22:28,056
‫‏أو أن تعرفي الحقيقة عن الكون

361
00:22:29,057 --> 00:22:31,768
‫‏القرار بيدك أنت

362
00:22:32,436 --> 00:22:33,729
‫‏الأول. الكعب العالي

363
00:22:34,313 --> 00:22:36,523
‫‏لا. سأعيد تخييرك

364
00:22:37,232 --> 00:22:39,651
‫‏- عليك أن ترغبي بمعرفة الحقيقة
‫‏- لا أرغب بذلك

365
00:22:39,735 --> 00:22:40,986
‫‏اسمعيني

366
00:22:41,069 --> 00:22:43,030
‫‏يجب أن ترغبي بمعرفة الحقيقة. من جديد

367
00:22:43,113 --> 00:22:45,365
‫‏لست "باربي المغامرات"
‫‏أنا "باربي النموذجية"

368
00:22:45,449 --> 00:22:48,493
‫‏أنا الـ"باربي" التي تخطر على بال الشخص
‫‏حين يقال له: "تخيل 'باربي'"

369
00:22:49,161 --> 00:22:49,995
‫‏هذه أنا

370
00:22:50,996 --> 00:22:54,041
‫‏أنا محبطة وأنت سبب إحباطي. فهذا محبط

371
00:22:54,124 --> 00:22:56,126
‫‏لا بأس. أنا مستعدة لأنسى

372
00:22:56,210 --> 00:22:58,420
‫‏لا! بل ستختارين هذا!

373
00:22:58,504 --> 00:23:01,298
‫‏أتحت لك الخيار لتشعري فقط بأن القرار بيدك

374
00:23:01,381 --> 00:23:03,300
‫‏- إذاً الخيار 1 غير وارد؟
‫‏- إطلاقاً

375
00:23:03,383 --> 00:23:06,595
‫‏عليك أن تصلحي المزق بنفسك

376
00:23:06,678 --> 00:23:08,889
‫‏ليس الحق علي بل على "ماتيل". فهذه قوانينهم

377
00:23:08,972 --> 00:23:10,474
‫‏لكني لا أريد ذلك

378
00:23:10,557 --> 00:23:12,100
‫‏إذاً استمتعي بالسلوليت. هذا شأنك

379
00:23:12,392 --> 00:23:14,728
‫‏لا! لا لا. أنا موافقة

380
00:23:17,523 --> 00:23:19,274
‫‏اجعليني أعبر البوابة

381
00:23:20,359 --> 00:23:23,070
‫‏في الحقيقة لا توجد بوابة. إنها مجرد تشبيه

382
00:23:23,153 --> 00:23:25,781
‫‏عليك الذهاب في سيارة رياضية ثم زورق سريع

383
00:23:25,864 --> 00:23:28,492
‫‏ثم صاروخ ثم دراجة بعدة ركاب

384
00:23:28,575 --> 00:23:30,744
‫‏ثم سيارة تخييم ممتعة ثم دراجة ثلجية

385
00:23:31,245 --> 00:23:34,248
‫‏بها تقطعين معظم المسافة
‫‏إلى ولاية "لوس أنجلس"

386
00:23:34,331 --> 00:23:38,460
‫‏حيث سترتدين ملابس بألوان فاقعة
‫‏مع حذاء تزحلق وتدخلين دولة "كاليفورنيا"

387
00:23:38,961 --> 00:23:41,004
‫‏أعرف أن هذا غريب. لا تفكري كثيراً بالأمر

388
00:23:41,088 --> 00:23:43,715
‫‏كيف سأجد الفتاة حين أصل إلى هناك؟

389
00:23:44,633 --> 00:23:45,926
‫‏ستعرفين من تلقاء نفسك

390
00:23:46,635 --> 00:23:48,887
‫‏حسناً. وكيف سأعود؟

391
00:23:48,971 --> 00:23:50,681
‫‏مثلما ذهبت وإنما بالعكس

392
00:23:50,764 --> 00:23:53,642
‫‏هل يجب أن أتقدم وإنما بترتيب معكوس أم…

393
00:23:53,725 --> 00:23:55,644
‫‏- لا تقلقي بشأن هذا
‫‏- حسناً

394
00:23:55,727 --> 00:23:59,940
‫‏واعلمي هذا: إن لم تجديها وتصلحي المشكلة

395
00:24:00,023 --> 00:24:01,859
‫‏فما هو بشع سيزداد بشاعة

396
00:24:01,942 --> 00:24:03,777
‫‏وما هو غريب سيزداد غرابة

397
00:24:03,861 --> 00:24:05,696
‫‏وعندئذ ستشبهينني

398
00:24:08,073 --> 00:24:09,032
‫‏أنا آسفة

399
00:24:09,867 --> 00:24:12,077
‫‏أتفهم ذلك. فأنا وضعت نفسي في هذا الموقف

400
00:24:12,369 --> 00:24:14,371
‫‏- بكل الأحوال، أنا أثق بك
‫‏- شكراً

401
00:24:14,454 --> 00:24:16,832
‫‏اذهبي وتوخي الحذر. أنا أحبك

402
00:24:17,291 --> 00:24:19,334
‫‏- الوداع
‫‏- الوداع

403
00:24:19,418 --> 00:24:24,339
‫‏رحلة موفقة إلى عالم الواقع
‫‏ونتمنى لك التوفيق في إصلاح النسيج

404
00:24:24,423 --> 00:24:29,261
‫‏الذي يفصل عالمنا عن عالمهم
‫‏لكيلا يصير عندك سلوليت!

405
00:24:31,513 --> 00:24:33,891
‫‏- يبدو أنها ستذهب بدونك
‫‏- تبدو ضائعاً جداً يا "كن"

406
00:24:34,516 --> 00:24:36,393
‫‏طلبت مني مرافقتها

407
00:24:36,476 --> 00:24:38,604
‫‏لكني قلت: "أفضل البقاء هنا"

408
00:24:38,687 --> 00:24:39,938
‫‏لماذا؟ هل أنت خائف؟

409
00:24:40,022 --> 00:24:42,149
‫‏- لا
‫‏- أراهن أنك خائف

410
00:24:42,232 --> 00:24:44,193
‫‏وأراهن أنها لا تريد أن ترافقها

411
00:24:44,902 --> 00:24:46,445
‫‏أنت مخطئ في كلا رهانيك

412
00:24:46,528 --> 00:24:48,405
‫‏وأنا أراهن على العكس تماماً

413
00:24:48,488 --> 00:24:49,740
‫‏- حقاً؟
‫‏- نعم

414
00:24:49,823 --> 00:24:53,076
‫‏علامَ تراهن؟ أنت لا تعرف

415
00:24:53,160 --> 00:24:56,038
‫‏لا أريد أن أرحل. أحاول أن أجد سبباً لبقائي

416
00:24:56,121 --> 00:24:58,457
‫‏- أرجوك ابقي
‫‏- سأشتاق لكن كثيراً

417
00:24:58,540 --> 00:25:01,126
‫‏أتمنى لو أن أحداً يرافقني
‫‏ولكن هذا غير ممكن

418
00:25:01,210 --> 00:25:02,127
‫‏يجب أن أنفذ المهمة وحدي

419
00:25:02,211 --> 00:25:03,879
‫‏- بأي طائر أفكر؟
‫‏- ببغاء

420
00:25:03,962 --> 00:25:05,506
‫‏دلفين. لا، فقد قلت طائر

421
00:25:06,465 --> 00:25:08,550
‫‏- بجعة
‫‏- أف

422
00:25:09,134 --> 00:25:10,177
‫‏سنشتاق لك يا "باربي"

423
00:25:10,260 --> 00:25:11,803
‫‏سأعود سريعاً بقدمين سليمتين

424
00:25:11,887 --> 00:25:13,680
‫‏وسننسى كل ما حصل

425
00:25:13,764 --> 00:25:16,225
‫‏سترين نتيجة كل ما صنعناه لإصلاح العالم

426
00:25:16,308 --> 00:25:18,018
‫‏ستكونين بطلة عندهن

427
00:25:18,101 --> 00:25:22,231
‫‏كل النساء النافذات والممتنات
‫‏يعشن حياتهن الرائعة بفضل "باربي"

428
00:25:22,314 --> 00:25:25,859
‫‏لا بد أن كل امرأة ستشكرك وتعانقك

429
00:25:26,151 --> 00:25:29,029
‫‏نعم، معك حق. سأنطلق

430
00:25:29,821 --> 00:25:30,739
‫‏الوداع

431
00:25:31,365 --> 00:25:33,617
‫‏- الوداع يا "باربي"
‫‏- الوداع

432
00:25:35,118 --> 00:25:37,412
‫‏الوداع يا "باربي". بالتوفيق في عالم الواقع

433
00:25:37,496 --> 00:25:39,122
‫‏انتبهي من السلوليت!

434
00:25:39,998 --> 00:25:40,999
‫‏"باربي لاند"

435
00:25:41,083 --> 00:25:44,419
‫‏ذهبت إلى الطبيب. ذهبت إلى الجبال

436
00:25:44,503 --> 00:25:48,757
‫‏نظرت إلى الأطفال. شربت من الينابيع

437
00:25:49,216 --> 00:25:53,262
‫‏هناك أكثر من جواب واحد على تلك الأسئلة

438
00:25:53,345 --> 00:25:56,348
‫‏التي تقودني إلى طريق متشعبة

439
00:25:56,431 --> 00:26:00,394
‫‏وكلما سعيت ألا أبحث عن أجوبة حاسمة

440
00:26:00,477 --> 00:26:05,399
‫‏اقتربت أكثر من القناعة

441
00:26:05,482 --> 00:26:07,693
‫‏- اقتربت أكثر من القناعة
‫‏- اقتربت أكثر من القناعة

442
00:26:15,617 --> 00:26:16,618
‫‏ماذا تفعل هنا؟

443
00:26:16,702 --> 00:26:17,703
‫‏سأرافقك

444
00:26:17,786 --> 00:26:20,080
‫‏- لا. أرجوك اخرج
‫‏- لا أستطيع

445
00:26:20,163 --> 00:26:21,748
‫‏أجريت رهاناً مزدوجاً مع "كن"

446
00:26:21,832 --> 00:26:24,626
‫‏فلا تجعليني أبدو مهزوماً أمام "كن"

447
00:26:24,710 --> 00:26:26,044
‫‏لكن رأي "كن" لا يهم!

448
00:26:26,128 --> 00:26:27,296
‫‏رأيه يهمني

449
00:26:27,379 --> 00:26:28,964
‫‏لكنك ستعرقلني

450
00:26:29,047 --> 00:26:31,049
‫‏"باربي"، ماذا لو وُجد شاطئ هناك؟

451
00:26:31,383 --> 00:26:33,218
‫‏ستحتاجين إلى شخص يحترف الشاطئ

452
00:26:35,512 --> 00:26:36,889
‫‏هل أحضرت حذاء التزحلق؟

453
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
‫‏لا أذهب إلى أي مكان بدونه

454
00:26:41,143 --> 00:26:43,312
‫‏- أرجوك
‫‏- حسناً

455
00:26:44,730 --> 00:26:46,481
‫‏لننفذ المهمة

456
00:26:46,565 --> 00:26:47,858
‫‏- هل لي أن أجلس في الأمام؟
‫‏- لا

457
00:26:47,941 --> 00:26:49,443
‫‏"العالم الحقيقي بهذا الاتجاه"

458
00:26:49,526 --> 00:26:53,071
‫‏وهكذا انطلقت "باربي" و"كن" في مغامرة

459
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
‫‏إلى العالم الحقيقي

460
00:27:27,856 --> 00:27:28,982
‫‏"باربي"

461
00:27:30,275 --> 00:27:31,235
‫‏أجل!

462
00:27:39,701 --> 00:27:41,870
‫‏يا للروعة! هذا هو العالم الحقيقي

463
00:27:41,954 --> 00:27:44,289
‫‏"باربي"، قلت لك إننا سنجد شاطئاً

464
00:27:44,373 --> 00:27:45,123
‫‏أجل

465
00:27:53,674 --> 00:27:54,758
‫‏أجل!

466
00:27:57,511 --> 00:27:58,470
‫‏ماذا يجري؟

467
00:27:58,554 --> 00:28:00,514
‫‏ابتسمي لنا يا شقراء

468
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
‫‏لمَ ينظر هؤلاء الرجال إلي؟

469
00:28:03,600 --> 00:28:05,227
‫‏كما أنهم يحدقون بي

470
00:28:05,519 --> 00:28:06,603
‫‏هذا جميل!

471
00:28:07,980 --> 00:28:10,524
‫‏أشعر بأني غير مرتاحة

472
00:28:11,149 --> 00:28:12,651
‫‏لا أجد الكلمة المناسبة ولكن…

473
00:28:12,734 --> 00:28:13,652
‫‏ثوب ليوتارد جميل

474
00:28:13,735 --> 00:28:17,489
‫‏…أشعر بأن فيّ أمراً يدعو للإحراج

475
00:28:17,573 --> 00:28:18,657
‫‏لا أشعر بهذا أبداً

476
00:28:18,740 --> 00:28:21,034
‫‏ما أشعر به هو أني موضع إعجاب

477
00:28:21,118 --> 00:28:23,245
‫‏- رائع يا فتاة
‫‏- وليس بمعنى مثير

478
00:28:24,288 --> 00:28:25,914
‫‏ولا أشعر بأي شيء من العنف

479
00:28:25,998 --> 00:28:28,500
‫‏أما أنا فأشعر بشيء من العنف

480
00:28:29,042 --> 00:28:30,669
‫‏انظر، ورشة بناء

481
00:28:30,752 --> 00:28:33,297
‫‏- نحتاج لطاقة أنثوية قوية من هناك
‫‏- حسناً

482
00:28:33,380 --> 00:28:34,923
‫‏أيتها السيدات

483
00:28:35,674 --> 00:28:36,884
‫‏ما هذا الجسم المثير؟

484
00:28:36,967 --> 00:28:38,844
‫‏إن قلت إن جسدك رائع فهل تنزعجين؟

485
00:28:38,927 --> 00:28:40,512
‫‏- هل أنا في عالم آخر؟
‫‏- ما هذا في جيبك؟

486
00:28:40,596 --> 00:28:42,931
‫‏- فأنت بالغة الجمال
‫‏- ليتني مكانه هناك

487
00:28:43,015 --> 00:28:45,934
‫‏لا أفهم ما تقصدونه بالتحديد من دعاباتكم

488
00:28:46,018 --> 00:28:47,895
‫‏ولكن أشعر بأنه تلاعب في الألفاظ

489
00:28:47,978 --> 00:28:49,605
‫‏بحيث تحمل كلماتكم معنيين

490
00:28:49,688 --> 00:28:53,734
‫‏وأود أن أخبركم بأني لست كسائر النساء

491
00:28:54,735 --> 00:28:56,653
‫‏وهو ليس كسائر الرجال

492
00:28:56,737 --> 00:28:58,488
‫‏نحن مختلفان عن سائر الناس

493
00:28:58,572 --> 00:28:59,531
‫‏- لا بأس
‫‏- أجل

494
00:28:59,615 --> 00:29:01,116
‫‏- لا يهم
‫‏- لا مشكلة

495
00:29:01,825 --> 00:29:03,535
‫‏لست مختلفاً عن سائر الرجال

496
00:29:04,244 --> 00:29:06,538
‫‏كنت أتوقع أن تكون ساعة الغداء في ورشة بناء

497
00:29:06,622 --> 00:29:08,790
‫‏أفضل وقت للحصول على دعم نسائي

498
00:29:08,874 --> 00:29:11,835
‫‏لكن هذه الورشة كلها… رجال

499
00:29:12,961 --> 00:29:16,465
‫‏كل شيء هنا… بالمقلوب

500
00:29:19,593 --> 00:29:20,469
‫‏انظر

501
00:29:20,552 --> 00:29:22,304
‫‏- المحكمة العليا
‫‏- إنهن ذكيات جداً

502
00:29:22,387 --> 00:29:23,222
‫‏"ملكة جمال الكون"

503
00:29:23,305 --> 00:29:25,432
‫‏هيا يا "براين"، افعلها!

504
00:29:27,935 --> 00:29:29,061
‫{\an8}‏"باربي"

505
00:29:29,144 --> 00:29:30,687
‫{\an8}‏"و'كن'"

506
00:29:30,771 --> 00:29:32,689
‫‏أعجبني ثوب الليوتارد

507
00:29:32,773 --> 00:29:34,316
‫‏أعجبني واقيا المرفقين

508
00:29:34,399 --> 00:29:36,401
‫‏يحسن بنا أن نغير ملابسنا

509
00:29:37,152 --> 00:29:38,695
‫‏"متجر 'صن لوشن'"

510
00:29:38,779 --> 00:29:40,113
‫‏نبدو رائعين

511
00:29:40,197 --> 00:29:41,740
‫‏- أحب الشراشيب
‫‏- أحب قماش الدنيم

512
00:29:43,700 --> 00:29:44,910
‫‏انتظرا

513
00:29:45,244 --> 00:29:47,246
‫‏يجب أن تدفعا ثمن المشتريات

514
00:29:50,082 --> 00:29:51,542
‫‏تبدو أحلى بالمزيد من الملابس

515
00:29:51,625 --> 00:29:53,168
‫‏هذا يفسح مجالاً أكبر لخيالك

516
00:29:53,252 --> 00:29:55,379
‫‏احتفظا بهذه الملابس

517
00:29:55,879 --> 00:30:00,133
‫‏قالت "باربي الغريبة" إني سأعرف
‫‏كيف أجد الفتاة ولكني لا أعرف كيف

518
00:30:01,260 --> 00:30:02,803
‫‏ماذا كانت "باربي" ذكية ستفعل؟

519
00:30:03,262 --> 00:30:05,138
‫‏يجب أن أصفي ذهني كي أفكر

520
00:30:05,597 --> 00:30:07,599
‫‏من يلعب بدميتي؟

521
00:30:07,683 --> 00:30:09,601
‫‏أشعر بالملل الشديد حين يفكر الناس

522
00:30:09,685 --> 00:30:11,937
‫‏كلما أسرعت في حل المشكلة
‫‏عدنا بسرعة إلى ديارنا

523
00:30:12,312 --> 00:30:14,189
‫‏- وما عساي أفعل؟
‫‏- "كن"!

524
00:30:14,273 --> 00:30:15,816
‫‏- اذهب في نزهة
‫‏- بمفردي؟

525
00:30:15,899 --> 00:30:17,109
‫‏- نعم
‫‏- حقاً؟ أين؟

526
00:30:17,442 --> 00:30:18,485
‫‏أينما يكن

527
00:30:18,569 --> 00:30:20,445
‫‏- هل لي أن أذهب من هنا؟
‫‏- نعم، لا بأس

528
00:30:26,285 --> 00:30:27,786
‫‏- لا تبتعد كثيراً
‫‏- حسناً!

529
00:30:32,499 --> 00:30:33,584
‫‏عفواً سيدي

530
00:30:34,626 --> 00:30:35,669
‫‏شكراً يا رجل

531
00:30:38,213 --> 00:30:40,966
‫{\an8}‏"مركز 'سنتشري سيتي'"

532
00:30:46,555 --> 00:30:47,347
‫‏كيف الحال يا رجل؟

533
00:30:48,140 --> 00:30:49,057
‫‏يجب أن نستعد بقوة لهذا

534
00:30:49,141 --> 00:30:49,975
‫‏تمارين ممتازة

535
00:30:50,058 --> 00:30:51,268
‫‏رجال، رجال، رجال

536
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
‫‏- أنت الرجل القوي!
‫‏- لا بل أنت الرجل القوي!

537
00:30:53,979 --> 00:30:55,355
‫‏رجال، رجال، رجال

538
00:30:57,232 --> 00:30:58,692
‫‏"هامر إي في"

539
00:31:05,449 --> 00:31:08,202
‫‏وفقاً لعائدات الاستثمار، تجاوزنا التوقعات

540
00:31:08,285 --> 00:31:09,369
‫‏ممتاز

541
00:31:09,453 --> 00:31:10,287
‫‏لست قلقاً بشأن المشروع

542
00:31:10,370 --> 00:31:12,039
‫‏ليس الآن يا "مارغريت"
‫‏أنجزنا الاتفاق فلنتصافح

543
00:31:12,122 --> 00:31:14,249
‫‏- سنجني الكثير من المال
‫‏- نحن رسمياً شخصيات مهمة

544
00:31:37,231 --> 00:31:38,565
‫‏أجل!

545
00:32:17,813 --> 00:32:19,648
‫‏"غودويل"

546
00:32:46,133 --> 00:32:47,217
‫‏أحسست…

547
00:32:48,468 --> 00:32:50,929
‫‏بما يشبه الألم، لكنه إحساس جميل

548
00:32:59,646 --> 00:33:01,523
‫‏أحاول إنجاح العلاقة

549
00:33:01,607 --> 00:33:04,651
‫‏كيف؟ بأن تدعوني مجنونة؟
‫‏العلاقة لا تنجح هكذا

550
00:33:04,735 --> 00:33:05,861
‫‏لا أعرف ما القصة…

551
00:33:45,651 --> 00:33:47,152
‫‏أنت جميلة جداً

552
00:33:48,654 --> 00:33:50,072
‫‏أعرف هذا

553
00:33:57,037 --> 00:33:59,248
‫‏"باربي"! "باربي"!

554
00:33:59,331 --> 00:34:00,165
‫‏أجل!

555
00:34:00,582 --> 00:34:01,291
‫‏وجدتها!

556
00:34:01,375 --> 00:34:02,334
‫‏ماذا وجدت أنت؟

557
00:34:02,417 --> 00:34:03,836
‫‏- ابدأ أنت
‫‏- لا بل أنت

558
00:34:03,919 --> 00:34:05,254
‫‏- سنقول في نفس الوقت
‫‏- حسناً

559
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
‫‏- إنها في مدرسة
‫‏- الرجال يحكمون العالم!

560
00:34:07,881 --> 00:34:09,257
‫‏- ماذا قلت؟
‫‏- الفتاة في المدرسة؟

561
00:34:09,341 --> 00:34:10,300
‫‏ماذا قلت أنت؟

562
00:34:10,384 --> 00:34:11,760
‫‏- لا شيء
‫‏- حسناً

563
00:34:11,844 --> 00:34:13,762
‫‏- لنذهب إلى المدرسة
‫‏- حسناً

564
00:34:13,846 --> 00:34:15,222
‫‏هيا بنا

565
00:34:25,482 --> 00:34:28,610
‫‏"مقر 'ماتيل' العالمي
‫‏في 'لوس أنجلس، كاليفورنيا'"

566
00:34:28,902 --> 00:34:30,362
‫‏"ماتيل"

567
00:34:32,906 --> 00:34:35,033
‫‏- ألو
‫‏- "دان" من المباحث يتكلم

568
00:34:35,117 --> 00:34:36,368
‫‏وأنا "آرون" في شركة "ماتيل"

569
00:34:36,451 --> 00:34:38,120
‫‏لا يهمني من تكون يا "آرون"

570
00:34:38,203 --> 00:34:40,038
‫‏- هل أنت متدرب؟
‫‏- لا، أنا…

571
00:34:40,121 --> 00:34:42,791
‫‏- اثنان من الدمى عندكم قد خرجا
‫‏- هذا مستحيل

572
00:34:42,875 --> 00:34:44,251
‫‏- ما أدراك بهذا؟
‫‏- لا تجبني بوقاحة يا "آرون"

573
00:34:44,333 --> 00:34:46,587
‫‏هما أشقران ويقولان إن اسمهما "باربي" و"كن"

574
00:34:46,670 --> 00:34:48,130
‫‏يجولان بحذاء تزحلق في "سانتا مونيكا"

575
00:34:48,213 --> 00:34:50,257
‫‏سنحتاج لمساعدة "ماتيل" لإتمام المهمة

576
00:34:50,340 --> 00:34:51,757
‫‏لا تفسد الأمر يا "آرون"!

577
00:34:51,842 --> 00:34:52,759
‫‏لن أفعل

578
00:34:55,429 --> 00:34:56,889
‫‏هذا سيئ. هذا سيئ جداً

579
00:34:57,472 --> 00:34:59,391
‫‏- ما هو؟
‫‏- حدث الأمر قبلاً

580
00:34:59,766 --> 00:35:00,684
‫‏ماذا؟ متى؟

581
00:35:00,767 --> 00:35:03,061
‫‏سمعت بالأمر قبل 10 سنين
‫‏فثمة امرأة تدعى "سكيبر"

582
00:35:03,145 --> 00:35:04,938
‫‏وصلت إلى منزل عائلة في "كي وست"

583
00:35:05,022 --> 00:35:06,857
‫‏طُلب منها مجالسة الأطفال

584
00:35:06,940 --> 00:35:08,442
‫‏ثم حاولت أخذ طفلهم لركوب الموج

585
00:35:08,525 --> 00:35:09,526
‫‏- يا للهول
‫‏- أجل

586
00:35:09,610 --> 00:35:13,739
‫‏تمكنوا من معالجة المسألة وإبقائها سرية
‫‏لكن هذه المسألة أخطر

587
00:35:14,323 --> 00:35:16,366
‫‏- سأذهب إلى رأس الهرم
‫‏- لا أحد يصعد إلى رأس الهرم

588
00:35:16,450 --> 00:35:18,452
‫‏- أنا مضطر
‫‏- قد لا تعود أبداً

589
00:35:20,037 --> 00:35:21,038
‫‏أعرف

590
00:35:21,788 --> 00:35:22,623
‫‏"رأس الهرم"

591
00:35:28,378 --> 00:35:30,923
‫‏"تمكين جيل المستقبل باللعب"

592
00:35:31,006 --> 00:35:34,635
‫‏اقتربت أكثر من القناعة

593
00:35:37,012 --> 00:35:38,764
‫‏- مرحباً
‫‏- مرحباً "آرون"

594
00:35:38,847 --> 00:35:40,265
‫‏- رسوم جديدة؟
‫‏- نعم

595
00:35:40,349 --> 00:35:43,101
‫‏بدأت برسم هذه التصاميم الغريبة

596
00:35:43,185 --> 00:35:44,561
‫‏إنها مختلفة عن العادة

597
00:35:44,645 --> 00:35:46,647
‫‏هذه "باربي الأفكار
‫‏التي لا تفارقها عن الموت"

598
00:35:47,439 --> 00:35:48,982
‫‏هذه "باربي الجسم المليء بالسلوليت"

599
00:35:49,566 --> 00:35:50,943
‫‏وهذه "باربي العار الذي يشل"

600
00:35:51,693 --> 00:35:54,530
‫‏اسمعي. يجب أن أكلم الإدارة العليا

601
00:35:54,613 --> 00:35:55,697
‫‏- لا
‫‏- أنا مضطر

602
00:35:55,781 --> 00:35:57,032
‫‏- لا
‫‏- سأدخل

603
00:35:57,115 --> 00:35:59,284
‫‏"آرون"، يقيمون جلسة مهمة لتبادل الأفكار

604
00:35:59,368 --> 00:36:00,410
‫‏لا يُسمح بدخول أحد

605
00:36:00,494 --> 00:36:02,454
‫‏- توقف يا "آرون"!
‫‏- علينا دوماً تمكين الفتيات

606
00:36:02,538 --> 00:36:03,539
‫‏دوماً!

607
00:36:03,622 --> 00:36:05,249
‫‏ولكن ما الذي نبيعه بالفعل؟

608
00:36:05,332 --> 00:36:07,042
‫‏- سأخبركم ما نبيعه. نبيع الأحلام!
‫‏- "آرون"!

609
00:36:07,417 --> 00:36:09,169
‫‏والخيال!

610
00:36:10,003 --> 00:36:11,797
‫‏والتألق!

611
00:36:12,089 --> 00:36:13,507
‫‏هذا الأمر يثير حماستي

612
00:36:13,590 --> 00:36:16,218
‫‏وعندما تفكرون بالتألق، ماذا تتخيلون بعده؟

613
00:36:16,635 --> 00:36:17,886
‫‏المساهمة الفاعلة للمرأة

614
00:36:18,971 --> 00:36:19,721
‫‏عفواً؟

615
00:36:21,014 --> 00:36:23,225
‫‏- من أنت؟
‫‏- "آرون دنكنز" يا سيدي

616
00:36:23,308 --> 00:36:25,310
‫‏نحن نعقد اجتماعاً مهماً يا "آرون دنكنز"

617
00:36:25,394 --> 00:36:27,062
‫‏ثمة أمر مهم يجب أن أطلعك عليه

618
00:36:27,145 --> 00:36:28,438
‫‏أرسله إلي بالبريد الإلكتروني

619
00:36:28,522 --> 00:36:30,023
‫‏أرسله إلي "إي أو دي"

620
00:36:30,107 --> 00:36:31,191
‫‏هذا يعني في آخر النهار

621
00:36:32,067 --> 00:36:32,943
‫‏- هذا رائع
‫‏- أجل

622
00:36:33,026 --> 00:36:35,863
‫‏هل لي أن أخبرك بالهمس؟

623
00:36:36,405 --> 00:36:37,531
‫‏حسناً. اهمس به لي

624
00:37:00,721 --> 00:37:02,055
‫‏لا! لا!

625
00:37:04,183 --> 00:37:05,684
‫‏- أمسك الكرسي!
‫‏- أمسك العربة

626
00:37:05,767 --> 00:37:06,518
‫‏نحن بخير

627
00:37:08,187 --> 00:37:09,646
‫‏- أنت بخير؟
‫‏- إنه بخير

628
00:37:09,730 --> 00:37:11,023
‫‏- حسناً
‫‏- إنه بخير

629
00:37:14,276 --> 00:37:16,236
‫‏حادثة "سكيبر" في "كي وست" تتكرر

630
00:37:16,320 --> 00:37:19,948
‫‏وبكل احترام، تلك كانت "سكيبر" فقط يا سيدي

631
00:37:20,032 --> 00:37:22,659
‫‏أما هذه فهي… "باربي"

632
00:37:25,495 --> 00:37:28,999
‫‏إذا انتشر خبر مجيء الدمى
‫‏من "باربي لاند" إلى "لوس أنجلس"

633
00:37:29,082 --> 00:37:31,585
‫‏وهم بحجم إنسان طبيعي…

634
00:37:32,628 --> 00:37:34,379
‫‏وصاروا يجوبون الأرض…

635
00:37:35,672 --> 00:37:37,758
‫‏فهذا سيئ للغاية

636
00:37:38,050 --> 00:37:40,052
‫‏"باربي" في العالم الحقيقي؟

637
00:37:41,261 --> 00:37:42,262
‫‏هذا مستحيل

638
00:37:42,346 --> 00:37:45,015
‫‏نحن في مشكلة تستلزم معالجة فورية

639
00:37:45,098 --> 00:37:46,934
‫‏إنها كارثة!

640
00:37:47,267 --> 00:37:49,436
‫‏- كارثة كبيرة!
‫‏- ماذا؟

641
00:37:50,354 --> 00:37:52,189
‫‏- ذكرني باسمك
‫‏- "آرون دنكنز" يا سيدي

642
00:37:52,272 --> 00:37:53,565
‫‏- "آرون ديكنسون"؟
‫‏- "دنكنز"

643
00:37:53,649 --> 00:37:56,235
‫‏- ما سؤالك يا "آرون"؟
‫‏- هل "باربي لاند" هي واقع بديل

644
00:37:56,318 --> 00:37:59,071
‫‏أم هي مكان من مخيلتكم…

645
00:37:59,154 --> 00:38:00,197
‫‏الاثنان!

646
00:38:00,280 --> 00:38:00,948
‫‏حسناً

647
00:38:01,031 --> 00:38:04,326
‫‏تخيلها بلدة في "السويد" يا "آرون دنكنز"

648
00:38:04,910 --> 00:38:05,869
‫‏"السويد"

649
00:38:06,286 --> 00:38:07,246
‫‏نعم

650
00:38:09,540 --> 00:38:10,791
‫‏كم يبلغ وزنك؟

651
00:38:10,874 --> 00:38:12,084
‫‏لا يهم

652
00:38:12,960 --> 00:38:14,378
‫‏لا بد من الاستعانة بالعلبة

653
00:38:14,670 --> 00:38:19,049
‫‏لن يذوق أحد طعم الراحة
‫‏قبل إعادة هذه الدمية إلى علبة

654
00:38:19,341 --> 00:38:20,300
‫‏"موطن سكان الحدود"

655
00:38:20,384 --> 00:38:23,220
‫‏انظر: ثانوية "دايفي كروكيت"
‫‏وهي ما رأيته في تخيلاتي

656
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
‫‏رجل على صهوة حصان

657
00:38:24,721 --> 00:38:26,473
‫‏بدأت أشعر بأحاسيس غريبة

658
00:38:26,557 --> 00:38:29,393
‫‏إنه إحساس بالخوف وإنما ليس من شيء محدد

659
00:38:29,476 --> 00:38:31,353
‫‏- ما هو هذا الإحساس؟
‫‏- إنه القلق

660
00:38:31,436 --> 00:38:33,730
‫‏أشعر به أيضاً. فالأطفال مريعون في هذه السن

661
00:38:33,814 --> 00:38:35,399
‫‏أشعر أني بأحسن حال

662
00:38:35,482 --> 00:38:37,401
‫‏لأن الأطفال لا ينفجرون غضباً على آبائهم

663
00:38:37,734 --> 00:38:39,945
‫‏لا بد أنها في مكان ما هنا

664
00:38:40,028 --> 00:38:41,280
‫‏يجب أن نجدها سريعاً

665
00:38:41,363 --> 00:38:44,783
‫‏سأدخل إلى المكتبة وأبحث عن كتب عن الشاحنات

666
00:38:44,867 --> 00:38:46,243
‫‏حسناً ولكن لا تقع في مشاكل

667
00:38:46,326 --> 00:38:47,536
‫‏لن أقع في مشاكل!

668
00:39:01,758 --> 00:39:03,177
‫‏ماذا تفعلين؟

669
00:39:04,469 --> 00:39:05,971
‫‏ما اسم الفتاة هناك؟

670
00:39:06,346 --> 00:39:07,389
‫‏اسمها "ساشا"

671
00:39:07,681 --> 00:39:09,141
‫‏- مرحباً "ساشا"
‫‏- لا تكلميها

672
00:39:09,224 --> 00:39:12,561
‫‏هي تكلمك أما أنت فلا تكلميها إطلاقاً

673
00:39:12,644 --> 00:39:14,897
‫‏- فستدمرك
‫‏- لن يحصل هذا

674
00:39:14,980 --> 00:39:17,065
‫‏فالكل يحبني ويعتبرني رائعة وجميلة

675
00:39:19,067 --> 00:39:19,985
‫‏شكراً

676
00:39:23,280 --> 00:39:27,159
‫‏مرحباً يا صبايا، ويا "ساشا". ما أحوالكن؟

677
00:39:29,745 --> 00:39:30,454
‫‏من أنت؟

678
00:39:33,332 --> 00:39:36,627
‫‏أنا المرأة الوحيدة المفضلة عندك

679
00:39:36,710 --> 00:39:38,128
‫‏أنا "باربي"!

680
00:39:39,963 --> 00:39:41,632
‫‏تحسبين نفسك "باربي"؟

681
00:39:42,466 --> 00:39:43,675
‫‏- نعم
‫‏- إنها مجنونة

682
00:39:43,759 --> 00:39:45,177
‫‏هل هربت من مصح للمجانين؟

683
00:39:45,260 --> 00:39:47,679
‫‏تعتبرين نفسك "باربي" نفسها؟
‫‏الجذابة والغبية؟

684
00:39:47,763 --> 00:39:49,223
‫‏لا، ليست "باربي" غبية

685
00:39:49,306 --> 00:39:51,475
‫‏فهي طبيبة ومحامية وسيناتورة

686
00:39:51,558 --> 00:39:53,227
‫‏وحائزة على جائزة "نوبل"

687
00:39:53,310 --> 00:39:54,895
‫‏أنت حائزة على جائزة "نوبل"؟

688
00:39:54,978 --> 00:39:58,565
‫‏ليس أنا بل "باربي"

689
00:39:58,649 --> 00:39:59,691
‫‏أجل

690
00:39:59,775 --> 00:40:02,903
‫‏ألن تشكرنني وتعانقنني؟

691
00:40:05,447 --> 00:40:07,199
‫‏لأني اللعبة المفضلة عندكن

692
00:40:07,282 --> 00:40:09,993
‫‏لم نلعب بدمية "باربي" من سن الخامسة

693
00:40:10,577 --> 00:40:12,246
‫‏كنت أكره الدمى ذات الشعر

694
00:40:12,329 --> 00:40:14,623
‫‏لم أكن ألعب بها إلا حين لا يكون عندي شيء

695
00:40:14,706 --> 00:40:15,874
‫‏كنت أحب دمية "باربي"

696
00:40:17,918 --> 00:40:20,212
‫‏حتى آنذاك كانت لا تطاق

697
00:40:20,295 --> 00:40:21,296
‫‏لا تطاق؟

698
00:40:22,840 --> 00:40:23,757
‫‏لماذا؟

699
00:40:24,216 --> 00:40:25,425
‫‏- هيا يا "ساشا"
‫‏- حطميها

700
00:40:25,509 --> 00:40:26,593
‫‏دمري "باربي"

701
00:40:27,928 --> 00:40:30,889
‫‏حسناً يا "باربي"، سأبدأ

702
00:40:31,723 --> 00:40:34,935
‫‏من يوم اختراعك وأنت تجعلين النساء
‫‏يشعرن بالذنب حيال أنفسهن

703
00:40:35,018 --> 00:40:36,770
‫‏أظنك تفهمين الأمر بالمقلوب

704
00:40:36,854 --> 00:40:39,439
‫‏أنت تمثلين كل ما هو خطأ في حضارتنا

705
00:40:39,523 --> 00:40:42,734
‫‏الرأسمالية المرتكزة على الرغبات
‫‏قوام الجسم غير الواقعي

706
00:40:42,818 --> 00:40:46,029
‫‏لا لا، هذا مجرد توصيف عام خاطئ

707
00:40:46,113 --> 00:40:49,032
‫‏"باربي" هي أكثر من ذلك بكثير

708
00:40:49,116 --> 00:40:50,534
‫‏انظري إلى نفسك

709
00:40:51,410 --> 00:40:54,288
‫‏أنا أعتبَر "باربي النموذجية"

710
00:40:54,371 --> 00:40:56,957
‫‏أرجعتِ الحركة النسوية 50 سنة إلى الوراء

711
00:40:57,040 --> 00:40:58,917
‫‏دمرت إحساس الفتيات بقيمتهن الذاتية

712
00:40:59,001 --> 00:41:02,421
‫‏وتساهمين بتدمير الأرض
‫‏بتركيزك على الروح الاستهلاكية المتفشية

713
00:41:02,504 --> 00:41:06,884
‫‏لا فأنا أساعدكن لتكن سعيدات ونافذات

714
00:41:06,967 --> 00:41:08,468
‫‏لا تقلقي بشأن نفوذي

715
00:41:08,552 --> 00:41:10,846
‫‏لكنك أتيت وقلت عن نفسك إنك "باربي"

716
00:41:10,929 --> 00:41:13,307
‫‏وأنا لم أفكر بك من سنوات يا فاشية!

717
00:41:20,189 --> 00:41:21,190
‫‏حسناً

718
00:41:21,648 --> 00:41:24,151
‫‏الأمر يتكرر، علي أن…

719
00:41:24,234 --> 00:41:25,986
‫‏أستأذن منكن

720
00:41:26,069 --> 00:41:28,363
‫‏سررت كثيراً بالتحدث معكن

721
00:41:35,746 --> 00:41:37,164
‫‏لا أحد يصدقني

722
00:41:41,335 --> 00:41:43,295
‫‏"لماذا الرجال هم المسيطرون؟"

723
00:41:44,838 --> 00:41:45,506
‫{\an8}‏"الرجال والحروب"

724
00:41:45,589 --> 00:41:46,465
‫‏"أصول النظام الأبوي"

725
00:41:46,548 --> 00:41:47,341
‫‏"الخيل"

726
00:41:50,969 --> 00:41:52,679
‫‏عفواَ سيدي، هل تعرف كم الساعة؟

727
00:41:53,597 --> 00:41:54,848
‫‏أنت تحترمينني

728
00:41:54,932 --> 00:41:56,975
‫‏هل تعرف كم الساعة الآن؟

729
00:41:57,768 --> 00:41:59,311
‫‏لا أعرف

730
00:42:00,854 --> 00:42:01,688
‫‏حسناً

731
00:42:01,772 --> 00:42:03,649
‫‏لمَ لم تخبرني "باربي" عن النظام الأبوي

732
00:42:03,732 --> 00:42:07,444
‫‏الذي يعني بحسب ما فهمت
‫‏أن الرجال والخيل يسيطرون على كل شيء؟

733
00:42:07,819 --> 00:42:09,196
‫‏طبعاً

734
00:42:09,279 --> 00:42:10,989
‫‏بفضل هذا سأحقق ثروة

735
00:42:11,073 --> 00:42:14,034
‫‏تمام… أجل

736
00:42:14,117 --> 00:42:16,703
‫‏أريد وظيفة رفيعة براتب عال تمنحني نفوذاً

737
00:42:16,787 --> 00:42:18,080
‫‏يلزمك على الأقل ماجستير في إدارة الأعمال

738
00:42:18,163 --> 00:42:19,623
‫‏كثيرون من موظفينا يحملون الدكتوراه

739
00:42:19,706 --> 00:42:20,707
‫‏ألا يكفي كوني رجلاً؟

740
00:42:20,791 --> 00:42:22,751
‫‏في الحقيقة ما يحصل اليوم هو العكس

741
00:42:22,835 --> 00:42:25,838
‫‏أنتم لا تؤدون النظام الأبوي كما يجب

742
00:42:25,921 --> 00:42:27,965
‫‏لا! فنحن…

743
00:42:29,007 --> 00:42:32,427
‫‏نؤديه كما يجب
‫‏غير أننا صرنا أمهر في إخفائه

744
00:42:32,511 --> 00:42:33,720
‫‏أجل

745
00:42:34,429 --> 00:42:37,808
‫‏لن أسمح لك
‫‏بإجراء عملية استئصال زائدة ولو واحدة

746
00:42:37,891 --> 00:42:39,309
‫‏- لكني رجل
‫‏- لكنك لست بطبيب

747
00:42:39,393 --> 00:42:40,435
‫‏- أرجوك؟
‫‏- لا

748
00:42:40,519 --> 00:42:42,521
‫‏- هل لي أن أكلم طبيباً؟
‫‏- أنا طبيبة

749
00:42:42,604 --> 00:42:43,981
‫‏- أحضري لي قهوة من فضلك
‫‏- لا

750
00:42:44,064 --> 00:42:45,065
‫‏- ويلزمني قلم أيضاً
‫‏- لا

751
00:42:45,148 --> 00:42:46,149
‫‏- ومعطف أبيض
‫‏- لا

752
00:42:46,233 --> 00:42:47,067
‫‏- وأداة حادة
‫‏- لا

753
00:42:47,150 --> 00:42:49,152
‫‏- ها هو. يا دكتور!
‫‏- استدعوا الأمن

754
00:42:49,236 --> 00:42:51,405
‫‏أود التقدم لوظيفة الشاطئ التي تقوم بها

755
00:42:51,488 --> 00:42:52,990
‫‏هل تريد أن تكون عامل إنقاذ؟

756
00:42:53,949 --> 00:42:55,742
‫‏لست مدرباً للسباحة إلى هناك

757
00:42:55,826 --> 00:42:57,744
‫‏أنا مدرب للوقوف هنا بكل ثقة

758
00:42:57,828 --> 00:42:59,538
‫‏ولكن لا أحد في خطر هنا

759
00:42:59,621 --> 00:43:02,082
‫‏حتى لو كان أحد في خطر هنا
‫‏فلست مدرباً على إنقاذه

760
00:43:02,165 --> 00:43:03,208
‫‏إذاً لا أستطيع توظيفك

761
00:43:03,292 --> 00:43:05,377
‫‏حتى إنه لا شاطئ لي هنا!

762
00:43:09,464 --> 00:43:11,758
‫‏تعتبرني فاشية؟

763
00:43:11,842 --> 00:43:16,471
‫‏لكني لا أسيطر على السكك الحديدية
‫‏ولا على التجارة

764
00:43:18,599 --> 00:43:19,683
‫‏- وجدتك
‫‏- لا

765
00:43:19,766 --> 00:43:20,934
‫‏كانت التجربة سيئة جداً

766
00:43:21,018 --> 00:43:25,022
‫‏يجب أن أجد مكاناً
‫‏أطلق فيه النظام الأبوي من جديد

767
00:43:28,775 --> 00:43:29,818
‫‏آنسة "باربي"؟

768
00:43:29,902 --> 00:43:31,278
‫‏"باربي" فقط

769
00:43:31,361 --> 00:43:32,988
‫‏نود أن ترافقينا

770
00:43:35,073 --> 00:43:36,742
‫‏- من أنتم؟
‫‏- نحن "ماتيل"

771
00:43:36,825 --> 00:43:38,619
‫‏- "ماتيل"؟
‫‏- "ماتيل"

772
00:43:38,702 --> 00:43:40,370
‫‏أخيراً!

773
00:43:40,454 --> 00:43:42,414
‫‏يجب أن أكلم شخصاً مسؤولاً هناك

774
00:43:42,497 --> 00:43:43,916
‫‏فكل شيء يجري بالعكس هنا

775
00:43:43,999 --> 00:43:47,252
‫‏ينظر الرجال إلي كسلعة والفتيات يكرهنني

776
00:43:47,336 --> 00:43:49,671
‫‏الكل يظن أني مجنونة والشرطة تعتقلني دوماً

777
00:43:49,755 --> 00:43:51,006
‫‏تفضلي من هنا يا سيدتي

778
00:43:51,089 --> 00:43:52,466
‫‏وتعلمت للتو أن أبكي

779
00:43:52,549 --> 00:43:54,843
‫‏بدأت بدمعة واحدة ثم صارت الدموع تنهال

780
00:43:54,927 --> 00:43:58,555
‫‏ماذا سأفعل؟ هل ألحق "باربي"
‫‏وأدخل تلك السيارة الشاحنة السوداء المخيفة؟

781
00:43:59,389 --> 00:44:01,683
‫‏ليت عندي سيارة شاحنة مثلها

782
00:44:02,351 --> 00:44:05,479
‫‏معك حق. لا خوف عليها. فهؤلاء من "ماتيل"

783
00:44:05,562 --> 00:44:06,522
‫‏- نعم
‫‏- هذا ما سأفعله

784
00:44:06,813 --> 00:44:09,274
‫‏سأعود إلى "باربي لاند"
‫‏وسأخبر فتيان "كن" ما تعلمته

785
00:44:09,358 --> 00:44:10,609
‫‏سيكون الأمر رائعاً!

786
00:44:11,652 --> 00:44:12,528
‫‏حسناً

787
00:44:12,611 --> 00:44:14,404
‫‏- سأعود إلى "باربي لاند"
‫‏- لنذهب في الاتجاه الآخر

788
00:44:15,822 --> 00:44:17,699
‫‏- مرحباً يا صغيرتي
‫‏- لا تدعيني هكذا

789
00:44:17,783 --> 00:44:20,536
‫‏آسفة. خرجت باكراً بسبب مشكلة في العمل

790
00:44:20,619 --> 00:44:23,330
‫‏ويمكننا أن نتناول مثلجات معاً

791
00:44:23,413 --> 00:44:25,749
‫‏وأخيراً اعتقلوا تلك المجنونة

792
00:44:27,084 --> 00:44:29,253
‫‏تلك التي لا تميز بين الواقع والخيال

793
00:44:29,336 --> 00:44:30,504
‫‏فهي تظن أنها "باربي"

794
00:44:30,587 --> 00:44:31,672
‫‏ماذا قلت؟

795
00:44:32,047 --> 00:44:34,967
‫‏تحسب نفسها بكل اقتناع أنها "باربي"

796
00:44:36,218 --> 00:44:38,345
‫‏ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟

797
00:44:38,428 --> 00:44:40,013
‫‏أمي. أمي!

798
00:44:40,973 --> 00:44:42,933
‫‏عودي إلى السيارة يا أمي!

799
00:44:44,810 --> 00:44:46,186
‫‏لا أصدق

800
00:44:47,980 --> 00:44:48,981
‫‏أمي!

801
00:44:51,066 --> 00:44:54,653
‫‏"ماتيل"! من الواضح أنكم أنتم
‫‏من أحضرني إلى هنا

802
00:44:54,736 --> 00:44:56,655
‫‏وطبعاً ليست الفتاة "ساشا"

803
00:44:56,738 --> 00:44:58,031
‫‏"ماتيل"

804
00:44:58,115 --> 00:45:00,242
‫‏شكراً على التوصيلة. كانت ممتعة

805
00:45:00,993 --> 00:45:03,579
‫‏رائع! إنها الشركة الأم!

806
00:45:08,083 --> 00:45:10,460
‫‏- "باربي"!
‫‏- كم تسرنا رؤيتك!

807
00:45:10,544 --> 00:45:12,754
‫‏- مرحباً
‫‏- هل تودين شرب مياه معدنية؟

808
00:45:12,838 --> 00:45:14,006
‫‏نعم، شكراً

809
00:45:14,464 --> 00:45:15,382
‫‏شكراً

810
00:45:18,010 --> 00:45:20,012
‫‏لست معتادة على وجود شيء في الكوب

811
00:45:24,141 --> 00:45:24,808
‫‏شكراً

812
00:45:25,100 --> 00:45:28,020
‫‏نحن متلهفون للتعرف عليك وجهاً لوجه

813
00:45:28,103 --> 00:45:28,770
‫‏طبعاً

814
00:45:28,854 --> 00:45:31,982
‫‏ماذا يجب أن أفعل لأصلح الخلل
‫‏في مسلسلة الزمان والمكان

815
00:45:32,065 --> 00:45:33,859
‫‏وتعود قدماي سليمتين وأتخلص من السلوليت

816
00:45:33,942 --> 00:45:36,528
‫‏لكيلا أتحول إلى "باربي الغريبة"؟

817
00:45:36,612 --> 00:45:38,947
‫‏كنا نناقش هذا الموضوع بذاته

818
00:45:39,907 --> 00:45:42,451
‫‏إذا كنت موافقة، نحن نتمنى

819
00:45:42,534 --> 00:45:46,288
‫‏لو تدخلين في تلك العلبة العملاقة

820
00:45:48,123 --> 00:45:49,124
‫‏"'باربي النموذجية' الأصلية"

821
00:45:49,208 --> 00:45:51,001
‫‏إن دخلت العلبة تعودين إلى "باربي لاند"

822
00:45:51,084 --> 00:45:53,545
‫‏وسيعود كل شيء إلى ما كان عليه

823
00:45:53,921 --> 00:45:56,006
‫‏يحسن بنا أن نستدعي "كن"

824
00:45:56,089 --> 00:45:58,217
‫‏- "كن"؟
‫‏- "كن"

825
00:45:58,300 --> 00:45:59,760
‫‏"كن". فدائماً يقال "باربي" و"كن"

826
00:46:01,303 --> 00:46:03,555
‫‏- نعم، "كن"
‫‏- يجب أن نحضره

827
00:46:05,516 --> 00:46:07,392
‫‏أنا عائد إلى "باربي لاند"!

828
00:46:08,769 --> 00:46:10,395
‫‏سأتقيأ، سأتقيأ

829
00:46:11,230 --> 00:46:14,149
‫‏"كن" لا يقلقنا

830
00:46:15,025 --> 00:46:15,943
‫‏إطلاقاً

831
00:46:16,443 --> 00:46:18,612
‫‏حسناً، سأدخل في العلبة

832
00:46:18,695 --> 00:46:19,947
‫‏تمام! أجل!

833
00:46:22,157 --> 00:46:25,619
‫‏ولكن بما أني هنا، هل لي أن ألتقي المسؤولة؟

834
00:46:25,702 --> 00:46:27,162
‫‏رئيسة مجلس الإدارة

835
00:46:27,913 --> 00:46:29,164
‫‏أنا رئيس مجلس الإدارة

836
00:46:29,248 --> 00:46:30,541
‫‏- أنت المدير المالي
‫‏- هذا أنا

837
00:46:30,624 --> 00:46:31,959
‫‏- أنت مدير العمليات
‫‏- هذا أنا

838
00:46:32,042 --> 00:46:33,544
‫‏- أنت رئيس قسم "باربي"
‫‏- أنا

839
00:46:33,627 --> 00:46:36,129
‫‏أنا رجل بلا سلطة. فهل يجعلني ذلك امرأة؟

840
00:46:36,755 --> 00:46:38,465
‫‏هل توجد نساء مسؤولات هنا؟

841
00:46:39,216 --> 00:46:42,594
‫‏مهلاً، أفهم تماماً ما تلمحين إليه

842
00:46:42,678 --> 00:46:45,222
‫‏وأنا منزعج جداً من ذلك

843
00:46:45,305 --> 00:46:48,058
‫‏فنحن شركة قائمة على النساء

844
00:46:48,141 --> 00:46:50,227
‫‏كانت لدينا رئيسة مجلس إدارة في التسعينيات

845
00:46:50,769 --> 00:46:52,896
‫‏وكانت هناك امرأة أخرى…

846
00:46:53,730 --> 00:46:56,441
‫‏في تاريخ آخر

847
00:46:57,985 --> 00:47:00,529
‫‏ما يعني أنه لدينا اثنتان

848
00:47:00,821 --> 00:47:04,867
‫‏لطالما شكلت النساء الأساس

849
00:47:04,950 --> 00:47:06,493
‫‏لهذا المبنى الطويل

850
00:47:06,577 --> 00:47:09,246
‫‏لدينا حمامات كثيرة لا تفرق بين الجنسين

851
00:47:09,329 --> 00:47:12,165
‫‏كل واحد من هؤلاء الرجال يحب النساء

852
00:47:12,249 --> 00:47:13,834
‫‏أنا ابن أمّ

853
00:47:14,251 --> 00:47:15,836
‫‏أنا أمّ ابن

854
00:47:16,712 --> 00:47:19,298
‫‏أنا… ابن أخت خالة

855
00:47:20,465 --> 00:47:21,967
‫‏بعض أعز أصدقائي هم يهود

856
00:47:23,969 --> 00:47:25,596
‫‏ما أحاول قوله…

857
00:47:26,305 --> 00:47:28,140
‫‏ادخلي في العلبة يا وقحة!

858
00:47:29,266 --> 00:47:30,809
‫‏ألا يحق لي استعمال هذه الكلمة؟

859
00:47:30,893 --> 00:47:33,270
‫‏لم أدخل في علبة من وقت طويل

860
00:47:33,645 --> 00:47:35,063
‫‏هل ترين؟ الأمر سهل

861
00:47:36,690 --> 00:47:37,649
‫‏حسناً

862
00:47:39,234 --> 00:47:42,237
‫‏أجل! تذكرت رائحة العلبة

863
00:47:42,321 --> 00:47:44,406
‫‏والرائحة تعيد الذكريات كما كتب "بروست"

864
00:47:44,489 --> 00:47:47,117
‫‏هل تذكرون "باربي بروست"؟ لم تنجح كثيراً

865
00:47:47,201 --> 00:47:48,202
‫‏"إنها تقضي أحلى يوم!"

866
00:47:55,959 --> 00:47:58,462
‫‏لحظة. قبل أن أدخل في العلبة

867
00:47:58,545 --> 00:48:01,381
‫‏هل لي أن أذهب إلى الحمام لأسوي شعري؟

868
00:48:01,465 --> 00:48:02,758
‫‏لا بأس. ولكن أسرعي من فضلك

869
00:48:05,010 --> 00:48:06,678
‫‏- من هنا؟
‫‏- في آخر الرواق

870
00:48:06,970 --> 00:48:08,889
‫‏- شكراً
‫‏- إلى اليمين

871
00:48:12,893 --> 00:48:15,062
‫‏إنها مستعجلة جداً لدخول الحمام

872
00:48:16,063 --> 00:48:17,314
‫‏أمسكوا بـ"باربي" تلك!

873
00:48:19,608 --> 00:48:21,818
‫‏لا تجرؤوا على ضغط الزر. سأضغطه بنفسي

874
00:48:26,698 --> 00:48:28,367
‫‏قلت أمسكوا بـ"باربي" تلك!

875
00:48:30,410 --> 00:48:31,912
‫‏أين "باربي"؟

876
00:48:32,704 --> 00:48:33,914
‫‏أنا أقترب منك

877
00:48:35,832 --> 00:48:36,834
‫‏سأمسك بك

878
00:48:41,755 --> 00:48:42,464
‫‏"باربي"!

879
00:48:42,548 --> 00:48:44,341
‫‏سنكون أسرع فوق الحجيرات

880
00:48:45,425 --> 00:48:46,927
‫‏- هذا أسرع
‫‏- طبعاً

881
00:48:52,266 --> 00:48:53,600
‫‏أمسكوا بـ"باربي" تلك!

882
00:48:54,309 --> 00:48:55,811
‫‏- "باربي"!
‫‏- تباً يا "باربي"!

883
00:48:56,103 --> 00:48:57,104
‫‏"باربي"!

884
00:48:57,396 --> 00:48:59,273
‫‏سأمسك بك! "باربي"!

885
00:49:29,595 --> 00:49:31,638
‫‏لا تقلقي. أنت بأمان هنا

886
00:49:33,056 --> 00:49:34,641
‫‏ما هذا المكان؟

887
00:49:35,517 --> 00:49:39,313
‫‏أجد دوماً أن تفكيري يكون أصفى
‫‏حين أجلس إلى مائدة مطبخ

888
00:49:42,566 --> 00:49:43,609
‫‏تودين شاياً؟

889
00:49:45,194 --> 00:49:46,570
‫‏نعم لو سمحت

890
00:49:51,200 --> 00:49:52,868
‫‏إذاً توجد امرأة تعمل هنا

891
00:49:53,911 --> 00:49:56,538
‫‏يا عزيزتي، نحن لا نعمل فقط هنا

892
00:50:04,087 --> 00:50:05,339
‫‏شكراً

893
00:50:25,651 --> 00:50:26,777
‫‏ما الأمر؟

894
00:50:27,694 --> 00:50:29,279
‫‏أهذا لأني لا أتقن شرب الشاي؟

895
00:50:29,696 --> 00:50:32,491
‫‏لا. أنت تبدين مختلفة

896
00:50:33,283 --> 00:50:37,246
‫‏هذا ليس مظهري العادي. فأنا عادة أبدو مذهلة

897
00:50:38,372 --> 00:50:39,331
‫‏لا أعرف

898
00:50:40,165 --> 00:50:42,209
‫‏لكني أرى أنك مناسبة كما أنت

899
00:50:49,883 --> 00:50:52,135
‫‏ليس العالم الحقيقي كما توقعته

900
00:50:53,345 --> 00:50:54,555
‫‏ليس أبداً كما نتوقعه

901
00:50:54,638 --> 00:50:56,431
‫‏أوليس هذا ما يجعله مدهشاً؟

902
00:50:58,183 --> 00:50:59,977
‫‏من أنت؟

903
00:51:01,228 --> 00:51:02,563
‫‏أين ذهبت؟

904
00:51:03,355 --> 00:51:08,151
‫‏إن خرجت عبر هذه الخزانة
‫‏فستجدين درجاً يوصلك إلى الردهة

905
00:51:08,569 --> 00:51:09,528
‫‏حسناً

906
00:51:12,573 --> 00:51:13,824
‫‏شكراً

907
00:51:15,784 --> 00:51:17,035
‫‏اسمي "روث"

908
00:51:17,911 --> 00:51:19,872
‫‏شكراً لك يا "روث"

909
00:51:20,747 --> 00:51:22,374
‫‏على الرحب والسعة يا "باربي"

910
00:51:39,183 --> 00:51:40,434
‫‏وجدناها! إنها هناك!

911
00:51:40,517 --> 00:51:42,311
‫‏"ماتيل"

912
00:51:43,395 --> 00:51:44,897
‫‏- بطاقة الفتح!
‫‏- بطاقة الفتح

913
00:51:44,980 --> 00:51:46,231
‫‏لا أحمل بطاقة الفتح معي

914
00:51:48,442 --> 00:51:49,735
‫‏اركبي!

915
00:51:54,865 --> 00:51:57,367
‫‏الآن! اركبي الآن!

916
00:51:58,118 --> 00:51:59,161
‫‏هيا

917
00:52:03,457 --> 00:52:06,126
‫‏لا. لن نتمكن من الإمساك بـ"باربي"!

918
00:52:06,210 --> 00:52:07,419
‫‏لم نكن بحاجة للبطاقة!

919
00:52:07,503 --> 00:52:08,670
‫‏"باربي"!

920
00:52:09,379 --> 00:52:10,631
‫‏لنرسم خطة

921
00:52:11,798 --> 00:52:15,010
‫‏أجلس عادة في مقدم السيارة
‫‏لذا سأركب في الأولى

922
00:52:15,594 --> 00:52:16,261
‫‏تشبثي

923
00:52:19,598 --> 00:52:22,518
‫‏آمل ألا يكون أحد في المدرسة
‫‏قد رآنا نصعد "باربي" في سيارتنا

924
00:52:22,601 --> 00:52:24,353
‫‏- كيف حدث هذا؟
‫‏- لا أعرف

925
00:52:24,436 --> 00:52:26,313
‫‏كيف ظهرت هنا؟ فأنت مجرد فكرة

926
00:52:26,396 --> 00:52:27,481
‫‏أنا فكرة ممتازة

927
00:52:27,564 --> 00:52:30,567
‫‏كنت أشعر ببعض الوحدة مؤخراً

928
00:52:30,651 --> 00:52:31,860
‫‏ووجدت دمى "باربي" التي كنا نلعب بها

929
00:52:31,944 --> 00:52:34,112
‫‏- ظننت أننا تبرعنا بها
‫‏- بدأت ألعب بها

930
00:52:34,196 --> 00:52:36,490
‫‏وأرسم كما كنا نفعل. هل تذكرين؟

931
00:52:36,573 --> 00:52:38,367
‫‏- ظننت أن ذلك ممتع
‫‏- وهل كان ممتعاً؟

932
00:52:38,450 --> 00:52:40,869
‫‏كلا. فقد صرت حزينة وأخذت أتصرف بغرابة

933
00:52:40,953 --> 00:52:42,788
‫‏ثم صارت الرسوم حزينة وغريبة

934
00:52:42,871 --> 00:52:45,207
‫‏وربما لأني عجزت أن أكون مثلك

935
00:52:45,290 --> 00:52:46,792
‫‏صرت أحاول جعلك مثلي

936
00:52:48,544 --> 00:52:52,297
‫‏هل تضمنت تلك الرسوم أفكاراً عن الموت
‫‏وكذلك السلوليت؟

937
00:52:52,965 --> 00:52:55,843
‫‏نعم!
‫‏"باربي الأفكار التي لا تفارقها عن الموت"

938
00:52:55,926 --> 00:52:58,303
‫‏- يا للهول!
‫‏- والسلوليت!

939
00:53:01,932 --> 00:53:04,017
‫‏- أتيتُ لأجلك!
‫‏- أتيتِ لأجلي!

940
00:53:04,560 --> 00:53:06,603
‫‏تلك كانت ذكرياتك أنت

941
00:53:32,588 --> 00:53:36,049
‫‏ما بك؟ ما بك؟

942
00:53:36,341 --> 00:53:38,468
‫‏ما بك؟ هل يوجد توارد خواطر بينكما؟

943
00:53:38,927 --> 00:53:40,596
‫‏لا! ليس الأمر كذلك

944
00:53:40,679 --> 00:53:43,307
‫‏- تتواردين الخواطر مع "باربي" حقيقية؟
‫‏- لا!

945
00:53:43,682 --> 00:53:45,809
‫‏أقصد ربما. قليلاً

946
00:53:45,893 --> 00:53:49,146
‫‏ما هذه السخافة
‫‏أن يتمنى المرء أن تصير "باربي" حقيقية؟

947
00:53:49,229 --> 00:53:50,314
‫‏اسمعي يا "ساشا"

948
00:53:50,397 --> 00:53:53,650
‫‏أنا أمّ مملة ووظيفتي مملة
‫‏وعندي ابنة تكرهني

949
00:53:53,734 --> 00:53:55,944
‫‏فهل ألام إن رغبت بالتسلي قليلاً؟

950
00:53:57,321 --> 00:53:58,572
‫‏يجب أن أفلت منهم

951
00:54:01,408 --> 00:54:02,367
‫‏أمي!

952
00:54:04,703 --> 00:54:06,288
‫‏أنا مدينة لكما باعتذار

953
00:54:06,371 --> 00:54:09,082
‫‏كنت أظن أن "باربي"
‫‏جعلت العالم الحقيقي أفضل

954
00:54:09,166 --> 00:54:11,877
‫‏لكن العالم الحقيقي
‫‏بحالة سيئة لا يمكنه الخروج منها

955
00:54:11,960 --> 00:54:14,922
‫‏ليس العالم الحقيقي مثالياً لكنك ألهمتني

956
00:54:17,090 --> 00:54:19,343
‫‏أحب النساء وأريد مساعدتهن

957
00:54:19,426 --> 00:54:20,928
‫‏كفى. فالكل يكره النساء

958
00:54:21,011 --> 00:54:23,597
‫‏النساء يكرهن النساء والرجال يكرهون النساء
‫‏هذا أمر متفق عليه

959
00:54:23,680 --> 00:54:26,099
‫‏- هل هذا صحيح؟
‫‏- المسألة معقدة. فكلمة "كره" قوية

960
00:54:26,183 --> 00:54:27,267
‫‏استيقظي يا أمي!

961
00:54:28,560 --> 00:54:30,521
‫‏أنا مستيقظة جداً يا "ساشا"!

962
00:54:34,233 --> 00:54:36,276
‫‏أمي، أين تعلمت القيادة هكذا؟

963
00:54:36,944 --> 00:54:38,695
‫‏- كان هناك رجل…
‫‏- هل كان أبي؟

964
00:54:39,404 --> 00:54:41,490
‫‏نعم نعم، كان… أباك

965
00:55:00,968 --> 00:55:01,844
‫‏اخفضا رأسيكما

966
00:55:02,845 --> 00:55:04,263
‫‏- تبدين جميلة
‫‏- لا تنظري إلي

967
00:55:04,346 --> 00:55:05,347
‫‏حسناً، أنا آسفة

968
00:55:09,977 --> 00:55:12,771
‫‏لا أستطيع الإفلات منهم طويلاً. أين سنذهب؟

969
00:55:13,355 --> 00:55:15,941
‫‏عندي فكرة
‫‏أيمكنك إيصالنا إلى شاطئ "فينيس"؟

970
00:55:16,233 --> 00:55:17,442
‫‏بالتأكيد

971
00:55:17,985 --> 00:55:20,362
‫‏أحب حذاء التزحلق. أين سنذهب؟

972
00:55:20,654 --> 00:55:22,155
‫‏- "باربي لاند"
‫‏- ماذا؟ أمي

973
00:55:22,239 --> 00:55:23,866
‫‏هل ستدعين "باربي"

974
00:55:23,949 --> 00:55:26,618
‫‏تأخذك أنت وابنتك المراهقة إلى أرض خيالية؟

975
00:55:26,702 --> 00:55:28,954
‫‏نعم، وهل تعرفين السبب؟
‫‏لأنه لا يتسنى لي فعل شيء

976
00:55:29,037 --> 00:55:30,831
‫‏لم أذهب في الرحلة البحرية التي ربحتها

977
00:55:30,914 --> 00:55:33,250
‫‏لأن عدد أيام إجازتي غير كاف
‫‏وأباك يعاني حساسية من الشمس

978
00:55:33,792 --> 00:55:35,460
‫‏ماذا عن أبي؟ لا يمكننا تركه

979
00:55:35,544 --> 00:55:36,670
‫‏سيكون بخير

980
00:55:37,129 --> 00:55:38,505
‫‏بوليغرافوس

981
00:55:38,589 --> 00:55:39,548
‫‏بوليغرافوس

982
00:55:39,631 --> 00:55:41,258
‫‏بوليغرافوس

983
00:55:42,926 --> 00:55:43,886
‫‏نعم، سيكون بخير

984
00:55:43,969 --> 00:55:45,262
‫‏مستعدة لقضاء وقت ممتع؟

985
00:55:45,345 --> 00:55:46,180
‫‏أجل!

986
00:55:46,555 --> 00:55:50,267
‫‏هيا بنا. اشعري بسحر التجربة

987
00:55:51,685 --> 00:55:53,020
‫‏أين نحن؟

988
00:55:53,103 --> 00:55:54,229
‫‏كيف صرنا نرتدي هذه الملابس؟

989
00:55:54,313 --> 00:55:55,689
‫‏كيف ركبنا هذه العربة؟

990
00:55:55,772 --> 00:55:57,399
‫‏أضعت هذه الجزمة في صغري

991
00:55:57,482 --> 00:55:59,443
‫‏ولم تسمح لي أمي بشراء "باربي" جديدة

992
00:55:59,526 --> 00:56:00,569
‫‏من أجل الجزمة فحسب

993
00:56:00,652 --> 00:56:01,653
‫‏تبدو جميلة عليك

994
00:56:01,737 --> 00:56:02,571
‫‏شكراً

995
00:56:02,654 --> 00:56:04,740
‫‏- مرحباً
‫‏- لطالما كانت "باربي" المفضلة عندي

996
00:56:04,823 --> 00:56:06,116
‫‏أنت الإنسانة المفضلة عندي

997
00:56:06,200 --> 00:56:08,869
‫‏لا تخبريه لكني لم أشترِ قط دمية "كن"

998
00:56:08,952 --> 00:56:11,079
‫‏هذا لأن "كن" زائد عن اللزوم

999
00:56:12,414 --> 00:56:15,167
‫‏لا تخبرا أحداً بأني قلت هذا
‫‏تتبوأ النساء كل مراكز السلطة العليا

1000
00:56:15,250 --> 00:56:16,001
‫‏ويسيطرن على عالم المال

1001
00:56:16,084 --> 00:56:17,753
‫‏كل ما يفعله الرجال في عالمكما

1002
00:56:17,836 --> 00:56:19,004
‫‏تفعله النساء في عالمنا

1003
00:56:19,087 --> 00:56:20,172
‫‏هذا جميل جداً

1004
00:56:20,255 --> 00:56:22,424
‫‏انظري يا "ساشا"، دلافين!

1005
00:56:23,133 --> 00:56:26,678
‫‏اقتربت أكثر من القناعة

1006
00:56:26,762 --> 00:56:27,930
‫‏أجل

1007
00:56:28,013 --> 00:56:29,932
‫‏اقتربت أكثر من القناعة

1008
00:56:30,015 --> 00:56:31,517
‫‏ما هذه الأغنية؟

1009
00:56:31,600 --> 00:56:33,060
‫‏ولدينا رئيسة

1010
00:56:33,143 --> 00:56:36,188
‫‏تجمع بين المتعة والعمل والصداقة الأنثوية
‫‏على مدار الساعة

1011
00:56:36,271 --> 00:56:38,232
‫‏هل تظهر أيد عملاقة لتحملكن؟

1012
00:56:38,315 --> 00:56:39,483
‫‏لا، فهذا جنون

1013
00:56:39,566 --> 00:56:42,694
‫‏عفواً، هل رأيت فتيات على أحذية تزحلق؟

1014
00:56:42,778 --> 00:56:44,780
‫‏نعم، رأيت شقراء وسمراء ومراهقة

1015
00:56:44,863 --> 00:56:46,240
‫‏ذهبن في هذا الاتجاه

1016
00:56:46,323 --> 00:56:50,160
‫‏لا. الخطوة الأولى هي دوماً التزحلق

1017
00:56:50,244 --> 00:56:51,286
‫‏ماذا تقصد يا سيدي؟

1018
00:56:51,370 --> 00:56:52,871
‫‏ذهبن إلى "باربي لاند"

1019
00:56:53,580 --> 00:56:55,374
‫‏- لا
‫‏- أخذت معها بشراً إلى هناك

1020
00:56:55,457 --> 00:56:57,376
‫‏قد يؤدي ذلك
‫‏إلى أمور بمنتهى الغرابة في عالمنا

1021
00:56:57,459 --> 00:56:58,585
‫‏مثل ماذا؟

1022
00:56:58,669 --> 00:57:01,713
‫‏شيء لا تحلم به حتى مخيلتنا الجماعية

1023
00:57:01,797 --> 00:57:05,384
‫‏أغرب من بودكاست تقدمه شجرتان حكيمتان

1024
00:57:05,467 --> 00:57:08,595
‫‏أو جوقة من 2000 أب شاب؟

1025
00:57:08,679 --> 00:57:11,431
‫‏بل أغرب بكثير من هذا
‫‏يجب أن نذهب إلى "باربي لاند"

1026
00:57:11,515 --> 00:57:14,685
‫‏اعثروا على أحذية تزحلق!
‫‏حددوا وجهة واحدة واركضوا!

1027
00:57:15,853 --> 00:57:19,565
‫‏أشعر بأن كعبيّ سيرتفعان من جديد. أجل!

1028
00:57:19,648 --> 00:57:22,442
‫‏هذا ما كان علي فعله: إحضارك إلى هنا

1029
00:57:22,526 --> 00:57:24,111
‫‏- هذا عين الصواب
‫‏- أجل

1030
00:57:24,570 --> 00:57:25,654
‫‏حسناً، هذا…

1031
00:57:27,656 --> 00:57:28,657
‫‏هذا غريب

1032
00:57:37,833 --> 00:57:39,668
‫‏ها أنا أحضر المشروب

1033
00:57:41,336 --> 00:57:43,297
‫‏تلك هي رئيستنا، التي تحمل المشروب

1034
00:57:43,380 --> 00:57:46,216
‫‏وفرقة المشجعات هن قاضيات المحكمة العليا

1035
00:57:46,300 --> 00:57:48,719
‫‏هذا أحلى بكثير من وظيفة الرئيسة

1036
00:57:49,428 --> 00:57:51,346
‫‏يحدث أمر غريب اليوم

1037
00:57:51,972 --> 00:57:53,473
‫‏مرحباً "باربي"!

1038
00:57:54,224 --> 00:57:56,101
‫‏حسناً. مرحباً "كن"

1039
00:57:56,185 --> 00:58:00,689
‫‏تناول مشروباً. حبيبي الضخم عطشان

1040
00:58:01,773 --> 00:58:02,941
‫‏على كل حال…

1041
00:58:03,859 --> 00:58:04,902
‫‏انتظرا لتريا بيت أحلامي

1042
00:58:04,985 --> 00:58:07,988
‫‏ستشعرين بالإلهام حين ترين كل ما أقتنيه

1043
00:58:08,071 --> 00:58:09,531
‫‏ويمكننا تغيير ملابسنا من جديد!

1044
00:58:12,701 --> 00:58:14,036
‫‏هذا مبنى الكابيتول

1045
00:58:14,328 --> 00:58:16,038
‫‏- لونه زهري؟
‫‏- أجل

1046
00:58:16,121 --> 00:58:17,372
‫‏وهذا…

1047
00:58:21,585 --> 00:58:24,421
‫‏هذه هي بيوت الأحلام، وهنا أعيش

1048
00:58:24,505 --> 00:58:26,507
‫‏يمكن رؤية ما في كل بيت

1049
00:58:26,590 --> 00:58:28,842
‫‏كل "باربي" عندها بيتها الخاص؟

1050
00:58:29,551 --> 00:58:32,012
‫‏هذا جميل. أين يقيم فتيان "كن"؟

1051
00:58:32,888 --> 00:58:34,556
‫‏لا أعرف

1052
00:58:34,640 --> 00:58:37,184
‫‏اعتقدت في البداية
‫‏أن الرجال يديرون العالم الحقيقي

1053
00:58:37,267 --> 00:58:40,312
‫‏ثم اعتقدت لبعض الوقت أن الخيول تديره

1054
00:58:41,438 --> 00:58:44,441
‫‏لكني أدركت في الآخر
‫‏أن الخيول هي امتداد لعمل الرجال

1055
00:58:47,402 --> 00:58:50,614
‫‏كان عندي هذا العرزال. ادخرت مصروفي لأشتريه

1056
00:58:50,697 --> 00:58:54,576
‫‏لم أرَ سيارة مثلها من قبل. ماذا جرى هنا؟

1057
00:58:55,619 --> 00:59:01,083
‫‏كل شيء موجود هناك
‫‏ليعزز ويرفع من شأن حضور الرجل

1058
00:59:01,166 --> 00:59:03,001
‫‏- هذا مذهل
‫‏- هذا جميل

1059
00:59:03,085 --> 00:59:04,378
‫‏- أعرف
‫‏- أتت "باربي"

1060
00:59:04,878 --> 00:59:06,129
‫‏- انظروا من أتى
‫‏- "كن"؟

1061
00:59:08,882 --> 00:59:10,050
‫‏ماذا فعلت؟

1062
00:59:10,968 --> 00:59:12,010
‫‏ما الذي ترتديه؟

1063
00:59:13,512 --> 00:59:16,265
‫‏تقبلي الأمر بدون أسئلة
‫‏أيتها الحبيبة المدللة

1064
00:59:16,348 --> 00:59:17,099
‫‏حبيبة مدللة

1065
00:59:17,182 --> 00:59:18,225
‫‏لا تدعني حبيبة

1066
00:59:18,308 --> 00:59:19,309
‫‏ماذا لو دعوتك حبيبة صغيرة؟

1067
00:59:19,393 --> 00:59:20,477
‫‏مثل هذا البراد الصغير

1068
00:59:21,228 --> 00:59:22,437
‫‏لا، "كن"

1069
00:59:22,521 --> 00:59:26,275
‫‏هذا بيت أحلامي أنا
‫‏إنه بيت أحلامي أنا، ملكي أنا!

1070
00:59:26,358 --> 00:59:28,360
‫‏لا، لم يعد هذا بيت أحلام "باربي"

1071
00:59:28,443 --> 00:59:33,657
‫‏فمن الآن فصاعداً سيُعرف
‫‏باسم بيت "موجو دوجو كاسا" الخاص بـ"كن"

1072
00:59:34,032 --> 00:59:35,951
‫‏لست مضطراً لقول "دوجو" مع "بيت"

1073
00:59:36,034 --> 00:59:37,119
‫‏مع "كاسا"

1074
00:59:37,202 --> 00:59:39,454
‫‏بل يجب ذلك لأنه أروع. جرباه

1075
00:59:39,538 --> 00:59:41,707
‫‏- "موجو دوجو كاسا"…
‫‏- لا تقولاها

1076
00:59:41,790 --> 00:59:43,792
‫‏بيت "موجو دوجو كاسا"

1077
00:59:45,627 --> 00:59:47,171
‫‏لا تكذب علي. كم الوضع غريب؟

1078
00:59:47,254 --> 00:59:52,509
‫‏يا ريس، بيوت "موجو دوجو كاسا"
‫‏تطير من الرفوف

1079
00:59:52,801 --> 00:59:56,680
‫‏فالأولاد يطالبون بها
‫‏وصور "كن" على القمصان والأكواب

1080
00:59:56,763 --> 00:59:58,807
‫‏- وهو الوشم الأشهر
‫‏- لا

1081
00:59:58,891 --> 01:00:01,810
‫‏بدأت "وورنر براذرز" بإجراء تجارب الأداء
‫‏لفيلم عن "كن"

1082
01:00:01,894 --> 01:00:04,229
‫‏وهو يُعتبر من الآن فيلماً ناجحاً جداً

1083
01:00:04,313 --> 01:00:05,731
‫{\an8}‏"بيت 'موجو دوجو كاسا' الخاص بـ'كن'"

1084
01:00:05,814 --> 01:00:06,481
‫‏إنه يحدث

1085
01:00:06,565 --> 01:00:09,026
‫‏ما لم نتخيله قط يحدث
‫‏إن لم نرجع الكاتبة عندي…

1086
01:00:09,109 --> 01:00:09,776
‫‏تقصد مساعدتك التنفيذية

1087
01:00:09,860 --> 01:00:11,028
‫‏الكاتبة التنفيذية عندي

1088
01:00:11,111 --> 01:00:13,822
‫‏والفتاة التي أظن أنها ابنتها ونغلق البوابة

1089
01:00:13,906 --> 01:00:15,365
‫‏فقد يتغير العالمان إلى الأبد

1090
01:00:15,449 --> 01:00:17,242
‫‏ولكن ما الفرق إن كانت "باربي" أم "كن"؟

1091
01:00:17,326 --> 01:00:18,410
‫‏فنحن نربح كثيراً

1092
01:00:18,702 --> 01:00:20,871
‫‏عيب عليك أيها المدير رقم 2!

1093
01:00:20,954 --> 01:00:24,208
‫‏أتظن أني قضيت كل عمري
‫‏في قاعات اجتماعات الإدارة لأجل المال؟

1094
01:00:24,541 --> 01:00:27,961
‫‏لا! دخلت في هذا المجال
‫‏لأجل الفتيات الصغيرات وأحلامهن

1095
01:00:28,045 --> 01:00:29,880
‫‏دون أن يساء فهمي على الإطلاق

1096
01:00:30,506 --> 01:00:33,342
‫‏تقدموا بسرعة، فالوقت يداهمنا

1097
01:00:33,425 --> 01:00:38,138
‫‏اسمعي، نحن فقط نتناول المشروبات
‫‏في بيت "موجو دوجو كاسا"

1098
01:00:38,222 --> 01:00:39,223
‫‏"حانة مملكة 'كن'"

1099
01:00:39,306 --> 01:00:41,517
‫‏- "كن"!
‫‏- يمكنك البقاء إن أردت

1100
01:00:41,600 --> 01:00:46,063
‫‏بصفتك عروسي أو الحبيبة
‫‏التي أنا على علاقة غير جدية بها لوقت طويل

1101
01:00:46,146 --> 01:00:47,481
‫‏فما رأيك؟

1102
01:00:48,190 --> 01:00:49,566
‫‏هل ستعطينني مشروباً؟

1103
01:00:49,900 --> 01:00:52,402
‫‏لن أعطيك مشروباً

1104
01:00:53,487 --> 01:00:54,530
‫‏لا بأس

1105
01:00:55,239 --> 01:00:56,823
‫‏بما أنكن يا فتيات "باربي" لا تدرن كل شيء

1106
01:00:56,907 --> 01:00:58,283
‫‏نستطيع تصفيف شعرنا كما نريد

1107
01:00:58,367 --> 01:00:59,326
‫‏قررت اعتمار قبعات

1108
01:00:59,409 --> 01:01:03,038
‫‏أين هم فتياني الجائعون؟
‫‏من يريد وجبة خفيفة؟

1109
01:01:03,664 --> 01:01:06,250
‫‏"باربي"، كم أنا سعيدة برؤيتك!
‫‏هل تصدقين ما يجري؟

1110
01:01:06,333 --> 01:01:07,918
‫‏أعرف. أليس رائعاً؟

1111
01:01:08,460 --> 01:01:10,462
‫‏هل يريد أحد مشروباً؟

1112
01:01:10,546 --> 01:01:13,298
‫‏ماذا تفعلين؟ فأنت طبيبة

1113
01:01:13,382 --> 01:01:14,883
‫‏أحب أن أكون زينة مفيدة

1114
01:01:14,967 --> 01:01:17,886
‫‏ويحب "ألن" مساعدتي
‫‏في تدليك أقدام فتيان "كن"

1115
01:01:17,970 --> 01:01:19,179
‫‏لا، لا أحب هذا

1116
01:01:19,263 --> 01:01:20,264
‫‏نحن نحب هذا

1117
01:01:20,722 --> 01:01:23,475
‫‏أنا ثمل جداً من الشرب في النهار

1118
01:01:23,559 --> 01:01:24,810
‫‏وأنا أيضاً

1119
01:01:24,893 --> 01:01:29,398
‫‏أحب ألا أضطر لاتخاذ قرارات
‫‏كأن دماغي يقضي يوماً في منتجع، كل يوم

1120
01:01:29,940 --> 01:01:31,191
‫‏ما خطبهن؟

1121
01:01:31,275 --> 01:01:34,236
‫‏شرحنا لهن المنطق السديد والمتكامل

1122
01:01:34,319 --> 01:01:35,779
‫‏في النظام الأبوي فرضخن

1123
01:01:35,863 --> 01:01:36,780
‫‏يا للهول

1124
01:01:36,864 --> 01:01:39,825
‫‏هذا شبيه بما حدث في القرن 16
‫‏حين تعرض السكان الأصليون للجدري

1125
01:01:39,908 --> 01:01:41,368
‫‏فلم تكن لديهم مناعة ضده

1126
01:01:41,451 --> 01:01:44,204
‫‏أجل. استعدي يا حلوة

1127
01:01:44,705 --> 01:01:47,958
‫‏لأن "باربي لاند" صارت "كن لاند"

1128
01:01:48,041 --> 01:01:50,586
‫‏وستصبح مثل "سنتشري سيتي" في "لوس أنجلس"

1129
01:01:50,669 --> 01:01:53,839
‫‏لأنهم وجدوا الحل في "سنتشري سيتي"

1130
01:01:53,922 --> 01:01:56,258
‫‏فما إن يخرج المرء من السيارة حتى يقول:

1131
01:01:56,341 --> 01:01:58,552
‫‏"لا أصدق ما أروع هذا المكان!"

1132
01:01:58,969 --> 01:02:03,515
‫‏لا، لم يجدوا الحل في "سنتشري سيتي"
‫‏لأننا خذلناهم

1133
01:02:03,599 --> 01:02:05,684
‫‏لا بل أنت خذلتني!

1134
01:02:11,773 --> 01:02:14,234
‫‏كنت شخصاً محترماً هناك

1135
01:02:16,153 --> 01:02:17,946
‫‏وعندما سرت في الشارع…

1136
01:02:20,115 --> 01:02:22,868
‫‏احترمني الناس لمجرد ما أنا عليه

1137
01:02:26,580 --> 01:02:29,791
‫‏حتى إن إحدى السيدات سألتني كم الساعة

1138
01:02:29,875 --> 01:02:30,751
‫‏لا أصدق!

1139
01:02:30,834 --> 01:02:32,085
‫‏صدق

1140
01:02:35,005 --> 01:02:38,967
‫‏ولولا التفاصيل الثانوية
‫‏كالماجستير والشهادات الطبية

1141
01:02:39,051 --> 01:02:44,056
‫‏والدروس في السباحة، لصرت حاكم ذلك العالم

1142
01:02:44,139 --> 01:02:45,974
‫‏لكني لست بحاجة لكل ذلك هنا

1143
01:02:51,772 --> 01:02:55,275
‫‏أنا هنا مجرد رجل عادي، وفي الحقيقة…

1144
01:02:59,613 --> 01:03:00,614
‫‏هذا يكفي

1145
01:03:01,031 --> 01:03:01,990
‫‏جهاز التحكم من بعد؟

1146
01:03:06,411 --> 01:03:07,621
‫‏أي زر؟

1147
01:03:07,704 --> 01:03:08,789
‫‏هذا الزر

1148
01:03:10,499 --> 01:03:12,876
‫‏ادعيني السيد "كن" الرئيس ورئيس الوزراء

1149
01:03:12,960 --> 01:03:15,671
‫{\an8}‏لنلخص كل التغييرات المذهلة
‫‏التي أجراها فتيان "كن"

1150
01:03:15,754 --> 01:03:16,421
‫{\an8}‏جائزة "نوبل"

1151
01:03:16,505 --> 01:03:18,465
‫‏في الخيول ينالها…

1152
01:03:18,549 --> 01:03:19,675
‫‏"كن"!

1153
01:03:24,429 --> 01:03:27,599
‫‏وستجعلون التغييرات نافذة بشكل دائم
‫‏في انتخابات خاصة

1154
01:03:27,683 --> 01:03:29,601
‫‏لتعديل الدستور

1155
01:03:29,685 --> 01:03:30,978
‫{\an8}‏هذا صحيح. فبعد 48 ساعة فقط

1156
01:03:31,061 --> 01:03:33,856
‫{\an8}‏سيتوجه كل فتيان "كن" إلى صناديق الاقتراع
‫‏ليصوتوا لتعديل الدستور

1157
01:03:33,939 --> 01:03:34,690
‫{\an8}‏لتتشكل حكومة

1158
01:03:34,773 --> 01:03:37,484
‫‏مؤلفة من فتيان "كن" ولأجل فتيان "كن"!

1159
01:03:42,155 --> 01:03:43,866
‫‏لا يمكنك فعل هذا

1160
01:03:44,199 --> 01:03:46,827
‫‏فهذه "باربي لاند"
‫‏وقد تعبت فتيات "باربي" كثيراً

1161
01:03:46,910 --> 01:03:49,746
‫‏وحلمن كثيراً ليجعلنها ما هي عليه

1162
01:03:50,706 --> 01:03:53,959
‫‏لا يمكنك إلغاء كل ذلك في يوم واحد

1163
01:03:54,042 --> 01:03:56,295
‫‏انظري ما سأفعله

1164
01:03:57,754 --> 01:04:00,591
‫‏والآن، أستأذن منك…

1165
01:04:01,633 --> 01:04:05,095
‫‏فهذا بيت "موجو دوجو كاسا" الخاص بي
‫‏وهو ليس…

1166
01:04:05,804 --> 01:04:08,974
‫‏بيت "موجو دوجو كاسا" الخاص بـ"باربي"

1167
01:04:10,309 --> 01:04:11,310
‫‏أليس كذلك؟

1168
01:04:15,731 --> 01:04:17,065
‫‏أتشعرين ما كنت أشعر به؟

1169
01:04:20,694 --> 01:04:23,363
‫‏ليس شعوراً جميلاً، أليس كذلك؟

1170
01:04:24,740 --> 01:04:27,117
‫‏إنها سهرة خاصة بالشباب!

1171
01:04:42,508 --> 01:04:44,510
‫‏كل سهرة هي خاصة بالشباب

1172
01:04:56,939 --> 01:05:00,901
‫‏"باربي"! خذي أزياءك النسائية معك

1173
01:05:00,984 --> 01:05:04,363
‫‏خذي سروال الديسكو الواسع القدمين…

1174
01:05:04,905 --> 01:05:05,781
‫‏"سروال الديسكو الواسع القدمين"

1175
01:05:05,864 --> 01:05:08,534
‫‏…وبزة التمرن على الرقص على الجليد

1176
01:05:08,617 --> 01:05:10,244
‫‏والتنورة الاستعراضية المذهلة

1177
01:05:10,994 --> 01:05:11,954
‫‏إنها أزياء قديمة ومطلوبة

1178
01:05:12,037 --> 01:05:14,873
‫‏ومجموعة قطع ثياب النوم في "أمستردام"

1179
01:05:15,290 --> 01:05:18,627
‫‏- لا!
‫‏- وسروال "بايزلي بالاسو الجميل"

1180
01:05:19,086 --> 01:05:19,920
‫‏"سروال 'بايزلي بالاسو الجميل'"

1181
01:05:20,003 --> 01:05:22,923
‫‏- إلا هذا السروال!
‫‏- وارحلي من هنا!

1182
01:05:26,051 --> 01:05:27,678
‫‏قد يكون على مقاسي

1183
01:05:30,806 --> 01:05:31,682
‫‏عزيزتي

1184
01:05:31,765 --> 01:05:34,393
‫‏لماذا تمنيت لي شيئاً من عالمك المضطرب

1185
01:05:34,476 --> 01:05:38,522
‫‏باستعمال الأفكار والمشاعر البشرية المعقدة؟

1186
01:05:38,897 --> 01:05:41,733
‫‏- ماذا؟
‫‏- كانت "باربي لاند" من أروع ما يكون

1187
01:05:42,734 --> 01:05:44,778
‫‏كنت من أروع ما يكون

1188
01:05:45,487 --> 01:05:49,032
‫‏أنا آسفة لكني لم أكن أحاول تغيير شيء

1189
01:05:49,116 --> 01:05:50,450
‫‏لا تعتذري

1190
01:05:51,159 --> 01:05:52,703
‫‏لا تلومي أمي

1191
01:05:52,786 --> 01:05:54,454
‫‏هذا لطف منك يا "ساشا"

1192
01:05:54,538 --> 01:05:57,541
‫‏ربما الحق عليك يا "باربي"
‫‏لأنك تمنيت شيئاً من عندنا

1193
01:05:57,624 --> 01:05:58,876
‫‏لم أتمن شيئاً

1194
01:05:58,959 --> 01:06:01,670
‫‏لم أرد يوماً أن يتغير شيء

1195
01:06:02,838 --> 01:06:07,467
‫‏ولكن هكذا هي الحياة يا عزيزتي
‫‏كل شيء فيها يتغير

1196
01:06:09,887 --> 01:06:11,513
‫‏هذا مريع

1197
01:06:15,893 --> 01:06:16,810
‫‏لا أريد أن يحدث ذلك

1198
01:06:18,228 --> 01:06:20,898
‫‏هذه ليست حياتي، لا شكراً

1199
01:06:20,981 --> 01:06:24,318
‫‏أنا لا أريد هذا

1200
01:06:30,824 --> 01:06:33,285
‫‏سأجلس هنا وأنتظر على أمل

1201
01:06:33,368 --> 01:06:38,081
‫‏أن تأتي "باربي" عندها حس القيادة
‫‏وتعالج المسألة

1202
01:06:38,165 --> 01:06:40,250
‫‏وتصلح كل هذه الفوضى

1203
01:06:40,334 --> 01:06:42,753
‫‏أنا أتفهم هذا الشعور

1204
01:06:42,836 --> 01:06:45,881
‫‏فهذا ما يشعر به الإنسان دوماً…

1205
01:06:45,964 --> 01:06:48,050
‫‏أرجوك اتركيني هنا. اتركيني

1206
01:06:48,133 --> 01:06:51,386
‫‏وعودي إلى عالمك المضطرب واتركيني في عالمي

1207
01:06:52,095 --> 01:06:54,223
‫‏- قررت الاستسلام؟
‫‏- نعم

1208
01:06:59,144 --> 01:07:00,312
‫‏حسناً

1209
01:07:00,812 --> 01:07:02,189
‫‏كدت أشعر بالأسى عليك

1210
01:07:02,272 --> 01:07:04,816
‫‏لكنك أثبتّ صحة نظرتي إليك

1211
01:07:08,362 --> 01:07:09,988
‫‏لنذهب يا عزيزتي…

1212
01:07:10,072 --> 01:07:12,950
‫‏- كيف تتوقعين أن…
‫‏- سنكرر كل ما فعلناه بالمقلوب

1213
01:07:15,118 --> 01:07:18,705
‫‏هذا لا يصدق. تعالي يا أمي، فهي لا تستأهلك

1214
01:07:23,752 --> 01:07:29,591
‫‏هذا أدنى مستوى أصل إليه
‫‏سواء نفسياً أو من ناحية ارتفاعي عن الأرض

1215
01:07:31,093 --> 01:07:31,760
‫‏"ماتيل"

1216
01:07:31,844 --> 01:07:35,013
‫‏حان الوقت يا بنات
‫‏كي نذهب ونشتري "باربي الكآبة" الجديدة

1217
01:07:35,097 --> 01:07:36,932
‫‏تقضي الليل والنهار في سروال رياضي

1218
01:07:37,224 --> 01:07:39,393
‫‏وقد أمضت اليوم 7 ساعات على "إنستاغرام"

1219
01:07:39,476 --> 01:07:41,603
‫‏وهي تبحث عن صور خطبة صديقتها العزيزة
‫‏التي لم ترها من زمان

1220
01:07:41,687 --> 01:07:43,647
‫‏فيما تأكل كيساً كبيراً من الحلوى

1221
01:07:43,730 --> 01:07:45,816
‫‏فصار فكها يؤلمها جداً

1222
01:07:45,899 --> 01:07:48,735
‫‏وستشاهد "برايد أند بريجوديس"
‫‏إنتاج "بي بي سي"

1223
01:07:48,819 --> 01:07:51,071
‫‏للمرة السابعة حتى تغفو

1224
01:07:51,154 --> 01:07:53,740
‫‏الوضع في عائلتينا يستلزم اعتبار

1225
01:07:53,824 --> 01:07:56,410
‫‏أي مصاهرة أمراً معيباً للغاية

1226
01:07:56,493 --> 01:07:58,495
‫‏الذعر ونوبات الهلع والوسواس القهري
‫‏تباع على حدة

1227
01:07:58,787 --> 01:07:59,872
‫{\an8}‏"كل شيء ممكن لك - 'باربي'"

1228
01:08:00,289 --> 01:08:02,666
‫‏"باربي"، استفيقي

1229
01:08:03,709 --> 01:08:04,459
‫‏الغريبة

1230
01:08:05,335 --> 01:08:07,087
‫‏صرت مثلك

1231
01:08:07,171 --> 01:08:09,256
‫‏بشعة وغير محبوبة

1232
01:08:10,174 --> 01:08:11,008
‫‏شكراً

1233
01:08:12,092 --> 01:08:13,552
‫‏لنضعها في الخلف. هيا

1234
01:08:13,635 --> 01:08:14,469
‫‏واحد، اثنان…

1235
01:08:15,262 --> 01:08:16,930
‫‏- أليس هذا رائعاً؟
‫‏- بلى

1236
01:08:17,014 --> 01:08:18,640
‫‏انتظروا حتى تروا المركب

1237
01:08:18,724 --> 01:08:19,850
‫‏المركب

1238
01:08:21,518 --> 01:08:23,103
‫‏الريف جميل

1239
01:08:24,479 --> 01:08:26,439
‫‏قال إنه يدرك حقيقتي

1240
01:08:26,523 --> 01:08:30,194
‫‏قضيت 4 سنين أرضخ فيها لما يقوله المفكرون

1241
01:08:30,277 --> 01:08:33,071
‫‏ثم تخرجت وتحررت

1242
01:08:34,363 --> 01:08:39,036
‫‏ذهبت إلى الطبيب. ذهبت إلى الجبال

1243
01:08:39,118 --> 01:08:43,665
‫‏نظرت إلى الأطفال. شربت من الينابيع

1244
01:08:43,749 --> 01:08:46,542
‫‏نقطع هذا البث لننتقل إلى إذاعة جديدة

1245
01:08:46,627 --> 01:08:48,587
‫‏لا تبث إلا أغنية "كن" المفضلة

1246
01:08:54,635 --> 01:08:56,470
‫‏أرجوكما لا أريد سماع هذه الأغنية!

1247
01:09:03,393 --> 01:09:04,810
‫‏- من أنت؟
‫‏- أنا "ألن"

1248
01:09:04,895 --> 01:09:06,813
‫‏أنت فعلاً "ألن". هذا رائع

1249
01:09:06,897 --> 01:09:08,689
‫‏لا تخبرا فتيان "كن". فأنا أحاول الهرب

1250
01:09:08,774 --> 01:09:11,902
‫‏لم أعد أتحمل الجلوس على أريكة من جلد
‫‏فهذا يحطم معنوياتي

1251
01:09:12,236 --> 01:09:14,654
‫‏حين ينتبهون أنه يجب بناء الجدار
‫‏جانبياً لا عمودياً فقط…

1252
01:09:14,738 --> 01:09:15,822
‫‏"فتيان 'كن' - أشغال"

1253
01:09:15,906 --> 01:09:18,033
‫‏…لن يتمكن أحد من الدخول أو الخروج

1254
01:09:18,116 --> 01:09:19,743
‫‏لذا علينا الإسراع قبل أن ينتهوا

1255
01:09:19,826 --> 01:09:22,371
‫‏لا يمكنك الذهاب يا "ألن"
‫‏فوجود "باربي" في العالم الحقيقي

1256
01:09:22,453 --> 01:09:24,372
‫‏هو ما تسبب بكل هذه المشاكل

1257
01:09:24,456 --> 01:09:26,500
‫‏لا أحد يهتم إن كان "ألن" في العالم الحقيقي

1258
01:09:26,582 --> 01:09:29,586
‫‏وقد حدث الأمر قبلاً
‫‏فكل أفراد فرقة "إن سينك" هم "ألن"

1259
01:09:30,170 --> 01:09:32,046
‫‏حتى الأشهر بينهم. فلنذهب!

1260
01:09:32,130 --> 01:09:33,006
‫‏أنتم هناك

1261
01:09:34,299 --> 01:09:37,010
‫‏- ماذا سنفعل؟
‫‏- اركبا السيارة ولا تطفئاها

1262
01:09:37,094 --> 01:09:38,886
‫‏- مرحباً… وتحسبا لأي شيء
‫‏- ماذا؟

1263
01:09:39,304 --> 01:09:40,305
‫‏من أنت؟

1264
01:09:40,389 --> 01:09:42,390
‫‏أنا "ألن". أنا صديق "كن"

1265
01:09:42,850 --> 01:09:44,434
‫‏كل ملابسه على مقاسي

1266
01:09:47,645 --> 01:09:48,689
‫‏اركبي السيارة!

1267
01:09:52,568 --> 01:09:53,527
‫‏تريد أن أضربك؟

1268
01:09:53,609 --> 01:09:54,945
‫‏مهلاً! أنت لا تملكين رخصة سوق

1269
01:09:55,028 --> 01:09:57,114
‫‏- ليس لهذه السيارة محرك
‫‏- طيب

1270
01:09:58,448 --> 01:10:00,951
‫‏"مملكة 'كن'"

1271
01:10:01,493 --> 01:10:02,953
‫‏ماذا تفعلين؟ يجب أن نذهب

1272
01:10:03,036 --> 01:10:05,455
‫‏يجب أن نعود. يلزم إنقاذ "باربي لاند"

1273
01:10:05,539 --> 01:10:06,957
‫‏يلزم إنقاذ "باربي"

1274
01:10:07,332 --> 01:10:08,584
‫‏لكنك لا تطيقين "باربي"

1275
01:10:08,667 --> 01:10:10,919
‫‏أنت تحبينها ولطالما آمنت بقدراتها

1276
01:10:11,003 --> 01:10:14,423
‫‏كنت على خطأ
‫‏فقد استسلمت "باربي" وفاز فتيان "كن"

1277
01:10:15,090 --> 01:10:16,425
‫‏يجب أن تحاولي

1278
01:10:16,508 --> 01:10:19,428
‫‏حتى لو لم تجعلي الوضع مثالياً يمكنك تحسينه

1279
01:10:19,511 --> 01:10:20,554
‫‏لا أستطيع تحسين شيء

1280
01:10:20,637 --> 01:10:23,223
‫‏فأنا من خرب "باربي لاند" برسومي السخيفة

1281
01:10:23,307 --> 01:10:25,142
‫‏ليست سخيفة، بل مذهلة!

1282
01:10:27,728 --> 01:10:29,438
‫‏تعجبك رسومي؟

1283
01:10:29,521 --> 01:10:32,274
‫‏إنها غريبة ومتشائمة وجنونية

1284
01:10:32,816 --> 01:10:34,568
‫‏وهي تمثل كل ما تنكرينه فيك

1285
01:10:36,528 --> 01:10:40,324
‫‏هذا صحيح. فأنا غريبة ومتشائمة ومجنونة

1286
01:10:43,076 --> 01:10:45,579
‫‏لا تقاوم

1287
01:10:47,247 --> 01:10:49,666
‫‏حسناً. تريدون أن أستمر بضربكم؟

1288
01:10:49,750 --> 01:10:50,751
‫‏لا!

1289
01:10:52,044 --> 01:10:53,295
‫‏يجب أن نرحل من هنا فوراً

1290
01:10:53,378 --> 01:10:55,297
‫‏اخرس يا "ألن"! قررنا أن نعود

1291
01:10:56,048 --> 01:10:57,341
‫‏لنذهب ونسترجع دميتي

1292
01:11:01,637 --> 01:11:03,263
‫‏لن أتمكن من الخروج من هنا

1293
01:11:03,805 --> 01:11:04,890
‫‏أين سنجد "باربي"؟

1294
01:11:04,973 --> 01:11:06,433
‫‏هناك مكان واحد نجدها فيه

1295
01:11:08,769 --> 01:11:09,895
‫‏أنت كاتبة

1296
01:11:09,978 --> 01:11:13,106
‫‏وهذه جائزة "نوبل" التي نلتها
‫‏هل تذكرين أنك ربحتها؟

1297
01:11:13,190 --> 01:11:15,943
‫‏لن تنجحي في محو غسل الدماغ
‫‏فقد جربت كل ما هو ممكن

1298
01:11:16,026 --> 01:11:19,279
‫‏يا للهول! لا أعرف كيف فعلت هنا

1299
01:11:19,363 --> 01:11:20,948
‫‏لا أستحق هذه

1300
01:11:21,448 --> 01:11:23,617
‫‏أود أن أشكر "كن"

1301
01:11:24,576 --> 01:11:25,911
‫‏شكراً يا "كن"

1302
01:11:26,495 --> 01:11:28,372
‫‏أحبك يا "كن"

1303
01:11:28,455 --> 01:11:32,918
‫‏ثمة أمر لا أفهمه يا "باربي"
‫‏لماذا لم يؤثر غسل الدماغ عليك؟

1304
01:11:33,001 --> 01:11:36,171
‫‏لا بد أن ذهابي إلى العالم الحقيقي
‫‏جعلني منيعة

1305
01:11:36,255 --> 01:11:38,757
‫‏إما أن تكوني مغسولة الدماغ أو غريبة وبشعة

1306
01:11:38,841 --> 01:11:40,008
‫‏لا حل وسطياً بينهما

1307
01:11:40,092 --> 01:11:41,385
‫‏معك حق

1308
01:11:41,468 --> 01:11:42,386
‫‏إذاً استعددن

1309
01:11:42,469 --> 01:11:45,389
‫‏فبعد 48 ساعة
‫‏ستتحول "باربي لاند" إلى "كن لاند"

1310
01:11:45,472 --> 01:11:47,724
‫‏هيا بنا. سنجد "باربي" في أعلى هذا الدرج

1311
01:11:47,808 --> 01:11:49,768
‫‏فتيان "كن". لقد عثروا علينا

1312
01:11:51,562 --> 01:11:52,896
‫‏لا لا!

1313
01:11:53,313 --> 01:11:54,273
‫‏"كن"!

1314
01:11:54,606 --> 01:11:55,816
‫‏"كن"؟

1315
01:11:59,319 --> 01:12:00,654
‫‏هل من أحد؟

1316
01:12:01,363 --> 01:12:02,990
‫‏إنهما البشريتان. لا خطر علينا

1317
01:12:03,490 --> 01:12:04,533
‫‏و"ألن"

1318
01:12:05,325 --> 01:12:08,287
‫‏ادخلا إلى بيتي الغريب
‫‏مرحباً، أنا "باربي الغريبة"

1319
01:12:08,370 --> 01:12:11,206
‫‏أؤدي حركة الانفساخ وتصفيفة شعري غريبة
‫‏ورائحة بشعة

1320
01:12:11,290 --> 01:12:14,001
‫‏رائع. كانت عندي "باربي الغريبة"

1321
01:12:14,084 --> 01:12:17,171
‫‏- أجل
‫‏- تصير غريبة حين تقسين في اللعب بها

1322
01:12:17,254 --> 01:12:18,213
‫‏هذا جميل

1323
01:12:18,589 --> 01:12:20,841
‫‏هذان "كن شوغر دادي" و"كن القرط السحري"

1324
01:12:20,924 --> 01:12:22,384
‫‏أوقفت "ماتيل" إنتاجهما

1325
01:12:22,467 --> 01:12:23,635
‫‏- "شوغر دادي"؟
‫‏- لا لا

1326
01:12:23,719 --> 01:12:27,556
‫‏لست "شوغر دادي"
‫‏فهذه اسمها "شوغر" وأنا أبوها

1327
01:12:27,890 --> 01:12:29,600
‫‏وأنا أضع قرط أذن سحرياً

1328
01:12:29,683 --> 01:12:31,768
‫‏كانا فعلياً من فتيان "كن"

1329
01:12:32,311 --> 01:12:34,313
‫‏فتيات "باربي" أخريات توقف إنتاجهن

1330
01:12:34,396 --> 01:12:36,857
‫‏"سكيبر سن البلوغ"؟ هل تسمحين؟

1331
01:12:36,940 --> 01:12:38,025
‫‏- طبعاً
‫‏- انظري

1332
01:12:39,735 --> 01:12:41,820
‫‏- كبر صدرها
‫‏- لماذا اخترعوا هذا؟

1333
01:12:41,904 --> 01:12:43,780
‫‏و"باربي فيديو غيرل"

1334
01:12:43,864 --> 01:12:46,950
‫‏يوجد تلفاز في ظهري
‫‏هل تعرفين من يحلم بهذا؟

1335
01:12:47,034 --> 01:12:49,286
‫‏لا أحد يحلم بهذا

1336
01:12:49,369 --> 01:12:51,205
‫‏وتلك "باربي" الفعلية

1337
01:12:51,288 --> 01:12:53,457
‫‏ليست ميتة، لكنها تعاني من أزمة وجودية

1338
01:12:53,749 --> 01:12:55,292
‫‏هيا بنا

1339
01:12:58,420 --> 01:12:59,713
‫‏ما الخطب؟

1340
01:13:03,425 --> 01:13:07,262
‫‏لم أعد جميلة

1341
01:13:08,805 --> 01:13:10,599
‫‏ماذا؟ أنت جميلة جداً

1342
01:13:10,974 --> 01:13:14,228
‫‏لست جميلة بحيث أكون "باربي النموذجية"

1343
01:13:14,311 --> 01:13:17,105
‫‏ملاحظة لمنتجي الأفلام:
‫‏ليست "مارغو روبي" الممثلة المناسبة

1344
01:13:17,189 --> 01:13:18,232
‫‏إن أردتم إيصال هذه الفكرة

1345
01:13:18,315 --> 01:13:19,900
‫‏لكنك جميلة

1346
01:13:20,692 --> 01:13:25,948
‫‏ليس هذا فقط. فأنا…
‫‏لست بالذكاء الذي يجعلني لافتة للنظر

1347
01:13:26,323 --> 01:13:27,115
‫‏أنت ذكية جداً

1348
01:13:27,199 --> 01:13:29,826
‫‏لا أجيد جراحة الدماغ ولم أقد طائرة من قبل

1349
01:13:31,745 --> 01:13:33,205
‫‏وأنا لست الرئيسة

1350
01:13:34,748 --> 01:13:37,125
‫‏لا أحد في المحكمة العليا هو أنا

1351
01:13:38,877 --> 01:13:43,799
‫‏لست أنفع لأي شيء

1352
01:13:50,097 --> 01:13:53,016
‫‏ما أصعب حال المرأة!

1353
01:13:54,726 --> 01:13:58,272
‫‏أنت جميلة جداً وذكية جداً

1354
01:13:58,355 --> 01:14:01,817
‫‏ولا أتحمل سماعك تقولين إنك لا تنفعين

1355
01:14:01,900 --> 01:14:06,029
‫‏يطلبون منا دوماً أن نكون متميزات

1356
01:14:07,114 --> 01:14:11,368
‫‏لكنهم يقولون إننا نفعل ذلك دائماً
‫‏بطريقة خاطئة

1357
01:14:13,829 --> 01:14:17,875
‫‏كوني نحيفة وإنما ليس كثيراً
‫‏ولا تقولي إن النحافة هدفك

1358
01:14:17,958 --> 01:14:23,380
‫‏بل قولي إن هدفك هو الصحة
‫‏وإنما ذلك يعني أن تكوني نحيفة

1359
01:14:23,839 --> 01:14:28,343
‫‏امتلكي المال ولكن إياك
‫‏أن تطلبي مالاً لأن هذا لا يليق بامرأة

1360
01:14:30,304 --> 01:14:32,347
‫‏كوني مديرة ولكن إياك أن تكوني لئيمة

1361
01:14:32,431 --> 01:14:35,601
‫‏تولي القيادة
‫‏ولكن إياك أن تقمعي أفكار الآخرين

1362
01:14:35,684 --> 01:14:37,227
‫‏عليك أن تحبي كونك أماً

1363
01:14:37,311 --> 01:14:39,479
‫‏ولكن لا تتكلمي طوال الوقت عن أولادك

1364
01:14:39,563 --> 01:14:43,942
‫‏كوني صاحبة مهنة
‫‏ولكن عليك دوماً مراعاة الآخرين

1365
01:14:44,610 --> 01:14:47,613
‫‏يحمّلونك المسؤولية إن تصرف الرجل بشكل مشين
‫‏وهذا غير معقول

1366
01:14:47,696 --> 01:14:50,657
‫‏ولكن إن قلت إن الحق ليس عليك
‫‏يقولون إنك تتذمرين

1367
01:14:50,741 --> 01:14:53,243
‫‏يُفترض بك أن تبقي جميلة لأجل الرجل
‫‏وإنما ليس إلى الحد

1368
01:14:53,327 --> 01:14:55,954
‫‏الذي يغريه أكثر من اللازم
‫‏أو الذي يهدد النساء الأخريات

1369
01:14:56,038 --> 01:14:59,750
‫‏لأنه عليك أن تقفي في صف أخواتك النساء
‫‏على أن تبقي لافتة للنظر

1370
01:14:59,833 --> 01:15:02,419
‫‏ويجب أن تكوني ممتنة دوماً

1371
01:15:02,503 --> 01:15:04,296
‫‏وإنما لا تنسي أبداً أن النظام ظالم بحقك

1372
01:15:04,379 --> 01:15:07,549
‫‏ومع ذلك يجب أن تبدي امتنانك
‫‏وأنت تعرفين ما يفعله النظام بك

1373
01:15:07,966 --> 01:15:09,927
‫‏يجب ألا تشيخي أبداً

1374
01:15:10,010 --> 01:15:12,846
‫‏وألا تتصرفي بفظاظة وألا تتباهي

1375
01:15:12,930 --> 01:15:15,140
‫‏وألا تتصرفي بأنانية وألا تقصّري في شيء

1376
01:15:15,224 --> 01:15:17,142
‫‏وألا تفشلي وألا يظهر الخوف عليك

1377
01:15:17,226 --> 01:15:19,019
‫‏وألا تخرجي عن الخط أبداً

1378
01:15:19,102 --> 01:15:21,647
‫‏لكن هذا صعب جداً ومتناقض جداً

1379
01:15:21,730 --> 01:15:24,191
‫‏ولا أحد يمنحك ميدالية أو يشكرك

1380
01:15:24,483 --> 01:15:27,486
‫‏وأكثر من ذلك، ليس كل ما تفعلينه خطأ فحسب

1381
01:15:27,569 --> 01:15:30,030
‫‏بل أيضاً الحق عليك في كل شيء

1382
01:15:35,118 --> 01:15:38,664
‫‏سئمت من رؤية نفسي

1383
01:15:38,747 --> 01:15:42,584
‫‏ورؤية كل امرأة أخرى

1384
01:15:42,668 --> 01:15:47,047
‫‏نحمّل أنفسنا هماً كبيراً كي نرضي الناس

1385
01:15:50,509 --> 01:15:53,262
‫‏وإن كان كل هذا…

1386
01:15:53,345 --> 01:15:56,098
‫‏ينطبق أيضاً على دمية…

1387
01:15:57,432 --> 01:16:01,436
‫‏هي على شكل امرأة فحسب…

1388
01:16:03,981 --> 01:16:06,775
‫‏فلا أعرف ما يمكن فعله

1389
01:16:12,781 --> 01:16:13,657
‫‏مهلاً

1390
01:16:15,075 --> 01:16:16,660
‫‏أنا ألفت كتاباً بالفعل

1391
01:16:17,369 --> 01:16:18,996
‫‏أشعر كأني كنت أحلم

1392
01:16:19,496 --> 01:16:25,460
‫‏كما لو أني أروج لنسخة "زاك سنايدر"
‫‏من فيلم "فرقة العدالة"

1393
01:16:27,129 --> 01:16:30,090
‫‏لكن ما قلتِه حررني

1394
01:16:30,966 --> 01:16:31,884
‫‏حقاً؟

1395
01:16:32,259 --> 01:16:33,010
‫‏نعم

1396
01:16:33,093 --> 01:16:34,970
‫‏لقد عدتِ. لقد عادت

1397
01:16:35,053 --> 01:16:37,306
‫‏هناك تضارب فكري تعيشه المرأة
‫‏في ظل الحكم الأبوي

1398
01:16:37,389 --> 01:16:40,309
‫‏لكنك جاهرت به وهذا ما أفقده سطوته علينا

1399
01:16:40,392 --> 01:16:41,143
‫‏نعم

1400
01:16:42,728 --> 01:16:44,062
‫‏وأنا قلت كل هذا!

1401
01:16:44,146 --> 01:16:46,690
‫‏أحسنت يا "باربي" البيضاء المنقذة!

1402
01:16:46,982 --> 01:16:49,985
‫‏لا، بل أمك هي التي أنقذتنا

1403
01:16:50,068 --> 01:16:51,695
‫‏يجب أن نردع فتيان "كن"

1404
01:16:51,778 --> 01:16:54,406
‫‏ويجب أن تقولي كل ما قلته
‫‏لفتيات "باربي" الأخريات

1405
01:16:54,489 --> 01:16:55,657
‫‏- فهذا هو الحل
‫‏- فهمت

1406
01:16:55,741 --> 01:16:58,160
‫‏ولكن كيف سنبعد الفتيات عن الفتيان؟

1407
01:16:58,243 --> 01:17:00,245
‫‏عندنا خبرة من عالمنا الشبيه بهذا

1408
01:17:00,329 --> 01:17:01,788
‫‏عندك خريطة لـ"باربي لاند"؟

1409
01:17:02,164 --> 01:17:03,874
‫‏ما هذا السؤال؟

1410
01:17:06,710 --> 01:17:08,253
‫‏- يا سلام
‫‏- شكراً، أنا صنعتها

1411
01:17:08,337 --> 01:17:09,338
‫‏هذا ما سنفعله

1412
01:17:09,421 --> 01:17:12,925
‫‏ليس المهم كيف ينظرون إلينا
‫‏بل كيف ينظرون إلى أنفسهم

1413
01:17:13,008 --> 01:17:15,886
‫‏"كن لاند" فيها ما يجعلها تدمر نفسها بنفسها

1414
01:17:15,969 --> 01:17:18,555
‫‏علينا أولاً إبعاد فتيات "باربي"
‫‏عن فتيان "كن"

1415
01:17:18,639 --> 01:17:22,142
‫‏سنستعمل "باربي" تتظاهر بأنها مغسولة الدماغ

1416
01:17:22,226 --> 01:17:23,560
‫‏- أنت مناسبة لذلك
‫‏- تمام

1417
01:17:30,526 --> 01:17:32,986
‫‏اصرفي انتباههم بالتظاهر بأنك عاجزة وضائعة

1418
01:17:33,070 --> 01:17:34,988
‫‏فهم يهبون لنجدة فتاة بحاجة للمساعدة

1419
01:17:35,072 --> 01:17:37,824
‫‏اجعليهم يعتقدون أنك مذعنة

1420
01:17:37,908 --> 01:17:39,201
‫‏وبأن السلطة في يدهم

1421
01:17:39,284 --> 01:17:42,412
‫‏وحين لا ينتبهون، استرجعي تلك السلطة

1422
01:17:45,374 --> 01:17:49,586
‫‏إن تأثير "بورش 356"
‫‏على عالم السيارات بالإجمال…

1423
01:17:49,670 --> 01:17:50,879
‫‏إنما هو كبير جداً

1424
01:17:51,505 --> 01:17:53,131
‫‏"فوتوشوب" صعب جداً!

1425
01:17:53,215 --> 01:17:55,467
‫‏لا أعرف كيف أستعمل أداة الاختيار

1426
01:17:55,551 --> 01:17:58,846
‫‏عزيزتي، لا يمكنك استعمال أداة الاختيار
‫‏إلا إذا كانت الطبقة محددة

1427
01:17:58,929 --> 01:17:59,763
‫‏دعيني أريك

1428
01:17:59,847 --> 01:18:03,475
‫‏دماغي الصغير لا يستوعب التعابير التقنية
‫‏مثل شرائط الألوان

1429
01:18:03,559 --> 01:18:06,186
‫‏واللاسو المغنطيسي والصور النقطية

1430
01:18:06,270 --> 01:18:08,522
‫‏أتستطيع أنت وذراعاك القويتان أن تشرحوا…

1431
01:18:08,605 --> 01:18:10,983
‫‏- ماذا يجري؟
‫‏- "ألن"، استدر!

1432
01:18:13,068 --> 01:18:14,111
‫‏- ماذا عن "كن"؟
‫‏- لا لا!

1433
01:18:14,194 --> 01:18:16,238
‫‏- لكني أحبه!
‫‏- هيا "ألن"!

1434
01:18:17,072 --> 01:18:19,491
‫‏ماذا سيحصل لـ"كن"؟

1435
01:18:19,575 --> 01:18:20,951
‫‏اسمعي

1436
01:18:21,243 --> 01:18:23,745
‫‏يجب أن تعامليهم كما تعاملهم أمهم
‫‏دون أن تذكّريهم بأمهم

1437
01:18:23,829 --> 01:18:26,164
‫‏أخفي كل سلطة لديك تحت قناع ضحكة سخيفة

1438
01:18:28,876 --> 01:18:29,835
‫‏ماذا جرى؟

1439
01:18:29,918 --> 01:18:34,256
‫‏أذكر أني كنت رئيسة
‫‏وإذا بي أقطع شريحة اللحم لـ"كن"

1440
01:18:34,339 --> 01:18:36,341
‫‏عوداً حميداً يا سيدتي الرئيسة

1441
01:18:36,425 --> 01:18:39,803
‫‏ثم نضم فتيات "باربي" غير مغسولات الدماغ
‫‏إلى قضيتنا

1442
01:18:39,887 --> 01:18:41,763
‫‏ونستخدمهن للاستدراج

1443
01:18:41,847 --> 01:18:44,057
‫‏قولي له إنك لم تشاهدي فيلم "العرّاب" قط

1444
01:18:44,349 --> 01:18:46,685
‫‏وإنك تودين لو يشرحه لك

1445
01:18:46,768 --> 01:18:49,354
‫‏أنتما تشاهدان فيلم "العرَاب"؟

1446
01:18:49,438 --> 01:18:50,647
‫‏يُلفظ "العرّاب"

1447
01:18:50,731 --> 01:18:51,648
‫‏لم أشاهده من قبل

1448
01:18:51,732 --> 01:18:53,567
‫‏ماذا؟ لم تشاهدي "العرّاب" من قبل؟

1449
01:18:53,650 --> 01:18:56,195
‫‏هذا الفيلم يجمع بين العبقرية الجمالية
‫‏عند "كوبولا"

1450
01:18:56,278 --> 01:18:57,696
‫‏وروعة الإنجاز عند "روبرت إيفنز"

1451
01:18:57,779 --> 01:18:59,573
‫‏وإبداع تصميم الإستديوهات في السبعينيات

1452
01:18:59,656 --> 01:19:02,075
‫‏أيمكنك أن تعرض الفيلم من أوله
‫‏وأن تشرح كل شيء فيه؟

1453
01:19:02,159 --> 01:19:04,244
‫‏جدي طريقة تصدين بها
‫‏محاولات الرجال للتقرب منك

1454
01:19:04,328 --> 01:19:05,621
‫‏دون أن تؤذي غرورهم

1455
01:19:05,704 --> 01:19:07,289
‫‏لأنه إن قلت لهم "نعم"، اعتبروك غير محترمة

1456
01:19:07,372 --> 01:19:09,416
‫‏ولكن إن قلت لهم "لا"، اعتبروك متزمتة

1457
01:19:11,043 --> 01:19:12,503
‫‏لا أريد أن ألمس قدم أحد

1458
01:19:12,586 --> 01:19:13,670
‫‏لا تلمسي إذاً

1459
01:19:13,754 --> 01:19:16,131
‫‏طريقة أخرى: أظهري أنك حائرة بشأن المال

1460
01:19:16,215 --> 01:19:18,675
‫‏عندي مال كثير في حساب ادخار

1461
01:19:18,759 --> 01:19:21,595
‫‏هذا خطأ. عليك بسندات الخزينة
‫‏وسندات الشركات والـ"سي دي"

1462
01:19:21,678 --> 01:19:23,388
‫‏لم يعد أحد يستعمل الـ"سي دي"

1463
01:19:23,472 --> 01:19:26,141
‫‏يا عزيزتي، ما أحلاك حين تختلط عليك الأمور!

1464
01:19:26,225 --> 01:19:30,437
‫‏لكني لا أقصد الأقراص المدمجة الموسيقية
‫‏بل شهادات الإيداع

1465
01:19:30,521 --> 01:19:32,981
‫‏أتقن "ستيفن مالكموس"
‫‏أسلوب الغناء الكلامي اللاذع

1466
01:19:33,065 --> 01:19:34,650
‫‏عند "لو ريد" مع تأثره بالـ"بوست بانك"

1467
01:19:34,733 --> 01:19:36,652
‫‏عند فرقتي "واير" و"ذا فاير"

1468
01:19:36,735 --> 01:19:38,570
‫‏ما الذي أرتديه؟ يستحيل أن أنتقي هذا

1469
01:19:38,654 --> 01:19:41,073
‫‏هذا لأنك عالمة فيزياء. هل تريدين سروالاً؟

1470
01:19:41,156 --> 01:19:42,199
‫‏نعم

1471
01:19:44,076 --> 01:19:45,285
‫‏عوداً حميداً يا "باربي"

1472
01:19:45,369 --> 01:19:48,497
‫‏أنا خرقاء جداً ولا أشعر بأني جميلة إطلاقاً

1473
01:19:48,580 --> 01:19:50,415
‫‏فكيف يمكن لأحد أن يحبني؟

1474
01:19:50,499 --> 01:19:51,875
‫‏أو نصرف انتباههم بالطريقة التقليدية:

1475
01:19:51,959 --> 01:19:54,127
‫‏نضع نظارة تدفعهم للكشف عن جمالنا

1476
01:19:54,419 --> 01:19:56,630
‫‏- هل تسمحين؟
‫‏- طبعاً. تفضل

1477
01:20:00,801 --> 01:20:03,554
‫‏تمام. أستطيع الآن أن أرى وجهك الجميل

1478
01:20:04,638 --> 01:20:08,267
‫‏وهناك أيضاً التظاهر
‫‏بعدم إتقان كل أنواع الرياضات

1479
01:20:08,350 --> 01:20:10,310
‫‏مهلاً، دعيني أريك

1480
01:20:10,394 --> 01:20:12,104
‫‏مهلاً، دعيني أريك

1481
01:20:12,187 --> 01:20:14,398
‫‏- مهلاً، دعيني أريك
‫‏- مهلاً، دعيني أريك

1482
01:20:14,481 --> 01:20:16,400
‫‏مهلاً، دعننا نريكن

1483
01:20:16,483 --> 01:20:18,986
‫‏سنواصل فعل ذلك حتى تصير كل "باربي"

1484
01:20:19,069 --> 01:20:21,738
‫‏غير مغسولة الدماغ
‫‏ومستعدة لاسترداد "باربي لاند"

1485
01:20:21,822 --> 01:20:22,865
‫‏- أجل!
‫‏- أجل!

1486
01:20:23,323 --> 01:20:24,157
‫‏أجل!

1487
01:20:28,537 --> 01:20:32,958
‫‏اسمعن!
‫‏سيصوت فتيان "كن" غداً لتعديل الدستور

1488
01:20:33,041 --> 01:20:34,459
‫‏لذا يجب أن نسبقهم إلى هناك

1489
01:20:34,543 --> 01:20:38,338
‫‏المرحلة الأخيرة من خطتنا:
‫‏جعل فتيان "كن" ينقلبون بعضهم على بعض

1490
01:20:38,422 --> 01:20:40,674
‫‏فبما أنهم يظنون أنهم يملكون السلطة عليكن

1491
01:20:40,757 --> 01:20:43,969
‫‏ادفعنهم للتساؤل ما إذا كانت لديهم
‫‏سلطة كافية بعضهم على بعض

1492
01:20:44,511 --> 01:20:46,722
‫‏ماذا لو لم تنجح الخطة؟

1493
01:20:46,805 --> 01:20:51,101
‫‏ماذا لو لم يعد… يحبني؟

1494
01:20:52,436 --> 01:20:55,355
‫‏- إنه يحبك
‫‏- لكنه كان مستاء جداً

1495
01:20:56,607 --> 01:20:58,400
‫‏هذا لأنه يحبك

1496
01:20:58,483 --> 01:21:02,279
‫‏ولأنه يعرف في قرارة نفسه
‫‏أنك لا تبادلينه نفس الحب

1497
01:21:02,362 --> 01:21:04,114
‫‏هذا لا يعني أني أريد إيذاءه

1498
01:21:05,490 --> 01:21:07,284
‫‏استولى على بيتك

1499
01:21:07,367 --> 01:21:10,621
‫‏غسل دماغ صديقاتك وينوي السيطرة على الحكومة

1500
01:21:10,704 --> 01:21:12,039
‫‏هذا صحيح

1501
01:21:12,122 --> 01:21:13,916
‫‏- تماماً
‫‏- أجل

1502
01:21:15,000 --> 01:21:15,918
‫‏نعم

1503
01:21:16,293 --> 01:21:18,212
‫‏أشعر بأني أصير امرأة

1504
01:21:18,587 --> 01:21:20,088
‫‏أهلاً بك

1505
01:21:20,172 --> 01:21:21,590
‫‏أهذا هو إحساس المرأة؟

1506
01:21:22,799 --> 01:21:23,634
‫‏حان الوقت

1507
01:21:24,134 --> 01:21:25,219
‫‏أنا جاهزة

1508
01:21:26,136 --> 01:21:27,179
‫‏شكراً

1509
01:21:27,763 --> 01:21:29,097
‫‏سأذهب

1510
01:21:35,479 --> 01:21:36,230
‫‏مرحباً

1511
01:21:46,698 --> 01:21:49,201
‫‏مرحباً. فاجأتني وأنا أقرأ

1512
01:21:51,286 --> 01:21:52,621
‫‏كنت أفكر بأمر…

1513
01:21:52,704 --> 01:21:53,997
‫‏- "كن لاند"؟
‫‏- مملكة "كن"

1514
01:21:54,706 --> 01:21:55,832
‫‏- مملكة "كن"
‫‏- أرض مملكة "كن"

1515
01:21:55,916 --> 01:21:57,584
‫‏- أرض…
‫‏- أرض الأحرار والرجال

1516
01:21:57,668 --> 01:21:59,294
‫‏نعم. هذا المكان…

1517
01:21:59,378 --> 01:22:00,671
‫‏أرض مملكة "كن"

1518
01:22:00,754 --> 01:22:01,755
‫‏…مذهل فعلاً

1519
01:22:02,130 --> 01:22:04,633
‫‏وفتيان "كن" هم فعلاً أبرع في الحكم

1520
01:22:04,716 --> 01:22:06,343
‫‏من فتيات "باربي"

1521
01:22:06,426 --> 01:22:09,137
‫‏أخذنا من النظام الأبوي
‫‏وأنشأنا نظاماً أبوياً

1522
01:22:09,221 --> 01:22:11,473
‫‏- أجل. كنت أفكر بأمر…
‫‏- ماذا؟

1523
01:22:11,557 --> 01:22:15,269
‫‏أنا جاهزة لأكون الحبيبة التي أنت…

1524
01:22:15,352 --> 01:22:17,396
‫‏على علاقة غير جدية بها لوقت طويل

1525
01:22:17,479 --> 01:22:18,897
‫‏هذا إن كنت لا تزال تقبل بي

1526
01:22:20,858 --> 01:22:22,067
‫‏أيمكنك الانتظار قليلاً؟

1527
01:22:22,150 --> 01:22:23,193
‫‏حسناً

1528
01:22:28,657 --> 01:22:29,783
‫‏روعة!

1529
01:22:34,037 --> 01:22:36,290
‫‏لست متأكداً. علي التفكير بالأمر

1530
01:22:38,625 --> 01:22:39,376
‫‏أرجوك

1531
01:22:42,296 --> 01:22:43,255
‫‏حسناً

1532
01:22:43,589 --> 01:22:45,591
‫‏ادخلي. سأعزف الغيتار عليك

1533
01:22:45,674 --> 01:22:46,717
‫‏رائع!

1534
01:22:58,353 --> 01:23:02,065
‫‏قالت: لا أعرف هل أنا مناسبة أم لا

1535
01:23:02,691 --> 01:23:08,197
‫‏فأنا لست بأفضل حالاتي وأفكاري حزينة

1536
01:23:10,240 --> 01:23:11,158
‫‏"بعد 4 ساعات…"

1537
01:23:11,241 --> 01:23:13,952
‫‏لا أعرف إن كان حباً حقيقياً

1538
01:23:14,036 --> 01:23:15,871
‫‏أكنّته لي كل يد لمستني

1539
01:23:15,954 --> 01:23:19,208
‫‏وأشعر بأن شيئاً قد انكسر

1540
01:23:19,750 --> 01:23:22,961
‫‏أشعر أيضاً ببعض الغضب

1541
01:23:23,420 --> 01:23:28,342
‫‏لكن العلاقة بيننا الآن لم تنتهِ، كلا

1542
01:23:30,511 --> 01:23:33,388
‫‏فأنا ما زلت بحاجة إلى وجودك معي

1543
01:23:34,890 --> 01:23:36,767
‫‏أنت لا تملكني

1544
01:23:37,768 --> 01:23:39,937
‫‏لكن الوضع قد يتغير، نعم

1545
01:23:41,230 --> 01:23:44,775
‫‏نعم، وقد تتحسن هذه العلاقة بيننا

1546
01:23:44,858 --> 01:23:47,611
‫‏أريد أن أعاملك بخشونة

1547
01:23:47,694 --> 01:23:50,322
‫‏وسأفعل، سأفعل

1548
01:23:50,405 --> 01:23:53,158
‫‏أريد أن أضع حداً لك

1549
01:23:53,242 --> 01:23:55,577
‫‏وسأفعل، سأفعل

1550
01:23:55,661 --> 01:23:58,789
‫‏وصلنا إلى المرحلة الأخيرة من خطتنا

1551
01:23:59,331 --> 01:24:01,667
‫‏اجعلنهم يشعرون بأن أحلامهم تتحقق

1552
01:24:02,084 --> 01:24:04,086
‫‏وفيما هم في ذروة سعادتهم

1553
01:24:04,169 --> 01:24:07,714
‫‏فيما يظنون أنكن تستمتعن فعلاً بالأغنية…

1554
01:24:10,384 --> 01:24:11,552
‫‏سددن ضربتكن

1555
01:24:12,469 --> 01:24:14,805
‫‏سأفعل

1556
01:24:25,148 --> 01:24:26,358
‫‏لمن الرسالة النصية؟

1557
01:24:26,775 --> 01:24:28,026
‫‏لمن الرسالة النصية؟

1558
01:24:28,986 --> 01:24:31,029
‫‏- لا أحد
‫‏- دعيني…

1559
01:24:32,155 --> 01:24:33,240
‫‏"كن"!

1560
01:24:33,615 --> 01:24:34,908
‫‏آسفة. لحظة

1561
01:24:36,785 --> 01:24:39,705
‫‏أنت تعزف أغنية جميلة جداً

1562
01:24:39,788 --> 01:24:41,081
‫‏أنت من ألفها؟

1563
01:24:41,164 --> 01:24:43,166
‫‏نعم. أتريدين الجلوس ومشاهدة عزفي

1564
01:24:43,250 --> 01:24:45,586
‫‏فيما أحدق في عينيك طيلة 4 دقائق ونصف؟

1565
01:24:45,669 --> 01:24:46,753
‫‏بكل سرور

1566
01:24:46,837 --> 01:24:47,588
‫‏يا حبي

1567
01:24:47,671 --> 01:24:48,630
‫‏آسفة. لحظة

1568
01:24:48,714 --> 01:24:50,716
‫‏أريد أن أعاملك بخشونة

1569
01:24:50,799 --> 01:24:51,550
‫‏سأعود سريعاً

1570
01:24:51,633 --> 01:24:55,387
‫‏سأفعل، سأفعل. أريد…

1571
01:24:55,470 --> 01:24:58,432
‫‏تلاعبن بغرورهم وبإحساس الغيرة عندهم

1572
01:24:58,515 --> 01:25:00,559
‫‏واجعلنهم ينقلبون بعضهم على بعض

1573
01:25:00,642 --> 01:25:01,560
‫‏لحظة

1574
01:25:05,772 --> 01:25:06,773
‫‏آسفة

1575
01:25:07,274 --> 01:25:11,028
‫‏وبينما هم يتعاركون، نستعيد "باربي لاند"

1576
01:25:13,155 --> 01:25:15,532
‫‏ألا يعني لقب الحبيبة التي أنا

1577
01:25:15,616 --> 01:25:17,826
‫‏على علاقة غير جدية بها لوقت طويل
‫‏شيئاً لها؟

1578
01:25:17,910 --> 01:25:18,869
‫‏ماذا سنفعل؟

1579
01:25:18,952 --> 01:25:21,997
‫‏سنتحدى كل واحد على الشاطئ

1580
01:25:22,080 --> 01:25:25,083
‫‏لا. بل سنخوض الحرب

1581
01:25:26,251 --> 01:25:28,045
‫‏- ضد فتيات "باربي"؟
‫‏- بل ضد فتيان "كن"

1582
01:25:28,128 --> 01:25:29,505
‫‏- لكننا فتيان "كن"
‫‏- فتيان "كن" الآخرون

1583
01:25:29,588 --> 01:25:32,007
‫‏يحسن بنا أن ندعوهم باسم آخر
‫‏لتفادي الالتباس

1584
01:25:32,090 --> 01:25:33,175
‫‏لا فنحن سنعرف من نقصد

1585
01:25:33,258 --> 01:25:35,385
‫‏ولكن إن قلت في المعركة "'كن' عند الساعة 4"

1586
01:25:35,469 --> 01:25:37,095
‫‏كيف أعرف هل تقصد "كن" منا
‫‏أم من الآخرين؟

1587
01:25:37,179 --> 01:25:39,848
‫‏لأننا يا أصحاب سنهاجم في الساعة 10

1588
01:25:39,932 --> 01:25:42,142
‫‏وسنستفيد من الأمواج الصباحية

1589
01:25:42,226 --> 01:25:44,728
‫‏ولكن ليس باكراً جداً
‫‏لأننا نريد أن نطيل النوم

1590
01:25:44,811 --> 01:25:45,687
‫‏صحيح

1591
01:25:45,771 --> 01:25:47,481
‫‏ولكن بمَ سنتعارك؟ فنحن لا نملك أسلحة

1592
01:25:47,564 --> 01:25:49,691
‫‏مضارب التنس وكرات لعبة الكرة الطائرة

1593
01:25:49,775 --> 01:25:51,276
‫‏والتعارك بالصفع

1594
01:25:51,360 --> 01:25:52,361
‫‏ومواجهات على الشاطئ

1595
01:25:52,444 --> 01:25:54,488
‫‏- أجل
‫‏- أجل

1596
01:26:00,160 --> 01:26:03,956
‫‏يبدو أن كل ما أفعله لا يهم

1597
01:26:04,998 --> 01:26:07,459
‫‏فأنا دوماً في المرتبة الثانية

1598
01:26:08,585 --> 01:26:12,089
‫‏لا أحد يعرف كم بذلت من جهدي

1599
01:26:12,965 --> 01:26:17,761
‫‏تغمرني أحاسيس لا أستطيع تفسيرها

1600
01:26:18,887 --> 01:26:21,306
‫‏وهي تدفعني إلى الجنون

1601
01:26:22,349 --> 01:26:25,644
‫‏كنت مهذباً في كل حياتي

1602
01:26:25,727 --> 01:26:28,689
‫‏لكني سأنام وحيداً الليلة

1603
01:26:29,106 --> 01:26:30,899
‫‏هذا لأني "كن" فقط

1604
01:26:30,983 --> 01:26:34,027
‫‏مع أني في أي مكان آخر أكون باهراً

1605
01:26:34,403 --> 01:26:38,323
‫‏أهو قدري أن أعيش وأموت

1606
01:26:38,407 --> 01:26:42,119
‫‏وأنا أوصف بالضعف لأني أشقر

1607
01:26:42,995 --> 01:26:44,580
‫‏أنا "كن" فقط

1608
01:26:44,663 --> 01:26:48,000
‫‏حينما أرى فيها حبيبة ترى فيّ صديقاً

1609
01:26:48,083 --> 01:26:53,547
‫‏ماذا يلزمها كي ترى أنه خلف السمرة يوجد رجل

1610
01:26:53,630 --> 01:26:55,549
‫‏فتقف في صفي

1611
01:27:10,480 --> 01:27:14,568
‫‏سأراكم على شاطئ "ماليبو"!

1612
01:27:14,651 --> 01:27:16,069
‫‏هجوم!

1613
01:27:28,916 --> 01:27:32,878
‫‏أنت تقدر يا "كن"، أنت تقدر يا "كن"

1614
01:27:59,571 --> 01:28:01,865
‫‏ها هم يدمرون أنفسهم

1615
01:28:01,949 --> 01:28:05,452
‫‏يجدر بنا الآن أن نسترد دستورنا

1616
01:28:05,536 --> 01:28:06,954
‫‏- نعم
‫‏- فكرة سديدة

1617
01:28:13,293 --> 01:28:15,587
‫‏الوضع سيئ جداً هنا

1618
01:28:15,879 --> 01:28:17,256
‫‏انتبهوا لما يجري حولكم

1619
01:28:19,466 --> 01:28:21,343
‫‏- أصبت بطلقة؟
‫‏- هذا مستحيل

1620
01:28:22,010 --> 01:28:23,387
‫‏هل توجد أسلحة حقيقية هنا؟

1621
01:28:23,470 --> 01:28:24,137
‫‏لا

1622
01:28:24,680 --> 01:28:27,683
‫‏أريد أن أعرف معنى الحب

1623
01:28:27,766 --> 01:28:29,726
‫‏الحب الحقيقي

1624
01:28:30,978 --> 01:28:32,437
‫‏أهي جريمة؟

1625
01:28:32,521 --> 01:28:37,234
‫‏ألست مثيراً حين تستولي علي المشاعر؟

1626
01:28:37,317 --> 01:28:43,740
‫‏هل سنحت لي الفرصة أخيراً أم أنا أحلم؟

1627
01:28:44,867 --> 01:28:48,161
‫‏أنا لست حالماً

1628
01:29:29,745 --> 01:29:30,871
‫‏"كن"

1629
01:29:35,542 --> 01:29:36,460
‫‏"كن"

1630
01:29:41,089 --> 01:29:44,134
‫‏هل تشعرون بطاقة "كن"؟

1631
01:29:46,512 --> 01:29:47,721
‫‏"كن"

1632
01:29:51,808 --> 01:29:55,062
‫‏هم، أنتم، نحن

1633
01:29:55,437 --> 01:29:57,189
‫‏أنا "كن" فقط

1634
01:29:57,272 --> 01:30:00,150
‫‏مع أني في أي مكان آخر أكون باهراً

1635
01:30:00,609 --> 01:30:04,404
‫‏أهو قدري أن أعيش وأموت

1636
01:30:04,488 --> 01:30:08,200
‫‏وأنا أوصف بالضعف لأني أشقر

1637
01:30:09,117 --> 01:30:10,869
‫‏أنا "كن" فقط

1638
01:30:10,953 --> 01:30:14,331
‫‏حينما أرى فيها حبيبة ترى فيّ صديقاً

1639
01:30:14,414 --> 01:30:16,375
‫‏ماذا يلزمها

1640
01:30:16,458 --> 01:30:19,962
‫‏كي ترى أنه خلف السمرة يوجد رجل

1641
01:30:20,045 --> 01:30:22,589
‫‏فتقف في صفي

1642
01:30:23,006 --> 01:30:24,049
‫‏أنا "كن" فقط

1643
01:30:24,341 --> 01:30:26,260
‫‏وأنا راضٍ

1644
01:30:26,343 --> 01:30:29,513
‫‏وأنا بارع جداً في ما أقوم به

1645
01:30:30,305 --> 01:30:32,599
‫‏هيا استعلموا عني

1646
01:30:32,683 --> 01:30:34,810
‫‏نعم أنا "كن" فقط

1647
01:30:36,728 --> 01:30:38,021
‫‏اسمي "كن"

1648
01:30:38,105 --> 01:30:40,023
‫‏وأنا أيضاً

1649
01:30:40,107 --> 01:30:43,861
‫‏ضع يدك الرجولية في يدي

1650
01:30:43,944 --> 01:30:46,196
‫‏أيها العالم استعلم عني

1651
01:30:46,280 --> 01:30:48,782
‫‏نعم، أنا "كن" فقط

1652
01:30:50,784 --> 01:30:54,079
‫‏- حبيبتي، أنا…
‫‏- ولا أحد غيري

1653
01:30:54,162 --> 01:30:57,165
‫‏- …"كن" فقط
‫‏- أنا "كن" فقط

1654
01:30:58,166 --> 01:31:00,294
‫‏- "كن"! "كن"
‫‏- ماذا؟

1655
01:31:00,377 --> 01:31:01,837
‫‏أليس مقرراً أن نصوّت اليوم؟

1656
01:31:01,920 --> 01:31:04,464
‫‏- ماذا؟
‫‏- لتعديل الدستور

1657
01:31:04,548 --> 01:31:06,675
‫‏- كان الموعد اليوم؟
‫‏- نعم

1658
01:31:06,758 --> 01:31:08,760
‫‏"كن"

1659
01:31:11,930 --> 01:31:13,682
‫‏هيا بنا سيداتي

1660
01:31:13,765 --> 01:31:18,729
‫‏كل من تؤيد بقاء "باربي لاند"
‫‏باسم "باربي لاند"، فلتقل نعم

1661
01:31:19,062 --> 01:31:20,314
‫‏نعم!

1662
01:31:34,077 --> 01:31:35,204
‫‏أنا سعيد جداً

1663
01:31:35,287 --> 01:31:38,498
‫‏هيا "باربي"! هيا "باربي"!

1664
01:31:54,806 --> 01:32:00,395
‫‏هل أنا أتخيل أم أصبحت
‫‏بيوت "موجو دوجو كاسا" مفعمة بالأحلام؟

1665
01:32:01,563 --> 01:32:04,107
‫‏هذا لأنها بيوت الأحلام أيها…

1666
01:32:04,191 --> 01:32:05,067
‫‏أجل

1667
01:32:05,150 --> 01:32:08,612
‫‏لقد أعدنا تطبيق دستور "باربي لاند"

1668
01:32:08,695 --> 01:32:12,157
‫‏واستعدنا أدمغة واستقلالية كل فتيات "باربي"

1669
01:32:12,241 --> 01:32:13,200
‫‏أجل!

1670
01:32:15,953 --> 01:32:18,580
‫‏وقمنا بتعقيم كامل لهذه البيوت

1671
01:32:18,664 --> 01:32:19,706
‫‏ماذا يجب أن نفعل؟

1672
01:32:21,792 --> 01:32:22,876
‫‏يا فتيان "كن"!

1673
01:32:24,878 --> 01:32:26,213
‫‏من نهاجم يا سيدي؟

1674
01:32:26,296 --> 01:32:27,005
‫‏لا…

1675
01:32:29,216 --> 01:32:30,300
‫‏لا…

1676
01:32:33,804 --> 01:32:35,597
‫‏لا تنظروا إلي!

1677
01:32:36,849 --> 01:32:37,683
‫‏هل هو يبكي؟

1678
01:32:38,392 --> 01:32:40,018
‫‏اتركوني قليلاً معه

1679
01:32:45,774 --> 01:32:46,859
‫‏"كن"

1680
01:32:49,570 --> 01:32:50,779
‫‏هل أنت بخير؟

1681
01:32:50,863 --> 01:32:52,447
‫‏نعم. تمام

1682
01:32:52,531 --> 01:32:54,283
‫‏لا بأس إن بكيت

1683
01:32:54,366 --> 01:32:56,702
‫‏فأنا أيضاً بكيت، وكان الأمر مذهلاً

1684
01:32:56,785 --> 01:32:59,162
‫‏أنا رجل متحرر ولا أعتبر البكاء ضعفاً

1685
01:32:59,246 --> 01:33:00,372
‫‏حسناً

1686
01:33:02,875 --> 01:33:03,876
‫‏هل تود الجلوس قليلاً؟

1687
01:33:09,381 --> 01:33:10,465
‫‏هذه…

1688
01:33:11,383 --> 01:33:13,177
‫‏إدارة البلاد أمر صعب

1689
01:33:14,344 --> 01:33:15,554
‫‏لم ترق لي

1690
01:33:17,347 --> 01:33:18,473
‫‏أفهمك

1691
01:33:22,853 --> 01:33:25,189
‫‏والبرادات الصغيرة صغيرة جداً

1692
01:33:25,814 --> 01:33:30,402
‫‏فهي لا تسع إلا 6 عبوات من المشروب
‫‏والثلاجات لا تنفع لشيء لصغرها

1693
01:33:32,196 --> 01:33:35,407
‫‏بصراحة، عندما عرفت
‫‏أنه لا علاقة للخيول بالنظام الأبوي

1694
01:33:35,490 --> 01:33:36,950
‫‏لم يعد يهمني

1695
01:33:38,243 --> 01:33:39,536
‫‏لا بأس

1696
01:33:44,708 --> 01:33:47,002
‫‏لطالما تخيلت أن يكون هذا بيتنا

1697
01:33:54,468 --> 01:33:55,719
‫‏"كن"

1698
01:33:57,804 --> 01:33:59,765
‫‏أنا مدينة لك باعتذار

1699
01:34:00,516 --> 01:34:02,476
‫‏أنا آسفة من كل قلبي لأني لم أكن جدية معك

1700
01:34:05,270 --> 01:34:07,523
‫‏لا داعي أن تكون كل سهرة خاصة بالفتيات

1701
01:34:11,276 --> 01:34:12,736
‫‏شكراً لقولك هذا

1702
01:34:14,404 --> 01:34:15,322
‫‏شكراً

1703
01:34:18,116 --> 01:34:19,993
‫‏لم أقصد بذلك أني…

1704
01:34:20,744 --> 01:34:23,247
‫‏لا أعرف من أكون بدونك

1705
01:34:24,623 --> 01:34:26,208
‫‏أنت "كن"

1706
01:34:27,167 --> 01:34:30,295
‫‏ولكن يقال "'باربي' و'كن'" معاً

1707
01:34:32,005 --> 01:34:34,550
‫‏لا يُذكر "كن" وحده

1708
01:34:35,634 --> 01:34:37,511
‫‏ولهذا السبب صُنعت

1709
01:34:37,594 --> 01:34:42,975
‫‏أنا مدين بوجودي لنظراتك الدافئة

1710
01:34:44,393 --> 01:34:50,440
‫‏أنا بدونها مجرد رجل أشقر لا يجيد الشقلبة

1711
01:34:59,408 --> 01:35:04,246
‫‏ربما حان الوقت لنعرف من هو "كن"

1712
01:35:04,830 --> 01:35:07,165
‫‏- حسناً، أفهم ما تقصدين
‫‏- حسناً

1713
01:35:07,249 --> 01:35:09,501
‫‏لا لا! ليس هذا هو الحل

1714
01:35:13,172 --> 01:35:14,173
‫‏أشعر بأني غبي جداً

1715
01:35:14,256 --> 01:35:15,591
‫‏- لا
‫‏- لا

1716
01:35:15,674 --> 01:35:17,593
‫‏أبدو غبياً جداً

1717
01:35:18,135 --> 01:35:20,846
‫‏أبدو غبياً جداً!

1718
01:35:20,929 --> 01:35:23,307
‫‏- لا!
‫‏- بل تبدو مذهلاً جداً

1719
01:35:24,266 --> 01:35:28,562
‫‏"كن"، يجب أن تعرف من تكون بمعزل عني

1720
01:35:30,230 --> 01:35:31,190
‫‏لماذا؟

1721
01:35:31,273 --> 01:35:33,025
‫‏كيانك لا يتحدد بحسب حبيبتك

1722
01:35:33,108 --> 01:35:35,944
‫‏كيانك لا يتحدد بحسب بيتك أو معطفك

1723
01:35:36,236 --> 01:35:37,863
‫‏- ماذا عن الشاطئ؟
‫‏- لا

1724
01:35:37,946 --> 01:35:39,948
‫‏حتى الشاطئ لا يحدد كيانك

1725
01:35:40,324 --> 01:35:44,036
‫‏ربما كل الأشياء
‫‏التي ظننت أنها تجعلك ما أنت عليه

1726
01:35:44,119 --> 01:35:48,081
‫‏ليست… ما يحدد… كيانك

1727
01:35:52,878 --> 01:35:55,297
‫‏ربما هناك "باربي" وهناك…

1728
01:35:57,466 --> 01:35:59,218
‫‏"كن"

1729
01:36:02,221 --> 01:36:05,349
‫‏"كن"… هو…

1730
01:36:07,142 --> 01:36:07,976
‫‏أنا؟

1731
01:36:08,060 --> 01:36:09,228
‫‏أجل

1732
01:36:09,311 --> 01:36:12,105
‫‏"كن"… هو أنا!

1733
01:36:13,357 --> 01:36:14,858
‫‏وأنا "باربي"

1734
01:36:17,903 --> 01:36:18,987
‫‏"كن"…

1735
01:36:20,739 --> 01:36:21,740
‫‏هو أنا!

1736
01:36:22,032 --> 01:36:22,824
‫‏"كن" هو أنا!

1737
01:36:22,908 --> 01:36:24,284
‫‏- "كن" هو أنا!
‫‏- "كن" هو أنا!

1738
01:36:24,910 --> 01:36:26,537
‫‏لم يعد "كن" يهمني

1739
01:36:26,620 --> 01:36:27,871
‫‏أنا مشتاق لصديقتي "باربي"!

1740
01:36:27,955 --> 01:36:29,581
‫‏- هذا جميل
‫‏- "باربي"!

1741
01:36:29,665 --> 01:36:31,250
‫‏أنا هنا

1742
01:36:31,333 --> 01:36:32,334
‫‏"كن"!

1743
01:36:33,460 --> 01:36:35,087
‫‏"معطف 'فوجو موجو' الخاص بـ'كن'"

1744
01:36:36,755 --> 01:36:38,882
‫‏أريد أن تحصل أنت عليه

1745
01:36:39,299 --> 01:36:41,468
‫‏هذا جميل

1746
01:36:48,934 --> 01:36:51,728
‫‏تعاركنا لأننا لم نكن نعرف من نحن

1747
01:36:54,022 --> 01:36:58,694
‫‏"كن" هو… أنا!

1748
01:37:07,286 --> 01:37:08,370
‫‏"كن" على حق

1749
01:37:08,996 --> 01:37:11,540
‫‏فدور القائد صعب جداً

1750
01:37:11,623 --> 01:37:13,458
‫‏- أتعلمون؟
‫‏- هذا مديري

1751
01:37:15,794 --> 01:37:17,713
‫‏"ميدج"، لقد أفزعتني

1752
01:37:17,796 --> 01:37:19,464
‫‏ظننت أننا أوقفنا إنتاجها

1753
01:37:21,675 --> 01:37:24,386
‫‏اسمعوا. أتعلمون كم مرة

1754
01:37:24,469 --> 01:37:27,639
‫‏أردت أن أقف في اجتماع مجلس الإدارة وأقول:

1755
01:37:27,723 --> 01:37:29,183
‫‏"أيمكن أن يدغدغ واحدنا الآخر؟"

1756
01:37:29,808 --> 01:37:31,101
‫‏- حقاً؟
‫‏- لنذهب في خلوة للشركة

1757
01:37:31,185 --> 01:37:32,644
‫‏ولندغدغ واحدنا الآخر

1758
01:37:32,728 --> 01:37:34,730
‫‏ليدغدغني أحد، ليدغدغني أحد

1759
01:37:36,899 --> 01:37:38,692
‫‏أحب الدغدغة

1760
01:37:38,775 --> 01:37:41,820
‫‏لا، لا تعانقني

1761
01:37:44,573 --> 01:37:46,074
‫‏ولكن بفضل فتيات "باربي"

1762
01:37:46,158 --> 01:37:49,995
‫‏أستطيع أنا أيضاً أن أريح نفسي
‫‏من هذا العبء الوجودي الثقيل

1763
01:37:50,078 --> 01:37:53,290
‫‏فيما أحتفظ بلقب رئيس مجلس الإدارة المشرف

1764
01:37:54,124 --> 01:37:58,378
‫‏ونستطيع إعادة كل شيء في "باربي لاند"
‫‏إلى ما كان عليه تماماً

1765
01:37:58,462 --> 01:38:01,507
‫‏- سيد "ماتيل"، أنا…
‫‏- أرجوك ادعيني أمي

1766
01:38:02,090 --> 01:38:03,383
‫‏لا شكراً

1767
01:38:03,467 --> 01:38:06,386
‫‏لا أعتقد أنه يحسن بنا إعادة الأمور
‫‏إلى ما كانت عليه

1768
01:38:06,470 --> 01:38:10,807
‫‏يجب ألا تبقى أي "باربي" أو "كن" في الظل

1769
01:38:10,891 --> 01:38:11,850
‫‏أو "ألن"

1770
01:38:12,768 --> 01:38:13,977
‫‏- اسمعي
‫‏- أنا؟

1771
01:38:14,061 --> 01:38:15,854
‫‏- نعم
‫‏- مرحباً

1772
01:38:15,938 --> 01:38:16,939
‫‏أود أن أقول هذا:

1773
01:38:17,022 --> 01:38:20,108
‫‏أعتذر لأننا ندعوك "باربي الغريبة"
‫‏من وراء ظهرك وفي وجهك أيضاً

1774
01:38:20,192 --> 01:38:22,444
‫‏لا بأس، فقد تعودت

1775
01:38:22,528 --> 01:38:24,321
‫‏هل تودين العمل في حكومتي؟

1776
01:38:24,404 --> 01:38:26,532
‫‏هل لي أن أتولى المرافق الصحية؟

1777
01:38:27,658 --> 01:38:28,450
‫‏إنها لك

1778
01:38:28,742 --> 01:38:30,077
‫‏شكراً لك

1779
01:38:30,160 --> 01:38:31,787
‫‏- تمام
‫‏- سيدتي الرئيسة

1780
01:38:32,746 --> 01:38:35,374
‫‏هل يمكن أن يحظى فتيان "كن" بقاض واحد
‫‏في المحكمة العليا؟

1781
01:38:35,457 --> 01:38:39,503
‫‏لا أستطيع
‫‏ولكن ربما هذا ممكن في محكمة دنيا

1782
01:38:39,586 --> 01:38:41,463
‫‏نقبل. المهم أن نلبس أردية

1783
01:38:41,547 --> 01:38:43,757
‫‏يجب أن ينطلق فتيان "كن" من موقع ما

1784
01:38:43,841 --> 01:38:48,095
‫‏وذات يوم سيحصل فتيان "كن" في "باربي لاند"
‫‏على سلطة ونفوذ

1785
01:38:48,178 --> 01:38:51,014
‫‏يساويان سلطة ونفوذ النساء
‫‏في العالم الحقيقي

1786
01:38:51,098 --> 01:38:52,224
‫‏لا أريد

1787
01:38:52,307 --> 01:38:53,600
‫‏- اذهبي!
‫‏- لا أستطيع

1788
01:38:53,684 --> 01:38:55,727
‫‏- اذهبي ولا تعاندي
‫‏- عندي فكرة

1789
01:38:56,687 --> 01:38:58,397
‫‏أطلعيني على حلمك السري يا صغيرة

1790
01:38:58,480 --> 01:39:00,607
‫‏ماذا عن "باربي العادية"؟

1791
01:39:01,859 --> 01:39:04,820
‫‏فهي ليست "باربي" مميزة جداً
‫‏قد لا تكون رئيسة لشيء

1792
01:39:04,903 --> 01:39:08,031
‫‏وقد تكون رئيسة لشيء
‫‏قد تكون أماً وقد لا تكون أماً

1793
01:39:08,115 --> 01:39:11,410
‫‏فلا بأس إن امتلكت فقط الرغبة
‫‏في أن تكون أماً

1794
01:39:11,493 --> 01:39:13,787
‫‏أو أن تكون رئيسة أو أن تكون أماً رئيسة

1795
01:39:13,871 --> 01:39:15,539
‫‏أو ألا تكون أماً ليست رئيسة

1796
01:39:15,622 --> 01:39:17,708
‫‏تكتفي بارتداء قميص جميل

1797
01:39:17,791 --> 01:39:21,879
‫‏وكل ما تريده هو أن ينتهي يومها
‫‏وهي راضية عن نفسها

1798
01:39:24,131 --> 01:39:26,383
‫‏إنها فكرة… مريعة

1799
01:39:26,466 --> 01:39:28,051
‫‏ستدر لنا بالمال الكثير

1800
01:39:28,677 --> 01:39:31,555
‫‏فكرة "باربي العادية" رائعة! إنها مذهلة!

1801
01:39:31,638 --> 01:39:32,764
‫‏هذا ممتاز

1802
01:39:32,848 --> 01:39:34,266
‫‏- ممتاز
‫‏- رائع

1803
01:39:34,349 --> 01:39:36,852
‫‏نعم. أظن أن كل شيء انتهى

1804
01:39:37,352 --> 01:39:41,023
‫‏لنبدأ العمل بإغلاق البوابة بين عالمينا

1805
01:39:41,648 --> 01:39:43,609
‫‏مهلاً، ماذا عن "باربي"؟

1806
01:39:43,692 --> 01:39:44,610
‫‏ماذا تقصدين؟

1807
01:39:44,693 --> 01:39:46,403
‫‏نعم، ماذا عن "باربي"؟

1808
01:39:46,486 --> 01:39:49,323
‫‏ما خاتمة قصتها؟ علام تحصل؟

1809
01:39:50,616 --> 01:39:53,327
‫‏الأمر سهل. إنها مغرمة بـ"كن"

1810
01:39:54,494 --> 01:39:55,954
‫‏هذه ليست خاتمة قصتها

1811
01:39:58,123 --> 01:39:59,625
‫‏لست مغرمة بـ"كن"

1812
01:40:00,209 --> 01:40:01,251
‫‏ماذا تريدين؟

1813
01:40:03,253 --> 01:40:04,713
‫‏لا أعرف

1814
01:40:06,882 --> 01:40:09,635
‫‏فلم أعد أعرف أين مكاني

1815
01:40:14,473 --> 01:40:16,266
‫‏لا أعتقد أنه توجد خاتمة لقصتي

1816
01:40:16,350 --> 01:40:21,647
‫‏هذا هو المقصد من البداية
‫‏فأنا صنعتك لكيلا تكون هناك خاتمة لقصتك

1817
01:40:23,148 --> 01:40:24,441
‫‏هذه أنت

1818
01:40:26,902 --> 01:40:28,695
‫‏أنت "روث" من مبنى "ماتيل"

1819
01:40:29,112 --> 01:40:31,532
‫‏عزيزتي، أنا "ماتيل"

1820
01:40:31,615 --> 01:40:34,368
‫‏إلى أن بدأت مصلحة الضرائب تلاحقني
‫‏ولكن هذا موضوع آخر

1821
01:40:34,451 --> 01:40:35,410
‫‏إذاً أنت…

1822
01:40:35,494 --> 01:40:38,789
‫‏"روث هاندلر"، مخترعة "باربي"

1823
01:40:38,872 --> 01:40:39,998
‫‏ماذا؟

1824
01:40:40,082 --> 01:40:41,083
‫‏هذا رائع

1825
01:40:41,166 --> 01:40:43,710
‫‏شبحها عنده مكتب في الطابق 17

1826
01:40:43,794 --> 01:40:44,711
‫‏- ماذا؟
‫‏- ماذا؟

1827
01:40:44,795 --> 01:40:49,383
‫‏هل تظنون أن التي اخترعت "باربي"
‫‏تشبه "باربي"؟

1828
01:40:49,842 --> 01:40:51,552
‫‏أنا جدة وطولي متر ونصف

1829
01:40:51,635 --> 01:40:55,389
‫‏استأصلت صدري بسبب السرطان
‫‏وأنا متهمة بالتهرب من الضرائب

1830
01:40:55,472 --> 01:40:57,266
‫‏لا أحد يشبه "باربي"

1831
01:40:58,058 --> 01:41:01,520
‫‏إلا "باربي" طبعاً. وأنت تستحقين ذلك

1832
01:41:03,564 --> 01:41:06,275
‫‏لم أعد أشعر بأني "باربي"

1833
01:41:10,404 --> 01:41:12,197
‫‏تعالي امشي معي

1834
01:41:32,342 --> 01:41:33,510
‫{\an8}‏شكراً

1835
01:41:33,594 --> 01:41:35,304
‫{\an8}‏"أنا 'كن' راضٍ"

1836
01:41:35,387 --> 01:41:36,597
‫{\an8}‏شكراً يا "باربي"

1837
01:41:38,724 --> 01:41:39,975
‫{\an8}‏شكراً لك

1838
01:41:49,610 --> 01:41:51,570
‫‏لا أعرف ما علي فعله الآن

1839
01:41:51,653 --> 01:41:54,198
‫‏لطالما كنت "باربي النموذجية"

1840
01:41:54,281 --> 01:41:57,618
‫‏ولا أظنني أبرع في غير ذلك

1841
01:41:57,701 --> 01:41:59,703
‫‏أنقذت "باربي لاند" من النظام الأبوي

1842
01:41:59,786 --> 01:42:02,331
‫‏لم أفعل ذلك وحدي

1843
01:42:02,706 --> 01:42:05,167
‫‏وأعدت خطوط التواصل بين تلك الأم وابنتها

1844
01:42:05,667 --> 01:42:07,211
‫‏كل واحدة ساعدت الأخرى

1845
01:42:08,670 --> 01:42:11,089
‫‏ربما أنت "باربي المتواضعة"؟

1846
01:42:13,008 --> 01:42:14,968
‫‏ربما لم أعد "باربي" أصلاً

1847
01:42:24,186 --> 01:42:27,940
‫‏تعرفين أنه عند البشر خاتمة واحدة فقط

1848
01:42:28,023 --> 01:42:32,236
‫‏ففيما تدوم الأفكار إلى الأبد
‫‏لا يبقى البشر طويلاً

1849
01:42:32,319 --> 01:42:33,695
‫‏تعرفين هذا، صحيح؟

1850
01:42:33,779 --> 01:42:34,738
‫‏نعم

1851
01:42:34,821 --> 01:42:37,950
‫‏حياة الإنسان قاسية جداً أحياناً

1852
01:42:39,284 --> 01:42:40,494
‫‏أعرف

1853
01:42:40,577 --> 01:42:44,957
‫‏يخترع البشر أشياء كالنظام الأبوي و"باربي"

1854
01:42:45,040 --> 01:42:47,793
‫‏كوسيلة للتعامل مع قساوة حياتهم

1855
01:42:48,585 --> 01:42:50,295
‫‏أفهم هذا

1856
01:42:50,379 --> 01:42:51,755
‫‏ثم يموتون

1857
01:42:54,049 --> 01:42:55,092
‫‏أجل

1858
01:42:56,927 --> 01:42:58,220
‫‏أجل

1859
01:43:04,685 --> 01:43:10,816
‫‏أريد أن أكون جزءاً من الذين يصنعون
‫‏ما له معنى

1860
01:43:12,192 --> 01:43:14,236
‫‏لا من الذين يُصنعون

1861
01:43:16,738 --> 01:43:19,616
‫‏أريد أن أتخيل الأفكار
‫‏لا أن أكون الفكرة المتخيلة

1862
01:43:19,700 --> 01:43:21,159
‫‏هل هذا منطقي؟

1863
01:43:21,910 --> 01:43:24,079
‫‏لطالما عرفت أن "باربي" ستفاجئني

1864
01:43:24,162 --> 01:43:27,124
‫‏لكني لم أتوقع هذا قط

1865
01:43:27,207 --> 01:43:30,878
‫‏هل تسمحين لي بأن أصير إنسانة؟

1866
01:43:31,670 --> 01:43:33,672
‫‏لست بحاجة لإذن مني

1867
01:43:33,755 --> 01:43:37,426
‫‏ولكن أنت صنعتني. ألا تتحكمين بي؟

1868
01:43:37,509 --> 01:43:42,389
‫‏لم أعد أتحكم بك مثلما لم أعد أتحكم بابنتي

1869
01:43:42,472 --> 01:43:44,892
‫‏اسمها "باربرا" وأسميتك على اسمها

1870
01:43:45,184 --> 01:43:48,854
‫‏ولطالما علقت الآمال عليك كما علقتها عليها

1871
01:43:49,897 --> 01:43:56,278
‫‏نحن الأمهات نقف في مكاننا
‫‏لترى بناتنا كم تقدمن حين ينظرن إلى الوراء

1872
01:44:01,116 --> 01:44:03,410
‫‏إذاً ليست صيرورتي إنسانة أمراً يجب أن…

1873
01:44:04,411 --> 01:44:08,749
‫‏أطلبه أو حتى أتمناه؟ بل يكفي…

1874
01:44:10,459 --> 01:44:12,753
‫‏أن أكتشف من تلقاء ذاتي أني إنسانة؟

1875
01:44:14,880 --> 01:44:17,424
‫‏لا يسمح لي ضميري
‫‏أن أدعك تخطين هذه الخطوة الكبيرة

1876
01:44:17,508 --> 01:44:19,593
‫‏دون أن تعرفي ما تنطوي عليه

1877
01:44:23,430 --> 01:44:24,723
‫‏أمسكي يديّ

1878
01:44:31,647 --> 01:44:33,190
‫‏أغمضي عينيك

1879
01:44:43,659 --> 01:44:45,118
‫‏والآن اشعري

1880
01:46:02,738 --> 01:46:04,239
‫‏نعم

1881
01:46:17,044 --> 01:46:21,632
‫‏وهكذا تركت "باربي"
‫‏ألوان الباستل والبلاستيك في "باربي لاند"

1882
01:46:21,715 --> 01:46:24,343
‫‏وقصدت ألوان الباستل والبلاستيك
‫‏في "لوس أنجلس"

1883
01:46:24,760 --> 01:46:27,179
‫‏حسناً. شكراً على التوصيلة

1884
01:46:27,930 --> 01:46:28,889
‫‏ستتدبرين أمرك

1885
01:46:28,972 --> 01:46:30,349
‫‏أنا فخورة بك

1886
01:46:30,432 --> 01:46:33,936
‫‏إستوي موي أورغووسو دي تي

1887
01:46:34,019 --> 01:46:35,604
‫‏أورغويوسو

1888
01:46:35,687 --> 01:46:38,857
‫‏أورغويوسو… دي تي

1889
01:46:38,941 --> 01:46:40,901
‫‏أحسنت. أصبت تقريباً

1890
01:46:40,984 --> 01:46:43,028
‫‏أنتم مميزون فعلاً. شكراً لكم

1891
01:46:43,111 --> 01:46:45,697
‫‏حسناً، سأذهب

1892
01:46:45,781 --> 01:46:46,573
‫‏سي سيه بويدي

1893
01:46:46,657 --> 01:46:47,866
‫‏هذا شعار سياسي

1894
01:46:47,950 --> 01:46:49,284
‫‏هذا استيلاء على ثقافة الغير يا أبي

1895
01:46:49,743 --> 01:46:50,494
‫‏هيا!

1896
01:46:50,869 --> 01:46:52,371
‫‏سنكون هنا عندما تنتهين

1897
01:46:52,454 --> 01:46:53,205
‫‏- نحبك!
‫‏- ستنجحين!

1898
01:46:53,288 --> 01:46:53,956
‫‏إلى اللقاء!

1899
01:46:54,039 --> 01:46:56,124
‫‏- حسناً
‫‏- نحبك!

1900
01:47:04,633 --> 01:47:05,467
‫‏مرحباً

1901
01:47:06,260 --> 01:47:07,094
‫‏الاسم؟

1902
01:47:07,970 --> 01:47:10,931
‫‏"هاندلر" فاصلة "باربرا"

1903
01:47:12,850 --> 01:47:14,434
‫‏وما سبب مجيئك اليوم يا "باربرا"؟

1904
01:47:16,520 --> 01:47:18,689
‫‏أتيت لرؤية الطبيب النسائي

1905
01:47:19,982 --> 01:47:23,277
‫‏"باربي"

1906
01:47:23,479 --> 01:47:28,592
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1907
01:47:28,699 --> 01:47:30,242
‫‏"باربي"

1908
01:47:32,035 --> 01:47:33,203
‫‏"عارضة أزياء مراهقات"

1909
01:47:33,287 --> 01:47:35,247
‫‏"إنه أشقر"

1910
01:47:35,330 --> 01:47:36,456
‫‏"إنه حبيب 'باربي'"

1911
01:47:36,540 --> 01:47:37,791
‫‏"إنه رائع"

1912
01:47:38,083 --> 01:47:39,793
‫‏"'كن'، إنه رائع"

1913
01:47:40,919 --> 01:47:42,087
‫{\an8}‏"كريستي"

1914
01:47:42,171 --> 01:47:44,381
‫{\an8}‏"ساقان قابلتان للانثناء - رموش حقيقية"

1915
01:47:44,464 --> 01:47:45,924
‫{\an8}‏"أنا أتكلم!"

1916
01:47:47,342 --> 01:47:48,385
‫‏"ألن" من "ماتيل"

1917
01:47:48,468 --> 01:47:50,262
‫‏إنه صديق "كن"

1918
01:47:50,762 --> 01:47:53,223
‫‏"كل ملابس 'كن' على مقاسه!"

1919
01:47:54,057 --> 01:47:55,684
‫{\an8}‏"العائلة السعيدة: 'ميدج' وطفلها"

1920
01:47:55,767 --> 01:47:57,394
‫{\an8}‏"وهي بانتظار مولود جديد أنثى!"

1921
01:47:57,477 --> 01:47:59,646
‫{\an8}‏"سنحضر الطفل اليوم
‫‏إلى عيادة د. 'باربي' لفحصه"

1922
01:48:00,772 --> 01:48:03,066
‫{\an8}‏"'تانر' الدمية كلبة 'باربي'
‫‏أعطي 'تانر' طعاماً!"

1923
01:48:04,151 --> 01:48:06,195
‫{\an8}‏"ادفعي ذنبها نحو الأسفل…"

1924
01:48:07,487 --> 01:48:09,156
‫‏"'بالم بيتش' - 'كن' أبو 'شوغر'"

1925
01:48:09,239 --> 01:48:10,782
‫‏"دمية 'كن القرط السحري'"

1926
01:48:10,866 --> 01:48:11,950
‫‏"تم إلغاؤه ولم يعد متوفراً"

1927
01:48:12,034 --> 01:48:13,327
‫‏"أوقف إنتاجه بعد أشهر من إطلاقه"

1928
01:48:14,077 --> 01:48:16,496
‫‏"قوة 'باربي الحورية'"

1929
01:48:21,210 --> 01:48:23,128
‫‏"دمية 'ستايسي' هاوية اللعب والحفلات"

1930
01:48:23,212 --> 01:48:25,464
‫‏"أخت 'باربي' الصغرى. اطلبي 'تود' أيضاً"

1931
01:48:27,049 --> 01:48:29,301
‫‏"الدمية 'سكيبر' جليسة الأطفال مع 3 أطفال"

1932
01:48:29,384 --> 01:48:31,595
‫‏"يحبون التعلق بها
‫‏بمشابك قماشية تلتصق بملابسها"

1933
01:48:31,678 --> 01:48:33,096
‫‏"مع العديد من لوازم مجالسة الأطفال"

1934
01:48:33,972 --> 01:48:37,434
‫‏"'باربي النهار إلى الليل'
‫‏بدلة جميلة تتحول إلى فستان سهرة رائع"

1935
01:48:37,518 --> 01:48:39,728
‫‏"تستعد للعمل في المكتب ثم تذهب في موعد"

1936
01:48:40,103 --> 01:48:42,272
‫{\an8}‏"تيريزا الحلم الكاليفورني"

1937
01:48:42,356 --> 01:48:45,192
‫{\an8}‏"قبعة تحمي من الشمس وحلق رائع!
‫‏اللعب على الطريقة الكاليفورنية"

1938
01:48:45,275 --> 01:48:46,777
‫{\an8}‏"لا يمكنها إمساك القرص الطائر كما يظهر"

1939
01:48:47,528 --> 01:48:49,696
‫{\an8}‏"'نيكي' لاعبة اليويو
‫‏لجعلها تلعب اليويو، شدي المسكة إلى تحت"

1940
01:48:49,780 --> 01:48:52,366
‫{\an8}‏"ألعب اليويو فعلاً! لا يمكن للدمى
‫‏أن تقف أو ترقص أو تلعب اليويو وحدها"

1941
01:48:53,408 --> 01:48:55,244
‫‏"'سكيبر' سن البلوغ - إنها صبية جميلة!"

1942
01:48:55,327 --> 01:48:56,995
‫‏"فتاة جميلة صغيرة!"

1943
01:48:57,079 --> 01:48:58,956
‫{\an8}‏"انظري كيف تصير مراهقة نحيلة وطويلة!"

1944
01:48:59,039 --> 01:49:00,374
‫{\an8}‏"دميتان في واحدة، ما يزيد المتعة!"

1945
01:49:00,457 --> 01:49:02,417
‫‏"'باربي فيديو غيرل'
‫‏أنا كاميرا فيديو حقيقية"

1946
01:49:02,501 --> 01:49:04,711
‫‏"الأضواء - 'باربي' - تصوير!"

1947
01:49:04,795 --> 01:49:07,673
‫‏"شاشة ملونة تتيح لك رؤية ما تصورينه"

1948
01:53:52,124 --> 01:53:54,126
‫‏ترجمة بركات أبي حنا

