﻿1
00:01:21,789 --> 00:01:23,323
‫إلى الأمام يا "شونسي"‬

2
00:01:23,457 --> 00:01:26,126
‫إلى أعلى غرفة في أطول برج‬

3
00:01:26,260 --> 00:01:31,365
‫حيث تنتظر أميرتي النجدة‬
‫من أميرها الساحر الوسيم!‬

4
00:01:42,810 --> 00:01:46,447
‫هذا أسوأ من "رسائل الغرام".‬
‫أكره مسرح العشاء‬

5
00:01:46,780 --> 00:01:48,382
‫وأنا أيضا‬

6
00:01:49,850 --> 00:01:51,852
‫قف يا "شونسي"‬

7
00:01:53,187 --> 00:01:56,723
‫أنصت. الأمير الساحر الشجاع يقترب‬

8
00:01:56,857 --> 00:02:01,128
‫لا تخافي. سأقتل الوحش القائم بحراستك‬

9
00:02:01,261 --> 00:02:04,198
‫وأسترد مكاني كالملك الشرعي‬

10
00:02:04,331 --> 00:02:05,999
‫ماذا قالت؟‬

11
00:02:09,837 --> 00:02:11,138
‫إنه "شريك"‬

12
00:02:11,371 --> 00:02:13,107
‫مرحى، "شريك"‬

13
00:02:15,275 --> 00:02:17,277
‫استعد أيها الوحش الكريه‬

14
00:02:17,411 --> 00:02:22,149
‫لدخول عالم الألم الذي لا تعرفه‬

15
00:02:22,282 --> 00:02:24,952
‫عيد ميلاد سعيد‬

16
00:02:25,085 --> 00:02:26,286
‫هل تمانع؟‬

17
00:02:26,754 --> 00:02:29,890
‫هل تمانع أنت؟ ممل!‬

18
00:02:34,194 --> 00:02:36,463
‫استعد أيها الوحش الكريه‬

19
00:02:45,773 --> 00:02:48,308
‫يوما ما ستندمون‬

20
00:02:48,442 --> 00:02:50,778
‫نحن بالفعل نادمون!‬

21
00:03:00,888 --> 00:03:01,922
‫"ساحر"‬

22
00:03:15,903 --> 00:03:17,037
‫أمي‬

23
00:03:17,171 --> 00:03:20,207
‫لا تتوقف عن الإيمان يا ملاك أمك الصغير!‬

24
00:03:21,074 --> 00:03:24,478
‫أنت على حق. لا يمكنني السماح بذلك‬

25
00:03:25,345 --> 00:03:26,813
‫لا يمكنني‬

26
00:03:27,948 --> 00:03:31,552
‫أنا الملك الشرعي لمملكة "فارفار أواي"‬

27
00:03:31,885 --> 00:03:33,954
‫أعدك بهذا يا أمي‬

28
00:03:34,087 --> 00:03:36,890
‫سأعيد الاحترام لعرشي‬

29
00:03:41,495 --> 00:03:42,563
‫وهذه المرة‬

30
00:03:43,030 --> 00:03:44,231
‫"'شريك' و'فيونا' مكان الملك المريض"‬

31
00:03:44,364 --> 00:03:46,333
‫لن يقف أحد في طريقي‬

32
00:03:47,501 --> 00:03:50,237
‫"فارفار أواي"‬

33
00:04:04,084 --> 00:04:05,619
‫عمت صباحا‬

34
00:04:06,587 --> 00:04:08,322
‫عمت صباحا‬

35
00:04:09,957 --> 00:04:10,991
‫أنفاس الصباح‬

36
00:04:11,258 --> 00:04:14,061
‫أعرف. أليس هذا رائعا؟‬

37
00:04:14,995 --> 00:04:16,864
‫صباح الخير، صباح الخير‬

38
00:04:17,397 --> 00:04:19,867
‫الشمس تشرق‬

39
00:04:20,000 --> 00:04:22,135
‫صباح الخير، صباح الخير لك‬

40
00:04:22,269 --> 00:04:24,404
‫وأنت! وأنت!‬

41
00:04:28,342 --> 00:04:30,077
‫إنهم يكبرون بسرعة‬

42
00:04:30,210 --> 00:04:32,279
‫ليس بالسرعة الكافية‬

43
00:04:34,348 --> 00:04:37,084
‫ستحلان محل الملك والملكة‬

44
00:04:37,217 --> 00:04:40,354
‫الكثير من المهام تحتاج رعايتكما‬

45
00:04:40,487 --> 00:04:43,891
‫رائع! لنبدأ‬

46
00:04:44,024 --> 00:04:46,894
‫هيا أيها الكسول، حان الوقت للتحرك‬

47
00:04:47,561 --> 00:04:49,997
‫يجب أن تبتاع ملابس للنوم‬

48
00:04:53,967 --> 00:04:57,037
‫"شريك" الثالث‬

49
00:04:57,304 --> 00:05:00,507
‫نمت لبعض الوقت وكنت بحاجة لذلك‬

50
00:05:00,641 --> 00:05:03,377
‫ليس الكثير، فقط القليل‬

51
00:05:03,510 --> 00:05:06,580
‫ودائما يحاول أحدهم منعي من النوم‬

52
00:05:06,914 --> 00:05:09,583
‫هذا عار‬

53
00:05:10,317 --> 00:05:12,586
‫ومصدر إزعاج كبير‬

54
00:05:12,920 --> 00:05:14,454
‫أنصبك فارسا‬

55
00:05:36,276 --> 00:05:39,346
‫بما أنك ستحل محل الملك، فلتبدُ كملك‬

56
00:05:39,479 --> 00:05:41,481
‫هلا يأتي أحدكم ليتولى أمر "شريك"؟‬

57
00:05:44,484 --> 00:05:46,086
‫سأرى ما يمكنني عمله‬

58
00:06:07,207 --> 00:06:08,742
‫نعم، رائع‬

59
00:06:10,177 --> 00:06:12,312
‫هل هذا ضروري؟‬

60
00:06:13,080 --> 00:06:14,748
‫ضروري جدا يا "فيونا"‬

61
00:06:15,082 --> 00:06:17,351
‫ـ أنا "شريك" يا أحمق‬
‫ـ أيا كان‬

62
00:06:17,484 --> 00:06:21,421
‫ليست هذه بروفة، لنتحرك بسرعة‬

63
00:06:21,555 --> 00:06:23,457
‫لنبتسم يا قوم، لنبتسم‬

64
00:06:23,590 --> 00:06:27,094
‫لا أعلم إلام أستطيع‬
‫الاستمرار في هذا‬

65
00:06:27,227 --> 00:06:30,130
‫أيمكنك محاولة الابتسام‬
‫وتحمل الأمر؟‬

66
00:06:30,263 --> 00:06:32,332
‫حتى تتحسن صحة والدي‬

67
00:06:34,368 --> 00:06:35,635
‫"شريك"؟‬

68
00:06:37,104 --> 00:06:38,605
‫تبدو وسيما‬

69
00:06:38,739 --> 00:06:40,640
‫تعالي هنا‬

70
00:06:55,122 --> 00:06:59,693
‫أشعر بالحكة في مؤخرتي‬
‫ولا أستطيع الوصول إليها بهذا الزي‬

71
00:07:00,560 --> 00:07:03,497
‫أنت، تعال هنا. ما اسمك؟‬

72
00:07:03,630 --> 00:07:06,032
‫"فيدلزوورث" يا سيدي‬

73
00:07:06,166 --> 00:07:07,267
‫ممتاز‬

74
00:07:09,803 --> 00:07:12,272
‫السيدات والسادة‬

75
00:07:12,406 --> 00:07:15,542
‫الأميرة "فيونا" وسير "شريك"‬

76
00:07:19,813 --> 00:07:21,648
‫نعم، هذا هو المكان الصحيح‬

77
00:07:21,782 --> 00:07:23,417
‫قليلا إلى اليسار‬

78
00:07:24,551 --> 00:07:26,686
‫هذا هو المكان. هذا جميل‬

79
00:07:26,820 --> 00:07:30,123
‫نعم، حك هذا المكان،‬
‫لقد وجدته‬

80
00:07:30,257 --> 00:07:31,558
‫"شريك"!‬

81
00:07:36,530 --> 00:07:37,564
‫عيني!‬

82
00:07:37,697 --> 00:07:38,832
‫ماذا تفعل؟‬

83
00:07:45,472 --> 00:07:46,540
‫"فيونا"!‬

84
00:07:49,576 --> 00:07:52,746
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا على ما يرام‬

85
00:07:56,450 --> 00:07:58,718
‫"قريدس"، طعامي المفضل‬

86
00:08:09,329 --> 00:08:11,865
‫ـ نفد صبري، إننا راحلون‬
‫ـ اهدأ‬

87
00:08:12,199 --> 00:08:17,170
‫أهدأ؟ من تظنيننا نخدع؟‬
‫أنا غول‬

88
00:08:17,304 --> 00:08:20,740
‫لم أخلق لهذا، ولن أكون أبدا‬

89
00:08:24,845 --> 00:08:26,313
‫أظن الأمور سارت على ما يرام‬

90
00:08:26,446 --> 00:08:27,614
‫"حمار"‬

91
00:08:27,747 --> 00:08:29,483
‫تعقل يا "شريك"‬

92
00:08:29,883 --> 00:08:33,253
‫بعض الناس لا يعرفون حدودهم‬

93
00:08:42,496 --> 00:08:47,200
‫هي بضعة أيام فقط وسنعود للمنزل‬

94
00:08:47,334 --> 00:08:50,504
‫إلى كوخنا المليء بالفطر‬

95
00:08:50,637 --> 00:08:53,540
‫ورائحة الطين والإهمال‬

96
00:08:53,673 --> 00:08:56,376
‫لقد نلت مني عندما ذكرت الفطر‬

97
00:08:57,244 --> 00:09:01,915
‫وربما وقع أقدام صغيرة على الأرض‬

98
00:09:02,516 --> 00:09:05,285
‫سيكون المكان مملوءا بفئران المستنقع‬

99
00:09:05,418 --> 00:09:06,686
‫لا‬

100
00:09:06,820 --> 00:09:10,524
‫ما أفكر فيه أكبر قليلا من فأر المستنقع‬

101
00:09:10,657 --> 00:09:11,691
‫"حمار"؟‬

102
00:09:11,825 --> 00:09:15,529
‫لا يا "شريك"، ماذا لو، فرضا‬

103
00:09:16,763 --> 00:09:18,832
‫كانت أقدام غول صغير؟‬

104
00:09:25,405 --> 00:09:28,675
‫عزيزتي، لنفكر في الأمر بالمنطق‬

105
00:09:28,808 --> 00:09:31,278
‫هل رأيت أي أطفال مؤخرا؟‬

106
00:09:31,411 --> 00:09:34,548
‫يأكلون، ويتغوطون، ويبكون‬

107
00:09:34,681 --> 00:09:37,951
‫ثم يبكون وهم يتغوطون‬

108
00:09:38,285 --> 00:09:40,954
‫والآن، تخيلي رضيع الغول‬

109
00:09:41,288 --> 00:09:44,858
‫يبكون أكثر ويتغوطون أكثر‬

110
00:09:45,192 --> 00:09:48,695
‫ألا تفكر أبدا في تكوين أسرة؟‬

111
00:09:48,828 --> 00:09:52,432
‫الآن، أنت أسرتي‬

112
00:09:56,436 --> 00:09:58,438
‫الأفضل أن يكون هناك من يحتضر‬

113
00:10:00,540 --> 00:10:02,709
‫أنا أحتضر‬

114
00:10:04,911 --> 00:10:06,246
‫"هارولد"؟‬

115
00:10:08,448 --> 00:10:11,551
‫لا تنسي أن تدفعي للبستاني أجره‬

116
00:10:11,685 --> 00:10:13,587
‫بالطبع يا عزيزي‬

117
00:10:15,422 --> 00:10:16,423
‫"فيونا"‬

118
00:10:16,556 --> 00:10:17,958
‫نعم يا أبي؟‬

119
00:10:18,291 --> 00:10:20,860
‫أعرف أني أخطأت كثيرا في معاملتي لك‬

120
00:10:21,861 --> 00:10:23,430
‫لا تشغل بالك‬

121
00:10:23,563 --> 00:10:25,699
‫لكن حبك ﻠ"شريك"‬

122
00:10:26,633 --> 00:10:27,968
‫علمني الكثير‬

123
00:10:30,237 --> 00:10:32,239
‫ولدي العزيز‬

124
00:10:32,372 --> 00:10:35,508
‫أنا فخور بأن أدعوك ولدي‬

125
00:10:35,642 --> 00:10:38,745
‫وأنا أفخر بأن أدعوك حماي‬

126
00:10:38,878 --> 00:10:41,381
‫الملك الضفدع‬

127
00:10:41,514 --> 00:10:47,020
‫هناك موضوع عمل لنهتم به‬

128
00:10:57,497 --> 00:11:00,500
‫مات الملك الضفدع‬

129
00:11:08,675 --> 00:11:10,610
‫أعد قبعتك مكانها يا أحمق‬

130
00:11:10,744 --> 00:11:12,412
‫"شريك"‬

131
00:11:12,545 --> 00:11:14,047
‫اقترب مني‬

132
00:11:17,917 --> 00:11:19,386
‫نعم يا أبي‬

133
00:11:19,519 --> 00:11:22,656
‫تحتاج هذه المملكة لملك جديد‬

134
00:11:23,923 --> 00:11:28,662
‫أنت و"فيونا" وريثا العرش‬

135
00:11:30,397 --> 00:11:34,534
‫وريثا العرش. لهذا يحبك الناس يا أبي‬

136
00:11:34,668 --> 00:11:37,937
‫حتى وأنت على فراش الموت تلقي النكات‬

137
00:11:41,675 --> 00:11:45,412
‫بحقك يا أبي، غول كملك؟‬

138
00:11:45,545 --> 00:11:47,947
‫ليست هذه فكرة جيدة‬

139
00:11:48,081 --> 00:11:51,518
‫لابد أن هناك شخصا آخر. أي شخص‬

140
00:11:51,651 --> 00:11:56,790
‫فيما عداكما، هناك وريث واحد متبق‬

141
00:11:56,923 --> 00:12:00,060
‫صحيح؟ من هو يا أبي؟‬

142
00:12:00,393 --> 00:12:02,429
‫اسمه...‬

143
00:12:04,864 --> 00:12:06,566
‫ما اسمه؟‬

144
00:12:10,103 --> 00:12:11,404
‫أبي‬

145
00:12:28,588 --> 00:12:30,557
‫اسمه "آرثر"‬

146
00:12:36,396 --> 00:12:39,432
‫أعرف أنك ستفعل‬

147
00:12:39,566 --> 00:12:42,068
‫الشيء الصحيح‬

148
00:12:45,505 --> 00:12:46,740
‫"هارولد"؟‬

149
00:12:46,873 --> 00:12:48,575
‫أبي؟ أبي!‬

150
00:12:51,745 --> 00:12:53,446
‫افعل ما عليك فعله‬

151
00:13:23,176 --> 00:13:27,046
‫عندما كنت صغيرا وكان قلبك‬

152
00:13:27,180 --> 00:13:29,516
‫كتابا مفتوحا‬

153
00:13:31,518 --> 00:13:35,622
‫كنت تقول عش ودع الآخرين يعيشون‬

154
00:13:35,755 --> 00:13:39,025
‫تعلم أنك كنت تفعل ذلك‬

155
00:13:39,893 --> 00:13:44,898
‫لكن هذا العالم المتغير الذي نعيش فيه‬

156
00:13:45,799 --> 00:13:47,801
‫يجعلك تستسلم وتصرخ‬

157
00:13:52,539 --> 00:13:54,707
‫وتقول عش ودع الآخرين يموتون‬

158
00:13:57,911 --> 00:13:59,646
‫عش ودع الآخرين يموتون‬

159
00:14:36,249 --> 00:14:38,151
‫الساعة الكئيبة‬
‫٥-٧ مساء‬

160
00:14:38,484 --> 00:14:40,019
‫أنت أيتها السيدة‬

161
00:14:41,020 --> 00:14:43,122
‫التي تلعنين حياتك‬

162
00:14:43,857 --> 00:14:46,593
‫أنت أم غير راضية‬

163
00:14:48,127 --> 00:14:50,864
‫وزوجة منضبطة‬

164
00:15:16,656 --> 00:15:19,826
‫ماذا يفعل أمير للحصول على مشروب هنا؟‬

165
00:15:22,962 --> 00:15:27,233
‫لم يدعونك "الأخت غير الشقيقة القبيحة"؟‬

166
00:15:28,535 --> 00:15:31,571
‫أين "دوريس"؟ هل راحتها الليلة؟‬

167
00:15:31,704 --> 00:15:35,542
‫هي غير مرحب بها هنا، ولا أنت‬

168
00:15:37,076 --> 00:15:39,078
‫ماذا تريد يا "ساحر"؟‬

169
00:15:39,212 --> 00:15:43,283
‫ليس الكثير، مجرد فرصة للخلاص‬

170
00:15:44,951 --> 00:15:46,319
‫ومشروب كوكتيل لي‬

171
00:15:46,653 --> 00:15:49,689
‫ولجميع أصدقائي‬

172
00:15:54,060 --> 00:15:55,762
‫لسنا أصدقاءك‬

173
00:15:57,931 --> 00:15:59,999
‫لا تنتمي لهذا المكان‬

174
00:16:00,133 --> 00:16:04,270
‫إنك على حق.‬
‫لكن هل منا من ينتمي لهنا؟‬

175
00:16:04,604 --> 00:16:06,039
‫شوه له وجهه‬

176
00:16:06,172 --> 00:16:10,843
‫انتظر. إننا متشابهان أكثر مما تظن‬

177
00:16:10,977 --> 00:16:14,881
‫ماذا بعد أن ينقذ الأقزام "سنووايت"؟‬

178
00:16:15,014 --> 00:16:16,115
‫وماذا يهمك في ذلك؟‬

179
00:16:16,249 --> 00:16:18,585
‫تركوا لك الأكثر دمامة‬

180
00:16:18,718 --> 00:16:23,122
‫وها أنت، تحتالين لأجل وجبتك التالية‬

181
00:16:23,256 --> 00:16:25,124
‫بم يجعلك هذا تشعرين؟‬

182
00:16:30,697 --> 00:16:32,165
‫بالظلم‬

183
00:16:32,298 --> 00:16:33,800
‫وأنت‬

184
00:16:33,933 --> 00:16:38,638
‫تخلى عنك الدمية البطل ليبحث عن والده‬

185
00:16:40,039 --> 00:16:42,108
‫أكره تلك الدمية الخشبية‬

186
00:16:42,241 --> 00:16:44,177
‫وأنت يا "هوك"‬

187
00:16:44,310 --> 00:16:46,012
‫هل أحتاج لقول المزيد؟‬

188
00:16:49,749 --> 00:16:52,318
‫ـ وأنت يا "فرامبيبيغسكين"‬
‫ـ "رامبلستيلتسكين"‬

189
00:16:52,652 --> 00:16:55,188
‫أين الطفل البكر الذي وعدوك به؟‬

190
00:16:57,690 --> 00:17:01,394
‫أتذكرين عجزك عن إدخال قدمك السمينة‬

191
00:17:01,728 --> 00:17:03,663
‫في الحذاء الزجاجي الصغير؟‬

192
00:17:06,199 --> 00:17:09,802
‫"سندريلا" الآن في "فارفار أواي"‬

193
00:17:09,936 --> 00:17:14,941
‫تأكل الحلوى وتمرح مع شخصيات‬

194
00:17:15,074 --> 00:17:17,644
‫القصص الخيالية التي ظلمتكم جميعا‬

195
00:17:17,777 --> 00:17:22,682
‫كان يا ما كان، قرر شخص أننا خاسرون‬

196
00:17:22,815 --> 00:17:25,685
‫ولكن لكل قصة روايتان‬

197
00:17:25,818 --> 00:17:28,221
‫وروايتنا لم تحك بعد‬

198
00:17:28,354 --> 00:17:33,226
‫من ينضم لي؟من يريد الفوز مرة؟‬

199
00:17:33,359 --> 00:17:35,094
‫من يريد‬

200
00:17:35,228 --> 00:17:38,364
‫نهاية سعيدة لقصته؟‬

201
00:17:55,715 --> 00:17:57,250
‫من هنا يا سادة‬

202
00:18:08,728 --> 00:18:13,733
‫خرج الأمر من يدي يا سنيوريتا.‬
‫لقد هبت رياح القدر على حياتي‬

203
00:18:13,866 --> 00:18:17,470
‫لكني لن أنساك.‬
‫أنت حب حياتي‬

204
00:18:17,804 --> 00:18:20,106
‫وأنت أيضا‬

205
00:18:20,239 --> 00:18:22,709
‫وأنت‬

206
00:18:22,842 --> 00:18:25,978
‫لا أعرفك، ولكن أود التعرف عليك‬

207
00:18:27,113 --> 00:18:28,381
‫علي أن أذهب‬

208
00:18:29,849 --> 00:18:31,417
‫وأنا لا أرغب في فراقك أيضا‬

209
00:18:31,751 --> 00:18:34,487
‫لكنك تعرفين "شريك". يضيع بدوني‬

210
00:18:35,388 --> 00:18:38,858
‫سأرسل لك قبلات هوائية كل يوم‬

211
00:18:40,126 --> 00:18:41,394
‫كونوا أقوياء يا أطفال‬

212
00:18:41,728 --> 00:18:44,097
‫"كوكو"، "بي نت"، أطيعا أمكما‬

213
00:18:44,230 --> 00:18:48,234
‫"بناناز"، لا تشوي الخطمية فوق رأس أختك‬

214
00:18:50,236 --> 00:18:51,871
‫هذا ولدي المميز‬

215
00:18:52,004 --> 00:18:55,108
‫تعالوا جميعا وعانقوا والدكم‬

216
00:19:01,748 --> 00:19:03,015
‫"شريك"؟‬

217
00:19:04,016 --> 00:19:08,254
‫ربما يمكنك أن تبقى وتصبح الملك‬

218
00:19:08,387 --> 00:19:11,991
‫لن أعرف أبدا كيف أحكم مملكة‬

219
00:19:12,125 --> 00:19:15,128
‫ابن عمك "آرثر" هو الاختيار المثالي‬

220
00:19:15,261 --> 00:19:17,864
‫هذا ليس الأمر، فقط...‬

221
00:19:17,997 --> 00:19:22,301
‫وإذا سبب متاعب، عندي الإقناع والمنطق‬

222
00:19:22,435 --> 00:19:25,905
‫هنا الإقناع، وهنا المنطق‬

223
00:19:28,274 --> 00:19:29,776
‫"فيونا"‬

224
00:19:29,909 --> 00:19:33,045
‫قريبا سنبقى أنت وأنا‬

225
00:19:33,179 --> 00:19:34,914
‫في مستنقعنا‬

226
00:19:36,783 --> 00:19:39,185
‫لن نكون أنت وأنا فقط‬

227
00:19:40,419 --> 00:19:42,321
‫ليصعد الجميع‬

228
00:19:43,456 --> 00:19:46,325
‫سنكون نحن فقط. أعدك بذلك‬

229
00:19:47,460 --> 00:19:49,061
‫أحبك‬

230
00:19:53,432 --> 00:19:55,434
‫نحبك يا والدنا‬

231
00:19:55,568 --> 00:19:57,303
‫هذا لطيف‬

232
00:19:57,436 --> 00:19:59,071
‫وداعا يا أطفال‬

233
00:20:06,579 --> 00:20:07,947
‫"شريك"‬

234
00:20:09,081 --> 00:20:11,217
‫- انتظر‬
‫ـ ماذا هناك؟‬

235
00:20:11,350 --> 00:20:12,952
‫أنا...‬

236
00:20:16,956 --> 00:20:18,825
‫وأنا أيضا أحبك‬

237
00:20:18,958 --> 00:20:21,828
‫لا، قلت إني...‬

238
00:20:24,831 --> 00:20:26,165
‫أنك ماذا؟‬

239
00:20:26,299 --> 00:20:28,835
‫أنا حامل‬

240
00:20:32,972 --> 00:20:34,340
‫ماذا كان ذلك؟‬

241
00:20:34,473 --> 00:20:37,510
‫ستصبح أبا‬

242
00:20:39,378 --> 00:20:41,214
‫هذا رائع‬

243
00:20:41,347 --> 00:20:44,517
‫صحيح؟ أنا مسرورة أن هذا رأيك‬

244
00:20:44,851 --> 00:20:46,185
‫أحبك‬

245
00:20:46,319 --> 00:20:48,254
‫نعم،‬

246
00:20:48,387 --> 00:20:50,857
‫وأنا أيضا‬

247
00:20:54,594 --> 00:20:58,130
‫سأصبح عما، سأصبح عما‬

248
00:20:58,264 --> 00:21:01,334
‫وأنت يا صديقي في مشكلة كبيرة‬

249
00:21:40,039 --> 00:21:41,107
‫البيت‬

250
00:21:53,319 --> 00:21:54,587
‫"شريك"‬

251
00:21:57,056 --> 00:21:58,324
‫"فيونا"‬

252
00:22:02,328 --> 00:22:03,596
‫"فيونا"‬

253
00:22:27,453 --> 00:22:30,356
‫بالخارج أفضل، هذا ما أقول دوما‬

254
00:22:40,099 --> 00:22:41,367
‫لا، لا، لا‬

255
00:22:43,502 --> 00:22:46,205
‫كل شيء على ما يرام‬

256
00:22:51,377 --> 00:22:53,512
‫توقفوا، انتظروا‬

257
00:23:42,795 --> 00:23:44,397
‫أيها الحمار‬

258
00:23:44,530 --> 00:23:45,765
‫استيقظ‬

259
00:23:52,138 --> 00:23:54,140
‫"شريك"، هل أنت على ما يرام؟‬

260
00:23:55,708 --> 00:24:01,313
‫لا أصدق أني سأصبح أبا. كيف حدث ذلك؟‬

261
00:24:01,447 --> 00:24:05,584
‫سأشرح لك. عندما يحب رجل امرأة‬

262
00:24:05,718 --> 00:24:08,320
‫يتملكه دافع قوي‬

263
00:24:08,454 --> 00:24:11,056
‫أعرف كيف حدث ذلك‬

264
00:24:11,724 --> 00:24:13,826
‫لا أستطيع تصديق الأمر‬

265
00:24:16,595 --> 00:24:18,464
‫كيف يحدث الأمر؟‬

266
00:24:25,438 --> 00:24:30,676
‫القط في المهد وملعقة الفضة‬

267
00:24:30,810 --> 00:24:33,479
‫والولد الأزرق الصغير ورجل القمر‬

268
00:24:33,612 --> 00:24:36,282
‫متى تعود يا ولدي؟ لا أعلم‬

269
00:24:36,415 --> 00:24:38,617
‫لكننا سنلتقي يا أبي‬

270
00:24:38,751 --> 00:24:40,719
‫يا حمار! هلا بقيت ضمن الدور‬

271
00:24:40,853 --> 00:24:43,489
‫انتقل لمحاولة التهوين علي‬

272
00:24:44,290 --> 00:24:46,725
‫تعلم أيها الرئيس أني أحب "فيونا"‬

273
00:24:46,859 --> 00:24:50,863
‫ما أتكلم عنه هو أنت وأنا وقارب ابن عمي‬

274
00:24:51,197 --> 00:24:56,635
‫وإبريق من الشراب المثلج‬
‫وأسبوعان من صيد السمك‬

275
00:24:56,769 --> 00:24:58,637
‫لا تستمع إليه‬

276
00:24:58,771 --> 00:25:01,507
‫إنجاب طفل لن يدمر حياتك‬

277
00:25:01,640 --> 00:25:06,212
‫ليست حياتي ما يقلقني، وإنما حياة الطفل‬

278
00:25:06,345 --> 00:25:10,616
‫هل سمعت عبارة "لطيف مثل الغول"‬

279
00:25:10,749 --> 00:25:13,252
‫أو "حبوب مثل الغول"‬

280
00:25:13,385 --> 00:25:17,656
‫أو "ستحب والدي. إنه غول حقيقي"‬

281
00:25:17,790 --> 00:25:19,592
‫حسنا. فهمت‬

282
00:25:19,725 --> 00:25:23,262
‫لن تكون الأبوة سهلة. ولكننا سنساعدك‬

283
00:25:23,395 --> 00:25:25,130
‫هذا صحيح‬

284
00:25:25,264 --> 00:25:26,632
‫إني هالك‬

285
00:25:26,765 --> 00:25:28,501
‫سوف تكون على ما يرام‬

286
00:25:29,401 --> 00:25:31,370
‫لقد انتهيت‬

287
00:25:33,539 --> 00:25:36,275
‫من الرحلة‬

288
00:25:39,578 --> 00:25:43,582
‫"وورسسترشاير"‬

289
00:25:44,416 --> 00:25:48,754
‫"وور ـ سس ـ ترز ـ شيري"؟ يبدو خياليا‬

290
00:25:48,888 --> 00:25:50,289
‫إنها "وورسسترشاير"‬

291
00:25:50,422 --> 00:25:52,291
‫مثل اسم الصلصة؟‬

292
00:25:52,424 --> 00:25:53,692
‫إنها حريفة‬

293
00:25:57,563 --> 00:25:59,431
‫لابد أنهم في انتظارنا‬

294
00:26:05,371 --> 00:26:08,173
‫ما نوع هذا المكان؟‬

295
00:26:08,307 --> 00:26:13,445
‫أشعر بألم بمعدتي، ويداي تتعرقان.‬
‫لا بد أنها مدرسة ثانوية‬

296
00:26:13,579 --> 00:26:14,680
‫مدرسة ثانوية؟‬

297
00:26:14,813 --> 00:26:16,448
‫مستعدات؟ حسنا‬

298
00:26:16,582 --> 00:26:18,817
‫إلى أين أنتم ذاهبون، إلى القمة؟‬

299
00:26:18,951 --> 00:26:23,188
‫نعم. وهل يمكن إيقافكم؟‬

300
00:26:23,322 --> 00:26:25,658
‫لا، لا نعتقد ذلك‬

301
00:26:30,796 --> 00:26:32,932
‫لا تشد اللجام بهذه القوة يا سيد "برسيفال"‬

302
00:26:33,265 --> 00:26:34,300
‫طالب قيادة متدرب‬

303
00:26:38,404 --> 00:26:41,974
‫ترفق يا أخي. لا تحرق كل بخوري‬

304
00:26:42,308 --> 00:26:45,678
‫أشعر بالغثيان من ذكريات الإذلال بالمدرسة‬

305
00:26:45,811 --> 00:26:50,482
‫كيف يذلونك وأنت لا ترتدي ملابس داخلية؟‬

306
00:26:50,616 --> 00:26:53,552
‫لنقل إن بعض الأمور من الأفضل ألا تقال‬

307
00:26:53,686 --> 00:26:57,690
‫أفضل الإصابة بالطاعون على الخروج معك‬

308
00:26:57,823 --> 00:27:00,292
‫ـ تماما‬
‫ـ عفوا‬

309
00:27:00,426 --> 00:27:03,228
‫ـ تماما‬
‫ـ تماما‬

310
00:27:04,296 --> 00:27:07,366
‫لقد عدلت مستوى شخصيتي إلى زائد ٣‬

311
00:27:07,499 --> 00:27:09,902
‫نبحث عن شخص يدعى...‬

312
00:27:10,235 --> 00:27:14,707
‫من ألقى الزهر على رقم ٩‬
‫وجلب الوحش وتابعه؟‬

313
00:27:16,575 --> 00:27:20,913
‫أعرف انشغالكما بكونكما منبوذين‬
‫لكن ألا تخبراني بمكان "آرثر"؟‬

314
00:27:21,246 --> 00:27:22,514
‫ها هو هناك‬

315
00:27:42,668 --> 00:27:47,006
‫لا يوجد طعم أحلى عندك من طعم النصر‬

316
00:27:49,541 --> 00:27:52,378
‫إنه وسيم وقوي وله وجه قائد‬

317
00:27:52,511 --> 00:27:55,781
‫أتبدو على "آرثر" علامات الملك أم لا؟‬

318
00:27:56,949 --> 00:27:58,417
‫آسف‬

319
00:27:59,018 --> 00:28:01,687
‫قلتم إنكم تبحثون عن "آرثر"؟‬

320
00:28:01,820 --> 00:28:04,423
‫هذه المعلومة لحالة الاحتياج‬

321
00:28:04,556 --> 00:28:06,025
‫إنها سرية للغاية‬

322
00:28:06,358 --> 00:28:09,828
‫والآن يا سادة، هيا بنا إلى الحمامات‬

323
00:28:12,431 --> 00:28:13,899
‫تحياتي، يا مولاي‬

324
00:28:14,033 --> 00:28:15,701
‫هذا يوم حظك‬

325
00:28:16,568 --> 00:28:18,637
‫ماذا يفترض أن تكون؟‬

326
00:28:18,771 --> 00:28:21,974
‫قزم متحول عملاق أم ماذا؟‬

327
00:28:22,975 --> 00:28:26,578
‫عملاق متحول، أنت تمزح‬

328
00:28:26,979 --> 00:28:28,914
‫اتركني أيها الوحش‬

329
00:28:29,048 --> 00:28:30,983
‫توقف عن التملص يا "آرثر"‬

330
00:28:31,316 --> 00:28:33,552
‫أنا لست "آرثر"‬

331
00:28:35,554 --> 00:28:37,990
‫أنا "لانسيلوت"‬

332
00:28:38,323 --> 00:28:40,859
‫هذا الأحمق هناك هو "آرثر"‬

333
00:28:46,398 --> 00:28:48,600
‫هذا شيء محرج تماما‬

334
00:28:48,734 --> 00:28:51,670
‫"تيفاني" تظنك تضايقها بلطف‬

335
00:28:51,804 --> 00:28:55,474
‫حسبتك قد تدعوها لرقصة العودة‬

336
00:28:55,607 --> 00:28:56,675
‫ماذا قلت؟‬

337
00:28:56,809 --> 00:29:00,746
‫تحب فتيان الجامعة والمخلوقات الأسطورية‬

338
00:29:06,485 --> 00:29:10,022
‫أظهر نفسك‬

339
00:29:10,356 --> 00:29:14,760
‫الأفضل أن تركضوا، أيها التافهون‬

340
00:29:14,893 --> 00:29:15,894
‫"أنا الأسوأ"‬

341
00:29:16,028 --> 00:29:18,430
‫انتهت أيام "الحمار ذي الملابس الفضفاضة"‬

342
00:29:18,564 --> 00:29:20,766
‫"الاجتماع اليوم"‬

343
00:29:24,503 --> 00:29:25,771
‫قف‬

344
00:29:26,505 --> 00:29:28,574
‫نحن هنا من أجل المسابقة‬

345
00:29:33,112 --> 00:29:36,448
‫ونحن أيضا هنا من أجل المسابقة‬

346
00:29:36,582 --> 00:29:38,984
‫هل هذا زي للمسابقة؟‬

347
00:29:39,118 --> 00:29:41,120
‫عملت عليه طوال الليل‬

348
00:29:42,588 --> 00:29:44,390
‫يبدو حقيقيا لي‬

349
00:29:44,523 --> 00:29:46,859
‫لو كان حقيقيا، هل كنت أستطيع عمل هذا؟‬

350
00:29:48,594 --> 00:29:50,129
‫أو هذا؟‬

351
00:29:51,530 --> 00:29:56,168
‫لو كان حقيقيا، لكان هذا مؤلما جدا‬

352
00:29:56,502 --> 00:29:59,638
‫ـ والآن شاهد هذا‬
‫ـ هذا يكفي‬

353
00:29:59,772 --> 00:30:03,609
‫نشكر البروفيسور "بريم بوتم" ومحاضرته‬

354
00:30:03,742 --> 00:30:05,077
‫عن "قل لا فقط"‬

355
00:30:06,011 --> 00:30:10,416
‫والآن، بدون تأخير، لنقدم تحية دافئة‬

356
00:30:10,549 --> 00:30:13,952
‫للفائز بمسابقتنا، اﻠ...‬

357
00:30:15,053 --> 00:30:16,088
‫غول؟‬

358
00:30:18,157 --> 00:30:20,559
‫هذا صحيح، أنا الفائز‬

359
00:30:20,692 --> 00:30:24,163
‫إذن، لنحاول بجدية أن نهزم الآخرين‬

360
00:30:24,496 --> 00:30:27,633
‫أيا كان ما يفعلونه‬

361
00:30:31,069 --> 00:30:34,039
‫هذا غير تقليدي‬

362
00:30:34,173 --> 00:30:37,876
‫أين يمكن أن أجد "آرثر بندراغون"؟‬

363
00:30:40,078 --> 00:30:41,680
‫انتظر‬

364
00:30:45,851 --> 00:30:47,486
‫هذا تقليدي‬

365
00:30:47,619 --> 00:30:51,790
‫- ينبغي أن تخجل من نفسك‬
‫- لم أفعل ذلك. هم الذين فعلوها‬

366
00:30:56,628 --> 00:30:58,197
‫أرجوك لا تأكلني‬

367
00:30:58,530 --> 00:31:00,799
‫كله، كله، كله‬

368
00:31:01,800 --> 00:31:04,536
‫لست هنا لآكله‬

369
00:31:05,938 --> 00:31:08,607
‫حان الوقت لتجمع أشياءك‬

370
00:31:08,740 --> 00:31:10,909
‫أنت الملك الجديد لمملكة "فارفار أواي"‬

371
00:31:14,213 --> 00:31:18,550
‫"آرتي" ملك؟ بالأحرى عمدة لمدينة الفاشلين‬

372
00:31:23,088 --> 00:31:24,122
‫إلى الجحيم‬

373
00:31:27,826 --> 00:31:28,894
‫هل هذا حقيقي؟‬

374
00:31:29,027 --> 00:31:33,532
‫قطعا. لملم متعلقاتك. لديك مملكة لتحكمها‬

375
00:31:33,665 --> 00:31:36,201
‫انتظر. هل أنا الوريث الوحيد؟‬

376
00:31:37,669 --> 00:31:38,937
‫الأوحد‬

377
00:31:40,205 --> 00:31:41,974
‫أمهلني ثانية فقط‬

378
00:31:44,243 --> 00:31:45,944
‫شعبي الطيب‬

379
00:31:46,078 --> 00:31:48,847
‫هناك درس لنا جميعا‬

380
00:31:48,981 --> 00:31:53,185
‫حين توشك ثانية على وضع رأس فتى‬
‫في المبولة توقف وفكر‬

381
00:31:53,519 --> 00:31:55,921
‫"ربما لدى هذا الشخص مشاعر"‬

382
00:31:56,722 --> 00:31:58,957
‫"ربما ينبغي أن أعطيه فرصة"‬

383
00:31:59,091 --> 00:32:02,561
‫"لأنه ربما، فقط ربما"‬

384
00:32:02,694 --> 00:32:06,231
‫"يتضح أن هذا الشخص... ملك؟"‬

385
00:32:06,565 --> 00:32:11,570
‫"ويكون أول أوامره نفي من ضايقه"‬

386
00:32:11,703 --> 00:32:14,606
‫إني أنظر إليكم يا فريق المبارزة‬

387
00:32:14,873 --> 00:32:18,043
‫و"غوين"؟‬

388
00:32:18,944 --> 00:32:20,212
‫لقد أحببتك دائما‬

389
00:32:22,114 --> 00:32:24,750
‫أصدقائي، إن قلبي يتمزق، ولكن...‬

390
00:32:24,883 --> 00:32:28,253
‫استمتعوا بالسجن هنا بينما أحكم العالم‬

391
00:32:28,587 --> 00:32:30,022
‫حسنا، دعنا لا نبالغ‬

392
00:32:30,155 --> 00:32:33,625
‫سأبني مدينتي على "الروك آند رول"‬

393
00:32:33,759 --> 00:32:35,661
‫لقد بالغت بالفعل‬

394
00:32:44,736 --> 00:32:46,204
‫انظري إليك‬

395
00:32:46,338 --> 00:32:47,973
‫تبدين رائعة‬

396
00:32:48,106 --> 00:32:50,242
‫جوهرة، انظروا إليها‬

397
00:32:50,576 --> 00:32:52,844
‫أي رغبات منذ بداية الحمل؟‬

398
00:32:52,978 --> 00:32:55,681
‫لا، لا شيء‬

399
00:32:56,348 --> 00:32:58,116
‫هل تشمون رائحة اللحم؟‬

400
00:32:58,250 --> 00:33:01,353
‫حان وقت الهدايا‬

401
00:33:03,255 --> 00:33:07,292
‫افتحي هديتي أولا، إنها التي في المقدمة‬

402
00:33:07,626 --> 00:33:12,097
‫"تهاني على صانع الفوضى الجديد"‬

403
00:33:12,230 --> 00:33:15,233
‫"أتمنى أن تساعدك هذه، مع حبي، 'سندريلا'"‬

404
00:33:16,702 --> 00:33:18,236
‫ـ انظري إلى هذا‬
‫ـ ما هي؟‬

405
00:33:19,905 --> 00:33:22,240
‫إنها لجمع الفضلات‬

406
00:33:22,374 --> 00:33:23,976
‫انتظري... فضلات الأطفال؟‬

407
00:33:24,109 --> 00:33:25,644
‫فضلات الجميع يا "بيوتي"‬

408
00:33:27,179 --> 00:33:30,048
‫ساهمنا في هدية بسيطة يا "فيونا"‬

409
00:33:33,785 --> 00:33:36,622
‫الطفل سيحبها، لأني أحبها‬

410
00:33:36,755 --> 00:33:39,725
‫هذا لطيف للغاية يا رفاق، أشكركم‬

411
00:33:39,858 --> 00:33:41,159
‫ممن هذه؟‬

412
00:33:41,293 --> 00:33:44,196
‫أحضرت لك أكبر هدية لأني أكثر من يحبك‬

413
00:33:44,329 --> 00:33:47,399
‫"هذه على حسابي. مع حبي. 'سنووايت'"‬

414
00:33:50,268 --> 00:33:51,970
‫ما هذا؟‬

415
00:33:52,104 --> 00:33:53,739
‫إنه جليس أطفال مقيم‬

416
00:33:53,872 --> 00:33:54,873
‫أين الطفل؟‬

417
00:33:55,007 --> 00:33:59,044
‫أنت كريمة جدا لكن لا يمكنني قبوله‬

418
00:33:59,177 --> 00:34:01,647
‫لدي ستة آخرون بالمنزل‬

419
00:34:01,780 --> 00:34:03,382
‫ـ ماذا يفعل؟‬
‫ـ يقوم بالتنظيف‬

420
00:34:03,715 --> 00:34:05,150
‫ـ وإطعام الطفل‬
‫ـ وتخليصه من الغازات‬

421
00:34:05,283 --> 00:34:07,819
‫إذن ماذا أفعل أنا و"شريك"؟‬

422
00:34:07,953 --> 00:34:10,022
‫تحسنان علاقتكما الزوجية‬

423
00:34:10,155 --> 00:34:14,059
‫شكرا "رابونزيل". ماذا تعنين؟‬

424
00:34:14,192 --> 00:34:18,196
‫تعرفين ما يحدث للمرأة‬

425
00:34:19,164 --> 00:34:21,166
‫تكونين متعبة طوال الوقت‬

426
00:34:21,299 --> 00:34:23,101
‫وتهملين مظهرك‬

427
00:34:23,235 --> 00:34:24,302
‫وتظهر علامات التمدد‬

428
00:34:24,436 --> 00:34:25,904
‫قولي وداعا للرومانسية‬

429
00:34:28,173 --> 00:34:31,710
‫آسفة، ولكن كم منكن لديها أطفال؟‬

430
00:34:31,843 --> 00:34:33,278
‫إنها على حق‬

431
00:34:33,412 --> 00:34:37,916
‫الطفل سيقوي الحب بين "فيونا" و"شريك"‬

432
00:34:38,050 --> 00:34:40,919
‫ماذا كان رد فعل "شريك" عندما أخبرته؟‬

433
00:34:42,054 --> 00:34:45,190
‫عندما عرف، قال...‬

434
00:34:58,070 --> 00:35:02,340
‫إلى الأمام يا أصدقائي الجدد!‬
‫إلى نهاياتنا السعيدة‬

435
00:35:08,080 --> 00:35:10,215
‫والآن ألقوا القنابل‬

436
00:35:26,832 --> 00:35:29,501
‫أليس هذا "بيتر بان"؟‬

437
00:35:29,835 --> 00:35:31,169
‫اسمه ليس "بيتر"‬

438
00:35:31,303 --> 00:35:32,904
‫اصمتي يا "ويندي"‬

439
00:35:34,840 --> 00:35:38,076
‫"مصنع أحذية"‬

440
00:35:38,777 --> 00:35:40,412
‫"مطعم"‬

441
00:35:50,856 --> 00:35:54,392
‫يكفي هذا القدر من النهب. إلى القلعة‬

442
00:36:12,110 --> 00:36:14,246
‫اهربي. احرصي على الطفل‬

443
00:36:14,379 --> 00:36:17,482
‫ابقين هادئات! سوف نموت‬

444
00:36:22,020 --> 00:36:24,089
‫الجميع إلى الداخل. الآن‬

445
00:36:24,222 --> 00:36:26,358
‫هيا. ابذلوا المزيد من الجهد‬

446
00:36:29,828 --> 00:36:31,163
‫لا وقت لدينا. اذهبن!‬

447
00:36:31,296 --> 00:36:33,165
‫بسرعة يا سيدات‬

448
00:36:34,566 --> 00:36:37,035
‫سنعيقهم بأقصى ما نستطيع‬

449
00:36:52,584 --> 00:36:55,053
‫أين "شريك" و"فيونا"؟‬

450
00:36:55,187 --> 00:36:57,322
‫هذه الأسماء غير مألوفة لدي‬

451
00:36:57,455 --> 00:36:59,191
‫البتة‬

452
00:36:59,324 --> 00:37:02,594
‫أقترح أن تتعاونوا أيها الغرباء الخلقة‬

453
00:37:02,928 --> 00:37:05,330
‫مع ملك "فارفار أواي" المقبل‬

454
00:37:05,463 --> 00:37:09,267
‫الملك الوحيد الذي ستكونه هو "ملك الحمقى"‬

455
00:37:11,937 --> 00:37:14,139
‫توقف، أيها البسكوتة‬

456
00:37:16,608 --> 00:37:18,343
‫ابدأ بالكلام‬

457
00:37:22,614 --> 00:37:24,216
‫ـ "جينجي"‬
‫ـ أبي‬

458
00:37:24,349 --> 00:37:25,617
‫لنهدأ الآن‬

459
00:37:39,631 --> 00:37:43,034
‫على السفينة الجميلة "لوليبوب"‬

460
00:37:43,168 --> 00:37:46,471
‫رحلة جميلة إلى محل الحلوى‬

461
00:37:46,605 --> 00:37:47,639
‫أنت‬

462
00:37:48,506 --> 00:37:50,642
‫لا تستطيع أن تكذب‬

463
00:37:50,976 --> 00:37:54,512
‫أخبرني أيها الدمية، أين "شريك"؟‬

464
00:37:57,515 --> 00:38:00,652
‫أنا لا أعرف أين لا يكون‬

465
00:38:00,986 --> 00:38:03,121
‫ألا تعرف أين "شريك"؟‬

466
00:38:03,255 --> 00:38:05,490
‫لن يكون من غير الدقيق أن أفترض‬

467
00:38:05,624 --> 00:38:10,262
‫أني لن أستطيع بالضبط ألا أقول‬
‫إنه تقريبا صحيح أو غير صحيح‬

468
00:38:10,395 --> 00:38:11,897
‫إذن أنت تعرف أين هو‬

469
00:38:12,030 --> 00:38:14,399
‫بالعكس، يحتمل أكثر أو أقل‬

470
00:38:14,532 --> 00:38:16,668
‫بالتأكيد أن أرفض الفكرة‬

471
00:38:17,002 --> 00:38:20,505
‫من المحال، بأي قدر من عدم التأكد‬

472
00:38:20,639 --> 00:38:21,640
‫توقف!‬

473
00:38:21,973 --> 00:38:24,042
‫أنا لا أعرف أين ينبغي ألا يكون‬

474
00:38:24,175 --> 00:38:26,544
‫إذا لم يكن بالفعل ليس هناك‬

475
00:38:26,678 --> 00:38:30,348
‫إن لم يكن حيث أعرف أنه هناك، فقد يعني...‬

476
00:38:30,482 --> 00:38:32,617
‫على السفينة الجميلة "لوليبوب"‬

477
00:38:32,951 --> 00:38:37,289
‫كفى. ذهب "شريك" ليأتي بالوريث التالي‬

478
00:38:40,125 --> 00:38:42,127
‫سيأتي بالوريث التالي؟‬

479
00:38:42,260 --> 00:38:43,662
‫لا‬

480
00:38:44,996 --> 00:38:48,133
‫"هوك"! تخلص من هذا "الملك" الجديد‬

481
00:38:48,266 --> 00:38:50,135
‫لكن أحضر لي "شريك"‬

482
00:38:50,268 --> 00:38:53,405
‫لدي شيء مميز له‬

483
00:38:53,538 --> 00:38:55,674
‫لن تنفع خدعك معه‬

484
00:39:08,987 --> 00:39:11,289
‫لا أصدق ذلك. أنا ملك؟‬

485
00:39:12,057 --> 00:39:15,260
‫عرفت أني من سلالة ملوك‬

486
00:39:15,393 --> 00:39:17,529
‫لكني ظننت أن الجميع نسوا أمري‬

487
00:39:17,662 --> 00:39:21,232
‫في الحقيقة، طلبك الملك شخصيا‬

488
00:39:21,700 --> 00:39:23,735
‫صحيح؟يا للروعة!‬

489
00:39:25,236 --> 00:39:27,706
‫أعرف أن الملك ليس شيئا سهلا‬

490
00:39:28,039 --> 00:39:30,475
‫في الواقع، هو شيء سهل‬

491
00:39:30,608 --> 00:39:34,412
‫عليك تنصيب فرسان وتدشين سفينة‬

492
00:39:34,546 --> 00:39:38,683
‫ولتحرص على أن تضرب السفينة‬
‫بالزجاجة في المكان الصحيح‬

493
00:39:39,017 --> 00:39:41,686
‫أي أحمق يستطيع إصابة سفينة بزجاجة‬

494
00:39:42,721 --> 00:39:46,024
‫سمعت أنها أصعب مما تبدو‬

495
00:39:46,157 --> 00:39:47,559
‫يبدو أن هذا سيكون مثيرا‬

496
00:39:47,692 --> 00:39:51,730
‫حفلات وأميرات وقلاع‬

497
00:39:52,731 --> 00:39:55,600
‫ستعيش في حضن الرفاهية‬

498
00:39:55,734 --> 00:39:58,303
‫أحسن الطهاة ينتظرون أوامرك‬

499
00:39:58,436 --> 00:40:01,406
‫سيكون لديك متذوقو الطعام الملكيون‬

500
00:40:01,539 --> 00:40:03,241
‫وماذا يفعلون؟‬

501
00:40:03,375 --> 00:40:08,079
‫يتذوقونه ليتأكدوا أنه ليس مسموما‬

502
00:40:08,213 --> 00:40:10,615
‫ـ مسموم؟‬
‫ـ أو ملوحته زائدة‬

503
00:40:10,749 --> 00:40:14,352
‫لا تقلق، سيحميك حراسك الشخصيون‬

504
00:40:14,486 --> 00:40:16,654
‫يتمنون التضحية‬

505
00:40:16,788 --> 00:40:19,624
‫بحياتهم من أجلك‬

506
00:40:19,758 --> 00:40:21,326
‫صحيح؟‬

507
00:40:21,459 --> 00:40:24,496
‫ستنتظر منك المملكة الحكمة والإرشاد‬

508
00:40:24,763 --> 00:40:26,698
‫احرص ألا يموتوا بسبب الجوع‬

509
00:40:27,032 --> 00:40:28,600
‫ـ أو الطاعون‬
‫ـ الطاعون سيئ‬

510
00:40:28,733 --> 00:40:31,636
‫أو السعال، أو الألم أو الأورام المتقيحة‬

511
00:40:33,271 --> 00:40:37,675
‫أورام متقيحة، أنت ظريف أيها القط‬

512
00:40:38,410 --> 00:40:39,677
‫ماذا قلت؟‬

513
00:40:39,811 --> 00:40:42,347
‫لا نريد إعطاء "آرتي" انطباعا خاطئا‬

514
00:40:43,148 --> 00:40:44,282
‫"آرتي"؟‬

515
00:40:48,520 --> 00:40:50,288
‫ها قد ضاع فخذي‬

516
00:40:50,422 --> 00:40:52,557
‫"آرتي"، ماذا تفعل؟‬

517
00:40:54,526 --> 00:40:56,261
‫ماذا يبدو لك؟‬

518
00:40:59,297 --> 00:41:01,699
‫في الواقع القرار ليس قرارك‬

519
00:41:01,833 --> 00:41:04,702
‫لا أعرف شيئا عن دور الملك‬

520
00:41:04,836 --> 00:41:06,771
‫ستتعلم أثناء القيام به‬

521
00:41:08,706 --> 00:41:11,309
‫آسف، لكني سأعود أدراجي‬

522
00:41:11,443 --> 00:41:13,778
‫إلى كونك فاشلا؟‬

523
00:41:17,415 --> 00:41:19,117
‫انظر ماذا فعلت‬

524
00:41:19,684 --> 00:41:23,555
‫أنا؟ من يمسك الدفة يا قائد؟‬

525
00:41:38,336 --> 00:41:40,238
‫الأرض أمامنا‬

526
00:41:52,851 --> 00:41:54,719
‫يا لها من مذلة‬

527
00:41:55,720 --> 00:41:58,690
‫محاولة طيبة جلالتك‬

528
00:41:58,823 --> 00:42:01,759
‫"جلالتك"؟! ماذا حدث لاسم "فاشل"؟‬

529
00:42:01,893 --> 00:42:05,563
‫إن ظننت هذا يريحك فأنت مخطئ‬

530
00:42:05,697 --> 00:42:09,467
‫سنعود ﻠ"فارفار أواي" بطريقة أو بأخرى‬

531
00:42:09,601 --> 00:42:12,170
‫وستصبح أبا‬

532
00:42:12,303 --> 00:42:13,605
‫ماذا؟‬

533
00:42:14,472 --> 00:42:15,907
‫لقد قلت "أبا" للتو‬

534
00:42:16,241 --> 00:42:18,843
‫ملك. ستصبح ملكا‬

535
00:42:19,177 --> 00:42:21,913
‫"ستصبح ملكا"! صحيح‬

536
00:42:23,314 --> 00:42:24,616
‫إلى أين تذهب؟‬

537
00:42:24,749 --> 00:42:27,318
‫بعيدا بعيدا عنك‬

538
00:42:27,452 --> 00:42:29,387
‫عد إلى هنا أيها الشاب‬

539
00:42:31,389 --> 00:42:33,758
‫لا أعتقد أنه سيعود‬

540
00:42:33,892 --> 00:42:37,228
‫ذلك أحسن. ليست له هيئة الملوك‬

541
00:42:37,362 --> 00:42:40,532
‫متى ستخبره أنك كنت الملك المرتقب؟‬

542
00:42:40,665 --> 00:42:43,501
‫ولماذا أفعل ذلك؟‬

543
00:42:43,635 --> 00:42:46,671
‫ثم إنه سيكون أفضل مني كثيرا‬

544
00:42:46,804 --> 00:42:50,775
‫إذن غير أسلوبك لو أردت أن تصل معه لشيء‬

545
00:42:53,244 --> 00:42:54,913
‫أنت على حق‬

546
00:42:57,382 --> 00:42:58,783
‫ماذا عن هذا؟‬

547
00:42:58,917 --> 00:43:02,787
‫ـ "شريك"‬
‫ـ اهدأ، إنها دعابة‬

548
00:43:22,540 --> 00:43:24,275
‫اسمع يا "آرتي"‬

549
00:43:24,776 --> 00:43:29,814
‫إذا وجدت كل هذا ليس مثيرا‬
‫فأنا أتعاطف معك‬

550
00:43:29,948 --> 00:43:34,285
‫لا أحاول مضايقتك أو إزعاجك‬

551
00:43:34,419 --> 00:43:36,454
‫ولكن ما أؤكد عليه هو‬

552
00:43:36,588 --> 00:43:39,724
‫أنصت إلى موضوع الملك هذا‬

553
00:43:39,857 --> 00:43:41,960
‫وإذا لم يكن مثيرا‬
‫أو ما أقوله جنون،‬

554
00:43:42,293 --> 00:43:44,963
‫قل إني كاذب‬

555
00:43:45,296 --> 00:43:47,599
‫"أنت تضغط على أعصابي"‬

556
00:43:47,732 --> 00:43:50,735
‫وعندئذ سأعرف أنه فظيع‬

557
00:43:52,437 --> 00:43:53,571
‫النجدة‬

558
00:43:53,705 --> 00:43:57,008
‫خطفني وحش يحاول أن يتقرب مني‬

559
00:43:57,342 --> 00:44:00,845
‫- "آرتي"، انتظر‬
‫- النجدة‬

560
00:44:02,447 --> 00:44:05,984
‫تحياتي، يا أطفال الكون المتنورين‬

561
00:44:06,317 --> 00:44:08,286
‫مرحبا بكم في دائرة السلام الخاصة بي‬

562
00:44:08,419 --> 00:44:12,457
‫اتركوا ما هو سيئ خارج دوامة الشفاء‬

563
00:44:12,590 --> 00:44:14,459
‫والآن استعدوا‬

564
00:44:19,998 --> 00:44:22,867
‫كنت أعرف أنه ينبغي علي أخذ الضمان‬

565
00:44:25,837 --> 00:44:27,338
‫سيد "مرلين"؟‬

566
00:44:27,472 --> 00:44:28,840
‫تعرف هذا الشخص؟‬

567
00:44:28,973 --> 00:44:33,344
‫نعم، كان مدرس السحر بالمدرسة‬
‫حتى حدث له انهيار عصبي‬

568
00:44:33,478 --> 00:44:36,748
‫تقنيا، عانيت المستوى ٣ من الإرهاق‬

569
00:44:36,881 --> 00:44:38,916
‫وتبعا لنصيحة معالجي، وإدارة المدرسة‬

570
00:44:39,050 --> 00:44:42,787
‫اعتزلت إلى هدوء الطبيعة‬

571
00:44:42,920 --> 00:44:45,023
‫لأكتشف الغرض السامي من وجودي‬

572
00:44:46,624 --> 00:44:49,927
‫أيرغب أحدكم وجبة خفيفة أو مشروبا؟‬

573
00:44:50,061 --> 00:44:51,329
‫لا‬

574
00:44:51,462 --> 00:44:54,766
‫ألا تريدون تجربة الصخور في الفرن؟‬

575
00:44:57,635 --> 00:44:59,037
‫إنه طبيعي‬

576
00:44:59,370 --> 00:45:01,639
‫شكرا، أكلت جلمودا وأنا قادم‬

577
00:45:01,773 --> 00:45:04,742
‫نحتاج لإرشادات للوصول إلى "فارفار أواي"‬

578
00:45:04,876 --> 00:45:07,478
‫"نحتاج"؟ من قال إني سأذهب معكم؟‬

579
00:45:07,612 --> 00:45:11,816
‫أنا. هناك من يعتمد عليك‬
‫لذا لا تحاول التملص من الأمر‬

580
00:45:11,949 --> 00:45:14,052
‫إذا كان العمل رائعا، فلتقم به‬

581
00:45:14,652 --> 00:45:18,823
‫من الآن فصاعدا لن أعاملك بلطف‬

582
00:45:18,956 --> 00:45:21,392
‫كان ما سبق "معاملة طيبة"؟‬

583
00:45:21,526 --> 00:45:23,428
‫نعم، وسأفتقدها‬

584
00:45:23,561 --> 00:45:27,899
‫لماذا لا تذهب لتروع قرية ما وتتركني؟‬

585
00:45:28,032 --> 00:45:32,637
‫هل كانت مزحة على الغيلان؟‬
‫ستذهب إلى "فارفار أواي"‬

586
00:45:32,770 --> 00:45:36,808
‫قبل أن أركلك إلى هناك!‬
‫والآن، في أي اتجاه سأبدأ الركل؟‬

587
00:45:36,941 --> 00:45:38,776
‫يمكنني إخبارك‬

588
00:45:38,910 --> 00:45:41,579
‫ولكن بما أنك في نوبة غضب مدمرة للذات‬

589
00:45:41,713 --> 00:45:44,048
‫فلن أكون مسئولا أمام القدر‬

590
00:45:44,382 --> 00:45:47,852
‫مدمرة للذات؟ هل ستساعدنا أم لا؟‬

591
00:45:47,985 --> 00:45:50,655
‫بالتأكيد، فقط بعد أن‬

592
00:45:50,788 --> 00:45:53,925
‫تصل لفهم ذاتك الداخلية‬

593
00:45:54,058 --> 00:45:55,526
‫لا أعتقد ذلك‬

594
00:45:55,660 --> 00:45:59,530
‫إما هذا أو العلاج بالصرخات الأولى‬

595
00:46:01,566 --> 00:46:04,102
‫حسنا، تفهم ذاتي الداخلية‬

596
00:46:04,969 --> 00:46:06,838
‫الآن، جميعكم‬

597
00:46:06,971 --> 00:46:09,574
‫انظروا إلى نار الحقيقة‬

598
00:46:09,707 --> 00:46:12,710
‫وأخبروني بما ترون‬

599
00:46:15,580 --> 00:46:17,448
‫فوازير!‬

600
00:46:17,582 --> 00:46:22,420
‫حسنا، أرى حلوى بالقرفة‬

601
00:46:22,553 --> 00:46:24,989
‫حسنا، دورك أيها الوحش‬

602
00:46:33,731 --> 00:46:35,466
‫أرى مهرا ملونا كقوس قزح‬

603
00:46:35,600 --> 00:46:37,502
‫عمل رائع! الآن الفتى‬

604
00:46:37,635 --> 00:46:39,003
‫هذا غباء‬

605
00:46:39,137 --> 00:46:41,572
‫أنت الغبي. دورك‬

606
00:46:43,007 --> 00:46:44,475
‫حسنا‬

607
00:46:45,143 --> 00:46:49,714
‫هناك طائر وليد وأبوه جالسان في العش‬

608
00:46:49,847 --> 00:46:51,849
‫نعم، استمر‬

609
00:46:52,717 --> 00:46:56,721
‫طار الأب. لماذا ترك الوليد بمفرده؟‬

610
00:46:57,455 --> 00:47:00,758
‫إنه يحاول الطيران ولكنه لا يستطيع‬

611
00:47:01,726 --> 00:47:03,861
‫سيسقط‬

612
00:47:08,733 --> 00:47:12,670
‫أنت مجنون تماما، مختل فعلا‬

613
00:47:15,940 --> 00:47:20,945
‫حسنا، فهمت. هذا الوليد هو أنا.‬
‫ذهب أبي. ماذا في ذلك؟‬

614
00:47:33,024 --> 00:47:35,760
‫انظر يا "آرتي"‬

615
00:47:40,031 --> 00:47:42,800
‫فكرت أن أهيئ الجو‬

616
00:47:42,934 --> 00:47:46,204
‫لجلسة المصارحة هذه‬

617
00:47:54,712 --> 00:47:57,982
‫أعرف عدم الشعور بالاستعداد لشيء ما‬

618
00:48:00,251 --> 00:48:02,720
‫حتى الغيلان تشعر بالخوف‬

619
00:48:03,588 --> 00:48:06,257
‫من حين لآخر‬

620
00:48:08,259 --> 00:48:12,096
‫تريدني أن أصبح ملكا ولا أستطيع‬

621
00:48:12,230 --> 00:48:15,099
‫هذا ليس ملائما لي ولن يكون أبدا‬

622
00:48:15,833 --> 00:48:18,603
‫حتى أبي أدرك أني غير جدير بالجهد‬

623
00:48:18,736 --> 00:48:21,939
‫وألقى بي في تلك المدرسة في أول فرصة‬

624
00:48:22,673 --> 00:48:24,942
‫ولم أسمع منه شيئا بعد ذلك‬

625
00:48:26,677 --> 00:48:30,548
‫لم يكن أبي أيضا مطابقا للنموذج الأبوي‬

626
00:48:30,948 --> 00:48:33,084
‫أشك في كونه أسوأ من والدي‬

627
00:48:33,951 --> 00:48:35,119
‫صحيح؟‬

628
00:48:35,253 --> 00:48:39,290
‫كان والدي غولا. حاول أن يأكلني‬

629
00:48:40,157 --> 00:48:42,293
‫كان ينبغي أن أدرك هذا‬

630
00:48:42,627 --> 00:48:46,864
‫حممني في صلصة الشواء‬
‫ووضعني في الفراش بتفاحة في فمي‬

631
00:48:48,766 --> 00:48:51,168
‫أعتقد أن هذا شيء سيئ‬

632
00:48:53,638 --> 00:48:55,840
‫ربما من الصعب تصديق‬

633
00:48:55,973 --> 00:48:59,277
‫أنه مع سحري الواضح ووسامتي‬

634
00:48:59,610 --> 00:49:02,580
‫اعتقد الناس أني وحش‬

635
00:49:02,713 --> 00:49:06,250
‫ولفترة طويلة صدقتهم‬

636
00:49:08,252 --> 00:49:09,887
‫لكن بعد فترة‬

637
00:49:10,021 --> 00:49:13,624
‫تتعلم تجاهل ما يطلقه عليك الناس‬

638
00:49:13,758 --> 00:49:16,027
‫والثقة بالنفس‬

639
00:49:18,062 --> 00:49:21,198
‫أنت شخص طيب يا "شريك"‬

640
00:49:21,899 --> 00:49:25,770
‫تحتاج لخفض صوتك واستخدام الصابون‬

641
00:49:27,038 --> 00:49:28,673
‫شكرا يا "آرتي"‬

642
00:49:28,806 --> 00:49:32,343
‫الصابون لأن رائحتك فظيعة‬

643
00:49:33,678 --> 00:49:36,147
‫حسنا، فهمت‬

644
00:49:40,151 --> 00:49:43,020
‫هذا المكان قذر‬

645
00:49:43,287 --> 00:49:44,922
‫أشعر أننا كالمشردين‬

646
00:49:46,157 --> 00:49:48,926
‫آسفة، لكن هذا لا يرضيني‬

647
00:49:49,060 --> 00:49:53,664
‫كل شيء متعلق بك. موقفك لا يساعد‬

648
00:49:53,798 --> 00:49:57,335
‫يضايقك انتخابي الأجمل في المنطقة‬

649
00:49:57,668 --> 00:49:59,704
‫هل تعنين تلك الانتخابات المزورة؟‬

650
00:49:59,837 --> 00:50:02,807
‫كفي عن ذلك‬

651
00:50:02,940 --> 00:50:06,043
‫"فكي شعرك الذهبي المستعار"‬

652
00:50:06,177 --> 00:50:10,982
‫لنتوقف عن الشكوى ونعمل معا‬

653
00:50:13,985 --> 00:50:16,954
‫إذن سنهيم‬

654
00:50:17,088 --> 00:50:19,190
‫في هذا الجحر القذر حتى نتعفن‬

655
00:50:19,323 --> 00:50:22,927
‫لا، ندخل لنعرف ما ينويه "ساحر"‬

656
00:50:23,060 --> 00:50:25,796
‫أعرف أنه حقير‬

657
00:50:25,930 --> 00:50:30,067
‫لكنه يجعلني أشعر بالإثارة‬

658
00:50:31,335 --> 00:50:32,803
‫هذا هو‬

659
00:51:00,831 --> 00:51:03,100
‫هيا بنا، من هنا‬

660
00:51:03,234 --> 00:51:04,268
‫"رابونزيل"، انتظري‬

661
00:51:13,844 --> 00:51:15,446
‫دعها تذهب‬

662
00:51:15,780 --> 00:51:18,282
‫لماذا أرغب في عمل ذلك؟‬

663
00:51:23,888 --> 00:51:24,922
‫ماذا؟‬

664
00:51:25,056 --> 00:51:30,127
‫رحبوا بملكة "فارفار أواي" الجديدة‬

665
00:51:34,131 --> 00:51:35,933
‫كيف استطعت؟‬

666
00:51:36,067 --> 00:51:38,269
‫هل تغارين بشدة؟‬

667
00:51:38,402 --> 00:51:40,905
‫قريبا سترجعن لما كنتن عليه‬

668
00:51:41,038 --> 00:51:43,741
‫تمسحن الأرضيات أو محبوسات بالأبراج‬

669
00:51:43,874 --> 00:51:47,411
‫هذا لو تركتك تعيشين حتى آخر الأسبوع‬

670
00:51:49,814 --> 00:51:52,316
‫وعدتني أنك لن تؤذيهن‬

671
00:51:52,450 --> 00:51:56,454
‫ليس هنا يا "شوارب القطة". سنناقش ذلك فيما بعد‬

672
00:51:57,188 --> 00:51:59,790
‫والآن اعذرونا. لدينا عرض لنقدمه‬

673
00:51:59,924 --> 00:52:03,094
‫سيعود "شريك" قريبا وستندم‬

674
00:52:03,227 --> 00:52:04,762
‫أندم؟‬

675
00:52:04,895 --> 00:52:09,066
‫حالما تطأ قدم "شريك" مملكة "فارفار أواي"‬

676
00:52:09,200 --> 00:52:11,035
‫سيهلك‬

677
00:52:50,474 --> 00:52:52,109
‫احترسوا، معهم بيانو‬

678
00:52:52,243 --> 00:52:55,513
‫اقتلوهم جميعا، عدا السمين‬

679
00:52:55,846 --> 00:53:00,151
‫الملك "ساحر" لديه شيء خاص لك‬

680
00:53:00,284 --> 00:53:01,519
‫الملك "ساحر"؟‬

681
00:53:01,852 --> 00:53:02,887
‫هجوم‬

682
00:53:09,093 --> 00:53:10,227
‫"آرتي"، أخفض رأسك‬

683
00:53:24,875 --> 00:53:26,043
‫أعدوا لوح القفز‬

684
00:53:41,859 --> 00:53:43,394
‫ـ "شريك"‬
‫ـ النجدة‬

685
00:54:02,880 --> 00:54:04,048
‫جبناء‬

686
00:54:04,181 --> 00:54:06,450
‫ماذا فعل "ساحر" ﺒ"فيونا"؟‬

687
00:54:06,584 --> 00:54:09,286
‫ستنال ما تستحق من عقاب‬

688
00:54:09,920 --> 00:54:14,592
‫ولا يوجد شيء تستطيع عمله لإيقافه‬

689
00:54:14,925 --> 00:54:18,095
‫ـ علينا أن ننقذها‬
‫ـ ولكنها بعيدة جدا‬

690
00:54:18,229 --> 00:54:20,564
‫عد إلى "وورسسترشاير" يا فتى‬

691
00:54:20,898 --> 00:54:24,235
‫انتظر. لدي فكرة‬

692
00:54:24,368 --> 00:54:26,604
‫أنا نحلة طنانة‬

693
00:54:27,338 --> 00:54:30,474
‫يحتاجون لتعويذة تعيدهم‬

694
00:54:30,608 --> 00:54:33,611
‫أقصد تعيدنا إلى "فارفار أواي"‬

695
00:54:33,944 --> 00:54:37,314
‫لم تعد لدي هذه القدرات السحرية‬

696
00:54:37,448 --> 00:54:41,185
‫ما رأيك في معانقة؟ أحسن أنواع السحر‬

697
00:54:41,318 --> 00:54:43,587
‫أعرف أنك تستطيع عمل ذلك‬

698
00:54:43,921 --> 00:54:45,489
‫قلت لك انس الأمر‬

699
00:54:45,623 --> 00:54:47,091
‫لكن...‬

700
00:54:54,398 --> 00:54:56,100
‫ما بك؟‬

701
00:54:57,368 --> 00:55:00,537
‫إنه شيء صعب‬

702
00:55:01,272 --> 00:55:05,342
‫يحتاجون للعودة لأن مملكتهم في خطر‬

703
00:55:05,476 --> 00:55:08,078
‫لأن هناك رجلا شريرا جدا‬

704
00:55:08,212 --> 00:55:10,014
‫إنه شيء صعب‬

705
00:55:10,147 --> 00:55:12,216
‫هون عليك‬

706
00:55:12,349 --> 00:55:15,619
‫لا. لا أعتقد أنك تفهم‬

707
00:55:15,953 --> 00:55:20,391
‫هناك رجل شرير‬
‫يفعل أشياء دنيئة لأناس طيبين‬

708
00:55:20,524 --> 00:55:22,259
‫أظهر بعض التعاطف أيها العجوز‬

709
00:55:22,393 --> 00:55:26,530
‫يحتاجون مساعدتك حقا للعودة.‬
‫لماذا لا ترغب في مساعدتهم؟‬

710
00:55:30,367 --> 00:55:32,002
‫حسنا‬

711
00:55:32,136 --> 00:55:34,138
‫سأحضر أشيائي‬

712
00:55:36,974 --> 00:55:38,108
‫في منتهى السهولة‬

713
00:55:38,242 --> 00:55:41,645
‫يا له من أداء‬

714
00:55:41,979 --> 00:55:45,416
‫أنا خارج لياقتي‬
‫لذا قد تكون هناك تأثيرات جانبية‬

715
00:55:45,549 --> 00:55:47,217
‫ـ تأثيرات جانبية؟‬
‫ـ لا تقلقوا‬

716
00:55:47,351 --> 00:55:51,121
‫مهما كانت، ومهما كانت مؤلمة‬

717
00:55:51,255 --> 00:55:54,391
‫ستزول في النهاية‬

718
00:55:56,393 --> 00:55:58,529
‫هل أنت واثق من هذا؟‬

719
00:55:58,662 --> 00:56:02,733
‫إذا كان "آرتي" يثق به فهذا يكفيني‬

720
00:56:03,067 --> 00:56:04,968
‫حتى إذا كان ثوبه لا يغطي...‬

721
00:56:05,102 --> 00:56:07,471
‫"الاكريشيوس اكسبيديشيوس"‬

722
00:56:07,604 --> 00:56:10,341
‫"زومي ـ زوم ـ زوم"‬

723
00:56:10,474 --> 00:56:13,344
‫لنساعد أصدقاءنا للعودة‬

724
00:56:16,146 --> 00:56:17,414
‫بسرعة‬

725
00:56:24,688 --> 00:56:26,357
‫لقد نجحت‬

726
00:56:35,165 --> 00:56:38,168
‫لم أذهب في رحلة مثل هذه منذ الجامعة‬

727
00:56:38,502 --> 00:56:39,703
‫أيها الحمار؟‬

728
00:56:40,037 --> 00:56:42,740
‫هل هناك شيء في أسناني؟‬

729
00:56:45,242 --> 00:56:50,247
‫لقد تحولت إلى جسد الممثل المساعد‬

730
00:56:52,516 --> 00:56:56,520
‫على الأقل لا تبدو كلعبة الأطفال المنفوخة‬

731
00:56:56,653 --> 00:56:58,756
‫عليك أن تفكر في اتباع حمية‬

732
00:56:59,089 --> 00:57:03,527
‫عليك أن تبتاع سراويل.‬
‫أشعر أني عار ومقزز‬

733
00:57:05,262 --> 00:57:07,531
‫تظنان أن هذا مضحك؟‬

734
00:57:10,134 --> 00:57:11,769
‫آسف يا شباب‬

735
00:57:12,102 --> 00:57:14,405
‫لا يهمك. لقد أعدتنا يا فتى‬

736
00:57:20,210 --> 00:57:25,249
‫كيف أمشي بهذا الحذاء السخيف؟‬

737
00:57:25,382 --> 00:57:28,252
‫احترس وأنت تتعامل معه‬

738
00:57:29,553 --> 00:57:32,823
‫لقد صنع في "مدريد" من قبل أفضل...‬

739
00:57:33,557 --> 00:57:35,559
‫ستتعلم كيف تتحكم في ذلك‬

740
00:57:37,161 --> 00:57:38,362
‫"غوغو أواي"‬

741
00:57:38,495 --> 00:57:43,500
‫تحتاج لتجهيزات راحة لهذا الحذاء‬

742
00:57:49,640 --> 00:57:54,511
‫احترسن. أمشي هنا وسأستمر حتى...‬

743
00:57:54,645 --> 00:57:55,712
‫"بينوكيو"‬

744
00:57:56,513 --> 00:57:58,515
‫"شريك"! ساعدني‬

745
00:57:58,649 --> 00:58:01,785
‫- ماذا حدث؟‬
‫- "ساحر" والأشرار استولوا على المملكة‬

746
00:58:02,119 --> 00:58:05,722
‫"فيونا" والأميرات فررن. وهي الآن...‬

747
00:58:05,856 --> 00:58:07,458
‫هي ماذا؟ ماذا؟‬

748
00:58:08,459 --> 00:58:09,593
‫"خمسة دولارات"‬

749
00:58:09,726 --> 00:58:11,595
‫أقرضني خمسة دولارات‬

750
00:58:11,728 --> 00:58:13,864
‫سمعته، ساعد زميلنا في ورطته‬

751
00:58:14,198 --> 00:58:16,266
‫هل ترى أن لدي جيوبا؟‬

752
00:58:16,400 --> 00:58:18,268
‫انتظر لحظة‬

753
00:58:20,671 --> 00:58:24,808
‫لم تكن لدي فكرة. أقسم لك‬

754
00:58:26,143 --> 00:58:28,278
‫بسرعة! أين "فيونا"؟‬

755
00:58:28,412 --> 00:58:32,216
‫حبسها "ساحر" بمكان ما. عليك إيجاده‬

756
00:58:32,349 --> 00:58:35,219
‫ربما يستعد للعرض‬

757
00:58:35,352 --> 00:58:37,621
‫انتظر يا "بينوكيو"، أي عرض؟‬

758
00:58:42,626 --> 00:58:44,895
‫"إنها النهاية السعيدة في النهاية"‬

759
00:58:45,229 --> 00:58:47,498
‫"عرض 'شريك' الختامي"؟‬

760
00:58:47,631 --> 00:58:51,735
‫لم تخبرنا أنك مشترك في مسرحية‬

761
00:58:51,869 --> 00:58:55,372
‫كنت مشغولا لدرجة أنستني ذكر الأمر‬

762
00:58:55,506 --> 00:58:57,207
‫الغول. اقبضوا عليه‬

763
00:58:58,442 --> 00:59:00,711
‫لا تقلق يا زعيم. أستطيع التصرف‬

764
00:59:07,351 --> 00:59:08,852
‫اقتله‬

765
00:59:09,853 --> 00:59:14,925
‫ألا تعرفون من يظن نفسه؟ كيف تجرؤون؟‬

766
00:59:15,259 --> 00:59:16,760
‫نتعامل مع هواة‬

767
00:59:16,894 --> 00:59:21,732
‫إنه نجم يا قوم.‬
‫أعتذر على هذا يا سيد "شريك"‬

768
00:59:21,865 --> 00:59:23,467
‫سأفقد أعصابي‬

769
00:59:23,600 --> 00:59:27,404
‫أحضرتم قائمة الطعام لغرفة الملابس؟‬

770
00:59:27,538 --> 00:59:30,641
‫كرواسان الإفطار المحشو بالتونة‬

771
00:59:30,774 --> 00:59:34,178
‫وخبز الزعفران بزبدة العسل والفلفل الحار‬

772
00:59:34,311 --> 00:59:37,314
‫عميلنا لا يتقمص الشخصية‬

773
00:59:37,447 --> 00:59:39,249
‫بدون زبدة وفلفل‬

774
00:59:39,383 --> 00:59:40,651
‫لقد فقدت أعصابي‬

775
00:59:41,418 --> 00:59:43,921
‫عليهم الاتصال ﺒ"نانسي" في إدارة الموارد‬

776
00:59:44,254 --> 00:59:47,558
‫لدينا الكثير لنقوله ﻠ"نانسي". أعدكم بذلك‬

777
00:59:49,359 --> 00:59:52,896
‫"بهذا السيف سوف..."، لا. "بهذا..."‬

778
00:59:53,230 --> 00:59:56,767
‫"بهذا السيف سوف أؤذيك"‬

779
00:59:57,701 --> 01:00:00,237
‫هل "أؤذيك" هي الكلمة المناسبة؟‬

780
01:00:00,370 --> 01:00:02,239
‫لا أعتقد‬

781
01:00:02,372 --> 01:00:06,643
‫ربما ينبغي أن أستخدم "أقتلك".‬
‫لنحاول مرة أخرى‬

782
01:00:07,778 --> 01:00:10,948
‫"شريك" يهاجمني. أبدو خائفا‬

783
01:00:11,715 --> 01:00:15,986
‫والآن النهاية السعيدة التي تستحقها‬
‫المملكة. مت أيها الغول‬

784
01:00:16,320 --> 01:00:19,856
‫لا أشعر أنها حقيقية بما يكفي‬

785
01:00:21,792 --> 01:00:23,794
‫من قال لكم أن تتوقفوا عن الرقص؟‬

786
01:00:23,927 --> 01:00:25,462
‫اغمزوا ودوروا‬

787
01:00:25,596 --> 01:00:28,799
‫لماذا تستلقي على الأرض؟ انهض‬

788
01:00:37,541 --> 01:00:40,677
‫نهايتنا السعيدة قاربت على الاكتمال‬

789
01:00:40,811 --> 01:00:42,946
‫وأؤكد لك‬

790
01:00:43,280 --> 01:00:48,285
‫أن شعب هذه المملكة‬
‫سيدفع غاليا مقابل كل ثانية‬

791
01:00:49,419 --> 01:00:50,954
‫اضطررنا إلى الانتظار فيها‬

792
01:00:52,623 --> 01:00:53,957
‫حظا سعيدا‬

793
01:00:54,291 --> 01:00:56,860
‫بعد التفكير، دعني أكسر لك ساقك‬

794
01:00:56,994 --> 01:01:01,398
‫حمدا للرب. خشيت ألا تعود في الوقت‬
‫المناسب‬

795
01:01:01,531 --> 01:01:03,000
‫أين "فيونا"؟‬

796
01:01:03,333 --> 01:01:07,537
‫لا تقلق. هي والأخريات بأمان حتى الآن‬

797
01:01:16,680 --> 01:01:19,950
‫دعني أخمن. أنت "آرثر"‬

798
01:01:20,684 --> 01:01:22,686
‫في الواقع أنا "آرتي"‬

799
01:01:22,819 --> 01:01:27,824
‫هذا الفتى هو الملك المرتقب للمملكة؟‬

800
01:01:29,760 --> 01:01:30,961
‫إنه مثير للشفقة‬

801
01:01:31,295 --> 01:01:33,997
‫قف ثابتا، حتى لا أسبب فوضى‬

802
01:01:34,331 --> 01:01:37,634
‫"ساحر"، توقف. أنا هنا. حققت مرادك‬

803
01:01:37,768 --> 01:01:39,503
‫لا دخل له في الأمر‬

804
01:01:40,337 --> 01:01:44,574
‫من إذن؟أنا الملك المرتقب، صحيح؟‬

805
01:01:45,842 --> 01:01:50,314
‫لم تكن الوريث التالي‬

806
01:01:50,447 --> 01:01:51,748
‫بل أنا‬

807
01:01:51,882 --> 01:01:55,319
‫لكنك قلت إن الملك طلبني شخصيا‬

808
01:01:55,452 --> 01:01:57,087
‫ليس بالضبط‬

809
01:01:57,421 --> 01:01:58,755
‫ما معنى ذلك؟‬

810
01:01:58,889 --> 01:02:01,458
‫قلت ما كان علي قوله‬

811
01:02:01,591 --> 01:02:05,329
‫لم أكن مناسبا‬
‫لذا احتجت شخصا أحمق ليحل محلي‬

812
01:02:05,462 --> 01:02:08,999
‫وأنت طابقت المواصفات. اذهب‬

813
01:02:12,069 --> 01:02:14,104
‫كنت تتلاعب بي‬

814
01:02:14,438 --> 01:02:16,039
‫أنت تفهم بسرعة يا فتى‬

815
01:02:16,373 --> 01:02:19,443
‫ربما لست الفاشل الكبير الذي ظننتك‬

816
01:02:25,749 --> 01:02:28,018
‫تعرف، للحظة‬

817
01:02:28,352 --> 01:02:30,087
‫ـ ظننت فعلا‬
‫ـ ماذا؟‬

818
01:02:30,420 --> 01:02:33,757
‫أنه يهتم بك؟ إنه غول‬

819
01:02:33,890 --> 01:02:35,759
‫ماذا توقعت؟‬

820
01:02:45,736 --> 01:02:49,773
‫لديك طريقة مع الأطفال يا "شريك"‬

821
01:03:02,085 --> 01:03:05,856
‫اتركني خارجا مع القمامة‬

822
01:03:05,989 --> 01:03:08,925
‫ليس هذا ما أفعله‬

823
01:03:09,059 --> 01:03:12,796
‫إنه الوقت الخطأ‬

824
01:03:12,929 --> 01:03:15,665
‫إنها تنقذني‬

825
01:03:15,799 --> 01:03:19,536
‫إنها جريمة صغرى‬

826
01:03:19,669 --> 01:03:22,172
‫وليس لدي أي عذر‬

827
01:03:22,506 --> 01:03:24,808
‫وهل هذا صواب؟‬

828
01:03:26,176 --> 01:03:28,412
‫هل تجد هذا صوابا؟‬

829
01:03:33,950 --> 01:03:37,988
‫لو سلمتك سلاحي وهو محشو؟‬

830
01:03:40,123 --> 01:03:44,861
‫إذا لم تطلقه، كيف أمسكه؟‬

831
01:03:47,964 --> 01:03:50,834
‫هل هذا صواب؟هل هذا صواب؟‬

832
01:03:50,967 --> 01:03:53,637
‫هل تجد هذا صوابا؟‬

833
01:03:54,638 --> 01:03:55,639
‫لا‬

834
01:03:55,772 --> 01:03:57,641
‫لو بقينا في مكاننا‬

835
01:03:57,774 --> 01:04:00,644
‫لاحتسينا الشاي بفناجين بشكل قلوب صغيرة‬

836
01:04:00,777 --> 01:04:02,112
‫نعم، فناجين على شكل قلوب‬

837
01:04:02,446 --> 01:04:05,081
‫ونأكل ساندويتشات مربى التوت‬

838
01:04:05,215 --> 01:04:06,716
‫نعم، التوت‬

839
01:04:06,850 --> 01:04:08,718
‫ـ اخرسي يا "سيندي"‬
‫ـ نعم، اخرسي‬

840
01:04:08,852 --> 01:04:11,721
‫- لا، اخرسي أنت‬
‫- ابقي خارج الموضوع‬

841
01:04:11,855 --> 01:04:14,691
‫من يهتم بمن يدير المملكة؟‬

842
01:04:14,825 --> 01:04:17,994
‫ـ أنا‬
‫ـ ينبغي أن يهمكم الأمر جميعا‬

843
01:04:21,998 --> 01:04:24,901
‫لقد أخذت رقم شارتك، أيها العلبة المعدنية‬

844
01:04:25,035 --> 01:04:26,903
‫ـ "حمار"؟‬
‫ـ أميرتي!‬

845
01:04:28,138 --> 01:04:32,142
‫أنا "بوس" محشور في هذا الجسد الشنيع‬

846
01:04:32,476 --> 01:04:34,010
‫- وأنا أنا‬
‫- ولكن أنت...‬

847
01:04:34,144 --> 01:04:37,147
‫كل الأمور مختلطة، لكن ما حدث هو‬

848
01:04:37,481 --> 01:04:39,583
‫أننا ذهبنا إلى المدرسة الثانوية‬

849
01:04:39,716 --> 01:04:42,919
‫وانقلب القارب، وتبدلنا بواسطة الساحر‬

850
01:04:43,053 --> 01:04:44,654
‫أيها المساكين‬

851
01:04:44,788 --> 01:04:46,089
‫لا أفهم‬

852
01:04:46,223 --> 01:04:50,160
‫تحول القط إلى حصان صغير له رائحة.‬
‫ما الصعب في ذلك؟‬

853
01:04:50,494 --> 01:04:51,595
‫من هذا؟‬

854
01:04:51,728 --> 01:04:52,762
‫أين "شريك"؟‬

855
01:04:52,896 --> 01:04:57,734
‫"ساحر" قبض عليه.‬
‫ويخطط لقتله الليلة أمام المملكة بأسرها‬

856
01:04:58,568 --> 01:05:02,506
‫حسنا، علينا أن نجد طريقا للخروج فورا‬

857
01:05:02,639 --> 01:05:06,076
‫أنت على حق. اتخذن الوضع يا سيدات‬

858
01:05:10,947 --> 01:05:12,082
‫ماذا تفعلن؟‬

859
01:05:12,916 --> 01:05:14,184
‫ننتظر النجدة‬

860
01:05:14,518 --> 01:05:16,253
‫لابد أنكن تمزحن‬

861
01:05:16,586 --> 01:05:19,189
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ نحن أربع‬

862
01:05:19,523 --> 01:05:22,726
‫بل ثلاث أميرات فائقات الجاذبية‬

863
01:05:22,859 --> 01:05:26,930
‫ومهرجان من السيرك‬
‫وغولة حامل، وامرأة عجوز‬

864
01:05:27,797 --> 01:05:32,068
‫اسمحن لي، العجوز تمر‬

865
01:05:40,777 --> 01:05:42,579
‫أمي!‬

866
01:05:42,712 --> 01:05:46,917
‫أظننتك ورثت قدراتك القتالية من أبيك؟‬

867
01:05:47,050 --> 01:05:49,853
‫اعذريني، لكن هناك حائطا آخر‬

868
01:05:59,963 --> 01:06:02,232
‫لماذا لا تستلقين؟‬

869
01:06:04,968 --> 01:06:07,837
‫حسنا يا فتيات، من الآن فصاعدا‬

870
01:06:07,971 --> 01:06:10,340
‫نهتم بالأمور بأنفسنا‬

871
01:06:14,711 --> 01:06:15,812
‫"أحمق"‬

872
01:06:27,624 --> 01:06:32,095
‫يفخر مسرح "فارفار أواي" أن يقدم‬

873
01:06:32,362 --> 01:06:34,297
‫"إنها نهاية سعيدة في النهاية"‬

874
01:06:34,631 --> 01:06:37,300
‫استمتع بالليلة المسرحية يا مواطن‬

875
01:06:37,634 --> 01:06:40,870
‫ممنوع الطعام والمشروبات في المسرح‬

876
01:06:54,751 --> 01:06:55,986
‫كلكم في أماكنكم‬

877
01:06:56,119 --> 01:06:57,253
‫"الكواليس" - "ممنوع الدخول"‬

878
01:07:01,157 --> 01:07:02,258
‫احترس‬

879
01:07:02,392 --> 01:07:06,329
‫آسف، كنت أستعرض أمام الصغيرة‬

880
01:07:07,097 --> 01:07:10,800
‫إنه يوم "أحضر أطفالك للعمل".‬
‫تعالي يا حلوة‬

881
01:07:13,937 --> 01:07:16,906
‫حسنا، لديها عينك‬

882
01:07:18,074 --> 01:07:23,046
‫من كان يتصور أن وحشا مثلي‬
‫يحصل على شيء مميز كهذا؟‬

883
01:08:04,788 --> 01:08:07,824
‫الطيور الصغار تطير‬

884
01:08:08,692 --> 01:08:11,161
‫تبدو وهي تهبط من الأشجار‬

885
01:08:11,294 --> 01:08:13,897
‫وتهمس في أذني‬

886
01:08:15,098 --> 01:08:18,101
‫لأني أغني‬

887
01:08:47,797 --> 01:08:48,832
‫هيا بنا، لنذهب‬

888
01:08:48,965 --> 01:08:49,999
‫"حديقة الحيوان"‬

889
01:08:55,371 --> 01:08:57,140
‫أطفالي‬

890
01:08:58,108 --> 01:08:59,142
‫النجدة‬

891
01:09:25,101 --> 01:09:27,470
‫أوكازيون مخبوزات بائتة. تصفية‬

892
01:09:45,021 --> 01:09:47,023
‫مرحبا، كيف الحال؟‬

893
01:09:57,367 --> 01:09:59,269
‫حسنا، الأفق خال‬

894
01:09:59,402 --> 01:10:02,071
‫لنقم بذلك. هيا. "فريق الديناميت"‬

895
01:10:02,205 --> 01:10:06,042
‫لقد اتفقنا على اسم "الفريق الخارق"‬

896
01:10:06,176 --> 01:10:08,344
‫أتذكر أنه كان "الفريق المذهل"‬

897
01:10:08,478 --> 01:10:11,214
‫صوت لاسم "فريق الذئب القائد"‬

898
01:10:11,347 --> 01:10:12,582
‫من الآن فصاعدا‬

899
01:10:12,916 --> 01:10:16,886
‫سنكون "فريق الذئب الديناميت‬
‫القائد الخارق المذهل"‬

900
01:10:17,020 --> 01:10:21,224
‫هناك فتاة صغيرة غريبة تحدق بنا‬

901
01:10:22,192 --> 01:10:23,459
‫"آرتي"‬

902
01:10:23,593 --> 01:10:25,061
‫انتظر، انتظر‬

903
01:10:25,195 --> 01:10:27,330
‫فيم العجلة يا سيدي؟‬

904
01:10:27,463 --> 01:10:29,465
‫من فضلكما. لا تتظاهرا بالبراءة‬

905
01:10:29,599 --> 01:10:33,369
‫علمتما بما يجري واحتفظتما به لنفسكما‬

906
01:10:33,503 --> 01:10:35,171
‫الأمر ليس مثلما يبدو‬

907
01:10:35,305 --> 01:10:38,141
‫صحيح؟ أعتقد أنه واضح تماما‬

908
01:10:38,274 --> 01:10:40,877
‫كان يستغلني، هذا كل شيء‬

909
01:10:41,010 --> 01:10:43,313
‫يستغلك؟ أنت لا تفهم فعلا‬

910
01:10:43,446 --> 01:10:46,449
‫قال "شريك" ذلك ليحميك‬

911
01:10:47,183 --> 01:10:51,921
‫كان "ساحر" سيقتلك و"شريك" أنقذك‬

912
01:11:02,398 --> 01:11:04,100
‫أعط الإشارة للكشاف‬

913
01:11:07,971 --> 01:11:10,373
‫أجلس وحدي هنا‬

914
01:11:10,506 --> 01:11:13,243
‫محبوسة ليوم آخر‬

915
01:11:13,376 --> 01:11:16,512
‫محبوسة هنا، أرجوك حررني‬

916
01:11:16,646 --> 01:11:19,649
‫أكاد أرى حياتي الجديدة‬

917
01:11:19,983 --> 01:11:22,518
‫قلعة، أنت وأنا‬

918
01:11:22,652 --> 01:11:27,924
‫نعم، قلعة، أنت وأنا‬

919
01:11:29,959 --> 01:11:31,027
‫الملائكة الصغار‬

920
01:11:34,964 --> 01:11:38,601
‫هذا أنا، على حصاني الملكي‬

921
01:11:38,935 --> 01:11:40,403
‫أميرتي، حبيبتي‬

922
01:11:40,536 --> 01:11:43,339
‫أخيرا ستتحررين. أنا قوي‬

923
01:11:43,473 --> 01:11:45,441
‫وشجاع، وسأندفع نحوك‬

924
01:11:46,009 --> 01:11:51,547
‫بسرعة، بجرأة، بنعومة‬
‫وبشعر متطاير‬

925
01:11:52,515 --> 01:11:56,319
‫- عبر الصحراء الحارقة‬
‫- ساخنة‬

926
01:11:56,452 --> 01:11:59,455
‫- عبر البحار العاصفة‬
‫- مبللة‬

927
01:11:59,589 --> 01:12:01,557
‫مواجها وحوشا ضارية‬

928
01:12:01,691 --> 01:12:02,959
‫متوحشة‬

929
01:12:03,092 --> 01:12:07,196
‫حتى تنظري إلي‬

930
01:12:08,431 --> 01:12:10,667
‫عرفت أنك ستحضر من أجلي‬

931
01:12:11,000 --> 01:12:14,671
‫والآن نتقابل في النهاية‬

932
01:12:15,004 --> 01:12:16,339
‫عرفت أنك ستنتظرينني‬

933
01:12:16,472 --> 01:12:21,110
‫وتأكلين من طبق حبي‬

934
01:12:36,259 --> 01:12:38,194
‫"شريك"‬

935
01:12:41,064 --> 01:12:44,300
‫من هذا القبيح الذي يتدخل بوقاحة هكذا؟‬

936
01:12:44,434 --> 01:12:46,269
‫هل سيحارب "ساحر" أم يهرب؟‬

937
01:12:46,402 --> 01:12:47,437
‫من فضلك أنقذني‬

938
01:12:47,570 --> 01:12:49,272
‫من هذه الوحشية‬

939
01:12:49,405 --> 01:12:54,444
‫لا تخافي يا حملي الوديع!‬
‫سأقطع هذا الشيء مثل الذبيحة‬

940
01:12:57,280 --> 01:13:00,717
‫أنت على وشك دخول عالم من الألم‬

941
01:13:01,050 --> 01:13:05,355
‫لست معتادا عليه‬

942
01:13:08,691 --> 01:13:13,229
‫لن يكون مؤلما مثل أدائك الفظيع‬

943
01:13:16,766 --> 01:13:18,768
‫استعد أيها الوحش الكريه‬

944
01:13:21,037 --> 01:13:24,240
‫حانت ساعتك‬

945
01:13:24,374 --> 01:13:27,510
‫هلا تقتلني أولا ثم تغني؟‬

946
01:13:29,078 --> 01:13:30,613
‫اصمتوا!‬

947
01:13:30,747 --> 01:13:35,051
‫إني أغيظك فقط، هذه ملابس جميلة‬

948
01:13:35,184 --> 01:13:36,352
‫شكرا لك‬

949
01:13:36,486 --> 01:13:38,588
‫هل يوجد منها مقاسات للرجال؟‬

950
01:13:41,624 --> 01:13:43,393
‫هذا مضحك‬

951
01:13:43,526 --> 01:13:45,495
‫كفى‬

952
01:13:48,031 --> 01:13:51,667
‫الآن ستعرف معنى‬

953
01:13:51,801 --> 01:13:55,405
‫أن ينتزع منك كل ما عملت لأجله‬

954
01:13:55,538 --> 01:13:59,542
‫كل ما هو عزيز لديك‬

955
01:13:59,675 --> 01:14:03,146
‫الآن ستشعر بما شعرت أنا به‬

956
01:14:10,420 --> 01:14:12,121
‫دحرجة النقانق‬

957
01:14:29,439 --> 01:14:31,841
‫اطلب الرحمة من "بوس"‬

958
01:14:32,175 --> 01:14:33,576
‫و"حمار"‬

959
01:14:45,788 --> 01:14:47,190
‫مرحبا، حبيبي‬

960
01:14:47,323 --> 01:14:50,326
‫آسفة على التأخير. أنت بخير؟‬

961
01:14:50,460 --> 01:14:52,695
‫أحسن بما أنك هنا‬

962
01:14:55,431 --> 01:15:00,570
‫أتخرجني من هذه القيود لنتواجه غولا لرجل؟‬

963
01:15:00,703 --> 01:15:05,174
‫هذا يبدو ممتعا. لكن لدي فكرة أفضل‬

964
01:15:20,890 --> 01:15:23,392
‫لا، اتركني‬

965
01:15:23,526 --> 01:15:27,630
‫لن تفسد الأمر هذه المرة أيها الغول. اقتلوه‬

966
01:15:31,501 --> 01:15:33,269
‫ليتوقف الجميع‬

967
01:15:35,171 --> 01:15:37,206
‫ماذا الآن؟‬

968
01:15:37,340 --> 01:15:38,574
‫"آرتي"؟‬

969
01:15:48,317 --> 01:15:50,686
‫من يظننا نحتاج تسوية الأمر هكذا؟‬

970
01:15:54,924 --> 01:15:58,661
‫أترغبون البقاء أشرارا طوال حياتكم؟‬

971
01:15:58,794 --> 01:16:02,598
‫لكننا أشرار. لا نقدر أن نكون سوى ذلك‬

972
01:16:02,732 --> 01:16:05,268
‫ألا تتمنون أن تكونوا شيئا آخر؟‬

973
01:16:05,401 --> 01:16:08,738
‫سهل عليك القول. لست شجرة شريرة مسحورة‬

974
01:16:08,871 --> 01:16:11,707
‫أيها الحمقى. لا تستمعوا له. هجوم‬

975
01:16:11,841 --> 01:16:14,610
‫ما يقصده "ستيف" أنه يصعب إيجاد‬

976
01:16:14,744 --> 01:16:16,746
‫عمل شريف عندما يكون العالم كله ضدك‬

977
01:16:16,879 --> 01:16:18,614
‫صواب، شكرا يا "أيد"‬

978
01:16:18,748 --> 01:16:23,252
‫أنت على حق. أنا لست شجرة متكلمة‬

979
01:16:23,386 --> 01:16:24,453
‫لكن أتعرفون؟‬

980
01:16:24,587 --> 01:16:27,657
‫قال لي صديق طيب مرة‬

981
01:16:27,790 --> 01:16:32,828
‫كون الناس يعاملونك كشرير أو كغول‬

982
01:16:32,962 --> 01:16:34,964
‫أو كفاشل‬

983
01:16:36,566 --> 01:16:38,467
‫لا يعني أنك كذلك‬

984
01:16:41,370 --> 01:16:45,241
‫ما يهم فعلا هو ما تعتقد في نفسك‬

985
01:16:45,374 --> 01:16:49,612
‫إذا أردت شيئا أو أن تكون شيئا‬

986
01:16:49,745 --> 01:16:53,449
‫فالوحيد الذي يقف في طريقك هو أنت‬

987
01:16:53,849 --> 01:16:55,651
‫ـ أنا؟‬
‫ـ اقتلوه‬

988
01:16:55,785 --> 01:16:57,220
‫لا، لا‬

989
01:16:57,353 --> 01:17:00,289
‫أعني أن كلا منكم‬

990
01:17:00,423 --> 01:17:02,658
‫يقف في طريق نفسه‬

991
01:17:06,562 --> 01:17:08,965
‫رغبت دائما في عزف الفلوت‬

992
01:17:09,298 --> 01:17:12,802
‫أرغب في افتتاح مركز صحي في "فرنسا"‬

993
01:17:12,935 --> 01:17:17,607
‫أنا أزرع زهور السوسن، وهي جميلة‬

994
01:18:06,389 --> 01:18:09,525
‫أخيرا يبدأ عهد جديد‬

995
01:18:11,394 --> 01:18:12,928
‫والآن جميعكم‬

996
01:18:13,796 --> 01:18:16,332
‫انحنوا أمام ملككم‬

997
01:18:22,638 --> 01:18:24,907
‫تحتاج أن تتدرب على إصابة الهدف‬

998
01:18:27,376 --> 01:18:30,046
‫مفروض أن تكون هذه نهايتي السعيدة‬

999
01:18:30,379 --> 01:18:32,782
‫عليك أن تواصل البحث‬

1000
01:18:34,784 --> 01:18:36,852
‫لأني لن أتخلى عن نهايتي السعيدة‬

1001
01:18:42,091 --> 01:18:43,426
‫أمي؟‬

1002
01:18:54,704 --> 01:18:56,839
‫إنه لك إذا رغبت فيه‬

1003
01:18:57,573 --> 01:18:59,842
‫ولكن هذه المرة لك الاختيار‬

1004
01:19:22,598 --> 01:19:23,632
‫المؤلف‬

1005
01:19:31,474 --> 01:19:34,477
‫معذرة. هذا مقعدي‬

1006
01:19:35,644 --> 01:19:40,116
‫حسنا يا سنيور "هوكسي بوكسي"،‬
‫حان الوقت لتصحيح الأخطاء‬

1007
01:19:40,449 --> 01:19:42,785
‫برغم أني استمتعت بحمام القطط‬

1008
01:19:42,918 --> 01:19:44,487
‫قل إنك لم تفعل‬

1009
01:19:44,620 --> 01:19:46,522
‫كفى. انظرا‬

1010
01:19:46,655 --> 01:19:50,159
‫ستشعران بقرصة وألم في البطن‬

1011
01:19:50,493 --> 01:19:52,461
‫لكن سيؤدي هذا المطلوب‬

1012
01:19:56,665 --> 01:19:59,001
‫ـ هل أنت...؟‬
‫ـ أصبحت أنا ثانية‬

1013
01:19:59,135 --> 01:20:01,570
‫ـ وأنا لست أنت‬
‫ـ رائع!‬

1014
01:20:06,175 --> 01:20:07,643
‫لا عليك‬

1015
01:20:11,680 --> 01:20:15,718
‫ماذا قلت لك؟ سيصبح الفتى ملكا عظيما‬

1016
01:20:15,851 --> 01:20:19,522
‫وكذلك أنت، إن كان يهمك‬

1017
01:20:20,923 --> 01:20:23,926
‫أفكر في شيء أكثر أهمية‬

1018
01:20:49,552 --> 01:20:50,719
‫أخيرا‬

1019
01:21:00,896 --> 01:21:05,167
‫أكنت مخطئا بشأن العالم؟ إنه مكان جميل‬

1020
01:21:05,501 --> 01:21:07,870
‫أشم "شريك جونيور"‬

1021
01:21:08,003 --> 01:21:10,706
‫أين يمكن لحقير مثلي‬

1022
01:21:10,840 --> 01:21:13,609
‫أن يرى مثل هذا الوجه الجميل‬

1023
01:21:13,742 --> 01:21:17,680
‫ويقابل الشمس المشرقة كل يوم‬

1024
01:21:20,549 --> 01:21:23,219
‫ويبدو‬

1025
01:21:23,552 --> 01:21:26,121
‫أن فترة سوء حظي قد انتهت‬

1026
01:21:33,028 --> 01:21:34,864
‫إنه ولد نطاط‬

1027
01:21:34,997 --> 01:21:37,733
‫اعتدت أن أشعر‬

1028
01:21:37,867 --> 01:21:40,603
‫تمنيت أن ألبس أفضل‬

1029
01:21:41,604 --> 01:21:43,105
‫أين الطفل؟‬

1030
01:21:43,239 --> 01:21:47,710
‫لم يحالفني الحظ إلا حين لقيتها‬

1031
01:21:57,119 --> 01:22:01,123
‫أقابل الشمس المشرقة كل يوم‬

1032
01:22:03,859 --> 01:22:06,028
‫ويبدو‬

1033
01:22:06,762 --> 01:22:09,632
‫أن فترة سوء حظي قد انتهت‬

1034
01:22:11,767 --> 01:22:14,036
‫انتهت فترة سوء حظي‬

1035
01:22:24,914 --> 01:22:27,616
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬

1036
01:22:43,632 --> 01:22:45,167
‫وجدتها!‬

1037
01:22:51,807 --> 01:22:56,078
‫"بوس" و"حمار" مرة أخرى، هيا‬

1038
01:22:56,211 --> 01:23:00,883
‫أشكرك للسماح لي بأن أكون نفسي‬

1039
01:23:01,016 --> 01:23:02,084
‫مرة أخرى‬

1040
01:23:02,217 --> 01:23:04,086
‫انظر إلى أردافي‬

1041
01:23:04,219 --> 01:23:09,358
‫أشكرك للسماح لي بأن أكون نفسي‬

1042
01:23:09,692 --> 01:23:11,060
‫مرة أخرى‬

1043
01:23:16,298 --> 01:23:17,900
‫ـ عبر عن نفسك‬
‫ـ هيا بنا‬

1044
01:23:18,033 --> 01:23:20,336
‫منتصبا تحت الياقة‬

1045
01:23:22,204 --> 01:23:24,340
‫مزغب الوجه‬

1046
01:23:26,675 --> 01:23:29,078
‫الثرثار يحاول‬

1047
01:23:30,379 --> 01:23:32,715
‫أن يملأ المكان‬

1048
01:23:34,850 --> 01:23:37,720
‫شكرا لك على الحفلة‬

1049
01:23:38,854 --> 01:23:40,723
‫لكني لا أستطيع البقاء‬

1050
01:23:40,856 --> 01:23:42,124
‫أنا آسف لذلك‬

1051
01:23:42,858 --> 01:23:45,828
‫أشياء جميلة تشغل ذهني‬

1052
01:23:47,096 --> 01:23:49,231
‫ولكن الكلمات تخذلني‬

1053
01:23:50,232 --> 01:23:55,371
‫أشكرك للسماح لي بأن أكون نفسي‬

1054
01:23:55,704 --> 01:23:56,972
‫مرة أخرى‬

1055
01:23:57,773 --> 01:23:59,942
‫للناس أذواق مختلفة‬

1056
01:24:00,075 --> 01:24:03,712
‫أشكرك للسماح لي بأن أكون نفسي‬

1057
01:24:03,846 --> 01:24:05,247
‫مرة أخرى‬

1058
01:24:07,383 --> 01:24:08,984
‫عبر عن نفسك‬

1059
01:24:09,985 --> 01:24:13,122
‫"بوس" و"حمار" يا عزيزي‬

1060
01:24:16,725 --> 01:24:18,861
‫أرقص على إيقاع الموسيقى‬

1061
01:24:20,729 --> 01:24:22,998
‫طوال الليل‬

1062
01:24:25,000 --> 01:24:27,269
‫الناس كل يوم‬

1063
01:24:29,004 --> 01:24:31,140
‫يغنون أغنية بسيطة‬

1064
01:24:33,142 --> 01:24:35,744
‫أمي سعيدة للغاية‬

1065
01:24:37,413 --> 01:24:39,415
‫أمي ستبدأ في البكاء‬

1066
01:24:41,750 --> 01:24:44,153
‫أبي ما زال يغني‬

1067
01:24:45,287 --> 01:24:48,891
‫يمكنك النجاح إذا حاولت، لذا حاول‬

1068
01:24:50,025 --> 01:24:53,896
‫أشكرك للسماح لي بأن أكون نفسي‬

1069
01:24:54,029 --> 01:24:55,297
‫مرة أخرى‬

1070
01:25:04,173 --> 01:25:07,042
‫هيا يا "حمار"، افعل شيئا صحيحا‬

1071
01:25:07,176 --> 01:25:09,912
‫ضع حوافرك معا‬

1072
01:25:10,779 --> 01:25:14,917
‫دق بحذائك على الأرض‬

1073
01:25:15,050 --> 01:25:18,921
‫أشكرك للسماح لي بأن أكون نفسي‬

1074
01:25:19,054 --> 01:25:20,456
‫مرة أخرى‬

1075
01:25:22,791 --> 01:25:27,196
‫أشكرك للسماح لي بأن أكون نفسي‬

1076
01:25:27,329 --> 01:25:28,397
‫مرة أخرى‬

1077
01:25:28,731 --> 01:25:31,467
‫شكرا‬

1078
01:25:31,967 --> 01:25:35,104
‫لأني أرغب فقط في أن أكون نفسي‬

1079
01:25:37,973 --> 01:25:40,509
‫هل يمكن أن أشكرك؟‬

1080
01:25:40,909 --> 01:25:42,778
‫نعم، نعم‬

1081
01:25:42,802 --> 01:25:50,802
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

