﻿1
00:01:39,324 --> 00:01:43,162
"(لندن)، 1914"

2
00:01:47,917 --> 00:01:50,587
"يصغي الجمهور بكل دقة"

3
00:01:51,337 --> 00:01:54,132
"حفل (سترافينسكي) الموسيقي
هو الأفضل لهذه السنة"

4
00:01:54,799 --> 00:01:57,219
"تم نسيان الضجة التي تم إحداثها"

5
00:01:57,844 --> 00:02:00,597
"يصغي الجمهور بكل دقة"

6
00:02:02,015 --> 00:02:03,517
"بدأ العزف على آلات المزمار"

7
00:02:04,393 --> 00:02:07,229
"يحيط الرنين أذننا"

8
00:02:07,813 --> 00:02:12,777
"وعلي الاعتراف بأنه يأتي
لي ببعض الأمور المبدعة"

9
00:02:13,194 --> 00:02:15,530
"المؤثرة والمفعمة بالصبا"

10
00:02:17,365 --> 00:02:20,202
"الرجال في القوارب
بعيدا عن (هانلي)"

11
00:02:20,994 --> 00:02:23,163
"ترتدي الفتيات ملابس
بنسيج وردي وأزرق"

12
00:02:24,164 --> 00:02:27,126
"في فصل الصيف الطويل ذاك
مارست الصيد، لعبت الكريكت"

13
00:02:27,292 --> 00:02:28,711
"لكن شاهدت مباريات التنس فحسب"

14
00:02:29,670 --> 00:02:33,466
"كان الرب في الجنة
وتم تقديم النقانق على الفطور"

15
00:02:38,638 --> 00:02:40,598
"وفي مكاتب تجنيد صغيرة"

16
00:02:40,765 --> 00:02:45,020
"انتظر شبان متعبون
للتسجيل على الأوراق"

17
00:02:45,562 --> 00:02:48,357
"أسماء الأحياء والموتى"

18
00:02:49,775 --> 00:02:51,151
السيد (ساسون)

19
00:02:54,029 --> 00:02:55,406
أجل؟

20
00:02:56,616 --> 00:02:59,535
- أنا (سيغفريد)
- وأنا (هامو)، الشقيق الأصغر

21
00:03:00,078 --> 00:03:02,956
- وأتينا من أجل تجربة الملابس
- حسنا يا سيدي

22
00:03:03,832 --> 00:03:05,709
أعتقد أنه علينا البدء
مع القمصان

23
00:03:07,127 --> 00:03:08,962
لا يجب أن تكون القمصان
بلون داكن جدا يا سيد

24
00:03:10,714 --> 00:03:12,591
يجب اتباع الصيحة في الحرب

25
00:03:15,469 --> 00:03:17,263
"لم أودعه قط"

26
00:03:45,084 --> 00:03:46,753
"في طقس فصل الصيف الجميل"

27
00:03:47,420 --> 00:03:49,589
"ومع الشعور بالنعاس
بالقرب من تدفق الأنهار"

28
00:03:50,507 --> 00:03:52,509
"سمعت عازف الطبل من بعيد"

29
00:03:53,093 --> 00:03:55,220
"يصدر صوتا كضجيج في الأحلام"

30
00:03:56,263 --> 00:03:58,932
"في البعيد، في الجوار
صوت منخفض وصوت صاخب"

31
00:03:59,474 --> 00:04:01,226
"نعبر طرقات كوكب الأرض"

32
00:04:01,977 --> 00:04:04,480
"مع الأصدقاء الأعزاء
وبارود بدلا من الطعام"

33
00:04:05,231 --> 00:04:08,025
"سار الجنود نحو الموت"

34
00:04:10,236 --> 00:04:12,530
"شرقا وغربا
في ميادين تم نسيانها"

35
00:04:12,655 --> 00:04:14,824
"تعرض الزملاء للقتل"

36
00:04:15,909 --> 00:04:18,703
"شبان رائعون وموتى"

37
00:04:19,538 --> 00:04:21,373
"من يذهب، لا يعود مجددا"

38
00:04:22,916 --> 00:04:24,877
"تطلق النداءات عبر الأبواق
من بعيد"

39
00:04:25,461 --> 00:04:27,796
"تستجيب الصرخات العالية"

40
00:04:28,631 --> 00:04:30,800
"وذكر في ملفات القتال"

41
00:04:31,509 --> 00:04:34,303
"امرأة حملتني، سوف أتقدم"

42
00:05:02,333 --> 00:05:04,878
كنت قلقة لمعرفة ما تعانيه

43
00:05:06,588 --> 00:05:08,674
إنها مجرد حمى الخنادق
ليست مميتة

44
00:05:09,883 --> 00:05:11,260
تشعرني بالتعب فحسب

45
00:05:20,186 --> 00:05:21,562
بت أخشى كل شيء

46
00:05:24,023 --> 00:05:27,861
الاتصال، البرقية

47
00:05:30,155 --> 00:05:32,699
ثمة أمر واحد أكثر سوءا
من البقاء في الماضي يا أمي

48
00:05:32,866 --> 00:05:34,368
وهو الخوف من المستقبل

49
00:05:37,121 --> 00:05:42,001
يجب الخوف من المستقبل
الذي لا يضم ولدي وليس الاستمتاع به

50
00:05:47,465 --> 00:05:51,386
"أكتب لك هذه الرسالة الخاصة
مع ندمي الأكبر الممكن"

51
00:05:52,178 --> 00:05:58,227
"علي إعلامك بأنني أنوي رفض
تأدية المزيد من الواجبات العسكرية"

52
00:05:59,144 --> 00:06:03,983
"أفعل ذلك كمعارض على سياسة
الحكومة بتمديد فترة الحرب"

53
00:06:04,316 --> 00:06:07,194
"مع الفشل في ذكر شروط السلام"

54
00:06:08,404 --> 00:06:12,742
"كتبت تصريحا مؤلفا من أسبابي
وأرفق نسخة منه"

55
00:06:13,952 --> 00:06:18,665
"أقدم هذا البيان كمواجهة متعمدة
ضد السلطة العسكرية"

56
00:06:18,832 --> 00:06:22,085
"لأنني متأكد من أنه يتم تمديد
فترة الحرب عمدا"

57
00:06:22,252 --> 00:06:24,797
"من قبل الأشخاص
الذين يملكون السلطة لوقفها"

58
00:06:25,756 --> 00:06:27,216
"أنا جندي"

59
00:06:27,967 --> 00:06:30,887
"ومقتنع بأنني أتصرف
نيابة عن الجنود"

60
00:06:32,054 --> 00:06:37,018
"أعتقد أن الحرب التي دخلت إليها
لأنها حرب دفاعية وتحرير"

61
00:06:37,560 --> 00:06:40,522
"أصبحت الآن حربا عدائية واحتلالية"

62
00:06:41,731 --> 00:06:45,861
"أعتقد أن هدف هذه الحرب الذي دخلنا
أنا وزملائي الجنود إليها من أجله"

63
00:06:46,028 --> 00:06:50,783
"كان يجب التصريح عنه بشكل واضح
ليصبح تغييره مستحيلا"

64
00:06:51,283 --> 00:06:58,124
"وإن تم فعل ذلك، ما قام بتحفيزنا
سيكون قابلا للتحقيق بعد المفاوضات"

65
00:06:59,167 --> 00:07:03,171
"رأيت وتحملت معاناة الجنود"

66
00:07:03,672 --> 00:07:07,175
"ولم يعد بإمكاني المشاركة
في تمديد فترة هذه المعاناة"

67
00:07:07,342 --> 00:07:10,345
"التي أعتقد أنها شريرة وغير عادلة"

68
00:07:12,431 --> 00:07:15,309
"لا أحتج على مجريات الحرب"

69
00:07:15,601 --> 00:07:18,688
"بل على الأخطاء السياسة والأكاذيب"

70
00:07:18,813 --> 00:07:21,983
"حيث يتم التضحية بالرجال
المقاتلين من أجلها"

71
00:07:23,651 --> 00:07:25,445
"نيابة عن الذين يعانون الآن"

72
00:07:25,570 --> 00:07:30,200
"أوجه هذه المعارضة ضد الخداع
الذي يتعرضون له"

73
00:07:31,660 --> 00:07:36,123
"كما أنني أعتقد أنها قد تساعد
في تدمير الرضا عن النفس الوحشي"

74
00:07:36,290 --> 00:07:38,375
"الذي يشعر به معظم
الذين يبقون في المنزل"

75
00:07:38,584 --> 00:07:40,544
"في ما يتعلق بالآلام المستمرة"

76
00:07:40,753 --> 00:07:46,217
"التي لا يعانونها
ولا يمتلكون خيالا واسعا لإدراكها"

77
00:08:12,245 --> 00:08:13,621
أفترض أنك من فعل ذلك

78
00:08:14,623 --> 00:08:16,416
أجل، بالإضافة إلى (إيدي مارش)

79
00:08:17,125 --> 00:08:18,794
أجد ذلك مهينا جدا يا (روبي)

80
00:08:20,629 --> 00:08:22,965
لم ضممت (مارش)؟

81
00:08:24,216 --> 00:08:27,720
لأنه السكرتير الأول الخاص
ل(ونستون تشرشل) وأراد المساعدة

82
00:08:29,764 --> 00:08:33,309
ساعد في خضوعك لفحص المجلس الطبي
بدلا من فحص المحكمة العسكرية

83
00:08:37,689 --> 00:08:40,066
إن تمت إدانتك في المحكمة العسكرية
فقد يتم إطلاق النار عليك

84
00:08:40,275 --> 00:08:42,069
كنت مستعدا للمخاطرة

85
00:08:42,277 --> 00:08:44,196
لكن ثمة أشخاص يكترثون حيالك
وأشخاص لا يفعلون

86
00:08:46,615 --> 00:08:50,870
كانت المحكمة العسكرية لتكن منصة
لي لأقدم معارضتي تجاه سير الحرب

87
00:08:51,162 --> 00:08:53,831
ومنعتني من فعل ذلك

88
00:08:55,208 --> 00:08:57,126
وليس من أجل مقال (تايمز) فحسب

89
00:08:57,251 --> 00:08:59,587
بل لتتم قراءة بياني
من داخل المحكمة

90
00:09:02,173 --> 00:09:06,261
جعلتني أبدو ضعيفا يا (روبي)
وسلبت كرامتي مني

91
00:09:06,470 --> 00:09:09,431
- هذا أفضل من تعرضك لإطلاق ناري
- هذا رأيك الشخصي

92
00:09:11,350 --> 00:09:12,726
لا تغضب مني يا (سيغفريد)

93
00:09:16,188 --> 00:09:17,565
كانت نواياي صادقة

94
00:12:02,617 --> 00:12:06,579
أنا ضد أي تحول بشكل جوهري

95
00:12:07,830 --> 00:12:09,374
هذا تفكير حالم

96
00:12:11,334 --> 00:12:12,711
كما أنه في قصيدة

97
00:12:14,546 --> 00:12:17,341
يبدو أنه لم يعد لديه
أمر مثير للاهتمام لقوله

98
00:12:17,507 --> 00:12:21,428
- قلت إنني أفكر في ذلك فحسب
- ألا تبحث عن الرب بالتأكيد؟

99
00:12:23,264 --> 00:12:24,640
هذه طريقة لوصف الأمر

100
00:12:27,894 --> 00:12:31,731
بالتكلم كأحد الأشخاص غير المثقفين
من الناحية الروحية

101
00:12:32,273 --> 00:12:34,150
إن عثرت عليه
تأكد من أنه لا يزال بريطانيا

102
00:12:34,818 --> 00:12:36,528
وأنه لا يعيش في مكان فقير وخطر

103
00:12:41,283 --> 00:12:43,243
أعتقد أنه من المفترض
أن يكون ذلك مضحكا

104
00:12:49,500 --> 00:12:51,085
لم الكاثوليكية يا أبي؟

105
00:12:54,756 --> 00:12:56,132
إنها دائمة

106
00:12:58,343 --> 00:12:59,719
لا تتغير

107
00:13:00,762 --> 00:13:02,889
يمكنك الحصول على ذلك من ترويض الخيول
لكن من دون الشعور بالذنب

108
00:13:06,143 --> 00:13:08,103
لا داعي للسخرية

109
00:13:11,023 --> 00:13:13,943
إن كان كل ما بإمكانك فعله هو السخرية
فمن الأفضل أن تبقى صامتا

110
00:13:16,195 --> 00:13:18,239
والأفضل من ذلك هو الخروج
وانتظاري في السيارة

111
00:13:32,171 --> 00:13:33,839
تنتظرنا رحلة طويلة
للعودة إلى (لندن)

112
00:13:34,799 --> 00:13:36,467
لذا، كلما أسرعنا في الانطلاق
كان ذلك أفضل

113
00:13:39,595 --> 00:13:43,391
"(سيغفريد)، ما الذي تطلبه
من كنيسة الرب؟"

114
00:13:44,392 --> 00:13:47,312
- "الإيمان"
- "ما الذي يوفره لك؟"

115
00:13:48,146 --> 00:13:49,981
"الحياة الأبدية"

116
00:13:50,982 --> 00:13:55,404
"إن كنت ترغب في دخول الحياة
فاحفظ الوصايا"

117
00:13:55,946 --> 00:13:58,783
"يجب أن تحب الرب من كل قلبك"

118
00:13:59,533 --> 00:14:02,829
"بروحك وعقلك"

119
00:14:06,082 --> 00:14:08,793
(سيغفريد)، أتنبذ الشيطان؟

120
00:14:10,295 --> 00:14:13,924
- أجل
- وكل أعماله؟

121
00:14:15,133 --> 00:14:18,595
- أنا أنبذه
- وكل أشكاله؟

122
00:14:20,055 --> 00:14:21,557
أنا أنبذه

123
00:14:26,854 --> 00:14:28,439
تلق هذا النور المشتعل

124
00:14:29,107 --> 00:14:32,152
واحتفظ بمعموديتهم
لكي تبقى غير مذنب

125
00:14:33,236 --> 00:14:37,324
احتفظ بوصايا الرب
فحين يأتي إلى الأعراس

126
00:14:37,991 --> 00:14:41,328
فسنلتقي به معا مع كل القديسين
في العرش السماوي

127
00:14:42,287 --> 00:14:45,833
وسنحظى بحياة أبدية

128
00:14:47,835 --> 00:14:52,340
(سيغفريد)، اذهب بسلام
وليكن الرب معك

129
00:15:00,766 --> 00:15:05,103
فكر الأحمق في نفسه
ليس هناك من رب

130
00:15:09,817 --> 00:15:13,446
"ستغمرك المشاعر
التي هي صعبة الفهم"

131
00:15:13,988 --> 00:15:18,201
"مع الظلام السماوي
الذي يتجاوز الجميع"

132
00:15:19,953 --> 00:15:22,038
"أيها المسيح، استقبل روحي"

133
00:15:23,832 --> 00:15:26,585
"وخلصني من شعور الذنب الدائم"

134
00:15:28,378 --> 00:15:29,755
"وامنحني السلام"

135
00:15:35,386 --> 00:15:37,013
"أشعر بالهلع تجاه ما فعلته"

136
00:15:37,847 --> 00:15:40,433
"آمل أن يتجاهل مديرك التنفيذي
في (ليفربول) رسالتك"

137
00:15:41,517 --> 00:15:43,978
"أخشى أن يتم اعتقالك"

138
00:15:46,189 --> 00:15:48,859
قرأنا بيانك أيها الملازم
وشعرنا بالقلق

139
00:15:49,943 --> 00:15:51,612
يمكنك الجلوس إن أردت
أيها الملازم

140
00:15:52,529 --> 00:15:53,906
شكرا يا سيدي

141
00:15:56,867 --> 00:15:58,244
لم قدمته؟

142
00:15:59,370 --> 00:16:02,165
أردت الإعلان عن موقفي
في ما يتعلق بسير الحرب

143
00:16:02,874 --> 00:16:07,128
ليس من شأنك أن تشكك
في طريقة إجراء الحرب

144
00:16:07,754 --> 00:16:10,715
يكمن واجبك في تلبية الأوامر

145
00:16:11,550 --> 00:16:12,926
واجبي؟

146
00:16:14,177 --> 00:16:16,305
تشمل هذه الكلمة خطايا عديدة

147
00:16:17,848 --> 00:16:21,769
في ظل مجزرة كهذه، لا يمكن لأحد
أن يأمر جنديا في التخلي عن ضميره

148
00:16:22,061 --> 00:16:25,356
يمكن للجندي فعل ما هو أفضل
يمكنه تجاهل ضميره

149
00:16:26,524 --> 00:16:29,110
كان ردك هذا مخزيا بشدة
بحيث أنه عليك أن تكون سياسيا

150
00:16:29,235 --> 00:16:31,362
كان ذلك وقحا أيها الملازم

151
00:16:34,074 --> 00:16:37,953
- هل أنت موال ل(ألمانيا)؟
- لا، أنا موال للبشر

152
00:16:38,328 --> 00:16:42,374
لسنا هنا للنقاش حول الإنسانية
هذا نطاق عمل الديانة

153
00:16:43,083 --> 00:16:46,045
- ماذا عن الأخلاقيات؟
- الأخلاقيات هي كماليات

154
00:16:46,212 --> 00:16:48,089
يمكننا تحملها
في وقت السلام فحسب

155
00:16:48,339 --> 00:16:52,677
سأكون ممتنا جدا إن توقفت
عن التكلم معي بشكل مهين

156
00:16:53,845 --> 00:16:56,514
الأصوات النابعة من الشعور
بالغضب تديم الحرب فحسب

157
00:16:56,848 --> 00:17:00,227
والمعارضة السلبية تؤدي إلى الخسارة

158
00:17:05,232 --> 00:17:08,569
لا يمكنني البقاء صامتا
حيال عدد الضحايا هذا

159
00:17:10,488 --> 00:17:12,949
يجب معاقبة أحد ما

160
00:17:13,574 --> 00:17:17,829
مسألة الضحايا تلك
أيها الشاب، يتولاها القائد الأعلى

161
00:17:18,663 --> 00:17:25,754
وبيانك وسلوكك هذا هما مهينان
ومضران للنظام العسكري

162
00:17:26,004 --> 00:17:29,383
زميلي على حق
لا يمكنك أن تشكك في قادتك

163
00:17:29,508 --> 00:17:32,386
ناهيك عن التلميح
إلى أنهم غير شرفاء

164
00:17:32,970 --> 00:17:36,682
ربما إن زار أي أحد منكم
الجبهة الأمامية أيها السادة

165
00:17:37,558 --> 00:17:41,521
فقد تفكرون في العائلات الحزينة
العديدة والألم الذي تعانيه

166
00:17:42,063 --> 00:17:45,317
تجاوزت حدودك يا سيدي!

167
00:17:45,734 --> 00:17:48,570
أعتقد أن هذا هو السبب
لإحضاري إلى هنا

168
00:17:48,987 --> 00:17:50,364
تمادى هذا الأمر كفاية

169
00:17:52,991 --> 00:17:54,368
أجل، بالطبع

170
00:17:55,953 --> 00:17:57,329
أجل، أوافقك الرأي

171
00:17:59,874 --> 00:18:03,002
نشعر أنا وزميلاي بأن عقلك
لا يزال مشوشا

172
00:18:03,127 --> 00:18:05,797
وبأنك غير مؤهل للدفاع
عن حياة الرجال

173
00:18:06,715 --> 00:18:11,303
لذلك، قرر المجلس إرسالك إلى مستشفى
لأمراض الجهاز العصبي في (إسكتلندا)

174
00:18:13,180 --> 00:18:18,060
وبالتالي، نأمرك بالذهاب
فورا إلى (كرايغلوكهات) في (إدنبرة)

175
00:18:47,258 --> 00:18:48,634
صباح الخير أيها الملازم

176
00:18:49,135 --> 00:18:51,054
يمكنك ترك معطفك وأمتعتك هنا

177
00:18:51,554 --> 00:18:53,640
سينقلها الحمال إلى غرفتك

178
00:19:05,861 --> 00:19:08,155
- ما اسمك؟
- (ساسون)، (سيغفريد)

179
00:19:08,406 --> 00:19:10,449
- ما هي رتبتك؟
- ملازم ثان

180
00:19:10,658 --> 00:19:12,368
- العمر؟
- 30 سنة

181
00:19:13,119 --> 00:19:16,456
- مدة خدمتك الكاملة؟
- سنتان و11 شهرا

182
00:19:16,915 --> 00:19:20,710
- الأشهر المكتملة مع القوى الميدانية؟
- 13 شهرا

183
00:19:21,878 --> 00:19:23,255
أي أمراض؟

184
00:19:25,257 --> 00:19:26,925
واجهت انهيارا ما

185
00:19:28,302 --> 00:19:32,932
- ضعف عصبي؟
- أجل، أعتقد أن هذا اسمه

186
00:19:33,683 --> 00:19:35,768
سجلي ذلك بوهن عصبي
يا رئيسة الممرضات

187
00:19:37,979 --> 00:19:41,316
يا سيدي، خلال دخولنا
رأيت بعض الرجال بنقاط زرقاء على وجوههم

188
00:19:41,649 --> 00:19:44,653
- المورفين
- المورفين؟

189
00:19:44,945 --> 00:19:47,030
تشير النقاط إلى أنهم أخذوا جرعاتهم

190
00:19:47,531 --> 00:19:50,117
لئلا يتم إعطاؤهم المزيد
لحين الوقت المناسب

191
00:19:51,285 --> 00:19:54,413
- من سيعالج هذا الرجل؟
- د. (ريفرز)

192
00:19:54,830 --> 00:19:56,624
مكتب (ريفرز) في الغرفة المجاورة

193
00:19:57,166 --> 00:19:59,585
أعتقد أنه سيكون من اللائق
أن تقدم نفسك

194
00:20:00,002 --> 00:20:02,505
- أجل يا سيدي
- ستجد عصابة يد في غرفتك

195
00:20:02,839 --> 00:20:04,591
عليك وضعها طيلة الوقت

196
00:20:05,008 --> 00:20:07,344
وبالأخص خارج المستشفى

197
00:20:07,552 --> 00:20:10,722
وهي لإظهار أنك جندي في الخدمة
لكن في المستشفى

198
00:20:11,056 --> 00:20:13,559
وليس معارضا واعيا

199
00:20:14,768 --> 00:20:18,939
لا نودك أن تتعرض لاعتداء
في شارع (برنسز)، صحيح؟

200
00:20:20,775 --> 00:20:22,485
في أي يد يجب وضعها
يا سيدي؟

201
00:20:23,110 --> 00:20:27,240
يعود هذا الخيار لك تماما
أيها الملازم

202
00:20:27,991 --> 00:20:31,244
تقع غرفتك في الطابق العلوي
في نهاية الرواق

203
00:20:35,040 --> 00:20:36,416
يمكنك الذهاب

204
00:20:46,177 --> 00:20:48,429
(ساسون)، (سيغفريد)، الملازم

205
00:20:52,350 --> 00:20:54,728
تسبقك شهرتك المتزايدة

206
00:20:56,521 --> 00:20:58,565
استمتعت ب(ذا أولد هانتسمان) كثيرا

207
00:21:01,527 --> 00:21:05,364
قد لا تعرف
لكننا نملك صحيفة، (ذا هايدرا)

208
00:21:06,490 --> 00:21:08,367
متأكد من أن رؤسائها
سيرحبون بانضمامك إليهم

209
00:21:10,661 --> 00:21:15,250
إذا، سأحاول كتابة شيء
بسيط وممتع

210
00:21:15,834 --> 00:21:17,460
لا داعي للمبالغة

211
00:21:18,503 --> 00:21:20,630
لديك موعد لرؤيتي
عند الساعة ال10:30 صباحا

212
00:21:51,288 --> 00:21:55,835
أمي العزيزة، وصلت إلى (دوتيفيل)

213
00:22:00,298 --> 00:22:01,674
أتمنى لو كنت هنا

214
00:22:09,433 --> 00:22:12,603
- صباح الخير أيها الطبيب
- صباح الخير يا (ساسون)

215
00:22:13,854 --> 00:22:16,565
اجلس، من فضلك
لا نمانع ذلك

216
00:22:24,699 --> 00:22:28,203
رغم أنه يبدو أننا نخضع للعديد
من رؤساء الخدمات الطبية

217
00:22:29,788 --> 00:22:31,456
البعض منهم أكثر مرونة
من الآخرين

218
00:22:31,581 --> 00:22:35,294
ثم، يتم استبدالهم بشخص يود أن يكون
كل شيء محكما كما في (ألدرشوت)

219
00:22:36,378 --> 00:22:37,755
ثم، يتم استبداله أيضا

220
00:22:38,964 --> 00:22:40,341
وما هي قناعتك؟

221
00:22:41,467 --> 00:22:44,053
أفضل نسبة معينة من التساهل

222
00:22:45,638 --> 00:22:48,391
لا يمكن أن يكون الشخص تحت الأنظار
طيلة الوقت، فهذا يضر بأعصابه

223
00:22:57,734 --> 00:23:00,070
وفقا للقليل الذي أعرفه
عن طريقتك في العلاج هنا

224
00:23:00,195 --> 00:23:03,407
أفهم أنه من خلال كلامي

225
00:23:03,574 --> 00:23:06,494
يمكنك استنتاج سواء
كانت جدتي مدمنة كحول أو لا

226
00:23:07,453 --> 00:23:09,914
- أكانت كذلك؟
- للأسف، لا، لا

227
00:23:10,498 --> 00:23:12,625
كانت لطيفة جدا
في أعياد الميلاد وأعياد المولد

228
00:23:13,501 --> 00:23:14,878
أبلت جدتك حسنا

229
00:23:16,338 --> 00:23:17,964
لم تعرف ما لم تفوته

230
00:23:25,097 --> 00:23:28,350
أخبرني حيال ما تودني أن أفعله
وسألبي رغباتك

231
00:23:29,143 --> 00:23:30,728
هذا ليس سؤالا حيال مبتغاي

232
00:23:32,271 --> 00:23:34,357
بل سؤال حول ما تحتاج إليه برأيك

233
00:23:36,526 --> 00:23:38,570
هل علي البدء أنا أو أنت؟

234
00:23:40,530 --> 00:23:42,115
أهناك ما تشعر بأنك تتمنى قوله؟

235
00:23:45,577 --> 00:23:48,414
لا يمكن التكلم عما أشعر به
أو التكتم عنه

236
00:23:49,665 --> 00:23:51,041
لماذا؟

237
00:23:52,585 --> 00:23:53,961
توفي العديد

238
00:23:55,338 --> 00:23:56,714
ودمر الكثير

239
00:24:00,301 --> 00:24:03,179
ثمة وسيلة للتخفيف عن الألم

240
00:24:05,557 --> 00:24:09,019
- خطوة نحو القبول
- الألم ليس الخوف الوحيد

241
00:24:10,562 --> 00:24:11,939
ثمة مخاوف أخرى عديدة

242
00:24:13,273 --> 00:24:14,650
أيمكنك تسميتها؟

243
00:24:14,984 --> 00:24:16,902
إن كنت أستطيع من تسميتها
فستتوقف عن كونها مخاوف

244
00:24:17,695 --> 00:24:19,614
هذه طريقة راقية جدا
لتجنب الإجابة عن السؤال

245
00:24:20,448 --> 00:24:22,992
كل حالات التجنب هي راقية
فكر في السياسة

246
00:24:24,202 --> 00:24:27,205
لطالما اعتقدت أن السياسيين
أغبياء جدا ليكونوا ماكرين

247
00:24:28,081 --> 00:24:30,250
ربما هم ماكرون جدا
ليكونوا غير لائقين

248
00:24:49,562 --> 00:24:50,939
هل أنت جندي بارع؟

249
00:24:52,858 --> 00:24:54,234
لا بأس بي

250
00:24:55,652 --> 00:24:57,905
كنت قناصا سيئا ولم أعرف قط
أي عين علي إغماضها

251
00:24:58,572 --> 00:25:00,574
عرفت أنه تم منحك
وسام الصليب العسكري

252
00:25:00,950 --> 00:25:02,326
أجل

253
00:25:03,077 --> 00:25:04,787
من المفترض أن يمثل الشهامة

254
00:25:07,373 --> 00:25:09,292
الشجاعة هي مجرد الخوف
في الظروف العصيبة

255
00:25:10,793 --> 00:25:15,048
يقع في عمق الشجاعة الذعر
والخوف من الخوف

256
00:25:15,799 --> 00:25:18,468
لكن كنت بارزا
من خلال شجاعتك

257
00:25:21,805 --> 00:25:23,766
لم تخليت عن الصليب العسكري؟

258
00:25:26,185 --> 00:25:28,145
بسبب شعوري بالاشمئزاز
من مستوياتي المتضائلة

259
00:25:29,730 --> 00:25:32,567
الرجال الذين شعرت بأنني قمت بخيانتهم
ولم يكن ذلك أقل من الخداع

260
00:25:33,026 --> 00:25:36,070
لكن قيل لي إن الرجال تحت قيادتك
قد أعطوك التقدير الأعلى

261
00:25:37,030 --> 00:25:38,406
وفعلت الأمر عينه لهم

262
00:25:39,908 --> 00:25:42,327
يبدون أنهم الصالحون والصادقون
الموجودون في هذا العالم بالنسبة إلي

263
00:25:46,415 --> 00:25:49,084
- هل تبحث عن الحقيقة؟
- ألا يبحث الجميع عنها؟

264
00:25:51,086 --> 00:25:52,463
وإن اكتشفتها...

265
00:25:54,757 --> 00:25:56,134
ماذا سيحصل؟

266
00:25:58,636 --> 00:26:01,639
سأشعر براحة البال والرضا

267
00:26:05,894 --> 00:26:07,646
سأتوقف عن الاشتياق
إلى ما تمت خسارته

268
00:27:22,935 --> 00:27:24,311
تفضل

269
00:27:29,025 --> 00:27:30,401
أيها الملازم (ساسون)؟

270
00:27:32,445 --> 00:27:36,616
- أجل؟
- أنا (ويلفريد أوين)

271
00:28:07,649 --> 00:28:09,026
سمعت صراخا ليلة أمس

272
00:28:14,073 --> 00:28:15,449
كصوت الذئاب

273
00:28:17,118 --> 00:28:21,581
بالمعنى الدقيق للكلمة، الذئاب تعوي
لكن يمكنك قول إنها تصرخ

274
00:28:22,040 --> 00:28:24,250
لا تجعل كلامي سخيفا
أيها الطبيب، لو سمحت

275
00:28:25,251 --> 00:28:26,628
هذا ليس ما أفعله

276
00:28:28,046 --> 00:28:30,090
أبقي الأمر في المنظور الصحيح فحسب

277
00:28:32,259 --> 00:28:33,969
آسف إن بدوت غبر مبال

278
00:28:40,184 --> 00:28:41,561
كان صراخه مروعا

279
00:28:45,481 --> 00:28:46,858
أكثر سوءا من صراخ الحيوان

280
00:28:49,778 --> 00:28:51,154
كانت تظهر المعاناة الشديدة

281
00:28:59,079 --> 00:29:01,040
لم تظهر كل المخاوف الأكثر سوءا
في الليل؟

282
00:29:05,086 --> 00:29:11,092
أعتقد أن الليل هو بمثابة اللاوعي

283
00:29:13,845 --> 00:29:16,974
ينتظر اليوم برمته
ليسيطر عليك في الظلام

284
00:29:26,734 --> 00:29:28,402
تجعل الأمر يبدو غير ضار تقريبا

285
00:29:30,738 --> 00:29:32,115
ربما هو كذلك

286
00:29:54,597 --> 00:29:57,350
عرفك (ويلفريد أوين)
عن نفسه ذاك اليوم

287
00:29:58,852 --> 00:30:00,228
أجل

288
00:30:02,689 --> 00:30:04,066
يبدو لطيفا جدا

289
00:30:05,359 --> 00:30:06,735
لكن أشعر بأنه علي حماية نفسي منه

290
00:30:08,570 --> 00:30:11,031
هل تخفي هذه الحماية
أمرا أكثر عمقا؟

291
00:30:13,534 --> 00:30:14,911
أجل

292
00:30:16,621 --> 00:30:17,997
كل صداقاتي هي كذلك

293
00:30:20,875 --> 00:30:24,462
لكن لم أسمح لمشاعري قط
بإفسادها، أبقى ساكنا دوما

294
00:30:26,465 --> 00:30:27,841
هكذا أواجه الأمر

295
00:30:29,217 --> 00:30:33,430
- ألا تتصرف بتهور أبدا؟
- لا، أبدا

296
00:30:36,767 --> 00:30:38,227
أنا غير قادر على المخاطرة

297
00:30:40,563 --> 00:30:41,939
هذا بفضل البطل الذي أنا عليه

298
00:30:43,024 --> 00:30:46,069
- لم لا؟
- أنا خائف جدا

299
00:30:48,071 --> 00:30:49,447
تم منعي من ذلك

300
00:30:51,616 --> 00:30:53,201
أشعر بالخزي بسبب فساد داخلي

301
00:30:56,580 --> 00:30:58,082
أو ربما هذا ببساطة بسبب...

302
00:30:59,959 --> 00:31:03,212
ما هي الجملة؟
"الحب الذي لا يجرؤ على نطق الاسم"

303
00:31:09,135 --> 00:31:11,012
لست بمفردك في هذا الصدد

304
00:31:20,105 --> 00:31:21,649
أيها الطبيب، بصراحة
أشعر بالمفاجأة

305
00:31:25,152 --> 00:31:26,529
لماذا؟

306
00:31:28,322 --> 00:31:29,699
العالم مليء بالعيوب

307
00:31:34,537 --> 00:31:39,042
كشخص مليء بالعيوب إلى آخر
كيف تتعامل مع القانون؟

308
00:31:43,422 --> 00:31:45,716
أكن تجاهه احتراما غير صادق

309
00:31:51,472 --> 00:31:54,684
لذا، التهرب ليس مخصصا
للملازمين بالرتبة الثانية فحسب

310
00:31:55,685 --> 00:31:58,563
لا، يؤثر على كل المراتب

311
00:32:03,568 --> 00:32:05,946
أثق بأنك ستكون كتوما
بعد هذا الإفصاح

312
00:32:08,741 --> 00:32:10,117
أنا بارع في التكتم

313
00:32:12,328 --> 00:32:13,955
يليق بك ذلك أكثر من اسمك الوسطي، (إيثيل)

314
00:32:44,154 --> 00:32:48,533
أفترض أن لدى الأداء
المسرحي غاية أكثر أهمية

315
00:32:49,743 --> 00:32:53,372
أعتقد أنها توفر بعض الراحة
بعيدا عن الجبهة

316
00:32:53,747 --> 00:32:55,124
أشكك في ذلك

317
00:32:55,499 --> 00:32:59,712
إن عرف العدو أن الجيش البريطاني
يتدرب على رقص التانغو دوما

318
00:33:00,212 --> 00:33:01,839
فسنخسر الحرب

319
00:33:02,840 --> 00:33:08,555
كما أن رؤية رجلين يرقصان
معا هي ليست مقبولة

320
00:33:09,597 --> 00:33:12,768
دائما ما اعتقدت أن هؤلاء الشبان
يذهبون إلى المكتبة

321
00:33:12,934 --> 00:33:15,812
وبحوزتهم مسدساتهم الحربية
ويفعلون الأمر الملائم

322
00:33:19,692 --> 00:33:23,779
كيف يتطور علاجك أيها الملازم؟

323
00:33:24,363 --> 00:33:26,199
حصلت بعض اللحظات الفريدة
يا سيدي

324
00:33:26,824 --> 00:33:32,163
لنأمل أن تلك اللحظات الفريدة
هي مفيدة كفاية لإعادتك إلى الخدمة

325
00:33:32,580 --> 00:33:34,708
وإلى القتال بكفاءة كما يفترض

326
00:33:34,958 --> 00:33:37,586
سيدي، ألا يعتمد ذلك على الجهة
التي علينا المحاربة من أجلها؟

327
00:33:38,545 --> 00:33:40,172
لكن ربما تظهر عوارض مرضي

328
00:33:41,507 --> 00:33:42,925
أو أهذه زلة لسان؟

329
00:33:43,926 --> 00:33:48,848
- عذرا؟
- زلة اللسان يا سيدي

330
00:33:48,973 --> 00:33:50,975
أعرف ما تعنيه أيها الملازم

331
00:33:51,559 --> 00:33:55,188
قد لا تكون بقيتنا قادرة على قراءة
(بيوولف) في نسخته الأصلية

332
00:33:55,313 --> 00:33:59,442
- لكن ليس جميعنا ماديين
- بالطبع لا، يا سيدي

333
00:34:07,117 --> 00:34:08,494
تابعا

334
00:34:15,877 --> 00:34:17,462
- هل أنت جاهز؟
- أجل

335
00:34:33,521 --> 00:34:36,983
يا للروعة، يا للروعة

336
00:34:37,358 --> 00:34:39,027
هذه قصيدتك الأولى في (هايدرا)

337
00:34:39,402 --> 00:34:42,197
- ليعش المحرر
- أنا هو المحرر

338
00:34:42,739 --> 00:34:44,824
لتعش المحسوبية

339
00:34:46,618 --> 00:34:48,912
ما رأيك بمقطعي يا (سيغفريد)؟

340
00:34:51,039 --> 00:34:53,959
بدأت معتمدة جدا
على نماذج القرن ال19

341
00:34:54,668 --> 00:34:57,171
تجعل ذلك يبدو كقصيدة
(ذا كورتشيب أو مايلز ستانديش)

342
00:34:57,463 --> 00:34:59,215
لا، ليست هناك قصيدة بذلك السوء

343
00:35:00,800 --> 00:35:04,095
لكن هل تعتقد أن عملي مشتق؟

344
00:35:08,558 --> 00:35:12,854
أثناء وجودي في (كلير)، أهدرت الكثير
من الوقت وأنا أقرأ ل(سوينبورن)

345
00:35:13,855 --> 00:35:15,357
كان ذلك سيئا جدا
لتأليفي الصفات

346
00:35:16,358 --> 00:35:20,154
يجب التكلم بشكل مباشر
وليس عن طريق وسيلة أخرى

347
00:35:25,868 --> 00:35:27,745
اسمع، في البداية
يكون عمل الجميع مشتقا

348
00:35:28,621 --> 00:35:29,998
على جميعنا البدء من نقطة معينة

349
00:35:31,499 --> 00:35:35,378
في (كامبريدج) وبالإضافة إلى (سوينبورن)
لم أفعل شيئا عدا قراءة كتب (ويليام موريس)

350
00:35:36,463 --> 00:35:38,257
وانتقلت إلى كتب (مود)

351
00:35:43,345 --> 00:35:47,808
قد يسعدك جهدي الأخير

352
00:35:50,603 --> 00:35:51,980
يدعى (ديسايبلد)

353
00:36:47,581 --> 00:36:48,957
إنه رائع

354
00:36:52,962 --> 00:36:54,338
إنه مؤثر

355
00:36:58,926 --> 00:37:00,303
يا لها من موهبة تتمتع بها

356
00:37:06,768 --> 00:37:12,691
تم اعتباري مناسبا للخدمة
من قبل المجلس الطبي

357
00:37:24,370 --> 00:37:27,540
- متى ستنضم مجددا إلى فوجك؟
- في ديسمبر

358
00:37:29,334 --> 00:37:30,710
قبل عيد الميلاد وحسب

359
00:37:42,181 --> 00:37:45,726
"كنت أنتظر في الكنيسة"

360
00:37:46,018 --> 00:37:49,647
"أنتظر في الكنيسة
أنتظر في الكنيسة"

361
00:37:49,772 --> 00:37:53,860
"حين اكتشفت أنه تركني من دون حماية"

362
00:37:54,110 --> 00:37:56,988
"يا إلهي، كم ضايقني ذلك!"

363
00:37:58,198 --> 00:38:01,410
"بعث لي رسالة فجأة"

364
00:38:01,660 --> 00:38:03,370
"هذه هي الرسالة"

365
00:38:03,620 --> 00:38:05,414
"هذا ما كتبه"

366
00:38:05,998 --> 00:38:09,669
"لا يمكنني الهروب
للزواج منك اليوم"

367
00:38:09,919 --> 00:38:13,172
"لن تسمح لي زوجتي بذلك"

368
00:38:14,007 --> 00:38:17,635
- "كنت أنتظر في الكنيسة"
- "كنت أنتظر في الكنيسة"

369
00:38:18,011 --> 00:38:21,765
- "أنتظر في الكنيسة..."
- "أنتظر في الكنيسة..."

370
00:38:22,057 --> 00:38:25,644
- "حين اكتشفت أنه تركني من دون حماية"
- "حين اكتشفت أنه تركني من دون حماية"

371
00:38:26,061 --> 00:38:28,898
- "يا إلهي، كم ضايقني ذلك!"
- "يا إلهي، كم ضايقني ذلك!"

372
00:38:30,024 --> 00:38:33,611
- "بعث لي رسالة فجأة"
- "بعث لي رسالة فجأة"

373
00:38:33,986 --> 00:38:37,365
- "هذه هي الرسالة، هذا ما كتبه"
- "هذه هي الرسالة، هذا ما كتبه"

374
00:38:37,865 --> 00:38:41,369
- "لا يمكنني الهروب للزواج منك اليوم"
- "لا يمكنني الهروب للزواج منك اليوم"

375
00:38:41,786 --> 00:38:44,748
- "لن تسمح لي زوجتي بذلك"
- "لن تسمح لي زوجتي بذلك"

376
00:38:53,799 --> 00:38:57,094
- ما الأمر يا (سيغفريد)؟
- لا شيء

377
00:39:02,308 --> 00:39:04,060
(ويلفريد) على وشك العودة
إلى الخدمة

378
00:39:06,062 --> 00:39:07,439
أعرف

379
00:39:16,365 --> 00:39:19,285
- ماذا ستفعل؟
- لا شيء

380
00:39:22,955 --> 00:39:25,500
لن أفعل شيئا لجعل الوداع أشد ألما

381
00:39:34,551 --> 00:39:38,263
كنت لأقدم كل ما أملكه
لجعله يبقى ساعة إضافية فقط

382
00:39:39,807 --> 00:39:41,183
دقيقة إضافية واحدة

383
00:39:48,107 --> 00:39:51,277
أبكي بسرعة
لكن أقع في الحب ببطء

384
00:39:57,743 --> 00:40:01,705
حين قابلته للمرة الأولى
كان يتلعثم بعض الشيء

385
00:40:04,583 --> 00:40:06,961
وتكلم بلكنة طلاب الثانوية
على ما أعتقد

386
00:40:10,590 --> 00:40:11,966
كيف تمكنت من التصرف بتعجرف؟

387
00:40:15,804 --> 00:40:17,180
إنه رجل لطيف جدا

388
00:40:20,809 --> 00:40:22,269
وأعتقد أنه الشاعر الأكثر روعة

389
00:40:30,111 --> 00:40:31,612
ماذا عن شعرك؟

390
00:40:34,949 --> 00:40:36,326
إنه مليء بالغرور بالفعل

391
00:40:39,788 --> 00:40:42,958
- يبدو هذا قاسيا بعض الشيء
- غالبا ما تكون الحقيقة كذلك

392
00:40:52,760 --> 00:40:54,679
لا أملك أدنى فكرة
عن سبب حضوري إلى هنا

393
00:41:01,811 --> 00:41:03,271
لم يجد هذا أي نفع بتاتا

394
00:41:07,150 --> 00:41:09,403
اعتبر هذا كتصفية الروح

395
00:41:13,073 --> 00:41:14,950
لم عليك وصفه بهذه الطريقة الجميلة؟

396
00:42:45,547 --> 00:42:46,924
أيمكنك أن تبقى...

397
00:42:47,549 --> 00:42:51,470
- لبعض الوقت؟
- أجل

398
00:43:14,620 --> 00:43:15,996
حينما تصبح جاهزا يا سيدي

399
00:43:48,782 --> 00:43:52,118
"تم قتل (ويلفريد)
قبل انتهاء الحرب بأسبوع"

400
00:43:59,835 --> 00:44:02,797
"أي أجراس وفاة
قرعت للذين لقوا حتفهم بشكل مروع؟"

401
00:44:03,798 --> 00:44:06,008
"لا يوجد إلا صوت الأسلحة الوحشي"

402
00:44:07,885 --> 00:44:12,724
"لا يمكن إلا لصوت اهتزاز البنادق
السريع التعبير عن الدعاء المتسرع لهم"

403
00:44:14,351 --> 00:44:17,145
"لن تحصل أي جنازات غير صادقة
من خلال الدعاء أو الأجراس"

404
00:44:18,105 --> 00:44:20,023
"ولا أي صوت حزين"

405
00:44:20,732 --> 00:44:22,151
"وفروا جهد الجوقة"

406
00:44:23,485 --> 00:44:27,031
"أداء الجوقة المختلة
الذي يشمل النحيب"

407
00:44:28,407 --> 00:44:32,036
"والأبواق التي تناديهم
من المقاطعات الحزينة"

408
00:44:33,371 --> 00:44:36,291
"أي شموع يمكن حملها
لزيادة سرعة مسارهم؟"

409
00:44:37,584 --> 00:44:39,210
"ليس في أيادي الفتيان..."

410
00:44:40,003 --> 00:44:44,091
"لكن ستدمع أعينهم
تعبيرا عن الوداع المقدس"

411
00:44:44,800 --> 00:44:47,594
"وستعبر حواجب الفتيات
الشاحبة عن أغطية نعوشهم"

412
00:44:48,178 --> 00:44:51,474
"أزهارهم وعطف الأذهان الصامتة"

413
00:44:52,516 --> 00:44:57,230
"وستستمر معاناة أحبائهم
مع كل غروب شمس بطيء"

414
00:45:01,776 --> 00:45:05,906
المرأة التي تتخذ وضعية
والتي تضع غطاء كبيرا عليها

415
00:45:06,823 --> 00:45:08,283
هي الآنسة (أوتولاين موريل)

416
00:45:09,701 --> 00:45:12,997
لديها شعر أكثر من المعتاد
لكنها لا تخدع أحدا بالتأكيد

417
00:45:13,581 --> 00:45:15,750
يبدو أنها لم تسمع دعابة
منذ حرب ال(بوير)

418
00:45:16,751 --> 00:45:18,669
بالنسبة إلى (أوتولاين)
حرب ال(بوير) هي الدعابة

419
00:45:20,129 --> 00:45:23,258
- (أوتولاين)!
- أيمكننا التوقف للحظة يا (دوروثي)...

420
00:45:23,383 --> 00:45:26,469
- قبل أن يثبت جسمي على هذا النحو؟
- بالطبع يا (أوتولاين)

421
00:45:30,557 --> 00:45:34,186
من هذا الشاب الوسيم جدا يا (روبي)؟

422
00:45:34,395 --> 00:45:37,481
- (ساسون سيغفريد)
- يبدو اسمه مرتبطا ب(فاغنر)

423
00:45:38,607 --> 00:45:39,984
أخشى أنها مقاطعات محلية فحسب

424
00:45:41,277 --> 00:45:43,946
إذا أنت لست حارس الشعلة
في (بايرويت)؟

425
00:45:44,489 --> 00:45:48,743
- لا، لا، أخشى أن هذا ليس صحيحا
- ما هو ذوقك في الموسيقى إذا؟

426
00:45:49,911 --> 00:45:53,540
(رافيل)، (ألبينيث)، (شوسون)

427
00:45:54,750 --> 00:45:56,126
و(سكريابين) إن تطلب الأمر

428
00:45:56,752 --> 00:45:58,128
و(سيزار فرانك) حين
أكون في مزاج مناسب

429
00:45:58,504 --> 00:46:01,674
- وماذا عن (بارتوك)؟
- لا، لا أسمع موسيقى (بارتوك) أبدا، لا

430
00:46:03,175 --> 00:46:05,720
تبدو موسيقاه بالنسبة إلي
وكأنه مختل يعزف على الزيلوفون

431
00:46:06,512 --> 00:46:07,889
أو العكس بالعكس

432
00:46:09,182 --> 00:46:12,102
استمعت ذات مرة إلى (بادروفسكي)
يعزف موسيقى (بارتوك) في (تانبريدج ويلز)

433
00:46:12,227 --> 00:46:15,522
- لكنني رأيت أن ذلك مخيب للآمال
- ماذا توقعت يا (روبي)؟

434
00:46:16,440 --> 00:46:17,858
حصل ذلك في (تانبريدج ويلز)

435
00:46:20,235 --> 00:46:21,820
تفضلا إلى المنزل الرئيسي...

436
00:46:23,364 --> 00:46:26,200
- لاحتساء الشاي
- أيمكنني الانضمام إليكم يا (أوتولاين)؟

437
00:46:26,951 --> 00:46:31,205
بالطبع يا (دوروثي)
أنت لست خادمة بل مشرفة

438
00:46:32,832 --> 00:46:35,502
تعال الآن يا سيد (باسون)

439
00:46:35,627 --> 00:46:40,340
وأخبرني ما الذي تضمره فعلا
ضد السيد (بارتوك)

440
00:46:41,633 --> 00:46:43,552
لا شيء، لا أحب موسيقاه فحسب

441
00:46:44,428 --> 00:46:48,432
"سأعطيك نصيحة
ستطلب منك قضاء الليلة"

442
00:46:49,683 --> 00:46:52,103
"دائما ما تطلب من الشبان
الجذابين قضاء الليلة"

443
00:46:52,812 --> 00:46:55,606
"إذا، أقفل باب غرفة نومك"

444
00:46:56,024 --> 00:46:58,818
"أو ارتد ملابس سميكة جدا"

445
00:47:09,329 --> 00:47:12,958
رأيت أنني قد أكون مثيرة
للاهتمام أكثر من الكاكاو

446
00:47:17,046 --> 00:47:18,464
أخشى أنني أفضل الكاكاو

447
00:47:20,967 --> 00:47:22,343
احظ بنوم سيئ

448
00:47:36,150 --> 00:47:40,780
"(ديكي)، اللعنة على الغابة
حان وقت الذهاب"

449
00:47:42,782 --> 00:47:44,576
"يا للهول، ما النفع من هذا؟"

450
00:47:44,909 --> 00:47:48,747
"لن نتمكن من أخذه أبدا
ولا يتوقف المطر عن الهطول"

451
00:47:50,081 --> 00:47:51,666
"إنه يهطل بشدة!"

452
00:47:52,250 --> 00:47:53,794
"لا تخرج يا (ديكي)!"

453
00:48:25,953 --> 00:48:29,332
"لقد غفوت، وكان ميتا
في الصباح التالي"

454
00:48:30,458 --> 00:48:34,462
"وثمة ما كان ممددا على الفراش
وابتسامة تعلو وجهه"

455
00:48:52,148 --> 00:48:53,524
(إيفور نوفيلو)

456
00:48:55,151 --> 00:48:58,238
- من مقطوعة (كيب ذا هوم فايرز بورنينغ)
- أجل

457
00:48:58,863 --> 00:49:00,615
تلك النغمة القصيرة البشعة

458
00:49:02,075 --> 00:49:05,120
يؤلف الموسيقى دائما بجرأة كبيرة
لكن علينا أن نكون لطيفين

459
00:49:06,038 --> 00:49:10,042
(سيبيل)، عليك أن تخجلي من نفسك
هذه موسيقى ال(راجتايم) بالفعل

460
00:49:10,167 --> 00:49:11,627
أجل، أعرف

461
00:49:11,794 --> 00:49:15,256
لكن يعزفها السيد (نوفيلو) بشكل جيد جدا
بحيث أنها تكاد تصبح موسيقى

462
00:49:16,048 --> 00:49:21,012
بالإضافة إلى ذلك، سيشارك في الوقت الحالي
في مسرحية ناجحة جدا في (لندن)

463
00:49:21,429 --> 00:49:23,723
- تدعى (ذا رات)
- أعرف

464
00:49:24,140 --> 00:49:27,519
سألني أحد إن كانت متعلقة بسيرة ذاتية
لكنني قلت إنني لست متأكدا

465
00:49:28,770 --> 00:49:31,523
ستتخطى الحدود في يوم ما يا (روبي)

466
00:49:32,358 --> 00:49:34,527
سنتخطى جميعا الحدود
في يوم ما يا (سيبيل)

467
00:49:36,904 --> 00:49:38,656
شكرا على قدومك يا سيد (ساسون)

468
00:49:39,282 --> 00:49:42,076
نحن متحمسون جدا
لسماع تلاوتك

469
00:49:43,244 --> 00:49:44,621
شكرا سيدة (كولفاكس)

470
00:49:51,545 --> 00:49:54,423
سيداتي سادتي، التزموا الصمت

471
00:49:54,965 --> 00:50:00,554
من أجل أحد الشعراء العظام
السيد (سيغفريد ساسون)

472
00:50:13,860 --> 00:50:15,737
"حين أكون بين شعلات النور"

473
00:50:17,155 --> 00:50:19,700
"مع موسيقى تافهة وسيجار"

474
00:50:21,410 --> 00:50:23,788
"ونساء تضيع وقتها في الملذات"

475
00:50:25,247 --> 00:50:27,375
"وضباط شرطة في حانات
لتقديم المشروبات"

476
00:50:28,793 --> 00:50:30,879
"أفكر أحيانا في ليالي الحديقة"

477
00:50:33,048 --> 00:50:34,966
"وأشجار الدردار ملتوية نحو النجوم"

478
00:50:37,344 --> 00:50:39,304
"أحلم بغرفة صغيرة مع نيران مشتعلة"

479
00:50:40,889 --> 00:50:42,558
"وشموع صفراء
مشتعلة بشكل متواصل"

480
00:50:44,476 --> 00:50:45,978
"وصور متوهجة في الظلام"

481
00:50:47,438 --> 00:50:49,440
"وكتب جميلة
أبقتني مستيقظا لوقت متأخر"

482
00:50:52,276 --> 00:50:55,154
"أختار التفكير في أمور كهذه
حين لا أتمكن من التواجد بمفردي"

483
00:50:57,824 --> 00:50:59,784
"وثم يسألني أحد
أتريد مشروبا آخر؟"

484
00:51:01,578 --> 00:51:03,997
"ويجردني من المشاعر"

485
00:51:18,012 --> 00:51:19,514
شكرا يا سيد (ساسون)

486
00:51:20,223 --> 00:51:22,183
كان ذلك مؤثرا جدا

487
00:51:22,726 --> 00:51:25,687
يشكرك كل منا يا (سيبيل)، والآن اذهبي
وانضمي مجددا إلى الآنسة (كونارد)

488
00:51:25,812 --> 00:51:27,397
قبل أن تتسبب بمشكلة ما

489
00:51:39,952 --> 00:51:42,664
مع التفكير في أنه عزف على المثلث
بشكل جميل جدا ذات مرة...

490
00:51:43,790 --> 00:51:45,166
يا لها من خسارة

491
00:51:46,334 --> 00:51:50,130
"يبدو أنني ضحية مزاح قاس"

492
00:51:51,381 --> 00:51:56,303
"يلاحقني هذا دائما
مع الفتاة التي أحبها الأكثر"

493
00:51:57,179 --> 00:52:02,351
"إنها الشخص الألطف
الذي عرفته يوما"

494
00:52:03,436 --> 00:52:08,441
"ولا نحظى بالفرصة أبدا
لنتواجد بمفردنا رغم ذلك"

495
00:52:09,734 --> 00:52:11,736
"أذهب لإقلالها"

496
00:52:12,738 --> 00:52:14,489
"وتأتي والدتها أيضا"

497
00:52:15,699 --> 00:52:20,246
"إنها سيارة بمقعدين
وتأتي والدتها أيضا رغم ذلك"

498
00:52:21,413 --> 00:52:23,708
"حين أحظى بوقت
فراغ في (سيروز)"

499
00:52:24,375 --> 00:52:26,627
"لتناول العشاء، وجبة
أو احتساء الشاي"

500
00:52:27,128 --> 00:52:29,923
"تحب أن ترقص معي"

501
00:52:30,423 --> 00:52:31,883
"وتفعل ذلك والدتها أيضا"

502
00:52:33,593 --> 00:52:38,140
"نبتاع لها أغراض العروس
وتأتي والدتها أيضا"

503
00:52:39,641 --> 00:52:41,393
"أطلب منها عدم فعل ذلك"

504
00:52:42,645 --> 00:52:44,730
"وتأتي والدتها أيضا رغم ذلك"

505
00:52:45,523 --> 00:52:47,900
"لا يمكنها تحمل إهانة ببساطة"

506
00:52:48,609 --> 00:52:50,695
"أذهب إلى الملهى بوجه مستاء"

507
00:52:51,696 --> 00:52:54,073
"وثم أستحم"

508
00:52:54,741 --> 00:52:56,117
"ويأتي شقيقها أيضا"

509
00:52:57,619 --> 00:52:59,287
"بدأنا بلعب الغولف"

510
00:53:00,706 --> 00:53:02,457
"وأتت والدتها أيضا"

511
00:53:03,667 --> 00:53:05,294
"حملت 3 حقائب"

512
00:53:06,629 --> 00:53:08,672
"حين أتت والدتها أيضا"

513
00:53:09,590 --> 00:53:12,051
"أغمي عليها عند الانطلاق"

514
00:53:12,760 --> 00:53:15,138
"وهمست لي عزيزتي"

515
00:53:16,097 --> 00:53:18,892
"عزيزي (جاك)
أصبحنا حرين أخيرا"

516
00:53:21,061 --> 00:53:22,562
"لكن أتت والدتها أيضا"

517
00:53:28,402 --> 00:53:30,112
يعتبر وسيما جدا

518
00:53:30,988 --> 00:53:32,490
انظر إلى هاذين الكتفين

519
00:53:33,699 --> 00:53:35,076
أجل

520
00:53:35,701 --> 00:53:37,078
وانظر إلى كتفيه

521
00:53:43,710 --> 00:53:46,213
- أسنغادر يا (إيفور)؟
- لا يا عزيزي

522
00:53:47,255 --> 00:53:51,009
أنا متلهف لمقابلة ضيفنا المميز
السيد (ساسون)

523
00:53:51,927 --> 00:53:54,138
وأنا متحمس لسماع نصيحتك
في ما يخص موسيقاي التالية

524
00:53:54,263 --> 00:53:56,223
أفكر في تأليف الموسيقى
بطريقة ال(تيرزا ريما)

525
00:53:57,266 --> 00:53:58,726
هذا بالقرب من (نابولي)، صحيح؟

526
00:54:00,561 --> 00:54:04,566
(روبي) العزيز، الذي يعتبر
صمته أهم من كلامه

527
00:54:18,414 --> 00:54:20,458
سيرشدك (روبي)
 إلى المنزل يا (غلين)

528
00:54:31,428 --> 00:54:32,804
هذه هي الحياة

529
00:54:34,389 --> 00:54:35,766
هذه هي الحرب

530
00:55:03,712 --> 00:55:07,800
اترك المفاتيح
على الخزانة يا (غلين)

531
00:55:09,760 --> 00:55:13,723
تعرف كم أفقدها

532
00:55:47,009 --> 00:55:48,427
أعتقد أنه لا يزال مغرما بك

533
00:55:49,720 --> 00:55:51,346
الجانب السلبي الرئيسي في الحب

534
00:55:51,680 --> 00:55:54,600
هو أنه يتحول بسرعة إلى التملك

535
00:56:01,024 --> 00:56:02,817
هذا ممل جدا

536
00:56:07,113 --> 00:56:08,490
ما الذي علي فعله بهذه؟

537
00:56:10,283 --> 00:56:11,660
إنها لك

538
00:56:43,694 --> 00:56:45,363
توفي (هامو) في مكان بعيد جدا

539
00:56:46,572 --> 00:56:49,075
فيما سيفه بحوزتي
ما زلت أحتفظ به

540
00:56:51,828 --> 00:56:53,747
لم نحزن بشكل صائب عليه يا والدتي

541
00:56:55,749 --> 00:56:57,459
هناك غضب قبل الحزن

542
00:57:05,551 --> 00:57:08,804
"أراقبك في طريقك المتواصل"

543
00:57:09,931 --> 00:57:12,350
"وأنت تتقدمين في السن
مع واجب غير أناني"

544
00:57:13,935 --> 00:57:17,272
"وأقول لنفسي
إنني عشت حياتي..."

545
00:57:17,397 --> 00:57:20,567
"لتعلم كم يكسب الأشخاص
غير المتطلبين مثلك"

546
00:57:21,526 --> 00:57:23,904
"الهالات التي ترشد وتحترق..."

547
00:57:25,280 --> 00:57:26,782
"في ذكريات القلوب"

548
00:57:26,907 --> 00:57:29,577
"في حين أن الأشخاص الفخورين
الذين انتزعوا حق الناس بالاقتراع"

549
00:57:29,702 --> 00:57:32,204
"هم أغبياء وبجباه مليئة بالغبار"

550
00:57:33,539 --> 00:57:35,541
"أنت تمضين قدما في تفكيري"

551
00:57:36,751 --> 00:57:40,505
"لأنك لم تسعي
إلى جوائز يمكن شراؤها"

552
00:57:42,090 --> 00:57:43,675
"لذا حين أتذكرك..."

553
00:57:45,177 --> 00:57:49,598
"أفكر في كل الأمور القيمة
والحقيقية التي حصدتها وطورتها"

554
00:57:54,019 --> 00:57:55,396
حمدا للرب على نجاتك

555
00:58:06,825 --> 00:58:08,201
تصبح على خير يا عزيزي

556
00:58:08,952 --> 00:58:10,329
تصبحين على خير يا والدتي

557
00:58:21,757 --> 00:58:23,885
"أعطني يدك يا شقيقي"

558
00:58:25,053 --> 00:58:26,429
"ابحث عن وجهي"

559
00:58:28,056 --> 00:58:30,517
"انظر إلى هاتين العينين
لئلا أفكر في العار"

560
00:58:32,144 --> 00:58:34,438
"ولأننا شكلنا نهاية
لكل الأشياء الأساسية"

561
00:58:36,106 --> 00:58:38,192
"نحن نعود من الطريق
التي أتينا منها"

562
00:58:39,860 --> 00:58:42,571
"مكانك هو مع أرواح الجنود الأموات"

563
00:58:43,864 --> 00:58:46,159
"وأنا في الميدان
حيث على الرجال أن يقاتلوا"

564
00:58:48,119 --> 00:58:50,371
"لكن أرى في الظلام
رأسك المكلل بالمجد"

565
00:58:50,622 --> 00:58:54,084
"وسأفوز بالنور من خلال انتصارك"

566
00:59:34,794 --> 00:59:37,547
تم بيع 3 آلاف و500 نسخة
من كتاب (كاونتر أتاك)

567
00:59:38,882 --> 00:59:40,842
شهرتك تنتشر يا (سيغفريد)

568
00:59:42,177 --> 00:59:44,471
- مثل الفيروس؟
- لا تكن متناقضا

569
00:59:46,014 --> 00:59:48,767
- لذا استيقظت مشهورا
- مثل (بايرون)

570
00:59:50,185 --> 00:59:53,230
وأعتقد أن المشاعر غمرتك
من خلال زيارات كل العظماء والأخيار

571
00:59:54,273 --> 00:59:57,276
(ماسين)، (ليديا لوبوكوفا) و(كينز)

572
00:59:58,277 --> 01:00:00,071
(وينستون تشرشل) ووالدتي

573
01:00:01,406 --> 01:00:03,324
وحتى (نويل كوارد)
صاحب أغنية (بوي أكتور)

574
01:00:04,784 --> 01:00:06,870
- أبقي أحد لم أذكره؟
- البابا

575
01:00:09,206 --> 01:00:10,666
هذا صحيح يا (سيغفريد)
لا تبالغ في التفكير

576
01:00:12,584 --> 01:00:13,961
ما رأيك بالسيد (تشرشل)؟

577
01:00:15,629 --> 01:00:18,257
- إنه إمبريالي
- وماذا عن السيد (كوارد)؟

578
01:00:19,800 --> 01:00:21,177
إنه مندفع

579
01:00:21,302 --> 01:00:23,763
ماذا كنت لتفعل إن زارك
أفراد من العائلة المالكة؟

580
01:00:24,806 --> 01:00:26,850
كنت لأنحني بوضعية الجلوس

581
01:00:29,102 --> 01:00:31,313
بالتحدث عن النظام الملكي
أريد نقل أمر لك من...

582
01:00:32,481 --> 01:00:34,149
جلالتها (إديث سيتول)

583
01:00:34,942 --> 01:00:39,572
ستحضر عرضا في ساحة (كارلايل سكوير)
لحدثها الشعري الترفيهي

584
01:00:40,781 --> 01:00:43,200
الشعر من قبل (إديث)
والموسيقى من قبل (ويلي والتون)

585
01:00:44,243 --> 01:00:46,496
واجهت العديد من المشاكل
لتحقيق ذلك لذا لا تخيب ظني

586
01:00:47,872 --> 01:00:51,710
إن لم تذهب، هددت (سيتول)
بالقدوم إلى شقتك في شارع (هاف مون)

587
01:00:52,335 --> 01:00:54,463
وتجعلك تستمع
إلى كل أوبرا (تانهاوزر)

588
01:00:56,465 --> 01:00:57,841
تم تحذيرك

589
01:00:59,426 --> 01:01:01,971
أنا... أتت (أوتولاين موريل)

590
01:01:02,721 --> 01:01:04,098
وتمنت أن تتذكرها

591
01:01:04,598 --> 01:01:05,975
كيف حالها؟

592
01:01:07,059 --> 01:01:10,730
لنقل إنه لطالما كان اللون الأخضر
الفاتح سيئا جدا بالنسبة إلي

593
01:01:12,565 --> 01:01:13,942
يا ل(أوتولاين) المسكينة

594
01:01:14,442 --> 01:01:16,319
ستفارق الحياة وهي مرتدية
ألبسة أكثر من اللازم

595
01:01:19,448 --> 01:01:21,283
أتطلع إلى مقابلة والدتك

596
01:01:22,785 --> 01:01:27,039
- ماذا؟
- قلت إنني أتطلع إلى مقابلة والدتك

597
01:01:28,708 --> 01:01:32,628
جميع الوالدات مذهلات
سواء كن صالحات أو سيئات

598
01:01:34,547 --> 01:01:36,257
حاولت إحراق والدتي ذات مرة

599
01:01:37,675 --> 01:01:39,052
لكنها كانت ترتدي الحرير بالكامل

600
01:01:41,930 --> 01:01:44,433
بحقك، لا يجب علينا
الذهاب إلى (كنت) بهذا التفكير

601
01:01:46,560 --> 01:01:48,354
ووجدت هذا على الأرض، إنه لك

602
01:01:49,355 --> 01:01:50,731
لا بد من أنه من (روبي روس)

603
01:01:52,858 --> 01:01:56,821
- لم تكرهه إلى هذا الحد؟
- لأنني أكره طريقة تكلمه معي

604
01:01:57,864 --> 01:01:59,741
يحاول أن يضع حدا لي دوما

605
01:02:01,785 --> 01:02:03,620
المشكلة الوحيدة
مع معرفة المرء لحده

606
01:02:03,745 --> 01:02:05,956
هي أن الآخرين
لا يعرفون حدودهم

607
01:02:07,666 --> 01:02:10,002
كلامه يسبب الإزعاج
أعترف بذلك، لكنه ليس خبيثا

608
01:02:10,961 --> 01:02:12,421
وإنه ثابت جدا كصديق

609
01:02:13,464 --> 01:02:16,676
جازف (روبي روس) جدا
حين دعم (أوسكار وايلد) بشكل علني

610
01:02:17,343 --> 01:02:19,303
ويسعى خلفه اللورد
(ألفريد دوغلاس) منذ حينها

611
01:02:19,804 --> 01:02:21,889
من فضلك، لطالما
كان (بوزي) انتقاميا

612
01:02:22,473 --> 01:02:25,393
كان على (روبي) معرفة ذلك
منذ البداية، عليه لوم نفسه

613
01:02:25,518 --> 01:02:26,895
هذا غير عادل فعلا

614
01:02:27,228 --> 01:02:31,066
- كان وفاؤه ل(وايلد) نموذجيا
- حسنا، حسنا، (روبي) قديس

615
01:02:32,276 --> 01:02:34,236
ما رأيك الآن بتغيير الموضوع؟

616
01:02:40,034 --> 01:02:43,371
- هذا سيف جميل
- كان ملك شقيقي

617
01:02:45,373 --> 01:02:46,749
قتل في معركة (جاليبولي)

618
01:02:54,091 --> 01:02:56,510
- يا إلهي
- ما الأمر؟

619
01:02:57,427 --> 01:03:00,598
إنه الحدث الشعري الأول
وكان علي حضوره

620
01:03:01,557 --> 01:03:02,933
أين تتم تأديته؟

621
01:03:04,018 --> 01:03:07,021
إنه أداء خاص
في ساحة (كارلايل سكوير)

622
01:03:07,605 --> 01:03:11,317
(تشيلسي)، حتى لو قدنا بسرعة عالية حدا
فلن نصل في الوقت المناسب

623
01:03:11,693 --> 01:03:14,863
سيشعر (روبي) بالغضب
وكذلك (إديث سيتول)

624
01:03:16,698 --> 01:03:18,659
سيتم تقديم الأداء لجمهور معين

625
01:03:19,576 --> 01:03:22,496
متأكدة من أنها ستتفهم بعد شرحك
عن سبب عدم القدرة على الذهاب

626
01:03:22,788 --> 01:03:24,164
لا، لا أعتقد ذلك يا أمي

627
01:03:24,915 --> 01:03:26,667
قد تكون (إديث)
امرأة كثيرة الانتقاد

628
01:03:26,834 --> 01:03:29,503
ليست امرأة
بل تتظاهر باللطف

629
01:03:30,505 --> 01:03:33,299
- وأسنانها...
- لا تكن بغيضا يا (إيفور)

630
01:03:34,384 --> 01:03:37,345
أعتقد أنها تعاني انحسار اللثة

631
01:03:37,637 --> 01:03:40,265
إنها استبدادية جدا بحيث
أنني مندهش بإعطائها الإذن لهم

632
01:03:43,185 --> 01:03:46,313
هيا، تعال إذا، سنرى إن كنا
سنتمكن من رؤية جزء منها

633
01:03:47,314 --> 01:03:50,484
- آسف على رحيلي بسرعة يا والدتي
- هذا غير مهم

634
01:03:54,781 --> 01:03:57,075
أهو أحد رفاقك الوسيمين الآخرين؟

635
01:03:59,119 --> 01:04:02,289
لا، علاقتي به أهم من ذلك
أهم من ذلك بكثير

636
01:04:05,333 --> 01:04:10,255
- لا يروق لك، أليس كذلك يا أمي؟
- إنه مرح لكن بغيض

637
01:04:11,548 --> 01:04:14,427
أعتقد أن ذلك بسبب عينيه
تظهران القساوة

638
01:04:21,017 --> 01:04:23,436
- عمت مساء يا أمي
- عمت مساء يا (سيغفريد)

639
01:04:32,279 --> 01:04:35,240
- لم تأت قط
- سامحيني، أرجوك يا (إديث)

640
01:04:37,243 --> 01:04:38,619
سأحاول

641
01:04:39,370 --> 01:04:43,1000
يمكنك لومي، زرنا والدتي في (كنت)
ولم أنتبه إلى الوقت

642
01:04:45,793 --> 01:04:47,170
من تعني؟

643
01:04:49,172 --> 01:04:50,549
أنا و(إيفور نوفيلو)

644
01:04:52,426 --> 01:04:54,845
إنه رجل من الجانب الأقل
أناقة من الشعر

645
01:04:57,639 --> 01:05:01,393
آمل أن تتمكني من مسامحتي يا (إديث)
أشعر بالخجل من عدم مبالاتي

646
01:05:02,770 --> 01:05:06,190
- كيف جرى العمل؟
- لقد سخروا منه

647
01:05:07,358 --> 01:05:09,235
- سخروا منه؟
- أجل

648
01:05:11,237 --> 01:05:15,075
سمعت أحدا يقول
بالطريقة الأكثر قباحة

649
01:05:15,700 --> 01:05:18,912
"هذا هو الأمر الذي يجعلني ممتنا
على كوني نصف واع"

650
01:05:20,205 --> 01:05:22,416
تأذت مشاعري كثيرا

651
01:05:24,168 --> 01:05:28,005
يتمتع شعري بجناس مصوت
رائع وعدم انسجام

652
01:05:28,339 --> 01:05:32,635
أستخدم الكلمات لطريقة لفظها
وليس لمعناها فحسب

653
01:05:34,012 --> 01:05:36,806
قد يكون الفن المذهل
متقدما على وقته يا (إديث)

654
01:05:36,932 --> 01:05:40,268
بحيث أن تلقيه الأساسي
قد يعتبر تقديرا للنجاح

655
01:05:42,312 --> 01:05:43,689
فكري في (سترافينسكي)

656
01:05:44,815 --> 01:05:46,901
لكن لا أود التفكير فيه

657
01:05:52,615 --> 01:05:55,910
سنؤدي حدثا شعريا في صالة
(أيولين) في الأسبوع المقبل

658
01:05:56,286 --> 01:05:58,913
- سأتوقع حضورك
- بالطبع يا (إديث)

659
01:05:59,080 --> 01:06:01,708
سأحضر بسرعة فائقة

660
01:06:02,501 --> 01:06:04,378
لا داعي للمبالغة يا (سيغفريد)

661
01:06:05,504 --> 01:06:06,880
سيكون مجيئك في سيارة الأجرة جيدا

662
01:06:10,342 --> 01:06:14,013
"في الربيع الباكر
بعد احتساء الشاي"

663
01:06:14,513 --> 01:06:18,393
"عبر حقول شاي ال(بوهي) المزدهرة"

664
01:06:18,643 --> 01:06:22,230
"(جيمايما)، (جوكاستا)
(داينا) و(ديب)"

665
01:06:22,564 --> 01:06:25,817
"سرن مع والدهن
السيد (جوشوا جيب)"

666
01:06:26,318 --> 01:06:29,071
"الأميرال في الجيش الأحمر
الذي يرتكز على نظرية واحدة"

667
01:06:29,279 --> 01:06:32,282
"فراشة مستعدة فوق البحار الهائجة"

668
01:06:32,658 --> 01:06:35,870
"من بحر تتدفق أمواجه"

669
01:06:36,120 --> 01:06:39,248
"تتخبط على الصخور الخالية من الزهور"

670
01:06:39,874 --> 01:06:43,252
"والجحيم هي الكلمة المناسبة"

671
01:06:43,503 --> 01:06:47,173
"ك(غرينويش)، (باث) أو (جوبا)"

672
01:06:47,799 --> 01:06:50,469
يا إلهي، علي العودة
إلى ما وراء الكواليس

673
01:06:50,761 --> 01:06:52,137
من الأفضل أن تذهب
بدلا مني

674
01:06:56,642 --> 01:06:58,352
- إنه المبذر!
- يا (إديث)

675
01:06:59,186 --> 01:07:00,730
نجحت من جديد!

676
01:07:49,115 --> 01:07:51,117
آكلو لحم البشر اليافعون جميعهم!

677
01:07:52,952 --> 01:07:54,621
تجعلها تبدو كحفلة مداهمة

678
01:07:55,663 --> 01:07:57,040
أليست كذلك؟

679
01:08:01,837 --> 01:08:03,213
(ستيفن تانينت)

680
01:08:13,140 --> 01:08:16,227
- أنا...
- أجل، نعرف من أنت يا (ستيفن)

681
01:08:17,061 --> 01:08:20,482
لكن من هذه الجميلة بفستان فضي
من الحرير؟

682
01:08:21,191 --> 01:08:24,110
- (هاستر غاتي)
- ابنة السيدة (غاتي)؟

683
01:08:24,820 --> 01:08:26,196
أجل

684
01:08:26,655 --> 01:08:28,991
قامت بدعوتك ذات مرة
إلى حفل منزل (كارلتون)

685
01:08:29,908 --> 01:08:31,285
لكنك لم تلاحظ وجودي

686
01:08:32,453 --> 01:08:34,538
أعتذر عن افتقاري إلى الذوق

687
01:08:35,915 --> 01:08:38,543
نحن معجبان بشعرك يا (سيغفريد)

688
01:08:40,586 --> 01:08:43,089
قبل شعورك بالإهانة يا (إيفور)
نحن معجبان بعملك أيضا

689
01:08:43,339 --> 01:08:46,134
احذر يا (ستيفن)
كان ذلك مفعما بالحماسة تقريبا

690
01:08:49,346 --> 01:08:52,766
قد يتم عزف إحدى أغانيك
الرائعة يا سيد (نوفيلو)

691
01:08:53,016 --> 01:08:56,645
ثم، يمكننا الرقص عليها
لكن لا يمكنني إغراء (ستيفن)

692
01:08:57,313 --> 01:08:59,899
- لم لا؟
- لأنني أرقص ال(فاليتا) فحسب!

693
01:09:00,775 --> 01:09:02,318
وعند تعرضي للضغط فحسب

694
01:09:05,238 --> 01:09:07,699
- أنا أحب الرقص
- وأنا أيضا

695
01:09:08,575 --> 01:09:09,951
هيا بنا إذا

696
01:09:54,165 --> 01:09:56,459
لم أكن أدري أن الشعراء البارعين
يجيدون رقصة ال(شارلستون)

697
01:09:56,960 --> 01:09:59,462
لم أكن أدري أن رقصة ال(شارلستون)
تتطلب ذلك من المثليين اليافعين

698
01:09:59,629 --> 01:10:01,423
أعتقد أن على الجميع
أن يكونوا مثليين، ألا تعتقد ذلك؟

699
01:10:02,174 --> 01:10:03,550
بالمعنى الأكبر فحسب

700
01:10:06,804 --> 01:10:10,808
- وهذا الشاب هو...
- (آليكساندر فينتون)

701
01:10:13,519 --> 01:10:15,938
لكن ألا يجب إضافة لقب قبل اسمك؟

702
01:10:16,564 --> 01:10:18,274
السيد (آليكساندر فينتون)

703
01:10:19,651 --> 01:10:23,446
- لخدماته في المسرح
- لم يحصل ذلك بعد

704
01:10:24,197 --> 01:10:26,909
سيحصل ذلك يا (إيفور)
سيحصل ذلك

705
01:10:37,295 --> 01:10:39,338
بالكاد أراك في هذه الأيام
يا (إيفور)

706
01:10:40,673 --> 01:10:43,843
كيف حالك؟ لنتكلم بصراحة

707
01:10:44,970 --> 01:10:49,016
أنا منشغل، منشغل جدا

708
01:10:49,391 --> 01:10:52,227
- أما زلت تجمع أزهار الليلك؟
- يمكن قول ذلك

709
01:10:53,520 --> 01:10:55,147
انخرطت كثيرا في علم النبات

710
01:10:55,439 --> 01:10:57,858
عليك التفكير في الانتقال
إلى مجال الرياضات الدموية

711
01:10:58,484 --> 01:11:02,947
قيل لي إن الرجال الذي يشاركون فيها
هم أشداء جدا

712
01:11:03,948 --> 01:11:05,325
أليس كذلك يا سيد (ساسون)؟

713
01:11:06,826 --> 01:11:09,371
أعتقد أن هذا هو ما سأشتاق إليه
الأكثر حيالك يا (غلين)

714
01:11:09,913 --> 01:11:11,540
حس دعابتك الغريب

715
01:11:19,465 --> 01:11:21,383
كيف كنت تقضي أوقاتك؟

716
01:11:21,842 --> 01:11:23,260
شاهدت الكثير من المسرحيات الموسيقية

717
01:11:23,511 --> 01:11:27,390
- أعطني مثلا
- (روز ماري)، إنها ممتعة جدا

718
01:11:28,016 --> 01:11:29,976
أجل، لكن تشبه مسرحيات
(رودولف فريمل)

719
01:11:30,185 --> 01:11:33,313
- لكنها مؤلفة من قبله
- كانت هذه مزحة يا (سيغفريد)

720
01:11:37,317 --> 01:11:38,694
وماذا عن الليلة؟

721
01:11:39,361 --> 01:11:41,363
(لايدي بي غود)
من تأليف (غيرشوين)

722
01:11:42,114 --> 01:11:43,949
إنه عبقري لا يضاهى

723
01:11:45,367 --> 01:11:47,495
ليس علينا تأخيرك إذا
يا (غلين)

724
01:11:59,424 --> 01:12:01,927
عليك الاعتراف بأن (غيرشوين)
هو موهوب فريد من نوعه

725
01:12:02,052 --> 01:12:03,887
ليس علي الاعتراف بشيء

726
01:12:04,763 --> 01:12:06,849
- ما الخطب؟
- سنغادر

727
01:12:07,474 --> 01:12:09,852
- لكن اعتقدت أنك تود تناول العشاء
- لم أعد جائعا

728
01:12:20,363 --> 01:12:23,450
- ما اسمك يا سيدي؟
- السيد (ساسون)

729
01:12:24,451 --> 01:12:26,870
- (ساسون)؟
- أجل

730
01:12:31,625 --> 01:12:33,586
أيمكنك تهجئته
لو سمحت، يا سيدي؟

731
01:12:35,087 --> 01:12:39,509
(إس إيه إس إس أو أو إن)

732
01:12:42,178 --> 01:12:44,139
أخشى أن اسمك غير موجود
على اللائحة يا سيدي

733
01:12:47,059 --> 01:12:48,435
سأصعد على أي حال

734
01:12:55,818 --> 01:12:57,945
اتصل بي بعد بضعة أيام، اتفقنا؟

735
01:13:25,808 --> 01:13:28,853
كان علي اقتحام المكان تقريبا
وتجاوز حارس المسرح

736
01:13:29,104 --> 01:13:30,522
لقد حالفك الحظ

737
01:13:30,814 --> 01:13:32,941
طلب منه القضاء على أي شخص
غير موجود ضمن لائحتي

738
01:13:33,525 --> 01:13:35,444
- لم اسمي غير موجود في لائحتك؟
- تبا!

739
01:13:36,069 --> 01:13:38,197
كانت هذه مدة طويلة يا (سيغفريد)

740
01:13:38,697 --> 01:13:40,741
أنا متعب ومرهق

741
01:13:50,376 --> 01:13:51,794
- أما زلت تود تناول العشاء؟
- أجل!

742
01:13:59,845 --> 01:14:04,600
- تفاجأني رؤية (فينتون) هنا
- لماذا؟ أنا أعرف العديد من الناس

743
01:14:05,351 --> 01:14:07,144
- و(فينتون) هو مجرد...
- عاشق آخر

744
01:14:08,437 --> 01:14:09,814
بل معجب

745
01:14:11,274 --> 01:14:14,360
كنتما تبدوان ودودين جدا بعد فترة
قصيرة من مقابلة بعضكما بالنسبة إلي

746
01:14:14,652 --> 01:14:17,322
أشعر بأنه يتم استجوابي

747
01:14:17,822 --> 01:14:20,450
وبأن الأمر على وشك الاحتدام

748
01:14:22,744 --> 01:14:24,746
آسف، لا أقصد أن أتصرف
بتفاهة لكنني...

749
01:14:26,832 --> 01:14:32,004
- أشعر بالغيرة الشديدة منك
- أجل، دائما ما تكون العلاقات فوضوية

750
01:14:33,381 --> 01:14:35,800
من قد يعرف أسرار قلوب البشر؟

751
01:14:38,011 --> 01:14:39,679
الأشخاص عديمي الإحساس في العادة

752
01:14:40,221 --> 01:14:42,682
ألم تصبح الأمور محتدمة هنا؟

753
01:14:47,229 --> 01:14:48,814
لكنني أحبك

754
01:14:53,402 --> 01:14:56,530
أجل، قلت ذلك

755
01:15:15,759 --> 01:15:17,136
(إيفور)

756
01:15:20,264 --> 01:15:21,641
(إيفور)

757
01:15:38,534 --> 01:15:41,162
- اسمح لي بالمرور
- آسف يا سيدي، لا يمكنني السماح بذلك

758
01:15:41,829 --> 01:15:43,205
لماذا؟

759
01:15:43,706 --> 01:15:46,250
لا يرى السيد (نوفيلو) أحدا
بعد عرض فترة بعد الظهر أبدا

760
01:15:52,757 --> 01:15:56,052
أيمكنك إعلام السيد (نوفيلو) بأنني حجزت
طاولة عند الساعة ال8 مساء، لو سمحت؟

761
01:15:56,219 --> 01:15:58,472
وسأتوقع حضوره لتناول العشاء؟

762
01:16:00,516 --> 01:16:02,685
- حاضر يا سيدي
- شكرا لك

763
01:16:07,940 --> 01:16:09,317
أهناك شخص آخر؟

764
01:16:11,527 --> 01:16:13,404
دائما ما يكون هناك شخص آخر

765
01:16:16,157 --> 01:16:19,619
- كيف تبرر تصرفك؟
- من خلال طرح أسئلة على نفسي

766
01:16:19,744 --> 01:16:21,371
أعرف الأجوبة عنها بالفعل

767
01:16:21,705 --> 01:16:26,627
وبعد الانتهاء من كل شيء، ستكون مهنتي
أكثر أهمية من أي شخص أو أي شيء

768
01:16:29,088 --> 01:16:32,675
عملي هو شهير بقدري

769
01:16:33,426 --> 01:16:38,223
ثمة مدرسة فكرية تعتبر المسرح
الموسيقي كوسيلة رديئة للتعبير

770
01:16:38,431 --> 01:16:40,850
قبل الحكم على أعمال الآخرين
يا (سيغفريد)

771
01:16:41,059 --> 01:16:43,436
عليك التأكد من أن يكون عملك
يفوق الانتقادات

772
01:16:43,603 --> 01:16:45,147
- ما معنى هذا؟
- التالي...

773
01:16:45,939 --> 01:16:51,904
منذ سنة 1918، انتقل شعرك
من مستوى راق إلى مستوى دقيق

774
01:16:52,363 --> 01:16:54,865
أخبرني يا سيد (نوفيلو)
ما الذي فعلته أثناء الحرب؟

775
01:16:55,324 --> 01:16:57,952
قدمت موهبتي لبلادي

776
01:16:58,453 --> 01:17:01,789
رفعت الروح المعنوية من خلال
تقديم الأداء في كل مسرح في البلاد

777
01:17:01,956 --> 01:17:04,292
ألم تكن الشخص المحظوظ؟
كنا نخوض معركة ال(سوم)

778
01:17:04,626 --> 01:17:06,002
وأنت كنت في (ريل)

779
01:17:13,677 --> 01:17:18,015
حسنا، لا أرى فائدة من متابعة
هذه المحادثة المزعجة

780
01:17:18,391 --> 01:17:19,767
لا

781
01:17:21,018 --> 01:17:23,855
لا، بعد ما قيل، لا أتوقع منك
دفع الفاتورة أيضا

782
01:17:24,063 --> 01:17:26,357
دائما ما تتصرف كرجل محترم
صحيح يا (سيغفريد)؟

783
01:17:26,608 --> 01:17:27,984
هذا أفضل من التصرف كوغد

784
01:17:30,070 --> 01:17:33,407
- أعتقد أن هذا هو الوداع إذا
- حتى اللقاء الآخر هي عبارة أكثر لطفا

785
01:17:33,699 --> 01:17:37,327
لو سمحت، لا تهن نفسك يا (سيغفريد)
هذا ما يفعله الأصدقاء

786
01:17:37,745 --> 01:17:39,663
إن أردت رؤيتي مجددا
فستجدني في شقتي

787
01:17:41,457 --> 01:17:43,751
هذا أفضل من ذهابك
إلى المنزل للجوء إلى الوالدة

788
01:17:59,685 --> 01:18:01,061
مفاجأة!

789
01:18:04,732 --> 01:18:07,360
- أيمكنني الجلوس؟
- أجل، بالطبع

790
01:18:10,905 --> 01:18:12,282
أما زلت تتناول العشاء هنا؟

791
01:18:13,158 --> 01:18:14,784
- بالطبع
- لماذا؟

792
01:18:17,204 --> 01:18:20,374
لنقل إنني أحب تذكر الذكريات

793
01:18:28,758 --> 01:18:30,134
ماذا ستفعل تاليا؟

794
01:18:33,888 --> 01:18:37,308
أعتقد أنه في عمل مسرحي
درامي سيئ، كنت لأقتل نفسي

795
01:18:38,309 --> 01:18:40,896
وفي عمل مسرحي درامي سيئ جدا
كنت لتقتل (إيفور)

796
01:18:45,442 --> 01:18:46,819
أنا جاد، هل أنت بخير؟

797
01:18:49,154 --> 01:18:51,157
تمر اللحظة
لكن الشعور بالألم لا يزول

798
01:18:57,038 --> 01:18:59,457
كان من المفترض أن أزور والدتي
لكنني فوت القطار

799
01:18:59,832 --> 01:19:02,961
- لم لا تقود إلى هناك؟
- لا أملك سيارة، فلا يمكنني فعل ذلك

800
01:19:05,797 --> 01:19:07,966
أنا ذاهب في رحلة إلى الساحل

801
01:19:09,259 --> 01:19:10,636
لم لا أوصلك؟

802
01:19:13,055 --> 01:19:15,224
- سيكون هذا لطيفا منك
- أين تسكن؟

803
01:19:16,600 --> 01:19:17,977
(كنت)

804
01:19:18,769 --> 01:19:20,146
لننطلق إذا

805
01:19:35,412 --> 01:19:38,040
لا أملك أدنى فكرة عن مكاننا

806
01:19:51,263 --> 01:19:56,018
رغم أنني لا أملك شيئا

807
01:19:58,520 --> 01:19:59,897
أيمكنني رؤيتك مجددا؟

808
01:20:02,525 --> 01:20:03,901
أسكن في (مارجيت)

809
01:20:07,989 --> 01:20:09,449
من المؤسف أن (مارجيت) تقع بعيدا

810
01:20:12,660 --> 01:20:14,037
ليست بعيدة في الوقت الحالي

811
01:20:22,963 --> 01:20:24,340
ماذا عن (إيفور)؟

812
01:20:27,468 --> 01:20:28,970
سبق أن زار (إيفور) مدينة (مارجيت)

813
01:20:35,685 --> 01:20:38,813
"عند الفجر، ظهرت التلة
الضخمة والطينية"

814
01:20:39,439 --> 01:20:41,775
"مع الأزهار البنفسجية
تحت أشعة الشمس الساطعة"

815
01:20:42,442 --> 01:20:45,237
"تشرق فوق الدخان المنجرف"

816
01:20:45,362 --> 01:20:47,823
"الذي يتلف حول التلة
المهددة والمشوهة"

817
01:20:48,574 --> 01:20:53,371
"واحدة تلو الأخرى، تقدمت
الدبابات للإطاحة بالعدو"

818
01:20:54,288 --> 01:20:56,457
"أصدر القصف أصوات هدير عالية"

819
01:20:57,583 --> 01:21:01,755
"ثم، مع القنابل، الأسلحة
ومعدات القتال"

820
01:21:01,880 --> 01:21:05,425
"تقدم الرجال وتسلقوا
لمواجهة النيران العنيفة"

821
01:21:06,635 --> 01:21:10,723
"خطوط من الرجال يصدرون التمتمة
ويشعرون بالخوف"

822
01:21:11,390 --> 01:21:14,143
"تركوا الخنادق وتوجهوا نحو القمة"

823
01:21:15,102 --> 01:21:18,439
"مع مرور الوقت ورؤيته
من خلال الساعات على معاصمهم"

824
01:21:18,940 --> 01:21:22,402
"شعروا بالأمل مع إظهار نظرة ماكرة
على وجوهه وتجهيز قبضاتهم"

825
01:21:22,652 --> 01:21:24,070
"أثناء تعثرهم جراء الطين"

826
01:21:26,865 --> 01:21:28,992
"يا إلهي، ليتوقف ذلك"

827
01:21:41,297 --> 01:21:42,673
لدينا ضيف

828
01:21:46,553 --> 01:21:50,015
هذا ليس ضيفا
إنه شخص ثانوي

829
01:21:54,603 --> 01:21:56,522
هذا شريك حياتي، (بوبي آندروز)

830
01:21:57,231 --> 01:21:59,066
(بوبي)، هذا (سيغفريد)
(سيغفريد)، هذا (بوبي)

831
01:22:00,818 --> 01:22:02,194
لا تبدو مصدوما جدا

832
01:22:02,737 --> 01:22:04,572
ليس للحب أي علاقة
بالعلاقة الأحادية

833
01:22:05,698 --> 01:22:07,116
أو هل أنت شاب مخلص؟

834
01:22:08,826 --> 01:22:10,203
أفترض أنني كذلك

835
01:22:11,246 --> 01:22:14,583
إن أردت الوفاء يا (سيغفريد)
اشتر حيوانا أليفا

836
01:22:16,460 --> 01:22:18,086
أبقيت هذا الأمر سرا

837
01:22:18,420 --> 01:22:21,256
لأنني لم أرده أن يتعرض للإزعاج

838
01:22:22,549 --> 01:22:25,803
- أنت وغد بالفعل، صحيح؟
- أبذل جهدي

839
01:22:28,723 --> 01:22:30,099
يجب أن تعذرنا الآن

840
01:22:31,517 --> 01:22:33,061
ثمة عشاء بانتظارنا

841
01:22:42,905 --> 01:22:45,908
- أين علي وضع مفتاحك؟
- على الأرض مجددا

842
01:23:05,929 --> 01:23:08,640
لا يمكنني احتساء الشاي
قبل الساعة ال11 صباحا

843
01:23:09,099 --> 01:23:10,601
احتسه أيها التعيس

844
01:23:14,689 --> 01:23:16,315
لا أفعل هذا للجميع

845
01:23:18,234 --> 01:23:19,902
أنا الشخص غير الصالح، أتذكر؟

846
01:23:21,321 --> 01:23:22,697
ك(تشيخوف)

847
01:23:27,744 --> 01:23:31,206
- ماذا علي فعله بشعري؟
- هل فكرت في قصه؟

848
01:23:34,877 --> 01:23:36,253
أعتقد أنني قد أصبغه

849
01:23:38,422 --> 01:23:40,424
أو يمكنني تركه بلونه الطبيعي

850
01:23:42,593 --> 01:23:47,432
حين أتعرض لسفعة الشمس
يبدو باللون الذهبي

851
01:23:59,987 --> 01:24:01,363
سآتي على الفور

852
01:24:09,080 --> 01:24:12,417
- (غلين بايم شو)
- أليست هذه أخبارا جيدة؟

853
01:24:18,549 --> 01:24:20,384
سينزل (سيغي) على الفور

854
01:24:22,261 --> 01:24:23,679
فهو لا يرتدي أي ملابس

855
01:24:26,641 --> 01:24:28,309
كنا نتكلم عنك توا

856
01:24:29,477 --> 01:24:32,647
لذا، آمل أن تعرف ذلك

857
01:24:35,525 --> 01:24:38,779
هل (ستيفن) بغيض بالفطرة
أو هل يحضر صفوفا لذلك؟

858
01:24:38,987 --> 01:24:41,240
- سمعت ذلك
- كان من المفترض أن تفعل

859
01:24:53,336 --> 01:24:55,630
(سيغي)، (سيغي)

860
01:25:02,763 --> 01:25:04,139
أنا آسف

861
01:25:06,391 --> 01:25:09,228
- ماذا يمكنني قوله؟
- ليس هناك ما يقال

862
01:25:11,313 --> 01:25:14,191
هذه إحدى صعوبات
الحياة التي نعيشها

863
01:25:15,484 --> 01:25:18,154
قد نكتسب أو نخسر الأصدقاء

864
01:25:19,864 --> 01:25:21,741
ويكون الأعداء مخلصين دوما

865
01:25:25,745 --> 01:25:27,122
كيف حال (إيفور)؟

866
01:25:29,166 --> 01:25:30,793
لا أملك أي فكرة، لم أعد أراه

867
01:25:34,839 --> 01:25:36,215
هل كنت تعرف بشأن (بوبي)؟

868
01:25:38,926 --> 01:25:41,471
- أجل
- كان عليك تحذيري

869
01:25:42,430 --> 01:25:45,642
لم أود أن أبدو حاقدا
وأتصرف بشكل سلبي

870
01:25:52,107 --> 01:25:56,153
أردت إخبارك شخصيا
بأنني أخطط للزواج

871
01:25:58,989 --> 01:26:01,200
إنها ممثلة
وأعتقد أنها بارعة

872
01:26:01,659 --> 01:26:03,828
ونحن واقعان بحب بعضنا

873
01:26:07,999 --> 01:26:10,502
- متى قررت ذلك؟
- قبل بضعة أشهر

874
01:26:12,629 --> 01:26:14,005
عليك التفكير في ذلك أيضا

875
01:26:15,799 --> 01:26:20,471
لا، إن لم تكن نواياي صادقة
لا أعتقد أن بإمكاني المضي قدما في ذلك

876
01:26:22,014 --> 01:26:23,641
الطهارة هي كالعذرية

877
01:26:24,392 --> 01:26:25,977
فور المس بها، تصبح متضررة

878
01:26:31,524 --> 01:26:32,901
آمل أن تكونا سعيدين جدا

879
01:26:34,778 --> 01:26:36,154
شكرا يا (سيغفريد)

880
01:26:38,657 --> 01:26:40,033
سأبذل جهدي

881
01:27:06,270 --> 01:27:08,314
- ما الخطب؟
- مرض السل

882
01:27:10,191 --> 01:27:12,193
- كان عليك إخباري
- لماذا؟

883
01:27:12,818 --> 01:27:15,446
- لا يمكنك فعل شيء حياله
- كنت لآخذك إلى مكان

884
01:27:15,571 --> 01:27:16,990
بمناخ أكثر دفئا وجفافا

885
01:27:21,953 --> 01:27:23,538
فهذا يقصي (فرينتون)

886
01:27:25,582 --> 01:27:27,209
أهناك مكان يمكنني الذهاب
إليه لمساعدتك؟

887
01:27:29,169 --> 01:27:31,630
أجل، سبق وذهبت إلى هناك

888
01:27:33,007 --> 01:27:35,885
في (ألمانيا)، (هاوس هيرف)
في (بافاريا)

889
01:27:36,928 --> 01:27:40,640
هناك آلات الإيديوفون اليدوية، سراويل
ال(ليدرهوزه) القصيرة وأفخاذ ممتلئة

890
01:27:42,100 --> 01:27:44,144
إنها مثالية جدا وستعشقها

891
01:27:45,103 --> 01:27:48,482
لكن الرجال الألمان هم وسماء

892
01:27:50,150 --> 01:27:52,736
أتساءل بما تتم تسميتهم

893
01:28:01,329 --> 01:28:04,540
لا تبدو مكتئبا يا (سيغي)
لست على وشك الانضمام إلى شبان (هتلر)

894
01:28:14,635 --> 01:28:17,846
- أجل، من المتصل؟
- "مرحبا يا (سيغفريد)، أنا (آليكساندر)"

895
01:28:18,305 --> 01:28:21,684
- "هل (ستيفن) هناك؟ أتسمعني؟"
- لا تتصل بهذا الرقم مجددا

896
01:28:25,229 --> 01:28:26,606
كان المتصل (فينتون)

897
01:28:27,940 --> 01:28:29,317
لا يروق لي ذلك بتاتا

898
01:28:30,276 --> 01:28:32,612
التقينا ببعضنا في شارع
(بيكاديلي) ذاك اليوم

899
01:28:33,530 --> 01:28:36,908
- احتسينا مشروبا وأعطيته رقم هاتفك
- لا تفعل ذلك مجددا

900
01:28:37,075 --> 01:28:38,869
إن كان ذلك طلبا
فكنت لأفكر فيه

901
01:28:39,036 --> 01:28:41,497
وإن كان أمرا
سأتأكد من عدم إطاعتك

902
01:28:47,003 --> 01:28:48,379
ماذا أراد (غلين)؟

903
01:28:55,303 --> 01:28:56,680
سوف يتزوج

904
01:28:58,807 --> 01:29:00,642
هذا هو الاستسلام التام

905
01:29:03,270 --> 01:29:04,855
متأكد من أنهما سيكونان سعيدين جدا

906
01:29:05,898 --> 01:29:08,234
إنها متواضعة على الأرجح بقدره

907
01:29:10,152 --> 01:29:11,529
ستفعل ذلك تاليا

908
01:29:42,604 --> 01:29:47,609
قررت تجربة الألوان المائية
لرسم المناظر وما شابه

909
01:29:48,151 --> 01:29:49,528
ينبثق ذلك من براعتي المخفية
كبراعة (ماغريت)

910
01:29:50,612 --> 01:29:53,574
- هذا ليس غليونا
- سيسعد (رينيه)

911
01:29:55,075 --> 01:29:57,995
- كيف تصفين أسلوبك؟
- إنه عشوائي

912
01:29:59,038 --> 01:30:01,165
لكنني سأعطي هذا لصديق
أكرهه بشدة

913
01:30:08,590 --> 01:30:10,175
لا تذكرني على الإطلاق، صحيح؟

914
01:30:12,886 --> 01:30:14,263
المنتجع الصحي؟

915
01:30:15,180 --> 01:30:18,225
(إيفور نوفيلو)؟ (ستفين تانينت)

916
01:30:19,602 --> 01:30:22,438
أجل، بالطبع، أجل

917
01:30:23,439 --> 01:30:24,816
فستان حريري فضي اللون

918
01:30:27,568 --> 01:30:29,779
من المفترض أن تتذكرني
أنا وليس الفستان

919
01:30:41,333 --> 01:30:46,631
قبل مقابلتك للمرة الأولى
لطالما اعتقدت أنك متقلب المزاج أو غامض

920
01:30:48,800 --> 01:30:51,552
- وهل أنا غامض أو متقلب المزاج؟
- أي من هذا

921
01:30:53,054 --> 01:30:54,889
أعتقد أنك متكتم

922
01:30:57,976 --> 01:30:59,352
إذا، ما الذي أحضرك إلى هنا؟

923
01:31:00,562 --> 01:31:04,108
أود قول المنظر الخلاب

924
01:31:05,192 --> 01:31:06,569
لكن لن يكون ذلك صحيحا

925
01:31:09,655 --> 01:31:11,866
أتيت على أمل
رؤيتك مجددا

926
01:31:13,159 --> 01:31:14,535
استخدمت اللوحة كحيلة

927
01:31:18,748 --> 01:31:20,125
لقد تأثرت

928
01:31:22,335 --> 01:31:25,005
لم يسبق أن استخدم أحد
الحيل من أجل رؤيتي

929
01:31:25,589 --> 01:31:29,051
هذا هو الأمر الحديث
النساء المتحررات وكل ذلك

930
01:31:38,227 --> 01:31:40,605
سيكون من الرائع إن دعوتني
لتناول الغداء

931
01:31:43,900 --> 01:31:45,777
سيكون من الرائع إن وافقت على ذلك

932
01:32:16,185 --> 01:32:17,561
أنت لطيفة جدا

933
01:32:20,314 --> 01:32:21,691
أيمكنني تقبيلك؟

934
01:32:24,068 --> 01:32:25,445
ليس عليك أن تسألني ذلك

935
01:32:59,648 --> 01:33:01,233
لم أقم علاقة مع امرأة قط

936
01:33:04,778 --> 01:33:06,155
مع الرجال فحسب

937
01:33:10,368 --> 01:33:12,328
أخبرني (ستفين)
حيال كل ما علي معرفته

938
01:33:28,804 --> 01:33:31,932
شعرت طيلة حياتي
بأنني أنتظر حصول كارثة ما

939
01:33:34,769 --> 01:33:36,479
هذا تفاؤل بالنسبة إليك

940
01:33:39,315 --> 01:33:40,859
قد يعتمد مستقبلي برمته عليك

941
01:33:43,278 --> 01:33:45,238
عليك استرداد حياتي
من أجلي يا (هيستر)

942
01:33:47,491 --> 01:33:49,493
يبدو هذا كطلب للزواج مني

943
01:33:51,954 --> 01:33:54,123
إن كنت أنانيا كفاية
فكنت لأطلب الزواج منك

944
01:34:02,966 --> 01:34:07,137
وإن كنت حمقاء كفاية
فكنت لأقبل

945
01:34:15,896 --> 01:34:18,190
أبدو عجوزا

946
01:34:23,946 --> 01:34:25,573
يقول البعض إنني وسيم

947
01:34:27,367 --> 01:34:31,955
وكوني أتمتع بذوق جيد
أشعر بأن الجمال أبدي

948
01:34:35,417 --> 01:34:39,672
نراه في أعين الأشخاص
الذين يحبوننا

949
01:34:43,551 --> 01:34:49,224
رغم أن والدتي تعتقد أن عيني
فارغتان من الأحاسيس

950
01:34:54,437 --> 01:34:59,067
ردفاي وكتفاي هي بشكل جيد جدا

951
01:35:00,360 --> 01:35:05,116
لكن ميزتي الفضلى هي جمال يدي

952
01:35:06,325 --> 01:35:10,079
حليب اللوز ومراهم الليمون
الحامض هي مثالية لهما

953
01:35:11,205 --> 01:35:14,417
لا يجب أن يضحك المرء كثيرا

954
01:35:15,543 --> 01:35:17,170
فسيتسبب ذلك بتجعيد بشرة الوجه

955
01:35:17,879 --> 01:35:20,298
بالأخص إن كانت الابتسامة مبتهجة

956
01:35:20,549 --> 01:35:23,260
(ستيفن)، كيف يمكنك
أن تكون نرجسيا بهذا القدر؟

957
01:35:23,927 --> 01:35:26,555
هذا دفاعي ضد العدمية والوقاحة

958
01:35:26,931 --> 01:35:29,934
- لا يمكن عيش الحياة بهذه الطريقة
- بلى، بالطبع

959
01:35:30,768 --> 01:35:32,270
حياتي هي قطعتي الفنية

960
01:35:32,562 --> 01:35:34,397
أنت لا تعيش حياة
فهي بالكاد هواية لك

961
01:35:34,522 --> 01:35:36,065
كان ذلك أمرا مروعا لقوله

962
01:35:36,441 --> 01:35:38,943
أعرف أنه من الأفضل أحيانا
كون المرء لطيفا من كونه صريحا

963
01:35:39,069 --> 01:35:42,948
لكنك تفسد حياتك
بسبب المراهم والمساحيق

964
01:35:44,783 --> 01:35:47,703
إن كنت لا تصدقني، اسأل شخصا أكثر
منطقية ويتمتع بقدرة أقل على الحب

965
01:35:47,953 --> 01:35:51,999
جعلت كراهيتك تجاهي واضحة جدا
لا أحتاج إلى رأي آخر

966
01:35:53,709 --> 01:35:55,419
سأذهب إلى (سالزبوري)
في عطلة نهاية الأسبوع

967
01:35:57,630 --> 01:36:00,466
عثر (إديث أوليفر) من أجلي على كوخ
لأستأجره في (تيفونت ماغنا)

968
01:36:02,635 --> 01:36:04,512
اعتقدت أنه بإمكاننا إمضاء
عطلات نهاية الأسبوع هناك

969
01:36:07,057 --> 01:36:10,269
- هلا تأتي؟
- تلقيت دعوة أيضا

970
01:36:11,812 --> 01:36:14,273
- من قبل من؟
- من أمير ألماني

971
01:36:14,398 --> 01:36:16,484
أعتقد أنك تعرفه جيدا

972
01:36:19,028 --> 01:36:22,740
- (فيليب) من (هيس)، أجل
- وهو أحد تابعي (إديث سيتول)

973
01:36:23,908 --> 01:36:25,827
عازف على البيانو في الحفلات
الموسيقية يدعى (تشيلتشيف)

974
01:36:27,037 --> 01:36:31,958
إنه كريلي، روسي ومذهل جدا

975
01:36:33,377 --> 01:36:34,920
وإلى أين ستذهبان؟

976
01:36:35,796 --> 01:36:37,172
(باريس) أولا

977
01:36:38,007 --> 01:36:41,719
ثم، سنقود باتجاه (بافاريا)
لأتمكن من التعافي بسبب الحياة

978
01:36:44,514 --> 01:36:46,349
بعد (بافاريا)
سنتوجه إلى (البندقية)

979
01:36:47,642 --> 01:36:49,978
قال لي (فيليب) إنه حاول
ذات مرة ممارسة الحب على متن قارب

980
01:36:50,103 --> 01:36:52,480
- لكن لم تكن هناك خصوصية كافية
- بل توازن كاف

981
01:36:57,069 --> 01:36:59,780
إذا، هل كان ذلك أنت؟
يا لك من ماكر

982
01:37:00,531 --> 01:37:04,368
- يبدو كل ذلك مفاجئا
- أجل، صحيح، ألا يبدو كذلك؟

983
01:37:05,286 --> 01:37:08,498
لكن هذه حياتي!

984
01:37:11,251 --> 01:37:12,627
يرحل الجميع منها

985
01:37:17,382 --> 01:37:20,636
أبدو عجوزا
لكن لا أملك أي نفوذ

986
01:37:50,668 --> 01:37:52,044
هل مرحب بي يا (هيستر)؟

987
01:37:55,548 --> 01:37:56,924
ادخل وسترى

988
01:38:10,898 --> 01:38:13,567
- (سيغفريد)
- (ستيفن)

989
01:38:17,947 --> 01:38:19,699
كم نبدو مروعين جميعا!

990
01:38:22,577 --> 01:38:24,871
لكن لا تزال يداي جميلتين
على ما أعتقد

991
01:38:30,585 --> 01:38:31,962
سأحضر الشاي

992
01:38:42,473 --> 01:38:44,308
أفترض أنك سمعت عن وفاة (إيفور)

993
01:38:46,311 --> 01:38:47,687
أجل

994
01:38:50,482 --> 01:38:53,568
قيل إن آلاف الناس حضروا الجنازة

995
01:38:56,405 --> 01:38:58,866
هذا عدد جميع الأشخاص
الذي مارس الجنس معهم على الأرجح

996
01:39:06,082 --> 01:39:08,668
لكن ما زلت أشعر بالضعف
تجاه أعمال (إيفور)

997
01:39:08,835 --> 01:39:13,256
كل تلك الأميرات المعذبات
والعشاق الذين لا يملكون المال

998
01:39:13,381 --> 01:39:14,758
بل إثارة جنسية عالية

999
01:39:15,342 --> 01:39:17,886
لطالما كان عمله هراء عاطفيا

1000
01:39:19,596 --> 01:39:21,056
تسبب بتقليل قيمة كل ما لمسه

1001
01:39:21,515 --> 01:39:25,603
دائما ما اعتقدت أن ذوقه السيئ المحدد
كان بمثابة تطهير

1002
01:39:25,769 --> 01:39:29,106
للأعضاء الأدنى مستوى من بيننا

1003
01:39:30,107 --> 01:39:32,318
هذا لأنك لم تعرف قط
الفارق بينهما

1004
01:39:32,568 --> 01:39:34,362
لا يمكن لجميعنا التمتع
بتفكيرك النقي

1005
01:39:34,612 --> 01:39:36,072
لا يتعلق ذلك بالنقاء

1006
01:39:37,657 --> 01:39:39,034
بل بالتمييز

1007
01:39:39,743 --> 01:39:43,080
لم تكن بارعا في التمييز قط

1008
01:39:46,166 --> 01:39:47,835
كان ذلك لاذعا جدا

1009
01:39:49,086 --> 01:39:52,006
ستكون كلمة "ساخر"
الكلمة الأكثر دقة

1010
01:39:58,555 --> 01:40:02,475
- ألا تزال غاضبا جدا؟
- ما الذي تتوقعه؟

1011
01:40:03,727 --> 01:40:06,438
أنهيت علاقتنا من خلال
رسالة من طبيبك

1012
01:40:08,232 --> 01:40:09,608
كيف كان من المفترض أن أشعر؟

1013
01:40:10,192 --> 01:40:12,319
من الواضح أنك لا تزال مجروحا

1014
01:40:12,528 --> 01:40:15,990
أملت أن تكون مسامحا أكثر

1015
01:40:16,365 --> 01:40:22,038
إن عاملتك كما فعلت معي
ما قدر التسامح الذي كنت ستظهره؟

1016
01:40:23,790 --> 01:40:29,046
كما أنه بعد انتهاء العرض الموسيقي
يجب أن تدرك أنك لم تعد جزءا منه

1017
01:40:29,338 --> 01:40:33,092
- أحاول الاعتذار
- لقد تأخرت 30 سنة

1018
01:40:39,056 --> 01:40:40,808
ألا يزال بإمكاننا أن نبقى صديقين؟

1019
01:40:41,726 --> 01:40:43,102
لا

1020
01:40:44,729 --> 01:40:48,108
كنت تعني لي الكثير ذات مرة
والآن لا تعني لي أي شيء

1021
01:40:48,525 --> 01:40:49,901
- (سيغ)...
- لا تستخف بالأمر

1022
01:40:50,026 --> 01:40:51,444
من خلال التفوه بأمر سطحي

1023
01:40:52,821 --> 01:40:54,531
أيمكنك رؤيتك مجددا؟
في (لندن) ربما؟

1024
01:40:54,823 --> 01:40:58,369
لا، بالكاد أذهب إلى (لندن) الآن

1025
01:41:11,257 --> 01:41:12,634
كيف حال (جورج)؟

1026
01:41:14,678 --> 01:41:17,306
إنه يافع ويزدهر

1027
01:41:17,973 --> 01:41:19,349
إنه مثل كل الأطفال

1028
01:41:19,808 --> 01:41:21,894
يملك الجوانب الأكثر سوءا
من كل من والديه

1029
01:41:23,312 --> 01:41:26,649
- ماذا عن مزايا والديه؟
- يواجه تلك أيضا

1030
01:41:31,571 --> 01:41:37,118
أنا وحيد جدا يا (سيغي)

1031
01:41:38,620 --> 01:41:42,040
هل تعاني؟ آمل ذلك

1032
01:41:44,668 --> 01:41:48,255
(جورج) هو مستقل جدا
ما يشعر (سيغفريد) بالصدمة أحيانا

1033
01:41:48,839 --> 01:41:50,424
ليس مستقلا بل عنيدا

1034
01:41:57,557 --> 01:41:59,642
- من مستاء؟
- جميعنا

1035
01:42:00,769 --> 01:42:02,479
(جورج)، الغليون ليس فكرة جيدة

1036
01:42:03,271 --> 01:42:06,275
- يبدو أنه يسيطر عليك
- أيها العجوز الماكر!

1037
01:42:06,900 --> 01:42:08,277
لا نود استنشاق الدخان

1038
01:42:09,528 --> 01:42:12,239
- أتود احتساء الشاي يا عزيزي؟
- لا، شكرا يا أمي

1039
01:42:16,619 --> 01:42:17,995
شكرا على الشاي

1040
01:42:19,372 --> 01:42:20,748
سيرافقك (جورج) إلى الخارج

1041
01:42:24,044 --> 01:42:26,463
- وداعا
- وداعا

1042
01:42:33,846 --> 01:42:35,222
لا يزال لطيفا كما كان عليه دوما

1043
01:42:36,056 --> 01:42:38,601
لكن لا يزال يتمتع بالخبث
كما كان عليه دوما

1044
01:42:40,228 --> 01:42:44,023
(سيغفريد)، من الأكثر إنسانية أحيانا
أن تكون لطيفا بدلا من صريح

1045
01:42:45,525 --> 01:42:47,110
أشعرني بالغيرة باستمرار

1046
01:42:48,320 --> 01:42:49,863
أشعرني ذلك بالأذية
بشكل تدريجي

1047
01:42:52,699 --> 01:42:54,743
قال لي ذات مرة
إنه اعتقد أنك فريد جدا

1048
01:42:56,829 --> 01:43:01,042
يكون المرء فريدا بالنسبة
إلى الأشخاص الذين يكرهونه فحسب

1049
01:43:03,085 --> 01:43:04,837
"هل ستأتي لتناول العشاء
الليلة في منزل والدتي؟"

1050
01:43:05,880 --> 01:43:07,966
كانت لتدعو الجميع
إن ظنت أنهم سيحضرون

1051
01:43:10,844 --> 01:43:12,554
أشعر بعدم ارتياح مع كل ذلك التمييز

1052
01:43:14,264 --> 01:43:17,100
لست مثقفا على الإطلاق
إن عقلي مرهق

1053
01:43:20,521 --> 01:43:21,897
تعال، أرجوك

1054
01:43:22,690 --> 01:43:24,859
قال (ماكس بيربوم)
إنه قد يمر لاحتساء مشروب

1055
01:43:27,403 --> 01:43:28,780
سآتي إذا

1056
01:43:30,114 --> 01:43:32,033
لسماع ثرثرة (ماكس) الجميلة

1057
01:43:34,077 --> 01:43:35,453
هو...

1058
01:43:35,996 --> 01:43:38,665
وصف ذات مرة (تي إس إليوت)
ك(توم) العجوز المسكين

1059
01:43:38,790 --> 01:43:41,752
الذي يجلس ويحلل بشكل
ساخر علبة سردين فارغة

1060
01:43:45,130 --> 01:43:46,507
من الأفضل أن تنتعلي حذاء التزلج

1061
01:43:47,675 --> 01:43:49,719
ومن الأفضل أن أزيل كرات
النفثالين عن ملابسي الأكثر أناقة

1062
01:44:10,282 --> 01:44:13,035
- لا تفتقدوني كثيرا، اتفقنا؟
- إلى اللقاء

1063
01:44:14,287 --> 01:44:15,955
- وداعا
- وداعا يا أعزائي

1064
01:44:46,363 --> 01:44:47,739
ألن ترحب بي؟

1065
01:44:49,866 --> 01:44:51,243
ألم تزين المكان لي؟

1066
01:44:53,203 --> 01:44:56,332
ولا حتى، تبدو رائعا يا (ستيفن)

1067
01:45:02,129 --> 01:45:03,756
أسأحظى بعلاج الصمت؟

1068
01:45:05,133 --> 01:45:09,596
أو أسنجري بقية هذه المحادثة
بطريقة (برايل) بالكامل؟

1069
01:45:10,513 --> 01:45:13,350
- احذر من سخط رجل يتحلى بالصبر
- من قال ذلك؟

1070
01:45:15,519 --> 01:45:16,895
(كونفوشيوس) على ما أعتقد

1071
01:45:19,857 --> 01:45:21,233
في إحدى أيامه الفضلى

1072
01:45:22,234 --> 01:45:24,904
حسنا، إن كنت ستتعمق بالكلام معي

1073
01:45:25,780 --> 01:45:28,491
فربما بإمكانك الاستعانة
بأغنية (أول مان ريفر) كإضافة

1074
01:45:29,742 --> 01:45:32,746
- كيف كانت (بافاريا)؟
- كما من المفترض أن تكون

1075
01:45:33,872 --> 01:45:37,167
- هل بقي مرافقك لوقت طويل؟
- بقي لوقت طويل كفاية

1076
01:45:38,293 --> 01:45:39,670
وماذا فعلت يا (ستيفن)؟

1077
01:45:40,921 --> 01:45:42,423
ما عدا السعال

1078
01:45:43,590 --> 01:45:46,761
أنا... ما هي الجملة؟

1079
01:45:48,095 --> 01:45:50,348
لقد استمتعت بوقتي جدا

1080
01:45:51,224 --> 01:45:52,725
- ثلاثتكم؟
- أجل

1081
01:45:53,434 --> 01:45:54,978
أعتقد أن ذلك يسمى بعلاقة ثلاثية

1082
01:45:55,728 --> 01:45:57,397
- أو جنس جماعي
- أجل

1083
01:45:57,897 --> 01:45:59,482
هذا أكثر دقة ربما

1084
01:46:00,525 --> 01:46:02,361
لكن، لن أخبرك بالتفاصيل

1085
01:46:03,237 --> 01:46:05,239
تعرف كم أنا متحفظ
بشأن هذه الأمور

1086
01:46:09,076 --> 01:46:12,246
علمت بأنك كنت ترافق (هيستر غاتي) جدا

1087
01:46:13,998 --> 01:46:16,000
(هيستر غاتي) هي
من كان يرافقني جدا

1088
01:46:17,043 --> 01:46:18,503
بدأت أفهم الأمور

1089
01:46:20,380 --> 01:46:22,924
جانب سري جديد منك

1090
01:46:24,009 --> 01:46:26,595
- لا تشعر بالغيرة بالتأكيد
- بالطبع لا

1091
01:46:28,388 --> 01:46:30,140
يمكن لجميعنا الآن الاستمتاع معا

1092
01:46:31,684 --> 01:46:33,060
كمدرسة (رودين)

1093
01:46:37,398 --> 01:46:39,650
- هل مارست الجنس معها؟
- لا

1094
01:46:40,985 --> 01:46:43,279
علاقتنا عميقة بقدر ما هي لائقة

1095
01:46:45,991 --> 01:46:48,785
ابتعت لنفسي حتى
ملابس نوم مزيلة للعاطفة

1096
01:46:48,952 --> 01:46:51,747
- أستتزوج منها؟
- أجل، أعتقد أنني قد أفعل ذلك

1097
01:46:52,039 --> 01:46:54,124
ستكون شريكا دنيئا يا (سيغي)

1098
01:46:54,375 --> 01:46:57,044
ربما، لكنني تعلمت
ذلك من محترف

1099
01:46:57,795 --> 01:46:59,422
ستجازف كثيرا

1100
01:47:00,339 --> 01:47:02,925
سأجازف بقدر ما جازفت معك
لا يمكن للأمر أن يكون أسوأ بكثير

1101
01:47:03,134 --> 01:47:04,510
وقد يكون أفضل حتى

1102
01:47:05,261 --> 01:47:07,931
يمكنني تخيل العديد
من السنوات بالنسبة إليكما

1103
01:47:08,974 --> 01:47:11,351
مليئة بصمت غير عاطفي

1104
01:47:11,643 --> 01:47:14,271
مع احتساء إلزامي للكاكاو
قبل الخلود إلى النوم

1105
01:47:17,024 --> 01:47:18,400
بالمناسبة...

1106
01:47:18,776 --> 01:47:20,611
مع رغبتنا في العيش في منطقة ريفية

1107
01:47:20,736 --> 01:47:22,488
سأتخلى عن دفع إيجار هذه الشقة

1108
01:47:24,156 --> 01:47:26,159
لم أرد أن أبقي ذلك مخفيا عنك
بشكل غير ضروري

1109
01:47:27,118 --> 01:47:30,580
لكن فور أن نعثر على منزل
سيكون عليك الانتقال من هنا

1110
01:47:31,206 --> 01:47:34,292
- يبدو هذا كتهديد نوعا ما
- بالفعل

1111
01:47:34,876 --> 01:47:38,881
إذا أستخرج عزيزك
إلى الثلج البارد؟

1112
01:47:39,798 --> 01:47:41,216
لا، ليس فورا، لا

1113
01:47:43,302 --> 01:47:44,678
سننتظر حلول طقس أكثر دفئا

1114
01:47:55,190 --> 01:47:57,734
- هلا أحضر لك أي شيء قبل مغادرتي؟
- لا

1115
01:48:06,410 --> 01:48:08,204
سأرسل لك رسالة
حين أصل إلى (إسكتلندا)

1116
01:48:12,875 --> 01:48:15,920
- قلت إنني سأرسل لك رسالة حين...
- سمعتك، أحاول الاستماع إلى المذياع

1117
01:48:22,219 --> 01:48:23,804
- أعلي الاتصال بك؟
- لا

1118
01:48:37,068 --> 01:48:39,195
- متى تحين رحلتك في القطار يا والدتي؟
- ليس قبل ساعة

1119
01:48:40,363 --> 01:48:42,198
لدينا وقت كبير
للوصول إلى المحطة

1120
01:48:49,498 --> 01:48:50,874
سأعود إليك لاحقا

1121
01:48:57,798 --> 01:49:01,135
"تذكر، الزواج المستعجل
سيوفر الندم البطيء"

1122
01:49:03,012 --> 01:49:06,307
شعرت بالصدمة حين تزوجت
وللسبب عينه بالتحديد

1123
01:49:07,267 --> 01:49:08,810
والآن حان دوري للشعور بالصدمة

1124
01:49:17,236 --> 01:49:18,779
لقد فاجأتكم جميعا
بعض الشيء، أليس كذلك؟

1125
01:49:22,825 --> 01:49:25,661
- من سيجري المراسم؟
- (كانون غاي)

1126
01:49:31,876 --> 01:49:34,045
أنا آسف يا (لورنس)
أقابلت (غلين بيام شو)؟

1127
01:49:35,005 --> 01:49:36,381
(غلين)، هذا (تي إي لورنس)

1128
01:49:38,509 --> 01:49:40,886
- العالم العربي؟
- ليس في الآونة الأخيرة

1129
01:49:43,472 --> 01:49:44,849
هل أنت متأكد
من أنك تعرف ما تفعله؟

1130
01:49:48,227 --> 01:49:49,604
أعتقد ذلك

1131
01:49:50,313 --> 01:49:55,610
في النهاية، لا نمانع نحن القلة
السعداء بأمور خارج إطار الزواج

1132
01:49:55,944 --> 01:49:57,320
يا إلهي، ماذا يعني ذلك؟

1133
01:49:58,029 --> 01:50:00,490
الزواج من أحد من خارج
القبيلة أو المجموعة

1134
01:50:00,908 --> 01:50:03,327
هل أنت مختص بالاستعانة
بكلمات لا يفهمها أحد؟

1135
01:50:03,535 --> 01:50:07,623
أجل، هذا انتقامي من الأشخاص
الذين لا يعرفون معنى خارج إطار الزواج

1136
01:50:14,130 --> 01:50:15,506
هل اخترت أي موسيقى؟

1137
01:50:16,508 --> 01:50:19,052
- لا
- خاب ظني

1138
01:50:20,262 --> 01:50:22,264
رأيت أنه علينا اختيار
موسيقى إنكليزية ومزرية

1139
01:50:36,446 --> 01:50:37,822
ماذا تفعل هنا؟

1140
01:50:38,865 --> 01:50:40,241
قامت (هيستر) بدعوتي

1141
01:50:49,084 --> 01:50:50,461
أنا وصيف الشرف الخاص بها

1142
01:50:52,630 --> 01:50:54,673
التعهدات التي أنتما
على وشك الالتزام بها

1143
01:50:54,882 --> 01:50:56,842
ستقال في حضور الرب

1144
01:50:57,969 --> 01:51:02,932
الذي يحكم على الجميع
ويعرف كل أسرار قلوبنا

1145
01:51:04,058 --> 01:51:09,898
ولهذا، إن كان أي أحد منكما يعرف
أي سبب لعدم زواجكما بشكل قانوني

1146
01:51:10,607 --> 01:51:13,026
فعليه الإعلان عنه الآن

1147
01:51:43,309 --> 01:51:44,685
كيف حالك؟

1148
01:51:46,979 --> 01:51:48,439
أنا متعبة جدا فحسب

1149
01:51:52,402 --> 01:51:53,778
أهناك أي شيء
يمكنني جلبه لك؟

1150
01:52:10,755 --> 01:52:12,131
أفكرت في اسم؟

1151
01:52:13,925 --> 01:52:15,301
لا

1152
01:52:19,306 --> 01:52:21,266
رأيت أنه علينا تسميته (جورج)

1153
01:52:24,019 --> 01:52:25,396
أجل

1154
01:52:31,861 --> 01:52:33,362
يعتمد مستقبلي بأكمله عليه

1155
01:52:37,283 --> 01:52:38,660
قلت ذلك ذات مرة عني

1156
01:52:47,753 --> 01:52:49,129
أتريد أن تحمله؟

1157
01:53:06,940 --> 01:53:08,316
أنا سعيد جدا

1158
01:53:10,068 --> 01:53:11,445
وهذا هو السبب

1159
01:54:36,953 --> 01:54:38,913
"كم السماء الزرقاء جميلة"

1160
01:54:40,123 --> 01:54:42,209
"ترتفع الكؤوس جدا"

1161
01:54:43,585 --> 01:54:45,712
"آمل أن يستمر
ذلك بشكل جيد"

1162
01:54:47,005 --> 01:54:48,799
"ومع ذلك هطل المطر البارحة"

1163
01:54:50,175 --> 01:54:51,927
"وقد يهطل المطر غدا مجددا"

1164
01:54:53,346 --> 01:54:55,264
"سمعت أن البلاد بحاجة
إلى بعض المطر"

1165
01:54:57,600 --> 01:54:59,185
"وقفت مع الأموات"

1166
01:55:01,146 --> 01:55:04,482
"انزل من الجنة للقائي
حين أفارق الحياة"

1167
01:55:05,942 --> 01:55:10,280
"وأتوجه نحو المهرب
من خلال مهاوي الموت البشع"

1168
01:55:11,698 --> 01:55:14,243
"للعثور على الباب
الذي يفتح في الصباح"

1169
01:55:14,368 --> 01:55:17,913
"حين سأتمكن من أخذ
أنفاس صافية مرة أخرى"

1170
01:55:18,039 --> 01:55:20,958
"عبر واد مظلم مع أشجار هامسة"

1171
01:55:22,835 --> 01:55:27,173
"فيما يتدفق الفجر مع حدود
أفق الليل في بحيرات من نيران"

1172
01:55:28,300 --> 01:55:31,720
"نزولك من هضبة الجنة
الساطعة هي رغبتي"

1173
01:55:33,639 --> 01:55:35,015
"المحبوب والمخلص"

1174
01:55:35,140 --> 01:55:38,435
"قم بتعليم روحي الاستيقاظ
في الغابات العميقة المرتبة"

1175
01:55:38,561 --> 01:55:43,107
"مع أزهار تلمع
توفر وتملأ مساري بالعجب"

1176
01:55:44,942 --> 01:55:48,321
"أرني من خلال بصرك
يقظة أيامي المغلوبة"

1177
01:55:49,948 --> 01:55:53,076
"يرافق الصمت في ذاك الهدوء
الذهبي اللون الأخضر"

1178
01:55:54,035 --> 01:55:59,333
"انزل من الجنة وأحضر لي
في عينيك كل الذكريات الجميلة"

1179
01:56:00,376 --> 01:56:02,837
"وسكينة أحواض الجنة"

1180
01:56:08,176 --> 01:56:09,552
"ارتفاع"

1181
01:56:09,969 --> 01:56:13,473
"ارتفاع صوت الأموات الصامتين"

1182
01:56:23,567 --> 01:56:26,153
أستبقى صامتا لبقية اليوم؟

1183
01:56:33,745 --> 01:56:36,414
أحضرتك إلى (لندن)
لأنني كنت قلقا حيالك

1184
01:56:36,539 --> 01:56:38,083
- أنا بخير
- لا، لست كذلك!

1185
01:56:39,251 --> 01:56:41,503
لم يكن هناك طعام
في المنزل ولا تدفئة

1186
01:56:41,670 --> 01:56:44,631
وكنت جالسا في الظلام
مثل أسقف بروتستانتي!

1187
01:56:44,756 --> 01:56:47,384
- يمكنني تدبر أمري!
- لا، لا يمكنك فعل ذلك!

1188
01:56:55,101 --> 01:56:57,812
إن كنت ستبقى عابسا
فسأصعد إلى الطابق العلوي

1189
01:57:08,740 --> 01:57:10,409
أطفئ هذه التفاهات!

1190
01:57:10,617 --> 01:57:13,329
"سأفعل ما يحلو لي
هذا منزلي!"

1191
01:57:13,495 --> 01:57:15,706
- "هذه موسيقاي!"
- هذه ليست موسيقى!

1192
01:57:16,123 --> 01:57:18,042
هذا ضجيج تجاري بشع

1193
01:57:18,501 --> 01:57:21,838
قام بتشكيله أشخاص
أغبياء لأشخاص مثلهم!

1194
01:57:22,589 --> 01:57:24,007
"لا تكن متعصبا جدا!"

1195
01:57:48,199 --> 01:57:51,828
"الأرقام الرسمية للقتلى
في الحرب العالمية الأولى"

1196
01:57:52,913 --> 01:57:55,040
"(المملكة المتحدة) ومستعمراتها..."

1197
01:57:55,540 --> 01:58:00,796
"مليون و225 ألفا و914"

1198
01:58:01,714 --> 01:58:08,388
"(فرنسا)، مليون و697 ألفا و798"

1199
01:58:09,347 --> 01:58:15,854
"(ألمانيا)، مليونان و476 ألفا و897"

1200
01:58:16,855 --> 01:58:23,654
"(النمسا) و(المجر)
مليون و567 ألفا و202"

1201
01:58:24,738 --> 01:58:30,369
"(روسيا)، 3 ملايين و311 ألفا و251"

1202
01:58:35,834 --> 01:58:38,128
"هذه هي إحصائيات الكارثة"

1203
01:58:39,504 --> 01:58:42,007
"ومع ذلك من صلاة الصباح
إلى صلاة المساء"

1204
01:58:43,175 --> 01:58:44,760
"تستمر الحياة ببطء"

1205
01:59:04,948 --> 01:59:07,576
- أتراودك أفكار رائعة؟
- لا

1206
01:59:10,412 --> 01:59:11,789
أجلس هنا بتفاهة فحسب

1207
01:59:14,750 --> 01:59:18,963
وأحاول فهم لغز الأشخاص الآخرين

1208
01:59:26,388 --> 01:59:27,764
توفي العديد من الناس

1209
01:59:33,395 --> 01:59:34,772
العديد منهم

1210
01:59:40,361 --> 01:59:43,781
يفكر معظم الأشخاص في الوقت الحالي
وأنت تفكر في الخلود

1211
01:59:44,240 --> 01:59:45,617
- لا تقل ذلك
- لم لا؟

1212
01:59:45,742 --> 01:59:47,118
لأنني أخشى أن أصدقه

1213
01:59:58,756 --> 02:00:00,674
لكن كنت لأرغب
في أن يتم التعرف علي

1214
02:00:02,677 --> 02:00:05,555
بشكل كبير، بفضل عملي

1215
02:00:09,392 --> 02:00:14,314
حصل (إليوت) على وسام
الاستحقاق وجائزة (نوبل)

1216
02:00:16,858 --> 02:00:19,403
وأنا كان علي الاكتفاء
بجائزة الملكة مقابل الشعر

1217
02:00:25,284 --> 02:00:27,328
لكن السيد (سيغفريد ساسون)

1218
02:00:28,663 --> 02:00:30,039
كان ذلك ليكون جميلا

1219
02:00:31,165 --> 02:00:34,252
- على الرغم من صوت الصفير
- والدي

1220
02:00:37,047 --> 02:00:40,634
كيف يمكن أن يتم إغراؤك
من خلال كل هذا الهراء الروريتانياني؟

1221
02:00:42,970 --> 02:00:45,764
الجدال الأكبر ضد لقبي
ال(دايمهود) والفروسية هو...

1222
02:00:47,349 --> 02:00:49,101
انظر إلى الأشخاص
الذين حصلوا عليهما

1223
02:00:55,775 --> 02:00:57,485
لم تكره العالم العصري يا والدي؟

1224
02:00:58,111 --> 02:00:59,487
لأنه أصغر سنا مني

1225
02:01:00,989 --> 02:01:03,533
حسنا، عليك أن تستحم
وتبدل ملابسك

1226
02:01:04,993 --> 02:01:06,537
سنذهب إلى المسرح، أتذكر؟

1227
02:01:07,704 --> 02:01:10,165
- أعلي فعل ذلك؟
- أجل، لقد وعدتني

1228
02:01:11,792 --> 02:01:14,128
بالإضافة إلى ذلك
إنها نتيجة جيدة وراقية

1229
02:01:15,588 --> 02:01:16,964
حتى أنت قد تستمتع بها

1230
02:01:23,305 --> 02:01:24,681
أنا آسف على صياحي

1231
02:01:26,057 --> 02:01:27,434
إن... وأنا كذلك

1232
02:01:33,941 --> 02:01:35,317
هل تصالحنا؟

1233
02:01:38,070 --> 02:01:39,447
لقد تصالحنا

1234
02:01:46,746 --> 02:01:52,044
"قالت والدتي إنه لا يجب
أن ألعب مع الشاب في الغابة"

1235
02:01:52,419 --> 02:01:58,592
"وإن فعلت، فتقول لي
لم تطيعيني أيتها الفتاة الشقية"

1236
02:02:02,179 --> 02:02:07,143
"أنا وردة إنكليزية عادية
لكن ولدت في عائلة إنكليزية عادية"

1237
02:02:07,435 --> 02:02:11,982
"مع شجرة عائلية أنجلوسكسونية عادية"

1238
02:02:12,649 --> 02:02:17,446
"تلقيت دراستي بطريقة إنكليزية"

1239
02:02:17,863 --> 02:02:22,284
"في أكاديمية إنكليزية للفتيات"

1240
02:02:25,788 --> 02:02:28,249
"أمارس كرة المضرب بالطريقة الإنكليزية"

1241
02:02:28,374 --> 02:02:30,627
"في نادي إنكليزي"

1242
02:02:30,877 --> 02:02:35,340
"مع مشاعري الإنكليزية
حيال اللعب العادل"

1243
02:02:36,174 --> 02:02:38,885
"أتناول فطائر إنكليزية"

1244
02:02:39,928 --> 02:02:42,473
"مع الشاي الإنكليزي"

1245
02:02:42,723 --> 02:02:47,269
"في نهاية كل يوم إنكليزي"

1246
02:02:48,604 --> 02:02:52,900
"والدي هو كولونيل إنكليزي"

1247
02:02:53,735 --> 02:02:57,572
"دياري هي بلدة مقاطعة إنكليزية"

1248
02:02:58,907 --> 02:03:02,911
"ونتظاهر أنا ووالدتي
بأننا مريضتان إنكليزيتان"

1249
02:03:03,036 --> 02:03:07,666
"فيما يهطل المطر الإنكليزي"

1250
02:03:08,834 --> 02:03:11,379
"مع كلبي إنكليزي من فصيلة (سبانيال)"

1251
02:03:11,504 --> 02:03:13,798
"الذي يحب نزهات إنكليزية"

1252
02:03:14,048 --> 02:03:18,261
"لأن هناك أشجارا إنكليزية في المرج"

1253
02:03:19,387 --> 02:03:24,309
"وإن سألني أحد عن رأيي
بهذه الحياة الإنكليزية"

1254
02:03:24,601 --> 02:03:29,189
"سأقول إنني سئمت
حتى من الشاي الإنكليزي"

1255
02:03:32,276 --> 02:03:33,652
- نراك لاحقا، إلى اللقاء
- إلى اللقاء

1256
02:03:49,378 --> 02:03:50,754
هلا نستقل سيارة أجرة؟

1257
02:03:56,385 --> 02:03:57,761
لا، سأسير إلى المنزل

1258
02:04:01,724 --> 02:04:06,020
هل أنت متأكد؟
بدأ يصبح الطقس باردا جدا

1259
02:04:12,861 --> 02:04:14,237
أفضل السير

1260
02:05:30,986 --> 02:05:32,738
"ربما سيسعدكم جهدي الأخير"

1261
02:05:33,823 --> 02:05:35,366
"يدعى المعوق"

1262
02:05:42,290 --> 02:05:44,000
- سآتي وآخذك
- شكرا

1263
02:05:47,212 --> 02:05:50,424
"جلس في كرسي متحرك
منتظرا حلول الليل"

1264
02:05:51,592 --> 02:05:55,304
"وارتجف في حلته الرمادية البشعة
من دون الإحساس برجليه"

1265
02:05:56,263 --> 02:05:57,723
"مخاطة لحد المرفق"

1266
02:05:59,600 --> 02:06:03,021
"ويسمع عبر المتنزه أصوات
الفتيان الحزينة مثل الترنيمة"

1267
02:06:04,188 --> 02:06:06,357
"وأصوات اللعب
والمتعة بعدها بيوم"

1268
02:06:07,359 --> 02:06:09,694
"إلى حين أن تناديهم
والداتهم للخلود إلى النوم"

1269
02:06:11,321 --> 02:06:14,283
"في هذه الفترة تقريبا
كانت البلدة مليئة بالفرح"

1270
02:06:14,575 --> 02:06:17,077
"حين كانت المصابيح المتوهجة
تنعكس على الأشجار بالأزرق الفاتح"

1271
02:06:17,703 --> 02:06:20,873
"وبدت الفتيات أجمل
حين هدأت الرياح"

1272
02:06:22,750 --> 02:06:24,126
"في الأوقات الماضية"

1273
02:06:25,378 --> 02:06:27,130
"قبل أن يصبح مشلولا"

1274
02:06:29,340 --> 02:06:32,510
"لن يشعر بعد الآن
كم خصور الفتيات نحيفة"

1275
02:06:33,678 --> 02:06:35,555
"أو كم أياديهن الرقيقة دافئة"

1276
02:06:36,682 --> 02:06:39,977
"يلمسنه جميعهن وكأنه مرض غريب"

1277
02:06:42,187 --> 02:06:44,190
"كان جذابا جدا"

1278
02:06:45,649 --> 02:06:47,860
"وكان وسيما جدا في السنة الفائتة"

1279
02:06:49,904 --> 02:06:51,447
"أصبح عجوزا الآن"

1280
02:06:52,699 --> 02:06:54,117
"ولن يستقيم ظهره أبدا"

1281
02:06:55,160 --> 02:06:57,204
"سلبت منه الحياة
في مكان بعيد جدا من هنا"

1282
02:06:58,455 --> 02:07:01,083
"واستمر في العيش
إلى حين أن فقد حسه بالشباب"

1283
02:07:01,416 --> 02:07:03,919
"وانقضى نصف حياته
في منافسة حادة"

1284
02:07:04,336 --> 02:07:06,422
"وفقد الإحساس بفخذيه"

1285
02:07:08,716 --> 02:07:10,968
"كان يحب الإحساس
برجليه في الماضي"

1286
02:07:11,552 --> 02:07:14,013
"بعد أن أشعرته المباريات بالمجد"

1287
02:07:15,556 --> 02:07:18,184
"كان يحتسي المشروب
بعد مباريات كرة القدم"

1288
02:07:18,309 --> 02:07:19,686
"ورأى أنه من الأفضل
الانضمام إلى ذلك"

1289
02:07:20,186 --> 02:07:21,563
"ويتساءل عن السبب"

1290
02:07:22,814 --> 02:07:25,108
"قال أحد ما إنه بدا
كإله يرتدي تنورة"

1291
02:07:26,318 --> 02:07:27,694
"هذا هو السبب"

1292
02:07:27,903 --> 02:07:29,822
"وربما من أجل إرضاء رفاقه"

1293
02:07:30,281 --> 02:07:32,074
"حسنا، كان هذا هو السبب"

1294
02:07:32,324 --> 02:07:34,994
"لإرضاء الفتيان الطائشين
الذين رفضوا طلبه بالانضمام إليهم"

1295
02:07:35,453 --> 02:07:36,829
"لم يضطر إلى التوسل"

1296
02:07:37,330 --> 02:07:38,706
"اختلقوا له كذبة من دون اكتراث"

1297
02:07:39,791 --> 02:07:41,668
"حين كان يبلغ 19 سنة"

1298
02:07:43,378 --> 02:07:47,716
"الألمان الذين نادرا ما فكر فيهم
وفي شعورهم بالذنب بالإضافة إلى النمساويين..."

1299
02:07:47,841 --> 02:07:49,218
"لم يؤثروا به"

1300
02:07:50,636 --> 02:07:52,721
"ولم يشعر بعد
بالخوف مما يخشاه"

1301
02:07:55,099 --> 02:07:57,977
"فكر في مقابض أسلحة مرصعة
بالمجوهرات وخناجر في جوارب منقوشة"

1302
02:07:58,644 --> 02:08:00,271
"وفي تحيات جميلة"

1303
02:08:00,938 --> 02:08:05,402
"واهتمامه بالأسلحة
والإجازات وسداد الرسوم المتأخرة"

1304
02:08:05,944 --> 02:08:09,114
"وروح التضامن
والنصائح للمجندين الشبان"

1305
02:08:11,450 --> 02:08:14,161
"وسرعان ما طلب للالتحاق
مع قرع الطبول والهتافات"

1306
02:08:16,288 --> 02:08:17,957
"هتف له البعض في دياره"

1307
02:08:18,916 --> 02:08:20,668
"لكن ليس كما تهتف الجماهير
عند تسجيل هدف"

1308
02:08:22,336 --> 02:08:25,298
"شكره رجل مهيب فحسب
أحضر له الفواكه"

1309
02:08:26,341 --> 02:08:28,468
"وثم استفسر منه عن شعوره"

1310
02:08:31,554 --> 02:08:34,558
"سيمضي الآن بعض سنوات
صعبة في المؤسسات"

1311
02:08:35,559 --> 02:08:37,978
"ويفعل الأمور التي يعتبرها
الحكام صائبة"

1312
02:08:38,896 --> 02:08:40,606
"ويأخذ أي شيء
يقدمونه له من باب الشفقة"

1313
02:08:42,483 --> 02:08:47,029
"لاحظ الليلة كيف نظرن النساء
إلى رجال أقوياء كاملين بدلا منه"

1314
02:08:50,033 --> 02:08:51,534
"كم أصبح الطقس باردا
والوقت متأخرا"

1315
02:08:53,787 --> 02:08:55,580
"لم لا يأتون ويضعونه في سريره؟"

1316
02:08:58,500 --> 02:09:00,210
"لم لا يأتون؟"

1317
02:11:20,068 --> 02:11:24,239
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

