1
00:00:39,548 --> 00:00:43,254
{\c&H9BEDFF&}صنفت مصلحة الأرصاد الجوية
.العاصفة "ثيلما" بقوة درجتين

2
00:00:43,315 --> 00:00:46,885
{\c&H9BEDFF&}نتوقع هطول أمطار غزيرة وقد تصل قوة الرياح
.إلى 85 ميلاً في الساعة

3
00:00:47,385 --> 00:00:50,547
{\c&H9BEDFF&}،"هنا "ديزرت إيغل
.لم نرَ بعد المتنزهين الثلاثة المفقودين

4
00:00:51,885 --> 00:00:54,653
{\c&H9BEDFF&}.ليما شارلي"، أكد وضعك بشأن عملية الإنقاذ"

5
00:00:54,748 --> 00:00:55,592
.هيا صغيري، هيا

6
00:00:55,782 --> 00:00:57,985
،"هنا فريق الانقاذ واحد، "ليما شارلي

7
00:00:58,285 --> 00:01:01,352
.لم نجد المتنزهين لكن الوضع يزداد سوءاً هنا

8
00:01:02,316 --> 00:01:03,641
{\c&H9BEDFF&}.الرياح تزداد قوة

9
00:01:03,644 --> 00:01:05,453
{\c&H9BEDFF&}ديزرت إيغل"، ما الوضع هناك؟"

10
00:01:05,542 --> 00:01:09,617
،هناك طوفان مفاجئ يتجمع
.عليك إخراج رجالك من الجبل، بدل

11
00:01:10,651 --> 00:01:13,495
،إلى جميع الفرق في المناطق العليا
.هناك جدار مائي شاهق يتشكل

12
00:01:13,651 --> 00:01:14,524
.اجمعوا الفرق

13
00:01:14,613 --> 00:01:16,292
{\c&H9BEDFF&}.عمليات الإنقاذ، انسحبوا وابحثوا عن ملاذ

14
00:01:16,851 --> 00:01:19,359
أين المتطوع على صهوة الجواد؟
.لا نسمعه على الجهاز اللاسلكي

15
00:01:20,248 --> 00:01:21,287
{\c&H9BEDFF&}.لا بد أن يكون في طريق العودة

16
00:01:21,447 --> 00:01:23,325
.يكون مجنوناً إن أتى إلى هنا في هذا الوضع

17
00:01:28,879 --> 00:01:31,786
{\c&H9BEDFF&}،لوجود الكثير من المطبات الهوائية
.سنعود بهذه الطائرة

18
00:02:15,742 --> 00:02:16,651
.من هنا

19
00:02:16,741 --> 00:02:19,389
.ساعدنا، الحمد لله -
.هنا -

20
00:02:19,449 --> 00:02:22,555
،هيا، علينا أن نسرع
.ستدفق الكثير من المياه، اصعدا

21
00:02:22,875 --> 00:02:25,542
لا أجد زوجتي. هل رأيت زوجتي؟

22
00:02:25,642 --> 00:02:26,711
.هيا، أصعد

23
00:02:26,861 --> 00:02:28,619
.هل ستذهبان ببساطة؟ قد تكون بالأسفل

24
00:02:28,759 --> 00:02:32,216
،ليست هناك
.وجدتها في أسفل النهر، إنها ميتة

25
00:02:32,256 --> 00:02:34,319
.أرجوك (جيمي)، لنذهب

26
00:02:34,364 --> 00:02:35,453
.عليّ أن أجدها

27
00:02:35,562 --> 00:02:36,586
!(جيمي)

28
00:02:40,498 --> 00:02:41,382
!لا

29
00:02:48,559 --> 00:02:49,784
!هنا انزلي

30
00:02:50,795 --> 00:02:52,815
.تسلقي تلك الصخور هناك

31
00:03:01,457 --> 00:03:02,451
.هيا يا صغير

32
00:03:17,660 --> 00:03:21,275
.أقتربي، تشبثي بي بكل قوتكِ

33
00:03:23,125 --> 00:03:24,284
هل سنموت؟

34
00:03:45,013 --> 00:03:54,380
{\pos(190,100)}{\c&H688089&\3c&H000000&\blur7}{\fad(1200,2000)\fnArabic Typesetting}{\fs80}|| رامبو ||

35
00:03:47,996 --> 00:03:53,790
{\pos(190,240)}{\c&H00009F&\3c&H000000&\blur7}{\fad(100,2900)\fnArabic Typesetting}{\fs40}|| الدم الأخير ||

36
00:03:57,800 --> 00:04:00,787
إذاً أين وجدتهم؟ -
.على بعد ميلين في أسفل النهر، عند معسكر القاعدة -

37
00:04:01,137 --> 00:04:04,184
هل تأكدنا من الهوية؟ -
.ليس بعد، الجثث متلفة بالكامل -

38
00:04:04,394 --> 00:04:06,092
{\c&H9BEDFF&}.لا، لا، أحاول الاتصال بهم بالراديو الآن

39
00:04:06,162 --> 00:04:07,690
{\c&H9BEDFF&}.سأتفقد معهم، هم في منطقة الجمع الآن

40
00:04:07,765 --> 00:04:08,709
{\c&H9BEDFF&}.سيحتاجون إلى فرقة جنوباً

41
00:04:08,829 --> 00:04:11,217
مَن هذا؟

42
00:04:12,061 --> 00:04:14,289
.متطوع من وقت لآخر، أيها النقيب

43
00:04:14,698 --> 00:04:16,951
"إنه محارب سابق في "فيتنام
.لكنه بارع جداً في التعقب

44
00:04:18,070 --> 00:04:19,683
هل أنت بخير يا (جون)؟

45
00:04:21,257 --> 00:04:24,948
،فشلت الزوجة في أول موجة
.هرب الزوج

46
00:04:25,632 --> 00:04:27,685
نعم، لقد وجدناهما على بعد
.ميل في أسفل النهر

47
00:04:27,890 --> 00:04:31,117
نعم، المروحية خارج المنطقة
.لذا علينا الذهاب سيراً

48
00:04:31,826 --> 00:04:33,115
.(بذلت قصارى جهدك، (جون

49
00:04:33,929 --> 00:04:36,586
.ونقدر لك مساعدتك، مجدداً

50
00:04:41,602 --> 00:04:43,754
.حسناً أيها الشبان، أبقوا هذه المنطقة سالكة

51
00:04:44,204 --> 00:04:45,612
.من هنا آنستي

52
00:04:46,791 --> 00:04:47,985
.مهلاً يا سيدي

53
00:04:51,676 --> 00:04:52,750
.شكراً لك

54
00:04:59,499 --> 00:05:00,782
.على الرحب والسعة

55
00:05:22,501 --> 00:05:23,679
.جواد صالح

56
00:05:46,731 --> 00:05:48,380
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}هل أنت متعب؟

57
00:05:48,619 --> 00:05:49,514
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.نعم

58
00:05:49,539 --> 00:05:51,017
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لا بد أنك تشعر بالبرد أيضاً

59
00:05:51,467 --> 00:05:53,115
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.قد تصاب بالمرض في هذا الطقس

60
00:05:53,135 --> 00:05:54,844
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.احتسِ القهوة

61
00:06:01,437 --> 00:06:05,612
.سمعت الأخبار، مات شخصان

62
00:06:06,936 --> 00:06:08,249
.لم أستطع إنقاذهما

63
00:06:09,566 --> 00:06:11,848
.لم أستطع إنقاذ أخوتي في الحرب أيضاً

64
00:06:12,671 --> 00:06:16,646
لا يمكنك أن تلوم نفسك
.لعجزك عن إنقاذ بعض الناس

65
00:06:18,070 --> 00:06:23,380
.ما حدث في الحرب، فقط في ذهنك

66
00:06:24,801 --> 00:06:26,322
.يصعب عليّ وقف ذلك

67
00:06:29,608 --> 00:06:32,915
.بجلوسك هناك تذكرني بوالدك

68
00:06:34,113 --> 00:06:37,950
.كان يجلس خارجاً، في كرسيه الهزاز

69
00:06:39,499 --> 00:06:42,545
.يفكر جيداً، لا يتحدث أبداً

70
00:06:43,100 --> 00:06:48,050
،لكنك قمت بعمل رائع هنا
.بإدارة هذا المكان

71
00:06:48,718 --> 00:06:53,085
.أنا عاجزة عن الشكر، على السماح لي بالبقاء

72
00:06:58,999 --> 00:07:00,148
.شكراً

73
00:07:02,800 --> 00:07:04,084
.(طابت ليلتكِ، (ماريا

74
00:08:29,128 --> 00:08:30,585
.على مهلك، على مهلك، على مهلك

75
00:08:30,669 --> 00:08:32,461
.أحسنت. هيا. استدر

76
00:08:33,544 --> 00:08:34,793
.توقف، صغيري. توقف، صغيري

77
00:08:43,295 --> 00:08:45,002
.حسناً، صغيري. هذا جيد

78
00:08:45,086 --> 00:08:46,210
.استدر، استدر

79
00:08:47,045 --> 00:08:48,668
.هيا. هيا، صغيري

80
00:08:49,753 --> 00:08:50,752
.هيا

81
00:09:07,211 --> 00:09:09,461
{\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.صباح الخير -
.صباح الخير -

82
00:09:10,753 --> 00:09:12,294
كيف نمت؟

83
00:09:13,045 --> 00:09:14,419
.جيد جداً

84
00:09:16,211 --> 00:09:17,627
.(لا أرى سيارة (غابري

85
00:09:17,966 --> 00:09:22,002
.(اتصلت. هي بخير، (جون
.إنها في منزل (أنتونيا)

86
00:09:22,012 --> 00:09:25,833
كنت آمل أن تساعدني لركوب
.ذلك الفحل الجديد بالوجه المستدير

87
00:09:26,707 --> 00:09:29,894
.كانت لتحب ذلك الجواد. يستدير بشكل رائع
.بارع في الدوران

88
00:09:33,471 --> 00:09:36,419
.أجل، ستصبح مدربة بارعة

89
00:09:36,448 --> 00:09:40,169
.هي بارعة في التعامل مع الجياد
ألا تعتقدين ذلك؟

90
00:09:40,253 --> 00:09:41,419
.ربما

91
00:09:42,253 --> 00:09:44,461
.لكنها ذاهبة إلى الجامعة

92
00:09:44,544 --> 00:09:47,585
أتخالها تريد أن تفوح منها رائحة الجياد
طوال الوقت مثلك؟

93
00:09:47,920 --> 00:09:53,585
هل وضعي بذلك السوء؟ -
.لا، على الإطلاق، إن كنت تحب الجياد -

94
00:10:32,142 --> 00:10:34,160
{\c&H9BEDFF&}.النجدة -
.نحن هنا -

95
00:10:34,245 --> 00:10:34,929
{\c&H9BEDFF&}.النجدة

96
00:10:34,959 --> 00:10:35,984
{\c&H9BEDFF&}هل رأيت زوجتي؟

97
00:10:42,045 --> 00:10:47,277
{\c&H9BEDFF&}.كونوا واثقين، سنفوز

98
00:10:47,337 --> 00:10:52,502
{\c&H9BEDFF&}،أؤكد لكم أنه على الصعيد
.لن تنجح هذه الاستراتيجية

99
00:10:57,447 --> 00:11:00,204
!(عمي (جون -
!هنا بالداخل -

100
00:11:02,641 --> 00:11:05,858
.مرحباً -
.طاب يومكِ -

101
00:11:06,538 --> 00:11:11,002
هل انتهيت من تدريب الجياد؟ -
.أجل، تقريباً -

102
00:11:14,669 --> 00:11:16,461
علامَ تعمل؟

103
00:11:19,105 --> 00:11:20,752
أتعلمين ما هذا؟

104
00:11:21,938 --> 00:11:26,029
.سكين صغير -
لا، أنه من فولاذ "دمشق"، إنه فاتح رسائل -

105
00:11:26,134 --> 00:11:28,197
.صنعته لاستعماله حين تذهبين إلى الجامعة

106
00:11:28,861 --> 00:11:32,767
.وسأضيف إليه هذه المسكنات البيضاء -
فاتح رسائل؟ -

107
00:11:32,927 --> 00:11:34,605
.سيكون جميلاً على مكتبِك

108
00:11:36,753 --> 00:11:41,034
يؤسفني إخبارك بذلك لكن
.ما عاد أحد يكتب الرسائل

109
00:11:43,971 --> 00:11:46,103
.حسناً، إذاً بوسعكِ أستعماله لإقصاء الشبان

110
00:11:47,742 --> 00:11:49,101
.بأية حال -
.حسناً -

111
00:11:49,103 --> 00:11:50,362
.ادفعي -
.حسناً -

112
00:11:50,701 --> 00:11:51,670
.يا إلهي

113
00:11:53,598 --> 00:11:55,232
.عليّ تزييت هذه المفاصل

114
00:11:55,433 --> 00:11:56,895
.بوسعي المساعدة -
.حسناً -

115
00:11:57,000 --> 00:11:58,294
أجل؟ -
كيف كانت ليلة أمس؟ -

116
00:11:58,464 --> 00:12:00,362
.لم يحضر كثيرون الحفلة

117
00:12:00,831 --> 00:12:02,864
لِمَ لا؟ -
.بسبب المطر -

118
00:12:05,996 --> 00:12:07,934
.أخبرتني جدتي بما حصل مساء أمس

119
00:12:09,458 --> 00:12:10,931
.عن الذين ماتوا

120
00:12:12,859 --> 00:12:14,028
هل أنت بخير؟

121
00:12:15,097 --> 00:12:18,164
.تعلم أنها ليست غلطتك، صحيح؟ حاولت

122
00:12:20,931 --> 00:12:22,130
.حاولت بالفعل

123
00:12:24,058 --> 00:12:25,432
أتريد ركوب الخيل؟

124
00:12:25,896 --> 00:12:27,834
.أجل، ارتدي جزمتكِ -
.حسناً -

125
00:12:32,418 --> 00:12:34,620
.من الجنون أنني على وشك البدء بالجامعة

126
00:12:35,584 --> 00:12:38,057
.لا أعلم السبب، ما زلت أجهل ما أريد فعله

127
00:12:39,241 --> 00:12:41,154
أكنت تعلم ما تريد فعله حين كنت بسني؟

128
00:12:42,887 --> 00:12:46,384
.أجل، أردت أن أكون جندياً -
بسني؟ -

129
00:12:46,648 --> 00:12:48,182
.حتى قبل سنكِ

130
00:12:49,281 --> 00:12:50,456
هل أحببت ذلك؟

131
00:12:50,854 --> 00:12:55,025
.حسناً، حظيت بأفضل الأصدقاء لبعض الوقت

132
00:12:56,653 --> 00:13:01,628
،سيكون المكان هادئاً جداً هنا بدونكِ
.لتطرحي كل هذه الأسئلة

133
00:13:02,687 --> 00:13:04,795
.أنا واثقة أنك ستنجو -
.أجل -

134
00:13:08,009 --> 00:13:10,684
تكاد الشمس تغيب، بقى لديّ نصف ساعة فقط
لركوب الخيل، حسناً؟

135
00:13:10,759 --> 00:13:13,626
لماذا؟ -
.(عليّ الذهاب إلى منزل (أنتونيا -

136
00:13:14,021 --> 00:13:17,253
.تعد حفلة للذين سيرتادون الجامعة في الخريف

137
00:13:19,381 --> 00:13:20,654
لماذا لا تدعينهم إلى هنا؟

138
00:13:21,384 --> 00:13:23,621
ماذا؟ -
.أحضريهم إلى هنا -

139
00:13:24,775 --> 00:13:28,157
.أتذكر ما حصل آخر مرة؟ أصبتهم بالذعر

140
00:13:28,217 --> 00:13:31,089
لماذا؟ -
.لأنك لم تكف تحدق بهم -

141
00:13:31,189 --> 00:13:35,225
.لا، أجل، أفعل ذلك أحياناً لكنه ليس متعمداً

142
00:13:36,823 --> 00:13:40,420
،شكراً لكن (أنتونيا) تهتم بالأمر
سنجري الحفلة هناك، حسناً؟

143
00:13:43,397 --> 00:13:44,755
.أريهم الأنفاق

144
00:13:46,389 --> 00:13:48,387
ماذا؟ -
.أريهم الأنفاق -

145
00:13:49,321 --> 00:13:51,439
!لا تدع أحداً يدخل إلى الأنفاق

146
00:13:51,883 --> 00:13:56,249
.لا، لكنهم أصدقاؤكِ لذا أرحب بهم

147
00:13:57,552 --> 00:14:01,643
.حسناً، رائع، أجل -
.أجل، أريهم الأنفاق -

148
00:14:02,687 --> 00:14:05,255
.سأفتقد فعلاً ركوب الخيل معك

149
00:14:07,023 --> 00:14:08,781
.سأفتقد ركوب الخيل معكِ أيضاً

150
00:14:17,743 --> 00:14:19,060
.استعدوا

151
00:14:19,064 --> 00:14:22,621
ساعدته في حفر هذا المكان
في صغري، أليس رائعاً؟

152
00:14:23,550 --> 00:14:25,089
.لا يسمح لأحد بالنزول إلى هنا

153
00:14:25,149 --> 00:14:26,118
.هذا جنون

154
00:14:26,378 --> 00:14:28,855
{\fad(300,300)\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هذه الموسيقى فظيعة

155
00:14:29,425 --> 00:14:32,901
{\fad(300,300)\pos(245,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إن أمكن لأمها سماعها

156
00:14:30,923 --> 00:14:32,901
{\fad(300,300)\pos(135,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أتحب هذه الموسيقي؟

157
00:14:32,851 --> 00:14:34,709
.بوسعي الاعتياد عليها

158
00:14:35,226 --> 00:14:37,642
.يبدوا أنهم يتسلون

159
00:14:38,516 --> 00:14:40,976
.لا تسمح لي حتى بالدخول إلى الأنفاق

160
00:14:42,851 --> 00:14:45,268
،إن أردتِ الدخول فعلاً
.سأصحبكِ في جولة مع مرشد

161
00:14:45,814 --> 00:14:48,316
.لا، شكراً، إنها قذرة جداً

162
00:14:48,715 --> 00:14:50,114
.بالفعل

163
00:15:05,079 --> 00:15:10,049
.إنه مكان رائع للاحتفال عزيزتي -
.ليس الآن، حسناً؟ تشغل بالي الكثير من الأمور -

164
00:15:10,154 --> 00:15:11,582
.لا، أفهمكِ

165
00:15:12,512 --> 00:15:16,577
هل رسمتِ هذا؟ -
.أجل، في الواقع رسمته حين كان عمري عشرة أعوام -

166
00:15:16,587 --> 00:15:19,540
.هذه تحفة فنية
مَن هذا؟

167
00:15:21,353 --> 00:15:24,445
.عليّ أن أجيب
(جيزيل)؟

168
00:15:24,450 --> 00:15:27,177
{\c&H9BEDFF&}مرحباً يا فتاة، أتسمعينني؟
.لأن إرسالي غير جيد

169
00:15:27,217 --> 00:15:28,875
.لا، لا، أجل، أجل، أسمعكِ

170
00:15:29,884 --> 00:15:31,175
.أخبريني بكل شيء

171
00:15:38,621 --> 00:15:40,150
.(غابرييل) -
.أجل -

172
00:15:42,617 --> 00:15:45,285
ماذا تفعلين هنا؟
.رحل جميع أصدقائكِ

173
00:15:46,014 --> 00:15:48,082
.أحدثوا فوضى عارمة، أنظف المكان

174
00:15:49,081 --> 00:15:50,315
إذاً كيف سار الأمر؟

175
00:15:51,723 --> 00:15:53,117
.استمتع الجميع بوقتهم

176
00:15:53,756 --> 00:15:56,214
لم ينفكوا يسألونني لما بنىَ عمي هذه الأنفاق؟

177
00:15:57,123 --> 00:15:58,581
وماذا قلتِ؟

178
00:15:59,291 --> 00:16:04,880
.قلت إنك تحب الحفر وأنت مجنون بعض الشيء -
.هذا صحيح -

179
00:16:08,022 --> 00:16:09,975
.أريد أن أكلمك بشأن أمر

180
00:16:10,525 --> 00:16:12,877
.وأريدك أن تكونِ منفتح العقل بشأن ذلك

181
00:16:15,185 --> 00:16:16,813
."أريد الذهاب إلى "المكسيك

182
00:16:18,352 --> 00:16:19,710
لماذا قد ترغبين في فعل ذلك؟

183
00:16:21,089 --> 00:16:22,677
.لأنني وجدت أبي

184
00:16:25,085 --> 00:16:30,809
،صديقتي (جيزيل) التي تعيش هناك
كانت تعيش هنا، أتذكرها؟

185
00:16:31,888 --> 00:16:32,917
.أجل

186
00:16:33,886 --> 00:16:37,912
.طلبت منها خدمة ووجدته

187
00:16:39,321 --> 00:16:41,011
.يعيش في بلدة قربها

188
00:16:44,116 --> 00:16:46,648
.عمي (جون)، عليّ فعل ذلك

189
00:16:47,552 --> 00:16:54,281
.عليّ سماع الأمر منه، أريد أن أفهم لما قد يفعل ذلك -
.لأنه ليس رجلاً صالحاً -

190
00:16:55,415 --> 00:16:58,012
.لا يمكن للأمر أن يكون بهذه البساطة -
.إنه كذلك -

191
00:16:58,052 --> 00:17:00,844
،عمي (جون)، سمعت القصص
.أعلم أنك عانيت الأمرين

192
00:17:00,889 --> 00:17:04,286
.لكن عالمي مختلف جداً عن عالمك

193
00:17:04,715 --> 00:17:10,280
.لا، ليس كذلك، إنه أسوأ -
...لا، ليس كذلك، لا يتصرف الناس بشكل سيئ بلا سبب -

194
00:17:10,290 --> 00:17:14,046
،لا سبب يدفع الرجل إلى التخلي عن عائلته
.هو محظوظ لامتلاكه واحدة

195
00:17:14,086 --> 00:17:16,314
لماذا تغضب هكذا؟ -
،لأنكِ لا تدركين مدى سوء الأمر -

196
00:17:16,319 --> 00:17:18,412
،أعلم كم قد يكون قلب الإنسان أسود

197
00:17:18,522 --> 00:17:21,411
.(لا شيء صالح في الخارج (غابرييل -
!ربما تغير -

198
00:17:21,588 --> 00:17:24,945
.أمثاله لا يتغيرون، بل يزدادون سوءاً -
.تغيرت -

199
00:17:25,954 --> 00:17:31,678
.لم أتغير، أحاول ضبط الأمر وحسب، كل يوم -
،عمي (جون)، أريدك أن تثق بي -

200
00:17:31,748 --> 00:17:35,045
.أريدك أن تعلم، أنني سأتخذ قرارات جيدة

201
00:17:38,152 --> 00:17:39,710
.لا يمكنني التحكم بما يوجد هناك

202
00:17:40,819 --> 00:17:42,547
.لا يمكنك حمايتي إلى الأبد

203
00:17:43,916 --> 00:17:48,951
،ما دمت موجوداً، لن يؤذيكِ مجدداً أبداً
.لن يؤذيكِ أحد

204
00:17:50,050 --> 00:17:55,345
قلت إنك فعلت ما خلته الصواب
.ورحلت في سن الـ17 ولم يردعك أحد

205
00:17:56,723 --> 00:17:58,252
.يا ليتهم فعلوا ذلك

206
00:17:59,351 --> 00:18:02,877
.(غابرييل)، أهتم لأمركِ كأنكِ ابنتي

207
00:18:04,016 --> 00:18:08,047
،أعلم أنكِ تريدين الإجابات
.فقط انتظري لبعض الوقت

208
00:18:08,981 --> 00:18:10,380
.انضجي قليلاً

209
00:18:11,648 --> 00:18:13,412
.وسعي معرفتكِ بالعالم قليلاً

210
00:18:15,684 --> 00:18:17,652
أيمكنكِ فعل ذلك من فضلكِ؟

211
00:18:21,648 --> 00:18:22,877
.حسناً

212
00:18:25,914 --> 00:18:27,143
.شكراً

213
00:18:28,022 --> 00:18:29,950
.سأخلد إلى الفراش -
.طابت ليلتكِ -

214
00:18:31,119 --> 00:18:32,278
.طابت ليلتك

215
00:18:52,508 --> 00:18:55,245
{\fad(0,50)\pos(162,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لم يردكِ قط قربه

216
00:18:54,910 --> 00:18:56,109
.وأريد معرفة السبب

217
00:18:56,094 --> 00:19:01,061
{\fad(300,300)\pos(114,220)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا يهم السبب؟

218
00:18:57,278 --> 00:19:01,061
{\fad(300,300)\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...الرجل ميت من الداخل! ليس له قلب أو روح

219
00:19:00,614 --> 00:19:03,541
ماذا يجري؟ -
!تريد رؤية والدها -

220
00:19:08,781 --> 00:19:10,674
.غابرييل)، خلتنا اتفقنا)

221
00:19:10,819 --> 00:19:16,928
صحيح، صحيح، آسفة
.لكنني أفكر في الأمر طوال الليل

222
00:19:17,218 --> 00:19:19,745
.وأريد الإجابات الآن وحسب، ليس لاحقاً

223
00:19:19,845 --> 00:19:21,334
كيف وجدتِه؟

224
00:19:24,381 --> 00:19:26,978
.(ساعدتني (جيزيل -
.(جيزيل) -

225
00:19:26,923 --> 00:19:28,731
{\fad(300,300)\pos(254,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...ما زالت تكلم (جيزيل)

226
00:19:29,171 --> 00:19:30,779
{\fad(300,0)\pos(267,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!(جيزيل) فتاة سيئة

227
00:19:30,969 --> 00:19:32,947
{\fad(300,300)\pos(220,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!تغيرت -
!لا، لم تتغير -

228
00:19:32,949 --> 00:19:35,405
{\fad(300,0)\pos(237,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!سررت جداً حين رحلت

229
00:19:35,310 --> 00:19:36,439
.تحاول المساعدة وحسب

230
00:19:36,504 --> 00:19:41,818
{\fad(300,300)\pos(277,243)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لن يذكرك حتى

231
00:19:38,551 --> 00:19:41,818
{\fad(300,300)\pos(263,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لم يتصرف قط كوالد

232
00:19:41,543 --> 00:19:43,302
.ذلك الرجل أقرب إلى أبيكِ

233
00:19:43,686 --> 00:19:48,975
،يرعاكِ، يحميكِ في الأعوام العشرة الأخيرة
.هو الذي كان والدكِ وليس الآخر

234
00:19:49,016 --> 00:19:50,861
.ماريا)، على مهلكِ) -
لا، لماذا؟ -

235
00:19:51,713 --> 00:19:52,807
.بلا سبب

236
00:19:53,886 --> 00:19:56,733
{\fad(300,300)\pos(158,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا يستحق ذلك الرجل أن يراكِ

237
00:19:57,253 --> 00:20:00,450
{\fad(300,300)\pos(172,200)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لم يزر المستشفى قط

238
00:19:57,253 --> 00:20:00,450
{\fad(300,300)\pos(140,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!حين كانت أمكِ تموت من السرطان

239
00:20:00,510 --> 00:20:05,320
{\fad(300,300)\pos(237,200)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ذات عام في عيد الميلاد اضطر (جون) إلى إبعاده عن أمكِ

240
00:20:00,510 --> 00:20:05,320
{\fad(300,300)\pos(310,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!بينما كان يضربها بحزام

241
00:20:05,210 --> 00:20:06,174
.هذا يكفي

242
00:20:06,648 --> 00:20:07,807
.أخبرها

243
00:20:09,301 --> 00:20:11,234
{\fad(300,0)\pos(117,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أريدكِ أن تقتربي من ذلك الرجل

244
00:20:11,798 --> 00:20:15,774
{\fad(300,300)\pos(193,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا ندعكِ تذهبين إلى مكان خطير

245
00:20:15,480 --> 00:20:15,929
{\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أرجوكِ

246
00:20:15,934 --> 00:20:17,208
{\fad(300,0)\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هذا يكفي

247
00:20:30,844 --> 00:20:36,139
.حسناً، أنتِ محقة، لن أذهب

248
00:20:38,144 --> 00:20:39,572
.(سأذهب إلى منزل (أنتونيا

249
00:20:39,915 --> 00:20:41,044
.حسناً، آسفة

250
00:20:44,650 --> 00:20:46,139
.لا بأس، إنها صغيرة

251
00:21:04,181 --> 00:21:05,579
...عمي (جون)

252
00:21:07,717 --> 00:21:09,805
.آسفة على ما حصل منذ قليل

253
00:21:10,415 --> 00:21:14,501
.لا بأس -
.حسناً -

254
00:22:22,053 --> 00:22:24,451
{\c&H0000DC&\3c&HF2F2FF&\fnAndalus\fs60\b0}المكسيك

255
00:23:08,656 --> 00:23:09,795
{\c&HFFFFFF&\3c&H009400&\fnSimplified Arabic\fs40\b0}"كالي مايالو، كول هيرادورا"

256
00:23:19,935 --> 00:23:22,193
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أجل، أنا غاضب جداً

257
00:23:25,000 --> 00:23:29,026
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أين تذهبين؟ تعالي

258
00:23:34,900 --> 00:23:37,288
!مرحباً! تعالي

259
00:23:38,132 --> 00:23:39,486
.انظري إليكِ

260
00:23:40,050 --> 00:23:45,355
{\fad(300,400)\pos(277,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}،تبدين جيدة عزيزتي

261
00:23:43,137 --> 00:23:45,355
{\fad(300,400)\pos(150,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لم أرَكِ منذ وقت طويل لكن لا بأس

262
00:23:46,174 --> 00:23:47,947
{\fad(300,300)\pos(191,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أما زلتِ عذراء؟

263
00:23:48,671 --> 00:23:54,446
{\fad(300,300)\pos(193,223)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!استرخي، أمزح

264
00:23:51,434 --> 00:23:54,446
{\fad(300,300)\pos(193,286)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا بد أنكِ تشعرين بالظمأ بكل ذلك الغبار وما إلى ذلك

265
00:23:55,030 --> 00:23:56,029
أتريدين شرب شيء؟

266
00:23:56,429 --> 00:23:58,561
.لا، لا بأس -
.أما أنا فبلى -

267
00:24:01,034 --> 00:24:02,817
.سأجلس هنا

268
00:24:06,169 --> 00:24:08,192
.تعلمين؟ أشعر بكِ تنظرين من حولكِ

269
00:24:09,296 --> 00:24:12,358
ماذا؟ -
إنه منزل جميل، صحيح؟ -

270
00:24:12,562 --> 00:24:14,106
.أجل، لا بأس به

271
00:24:14,531 --> 00:24:16,259
.وأشعر بكِ تنظرين إليّ أيضاً

272
00:24:17,298 --> 00:24:20,729
.لا، لا. تبدين رائعة

273
00:24:20,934 --> 00:24:22,557
.أعلم أنني تغيرت

274
00:24:23,482 --> 00:24:25,829
.الحياة هنا ليست سهلة أختاه

275
00:24:26,469 --> 00:24:27,697
.عليكِ بذل قصاري جهدكِ

276
00:24:28,566 --> 00:24:29,825
.أجل، أفهم ذلك

277
00:24:30,535 --> 00:24:35,604
.أقدر لكِ جداً مساعدتي لإيجاد أبي -
.لم يكن الأمر سهلاً لكن لا بأس -

278
00:24:36,768 --> 00:24:40,500
...هاك، دعيني أعطيكِ شيئاً -
لا، لا، لا. أتخالينني أستجدي؟ -

279
00:24:41,464 --> 00:24:44,975
...لا، (جيزيل). لست -
.كنت أمزح -

280
00:24:45,030 --> 00:24:49,261
.حسناً. صدقتكِ للحظة في الواقع

281
00:24:49,266 --> 00:24:51,279
.لا، ما كنت لأجرح مشاعرِكِ هكذا أبداً

282
00:24:51,259 --> 00:24:52,851
{\fad(300,300)\pos(190,240)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...سأنهي هذا، و

283
00:24:52,853 --> 00:24:54,603
.سنذهب لرؤية أبيكِ

284
00:24:54,900 --> 00:24:56,129
.حسناً

285
00:25:01,521 --> 00:25:03,761
!هيا

286
00:25:06,434 --> 00:25:07,797
!هيا

287
00:25:35,130 --> 00:25:37,354
.ها هي، الشقة 172

288
00:25:40,535 --> 00:25:42,438
.اذهبي. للقاء أبيكِ يا فتاة

289
00:26:24,086 --> 00:26:25,175
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.مرحباً

290
00:26:25,934 --> 00:26:29,191
{\fad(300,300)\pos(275,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هل (مانويل) هنا؟ -

291
00:26:27,343 --> 00:26:29,191
{\fad(300,300)\pos(290,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن أنتِ؟ -

292
00:26:30,390 --> 00:26:32,617
{\fad(300,0)\pos(190,240)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أريد مكالمته وحسب

293
00:26:32,967 --> 00:26:35,994
{\fad(300,0)\pos(275,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريدين؟ -

294
00:26:34,131 --> 00:26:35,994
{\fad(300,0)\pos(285,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن تكلمين؟ -

295
00:26:41,553 --> 00:26:45,110
{\fad(300,300)\pos(275,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن هي (مانويل)؟ -

296
00:26:43,097 --> 00:26:45,110
{\fad(300,300)\pos(285,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}سأشرح لكِ لاحقاً -

297
00:26:49,301 --> 00:26:52,158
{\fad(300,0)\pos(193,240)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لم أكن أملك رقم هاتفك

298
00:26:53,177 --> 00:26:57,612
.لم أتوقع هذا، مر وقت طويل جداً

299
00:26:58,252 --> 00:26:59,705
.أعلم

300
00:27:00,849 --> 00:27:06,943
كبرتِ الآن، (غابرييلا). كيف وجدتِني؟

301
00:27:08,052 --> 00:27:10,450
.لم يكن الأمر سهلاً

302
00:27:10,549 --> 00:27:13,317
.كنتِ دوماً ذكية جداً

303
00:27:13,686 --> 00:27:17,008
،حتى في صغرِك
.لطالما كنتِ بارعة في المدرسة

304
00:27:19,411 --> 00:27:21,179
.أريد مكالمتك

305
00:27:23,716 --> 00:27:26,943
.الآن فقط بدوتِ مثل أمكِ تماماً

306
00:27:27,812 --> 00:27:32,972
حقاً؟ -
.أجل، تماماً، تبدين كأنكِ أختها التوأم -

307
00:27:34,226 --> 00:27:37,373
.شكراً، أريد أن أطرح عليك سؤالاً

308
00:27:37,882 --> 00:27:39,441
.بالطبع

309
00:27:40,989 --> 00:27:42,218
لماذا هجرتنا؟

310
00:27:47,552 --> 00:27:51,643
.أحاول أن أفهم وحسب لما قد ترحل هكذا

311
00:27:53,756 --> 00:27:54,980
.حسناً

312
00:27:58,951 --> 00:28:02,348
.لأنني ذات يوم نظرت إلى أمكِ وإليكِ

313
00:28:02,987 --> 00:28:07,313
.وأدركت أنكما ما عدتما تعنيان لي شيئاً

314
00:28:08,991 --> 00:28:10,919
.أعلم أنه يصعب فهم ذلك

315
00:28:11,489 --> 00:28:19,319
.لكنني هدرت الوقت بوجودي معكِ ومعها

316
00:28:20,959 --> 00:28:24,156
.ثم ماتت وتركتني معكِ

317
00:28:25,654 --> 00:28:28,247
.ولم أردكِ قط

318
00:28:33,157 --> 00:28:34,645
ألديكِ أسئلة أخري؟

319
00:28:37,193 --> 00:28:38,781
.لا داعي لأن تعودي

320
00:28:49,391 --> 00:28:51,474
مهلاً، ماذا حصل؟ ماذا حصل يا فتاة؟

321
00:28:51,479 --> 00:28:53,646
،كان يجدر بي أن أصغى إليه
.كان محقاً طوال الوقت

322
00:28:53,656 --> 00:28:55,303
مَن؟ -
.عليّ العودة إلى المنزل الليلة -

323
00:28:55,305 --> 00:28:57,113
.تباً لذلك! لن تعودي إلى المنزل بالسيارة

324
00:28:57,123 --> 00:28:59,041
.الوقت متأخر جداً وأنتِ متضايقة جداً

325
00:28:59,391 --> 00:29:02,213
.دعيني أساعدِك يا فتاة، عليكِ أن تهدئي

326
00:29:03,017 --> 00:29:05,105
.سنفعل شيئاً لتنسي ما حصل

327
00:29:07,343 --> 00:29:08,611
.سأتولى القيادة

328
00:29:33,532 --> 00:29:35,015
.مرحباً

329
00:29:37,652 --> 00:29:39,006
.مرحباً

330
00:29:41,219 --> 00:29:43,440
مرحباً، كيف حالكِ؟

331
00:29:43,517 --> 00:29:44,675
.مرحباً

332
00:29:49,620 --> 00:29:52,992
.مرحباً -
.مرحباً -

333
00:30:28,282 --> 00:30:29,536
.سيد (ميغيل)

334
00:30:30,909 --> 00:30:32,238
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.شكراً على قدومك

335
00:30:33,407 --> 00:30:34,675
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أتريد شرب شيء؟

336
00:30:35,010 --> 00:30:37,772
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.ليس لديّ كثير من الوقت، حرى بنا مناقشة العمل

337
00:30:37,812 --> 00:30:38,941
.مذهل

338
00:30:40,949 --> 00:30:43,477
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إذاً تريد توسيع أعمالك إلى "الولايات المتحدة"؟

339
00:30:44,076 --> 00:30:50,340
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.الشراكة معك ستكون خطوة مذهلة

340
00:30:50,380 --> 00:30:52,003
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أبحث دوماً عن فتيات جديدات

341
00:30:52,547 --> 00:30:56,504
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.في العام الفائت، صدرنا 17 ألف فتاة

342
00:30:56,713 --> 00:31:00,370
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.حتى المتوسطة بوسعها توليد 300 ألف دولار

343
00:31:02,248 --> 00:31:03,601
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أنت هنا (فكتور)؟

344
00:31:05,415 --> 00:31:08,372
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.سيد (ميغيل)، تبدو بحالة جيدة

345
00:31:08,412 --> 00:31:09,935
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.ليخرج الجميع من هنا

346
00:31:10,410 --> 00:31:12,807
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!عرفت أنك ستحب هذه الفتيات

347
00:31:13,007 --> 00:31:14,875
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أفضل جودة

348
00:31:15,714 --> 00:31:18,107
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}."سمعت أنك أرسلت عينة إلى "نيويورك

349
00:31:18,412 --> 00:31:21,738
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اصعد إلى الطابق العلوي! أريد التكلم مع (ميغيل)

350
00:31:22,607 --> 00:31:26,039
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}تكلم إذاً، هل أغطي لك فمك أو ماذا؟

351
00:31:26,044 --> 00:31:30,040
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اسمع، سويا أموركما ثم سنتكلم

352
00:31:30,045 --> 00:31:32,173
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أمهلني لحظة، سيد (ميغيل)

353
00:31:36,414 --> 00:31:37,508
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ما خطبك؟

354
00:31:38,781 --> 00:31:41,169
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.تعلم ما نحاول بناؤه هنا

355
00:31:42,815 --> 00:31:44,474
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ما مشكلتك؟

356
00:31:44,613 --> 00:31:47,705
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أعمل جاهداً لإيجاد أفضلهم

357
00:31:47,780 --> 00:31:49,339
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لكن لا يمكنني إتمام الصفقة؟

358
00:31:49,479 --> 00:31:52,446
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.تسيئ إلى مظهرنا

359
00:31:52,975 --> 00:31:54,244
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اهدأ

360
00:31:54,409 --> 00:31:58,839
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أهدأ بنفسك! لا يمكننا إفساد هذا الأمر

361
00:31:59,144 --> 00:32:01,776
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هناك مال كثير على المحك

362
00:32:02,710 --> 00:32:05,707
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.افعل ما تجيده وسأفعل ما أجيده

363
00:32:07,705 --> 00:32:09,044
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اعذراني أيها السيدان

364
00:32:18,619 --> 00:32:21,217
!(جون)! (جون) -
ماذا يجري؟ -

365
00:32:21,257 --> 00:32:24,124
،لم تذهب قط إلى (أنتونيا)
."ذهبت إلى "المكسيك

366
00:32:24,903 --> 00:32:27,071
ماذا؟ -
.اتصلت بي (جيزيل) -

367
00:32:27,081 --> 00:32:30,258
.ذهبت (غابرييلا) لرؤية أبيها ولم تعد قط

368
00:32:31,187 --> 00:32:32,381
ألديكِ العنوان؟

369
00:32:33,924 --> 00:32:35,423
.وعنوان أبيها أيضاً

370
00:32:37,121 --> 00:32:38,861
ماذا حصل، (جون)؟

371
00:32:42,276 --> 00:32:44,883
هل أتصل بالشرطة؟ -
.لا يمكن للشرطة عبور الحدود -

372
00:32:45,253 --> 00:32:47,121
.هناك، لا يمكنهم فعل شيء

373
00:32:47,656 --> 00:32:48,656
.أرجوك، (جون)

374
00:32:48,658 --> 00:32:50,158
{\fad(300,500)\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أعدها إليّ

375
00:32:49,958 --> 00:32:50,952
.سأجدها

376
00:33:25,767 --> 00:33:28,040
{\c&H9BEDFF&}.لا يمكنني التحكم بما يحصل هناك

377
00:33:28,869 --> 00:33:31,117
{\c&H9BEDFF&}.لا يمكنك حمايتي إلى الأبد

378
00:33:41,088 --> 00:33:45,239
{\fad(300,0)\pos(230,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...في الحقيقة

379
00:33:43,141 --> 00:33:45,239
{\fad(300,0)\pos(160,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أحب السافلات

380
00:33:46,837 --> 00:33:49,145
{\fad(300,300)\pos(192,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...لكن إن هربت إحداهن

381
00:33:50,553 --> 00:33:53,106
{\fad(300,300)\pos(194,243)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}يثير الأمر غيظي

382
00:33:55,758 --> 00:33:59,824
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!وعلينا معاقبتها

383
00:33:59,834 --> 00:34:03,615
{\pos(193,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ما عساي أقول... يحبطني الأمر

384
00:34:04,005 --> 00:34:07,906
{\fad(300,300)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إن أرادت إحداكن الهرب

385
00:34:08,086 --> 00:34:11,193
{\fad(300,300)\pos(192,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هيا...اهربن

386
00:34:14,709 --> 00:34:17,082
{\fad(300,300)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...لكنني سأجدكن

387
00:34:20,424 --> 00:34:25,898
{\fad(300,300)\pos(210,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...وسأقتلكن

388
00:34:23,211 --> 00:34:25,898
{\fad(300,300)\pos(166,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أقسم

389
00:35:19,971 --> 00:35:21,500
.(أبحث عن (غابرييل

390
00:35:21,899 --> 00:35:23,263
.ليست هنا

391
00:35:28,408 --> 00:35:29,601
أين هي؟

392
00:35:30,710 --> 00:35:32,439
.لا أعلم شيئاً

393
00:35:33,737 --> 00:35:37,603
.حصل كل هذا بسببك

394
00:35:40,810 --> 00:35:44,671
.كان يجدر بي كسر عنقك منذ عشرة أعوام

395
00:36:14,812 --> 00:36:16,001
.(جيزيل)

396
00:36:16,670 --> 00:36:18,758
{\fad(300,300)\pos(259,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن أنت؟

397
00:36:16,670 --> 00:36:18,758
{\fad(300,300)\pos(260,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريد؟

398
00:36:18,409 --> 00:36:22,465
.أدعى (جون). تقابلنا بضع مرات
.أبحث عن (غابرييل)

399
00:36:22,475 --> 00:36:23,603
.ليست هنا

400
00:36:23,643 --> 00:36:24,902
أتعلمين أين قد تكون؟

401
00:36:25,272 --> 00:36:28,563
،لا أعلم، أرادت مساعدتي في إيجاد أبيها
.هذا كل ما أعرفه

402
00:36:28,573 --> 00:36:31,169
أتمانعين إن سألتكِ عما حصل؟

403
00:36:31,975 --> 00:36:35,032
.حسناً، لكنني لا أعرف الكثير -
!في الداخل، من فضلكِ -

404
00:36:35,926 --> 00:36:37,205
.حسناً

405
00:36:41,155 --> 00:36:42,480
.كانت حزينة جداً

406
00:36:42,722 --> 00:36:46,170
.قال لها أن ترحل وأردت مساعدتها

407
00:36:46,819 --> 00:36:48,130
وماذا حصل بعد ذلك؟

408
00:36:48,528 --> 00:36:52,424
ماذا حصل؟
.كانت تجهش بالبكاء وشعرت بالسوء

409
00:36:52,504 --> 00:36:55,171
.ولم أرد إعادتها إلى هذا المكان القذر لأنه محبط

410
00:36:55,241 --> 00:37:00,046
،لذا ارتأيت أنه من الأفضل أن أخرجها
.لتهدأ، لتصفي ذهنها، ربما لاحتساء مشروب

411
00:37:00,106 --> 00:37:03,423
.ثم ذهبنا إلى ملهى وافترقنا، ولا أعلم ما حصل

412
00:37:03,528 --> 00:37:07,334
كيف؟ -
.لأنني أسرف في الشرب. يحصل ذلك -

413
00:37:07,359 --> 00:37:10,346
،كنت أتكلم مع بعض الأصدقاء
.ثم نظرت ولم أجدها

414
00:37:10,416 --> 00:37:14,132
.وبحثت عنها في كل مكان وخلتها رحلت

415
00:37:14,212 --> 00:37:17,878
.لا أعلم، لا أعلم -
هل رحلت بدون أن تودعكِ؟ -

416
00:37:18,278 --> 00:37:20,422
.أجل، لا أعلم، ربما

417
00:37:20,426 --> 00:37:24,322
أقلني أحد إلى هناك ولا أعرفه
.وقلت إنني كنت ثملة

418
00:37:24,332 --> 00:37:27,578
أكانت تتكلم مع أيّ من الشبان؟ -
ماذا؟ -

419
00:37:27,628 --> 00:37:32,130
أكانت تتكلم مع أيّ من الشبان؟ -
.لا أعلم، يارجل! ربما -

420
00:37:32,164 --> 00:37:35,461
،لا بد أنها تكلمت مع الشبان
لماذا تطرح عليّ كل هذه الأسئلة؟

421
00:37:35,501 --> 00:37:36,849
أتخالني أكذب عليك؟

422
00:37:36,979 --> 00:37:40,555
اتصلت بمنزلي وقلت
.إنها لم تعد قط من منزل أبيها

423
00:37:40,615 --> 00:37:43,353
.أجل، كنت أعلمكم بالأمر -
.أو تغطين عن أفعالكِ -

424
00:37:43,523 --> 00:37:44,746
.تباً لك

425
00:37:48,118 --> 00:37:51,297
من أين لكِ هذا؟ -
.أعطتني إياه يا رجل -

426
00:37:51,355 --> 00:37:54,881
.كان لأمها، ما كانت لتعطيكِ إياه قط

427
00:37:55,461 --> 00:38:01,015
.خنتيها، كانت صديقتكِ -
!تباً لكَ! غادر منزلي -

428
00:38:05,521 --> 00:38:06,490
.انظري إليّ

429
00:38:10,451 --> 00:38:12,379
،ستصحبينني إلى ذلك الملهى

430
00:38:12,993 --> 00:38:15,221
.وستخبرينني مَن كان برفقتها

431
00:38:16,250 --> 00:38:18,423
.وإلا سأتسبب لكِ بأذى شديد

432
00:38:21,520 --> 00:38:23,013
.لنذهب

433
00:38:33,722 --> 00:38:35,011
.ترجلي

434
00:38:43,692 --> 00:38:45,610
{\fnAldhabi\fs80\c&HCB7F00&\3c&HFFEAD6&\b0}"ملهى "إل بايسا

435
00:38:46,320 --> 00:38:50,346
،تباً، لا يمكنني الدخول إلى هناك
.يعرفونني هناك، عليّ العيش هنا

436
00:38:51,884 --> 00:38:54,811
.ستدخلين وستشيرين إليهم

437
00:38:54,941 --> 00:39:00,472
إن فعلتِ شيئاً آخر، أعدكِ بوضع رصاصة
.في رأسكِ قبل أن يمسكوا بي

438
00:39:00,947 --> 00:39:02,297
.تحركِ

439
00:39:25,850 --> 00:39:29,247
{\c&H9BEDFF&}.لم أتغير، أحاول فقط ضبط الأمر

440
00:39:31,713 --> 00:39:34,347
{\c&H9BEDFF&}.عالمي مختلف جداً عن عالمك

441
00:39:35,950 --> 00:39:39,781
{\c&H9BEDFF&}،تجهلين مدى سوء الوضع
.أعلم كم يكون قلب الإنسان أسود

442
00:39:58,258 --> 00:40:00,281
.هذا هو الرجل، على الأريكة

443
00:40:05,361 --> 00:40:09,386
كل شيء جيد بيننا، أليس كذلك؟ -
.اغربي عن وجهي، ارحلي من هنا -

444
00:40:45,690 --> 00:40:47,054
.سأعود بعد قليل

445
00:41:39,656 --> 00:41:41,047
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!ارحلي

446
00:41:47,587 --> 00:41:48,937
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أين هي؟

447
00:41:49,507 --> 00:41:51,684
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أعرف تلك السافلة

448
00:42:06,919 --> 00:42:08,213
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أين هي؟

449
00:42:10,880 --> 00:42:12,005
.حسناً

450
00:42:14,172 --> 00:42:17,380
.ابدأ بإخباري بمكانها وإلا انتزعتها

451
00:42:19,357 --> 00:42:23,413
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أجل، أجل، سأخبرك بمكانها، توقف، توقف

452
00:43:15,211 --> 00:43:21,814
{\fad(300,300)\pos(191,227)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أيتها الفتيات... تعاونُ

453
00:43:17,039 --> 00:43:21,814
{\fad(300,300)\pos(191,287)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أنجزن العمل اللعين وحسب! طول النهار وطوال الليل

454
00:43:22,034 --> 00:43:24,686
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إن كانوا 40، 50 رجلاً، هذا مؤسف

455
00:43:25,321 --> 00:43:28,188
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا تتوقفن حتى يطلب منكن ذلك

456
00:43:29,077 --> 00:43:31,271
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!عليكن أن تتعاونُ

457
00:43:34,412 --> 00:43:36,879
{\fad(300,300)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}المكان هنا

458
00:43:39,287 --> 00:43:40,727
{\fad(300,40)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أيّ منزل؟

459
00:43:42,993 --> 00:43:47,009
{\fad(300,400)\pos(232,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...المنزل في الأعلى

460
00:43:45,201 --> 00:43:47,009
{\fad(300,400)\pos(158,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!حيث الأضواء

461
00:45:05,810 --> 00:45:08,842
{\fad(300,300)\pos(190,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هيا، خذوا ما تريدون

462
00:46:42,857 --> 00:46:46,049
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هذا خنجر جميل

463
00:46:50,190 --> 00:46:52,084
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تفعل هنا؟

464
00:46:54,855 --> 00:46:56,868
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هل أنت تائه، أيها العجوز؟

465
00:46:58,022 --> 00:47:00,505
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا... لا شيء؟

466
00:47:01,858 --> 00:47:05,335
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...وماذا إن قطعت لك فمك بهذا السكين

467
00:47:08,369 --> 00:47:09,494
."أريزونا"

468
00:47:11,768 --> 00:47:12,757
{\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إذاً، ماذا

469
00:47:13,566 --> 00:47:16,379
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هل تنقصهم الفتيات هناك؟

470
00:47:18,522 --> 00:47:20,215
{\fad(300,0)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أعرف هذه

471
00:47:22,662 --> 00:47:24,461
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}هذه الفتاة موجودة لدينا

472
00:47:45,774 --> 00:47:47,627
{\fad(300,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن تكون بالنسبة إليك؟

473
00:48:06,973 --> 00:48:08,591
{\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هذا يكفي

474
00:48:12,607 --> 00:48:14,252
{\fad(0,400)\pos(192,247)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}احملوه

475
00:48:19,701 --> 00:48:20,827
.أفلتها

476
00:48:21,452 --> 00:48:22,494
ماذا؟

477
00:48:24,410 --> 00:48:25,660
...أفلتها

478
00:48:25,743 --> 00:48:27,910
.أفلتها -
.أفلتها -

479
00:48:28,392 --> 00:48:31,923
{\fad(100,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...ارمه في الحمض

480
00:48:37,887 --> 00:48:40,919
.(جون رامبو)

481
00:48:44,660 --> 00:48:46,077
.(خوانيتو رامبو)

482
00:48:48,796 --> 00:48:50,536
أتعلم أمراً، (خوانيتو)؟

483
00:48:51,244 --> 00:48:54,451
لا تعني هذه الفتيات شيئاً بالنسبة إليّ
.وإلى زبائني

484
00:48:55,701 --> 00:49:01,853
،في عالمي، ليس شيئاً، ليس من الناس
.هم أشياء وحسب

485
00:49:02,827 --> 00:49:05,350
.لا يساوين شيئاً بالنسبة إلى الرجال أمثالنا

486
00:49:05,868 --> 00:49:13,152
...لذا ما كنت لأنتبه إلى هذا، إليها

487
00:49:14,285 --> 00:49:15,910
.لكنني الآن سأنتبه

488
00:49:16,327 --> 00:49:20,420
.لأن قدومك إلى هنا جعل وضعها سيئاً جداً

489
00:49:20,993 --> 00:49:25,310
.كنا لندربها، نستعملها ونبيعها

490
00:49:26,289 --> 00:49:28,686
.لكنني الآن سأجعلها مثالاً للأخريات

491
00:49:30,743 --> 00:49:32,083
.سأدعك تعيش

492
00:49:33,057 --> 00:49:37,088
{\fad(100,400)\pos(250,243)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تقول بحق الجحيم؟ -

493
00:49:34,396 --> 00:49:37,088
{\fad(100,400)\pos(263,269)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أتكلم (فيكتور)! تباً -

494
00:49:40,025 --> 00:49:43,410
.وستفكر في هذا الأمر كل يوم من حياتك

495
00:49:46,489 --> 00:49:49,331
.حتى تصبح عاجزاً عن التفكير، (خوانيتو)

496
00:49:56,563 --> 00:50:00,260
{\fad(100,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ضع علامتك عليه وعلى صغيرته أيضاً

497
00:50:00,809 --> 00:50:03,576
{\fad(100,0)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ولتكن عميقة

498
00:50:39,166 --> 00:50:40,977
.علينا الخروج من هنا

499
00:50:43,178 --> 00:50:44,078
.انهض

500
00:50:46,035 --> 00:50:49,036
انهض، دعني أساعدك. أتفهم؟

501
00:50:55,544 --> 00:50:58,554
.حسناً، عليك أن تنهض
.سيعودون

502
00:51:08,460 --> 00:51:09,723
.أفلتها

503
00:51:11,122 --> 00:51:12,586
.أفلتها

504
00:51:17,422 --> 00:51:19,080
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لماذا تعاملني كالأبله؟

505
00:51:19,719 --> 00:51:21,418
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لا أحد يقول ذلك

506
00:51:21,518 --> 00:51:27,444
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.بالطبع تفعل ذلك، أردت قتل ذلك السافل

507
00:51:27,452 --> 00:51:28,845
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريد؟

508
00:51:31,188 --> 00:51:32,517
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أعطني الفتاة

509
00:51:34,425 --> 00:51:35,484
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هذا عمل

510
00:51:35,494 --> 00:51:39,749
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أعلم أنه عمل، لكن عليّ تصفية الحساب

511
00:51:53,843 --> 00:51:56,907
!لا، لا، لا
.أرجوك لا، أرجوك

512
00:52:26,411 --> 00:52:27,569
{\pos(192,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن هذا؟

513
00:52:30,372 --> 00:52:32,184
{\pos(192,110)\fnSakkal Majalla\fs60\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}(جون رامبو)

514
00:52:30,961 --> 00:52:33,529
{\fad(200,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن هذا الرجل؟

515
00:52:34,917 --> 00:52:36,655
{\fad(200,0)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}أين وجدتها؟

516
00:52:41,643 --> 00:52:42,834
.لا، لا، لا

517
00:52:42,420 --> 00:52:44,118
{\fad(200,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}مَن هو؟

518
00:52:47,767 --> 00:52:49,775
{\fad(0,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...لا يهم الآن

519
00:52:51,291 --> 00:52:55,112
{\fad(200,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إنه ممدد في الشارع

520
00:52:55,127 --> 00:52:57,684
{\fad(200,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}وتركت علامتي على وجهه

521
00:53:01,476 --> 00:53:03,434
.لا، لا، لا

522
00:53:16,268 --> 00:53:17,726
.لا، لا، لا

523
00:53:29,730 --> 00:53:32,827
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إن بقى هادئاً، سيكون بخير

524
00:53:32,982 --> 00:53:36,548
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إنه مصاب بارتجاج دماغي حاد وعليه الذهاب إلى المستشفي

525
00:53:37,777 --> 00:53:38,841
{\fad(400,0)\pos(192,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...أعلم

526
00:53:39,276 --> 00:53:40,799
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}جيد

527
00:53:44,146 --> 00:53:51,548
{\fad(400,600)\pos(192,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}بسبب الارتجاج الدماغي

528
00:53:44,146 --> 00:53:51,548
{\fad(400,600)\pos(192,285)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ستكون لديه حساسية على الضجيج، والضوء

529
00:53:52,508 --> 00:53:55,425
{\fad(400,0)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}يجدر به أن يتحسن بعد يومين

530
00:53:56,014 --> 00:54:00,380
{\fad(400,0)\pos(192,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}(كارمن)، تعلمين أنني أكترث لأمركِ

531
00:53:58,072 --> 00:54:00,380
{\fad(400,0)\pos(192,285)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}لكن هذا جنون

532
00:54:01,359 --> 00:54:03,711
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...لا تقلق

533
00:54:02,413 --> 00:54:03,971
{\pos(190,280)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أراكِ لاحقاً

534
00:55:09,725 --> 00:55:10,924
.نهضت

535
00:55:12,093 --> 00:55:13,187
.أجل

536
00:55:14,920 --> 00:55:16,351
هل أنت بخير؟

537
00:55:17,328 --> 00:55:18,517
مَن أنتِ؟

538
00:55:19,795 --> 00:55:21,124
.(كارمن ديلغادو)

539
00:55:22,263 --> 00:55:25,020
ما اسمك؟ -
.(جون) -

540
00:55:26,628 --> 00:55:29,351
.شاحنتك في المرآب بالمناسبة

541
00:55:31,893 --> 00:55:33,222
كيف وصلت إلى هنا؟

542
00:55:34,860 --> 00:55:36,189
.أحضرتك إلى هنا

543
00:55:36,558 --> 00:55:38,117
.لكن لا تعرفينني حتى

544
00:55:38,696 --> 00:55:40,355
لِمَ يجدر بي أن أعرفك؟

545
00:55:42,592 --> 00:55:46,489
.كنت في ورطة، لا أعلم، أفعل ذلك لأيّ كان

546
00:55:47,528 --> 00:55:48,956
لماذا كنتِ هناك حتى؟

547
00:55:50,255 --> 00:55:51,983
.أنا صحفية مستقلة

548
00:55:53,292 --> 00:56:00,455
كنت أتبع (إل فلاكو)، عامل سوء
.يخدر الفتيات ويبيعهن

549
00:56:01,294 --> 00:56:04,316
.رأيتك في الملهى، تراقبه

550
00:56:05,530 --> 00:56:06,953
.رأيت ما فعلته به

551
00:56:07,792 --> 00:56:09,386
كم مضى على وجودي هنا؟

552
00:56:10,395 --> 00:56:12,652
.أربعة أيام -
.أربعة أيام -

553
00:56:12,722 --> 00:56:15,120
.أجل -
.يا إلهي -

554
00:56:15,959 --> 00:56:22,652
عليكِ أن تخبريني، أين الرجال الذين أخذوها؟ -
مَن أخذوا؟ ابنتك؟ -

555
00:56:22,692 --> 00:56:26,094
أجل، أين هي؟ مَن هما؟

556
00:56:26,434 --> 00:56:27,922
{\pos(261,245)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}(هيوغو مارتينيز)

557
00:56:26,434 --> 00:56:27,922
{\pos(124,245)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}(فكتور مارتينيز)

558
00:56:27,827 --> 00:56:29,321
.(الأخوان (مارتينيز

559
00:56:30,295 --> 00:56:37,418
أخذا أختي، عثروا عليها ميتة من جرعة زائدة
.منذ عامين

560
00:56:38,996 --> 00:56:40,217
.آسف

561
00:56:40,924 --> 00:56:44,421
.عليكِ أن تخبريني مَن يكونوا أين هما برأيكِ

562
00:56:44,925 --> 00:56:46,484
.لا، لا يسير الأمر هكذا

563
00:56:47,627 --> 00:56:50,385
عددهم كثير، هل أنت مجنون أو ماذا؟

564
00:56:50,794 --> 00:57:00,417
لا أفكر في ذلك، كل ما يمكنني التفكير فيه
.هو مدى ذعرها وما تعانيه

565
00:57:01,428 --> 00:57:03,484
.ما عانته أختكِ

566
00:57:04,828 --> 00:57:09,685
.فقط ساعديني أرجوكِ، لايمكنني فعل ذلك بدونكِ

567
00:57:14,560 --> 00:57:18,017
.حسناً -
.شكراً، شكراً -

568
00:58:05,994 --> 00:58:10,380
{\fad(400,600)\pos(330,240)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريد؟ -

569
00:58:06,863 --> 00:58:10,380
{\fad(400,400)\pos(340,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...فتاة -

570
00:58:08,112 --> 00:58:10,380
{\fad(400,400)\pos(277,270)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ألديك فتاة شابة؟

571
00:58:11,863 --> 00:58:12,922
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.تعال

572
00:58:19,555 --> 00:58:24,720
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لدينا كثير من الخيارات، سيروقك الأمر

573
00:58:42,203 --> 00:58:43,203
!اخرجي

574
00:58:43,277 --> 00:58:44,705
{\fad(400,400)\pos(152,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!ارحلي -

575
00:58:43,696 --> 00:58:45,624
{\fad(400,400)\pos(260,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أستطيع! لا أستطيع -

576
00:58:52,448 --> 00:58:53,666
{\fad(400,400)\pos(100,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!أخرجي! هيا -

577
00:58:53,161 --> 00:58:56,286
!أخرجي! أخرجي! هيا

578
00:58:53,277 --> 00:58:56,374
{\fad(400,400)\pos(260,243)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أستطيع... سيقتلونني إن فعلت ذلك -

579
00:58:56,703 --> 00:58:58,370
!سحقاً لذلك

580
00:58:58,453 --> 00:59:00,286
!لا! لا! لا! لا

581
00:59:02,286 --> 00:59:04,036
!أخرجي

582
00:59:11,619 --> 00:59:13,078
.(غابرييل). تعالي -
!لا -

583
00:59:13,161 --> 00:59:15,203
.لا، (غابرييل)! (غابرييل) -
!لا -

584
00:59:15,286 --> 00:59:16,537
.أنا (جون). أنا (جون)

585
00:59:17,078 --> 00:59:19,078
.عمكِ (جون). عمكِ (جون)

586
00:59:19,161 --> 00:59:20,786
.لا بأس. لا بأس

587
00:59:20,869 --> 00:59:22,661
.أنا عمكِ. أنا عمكِ

588
00:59:43,744 --> 00:59:46,036
.لا بأس. سنذهب إلى المنزل

589
00:59:46,120 --> 00:59:48,036
.سنذهب إلى المنزل. أنتِ بمأمن الآن

590
01:00:03,591 --> 01:00:05,050
.سنعود إلى المنزل الآن

591
01:00:12,982 --> 01:00:15,704
{\fad(400,200)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}إذاً ألم يرَ أحد شيئاً؟

592
01:00:16,284 --> 01:00:19,536
{\fad(100,0)\pos(192,225)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!قلت لك إنه كان علينا قتل ذلك المعتوه -

593
01:00:18,062 --> 01:00:19,536
{\pos(192,288)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}(هذا يكفي، (فيتو -

594
01:00:19,660 --> 01:00:20,785
{\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!كان الفاعل

595
01:00:20,909 --> 01:00:24,536
{\pos(192,220)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}وحده عجوز معتوه يعود لأجل فتاة مجروحة

596
01:00:24,575 --> 01:00:26,494
{\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}سنجده ونقتله

597
01:00:26,120 --> 01:00:27,786
.لا، لا، لا، لا، لا

598
01:00:27,822 --> 01:00:29,830
{\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا يهمني أمره

599
01:00:30,280 --> 01:00:31,833
{\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!هذه مشكلتك

600
01:00:31,848 --> 01:00:34,381
{\fad(0,400)\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تريد بحق الجحيم؟

601
01:00:35,984 --> 01:00:39,620
{\fad(500,320)\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}في المرة المقبلة، افعل ما أقوله لك، يا أخي

602
01:00:42,238 --> 01:00:43,287
{\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لنذهب

603
01:00:46,653 --> 01:00:48,751
{\fad(100,400)\pos(192,244)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}!عُدن إلى العمل

604
01:00:48,981 --> 01:00:50,120
{\pos(192,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}.عُدن إلى العمل

605
01:01:25,528 --> 01:01:26,860
.لقد عدت

606
01:01:29,027 --> 01:01:32,152
.سنعيدكِ، سنعيدكِ إلى المنزل

607
01:01:37,319 --> 01:01:38,944
.آسفة

608
01:01:39,027 --> 01:01:43,486
.لا. لم ترتكبي أيّ سوء
.لم ترتكبي أيّ سوء مطلقاً

609
01:01:43,568 --> 01:01:47,444
.سنعود إلى المنزل، وسيكون كل شيء جيداً
.سيكون كل شيء بخير

610
01:01:51,777 --> 01:01:52,777
.حسناً

611
01:01:54,278 --> 01:01:56,027
.استعدت هذا كله لكِ

612
01:02:07,944 --> 01:02:10,486
.(غابرييل)، أريدكِ أن تبقي عينيكِ مفتوحتين

613
01:02:12,403 --> 01:02:16,278
.أبقي عينيكِ مفتوحتين
.ولنتكلم عن شيء

614
01:02:18,986 --> 01:02:21,652
.أتذكر حين كنتِ راكبة خيل بارعة

615
01:02:23,069 --> 01:02:27,610
،كل مباراة شاركتِ فيها
.كنتِ تفوزين بكل شيء

616
01:02:28,902 --> 01:02:32,361
.أذكر أنكِ كنتِ بسن الـ11 فقط

617
01:02:32,444 --> 01:02:35,860
.فزتِ بخمسة مباريات في يوم واحد
.هذا مميز بالفعل

618
01:02:36,610 --> 01:02:38,194
.غابرييل)، أبقي معي)

619
01:02:38,902 --> 01:02:41,694
.بوسعكِ فعل ذلك. سنعود إلى المنزل قريباً

620
01:02:42,528 --> 01:02:44,111
.سوف أعتني بكِ

621
01:02:45,069 --> 01:02:47,444
.سأعتني بكِ، بقيت لديكِ حياة مديدة

622
01:02:47,528 --> 01:02:52,944
.هناك أمور كثيرة عليكِ فعلها، أمور كثيرة

623
01:02:55,236 --> 01:02:59,361
،حين عدت إلى المنزل منذ وقت بعيد
.كنتِ صغيرة جداً

624
01:02:59,444 --> 01:03:00,944
.أتذكرين؟ (غابرييل)، كنتِ صغيرة جداً

625
01:03:02,777 --> 01:03:05,735
.كنت تائهاً. كنت رجلاً تائهاً

626
01:03:06,610 --> 01:03:09,069
.ثم قابلتكِ

627
01:03:10,652 --> 01:03:15,319
:ورأيت شيئاً لم أخلني سأراه مجدداً

628
01:03:16,568 --> 01:03:20,486
.بعض الخير في هذا العالم، بعض البراءة

629
01:03:20,568 --> 01:03:24,902
.وحظيت بعائلة لم أخلني قد أحصل عليها يوماً

630
01:03:24,986 --> 01:03:32,444
.وتربيتكِ، كانت أروع أمر حصل لي يوماً
.وأشكركِ على ذلك. أشكركِ

631
01:03:32,528 --> 01:03:33,819
...أنتِ مثل

632
01:03:35,403 --> 01:03:38,027
.(غابرييل)؟ (غابرييل)

633
01:03:44,777 --> 01:03:48,278
.غابرييل)، لا، لا. لا تفعلي ذلك)

634
01:03:50,319 --> 01:03:51,403
(غابرييل)؟

635
01:03:54,319 --> 01:03:55,652
.يا إلهي

636
01:04:14,069 --> 01:04:15,278
.آسف

637
01:04:28,902 --> 01:04:30,361
لِمَ لم تأخذني؟

638
01:04:51,052 --> 01:04:54,623
{\fs32\fnAdobe Arabic\c&H3B3B3B&\3c&HE2F6FF&}"الحدود"
{\fs32\fnAdobe Arabic\c&H0000FF&\3c&HE2F6FF&}ممنوع الدخول

639
01:05:23,194 --> 01:05:24,444
!انتظري

640
01:06:56,102 --> 01:06:58,280
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...أفتقدها كثيراً

641
01:07:00,293 --> 01:07:02,152
.أريدكِ أن تذهبي للعيش مع أختكِ

642
01:07:03,789 --> 01:07:06,551
،لم يبقَ شيء هنا
.لم يبقَ لديّ شيء هنا

643
01:07:08,285 --> 01:07:09,777
أين ستذهب؟

644
01:07:11,222 --> 01:07:15,694
.سأجول في الجوار. كالعادة

645
01:07:17,486 --> 01:07:18,902
هل سأراك مجدداً؟

646
01:07:21,152 --> 01:07:23,150
.بالطبع

647
01:07:28,155 --> 01:07:29,444
.سأفتقد هذا

648
01:07:49,598 --> 01:07:52,995
{\fad(400,400)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...سأبقى حزينة حتى موتي

649
01:07:53,644 --> 01:07:58,829
{\fad(600,900)\pos(240,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...أشعر كأن

650
01:07:55,812 --> 01:07:58,829
{\fad(600,900)\pos(165,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}قلبي انتزع من داخلي

651
01:07:59,354 --> 01:08:00,582
.أجل

652
01:08:04,758 --> 01:08:06,047
.قودي بحذر

653
01:11:31,377 --> 01:11:32,944
ماذا تريد؟

654
01:11:33,405 --> 01:11:35,027
.أحتاج إلى مساعدتكِ

655
01:11:35,443 --> 01:11:36,986
.ادخل

656
01:11:39,708 --> 01:11:42,486
.إن رآك أحد، سنموت كلانا

657
01:11:43,145 --> 01:11:44,944
.من الخطير جداً أن تعود إلى هنا

658
01:11:45,862 --> 01:11:48,361
هل وجدتها؟ -
.ماتت -

659
01:11:52,111 --> 01:11:53,444
...أنا

660
01:11:54,403 --> 01:11:55,610
.أنا آسفة

661
01:11:56,694 --> 01:11:57,902
.أعني ما أقوله

662
01:11:57,986 --> 01:11:59,361
.أفهم شعورك

663
01:12:00,486 --> 01:12:03,361
.لكن العودة خطيرة

664
01:12:04,486 --> 01:12:05,777
لِمَ آتيت إلى هنا؟

665
01:12:06,819 --> 01:12:09,069
.أريد إيجاد الهزيل

666
01:12:09,152 --> 01:12:11,069
.لا -
.الذي جرحها -

667
01:12:11,152 --> 01:12:13,278
.لا -
.الذي جرحني -

668
01:12:13,361 --> 01:12:15,694
.لن أساعدك مجدداً

669
01:12:15,777 --> 01:12:18,403
.عليكِ أن تفعلي ذلك -
لِمَ علي ذلك؟ -

670
01:12:19,069 --> 01:12:21,860
ما الذي سيتغير؟
.لا شيء

671
01:12:23,027 --> 01:12:25,777
.نحزن ثم نتابع حياتنا

672
01:12:27,069 --> 01:12:28,486
وهل فعلتِ ذلك؟

673
01:12:31,236 --> 01:12:37,111
.أفكر فيها كل يوم، كل يوم

674
01:12:40,069 --> 01:12:41,819
.لكن علينا المضى قدماً بحياتنا

675
01:12:41,902 --> 01:12:44,361
وإن كنا عاجزين عن المضى قدماً؟

676
01:12:44,444 --> 01:12:46,944
وإن كنا عاجزين عن متابعة حياتنا على الإطلاق؟ -
.لكن عليك ذلك -

677
01:12:47,027 --> 01:12:49,236
.ليس لديك خيار
.ما حصل قد حصل

678
01:12:49,319 --> 01:12:50,528
لِمَ حصل ذلك؟

679
01:12:51,777 --> 01:12:54,111
كيف يحصل؟

680
01:12:55,860 --> 01:12:59,111
...حين أنظر إلى شيء بريء إلى هذا الحد

681
01:13:00,568 --> 01:13:04,027
،وأرى أن ذلك الوجه لن يتمتع بالحياة مجدداً

682
01:13:04,111 --> 01:13:08,694
كيف يتم ذلك؟

683
01:13:11,278 --> 01:13:12,944
.أريد الثأر

684
01:13:14,278 --> 01:13:18,027
...أريدهم أن يعرفوا أن الموت وشيك

685
01:13:19,194 --> 01:13:23,361
.وأنه لا يمكنهم فعل شيء لردع ذلك

686
01:13:24,610 --> 01:13:27,361
...أريدهم أن يشعروا بحزننا

687
01:13:28,568 --> 01:13:33,568
ويعرفون ذلك آخر شيء
.وليعلموا أنه آخر شعور سيخالجهم يوماً

688
01:13:35,444 --> 01:13:37,528
.وأعلم أنكِ تريدين ذلك أيضاً

689
01:15:49,069 --> 01:15:50,944
!هيا

690
01:16:05,892 --> 01:16:08,874
{\c&H0000B2&\fnTahoma\b0\fs25}كسر مغنيسيوم

691
01:17:56,092 --> 01:18:00,832
{\fad(50,50)\pos(192,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}الزموا الحذر يا جماعة... خمسة إلى الحظيرة، البقية معي

692
01:18:07,403 --> 01:18:10,152
!أمسكوا به! هذا العجوز مجرد نكرة

693
01:18:38,080 --> 01:18:40,208
{\pos(190,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}(شارلي)، تفقد الأمر، والبقية تعالو معي

694
01:19:52,650 --> 01:19:53,949
!مخرج

695
01:21:01,387 --> 01:21:03,579
{\c&HB8B8B8&\3c&HFFF5AD&\fnTahoma\b0\fs25}جهاز تشغيل الموسيقى الشخصي

696
01:24:14,568 --> 01:24:15,568
!من هنا

697
01:24:58,236 --> 01:25:01,694
.ماتوا جميعاً -
.جميعهم -

698
01:25:02,444 --> 01:25:04,486
.تسنت لي فرصة قتلك 10 مرات

699
01:25:06,111 --> 01:25:07,777
.لكنني أردتك أن تكون الأخير

700
01:25:08,860 --> 01:25:12,486
.تباً لك -
.لا، تباً لك أيها الرجل الهالك -

701
01:25:13,986 --> 01:25:16,528
،أريدك أن تشعر بسخطي

702
01:25:16,610 --> 01:25:23,735
{\c&H9BEDFF&}بكراهيتي، حين أمد يدي إلى صدرك
!وأقتلع لك قلبك

703
01:25:25,361 --> 01:25:26,777
.كما فعلت بي

704
01:25:28,055 --> 01:25:32,036
{\fad(200,400)\pos(230,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}...تباً لك

705
01:25:29,638 --> 01:25:32,036
{\fad(200,400)\pos(170,245)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs30}ولسافلتك أيضاً

706
01:25:31,610 --> 01:25:35,236
أتريد أن تعيش؟
.اتبع الأضواء

707
01:28:01,860 --> 01:28:03,735
.هذا ما أشعر به

708
01:29:00,098 --> 01:29:02,895
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.عشت في عالم الموت

709
01:29:04,294 --> 01:29:06,492
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}،حاولت العودة إلى دياري

710
01:29:06,591 --> 01:29:09,289
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.لكنني لم أصل قط

711
01:29:09,888 --> 01:29:16,781
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.فقدت جزءاً من روحي وذهني على الطريق

712
01:29:18,769 --> 01:29:24,833
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.لكن قلبي كان ما زال هنا، حيث ولدت

713
01:29:25,872 --> 01:29:33,005
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}حيث سأدافع حتى النهاية عن العائلة
.الوحيدة التي عرفتها يوماً

714
01:29:34,264 --> 01:29:37,171
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.المنزل الوحيد الذي عرفته يوماً

715
01:29:39,638 --> 01:29:43,305
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.جميع الذين أحببتهم باتوا أشباحاً الآن

716
01:29:45,672 --> 01:29:47,431
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}...لكنني سأحارب

717
01:29:49,249 --> 01:29:54,743
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.لإبقاء ذكراهم حية... إلى الأبد

718
01:32:38,186 --> 01:41:03,644
{\fs50\fad(800,800)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}:ترجمة أصليّة وتعديل{\r}
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs70\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs40} مُصطَفى جَمِيل {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\fnAndalus\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\fnAndalus\fs40}|{\r}

