1
00:00:24,666 --> 00:00:29,583
‫"السمّ"‬

2
00:00:37,458 --> 00:00:39,166
‫عدت إلى المنزل في منتصف الليل.‬

3
00:00:40,375 --> 00:00:43,000
‫بينما اقتربت من الكوخ،‬
‫أطفأت المصباحين الأماميين.‬

4
00:00:43,083 --> 00:00:46,125
‫لكيلا يخترق شعاع الضوء النافذة‬
‫ويوقظ "هاري بوب".‬

5
00:00:46,208 --> 00:00:48,583
‫لم يكن ذلك ضروريًا فمصباح غرفته كان يعمل.‬

6
00:00:48,666 --> 00:00:50,666
‫ركنت السيارة وصعدت إلى الشرفة،‬

7
00:00:50,750 --> 00:00:54,208
‫وكنت أعد كل خطوة‬
‫لكيلا أخطو أي خطوة إضافية لم تكن موجودة.‬

8
00:00:54,291 --> 00:00:55,916
‫واحدة، اثنتان، ثلاث، أربع.‬

9
00:01:00,833 --> 00:01:03,958
‫توجهت إلى غرفة "هاري"‬
‫وفتحتها بهدوء وألقيت نظرةً إلى الداخل.‬

10
00:01:04,041 --> 00:01:07,000
‫كان مستيقظًا ومستلقيًا على السرير.‬
‫لم يتحرك أو يدر رأسه.‬

11
00:01:07,083 --> 00:01:09,291
‫لكنني سمعته يهمس بصوت بالكاد كان مسموعًا…‬

12
00:01:09,375 --> 00:01:10,250
‫النجدة.‬

13
00:01:10,333 --> 00:01:11,166
‫"النجدة"؟‬

14
00:01:14,291 --> 00:01:16,291
‫دفعت الباب وهممت بالدخول إلى الغرفة.‬

15
00:01:16,375 --> 00:01:17,291
‫توقف.‬

16
00:01:17,375 --> 00:01:19,166
‫"توقف"؟ بالكاد كنت أسمعه.‬

17
00:01:19,250 --> 00:01:21,458
‫بدا أنه كان يعاني لإصدار أي صوت.‬

18
00:01:22,208 --> 00:01:23,958
‫- النجدة.‬
‫- "النجدة"؟‬

19
00:01:24,041 --> 00:01:25,458
‫ما الخطب يا "هاري"؟‬

20
00:01:25,541 --> 00:01:27,791
‫اخلع الحذاء.‬

21
00:01:28,416 --> 00:01:30,458
‫"اخلع الحذاء"؟‬

22
00:01:30,541 --> 00:01:33,333
‫ذكّرني بـ"جورج بارلينغ"‬
‫بعد أن تعرّض لإطلاق نار في بطنه،‬

23
00:01:33,416 --> 00:01:37,875
‫عندها اتكأ على صندوق فيه محرّك طائرة إضافي‬
‫وضغط على جرحه وبدأ يهذر عن طيار ياباني،‬

24
00:01:37,958 --> 00:01:40,958
‫فـ"هاري" كان يتحدث بالصوت المتألم نفسه‬
‫الأشبه بالهمس.‬

25
00:01:41,041 --> 00:01:43,291
‫ثم انحنى "جورج بارلينغ"…‬

26
00:01:43,375 --> 00:01:44,208
‫ومات.‬

27
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
‫اخلع الحذاء.‬

28
00:01:46,708 --> 00:01:47,791
‫"اخلع الحذاء"؟‬

29
00:01:49,875 --> 00:01:52,458
‫لم أفهم لكنني لم أكن أنوي الاعتراض.‬

30
00:01:59,291 --> 00:02:01,000
‫- ما الخطب يا "هاري"؟‬
‫- لا تلمسني.‬

31
00:02:03,666 --> 00:02:06,791
‫كان مستلقيًا على ظهره‬
‫تحت دثار واحد يغطي ثلاثة أرباع جسده،‬

32
00:02:06,875 --> 00:02:09,166
‫كان يرتدي لباس نوم مخططًا ويتعرق بشدة.‬

33
00:02:09,250 --> 00:02:11,500
‫كان الجو حارًا وكنت أتعرّق،‬
‫لكن ليس بقدر "هاري".‬

34
00:02:11,583 --> 00:02:13,333
‫كان وجهه متعرقًا والوسادة مبللة.‬

35
00:02:14,000 --> 00:02:15,333
‫بدا لي أنه مصاب بالملاريا.‬

36
00:02:15,416 --> 00:02:16,750
‫- ما الخطب يا "هاري"؟‬
‫- ثعبان.‬

37
00:02:16,833 --> 00:02:17,708
‫- ماذا؟‬
‫- ثعبان.‬

38
00:02:17,791 --> 00:02:19,125
‫- "ثعبان"؟‬
‫- أفعى.‬

39
00:02:20,333 --> 00:02:22,083
‫تعرضت لعضة ثعبان! منذ متى؟‬

40
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
‫لا.‬

41
00:02:23,083 --> 00:02:23,916
‫ماذا؟‬

42
00:02:27,541 --> 00:02:28,750
‫لم يعضّني بعد.‬

43
00:02:30,791 --> 00:02:33,041
‫أثار ذلك حيرتي ونظرت إلى "هاري" باستغراب.‬

44
00:02:34,916 --> 00:02:37,833
‫الثعبان على بطني. إنه نائم.‬

45
00:02:40,333 --> 00:02:42,333
‫قفزت إلى الوراء. لم أستطع منع نفسي.‬

46
00:02:42,416 --> 00:02:45,083
‫حدّقت إلى بطنه وفي الدثار الذي يغطيه.‬

47
00:02:45,166 --> 00:02:47,416
‫استحال عليّ التأكد من أن هناك شيئًا ما تحته.‬

48
00:02:48,416 --> 00:02:51,333
‫هل أنت جاد في قولك‬
‫إن هناك ثعبانًا على بطنك الآن وهو نائم؟‬

49
00:02:51,416 --> 00:02:52,250
‫أجل.‬

50
00:02:59,791 --> 00:03:00,833
‫كيف وصل إلى هناك؟‬

51
00:03:01,416 --> 00:03:04,625
‫ما كان عليّ طرح السؤال عليه‬
‫بل أن أطلب منه البقاء صامتًا.‬

52
00:03:06,125 --> 00:03:12,458
‫كنت مستلقيًا على ظهري أقرأ.‬
‫شعرت بشيء على صدري خلف الكتاب.‬

53
00:03:12,541 --> 00:03:13,458
‫كان يدغدغني.‬

54
00:03:15,791 --> 00:03:21,333
‫رأيت بطرف عيني ثعبانًا صغيرًا‬
‫يزحف على قميص النوم.‬

55
00:03:22,000 --> 00:03:24,625
‫إنه صغير. طوله ربع متر تقريبًا.‬

56
00:03:25,666 --> 00:03:29,625
‫علمت أن عليّ التوقف عن الحراك،‬
‫فتجمدت في مكاني أراقبه.‬

57
00:03:30,208 --> 00:03:33,666
‫ظننت أنه سيزحف إلى أعلى الدثار.‬

58
00:03:33,750 --> 00:03:35,375
‫صمت "هاري" لبرهة.‬

59
00:03:35,458 --> 00:03:39,041
‫كان يتأكد من أن همسه‬
‫لم يثر اضطراب الشيء المستلقي فوقه.‬

60
00:03:40,458 --> 00:03:41,958
‫لكنه زحف تحته.‬

61
00:03:43,458 --> 00:03:47,666
‫شعرت به من فوق ملابس النوم.‬
‫كان يتحرك على معدتي.‬

62
00:03:48,625 --> 00:03:52,833
‫ثم توقف. إنه نائم هناك الآن.‬

63
00:03:56,708 --> 00:03:57,875
‫كنت أنتظر.‬

64
00:03:58,791 --> 00:04:00,125
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ ساعات.‬

65
00:04:01,250 --> 00:04:04,083
‫ساعات لعينة تلو الأخرى.‬

66
00:04:04,166 --> 00:04:06,958
‫لا يمكنني البقاء ساكنًا أكثر. عليّ أن أسعل.‬

67
00:04:10,375 --> 00:04:13,875
‫في الواقع،‬
‫لم يكن هذا التصرّف غريبًا عن الثعابين.‬

68
00:04:13,958 --> 00:04:17,541
‫فهي تتسكع بالقرب من المنازل‬
‫وتتجه إلى الأماكن الدافئة.‬

69
00:04:17,625 --> 00:04:20,916
‫لكن الغريب هو أن "هاري" لم يتعرض للعض بعد.‬

70
00:04:21,000 --> 00:04:23,750
‫العضة مميتة ما لم تُعالج فورًا‬

71
00:04:23,833 --> 00:04:26,125
‫بجرعة ترياق موجودة في متناول اليد.‬

72
00:04:26,958 --> 00:04:29,041
‫إنها حيوانات رفيعة وصغيرة. هذا هو شكلها.‬

73
00:04:31,333 --> 00:04:33,000
‫تسلل ثعبان في إحدى الليالي‬

74
00:04:33,083 --> 00:04:37,083
‫عبر باب غرفة نوم أحد الأطفال‬
‫وبالكاد كان مفتوحًا.‬

75
00:04:38,666 --> 00:04:42,875
‫أخبرني مدير مزرعة شاي ذات مرة‬
‫أن خروفًا تعرّض لعضة في قائمته الخلفية.‬

76
00:04:42,958 --> 00:04:47,500
‫عندما شق الجثة كان دمه داكنًا‬
‫وأسود كالقطران.‬

77
00:04:51,416 --> 00:04:54,708
‫فقلت له، "حسنًا يا (هاري)."‬
‫بعد أن أصبحت أهمس أيضًا.‬

78
00:04:54,791 --> 00:04:57,125
‫لا تتحرك أو تتحدث إلا إن اضطُررت إلى ذلك.‬

79
00:04:57,208 --> 00:04:59,833
‫لن يعضك إلا إذا شعر بالخوف. سنجد حلًا.‬

80
00:05:02,500 --> 00:05:04,208
‫خرجت بهدوء من الغرفة‬

81
00:05:04,291 --> 00:05:06,291
‫وأحضرت سكينًا صغيرة وحادة من المطبخ.‬

82
00:05:06,791 --> 00:05:10,875
‫وضعتها في جيبي لأستخدمها‬
‫في حال أثار "هاري" خوف الثعبان وعضّه.‬

83
00:05:10,958 --> 00:05:13,166
‫كنت على استعداد لشق جسد "هاري"‬
‫وامتصاص السم.‬

84
00:05:14,458 --> 00:05:17,583
‫قلت له،‬
‫"(هاري)، أظن أن أفضل ما يمكننا فعله‬

85
00:05:17,666 --> 00:05:20,250
‫هو سحب الدثار بهدوء شديد وإلقاء نظرة."‬

86
00:05:20,875 --> 00:05:22,875
‫أيها الأحمق.‬

87
00:05:24,458 --> 00:05:28,375
‫كان صوته خاليًا من التعابير.‬
‫تحدث ببطء وهدوء لقول ذلك.‬

88
00:05:28,458 --> 00:05:31,625
‫لكن التعابير كانت واضحة‬
‫على عينيه وطرفي فمه.‬

89
00:05:32,250 --> 00:05:36,291
‫سينبهه الضوء وسيقتلني.‬

90
00:05:38,083 --> 00:05:39,125
‫وجهة نظر سديدة.‬

91
00:05:39,791 --> 00:05:41,250
‫ما رأيك بأن أنزع الدثار سريعًا‬

92
00:05:41,333 --> 00:05:44,458
‫- وأبعده عنك في اللحظة ذاتها…‬
‫- أحضر طبيبًا.‬

93
00:05:45,875 --> 00:05:48,958
‫نظر إليّ كأنه كان يتوقّع مني‬
‫التفكير في ذلك بنفسي.‬

94
00:05:49,041 --> 00:05:51,583
‫طبيب. بالطبع. هذا هو الحل.‬
‫سأحضر الطبيب "غاندرباي".‬

95
00:05:51,666 --> 00:05:54,250
‫خرجت على رؤوس أصابعي‬
‫وبحثت عن رقم هاتف د. "غاندرباي"‬

96
00:05:54,333 --> 00:05:56,708
‫ورفعت سماعة الهاتف‬
‫وطلبت من عامل المقسم أن يسرع.‬

97
00:06:01,541 --> 00:06:05,000
‫- د. "غاندرباي"، أنا المشرف "وودز".‬
‫- أهلًا يا سيد "وودز". ألم تنم بعد؟‬

98
00:06:05,083 --> 00:06:07,166
‫تعال حالًا وأحضر معك مصلًا لسم ثعبان.‬

99
00:06:07,250 --> 00:06:08,875
‫مصل؟ من الذي تعرّض للعض؟‬

100
00:06:08,958 --> 00:06:11,500
‫حين سألني ظننت أنني سمعت صوت انفجار بسيط.‬

101
00:06:11,583 --> 00:06:12,708
‫لا أحد. ليس بعد.‬

102
00:06:12,791 --> 00:06:15,666
‫هناك واحد نائم على بطن "هاري" تحت الدثار.‬

103
00:06:15,750 --> 00:06:17,791
‫عمّ الصمت لنحو ثلاث ثوان.‬

104
00:06:19,875 --> 00:06:23,500
‫تحدث الطبيب "غاندرباي" ببطء،‬
‫ولم أشعر بأن هناك انفجارًا، وقال…‬

105
00:06:23,583 --> 00:06:26,458
‫يجب ألّا يتحرك أو يتحدث. هل فهمت؟‬

106
00:06:26,541 --> 00:06:28,458
‫- بالطبع يا طبيب.‬
‫- أنا قادم على الفور.‬

107
00:06:28,541 --> 00:06:30,291
‫أنهى المكالمة وعدت إلى غرفة النوم.‬

108
00:06:32,958 --> 00:06:34,666
‫راقبني "هاري" وأنا أتجه إلى سريره.‬

109
00:06:34,750 --> 00:06:36,666
‫د. "غاندرباي" قادم. طلب أن تبقى ساكنًا.‬

110
00:06:37,333 --> 00:06:39,041
‫ماذا يظن أنني كنت أفعل؟‬

111
00:06:39,125 --> 00:06:40,625
‫يجب ألّا نتحدث نحن الاثنين.‬

112
00:06:40,708 --> 00:06:41,833
‫اخرس إذًا.‬

113
00:06:42,708 --> 00:06:45,958
‫العضلات الموجودة على أحد طرفيّ فمه‬
‫والتي تتحرك عند الابتسام‬

114
00:06:46,041 --> 00:06:48,000
‫بدأت تنقبض بحركات بسيطة‬

115
00:06:48,083 --> 00:06:50,333
‫واستمر ذلك لفترة طويلة بعد أن أنهى كلامه.‬

116
00:06:50,833 --> 00:06:53,208
‫لم يعجبني ذلك، أو طريقة كلامه.‬

117
00:06:54,583 --> 00:06:56,750
‫أسرع الطبيب بسيارته وصولًا إلى أمام المنزل.‬

118
00:06:58,666 --> 00:06:59,833
‫خرجت لألاقيه.‬

119
00:07:03,083 --> 00:07:04,291
‫أين هو؟‬

120
00:07:04,375 --> 00:07:06,083
‫لم يتوقف الطبيب ليسمع إجابتي.‬

121
00:07:06,166 --> 00:07:09,291
‫تجاوزني متجهًا إلى البهو.‬
‫وضع حقيبته على كرسي.‬

122
00:07:09,375 --> 00:07:11,291
‫كان يرتدي خفّ نوم ذا نعل طريّ.‬

123
00:07:11,375 --> 00:07:14,458
‫مشى على الأرض بسكون تام مثل قط حذر.‬

124
00:07:14,541 --> 00:07:16,375
‫راقبه "هاري" بطرفيّ عينيه.‬

125
00:07:16,458 --> 00:07:19,041
‫حين وصل إلى السرير نظر إلى "هاري" وابتسم‬

126
00:07:19,125 --> 00:07:21,333
‫ليطمئنه، وهز رأسه وقال…‬

127
00:07:21,416 --> 00:07:24,750
‫لا تقلق. إنها مسألة بسيطة.‬
‫دع الأمر للطبيب "غاندرباي".‬

128
00:07:24,833 --> 00:07:26,875
‫ذهب إلى المطبخ فتبعته.‬

129
00:07:28,625 --> 00:07:29,625
‫فتح حقيبته.‬

130
00:07:29,708 --> 00:07:33,666
‫أولًا، يجب أن أحقن المصل في جسده‬
‫لكن يجب فعل ذلك بهدوء. يجب ألّا يجفل.‬

131
00:07:33,750 --> 00:07:36,208
‫حمل إبرة حقن وعبوة صغيرة.‬

132
00:07:36,291 --> 00:07:38,833
‫وضع الإبرة وسحب سائلًا ذا لون أصفر شاحب.‬

133
00:07:38,916 --> 00:07:41,375
‫- أعطاني إياها.‬
‫- احملها إلى أن أطلبها منك.‬

134
00:07:41,458 --> 00:07:42,666
‫عدنا إلى الغرفة.‬

135
00:07:47,791 --> 00:07:49,916
‫كانت عينا "هاري" لامعتين‬
‫ومفتوحتين على مصراعيهما.‬

136
00:07:50,000 --> 00:07:54,333
‫رفع الطبيب "غاندرباي" كمّ "هاري" بحذر‬
‫حتى وصل إلى مرفقه من دون أن يحرك الذراع.‬

137
00:07:54,416 --> 00:07:56,708
‫لاحظت أنه وقف بعيدًا عن السرير. ثم همس…‬

138
00:07:56,791 --> 00:07:59,916
‫سأحقنك بإبرة وستشعر بوخزة بسيطة. لا تتحرك.‬

139
00:08:00,000 --> 00:08:02,666
‫لا تشد عضلات بطنك. أبقها مسترخية.‬

140
00:08:02,750 --> 00:08:05,708
‫نظر "هاري" إلى الإبرة.‬
‫بدأت عضلات الابتسام بالانقباض مجددًا.‬

141
00:08:07,208 --> 00:08:10,791
‫أمسك الطبيب "غاندرباي" أنبوبًا مطاطيًا‬
‫وربطه حول زند "هاري".‬

142
00:08:10,875 --> 00:08:13,458
‫دهن منطقة صغيرة من ذراعه بالكحول.‬

143
00:08:13,541 --> 00:08:17,958
‫حمل الإبرة وضغط عليها لمعايرتها‬
‫فخرج منها قليل من السائل الأصفر.‬

144
00:08:18,041 --> 00:08:19,750
‫كان العرق يتصبب من كامل وجه "هاري"‬

145
00:08:19,833 --> 00:08:22,208
‫فلمع كأنه مرهم وجه يذوب على بشرته‬

146
00:08:22,291 --> 00:08:23,333
‫ويسيل على الوسادة.‬

147
00:08:23,416 --> 00:08:26,958
‫استطعت رؤية الشريان الأزرق في ذراعه‬
‫يتورم تحت العصبة.‬

148
00:08:27,041 --> 00:08:30,333
‫حمل الطبيب "غاندرباي" الإبرة‬
‫بموازاة الذراع فوق الشريان‬

149
00:08:30,416 --> 00:08:32,750
‫وأقحمها جانبيًا في الشريان‬

150
00:08:32,833 --> 00:08:35,666
‫ببطء وشدة فدخلت كأنها تدخل في قطعة جبن.‬

151
00:08:35,750 --> 00:08:38,791
‫نظر "هاري" إلى السقف وأغلق عينيه‬
‫وفتحهما مجددًا لكنه لم يتحرك.‬

152
00:08:38,875 --> 00:08:41,125
‫انحنى د. "غاندرباي"‬
‫وقرّب فمه من أذن "هاري".‬

153
00:08:41,208 --> 00:08:45,291
‫ستكون على ما يُرام الآن حتى لو عضّك،‬
‫لكن لا تتحرك. سأعود بسرعة.‬

154
00:08:46,000 --> 00:08:49,041
‫- سألته، "هل أصبح آمنًا الآن؟"‬
‫- ربما سينقذه ذلك، وربما العكس.‬

155
00:08:49,125 --> 00:08:51,916
‫مسح الطبيب "غاندرباي" جبينه‬
‫ووقف بينما كان يعض على شفته.‬

156
00:08:52,000 --> 00:08:54,958
‫هناك طريقة لفعل هذا.‬

157
00:08:55,041 --> 00:08:57,666
‫كان يتحدث ببطء‬
‫ويحاول التفكير في أثناء كلامه.‬

158
00:08:59,708 --> 00:09:03,250
‫سنعطي جرعة مخدّر‬

159
00:09:03,875 --> 00:09:06,666
‫للحيوان في مكان مكوثه.‬

160
00:09:08,375 --> 00:09:09,833
‫كان ذلك اقتراحًا رائعًا.‬

161
00:09:09,916 --> 00:09:11,791
‫هذا ليس آمنًا، فالأفاعي من ذوات الدم البارد‬

162
00:09:11,875 --> 00:09:14,625
‫وتأثير المخدر ليس سريعًا‬
‫على الحيوانات ذات الدم البارد.‬

163
00:09:14,708 --> 00:09:17,500
‫لكن أفكاري نضبت. الإيثر أم الكلوروفورم؟‬

164
00:09:17,583 --> 00:09:18,625
‫أومأت برأسي.‬

165
00:09:18,708 --> 00:09:21,083
‫- أي منهما؟‬
‫- هل كان يسألني؟ لا أعلم.‬

166
00:09:21,166 --> 00:09:22,000
‫الكلوروفورم!‬

167
00:09:22,583 --> 00:09:24,666
‫أمسك بيدي وسحبني إلى البهو.‬

168
00:09:25,958 --> 00:09:26,875
‫اذهب إلى منزلي.‬

169
00:09:26,958 --> 00:09:28,791
‫سيكون الفتى في انتظارك.‬

170
00:09:28,875 --> 00:09:30,708
‫هذا مفتاح خزانة السموم.‬

171
00:09:30,791 --> 00:09:33,041
‫خذ عبوة كلوروفورم.‬
‫إنها معلّمة باللون برتقالي.‬

172
00:09:33,125 --> 00:09:35,875
‫الاسم مطبوع عليها.‬
‫سأبقى هنا تحسبًا لأي طارئ.‬

173
00:09:35,958 --> 00:09:37,333
‫أسرع!‬

174
00:09:37,416 --> 00:09:39,333
‫- حذائي…‬
‫- لست بحاجة إلى حذاء.‬

175
00:09:41,750 --> 00:09:44,666
‫قدت بسرعة وبعد 15 دقيقة عدت ومعي العبوة.‬

176
00:09:48,000 --> 00:09:51,291
‫يعلم ماذا سنفعل لكنه بدأ يفقد أعصابه،‬
‫لكنني أتفهّم ذلك.‬

177
00:09:51,375 --> 00:09:53,583
‫لا أعلم لكم من الوقت سيصمد.‬

178
00:09:57,291 --> 00:10:00,166
‫كان "هاري" مستلقيًا على السرير‬
‫بالوضعية السابقة ذاتها.‬

179
00:10:00,250 --> 00:10:03,541
‫كان وجهه أبيض ومبللًا. التفت بعينيه نحوي.‬

180
00:10:03,625 --> 00:10:05,083
‫ابتسمت له وأومأت برأسي.‬

181
00:10:05,708 --> 00:10:08,041
‫حمل الطبيب الأنبوب الذي استخدمه كعصبة‬

182
00:10:08,125 --> 00:10:10,625
‫لكنه أقحم فيه قمعًا ورقيًا هذه المرة.‬

183
00:10:10,708 --> 00:10:13,250
‫أخرج قسمًا من الدثار من تحت الفراش،‬

184
00:10:13,333 --> 00:10:16,958
‫ثم أخذ الأنبوب المطاطي‬
‫وأدخله تحت الغطاء ودفعه باتجاه جسد "هاري".‬

185
00:10:17,791 --> 00:10:20,041
‫لا أعلم كم من الوقت استغرق إدخال الأنبوب.‬

186
00:10:20,125 --> 00:10:23,125
‫ربما 20 دقيقة أو 40. لم أر الأنبوب يتحرك،‬

187
00:10:23,208 --> 00:10:25,291
‫لكن الجزء الظاهر منه كان يصغر أكثر فأكثر.‬

188
00:10:25,791 --> 00:10:27,916
‫أصبح الطبيب "غاندرباي" يتعرّق،‬

189
00:10:28,000 --> 00:10:30,375
‫إذ كان هناك قطرات كبيرة‬
‫على جبينه وشفته العليا،‬

190
00:10:30,458 --> 00:10:31,791
‫لكن يديه كانتا ثابتتين‬

191
00:10:31,875 --> 00:10:34,791
‫وعينيه كانتا مثبتتين‬
‫نحو منطقة الدثار التي تعلو بطن "هاري".‬

192
00:10:34,875 --> 00:10:37,000
‫مدّ يده طالبًا الكلوروفورم.‬

193
00:10:37,083 --> 00:10:39,791
‫نزعت الغطاء ووضعت القارورة في يده‬

194
00:10:39,875 --> 00:10:42,041
‫ولم أتركها حتى تأكدت بأنه أمسكها جيدًا.‬

195
00:10:43,166 --> 00:10:47,458
‫سيد "بوب"، سأبلل الفراش.‬
‫ستشعر بالبرودة تحت جسدك.‬

196
00:10:47,541 --> 00:10:50,125
‫- تجهّز لذلك ولا تتحرّك.‬
‫- ابدأ حالًا.‬

197
00:10:50,791 --> 00:10:52,500
‫رفع "هاري" صوته للمرة الأولى.‬

198
00:10:52,583 --> 00:10:55,708
‫رفع الطبيب "غاندرباي" ناظريه وتأمله‬
‫ثم تابع ما كان يقوم به.‬

199
00:10:55,791 --> 00:10:59,041
‫سكب بضع قطرات في القمع‬
‫وانتظرها لتنزل عبر الأنبوب.‬

200
00:10:59,125 --> 00:11:00,625
‫ثم سكب المزيد وانتظر مرةً أخرى.‬

201
00:11:09,166 --> 00:11:12,166
‫انتشرت رائحة الكلوروفورم‬
‫القوية والمزعجة في أرجاء الغرفة‬

202
00:11:12,250 --> 00:11:14,000
‫ما استحضر ذكريات مشوشة وأليمة‬

203
00:11:14,083 --> 00:11:17,208
‫عن ممرضات وجراحين في غرفة بيضاء‬
‫تحوي طاولة طويلة بيضاء.‬

204
00:11:17,291 --> 00:11:18,875
‫كان د. "غاندرباي" يسكب بثبات‬

205
00:11:18,958 --> 00:11:22,375
‫وكنت أرى البخار الكثيف‬
‫يلتف كالدخان فوق القمع الورقي.‬

206
00:11:23,583 --> 00:11:26,666
‫توقف ثم سكب مرة إضافية وأعاد لي القارورة.‬

207
00:11:26,750 --> 00:11:29,083
‫سحب الأنبوب المطاطي ببطء ثم وقف.‬

208
00:11:29,166 --> 00:11:31,750
‫لا بدّ أن ضغط هذه العملية عليه كان هائلًا‬

209
00:11:31,833 --> 00:11:34,083
‫إذ إن صوته أصبح هكذا…‬

210
00:11:34,166 --> 00:11:36,291
‫سننتظر لـ15 دقيقة توخيًا للأمان.‬

211
00:11:36,375 --> 00:11:37,791
‫انحنيت لأخبر "هاري".‬

212
00:11:37,875 --> 00:11:39,708
‫- سننتظر لـ15 دقيقة…‬
‫- سمعته!‬

213
00:11:39,791 --> 00:11:43,125
‫هذه المرة استدار الطبيب "غاندرباي"‬
‫وبدا الغضب على وجهه الصغير فجأةً.‬

214
00:11:43,208 --> 00:11:46,625
‫حدّق إلى "هاري" بلا أي تعابير.‬
‫بدأت عضلات الابتسام بالانقباض.‬

215
00:11:46,708 --> 00:11:48,333
‫انتظرنا لـ15 دقيقة بجانب السرير.‬

216
00:11:48,416 --> 00:11:50,458
‫راقب الطبيب "غاندرباي" وجه "هاري"‬

217
00:11:50,541 --> 00:11:53,041
‫بنظرة فضولية وعميقة وآسرة،‬

218
00:11:53,125 --> 00:11:54,750
‫وركز كامل إرادته‬

219
00:11:54,833 --> 00:11:57,375
‫لإبقاء "هاري" ساكنًا وصامتًا.‬

220
00:11:57,458 --> 00:12:00,083
‫لم يرفع ناظريه عنه ورغم أنه لم يصدر أي صوت‬

221
00:12:00,166 --> 00:12:02,041
‫بدا كأنه يصرخ في وجهه.‬

222
00:12:02,125 --> 00:12:04,500
‫- كأنه يقول…‬
‫- لا تتحرك! لا تتحدث!‬

223
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
‫لن أسمح لك بإفساد هذا الآن! هل فهمت؟‬

224
00:12:07,916 --> 00:12:10,083
‫كان "هاري" مستلقيًا وفمه ينقبض‬

225
00:12:10,166 --> 00:12:12,250
‫وكان يتعرق ويغلق عينيه ويفتحهما‬

226
00:12:12,333 --> 00:12:16,041
‫وينظر إليّ وإلى الدثار والسقف.‬
‫لكنه لم ينظر إلى الطبيب "غاندرباي".‬

227
00:12:16,125 --> 00:12:18,458
‫لكن الطبيب "غاندرباي"‬
‫كان يصب كل تركيزه عليه.‬

228
00:12:19,958 --> 00:12:21,916
‫شعرت بأن أحدًا كان ينفخ بالونًا ضخمًا‬

229
00:12:22,000 --> 00:12:24,625
‫وكان على وشك الانفجار،‬
‫لكنني لم أستطع الإشاحة بنظري.‬

230
00:12:24,708 --> 00:12:28,250
‫في النهاية، أومأ الطبيب "غاندرباي" برأسه‬
‫وعلمت أنه أصبح جاهزًا للمتابعة.‬

231
00:12:28,333 --> 00:12:32,291
‫اذهب إلى الجهة الأخرى.‬
‫سيمسك كل منا بجهة من الدثار وسنسحبه معًا.‬

232
00:12:32,375 --> 00:12:34,500
‫ببطء من فضلك. ابق ساكنًا يا سيد "بوب".‬

233
00:12:45,833 --> 00:12:48,041
‫أصبح كامل صدر "هاري" مرئيًا.‬

234
00:12:48,125 --> 00:12:51,750
‫رأيت حبل سروال لباس نومه الأبيض‬
‫مربوطًا على شكل فراشة بأناقة.‬

235
00:12:51,833 --> 00:12:54,375
‫أسفل ذلك بقليل رأيت زرًا لؤلؤيًا،‬

236
00:12:54,458 --> 00:12:56,291
‫وهو شيء لم يكن موجودًا يومًا‬
‫في ملابس نومي.‬

237
00:12:56,375 --> 00:12:58,500
‫لم يكن هناك فتحة أزرار حتى،‬
‫ناهيكم عن زر لؤلؤي.‬

238
00:12:58,583 --> 00:13:02,000
‫من الغريب كيف أن البعض‬
‫تنتابهم أفكار تافهة في اللحظات الحماسية.‬

239
00:13:02,083 --> 00:13:03,875
‫لم يكن هناك شيء آخر على بطنه.‬

240
00:13:06,541 --> 00:13:07,708
‫لا تتحرك يا سيد "بوب".‬

241
00:13:07,791 --> 00:13:10,750
‫بحث الطبيب "غاندرباي"‬
‫حول جسد "هاري" وتحت ساقيه.‬

242
00:13:10,833 --> 00:13:13,625
‫احذر، قد يكون في أي مكان، حتى في سروالك.‬

243
00:13:13,708 --> 00:13:14,541
‫جلس "هاري".‬

244
00:13:16,916 --> 00:13:18,125
‫إنها حركته الأولى.‬

245
00:13:19,583 --> 00:13:22,416
‫قفز ووقف على السرير وحرّك ساقيه بعنف.‬

246
00:13:22,500 --> 00:13:23,958
‫ظننا أنه تعرّض لعضة.‬

247
00:13:24,041 --> 00:13:27,708
‫بحث الطبيب "غاندرباي" عن مبضع،‬
‫لكن "هاري" توقف عن الحراك وثبت في مكانه‬

248
00:13:27,791 --> 00:13:29,500
‫ونظر إلى الفراش وصرخ…‬

249
00:13:29,583 --> 00:13:30,416
‫إنه ليس هنا!‬

250
00:13:30,500 --> 00:13:32,500
‫انتصب الطبيب "غاندرباي" ونظر إلى "هاري".‬

251
00:13:33,166 --> 00:13:35,291
‫كان "هاري" بخير. لم يتعرّض للعض.‬

252
00:13:35,375 --> 00:13:37,416
‫لم يكن سيتعرّض للعض أو القتل.‬

253
00:13:37,500 --> 00:13:39,125
‫وكان كل شيء على ما يُرام.‬

254
00:13:39,208 --> 00:13:40,083
‫نوعًا ما.‬

255
00:13:41,125 --> 00:13:43,125
‫ربما كنت تحلم يا سيد "بوب".‬

256
00:13:52,250 --> 00:13:55,625
‫قال "غاندرباي" ذلك بطريقة‬
‫علمت من خلالها أنه لم يتعمّد إغاظته.‬

257
00:13:55,708 --> 00:13:57,791
‫كان يهدّئ من روعه بعد إجهاده الشديد.‬

258
00:13:57,875 --> 00:14:00,583
‫لم يتفهم "هاري" ذلك. وقف مرتديًا لباس نومه‬

259
00:14:00,666 --> 00:14:03,500
‫وحدّق إلى الطبيب "غاندرباي"‬
‫بينما انتشر الاحمرار على خدّيه.‬

260
00:14:03,583 --> 00:14:05,791
‫هل تلمّح إلى أنني كاذب؟‬

261
00:14:08,583 --> 00:14:11,000
‫بقي الطبيب "غاندرباي" ساكنًا يراقب "هاري".‬

262
00:14:11,083 --> 00:14:14,291
‫تقدّم "هاري" خطوة على السرير،‬
‫وكانت عيناه تبرقان.‬

263
00:14:15,458 --> 00:14:18,958
‫- أيها الجرذ البنغالي القذر الوضيع.‬
‫- قلت له، "اصمت يا (هاري)."‬

264
00:14:19,041 --> 00:14:21,291
‫- يا بنيّ البشرة القذر الوضيع…‬
‫- اصمت!‬

265
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
‫- الرجعيّ…‬
‫- أغلق فاهك!‬

266
00:14:22,916 --> 00:14:23,791
‫كفى!‬

267
00:14:27,166 --> 00:14:30,000
‫غادر الطبيب "غاندرباي" الغرفة.‬
‫تبعته إلى الشرفة المسقوفة.‬

268
00:14:30,083 --> 00:14:32,166
‫فقد صوابه ولا يعلم بما كان يتفوّه.‬

269
00:14:32,250 --> 00:14:35,500
‫اجتزنا الممر في الظلام إلى سيارة الطبيب‬
‫القديمة ذات طراز "موريس موتور".‬

270
00:14:35,583 --> 00:14:36,458
‫"الجوت البريطاني"‬

271
00:14:36,541 --> 00:14:39,125
‫دخل إلى السيارة. قلت له، "قمت بعمل مذهل.‬

272
00:14:39,208 --> 00:14:41,416
‫- أنقذت حياته."‬
‫- لا، لا أظن ذلك.‬

273
00:14:41,500 --> 00:14:44,250
‫ربما فعلت ذلك، إنه مدين لك بحياته.‬

274
00:14:44,333 --> 00:14:47,125
‫- إنه مدين لك بحياته أيها الطبيب.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

275
00:14:49,708 --> 00:14:50,625
‫آسف.‬

276
00:14:52,083 --> 00:14:53,333
‫لا يمكنك أن تكون متأسفًا.‬

277
00:15:00,375 --> 00:15:02,916
‫شغّل الطبيب "غاندرباي"‬
‫محرك السيارة وقادها مبتعدًا.‬

278
00:15:16,000 --> 00:15:19,416
‫"بدأ (دال) بتأليف قصة (السمّ)‬
‫في يناير من سنة 1950."‬

279
00:15:19,500 --> 00:15:22,333
‫"أسمى شخصية (وودز)"‬

280
00:15:22,416 --> 00:15:26,583
‫"تيمنًا بزميله في سلاح الجو الملكي‬
‫في السرب 80 والذي قُتل في معركة (أثينا)"‬

281
00:16:28,625 --> 00:16:33,625
{\an8}‫ترجمة "عبد الرحمن"‬

