﻿1
00:01:06,752 --> 00:01:09,621
"البيت الٔابيض"

2
00:01:09,752 --> 00:01:12,401
"(العاصمة (واشنطن"

3
00:01:12,531 --> 00:01:17,833
(معالي السيّد (آلن دي
والسيّدة (إيسترن) سابقاً

4
00:01:17,963 --> 00:01:20,699
(سعادة السيّد (ويليام) والسيّدة (بريسلو

5
00:01:22,220 --> 00:01:26,825
(فخامة الرئيس (نلسون
(وعقيلته (ويني مانديلا

6
00:01:26,955 --> 00:01:32,647
سيّداتي وسادتي
(رئيس (الولايات المتّحدة) والسيّدة (بوش

7
00:01:35,254 --> 00:01:39,511
ها هم الجميع، جميع المدعوّين
يا (بارب)، انظري، أتوا كلّهم

8
00:01:39,642 --> 00:01:41,161
(مرحباً (بيتر -
مساء الخير، سيّدي الرئيس -

9
00:01:41,249 --> 00:01:43,205
سمحتُ لك بمغادرة المكتب باكراً اليوم

10
00:01:43,291 --> 00:01:47,201
جنرال، يسرّني مجيئك
بيل)، مرحباً)

11
00:01:47,333 --> 00:01:49,722
احلق ذقنك، لا تروقني
إنّها ليبرالية جدّاً

12
00:01:49,852 --> 00:01:54,109
(مرحباً (فرانك
ترودي)، تسرّني رؤيتك أيضاً)

13
00:01:54,240 --> 00:01:58,150
مرحباً (بيتر)، يسرّني مجيئك
تعجبني بذلتك

14
00:01:58,280 --> 00:02:02,451
الجميع حاضر هنا الليلة
حضرة المفوّضة، شكراً جزيلًا

15
00:02:02,581 --> 00:02:05,231
(دكتور (ماينهايمر
يسرّني مجيئك يا سيّدي

16
00:02:05,362 --> 00:02:07,665
أتوق إلى سماع خطابك

17
00:02:07,795 --> 00:02:12,792
أنا واثق بأنّه خطاب رائع ومُحكم

18
00:02:14,703 --> 00:02:17,701
ها هي، عزيزتي

19
00:02:18,483 --> 00:02:21,350
هل تعرّفتِ بالدكتور (ماينهايمر) رسمياً؟

20
00:02:23,436 --> 00:02:25,347
شكراً

21
00:02:25,478 --> 00:02:28,954
سقطت السيّدة الٔاولى
أكرّر، سقطت السيّدة الأولى

22
00:02:29,084 --> 00:02:32,299
أخبريني بما حصل... على مهلك
انتبهي لرأسكِ

23
00:02:32,429 --> 00:02:35,297
مهلًا، مهلًا

24
00:02:35,383 --> 00:02:39,553
كيف حالكِ يا عزيزتي؟ -
بخير، بألف خير -

25
00:02:41,075 --> 00:02:44,116
،جيّد
تفضّلوا بالجلوس

26
00:02:44,247 --> 00:02:47,592
،أهلًا بكم
يسرّني حضوركم كلّكم

27
00:02:47,722 --> 00:02:52,284
يسرّني القول إنّ عدّة ضيوف مميّزين
شرّفونا بحضورهم الليلة

28
00:02:52,415 --> 00:02:58,150
كما نعرف، نحتفل هذا الٔاسبوع
بأسبوع تطبيق القانون في كلّ أنحاء البلد

29
00:02:58,280 --> 00:03:01,147
لذا أودّ الانتقال بالوقائع

30
00:03:01,278 --> 00:03:06,838
(إلى مفوّضة شرطة العاصمة (واشنطن
(النقيب (أنابيل برامفورد

31
00:03:08,664 --> 00:03:11,444
أودّ تعريفكم بشخص أميركيّ مميّز جدّاً

32
00:03:12,138 --> 00:03:17,482
يُكرّم هذا الٔاسبوع
لقتله مروّج المخدّرات الٔالف

33
00:03:17,614 --> 00:03:22,696
سيّداتي وسادتي، رحّبوا من فضلكم
بالملازم (فرانك دريبن) من فرقة الشرطة

34
00:03:24,000 --> 00:03:27,867
بكلّ صراحة، قتلتُ آخر اثنين
وأنا أقود سيارتي إلى الخلف

35
00:03:29,214 --> 00:03:31,907
،لحسن الحظّ
تبيّن أنّهما مروّجا مخدّرات

36
00:03:32,950 --> 00:03:35,557
ممتاز

37
00:03:37,077 --> 00:03:38,988
،شكراً
(حضرة المفوّض (برامفورد

38
00:03:39,119 --> 00:03:43,289
أودّ الٓان أن أطلب من كبير موظّفي
(البيت الٔابيض السيّد (جون سنونو

39
00:03:43,420 --> 00:03:45,375
تقديمَ بعض الضيوف المميّزين

40
00:03:45,505 --> 00:03:50,937
شكراً لك... سيّدي الرئيس
أشعر الليلة بفخر كبير للترحيب بضيوفنا

41
00:03:51,067 --> 00:03:53,109
من مزوّدي أمّتنا بالطاقة

42
00:03:53,239 --> 00:03:58,670
أوّلًا، ممثّلًا قطاع النفط
ورئيس جمعية قادة قطاع البترول

43
00:03:58,799 --> 00:04:02,014
المعروفة بـ"سبيل"
(السيّد (تيرينس باغيت

44
00:04:03,231 --> 00:04:07,794
من قطاع الفحم الحجري رئيس مجلس
إدارة جمعية طاقة الفحم الحجري الٕاضافية

45
00:04:07,924 --> 00:04:10,792
،"أو "سموك
(السيّد (دونالد فينزويك

46
00:04:10,922 --> 00:04:14,093
شكراً جزيلًا -
ومن القطاع النوويّ -

47
00:04:14,223 --> 00:04:19,394
رئيس مكتب الفوائد الذرّية
الٔاساسية للبشرية، "كابوم"

48
00:04:19,525 --> 00:04:21,349
(السيّد (آرثر دانويل

49
00:04:21,826 --> 00:04:24,043
كما تعرفون
خلال السنوات الثلاث الٔاخيرة

50
00:04:24,173 --> 00:04:28,605
حاولت هذه الٕادارة
وضع سياسة قومية للطاقة

51
00:04:28,735 --> 00:04:33,992
سياسة يكون لها أثر مديد في
نمط حياتنا خلال العقد المقبل وبعده

52
00:04:34,123 --> 00:04:36,772
حرصاً على اختيارنا الدرب الصحيح

53
00:04:36,902 --> 00:04:42,029
اختار الرئيس أن يعيّن
...كمستشار أعلى له في هذا المجال

54
00:04:42,592 --> 00:04:46,200
(الدكتور (ألبرت س. ماينهايمر

55
00:04:49,589 --> 00:04:53,499
كما تدركون جميعكم
صيته في هذا الميدان لا نظير له

56
00:04:53,630 --> 00:04:56,888
وسيقدّم الدكتور (ماينهايمر) توصياته

57
00:04:57,018 --> 00:05:00,668
إلى العشاء السنوي لنادي الصحافة الوطني
مساء الثلاثاء المقبل

58
00:05:05,533 --> 00:05:08,010
سيّدي الرئيس

59
00:05:09,878 --> 00:05:13,961
أريد أن تكونوا جميعكم أوّل العالمين

60
00:05:14,093 --> 00:05:19,393
بأنّي قرّرتُ أن أبني كامل سياسة إدارتي
بشأن موضوع الطاقة

61
00:05:19,523 --> 00:05:22,215
(على توصيات الدكتور (ماينهايمر -
ممتاز -

62
00:05:23,216 --> 00:05:27,952
هذه المسألة أهمّ من أن يبتّ فيها
السياسيون أو أصحاب المصالح الخاصة

63
00:05:28,083 --> 00:05:32,904
بل نحتاج إلى مصدر مستقلّ ومطّلع
نبني عليه عملنا المستقبليّ

64
00:05:33,035 --> 00:05:37,337
(والدكتور (ماينهايمر
هو الخبير المعروف في هذا المجال

65
00:05:37,467 --> 00:05:39,942
...سيّدي الرئيس

66
00:05:40,029 --> 00:05:42,202
...إن سمحتَ لي

67
00:05:42,332 --> 00:05:47,850
...(آمل فعلًا ألّا يتأثّر الدكتور (ماينهايمر

68
00:05:47,981 --> 00:05:51,327
ألّا يتأثّر بالمجموعات
التي تزعم دفاعها عن البيئة

69
00:05:51,412 --> 00:05:54,758
(نعي كلّنا جيّداً سمعة الدكتور (ماينهايمر

70
00:05:54,889 --> 00:05:58,885
أعتقد أنّه ربّما المؤهّل أكثر من غيره
لشرح طُرق أبحاثه

71
00:06:00,711 --> 00:06:03,882
(دكتور (ماينهايمر -
السيّدة الأولى سقطت مجدّداً -

72
00:07:50,672 --> 00:07:54,452
هذا يحدث كلّما ذهبتُ لٔاتبضّع

73
00:07:55,539 --> 00:07:58,841
"(مؤسّسة (ماينهايمر"

74
00:08:39,288 --> 00:08:42,417
جاين)؟) -
(دكتور (ماينهايمر -

75
00:08:43,286 --> 00:08:46,762
عدتَ باكراً -
وأنتِ تأخّرتِ هنا -

76
00:08:47,629 --> 00:08:52,149
تستطيع حتماً حسناء مثلكِ
القيام بشيء أفضل أمسية سبت

77
00:08:54,886 --> 00:08:58,448
آسف يا عزيزتي
لم أقصد أن أكون فظّاً هكذا

78
00:08:58,580 --> 00:09:01,316
لا بأس يا دكتور... لا بأس

79
00:09:02,619 --> 00:09:06,747
عدتِ تفكّرين فيه، أليس كذلك؟
ما اسمه؟

80
00:09:06,878 --> 00:09:09,614
فرانك)؟) -
نعم -

81
00:09:09,745 --> 00:09:12,654
ألا يمكنكِ أن تنسيه؟ -
مَن؟ -

82
00:09:14,133 --> 00:09:16,870
(فرانك) -
أجل -

83
00:09:17,000 --> 00:09:20,780
لا، لا يمكنني نسيانه
أحاول ذلك

84
00:09:20,911 --> 00:09:25,472
إنّما... بعد أن تعاشر المرأة
...شخصاً برجوليّته

85
00:09:26,906 --> 00:09:28,949
ولكن، لن تفهم

86
00:09:32,120 --> 00:09:36,681
جاين)، لا ينبغي أن تقسي)
بهذا الشكل على نفسكِ

87
00:09:36,812 --> 00:09:39,809
قمتِ بعمل رائع هنا في المؤسّسة

88
00:09:39,940 --> 00:09:42,980
أنتِ أبرع مديرة علاقات عامّة
عملت عندنا

89
00:09:43,720 --> 00:09:46,152
شكراً يا دكتور، أنا أبذل جهودي

90
00:09:46,848 --> 00:09:50,497
لكنّي أراكِ هنا ليلة تلو الليلة
بعد العاشرة

91
00:09:50,628 --> 00:09:56,493
عليكِ نسيان الماضي، اخرجي
وعاشري أشخاصاً جُدداً، استمتعي بوقتكِ

92
00:09:56,623 --> 00:10:01,967
هناك رجل أقابله في الحقيقة كنتُ أخبره
...أمس بالذات عن الخطاب الذي تحضّره

93
00:10:02,097 --> 00:10:04,096
(مساء الخير آنسة (سبينسر
(دكتور (ماينهايمر

94
00:10:04,227 --> 00:10:06,312
(مرحباً (نورم -
(مرحباً (نورم -

95
00:10:06,442 --> 00:10:09,440
نسيتُ تماماً، كيف كان العشاء
في البيت الٔابيض؟

96
00:10:09,571 --> 00:10:14,436
كان مذهلًا، وعد الرئيس
بتطبيق كلّ التوصيات التي أقدّمها

97
00:10:14,566 --> 00:10:18,607
هذا رائع، ستتمكّن إذاً من إلقاء الخطاب
الذي أخبرتَني عنه الٔاسبوع الماضي

98
00:10:18,737 --> 00:10:21,473
نعم، بحذافيره
وكنتُ سألقيه الليلة

99
00:10:21,561 --> 00:10:24,993
لكنّ أحد الضيوف سبّب جلبة كبيرة
فلا أظنّ أحداً كان سيسمعني

100
00:10:25,775 --> 00:10:29,773
آل)، (كن)، انظرا إلى هذه)

101
00:10:29,860 --> 00:10:32,901
وجدتُها في سلّة المهملات

102
00:10:36,071 --> 00:10:40,287
هذه ساعة جميلة جدّاً
لماذا رُميت، يا تُرى؟

103
00:10:41,329 --> 00:10:45,805
الٔارجح لٔانّها متأخّرة 4 دقائق
دعني أصلحها

104
00:10:47,152 --> 00:10:48,585
هكذا

105
00:10:54,451 --> 00:10:58,404
"(اسمي الرقيب (فرانك دريبن
مفتّش ملازم في فرقة الشرطة"

106
00:10:58,534 --> 00:11:02,662
"كنتُ في مغسل السيارات
حين سمعتُ النداء على جهاز الشرطة"

107
00:11:02,792 --> 00:11:07,311
"دوّى انفجار في وسط المدينة وكنتُ
ذاهباً لتقديم المشورة إلى شرطة العاصمة"

108
00:11:07,397 --> 00:11:10,656
"كجزء من عملية الرئيس "جمع الحثالة""

109
00:11:10,786 --> 00:11:14,132
هل أنت جاهز؟ -
نعم، حملتُه -

110
00:11:14,262 --> 00:11:20,605
"في ما يتعلّق بعمل الشرطة يطرأ أحياناً
حدث لا يحضّرنا له نفسياً أيّ شيء"

111
00:11:20,735 --> 00:11:24,950
"بشكل من الٔاشكال
قام معتوه مخبول يكره نفسه على الٔارجح"

112
00:11:25,078 --> 00:11:28,991
"وقد يكون تأخّر بضعة أشهر
عن دفع الٕايجار بفقدان عقله أخيراً"

113
00:11:29,121 --> 00:11:31,119
أريد عيّنة من هذه

114
00:11:31,858 --> 00:11:35,506
(يسرّني مجيئك يا (فرانك -
(جئتُ بأسرع ما يمكن يا (أد -

115
00:11:35,637 --> 00:11:40,026
تهانيّ، عرفتُ أنّ (أدنا) حبلى مجدّداً -
...نعم، وإذا ضبطتُ الفاعل -

116
00:11:40,156 --> 00:11:45,065
حضرة النقيب، لقد أنهوا تفتيش المبنى
لا أثر لاقتحام عنوةً ولم تختفِ أموال

117
00:11:45,195 --> 00:11:50,365
هذا انفجار هائل، ما زلنا نحاول
اكتشاف المادّة التي استُخدمت

118
00:11:50,495 --> 00:11:53,798
هل من ضحايا آخرين؟ -
أنت واقف على إحداها -

119
00:11:53,928 --> 00:11:56,665
!ربّاه -
أخرِجوها من هنا -

120
00:11:57,274 --> 00:11:59,229
حالته مروّعة فعلًا

121
00:11:59,359 --> 00:12:02,270
تعالوا إلى هنا
وجد (فرانك) ضحية أخرى

122
00:12:02,400 --> 00:12:06,180
هل من شهود يا (أد)؟ -
هناك شاهدة -

123
00:12:06,310 --> 00:12:11,350
شاهدت رجلًا يغادر قبَيل الانفجار
ربّما ينبغي أن نترك (نوردبرغ) يستجوبها

124
00:12:11,481 --> 00:12:13,218
الٔافضل أن أستجوبها فيما ذاكرتها منتعشة

125
00:12:13,348 --> 00:12:17,998
ليس الٓان، لقد أغمي عليها
تلقّت ضربة أليمة على رأسها

126
00:12:18,128 --> 00:12:20,561
حالتها مزرية جدّاً -
سأتولّى الٔامر -

127
00:12:20,691 --> 00:12:22,299
...سيّدي -
عذراً يا آنستي -

128
00:12:22,602 --> 00:12:26,035
أودّ طرح أسئلة عليكِ -
ليست مزرية لهذا الحدّ -

129
00:12:26,165 --> 00:12:29,294
يستجوبها هناك رسّام مشبوهينا

130
00:12:33,681 --> 00:12:36,984
"لم أصدّق أنّها هي
شعرتُ بأنّي في حلم"

131
00:12:37,070 --> 00:12:41,024
"ولكنّها كانت أمامي مثلما أذكرها"

132
00:12:41,154 --> 00:12:44,848
"ذلك الوجه الرقيق الجمال"

133
00:12:44,978 --> 00:12:48,714
"وجسد تذيب حرارتُه شطيرة جبنة
عن مسافة كبيرة"

134
00:12:50,148 --> 00:12:55,101
"ونهدان كأنّما يقولان للناظر إليهما
"!انظر إلينا""

135
00:12:58,098 --> 00:13:03,703
"كانت امرأة تجعلك تركع على ركبتيك
وتحمد ربّك لٔانّك رجل"

136
00:13:03,833 --> 00:13:10,307
"أجل... كانت تذكّرني بأمّي
ما من أدنى شكّ في ذلك"

137
00:13:11,393 --> 00:13:15,998
!(استفِق يا (فرانك
!أنت تنظر إليها وكأنّها أمّك

138
00:13:23,905 --> 00:13:27,250
(فرانك) -
(جاين) -

139
00:13:27,381 --> 00:13:31,074
لم أعرف أنّكِ تقطنين هنا -
انتقلتُ إلى هنا منذ سنتين -

140
00:13:33,593 --> 00:13:38,199
كيف حال الٔاولاد؟ -
لم ننجب أولاداً -

141
00:13:38,329 --> 00:13:41,154
نعم، طبعاً -
كيف جرت جراحة البروستات؟ -

142
00:13:41,284 --> 00:13:45,151
بشكل ممتاز، عاد جديداً
في الواقع، أفضل من أيّ وقت

143
00:13:45,760 --> 00:13:49,147
(اسمع يا (فرانك
أعرف أنّ وضعنا غريب

144
00:13:49,278 --> 00:13:54,273
ولكن أما زلتَ مهووساً بعلاقتنا؟ -
!مهووس؟ أنا مهووس؟ -

145
00:13:54,405 --> 00:13:57,750
لمجرّد تملّصكِ من زفافنا قبل سنتين؟
نسيتُ الٔامر تماماً

146
00:13:57,880 --> 00:14:00,791
شيء من الماضي كالحزب الديمقراطي -
(فرانك) -

147
00:14:00,922 --> 00:14:04,744
ذرف الدموع في الكنيسة كالٔاطفال -
(تمالك نفسك يا (فرانك -

148
00:14:04,875 --> 00:14:07,829
توجّب عليّ إعادة 13 خلّاطة -
كفى يا (فرانك)، فعلًا -

149
00:14:07,960 --> 00:14:10,741
إنّما احتفظتُ بطبق السلطة -
(ها أنتِ يا (جاين -

150
00:14:11,696 --> 00:14:14,347
(مرحباً (جاين -
(دكتور (ماينهايمر -

151
00:14:14,477 --> 00:14:18,995
(فرانك) هذا الدكتور (ألبرت ماينهايمر) -
لا تنهض، يسرّني التعرّف بك -

152
00:14:19,126 --> 00:14:23,643
أنا أيضاً، ولكن أظنّنا تعارفنا سابقاً
في مأدبة عشاء البيت الٔابيض

153
00:14:23,774 --> 00:14:26,729
إنّه لا ينسى وجهاً أبداً
ذاكرته ممتازة

154
00:14:26,859 --> 00:14:31,073
هذا الحادث مريع، حضرة الملازم
آمل أن تجد المسؤولين

155
00:14:31,204 --> 00:14:35,461
يؤسفني ألّا أكون أكثر تفاؤلًا
لكنّ الدرب أمامنا طويل

156
00:14:35,592 --> 00:14:40,196
هذا أشبه بممارسة الجنس
إنّه عمل منهك يبدو أنّه يطول ويطول

157
00:14:40,327 --> 00:14:43,717
وحين تظنّ الرياح تجري لصالحك
لا يحصل شيء

158
00:14:44,237 --> 00:14:48,538
جاين)، بشأن الرجل الذي شاهدتِه)
ليلة البارحة، بإمكان أيّ وصف مساعدتنا

159
00:14:48,668 --> 00:14:52,622
،نعم
أعطيتُ أوصافه لرسّام المشبوهين

160
00:14:55,881 --> 00:14:59,488
...(أد)
(انتهى عملك يا (ماكتيغ

161
00:15:01,268 --> 00:15:05,570
دعنا نأتي بالرسّام الٓاخر
الذي لا يواعد نساءً ويسكن مع رجلين

162
00:15:05,700 --> 00:15:09,610
!(أنت محقّ... (سورنسن -
(أودّ رؤية بقية المؤسّسة، (جاين -

163
00:15:09,740 --> 00:15:14,042
(إن لم تمانع، دكتور (ماينهايمر -
طبعاً، ينبغي أن تبدأ بصالة الٔابحاث -

164
00:15:14,172 --> 00:15:17,214
هذه فكرة سديدة، إنّها بهذا الاتّجاه

165
00:15:19,386 --> 00:15:22,297
جاين)، ماذا تخبرينني عن الرجل)
الذي رأيتِه ليلة البارحة؟

166
00:15:22,427 --> 00:15:24,555
إنّه أبيض -
أبيض؟ -

167
00:15:24,686 --> 00:15:28,988
أجل، رجل أبيض البشرة
له شارب، طوله يناهز 190 سنتمتراً

168
00:15:29,073 --> 00:15:31,594
شارب طويل للغاية
ما هذا؟

169
00:15:31,724 --> 00:15:34,201
هذا مختبر أبحاثنا

170
00:15:34,287 --> 00:15:39,415
تجري مئات الاختبارات كلّها
تحت تحكّم حراريّ بواسطة الٓالة تحتنا

171
00:15:39,500 --> 00:15:44,194
أمضى العديد من علمائنا سنوات على
أبحاثهم وصاروا يأتون بابتكارات كبرى

172
00:15:44,324 --> 00:15:49,363
سنضمّ اليوم مجمّعين لم يتّحدا يوماً سابقاً

173
00:15:51,753 --> 00:15:54,013
!يا إلهي -
...الحمد للّه -

174
00:15:54,098 --> 00:15:57,966
لٔانّ القنبلة لم تخرّب منطقة الٔابحاث -
نعم، ولكن ما زلتُ لا أفهم -

175
00:15:58,096 --> 00:16:02,745
مَن يرغب في القيام بعمل مماثل؟ -
جاين)، عليكِ أن تعرفي أمراً) -

176
00:16:02,875 --> 00:16:05,309
(عزيزتي (جاين -
!(كوينتن) -

177
00:16:05,439 --> 00:16:09,349
هل أنتِ بخير؟ قلقتُ جدّاً عليكِ

178
00:16:09,479 --> 00:16:12,997
،أنا بألف خير
لكنّي مسرورة لحضورك

179
00:16:14,693 --> 00:16:18,907
آسفة! (فرانك)، أعرّفك بـ(كوينتن
(هابسبورغ) من شركة نفط (هيغزاغون

180
00:16:19,038 --> 00:16:22,512
...يسرّني التعرّف بك سيّد -
(دريبن)، (فرانك دريبن) -

181
00:16:22,643 --> 00:16:24,902
لقد استخدمتُ بعض مراحيضكم

182
00:16:25,902 --> 00:16:28,508
أنا... متأكّد من ذلك

183
00:16:28,768 --> 00:16:32,722
هل لك صلة بالمؤسّسة؟ -
ليست صلة رسمية -

184
00:16:32,853 --> 00:16:36,676
(ولكن في الحقيقة، أنا و(جاين
نتقابل كثيراً في الٓاونة الٔاخيرة

185
00:16:36,807 --> 00:16:38,675
كيف حال هرّتي الشقيّة؟

186
00:16:40,761 --> 00:16:44,757
حسناً، هذا عظيم
أنا أيضاً كنتُ أواعد فتاةً لطيفة، كاتبة

187
00:16:44,888 --> 00:16:48,668
ألّفت كتاباً عن خلل الوظائف الجنسية
عند الرجل، قرأتَه، على الٔارجح

188
00:16:48,798 --> 00:16:50,535
!عفواً؟ -
(رجاءً يا (فرانك -

189
00:16:50,665 --> 00:16:53,707
لا عليكِ، بوسعنا حتماً
معالجة الوضع كالراشدين

190
00:16:53,837 --> 00:16:58,877
مثل بالغين مسؤولين
!صحيح أيّها المتبرّز في سرواله؟

191
00:16:59,269 --> 00:17:04,090
!طفح الكيل -
فرانك)! (كوينتن)، اعذرنا قليلًا) -

192
00:17:04,221 --> 00:17:07,218
كما تشائين يا حبيبتي

193
00:17:08,305 --> 00:17:10,607
أنتقابل الليلة إذاً؟

194
00:17:13,171 --> 00:17:16,907
"(حانة (بلو نوت"

195
00:17:29,898 --> 00:17:36,370
أشعر بالٔاسى

196
00:17:37,587 --> 00:17:43,627
وأفكّر فيك

197
00:17:43,757 --> 00:17:47,840
أنهض من سريري

198
00:17:47,972 --> 00:17:54,096
وأتمنّى لو كنتُ ميتة

199
00:17:54,228 --> 00:17:59,789
وأتمنّى أن تتمنّى ذلك أنت أيضاً

200
00:18:00,875 --> 00:18:09,130
لقد استسلمتُ

201
00:18:09,261 --> 00:18:16,907
تناولتُ كلّ الٔاقراص المسموح بها قانونياً

202
00:18:17,950 --> 00:18:20,904
ولذا أشعر بالٔاسى

203
00:18:21,035 --> 00:18:24,249
سيّدي؟ -
ماذا عساي أفعل غير ذلك؟ -

204
00:18:24,379 --> 00:18:27,637
أعطِني أقوى ما عندك

205
00:18:30,549 --> 00:18:34,328
بعد التفكير، أريد كأس "بلاك راشن -"
حسناً يا سيّدي -

206
00:18:34,459 --> 00:18:38,890
...أعتقد أنّي

207
00:18:39,976 --> 00:18:45,233
قضي عليّ

208
00:18:45,363 --> 00:18:48,102
،(فرانك)
خطر لي أنّي سأجدك هنا

209
00:18:48,230 --> 00:18:51,838
أد)، اجلس)
استرجِع بعض الذكريات

210
00:18:51,968 --> 00:18:54,835
غادرتَ قبل أن أتمكّن من مكالمتك

211
00:18:54,966 --> 00:19:00,658
أد)، هل أتخيّل ذلك)
أم أنّ العالم كلّه مجنون؟

212
00:19:00,743 --> 00:19:04,176
لا، إنّها مجرّد نسبة ضئيلة
(من السكّان يا (فرانك

213
00:19:04,306 --> 00:19:07,825
...آمل أن تكون محقّاً، إنّما

214
00:19:07,957 --> 00:19:10,563
لا أعرف إن كان لي
مكان فيه بعد اليوم

215
00:19:11,214 --> 00:19:14,299
ما زلتَ تفكّر في (جاين)، أليس كذلك؟

216
00:19:14,864 --> 00:19:18,556
(إنّها جزء من حياتي يا (أد
وستبقى دائماً جزءاً منها

217
00:19:18,687 --> 00:19:21,641
أفكّر فيها بلا انقطاع
لكنّ علاقتنا انتهت

218
00:19:22,423 --> 00:19:25,291
ما إن سمعتُها تقول "اخرج من حياتي
إلى الٔابد" عرفتُ أنّها انتهت

219
00:19:26,810 --> 00:19:31,591
(أفكّر أحياناً فيك وفي (أدنا
فأحسدك عندئذٍ لٔانّ لك امرأة

220
00:19:31,852 --> 00:19:35,631
لك المرأة نفسها كلّ يوم
منذ أكثر من 30 سنة

221
00:19:35,762 --> 00:19:38,934
تنهض معها
وتأكل معها وتنام معها

222
00:19:39,410 --> 00:19:41,496
تطارح المرأة نفسها الغرام

223
00:19:42,409 --> 00:19:47,057
تمضيان كلّ لحظة ممكنة من النهار معاً

224
00:19:47,188 --> 00:19:51,923
فيما أنا أواعد بنات عشرين لا يردن
سوى إمضاء وقت ممتع وجنس رخيص

225
00:19:52,054 --> 00:19:56,920
جنس، جنس! فتيات لا يرفضن طلباً
!ولا يشبعن، المزيد! المزيد

226
00:19:57,049 --> 00:20:00,569
"...حان الوقت لتضع الٔاصفاد

227
00:20:04,827 --> 00:20:08,606
...أنا
(لا أريد إلّا أن أحبّ يا (أد

228
00:20:09,042 --> 00:20:12,213
(ستجد الحبّ حتماً يا (فرانك -
لديّ كأس -

229
00:20:12,343 --> 00:20:14,386
إنّها من السيّدة

230
00:20:19,381 --> 00:20:23,161
!اذهب إليها يا (فرانك)... اذهب

231
00:20:24,247 --> 00:20:26,854
سأراك في الصباح

232
00:20:29,634 --> 00:20:32,198
عذراً... عفواً

233
00:20:33,675 --> 00:20:35,196
آسف

234
00:20:37,498 --> 00:20:39,758
لا يسهل عليّ قول هذا

235
00:20:39,845 --> 00:20:43,147
أشعر بوحدة، أنا تائه
أحتاج إلى مَن أضمّه وأحبّه

236
00:20:43,277 --> 00:20:45,275
(فرانك)

237
00:20:46,057 --> 00:20:47,795
أنا هنا

238
00:20:49,056 --> 00:20:51,749
حسناً

239
00:20:55,268 --> 00:20:58,484
ماذا تفعلين هنا؟ -
اتّصلتُ بفندقك ولم يجبني أحد -

240
00:20:58,570 --> 00:21:03,740
ثمّ اتّصلتُ بدائرة الشرطة
خطر لي أنّك قد تكون هنا

241
00:21:03,827 --> 00:21:08,302
(مساء الخير يا (سام -
(سيّد (دريبن)! (جاين -

242
00:21:08,432 --> 00:21:11,647
يسعدني دائماً أن أراكما أيّها الودودان

243
00:21:11,778 --> 00:21:16,122
،(سام)
اعزف أغنيتنا، مرّة واحدة بعد

244
00:21:16,687 --> 00:21:18,772
طبعاً

245
00:21:20,945 --> 00:21:24,637
!دينغ دونغ، ماتت الساحرة
أيّ ساحرة شمطاء؟ الساحرة الشرّيرة

246
00:21:24,768 --> 00:21:28,331
...دينغ دونغ، ماتت الساحرة الشرّيرة -
سام)، هذا يكفي) -

247
00:21:28,461 --> 00:21:31,546
اعزف الٔاغنية الٔاخرى، لو سمحتَ

248
00:21:31,677 --> 00:21:34,196
لا يمكن أن ندع الجروح القديمة
تُختَم، صحيح؟

249
00:21:34,326 --> 00:21:37,194
تخرجين من حياتي بلا تفسير

250
00:21:37,324 --> 00:21:39,844
ألم تصلك الرسائل التي بعثتُها؟ -
وصلتني كلّها -

251
00:21:40,105 --> 00:21:42,754
لم أفتحها بل مزّقتُها ورميتُها في النار

252
00:21:43,016 --> 00:21:48,230
ألم يصلك إذاً شيك الـ 75 ألف دولار
الذي ورّثك إيّاه عمّك في وصيّته؟

253
00:21:48,360 --> 00:21:53,051
لماذا جئتِ إلى هنا؟ -
تذكّرتُ شيئاً عن الجريمة -

254
00:21:53,181 --> 00:21:56,702
فيما كنتُ أنظر من النافذة
رأيتُ شاحنة حمراء مركونة في الشارع

255
00:21:56,832 --> 00:21:59,525
شاحنة حمراء، شكراً
ستفيدنا المعلومة كثيراً

256
00:21:59,656 --> 00:22:01,393
قلتِ ما لديك
صار بوسعكِ الذهاب، صحيح؟

257
00:22:02,349 --> 00:22:06,955
ليس هذا السبب الوحيد لمجيئي
فرانك)، أريد أن نكون صديقين)

258
00:22:07,085 --> 00:22:10,083
!طبعاً، صديقين
إن فتّشتُ عن بصمات عليكِ الٓان

259
00:22:10,213 --> 00:22:12,342
فستكون بصمات حبيبكِ
(كوينتن هابسبورغ)

260
00:22:12,473 --> 00:22:14,079
...أيّها

261
00:22:14,210 --> 00:22:17,773
إذاً، أرى أنّكِ ما زلتِ
تجيدين الخدش يا قطّة

262
00:22:25,245 --> 00:22:28,241
،آسفة
ما كان ينبغي أن أفعل ذلك

263
00:22:31,328 --> 00:22:35,021
فرانك)، لا نناسب بعضنا بعضاً)
لم تعِش حياتك إلّا لٔاجل عملك كشرطيّ

264
00:22:35,152 --> 00:22:38,236
وأنتِ انهمكتِ طيلة حياتكِ
بمحاولة إنقاذ طبقة الٕايزون

265
00:22:38,366 --> 00:22:42,102
!طبقة الٔاوزون
فرانك)، لم تحاول يوماً أن تفهم)

266
00:22:42,233 --> 00:22:45,621
!كيف تقولين ذلك؟
أنفقتُ كلّ قرش أملكه

267
00:22:45,752 --> 00:22:48,489
لشراء الـ 400 هكتار
من الغابة الاستوائية البرازيلية

268
00:22:48,619 --> 00:22:51,705
ثمّ قطّعتُ أشجارها وحرقتُها
لكي نبني منزل أحلامنا

269
00:22:51,835 --> 00:22:53,833
كيف يمكن أن تكون
!عديم الٕاحساس هكذا؟

270
00:22:54,093 --> 00:23:00,827
عديم الٕاحساس؟ أتظنّين أنّه من السهل
!تهجير قبيلة كاملة؟! جرّبي ذلك يوماً

271
00:23:00,958 --> 00:23:04,824
الٔافضل أن أذهب، كانت هذه غلطة
لا أعرف حتّى سبب مجيئي

272
00:23:04,955 --> 00:23:07,518
كنتُ آمل أن تكون سعيداً وتجد امرأة

273
00:23:08,388 --> 00:23:10,734
!أنا عازب

274
00:23:10,864 --> 00:23:13,253
!أحبّ العزوبية

275
00:23:13,383 --> 00:23:17,728
لم أمارس الجنس بهذا القدر
!منذ كنتُ قائد فرقة كشّافة

276
00:23:20,987 --> 00:23:25,462
أعني، في تلك الفترة
كنتُ أواعد فتيات كثيرات

277
00:23:36,019 --> 00:23:39,712
قلتُ لكم إنّ التفجير لن ينجح -
لم نملك خياراً -

278
00:23:39,973 --> 00:23:42,232
انظروا إلى هذا العنوان -
ماينهايمر) يقود سياسة الطاقة)" -"

279
00:23:42,319 --> 00:23:45,621
سيقدّم الرئيس إلى (ماينهايمر) شيكاً
على بياض في عشاء نادي الصحافة

280
00:23:45,751 --> 00:23:49,096
سيُلقى هذا الخطاب بعد يومين -
!أعرف ذلك -

281
00:23:49,227 --> 00:23:51,400
كلّنا نعرف ذلك

282
00:23:51,530 --> 00:23:55,005
يا سادة، يا سادة

283
00:23:55,136 --> 00:23:58,264
أعرف أنّكم كلّكم قلقون
وأوافقكم على قلقكم

284
00:23:58,873 --> 00:24:04,129
الكثير يدعو إلى القلق
كمصنع الطاقة الشمسية هذا

285
00:24:04,346 --> 00:24:09,690
(إنّه شغّال خارج (لوس أنجلوس
خلايا فولتية ضوئية

286
00:24:09,820 --> 00:24:14,643
تحوّل نور الشمس فوراً إلى كهرباء
لمبات فلورية

287
00:24:14,903 --> 00:24:20,117
تدوم 10 مرّات أكثر من اللمبة العادية
وتستهلك ربع الطاقة الكهربائية فقط

288
00:24:20,465 --> 00:24:25,070
نوافذ خارقة
عازلة بقدر 10 ألواح زجاج

289
00:24:25,679 --> 00:24:30,457
سيارة كهربائية مزوّدة جزئياً
بطاقة من ألواح شمسية

290
00:24:30,588 --> 00:24:33,238
...لكنّ الحقيقة يا سادة

291
00:24:33,367 --> 00:24:37,713
لستُ قلقاً من أيّ من هذه الاختراعات

292
00:24:37,843 --> 00:24:41,450
لٔانّ أحداً لن يعرف بوجودها يوماً

293
00:24:41,753 --> 00:24:46,359
ماذا عن (ماينهايمر) وتقريره؟ -
نعم، سيخبر الرئيس -

294
00:24:46,489 --> 00:24:49,748
سؤال وجيه، لِمَ لا نسأله؟

295
00:24:50,573 --> 00:24:53,006
ماذا نسأله؟ -
هذا اختطاف -

296
00:24:53,136 --> 00:24:54,570
ربّاه -
!يا إله السماوات -

297
00:24:54,700 --> 00:25:00,435
ماذا عن أمسية الثلاثاء وخطابه؟ -
سيلقي الدكتور (ماينهايمر) خطابه -

298
00:25:00,522 --> 00:25:06,126
أنا أرتأي أنّه ينبغي علينا الٓان
الاعتماد على طاقة الفحم والنفط والذرّة

299
00:25:06,257 --> 00:25:08,603
(دكتورنا (ماينهايمر

300
00:25:09,168 --> 00:25:12,296
يا إلهي -
هذا لا يُصدّق -

301
00:25:12,426 --> 00:25:17,987
(يا سادة، أعرّفكم بـ(إيرل هاكر
(المستشار الفنّي السابق لـ(جيسي هيلمز

302
00:25:18,119 --> 00:25:24,201
(وكما شرحتُ للسيّد (هابسبورغ
سيكون بدل أتعابي مليون دولار

303
00:25:24,331 --> 00:25:28,546
وأضيف أنّي أستحقّ كلّ قرش منها

304
00:25:28,631 --> 00:25:32,238
ولكن أنتم يا سادة لا تملكون أيّ خيار

305
00:25:35,627 --> 00:25:37,712
أليس كذلك؟

306
00:25:45,880 --> 00:25:50,399
"بعدما نمتُ نوماً عميقاً
قرّرتُ الرجوع إلى مقرّ الشرطة الرئيسي"

307
00:25:50,527 --> 00:25:53,092
"خطر لي أنّي إذا استغرقتُ
في عملي كشرطيّ"

308
00:25:53,222 --> 00:25:58,870
"أستطيع نسيان (جاين) وربّما ألتقط خلال
ذلك قاتلًا وحشياً قبل ارتكابه جرماً آخر"

309
00:25:59,565 --> 00:26:02,998
"كانت الٔادلّة قليلة حتّى الٓان
والخيوط شبه معدومة"

310
00:26:03,259 --> 00:26:06,169
"أملتُ أن يكتشف موظّفو المختبر شيئاً"

311
00:26:06,299 --> 00:26:08,950
!أطفئوا الجبّالة -
ولا أيّ منكم يا خنازير -

312
00:26:09,080 --> 00:26:12,730
اهدأ يا رجل -
اتلوا صلواتكم -

313
00:26:12,860 --> 00:26:14,597
(أحسنتَ يا (فرانك -
ماذا؟ -

314
00:26:14,728 --> 00:26:18,030
تيد)، أيمكنك أن ترينا نتائج الاختبارات)
التي عادت من مؤسّسة الٔابحاث؟

315
00:26:18,596 --> 00:26:21,376
لم نحصل على بصمات واضحة
حضرة النقيب

316
00:26:21,506 --> 00:26:24,721
ولكن وجدنا آثار أقدام خارج المؤسّسة

317
00:26:24,852 --> 00:26:28,544
صنعنا منها قوالب جصّ
مقاسها 5،9د

318
00:26:28,675 --> 00:26:32,020
نتعقّب مصدر صاحبها الٓان
...(لكنّ الٔاكثر إثارةً يا (فرانك

319
00:26:32,151 --> 00:26:35,061
أنّنا وجدنا أيضاً
أثر قدم واحد لديناصور

320
00:26:35,192 --> 00:26:37,755
إنّه اكتشاف كبير
من العصر الحجري القديم

321
00:26:37,885 --> 00:26:41,317
هل من شيء آخر؟ -
نعم على مسافة 6 أمتار من تلك النقطة -

322
00:26:41,448 --> 00:26:44,793
اكتشفنا خشباً قديماً
(نظنّه جزءاً من فلك (نوح

323
00:26:44,923 --> 00:26:48,356
...عظيم يا (تيد)، لكن بشأن القضية -
(سأسافر غداً إلى (بوسطن -

324
00:26:48,486 --> 00:26:52,396
حيث سألقي خطاباً مهمّاً
أمام الجمعية الٔاميركية لعلم الٓاثار

325
00:26:52,527 --> 00:26:54,568
(ودُعيتُ ليستضيفني (هيرالدو
الٔاسبوع المقبل

326
00:26:55,047 --> 00:26:57,305
أسيستضيفك (هيرالدو) بسبب هذا؟

327
00:26:58,219 --> 00:27:00,912
،لا
زوجتي متذكّرة من عبدة الشيطان

328
00:27:01,042 --> 00:27:05,386
لكن في هذه الٔاثناء
سنتابع تحليل البصمات وفحص الٔالياف

329
00:27:05,518 --> 00:27:07,863
وتحليل الحمض النووي وعيّنات الشعر

330
00:27:07,993 --> 00:27:11,382
وباستخدام جزيئات التراب المجهرية
على أثر القدم هذا

331
00:27:11,512 --> 00:27:14,640
سنحلّل جيولوجيا المدينة كلّها

332
00:27:14,771 --> 00:27:18,507
ربّما لن نملك هذا الوقت -
قد يفيدك هذا إذاً -

333
00:27:19,854 --> 00:27:23,373
وجدنا هذه المحفظة
على الطريق خارج المؤسّسة

334
00:27:23,634 --> 00:27:28,803
لم يتسنّ لنا فحصها بدقّة
أرسلها لنا المختبر منذ ساعة

335
00:27:29,672 --> 00:27:33,062
(هكتور سافاج) من (ديترويت)

336
00:27:33,192 --> 00:27:38,058
أذكر هذا الملاكم السابق
(اسمه الحقيقي (جووي شيكاغو

337
00:27:38,188 --> 00:27:41,186
،أجل
(لاكم باسم (كيد مينيابوليس

338
00:27:41,316 --> 00:27:44,444
(شاهدتُ (كيد مينيابوليس
(يلاكم ذات مرّة في (سينسيناتي

339
00:27:44,574 --> 00:27:47,138
(بل تقصد (كيد نيويورك
(لاكم في (فيلادلفيا

340
00:27:47,269 --> 00:27:50,484
(قتِل في الحلبة في (هيوستن
(على يد (تيكس كولورادو

341
00:27:50,744 --> 00:27:53,829
(تعرف، مجرم (أريزونا -
(نعم، من (داكوتا -

342
00:27:53,959 --> 00:27:57,566
لا أذكر إن كانت الشمالية أم الجنوبية -
الشمالية! (داكوتا الجنوبية) كان أخاه -

343
00:27:57,696 --> 00:28:00,433
(من (فرجينيا الغربية -
أنت ملمّ فعلًا بالملاكمة -

344
00:28:00,563 --> 00:28:04,604
حسناً، كلّ أعرفه أنّه لا ينبغي أبداً
المراهنة على ملاكم أبيض

345
00:28:04,734 --> 00:28:06,994
هل من عنوان؟ -
فيها بطاقة فقط -

346
00:28:07,122 --> 00:28:11,424
(كُتب عليها "(مونيك دي كارلو
(210، شارع (بليكمان"

347
00:28:11,555 --> 00:28:16,422
إنّها منطقة بيوت الدعارة
أتساءل عن سبب تسكّع (سافاج) فيها

348
00:28:16,507 --> 00:28:18,593
الجنس يا (فرانك)؟

349
00:28:19,722 --> 00:28:23,633
(لا، ليس الٓان يا (أد
أمامنا عمل ننجزه

350
00:28:26,066 --> 00:28:28,368
"عنوان (مونيك دي كارلو) الذي أخذناه"

351
00:28:28,500 --> 00:28:31,149
"كان في منطقة المدينة المسمّاة
"(إيطاليا الصغرى)""

352
00:28:31,280 --> 00:28:35,711
"انطلقنا إلى هناك على أمل أن يكون
(الخيطَ الذي يوصلنا إلى (هكتور سافاج"

353
00:28:35,841 --> 00:28:39,838
"ويوصلنا ربّما إلى الدليل
الذي يحلّ القضية"

354
00:28:42,619 --> 00:28:45,964
إنّهم من الشرطة، عليكِ التخلّص منهم -
حسناً -

355
00:28:46,094 --> 00:28:49,874
سأعالج الٔامر
أسرع واختبىء في القبو

356
00:28:50,004 --> 00:28:52,394
ستكون بمأمن فيه

357
00:28:54,306 --> 00:28:56,217
(أد) -
(فرانك) -

358
00:28:56,348 --> 00:28:58,173
شاحنة حمراء -
نعم، أعرف -

359
00:28:58,260 --> 00:29:02,605
قالت (جاين) إنّها رأت شاحنة حمراء
خارج المؤسّسة ليلة الانفجار

360
00:29:02,735 --> 00:29:06,080
لنقبض عليهم -
لا، لا يعمل وحده -

361
00:29:06,210 --> 00:29:09,946
لندسّ جهاز تعقّب فيها ونرَ وجهتها -
تفكير صائب... (نوردبرغ)؟ -

362
00:29:10,077 --> 00:29:12,206
لا مشكلة

363
00:29:15,247 --> 00:29:19,114
الملازم (فرانك دريبن) من فرقة الشرطة
(هذا نقيبي (أد هوكن

364
00:29:19,244 --> 00:29:23,198
هل هذه عملية اعتقال؟ -
صدركِ مبهر جدّاً، نعم -

365
00:29:23,285 --> 00:29:26,109
ولكن نريد طرح بعض الٔاسئلة عليكِ

366
00:29:33,234 --> 00:29:38,492
اسمعي، نبحث عن المدعوّ
هكتور سافاج)، أين هو؟)

367
00:29:38,622 --> 00:29:40,707
ولماذا أخبرك يا شرطيّ؟

368
00:29:40,838 --> 00:29:46,703
لٔانّي آخر خط دفاع بين حقير مثله
والشرفاء في هذه المدينة

369
00:29:46,833 --> 00:29:53,046
مرحباً (فرانك)، وصلَتنا آلة المصّ اللاقطة
د.83 السويدية التي طلبتَها

370
00:29:54,783 --> 00:29:57,477
إنّها هدية

371
00:30:13,335 --> 00:30:16,202
!فرانك)، تعال بسرعة)

372
00:30:16,767 --> 00:30:19,546
هذا (سافاج)، إنّه يفرّ

373
00:30:24,804 --> 00:30:28,237
توقّف! توقّف! أنا شرطيّ

374
00:30:29,757 --> 00:30:33,842
لننطلق يا (أد) ولكن تذكّر
يجب ألّا ندعه يرانا

375
00:30:33,972 --> 00:30:37,534
!قلتُ لك أن تتوقّف جانباً الٓان

376
00:30:38,360 --> 00:30:40,750
جهاز تعقّب (نوردبرغ) فائق الدقّة

377
00:30:40,880 --> 00:30:44,529
!لستُ أمزح، توقّف

378
00:30:48,742 --> 00:30:50,915
إنّه يغيّر اتّجاهه
أوقف السيارة

379
00:30:51,915 --> 00:30:53,914
!لا

380
00:30:54,000 --> 00:30:57,128
إنّه يقترب -
جيّد، ينبغي أن نراه بين لحظة وأخرى -

381
00:30:57,259 --> 00:30:59,996
ابقَ متيقّظاً -
!لا -

382
00:31:01,213 --> 00:31:03,212
انظر يا (أد)، اقترب جدّاً

383
00:31:05,341 --> 00:31:07,511
!انطلق بسرعة

384
00:31:07,990 --> 00:31:10,639
!فرانك)! توقّف)

385
00:31:21,154 --> 00:31:23,978
!لا! لا

386
00:31:27,976 --> 00:31:31,755
!فرانك)، توقّف! توقّف الٓان)

387
00:31:31,885 --> 00:31:35,883
!اكتفيتُ! قلتُ لك توقّف

388
00:31:42,008 --> 00:31:44,659
(ديترويت)" -"
!لا -

389
00:31:44,790 --> 00:31:48,395
توقّف... النجدة

390
00:31:48,526 --> 00:31:50,741
فرانك دريبن) من فرقة الشرطة)
ما الوضع؟

391
00:31:50,872 --> 00:31:54,608
الوضع متوتّر، حضرة الملازم
سافاج) مختبىء في ذلك البيت)

392
00:31:54,738 --> 00:31:58,605
يقول إنّه يحتجز رهائن -
ربّما يخادعنا، هل من شيء آخر؟ -

393
00:31:58,735 --> 00:32:04,991
نعم، تلك الشاحنة الحمراء
(مسجّلة باسم (كوينتن هابسبورغ

394
00:32:06,643 --> 00:32:11,422
،إذاً
يبدو أنّ الٔامر ارتدّ على صاحبه

395
00:32:11,552 --> 00:32:13,507
كيف حالك يا زميل؟

396
00:32:18,720 --> 00:32:22,761
!توقّفوا! أوقفوا إطلاق النار

397
00:32:25,368 --> 00:32:27,236
!أوقفوا إطلاق النار

398
00:32:28,453 --> 00:32:31,146
!أوقفوا إطلاق النار

399
00:32:31,277 --> 00:32:34,752
حسناً، أعطني مكبّر الصوت -
!أوقفوا إطلاق النار -

400
00:32:34,882 --> 00:32:41,486
هنا (فرانك دريبن) من فرقة الشرطة
ارمِ أسلحتك واخرج مرفوع اليدين

401
00:32:41,616 --> 00:32:46,135
أو اخرج ثمّ ارمِ أسلحتك
كما تريد

402
00:32:46,266 --> 00:32:51,262
تذكّر وحسب الٔامرين الٔاساسيين
أوّلًا، رمي الٔاسلحة أرضاً

403
00:32:51,393 --> 00:32:56,214
ثانياً، الخروج -
!(حاول القبض عليّ يا (دريبن -

404
00:32:56,345 --> 00:33:00,733
!لديّ المزيد منها يا شرطيّ -
(يبدو أنّه مسيطر على الوضع يا (فرانك -

405
00:33:00,864 --> 00:33:03,339
ليس تماماً -
ما رأيك؟ -

406
00:33:03,470 --> 00:33:06,251
لا يمكنك قيادة الدبّابة
لم تُفحص قيادتك لها

407
00:33:06,772 --> 00:33:09,508
لا تقلق يا (أد)، ألهِه وحسب

408
00:33:10,422 --> 00:33:12,637
حسناً (سافاج)، ماذا تريد؟

409
00:33:13,159 --> 00:33:19,198
!(أريد سيارة هنا، سيارة ممتعة، (بورش
(ثمّ أريد بطاقة سفر إلى (جامايكا

410
00:33:19,328 --> 00:33:22,586
!وأريد فندقاً فاخراً ليس للسيّاح

411
00:33:23,282 --> 00:33:28,061
فندق يشير فعلًا إلى الشعب وثقافته -
(لا يمكننا ذلك يا (سافاج -

412
00:33:28,192 --> 00:33:32,753
اكتشفنا خدعتك
ضع يديك فوق رأسك واخرج

413
00:33:32,883 --> 00:33:36,360
...نحن نحاصرك من الٔامام

414
00:33:37,748 --> 00:33:40,008
فرانك)! ماذا تفعل؟)

415
00:33:40,138 --> 00:33:42,528
!ماذا تفعل يا (فرانك)؟

416
00:34:00,212 --> 00:34:01,731
"حديقة الحيوانات"

417
00:34:21,542 --> 00:34:25,062
!فرانك)! النجدة)

418
00:34:44,266 --> 00:34:49,783
معطفك يا سيّدي؟ -
نعم، معطفي ومعي الٕايصال لٕاثبات ذلك -

419
00:34:50,566 --> 00:34:53,172
اتّصال لكِ، حضرة المفوّض -
شكراً -

420
00:34:53,302 --> 00:34:55,213
اعذريني

421
00:34:56,735 --> 00:34:59,167
نعم؟

422
00:34:59,298 --> 00:35:01,905
ماذا فعل؟

423
00:35:02,036 --> 00:35:05,684
!كم حيواناً فرّ؟ يا إلهي

424
00:35:05,815 --> 00:35:09,986
مساء الخير، حضرة المفوّض
تبدين فاتنة الليلة

425
00:35:10,116 --> 00:35:14,982
أتدرك أنّه بسببك أنت
تجتاح قِردة البابون هذه المدينة؟

426
00:35:15,113 --> 00:35:17,849
أليست هذه غلطة الناخبين؟

427
00:35:18,804 --> 00:35:20,500
عن إذنكِ

428
00:35:25,670 --> 00:35:31,317
أودّ أن أشكركم جميعكم لحضوركم هذا
(الحدث على شرف الدكتور (ماينهايمر

429
00:35:31,448 --> 00:35:35,793
الذي سيُلقي غداً خطابه التاريخي

430
00:35:39,789 --> 00:35:47,176
وإضافةً إلى الرئيس، أتعهّد أيضاً بدعم
توصيات الدكتور (ماينهايمر) مهما كانت

431
00:35:54,343 --> 00:35:57,515
،والٓان
أرجو منكم أن تستمتعوا بالسهرة

432
00:35:57,646 --> 00:35:59,688
سأعود حالًا

433
00:36:13,765 --> 00:36:17,240
هل لي أن أقاطعكما؟ -
!فرانك)، ماذا تفعل هنا؟) -

434
00:36:17,371 --> 00:36:20,411
أستمتع بالحفلات المسلّية -
ما سبب وجودك هنا يا (فرانك)؟ -

435
00:36:20,543 --> 00:36:24,974
:أستطيع تلخيص السبب بثلاث كلمات
(كوينتن هابسبورغ)

436
00:36:25,104 --> 00:36:27,623
لم يرقني منذ اللحظة التي رأيتُه فيها

437
00:36:27,710 --> 00:36:30,448
إنّه بقذارة الثياب الداخلية
لعامل مناجم في يناير

438
00:36:30,579 --> 00:36:34,533
ماذا دهاك يا (فرانك)؟
إنّه رجل ودود لطيف

439
00:36:34,663 --> 00:36:38,311
يهتمّ بأمور الناس
!وليس مشكّكاً كبعض معارفي

440
00:36:38,442 --> 00:36:43,873
حقّاً؟ لِمَ لا تسألينه عن علاقته بالشاحنة
الحمراء التي رأيتِها ليلة الانفجار؟

441
00:36:44,698 --> 00:36:46,391
لا أعرف ماذا تعني

442
00:36:46,479 --> 00:36:51,259
لِمَ لا تسألينه إن كان صديقاً
لرذيل حقير اسمه (هكتور سافاج)؟

443
00:36:51,389 --> 00:36:53,432
!(كفى يا (فرانك
أنت تشعر بالغيرة

444
00:36:53,562 --> 00:36:56,950
لٔانّ رجلًا غيرك يستطيع أن يمنحني
التفهّم الذي عجزتَ عن منحي إيّاه

445
00:36:57,777 --> 00:37:01,904
آمل أن يكون صديقكِ (كوينتن) يراقبنا
لٔانّي أعرف أنّه سيشعر بالغيرة

446
00:37:02,424 --> 00:37:06,075
والرجل الغيور يُقدم دائماً
!على العمل الخاطىء

447
00:37:06,203 --> 00:37:08,376
!أنا أعتمد على ذلك

448
00:37:45,306 --> 00:37:50,911
(سيّد (دريبن)، يودّ السيّد (هابسبورغ
أن تنضمّ إليه عند طاولته

449
00:37:58,383 --> 00:38:01,467
"السوليتير" لعبة الرجل المستوحد
(يا (هابسبورغ

450
00:38:01,598 --> 00:38:03,944
حضرة الملازم

451
00:38:04,639 --> 00:38:08,202
لا أذكر أنّي رأيتُ اسمك
على لائحة المدعوّين

452
00:38:08,463 --> 00:38:11,893
لا داعي للٕاحراج
أستخدم أحياناً اسمي قبل الزواج

453
00:38:14,763 --> 00:38:18,499
(حفلة جميلة يا (هابسبورغ
أرى وجوهاً مجمّلة جراحياً مألوفة

454
00:38:20,889 --> 00:38:25,494
هل تقامر، حضرة الملازم؟ -
كلّما طلبتُ إلى بيتي طعاماً من مطعم -

455
00:38:27,709 --> 00:38:31,577
سيكون ما يكون
أنت تتكلّم الفرنسية، أليس كذلك؟

456
00:38:31,705 --> 00:38:37,006
لسوء الحظّ، لا
لكنّي أقبّل على طريقة الفرنسيّين

457
00:38:37,137 --> 00:38:40,873
!عفواً، أنت واقف مكاني -
(دكتور (ماينهايمر -

458
00:38:41,134 --> 00:38:45,348
(أنت تذكر (فرانك -
...أجل... سيّد -

459
00:38:45,479 --> 00:38:49,997
دريبن)، من فرقة الشرطة)
تعرّفتَ به في المؤسّسة

460
00:38:50,128 --> 00:38:52,647
!نعم، طبعاً
تفضّل بالجلوس

461
00:38:52,778 --> 00:38:56,731
لا، شكراً، لا أنوي البقاء
لنلعب لعبة أخرى

462
00:38:57,426 --> 00:38:59,858
مَن هذا؟

463
00:39:02,379 --> 00:39:04,639
لا أدري -
تصرّفَ بشقاوة -

464
00:39:04,769 --> 00:39:09,070
فجّر مبنى ما كان ينبغي أن يفجّره
ويقود شاحنة مسجّلة باسمك

465
00:39:09,201 --> 00:39:13,675
نملك شاحنات كثيرة
سُرقت إحداها منذ 3 أيام تقريباً

466
00:39:13,805 --> 00:39:16,283
اسمع يا ملازم
ليس عندي ما أخفيه

467
00:39:16,413 --> 00:39:23,017
(ربّما، ولكن أحذّرك يا (هابسبورغ
إن عطستَ حتّى فلن أمسح أنفك

468
00:39:28,665 --> 00:39:33,661
سيّداتي وسادتي، حان وقت تقديم
أوّل جائزة في هذه السهرة

469
00:39:34,267 --> 00:39:39,917
رحلة مدفوعة التكاليف
(إلى جُزر (غيليغان

470
00:39:40,047 --> 00:39:42,567
ولسحب اسم الرابح الٔاوّل

471
00:39:42,654 --> 00:39:49,215
نودّ استدعاء ضيف شرفنا
(الدكتور (ألبرت س. ماينهايمر

472
00:39:51,822 --> 00:39:54,037
دعني أساعدك -
هذا غير ضروريّ -

473
00:39:54,124 --> 00:39:57,687
لا مشكلة على الٕاطلاق -
(لا أفهم ماذا دهى (فرانك -

474
00:39:57,817 --> 00:40:01,944
هذه للٔاسف مجرّد حالة غيرة يا عزيزتي

475
00:40:02,074 --> 00:40:05,985
!ستعطّل غيارات السرعة
لا ينبغي أن تجرّني هكذا

476
00:40:45,477 --> 00:40:50,083
يبدو فعلًا أنّه يتنقّل بشكل مذهل -
بالفعل -

477
00:42:02,594 --> 00:42:04,202
!(فرانك) -
(جاين) -

478
00:42:04,333 --> 00:42:08,807
أردتُ أن أقول لكِ
إنّي آسف على ما جرى الليلة

479
00:42:08,938 --> 00:42:12,891
...(فرانك) -
عليّ أن أكلّمك، هل لي بالدخول؟ -

480
00:42:13,021 --> 00:42:16,672
،حسناً
لكنّ البيت في حالة فوضى

481
00:42:16,802 --> 00:42:19,756
وكنتُ أستعدّ لتحضير خليط بروتين
أتريد منه؟

482
00:42:19,886 --> 00:42:22,536
لا، شكراً

483
00:42:22,667 --> 00:42:26,315
هل أنت متأكّد؟
سأجرّب وصفة جديدة الليلة

484
00:42:26,402 --> 00:42:30,444
جاين)، أتعرفين ماذا سيقول الدكتور)
ماينهايمر) في عشاء نادي الصحافة غداً؟)

485
00:42:30,530 --> 00:42:35,397
نعم، سيساند التوليد الفعّال للطاقة
والطاقة المتجدّدة مثل الطاقة الشمسية

486
00:42:35,699 --> 00:42:39,567
مَن غيركِ يعرف ذلك؟ -
أنا فقط، وأخبرتُ (كوينتن)، طبعاً -

487
00:42:39,698 --> 00:42:44,607
وإن أراد الرئيس تبنّي سياسة وطنية
لدعم الفاعلية والطاقة الشمسية

488
00:42:44,737 --> 00:42:48,952
فمَن سيكون أكبر الخاسرين؟ -
معامل الطاقة الفحمية والنفطية والنووية -

489
00:42:49,516 --> 00:42:51,645
(فرانك)! (فرانك)

490
00:42:51,775 --> 00:42:54,860
،(جاين)
لديّ سؤال واحد بعد

491
00:42:54,991 --> 00:42:58,206
أخبرتِني ذات مرّة
أنّ ذاكرة الدكتور (ماينهايمر) ممتازة

492
00:42:58,336 --> 00:43:02,116
لكنّه لم يتذكّر الليلة أنّه تعرّف بي

493
00:43:02,246 --> 00:43:05,722
هذا غريب، لكنّه كان مؤخّراً
تحت وطأة ضغوط نفسية كثيرة

494
00:43:05,853 --> 00:43:10,240
هل لديه علامات فارقة
كندبة أو شامة أو وشم؟

495
00:43:10,370 --> 00:43:13,455
أو أصابع شبكية أو منخر ثالث؟

496
00:43:13,586 --> 00:43:17,931
بالحقيقة، لديه وحمة بشكل
والدة (ويستلر) على ردفه الٔايمن

497
00:43:18,061 --> 00:43:20,320
...فهمتُ

498
00:43:20,451 --> 00:43:22,926
هل لاحظتَ فيه شيئاً مختلفاً؟

499
00:43:23,665 --> 00:43:28,531
بالواقع، أنّ طوله ازداد 30 سنتيمتراً
ويبدو الٓان أنّه صار أعسر

500
00:43:29,139 --> 00:43:31,747
،(فرانك)
!ماذا تحاول أن تقول لي؟

501
00:43:31,877 --> 00:43:35,049
إنّ (كوينتن) وجد بطريقة ما
(شبيهاً للدكتور (ماينهايمر

502
00:43:35,134 --> 00:43:38,828
وإنّ ذلك الشبيه سيعطي
!الرئيس غداً تقريراً احتيالياً؟

503
00:43:38,958 --> 00:43:42,174
!فكرة لامعة
أفضل بكثير من الفكرة التي طرأت لي

504
00:43:42,304 --> 00:43:46,691
كُفّ عن ذلك يا (فرانك)! هذا سخيف
ألا حدّ لغيرتك؟

505
00:43:46,822 --> 00:43:49,429
(أنتِ تؤلمينني يا (جاين

506
00:43:49,559 --> 00:43:51,992
ماذا تريد منّي بعد؟ -
أيمكنني استخدام هاتفكِ؟ -

507
00:43:52,122 --> 00:43:53,600
لمخابرة محلّية؟ -
نعم -

508
00:43:53,730 --> 00:43:58,118
حسناً
عن إذنك، عليّ أن أستحمّ

509
00:43:58,248 --> 00:44:03,028
الهاتف في الغرفة الٔاخرى
يمكنك المغادرة بمفردك، إلى اللقاء

510
00:44:20,145 --> 00:44:22,535
،(صِلني بالنقيب (أد هوكن
لو سمحتَ

511
00:44:30,877 --> 00:44:33,049
،(أد)
اكتشفتُ أمراً هائلًا

512
00:44:33,179 --> 00:44:35,655
سأحتاج إليك وإلى (نوردبرغ) غداً

513
00:44:35,786 --> 00:44:38,739
ماذا يفعل في (ديترويت)؟

514
00:44:38,826 --> 00:44:40,999
أرسِل له ثمن بطاقة طائرة
وسروالًا جديداً

515
00:46:25,879 --> 00:46:27,747
!(فرانك)

516
00:47:16,842 --> 00:47:19,578
مثلما ظننتُ

517
00:47:20,620 --> 00:47:23,618
!هيّا! قِف

518
00:47:55,248 --> 00:47:56,725
(جاين)

519
00:47:56,985 --> 00:47:58,897
(جاين) -
!ماذا أصاب ضغط الماء؟ -

520
00:48:00,766 --> 00:48:03,589
!(جاين)، (جاين)

521
00:48:04,328 --> 00:48:06,934
(جاين) -
(فرانك) -

522
00:48:07,065 --> 00:48:09,366
!كم خفتُ

523
00:48:10,628 --> 00:48:14,016
ماذا حصل في الخارج؟ -
لا شيء يدعو للقلق -

524
00:48:14,147 --> 00:48:18,361
لكن لو كنتُ مكانكِ
لما غادرتُ قبل أن يُنظّف السجّاد

525
00:48:18,492 --> 00:48:23,487
مَن يرغب في قتلك يا (فرانك)؟ -
قبل الليلة، شركة الكابل فقط -

526
00:48:23,618 --> 00:48:28,788
(لكنّه الٓان للٔاسف أحد أرذال (هابسبورغ
كان يحمل هذه

527
00:48:29,093 --> 00:48:34,522
إذن مرور عند الرصيف، مستودع 39" -"
!(هابسبورغ فالديز)؟ (فرانك) -

528
00:48:34,653 --> 00:48:38,563
أشعر بأنّي بلهاء كبيرة
ما كان ينبغي أن أشكّك فيك

529
00:48:38,693 --> 00:48:40,647
اهدأي، اهدأي

530
00:48:41,388 --> 00:48:45,472
ما كان بوسعكِ أن تعرفي أنّكِ تواعدين
شرّيراً سفّاحاً معادياً للمجتمع

531
00:48:45,602 --> 00:48:49,294
فرانك)، يجب أن نساعد)
الدكتور (ماينهايمر)، إنّه في خطر

532
00:48:49,425 --> 00:48:53,856
...أجل
الٔارجح أن يعذّبوه ثمّ يقتلوه

533
00:48:53,987 --> 00:48:58,289
هذه كلّها غلطتي -
الٔارجح أن يبدأوا باقتلاع أظافر قدميه -

534
00:48:58,374 --> 00:49:02,675
وينتقلوا إلى اقتلاع شعر أنفه -
لا! ماذا سنفعل؟ -

535
00:49:02,806 --> 00:49:06,760
إن صحّ حدسي فهم يحتجزونه رهينةً هنا

536
00:49:06,890 --> 00:49:08,411
في "نادي الٔاصحاب"؟ -
!ماذا؟ -

537
00:49:08,888 --> 00:49:12,495
...لا
بل في هذا المستودع

538
00:49:12,625 --> 00:49:16,275
عليّ الذهاب لٕانقاذه -
هل ستتوخّى الحذر؟ -

539
00:49:16,405 --> 00:49:17,969
بالتأكيد

540
00:49:20,270 --> 00:49:23,140
...أنا

541
00:49:23,270 --> 00:49:26,137
من الٔافضل أن أنطلق

542
00:49:27,093 --> 00:49:32,089
وعدتُ (نوردبرغ) بأن نخبز رغيفاً
بالزبيب والجوز الليلة

543
00:49:35,392 --> 00:49:37,997
!ما عاد بوسعي مقاومة مشاعري

544
00:49:38,128 --> 00:49:41,734
هربتُ منك في الماضي
ما عاد بوسعي تكرار ذلك

545
00:49:41,865 --> 00:49:45,079
هل تبقى معي؟ أرجوك

546
00:52:49,093 --> 00:52:51,309
"مستودع رقم 39"

547
00:52:51,439 --> 00:52:54,524
(أؤكّد لك يا (فرانك
لا ينبغي أن نفعل هذا

548
00:52:54,655 --> 00:52:57,609
نحن نعتمد فقط
على إذن دخول وعلى حدسك

549
00:52:57,739 --> 00:53:03,040
(اسمعني جيّداً يا (أد
هابسبورغ) متورّط في عملية حتّى رأسه)

550
00:53:07,211 --> 00:53:12,814
هذا أفضل يوم لنا، سيُبقينا الضباب
(مخفيّين حتّى مستودع (هابسبورغ

551
00:53:12,945 --> 00:53:16,595
هذا ليس ضباباً
المحرّك رقم 2 يحترق ويحاولون إطفاءه

552
00:53:16,681 --> 00:53:18,984
لنكرّر تفاصيل العملية مرّة ثانية

553
00:53:19,115 --> 00:53:23,546
(في تمام الـ 15:3، سيقطع (نوردبرغ
خطوط الكهرباء معطّلًا أجهزة الٕانذار

554
00:53:23,676 --> 00:53:25,022
أجل

555
00:53:25,153 --> 00:53:27,238
نوردبرغ)؟) -
أطفأتُه -

556
00:53:27,456 --> 00:53:30,280
سأكون في الشاحنة بانتظار إشارتك
هل وضعتَ جهاز الاتّصال؟

557
00:53:30,410 --> 00:53:33,235
نعم

558
00:53:33,363 --> 00:53:37,709
حين تسمعانني أقول "أحبّ ذلك"
داهموا المكان

559
00:53:38,318 --> 00:53:39,925
مفهوم -
جاهز يا (فرانك)؟ -

560
00:53:49,265 --> 00:53:51,221
(المياه هناك يا (فرانك

561
00:53:54,045 --> 00:53:56,000
"(هيغزاغون)
مستودع رقم 39"

562
00:53:56,303 --> 00:53:58,998
"إعلان شركة نفط (هيغزاغون) رقم 1"

563
00:54:01,170 --> 00:54:05,080
"قيادة ناقلات النفط اليوم مسؤولية كبيرة"

564
00:54:05,211 --> 00:54:08,643
"ولهذا السبب هنا في
معهد (هيغزاغون) لتدريب القباطنة"

565
00:54:08,774 --> 00:54:12,249
"يخضع القباطنة المستقبليون
لبرنامج تعليمات صارم"

566
00:54:12,379 --> 00:54:16,638
"بعد ذلك، عبر عملية استبعاد معقّدة
نستأصل منهم الٔاقلّ كفاءةً"

567
00:54:16,768 --> 00:54:21,328
"للتشغيل اليومي لناقلة كبرى أحادية البدن
وزنها نصف مليون طنّ"

568
00:54:21,415 --> 00:54:23,849
"وحدهم أفضل القباطنة
يُسمح لهم بأن يقودوا"

569
00:54:23,979 --> 00:54:28,020
"ما هو بالٔاساس قنبلة زمنية بيئية موقوتة"

570
00:54:34,928 --> 00:54:39,794
"بحق الله لا تسبحوا هنا"

571
00:54:40,184 --> 00:54:42,748
الٕاعلان رقم 2

572
00:54:42,878 --> 00:54:46,528
"!مثلما أحبّها"

573
00:54:46,658 --> 00:54:54,044
"يوماً ما في المستقبل، قد تتمكّن الشمس
من توفير كلّ احتياجاتنا من الطاقة"

574
00:54:54,175 --> 00:55:01,212
"أمّا الٓان فنشعر بارتياح كبير
لمعرفتنا أنّ بيتنا مزوّد بالطاقة النووية"

575
00:55:01,343 --> 00:55:06,514
"أعرف ما تفكّرون فيه لكنّنا غير قلقين
لٔانّنا نعرف أنّ الطاقة النووية آمنة"

576
00:55:07,165 --> 00:55:11,119
"،في الواقع
نحن نعتبرها جارنا الودود"

577
00:55:11,250 --> 00:55:14,811
"لكن تذكّروا، لا يكون لجارنا وجود
بلا إعانات حكومية ضخمة"

578
00:55:14,942 --> 00:55:19,287
"فراسِلوا ممثّلكم في الكونغرس واطلبوا منه
...أن يحافظ على تدفّق أموال الحكومة"

579
00:55:19,417 --> 00:55:23,067
هذا مثير للاهتمام... جيّد جدّاً -
في مجال الطاقة النووية -

580
00:55:26,630 --> 00:55:29,279
يبدو أنّي سأضطرّ إلى الدخول
من مكان آخر

581
00:55:29,409 --> 00:55:32,148
"لقد وضعوا كلاب حراسة شرسة
أتسمعني؟"

582
00:55:32,233 --> 00:55:36,231
بكلّ وضوح
كيف الحال يا (نوردبرغ)؟

583
00:55:36,361 --> 00:55:38,880
نحن في موقعنا

584
00:55:42,183 --> 00:55:44,789
أد)، سأحاول الدخول من السطح)

585
00:55:50,177 --> 00:55:51,828
"أد)، سأكرّر المحاولة)"

586
00:56:34,144 --> 00:56:36,361
نوردبرغ)، اقطع خطّ الكهرباء)" -"
حسناً -

587
00:56:40,270 --> 00:56:43,136
!النجدة! النجدة -
(أجِب يا (نوردبرغ -

588
00:56:43,398 --> 00:56:45,658
(اصمد يا (فرانك
ربّما نواجه مشكلة

589
00:56:57,258 --> 00:57:00,863
،إذاً
(إنّه الملازم (دريبن

590
00:57:00,994 --> 00:57:05,295
كان يُفترض أن تُقتل ليلة البارحة

591
00:57:05,425 --> 00:57:09,900
ولكن الٓان أظنّني سأستمتع بقتلك بنفسي

592
00:57:10,422 --> 00:57:13,333
ستكون ميتة بطيئة ومؤلمة

593
00:57:18,242 --> 00:57:21,804
!ما هذه الرائحة؟ -
هذه رائحتي -

594
00:57:21,935 --> 00:57:25,759
لقد سبحتُ في مياه مجارير صرف
أحبّ ذلك

595
00:57:27,540 --> 00:57:30,885
!أحبّ ذلك -
هذه هي الٕاشارة، هيّا بنا -

596
00:57:31,016 --> 00:57:33,796
لننطلق

597
00:57:33,927 --> 00:57:36,314
الباب عالق حتماً، ساعِدوني

598
00:57:36,881 --> 00:57:39,054
!(أد)، ساعِدني، (أد)

599
00:57:40,009 --> 00:57:41,703
فتّشه

600
00:57:46,322 --> 00:57:49,146
أحبّ ذلك

601
00:57:52,709 --> 00:57:56,227
إنّه مزوّد بجهاز تنصّت

602
00:57:56,966 --> 00:57:58,791
أوثقوه

603
00:57:58,921 --> 00:58:01,831
(لن تنجو بفعلتك يا (هابسبورغ

604
00:58:02,482 --> 00:58:06,046
مهما كانت -
حسناً، سأريك -

605
00:58:06,176 --> 00:58:09,218
دعني أعرّفك ببعضهم

606
00:58:10,478 --> 00:58:12,433
(أنت تعرف طبعاً الدكتور (ماينهايمر

607
00:58:14,432 --> 00:58:16,169
(وتعرّفتَ بـ(إيرل هاكر

608
00:58:17,081 --> 00:58:19,384
...يا ابن الـ

609
00:58:19,515 --> 00:58:23,772
(وأودّ أيضاً تعريفك بالزوجين (ريدموند

610
00:58:23,903 --> 00:58:26,336
ضيفيّ لنهاية الٔاسبوع من خارج المدينة

611
00:58:27,291 --> 00:58:28,812
سنقصد عشاء نادي الصحافة

612
00:58:28,942 --> 00:58:33,113
(احرصوا على ألّا يُصاب الملازم (دريبن
بمكروه قبل عودتي

613
00:58:33,244 --> 00:58:38,284
وعندئذٍ، سيكون من دواعي سروري
أن أقتلك بنفسي

614
00:58:38,849 --> 00:58:42,193
!هذا من دواعي سروري أنا

615
00:58:45,495 --> 00:58:48,189
سأراك بعد الخطاب، حضرة الملازم

616
00:59:14,821 --> 00:59:16,515
"!سيجار مفخّخ يفجّر رأس رجل"

617
01:00:14,907 --> 01:00:18,644
"جثّة تنفجر في التابوت
العطاس يزيد حجم صدركِ"

618
01:00:20,120 --> 01:00:22,337
!مكانك -
!أحسنتَ، مكانك -

619
01:00:22,467 --> 01:00:24,162
!إلى هنا -
!لا تتحرّك -

620
01:00:26,117 --> 01:00:30,852
يا إلهي! انظروا إلى ما فعلوه
(بالدكتور (ماينهايمر

621
01:00:30,983 --> 01:00:34,459
هل أنت بخير يا دكتور (ماينهايمر)؟

622
01:00:35,676 --> 01:00:39,324
لا عليك... لا تحاول الكلام

623
01:00:41,193 --> 01:00:45,017
!ما عاد بوسعي الاحتمال

624
01:00:45,145 --> 01:00:48,273
!إنّ حثالة مثلك يثير اشمئزازي

625
01:00:48,361 --> 01:00:53,574
...(أد) -
حسناً، أنا مجرّد رجل عاديّ الٓان -

626
01:00:53,705 --> 01:00:58,181
المواجهة بيني وبينك فقط
من رجل إلى رجل

627
01:00:58,311 --> 01:01:01,656
(أد) -
!سألقّنك درساً لتعرّضك لمقعد عاجز -

628
01:01:08,520 --> 01:01:10,736
!حسناً
ضُرب بما يكفي

629
01:01:11,300 --> 01:01:14,646
ليساعد أحدكم النقيب
علينا الذهاب إلى عشاء نادي الصحافة

630
01:01:14,777 --> 01:01:16,818
من هنا

631
01:01:22,598 --> 01:01:24,640
!(سيّد (سنونو -
هل من توقّعات يا سيّد (سنونو)؟ -

632
01:01:24,768 --> 01:01:28,419
(لا أظنّ خطاب الدكتور (ماينهايمر
سينطوي على مفاجآت

633
01:01:28,550 --> 01:01:32,242
الٔارجح أنّه سيوصي بأن يواصل الرئيس
تطبيق سياسة الاعتماد على النفط

634
01:01:32,372 --> 01:01:36,499
وعلى زيادة تمويل الطاقة النووية
مثلما نصحتُه أنا عدّة مرّات

635
01:01:36,630 --> 01:01:41,235
سنعود إليكم بمزيد من الٔاخبار بعد الفاصل
وآخر الٔاخبار عن حيوانات الحديقة الفارّة

636
01:01:41,367 --> 01:01:44,624
لا داعي لٔان أخبركم أنّ هذه أهمّ ليلة
في حياتي المهنية

637
01:01:44,754 --> 01:01:47,752
لا نتحمّل وقوع أيّ خطأ
(وإذا رأيتم الملازم (دريبن

638
01:01:47,883 --> 01:01:52,140
أو أحداً من فرقة شرطته قرب المكان
فأريد أن تعتقلوهم فوراً

639
01:01:55,006 --> 01:01:57,919
طلبتُ من (جاين) موافاتنا
إلى مدخل الفندق الخلفي

640
01:01:58,050 --> 01:02:00,221
أين هو يا (فرانك)؟ -
في الخلف -

641
01:02:00,351 --> 01:02:04,391
ستفتح الٔابواب تمام الـ 30:7 -
ماذا عن (هابسبورغ)، (فرانك)؟ -

642
01:02:04,478 --> 01:02:08,606
علينا أن نأمل بأن تنجح بالتملّص منه
هيّا نذهب

643
01:02:08,737 --> 01:02:11,735
"قاعة الرقص الرئاسية"

644
01:02:24,202 --> 01:02:26,941
!(جاين)

645
01:02:27,072 --> 01:02:31,199
ماذا تفعلين هنا في الخارج؟
الحفلة في الداخل

646
01:02:31,329 --> 01:02:36,021
...(كوينتن)
كنتُ أتنشّق الهواء العليل

647
01:02:39,454 --> 01:02:42,538
(ترعرعتُ عند ضفاف بحيرة (إيرييه
لا شيء يضاهي ذلك

648
01:02:42,669 --> 01:02:45,144
أنا متأكّد من ذلك

649
01:02:45,275 --> 01:02:51,400
ولكن ما أحسن حظّي لعثوري عليكِ هنا
صار بإمكانكِ الانضمام إليّ عند طاولتي

650
01:03:00,828 --> 01:03:02,436
(جاين)

651
01:03:03,653 --> 01:03:06,564
مكروه ما أصاب (جاين) حتماً -
برناردو)، هل المفاتيح معك؟) -

652
01:03:10,300 --> 01:03:13,254
لديّ فكرة أفضل، الحق بي

653
01:03:13,733 --> 01:03:17,772
هلّا تعيرونني انتباهكم
...سيّداتي وسادتي، النادي الوطني

654
01:03:17,904 --> 01:03:20,901
،ألف نقطة... نور
نور، ألف نقطة نور

655
01:03:21,032 --> 01:03:25,897
الركود الاقتصادي سيّىء، الانتعاش
الاقتصادي جيّد، أظنّني فهمتُ ذلك

656
01:03:26,028 --> 01:03:30,764
...سيّداتي وسادتي
(رئيس (الولايات المتّحدة

657
01:04:33,760 --> 01:04:35,933
،(فرانك)
الٔافضل أن نتحرّك

658
01:04:36,063 --> 01:04:40,495
أنت محقّ (أد)، خطر لي العزف على
إيقاع أسرع قليلًا، كأغنية "غوانتاناميرا"

659
01:04:40,625 --> 01:04:44,666
(لا! أعني (هاكر
أظنّه يتهيّأ لٕالقاء خطاب

660
01:04:45,708 --> 01:04:50,269
(صحيح يا (أد)، سأعترض (هاكر
اطلب من الدكتور أن يستعدّ لخطابه

661
01:05:07,431 --> 01:05:11,515
!أحسنتم -
!نريد المزيد -

662
01:05:18,466 --> 01:05:20,508
...سيّداتي وسادتي

663
01:05:20,639 --> 01:05:23,332
(دكتور (ماينهايمر -
نعم؟ -

664
01:05:23,464 --> 01:05:27,243
أم ينبغي أن أناديك "(هاكر)"؟ -
!(دريبن) -

665
01:05:30,848 --> 01:05:34,455
!انظروا إلى ما يفعله بذلك المقعد
!ألا يستطيع أحد تقديم المساعدة؟

666
01:05:34,585 --> 01:05:37,713
بلى! تعالوا يا رجال -
!لننَل منه -

667
01:05:39,973 --> 01:05:44,361
!أتضرب رجلًا في كرسي متحرّك؟ -
الٔافضل أن نؤمّن له إسعافات أوّلية -

668
01:05:44,447 --> 01:05:46,750
اصمد يا سيّدي

669
01:05:46,880 --> 01:05:54,353
شكراً لكم... يسرّني ويشرّفني أن أكون
بينكم الليلة في هذه المناسبة التاريخية

670
01:05:54,483 --> 01:05:58,263
(الليلة، الدكتور (ألبرت ماينهايمر
ومن خلال نظرته إلى المستقبل

671
01:05:58,393 --> 01:06:02,128
قد أدرك بدون شكّ كيف أنّ
اعتمادنا الهائل على النفط الٔاجنبي

672
01:06:02,216 --> 01:06:04,868
قد أحكم الخناق على ميزانيّتنا الوطنية

673
01:06:04,998 --> 01:06:09,559
لذا يتوجّب إجراء تخفيضات كثيرة
وسيتأثّر البعض جدّاً

674
01:06:09,689 --> 01:06:13,079
ولكن سنواصل التخفيض حتّى نشعر بأثر

675
01:06:13,209 --> 01:06:16,380
وهذه هي الوسيلة الوحيدة
لنتمكّن من السير قدُماً

676
01:06:16,511 --> 01:06:21,247
والٓان أقدّم إليكم
(الدكتور (ألبرت س. ماينهايمر

677
01:06:36,366 --> 01:06:39,189
!يا إلهي! يستطيع السير

678
01:06:39,320 --> 01:06:41,796
!يستطيع السير! هذه أعجوبة

679
01:06:48,357 --> 01:06:51,311
!إليك عنّي يا أحمق

680
01:06:54,744 --> 01:06:56,873
!عُد إلى هنا

681
01:06:57,003 --> 01:07:01,912
نعم... أرى أنّ كلّ شيء صار على ما يرام
وبدون مزيد من الضجّة

682
01:07:02,043 --> 01:07:06,083
أقدّم إليكم مجدّداً
الرجل الغنيّ عن التعريف

683
01:07:06,213 --> 01:07:11,297
الدكتور (ألبرت س. ماينهايمر) المحترم

684
01:07:23,896 --> 01:07:26,719
!توقّفوا! أوقفوا كلّ شيء

685
01:07:26,850 --> 01:07:30,759
!لا تصغوا إلى هذا الرجل، إنّه محتال
وأستطيع إثبات ذلك

686
01:07:30,846 --> 01:07:32,455
!ماذا تحسب أنّك تفعل؟

687
01:07:32,586 --> 01:07:34,758
فالدكتور (ماينهايمر) الحقيقي له وحمة

688
01:07:34,888 --> 01:07:37,973
!بشكل والدة (ويستلر) هنا -
لا، لا -

689
01:07:44,924 --> 01:07:49,833
!من الواضح أنّها مقلّدة، سنرى

690
01:07:51,962 --> 01:07:54,872
(دريبن)

691
01:08:10,079 --> 01:08:12,859
!مهلًا! (فرانك) على حقّ

692
01:08:12,991 --> 01:08:17,726
...في هذه الغرفة رجل مزيّف
!لكنّه هذا الرجل

693
01:08:18,723 --> 01:08:24,286
وقد أعطانا لتوّه هذا الاعتراف الموقّع
!الذي يورّط ذلك الرجل

694
01:08:27,849 --> 01:08:32,366
لا، لا... ذلك الرجل
!(كوينتن هابسبورغ)

695
01:08:35,973 --> 01:08:39,275
!لقد اختفيا -
!هيّا بنا -

696
01:08:47,096 --> 01:08:49,963
!اتركني -
السطح -

697
01:08:50,615 --> 01:08:53,569
هيّا يا (فرانك)، أسرِع! هيّا

698
01:09:01,824 --> 01:09:06,776
أنوي الليلة أن أشاطركم تقريري
حول حاجتنا إلى سياسة قومية

699
01:09:07,037 --> 01:09:12,860
تستند إلى التوليد الفعّال للطاقة
وإلى مصادر طاقة متجدّدة نظيفة

700
01:09:18,681 --> 01:09:22,460
!(هناك يا (فرانك -
!(فرانك) -

701
01:09:23,938 --> 01:09:25,632
!احتمِيا

702
01:09:25,762 --> 01:09:28,326
!(فرانك)

703
01:10:09,035 --> 01:10:13,380
!(نوردبرغ)
!أمّن لي التغطية، سأدخل

704
01:10:41,012 --> 01:10:45,095
حسناً... أين (هابسبورغ)؟

705
01:10:46,137 --> 01:10:48,136
أين أصِبتَ؟ -
ليس هذا السبب -

706
01:10:49,005 --> 01:10:52,047
أنت على إربيّتي -
آسف -

707
01:10:52,177 --> 01:10:54,958
!حسناً، أين هو؟ -
تأخّرتَ جدّاً -

708
01:10:55,870 --> 01:11:00,475
(حضّر (هابسبورغ
...خطّة بديلة في... في

709
01:11:00,605 --> 01:11:03,039
...في -
!أين؟ -

710
01:11:03,169 --> 01:11:07,861
!أين؟
حسناً، مَن أيضاً يشارف على الموت؟

711
01:11:10,164 --> 01:11:12,205
حسناً

712
01:11:13,510 --> 01:11:16,203
تكلّم -
(تأخّرتَ جدّاً يا (دريبن -

713
01:11:16,333 --> 01:11:19,070
لقد قال ذلك -
أين توقّف عن الكلام؟ -

714
01:11:19,157 --> 01:11:22,676
...هابسبورغ) وضع خطّة بديلة في)

715
01:11:22,806 --> 01:11:28,412
أجل، (هابسبورغ) وضع
...خطّة بديلة في... في

716
01:11:28,498 --> 01:11:33,234
!أين؟ أين؟
!تكلّم أيّها الدنيء الحقير

717
01:11:33,364 --> 01:11:37,968
إن كنتَ ستتصرّف هكذا فانسَ الموضوع

718
01:11:40,272 --> 01:11:42,836
(أنا هنا يا (دريبن

719
01:11:45,876 --> 01:11:47,310
ارمِ مسدّسك يا ملازم

720
01:11:51,916 --> 01:11:56,130
أظنّك كنتَ تسأل عن الخطّة البديلة

721
01:11:56,261 --> 01:11:59,823
إنّها تقضي بتفجير جهاز نوويّ صغير

722
01:11:59,953 --> 01:12:03,211
(بوسع الدكتور (ماينهايمر
أن يتكلّم قدر ما يشاء

723
01:12:03,516 --> 01:12:05,992
لن يبقى أحد على قيد الحياة لسماعه

724
01:12:06,079 --> 01:12:08,164
تشغيل تسلسل التفجير

725
01:12:08,295 --> 01:12:11,814
أنا الوحيد الذي يعرف شيفرة التعطيل

726
01:12:11,944 --> 01:12:17,853
بعد 10 دقائق بالضبط
هذا المبنى ومَن فيه سيمسون كتلة ركام

727
01:12:17,983 --> 01:12:20,851
أمّا أنا فسأكون في مأمن
على متن طوّافتي

728
01:12:20,981 --> 01:12:24,978
في هذا الوقت من يوم الغد
(سأتصيّد وحيد القرن في (بوتسوانا

729
01:12:25,108 --> 01:12:31,930
ما رأيك بذلك يا (دريبن)؟ -
تبدو حتماً مدركاً لغضبك -

730
01:12:32,060 --> 01:12:35,275
(لا يهمّني رأيك يا (دريبن
لن تفلت من مأزقك بالكلام

731
01:12:35,796 --> 01:12:39,229
هيّا، هدّدني مثلما هدّدتَ الشعب الٔاميركي
كلّ هذا الوقت

732
01:12:39,359 --> 01:12:42,444
لكنّك لن تنجح هذه المرّة
(أمثالك على وشك الانقراض يا (هابسبورغ

733
01:12:42,530 --> 01:12:47,440
كالذين يعرفون أسماء الولايات الـ 50 كلّها
!الحقيقة تؤلم، أليس كذلك

734
01:12:47,570 --> 01:12:52,479
طبعاً، قد لا تؤلم كالقفز على درّاجة
بلا مقعد لكنّها تؤلم

735
01:12:52,610 --> 01:12:57,781
!(هذه نهاية طريقك يا (دريبن
هل من طلب أخير يا ملازم؟

736
01:12:57,911 --> 01:13:02,340
،نعم
هل لي بالمسدّس؟

737
01:13:02,428 --> 01:13:05,600
،لا
لن تنطلي عليّ هذه الحيلة

738
01:13:05,730 --> 01:13:08,208
!ليس بهذه السرعة

739
01:13:18,895 --> 01:13:21,849
!(فرانك)! (فرانك)

740
01:13:23,282 --> 01:13:25,499
6 دقائق قبل الانفجار

741
01:13:26,323 --> 01:13:28,757
!تكلّم
!أعطني شيفرة التعطيل

742
01:13:28,888 --> 01:13:31,408
،حسناً
سأتكلّم، هناك 6 أرقام

743
01:13:31,536 --> 01:13:34,232
!(أنا قادم يا (فرانك -
...217 -

744
01:13:37,620 --> 01:13:39,662
!شكراً جزيلًا

745
01:13:55,563 --> 01:13:58,040
هل أنت بخير فعلًا؟ -
بألف خير، هل أنت بخير؟ -

746
01:13:58,170 --> 01:14:03,079
نعم، لكن ما لم نعطّل هذا الكمبيوتر
بأقلّ من 5 دقائق فسينفجر المبنى كلّه

747
01:14:03,210 --> 01:14:05,599
ربّاه، علينا تحذير الجميع -
صحيح -

748
01:14:05,861 --> 01:14:08,206
جاين)، خير لكِ أن تذهبي)

749
01:14:08,554 --> 01:14:11,421
،(لا يا (فرانك
سأبقى هنا معك

750
01:14:11,551 --> 01:14:15,722
...(لكن يا (جاين -
فرانك)، إن كنتَ ستنفجر إرباً إرباً) -

751
01:14:15,853 --> 01:14:18,416
فأريد أن أكون هنا معك

752
01:14:19,632 --> 01:14:22,804
...جاين)، أعدُكِ)

753
01:14:22,934 --> 01:14:28,583
إن خرجنا من هنا أحياء، فلن أسمح أبداً
لعملي كشرطيّ بالتداخل مع حبّنا مجدّداً

754
01:14:29,626 --> 01:14:31,581
(فرانك)

755
01:14:31,711 --> 01:14:34,057
فرانك)... القنبلة)

756
01:14:34,144 --> 01:14:38,098
هيّا يا (نوردبرغ)، لنذهب -
4 دقائق للانفجار -

757
01:14:38,836 --> 01:14:41,399
ماذا سنفعل؟ -
هذا كتيّب التشغيل، جِدي شيئاً فيه -

758
01:14:41,529 --> 01:14:43,355
حسناً، دعني أرى

759
01:14:44,007 --> 01:14:48,438
ها هو، لتصفير شيفرة التفجير
اضغط أوّلًا على زرّ المربّع

760
01:14:49,740 --> 01:14:54,042
بناءً على طلبكم
زيدت سرعة التفجير بشكل كبير

761
01:14:54,172 --> 01:14:56,475
الانفجار الٓان بعد دقيقتين

762
01:14:56,736 --> 01:15:02,252
،إذاً
بدلًا من إنفاق 2.5 مليار دولار

763
01:15:02,340 --> 01:15:06,381
على الٔابحاث حول التخلّص
من النفايات النووية

764
01:15:06,468 --> 01:15:10,725
تستطيع الحكومة الفيدرالية
لقاء 500 مليون دولار فقط

765
01:15:10,855 --> 01:15:14,245
أو لقاء تكاليف قاذفة قنابل (ب1) واحدة

766
01:15:14,375 --> 01:15:20,240
%أن تقلّص لوحاً شمسياً واحداً بنسبة 90

767
01:15:20,370 --> 01:15:24,280
...مثلما قال (ألبرت أينشتاين) ذات مرّة

768
01:15:24,411 --> 01:15:27,669
!هيّا، استيقظوا! استيقظوا

769
01:15:27,800 --> 01:15:31,276
،بحقّ الله
!سينفجر المكان! استيقظوا

770
01:15:31,797 --> 01:15:34,317
...أنّ الحكومة -
استيقظوا! سأشعل الٔاضواء -

771
01:15:34,448 --> 01:15:36,967
مخطّط الطاقة القومي

772
01:15:37,532 --> 01:15:41,224
...والٓان، لتفصيل النقطة رقم 102

773
01:15:41,356 --> 01:15:44,048
،خذ
اقرأ هذا، إنّها حالة طارئة

774
01:15:44,179 --> 01:15:46,482
"مداعبة الشهوانية"

775
01:15:47,176 --> 01:15:55,431
يداه القويّتان الرجوليّتان
سبرتا كلّ شقوق أنوثتها الحريرية

776
01:15:57,127 --> 01:16:01,210
فيما جسماهما المتموّجان
...يتلوّيان بإيقاع شهوانيّ

777
01:16:01,340 --> 01:16:08,335
حين أقحم رمحه القرمزيّ الحربة
داخل عشّها المرتعش

778
01:16:08,466 --> 01:16:10,899
،حسناً
اسمعوني جميعكم

779
01:16:11,029 --> 01:16:15,547
أريد أن تسيروا بصفّ هادىء
ناحية المخارج، أحسنتم، أحسنتم

780
01:16:15,677 --> 01:16:18,719
لا يركضنّ أحد
امشوا وحسب في صفّ واحد

781
01:16:19,240 --> 01:16:21,977
،أحسنتم
إن حافظتم على الهدوء

782
01:16:22,108 --> 01:16:25,930
فلن يتأذّى أحد من القنبلة الضخمة
التي ستنفجر بين لحظة وأخرى

783
01:16:33,838 --> 01:16:37,923
!إنّه كتاب مفيد، إنّه كتاب مفيد -
في خدمة الٕانسان" -"

784
01:16:38,053 --> 01:16:40,267
20 ثانية للانفجار

785
01:16:42,832 --> 01:16:46,090
ماذا سنفعل؟ -
15 ثانية -

786
01:16:46,220 --> 01:16:48,176
!جاين)، علقَ كمّي) -
!لا -

787
01:16:48,306 --> 01:16:51,955
10، 9، 8 -
!أعجز عن إفلاته -

788
01:16:52,086 --> 01:16:53,822
...7، 6 -
!سأخلعها -

789
01:16:53,909 --> 01:16:56,343
حسناً -
...5، 4 -

790
01:16:57,169 --> 01:17:00,078
3، 2، 1 -
!لنخرج من هنا -

791
01:17:04,336 --> 01:17:07,293
!فرانك)! انظر)

792
01:17:07,900 --> 01:17:10,116
!نجحتَ

793
01:17:19,066 --> 01:17:22,802
شكراً، شكراً، شكراً لك سيّدي الرئيس
على كلامك اللطيف

794
01:17:22,933 --> 01:17:25,800
ولكن هذا جزء من عملي

795
01:17:25,930 --> 01:17:29,840
فرانك)، أودّ أن تفكّر)
في شغل منصب خاصّ في طور الإنشاء

796
01:17:30,318 --> 01:17:33,229
قد يعني إمضاءك ساعات عمل طويلة
وليالي محفوفة بالمخاطر

797
01:17:33,360 --> 01:17:37,444
وأن تُحاط ببعض من أقذر عناصر مجتمعنا

798
01:17:37,965 --> 01:17:41,180
أتريد أن أكون عضواً في حكومتك؟ -
لا -

799
01:17:42,092 --> 01:17:48,739
لا، أريد أن ترأس
!مكتباً فيدرالياً جديداً لفرقة الشرطة

800
01:17:52,258 --> 01:17:57,125
(هذا شرف عظيم يا (فرانك -
هذا ما أردتَه دائماً، تهانيّ -

801
01:17:57,993 --> 01:18:01,470
(أحسنتَ يا (فرانك -
تفضّل إلى هنا -

802
01:18:02,512 --> 01:18:04,337
شكراً لك، سيّدي الرئيس

803
01:18:05,814 --> 01:18:08,725
شكراً لكم، شكراً
هذا شرف كبير لي

804
01:18:09,028 --> 01:18:12,765
...هذا شيء لطالما حلمتُ به لكن

805
01:18:12,896 --> 01:18:16,936
للٔاسف سيتوجّب عليّ
أن أرفض عرضك، سيّدي الرئيس

806
01:18:17,239 --> 01:18:20,586
في الحقيقة، تعلّمتُ شيئاً
في الٔاسبوع المنصرم

807
01:18:20,933 --> 01:18:24,539
عن الٔارض وعن الحبّ

808
01:18:25,104 --> 01:18:27,537
إنّ الحبّ كطبقة الٔاوزون

809
01:18:27,666 --> 01:18:30,535
لن نفتقده أبداً إلّا عند زواله

810
01:18:31,360 --> 01:18:35,357
إنّ قتل مشتبه به فارّ
بمسدّسي الـ(ماغنوم) عيار 11 ميلمتراً

811
01:18:35,488 --> 01:18:39,441
كان يمثّل كلّ شيء بالنسبة إليّ
كان يُمتعني، ومَن الذي لا يُمتعه ذلك؟

812
01:18:41,440 --> 01:18:46,522
أمّا الٓان، فأريد أن أعرَف
بملازم الشرطة البيئيّ

813
01:18:50,477 --> 01:18:55,691
أريد عالماً يستطيع فيه ابني
وكلّ أبناء الناس

814
01:18:55,819 --> 01:19:01,033
أن يجلسوا تحت شجرة وارفة الظلّ
ويتنشّقوا الهواء ويسبحوا في المحيط

815
01:19:01,512 --> 01:19:05,422
!ويدخلوا متجر (سَفن إلَفن) بدون مترجم

816
01:19:11,375 --> 01:19:16,414
أريد عالماً آكل فيه ثعلب ماء
!بدون أن أمرض

817
01:19:16,545 --> 01:19:21,802
أريد عالماً يرشّح فيه الديمقراطيّون
!شخصاً يستحقّ أن نقترع له

818
01:19:25,016 --> 01:19:28,927
ربّما لن أحقّق ذلك معكم
لكنّ الٔاهمّ من ذلك

819
01:19:29,057 --> 01:19:35,965
أريد عالماً أستيقظ فيه كلّ صباح
!مع هذه المرأة التي أحبّها

820
01:19:40,614 --> 01:19:42,525
!(فرانك) -
!(جاين) -

821
01:19:43,133 --> 01:19:44,914
!(فرانك)! (فرانك)

822
01:19:45,045 --> 01:19:48,869
جاين)، هل تتزوّجينني؟) -
!نعم، أتزوّجك طبعاً -

823
01:19:54,169 --> 01:20:00,034
!(نحبّ (فرانك)! نحبّ (فرانك -
!صورة إضافية، استديروا -

824
01:20:00,164 --> 01:20:03,032
!إلى هنا، ابتسموا

825
01:20:07,377 --> 01:20:11,808
!النجدة! النجدة

826
01:20:11,937 --> 01:20:14,762
!النجدة! النجدة

