﻿1
00:01:09,685 --> 00:01:13,856
"موقف حافلات"

2
00:01:46,388 --> 00:01:50,559
"حديقة حيوانات"

3
00:02:05,949 --> 00:02:11,330
"بيت الجنود القدامى"

4
00:03:02,464 --> 00:03:03,841
ألا يمكننا قراءة كتاب آخر؟

5
00:03:07,219 --> 00:03:09,346
قرأنا هذا الكتاب مرات عديدة.

6
00:03:10,556 --> 00:03:11,723
أرجوك؟

7
00:03:12,975 --> 00:03:17,271
سئمت المربية "غيلبرتين" من كتاب "بو بو"،
يمكنها أن تتقيأ.

8
00:03:22,025 --> 00:03:23,569
حسناً.

9
00:03:27,030 --> 00:03:32,411
"في يوم مشمس وجميل،
قالت (هينريتا) مربية الطفل (بو)،

10
00:03:33,078 --> 00:03:38,041
"أيها الطفل (بو)، اليوم ستذهب
في مغامرة ممتعة.

11
00:03:38,750 --> 00:03:41,879
سترى الكثير من معالم مدينة (نيويورك).

12
00:03:47,301 --> 00:03:50,888
بعد فطور جميل، سارا معاً نحو الزاوية،

13
00:03:51,180 --> 00:03:53,891
حيث ركبا حافلةً زرقاء كبيرة.

14
00:03:55,267 --> 00:03:57,019
كانا في طريقهما إلى (نيويورك).

15
00:03:57,853 --> 00:04:00,314
شعر الطفل (بو) أنه كبر في الواقع،

16
00:04:00,856 --> 00:04:03,609
لأن هذه كانت أول رحلة له
بعيداً عن أمه وأبيه."

17
00:04:06,904 --> 00:04:07,779
هل أخبرتك؟

18
00:04:08,655 --> 00:04:10,490
سيلتقط الطفل صورته صباح اليوم.

19
00:04:10,824 --> 00:04:12,826
أرسلي سلامي إلى "ويلي" العجوز.

20
00:04:14,286 --> 00:04:18,415
لن يصوره "ويلي" العجوز. تعاقدت مع استوديو
"داون تاون بابي فوتوغرافرز".

21
00:04:20,250 --> 00:04:23,587
حبيبتي، "ويلي" العجوز يصور أطفال "كوتويل"
منذ أزمة الكساد الكبير.

22
00:04:23,629 --> 00:04:26,589
لم تُنشر صورة لـ"ويلي" العجوز
في الصحف على مدى 20 عاماً.

23
00:04:27,216 --> 00:04:29,635
كل من نعرفهم لديهم صور أطفالهم في الصحف.

24
00:04:30,177 --> 00:04:33,180
"بينك" الصغير كاد أن يكمل عاماً
من عمره وهو مجهول في الواقع.

25
00:04:33,931 --> 00:04:36,016
لا يمكنني أن أحصي المرات التي سُئلت فيها

26
00:04:36,058 --> 00:04:37,559
عن سبب تخبئة طفلنا كسر.

27
00:04:41,063 --> 00:04:41,939
أنت محقة.

28
00:04:43,482 --> 00:04:45,192
الطريقة الوحيدة لإسكات هذا الكلام

29
00:04:45,234 --> 00:04:48,028
هي جعل أصدقائنا ضيقي الأفق
يفتحوا الصحف،

30
00:04:49,112 --> 00:04:52,074
ويرون صورةً لأجمل طفل في المدينة.

31
00:04:56,245 --> 00:04:57,579
اخرج!

32
00:04:57,955 --> 00:05:00,207
- هيا!
- هيا بنا. أمرتك بالتحرك!

33
00:05:00,541 --> 00:05:01,583
- اصعد الدرج.
- تحرك!

34
00:05:01,875 --> 00:05:02,793
- هيا.
- اصعد!

35
00:05:07,089 --> 00:05:08,549
{\an8}"المواعيد"

36
00:05:08,590 --> 00:05:11,218
بالسترات الزرقاء والوردية المجعدة،
بلطف وهدوء.

37
00:05:11,260 --> 00:05:12,886
"سيد (تشارلي)
(داون تاون بابي فوتوغرافرز)"

38
00:05:12,928 --> 00:05:14,596
{\an8}"إيد"، أيهم سيرتدي الأزرق أو الوردي؟

39
00:05:14,638 --> 00:05:15,514
{\an8}لا!

40
00:05:16,098 --> 00:05:19,017
"كوتويل"... أين ذلك الصغير...

41
00:05:19,059 --> 00:05:21,270
"(بنينغتون أوستن)، (كوتويل) الحي الخامس
3 (كوفنتري إن)، رقم (كي إل 5 - 1247)"

42
00:05:21,520 --> 00:05:23,897
العشاء مع آل "ويستفال" الليلة يا حبيبتي.
كوني فائقة الجمال.

43
00:05:23,939 --> 00:05:25,899
لا تنس تمارين تنفسك.

44
00:05:25,941 --> 00:05:29,653
- اقترح الدكتور "فيليبس" أن نخفف التوتر.
- لديّ موعد جلسة تنفس الساعة 11.

45
00:05:29,695 --> 00:05:32,072
- ظلت "بيغي" تذكرني لأسبوع.
- فلتتبارك روحك.

46
00:05:32,990 --> 00:05:34,157
استمتعي بيوم جميل.

47
00:05:39,121 --> 00:05:39,997
"بينغ"،

48
00:05:41,498 --> 00:05:42,708
ماذا نسيت؟

49
00:05:45,919 --> 00:05:47,671
قلمي! شكراً لك يا "أندريس".

50
00:05:48,755 --> 00:05:49,631
ماذا أيضاً؟

51
00:05:51,758 --> 00:05:53,969
حبيبتي، تعرفين كيف أكره الألاعيب
في الصباح.

52
00:05:57,764 --> 00:06:00,392
بالطبع. يا إلهي! كيف لي أن أنسى؟

53
00:06:00,726 --> 00:06:03,020
إياك!

54
00:06:03,061 --> 00:06:05,689
إياك أن تقحم نفسك في ورطة وأباك في الخارج.

55
00:06:07,274 --> 00:06:08,901
ألن يكون من المدهش عندما يمكنه فهم

56
00:06:08,942 --> 00:06:10,652
كل الأشياء الجميلة التي نقولها له؟

57
00:06:11,737 --> 00:06:14,114
إلى اللقاء.

58
00:06:14,531 --> 00:06:18,493
إلى اللقاء.

59
00:06:19,411 --> 00:06:21,205
إلى اللقاء.

60
00:06:44,728 --> 00:06:47,773
لا يمكنه أن يظهر برجولة كبيرة،
ولا أيضاً أن يظهر بأنوثة كبيرة.

61
00:06:48,190 --> 00:06:50,526
عليه أن يكون في مظهر ملائكي، كأمير صغير.

62
00:06:51,026 --> 00:06:52,653
لهذا أقترح الأزرق؟

63
00:06:53,904 --> 00:06:54,821
الأزرق؟

64
00:06:55,072 --> 00:06:57,991
ألن يبدو ذلك أننا نحاول إيجاد تطابق
مع لون عينيه؟ ألن يكون هذا واضحاً؟

65
00:06:58,325 --> 00:07:01,036
أرى الكثير من الأطفال
عيونهم زرقاء ويرتدون ملابس زرقاء.

66
00:07:01,495 --> 00:07:04,373
أي أطفال؟
الأطفال الأغنياء؟ الأطفال الجميلة؟

67
00:07:04,706 --> 00:07:07,751
- الأطفال العاديون؟ الأطفال المهمون؟
- الأطفال العاديون.

68
00:07:08,544 --> 00:07:10,420
"بينك" الصغير ليس عادياً.

69
00:07:21,139 --> 00:07:22,891
انظر كيف تلمع.

70
00:07:33,068 --> 00:07:35,195
الآن. لا تتحرك.

71
00:07:38,699 --> 00:07:41,910
مستعد؟ وسيم جداً. دعني أرى.

72
00:08:11,982 --> 00:08:13,150
مرحباً.

73
00:08:16,195 --> 00:08:17,154
اجلبا المعدات.

74
00:08:19,156 --> 00:08:20,365
اجلب المعدات.

75
00:08:21,158 --> 00:08:23,452
لم يقل، "اجلب المعدات يا (فيكو)." هيا بنا.

76
00:08:23,493 --> 00:08:25,287
أنا المشرف. اجلب أنت المعدات.

77
00:08:25,329 --> 00:08:27,873
لقد حصلت على السترة الزرقاء.
ساعدني في جلب المعدات.

78
00:08:36,465 --> 00:08:37,341
انتبه!

79
00:08:38,425 --> 00:08:42,011
يوم سعيد وجميل لك يا سيدي.

80
00:08:42,971 --> 00:08:45,599
أنا السيد "تشارلي"،

81
00:08:46,808 --> 00:08:52,438
مصور أطفال، في خدمتك تماماً.

82
00:08:56,818 --> 00:08:59,279
كنتم تنتظروننا.

83
00:09:03,617 --> 00:09:05,202
- شكراً لك.
- بعد إذنك.

84
00:09:06,620 --> 00:09:08,497
- عليّ جلب المعدات.
- انظر لهذا البيت!

85
00:09:11,250 --> 00:09:12,125
"إيدي".

86
00:09:21,593 --> 00:09:26,390
لسنا هنا لعملية سرقة صغيرة.
وإنما لعملية العمر.

87
00:09:27,266 --> 00:09:30,143
إن أردت أن تكون سارق مقتنيات،
اذهب إلى "جيه سي بيني".

88
00:09:38,777 --> 00:09:40,320
أتظن أنه يمكننا أن ننجح في هذا؟

89
00:09:40,821 --> 00:09:44,575
لا. أنا هنا لأن لديّ فضول كبير
بشأن الكرسي الكهربائي.

90
00:09:45,492 --> 00:09:46,493
آسف.

91
00:10:11,059 --> 00:10:13,103
يا له من طفل جميل!

92
00:10:13,812 --> 00:10:15,606
لا بد أنك فخورة جداً.

93
00:10:16,940 --> 00:10:17,983
أنا السيدة "كوتويل".

94
00:10:18,817 --> 00:10:20,402
أنا السيد "تشارلي".

95
00:10:21,695 --> 00:10:23,113
هلا نبدأ؟

96
00:10:36,919 --> 00:10:41,757
سيد "فرانسيس"،
هلا تذهب للشاحنة وتجلب جهاز قياس الإضاءة؟

97
00:10:52,518 --> 00:10:53,685
سأصبح غنياً.

98
00:10:53,727 --> 00:10:56,271
أريد صوراً فردية لـ"بينك" الصغير.

99
00:10:56,647 --> 00:10:59,983
"بينك" الصغير؟ يا له من اسم مبهج!

100
00:11:00,359 --> 00:11:02,611
- إنه لقب لـ"بنينغتون".
- بكل تأكيد.

101
00:11:03,195 --> 00:11:05,113
أريد صوراً فردية للصغير "بينك"،

102
00:11:05,447 --> 00:11:07,366
ثم أريد صورةً لنا نحن الاثنين.

103
00:11:07,407 --> 00:11:10,035
مهما شئت، كيفما شئت.

104
00:11:10,369 --> 00:11:13,205
لقد صورتم أطفالاً لعدد من أصدقائي الأعزاء.

105
00:11:13,497 --> 00:11:16,959
تظهر تلك الصور للأبد في الصحف والمجلات.

106
00:11:17,626 --> 00:11:18,836
هذا صحيح.

107
00:11:21,046 --> 00:11:24,550
- لم تُنشر صورته قط.
- مستحيل.

108
00:11:24,925 --> 00:11:25,843
هذا صحيح.

109
00:11:26,635 --> 00:11:29,388
أنا متأكد أنه في المستقبل القريب،

110
00:11:29,680 --> 00:11:32,808
سيصبح هذا الصغير مشهوراً.

111
00:11:34,893 --> 00:11:37,479
أريد أفضل ما لديك. أريد فناً.

112
00:11:37,813 --> 00:11:41,233
أريدك أن تضع معياراً جديداً
للجمال في تصوير الأطفال.

113
00:11:41,692 --> 00:11:44,236
أرحب بالتحدي بشدة يا سيدتي.

114
00:11:44,570 --> 00:11:48,657
ولتلك الغاية، أيمكنني طلب خدمة بسيطة؟

115
00:11:49,241 --> 00:11:52,494
هل لي أن أحظى ببعض الوقت مع الطفل بمفردي؟

116
00:11:57,833 --> 00:12:00,210
أحتاج إلى انتباهه بالكامل.

117
00:12:00,502 --> 00:12:06,300
العلاقة القوية بينك وبين ابنك وحبه لك،
سوف يشتتانه.

118
00:12:06,800 --> 00:12:09,845
أحتاج إلى دراسة تفاصيله الصغيرة الجميلة،

119
00:12:10,304 --> 00:12:12,973
لأعرف كيف أصوره على أفضل وجه.

120
00:12:13,932 --> 00:12:17,352
هل يتعامل جيداً مع الأشخاص الذين...

121
00:12:18,353 --> 00:12:19,521
لا يكن لهم وداً؟

122
00:12:23,358 --> 00:12:24,443
هل يفعل ذلك؟

123
00:12:26,361 --> 00:12:27,779
إنه طفل ودود،

124
00:12:27,821 --> 00:12:30,532
- لكنه ربما لا يحب...
- ممتاز!

125
00:12:31,116 --> 00:12:33,702
سيدتي، إن سمحت لي بتقديم اقتراح.

126
00:12:34,453 --> 00:12:39,374
فستانك اليوم، بينما هو مذهل جداً،

127
00:12:39,625 --> 00:12:40,876
فهو غني بالألوان،

128
00:12:41,293 --> 00:12:44,963
أخشى أنه سيسيطر على الصورة وينقص

129
00:12:45,631 --> 00:12:47,382
من جمالك الطبيعي.

130
00:12:49,468 --> 00:12:52,804
عرفت أن هذا الفستان كان اختياراً خاطئاً.
سأعود بعد 15 دقيقة.

131
00:12:53,847 --> 00:12:56,183
خذي كل الوقت الذي تريدينه.

132
00:13:01,355 --> 00:13:02,689
لو غضب،

133
00:13:03,982 --> 00:13:04,983
اقرأ له كتابه.

134
00:13:06,318 --> 00:13:07,611
يا للنصيحة القيمة!

135
00:13:10,155 --> 00:13:11,365
شكراً لك.

136
00:13:28,131 --> 00:13:30,843
سيد "أندريس"، أسرع إلى العلية
واجلب خزانة ملابس الشتاء.

137
00:13:30,884 --> 00:13:32,845
- لكن يا سيدتي...
- أسرعي يا "غيلبرتين".

138
00:13:46,525 --> 00:13:47,526
ها أنت ذا.

139
00:13:48,902 --> 00:13:49,945
خذ الكتاب.

140
00:14:02,416 --> 00:14:04,668
يستحق "بينك" لحظته تحت الأضواء.

141
00:14:05,586 --> 00:14:08,380
من المؤسف أن صور الأطفال
لا تُعرض في الصفحة الأولى.

142
00:14:10,048 --> 00:14:11,383
- سيدتي؟
- أجل؟

143
00:14:23,312 --> 00:14:24,771
علينا أن نسرع.

144
00:14:45,042 --> 00:14:46,627
المعذرة على تأخري.

145
00:14:54,968 --> 00:14:56,136
أين "بينك"؟

146
00:14:59,640 --> 00:15:04,895
"لدينا طفلك
لا تتصلي بالشرطة"

147
00:15:11,985 --> 00:15:13,946
"سيد (كوتويل)، لدينا طفلك...

148
00:15:13,987 --> 00:15:15,948
5 مليون دولار

149
00:15:15,989 --> 00:15:17,950
في كيس قمامة في الزقاق الذي خلف منزلك...

150
00:15:17,991 --> 00:15:19,910
عند منتصف الليل"

151
00:15:22,538 --> 00:15:25,374
"حان وقت النكهة
مقهى (فول أوبينز)"

152
00:15:47,020 --> 00:15:47,896
"إيدي"؟

153
00:15:49,106 --> 00:15:52,985
أنت رجل ذكي. كيف تميز
بين الوجه الأمامي والخلفي لهذه الحفاضات؟

154
00:15:53,527 --> 00:15:55,153
هل توجد جيوب في الوجه الأمامي؟

155
00:15:58,740 --> 00:16:01,910
مضحك جداً.
الجهة الأمامية والخلفية متشابهتان.

156
00:16:01,952 --> 00:16:04,162
فربما هذا لا يشكل فارقاً.

157
00:16:04,621 --> 00:16:06,582
اجعله يرتدي ملابس أطفال عادية.

158
00:16:07,082 --> 00:16:09,626
البدلة الملونة هذه تظهر أنه طفل ثري.

159
00:16:11,628 --> 00:16:14,339
هيا. طفل مطيع.

160
00:16:44,369 --> 00:16:45,245
"إيد"؟

161
00:16:46,622 --> 00:16:48,874
كيف أعرف إن كان هذا الحليب
لن يحرق حلق الطفل؟

162
00:16:50,000 --> 00:16:51,210
إن كان يهم ذلك.

163
00:16:52,294 --> 00:16:54,546
جربه على بشرة أولاً.

164
00:17:03,013 --> 00:17:04,765
ما خطبك؟

165
00:17:06,225 --> 00:17:07,476
يُستحسن أن أبرده.

166
00:17:12,105 --> 00:17:12,981
أتحب ذلك؟

167
00:17:14,107 --> 00:17:14,983
"إيدي"؟

168
00:17:15,858 --> 00:17:16,944
شاهد الطفل.

169
00:17:23,951 --> 00:17:26,828
جيد جداً. لنكتشف الآن إن نجح الأمر بالعكس.

170
00:17:34,169 --> 00:17:35,045
نجح.

171
00:17:43,804 --> 00:17:44,721
ضعه في غرفة النوم.

172
00:17:45,722 --> 00:17:48,433
كلما أطال في النوم، قلّ الانتباه
الذي يجذبه من الجيران.

173
00:17:50,227 --> 00:17:53,105
- وراقبه.
- هيا يا طفل.

174
00:17:53,146 --> 00:17:56,275
هذا الطفل الصغير هو مال تقاعدي.

175
00:17:57,442 --> 00:17:58,443
حسناً.

176
00:17:59,486 --> 00:18:01,196
حان وقت القيلولة أيها المغفل الصغير.

177
00:18:05,742 --> 00:18:07,119
اخلد إلى النوم،

178
00:18:08,203 --> 00:18:12,499
لأن السيد الدب هذا كان متيقظاً طوال الليل

179
00:18:12,541 --> 00:18:14,918
يسكر مع دمى "باربي" ويحتاج إلى الراحة.

180
00:18:15,669 --> 00:18:17,171
حسناً. اشرب حليبك.

181
00:18:17,212 --> 00:18:18,213
"حلقات فاكهة"

182
00:18:18,255 --> 00:18:19,214
خذ قيلولتك.

183
00:18:21,258 --> 00:18:23,093
اشرب حليبك! خذ قيلولتك!

184
00:18:26,638 --> 00:18:28,015
- "إيدي"!
- ماذا؟

185
00:18:28,849 --> 00:18:31,560
ألديك أيّ اقتراحات حول كيف نجعل
هذه الأشياء تأكل وتنام؟

186
00:18:33,645 --> 00:18:34,855
غنّ له أغنية.

187
00:18:52,539 --> 00:18:57,961
"كان لـ(ماري) حملاً صغيراً

188
00:19:00,464 --> 00:19:02,508
حمل صغير

189
00:19:03,592 --> 00:19:05,135
حمل صغير

190
00:19:06,428 --> 00:19:09,932
كان لـ(ماري) حملاً صغيراً

191
00:19:11,016 --> 00:19:14,019
كان شعرها أبيض كالثلج

192
00:19:15,395 --> 00:19:19,775
وفي أي طريق ذهبت فيه (ماري)

193
00:19:20,025 --> 00:19:22,528
كان يتبعها الحمل

194
00:19:23,570 --> 00:19:26,114
تبعها إلى العمل يوماً ما

195
00:19:26,156 --> 00:19:28,158
العمل يوماً ما

196
00:19:29,076 --> 00:19:32,371
تبعها إلى العمل يوماً ما

197
00:19:33,121 --> 00:19:36,416
وخسرت (ماري) وظيفتها"

198
00:19:40,170 --> 00:19:42,965
"إيدي"! ماذا فعل حمل "ماري" الصغير أيضاً؟

199
00:19:43,382 --> 00:19:46,176
ألم يصلح "همبتي دمبتي" مجدداً؟

200
00:19:47,845 --> 00:19:49,221
كان ذلك "نات كينغ كول".

201
00:19:50,264 --> 00:19:55,769
وضع "نات كينغ كول" إصبعه في الفطيرة،
وسحب الطائر بسرعة.

202
00:19:56,186 --> 00:20:00,774
كيف يمكن لحمل أن يصلح "همبتي دمبتي"؟
إنه لا يملك أصابع.

203
00:20:01,400 --> 00:20:04,528
"ثم انتقلت إلى البطالة"

204
00:20:04,570 --> 00:20:08,282
"نوربي"! كف عن الغناء واقرأ له كتاب قصصه.

205
00:20:10,659 --> 00:20:12,327
إن استطعت.

206
00:20:17,749 --> 00:20:19,126
أتريد سماع قصة؟

207
00:20:22,880 --> 00:20:25,007
لنر هنا. ماذا لدينا؟

208
00:20:34,183 --> 00:20:35,350
"المربية...

209
00:20:36,185 --> 00:20:38,020
والطفل (بو)...

210
00:20:40,564 --> 00:20:41,648
تجولا...

211
00:20:42,482 --> 00:20:43,442
وسط...

212
00:20:44,568 --> 00:20:46,695
المتجر الـ...

213
00:20:49,698 --> 00:20:50,616
الـ...

214
00:20:53,452 --> 00:20:54,578
الـ..."

215
00:20:56,747 --> 00:20:59,583
{\an8}- الكبير.
- "المتجر الكبير.

216
00:21:00,125 --> 00:21:03,837
{\an8}كم الأشياء التي أرادوا شراءها."

217
00:21:04,588 --> 00:21:06,173
أو سرقتها، لو كنت أنا المؤلف.

218
00:21:07,549 --> 00:21:10,636
"أو سرقتها، لو كنت أنا المؤلف."

219
00:21:45,379 --> 00:21:46,588
سيدة "كوتويل"؟

220
00:21:47,214 --> 00:21:48,882
"دايل غريسوم"، المباحث الفدرالية.

221
00:21:49,424 --> 00:21:51,009
أود طرح بضعة أسئلة عليك.

222
00:21:51,593 --> 00:21:52,970
عليك أن تسألني لاحقاً.

223
00:21:54,054 --> 00:21:58,350
- سأذهب للبحث عن ابني.
- أفضّل ألا تفعلي. أحتاج إليك هنا.

224
00:22:00,060 --> 00:22:01,395
لا تدللني يا سيد "غريسوم".

225
00:22:01,770 --> 00:22:04,606
هناك 5 مليون شخص في هذه المدينة
يا سيدة "كوتويل"

226
00:22:04,648 --> 00:22:06,942
وآلاف الأماكن التي من الممكن
أن يكون ابنك فيها.

227
00:22:07,401 --> 00:22:10,696
خروجك وبحثك عن طفلك لن يكون آمناً ومجدياً.

228
00:22:12,239 --> 00:22:15,659
مررت بعدد من هذه القضايا. وأفهم شعورك.

229
00:22:18,704 --> 00:22:20,372
هل فقدت ابناً لك من قبل؟

230
00:22:22,082 --> 00:22:23,125
لا يا سيدتي.

231
00:22:23,917 --> 00:22:26,420
فلا يمكنك أن تعرف شعوري إذن.

232
00:22:28,672 --> 00:22:32,467
أعتذر. لكن أيمكنك المكوث هنا رجاء؟

233
00:22:33,177 --> 00:22:34,303
لمصلحة طفلك؟

234
00:24:17,823 --> 00:24:19,324
هل عليك فعل ذلك؟

235
00:24:22,953 --> 00:24:24,079
أحب أن أبدو جميلاً.

236
00:24:25,747 --> 00:24:27,124
هل عليك البصق؟

237
00:24:29,626 --> 00:24:33,380
لا أعرف أمرك، لكني لا آكل أجزاءً من جسدي.

238
00:25:06,580 --> 00:25:07,456
ماذا؟

239
00:25:09,416 --> 00:25:11,793
- ماذا فعلت؟
- لقد بصقت عليّ.

240
00:25:12,044 --> 00:25:14,213
- لم أفعل!
- ثمة من فعل،

241
00:25:14,254 --> 00:25:15,881
وأنت الوحيد في الغرفة.

242
00:25:32,606 --> 00:25:33,899
أيها المغفل!

243
00:25:34,733 --> 00:25:37,611
ماذا؟ لا. هدوء.

244
00:25:37,986 --> 00:25:40,822
- ستوقظ الطفل.
- الطفل على السطح!

245
00:25:54,127 --> 00:25:56,588
أسرع. هيا.

246
00:26:18,569 --> 00:26:19,695
"إيدي"!

247
00:26:23,532 --> 00:26:24,533
"إيد".

248
00:26:24,575 --> 00:26:26,118
- "إيدي".
- ماذا حدث يا "إيد"؟

249
00:26:27,035 --> 00:26:28,537
هل أنت بخير يا "إيدي"؟

250
00:26:32,624 --> 00:26:36,044
- يجب ألا يترك الناس هذا هنا.
- ماذا تفعل؟ لا!

251
00:26:36,295 --> 00:26:37,546
كانت تعترض الطريق.

252
00:26:39,548 --> 00:26:41,592
- ماذا حدث؟
- حسناً، ارفعه.

253
00:26:41,633 --> 00:26:43,635
"إيدي"، يسيل لعابك.

254
00:26:43,677 --> 00:26:45,637
- هيا يا "إيدي".
- من قدمه.

255
00:26:45,679 --> 00:26:47,472
- هيا. أنت بخير.
- ماذا حدث يا "إيدي"؟

256
00:26:47,514 --> 00:26:48,557
- أنت بخير.
- "إيدي"؟

257
00:26:49,266 --> 00:26:50,684
ماذا؟ من هنا؟

258
00:26:53,937 --> 00:26:55,898
عظيم. ارتفاعه على الأقل 300 متر.

259
00:26:56,315 --> 00:26:59,484
- "إيد"، علينا أن نقفز.
- حقاً؟

260
00:26:59,526 --> 00:27:02,946
- نعم. عند العد إلى 3. مستعد؟
- حسناً.

261
00:27:02,988 --> 00:27:03,864
- 1.
- 1.

262
00:27:04,239 --> 00:27:05,365
- 2.
- 2.

263
00:27:06,033 --> 00:27:06,909
- 3.
- 3.

264
00:27:15,250 --> 00:27:16,126
"إيدي"!

265
00:27:40,359 --> 00:27:41,527
"إيد"، توخّ...

266
00:27:42,903 --> 00:27:43,779
الحذر!

267
00:28:10,055 --> 00:28:12,474
- ماذا؟
- طرد.

268
00:28:13,475 --> 00:28:16,895
{\an8}- أين تريدني أن أوقع؟
- بأي مكان.

269
00:28:16,937 --> 00:28:17,813
{\an8}"مواد هشة"

270
00:28:25,070 --> 00:28:26,738
{\an8}طاب... يومك.

271
00:28:27,656 --> 00:28:28,907
أيتها العجوز الشمطاء.

272
00:28:32,911 --> 00:28:34,663
- من أي طريق؟ من هنا؟
- من هنا. هيا!

273
00:28:49,303 --> 00:28:50,179
"إيد"!

274
00:28:51,763 --> 00:28:53,724
هل أنت بخير؟

275
00:28:54,516 --> 00:28:57,769
كيف يمكن أن يكون بخير؟
لقد سقط من فوق مبنى.

276
00:28:58,187 --> 00:29:02,024
ربما أصيب بكدمات وارتجاج وتقلصات. ما خطبك؟

277
00:29:10,908 --> 00:29:12,910
"موقف حافلات"

278
00:29:22,503 --> 00:29:23,879
حسناً، على مهل.

279
00:29:23,921 --> 00:29:26,089
- "إيدي"، بم تشعر؟
- "إيدي"، كم إصبعاً أرفع؟

280
00:29:26,715 --> 00:29:29,760
- 2.
- ليس أنت! تكلم يا "إيدي".

281
00:29:29,801 --> 00:29:32,554
- هنا. لنجلسه هنا.
- اجلس على المقعد.

282
00:29:32,596 --> 00:29:33,931
اجلس. أأنت بخير؟

283
00:29:35,390 --> 00:29:36,767
"إيدي".

284
00:29:37,351 --> 00:29:38,560
عندما رأيناك تسقط أولاً،

285
00:29:39,019 --> 00:29:42,940
كانت مشاعرنا معك ومع عائلتك،
تحسباً لعدم نجاتك.

286
00:29:44,191 --> 00:29:46,443
- لقد صليت يا "إيدي".
- اخرس!

287
00:30:08,465 --> 00:30:10,592
- حسناً. تمهل.
- اذهب بسرعة.

288
00:30:10,634 --> 00:30:12,094
ربما عليك التحرك إلى اليمين.

289
00:30:18,433 --> 00:30:20,686
تمهل يا "إيدي"، لا نريد الحصول على مخالفة.

290
00:30:25,023 --> 00:30:26,316
اذهب إلى اليمين يا "إيدي".

291
00:30:26,358 --> 00:30:28,193
- اذهب ناحية اليمين.
- اخرس.

292
00:30:31,113 --> 00:30:32,739
- تحرك أمامه.
- السيدة أمامك يا "إيد".

293
00:30:32,781 --> 00:30:33,824
سأقفز على الخلف.

294
00:30:33,866 --> 00:30:36,326
- تفقدانني صوابي.
- حسناً. لا تفقد صوابك.

295
00:30:40,706 --> 00:30:43,125
- قد فحسب.
- حسناً. ابق متقدماً على السيدة.

296
00:30:43,166 --> 00:30:46,461
- أترى السيدة التي هناك؟
- ها هو! أراه! ها هو!

297
00:30:47,588 --> 00:30:49,464
أمسكته. أمسكناه.

298
00:30:51,341 --> 00:30:53,135
لقد رحل! لقد فقدناه!

299
00:31:01,518 --> 00:31:03,604
انظر على الجانبين!

300
00:31:05,564 --> 00:31:06,857
أظن أنك دهست قطة.

301
00:31:06,899 --> 00:31:07,900
ها هي الحافلة. "إيدي"،

302
00:31:07,941 --> 00:31:09,818
- أتراها؟ أترى الحافلة!
- نعم يا "نورب".

303
00:31:09,860 --> 00:31:11,111
إنه يتخطانا يا "إيدي".

304
00:31:11,486 --> 00:31:12,696
ها هي الحافلة مجدداً.

305
00:31:18,619 --> 00:31:20,454
المحطة التالية من فضلك أيها السائق.

306
00:31:36,345 --> 00:31:37,930
مهلاً، لا أراه.

307
00:31:44,603 --> 00:31:46,438
- ها هي الحافلة.
- أرى الحافلة!

308
00:31:47,523 --> 00:31:48,649
سأمسك به!

309
00:31:50,484 --> 00:31:52,653
انتظر! أوقف الحافلة.

310
00:31:54,446 --> 00:31:55,948
نسيت شيئاً! أوقف الحافلة!

311
00:31:56,406 --> 00:31:59,493
انتظر! مهلاً! أوقف الحافلة!

312
00:32:00,035 --> 00:32:03,997
توقف! أوقف الحافلة!

313
00:32:04,331 --> 00:32:05,207
مهلاً!

314
00:32:08,877 --> 00:32:12,840
هل نزل طفل من هذه الحافلة؟
طفل صغير، بطول نصف متر.

315
00:32:13,465 --> 00:32:16,635
- إنها حالة طارئة!
- لم يركب معي أحد بطفل.

316
00:32:16,969 --> 00:32:18,929
كان بمفرده!

317
00:32:22,474 --> 00:32:25,060
- ماذا؟
- لا بد أنه نزل.

318
00:32:26,436 --> 00:32:28,063
عظيم. انتهى أمرنا.

319
00:32:32,150 --> 00:32:33,735
لو لم تركن شاحنتك

320
00:32:33,777 --> 00:32:35,070
- على جانب الطريق،
- مهلاً!

321
00:32:35,112 --> 00:32:37,739
لعبر الناس بسهولة أكبر.

322
00:32:41,159 --> 00:32:43,704
لو قللت من اللحوم التي تتناولينها كل يوم،

323
00:32:43,745 --> 00:32:45,205
ما كنت ستشغلين بالك.

324
00:32:46,957 --> 00:32:48,041
لقد سمعتني.

325
00:32:55,257 --> 00:32:56,341
يا لوقاحة البعض!

326
00:33:00,512 --> 00:33:02,890
- "إيدي"، كيف أمكنه النزول؟
- رأيته.

327
00:33:02,931 --> 00:33:03,849
- ماذا؟
- ماذا؟

328
00:33:03,891 --> 00:33:05,267
إنه في حقيبة السيدة السمينة.

329
00:33:06,894 --> 00:33:11,648
أجل، معك "كارل" في حافلة 157.
أتعرف أي شيء عن طفل مفقود؟

330
00:33:12,774 --> 00:33:13,817
- هيا.
- أجل، أراها.

331
00:33:13,859 --> 00:33:15,986
كيف يمكنك ألا تراها؟
انظر، إنها ضخمة كمبنى.

332
00:33:16,028 --> 00:33:19,114
- "إيدي"، دعني أفعل هذا.
- هلا تتوقف؟

333
00:33:19,698 --> 00:33:21,074
- كيف سنفعل هذا؟
- لا أكترث.

334
00:33:21,116 --> 00:33:23,911
سنعطيها شطيرة. لنعطها شطيرة.

335
00:33:23,952 --> 00:33:26,914
- لا تحتاج إلى شطيرة. انظر إليها.
- هذا هو مقصدي.

336
00:33:27,956 --> 00:33:29,416
مهلاً.

337
00:33:47,226 --> 00:33:48,101
"إيدي".

338
00:33:48,810 --> 00:33:52,731
نل منها يا "فيكو"! تغلبت عليها يا "فيك"!

339
00:33:52,773 --> 00:33:55,359
نل منها يا "فيكو".

340
00:33:55,609 --> 00:33:58,862
تغلبت عليها. اصمد يا "فيك". هيا!

341
00:33:59,279 --> 00:34:00,405
من التالي؟

342
00:34:02,032 --> 00:34:05,827
ماذا عنك أيها المرح؟ "سنعطيها شطيرة".

343
00:34:06,870 --> 00:34:08,080
"كبيرة مثل مبنى."

344
00:34:09,581 --> 00:34:12,835
ليس من السهل أن تمزح
بينما أوسعك ضرباً، أليس كذلك؟

345
00:34:13,460 --> 00:34:16,296
- لست خائفةً منكم.
- هيا. إنها مجنونة.

346
00:34:16,338 --> 00:34:18,130
أيريد أحد آخر المحاولة؟

347
00:34:23,971 --> 00:34:25,556
جبناء!

348
00:35:10,100 --> 00:35:13,562
{\an8}كيف خرجت من ركن "الإوزة الأم"؟

349
00:35:16,523 --> 00:35:20,027
"الإوزة الأم"

350
00:35:28,535 --> 00:35:31,496
إذن، ألديك مفاجأة شقية لي؟

351
00:35:38,045 --> 00:35:40,255
أنتما عديمان النفع!

352
00:35:40,506 --> 00:35:42,549
أجل، صحيح يا "إيدي". ألقي باللوم علينا.

353
00:35:43,258 --> 00:35:44,968
لعلمك، سئمت

354
00:35:45,219 --> 00:35:47,930
- من شتائمك.
- لم لا تذهب إذن؟

355
00:35:48,347 --> 00:35:52,601
- حقاً؟ وأدعكما تأخذان المال كله؟
- أي مال؟ اختفى الطفل!

356
00:35:53,268 --> 00:35:55,812
اجلس أيها الهارب الصغير.

357
00:36:00,108 --> 00:36:04,571
لو كنت طفلاً تائهاً في مدينة كبيرة،
أين كنت ستذهب؟

358
00:36:06,615 --> 00:36:08,700
- كم تكلفة ذلك؟
- 5 دولارات يا سيدة "غري".

359
00:36:09,034 --> 00:36:09,910
شكراً.

360
00:36:28,512 --> 00:36:32,808
...تخمين، لكن تم ذكر
فدية بملايين الدولارات.

361
00:36:33,308 --> 00:36:35,769
الأمن محتدم حول قصر آل "كوتويل"

362
00:36:35,811 --> 00:36:38,105
وعند "كوتويل إندستري تاورز" وسط المدينة.

363
00:36:38,480 --> 00:36:40,941
لدى "روني لي" المزيد حول القصة.
تفضلي يا "روني".

364
00:36:41,316 --> 00:36:44,152
لا توجد أخبار رسمية من الشرطة،
لكن تخبرنا مصادرنا

365
00:36:44,194 --> 00:36:46,697
أن طفلاً صغيراً بعمر 9 أشهر تم اختطافه

366
00:36:46,738 --> 00:36:47,906
في الـ10 صباحاً تقريباً.

367
00:36:47,948 --> 00:36:48,866
"دار تقاعد المحاربين القدامى"

368
00:36:49,157 --> 00:36:52,077
تم تأكيد أن مصوراً واثنين مساعدين

369
00:36:52,369 --> 00:36:56,039
من استوديو "داون تاون بابي فوتوغرافرز"
كان لديهم موعد لتصوير

370
00:36:56,081 --> 00:36:58,667
الطفل المفقود
في ملكية "والينغتون هيلز" اليوم.

371
00:36:58,959 --> 00:37:02,212
رفض المتحدث عن استوديو التصوير التعليق.

372
00:37:20,189 --> 00:37:22,983
أقف أمام متجر "مارشال فيلد" الشامل.

373
00:37:23,025 --> 00:37:24,943
إنه قريب من "كوتويل إندستري"...

374
00:37:28,697 --> 00:37:31,408
...عند المربع السكني 900.

375
00:37:31,450 --> 00:37:35,162
في الواقع، الشرطة والمباحث الفدرالية
أغلقت المنطقة تماماً.

376
00:37:35,954 --> 00:37:40,334
في وقت سابق، حاولت التوصل للمليونير
"بنينغتون كوتويل" في مكتبه وسط المدينة.

377
00:37:40,834 --> 00:37:42,377
رغم إبعاد الصحفيين،

378
00:37:42,628 --> 00:37:45,380
أخبرنا مصدر موثوق أن "كوتويل"
لديه ما يكفي...

379
00:37:50,052 --> 00:37:53,263
متحدث رسمي للشركة قال
إن السيد "كوتويل" كان غير متاح...

380
00:37:58,477 --> 00:38:02,898
تمهل للحظة. استمر في التصوير. حسناً.

381
00:38:14,785 --> 00:38:16,119
احترس يا "فريد".

382
00:38:16,954 --> 00:38:18,747
احرص ألا تنقلب الآن.

383
00:38:19,456 --> 00:38:20,874
لا. لا تفعل هذا.

384
00:38:21,875 --> 00:38:23,085
ماذا يحدث حولنا؟

385
00:38:23,126 --> 00:38:24,795
- أين ذهب؟
- ...حتى عندما يكون ما يبحثون عنه

386
00:38:24,837 --> 00:38:26,338
أمام أعينهم.

387
00:38:26,380 --> 00:38:27,548
و...

388
00:38:28,966 --> 00:38:30,300
{\an8}"(مارشال فيلدز)"

389
00:38:35,430 --> 00:38:36,431
أنت!

390
00:38:46,108 --> 00:38:47,693
دائماً نكون قريبين جداً.

391
00:39:03,709 --> 00:39:05,794
- مرحباً.
- مرحباً. هل السيد "كوتويل" معي؟

392
00:39:06,545 --> 00:39:10,424
- نعم. من المتصل؟
- اسمي "ديبكي". "ديبكي جو". "جو ديبكي".

393
00:39:10,799 --> 00:39:11,675
أجل

394
00:39:12,467 --> 00:39:16,388
اسمع، ربما تكون لديّ معلومات
حول مكان ذلك الطفل.

395
00:39:26,523 --> 00:39:28,317
- رأيت الطفل.
- أين؟

396
00:39:29,401 --> 00:39:30,903
على الرصيف في الشارع.

397
00:39:31,403 --> 00:39:33,322
- أين ذهب؟
- أين ذهب؟

398
00:39:36,074 --> 00:39:38,994
هذا أغرب شيء. لا أتذكر.

399
00:39:39,536 --> 00:39:41,747
ربما سنأخذك معنا. لنر إن كنت تتذكر إذن.

400
00:39:41,788 --> 00:39:43,290
- أتظن أن هذا سيساعد؟
- أتريد المال؟

401
00:39:43,332 --> 00:39:46,126
- حسناً، لا بأس. كم تريد؟
- لا تحرجني. لا تقم بإهانتي.

402
00:39:46,168 --> 00:39:47,794
رجاءً، لا فائدة من مالك. أبعده.

403
00:39:48,295 --> 00:39:49,338
أين الطفل؟

404
00:39:49,588 --> 00:39:50,672
في بيت عبر الشارع.

405
00:39:52,841 --> 00:39:53,800
الطابق الثاني.

406
00:39:56,470 --> 00:39:59,932
"ماكريز". لا أضمن لكم شيئاً.
اسمع يا سيد، لا أعرف ابنك.

407
00:40:00,265 --> 00:40:02,142
رأيت صورته على التلفاز.

408
00:40:03,644 --> 00:40:05,604
اتصلت لأني أهتم.

409
00:40:14,530 --> 00:40:17,616
- هل اسمك "ماكراي"؟
- أجل. ماذا فعلت؟

410
00:40:17,950 --> 00:40:19,326
نبحث عن طفل مفقود.

411
00:40:20,953 --> 00:40:23,205
- هؤلاء أطفالي.
- أتمانعين لو ألقينا نظرة؟

412
00:40:28,502 --> 00:40:29,586
مرحباً يا سيدتي.

413
00:40:36,385 --> 00:40:37,678
مرحباً.

414
00:40:40,722 --> 00:40:41,849
هنا يا سيدي.

415
00:40:54,027 --> 00:40:55,195
ابني.

416
00:41:22,431 --> 00:41:24,224
لديك طفل جميل.

417
00:41:27,477 --> 00:41:28,353
شكراً يا سيدتي.

418
00:41:31,148 --> 00:41:32,608
سأدعو أن يعود إليك.

419
00:41:34,985 --> 00:41:38,655
هؤلاء الأطفال هم كل ما لدينا،
لذا أعرف شعورك لو كنت مكانك.

420
00:41:40,657 --> 00:41:42,159
آمل ألا تكوني مكاني أبداً.

421
00:41:44,995 --> 00:41:46,496
لأجل أطفالك.

422
00:41:56,632 --> 00:41:58,425
نعتذر على إزعاجك.

423
00:42:00,052 --> 00:42:01,136
سآتي بعد لحظة.

424
00:42:05,390 --> 00:42:07,601
- آسف على المضايقة.
- سيدي؟

425
00:42:09,770 --> 00:42:15,400
أؤمن في أعماقي، أن شخصاً ما
بمكان ما يحرس الأطفال.

426
00:42:18,737 --> 00:42:19,905
نعم، آمل هذا.

427
00:42:26,119 --> 00:42:28,580
ألديك كل شيء؟ هل أنت متأكد؟

428
00:42:43,095 --> 00:42:47,057
"حديقة حيوانات"

429
00:42:50,227 --> 00:42:52,187
لا يمكنني تصديق هذا.

430
00:42:52,604 --> 00:42:55,107
ليست أذكى استراتيجية أن تخطف طفلاً

431
00:42:55,148 --> 00:42:57,317
ثم تتركه طليقاً في الشوارع.

432
00:42:57,985 --> 00:43:01,989
الأطفال الذين يزحفون في الزحام المروري
يجذبون الانتباه، ألا تظنان هذا؟

433
00:43:12,165 --> 00:43:15,544
على اليسار، حسبما أظن. أترى؟ سيارة الأجرة.

434
00:43:17,379 --> 00:43:20,215
"منزل (هامبتون)"

435
00:43:26,471 --> 00:43:27,723
أمسكتك أيها الصغير...

436
00:43:36,356 --> 00:43:39,067
- "إيدي"!
- مالي!

437
00:43:49,369 --> 00:43:50,704
ماذا؟ هل ركنت في مكانك...

438
00:43:51,246 --> 00:43:52,372
هيا!

439
00:43:52,664 --> 00:43:54,416
- انتظر! السيارات!
- هيا!

440
00:43:58,170 --> 00:43:59,254
اذهب! لا، انتظر!

441
00:44:00,881 --> 00:44:02,966
- حسناً، انتظر. ابق مكانك.
- ابق مكانك!

442
00:44:03,008 --> 00:44:03,884
لا!

443
00:44:04,176 --> 00:44:05,344
ابق مكانك!

444
00:44:06,053 --> 00:44:07,054
حسناً.

445
00:44:07,095 --> 00:44:08,514
- لا تذهب!
- حسناً.

446
00:44:09,598 --> 00:44:10,557
- هيا!
- مهلاً!

447
00:44:10,933 --> 00:44:12,142
انتبه لقدمك الآن.

448
00:44:12,601 --> 00:44:14,603
حسناً، لديّ خطة. مهلاً. انتظرا.

449
00:44:14,645 --> 00:44:16,021
- انتظروني.
- ابق مكانك!

450
00:44:16,313 --> 00:44:18,440
- أيها الطفل!
- حسناً، سأعبر. مهلاً. 1...

451
00:44:18,482 --> 00:44:20,400
حسناً، 2. 3. هيا!

452
00:44:30,827 --> 00:44:35,832
"احترس - حفرة مفتوحة
خطر - أعمال بناء"

453
00:44:37,000 --> 00:44:39,837
عملت في "برغر كينغ". 3 سنوات.

454
00:44:40,963 --> 00:44:42,381
هذا أسوأ من ذلك.

455
00:44:42,422 --> 00:44:46,134
لا تلمني. لكنا مرتاحين الآن
لو لم يفقد ذلك الأخرق الطفل.

456
00:44:46,468 --> 00:44:50,514
أنا فقدت الطفل؟ هذه أخبار جديدة.

457
00:44:50,556 --> 00:44:53,058
من الذي نام وهو يقرأ قصة
ما قبل النوم للطفل؟

458
00:44:53,100 --> 00:44:54,476
من ترك النافذة مفتوحة؟

459
00:44:56,979 --> 00:44:58,814
- أنا.
- أنتما أيها المغفلان

460
00:44:58,856 --> 00:45:00,399
السبب في ضياع الطفل منا.

461
00:45:00,440 --> 00:45:04,111
بالنسبة إليّ، يمكنكما التراجع الآن
وسأحتفظ بالـ5 مليون لنفسي.

462
00:45:04,152 --> 00:45:06,363
بصراحة، لا تستحقان شيئاً.

463
00:45:06,405 --> 00:45:07,531
- هل كنت ستخوننا؟
- مهلاً!

464
00:45:07,573 --> 00:45:09,074
- كنت ستخوننا...
- مهلاً!

465
00:45:09,116 --> 00:45:10,993
لا تغضب يا "إيدي".

466
00:45:11,702 --> 00:45:14,121
كلنا متعبون أكثر من أن ننفصل.

467
00:45:14,705 --> 00:45:18,834
كأني أحب السقوط من على المباني
أو القفز في خنادق! هذه هي الحياة.

468
00:45:19,209 --> 00:45:20,669
إننا نتعامل مع طفل.

469
00:45:21,295 --> 00:45:24,006
على ما يبدو أن الأطفال
أكثر خطراً مما ظننا.

470
00:45:24,923 --> 00:45:27,801
هذا غير منطقي يا "إيدي". إنهم صغيرون جداً.

471
00:45:27,843 --> 00:45:31,346
عندما كنت ألعب الملاكمة، أكثر الرجال
الذين خفت منهم هم الذين لم يخافوا شيئاً.

472
00:45:31,388 --> 00:45:34,433
الأطفال كذلك. إنهم لا يخافون شيئاً.

473
00:45:38,645 --> 00:45:40,022
آثار طفل.

474
00:46:00,709 --> 00:46:02,085
"نوربي"، أنت.

475
00:47:04,356 --> 00:47:07,109
الطفل في قفص الغوريلا.

476
00:47:09,611 --> 00:47:11,530
الـ5 ملايين تضيع.

477
00:47:14,491 --> 00:47:15,868
أظن أن القرد يحب الطفل.

478
00:47:27,629 --> 00:47:30,841
- ماذا؟
- لديك ذراعان طويلان.

479
00:47:33,886 --> 00:47:34,761
شكراً.

480
00:47:42,519 --> 00:47:43,937
لا يمكنني الوصول إليه يا "إيدي".

481
00:47:47,399 --> 00:47:49,693
حسناً. لقد أمسكته.

482
00:47:51,528 --> 00:47:52,404
حسناً.

483
00:47:53,655 --> 00:47:54,573
حسناً.

484
00:47:55,115 --> 00:47:55,991
بروية.

485
00:47:58,076 --> 00:48:02,080
هكذا. بروية.

486
00:48:24,353 --> 00:48:26,688
قرد جميل.

487
00:48:27,773 --> 00:48:29,274
نعم. ها أنت ذا.

488
00:48:30,817 --> 00:48:33,987
بدأ يبكي يا "إيدي". سيجعل القرد غاضباً.

489
00:48:36,865 --> 00:48:38,283
"إيدي"، إنه ينهض.

490
00:48:38,784 --> 00:48:40,786
- أظن أني خائف يا "إيدي".
- اثبت مكانك.

491
00:48:40,827 --> 00:48:42,746
انظر إليه.

492
00:48:48,752 --> 00:48:49,837
حسناً.

493
00:49:20,284 --> 00:49:21,201
اخرسوا!

494
00:50:14,963 --> 00:50:17,466
يا "كينغ كونغ". انظر إلى هنا.

495
00:50:18,509 --> 00:50:19,968
أنا موزة.

496
00:50:20,761 --> 00:50:24,681
أنا جوزة هند. أنا سلطة فواكه.

497
00:50:25,057 --> 00:50:27,518
هنا. انظر إلى هنا. أنا فتى الأدغال.

498
00:50:27,851 --> 00:50:31,438
انظر إلى هنا. حسناً.

499
00:50:32,022 --> 00:50:33,315
الآن فهمت.

500
00:50:35,442 --> 00:50:36,944
أمسكت به.

501
00:50:42,866 --> 00:50:44,034
أمسكت به.

502
00:50:48,330 --> 00:50:50,332
قرد سيئ.

503
00:51:03,846 --> 00:51:07,683
"لأجل سلامتك، لا تعبر قضبان الحراسة."

504
00:52:31,975 --> 00:52:34,728
"القرود الكبيرة"

505
00:52:42,027 --> 00:52:44,112
- "إيدي"؟
- احترس يا "إيدي".

506
00:54:11,241 --> 00:54:12,117
"إيدي".

507
00:54:14,953 --> 00:54:16,747
أعرف أنك لا تود سماع هذا، لكن...

508
00:54:20,584 --> 00:54:22,044
الطفل اختفى مجدداً.

509
00:55:22,855 --> 00:55:26,108
هذا الصباح كل ما أردته
هو صورة ابني في الصحف.

510
00:55:34,157 --> 00:55:35,367
حصلت على مرادي.

511
00:55:36,285 --> 00:55:39,288
"عملية اختطاف وفدية
تحقق فيها الشرطة الفدرالية"

512
00:55:39,830 --> 00:55:41,123
أين أمك؟

513
00:56:17,159 --> 00:56:19,870
"إيدي"، ربما دخل جحر أرنب.

514
00:56:20,621 --> 00:56:24,374
نحن جادون في عملنا.
إن أردت إلقاء النكات فانضم للسيرك.

515
00:56:27,419 --> 00:56:28,337
غبي.

516
00:56:37,846 --> 00:56:40,807
أسرع يا "إيدي". الطفل، على الجانب الأيمن.

517
00:56:42,017 --> 00:56:43,310
- الأيمن.
- ماذا؟

518
00:56:43,685 --> 00:56:45,562
- نحو الميناء.
- ما هذا؟

519
00:56:45,604 --> 00:56:47,231
- نقطة!
- اتجاه الساعة 9!

520
00:56:47,272 --> 00:56:49,858
- أين هو؟
- في اتجاه الساعة 6:30.

521
00:56:52,110 --> 00:56:53,111
أسرع.

522
00:56:55,239 --> 00:56:56,990
أنت ملكنا الآن، يا جالب المال.

523
00:57:08,544 --> 00:57:11,296
هل اشتاق "بينك" الصغير لعمه "إيدي"؟

524
00:57:14,842 --> 00:57:16,593
- تعال إلى هنا.
- أمسك به.

525
00:57:19,805 --> 00:57:21,139
- هل أمسكت به؟
- لا! هيا!

526
00:57:33,318 --> 00:57:34,278
لأين ذهب؟

527
00:57:35,487 --> 00:57:38,448
دخل في جحر أرنب.

528
00:57:40,617 --> 00:57:42,744
احترس من أن تقضم هذه الأرانب وجهك
يا "إيد".

529
00:57:42,995 --> 00:57:44,788
اخرس يا "فيكو". اخرس!

530
00:57:47,332 --> 00:57:50,627
لا مشكلة يا رفاق. ليس جحراً وإنما نفق.

531
00:57:50,669 --> 00:57:52,171
وماذا لدى كل نفق؟

532
00:57:52,671 --> 00:57:55,382
لا تخبرني. لا... أنا أعرف. إنه...

533
00:57:56,383 --> 00:57:57,509
كشك رسوم في نهايته.

534
00:57:58,552 --> 00:58:01,722
هل أنتما دائماً بهذا الغباء؟
أم تفعلان هذا لمضايقتي فحسب؟

535
00:58:02,556 --> 00:58:06,727
لكل نفق طرفين.
هذا الطرف الذي هنا، والآخر...

536
00:58:07,686 --> 00:58:09,062
- أين؟
- أين؟ هيا.

537
00:58:24,119 --> 00:58:26,663
- "إيدي".
- أمسك به يا "نوربي".

538
00:58:27,497 --> 00:58:30,125
- لا تدعه يهرب.
- ها هو يا "إيدي".

539
00:58:32,836 --> 00:58:35,881
اليوم ليس يوم سعدك أيها الصغير.

540
00:58:37,799 --> 00:58:38,926
لم يكن هذا صعباً جداً.

541
00:59:18,048 --> 00:59:19,091
يوم جميل.

542
00:59:19,591 --> 00:59:21,093
أتعرفون أي شيء عن تلك الشاحنة؟

543
00:59:27,182 --> 00:59:29,560
نعم. إنها ملكنا.

544
00:59:29,852 --> 00:59:31,186
تركتم المحرك يعمل.

545
00:59:32,062 --> 00:59:32,938
نعم.

546
00:59:33,772 --> 00:59:34,648
فعلت هذا.

547
00:59:35,858 --> 00:59:39,111
كنت أعاني من مشكلة في البطارية.

548
00:59:40,612 --> 00:59:44,783
توقفنا لنبدي إعجابنا بالأزهار...

549
00:59:46,493 --> 00:59:49,538
الأزهار الجميلة.

550
00:59:57,671 --> 01:00:00,424
هل رأيتم طفلاً في الجوار؟

551
01:00:00,924 --> 01:00:02,092
المتنزه ملئ بـ...

552
01:00:04,720 --> 01:00:07,055
- بالأطفال.
- أجل، وقعت عملية خطف.

553
01:00:08,432 --> 01:00:10,058
ذلك مؤسف.

554
01:00:11,101 --> 01:00:13,061
من المذهل ما قد يفعله الناس لأجل المال.

555
01:00:14,021 --> 01:00:15,355
أجل، مقابل 5 مليون...

556
01:00:17,274 --> 01:00:19,651
إن رأينا أي شيء.

557
01:00:23,405 --> 01:00:24,364
اعذراني.

558
01:00:25,866 --> 01:00:27,326
إن رأينا أي شيء،

559
01:00:28,035 --> 01:00:29,953
سنحرص على إخطار...

560
01:00:59,399 --> 01:01:00,567
قلبه ضعيف.

561
01:01:10,786 --> 01:01:11,787
اعذراني.

562
01:01:15,582 --> 01:01:16,500
إخطار الشرطة.

563
01:01:18,293 --> 01:01:19,336
شكراً لكما.

564
01:01:24,174 --> 01:01:25,509
سر معهما إلى السيارة.

565
01:01:25,551 --> 01:01:28,470
جهازي التناسلي بالكامل على وشك أن يشتعل.

566
01:01:35,352 --> 01:01:36,979
هل هذه شاحنة "فليت لاين"؟

567
01:01:40,107 --> 01:01:41,775
"إيدي"، هل هي كذلك؟

568
01:01:43,235 --> 01:01:44,361
- نعم!
- نعم.

569
01:01:44,611 --> 01:01:45,654
نعم، إنها كذلك.

570
01:01:46,113 --> 01:01:47,155
ظننت هذا.

571
01:01:48,156 --> 01:01:51,118
يقود أخي شاحنةً مثلها
لشركة تنظيف جاف يعمل معها.

572
01:01:51,159 --> 01:01:53,912
أجل، يقودون الكثير منها.

573
01:01:53,954 --> 01:01:55,956
واجه كثير من المشاكل معها دائماً.

574
01:01:56,456 --> 01:01:59,084
لحظة، سأتذكر ما قاله إن المشكلة كانت في...

575
01:01:59,585 --> 01:02:00,586
النظام الكهربائي.

576
01:02:02,171 --> 01:02:03,130
مولد التيار البديل؟

577
01:02:03,672 --> 01:02:05,174
- لا.
- المازج؟

578
01:02:05,799 --> 01:02:06,675
لا.

579
01:02:08,135 --> 01:02:10,721
- ثمة مشكلة صغيرة بالمحرك.
- "فيكو"!

580
01:02:11,430 --> 01:02:12,306
"فيكو".

581
01:02:13,515 --> 01:02:16,852
أظن أنه عليك تحريك الشاحنة.

582
01:02:17,102 --> 01:02:19,229
لديّ بحة في صوتي.

583
01:02:20,189 --> 01:02:22,065
- حسناً، سأحرك الشاحنة.
- وحريق

584
01:02:22,107 --> 01:02:24,234
داخل سروالي الداخلي. أبعدهما.

585
01:02:24,693 --> 01:02:28,113
إنها مجرد بطارية سيئة.
أظن أنه علينا تحركيها قبل تعطل المحرك.

586
01:02:29,698 --> 01:02:33,452
أجل، مجرد البطارية.
لنبعدها من هنا. يا بنا...

587
01:02:44,171 --> 01:02:45,839
يمكنك أن تستدل على قدوم الصيف هنا.

588
01:02:46,548 --> 01:02:48,926
يقيم الناس حفلات شواء.

589
01:02:52,888 --> 01:02:56,141
- الرائحة جميلة، أليست كذلك؟
- هيا، لنحرك الشاحنة.

590
01:02:56,183 --> 01:02:58,101
لعلمك، يجب ألا تتركوا شاحنتكم...

591
01:03:04,691 --> 01:03:05,984
سآتي على الفور معكم.

592
01:03:09,446 --> 01:03:11,698
لديّ تشنج في ساقي.

593
01:03:26,547 --> 01:03:27,506
على مهل.

594
01:03:41,979 --> 01:03:42,855
لا!

595
01:03:44,189 --> 01:03:45,065
قم بالتهوية!

596
01:03:47,860 --> 01:03:49,486
"إيدي"، لديّ الحل.

597
01:03:49,528 --> 01:03:50,404
"إيدي".

598
01:04:10,340 --> 01:04:12,634
هكذا تخمد نيران تخييم.

599
01:04:12,676 --> 01:04:15,387
هل هذا حقيقي؟

600
01:04:16,180 --> 01:04:17,431
كنت أفعل هذا في الكشافة.

601
01:04:19,975 --> 01:04:22,352
هل شويت حلوى الخطمي

602
01:04:23,020 --> 01:04:26,356
على غدد تناسلية محترقة؟

603
01:04:28,192 --> 01:04:29,985
كنا نستخدم الحطب عادةً.

604
01:04:31,987 --> 01:04:33,113
اتبع ذلك الطفل!

605
01:04:34,114 --> 01:04:35,532
سنقابلك من الناحية الأخرى.

606
01:04:36,909 --> 01:04:39,244
آسف يا صاح، لكنها كانت حالة طارئة.

607
01:04:39,870 --> 01:04:41,788
- كنت تحترق كثيراً...
- اخرس.

608
01:04:52,549 --> 01:04:53,467
رباه يا "إيدي"!

609
01:04:54,134 --> 01:04:55,844
تخطى الحريق ملابسك الداخلية.

610
01:04:59,223 --> 01:05:01,642
أيها الصغير "بينك"! أنا أمك!

611
01:05:02,351 --> 01:05:03,435
"بينك" الصغير!

612
01:05:03,894 --> 01:05:05,854
سأقتله.

613
01:05:05,896 --> 01:05:07,856
سأقتله.

614
01:05:07,898 --> 01:05:09,775
سأقتله.

615
01:05:46,770 --> 01:05:47,813
آسفة يا سيدتي.

616
01:05:54,903 --> 01:05:56,738
لم أنس مشاعرك.

617
01:05:59,658 --> 01:06:01,076
مشاعري ليست مهمة.

618
01:06:13,630 --> 01:06:14,715
بل هي مهمة.

619
01:06:16,633 --> 01:06:17,843
مهمة جداً.

620
01:06:20,762 --> 01:06:23,557
لا بد أنك أحببت ابني كثيراً مثلي.

621
01:06:28,061 --> 01:06:29,146
وربما أكثر.

622
01:06:36,862 --> 01:06:38,363
أين ابني الصغير؟

623
01:06:42,201 --> 01:06:43,410
ماذا يفعل؟

624
01:06:48,874 --> 01:06:52,586
لو كان في البيت، لكان سيبدأ قيلولته الآن.

625
01:08:43,113 --> 01:08:48,868
"متنزه المدينة"

626
01:09:55,269 --> 01:09:56,228
لديّ أخبار سيئة.

627
01:09:57,688 --> 01:09:58,689
الطفل...

628
01:10:00,816 --> 01:10:01,692
هناك.

629
01:10:03,402 --> 01:10:05,529
لا، انتظر. يوجد حارس يا "إيدي".

630
01:10:05,571 --> 01:10:08,323
- لا يا "إيدي". انتظر.
- انتظر يا "إيدي".

631
01:10:08,574 --> 01:10:11,451
{\an8}- ثمة حارس.
- إنه نائم أيها المغفل.

632
01:10:13,996 --> 01:10:16,957
أين هو؟ تكلم يا محدود الذكاء. أين هو؟

633
01:10:25,465 --> 01:10:26,633
بالطبع.

634
01:10:27,843 --> 01:10:29,303
أين غير هناك قد يكون؟

635
01:10:34,933 --> 01:10:36,143
لنذهب ونمسك به.

636
01:11:07,716 --> 01:11:08,634
"إيدي".

637
01:11:10,093 --> 01:11:12,012
الطفل، باتجاه الساعة 12.

638
01:11:16,058 --> 01:11:17,142
هناك في الأعلى.

639
01:11:23,941 --> 01:11:26,443
سنكون معك في خلال دقيقة واحدة.

640
01:11:32,699 --> 01:11:36,328
ملابس داخلية، مفروشات منزلية،
قبعات رجال، أطفال.

641
01:11:39,039 --> 01:11:43,961
- تمهل. لقد تخطيناه.
- نعم أيها المغفل. سنمسكه وهو يمر.

642
01:11:44,002 --> 01:11:47,297
أجل، تلك خطة جيدة يا "إيد".
سنمسكه بينما يمر.

643
01:11:47,714 --> 01:11:48,799
أنت ستمسكه.

644
01:11:50,509 --> 01:11:51,969
- أنا؟
- نعم.

645
01:11:53,679 --> 01:11:56,765
حالما تصل العارضة للأعلى،
ستقفز عليها وتمسك الطفل.

646
01:11:57,266 --> 01:11:59,935
- أنا؟ بنفسي؟
- اقفز عليها فحسب.

647
01:11:59,977 --> 01:12:01,061
هذا ليس صعباً.

648
01:12:01,854 --> 01:12:04,231
- لماذا أنا؟
- "نوربي" يخاف من المرتفعات.

649
01:12:04,731 --> 01:12:07,276
- لم لا تمسكه أنت إذن؟
- لم يطلب أحد مني!

650
01:12:17,411 --> 01:12:19,705
حسناً.

651
01:12:20,122 --> 01:12:22,249
- هيا، لا تفوتها.
- سأقفز عليها.

652
01:12:22,291 --> 01:12:23,667
لا تفوتها. إنه قادم.

653
01:12:26,003 --> 01:12:30,757
- حسناً. لا تشدني، اتفقنا؟
- لن ألمسك. هيا!

654
01:12:31,550 --> 01:12:32,759
- حسناً.
- اذهب وأمسك به.

655
01:12:33,510 --> 01:12:35,012
- أحسنت يا "فيكو".
- هل فعلها؟

656
01:12:42,853 --> 01:12:44,188
ها هو قادم. أمسك به الآن!

657
01:12:47,149 --> 01:12:48,108
{\an8}"طفل (كوتويل) مخطوف"

658
01:12:49,276 --> 01:12:50,277
كيف فعل ذلك؟

659
01:12:52,905 --> 01:12:53,780
حظ الأطفال.

660
01:13:08,170 --> 01:13:10,631
"إيدي"! ساعدني!

661
01:13:12,508 --> 01:13:15,260
- نادى عليك يا "إيد".
- إنه لا يفكر جيداً.

662
01:13:15,969 --> 01:13:17,804
- لا تنظر للأسفل.
- مهلاً! ماذا تفعل؟

663
01:13:18,263 --> 01:13:19,223
"إيدي"! لا.

664
01:13:19,473 --> 01:13:22,893
- "إيدي"، لا! سأفقد الوعي!
- ألم أنهك عن النظر للأسفل؟

665
01:13:22,935 --> 01:13:24,853
- اسحبني من فضلك!
- أفقد تشبثي.

666
01:13:25,145 --> 01:13:27,147
- اسحبني. أرجوك.
- أمسكه من ساقه.

667
01:13:27,189 --> 01:13:29,775
- لكن لا يمكنني.
- أمسكه من ساقه وإلا سأفلتك!

668
01:13:30,192 --> 01:13:32,027
- لا تنظر للأسفل.
- حسناً، أمسكنا به يا "إيد".

669
01:13:32,069 --> 01:13:33,237
- أمسكنا به.
- ها أنت ذا.

670
01:13:33,278 --> 01:13:34,530
حسناً، جيد. أمسكت به.

671
01:13:40,160 --> 01:13:41,578
للأعلى!

672
01:13:42,246 --> 01:13:43,539
للأعلى! عودا للأعلى.

673
01:13:44,748 --> 01:13:47,042
تسيران في الاتجاه الخطأ! عودا للأعلى!

674
01:13:47,751 --> 01:13:50,712
- استند على قدمي.
- أريد مساعدةً هنا!

675
01:13:50,754 --> 01:13:53,924
كف عن البكاء كطفل. اصعد.

676
01:13:55,300 --> 01:13:57,135
ليس للأسفل، بل للأعلى! لأين تذهب؟

677
01:13:59,137 --> 01:14:01,890
أنت تبلي حسناً، لكن عليك الصعود للأعلى.

678
01:14:01,932 --> 01:14:04,601
- إني أفقده يا "إيدي".
- كف عن التأرجح.

679
01:14:04,643 --> 01:14:05,936
- ساعدني.
- هيا.

680
01:14:09,857 --> 01:14:11,316
ما خطبك؟

681
01:14:25,581 --> 01:14:26,456
"إيد"؟

682
01:14:29,376 --> 01:14:31,503
- "إيدي"؟
- انهض عني.

683
01:14:41,430 --> 01:14:43,140
- ها هو.
- ها هو.

684
01:14:43,891 --> 01:14:45,184
هيا، سننزل على السلالم.

685
01:15:42,241 --> 01:15:43,659
إنه ينزل. استعد.

686
01:15:43,909 --> 01:15:44,785
حسناً.

687
01:15:48,038 --> 01:15:49,706
الآن، اقفز!

688
01:15:50,374 --> 01:15:53,168
- سأنتظر مصعداً آخر.
- لا، لا تنتظر. اقفز.

689
01:15:53,210 --> 01:15:55,212
اقفز!

690
01:16:21,905 --> 01:16:22,948
عمودي...

691
01:16:23,699 --> 01:16:25,200
الفقري.

692
01:17:36,188 --> 01:17:37,064
لقد عشت.

693
01:17:37,648 --> 01:17:38,857
عد للأعلى!

694
01:17:47,491 --> 01:17:49,660
تعال إلى هنا أيها الصغير.

695
01:17:52,955 --> 01:17:56,708
أمسكت بك الآن!
لن تهرب زاحفاً من هذه المحاولة.

696
01:18:26,697 --> 01:18:27,823
هذا مؤلم!

697
01:18:36,248 --> 01:18:37,791
"خليط - تصريف"

698
01:19:02,399 --> 01:19:03,442
انتهى الأمر!

699
01:19:05,235 --> 01:19:07,487
لا رحمة!

700
01:19:12,242 --> 01:19:17,247
هذه لم تعد معركة ذكاء بالحضانة.

701
01:19:18,081 --> 01:19:22,753
هذا أنا صاحب المتر و70 سم
المليء بالقوة والدهاء والشجاعة

702
01:19:23,462 --> 01:19:29,009
ضدك يا صاحب الـ70 سم
المليء بالغازات والحماقة والضحك.

703
01:19:33,180 --> 01:19:34,932
لو لم تستطع...

704
01:19:43,273 --> 01:19:45,692
لو لم تستطع عصابة "ميلواكي" قتلي،

705
01:19:46,276 --> 01:19:52,157
فلن يحظى طفل صغير يلعق إبهامه
ويتقيأ الحليب بفرصة ولو ضئيلة

706
01:19:52,658 --> 01:19:54,660
للنيل مني.

707
01:19:59,998 --> 01:20:01,208
لأين تذهب؟

708
01:20:06,171 --> 01:20:07,422
عد إلى هنا.

709
01:20:11,134 --> 01:20:14,304
لم يعد هذا مضحكاً.

710
01:20:17,474 --> 01:20:19,685
مالي!

711
01:21:28,086 --> 01:21:28,962
"(كاتلر هامر)
تشغيل - إيقاف"

712
01:22:20,639 --> 01:22:21,515
ماذا؟

713
01:22:22,307 --> 01:22:24,977
تراءى لي أنني رأيت طفلاً يزحف عند الزاوية.

714
01:22:27,271 --> 01:22:28,522
طابت ليلتك يا "دونالد".

715
01:22:55,757 --> 01:22:59,887
"ممنوع الركن"

716
01:23:05,726 --> 01:23:07,060
"نوربي"!

717
01:23:08,937 --> 01:23:10,606
"فيكو"!

718
01:23:12,399 --> 01:23:15,611
"إيد"! نحن هنا بالأسفل.

719
01:23:23,660 --> 01:23:24,703
يا "إيد"!

720
01:23:27,789 --> 01:23:29,750
يُستحسن أن نذهب قبل أن أجف!

721
01:23:31,126 --> 01:23:33,962
"إيد"، أيمكنك رؤية الطفل من عندك؟

722
01:23:35,130 --> 01:23:38,467
اصمد وسنأتي إليك. لديّ فكرة.

723
01:23:49,645 --> 01:23:52,856
لدينا بعض الأخبار.
لا أعرف إن كانت جيدةً أم سيئة.

724
01:23:53,815 --> 01:23:56,109
منذ أن نشر الإعلام القصة،
ظلت تتوالى المكالمات.

725
01:23:56,777 --> 01:24:00,322
كان هناك بلاغ عن رجل يبحث
عن طفل مفقود في حافلة صباح اليوم.

726
01:24:00,781 --> 01:24:03,242
طفل مفقود من مركز رعاية متجر شامل.

727
01:24:05,285 --> 01:24:07,496
وبلاغ آخر عند الساعة الـ3
في حديقة الحيوانات.

728
01:24:08,288 --> 01:24:12,209
وبعد ذلك بوقت قصير، في متنزه وسط المدينة.
وبلاغ أخير ليس من وقت طويل في...

729
01:24:12,251 --> 01:24:15,546
- مبنى تحت الإنشاء.
- أجل، ذلك صحيح.

730
01:24:18,257 --> 01:24:19,925
إنه يفعل كل شيء كما في الكتاب.

731
01:24:25,472 --> 01:24:26,640
أعرف مكانه.

732
01:24:28,767 --> 01:24:30,477
"قبل العودة للبيت لأجل العشاء،

733
01:24:31,228 --> 01:24:34,273
المربية والطفل (بو) توقفا
عند (بيت الجنود القدامى)

734
01:24:34,314 --> 01:24:35,524
لزيارة السيد (تينسيل)."

735
01:24:36,859 --> 01:24:38,110
ذلك هو مكانه.

736
01:25:13,061 --> 01:25:14,938
6، 7،

737
01:25:16,064 --> 01:25:18,650
8، 9،

738
01:25:19,818 --> 01:25:20,736
10...

739
01:25:36,627 --> 01:25:37,920
تعال إلى هنا.

740
01:25:40,047 --> 01:25:42,508
إنه الطفل، الذي في التلفزيون!
الطفل الذي...

741
01:25:48,347 --> 01:25:50,557
تعال.

742
01:26:07,366 --> 01:26:11,036
"هذا هو الجيش يا سيد (جونز)

743
01:26:11,370 --> 01:26:14,957
لا غرف خاصة أو هواتف

744
01:26:15,415 --> 01:26:18,877
تناولت إفطارك على الفراش من قبل

745
01:26:18,919 --> 01:26:22,714
لكن هذا لن يحصل فيما بعد

746
01:26:23,465 --> 01:26:27,052
هذا هو الجيش يا سيد (براون)

747
01:26:27,386 --> 01:26:30,597
أنت وطفلتك ذهبتما إلى المدينة

748
01:26:31,348 --> 01:26:34,893
جعلتك قلقاً، لكن هذه هي الحرب

749
01:26:34,935 --> 01:26:38,689
ولن تقلقك فيما بعد

750
01:26:39,064 --> 01:26:42,734
لا، لن تقلقك

751
01:26:42,776 --> 01:26:46,196
فيما بعد"

752
01:27:03,505 --> 01:27:04,381
طفلي.

753
01:27:29,072 --> 01:27:30,741
حظيت بمغامرة اليوم.

754
01:27:36,246 --> 01:27:38,624
- "بو بو"؟
- إنه الاسم الذي يطلقه على كتابه.

755
01:27:38,665 --> 01:27:39,958
فقده اليوم.

756
01:27:40,250 --> 01:27:42,044
سنجلب لك واحداً آخر يا حبيبي.

757
01:27:47,090 --> 01:27:48,050
ماذا؟

758
01:27:50,093 --> 01:27:51,094
ماذا؟

759
01:27:52,262 --> 01:27:54,139
أرى. هذا جميل.

760
01:27:56,225 --> 01:27:58,852
هذا ليس "بو بو". هذه ساعة. تدق.

761
01:27:59,436 --> 01:28:02,064
- هل كانت هناك ساعة في كتابه؟
- لا.

762
01:28:04,900 --> 01:28:07,819
حسناً، إنه يشير إلى...

763
01:28:09,112 --> 01:28:13,575
كتابه. إنه لا يشير إلى الساعة.
إنه يريد كتابه.

764
01:28:13,867 --> 01:28:17,788
- ظننت أنه كان سيحصل على كتاب جديد.
- يقصد أن كتابه هناك.

765
01:28:18,038 --> 01:28:19,081
ذلك حيث كان.

766
01:28:20,541 --> 01:28:22,918
راسل "روجرز" و"ماكلوسكي".
أخبرهم أن يعودوا.

767
01:28:22,960 --> 01:28:25,170
سنذهب إلى الساعة للحصول على الكتاب.

768
01:28:26,171 --> 01:28:27,297
وأرسل طلباً للدعم.

769
01:29:20,684 --> 01:29:21,602
"إيدي"،

770
01:29:22,311 --> 01:29:24,521
أمتأكد أنك لا تريد الذهاب
لتفقد إن كانوا قد تركوا المال؟

771
01:29:27,316 --> 01:29:28,483
هذه فكرة جيدة.

772
01:29:29,067 --> 01:29:32,112
عانينا أهوال الجحيم على يد طفل!

773
01:29:32,529 --> 01:29:37,117
3 رجال ناضجين في مواجهة طفل وزنه 6 كلغم.

774
01:29:37,618 --> 01:29:39,578
الآن، ما الفرصة التي لدينا في رأيكما

775
01:29:39,620 --> 01:29:42,915
في دخول ذلك المجال والخروج منه بلا شيء

776
01:29:42,956 --> 01:29:45,626
- سوى 140 سنة في السجن؟
- مُحال.

777
01:29:46,043 --> 01:29:47,711
لا، شكراً!

778
01:29:48,045 --> 01:29:51,632
هذا وضع منحوس. سنهرب ما دام في وسعنا.

779
01:29:52,549 --> 01:29:55,135
ضُربنا وما زلنا نعمل.

780
01:29:55,511 --> 01:29:56,887
سنعود إلى المصارف.

781
01:29:57,304 --> 01:30:00,432
نتعامل مع الكبار.
لا أريد التعامل مع أطفال.

782
01:30:00,807 --> 01:30:02,226
أبلينا حسناً في المصارف.

783
01:30:02,267 --> 01:30:04,228
أو محل بقالة من حين لآخر.

784
01:30:04,269 --> 01:30:05,938
- نُبقي الأمور مثيرة.
- لعلمكما،

785
01:30:06,480 --> 01:30:08,315
سأخبركما بشيء واحد تعلمته من كل هذا.

786
01:30:08,941 --> 01:30:11,818
لن أنجب أي أطفال أبداً.

787
01:30:14,530 --> 01:30:17,741
أجل، بعد حريق العضو الوحيد المفيد لديك،

788
01:30:17,783 --> 01:30:19,076
لن أقلق بهذا الشأن.

789
01:30:22,454 --> 01:30:24,039
لم لا تخرس؟

790
01:30:24,706 --> 01:30:28,877
لا أريد سماع كلمة أخرى
عن ذلك الطفل الماكر اللعوب.

791
01:30:32,256 --> 01:30:33,632
أتكلم بجدية!

792
01:30:39,137 --> 01:30:41,265
أسمع صوت ذلك الحقير في رأسي.

793
01:30:41,849 --> 01:30:43,851
أريد أن أمحيه من عقلي.

794
01:30:47,062 --> 01:30:48,230
هل سمعت ذلك؟

795
01:30:50,107 --> 01:30:52,609
- أجل.
- أتعرف ماذا يبدو ذلك الصوت؟

796
01:31:11,503 --> 01:31:12,713
لقد عاد.

797
01:31:36,653 --> 01:31:39,114
أيها الصغير القذر المؤذي!

798
01:31:39,364 --> 01:31:42,201
أنتم محاصرون. ألقوا الكتاب.

799
01:31:47,664 --> 01:31:49,208
وضعوا أياديكم فوق رؤوسكم.

800
01:32:33,919 --> 01:32:35,587
هذه نهاية القصة.

801
01:32:54,273 --> 01:33:01,029
"...يحلم بكل الأشياء الجميلة
التي رآها في يومه بالخارج."

802
01:33:02,447 --> 01:33:04,199
تصبح على خير يا عزيزي.

803
01:33:05,200 --> 01:33:06,451
تصبح على خير يا "بينك".

804
01:33:15,377 --> 01:33:19,256
هل أخبرتك؟ جلسة تصوير الطفل غداً.

805
01:33:19,715 --> 01:33:21,967
- أرسلي تحيتي لـ"ويلي" العجوز.
- سأفعل.

806
01:33:45,240 --> 01:33:48,702
"رحلة الطفل إلى (الصين)"

807
01:38:54,091 --> 01:38:56,093
ترجمة "أنطونيوس خلف"

