﻿1
00:00:27,473 --> 00:00:30,019
‫"بحر بيرنغ"

2
00:00:30,181 --> 00:00:32,734
‫"58 درجة و31 دقيقة و0.8 ثانية شمالًا،
‫176 درجة و13 دقيقة و12.6 ثانية غربًا"

3
00:00:32,921 --> 00:00:35,281
‫"29 فبراير، الساعة 12:01"
‫"بتوقيت (أنادير) القياسي"

4
00:00:43,316 --> 00:00:44,531
‫تقرير المهمة.

5
00:00:44,582 --> 00:00:49,519
‫الغواصة الروسية "كي 599 سيفاستوبول".

6
00:00:50,104 --> 00:00:51,945
‫عملية "حدوة الفرس".

7
00:00:52,028 --> 00:00:53,743
‫اليوم الرابع والسبعون.

8
00:00:56,032 --> 00:01:01,300
‫نظام الدفاع المتعلّم تفاعليًا الذي نختبره
‫يستمرّ بالعمل بلا عيوب.

9
00:01:01,999 --> 00:01:04,630
‫حتى أن المرء قد يستغرب ذلك.

10
00:01:05,268 --> 00:01:09,475
‫نبحر تحت الغطاء الجليدي في القطب الشمالي
‫وفقًا لتقدير الموضع

11
00:01:09,525 --> 00:01:11,143
‫ونبعد خمسة أيام من الوطن.

12
00:01:11,621 --> 00:01:14,172
‫بعد قطع 25 ألف ميل بحري،

13
00:01:14,255 --> 00:01:18,899
‫اقتربت "سيفاستوبول" عمدًا
‫من كل الأساطيل في العالم

14
00:01:18,983 --> 00:01:21,849
‫ولم يكشفها أسطول واحد.

15
00:01:23,752 --> 00:01:28,772
‫قدرة "حدوة الفرس" على التخفي
‫تجاوزت كل التوقعات.

16
00:01:34,620 --> 00:01:39,784
‫نحن في حالة الحرب حاليًا.

17
00:01:44,374 --> 00:01:49,017
‫إنها آلة القتل الأكثر رعبًا
‫التي اخترعها الإنسان على الإطلاق.

18
00:01:51,151 --> 00:01:54,272
‫ويستحيل كشفنا.

19
00:01:57,803 --> 00:02:01,122
‫يا قبطان، تتصل بنا جهة مغمورة
‫تُسمّى "سميون 83"،

20
00:02:01,122 --> 00:02:03,599
‫تعرض ترددات غواصة أمريكية
‫من طراز "فيرجينيا".

21
00:02:03,650 --> 00:02:05,587
‫إنها باتجاه 130 درجة.

22
00:02:06,701 --> 00:02:09,819
‫رئيس المراقبة، استعد للاشتباك بهدوء.
‫اتبعوا جميعًا…

23
00:02:09,952 --> 00:02:11,543
‫ضابط السطح، كيف الوضع عندك؟

24
00:02:11,591 --> 00:02:14,299
‫غاطس بدن السفينة 50 مترًا
‫والقاع 72 مترًا.

25
00:02:14,299 --> 00:02:16,454
‫مسموح بالعبور من الستار الجليدي
‫بارتفاع 21 مترًا.

26
00:02:16,454 --> 00:02:18,462
‫- المسافة إلى المياه العميقة؟
‫- كيلومتران.

27
00:02:18,547 --> 00:02:20,262
‫سنقابل الجزر الأليوطية في غضون ست دقائق.

28
00:02:20,345 --> 00:02:23,192
‫تغيير المسار. أدر الدفة 15 درجة يسارًا.

29
00:02:23,192 --> 00:02:26,324
‫سيروا باتجاه 100 درجة، أدر الدفة ببطء.

30
00:02:26,414 --> 00:02:28,172
‫- أمر القبطان بإدارة الدفة.
‫- عُلم!

31
00:02:28,182 --> 00:02:30,274
‫جارٍ تغيير الاتجاه إلى 100 درجة.

32
00:02:44,115 --> 00:02:45,956
‫الغواصة باتجاه 100 درجة.

33
00:02:45,984 --> 00:02:47,288
‫ما المسافة يا ضابط الأسلحة؟

34
00:02:47,288 --> 00:02:51,304
‫مُتعقّب الإطلاق يتتبّع الغواصة
‫على بُعد 15 ألف متر.

35
00:02:51,317 --> 00:02:54,469
‫هذا غير منطقي يا سيدي.
‫كيف تردداتها عالية هكذا وواضحة؟

36
00:02:54,864 --> 00:02:56,520
‫لا بد أنها أقرب مما ظاهر.

37
00:02:57,898 --> 00:03:02,026
‫يا قبطان، مُتعقّب الإطلاق
‫تغيّر للتو إلى 10 ألاف متر.

38
00:03:02,624 --> 00:03:03,988
‫لا شيء يتحرك بهذه السرعة.

39
00:03:04,048 --> 00:03:06,368
‫جميع المتعقّبات متطابقة. المسافة صحيح.

40
00:03:06,395 --> 00:03:08,733
‫أدر الدفة يمينًا إلى 270 درجة.

41
00:03:08,775 --> 00:03:10,614
‫باتجاه 270 درجة، عُلم.

42
00:03:14,171 --> 00:03:16,304
‫سنبتعد ونتّجه إلى المياه العميقة.

43
00:03:16,528 --> 00:03:18,517
‫نسير باتجاه 160 درجة.

44
00:03:19,061 --> 00:03:20,313
‫يسيرون بنفس اتجاهنا؟

45
00:03:20,897 --> 00:03:23,522
‫إنه يغيّر مساره معنا ثانيةً.

46
00:03:24,499 --> 00:03:25,740
‫إنه يرانا.

47
00:03:26,340 --> 00:03:28,264
‫مستحيل. نحن غير مرئيين.

48
00:03:28,348 --> 00:03:32,295
‫يا ضابط الأسلحة، افحص السونار
‫وجهاز التحكّم بالقذائف. ثمة خطب ما.

49
00:03:32,339 --> 00:03:34,580
‫سيدي، إنه يشغّل أنابيب الطوربيد!

50
00:03:35,376 --> 00:03:37,320
‫غرفة الطوبيد، القبطان يتكلّم.
‫حمّلوا كل أنابيب الطوربيد.

51
00:03:37,342 --> 00:03:38,342
‫عُلم يا سيدي.

52
00:03:41,317 --> 00:03:43,700
‫- عُلم!
‫- جارٍ تحميل الطوربيد الأمامي!

53
00:03:43,752 --> 00:03:46,262
‫- جارٍ تحميل الطوربيد الخلفي!
‫- جارٍ تحميل أنابيب الطوربيد!

54
00:03:48,086 --> 00:03:49,599
‫تم تحميل أنابيب الطوربيد.

55
00:03:49,682 --> 00:03:50,912
‫لقد فتح الأبواب الخارجية!

56
00:03:50,912 --> 00:03:53,462
‫يا ضابط الأسلحة، شغّل الأنابيب من 1 إلى 4
‫وافتح الأبواب الخارجية.

57
00:03:53,462 --> 00:03:55,344
‫ضع مُتعقّب الإطلاق في الأنبوب الثاني.

58
00:03:55,428 --> 00:03:58,013
‫عُلم يا قبطان. جارٍ تجهيز الأنبوب الثاني.

59
00:03:58,013 --> 00:03:59,432
‫إنه يستفزنا يا قبطان.

60
00:03:59,432 --> 00:04:01,561
‫يريد سببًا ليفجّرنا.

61
00:04:01,667 --> 00:04:05,538
‫طوربيد العدو في المياه باتجاه 200 درجة،
‫على بُعد ألف متر وهو مُسرع.

62
00:04:05,538 --> 00:04:07,965
‫أدر الدفة كاملًا يسارًا.
‫لنرحل عن هنا بأسرع ما يمكن.

63
00:04:08,016 --> 00:04:10,526
‫الدفة كاملةً إلى اليسار.
‫جارٍ الرحيل بأسرع ما يمكن.

64
00:04:10,536 --> 00:04:12,691
‫- أطلق القذائف المضادة.
‫- جارٍ إطلاقها.

65
00:04:16,205 --> 00:04:18,423
‫- أطلق الأنبوب الثاني.
‫- جارٍ إطلاقه.

66
00:04:21,770 --> 00:04:23,359
‫طوربيدنا بعيد. لقد تجاوزه.

67
00:04:26,196 --> 00:04:29,055
‫طوربيد العدو لا يزال باتجاهنا.
‫إنه على بُعد 800 متر.

68
00:04:29,083 --> 00:04:30,446
‫لقد فجّر قذائفنا المضادة.

69
00:04:30,446 --> 00:04:32,748
‫- أدر الدفة كاملًا يمينًا.
‫- عُلم يا سيدي!

70
00:04:32,763 --> 00:04:33,897
‫600 متر.

71
00:04:33,897 --> 00:04:36,243
‫ضابط الغوص، استعد لتفجير
‫جميع الخزانات الرئيسية اضطراريًا.

72
00:04:36,243 --> 00:04:37,327
‫400 متر.

73
00:04:37,343 --> 00:04:38,546
‫رئيس المراقبة، جهّز إنذار الاصطدام.

74
00:04:38,582 --> 00:04:39,879
‫200 متر.

75
00:04:39,963 --> 00:04:41,594
‫القبطان يتكلّم. استعدوا جميعًا للاصطدام.

76
00:04:41,618 --> 00:04:44,121
‫سنصطدم بطوربيد العدو بعد خمسة…

77
00:04:44,654 --> 00:04:45,838
‫أربعة…

78
00:04:46,203 --> 00:04:47,245
‫ثلاثة…

79
00:04:47,698 --> 00:04:48,729
‫اثنين…

80
00:04:49,396 --> 00:04:50,403
‫واحد.

81
00:04:50,819 --> 00:04:51,909
‫اصطدام!

82
00:05:03,223 --> 00:05:05,607
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- لقد اختفى.

83
00:05:05,690 --> 00:05:07,684
‫- لم يصبنا؟
‫- كلا.

84
00:05:08,137 --> 00:05:10,732
‫لقد اختفى وكأنه لم يوجد.

85
00:05:11,243 --> 00:05:13,798
‫يا ضابط السونار، أين غواصة العدو؟

86
00:05:13,798 --> 00:05:16,668
‫باتجاه 330 درجة،
‫على بُعد 4 ألاف متر من الميمنة.

87
00:05:16,946 --> 00:05:18,357
‫طوربيدنا في مساره.

88
00:05:18,600 --> 00:05:20,901
‫سيصدم غواصة العدو بعد…

89
00:05:21,231 --> 00:05:24,527
‫ثلاثة… اثنين… واحد.

90
00:05:28,822 --> 00:05:29,974
‫أين الاصطدام؟

91
00:05:29,997 --> 00:05:32,311
‫يا قبطان، اختفت غواصة العدو.

92
00:05:32,758 --> 00:05:33,940
‫لقد اختفت يا سيدي.

93
00:05:34,556 --> 00:05:35,818
‫لا أفهم.

94
00:05:41,845 --> 00:05:43,175
‫لم يكن موجودًا أصلًا.

95
00:05:45,933 --> 00:05:47,480
‫كنا نلاحق صورة وهمية.

96
00:05:47,516 --> 00:05:50,491
‫قد كان أمامنا. الآلات لا تكذب.

97
00:05:50,542 --> 00:05:52,087
‫وكذبت علينا اليوم.

98
00:05:52,674 --> 00:05:55,552
‫- يا ضابط الأسلحة، أطفئ الطوربيد.
‫- عُلم يا قبطان.

99
00:05:55,552 --> 00:05:56,888
‫جارٍ إطفاء الطوربيد.

100
00:05:57,352 --> 00:05:59,560
‫تأمين من محطات القتال.

101
00:06:02,622 --> 00:06:04,547
‫لهذا نجري تجارب بحرية.

102
00:06:05,711 --> 00:06:07,141
‫في النظام عطل.

103
00:06:09,111 --> 00:06:10,665
‫الآلات معطوبة.

104
00:06:13,444 --> 00:06:15,159
‫- حان وقت العودة.
‫- يا قبطان!

105
00:06:15,448 --> 00:06:18,297
‫طوربيدنا لا يستجيب إلينا. إنه قادم صوبنا!

106
00:06:18,543 --> 00:06:21,435
‫- طوربيدنا قادم صوبنا، على بُعد 400 متر!
‫- يا إلهي.

107
00:06:21,518 --> 00:06:23,401
‫حبال التحكّم. أطفئوا سلاحنا!

108
00:06:24,716 --> 00:06:28,146
‫طوربيدنا يستمرّ بالاقتراب،
‫على بُعد 200 متر!

109
00:06:28,229 --> 00:06:31,158
‫فجّروا كل الخزانات الرئيسية!
‫شغّلوا جهاز الإنذار…

110
00:07:24,696 --> 00:07:27,883
‫"(أمستردام)"

111
00:07:30,625 --> 00:07:31,913
‫خدمة توصيل الطعام.

112
00:07:41,921 --> 00:07:43,075
‫مرحبًا؟

113
00:07:51,622 --> 00:07:52,626
‫ما رمزك التعريفي؟

114
00:07:52,905 --> 00:07:54,173
‫اهدأ.

115
00:07:55,470 --> 00:07:56,725
‫اهدأ.

116
00:07:59,109 --> 00:08:00,364
‫ما رمزك التعريفي؟

117
00:08:03,093 --> 00:08:04,934
‫"إنديا زولو 254".

118
00:08:06,021 --> 00:08:07,862
‫"برافو إكو 11"

119
00:08:09,954 --> 00:08:11,000
‫لا، ليس بعد.

120
00:08:11,333 --> 00:08:13,594
‫اسألني أولًا عن كلمة السر.

121
00:08:13,677 --> 00:08:15,978
‫صحيح، أعتذر لك.

122
00:08:18,236 --> 00:08:19,533
‫ما القَسَم؟

123
00:08:24,470 --> 00:08:26,522
‫"نعيش ونموت في الخفاء

124
00:08:28,360 --> 00:08:29,862
‫لأجل أحبائنا

125
00:08:31,498 --> 00:08:33,506
‫ولأجل من لا نلتقيهم أبدًا."

126
00:08:37,461 --> 00:08:38,959
‫يمكنك وضعها على الطاولة.

127
00:08:54,203 --> 00:08:55,274
‫يا أنت.

128
00:08:59,056 --> 00:09:00,507
‫مرحبًا بك في "وكالة المهمات المستحيلة".

129
00:09:02,528 --> 00:09:04,243
‫قد اتّخذت الخيار الصائب.

130
00:09:07,883 --> 00:09:09,013
‫تشرفت يا سيدي.

131
00:09:14,534 --> 00:09:16,080
‫مساء الخير يا سيد "هانت".

132
00:09:17,672 --> 00:09:19,319
‫قد مضى وقت طويل.

133
00:09:20,600 --> 00:09:23,302
‫حيواتنا هي نتيجة خياراتنا

134
00:09:24,490 --> 00:09:26,684
‫ولا يمكننا الهروب من الماضي.

135
00:09:27,712 --> 00:09:30,066
‫عُرض عليك الاختيار قبل 30 عامًا.

136
00:09:30,724 --> 00:09:34,074
‫إما الانضمام إلى الوكالة
‫وإما قضاء حياتك مسجونًا.

137
00:09:35,618 --> 00:09:39,668
‫بسبب مواهبك الفطرية الفريدة،
‫عفت عنك حكومتك.

138
00:09:40,065 --> 00:09:42,215
‫لكننا لن ننسى أبدًا.

139
00:09:42,632 --> 00:09:47,893
‫مثلما لن تنسى أبدًا الموت
‫الذي أتى بك إلينا قبل سنينك معنا.

140
00:10:02,889 --> 00:10:06,681
‫هذا لتذكيرك بقَسَمك وولائك لنا.

141
00:10:07,487 --> 00:10:10,188
‫إن مخاطر هذه المهمة أعلى من أي وقت مضى.

142
00:10:10,582 --> 00:10:13,653
‫لن نتسامح مع سلوكك المارق المعتاد.

143
00:10:13,962 --> 00:10:18,437
‫إذا اخترت القبول، فمن الضروري أن تستمع.

144
00:10:19,358 --> 00:10:21,867
‫تبحث حكومتك عن مفتاح.

145
00:10:22,202 --> 00:10:27,169
‫غرضه وأهميته البالغة لنا لا يعنيانك بشيء.

146
00:10:28,143 --> 00:10:32,871
‫ما يُفترض أن يعنيك
‫هو تورط صديقتك "إلسا فاوست".

147
00:10:32,921 --> 00:10:34,212
‫"مطلوبة والمكافأة 50 مليون دولار"

148
00:10:34,460 --> 00:10:36,928
‫قد قتلت ناقلًا في "إسطنبول".

149
00:10:37,012 --> 00:10:41,364
‫ونعتقد أنه كان يحمل نصف المفتاح
‫الذي نبحث عنه.

150
00:10:42,193 --> 00:10:48,161
‫نجهل سبب اختيارها التدخّل في هذه القضية
‫ومكان وجودها أيضًا.

151
00:10:49,138 --> 00:10:53,638
‫الأكيد هو أن حكومتك
‫قد وضعت مكافأة مالية لمن يقتلها،

152
00:10:54,785 --> 00:10:58,256
‫وأن صائدي المكافآت قد تحرّكوا لجمعها.

153
00:10:59,261 --> 00:11:01,754
‫هم لا يعيدون الهارب من العدالة حيًا أبدًا.

154
00:11:02,273 --> 00:11:04,577
‫ونادرًا ما يُعيدونه قطعة واحدة.

155
00:11:05,296 --> 00:11:09,629
‫نعتقد أنهم مُتّجهون إلى الربع الخالي
‫في الصحراء العربية بحثًا عن صديقتك.

156
00:11:09,989 --> 00:11:13,820
‫جد صائدي المكافآت ولعلّك تجدها وقتها.

157
00:11:14,904 --> 00:11:17,794
‫مهمتك، إذا اخترت قبولها،

158
00:11:17,826 --> 00:11:21,035
‫هي الحصول على المفتاح وتسليمنا إياه.

159
00:11:21,382 --> 00:11:24,273
‫مصير "إلسا" بعدها متروك لك.

160
00:11:25,564 --> 00:11:29,408
‫كالعادة، إذا اُعتُقل فرد من فريقك أو قُتل،

161
00:11:29,707 --> 00:11:33,138
‫فسينكر الأمين أي معرفة بأفعالك.

162
00:11:34,075 --> 00:11:37,609
‫ستُدمّر هذه الرسالة ذاتيًا خلال خمس ثوانٍ.

163
00:11:38,509 --> 00:11:39,905
‫حالفك الحظ يا "إيثان".

164
00:11:49,905 --> 00:11:53,432
‫"الصحراء العربية"
‫"في مكان ما بالقرب من حدود (اليمن)"

165
00:12:13,822 --> 00:12:14,909
‫هيا.

166
00:13:04,817 --> 00:13:06,198
‫"إيثان".

167
00:15:48,447 --> 00:15:50,245
‫ما الذي نتعامل معه إذًا؟

168
00:15:50,363 --> 00:15:56,375
‫لهذا "الكيان" شخصيات متعددة،
‫يتصرف أحيانًا مثل فيروس الحواسيب،

169
00:15:55,648 --> 00:15:58,159
‫"اجتماع أجهزة الاستخبارات"
‫"(واشنطن العاصمة)"

170
00:15:56,521 --> 00:15:58,654
‫ثم الديدان الشريطية، ثم شبكة البوتات.

171
00:15:58,738 --> 00:16:02,335
‫مُشوّهًا أي وجميع المعلومات الرقمية
‫التي يتّصل بها.

172
00:16:02,420 --> 00:16:07,876
‫بمجرد الإصابة به، لا يمكن الوثوق بأي شيء
‫تم تسجيله أو تخزينه أو نقله رقميًا.

173
00:16:07,876 --> 00:16:11,874
‫في البداية، ركّز بشكل أساسي على الأخبار
‫ووسائل التواصل الاجتماعي،

174
00:16:11,901 --> 00:16:15,039
‫والذي لم يكن يُقلقنا كثيرًا
‫لأنه غالبًا ما كان يتوافق مع أهدافنا.

175
00:16:15,123 --> 00:16:19,697
‫حتى ستة أشهر مضت، عندما اخترق "الكيان"
‫هيئة الاستخبارات العامة السعودية.

176
00:16:19,744 --> 00:16:25,330
‫واستوعابه الذكاء الصناعي المتعلّم تفاعليًا
‫فائق السرية قبل أن يختفي في السحابة.

177
00:16:25,413 --> 00:16:30,350
‫زادت الهجمات اللاحقة عشرة آلاف مرة
‫بين عشية وضحاها، وانتشرت بشكل كبير.

178
00:16:30,433 --> 00:16:34,827
‫مُشيرةً إلى أن "الكيان"
‫صار واعيًا منذ ذلك الحين.

179
00:16:35,948 --> 00:16:37,956
‫أتقولون إنه واعٍ؟

180
00:16:38,263 --> 00:16:40,168
‫على مدار الثلاثة أسابيع الماضية فقط،

181
00:16:40,168 --> 00:16:43,762
‫تمكّن من اختراق اتصالاتنا
‫عبر الأقمار الصناعية والاحتياطي الفيدرالي

182
00:16:43,762 --> 00:16:46,414
‫وسوق الأوراق المالية
‫وشبكة الكهرباء الوطنية.

183
00:16:46,433 --> 00:16:49,690
‫وإدارة الطيران الفيدرالية ووكالة "ناسا"
‫والفروع العسكرية المشتركة.

184
00:16:49,690 --> 00:16:54,488
‫ولم يخترقنا وحدنا. فقد اخترق
‫البنوك المركزية العالمية والأوروبية.

185
00:16:54,501 --> 00:16:57,721
‫لقد تمكّن من اختراق أنظمة الدفاع
‫والمالية والبنية التحتية الرئيسية

186
00:16:57,754 --> 00:17:01,714
‫لـ"روسيا" و"الهند" و"الكيان الصهيوني"
‫و"أسترالاسيا" وكل دول "أوروبا".

187
00:17:02,365 --> 00:17:05,210
‫وماذا فعل بالتحديد بكل هذه الأنظمة؟

188
00:17:05,293 --> 00:17:06,339
‫لا شيء.

189
00:17:07,109 --> 00:17:08,129
‫لا شيء؟

190
00:17:08,145 --> 00:17:09,640
‫اخترقها وخرج،

191
00:17:09,957 --> 00:17:15,622
‫تاركًا بصمته واضحة
‫لإرسال رسالة شديدة الوضوح.

192
00:17:17,296 --> 00:17:18,778
‫"سأعود."

193
00:17:19,011 --> 00:17:22,418
‫ومهما كان هدفه الأساسي،
‫فنحن عاجزون عن ردعه.

194
00:17:22,812 --> 00:17:26,751
‫إنه يوجّه كامل طاقته نحو هدف واحد الآن.

195
00:17:26,777 --> 00:17:28,389
‫شبكات الاستخبارات العالمية.

196
00:17:28,440 --> 00:17:30,783
‫الحقيقة ذاتها كما نعرفها.

197
00:17:31,126 --> 00:17:33,192
‫يتسابق مجتمع الاستخبارات بأكمله

198
00:17:33,242 --> 00:17:37,991
‫لأرشفة النسخ الورقية
‫من قواعد المعرفة الصحيحة للحقائق

199
00:17:38,071 --> 00:17:42,004
‫قبل أن تُخترق مراكز البيانات
‫الأكثر حماية لدينا وتُتلف.

200
00:17:42,087 --> 00:17:43,886
‫والتي هي مجرد مسألة وقت.

201
00:17:43,970 --> 00:17:49,807
‫سيعرف "الكيان" بدقة كيفية تقويض
‫كل نقاط قوتنا واستغلال كل نقاط ضعفنا.

202
00:17:49,807 --> 00:17:55,609
‫سيعرف كيف يجعل من حلفائنا أعداء،
‫ومن أعدائنا مُعتدين.

203
00:17:55,797 --> 00:17:58,365
‫لم لا نصنع فجوة بين خوادمنا الاستخباراتية؟

204
00:17:58,416 --> 00:18:00,842
‫لم لا نعزل خوادمنا
‫عن العالم الخارجي كليًا؟

205
00:18:00,842 --> 00:18:02,095
‫عزلناها بالفعل.

206
00:18:02,264 --> 00:18:05,527
‫لكن الخوادم تتطلب صيانة من الإنسان.

207
00:18:05,611 --> 00:18:08,608
‫والإنسان هو الحلقة الأضعف
‫في أي سلسلة أمنية،

208
00:18:08,659 --> 00:18:12,866
‫خاصةً عند التعامل مع عدو
‫لا عقيدة لديه ولا جنسية ولا أخلاق.

209
00:18:12,866 --> 00:18:16,715
‫عدو كان يستمع ويقرأ ويراقب دون كلل أو ملل.

210
00:18:16,799 --> 00:18:19,925
‫عدو يحصد أعمق أسرارنا الشخصية لسنوات.

211
00:18:19,925 --> 00:18:24,845
‫عدو قادر على الخداع أو الابتزاز
‫أو الرشوة أو التنكّر في هيئة أي شخص يريد.

212
00:18:25,557 --> 00:18:31,996
‫والتلاعب بنا متى شاء بسبب اعتمادنا الكامل
‫على واقع رقمي أنشأناه بعناية.

213
00:18:32,435 --> 00:18:34,203
‫عدو في كل مكان

214
00:18:35,605 --> 00:18:36,835
‫وأي مكان

215
00:18:37,487 --> 00:18:38,839
‫ولا مكان له.

216
00:18:43,149 --> 00:18:46,511
‫حسنًا، ما تقولونه هو

217
00:18:46,562 --> 00:18:50,775
‫أن أفضل جهاز استخباراتي وتكتيكي
‫على هذا الكوكب

218
00:18:51,331 --> 00:18:54,322
‫لا يستطيع تدمير هذا "الكيان".

219
00:18:54,846 --> 00:18:56,625
‫لا ينبغي تدميره يا سيدي.

220
00:18:58,484 --> 00:19:00,033
‫ينبغي السيطرة عليه.

221
00:19:00,306 --> 00:19:02,784
‫وكيف نسيطر عليه يا سيد "كيتريدج"؟

222
00:19:04,042 --> 00:19:06,873
‫أبلغنا جواسيس "وكالة الاستخبارات المركزية"
‫في الـ"كرملين"

223
00:19:06,928 --> 00:19:11,433
‫أن الروس ركّزوا غالبية نشاطهم الاستخباراتي

224
00:19:11,517 --> 00:19:14,415
‫للحصول على نصفين من مفتاح صليبي الشكل.

225
00:19:15,569 --> 00:19:18,106
‫- وماذا يفتح؟
‫- غير معروف بالضبط.

226
00:19:18,945 --> 00:19:24,064
‫لكن يبدو أن الروس يعتقدون أن بوسعه
‫بطريقة ما تعطيل ذلك "الكيان" الغامض.

227
00:19:24,450 --> 00:19:25,890
‫فحبذا لو…

228
00:19:27,151 --> 00:19:30,079
‫أنهم يأملون في السيطرة عليه وتسخيره.

229
00:19:30,163 --> 00:19:32,463
‫أتصدق هذا يا "كيتريدج"؟

230
00:19:33,293 --> 00:19:37,040
‫المهم هو أن بقية العالم يصدق.

231
00:19:37,590 --> 00:19:40,321
‫"اليابان" و"الهند" و"ألمانيا"
‫والإنجليز يصدقون.

232
00:19:40,404 --> 00:19:44,211
‫ومع ذلك، لا أحد،
‫ولا حتى أقرب حلفائنا،

233
00:19:44,238 --> 00:19:47,221
‫ذكر عن طيب خاطر كلمة واحدة عنه.

234
00:19:47,408 --> 00:19:52,153
‫مما يدل على أن هناك سباقًا عالميًا
‫للحصول على نصفي هذا المفتاح.

235
00:19:52,814 --> 00:19:57,834
‫كل أمة لا تنوي تدمير "الكيان" يا سيدي،

236
00:19:58,628 --> 00:20:00,302
‫بل تنوي تسليحه.

237
00:20:00,385 --> 00:20:06,181
‫وبتسليحه، يتأسس شكل جديد،
‫ولا جدال في ذلك، من الهيمنة العالمية.

238
00:20:06,451 --> 00:20:08,018
‫كيف نحصل على المفتاح قبلهم؟

239
00:20:08,018 --> 00:20:13,989
‫نعرف أن المشتري سيمرّ في مكان ما عبر الشرق
‫الأوسط في وقت ما خلال الـ72 ساعة القادمة.

240
00:20:14,587 --> 00:20:17,766
‫نظن أن معه نصف المفتاح بالفعل.

241
00:20:17,850 --> 00:20:18,896
‫تظنون؟

242
00:20:18,979 --> 00:20:21,238
‫حاليًا، لا يمكننا التأكّد
‫من أنه ليس مزوّرًا.

243
00:20:21,322 --> 00:20:22,589
‫كيف يمكنك التحقق من هذا؟

244
00:20:22,589 --> 00:20:26,389
‫الشيء الوحيد الذي يمكنه التحقق
‫من النصف الأصلي من المفتاح هو

245
00:20:26,676 --> 00:20:29,603
‫النصف الأصلي الآخر من المفتاح…
‫قرينه، إذا جاز التعبير.

246
00:20:29,603 --> 00:20:31,989
‫نرى أن ذلك لازم لتجنّب الفشل.

247
00:20:32,073 --> 00:20:33,403
‫وكيف نجد قرينه؟

248
00:20:33,512 --> 00:20:38,271
‫نعتقد أن النصف الأصلي الآخر
‫كان في حوزة هذه الامرأة.

249
00:20:39,439 --> 00:20:41,736
‫- ومن تكون؟
‫- "إلسا فاوست".

250
00:20:41,847 --> 00:20:43,477
‫عميلة سابقة في الاستخبارات البريطانية.

251
00:20:43,528 --> 00:20:46,206
‫- أين هي الآن؟
‫- ميتة يا سيدي.

252
00:20:46,321 --> 00:20:51,670
‫قُتلت، معذرةً، على يد مُرتزقة
‫كانوا يريدون جمع مكافأة.

253
00:20:51,797 --> 00:20:52,993
‫ومن الذي وضع المكافأة؟

254
00:20:52,993 --> 00:20:55,566
‫نظرًا لعملها، فمن الممكن أن يكون أي شخص.

255
00:20:55,617 --> 00:20:57,777
‫إذًا أي شخص من الممكن
‫أن يكون بحوزته المفتاح؟

256
00:20:58,683 --> 00:21:00,481
‫ليس أي شخص.

257
00:21:01,345 --> 00:21:03,436
‫أرسلت رجلًا ليبحث عنها.

258
00:21:03,476 --> 00:21:06,545
‫الرجل الوحيد الذي ستستأمنه
‫على نصف المفتاح.

259
00:21:06,545 --> 00:21:08,048
‫هل حصل عليه يا "كيتريدج"؟

260
00:21:08,125 --> 00:21:12,265
‫في الوقت الحالي، لا أعرف يا سيدي.
‫لقد رفض الاتصال بي.

261
00:21:13,030 --> 00:21:14,102
‫رفض؟

262
00:21:15,408 --> 00:21:16,578
‫من هذا الرجل؟

263
00:21:16,662 --> 00:21:17,724
‫هذا سري.

264
00:21:17,724 --> 00:21:20,337
‫أنا مدير الاستخبارات الوطنية.

265
00:21:21,285 --> 00:21:23,361
‫ما الذي لا يُفترض بي معرفته؟

266
00:21:23,361 --> 00:21:24,423
‫الـ"آي إم إف".

267
00:21:24,436 --> 00:21:25,908
‫- سيد "كيتريدج".
‫- البنك الدولي؟

268
00:21:25,908 --> 00:21:27,571
‫لا، ليس صندوق النقد الدولي.

269
00:21:27,571 --> 00:21:30,962
‫- سيد "كيتريدج".
‫- أقصد الـ"آي إم إف" الآخر. وكالتنا.

270
00:21:31,046 --> 00:21:32,552
‫أي وكالة؟

271
00:21:33,572 --> 00:21:35,731
‫"وكالة المهمات المستحيلة".

272
00:21:36,548 --> 00:21:39,435
‫- لست جادًا.
‫- بلى، هو جاد.

273
00:21:39,664 --> 00:21:41,150
‫وما مهامهم بالتحديد؟

274
00:21:41,233 --> 00:21:44,497
‫اسمهم على مُسمى مهامهم.
‫يفعلون ما لا نقدر عليه.

275
00:21:44,548 --> 00:21:45,613
‫ومن المسؤول؟

276
00:21:45,613 --> 00:21:48,954
‫هم لا يتلقون الأوامر بالطريقة التقليدية.
‫نحن بشكل أو بآخر…

277
00:21:51,949 --> 00:21:53,011
‫نترك لهم رسالة.

278
00:21:54,177 --> 00:21:56,354
‫تتركون رسالة؟

279
00:21:56,354 --> 00:21:57,692
‫سيد "كيتريدج".

280
00:21:57,775 --> 00:21:59,445
‫تعمل "وكالة المهمات المستحيلة"
‫خارج مجتمع الاستخبارات

281
00:21:59,495 --> 00:22:01,269
‫وتتلقى أوامرها من الرئيس مباشرةً.

282
00:22:01,360 --> 00:22:02,700
‫سأقول ما فهمته.

283
00:22:03,007 --> 00:22:06,013
‫عندما توجد مهمة
‫لا يستطيع أحد منكم التعامل معها،

284
00:22:07,009 --> 00:22:10,939
‫تتركون رسالة لرجل مجهول

285
00:22:11,337 --> 00:22:13,127
‫وتأملون أن يُنفّذ المهمة.

286
00:22:13,966 --> 00:22:15,041
‫أما فهمته صحيح؟

287
00:22:15,041 --> 00:22:17,802
‫ينبغي أن يقبل تنفيذ المهمة.

288
00:22:18,095 --> 00:22:21,441
‫أي عميل يختار المهمة التي يشاء؟

289
00:22:21,525 --> 00:22:26,737
‫أُنشئت الوكالة خصيصًا
‫لضمان عدم حدوث أي عواقب غير مقصودة.

290
00:22:27,131 --> 00:22:32,373
‫إن كان العميل لا يضمن
‫النتيجة النهائية للمهمة، يُسمح له برفضها.

291
00:23:24,159 --> 00:23:25,462
‫أفهم.

292
00:23:26,657 --> 00:23:27,807
‫أنت منزعج.

293
00:23:28,417 --> 00:23:29,980
‫لست منزعجًا يا "كيتريدج".

294
00:23:31,542 --> 00:23:33,028
‫أردتني أن أستمع.

295
00:23:35,475 --> 00:23:36,969
‫كُلّي آذان صاغية.

296
00:23:38,696 --> 00:23:39,993
‫حسنًا.

297
00:23:40,718 --> 00:23:44,609
‫أنا من وضعت المكافأة لقاتل "إلسا".
‫كما أخبرتك كيف تجدها!

298
00:23:45,520 --> 00:23:49,899
‫لم أطلب منها سرقة المفتاح.
‫هي سرقته لأسباب تخصّها.

299
00:23:50,700 --> 00:23:53,719
‫لكن هذا دائمًا ما يحدث.

300
00:23:55,560 --> 00:24:00,182
‫أنت تخرجها من المشاكل
‫وهي تشقّ طريقًا آخر إليها.

301
00:24:10,955 --> 00:24:14,390
‫مهلًا! "إلسا"! هذا أنا!

302
00:24:15,180 --> 00:24:16,256
‫هذا أنا.

303
00:24:23,295 --> 00:24:24,355
‫اهدئي.

304
00:24:57,714 --> 00:25:00,684
‫أنصتي! أنت ميتة! ابقي ميتة!

305
00:25:01,479 --> 00:25:02,963
‫انتظر يا "إيثان"!

306
00:25:07,323 --> 00:25:09,551
‫لن أعتذر لك يا "هانت".

307
00:25:09,791 --> 00:25:11,514
‫وظيفتي هي استخدامك.

308
00:25:12,175 --> 00:25:14,686
‫كما أن وظيفتك هي أن تُستخدم.

309
00:25:14,809 --> 00:25:18,193
‫هل أنجزت مهمتك أم لا؟

310
00:25:23,052 --> 00:25:25,417
‫أينما كان النصف الآخر،

311
00:25:25,934 --> 00:25:28,423
‫ومهما كان ما يفتحه المفتاح الكامل،

312
00:25:29,034 --> 00:25:30,540
‫فسأجده.

313
00:25:32,033 --> 00:25:33,622
‫ثم ماذا؟

314
00:25:34,082 --> 00:25:37,439
‫لا ينبغي الوثوق بأحد للتحكّم في "الكيان".

315
00:25:38,680 --> 00:25:40,033
‫أنوي تدميره.

316
00:25:40,211 --> 00:25:43,932
‫"إيثان"، الحرب العالمية التالية
‫لن تكون حربًا باردة.

317
00:25:43,932 --> 00:25:48,901
‫ستكون حربًا بمعنى الكلمة، حربًا باليستية
‫على نظام بيئي سريع الانهيار.

318
00:25:48,901 --> 00:25:54,036
‫ستكون حربًا على آخر طاقاتنا المتضائلة
‫والمياه الصالحة للشرب والهواء النقي.

319
00:25:54,679 --> 00:25:58,409
‫من سيتحكّم في "الكيان"،
‫سيتحكّم في الحقيقة.

320
00:25:59,912 --> 00:26:05,924
‫يمكن تعريف مفهوم الصواب والخطأ
‫بوضوح للجميع لعدة قرون قادمة.

321
00:26:06,566 --> 00:26:08,324
‫هل تسمع ما تقوله؟

322
00:26:09,118 --> 00:26:13,427
‫أيام قتالك لأجل ما يُسمّى الصالح العام

323
00:26:14,598 --> 00:26:15,770
‫قد ولت.

324
00:26:16,491 --> 00:26:18,418
‫عليك اختبار جانب.

325
00:26:19,394 --> 00:26:21,649
‫أنا على نفس الجانب الذي لطالما ساندته.

326
00:26:23,593 --> 00:26:25,109
‫ابتعد عن طريقي.

327
00:26:25,985 --> 00:26:27,310
‫لا أستطيع.

328
00:26:28,956 --> 00:26:32,601
‫نحن سنلاحقك. العالم سيلاحقك.

329
00:26:32,685 --> 00:26:36,343
‫وبطريقة أو بأخرى، مهمتك هذه

330
00:26:36,784 --> 00:26:40,800
‫ستكلّفك غاليًا.

331
00:26:49,865 --> 00:26:52,533
‫إن لم أجب، فستنضم إلينا صحبة قريبًا.

332
00:27:09,673 --> 00:27:10,675
‫آلو؟

333
00:27:10,720 --> 00:27:12,350
‫أريد المدير "دنلينغر".

334
00:27:13,290 --> 00:27:16,678
‫المدير غير متاح حاليًا. كيف أساعدك؟

335
00:27:16,705 --> 00:27:19,778
‫- من معي؟
‫- مدير الاستخبارات، "يوجين كيتريدج".

336
00:27:19,954 --> 00:27:22,645
‫- ما رمزك التعريفي؟
‫- "باسنوت". أحرف صغيرة، كلمة واحد.

337
00:27:22,694 --> 00:27:25,998
‫- سيدي، لدينا مشكلة.
‫- بجدية.

338
00:27:26,081 --> 00:27:29,972
‫عُثر على مساعدك فاقدًا للوعي في منزله
‫قبل عشر دقائق.

339
00:27:30,056 --> 00:27:32,887
‫- يبدو أنه خُدّر.
‫- أعرف.

340
00:27:32,923 --> 00:27:34,490
‫أظن أنك لا تعرف يا سيدي.

341
00:27:34,506 --> 00:27:37,856
‫الأمن سجّل دخوله المبنى قبل 15 دقيقة.

342
00:27:37,921 --> 00:27:39,400
‫أعرف. أشكرك.

343
00:27:39,636 --> 00:27:41,864
‫هل أنت قادر على التحدث بحرية؟

344
00:27:42,117 --> 00:27:45,121
‫- لا، أشكرك.
‫- أرسلت إليك فريقًا أمنيًا.

345
00:27:45,367 --> 00:27:48,335
‫إذا كنت في خطر،
‫أغلق الهاتف قبل أن أعدّ إلى خمسة.

346
00:27:48,448 --> 00:27:50,146
‫واحد، اثنان…

347
00:27:53,744 --> 00:27:56,737
‫إذًا، كيف تخطط الخروج من هنا؟

348
00:28:02,421 --> 00:28:03,658
‫بالطبع.

349
00:28:09,897 --> 00:28:10,950
‫"(باراماونت بيكتشرز) و(سكايدانس) تُقدّمان"

350
00:28:16,317 --> 00:28:17,330
‫"من إنتاج (توم كروز)"

351
00:28:19,597 --> 00:28:20,663
‫"(توم كروز)"

352
00:28:23,336 --> 00:28:24,466
‫"(هايلي أتويل)"

353
00:28:26,273 --> 00:28:27,299
‫"(فينغ راميز)"

354
00:28:29,493 --> 00:28:30,568
‫"(سايمون بيك)"

355
00:28:32,944 --> 00:28:34,170
‫"(ريبيكا فيرغسون)"

356
00:28:36,284 --> 00:28:37,395
‫"(فانيسا كيربي)"

357
00:28:39,739 --> 00:28:40,793
‫"(إساي موراليس)"

358
00:28:42,859 --> 00:28:44,092
‫"(بوم كليمنتيف)"

359
00:28:45,592 --> 00:28:46,652
‫"(ماريلا غاريغا)"

360
00:28:49,412 --> 00:28:50,539
‫"(هنري كزيرني)"

361
00:28:51,626 --> 00:28:52,652
‫"(شيا ويغهام) و(غريغ طرزان ديفيس)"

362
00:28:54,467 --> 00:28:55,527
‫"(تشارلز بارنل) و(فريدريك شميدت)"

363
00:28:56,867 --> 00:28:59,288
‫"المهمة المستحيلة"

364
00:28:59,705 --> 00:29:02,530
‫"تقدير الموضع"
‫"الجزء الأول"

365
00:29:05,365 --> 00:29:09,661
‫"قاعدة (الظفرة) الجوية"
‫"(الإمارات العربية المتحدة)"

366
00:29:13,207 --> 00:29:14,336
‫أنصتوا.

367
00:29:14,356 --> 00:29:19,669
‫عميل أمريكي يشكو من بلاده مفقود
‫وفشل في عمله.

368
00:29:19,752 --> 00:29:25,232
‫أجندته تمثّل تهديدًا لمصالحنا الوطنية
‫ويجب ردّه مهما كلّف الثمن.

369
00:29:25,685 --> 00:29:30,838
‫أي شيء في حوزته بالغ الأهمية
‫ويجب الاستيلاء عليه سليمًا.

370
00:29:31,178 --> 00:29:33,430
‫الرجل نفسه مُرتزق.

371
00:29:33,641 --> 00:29:35,769
‫لا تستهينوا به.

372
00:29:35,816 --> 00:29:40,686
‫إنه بارع في التسلل والخداع
‫والتخريب والحرب النفسية.

373
00:29:40,820 --> 00:29:46,551
‫من جميع النواحي، سيداتي وسادتي،
‫هو يقرأ الأفكار ويغيّر شكله.

374
00:29:46,691 --> 00:29:50,567
‫فلأجل سلامتكم وسلامة مَن حولكم،

375
00:29:51,031 --> 00:29:56,584
‫لا تأمنوا له
‫إلى أن تغرسوا عصا خشبية في قلبه.

376
00:29:57,253 --> 00:29:59,125
‫هذه ليست بمناورة.

377
00:30:00,977 --> 00:30:06,959
‫طفيلي رقمي واعٍ
‫ومتعلّم ذاتيًا ومُغاير للحقائق

378
00:30:07,987 --> 00:30:10,016
‫يغزو الفضاء المعلوماتي بأكمله.

379
00:30:11,782 --> 00:30:13,746
‫حسنًا، كان لا بد أن يحدث هذا
‫عاجلًا أو آجلًا.

380
00:30:13,830 --> 00:30:19,728
‫ونصفا هذا المفتاح قد يُتيحان وسيلة
‫للسيطرة على هذا "الكيان".

381
00:30:19,906 --> 00:30:23,726
‫مما يعني أن كل حكومات هذا الكوكب
‫ستقتلنا فقط للحصول على المفتاح.

382
00:30:24,227 --> 00:30:26,254
‫- بما فيها حكومتنا.
‫- بالضبط.

383
00:30:26,427 --> 00:30:31,033
‫وضعنا في مهمة غير مصرح بها
‫والتي أصبحت غير شرعية حتى قبل أن تبدأ…

384
00:30:31,112 --> 00:30:36,090
‫يعني أن هذه المحادثة تُعتبر خيانة نظريًا.

385
00:30:36,251 --> 00:30:39,257
‫أو كما نسمّيها "مهمة الاثنين".

386
00:30:41,402 --> 00:30:42,714
‫إذًا، ما الخطة؟

387
00:30:42,721 --> 00:30:47,023
‫مشترٍ قادم على متن الرحلة 746
‫من "أمستردام" سينزل هنا لمدة 30 دقيقة،

388
00:30:47,023 --> 00:30:50,488
‫وفي ذلك الوقت يأمل في شراء نصف المفتاح.

389
00:30:50,488 --> 00:30:54,995
‫ومن المنطقي أن يكون لدى المشتري
‫النصف الآخر من المفتاح في مكان.

390
00:30:54,995 --> 00:30:57,865
‫كونها الطريقة الوحيدة للتحقق من نصفنا.

391
00:30:57,948 --> 00:31:00,215
‫إذًا، كيف سنعرف المشتري؟

392
00:31:00,215 --> 00:31:05,060
‫سيكتشف عدّاد غايغر هذا البصمة الإشعاعية
‫لبيضة التنين المضمنة في مفتاح المشتري.

393
00:31:05,144 --> 00:31:09,621
‫وسيقودنا إليه غطاء الواقع المعزز
‫في هذه النظارة.

394
00:31:11,620 --> 00:31:13,085
‫هذا حذق منك.

395
00:31:13,443 --> 00:31:17,542
‫إذًا مهمتك هي أن تعرف المشتري وتسرقه.

396
00:31:17,542 --> 00:31:19,862
‫- لا.
‫- لا؟ بكل تأكيد.

397
00:31:19,945 --> 00:31:22,791
‫لا قيمة للمفتاح الكامل دون معرفة ما يفتحه.

398
00:31:22,833 --> 00:31:26,640
‫إذًا ستبيع للمشتري نصفنا من المفتاح.

399
00:31:26,644 --> 00:31:31,111
‫بينما نعرف نحن الرحلة المتصلة للمشتري
‫ونحجز لك مقعدًا على متن الطائرة.

400
00:31:31,290 --> 00:31:34,117
‫حتى تتبع المفتاح حيثما يذهب.

401
00:31:34,214 --> 00:31:37,568
‫آملًا أن يكون في يدي شخص يعرف ما يفتحه.

402
00:31:37,621 --> 00:31:38,700
‫بالضبط.

403
00:31:38,710 --> 00:31:42,934
‫إيجاد المفتاح الكامل هي مجرد البداية.

404
00:31:43,018 --> 00:31:47,912
‫يعتمد مصير العالم على معرفة ما يفتحه.

405
00:31:51,217 --> 00:31:53,853
‫هل تعرف ذلك الرجل؟

406
00:31:54,982 --> 00:31:56,656
‫ليس بشكل شخصي.

407
00:31:56,740 --> 00:31:58,415
‫لكن الأمر شخصي.

408
00:32:28,924 --> 00:32:29,928
‫شكرًا.

409
00:32:36,370 --> 00:32:37,744
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

410
00:32:37,744 --> 00:32:40,834
‫إنذار أمني.
‫حقيبة مشبوهة في طريقها إلى "البندقية".

411
00:32:41,474 --> 00:32:43,691
‫أُطفئ الإنذار.
‫لا بد أنه كان إنذارًا خاطئًا.

412
00:32:52,056 --> 00:32:54,277
‫من "سنابشوت" إلى "اوفرووت". أين هو؟

413
00:32:58,332 --> 00:33:02,427
‫من "اوفرووتش" إلى "سنابشوت". أراه.
‫المبنى "ب"، البوابة 15، مُتّجهًا جنوبًا.

414
00:33:05,204 --> 00:33:06,920
‫- بلى.
‫- كلا.

415
00:33:07,799 --> 00:33:13,231
‫"إيثان"، هلا تخبر صديقنا حارس الشبكة
‫أنني أستطيع كتابة الأكواد مثلما يستطيع هو.

416
00:33:13,231 --> 00:33:14,032
‫لا تعليق.

417
00:33:14,066 --> 00:33:18,048
‫هل تظن أن "فينيس فريك" هذا سيعمل بمفرده
‫على إيجاد طريقة لتدمير "الكيان"

418
00:33:18,099 --> 00:33:20,024
‫بينما أتفرّج؟

419
00:33:20,077 --> 00:33:21,835
‫- غالبًا.
‫- حتمًا.

420
00:33:22,758 --> 00:33:25,143
‫أفسحوا الطريق!

421
00:33:25,303 --> 00:33:26,605
‫أخبريني بمكانه.

422
00:33:26,605 --> 00:33:29,743
‫- أين هو؟
‫- يرتدي بدلة زرقاء، أمامكم مباشرةً.

423
00:33:40,827 --> 00:33:43,954
‫من أنت؟ اتركني. أظن أنك أخطأت الشخص.

424
00:33:43,955 --> 00:33:46,600
‫من أنت؟ ماذا تفعل؟

425
00:33:48,530 --> 00:33:51,266
‫لم تلمس وجهي؟ توقف.

426
00:33:54,251 --> 00:33:55,610
‫هل أنت مجنون؟

427
00:33:55,610 --> 00:33:57,409
‫- ليس هو.
‫- بل هو.

428
00:33:57,492 --> 00:34:01,466
‫- أقول لك إنه ليس هو.
‫- وأقول لك إن وجهه مطابق لـ…

429
00:34:05,904 --> 00:34:07,326
‫كيف فعلتها؟

430
00:34:07,409 --> 00:34:10,068
‫لا أحد في أمان من "فينيس فريك".

431
00:34:18,294 --> 00:34:19,913
‫- وجدته!
‫- أين هو؟

432
00:34:20,199 --> 00:34:21,824
‫المبنى "هـ"، البوابة 5.

433
00:34:21,857 --> 00:34:24,495
‫تبًا، إنه على الجانب الآخر من المطار.

434
00:34:27,667 --> 00:34:32,603
‫"إيثان"، إنهم مُتجهون إلى المبنى "هـ".
‫هذا الجانب من المطار ملكك.

435
00:34:33,289 --> 00:34:35,631
‫- أشكرك يا "لوثر". أرى المشتري.
‫- وجدته.

436
00:34:35,767 --> 00:34:38,779
‫المشتري هو "أوتو فون بورك"، مواطن سويسري.

437
00:34:38,863 --> 00:34:43,074
‫ذاهب إلى "البندقية".
‫سيغادر بعد 30 دقيقة في الرحلة 1031.

438
00:34:43,148 --> 00:34:44,814
‫"بنجي"، احجز لي على متن طائرة "البندقية".

439
00:34:44,814 --> 00:34:47,458
‫جارٍ، الرحلة 1031 إلى "البندقية".

440
00:35:00,321 --> 00:35:02,079
‫ماذا حدث للتو يا "إيثان"؟

441
00:35:02,162 --> 00:35:05,007
‫- لقد سُرق.
‫- سُرق؟ ماذا تقصد؟

442
00:35:05,058 --> 00:35:08,278
‫تلك الامرأة نشلته من جيبه.
‫حدد هويتها وأخبرني من تكون.

443
00:35:08,295 --> 00:35:09,708
‫"الرحلة 1031، إلى (البندقية)"

444
00:35:17,264 --> 00:35:18,686
‫"لوثر"، اكتم الصوت.

445
00:35:19,230 --> 00:35:21,614
‫- ما الأمر؟
‫- كانت تلك الحقيبة ذاهبة إلى الرحلة 1031.

446
00:35:21,698 --> 00:35:22,711
‫أي حقيبة؟

447
00:35:22,737 --> 00:35:25,324
‫كان هناك إنذار بشأن حقيبة مشبوهة
‫قبل دقائق قليلة.

448
00:35:25,324 --> 00:35:28,376
‫- ماذا عنها؟
‫- كانت ذاهبة إلى الرحلة 1031.

449
00:35:28,427 --> 00:35:31,732
‫إلى "البندقية". إنها طائرة المشتري.
‫إنها طائرة "إيثان".

450
00:35:32,221 --> 00:35:33,657
‫أتتلقاني يا "لوثر"؟ من تكون؟

451
00:35:34,188 --> 00:35:35,428
‫ماذا لو لم يكن إنذارًا خاطئًا.

452
00:35:35,428 --> 00:35:37,952
‫ماذا لو كان أحدهم
‫يحاول تهريب قنبلة إلى تلك الطائرة؟

453
00:35:37,989 --> 00:35:41,695
‫وماذا إن كان هذا ما يريدنا "الكيان"
‫أن نظنه لإبعاد "إيثان" عن تلك الطائرة؟

454
00:35:41,695 --> 00:35:43,803
‫- ما الأمر يا "لوثر"؟
‫- هل نحذّره؟

455
00:35:44,311 --> 00:35:46,487
‫- لا.
‫- يا رفاق؟ أتسمعانني؟

456
00:35:46,528 --> 00:35:49,205
‫ابحث عن تلك الحقيبة. سأوجّهك. اذهب

457
00:35:49,459 --> 00:35:51,589
‫أخبرني يا "لوثر"، هل من خطب ما؟

458
00:35:51,674 --> 00:35:54,449
‫لا شيء يدعو للقلق. كل شيء تحت السيطرة.

459
00:35:55,062 --> 00:35:56,124
‫أخذت صورة لها.

460
00:35:56,124 --> 00:35:58,827
‫ستظهر المعلومات عن المرأة… الآن.

461
00:36:02,342 --> 00:36:05,645
‫أيًا كانت، فهي ليست جاسوسة.

462
00:36:05,997 --> 00:36:07,325
‫إنها لصّة.

463
00:36:07,932 --> 00:36:09,271
‫إلى أين أذهب يا "لوثر"؟

464
00:36:09,354 --> 00:36:11,751
‫"بنجي"، يوجد باب على يسارك.

465
00:36:12,204 --> 00:36:13,587
‫سأفتحه لك الآن.

466
00:36:17,575 --> 00:36:23,113
‫الحقيبة التي تريدها على الدرج 01833
‫متجهة نحو الركن الشمالي الغربي.

467
00:36:23,504 --> 00:36:24,531
‫تلقيتك!

468
00:36:35,678 --> 00:36:36,682
‫مرحبًا.

469
00:36:38,899 --> 00:36:40,153
‫مرحبًا.

470
00:36:44,295 --> 00:36:45,634
‫فهمت.

471
00:36:46,386 --> 00:36:47,912
‫حسبتني شخصًا آخر.

472
00:36:50,531 --> 00:36:51,574
‫هذا لا يعنيني.

473
00:36:53,163 --> 00:36:54,233
‫أعطيني فرصة.

474
00:36:55,396 --> 00:36:56,400
‫سأصرخ.

475
00:36:58,241 --> 00:36:59,285
‫أرجوك أن تصرخي.

476
00:37:02,556 --> 00:37:03,693
‫ماذا تريد؟

477
00:37:05,067 --> 00:37:06,239
‫هذا المفتاح.

478
00:37:07,813 --> 00:37:09,555
‫الذي نشلته من جيب الرجل.

479
00:37:10,500 --> 00:37:13,053
‫لا قيمة له من دون هذا المفتاح.

480
00:37:15,312 --> 00:37:20,582
‫لكن معًا يساويان أربعة ملايين من العملات
‫الرقمية التي كان يحملها الرجل على فلاشة.

481
00:37:22,686 --> 00:37:24,473
‫لم أكن أعرف شيئًا عن هذا.

482
00:37:24,480 --> 00:37:26,247
‫لم كانت الفلاشة في جيبك إذًا؟

483
00:37:27,821 --> 00:37:29,408
‫من أنت؟

484
00:37:29,831 --> 00:37:31,144
‫أتعملين مع شخص ما؟

485
00:37:31,878 --> 00:37:34,151
‫إطلاقًا. أنا أعمل بمفردي.

486
00:37:34,555 --> 00:37:35,754
‫اليوم لديك شريك.

487
00:37:36,387 --> 00:37:40,579
‫أريد الرجل الذي سرقت هذه منه أن يكمل
‫الصفقة ويغادر المطار مع كلا المفتاحين

488
00:37:40,663 --> 00:37:43,591
‫دون أن يعرف أنها نُشلت من جيبه
‫وقبل أن يركب طائرته بعد…

489
00:37:43,642 --> 00:37:45,867
‫- سبع دقائق.
‫- سبع دقائق.

490
00:37:47,022 --> 00:37:49,030
‫كلانا يعرف أنك نشّالة جيوب بارعة.

491
00:37:49,573 --> 00:37:51,498
‫لنر مدى براعتك
‫في إدخال الأشياء إلى الجيوب.

492
00:37:53,282 --> 00:37:55,959
‫تتوقع مني أن أعيده؟

493
00:37:56,331 --> 00:37:57,740
‫بل أعلم أنك ستعيدينه.

494
00:37:58,176 --> 00:38:01,765
‫أنت لصة تريدين المال وبوسعي إعطاؤك إياه.

495
00:38:03,154 --> 00:38:04,230
‫القرار لك.

496
00:38:05,390 --> 00:38:06,795
‫إما تقبلين وإما ترفضين.

497
00:38:09,346 --> 00:38:10,490
‫حسنًا.

498
00:38:11,033 --> 00:38:12,035
‫ما الخطة إذًا؟

499
00:38:12,107 --> 00:38:14,156
‫آمل أنك تعرف ما تفعله.

500
00:38:14,696 --> 00:38:15,793
‫من بعدك.

501
00:38:19,075 --> 00:38:20,510
‫لن أحتاج إلى هذه.

502
00:38:20,906 --> 00:38:22,221
‫فأنا لا أدخّن.

503
00:38:23,439 --> 00:38:26,272
‫احتفظي بها لتتذكريني.

504
00:38:31,680 --> 00:38:36,031
‫"إيثان"، خليط المواد المصنوع منه المفتاح
‫الذي نشلته من المشتري غير متطابق.

505
00:38:36,114 --> 00:38:38,793
‫- إنه مزوّر.
‫- هذا ما توقعته.

506
00:38:38,876 --> 00:38:42,095
‫لكن هذا لا يغيّر هدفنا.
‫يجب أن يغادر المشتري ومعه المفتاحان.

507
00:38:42,138 --> 00:38:44,021
‫ردّ عليّ يا "لوثر"! إلى أين أذهب؟

508
00:38:44,057 --> 00:38:47,298
‫"بنجي"، انزل الدرج أمامك وستجد الحقيبة.

509
00:38:47,298 --> 00:38:49,125
‫حسنًا، أنا أنزل.

510
00:38:54,796 --> 00:38:56,875
‫إنه هو. أمامك مباشرةً.

511
00:38:58,792 --> 00:39:01,801
‫حسنًا، مهلًا. نعتذر لك. حسبناك شخصًا آخر.

512
00:39:03,987 --> 00:39:05,912
‫"هانت" يضايقنا.

513
00:39:06,580 --> 00:39:09,425
‫إلى الجميع! انتشروا في فرق من فردين.

514
00:39:09,622 --> 00:39:12,155
‫"إيثان"، يتصرف أصدقاؤنا الأمريكيون بحكمة.

515
00:39:12,308 --> 00:39:15,616
‫إنهم ينفصلون ويمشّطون المطار. ابق منتبهًا.

516
00:39:15,629 --> 00:39:16,959
‫بم أناديك؟

517
00:39:17,428 --> 00:39:19,813
‫ماذا عن "غريس"؟ وأنت؟

518
00:39:19,897 --> 00:39:21,256
‫أنصتي يا "غريس".

519
00:39:21,821 --> 00:39:23,535
‫ينبغي أن تعرفي أننا لسنا الطرف الوحيد
‫المهتم بالمفاتيح.

520
00:39:23,620 --> 00:39:26,141
‫- إن قلت لك أن تهربي، اهربي.
‫- أهرب؟

521
00:39:27,172 --> 00:39:28,677
‫الأمر يزداد إثارة.

522
00:39:29,263 --> 00:39:30,703
‫"بنجي"، هل وجدت الحقيبة؟

523
00:39:30,703 --> 00:39:31,777
‫وجدتها!

524
00:39:45,864 --> 00:39:49,856
‫في داخلها جهاز أسطواني، سأخرجه.

525
00:39:54,146 --> 00:39:55,299
‫ما العمل يا "لوثر"؟

526
00:39:55,695 --> 00:39:58,162
‫"إيثان"، المشتري في صالة الانتظار فوقك.

527
00:39:58,357 --> 00:40:00,087
‫أعلى الدرج.

528
00:40:02,036 --> 00:40:03,810
‫جميع الشرطيين يتّجهون ناحيتك.

529
00:40:03,894 --> 00:40:06,906
‫سيزدحم موقعك بالعملاء في أي لحظة الآن.

530
00:40:16,628 --> 00:40:18,652
‫أيًا يكن الجهاز، فقد نشّطته للتو.

531
00:40:21,113 --> 00:40:23,137
‫كأن لدينا خمس دقائق.

532
00:40:25,396 --> 00:40:27,515
‫- كما يبدو أنها نووية.
‫- كم حجم الضرر المتوقّع؟

533
00:40:27,515 --> 00:40:29,768
‫أظن أنه كبير كفاية ليُصيب
‫جميع من في المطار.

534
00:40:29,768 --> 00:40:32,023
‫- أيمكنك إبطال مفعولها؟
‫- لا أدوات معي!

535
00:40:32,095 --> 00:40:34,433
‫- ابحث عن أدوات إذًا.
‫- وأين سأجد…

536
00:40:58,577 --> 00:40:59,953
‫هل حان وقت الهروب؟

537
00:41:00,963 --> 00:41:02,041
‫ليس بعد.

538
00:41:02,644 --> 00:41:04,601
‫"بنجي"، كيف تبلي مع القنبلة؟

539
00:41:04,622 --> 00:41:05,689
‫هيا، هيا.

540
00:41:07,446 --> 00:41:08,488
‫فتحتها!

541
00:41:09,312 --> 00:41:14,691
‫إنها شيفرة أسطوانية. توجد ثماني عجلات.
‫كل عجلة فيها 14 حرف.

542
00:41:14,806 --> 00:41:17,739
‫مليار ونصف مليار مجموعة مُحتملة.

543
00:41:17,739 --> 00:41:19,250
‫قابلين للزيادة والنقصان.

544
00:41:20,172 --> 00:41:21,343
‫يا إلهي.

545
00:41:21,468 --> 00:41:22,541
‫ماذا الآن؟

546
00:41:23,000 --> 00:41:25,337
‫العجلات تهجئ رسالة.

547
00:41:25,709 --> 00:41:27,200
‫"يو آر دان=أنت (دان)".

548
00:41:27,283 --> 00:41:28,915
‫مستحيل. لم يُقض علينا بعد.

549
00:41:28,950 --> 00:41:30,973
‫لا يا "لوثر"، ليست "دون=قُضي عليك".

550
00:41:31,041 --> 00:41:33,391
‫بل "دان".

551
00:41:33,766 --> 00:41:35,216
‫إنه اسم عائلتي.

552
00:41:39,772 --> 00:41:41,078
‫إنه يعرف من أكون.

553
00:41:54,017 --> 00:41:55,601
‫مهلًا. على الشاشة رسالة.

554
00:41:56,075 --> 00:42:00,729
‫"أتكلّم دون فم وأطير دون أجنحة. ما أنا؟"

555
00:42:00,729 --> 00:42:01,731
‫لا أعرف. ماذا؟

556
00:42:01,744 --> 00:42:05,789
‫إنها حزورة. أظن أنه يعمل بالصوت.
‫يريدني أن أقول الإجابة.

557
00:42:05,930 --> 00:42:07,565
‫"يطير دون أجنحة…"

558
00:42:07,902 --> 00:42:09,196
‫صدى الصوت!

559
00:42:09,746 --> 00:42:12,668
‫إنها الإجابة الصحيحة! رسالة أخرى.

560
00:42:12,753 --> 00:42:14,973
‫"هل تخاف الموت؟"

561
00:42:15,748 --> 00:42:17,809
‫- أي حزورة هذه؟
‫- ليست حزورة.

562
00:42:17,853 --> 00:42:19,524
‫إنه اختبار نفسي.

563
00:42:20,111 --> 00:42:23,984
‫كلما أجبت أسئلة أكثر، عرف عنك أكثر.

564
00:42:24,318 --> 00:42:25,902
‫"هل تخاف الموت؟" لا!

565
00:42:27,464 --> 00:42:30,255
‫- هل عملت؟
‫- يعلم أنني كذبت.

566
00:42:30,255 --> 00:42:32,452
‫أخبره بالحقيقة. قلها.

567
00:42:32,757 --> 00:42:35,339
‫"هل تخاف الموت؟" نعم! ومن لا يخافه؟

568
00:42:45,254 --> 00:42:48,332
‫حسنًا. "ما الذي يستمرّ بالاقتراب
‫ولكنه لا يصل أبدًا؟"

569
00:42:48,999 --> 00:42:50,399
‫انتظر. أعرف الإجابة.

570
00:42:50,483 --> 00:42:51,797
‫الوقت يداهمنا يا "لوثر".

571
00:42:51,797 --> 00:42:53,926
‫لست بارعًا في الحزورات يا "بنجي".

572
00:42:53,926 --> 00:42:55,555
‫الوقت يداهمنا!

573
00:42:56,340 --> 00:42:57,642
‫ها هو ذا.

574
00:42:58,106 --> 00:42:59,479
‫الأمر غاية في السهولة.

575
00:42:59,727 --> 00:43:01,190
‫أعتذر من إزعاجك يا "إيثان".

576
00:43:01,606 --> 00:43:06,326
‫هل تعرف ما الذي يستمرّ بالاقتراب
‫ولكنه لا يصل أبدًا؟

577
00:43:06,332 --> 00:43:08,455
‫ما الذي يستمرّ بالاقتراب
‫ولكنه لا يصل أبدًا؟

578
00:43:08,594 --> 00:43:09,707
‫يوم غد.

579
00:43:10,359 --> 00:43:11,420
‫ماذا؟

580
00:43:11,428 --> 00:43:14,035
‫يستمرّ بالاقتراب ولكنه لا يصل أبدًا.
‫يوم غد.

581
00:43:14,739 --> 00:43:16,012
‫- الإجابة هي يوم غد.
‫- يوم غد.

582
00:43:16,049 --> 00:43:17,473
‫يوم غد! يوم غد!

583
00:43:17,967 --> 00:43:19,795
‫أجل! حسنًا، السؤال التالي.

584
00:43:19,996 --> 00:43:21,059
‫أعطني النصفين.

585
00:43:21,737 --> 00:43:24,205
‫- سأراقبك.
‫- ألا تثق بي؟

586
00:43:30,153 --> 00:43:31,659
‫ما الأمر يا "لوثر"؟

587
00:43:31,743 --> 00:43:34,841
‫لا شيء يدعو للقلق. كل شيء تحت السيطرة.

588
00:43:34,849 --> 00:43:35,851
‫حسنًا، السؤال التالي.

589
00:43:35,878 --> 00:43:39,148
‫"من أو ما أهم شيء لك؟"

590
00:43:39,397 --> 00:43:40,434
‫قلها.

591
00:43:40,476 --> 00:43:42,744
‫- لكنني…
‫- لا خيار آخر أمامك. قلها.

592
00:43:43,459 --> 00:43:44,675
‫أصدقائي.

593
00:43:45,886 --> 00:43:46,996
‫أيها الوغد.

594
00:43:58,404 --> 00:44:00,412
‫- هل هو…
‫- نعم.

595
00:44:00,495 --> 00:44:02,420
‫أعطيني المفتاح.

596
00:44:03,382 --> 00:44:06,403
‫حسنًا. "ما الذي يكبر كلما أخذت منه؟"

597
00:44:06,403 --> 00:44:08,569
‫- الحفرة.
‫- الحفرة. أحسنت!

598
00:44:20,569 --> 00:44:22,455
‫لا تظهر أسئلة وتبقّت عجلة أخيرة.

599
00:44:22,500 --> 00:44:24,706
‫كيف أجيب وليس لديّ أسئلة؟

600
00:44:24,759 --> 00:44:26,181
‫لا بد أن هذا هو اختبارك الأخير.

601
00:44:26,264 --> 00:44:28,022
‫تبقّت 45 ثانية!

602
00:44:31,240 --> 00:44:32,438
‫ما العمل الآن؟

603
00:44:32,705 --> 00:44:34,754
‫أفكّر. لا تبرحي مكانك.

604
00:44:34,839 --> 00:44:37,255
‫أنا عالق، أريد مخرجًا من هنا.
‫إلى أين أذهب؟

605
00:44:37,473 --> 00:44:39,009
‫لدينا مشكلة أكبر يا "إيثان".

606
00:44:39,009 --> 00:44:41,764
‫- احتمال كبير ألّا يخرج أحد من هنا.
‫- ماذا؟

607
00:44:41,823 --> 00:44:44,753
‫ثمة قنبلة في مناولة الأمتعة. قنبلة نووية.

608
00:44:44,837 --> 00:44:47,388
‫السؤال الذي طرحته عليك
‫هو جزء من الشيفرة لإبطال مفعولها.

609
00:44:47,472 --> 00:44:48,810
‫توقف، توقف!

610
00:44:51,070 --> 00:44:52,475
‫لماذا لم تخبراني؟

611
00:44:52,475 --> 00:44:54,463
‫كنت مشغولًا ولم نرغب في إزعاجك.

612
00:44:54,500 --> 00:44:58,131
‫اسمعا. القنبلة النووية
‫هي شيء تُزعجانني به فورًا.

613
00:44:58,285 --> 00:44:59,855
‫- كم متبقٍ؟
‫- عشرون ثانية.

614
00:45:00,649 --> 00:45:01,695
‫عشرون ثانية؟

615
00:45:01,779 --> 00:45:04,122
‫توجد حزورة أخيرة أحاول حلّها. 15 ثانية.

616
00:45:04,137 --> 00:45:06,213
‫اهدأ. ما الحزورة؟

617
00:45:06,230 --> 00:45:08,317
‫في الوقت الذي سأستغرقه في الشرح
‫سنكون جميعًا أمواتًا!

618
00:45:08,317 --> 00:45:09,319
‫هيا يا "بنجي".

619
00:45:09,350 --> 00:45:11,233
‫لم ينتهي بنا المطاف دائمًا
‫في مثل هذا الموقف؟

620
00:45:11,317 --> 00:45:12,325
‫عشر ثوانٍ.

621
00:45:12,865 --> 00:45:14,413
‫تسعة، ثمانية،

622
00:45:14,496 --> 00:45:17,633
‫سبعة، ستة، خمسة…

623
00:45:18,407 --> 00:45:19,669
‫"حظًا موفقن"

624
00:45:20,905 --> 00:45:21,934
‫"حظًا موفقًا"

625
00:45:29,042 --> 00:45:30,214
‫يا إلهي.

626
00:45:30,297 --> 00:45:31,310
‫ماذا؟

627
00:45:32,940 --> 00:45:35,283
‫- إنها فارغة.
‫- ماذا تقصد؟

628
00:45:35,298 --> 00:45:36,636
‫لا شيء في داخلها.

629
00:45:42,116 --> 00:45:43,138
‫أخذت المفتاح.

630
00:45:43,417 --> 00:45:45,128
‫- أي مفتاح؟
‫- مفتاحنا. المفتاح الأصلي.

631
00:45:45,212 --> 00:45:46,582
‫- ماذا؟
‫- ابحث عنها يا "لوثر".

632
00:45:56,573 --> 00:45:58,322
‫وجدتها. هي مُتّجهة إلى المبنى "هـ".

633
00:46:10,772 --> 00:46:12,739
‫- لا، مستحيل.
‫- ما الأمر؟

634
00:46:13,169 --> 00:46:14,873
‫ألغيا العملية يا "لوثر" ويا "بنجي". لنرحل.

635
00:46:14,881 --> 00:46:16,650
‫- أين نلتقي؟
‫- لن نلتقي!

636
00:46:16,740 --> 00:46:19,851
‫هذه المهمة انتهت. ارحلا حالًا.

637
00:46:31,251 --> 00:46:33,601
‫"هانت"! قف مكانك!

638
00:46:33,916 --> 00:46:35,937
‫هل تراه؟ أين هو؟

639
00:46:36,187 --> 00:46:39,947
‫معذرةً! أعتذر! أعتذر!

640
00:46:44,122 --> 00:46:45,317
‫"(روما)"

641
00:47:11,171 --> 00:47:13,080
‫تحركوا! أفسحوا الطريق!

642
00:47:17,627 --> 00:47:19,904
‫- تحركوا!
‫- أفسحوا!

643
00:48:01,853 --> 00:48:03,572
‫لا بد أنه في مكان ما هنا.

644
00:48:05,157 --> 00:48:06,957
‫اللعنة.

645
00:48:17,540 --> 00:48:20,107
‫ما لدينا هنا هو راديو الموجات القصيرة

646
00:48:20,107 --> 00:48:24,061
‫والتسجيل المغناطيسي للصوت
‫وشاشات أنبوبة أشعة الكاثود.

647
00:48:24,906 --> 00:48:26,877
‫لقد تخلينا عن الآحاد والأصفار.

648
00:48:27,478 --> 00:48:32,918
‫الغرفة آمنة بالكامل وغير متصلة بالإنترنت
‫ومحمية من "الكيان" الرقمي.

649
00:48:34,850 --> 00:48:36,597
‫من أين تأتي التغذية؟

650
00:48:36,816 --> 00:48:39,769
‫قمر "كورونا" للتجسس من الحرب الباردة.

651
00:48:40,706 --> 00:48:42,630
‫لم أدر أننا لا نزال نستخدم هذه الأقمار.

652
00:48:42,649 --> 00:48:44,005
‫لم نكن نستخدمها.

653
00:48:44,479 --> 00:48:46,742
‫لقد أعطيناها للمركز الوطني للأرصاد الجوية
‫قبل 20 عامًا.

654
00:48:46,780 --> 00:48:48,662
‫هذا آخر قمر من الأقمار يعمل.

655
00:48:49,060 --> 00:48:53,014
‫أسيساعدنا هذا القمر في العثور على
‫عميل "وكالة المهمات المستحيلة" المجهول؟

656
00:48:53,097 --> 00:48:55,064
‫لا شيء يمكنه مساعدتنا بهذا يا سيدي.

657
00:48:55,109 --> 00:48:58,591
‫لكنه مكّننا من مراقبة هذه المرأة.

658
00:49:00,615 --> 00:49:03,380
‫شوهدت مع العميل في مطار "أبو ظبي".

659
00:49:04,590 --> 00:49:05,594
‫من تكون؟

660
00:49:06,681 --> 00:49:08,098
‫أين هي الآن؟

661
00:49:19,748 --> 00:49:23,315
‫أنت هنا لأن الشرطة الإيطالية
‫تلقّت بلاغًا من مجهول

662
00:49:23,638 --> 00:49:28,909
‫أن امرأة بمثل مواصفاتك
‫ستصل على متن طائرة بعد الظهر من "أبو ظبي".

663
00:49:29,248 --> 00:49:32,925
‫وأن بحوزتها جوازات سفر عديدة.

664
00:49:33,479 --> 00:49:36,864
‫هذه مطلوبة بتهمة الاحتيال
‫في "سانت بطرسبرغ".

665
00:49:37,705 --> 00:49:40,884
‫سرقة المجوهرات في "أنتويرب".
‫سرقة الأعمال الفنية في "موناكو".

666
00:49:40,968 --> 00:49:44,273
‫الاختلاس في "ميلانو".
‫الابتزاز في "مومباي".

667
00:49:44,356 --> 00:49:49,042
‫وهذه هي المفصلة لديّ،
‫مقاومة الاعتقال في "ريو".

668
00:49:51,342 --> 00:49:53,125
‫مما يقودني إلى التساؤل.

669
00:49:54,396 --> 00:49:56,029
‫أي هذه النساء أنت؟

670
00:49:57,074 --> 00:49:59,137
‫لم يسبق أن رأيت هذه الجوازات.

671
00:49:59,517 --> 00:50:00,939
‫كانت في حقيبتك.

672
00:50:01,023 --> 00:50:03,562
‫وصورتك في جميعها.

673
00:50:04,035 --> 00:50:05,816
‫- أتسمح لي برؤيتها؟
‫- بالطبع.

674
00:50:11,698 --> 00:50:14,959
‫التشابه بيننا مذهل ولكنها ليست أنا.

675
00:50:16,299 --> 00:50:17,847
‫كما أستمر في إخبارك،

676
00:50:19,061 --> 00:50:21,932
‫أنا مُدرّسة من "برايتون".
‫أنا في إجازة تفرّغ.

677
00:50:22,495 --> 00:50:27,927
‫مهما كان ما أنت متورطة فيه،
‫فواضح أنك صنعت أعداء بالغي القوة.

678
00:50:36,908 --> 00:50:37,908
‫نعم.

679
00:50:38,889 --> 00:50:39,926
‫حسنًا.

680
00:50:43,582 --> 00:50:44,811
‫محاميها وصل.

681
00:50:45,214 --> 00:50:46,397
‫محاميّ؟

682
00:51:21,772 --> 00:51:23,388
‫" ماجيستريت سبتزي".

683
00:51:24,390 --> 00:51:25,730
‫معذرةً. من أنت؟

684
00:51:26,356 --> 00:51:27,563
‫من الإنتربول.

685
00:51:28,783 --> 00:51:33,091
‫جئت بخصوص اعتقال الامرأة من "أبو ظبي".

686
00:51:33,634 --> 00:51:36,915
‫أريد جرد ما كان بحوزتها وقت اعتقالها.

687
00:51:37,567 --> 00:51:39,545
‫هل لي بإثبات هوية لك؟

688
00:51:40,747 --> 00:51:41,842
‫أين البقية؟

689
00:51:42,363 --> 00:51:44,361
‫أوكد لك إن هذا كل شيء.

690
00:51:44,757 --> 00:51:47,649
‫- ذكرني باسمك.
‫- غادرت "أبو ظبي" بمفتاح ما.

691
00:51:48,250 --> 00:51:51,336
‫- لم يكن بحوزتها أي مفتاح.
‫- كان مفتاحًا غير عادي.

692
00:51:52,642 --> 00:51:54,617
‫مفتاح قد تخطئ وتظنّه دلاية قلادة.

693
00:51:55,823 --> 00:52:00,796
‫دلاية قد تميل إلى تعليقها بقلادة
‫حول رقبة "أميليا".

694
00:52:02,734 --> 00:52:03,814
‫"أميليا"؟

695
00:52:04,818 --> 00:52:05,931
‫زوجتك.

696
00:52:06,716 --> 00:52:09,230
‫والدة ابنتك الغالية "سيرينا".

697
00:52:09,728 --> 00:52:11,401
‫لست من الإنتربول.

698
00:52:11,736 --> 00:52:13,488
‫أنا منه إذا أردتُ.

699
00:52:14,831 --> 00:52:17,704
‫أستطيع فعل أي شيء وأنا أعرف كل شيء.

700
00:52:18,511 --> 00:52:21,755
‫أعرف أن هذه ليست أول مرة
‫تتعدى فيها على أغراض مسروقة.

701
00:52:21,984 --> 00:52:23,174
‫سوار من صناعة "كارتييه".

702
00:52:23,950 --> 00:52:28,066
‫تمت تبرئتك من الشبهات ولكن كلينا يعرف
‫أنك أعطيته لعشيقتك "فاليريا".

703
00:52:28,442 --> 00:52:31,357
‫يوم 21 أغسطس. عيد ميلادها التاسع والعشرين.

704
00:52:32,040 --> 00:52:33,736
‫من أنت؟

705
00:52:35,805 --> 00:52:39,361
‫سيتعيّن عليّ تفتيشك لأتأكد أنك لم تسرقه.

706
00:52:40,205 --> 00:52:41,411
‫النجدة! ثمة رجل...

707
00:52:43,622 --> 00:52:45,760
‫لم يعد سكرتيرك على قيد الحياة.

708
00:52:59,261 --> 00:53:00,792
‫أشكركما يا سيّدان.

709
00:53:03,302 --> 00:53:04,458
‫تفضلا.

710
00:53:05,526 --> 00:53:07,809
‫انتظرا في الخارج. أشكركما.

711
00:53:24,576 --> 00:53:25,841
‫أنت.

712
00:53:26,361 --> 00:53:27,636
‫أنت فعلت هذا.

713
00:53:27,687 --> 00:53:32,122
‫اتصلت بالشرطة. لم أخبرهم بماضيك الغني.

714
00:53:33,697 --> 00:53:34,901
‫هذا الملف عنك.

715
00:53:35,869 --> 00:53:39,368
‫وضعت المفتاح في جيب راكب آخر
‫قبل أن تُعتقلي.

716
00:53:39,762 --> 00:53:42,690
‫تبادلتما رقمي الهاتف ورتّبت للقائه لاحقًا.

717
00:53:42,865 --> 00:53:47,083
‫في الوقت الحالي، يجهل رجل ما
‫أنه يحمل المفتاح نيابةً عنك.

718
00:53:47,794 --> 00:53:50,807
‫ناقل مجهول. شريك الجريمة المثالي.

719
00:53:51,878 --> 00:53:54,565
‫أخمّن أنه رجل في منتصف العمر.

720
00:53:55,266 --> 00:53:59,366
‫رجل ينتظر طوال حياته أن تلاحظه امرأة مثلك.

721
00:54:01,165 --> 00:54:02,378
‫يتيم.

722
00:54:03,759 --> 00:54:06,756
‫أنت شديدة الذكاء وواسعة الحيلة بالفطرة.

723
00:54:07,189 --> 00:54:10,722
‫نشأتك فقيرة جعلتك تتوقين إلى أفضل الأشياء.

724
00:54:11,530 --> 00:54:13,162
‫أشياء الآخرين.

725
00:54:13,789 --> 00:54:17,277
‫رأى شخص ما إمكاناتك
‫وساعدك على صقل مهاراتك.

726
00:54:18,057 --> 00:54:20,650
‫مهارات منحتك الحياة التي حسبت أنك أردتها.

727
00:54:20,688 --> 00:54:23,870
‫ملابس مصممة خصيصًا،
‫طعام فاخر، فنادق راقية.

728
00:54:24,243 --> 00:54:26,917
‫مهارات جعلتك تسبقين الشرطة بخطوة

729
00:54:28,051 --> 00:54:29,196
‫حتى اللحظة.

730
00:54:31,313 --> 00:54:34,140
‫لا يمكنك إلقاء اللوم على فتاة
‫لمحاولتها العيش بالاحتيال.

731
00:54:35,471 --> 00:54:40,193
‫كنت تجهلين ما تسرقينه.
‫وإلّا ما كنت لتسرقينه أصلًا.

732
00:54:41,668 --> 00:54:42,776
‫اسمع.

733
00:54:42,985 --> 00:54:45,538
‫أخرجني من هنا وسأقودك إلى المفتاح.

734
00:54:46,377 --> 00:54:47,484
‫لديّ فكرة أفضل.

735
00:54:47,968 --> 00:54:51,716
‫ستخبرينني بكل شيء،
‫ثم سأفكر بإخراجك من هنا.

736
00:54:51,890 --> 00:54:53,512
‫والآن ابدئي بمن استأجرك.

737
00:54:53,900 --> 00:54:56,810
‫ولا تكذبي عليّ لأنني سأعرف إن كذبت.

738
00:54:57,038 --> 00:54:58,794
‫لا أعرف من استأجرني.

739
00:54:58,878 --> 00:55:01,179
‫كان تعاملي مع العميل
‫إلكترونيًا بالكامل تقريبًا.

740
00:55:01,262 --> 00:55:02,357
‫- عبر البريد الإلكتروني؟
‫- بل الرسائل.

741
00:55:02,391 --> 00:55:03,647
‫- مشفرة؟
‫- بطبيعة الحال.

742
00:55:03,731 --> 00:55:04,909
‫- "تقريبًا"؟
‫- عفوًا؟

743
00:55:04,961 --> 00:55:08,207
‫قلت إن تعاملك مع العميل
‫كان إلكترونيًا بالكامل "تقريبًا".

744
00:55:08,290 --> 00:55:11,005
‫كانت هناك نقطة التقاء
‫في مقهى في "لوكسمبورغ".

745
00:55:11,005 --> 00:55:12,641
‫- مظروف.
‫- ماذا كان فيه؟

746
00:55:12,725 --> 00:55:14,428
‫تذكرة إلى "أبو ظبي".

747
00:55:15,603 --> 00:55:19,982
‫وصورة لك.

748
00:55:22,016 --> 00:55:24,107
‫كانت التعليمات أن أتبعك في المطار.

749
00:55:24,190 --> 00:55:25,487
‫لأنك ستتبع شيئًا.

750
00:55:25,571 --> 00:55:28,540
‫قال إنه سيكون مفتاحًا
‫وأربعة ملايين من العملات الرقمية.

751
00:55:28,813 --> 00:55:31,004
‫كانت الفلاشة بلا فائدة، بالمناسبة.
‫كانت فارغة.

752
00:55:31,908 --> 00:55:34,929
‫الطريقة الوحيدة لأتسلّم مالي
‫هو تسليم نصفك من المفتاح.

753
00:55:34,929 --> 00:55:38,251
‫- وأُمرت بتسليمه في…
‫- "البندقية".

754
00:55:38,485 --> 00:55:41,121
‫حفل في قصر "دوجي". غدًا في منتصف الليل.

755
00:55:44,919 --> 00:55:46,133
‫هل تنتظرين أحدًا؟

756
00:55:46,355 --> 00:55:49,827
‫أصدقاؤك من المطار.
‫رأيتهم في الردهة قبل دقائق.

757
00:55:52,320 --> 00:55:54,175
‫ليتك نطقت مبكرًا.

758
00:55:54,392 --> 00:55:56,638
‫قد كانوا يلاحقونك أنت وليس أنا.

759
00:56:19,451 --> 00:56:20,978
‫أيها السافل!

760
00:56:22,923 --> 00:56:24,151
‫لا يا "غريس".

761
00:56:26,662 --> 00:56:27,735
‫لا، لا.

762
00:56:27,798 --> 00:56:31,072
‫إنها موكّلتي. شكرًا.

763
00:56:32,314 --> 00:56:33,465
‫"غريس".

764
00:56:38,653 --> 00:56:39,950
‫لا، لا.

765
00:56:41,397 --> 00:56:43,130
‫لن أتحرك.

766
00:57:05,955 --> 00:57:08,290
‫سرقت امرأة سيارة الشرطة. أريد دعمًا.

767
00:57:12,664 --> 00:57:15,006
‫لا، لا! تحركوا!

768
00:57:18,102 --> 00:57:19,440
‫معذرةً!

769
00:57:36,063 --> 00:57:37,471
‫من يركن سيارته هكذا؟

770
00:57:55,794 --> 00:57:58,137
‫"غريس"! أوقفي السيارة.

771
00:57:58,806 --> 00:58:02,723
‫أوقفي السيارة يا "غريس".
‫أحاول مساعدتك. "غريس"!

772
00:58:09,749 --> 00:58:10,944
‫أحضرها.

773
00:58:41,395 --> 00:58:44,102
‫أنت بخير؟ لا، لا.

774
00:58:44,149 --> 00:58:45,984
‫نحن بخير.

775
00:58:51,109 --> 00:58:52,228
‫أعطيني يدك.

776
00:58:52,413 --> 00:58:55,090
‫على مهلك. لا بأس.

777
00:58:55,634 --> 00:58:56,790
‫على مهلك.

778
00:58:57,098 --> 00:58:59,650
‫ألديك كسر؟ أنت بخير؟

779
00:58:59,660 --> 00:59:00,662
‫"هانت"!

780
00:59:01,449 --> 00:59:02,830
‫انتهى أمرك!

781
00:59:03,373 --> 00:59:04,659
‫دع الفتاة.

782
00:59:05,298 --> 00:59:06,846
‫وارتد الأصفاد!

783
00:59:07,850 --> 00:59:10,859
‫هيا. ارتدها. هيا!

784
00:59:11,254 --> 00:59:13,497
‫لا تقلقي. لن يضربك.

785
00:59:16,751 --> 00:59:18,186
‫أخفضوا أسلحتكم.

786
00:59:18,186 --> 00:59:21,996
‫العمليات الخاصة. إنه مطلوب بتهمة الإرهاب.

787
00:59:22,046 --> 00:59:23,575
‫- أخفضوا أسلحتكم.
‫- إنه مطلوب بتهمة الإرهاب.

788
00:59:23,575 --> 00:59:25,775
‫- سحقًا يا "ديغاس"، تخلّص من أولئك النساء.
‫- أخفذوا أسلحتكم.

789
00:59:25,883 --> 00:59:28,377
‫- أنصت يا "هانت".
‫- نحن في مهمة.

790
00:59:28,415 --> 00:59:31,660
‫- دعها وارتد الأصفاد.
‫- اصمت وارم سلاحك.

791
00:59:31,700 --> 00:59:32,863
‫أخفضوا أسلحتكم فورًا!

792
00:59:32,870 --> 00:59:34,205
‫كل شيء تحت السيطرة.

793
00:59:34,205 --> 00:59:37,246
‫- لا بأس. لا بأس.
‫- أخفضوا أسلحتكم فورًا.

794
00:59:39,621 --> 00:59:42,381
‫- تعرّضنا للهجوم.
‫- انبطحوا جميعًا! انبطحي!

795
00:59:47,382 --> 00:59:50,101
‫- انبطحي!
‫- احتموا!

796
01:00:20,681 --> 01:00:22,251
‫- ستقودين أنت.
‫- ماذا؟

797
01:00:22,606 --> 01:00:23,796
‫لا، لا!

798
01:00:25,357 --> 01:00:26,802
‫هيا. اضغطي على دواسة الوقود.

799
01:00:26,822 --> 01:00:28,305
‫هيا، هيا!

800
01:00:37,618 --> 01:00:38,667
‫هيا، هيا!

801
01:00:55,980 --> 01:00:57,178
‫اركب!

802
01:00:57,454 --> 01:01:00,484
‫تبلين حسنًا. استمري كما أنت. لا تتوقفي.

803
01:01:10,607 --> 01:01:11,911
‫أمامك سيارات.

804
01:01:20,270 --> 01:01:22,747
‫لا بأس. اضغطي على الفرامل وشغّلي السيارة.

805
01:01:23,624 --> 01:01:24,705
‫مهلًا، مهلًا!

806
01:01:24,838 --> 01:01:27,465
‫- ما الأمر؟
‫- قد طفح الكيل. لن أفعل هذا.

807
01:01:27,465 --> 01:01:29,298
‫نحن مُطاردان.

808
01:01:29,298 --> 01:01:31,849
‫أجل. قُد أنت. هيا.

809
01:02:03,652 --> 01:02:05,040
‫من تلك؟

810
01:02:05,660 --> 01:02:06,874
‫لا أعرف.

811
01:02:11,769 --> 01:02:13,860
‫- أنت بخير؟
‫- سأكون بخير عندما ينتهي هذا.

812
01:02:16,579 --> 01:02:18,001
‫يا ويحي.

813
01:02:22,099 --> 01:02:23,774
‫لا بأس. لا بأس.

814
01:02:36,204 --> 01:02:38,022
‫هل هناك شخص لا يُطاردنا؟

815
01:02:38,337 --> 01:02:39,693
‫علينا التخلّص من هذه السيارة.

816
01:02:42,302 --> 01:02:44,185
‫دراجات بخارية! سحقًا.

817
01:03:05,611 --> 01:03:06,872
‫ما العمل الآن؟

818
01:03:06,922 --> 01:03:07,957
‫"سيارة آمنة"

819
01:03:09,180 --> 01:03:10,394
‫العثور على سيارة جديدة.

820
01:03:32,464 --> 01:03:33,561
‫حسنًا.

821
01:03:50,938 --> 01:03:52,694
‫- أمهليني لحظة.
‫- خذ وقتك.

822
01:03:52,728 --> 01:03:54,359
‫- شكرًا.
‫- رحبًا.

823
01:03:54,371 --> 01:03:55,594
‫- أجاهزة؟
‫- نعم.

824
01:03:59,839 --> 01:04:01,387
‫- عجبًا.
‫- أنت بخير؟

825
01:04:02,265 --> 01:04:04,237
‫أعتذر لك. هذا…

826
01:04:04,558 --> 01:04:06,566
‫- لا بأس.
‫- هذه السيارة…

827
01:04:06,568 --> 01:04:07,570
‫لا بأس.

828
01:04:07,570 --> 01:04:09,453
‫طريقة صنع هذه السيارات عادةً…

829
01:04:09,536 --> 01:04:11,377
‫- تحرك.
‫- تتطلب مني…

830
01:04:19,734 --> 01:04:23,860
‫التقطت كاميرات المرور المرأة
‫عن طريق التعرّف على الوجوه.

831
01:04:24,042 --> 01:04:26,280
‫إنها تركب سيارة "فيات 500" صفراء.

832
01:04:26,333 --> 01:04:27,787
‫الشرطة تطاردها في "فيا باتشينا".

833
01:04:36,663 --> 01:04:40,788
‫يقودان سيارة "فيات 500" صفراء.

834
01:04:42,501 --> 01:04:44,567
‫ها قد أوقعت بك.

835
01:04:53,881 --> 01:04:55,094
‫يبدو أننا فقدناهم.

836
01:05:20,836 --> 01:05:23,227
‫فقط لـ… تحركوا!

837
01:05:25,330 --> 01:05:27,166
‫ماذا يفعلان؟

838
01:05:38,728 --> 01:05:40,062
‫ابتعدوا.

839
01:05:40,291 --> 01:05:42,057
‫رضيع، رضيع!

840
01:05:54,767 --> 01:05:56,063
‫ماذا؟

841
01:05:56,858 --> 01:05:58,091
‫لا، لا.

842
01:06:03,929 --> 01:06:05,103
‫تحركي!

843
01:06:08,592 --> 01:06:09,799
‫إلى الأمام.

844
01:06:17,418 --> 01:06:20,070
‫- ارفعي قدمك عن دواسة الوقود.
‫- السيارة تحترق!

845
01:06:20,138 --> 01:06:22,158
‫إنها الإطارات. حاولي التحرك إلى الأمام.

846
01:06:24,033 --> 01:06:25,876
‫- تمهّلي.
‫- لم تدور السيارة؟

847
01:06:27,631 --> 01:06:28,968
‫أحسنت!

848
01:06:31,394 --> 01:06:33,058
‫فعلتها، فعلتها.

849
01:06:34,515 --> 01:06:36,772
‫- إلى اليمين. هناك.
‫- بربك.

850
01:06:45,769 --> 01:06:47,024
‫ادخلي يمينًا!

851
01:06:49,745 --> 01:06:51,678
‫- من الذي يقود؟
‫- أنت.

852
01:06:52,087 --> 01:06:53,891
‫تحركي. إلى الأمام.

853
01:06:54,680 --> 01:06:55,684
‫هيا، هيا.

854
01:06:55,716 --> 01:06:57,815
‫واصلي التحرك إلى الأمام.

855
01:06:58,421 --> 01:07:01,655
‫أو إلى اليسار. هيا. تبلين حسنًا.

856
01:07:07,554 --> 01:07:09,061
‫الشرطة! الكثير منهم!

857
01:07:10,199 --> 01:07:12,637
‫- تولّ القيادة.
‫- فرامل.

858
01:07:18,838 --> 01:07:20,319
‫حسنًا، توليها أنت.

859
01:07:22,499 --> 01:07:23,515
‫إلى الأمام؟

860
01:07:23,528 --> 01:07:25,370
‫- إلى اليمين.
‫- حسنًا.

861
01:07:34,231 --> 01:07:35,947
‫- أي اتجاه الآن؟
‫- اليسار.

862
01:07:44,371 --> 01:07:46,003
‫تبلين حسنًا.

863
01:07:51,162 --> 01:07:52,374
‫شخص يمرّ.

864
01:07:54,942 --> 01:07:56,577
‫- سيارة.
‫- أراها.

865
01:08:23,296 --> 01:08:24,309
‫اضغطي.

866
01:08:31,423 --> 01:08:32,441
‫تشبّثي!

867
01:08:44,550 --> 01:08:47,394
‫- ماذا يحدث؟ إلى أين نذهب؟
‫- لا أعرف.

868
01:08:48,440 --> 01:08:50,114
‫فرامل، فرامل!

869
01:09:19,820 --> 01:09:20,853
‫لا تكرهني.

870
01:09:24,487 --> 01:09:26,194
‫"غريس"؟ "غريس"!

871
01:09:41,471 --> 01:09:42,643
‫هيا، هيا.

872
01:10:11,061 --> 01:10:12,177
‫"إيثان".

873
01:10:12,664 --> 01:10:13,752
‫"إيثان".

874
01:10:17,606 --> 01:10:19,316
‫هيا، اركب.

875
01:11:14,409 --> 01:11:17,045
‫حسنًا. نعرف أن مع "غريس" نصفًا من المفتاح.

876
01:11:17,128 --> 01:11:19,597
‫كما نعرف أنها ستكون
‫في "دوجي" في منتصف الليل.

877
01:11:19,680 --> 01:11:23,319
‫والآن لدينا فكرة رائعة عمن سينتظرها هناك.

878
01:11:23,403 --> 01:11:28,230
‫مضيفة هذا الحفل هي التاجرة الدولية
‫للأسلحة غير المشروعة المفضلة لدينا،

879
01:11:28,280 --> 01:11:29,563
‫"ألانا متسوبوليس".

880
01:11:29,613 --> 01:11:31,226
‫"الأرملة البيضاء".

881
01:11:31,770 --> 01:11:33,580
‫هل تعرف هويتك الحقيقية

882
01:11:33,580 --> 01:11:37,187
‫أم أنها لا تزال تظن أنك
‫القاتل الجماعي الأعتى عالميًا "جون لارك"؟

883
01:11:37,296 --> 01:11:38,618
‫ومن يقول إنني لست هو؟

884
01:11:39,137 --> 01:11:41,381
‫ألم تضع مكافأة لقاتلك في "باريس"؟

885
01:11:41,381 --> 01:11:45,663
‫لقد وضعتها. دبّرت الأمر مع "إيثان".

886
01:11:46,248 --> 01:11:48,002
‫لم يسبق وأخبرتني كيف دبّرتماه؟

887
01:11:48,006 --> 01:11:50,725
‫- هلا نكمل.
‫- حسنًا.

888
01:11:50,735 --> 01:11:53,701
‫على افتراض أننا حصلنا
‫على المفتاح كاملًا في الحفل الليلة،

889
01:11:53,701 --> 01:11:56,912
‫فنحن لا نازل نجهل ما الذي يفتحه.
‫لذا علينا العثور على شخص يعرف.

890
01:11:56,955 --> 01:11:59,585
‫السؤال هو أين نبدأ البحث.

891
01:11:59,748 --> 01:12:03,850
‫نرى أن القنبلة لم تدخل المطار
‫من تلقاء نفسها. ثمة من وضعها.

892
01:12:04,255 --> 01:12:06,714
‫شخص يعمل لصالح "الكيان".

893
01:12:06,798 --> 01:12:12,476
‫هذا كل ما التقطته من الكاميرات الأمنية في
‫المطار حتى اللحظة التي ساءت فيها الأمور.

894
01:12:12,717 --> 01:12:15,700
‫وهذا ما صوّرته نظارتك للواقع المعزز.

895
01:12:15,864 --> 01:12:18,987
‫شغّلت التعرّف على الوجه
‫على الجميع في المطار.

896
01:12:19,085 --> 01:12:20,539
‫أترى شيئًا غريبًا؟

897
01:12:23,687 --> 01:12:25,067
‫كأنه شبح.

898
01:12:25,422 --> 01:12:27,097
‫ليس للأشباح انعكاس.

899
01:12:30,547 --> 01:12:33,886
‫الشخص الوحيد في المطار الذي لا هوية له.

900
01:12:34,688 --> 01:12:38,813
‫الشخص الوحيد الذي
‫لم أجده في أي مكان آخر في المطار

901
01:12:39,040 --> 01:12:41,126
‫عدا هذا الانعكاس.

902
01:12:42,427 --> 01:12:44,007
‫لقد مُحى.

903
01:12:44,534 --> 01:12:46,082
‫في كل لحظة بلحظتها.

904
01:12:52,776 --> 01:12:54,073
‫"الكيان".

905
01:12:55,410 --> 01:12:56,750
‫إنه يحميه.

906
01:12:57,335 --> 01:12:59,343
‫أنت رأيته، صحيح؟

907
01:13:01,733 --> 01:13:03,113
‫لم أكن متأكدًا.

908
01:13:04,620 --> 01:13:05,874
‫من يكون إذًا؟

909
01:13:13,400 --> 01:13:15,119
‫شخص حسبت

910
01:13:16,332 --> 01:13:17,782
‫أنه مات قبل وقت طويل.

911
01:13:18,290 --> 01:13:19,846
‫في حياة أخرى.

912
01:13:20,431 --> 01:13:21,938
‫قبل الوكالة.

913
01:13:22,984 --> 01:13:25,657
‫قبل أن يُعرض عليّ الاختيار.

914
01:13:29,102 --> 01:13:30,650
‫وفي الواقع،

915
01:13:31,485 --> 01:13:33,599
‫هو من جعلني من أنا عليه اليوم.

916
01:13:35,418 --> 01:13:36,855
‫هل لديه اسم؟

917
01:13:37,411 --> 01:13:39,653
‫يدعو نفسه "غابريال".

918
01:13:42,740 --> 01:13:43,786
‫هل تعرفينه؟

919
01:13:46,462 --> 01:13:48,170
‫لا يوجد من يعرفه.

920
01:13:49,390 --> 01:13:51,426
‫ليس له ماضٍ مُسجّل.

921
01:13:51,943 --> 01:13:53,639
‫حرص "الكيان" على فعل هذا.

922
01:13:54,871 --> 01:13:56,293
‫إنه مُخلِّص غامض.

923
01:13:56,452 --> 01:13:58,816
‫الرسول المُختار لـ"الكيان".

924
01:13:59,461 --> 01:14:00,926
‫وهو يرى الموت

925
01:14:02,013 --> 01:14:05,537
‫نعمة يرغب في مشاركتها مع بقية العالم.

926
01:14:06,280 --> 01:14:07,434
‫كيف تعرفين هذا؟

927
01:14:07,691 --> 01:14:10,411
‫لا يزال لديّ بعض الأصدقاء
‫في الاستخبارات البريطانية.

928
01:14:11,204 --> 01:14:15,638
‫أصدقاء يخشون أن تسيطر
‫الحكومة البريطانية على "الكيان".

929
01:14:16,475 --> 01:14:19,585
‫وأي محاولة منهم لردع الحكومة ستعتبر خيانة.

930
01:14:19,981 --> 01:14:25,252
‫ولأنك مُرتدّة،
‫اتصل أصدقاؤك بك وطلبوا منك مساعدتهم.

931
01:14:25,335 --> 01:14:27,447
‫عرفوا أن "غايبريال" يخدم "الكيان".

932
01:14:28,318 --> 01:14:33,965
‫عرفوا أنه كان مسافرًا إلى "إسطنبول"
‫للحصول على نصف مفتاح صليبي الشكل.

933
01:14:35,040 --> 01:14:37,802
‫فسبقته إليه.

934
01:14:39,372 --> 01:14:41,463
‫وعندما وضع "كيتريدج" مكافأة لقاتلك،

935
01:14:42,534 --> 01:14:44,517
‫ذهبت إلى الصحراء لتختبئي.

936
01:14:44,937 --> 01:14:47,362
‫لكن بطريقة ما وجدك صائدو المكافآت.

937
01:14:47,445 --> 01:14:48,491
‫أجل.

938
01:14:48,574 --> 01:14:52,752
‫هل حدث وأخبرك أصدقاؤك بما يفتحه المفتاح؟

939
01:14:53,047 --> 01:14:56,757
‫تشكّ الاستخبارات البريطانية
‫أنه يقود إلى الشيفرة المصدرية لـ"الكيان".

940
01:14:57,439 --> 01:14:58,643
‫الشيفرة المصدرية.

941
01:14:59,841 --> 01:15:01,222
‫متى كنت ستخبرينني بهذا؟

942
01:15:02,476 --> 01:15:03,690
‫أنا أخبرك به الآن.

943
01:15:05,183 --> 01:15:07,610
‫كيف تواصل معك
‫أصدقاؤك من الاستخبارات البريطانية؟

944
01:15:07,814 --> 01:15:10,824
‫- هل تحدثت إليهم وجهًا إلى وجه؟
‫- أنا مُرتدّة.

945
01:15:11,291 --> 01:15:15,014
‫لا أستطيع المخاطرة بمقابلة شخص،
‫لذلك كل اتصالاتي…

946
01:15:17,392 --> 01:15:20,160
‫كانت إلكترونية. كانت رقمية.

947
01:15:23,844 --> 01:15:26,010
‫لا. لسنا متأكدين إن كان "الكيان".

948
01:15:26,261 --> 01:15:28,022
‫لسنا متأكدين إن لم يكن "الكيان".

949
01:15:28,109 --> 01:15:31,496
‫لسنا متأكدين إن كان أي شيء
‫خارج هذه المحادثة حقيقيًا.

950
01:15:33,254 --> 01:15:34,398
‫لا ينبغي أن يوجد أحدكم هنا.

951
01:15:34,482 --> 01:15:36,951
‫- "إيثان"…
‫- لا. أنت لا تعرفين "غابريال". أنا أعرفه.

952
01:15:37,163 --> 01:15:40,657
‫ليس القتل ما يُمتّعه،
‫بل المعاناة التي يسببها.

953
01:15:40,766 --> 01:15:44,697
‫وهو يعلم أن أفضل وسيلة للوصول إليّ
‫هي من خلال جميعكم.

954
01:15:46,104 --> 01:15:47,820
‫وما دام "غابريال" يعرفني…

955
01:15:48,361 --> 01:15:49,733
‫فـ"الكيان" يعرفك.

956
01:15:49,817 --> 01:15:52,337
‫يريدني هنا لسبب. إنه…

957
01:15:53,297 --> 01:15:56,499
‫إنه يريدكم هنا لسبب. "الكيان" يريدكم هنا.

958
01:15:56,499 --> 01:16:00,096
‫"من أو ما أهم شيء لك؟"

959
01:16:01,191 --> 01:16:03,165
‫لا. عليكم المغادرة جميعًا.

960
01:16:03,165 --> 01:16:06,379
‫- "إيثان"، ماذا إن كان يريدنا أن نغادر؟
‫- مثلما جعلتنا نغادر المطار.

961
01:16:06,380 --> 01:16:08,708
‫ماذا إن كان يريدك وحدك في الحفل الليلة؟

962
01:16:08,708 --> 01:16:11,005
‫لأذهب وحدي إذًا.
‫على الأقل لن أكون قلقًا على جميعكم.

963
01:16:11,005 --> 01:16:13,288
‫ولهذا السبب تحديدًا أردت ألّا أخبرك.

964
01:16:13,288 --> 01:16:16,854
‫"إيثان"، إنك تواجه خوارزميات.

965
01:16:17,074 --> 01:16:18,814
‫"الكيان" يعرف من نكون.

966
01:16:18,907 --> 01:16:21,032
‫أي خطوة نخطوها،
‫ربما يكون فكّر في عواقبها.

967
01:16:21,032 --> 01:16:24,410
‫علينا افتراض أن أي شيء نفعله
‫يعتمد هو علينا فيه.

968
01:16:24,410 --> 01:16:28,252
‫إذا أردت هزيمته، فعليك التفكير بطريقته.

969
01:16:28,519 --> 01:16:31,658
‫دون رحمة وبمنطقية ودون مبالاة.

970
01:16:32,202 --> 01:16:35,418
‫إذا كان هذا المفتاح
‫يمكّن حامله من "الكيان"،

971
01:16:35,832 --> 01:16:38,875
‫فـ"غابرييل" هو آخر شخص على وجه الأرض
‫ينبغي أن يحصل عليه.

972
01:16:38,944 --> 01:16:40,408
‫إنها مُحقّة يا "إيثان".

973
01:16:40,852 --> 01:16:43,191
‫ينبغي ألّا يحصل "غابريال" على المفتاح.

974
01:16:43,788 --> 01:16:47,227
‫ولا حياة أيٍ منّا أكثر أهمية
‫من هذه المهمة.

975
01:16:54,117 --> 01:16:55,701
‫أرفض هذا.

976
01:17:22,261 --> 01:17:24,250
‫هذه أول مرة أزور فيها "البندقية".

977
01:17:28,296 --> 01:17:29,760
‫وكذلك لي.

978
01:18:31,368 --> 01:18:32,749
‫هل أشتري لك مشروبًا؟

979
01:18:33,508 --> 01:18:34,834
‫أنتظر شخصًا.

980
01:18:35,560 --> 01:18:36,623
‫وكذلك أنا.

981
01:18:38,671 --> 01:18:41,776
‫يمكننا الانتظار معًا. أنا "غابريال".

982
01:18:41,938 --> 01:18:43,078
‫كما تشاء.

983
01:18:44,038 --> 01:18:45,174
‫وأنت "غريس".

984
01:18:55,091 --> 01:18:56,305
‫ليس معي.

985
01:18:56,514 --> 01:18:57,876
‫ما توقعت أن يكون معك.

986
01:18:58,731 --> 01:19:00,571
‫على أيٍ، لم آت لأجل المفتاح.

987
01:19:01,359 --> 01:19:02,492
‫ماذا تريد؟

988
01:19:02,492 --> 01:19:05,874
‫أرى أن أحكي لك قصة قصيرة بينما ننتظر.

989
01:19:05,874 --> 01:19:08,040
‫لستَ جليًا الشخص الذي جئتُ لمقابلته.

990
01:19:08,040 --> 01:19:09,548
‫إنها قصتك يا "غريس".

991
01:19:10,969 --> 01:19:12,512
‫أعرف نهايتها.

992
01:19:13,981 --> 01:19:16,439
‫اسمحي لي أن أشتري لك مشروبًا وسأحكيها لك.

993
01:19:44,380 --> 01:19:45,745
‫لنحضر حفلًا.

994
01:19:53,834 --> 01:19:55,382
‫معذرةً يا سيدي.

995
01:19:57,181 --> 01:19:58,938
‫هلا تتبعاني.

996
01:20:00,528 --> 01:20:04,292
‫من المهم أن تفهمي أنك لست استثنائية.

997
01:20:05,122 --> 01:20:06,150
‫قبل 30 عامًا…

998
01:20:07,134 --> 01:20:08,431
‫كانت تُدعى "ماري".

999
01:20:09,058 --> 01:20:12,064
‫الأولى من بين نساء عديدات
‫التي تثق بصديقنا المشترك.

1000
01:20:12,284 --> 01:20:14,678
‫نساء كنّ لديهن شيء يريده.

1001
01:20:15,250 --> 01:20:19,270
‫نساء جميعهن مُتورطات، أو هكذا يقول لهن.

1002
01:20:19,758 --> 01:20:21,066
‫أهذا مألوف لك؟

1003
01:20:21,635 --> 01:20:23,153
‫ماذا حلّ بـ"ماري"؟

1004
01:20:23,318 --> 01:20:25,992
‫نفس ما حلّ بكل النساء التي يستغلّها،

1005
01:20:27,120 --> 01:20:29,798
‫وبأي شخص يلمس ذلك المفتاح.

1006
01:20:30,198 --> 01:20:32,421
‫لا يكترث للناس إن عاشوا أو ماتوا.

1007
01:20:32,433 --> 01:20:35,511
‫كل ما يكترث له هو هدفه وحسب.

1008
01:20:36,869 --> 01:20:38,835
‫وحاليًا العقبة الوحيدة في طريقه

1009
01:20:39,467 --> 01:20:40,598
‫هي أنت.

1010
01:20:41,685 --> 01:20:44,153
‫- ولم يُفترض بي تصديقك؟
‫- لا يُفترض بك تصديقي.

1011
01:20:44,236 --> 01:20:48,454
‫قد دخلت عالم الأكاذيب يا "غريس".
‫لا شيء ينطق به أحد صحيح.

1012
01:20:49,006 --> 01:20:52,185
‫تذكري هذا عندما يعدك بحمايتك.

1013
01:20:52,348 --> 01:20:53,394
‫"غريس".

1014
01:21:07,747 --> 01:21:09,579
‫قد مرّ وقت طويل يا "إيثان".

1015
01:21:10,633 --> 01:21:12,767
‫كان ينبغي لك القضاء عليّ
‫عندما سنحت لك الفرصة.

1016
01:21:13,823 --> 01:21:15,883
‫مساء الخير، جميعًا.

1017
01:21:16,770 --> 01:21:19,000
‫لا بد أنك "جون لارك".

1018
01:21:20,246 --> 01:21:22,379
‫رغم أنك لست هو.

1019
01:21:22,914 --> 01:21:27,628
‫لكن إلى أن تخبرني باسمك، سأناديك بـ"لارك".

1020
01:21:28,657 --> 01:21:30,454
‫سررت بلقائك يا "ألانا".

1021
01:21:34,121 --> 01:21:36,683
‫وأظن أنك "غابريال".

1022
01:21:37,300 --> 01:21:39,939
‫لم أسمع عنك غير القليل.

1023
01:21:40,520 --> 01:21:43,617
‫إنك أوسم بكثير على الطبيعة.

1024
01:21:46,284 --> 01:21:48,585
‫كما أنك محترم.

1025
01:21:53,605 --> 01:21:55,220
‫ولا بد أنك "غريس".

1026
01:21:58,416 --> 01:22:00,522
‫هل أعرفك؟

1027
01:22:00,801 --> 01:22:03,403
‫أعتقد أن معك شيئًا يخصّني.

1028
01:22:03,899 --> 01:22:05,402
‫أنت استأجرتني.

1029
01:22:05,788 --> 01:22:07,662
‫بل اصطفيتك.

1030
01:22:17,817 --> 01:22:18,880
‫لا تفكر!

1031
01:22:20,954 --> 01:22:22,016
‫بل لا تفكري أنت.

1032
01:22:43,126 --> 01:22:44,382
‫ليس معها.

1033
01:22:45,562 --> 01:22:46,785
‫أين هو؟

1034
01:22:46,927 --> 01:22:49,309
‫إنه في آخر مكان ستفكرين في البحث فيه.

1035
01:22:52,532 --> 01:22:54,485
‫لم لا نصعد ونحتسي مشروبًا؟

1036
01:22:58,627 --> 01:22:59,830
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

1037
01:23:00,424 --> 01:23:02,395
‫هذا حفل خاص. لا يمكنكما الدخول.

1038
01:23:13,728 --> 01:23:14,816
‫تبًا.

1039
01:23:14,838 --> 01:23:18,078
‫كما يعرف معظمكم، أنا مجرد وسيط.

1040
01:23:18,235 --> 01:23:20,177
‫أوصل المشتري بالبائع.

1041
01:23:20,177 --> 01:23:25,511
‫أحيانًا بدافع المال وأحيانًا المعلومات
‫ولكن معظم الأحيان بدافع الصداقة.

1042
01:23:26,571 --> 01:23:29,373
‫كل ما أبتغيه هو أن يتّفق الجميع.

1043
01:23:30,340 --> 01:23:32,469
‫ولا سيما معي.

1044
01:23:32,933 --> 01:23:35,684
‫لكن العالم يتغيّر.

1045
01:23:36,045 --> 01:23:37,845
‫الحقيقة تتلاشى.

1046
01:23:38,114 --> 01:23:39,978
‫الحرب تقترب.

1047
01:23:40,011 --> 01:23:44,526
‫ومفتاح السيطرة على العالم
‫هو، من بين كل الأشياء، مفتاح.

1048
01:23:45,582 --> 01:23:48,284
‫مفتاح يقدر على التحكّم بـ"الكيان".

1049
01:23:49,222 --> 01:23:53,613
‫مفتاح أي حكومة ستدفع أي مبلغ لقاءه.

1050
01:23:54,631 --> 01:23:56,428
‫وبعض من أعزّ أصدقائي…

1051
01:23:56,512 --> 01:24:00,109
‫وفي هذه الحالة، كل القوى النووية الكبرى
‫وحفنة من القوى الصغيرة…

1052
01:24:00,194 --> 01:24:01,968
‫طلبوا مني تسليمهم المفتاح.

1053
01:24:02,068 --> 01:24:07,156
‫وبالطبع إذا وجدت المفتاح، فستواجهين معضلة.

1054
01:24:07,241 --> 01:24:10,270
‫أيًا يكن من ستعطينه المفتاح
‫سيكون مدينًا لك إلى الأبد.

1055
01:24:10,568 --> 01:24:13,819
‫أما لبقية العالم، فستكونين عدوة.

1056
01:24:14,475 --> 01:24:15,944
‫إنها تروق لي!

1057
01:24:16,038 --> 01:24:18,494
‫ما علاقتك معه؟

1058
01:24:18,713 --> 01:24:21,431
‫"غابريال" طرف مهتم آخر.

1059
01:24:21,920 --> 01:24:27,863
‫في الواقع، هذا الحفل
‫من تنظيم ذلك الطرف المهتم.

1060
01:24:28,396 --> 01:24:32,538
‫كما يمكن القول
‫إن هذا الحفل هو الطرف المهتم.

1061
01:25:06,246 --> 01:25:07,386
‫هل هذا…

1062
01:25:08,192 --> 01:25:09,448
‫"الكيان".

1063
01:25:11,800 --> 01:25:13,976
‫وها المؤامرة تتعقّد.

1064
01:25:14,770 --> 01:25:17,600
‫هل أسلّم المفتاح لأحد أصدقائي القدامى

1065
01:25:17,875 --> 01:25:23,239
‫أم أسلّمه ومصيري
‫إلى "غابريال" وآلته الشيطانية؟

1066
01:25:25,188 --> 01:25:28,293
‫ماذا يجعلك متأكدة هكذا
‫من أنك ستحصلين على المفتاح الكامل؟

1067
01:25:30,024 --> 01:25:31,362
‫لديك نصف منه.

1068
01:25:31,882 --> 01:25:35,647
‫وهي تعرف مكان النصف الآخر.

1069
01:25:38,411 --> 01:25:40,568
‫على افتراض أنه يمكنك الحصول عليه،

1070
01:25:41,716 --> 01:25:45,188
‫فلم لا تحتفظين بالمفتاح
‫وكل هذه القوة لنفسك؟

1071
01:25:45,272 --> 01:25:49,686
‫لأنها تجهل ما يفتحه مثل بقيتنا.

1072
01:25:51,045 --> 01:25:53,197
‫فشئت أم أبيت، عليك اختيار عشيق.

1073
01:25:53,258 --> 01:25:57,232
‫هذا بغيض منك يا "لارك" ولكنه صحيح.

1074
01:25:57,419 --> 01:26:00,273
‫قطعًا أعرف ما يفتحه.

1075
01:26:01,393 --> 01:26:03,777
‫وماذا يعرض مقابل المفتاح؟

1076
01:26:03,924 --> 01:26:09,906
‫كما أوضحت لـ"غريس"، لم آت لأجل المفتاح.
‫لأنني سأحصل على كلا النصفين غدًا.

1077
01:26:10,575 --> 01:26:12,248
‫وماذا يجعلك متأكدًا من هذا؟

1078
01:26:12,421 --> 01:26:15,176
‫ليس لديك أدنى فكرة عن القوة التي أمثّلها.

1079
01:26:15,260 --> 01:26:19,047
‫آلاف المليارات من العمليات الحسابية
‫كل مللي ثانية

1080
01:26:19,098 --> 01:26:22,234
‫تتلاعب بعقول الملايين

1081
01:26:22,464 --> 01:26:28,112
‫في أثناء تحليل كل سبب ونتيجة محتملة
‫وكل مخطط مهما كان مستحيلًا،

1082
01:26:28,119 --> 01:26:32,254
‫وترجمتها إلى خريطة واقعية
‫للمستقبل الأكثر احتمالًا.

1083
01:26:32,638 --> 01:26:38,450
‫وبمجرد تغييرات بسيطة في الحاضر،
‫يصير المستقبل مضمونًا تمامًا.

1084
01:26:39,624 --> 01:26:41,481
‫سيأتي المفتاح إليّ.

1085
01:26:42,384 --> 01:26:43,464
‫غدًا.

1086
01:26:44,308 --> 01:26:47,237
‫على قطار الشرق السريع
‫المتّجه إلى "إنسبروك".

1087
01:26:47,320 --> 01:26:48,702
‫"إنسبروك"؟

1088
01:26:48,785 --> 01:26:50,124
‫"الكيان" يعلم.

1089
01:26:50,598 --> 01:26:53,271
‫يعلم أنك اخترت عشيقك بالفعل.

1090
01:26:53,722 --> 01:26:58,740
‫يعلم أنك تنوين مزاوجة نصفي المفتاح
‫في محاولة يائسة منك للسيطرة عليه.

1091
01:26:59,491 --> 01:27:04,085
‫ومع ذلك، فقد وعدني
‫بأنني سأحصل على المفتاح الكامل،

1092
01:27:05,139 --> 01:27:08,026
‫إذا مات شخص الليلة.

1093
01:27:09,894 --> 01:27:10,994
‫من؟

1094
01:27:11,413 --> 01:27:12,450
‫هي.

1095
01:27:14,217 --> 01:27:15,279
‫أو هي.

1096
01:27:17,731 --> 01:27:19,724
‫وستشهد موتها يا "إيثان".

1097
01:27:19,968 --> 01:27:25,968
‫سيكون المفتاح لي
‫وسأرحل مثل الدخان في أثناء الإعصار.

1098
01:27:26,599 --> 01:27:29,528
‫لكن بعدما يموت شخص عزيز عليك.

1099
01:27:31,748 --> 01:27:33,087
‫هذا مكتوب.

1100
01:27:34,716 --> 01:27:37,777
‫تلاحظون ذلك، صحيح؟

1101
01:27:39,610 --> 01:27:41,059
‫إنه خائف.

1102
01:27:41,952 --> 01:27:43,543
‫"الكيان" خائف.

1103
01:27:44,460 --> 01:27:46,611
‫بطريقة ما يعلم أننا قريبون.

1104
01:27:47,557 --> 01:27:49,050
‫وإلّا فلمَ أنت هنا؟

1105
01:27:49,732 --> 01:27:53,642
‫ساعديني في إكمال المفتاح
‫وسأدمّر هذا الشيء.

1106
01:27:53,748 --> 01:27:55,520
‫إنه يعلم كل أسرارك يا "ألانا".

1107
01:27:55,546 --> 01:27:57,387
‫لا تنصتي إلى هذا المتطرف.

1108
01:27:57,422 --> 01:27:58,925
‫إن ساعدته فستموتين أيضًا.

1109
01:27:58,977 --> 01:28:01,115
‫إن ساعدته فسيموت الجميع.

1110
01:28:01,153 --> 01:28:02,602
‫أراك غدًا.

1111
01:28:04,962 --> 01:28:06,029
‫"ألانا"؟

1112
01:28:13,381 --> 01:28:14,834
‫قدره مكتوب.

1113
01:28:15,639 --> 01:28:17,229
‫هل نكتب قدرك أيضًا؟

1114
01:28:18,698 --> 01:28:19,702
‫"ألانا".

1115
01:28:22,923 --> 01:28:25,324
‫أعتذر يا "لارك".

1116
01:28:36,393 --> 01:28:39,552
‫لأجل الأيام الخوالي،
‫سأسمح لك باختيار من تموت.

1117
01:28:40,640 --> 01:28:43,001
‫"إلسا" أم "غريس"؟

1118
01:28:43,729 --> 01:28:46,793
‫اقتله يا "زولا". اقتله حيث يقف!

1119
01:28:46,844 --> 01:28:48,608
‫إذًا الخيار لك يا "ألانا".

1120
01:28:48,691 --> 01:28:51,894
‫وأذكّرك أن "غريس" تعرف مكان النصف الآخر.

1121
01:28:53,245 --> 01:28:56,010
‫إن أصاب إحداهما مكروه،

1122
01:28:56,402 --> 01:29:00,227
‫فلا مكان على وجه الأرض سيُسلمك وكيانك مني.

1123
01:29:00,740 --> 01:29:04,672
‫لا مكان سيمنعني من قتلك. هذا مكتوب.

1124
01:29:04,756 --> 01:29:06,477
‫سررت بلقائك يا صديقي القديم.

1125
01:29:12,580 --> 01:29:13,775
‫أراك لاحقًا.

1126
01:29:39,130 --> 01:29:42,226
‫قد ارتكبت خطأً فادحًا.

1127
01:29:42,310 --> 01:29:44,526
‫حياتي على المحك هنا.

1128
01:29:45,060 --> 01:29:47,165
‫يجب ان أركب ذلك القطار غدًا.

1129
01:29:48,533 --> 01:29:50,547
‫ويجب أن يكون معي ذلك المفتاح.

1130
01:29:52,430 --> 01:29:55,181
‫ولا يُهمني كيف سأحصل عليه.

1131
01:29:59,451 --> 01:30:00,488
‫لا تتحركي.

1132
01:30:06,313 --> 01:30:07,791
‫اركضي بأسرع ما يمكنك.

1133
01:30:48,129 --> 01:30:49,149
‫ماذا؟

1134
01:31:53,031 --> 01:31:54,427
‫"غريس"! "غريس"!

1135
01:31:55,499 --> 01:31:56,536
‫"غريس"!

1136
01:32:11,560 --> 01:32:13,930
‫يا "لوثر" ويا "بنجي"، إن كنتما تسمعانني
‫فأحتاج إلى تحديد الاتجاهات.

1137
01:32:13,960 --> 01:32:16,452
‫"غريس" تغادر قصر "دوجي" سيرًا.
‫ومعها المفتاح.

1138
01:32:16,452 --> 01:32:18,773
‫- نسمعك. ماذا تريد؟
‫- أريدها. أين هي؟

1139
01:32:19,537 --> 01:32:21,922
‫تبًا! فقدت الإرسال.
‫أحتاج إلى قمر صناعي آخر.

1140
01:32:21,973 --> 01:32:24,150
‫جارٍ اختراق قمر التجسس الروسي "زينيث 4".

1141
01:32:24,201 --> 01:32:25,905
‫إنه أقل دقّة ولكنه المتاح.

1142
01:32:34,614 --> 01:32:35,743
‫من هنا!

1143
01:32:55,184 --> 01:32:57,651
‫إلى أين أذهب؟ هيا.

1144
01:32:57,736 --> 01:32:59,744
‫- لحظة واحدة.
‫- أسرعا.

1145
01:32:59,828 --> 01:33:01,375
‫إنها أمامك، تعبر الجسر.

1146
01:33:01,386 --> 01:33:02,419
‫كرر ما قلته يا "بنجي".

1147
01:33:02,463 --> 01:33:04,671
‫توجّه شَمالًا. هي تعبر الجسر.

1148
01:33:22,377 --> 01:33:24,302
‫"إيثان"، اسلك الممر على يمينك.

1149
01:33:24,385 --> 01:33:27,031
‫- أجل، أراه!
‫- اسلك الزقاق الضيق ثم ادخل يسارًا.

1150
01:33:27,522 --> 01:33:29,656
‫- فقدت الإرسال ثانيةً.
‫- أبحث عن قمر آخر.

1151
01:33:30,242 --> 01:33:33,688
‫"الكيان" يضرب الأقمار الصناعية
‫أسرع مما أستطيع اختراقها.

1152
01:33:59,041 --> 01:34:00,840
‫لا أراها يا "بنجي". أين هي؟

1153
01:34:00,872 --> 01:34:03,396
‫- اسلك الزقاق الضيق ثم ادخل يسارًا.
‫- حسنًا، تلقيتك.

1154
01:34:04,469 --> 01:34:05,570
‫ادخل يمينًا.

1155
01:34:05,621 --> 01:34:08,207
‫أعتذر، أخطأت. قصدت يسارًا.
‫ادخل يسارًا ثانيةً.

1156
01:34:08,259 --> 01:34:09,572
‫يا إلهي.

1157
01:34:09,656 --> 01:34:12,376
‫"إيثان"، لقد اُختُرقت اتصالاتنا!
‫إنك تُكلّم "الكيان"!

1158
01:34:12,920 --> 01:34:16,099
‫ادخل يسارًا. ادخل يمينًا.
‫اعبر الجسر على يسارك.

1159
01:34:16,182 --> 01:34:18,148
‫"إيثان"، أنا لستُ من أتكلّم! أتسمعني؟

1160
01:34:18,154 --> 01:34:19,259
‫ردّ يا "إيثان".

1161
01:34:19,310 --> 01:34:21,956
‫اسلك الزقاق ثم ادخل يسارًا.

1162
01:34:22,039 --> 01:34:23,160
‫ادخل يمينًا.

1163
01:34:25,176 --> 01:34:26,348
‫حاول استعادة الاتصالات.

1164
01:34:26,432 --> 01:34:28,273
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأبحث عن "إيثان".

1165
01:34:28,356 --> 01:34:30,491
‫اسلك الزقاق إلى آخره ثم ادخل يمينًا.

1166
01:34:30,614 --> 01:34:34,142
‫"إيثان"، أرى "غريس" أمامك
‫على بُعد 800 متر. اسلك الممر.

1167
01:34:43,750 --> 01:34:45,716
‫- مهلًا! ليس هذا الاتجاه!
‫- ماذا؟

1168
01:34:46,303 --> 01:34:47,697
‫أي اتجاه؟

1169
01:34:48,078 --> 01:34:49,292
‫يسارًا أم يمينًا؟

1170
01:34:49,375 --> 01:34:50,556
‫ذلك غير مهم.

1171
01:34:51,861 --> 01:34:53,616
‫ماذا تقصد بقولك غير مهم؟ أين هي؟

1172
01:34:53,641 --> 01:34:55,608
‫إنها في طريقها إلى جسر "مينيتش"

1173
01:34:57,639 --> 01:34:59,533
‫حيث ينتظرها "غابريال".

1174
01:35:00,442 --> 01:35:02,246
‫لن تصل إليها في الوقت المناسب.

1175
01:35:03,496 --> 01:35:05,294
‫ولكنك قد تصلين يا "إلسا".

1176
01:35:06,508 --> 01:35:09,093
‫أعلم أكثر ما يُهمك يا "إيثان".

1177
01:35:09,687 --> 01:35:10,974
‫لستَ "بنجي".

1178
01:35:11,156 --> 01:35:12,614
‫لا، لستُ هو.

1179
01:35:13,536 --> 01:35:14,980
‫لكن قُضي عليك.

1180
01:35:38,748 --> 01:35:39,878
‫فليكن إذًا.

1181
01:38:16,168 --> 01:38:17,859
‫كنت آمل أن تكوني أنت.

1182
01:41:48,393 --> 01:41:49,816
‫معذرةً.

1183
01:41:50,987 --> 01:41:52,659
‫نسيت اسميكما.

1184
01:41:52,743 --> 01:41:53,779
‫"لوثر".

1185
01:41:55,671 --> 01:41:56,708
‫"بنجي".

1186
01:41:58,400 --> 01:41:59,463
‫وهي؟

1187
01:42:00,566 --> 01:42:01,738
‫"إلسا".

1188
01:42:03,453 --> 01:42:04,834
‫هل كنتما قريبين؟

1189
01:42:05,669 --> 01:42:07,009
‫أنت وهي؟

1190
01:42:07,552 --> 01:42:08,980
‫كنا في طريقنا لأن نكون.

1191
01:42:11,778 --> 01:42:13,162
‫أنا سبب موتها.

1192
01:42:13,213 --> 01:42:15,894
‫لا. هي سبب كونك حية.

1193
01:42:16,798 --> 01:42:18,256
‫وهذه هي الحقيقة.

1194
01:42:18,708 --> 01:42:20,247
‫لا أعرف كيف أشعر حيال ذلك.

1195
01:42:20,821 --> 01:42:22,411
‫على الأرجح لن تعرفي أبدًا.

1196
01:42:24,252 --> 01:42:25,633
‫أعتذر بشدّة.

1197
01:42:27,348 --> 01:42:29,454
‫ليت بوسعي فعل أي شيء للمساعدة…

1198
01:42:29,984 --> 01:42:31,782
‫هذا ما نود محادثتك عنه.

1199
01:42:33,832 --> 01:42:36,167
‫بعد نحو ثلاث ساعات أو ما يزيد،

1200
01:42:36,509 --> 01:42:41,045
‫من المُتوقّع أن تكون "الأرملة البيضاء"
‫في قطار الشرق السريع المتّجه إلى "إنسبورك"

1201
01:42:41,199 --> 01:42:45,215
‫حيث ينتظر مشترٍ
‫ليستلم المفتاح الكامل والمُتحقق منه.

1202
01:42:45,420 --> 01:42:47,356
‫لكن ليس معها المفتاح الكامل.

1203
01:42:47,470 --> 01:42:48,750
‫ليس مع تلك الأرملة.

1204
01:42:51,234 --> 01:42:52,725
‫لكنه قد يكون مع أرملتنا.

1205
01:42:52,829 --> 01:42:54,887
‫ماذا تقصدان؟

1206
01:42:55,860 --> 01:42:57,793
‫فرصتك لأن تكوني شخصًا آخر.

1207
01:42:58,052 --> 01:42:59,207
‫لا أفهم.

1208
01:42:59,227 --> 01:43:01,906
‫لن نكذب عليك يا "غريس". إنك في ورطة كبيرة.

1209
01:43:01,989 --> 01:43:04,741
‫لن يُخرجك أي عدد
‫من الجوازات المُزوّرة من ورطتك.

1210
01:43:04,843 --> 01:43:06,411
‫الحكومات تعلم من تكونين.

1211
01:43:06,523 --> 01:43:07,946
‫وكذلك "الأرملة البيضاء".

1212
01:43:08,029 --> 01:43:09,451
‫وكذلك "الكيان".

1213
01:43:09,684 --> 01:43:12,698
‫يتلخّص مستقبلك في ثلاثة خيارات.

1214
01:43:12,898 --> 01:43:13,900
‫السجن.

1215
01:43:13,970 --> 01:43:15,162
‫الموت.

1216
01:43:15,270 --> 01:43:16,609
‫الاختيار.

1217
01:43:16,998 --> 01:43:18,353
‫الاختيار؟

1218
01:43:18,759 --> 01:43:23,261
‫في مرحلة أو أخرى،
‫مرّ كلٌ منّا في وضع مماثل لوضعك.

1219
01:43:23,312 --> 01:43:25,864
‫وعُرض الاختيار على كلٍ منّا.

1220
01:43:26,060 --> 01:43:29,364
‫- عُرض نفس الاختيار الذي نعرضه الآن.
‫- والذي هو؟

1221
01:43:30,326 --> 01:43:31,791
‫أن تنضمي إلينا.

1222
01:43:33,088 --> 01:43:34,451
‫وتكوني شبحًا.

1223
01:45:10,256 --> 01:45:12,234
‫مهلًا. توقفوا.

1224
01:45:13,404 --> 01:45:14,593
‫لستم جادين، صحيح؟

1225
01:45:14,755 --> 01:45:17,462
‫قلتِ إنك ستفعلين أي شيء للمساعدة.

1226
01:45:17,546 --> 01:45:21,264
‫وأنت تقفز من القطار وبحوزتك المفتاح؟

1227
01:45:21,647 --> 01:45:23,518
‫- نعم.
‫- أنت؟

1228
01:45:24,198 --> 01:45:26,290
‫- وليس نحن؟
‫- نعم.

1229
01:45:27,084 --> 01:45:28,321
‫وماذا سيحلّ بي؟

1230
01:45:28,347 --> 01:45:31,401
‫ستحتجزك "الخدمات السرية".

1231
01:45:31,698 --> 01:45:35,219
‫على الأرجح سيكونون نفس الرجال
‫الذين يطاردونني منذ "أبو ظبي".

1232
01:45:35,645 --> 01:45:38,072
‫بعدها بوقت قصير، سيزورك رجل.

1233
01:45:38,364 --> 01:45:40,247
‫يُدعى "يوجين كيتريدج".

1234
01:45:40,600 --> 01:45:43,426
‫ستقولين له إنني أرسلتك
‫وإنني عرضت عليك الاختيار،

1235
01:45:44,136 --> 01:45:45,921
‫وإنك قبلت.

1236
01:45:48,057 --> 01:45:50,764
‫وهل تثق بـ"كيتريدج" ذلك؟

1237
01:45:51,709 --> 01:45:53,603
‫أثق بأنه سيعرف قيمتك.

1238
01:45:55,306 --> 01:45:56,560
‫سيرغب في استخدامك.

1239
01:45:57,606 --> 01:46:00,116
‫وبعدها ماذا؟

1240
01:46:00,745 --> 01:46:02,083
‫هذا؟

1241
01:46:03,094 --> 01:46:04,442
‫متى سأعود إلى حياتي؟

1242
01:46:04,600 --> 01:46:05,668
‫أي حياة؟

1243
01:46:06,600 --> 01:46:08,902
‫أنا جاد في سؤالي، أي حياة؟

1244
01:46:09,145 --> 01:46:10,954
‫لقد عشت تلك الحياة.

1245
01:46:11,474 --> 01:46:12,524
‫جميعنا عشناها.

1246
01:46:12,778 --> 01:46:15,187
‫لا أحد يجبرنا على فعل هذا يا "غريس".

1247
01:46:15,580 --> 01:46:17,170
‫نحن هنا لأننا نريد.

1248
01:46:18,383 --> 01:46:20,239
‫اسمعوا، سأفعلها هذه المرة فقط.

1249
01:46:20,350 --> 01:46:23,194
‫سأساعدكم في إيجاد المفتاح وأصدقاءكم
‫وسأبدأ حياةً جديدةً.

1250
01:46:23,278 --> 01:46:26,374
‫- اسم جديد والقليل من المال…
‫- ستموتين.

1251
01:46:26,739 --> 01:46:31,310
‫دون فريق، لن تعيشين لسنين أو حتى شهور.

1252
01:46:31,591 --> 01:46:33,461
‫بل لساعات.

1253
01:46:33,946 --> 01:46:37,083
‫لكن إن بقيت، فسأكون بأمان.

1254
01:46:37,980 --> 01:46:39,886
‫ستحمونني، أليس كذلك؟

1255
01:46:39,917 --> 01:46:41,213
‫- بلى.
‫- كلا.

1256
01:46:43,766 --> 01:46:45,164
‫لا أستطيع وعدك بحمايتك.

1257
01:46:46,652 --> 01:46:48,003
‫لا أحد منّا يستطيع.

1258
01:46:50,752 --> 01:46:52,090
‫لكنني أعدك

1259
01:46:53,429 --> 01:46:54,516
‫إن حياتك

1260
01:46:55,478 --> 01:46:58,190
‫ستُهمني إلى الأبد أكثر من حياتي.

1261
01:47:06,732 --> 01:47:08,043
‫إنك لا تعرفني حتى.

1262
01:47:10,822 --> 01:47:12,469
‫وما الفرق الذي يُحدثه هذا؟

1263
01:47:32,297 --> 01:47:37,661
‫جهّزت لك مظلة قفز قاعدة وجناح سرعة،
‫اعتمادًا على طريقة مغادرتك القطار.

1264
01:47:37,678 --> 01:47:41,125
‫وعدّلت اتصالاتنا لتستخدم الموجات السماوية.

1265
01:47:41,126 --> 01:47:46,036
‫ليست دقيقة مثل القمر الصناعي،
‫ولكنها تناظرية تمامًا، ومنيعة ضد "الكيان".

1266
01:47:46,271 --> 01:47:47,819
‫حسنًا.

1267
01:47:48,657 --> 01:47:49,870
‫هنا ينتهي دوري.

1268
01:47:53,655 --> 01:47:56,968
‫هذا محرك الأقراص من الحاسوب المحمول
‫الذي كنت أستخدمه ليلة أمس.

1269
01:47:57,019 --> 01:48:01,567
‫إن كان يحتوي أي أثر
‫لشيفرة "الكيان"، فسأجده.

1270
01:48:02,022 --> 01:48:04,448
‫لكنه سيأخذ كل ما لديّ من معلومات.

1271
01:48:04,531 --> 01:48:08,681
‫عليّ العمل غير متّصل بالإنترنت
‫في مكان لا يستطيع "الكيان" أن يجدني فيه.

1272
01:48:09,175 --> 01:48:10,752
‫يجب أن أذهب.

1273
01:48:11,978 --> 01:48:13,090
‫أفهمك.

1274
01:48:14,354 --> 01:48:15,392
‫والآن…

1275
01:48:18,294 --> 01:48:20,271
‫سأسألك سؤالًا.

1276
01:48:21,391 --> 01:48:24,110
‫ليس بصفتي شريك، بل صديق.

1277
01:48:25,532 --> 01:48:26,745
‫ما هدفك؟

1278
01:48:28,001 --> 01:48:29,338
‫تدمير "الكيان".

1279
01:48:29,630 --> 01:48:31,835
‫ماذا عن قتل "غابريال"؟

1280
01:48:34,610 --> 01:48:36,178
‫هو يعرف ما يفتحه المفتاح.

1281
01:48:37,538 --> 01:48:40,394
‫نريده حيًا. لم أنس هذا.

1282
01:48:41,358 --> 01:48:45,337
‫هل ستظل تتذكر هذا عندما تنظر في عينيه؟

1283
01:48:47,759 --> 01:48:48,973
‫فكّر في الأمر.

1284
01:48:49,056 --> 01:48:53,896
‫وإلّا فلماذا يريده "الكيان"
‫أن يقتل شخصًا تكترث لأمره؟

1285
01:48:54,912 --> 01:48:58,322
‫يفكر الجميع غيرك في السيطرة على "الكيان".

1286
01:48:58,713 --> 01:49:00,893
‫أنت وحدك من ترغب في تدميره.

1287
01:49:01,782 --> 01:49:06,296
‫في مستقبل مُحتمل ما يراك تنتصر يا "إيثان".

1288
01:49:06,820 --> 01:49:08,659
‫وهو خائف.

1289
01:49:09,164 --> 01:49:12,118
‫يخاف أن تأخذ "غابريال" حيًا

1290
01:49:12,329 --> 01:49:15,398
‫وتجبره على إخبارك بما يفتحه المفتاح.

1291
01:49:16,672 --> 01:49:20,394
‫أعتقد أنه يعتمد على إحدى نتيجتين محتملتين.

1292
01:49:20,996 --> 01:49:24,118
‫في نتيجة منهما، تموت أنت في القطار.

1293
01:49:25,631 --> 01:49:29,991
‫وفي الأخرى، تقتل "غابريال".

1294
01:49:30,944 --> 01:49:35,251
‫في كلتا الحالتين، "الكيان" ينتصر.

1295
01:49:38,725 --> 01:49:39,896
‫"لوثر"…

1296
01:49:42,734 --> 01:49:43,917
‫أرى أنك مُحقّ.

1297
01:49:44,164 --> 01:49:48,736
‫اجلب المفتاح وغادر القطار على قيد الحياة.

1298
01:49:49,608 --> 01:49:51,967
‫لا تقتل "غابريال".

1299
01:49:52,870 --> 01:49:58,350
‫وإيّاك… أكرر، وإيّاك أن تغيّر الخطة.

1300
01:49:58,433 --> 01:49:59,984
‫"إيثان"! "إيثان"!

1301
01:50:01,237 --> 01:50:03,998
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- لقد اختلّ.

1302
01:50:04,082 --> 01:50:05,922
‫- ماذا تقصد؟
‫- لقد تعطّل.

1303
01:50:05,953 --> 01:50:09,771
‫تمكّنت من صنع قناع "الأرملة" لـ"غريس"
‫ولكنه تعطّل في منتصف عملية صنع قناعك.

1304
01:50:10,305 --> 01:50:11,518
‫هل تستطيع إصلاحه؟

1305
01:50:11,602 --> 01:50:13,736
‫إنه عطل جسيم.

1306
01:50:14,036 --> 01:50:17,101
‫لن أستطيع إصلاحه ولو بعد أسبوع،
‫وقطار "الأرملة" سيغادر بعد ساعة.

1307
01:50:17,669 --> 01:50:18,938
‫"إيثان".

1308
01:50:19,396 --> 01:50:20,889
‫عليك الذهاب دون تنكّر.

1309
01:50:20,973 --> 01:50:24,282
‫مستحيل. سيكونون يبحثون عن
‫"إيثان" و"غريس" في المحطة.

1310
01:50:24,282 --> 01:50:26,812
‫كان ذلك القناع ما سيُمكّنه من ركوب القطار.

1311
01:50:26,830 --> 01:50:27,960
‫ماذا يعني هذا؟

1312
01:50:29,967 --> 01:50:31,574
‫يجب أن تذهب "غريس" من دوني.

1313
01:50:31,610 --> 01:50:32,938
‫- هي ماذا؟
‫- أنا ماذا؟

1314
01:50:33,021 --> 01:50:35,908
‫جد طريقة أخرى أركب بها ذلك القطار.

1315
01:50:36,507 --> 01:50:40,189
‫أريد منحنى يسير فيه القطار
‫ببطئ كفاية لأقفز عليه.

1316
01:50:40,240 --> 01:50:41,441
‫مهلًا.

1317
01:50:42,531 --> 01:50:44,235
‫لا تتوقعوا مني الذهاب بمفردي.

1318
01:50:44,258 --> 01:50:45,503
‫لا، لن تنجزي العملية بمفردك.

1319
01:50:45,555 --> 01:50:47,312
‫نفّذي كل شيء كما خططنا.

1320
01:50:47,520 --> 01:50:49,236
‫احصلي على نصف مفتاح "الأرملة".

1321
01:50:50,180 --> 01:50:51,810
‫وتحققي منه بنصفنا.

1322
01:50:52,041 --> 01:50:53,716
‫ولكنه بلا قيمة وحده.

1323
01:50:53,997 --> 01:50:57,898
‫لا يزال علينا مقابلة المشتري
‫وبطريقة ما جعله يخبرنا بما يفتحه المفتاح.

1324
01:50:57,981 --> 01:50:59,886
‫- كيف؟
‫- كيف؟

1325
01:50:59,937 --> 01:51:01,103
‫سنجد طريقة.

1326
01:51:01,103 --> 01:51:04,028
‫سأحتاج إلى تفاصيل أكثر.

1327
01:51:04,028 --> 01:51:06,316
‫التفاصيل ستعترض طريقك.

1328
01:51:06,435 --> 01:51:09,383
‫أنت لها يا "غريس".
‫فقط احصلي على المفتاح وانتظري.

1329
01:51:11,383 --> 01:51:12,538
‫سآتي إليك.

1330
01:51:16,027 --> 01:51:18,830
‫"إيثان"، إن كانت "غريس" ستركب القطار،

1331
01:51:18,914 --> 01:51:22,427
‫فينبغي أن تضع القناع حالًا وترحل.

1332
01:51:26,141 --> 01:51:28,232
‫عدني أنك ستركب القطار.

1333
01:51:33,043 --> 01:51:34,297
‫سأركبه،

1334
01:51:35,565 --> 01:51:37,035
‫مهما حدث.

1335
01:51:39,056 --> 01:51:42,352
‫"جبال الألب النمساوية"

1336
01:51:49,428 --> 01:51:52,984
‫لدينا مخبرون يغطون المطار
‫ومحطة القطار والممرات المائية.

1337
01:51:54,406 --> 01:51:56,666
‫"غريس" لن تغادر "البندقية" دون علمنا.

1338
01:53:09,012 --> 01:53:11,466
‫- كلّمني يا "بنجي"!
‫- لا حاجة للقلق يا "إيثان".

1339
01:53:11,466 --> 01:53:14,848
‫القطار في موعده، وأنت تسبقه ببضع دقائق،
‫فلدينا متسع من الوقت.

1340
01:53:14,848 --> 01:53:17,992
‫- أمتأكد؟
‫- نعم، أنا أتابع القطار حاليًا.

1341
01:53:18,028 --> 01:53:21,276
‫يُفترض أن يُبطئ للمنحنى
‫في غضون دقيقتين بالضبط.

1342
01:53:21,290 --> 01:53:24,116
‫أبقني على اطّلاع بالوقت والمسار، مهما حدث.

1343
01:53:24,116 --> 01:53:26,704
‫سأفعل. أراك في نقطة الالتقاء.

1344
01:53:56,530 --> 01:53:57,952
‫"إيقاف"

1345
01:54:17,403 --> 01:54:18,721
‫حسنًا يا "إيثان"، ذلك قطارنا!

1346
01:54:18,721 --> 01:54:20,826
‫أجل، أرى هذا.

1347
01:54:29,195 --> 01:54:31,720
‫يُفترض أن يعبر المنحنى في أي لحظة.

1348
01:54:32,188 --> 01:54:34,020
‫كأنه لا يُبطئ.

1349
01:54:42,521 --> 01:54:44,069
‫كيف نتأكد أنه موجود؟

1350
01:54:44,153 --> 01:54:45,533
‫لأنها موجودة.

1351
01:54:46,286 --> 01:54:48,127
‫ماذا إن كان لديه سبب وجيه؟

1352
01:54:48,966 --> 01:54:50,260
‫- من؟
‫- "هانت".

1353
01:54:50,754 --> 01:54:53,183
‫ماذا إن كان لديه سبب وجيه ليصير مارقًا؟

1354
01:54:53,628 --> 01:54:55,134
‫دائمًا ما يمرق.

1355
01:54:55,218 --> 01:54:58,899
‫هو ومجموعته من المجانين المحتالين.

1356
01:54:58,950 --> 01:54:59,954
‫المرق هو عملهم.

1357
01:54:59,987 --> 01:55:02,451
‫وماذا إن كان لديهم دائمًا سبب وجيه؟

1358
01:55:02,579 --> 01:55:04,546
‫ماذا كنت لتفعل بالمفتاح لو كان معك؟

1359
01:55:04,630 --> 01:55:07,684
‫مفتاح لدى حامله القدرة
‫على جعل العالم يركع له.

1360
01:55:07,767 --> 01:55:10,175
‫كنت لأسلّمه إلى رؤسائي.

1361
01:55:11,383 --> 01:55:13,516
‫فكّر في كل ما يمكنك فعله بتلك القوة.

1362
01:55:13,672 --> 01:55:16,104
‫ألن تتردد في تسليمه ولو لثانية؟

1363
01:55:16,149 --> 01:55:17,571
‫- كلا.
‫- ولم كلا؟

1364
01:55:17,654 --> 01:55:20,332
‫لأنها قوة ضخمة
‫لا يمكن لرجل واحد أن يمتلكها.

1365
01:55:21,294 --> 01:55:22,314
‫بالضبط.

1366
01:55:22,349 --> 01:55:25,854
‫إنها قوة ضخمة لا يمكن لأي أحد أن يمتلكها.

1367
01:55:26,481 --> 01:55:28,950
‫ولعلّ هذا ما يفكّر فيه "هانت".

1368
01:55:28,977 --> 01:55:31,801
‫بدأت أتساءل في أي جانب أنت يا "ديغاس".

1369
01:55:32,175 --> 01:55:34,348
‫حين يتعلّق الأمر بنهاية العالم،

1370
01:55:35,336 --> 01:55:37,168
‫أظن أنني أكون في جانب الجميع.

1371
01:55:43,995 --> 01:55:45,036
‫فوّتّ القطار.

1372
01:55:45,501 --> 01:55:48,137
‫فوّتّ القطار؟ كيف فوّتّه؟

1373
01:55:48,221 --> 01:55:49,517
‫كيف برأيك؟

1374
01:55:50,312 --> 01:55:51,349
‫"غابريال".

1375
01:55:51,382 --> 01:55:52,948
‫- رائع. وما العمل؟
‫- لا تفزع.

1376
01:55:53,443 --> 01:55:55,849
‫سألحق به. قدني إلى القطار وحسب.

1377
01:55:56,121 --> 01:55:57,394
‫وكيف أقودك إليه؟

1378
01:56:00,387 --> 01:56:02,487
‫تم تفعيل القيادة الذاتية.

1379
01:56:18,982 --> 01:56:21,003
‫من فضلك لا تزعجني قبل الاجتماع.

1380
01:57:08,408 --> 01:57:09,727
‫أين أنت يا "إيثان"؟

1381
01:57:09,811 --> 01:57:10,828
‫"ألانا"؟

1382
01:57:12,232 --> 01:57:13,258
‫هل كل شيء بخير؟

1383
01:57:16,411 --> 01:57:17,834
‫أأنت بخير يا "ألانا"؟

1384
01:57:18,462 --> 01:57:19,591
‫"ألانا"؟

1385
01:57:19,675 --> 01:57:20,846
‫"ألانا"!

1386
01:57:22,025 --> 01:57:23,053
‫"ألانا"!

1387
01:57:26,521 --> 01:57:27,860
‫غيّرت ملابسك.

1388
01:57:28,713 --> 01:57:30,553
‫وأنت لن تغيّر ملابسك أبدًا.

1389
01:57:49,177 --> 01:57:50,517
‫سيد "كيتريدج".

1390
01:57:55,043 --> 01:57:56,123
‫"كيتريدج".

1391
01:57:57,575 --> 01:57:59,332
‫لست "ألانا متسوبوليس".

1392
01:58:00,964 --> 01:58:02,205
‫يستحيل أن تكوني هي.

1393
01:58:03,474 --> 01:58:06,293
‫"ألانا" التي أتذكرها كانت منتشية،

1394
01:58:06,293 --> 01:58:09,595
‫وتشرب الشوكولاتة الساخنة
‫في حديقة "التويلري" مع أمها.

1395
01:58:12,224 --> 01:58:13,955
‫- "باريس"!
‫- أعلم!

1396
01:58:15,591 --> 01:58:16,593
‫"باريس".

1397
01:58:17,998 --> 01:58:19,798
‫- هلا نبدأ.
‫- حسنًا.

1398
01:58:27,915 --> 01:58:29,176
‫كلّمني يا "بنجي".

1399
01:58:29,710 --> 01:58:33,518
‫ابق على المسار الذي تسلكه الآن وسأوجّهك.

1400
01:58:33,518 --> 01:58:34,578
‫تلقيتك.

1401
01:58:43,767 --> 01:58:48,759
‫نيابةً عن حكومتي،
‫أنا مستعد على مضض لقبول شروطك

1402
01:58:48,759 --> 01:58:51,930
‫مقابل المفتاح الكامل والمُتحقق منه.

1403
01:58:51,930 --> 01:58:56,564
‫بخصوص هذا.
‫رغم اتفقنا على تسليمك المفتاح الكامل،

1404
01:58:58,638 --> 01:59:00,521
‫إلا أن مشكلة بسيطة قد واجهتنا.

1405
01:59:00,572 --> 01:59:01,912
‫لا، لم تواجهنا مشاكل.

1406
01:59:02,934 --> 01:59:07,535
‫مجرد أن شروطي تغيّرت قليلًا.

1407
01:59:11,132 --> 01:59:15,065
‫واضح أن عليّ تذكيرك
‫باتفاقي مع أمك المُتوفية.

1408
01:59:15,148 --> 01:59:18,926
‫إنه اتفاق منعها من الموت في السجن.

1409
01:59:19,239 --> 01:59:21,457
‫قد سُمح لإمبراطورية عائلتك
‫الشائنة بالاستمرار في عملها

1410
01:59:21,540 --> 01:59:25,724
‫بشرط أن تخدم مصالحنا المشتركة
‫في المقام الأول.

1411
01:59:25,807 --> 01:59:31,819
‫بمجرد تسليمنا إياك المفتاح،
‫ستصير أي قوى أخرى عدوة لنا في لحظتها.

1412
01:59:32,062 --> 01:59:34,991
‫ولهذا سأحتاج منك مقدمًا إلى ما هو أكبر.

1413
01:59:35,534 --> 01:59:36,602
‫لأجلي.

1414
01:59:38,588 --> 01:59:40,036
‫كُلّي آذان صاغية.

1415
01:59:40,387 --> 01:59:43,106
‫"زولا"، هلا تنتظرني في الحانة.

1416
01:59:49,140 --> 01:59:52,073
‫"جواز سفر (المملكة المتحدة)"

1417
01:59:57,664 --> 01:59:58,855
‫هذه المرأة.

1418
01:59:59,337 --> 02:00:00,442
‫أتعرفها؟

1419
02:00:00,442 --> 02:00:03,327
‫يُصعب تجاهلها.

1420
02:00:03,828 --> 02:00:07,581
‫إذا تعرّفت عليها،
‫فسترى أنها تتحلّى بعض الصفات الحميدة.

1421
02:00:08,112 --> 02:00:10,336
‫حسنًا، وما الذي لا أعرفه عنها؟

1422
02:00:10,336 --> 02:00:14,897
‫قد قمتُ… قد قامت بعمل لي…

1423
02:00:15,550 --> 02:00:17,390
‫وأريدك أن تحميها.

1424
02:00:17,659 --> 02:00:19,482
‫ممن أحميها؟

1425
02:00:20,779 --> 02:00:21,927
‫من الجميع؟

1426
02:00:24,568 --> 02:00:25,863
‫بمن فيهم أنا.

1427
02:00:26,325 --> 02:00:28,710
‫وينبغي ألّا يعرف أحد أنني أحميها.

1428
02:00:29,254 --> 02:00:30,592
‫حتى "زولا".

1429
02:00:31,471 --> 02:00:34,441
‫في الواقع، عندما نتقابل في المرة القادمة،

1430
02:00:34,699 --> 02:00:37,708
‫لن أتذكر هذه المحادثة أصلًا.

1431
02:01:20,630 --> 02:01:22,800
‫لا بد أنك المدعوة "باريس".

1432
02:01:53,871 --> 02:01:55,660
‫مذكور في رسالتك أن المفتاح معك.

1433
02:01:55,712 --> 02:01:57,803
‫ذكرت أن المفتاح سيكون في هذا القطار.

1434
02:01:57,887 --> 02:02:00,941
‫- يتم تبادله بينما نتحدث.
‫- أعلم.

1435
02:02:01,024 --> 02:02:04,706
‫إذن تعلم أنه لن يصعب عليك
‫التخلّص من الرجل الذي يأخذه.

1436
02:02:05,713 --> 02:02:07,207
‫لا يصعب عليّ التخلّص من أي شخص.

1437
02:02:07,336 --> 02:02:11,985
‫قد تظن أنك تعرف ما يفتحه المفتاح،
‫لكنك تجهل مكان القفل بالضبط.

1438
02:02:12,162 --> 02:02:17,331
‫وإذا أصابني مكروه،
‫فسيكون المفتاح عديم القيمة.

1439
02:02:18,971 --> 02:02:21,155
‫والآن احك لي قصة.

1440
02:02:22,304 --> 02:02:23,866
‫أين القطار؟

1441
02:02:23,949 --> 02:02:26,836
‫إنك تسير في الاتجاه الصحيح،
‫لكن عليك القيادة بسرعة أكبر.

1442
02:02:26,919 --> 02:02:29,011
‫أقود بأسرع ما يمكنني!

1443
02:02:29,054 --> 02:02:31,062
‫متى سأسلك طريق المنحدر؟

1444
02:02:31,690 --> 02:02:32,870
‫ليس بعد الكثير.

1445
02:02:36,203 --> 02:02:39,367
‫بمجرد تسليح الذكاء الصناعي
‫الذي سرقه عميلنا،

1446
02:02:40,302 --> 02:02:43,375
‫سيمكنه التنقّل إلى أي مكان في العالم
‫عبر الأقمار الصناعية.

1447
02:02:43,692 --> 02:02:47,580
‫سيمكنه اختراق أي شبكة محمية،
‫وأداء المهمة الموكّلة إليه في الخفاء،

1448
02:02:47,990 --> 02:02:50,256
‫وتدمير نفسه ذاتيًا دون ترك أثر.

1449
02:02:50,720 --> 02:02:53,216
‫عميل سري مثالي.

1450
02:02:54,275 --> 02:02:59,044
‫تمكّنا من إرسال نسخة مبكّرة منه
‫إلى أحدث غواصة روسية.

1451
02:02:59,127 --> 02:03:02,851
‫غواصة صنف "أكولا" فائقة السرية.
‫كانوا يطلقون عليها "سيفاستوبول".

1452
02:03:02,851 --> 02:03:08,851
‫كانت المهمة مجرد تخريب قدرة "سيفاستوبول"
‫على التخفي كي نتمكّن من رصدها خلسة.

1453
02:03:09,360 --> 02:03:14,807
‫يكمن هدف الذكاء الصناعي في مجال
‫سونار الغواصة في قلب نظامها الدفاعي.

1454
02:03:17,140 --> 02:03:19,441
‫لأسباب لا نفهمها بالكامل،

1455
02:03:20,529 --> 02:03:22,470
‫خرج الذكاء الصناعي عن سيطرتنا…

1456
02:03:26,386 --> 02:03:27,515
‫وتجاوز تطلباتنا.

1457
02:03:28,226 --> 02:03:33,246
‫اُنتُشلت جثث الطاقم المجمدة
‫من وسط الجليد في الربيع التالي.

1458
02:03:33,634 --> 02:03:36,876
‫واختفى نصفا المفتاح في ظروف غامضة.

1459
02:03:38,099 --> 02:03:39,840
‫ضاعت الغواصة.

1460
02:03:40,191 --> 02:03:41,865
‫لا أحد يعرف مكانها.

1461
02:03:42,041 --> 02:03:44,156
‫أما أنا فأعلمه بدقة.

1462
02:03:45,086 --> 02:03:47,889
‫تأكدت من أنني الشخص الوحيد
‫على وجه الأرض الذي يعلمه.

1463
02:03:48,322 --> 02:03:53,736
‫أعلم أيضًا أن المحاولات اللاحقة لجعل
‫الذكاء الصناعي مطيعًا صعّبت السيطرة عليه.

1464
02:03:54,635 --> 02:03:58,153
‫لقد تمرد وأعاد كتابة شيفرته
‫وتطوّر إلى "الكيان".

1465
02:03:58,990 --> 02:04:03,071
‫وفقط باستخدام
‫الشيفرة المصدرية الأساسية لـ"الكيان"،

1466
02:04:03,591 --> 02:04:06,855
‫يمكن السيطرة عليه أو تدميره.

1467
02:04:06,939 --> 02:04:08,831
‫وفيم سيهمنا هذا؟

1468
02:04:08,831 --> 02:04:11,228
‫لما جئت إن لم تكن مهتمًا.

1469
02:04:11,261 --> 02:04:13,967
‫ليخبر كلانا الآخر بكل أسراره إذًا.

1470
02:04:14,667 --> 02:04:16,215
‫كلانا يعرف ما يفتحه المفتاح،

1471
02:04:16,266 --> 02:04:22,157
‫وكلانا يعرف أن سر السيطرة على "الكيان"
‫مدفون في أعماق ذاكرة "سيفاستوبول".

1472
02:04:22,493 --> 02:04:26,809
‫بالإضافة إلى الأدلة
‫التي قد تربطك بغرق تلك الغواصة.

1473
02:04:27,395 --> 02:04:33,307
‫وما دمنا كلانا لا نريد أن يجده أي شخص آخر،
‫فلم لا نتحالف؟

1474
02:04:33,307 --> 02:04:34,590
‫نتحالف؟

1475
02:04:34,673 --> 02:04:39,778
‫تخيّل القدرات الحسابية الرهيبة لـ"الكيان"

1476
02:04:39,796 --> 02:04:45,237
‫مُدمجة مع القوة المطلقة
‫للمجمع الصناعي العسكري الأمريكي.

1477
02:04:46,826 --> 02:04:49,787
‫هذا كلام كبير.

1478
02:04:49,839 --> 02:04:53,514
‫وبطبيعة الحال،
‫يجب عزل بعض الأفراد داخل الحكومة،

1479
02:04:53,727 --> 02:04:58,889
‫أولئك الذين لديهم
‫أفكار وطنية عفا عليها الزمن.

1480
02:05:01,768 --> 02:05:03,314
‫سأقول ما فهمته.

1481
02:05:04,980 --> 02:05:08,118
‫ترغب في التحالف مع "الكيان"،

1482
02:05:08,407 --> 02:05:11,205
‫وتطهير حكومتك من الفكر القديم،

1483
02:05:12,107 --> 02:05:16,792
‫وإنشاء دولة عظمى جديدة تحكم العالم.

1484
02:05:18,058 --> 02:05:19,312
‫لكن كل هذا…

1485
02:05:20,399 --> 02:05:21,918
‫لأجل الصالح العام.

1486
02:05:23,496 --> 02:05:25,053
‫وهل أنت متأكد

1487
02:05:25,944 --> 02:05:28,674
‫أنك الشخص الوحيد على وجه الأرض

1488
02:05:29,885 --> 02:05:32,063
‫الذي يعلم مكان "سيفاستوبول"؟

1489
02:05:33,151 --> 02:05:34,418
‫الشخص الوحيد.

1490
02:05:45,124 --> 02:05:46,672
‫ستخونيننا.

1491
02:05:47,508 --> 02:05:50,242
‫وستخبرين "إيثان هانت" بكل ما عرفته.

1492
02:05:51,692 --> 02:05:53,456
‫لأنه لم يقتلك.

1493
02:06:12,190 --> 02:06:13,539
‫اتفقنا إذًا.

1494
02:06:13,947 --> 02:06:17,755
‫سأضيف حصانة
‫وهوية جديدة لـ"غريس" إلى اتفاقنا.

1495
02:06:18,137 --> 02:06:22,848
‫ليس عليك سوى إدخال بياناتك المصرفية.

1496
02:06:27,524 --> 02:06:31,552
‫"المبلغ المُحوّل هو 100 مليون دولار"

1497
02:06:42,396 --> 02:06:45,129
‫"فكّ تشفير قاعدة البيانات"

1498
02:06:46,650 --> 02:06:47,846
‫هل انتهيتما؟

1499
02:06:48,532 --> 02:06:49,579
‫نعم.

1500
02:07:08,320 --> 02:07:10,224
‫لحظة الحقيقة.

1501
02:07:24,544 --> 02:07:27,166
‫إنه هو حقًا إذًا.

1502
02:07:27,416 --> 02:07:29,020
‫اتّخذت القرار الصائب.

1503
02:07:29,983 --> 02:07:31,488
‫هذا المفتاح…

1504
02:07:33,190 --> 02:07:35,448
‫سيغيّر العالم.

1505
02:07:53,771 --> 02:07:57,360
‫"بنجي"، أظن أنني سلكت
‫منعطفًا خطأً في مكان ما.

1506
02:07:57,419 --> 02:07:59,721
‫لا. هذا هو الطريق الصحيح.

1507
02:08:00,133 --> 02:08:01,869
‫ماذا؟ كيف يكون هذا هو المسار؟

1508
02:08:02,146 --> 02:08:03,568
‫أنت ترى القطار، صحيح؟

1509
02:08:05,046 --> 02:08:07,836
‫نعم، أراه. ماذا فيها؟

1510
02:08:07,920 --> 02:08:10,720
‫- ومعك مظلة.
‫- مظلة؟

1511
02:08:11,931 --> 02:08:15,730
‫- ماذا تريدني ان أفعل؟
‫- حسنًا… فقط… اقفز.

1512
02:08:17,118 --> 02:08:18,704
‫- أقفز؟
‫- نعم.

1513
02:08:19,625 --> 02:08:22,229
‫"بنجي"، لا تسير الأمور هكذا.
‫لست في ارتفاع كافٍ.

1514
02:08:22,442 --> 02:08:24,481
‫في كل مكان حواف بارزة.

1515
02:08:24,564 --> 02:08:27,201
‫سأرتطم بها قبل أن تُفتح المظلة أصلًا!

1516
02:08:27,284 --> 02:08:29,166
‫حتى لو فتحت المظلة،

1517
02:08:29,250 --> 02:08:34,772
‫لا أعرف إن كان بوسعي عبور الوادي
‫واعتراض قطار متحرّك والهبوط سالمًا!

1518
02:08:35,218 --> 02:08:38,062
‫- أتسمعني؟
‫- نعم! أسمعك!

1519
02:08:38,146 --> 02:08:40,195
‫أحاول مساعدتك فحسب، حسنًا؟

1520
02:08:40,238 --> 02:08:42,874
‫أريدك أن ترجع خطوة إلى الوراء
‫وتستجمع قواك!

1521
02:08:42,914 --> 02:08:45,465
‫لأنني تحت ضغط كبير الآن!

1522
02:08:49,523 --> 02:08:51,844
‫حسنًا، فكّر. فكّر.

1523
02:08:55,087 --> 02:08:56,686
‫ماذا أفعل؟

1524
02:08:58,224 --> 02:09:00,400
‫يجب أن أبتعد عن هذا الجبل.

1525
02:10:36,723 --> 02:10:37,725
‫هل قفزت؟

1526
02:10:37,738 --> 02:10:38,740
‫أأنت بخير؟

1527
02:10:38,847 --> 02:10:41,861
‫أحاول الابتعاد عن هذا الجبل!

1528
02:11:01,549 --> 02:11:04,442
‫"اكتمل التحويل"
‫"قبول أو رفض"

1529
02:11:17,812 --> 02:11:18,719
‫"أُلغي التحويل"

1530
02:11:18,937 --> 02:11:19,984
‫"ألانا"؟

1531
02:11:20,977 --> 02:11:23,821
‫انتابني للتو شعور غريب

1532
02:11:24,574 --> 02:11:27,070
‫بأن المفتاح لم يكن الشيء الوحيد
‫الذي سأبيعه.

1533
02:11:28,667 --> 02:11:30,060
‫لا أفهم.

1534
02:11:33,324 --> 02:11:36,213
‫سأنام أفضل عندما أعرف
‫أنه في الأيدي الصحيحة الآن.

1535
02:11:37,257 --> 02:11:39,265
‫وداعًا يا سيد "كيتريدج".

1536
02:11:42,360 --> 02:11:44,939
‫- شرف لي مقابلتك مرة أخرى.
‫- وشرف لي.

1537
02:11:45,517 --> 02:11:47,152
‫لا تدعه يغيب عن نظرك.

1538
02:11:48,203 --> 02:11:50,225
‫أبقه آمنًا إلى أن نصل إلى المحطة.

1539
02:11:50,276 --> 02:11:52,563
‫- "ألانا"؟
‫- لا تشغل بالك بي يا "زولا".

1540
02:12:05,704 --> 02:12:06,714
‫"ألانا"؟

1541
02:12:06,714 --> 02:12:10,472
‫ومن سأكون غيرها؟

1542
02:12:13,352 --> 02:12:14,414
‫المفتاح.

1543
02:12:17,794 --> 02:12:20,218
‫أين المفتاح؟

1544
02:12:20,555 --> 02:12:22,834
‫- أخذت المفتاح.
‫- من؟

1545
02:12:22,885 --> 02:12:24,654
‫"الأرملة" الأخرى!

1546
02:12:35,145 --> 02:12:36,628
‫"توقّف طارئ"

1547
02:12:43,470 --> 02:12:45,113
‫تحركوا! أفسحوا الطريق!

1548
02:12:51,942 --> 02:12:53,014
‫أرجوك!

1549
02:12:53,037 --> 02:12:56,384
‫- استديري!
‫- أرجوك. حسنًا.

1550
02:12:56,391 --> 02:12:57,935
‫اخرجوا جميعًا! هيا!

1551
02:12:58,478 --> 02:12:59,985
‫أرى القطار!

1552
02:13:00,417 --> 02:13:02,066
‫أظن أنني لن أهبط عليه.

1553
02:13:10,324 --> 02:13:11,370
‫المفتاح.

1554
02:13:13,072 --> 02:13:14,198
‫المفتاح!

1555
02:13:15,696 --> 02:13:17,692
‫وإلّا أطلقت الرصاصة التالية عليك.

1556
02:13:19,502 --> 02:13:21,636
‫ضعيه على الطاولة.

1557
02:13:53,263 --> 02:13:54,357
‫اقتلها.

1558
02:14:18,300 --> 02:14:19,370
‫"غريس"!

1559
02:14:24,015 --> 02:14:25,019
‫"إيثان"!

1560
02:14:32,782 --> 02:14:34,120
‫أنت بخير؟

1561
02:14:35,877 --> 02:14:37,090
‫هل أنت بخير؟

1562
02:14:52,778 --> 02:14:53,824
‫المفتاح!

1563
02:14:55,079 --> 02:14:56,397
‫قولي إنه معك.

1564
02:14:56,709 --> 02:14:59,069
‫أين المفتاح؟ كان هنا للتو.

1565
02:15:17,893 --> 02:15:19,796
‫- نحن في قطار خارج مساره!
‫- أعرف.

1566
02:15:19,801 --> 02:15:21,684
‫- سألاحقه.
‫- حسنًا.

1567
02:15:21,739 --> 02:15:25,388
‫- وأنت… أوقفي القطار.
‫- حسنًا. ماذا؟

1568
02:15:25,388 --> 02:15:28,503
‫لا! مهلًا! كيف أوقفه؟

1569
02:15:28,503 --> 02:15:29,755
‫ستكتشفين!

1570
02:15:30,952 --> 02:15:31,973
‫ماذا؟

1571
02:15:33,044 --> 02:15:36,097
‫معذرةً. مرّ رجلٌ من هنا للتو.

1572
02:15:36,181 --> 02:15:37,687
‫مرّ رجل.

1573
02:17:11,064 --> 02:17:12,162
‫سيد "كيتريدج"؟

1574
02:17:17,876 --> 02:17:19,508
‫سيدي، ماذا تفعل هنا؟

1575
02:17:19,591 --> 02:17:20,971
‫أنا لست هنا.

1576
02:17:21,484 --> 02:17:22,864
‫لكنكما هنا.

1577
02:17:22,892 --> 02:17:27,824
‫وما لم تريدا الاستقالة غدًا،
‫فستنفّذا بالحرف ما أمليه عليكما.

1578
02:19:26,203 --> 02:19:28,608
‫أعرف ما يفتحه المفتاح يا "إيثان".

1579
02:19:31,204 --> 02:19:33,129
‫أنا الشخص الوحيد الذي يعرف.

1580
02:19:59,729 --> 02:20:00,964
‫"هانت"!

1581
02:20:02,328 --> 02:20:03,374
‫"هانت"!

1582
02:20:04,586 --> 02:20:07,306
‫"هانت"! لا تفعلها!

1583
02:20:08,854 --> 02:20:10,527
‫ارم السكين!

1584
02:20:10,610 --> 02:20:11,866
‫ارمه!

1585
02:20:12,199 --> 02:20:13,823
‫قلت ارم السكين!

1586
02:20:14,626 --> 02:20:15,869
‫ارمه!

1587
02:20:25,002 --> 02:20:26,681
‫قف!

1588
02:20:28,599 --> 02:20:29,646
‫حسنًا!

1589
02:20:29,664 --> 02:20:31,377
‫ارم ذلك السكين اللعين!

1590
02:20:31,428 --> 02:20:33,143
‫لا بأس! لا بأس!

1591
02:20:34,654 --> 02:20:36,034
‫خذاه!

1592
02:20:36,700 --> 02:20:39,957
‫خذاه هو! إنه من تريدونه!

1593
02:20:39,957 --> 02:20:41,839
‫- "ديغاس"!
‫- فهمت، فهمت!

1594
02:20:41,888 --> 02:20:43,268
‫هو من تريدونه!

1595
02:20:43,352 --> 02:20:46,029
‫لا أهتم به يا "هانت"! أريدك أنت!

1596
02:20:46,741 --> 02:20:47,954
‫لا!

1597
02:21:06,798 --> 02:21:07,825
‫لا بأس.

1598
02:21:08,765 --> 02:21:09,791
‫لا بأس.

1599
02:21:12,343 --> 02:21:13,442
‫أنصت إليّ.

1600
02:21:13,807 --> 02:21:18,452
‫سيموت جميع من في القطار
‫ما لم تنفّذ بالحرف ما أمليه عليك.

1601
02:21:40,361 --> 02:21:43,121
‫سيداتي وسادتي! أعذروني. غادروا…

1602
02:21:43,133 --> 02:21:46,049
‫غادروا جميعًا! إلى مؤخرة القطار!

1603
02:21:55,503 --> 02:21:56,505
‫"غريس".

1604
02:21:58,599 --> 02:21:59,854
‫لم أستطع إيقافه.

1605
02:22:05,166 --> 02:22:06,455
‫لا يستطيع أحد إيقافه.

1606
02:22:07,132 --> 02:22:08,176
‫تعالي.

1607
02:22:08,471 --> 02:22:10,678
‫- المفتاح يا "إيثان".
‫- لا بأس يا "غريس".

1608
02:22:10,730 --> 02:22:12,111
‫الخطأ خطئي.

1609
02:22:12,194 --> 02:22:14,956
‫- إن حدث شيء…
‫- حصلتُ عليه.

1610
02:22:15,831 --> 02:22:16,914
‫نحن حصلنا عليه.

1611
02:22:38,113 --> 02:22:42,036
‫"إيثان"!

1612
02:22:43,595 --> 02:22:46,104
‫ماذا تقول؟ أضعت المفتاح؟

1613
02:22:46,188 --> 02:22:50,553
‫تحركوا! تحركوا جميعًا!

1614
02:22:51,250 --> 02:22:54,722
‫إلى مؤخرة القطار! إلى مؤخرة القطار!

1615
02:22:54,742 --> 02:22:56,563
‫مهلًا، ماذا يجري؟

1616
02:22:57,734 --> 02:23:01,491
‫ما دمت لست هنا يا سيدي،
‫فلا تشغل بالك بما يجري.

1617
02:23:01,834 --> 02:23:03,579
‫إلى مؤخرة القطار!

1618
02:23:54,921 --> 02:23:56,218
‫"إيثان"!

1619
02:23:57,224 --> 02:24:00,067
‫"غريس"! "غريس"!

1620
02:24:46,533 --> 02:24:48,596
‫- اقفزي.
‫- أقفز؟

1621
02:24:48,680 --> 02:24:50,478
‫اقفزي! هيا!

1622
02:25:37,438 --> 02:25:38,610
‫يا إلهي.

1623
02:25:55,426 --> 02:25:57,634
‫- أنا أحترق! أطفئ النار!
‫- لا تتحركي!

1624
02:25:59,380 --> 02:26:01,074
‫أطفأتها.

1625
02:26:18,550 --> 02:26:19,847
‫تشبّثي!

1626
02:26:27,921 --> 02:26:30,389
‫اركضي! اركضي يا "غريس"!

1627
02:26:47,381 --> 02:26:48,444
‫تشبّثي.

1628
02:26:52,410 --> 02:26:53,454
‫أمسكتك.

1629
02:26:53,664 --> 02:26:54,852
‫أمسكتك.

1630
02:26:56,173 --> 02:26:57,481
‫لا تنظري إلى الأسفل.

1631
02:26:57,532 --> 02:27:00,009
‫قلت لا تنظري إلى الأسفل. انظري إليّ.

1632
02:27:00,009 --> 02:27:02,807
‫سأقفز أنا إلى أعلى وانتظري أنت هنا.

1633
02:27:10,049 --> 02:27:11,929
‫اتركيني يا "غريس".

1634
02:27:12,352 --> 02:27:13,829
‫اتركيني يا "غريس".

1635
02:27:13,856 --> 02:27:15,906
‫إن لم تتركيني أقفز، فسنموت.

1636
02:27:15,945 --> 02:27:17,258
‫- أتثقين بي؟
‫- لا.

1637
02:27:17,304 --> 02:27:19,561
‫أستثقين بي أم لا؟ ثقي بي.

1638
02:27:23,854 --> 02:27:24,892
‫حسنًا.

1639
02:27:25,937 --> 02:27:27,046
‫هيا يا "غريس".

1640
02:27:27,129 --> 02:27:29,430
‫مدّي يدك. يجب أن تقفزي.
‫لا تنظري إلى الأعلى! انظري إليّ.

1641
02:27:29,514 --> 02:27:31,228
‫ثقي بي، لن أدعك تسقطين.

1642
02:27:31,397 --> 02:27:34,956
‫أعدك. أوشكنا أن ننتهي.
‫هيا. لن أدعك تسقطين!

1643
02:27:35,209 --> 02:27:36,463
‫اقفزي يا "غريس"!

1644
02:27:36,546 --> 02:27:38,844
‫ثقي بي! أرجوك أن تقفزي!

1645
02:27:48,646 --> 02:27:49,878
‫لا تنظري إلى الأسفل.

1646
02:28:03,482 --> 02:28:05,942
‫أنصتي جيدًا. اسحبي نفسك معي.

1647
02:28:09,087 --> 02:28:10,132
‫"غريس"!

1648
02:28:14,039 --> 02:28:16,466
‫لا بأس. لا بأس.

1649
02:28:38,486 --> 02:28:40,745
‫تسلّقيني. هيا.

1650
02:29:08,360 --> 02:29:10,743
‫- أشكرك يا "لوثر".
‫- ما هذا؟

1651
02:29:10,771 --> 02:29:12,669
‫إنه جناح سرعة.

1652
02:29:12,752 --> 02:29:14,651
‫إنه مخرجنا من هذا القطار.

1653
02:29:35,050 --> 02:29:37,391
‫"إيثان". "إيثان"!

1654
02:29:44,947 --> 02:29:46,639
‫هذا صحيح.

1655
02:29:47,545 --> 02:29:48,986
‫قال لي…

1656
02:29:49,924 --> 02:29:51,653
‫إنني سأخونه.

1657
02:29:54,365 --> 02:29:55,472
‫هذا صحيح.

1658
02:30:00,976 --> 02:30:02,319
‫لماذا…

1659
02:30:03,794 --> 02:30:06,207
‫لم تقتلني؟

1660
02:30:16,119 --> 02:30:18,642
‫لا، ابقي يقظة.

1661
02:30:22,426 --> 02:30:23,651
‫أتعرفين ما هذا؟

1662
02:30:25,332 --> 02:30:26,453
‫أتعرفين ما هذا؟

1663
02:30:29,293 --> 02:30:30,748
‫ماذا يفتح؟

1664
02:30:34,473 --> 02:30:35,915
‫ماذا يفتح؟

1665
02:30:37,711 --> 02:30:40,894
‫"سيفاستوبول".

1666
02:30:42,180 --> 02:30:43,340
‫"سيفاستوبول"؟

1667
02:30:43,867 --> 02:30:47,349
‫مدينة "سيفاستوبول" في جزيرة "القرم"؟

1668
02:30:48,204 --> 02:30:49,333
‫أين؟

1669
02:30:50,013 --> 02:30:52,047
‫أين "سيفاستوبول"؟

1670
02:30:54,733 --> 02:30:57,704
‫إنها غواصة.

1671
02:30:59,429 --> 02:31:00,654
‫غواصة؟

1672
02:31:04,438 --> 02:31:05,986
‫الغواصة.

1673
02:31:08,622 --> 02:31:10,211
‫غواصة "سيفاستوبول".

1674
02:31:15,010 --> 02:31:17,252
‫حظًا موفقًا.

1675
02:31:21,255 --> 02:31:23,087
‫يوشكان أن يصلا يا "إيثان".

1676
02:31:26,945 --> 02:31:28,492
‫أشكرك.

1677
02:31:45,319 --> 02:31:46,532
‫ما الأمر؟

1678
02:31:48,238 --> 02:31:49,242
‫ماذا؟

1679
02:31:50,707 --> 02:31:52,680
‫الجناح لا يحمل إلا شخصًا واحدًا.

1680
02:31:55,475 --> 02:31:56,856
‫لا بأس.

1681
02:31:58,027 --> 02:32:00,085
‫- "غريس".
‫- لا بأس يا "إيثان".

1682
02:32:01,960 --> 02:32:03,173
‫هذه كانت الخطة.

1683
02:32:04,051 --> 02:32:06,047
‫معك مفتاح. يجب أن ترحل.

1684
02:32:07,984 --> 02:32:09,021
‫"غريس".

1685
02:32:12,712 --> 02:32:14,008
‫"هانت"؟

1686
02:32:14,091 --> 02:32:16,559
‫- اذهب.
‫- "هانت"!

1687
02:32:17,212 --> 02:32:18,886
‫لا! "هانت"!

1688
02:32:20,852 --> 02:32:22,374
‫ابتعدي!

1689
02:32:38,255 --> 02:32:39,635
‫لا. يا أنت.

1690
02:32:40,639 --> 02:32:41,961
‫لا يزال لديها نبض.

1691
02:32:42,012 --> 02:32:43,685
‫ابقي يقظة.

1692
02:33:00,714 --> 02:33:02,158
‫هكذا أفضل، أليس كذلك؟

1693
02:33:03,557 --> 02:33:05,749
‫وجهًا لوجهٍ حقيقي.

1694
02:33:06,026 --> 02:33:07,323
‫سيد "كيتريدج".

1695
02:33:08,221 --> 02:33:11,401
‫يقول "إيثان هانت"
‫إنك رجل يمكنني الوثوق به.

1696
02:33:12,169 --> 02:33:13,705
‫وهل لا يزال بعد ما حدث؟

1697
02:33:13,995 --> 02:33:17,273
‫كما قال إنك ستعرض عليّ الاختيار.

1698
02:33:19,155 --> 02:33:20,536
‫رائع.

1699
02:33:21,624 --> 02:33:23,528
‫وأنا أقبل.

1700
02:33:29,922 --> 02:33:32,240
‫لا يمكننا الهروب من الماضي.

1701
02:33:33,418 --> 02:33:35,972
‫البعض منّا محكوم عليه بتكراره.

1702
02:33:36,861 --> 02:33:40,017
‫قد ترى "غريس" أنك أنقذتها من مصيرها،

1703
02:33:40,565 --> 02:33:43,559
‫لكن كلينا نعلم أنك وفّرت لها وقتًا وحسب.

1704
02:33:44,780 --> 02:33:47,297
‫لكنّها سُنّة الحياة، أليس كذلك؟

1705
02:33:47,858 --> 02:33:50,075
‫إنه العبء الذي على عاتقك.

1706
02:33:50,957 --> 02:33:53,215
‫كلما اقترب منك شخص ما،

1707
02:33:54,560 --> 02:33:56,485
‫صعب إبقاؤه على قيد الحياة.

1708
02:33:58,995 --> 02:34:00,542
‫حمدًا لله.

1709
02:34:16,102 --> 02:34:18,487
‫يأتي اليوم الجديد بعبء جديد.

1710
02:34:20,370 --> 02:34:23,646
‫المفتاح هو مجرد البداية.

1711
02:34:25,664 --> 02:34:29,964
‫أينما يقود ومهما تطلّبه للوصول إلى مكانه،

1712
02:34:31,568 --> 02:34:33,696
‫سيتعين عليك تنفيذ المهمة بنفسك.

1713
02:34:36,512 --> 02:34:42,512
‫إذا فشلت في مهمتك،
‫يفوز "الكيان" و"غابريال"

1714
02:34:42,950 --> 02:34:45,711
‫وسيدفع العالم الثمن غاليًا.

1715
02:34:47,087 --> 02:34:53,087
‫إذا اُعتُقل أيٌ من أعضاء فريقك أو قُتل،
‫فستذهب تضحيته سُدى.

1716
02:34:54,382 --> 02:34:55,621
‫لذا أسرع.

1717
02:34:56,422 --> 02:34:57,960
‫الوقت يداهمك.

1718
02:34:59,007 --> 02:35:03,776
‫لا يعرف البشر بأمرك ولكنهم يعتمدون عليك.

1719
02:35:24,712 --> 02:35:26,198
‫حالفك الحظ يا "إيثان".

1720
02:35:31,122 --> 02:35:33,419
‫"المهمة المستحيلة"

1721
02:35:33,531 --> 02:35:36,502
‫"تقدير الموضع"
‫"نهاية الجزء الأول"

1722
02:35:37,860 --> 02:43:26,275
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter</b>

