﻿1
00:00:14,019 --> 00:00:20,119
شركة "مترو جولدن ماير"
تقدم
(ليزلي هاوارد)  ... (نورما شيرر)

2
00:00:20,719 --> 00:00:28,919
فــــي
"رومــيو وجـولــــييت"

3
00:00:29,119 --> 00:00:32,019
رائــــعة
(ويلـــيام شـــيكســبير)

4
00:00:35,219 --> 00:01:00,219
ترجمة
<b><font color=#FF0000>(حـــسن التريـــــكاوي)</font></b>

5
00:03:01,919 --> 00:03:04,820
إثنان من الاسر
متساويتان في الكرامة

6
00:03:05,322 --> 00:03:07,882
في فيرونا الساحرة
حيث تسرد مسرحيتنا

7
00:03:08,425 --> 00:03:11,394
من حقد قديم إلي تمرد جديد

8
00:03:12,262 --> 00:03:15,493
حيث يدنس الدم المدني الأيادي المدنية

9
00:03:17,598 --> 00:03:20,263
من علي الأوزار القاتلة لهذان الخصمان

10
00:03:20,771 --> 00:03:25,174
انتحر عاشقان عبرا النجوم

11
00:04:13,557 --> 00:04:15,388
آل كابوليتس

12
00:04:17,794 --> 00:04:19,125
آل كابوليتس

13
00:04:42,386 --> 00:04:43,876
آل مونتاجيز

14
00:04:46,523 --> 00:04:47,854
آل مونتاجيز

15
00:05:09,179 --> 00:05:10,544
ها قد جاء آل كابوليتس

16
00:05:10,647 --> 00:05:12,410
تحل بالصبر، لا تلفت الإنتباه

17
00:05:14,084 --> 00:05:15,984
عائلة آل مونتاجيز، أعدائنا -
تريث -

18
00:05:16,053 --> 00:05:17,350
حافظ علي السلام

19
00:06:47,310 --> 00:06:49,278
..أقوم بالضربة السريعة وأستفز

20
00:06:49,613 --> 00:06:53,572
عندما يستفزني كلب من آل المونتاجيز

21
00:06:57,187 --> 00:06:59,348
هل تعض بإبهامك علينا سيدي؟

22
00:06:59,489 --> 00:07:03,323
أنا أعض إبهامي ياسيدي -
هل تقوم بإهانتنا ياسيدي؟ -

23
00:07:06,163 --> 00:07:09,963
هل سيكون القانون في صفنا إذا قلت أجل؟ -
لا -

24
00:07:11,868 --> 00:07:14,803
لا ياسيدي انا لا أقوم بإهانتك

25
00:07:15,639 --> 00:07:17,766
ولكني أقوم بعض إبهامي ياسيدي

26
00:07:30,020 --> 00:07:32,215
هل ترغب بشجار ياسيدي؟ -
شجار ياسيدي؟ -

27
00:07:33,323 --> 00:07:36,156
لا سيدي -
إن كنت تريد ياسيدي فأنا جاهز -

28
00:07:36,226 --> 00:07:38,626
أنا رجل شجاع مثلك

29
00:07:39,362 --> 00:07:40,556
لست شجاعاً

30
00:07:42,032 --> 00:07:44,057
"قل "أشجع -
أجل أشجع -

31
00:07:44,201 --> 00:07:46,499
أنت تكذب -
تعارك إن كنت رجلاً -

32
00:08:22,205 --> 00:08:23,399
تفرقوا ايها الأغبياء

33
00:08:33,250 --> 00:08:34,740
أغمدوا سيوفكم

34
00:08:37,053 --> 00:08:38,520
أغمدوا سيوفكم

35
00:08:38,688 --> 00:08:41,885
ماذا؟ هل انت في صف هؤلاء
المتخلفون ذوي القلوب المتحجرة؟

36
00:08:42,025 --> 00:08:44,516
إستدر يا بينفوليو .. إنظر إلي مصيرك

37
00:08:44,594 --> 00:08:46,027
أنا احافظ علي السلام

38
00:08:46,096 --> 00:08:49,031
أغمد سيفك
او استخدمه لتفريق هؤلاء الرجال معي

39
00:08:50,200 --> 00:08:52,691
ماذا؟ تتراجع وتتحدث عن السلام؟

40
00:08:52,769 --> 00:08:55,738
كم أكره تلك الكلمة واكره الجحيم
وكل المونتاجيز ونت أيضاً

41
00:08:55,805 --> 00:08:57,397
اللعنة عليك ايها الجبان

42
00:09:29,806 --> 00:09:32,639
ايها المتمردون اعداء السلام

43
00:09:38,448 --> 00:09:39,972
ألا يسمعون؟

44
00:09:40,750 --> 00:09:44,413
ايها الرجال، ايها الوحوش تحت وطآءة التعذيب

45
00:09:44,754 --> 00:09:47,314
إلقوا بأسلحتكم القذرة علي الأرض

46
00:09:47,424 --> 00:09:50,188
وأنصتوا إلي خطاب أميركم الجديد

47
00:09:50,493 --> 00:09:54,953
ثلاث عركات مدنية نشبت بسبب كلمة فارغة
منكم يا آل كابيولت

48
00:09:56,166 --> 00:09:59,761
وبالنسبة لآل مونتاجيز
الذين أزعجوا أمان شوارعنا 3 مرات متتالية

49
00:10:00,003 --> 00:10:02,301
إن قمتم بإزعاج شوارعنا مرة آخري

50
00:10:02,372 --> 00:10:04,966
فستكون حياتكم هي ثمن هذا السلام

51
00:10:05,041 --> 00:10:07,839
والآن .. ليتفرق الجميع

52
00:10:09,012 --> 00:10:11,310
ستأت معي الآن يا كابيوليت

53
00:10:11,514 --> 00:10:12,708
والمونتاجيز

54
00:10:13,550 --> 00:10:17,316
سيأتي دوركم بعد الظهيرة
لتعلموا عن آخر تطورات هذا القضية

55
00:10:18,321 --> 00:10:21,313
ولمرة آخري، بحق آلم الموت

56
00:10:21,891 --> 00:10:23,358
ليتفرق كل الرجال

57
00:10:35,805 --> 00:10:38,000
ولكن تجاوز المونتاجيز حدودهم مثلنا

58
00:10:38,341 --> 00:10:39,740
بنفس العقوبة

59
00:10:39,843 --> 00:10:43,006
وأظن هذا ليس بالأمر الصعب على رجال كبار
مثلنا للحفاظ على السلام

60
00:10:43,079 --> 00:10:47,516
كلاكما تحتسبا من الشرفاء ولكن للأسف أنكما
عشتما على خلاف طويل

61
00:10:48,218 --> 00:10:50,584
ولكن الآن يا مولاي ماذا قلت حول طلبي؟

62
00:10:50,687 --> 00:10:53,315
أقول لك ما قلته لك سابقاً

63
00:10:53,390 --> 00:10:55,881
ما زالت طفلتي غريبة عن العالم

64
00:10:56,226 --> 00:10:59,161
أحبها برفق يا باريس
اجعلها تفوز بقلبك

65
00:11:01,097 --> 00:11:03,588
هذه الليلة سأقيم وليمة كعادة قديمة

66
00:11:03,700 --> 00:11:06,726
لقد دعوت العديد من الضيوف الذين أحبهم

67
00:11:07,036 --> 00:11:11,939
وانت من بين الضيوف ومرحباً بك ستكون إضافة للوليمة

68
00:11:12,776 --> 00:11:14,038
سيرا

69
00:11:19,516 --> 00:11:20,778
سيرا

70
00:11:22,585 --> 00:11:24,553
إذهب وتوغل في فيرونا الساحرة

71
00:11:24,621 --> 00:11:27,522
وجدّ الأشخاص المدونة أسمائمهم هنا

72
00:11:27,590 --> 00:11:31,082
وأبلغهم إن منزلي مرحب بإقامتهم الممتعة

73
00:11:44,140 --> 00:11:45,300
ايتها المربية

74
00:11:54,284 --> 00:11:55,478
ايتها المربية

75
00:11:59,789 --> 00:12:01,814
أين إبنتي؟
قومي بإستدعائها لي

76
00:12:01,925 --> 00:12:04,450
أبلغتها ان تأتي، ايها الحمل الوديع

77
00:12:04,794 --> 00:12:07,228
ايتها الفراشة الصغيرة

78
00:12:14,337 --> 00:12:17,067
اين تلك الفتاة بحق السماء؟

79
00:12:17,774 --> 00:12:19,332
يا جولييت

80
00:12:31,921 --> 00:12:33,286
ماذا تريدين ياسيدني؟

81
00:12:33,356 --> 00:12:34,516
هذا هو الامر

82
00:12:34,624 --> 00:12:36,683
إعطنا بعض المساحة ايتها المربية
نريد ان نتحدث بسرية

83
00:12:39,829 --> 00:12:41,524
عودي مجدداً ايتها المربية

84
00:12:41,698 --> 00:12:44,258
لقد تذكرت
يجب ان تستمعي إلي مشورتي

85
00:12:44,334 --> 00:12:46,598
انتي تعلمين ان إبنتي في ريعان شبابها

86
00:12:46,669 --> 00:12:49,604
يا إلهي، لا يمكنني معرفة عمرها في ساعة

87
00:12:49,973 --> 00:12:53,704
هي وسوزان، فليرحم الرب كل الارواح
المسيحية بهذا العمر

88
00:12:53,810 --> 00:12:57,541
حسناً، سوزان عند ربها
لقد كانت كثيرة عليّ

89
00:12:57,647 --> 00:12:58,944
ولكن كما قلت

90
00:12:59,115 --> 00:13:01,015
"عندما كنتي برفقة مولاي بـ "مانتوة

91
00:13:01,117 --> 00:13:02,846
كان بإمكانها ان تقف وحدها

92
00:13:02,952 --> 00:13:06,388
لا، كان بإمكانها الركض والتجول في كل مكان

93
00:13:06,890 --> 00:13:09,859
حتى في اليوم السابق عندما جرحت جبينها

94
00:13:10,059 --> 00:13:14,996
وعندما كان زوجي ليرحم الرب روحه
كان رجلا مرحاً

95
00:13:16,132 --> 00:13:20,466
أخذ الطفلة وقال
هل وقعتي علي وجهك"؟"

96
00:13:20,904 --> 00:13:25,341
"وأردف "ستقعين علي وجهك وسيكون لديك الفطنة
أليس كذلك ياجولي؟

97
00:13:25,708 --> 00:13:29,701
وفيه يوم عطلتي كفت الفتاة البائسة عن البكاء
"وقالت "أجل

98
00:13:31,548 --> 00:13:33,539
لنرى الآن كيف يمكن أن يأتي المزاح

99
00:13:33,650 --> 00:13:37,051
أؤكد أنني يجب أن أعيش لألف عام
ولا يجب أن أنساها أبداً

100
00:13:37,153 --> 00:13:39,383
أليس كذلك ياجولي؟  أعترفي

101
00:13:39,489 --> 00:13:42,322
ويا لها من حمقاء، توقف وقالك أجل

102
00:13:42,392 --> 00:13:44,656
كفي عن هذا، اتوسل إليكي ان تلتزمي الهدوء

103
00:13:44,727 --> 00:13:47,560
الهدوء ، لقد فعلت وحفظ الله علىّ بنعمته

104
00:13:47,730 --> 00:13:50,722
لقد كنتِ أجمل طفلة أرضعتها منذ فترة طويلة

105
00:13:50,833 --> 00:13:53,597
وتمنيت ان احيا لأراكِ تتزوجين يوماً ما
وقد نلت أمنيتي

106
00:13:53,703 --> 00:13:56,900
الزواج، "الزواج" هو الموضوع الذي جئت للحديث عنه

107
00:13:57,407 --> 00:13:58,965
أخبريني يا إبنتي جولييت

108
00:13:59,075 --> 00:14:01,942
ما هي رؤيتك حيال زواجك؟

109
00:14:04,581 --> 00:14:06,572
إنه لشرف لم أحلم به

110
00:14:06,649 --> 00:14:08,913
حسناً، عليكِ بالتفكير في الزواج الآن

111
00:14:09,118 --> 00:14:11,985
إن باريس الشجاع يسعي لنيل قلبك

112
00:14:13,590 --> 00:14:17,048
إرادتي لموافقتها ليست سوي رأياً

113
00:14:17,260 --> 00:14:19,956
رجلاً وسيم ايتها الشابة

114
00:14:20,163 --> 00:14:22,825
ليس كمثل اي رجل في العالم يا صغيرتي

115
00:14:22,932 --> 00:14:25,332
"رجلاً من الشمع"
<i><b>رجلاً بغاية الوسامة</b></i>

116
00:14:25,668 --> 00:14:28,432
لا توجد زهرة صيف مثله في فيرونا
<b><i>مفيش حد ف جماله</i></b>

117
00:14:30,807 --> 00:14:35,176
بلي، إنه كالزهرة المخلصة، وسيم جداً

118
00:14:35,612 --> 00:14:38,103
ما قولك؟ هل بإمكانك عشق هذا السيد؟

119
00:14:38,514 --> 00:14:41,483
سترينه الليلة بحفل مأدبتنا

120
00:14:41,751 --> 00:14:44,686
تحدثي بإيجاز
هل بإمكانك الوقوع في حب باريس؟

121
00:14:46,155 --> 00:14:49,124
سأري إن كنت سأعجب به

122
00:14:52,362 --> 00:14:54,262
ولكن لن تكون نظرتى إليه نظرة إعجاب

123
00:14:54,330 --> 00:14:57,163
أكثر من منحك القوة لنيل القبول

124
00:15:23,960 --> 00:15:25,484
صباح الخير يابن العم

125
00:15:27,063 --> 00:15:28,291
هل بدأ النهار؟

126
00:15:28,364 --> 00:15:29,888
لكنها التاسعة صباحاً

127
00:15:29,999 --> 00:15:33,400
وأنا علي صواب
لم ينم روميو علي الفراش الليلة

128
00:15:33,503 --> 00:15:36,131
الأوقات الحزينة تبدو طويلة

129
00:15:36,539 --> 00:15:38,871
ما الحزن الذي يطيل أوقات روميو؟

130
00:15:38,975 --> 00:15:41,535
ليس لدي ما يجعل أوقاتي قصيرة

131
00:15:41,644 --> 00:15:42,975
واقع في الحب؟ -
بالخارج -

132
00:15:43,246 --> 00:15:46,374
خارج الحب؟ -
خارج عشقها حيث أقع في الحب -

133
00:15:46,582 --> 00:15:51,542
يا إلهي، ياله من خليط ملحي
قد غير ملامحك الشاحبة من أجل روزالين

134
00:15:53,222 --> 00:15:54,553
روزالين

135
00:15:55,825 --> 00:15:57,190
رجاء لا تسخر

136
00:15:57,260 --> 00:15:58,591
لا يا ابن العم، انا أبكي ف الواقع

137
00:15:58,695 --> 00:16:00,925
علي ماذا ياذو القلب الطيب؟ -
علي ظلم قلبك الطيب -

138
00:16:01,030 --> 00:16:03,089
هذا تعدّ علي الحب

139
00:16:03,199 --> 00:16:05,895
الحب دخان يتصاعد مع بخار التنهدات

140
00:16:06,035 --> 00:16:08,765
ويتم تطهيره بالنار المتلألئة في عيون المحب

141
00:16:08,871 --> 00:16:12,398
ويتم إغضابه ببحر تغذية دموع العاشق

142
00:16:12,742 --> 00:16:14,209
وماذا ايضاً؟

143
00:16:14,277 --> 00:16:18,373
جنون تحفظي ومرارة خانقة وحلو معتق

144
00:16:22,251 --> 00:16:24,412
وبدليل قوي على العفة المحصنة

145
00:16:24,520 --> 00:16:27,387
تعيش دون أن تصاب بأذى
من القوس الطفولي الضعيف للحب

146
00:16:27,457 --> 00:16:29,425
إستمع إليّ جيداً ولا تفكر بها

147
00:16:29,525 --> 00:16:31,584
علمني كيف أٌقوم بعدم التفكير بها

148
00:16:31,694 --> 00:16:34,185
بإعطاء الحرية لعيناك وقم بفحص المفاتن الآخري

149
00:16:34,263 --> 00:16:38,528
من أصيب بالعمى لا يستطيع أن ينسى
كنز بصره الثمين الضائع

150
00:16:38,601 --> 00:16:42,196
أرني فاتنة آخري تتغلب عليها
..وما الجمال الذي سيميزها غير ملاحظة

151
00:16:42,271 --> 00:16:44,762
أقرأ من خلالها عمن قام بالتغلب علي هذا الجمال؟

152
00:16:44,874 --> 00:16:47,604
هيا يارجل، بإمكان شعلة حب جديدة إخماد الشعلة الأولي

153
00:16:47,710 --> 00:16:49,735
المعاناة الجديدة ستخفف من الألم القديم

154
00:16:49,812 --> 00:16:53,748
عليك إعادة النظر بتمعن عند إختيار فتاة جديدة
وحينها سيختفي عشقك السابق

155
00:16:53,816 --> 00:16:55,249
روميو، هل جننت؟

156
00:16:55,318 --> 00:16:58,048
لا على الرغم من أنني مقيداً أكثر من أي مريض عقلي

157
00:16:58,154 --> 00:17:01,783
محتجزاً بزنزانة بدون طعام، مُجلّد ومعذب

158
00:17:02,625 --> 00:17:03,819
مساء الخير يا صديقي

159
00:17:03,926 --> 00:17:06,918
مساء الخير، عفواً سيدي هل تعرف كيف تقرأ؟

160
00:17:07,930 --> 00:17:10,091
أجل. أستطيع أن أقرأ نصيبي من معاناتي

161
00:17:10,166 --> 00:17:12,066
حسناً، ربما تكون قد تعلمت ذلك بدون كتاب

162
00:17:12,135 --> 00:17:15,127
لكن رجاء سيدي، هل يمكنك قراءة أي شيء تراه؟

163
00:17:15,438 --> 00:17:18,168
أجل، إذا كنت أعلم الحروف واللغة

164
00:17:18,307 --> 00:17:21,765
حسناً أنت محق، طاب يومك -
تمهل يا رجل، أستطيع القراءة -

165
00:17:23,579 --> 00:17:25,945
"السينيور مارتينو وزوجته وبناته"

166
00:17:26,015 --> 00:17:27,812
"الكونت أنسيلمي وأخواته الرائعات"

167
00:17:27,917 --> 00:17:31,179
أرملة فيترافيو وسينيور بلاسينتيو"
"وبنات أخته الجميلات

168
00:17:31,187 --> 00:17:33,587
..ميركوتيو وشقيقه فالنتين"

169
00:17:33,656 --> 00:17:35,988
"السينور فالينتيو وابن عمه تيبلت"

170
00:17:36,092 --> 00:17:37,116
! "تيبلت"

171
00:17:37,460 --> 00:17:39,451
"ابنة أخي الجميلة روزالين"

172
00:17:40,263 --> 00:17:43,130
هذه مجموعة رائعة
لأين حيث المفترض أن يذهبوا؟

173
00:17:43,199 --> 00:17:44,461
لهناك -
الى اين؟ -

174
00:17:44,534 --> 00:17:47,128
للعشاء .. لمنزلنا -
لمنزل من؟ -

175
00:17:47,203 --> 00:17:48,636
منزل سيدي -
.. أجل، صحيح -

176
00:17:48,704 --> 00:17:50,331
كان يجب أن أسئلك عن هذا من قبل

177
00:17:50,439 --> 00:17:54,637
سأخبرك حتى لا تضطر إلى السؤال
سيدي هو الكابيولت الثري العظيم

178
00:17:54,944 --> 00:17:57,504
.. وطالما أنك لست من آل مونتاجيو

179
00:17:57,980 --> 00:18:01,381
فأدعوك للحضور وإحتساء كوب من النبيذ في منزلنا
طاب يومك

180
00:18:05,521 --> 00:18:08,319
ستحضر روزالين وليمة الكابيوليه التقليدية

181
00:18:08,391 --> 00:18:11,519
والتي تحبها كثيراً
مع كل فتيات فيرونا الساحرة

182
00:18:11,627 --> 00:18:13,527
.. اذهب إلى هناك وبدون تحيز

183
00:18:13,629 --> 00:18:15,790
قارنها ببعض الفتيات اللائي سأشير إليهن إليك

184
00:18:15,865 --> 00:18:19,460
وسأجعلك تظنها أميرة جميلة ولكنها ليست كذلك -
فتاة أجمل من فتاتي؟ -

185
00:18:19,535 --> 00:18:23,335
لم تر الشمس أي شخص جميل قط منذ بداية الخلق

186
00:18:23,573 --> 00:18:26,701
سأقوم بمجاراتك بهذا
ولكن ليس من اجل النظر إلي النساء الآخريات

187
00:18:26,809 --> 00:18:28,800
بل لكي استمتع بجمال حبيبتي

188
00:18:49,832 --> 00:18:52,164
تعال يا ميركوشيو يتم تقديم العشاء

189
00:18:53,336 --> 00:18:54,826
انا لن اتزحزح

190
00:18:54,904 --> 00:18:59,068
هيا لنذهب -
لن أتزحزح من أجل متعة أحد -

191
00:19:27,370 --> 00:19:30,203
أعطني هذه الشعلة
لا أشعر بالرغبة في الرقص

192
00:19:30,273 --> 00:19:32,707
لا يا عزيزي روميو، عليك أن ترقص

193
00:19:32,775 --> 00:19:34,072
ليس أنا، صدقني

194
00:19:34,143 --> 00:19:36,703
لديك حذاء رقص بنعل رشيق

195
00:19:37,246 --> 00:19:40,875
اما انا فلدي روح القيادة
لذا ثبتني على الأرض ولن اتحرك

196
00:19:40,950 --> 00:19:43,214
أنت عاشق
.. استعر أجنحة كيوبيد

197
00:19:43,286 --> 00:19:46,483
واستخدمها للتحليق بأعلى من اي رجل

198
00:19:46,956 --> 00:19:50,619
تعال، ودعنا ندخل
وبمجرد دخولنا ستدعونا أرجلنا جميعاً بالرقص

199
00:19:50,726 --> 00:19:53,217
ونستطيع بالذهاب إلى هذه الحفلة التنكرية

200
00:19:53,329 --> 00:19:55,923
لكن ليس من الذكاء منا أن نذهب -
ولما، إذا سمحت بالسؤال؟ -

201
00:19:56,132 --> 00:19:57,724
لقد حلمت بحلم الليلة الماضية

202
00:19:57,800 --> 00:19:59,961
وانا كذلك -
وما كان حلمك؟

203
00:20:00,069 --> 00:20:01,764
بأن الحالمون يكذبون أحياناً

204
00:20:02,738 --> 00:20:05,605
ولكن رؤياهم تتحقق بينما هم نائمون

205
00:20:05,675 --> 00:20:08,735
حسناً إذاً
لقد رأيت الملكة ماكبث برفقتك

206
00:20:08,978 --> 00:20:10,468
إنها مربية الجنيات
<font color=#FF0000><b>(الداية)</b></font>

207
00:20:10,579 --> 00:20:13,514
وهي عبارة عن شئ صغير ليس أكبر من العقيق
<font color=#FF0000><b>العقيق/ حجر كريم</b></font>

208
00:20:13,616 --> 00:20:15,174
الموضوع علي سبابة العمدة

209
00:20:15,284 --> 00:20:17,650
تجول بعربتها التي تجرها مخلوقات صغيرة جداً

210
00:20:17,753 --> 00:20:20,153
فوق أنوف الرجال وهم نائمون

211
00:20:20,323 --> 00:20:23,156
عجلات عربتها مصنوعة من أرجل العناكب

212
00:20:23,259 --> 00:20:25,784
مغطاه بأجنحة الجراد

213
00:20:25,861 --> 00:20:28,921
وأحزامتها مصنوعة من أصغر شبكات العنكبوت

214
00:20:29,198 --> 00:20:32,361
أطواقها مصنوعة من أشعة القمر

215
00:20:32,468 --> 00:20:35,130
تضرب بسوطها المصنوع من عظام اليعسوب
كرباح ذو طبقة رقيقة

216
00:20:35,204 --> 00:20:38,002
سائق عربتها عبارة عن ناموس صغير
يرتدي معطفاً رمادياً

217
00:20:38,107 --> 00:20:40,598
لا يصل حجمه إلى نصف حجم دودة صغيرة

218
00:20:40,676 --> 00:20:42,644
يخرج من أصبح خادمة كسولة

219
00:20:42,712 --> 00:20:44,839
عربتها عبارة عن حبة بندق خاوية

220
00:20:45,047 --> 00:20:47,311
صنعها سنجاب ودودة قديمة

221
00:20:47,383 --> 00:20:49,943
من صانعي عربات الجنيات
من سنوات لا حصر لها

222
00:20:50,019 --> 00:20:52,817
..وفي هذه الحالة تهرول ليلة بعد ليلة

223
00:20:52,888 --> 00:20:55,857
 عبر أدمغة العشاق ثم يحلمون بالحب

224
00:20:55,958 --> 00:21:00,520
تمطي علي رُكبتيّ رجال البلاط
الذين يحلمون بالركوع والانحناء

225
00:21:00,629 --> 00:21:04,326
تمطي علي أصابع المحامين
الذين يحلمون بعد ذلك بأتعابهم

226
00:21:04,400 --> 00:21:08,200
تمطي علي شفاه السيدات الآئي تحلمن على الفور بالقبلات

227
00:21:08,304 --> 00:21:11,068
..تمطي أحياناً على أنف أحد رجال البلاط

228
00:21:11,173 --> 00:21:14,142
ويحلم باستنشاق طريقة لكسب بعض المال

229
00:21:14,210 --> 00:21:17,179
وأحياناً تأتي بذيل حنزير صغير

230
00:21:17,246 --> 00:21:22,548
تداعب أنف كاهن وهو نائماً
ليحلم بالحصول علي مزايا آخري

231
00:21:23,719 --> 00:21:26,517
وأحياناً تتسلل علي رقبة جندي

232
00:21:26,722 --> 00:21:31,056
ويحلم بعدها بقطع حناجر الأعداء والمخالفون

233
00:21:31,193 --> 00:21:34,856
ويدمر حصون الأسبان القوية
وأكواب الخمور الكبيرة الخيالية

234
00:21:35,664 --> 00:21:39,828
يستيقظ فجأة خائفاً من صوت الطبول في أذنيه

235
00:21:40,202 --> 00:21:44,161
ثم يتلو صلاة أو صلاتين ويعود إلى النوم

236
00:21:44,407 --> 00:21:48,537
..هذا طفيلي جداً .. هذه هي -
تمهل يا ميركوتيو تمهل -

237
00:21:48,611 --> 00:21:50,340
لا تتفوه بالهراء

238
00:21:51,714 --> 00:21:53,545
.. أجل، انا أتحدث عن الأحلام

239
00:21:54,083 --> 00:21:58,281
التي ينتجها دماغ خاملاً
أحلام لا تلد إلا خيالاً باطلاً

240
00:21:58,587 --> 00:22:01,886
..رقيق الجوهر كالهواء

241
00:22:01,957 --> 00:22:04,687
واكثر تقلباً من الريح

242
00:22:04,960 --> 00:22:07,520
هذه الريح التي تتحدث عنها تزعج أنفسنا

243
00:22:07,596 --> 00:22:10,190
انتهى العشاء وسنصل بعد فوات الأوان

244
00:22:10,299 --> 00:22:11,857
أخشى أننا سنصل مبكراً جداً

245
00:22:12,201 --> 00:22:15,762
لدي شعور بأن تلك الحفل مقدر لها

246
00:22:15,871 --> 00:22:19,432
ان تحمل الكثير والذي سينتج عنه الليلة عواقب سيئة

247
00:22:21,043 --> 00:22:24,479
لكن المسؤول عن مصيري يمكنه أن يوجهني إلى حيث يريد

248
00:22:26,348 --> 00:22:28,145
هيا بنا يا رفاقي النشطون

249
00:22:28,284 --> 00:22:29,546
أقرعوا الطبول

250
00:22:29,746 --> 00:22:38,746
ترجمة
<b><font color=#FF0000>(حـــسن التريـــــكاوي)</font></b>

251
00:23:35,851 --> 00:23:37,375
مرحباً ايها السادة

252
00:23:41,590 --> 00:23:44,081
لقد كنت أرتدي هذا القناع ذات يوم

253
00:23:44,193 --> 00:23:46,753
وإستطعت ان اسرد هامساً بآذن فتاة جميلة

254
00:23:46,862 --> 00:23:48,659
وكأنها ترجوني

255
00:23:49,031 --> 00:23:52,194
وانتهي الأمر .. انتهي الأمر

256
00:23:52,902 --> 00:23:54,870
علي الرحب والسعة ايها السادة

257
00:24:21,964 --> 00:24:24,455
روزالين الجميلة التي تحبها كثيراً

258
00:24:45,821 --> 00:24:47,584
لقد تركت الحب

259
00:24:48,257 --> 00:24:50,487
لا يمكنك تعليمي النسيان

260
00:27:53,776 --> 00:27:56,574
من تلك السيدة التي تمسك بيد الفارس هناك؟

261
00:27:56,645 --> 00:27:58,306
لا أعلم سيدي

262
00:28:00,916 --> 00:28:03,646
إنها تعلم كيف تنير المشاعل

263
00:28:04,653 --> 00:28:09,147
تبدو وكأنها تتوهج في الظلام مثل جوهرة في أذن رجل أفريقي

264
00:28:12,828 --> 00:28:16,320
هل أحببت أحداً قبلاً قبل هذه اللحظة؟
تخلي عن هذا الحب يا عيني

265
00:28:17,299 --> 00:28:20,359
لأني لم أر جمالاً حقيقي حتى هذه الليلة

266
00:28:23,772 --> 00:28:26,297
يبدوا من صوت هذا الرجل انه من أل مونتاجيو

267
00:28:26,642 --> 00:28:28,337
أحضر لي سيفي يا فتى

268
00:28:28,444 --> 00:28:31,538
كيف يجرؤ هذا الحقير على القدوم إلى هنا
..ووجهه مغطى بقناع

269
00:28:31,647 --> 00:28:33,478
حتى يتمكن من السخرية والاستهزاء باحتفالنا؟

270
00:28:33,549 --> 00:28:35,642
ما كل هذا يا ابن أخي؟ لماذا انت غاضب هكذا؟

271
00:28:35,717 --> 00:28:37,514
عمي، هذا من آل مونتاجيو

272
00:28:49,231 --> 00:28:51,665
خصمنا
..الحقير الذي آتي إلي هنا لكي

273
00:28:51,733 --> 00:28:53,724
يقوم بإستهزاء حفلتنا الليلة

274
00:28:53,836 --> 00:28:55,876
إنه الشاب روميو أليس كذلك؟ -
أجل هو روميو الحقير -

275
00:28:55,904 --> 00:28:57,963
هدئ من روعك يا ابن اخي، ودعه وشأنه

276
00:28:58,040 --> 00:29:01,999
لن أقوم بإفساد حفلتي وضيوفي الأثرياء
لأقوم بالإسخفاف به

277
00:29:02,077 --> 00:29:03,757
لذلك تحلى بالصبر ولا تنتبه له

278
00:29:03,846 --> 00:29:05,404
لن أتحمل وجوده -
بلي، سوف تفعل -

279
00:29:05,514 --> 00:29:07,414
ما الأمر يا فتي؟
أفعل ما أقوله لك

280
00:29:07,516 --> 00:29:09,916
اخرج من هنا
من المسؤل انا أم أنت؟

281
00:29:10,085 --> 00:29:12,212
أخرج
لن تتحمل وجوده

282
00:29:12,321 --> 00:29:14,312
هذا عار لنا ياعمي -
أخرج من هنا -

283
00:29:14,389 --> 00:29:16,220
يالك من فتى وقح

284
00:29:19,495 --> 00:29:20,860
سأبتعد

285
00:29:21,029 --> 00:29:25,329
لكني سأجعل روميو يندم على هذ التطفل
يبدو له الأمر ممتعاً الوقت الحالي

286
00:31:06,768 --> 00:31:10,033
إذا كنت أسيئ إليكِ بلمس يدك الطاهرة

287
00:31:10,772 --> 00:31:12,535
بيدي التي لا تستحقها

288
00:31:12,641 --> 00:31:14,336
..فإن شفتاي اثنان من المعتمرين الخجولين

289
00:31:14,443 --> 00:31:18,209
علي أتم الإستعداد لتنعيم
لمستي الخشنة بقبلة لطيفة

290
00:31:19,181 --> 00:31:22,514
أيها المعتمر، أنت تظلم يدك كثيراً

291
00:31:23,352 --> 00:31:26,344
بالنسبة للقديسين فإن ايديهم تلمس المعتمرين

292
00:31:26,888 --> 00:31:29,948
وإمساك الكف بكف كمثل قبلة المعتمر

293
00:31:30,525 --> 00:31:33,187
أليس للقديسين شفاه وكفوف مقدسة أيضاً؟

294
00:31:33,295 --> 00:31:35,820
أجل، يستخدم المعتمر شفتاه للصلاة

295
00:31:35,897 --> 00:31:37,455
حسناً يا عزيزتي القديسة

296
00:31:38,500 --> 00:31:40,331
لندع الشفاه تقوم بعمل الكف

297
00:31:40,802 --> 00:31:43,828
يصلّون ويمنحونك لئلا يتحول الإيمان إلى اليأس

298
00:31:44,906 --> 00:31:47,807
إن القديسين لا يتحركون برغم أنهم يمنحون الصلاة

299
00:31:47,876 --> 00:31:51,073
ابقي ساكنة إذاً بينما أقوم بصلاتي

300
00:31:59,655 --> 00:32:02,590
والآن قد طهرت شفتاك خطيئتي

301
00:32:09,331 --> 00:32:11,856
لقد نالت شفتاي الآن الخطيئة التي أخذتها منك

302
00:32:11,933 --> 00:32:15,892
خطيئة شفتاي؟
كيف تحثيني على جريمة أخرى

303
00:32:17,372 --> 00:32:19,067
أعيدي لي خطيئتي

304
00:32:20,876 --> 00:32:22,673
سيدتي

305
00:32:24,279 --> 00:32:25,576
سيدتي

306
00:32:26,715 --> 00:32:28,910
سيدتي، والدتك تريد التحدث معك

307
00:32:33,288 --> 00:32:34,516
من هي والدتها؟

308
00:32:34,589 --> 00:32:38,423
حسناً، أيها الشاب، إن والدتها سيدة المنزل

309
00:32:38,527 --> 00:32:41,690
سيدة طيبة حكيمة وفاضلة

310
00:32:42,564 --> 00:32:45,590
لقد رعت ابنتها التي كنت تتحدث معها الآن

311
00:32:48,470 --> 00:32:50,267
أهي من آل كابوليت؟

312
00:32:51,740 --> 00:32:53,139
ياله من ثمن قد دفعته

313
00:32:53,675 --> 00:32:55,973
عدوي الآن يملك حياتي

314
00:32:57,746 --> 00:33:00,681
هيا لنذهب
لقد بدأت متعة الليلة للتو

315
00:33:00,782 --> 00:33:04,980
لذلك كنت أخشي ان المتعة لن تدوم طويلاً

316
00:33:25,340 --> 00:33:26,807
إقتربي ايتها المربية

317
00:33:28,543 --> 00:33:30,272
من هذا السيد؟

318
00:33:31,813 --> 00:33:33,940
وريث وابن "تيبيريو" العجوز

319
00:33:34,349 --> 00:33:36,840
ومن الذي يخرج من الباب؟

320
00:33:38,353 --> 00:33:40,981
وهذا أعتقد أنه "بيتروشيو" الشاب

321
00:33:41,723 --> 00:33:43,691
ومن الذي يرافقه هناك؟

322
00:33:45,360 --> 00:33:49,126
لا أعرفه -
إذهبي وأسئلي عن إسمه -

323
00:34:01,910 --> 00:34:04,037
إنه يدعي "روميو" وهو من آل مونتاجيو

324
00:34:04,146 --> 00:34:07,912
الإبن الوحيد لأعظم أعدائك -
آل مونتاجيو؟ -

325
00:34:13,855 --> 00:34:17,052
حبي الوحيد نشأ من عدوي الدود

326
00:34:19,427 --> 00:34:21,224
أراه مبكراً ولا اعرفه

327
00:34:22,764 --> 00:34:25,927
ثم أعرفه قبل فوات الآوان -
ما الأمر؟ ما الأمر؟ -

328
00:34:28,403 --> 00:34:32,271
قافية تعلمتها للتو من شخصاً رقصت معه

329
00:34:32,440 --> 00:34:35,603
هيا بنا لنذهب
لقد رحل جميع الغرباء

330
00:35:18,220 --> 00:35:19,744
روميو

331
00:35:28,930 --> 00:35:32,388
روميو !
روميو يا ابن العم

332
00:35:32,500 --> 00:35:35,901
إنه ذكي
أراهن بحياتي أنه تسلل نحو المنزل ليخلد إلى الفراش

333
00:35:36,338 --> 00:35:39,796
لقد ركض من هذا الطريق
إستدعيه يا ميركوتيو

334
00:35:40,175 --> 00:35:41,802
سأقوم بإستحضاره ايضاً

335
00:35:42,644 --> 00:35:47,240
روميو .. الساخر المجنون .. عاشق العاطفة

336
00:35:48,350 --> 00:35:50,818
إظهر لي علي هيئة تنهيدة

337
00:35:51,353 --> 00:35:54,584
تحدث إليّ بقافية واحدة وسأكو مرضياً

338
00:35:55,957 --> 00:36:00,826
"إبكِ وقل "يا إلهي
إنطق بالحب والسلام

339
00:36:02,264 --> 00:36:05,427
لا يسمع ولا يهتز

340
00:36:05,634 --> 00:36:07,101
ولا يتحرك

341
00:36:07,202 --> 00:36:08,669
مات القرد

342
00:36:09,304 --> 00:36:10,999
ويجب أن أقوم بإستحضاره

343
00:36:20,348 --> 00:36:24,808
..أطلبك بحق عيون "روزالين" اللامعة

344
00:36:24,886 --> 00:36:28,720
..بحق جبينها العالي وشفتيها الحمراوين وبقدميها الناعمتين

345
00:36:28,823 --> 00:36:31,792
..بحق أرجلها المستقيمتين وفخذيها المرتعشتين

346
00:36:31,860 --> 00:36:35,387
..بحق الأجزاء التي تقع بجوار فخذيها

347
00:36:35,497 --> 00:36:39,024
أدعوك للمثول أمامنا في هيئتك الحقيقية

348
00:36:44,239 --> 00:36:47,140
هيا بنا، لقد إختبأ بين هذه الأشجار

349
00:36:47,242 --> 00:36:49,210
حبه الأعمي يناسب مشاركته مع الظلام

350
00:36:49,311 --> 00:36:52,212
ليلة سعيدة يا روميو
سأذهب إلي فراشي المتحرك الصغير

351
00:36:52,314 --> 00:36:54,908
الطقس بارداً هنا للنوم فيه

352
00:36:58,019 --> 00:37:01,011
إنه يستهزئ بالندوب التي لم يشعر بجرحها قط

353
00:37:55,443 --> 00:37:57,877
ولكن تريث
ما هذا الضوء القادم من خلال النافذة؟

354
00:38:05,987 --> 00:38:09,445
إنه الشرق، وجولييت هي الشمس

355
00:38:16,931 --> 00:38:19,991
إنها سيدتي، اوه إنها حبي

356
00:38:21,403 --> 00:38:23,234
أتمني لو أدركت إنها كذلك

357
00:38:30,445 --> 00:38:33,005
تأمل كيف تميل بوجنها على يدها

358
00:38:34,449 --> 00:38:38,408
كنت أتمنى لو كنت قفازاً في تلك اليد
حتى أتمكن من لمس خدها

359
00:38:45,427 --> 00:38:47,122
يا إلهي

360
00:38:47,195 --> 00:38:49,186
تحدثي مجدداً يا ملاكي المشرق

361
00:38:49,964 --> 00:38:53,127
إنتي الليلة مجيدة مثل الملاك
تلمعين فوق رأسي

362
00:38:53,201 --> 00:38:55,669
مثل رسول مجنح من السماء

363
00:38:56,671 --> 00:38:59,333
يا روميو .. روميو

364
00:39:01,142 --> 00:39:03,372
لما أصبحت روميو؟

365
00:39:07,215 --> 00:39:10,150
تجرد من أباك وتنازل عن أسمك

366
00:39:13,321 --> 00:39:17,348
أو إذا كنت لا ترغب في ذلك، فاحلف على حبي

367
00:39:18,126 --> 00:39:20,185
ولن أكون بعد الآن من آل كابوليت

368
00:39:22,163 --> 00:39:24,825
أيجب أن أنصت لفترة أطول أم أجيب الآن؟

369
00:39:25,467 --> 00:39:27,697
انت معروف كـ عدو لي

370
00:39:28,570 --> 00:39:30,538
ولكن ما إسمك الحقيقي؟

371
00:39:30,972 --> 00:39:34,635
إذا لقبنا ما نلقبه بالورد سيكون بنفس الرائحة
<font color=#FF0000><b>(مش بالإسم يعني)</b></font>

372
00:39:35,376 --> 00:39:38,174
..لذلك حتى لو كان لروميو اسم آخر

373
00:39:38,813 --> 00:39:42,579
سيحتفظ بهذا الكمال الذي يدين به بدون هذا اللقب

374
00:39:45,086 --> 00:39:46,917
تجرد من إسمك يا روميو

375
00:39:48,022 --> 00:39:50,582
الذي لا علاقة له بهويتك

376
00:39:52,026 --> 00:39:53,857
وخذ روحي معك

377
00:39:54,562 --> 00:39:56,257
سآخذ بنصيحتك

378
00:39:57,565 --> 00:40:00,193
إذا إتخذتِ حبي لكِ
فسأختار إسماً جديد

379
00:40:01,202 --> 00:40:03,898
من أنت ايها الرجل المختبئ في الظلام

380
00:40:04,005 --> 00:40:05,495
ويتنصت على أفكاري الخاصة؟

381
00:40:05,573 --> 00:40:08,371
لا أعلم كيف أخبرك من أنا بإستخدام الاسم

382
00:40:08,843 --> 00:40:10,777
إن إسمي ياعزيزتي القديسة لهو إسم مكروه

383
00:40:10,879 --> 00:40:12,608
لأنه إسم عدوك

384
00:40:12,714 --> 00:40:18,241
أنا لم أسمك تقول أي شئ ولكني أدركت نبرة الصوت

385
00:40:22,257 --> 00:40:25,192
ألست روميو من آل مونتاجيو؟

386
00:40:25,260 --> 00:40:27,888
لن أكون منهم يا أميرتي الجميلة إذا كنتي تنفرينهم

387
00:40:31,099 --> 00:40:34,728
كيف أتيت إلى هنا، أخبرني، ولماذا؟

388
00:40:35,436 --> 00:40:37,370
إن أسوار البستان مرتفعة ويصعب تسلقها

389
00:40:37,438 --> 00:40:41,534
والمكان يشكل خطراً لك
مع الأخذ في الاعتبار كونك عدو إن وجدك أحد من أقاربي هنا

390
00:40:41,609 --> 00:40:44,305
لقد حلقت فوق هذه الجدران على أجنحة الحب

391
00:40:44,412 --> 00:40:46,778
لا يوجد جدار حجري يمكنه إبعاد الحب

392
00:40:46,881 --> 00:40:49,372
أيا كان يمكن للمحب فعله فإن الحب سيجعله يقوم به

393
00:40:49,450 --> 00:40:51,645
لذلك لا يستطيع أقاربك إيقافي

394
00:40:51,753 --> 00:40:53,914
إذا رأوك سيقتلونك

395
00:40:53,988 --> 00:40:57,947
حسناً سيكون هناك خطراً إذا غضبتي مني
أكثر من خطر سيوف جميع أقاربك

396
00:40:58,092 --> 00:41:01,255
إذا نظرت إليّ بحب، فلن تتمكن كراهيتهم من لمسي

397
00:41:01,396 --> 00:41:03,728
لا أريد أن يراك منهم أحد هنا

398
00:41:03,798 --> 00:41:06,289
سيخفيني ظلام الليل عن عيونهم

399
00:41:06,401 --> 00:41:08,995
وإذا كنتِ لا تحبينني فدعيهم يجدونني

400
00:41:10,772 --> 00:41:13,104
من الذي أدلك إلي هذا المكان؟

401
00:41:13,174 --> 00:41:15,938
قلبي دليلي
ووجه لي إستفسار

402
00:41:16,244 --> 00:41:18,508
أعطاني النصيحة ومنحته عيناي

403
00:41:18,613 --> 00:41:20,080
انا لست بحاراً

404
00:41:20,415 --> 00:41:23,009
ومع ذلك، حتي لو كنتِ علي هذا الشاطئ الواعر

405
00:41:23,117 --> 00:41:25,347
 الذي يمتد إلي أقصي البحار

406
00:41:25,453 --> 00:41:27,944
كنت لأغامر بالبحث عن لتلك البضاعة
<font color=#FF0000><b>"كناية عن كونها شيئاً هام لدي التجّار "مشبهها بالبضاعة المفقودة</b></font>

407
00:41:29,290 --> 00:41:31,918
ظلام الليل يخفي وجهي

408
00:41:32,660 --> 00:41:37,685
كنت لتراني أحمر خجلاً بسبب الأشياء
التي سمعتني أقولها الليلة

409
00:41:37,966 --> 00:41:41,629
سألتزم بتصرفاتي الحميدة للتودد
وأنكر كل ما بُحت به سابقاً

410
00:41:41,703 --> 00:41:44,695
ولكني سأغرض عن هذه التصرفات الآن

411
00:41:46,207 --> 00:41:48,835
هل تحبني؟
"أعلم انك ستقول "أجل

412
00:41:48,943 --> 00:41:50,672
وسآخذ بتلك الكلمة

413
00:41:50,979 --> 00:41:53,675
أجل، لكن قد يتبين أن قسمك سيكون كاذب

414
00:41:54,182 --> 00:41:56,810
في الحنث باليمين من العشاق يقولون أن "جوف" يضحك
<font color=#FF0000><b>جوف/ ملك آلهة الرومان القدامي</b></font>

415
00:41:57,018 --> 00:41:58,542
روميو ايها النبيل

416
00:41:59,187 --> 00:42:02,779
إن كنت تحبني حقاً، فقلها بصدق

417
00:42:02,857 --> 00:42:05,348
وإن كنت تظن انك اوقعتني بسهولة

418
00:42:05,460 --> 00:42:07,189
أتصرف بشكل أفضل وغير مقبول

419
00:42:07,295 --> 00:42:11,322
حتى تجذبني ولكن إذا لم يكن ذلك ضرورياً
فلن أتصرف بهذه الطريقة

420
00:42:12,867 --> 00:42:14,562
في الحقيقة ايها المونتاجيو اللطيف

421
00:42:15,403 --> 00:42:16,870
انا مغرمة جداً

422
00:42:17,472 --> 00:42:19,030
لذلك اعذرني

423
00:42:19,107 --> 00:42:21,701
ولا تنسب هذا الاستسلام إلى الحب الساطع

424
00:42:22,443 --> 00:42:24,570
الذي اكتشفه الليل المظلم على هذا النحو

425
00:42:24,679 --> 00:42:27,170
اقسملك يا سيدتي بحق القمر المقدس

426
00:42:27,248 --> 00:42:30,081
الذي انار اطراف قمم هذه الإشجار المثمرة بالفضة

427
00:42:30,184 --> 00:42:33,244
لا تقسم بالقمر، القمر المتقلب

428
00:42:33,354 --> 00:42:35,754
الذي يتغير شهرياً في مداره الفلكي

429
00:42:36,090 --> 00:42:38,752
فأخشي ان حبك قد يتغير ايضاً

430
00:42:38,926 --> 00:42:41,588
بماذا أقسم إذاً؟ -
لا تقسم على الإطلاق -

431
00:42:42,230 --> 00:42:43,629
..او اذا اردت

432
00:42:44,265 --> 00:42:46,699
اقسم بذاتك الغالية

433
00:42:46,768 --> 00:42:48,895
والتي بمثابة معبود لحبي الأعمي

434
00:42:49,637 --> 00:42:51,298
وسأصدقك

435
00:42:52,240 --> 00:42:53,935
إذا كان قلبي كذلك ياعزيزتي

436
00:43:01,416 --> 00:43:03,111
لا تقسم إذا

437
00:43:03,785 --> 00:43:07,380
بالرغم من سعادتي معك
إلا انني لست سعيدة بتلك الوعود الليلة

438
00:43:07,622 --> 00:43:10,113
إنه امر جامح للغاية وطائش ومفاجئ

439
00:43:11,292 --> 00:43:15,490
إنه يشبه البرق الذي يختفي قبل أن تتمكن
حتى من القول إنه برق

440
00:43:15,963 --> 00:43:19,262
طابت ليلتك ياعزيزي -
هل ستتركيني غير راضٍ؟ -

441
00:43:19,500 --> 00:43:21,434
ما توع الرضا الذي تريد الحصول عليه الليلة؟

442
00:43:21,502 --> 00:43:24,403
إن تبادلنا نذور الحب سويا

443
00:43:26,240 --> 00:43:28,970
لقد تعهدت لك بحبي قبل أن تطلبه

444
00:43:29,944 --> 00:43:31,673
ومع ذلك كنت لأعطيك اياه مجدداً

445
00:43:31,779 --> 00:43:34,009
هل ستقطعي بنذرك؟
لماذا ياعزيزتي؟

446
00:43:34,115 --> 00:43:36,606
بل لأكون صادقة، وأعطيك إياه مرة أخرى

447
00:43:37,485 --> 00:43:40,352
سخائي لك لا نهاية له مثل البحر

448
00:43:41,289 --> 00:43:42,916
وحبي لك عميق

449
00:43:44,192 --> 00:43:46,752
وكلما أعطيتك أكثر، كلما حصلت على المزيد

450
00:43:47,495 --> 00:43:49,360
كلاهما لا نهائي

451
00:43:52,867 --> 00:43:56,598
أسمع بعض الضوضاء في الداخل
وداعا يا عزيزي المحب

452
00:43:56,671 --> 00:43:57,695
جولييت

453
00:43:57,839 --> 00:44:02,299
لحظة ايتها المربية
يا حبيبي المونتاجيو، كن صادقاً

454
00:44:05,046 --> 00:44:07,640
ابق قليلاً، سأعود مرة أخرى

455
00:44:11,619 --> 00:44:13,610
يا أيها الليل المبارك

456
00:44:14,122 --> 00:44:17,148
أخشي ان اغشي في الليل ويصبح كل هذا حُلماً

457
00:44:17,358 --> 00:44:20,156
هذا امراً مدهش ليصبح حقيقي

458
00:44:23,731 --> 00:44:26,632
ثلاث كلمات عزيزي روميو وطاب ليلتك حقاً

459
00:44:27,068 --> 00:44:32,026
إن كنت محقاً بحُبك لي وترغب بي للزواج

460
00:44:34,075 --> 00:44:37,476
إرسل إلي رسالة بالغد وٍسأجد مرسولاً ليأت إليك

461
00:44:37,545 --> 00:44:40,412
وأخبره بزمان ومكان مراسم الزواج

462
00:44:41,015 --> 00:44:43,916
وسأضع جميع ممتلكاتي تحت قدميك

463
00:44:44,819 --> 00:44:48,016
وسأتبعك ياعزيزي في جميع انحاء العالم

464
00:44:49,557 --> 00:44:51,422
سيدتي -
سآتي الآن -

465
00:44:52,260 --> 00:44:55,991
ولكن إن لم تكن نواياك شريفة، فأتوسل إليك

466
00:44:56,063 --> 00:44:58,896
سيدتي -
قادمة الآن -

467
00:44:59,667 --> 00:45:03,000
أن تتوقف عن جهودك وحبك لي وتتركني لحزني

468
00:45:09,377 --> 00:45:11,106
سأرسله غداً

469
00:45:12,046 --> 00:45:13,911
قلبي سيكون بإنتظارك

470
00:45:14,949 --> 00:45:17,247
ليلتك سعيدة للأف مرة

471
00:45:20,288 --> 00:45:24,224
وأسوء ألف مرة لتركك الآن

472
00:45:46,881 --> 00:45:49,543
روميو .. روميو

473
00:45:53,254 --> 00:45:56,052
إنها روحي التي تدعوني بإسمي -
روميو -

474
00:45:57,425 --> 00:46:00,223
أصوات العشاق في الليل تبدو رائعة كالفضة

475
00:46:00,428 --> 00:46:02,953
مقل الموسيقي الهادئة المريحة للآذآن

476
00:46:04,398 --> 00:46:05,626
عزيزتي

477
00:46:06,734 --> 00:46:09,294
لقد نسيت لما دعوتك مجدداً

478
00:46:10,137 --> 00:46:12,230
دعيني أظل واقفاً حتي تتذكري الأمر

479
00:46:12,306 --> 00:46:15,070
سأتعمد النسيان حتي تظل واقفاً هنا

480
00:46:15,176 --> 00:46:17,406
لأتذكر كم كانت رفقتنا جميلة

481
00:46:17,478 --> 00:46:20,140
وسأظل واقفاً حتي تظلي منسية

482
00:46:20,248 --> 00:46:22,443
وسأنسي جميع المنازل عدا هذا

483
00:46:25,152 --> 00:46:27,086
لقد جاء معاد الصباح

484
00:46:27,755 --> 00:46:29,518
أطلب منك الرحيل

485
00:46:29,824 --> 00:46:32,315
ومع ذلك لن اتركك تذهب بعيداً كالطيور

486
00:46:32,593 --> 00:46:36,529
التي تحب الطيور ولا تدعها تفلت من يدها
وبخيط حريري تجعلها تعود مجدداً

487
00:46:36,631 --> 00:46:40,089
محبة وغيورك جداً علي حريته -
ليتني أكون طائرك -

488
00:46:40,635 --> 00:46:42,193
وانا ايضاً عزيزي

489
00:46:42,803 --> 00:46:45,499
ولكن كنت سأددلك حتي اقتلك

490
00:46:47,341 --> 00:46:51,038
طابت ليلتك
طابت ليلتك

491
00:46:53,814 --> 00:46:56,282
الفراق كمثل الحزن الجميل

492
00:46:57,885 --> 00:47:00,012
لذلك سأقول لك طابت ليلتك

493
00:47:01,222 --> 00:47:02,712
حتي يأت الصباح

494
00:47:11,365 --> 00:47:15,165
ليسكن السكون عيناك
وليسكن السلام قلبك

495
00:47:17,572 --> 00:47:21,633
أتمني ان انام وانا اشعر بالسلام
يا لجمال الراحة

496
00:48:10,791 --> 00:48:13,123
اين ذهب روميو بحق الجحيم؟

497
00:48:13,694 --> 00:48:15,628
ألم يأت الليلة الماضية؟

498
00:48:15,963 --> 00:48:18,397
ليس لمنزل والده
لقد تحدثت مع خادمه

499
00:48:18,466 --> 00:48:22,425
ذلك الفتى الشاحب البائس، الذي تعذبه روزالين

500
00:48:22,536 --> 00:48:25,266
لدرجة أنه سيصاب بالجنون بالتأكيد

501
00:48:26,073 --> 00:48:29,406
أرسل تابولت العجوز قريب الكبوليت
رسالة إلي منزل والد روميو

502
00:48:29,477 --> 00:48:32,310
أراهن بحياتي ان تحد قتال -
روميو سيُلبي الدعوة -

503
00:48:32,747 --> 00:48:35,773
للأسف روميو المسكين قد إنتهي أمره بالفعل

504
00:48:36,217 --> 00:48:38,777
طُعن من قبل عيون الفتاة الشقراء

505
00:48:38,886 --> 00:48:41,081
وإقتحمت أذنيه بنغمة حب

506
00:48:41,155 --> 00:48:42,713
وقسمت قلبه إلي قطع

507
00:48:42,790 --> 00:48:46,556
من خلال سهم كيوبيد الأعمي

508
00:48:47,962 --> 00:48:51,489
وهل هو شجاع لمواجهة تيبولت؟ -
ما أمر تيبولت؟ -

509
00:48:51,599 --> 00:48:53,965
أستطيع ان اقول لك انه أكثر من ماهر بالسيوف

510
00:48:54,068 --> 00:48:57,094
يفعل كل شيء وفقا للعرف

511
00:48:57,672 --> 00:49:00,664
محبي الموضة هؤلاء
الذين يقولون عفواً

512
00:49:00,775 --> 00:49:03,005
يا عظامي الؤلمة

513
00:49:03,144 --> 00:49:05,237
إنه يقاتل كما لو تكتب جزء من اغنية

514
00:49:05,312 --> 00:49:07,803
يحافظ عالوقت والمسافة والتناسب

515
00:49:08,015 --> 00:49:10,347
يخطوا اول خطوة وثانية والثالثة في قلبك

516
00:49:10,451 --> 00:49:12,351
رجل تعلم في ارقي مدارس المبارزة

517
00:49:12,453 --> 00:49:17,015
محارب يعرف كيف يمر للأمام
يجابه ولا يخاف الموت

518
00:49:17,124 --> 00:49:19,615
عكس طريقة بونتو
لا يضرب من الخلف بل مباشرة إلي القلب

519
00:49:25,499 --> 00:49:26,932
ها قد آتي روميو

520
00:49:28,369 --> 00:49:30,599
يبدو نحيفاً مجففاً مثل الرنجة بدون بيضها

521
00:49:30,671 --> 00:49:34,129
يالهذا الجسم البائس الذي بات كالسمكة الشاحبة

522
00:49:35,676 --> 00:49:38,042
صباح الخير سينيور روميو

523
00:49:38,145 --> 00:49:40,306
لقد خدعتنا جيداً الليلة الماضية

524
00:49:40,381 --> 00:49:42,872
صباح الخير لكما
ما الخدعة التي تتكلم عنها؟

525
00:49:42,983 --> 00:49:45,611
المراوغة سيدي المرواغة -
أعذرني ياعزيزي مركوشيو -

526
00:49:45,686 --> 00:49:49,952
كان عملي مهماً لدرجة أنه يجب أن
يُغفرلي على ممارسة الأخلاق الحميدة والمجاملة

527
00:49:50,024 --> 00:49:52,219
لذا فإن ما تقوله هو أن عملك

528
00:49:52,326 --> 00:49:54,988
أجبرك على ثني ساقيك

529
00:49:55,196 --> 00:49:58,165
معنى كلمة منحني؟ -
تفضل بالقيام بها وضربها -

530
00:49:58,232 --> 00:50:00,166
يا له من تفسير مهذب

531
00:50:02,536 --> 00:50:05,164
هيا أليس هذا المزاح أفضل من التذمر من الحب؟

532
00:50:05,239 --> 00:50:08,208
أنت الآن اجتماعي .. أنت الآن روميو

533
00:50:13,247 --> 00:50:15,545
أتت السفينة

534
00:50:15,649 --> 00:50:17,844
اتي الاثنان .. صاحبة الثوب والاحمق

535
00:50:19,420 --> 00:50:20,478
بيتر

536
00:50:20,554 --> 00:50:22,749
في الحال -
مروحتي يا بيتر -

537
00:50:22,857 --> 00:50:25,018
بيتر جيد، لإخفاء وجهها

538
00:50:29,330 --> 00:50:31,264
صباح الخير ايها السادة

539
00:50:31,365 --> 00:50:34,591
مساء الخير سيدتي الجميلة -
أهو المساء؟ -

540
00:50:34,568 --> 00:50:39,896
لم نعد باكراً بعد الآن لقد تحرك عقرب الساعة
إلي مشارف الظهيرة

541
00:50:41,108 --> 00:50:44,077
ايها الداهية
اي نوع من الرجال انت؟

542
00:50:44,845 --> 00:50:48,679
هل يمكن لأحد منكم أن يخبرني أيها السادة
أين أجد روميو الصغير؟

543
00:50:49,750 --> 00:50:51,047
أستطيع ان اخبرك

544
00:50:51,118 --> 00:50:54,110
انا المدعو بهذا الأسم
واتحمل عواقب الأمر

545
00:50:55,623 --> 00:51:00,026
إن كنت هو سيدي
فأنا ارغب بالتحدث معك علي إنفراد

546
00:51:01,529 --> 00:51:03,429
..السيدة الصغيرة

547
00:51:04,732 --> 00:51:07,758
أمرتني السيدة الشابة .. ارجع

548
00:51:09,637 --> 00:51:11,867
ستدعوه إلى العشاء

549
00:51:12,239 --> 00:51:15,800
قوادة؟ قوادة ! انها قوادة

550
00:51:20,214 --> 00:51:22,944
وداعا أيتها السيدة العجوز .. الوداع

551
00:51:23,050 --> 00:51:26,110
!سيدتي، سيدتي، سيدتي

552
00:51:30,291 --> 00:51:33,954
من فضلك قل لي سيدي
من كان ذلك الرجل بذئ اللسان بنكاته القذرة هذه؟

553
00:51:34,061 --> 00:51:36,461
انه رجل يحب التحدث مع نفسه ايتها المربية

554
00:51:36,564 --> 00:51:38,464
وإن تفوه بأي شيئاً اخري عني سألقنه درساً

555
00:51:38,566 --> 00:51:41,228
حتي وإن كان اقوي مما هو عليه
سألقنه هو وأمثاله المهرجين درساً

556
00:51:41,302 --> 00:51:44,567
وإن لم استطع فأسجد من يستطيع

557
00:51:45,005 --> 00:51:46,472
خادم حقير

558
00:51:48,275 --> 00:51:50,675
انا لسة واحدة من فتياته المدلات

559
00:51:53,280 --> 00:51:57,148
أستظل واقفاً مكتوف الأيدي
تري الحمقي يجعلونني سخرية من اجل متعتهم؟

560
00:51:57,218 --> 00:51:59,379
لم اري رجلاً يسخر منك من اجل متعته

561
00:51:59,486 --> 00:52:02,683
لو كنت رأيت لكنت اخرجت سلاحي بسرعة
اؤكد لك هذا

562
00:52:02,790 --> 00:52:06,624
ولدي الجرأة لسحب خنجري بأسرع وقت
ان رأيت رجل في مشاجرة

563
00:52:06,694 --> 00:52:08,389
والقانون في صفي

564
00:52:08,662 --> 00:52:13,861
يا إلهي انا بغاية الإستياء وكلي يرتجف

565
00:52:14,034 --> 00:52:16,127
خادماً حقير

566
00:52:18,239 --> 00:52:19,831
كلمة من فضلك ياسيدي

567
00:52:20,708 --> 00:52:23,199
كما اخبرتك
أمرتني سيدتي الشابة بما في داخلك

568
00:52:23,310 --> 00:52:25,369
اجل -
..ولكن ما أمرتني به -

569
00:52:25,479 --> 00:52:27,071
سأحتفظ به لنفسي -
اوه لا -

570
00:52:27,181 --> 00:52:28,580
ولكن دعني أخبرك أولاً

571
00:52:28,682 --> 00:52:31,845
إن قمت بإرشادها إلي جنة الحمقي
كما يقولون

572
00:52:31,919 --> 00:52:34,319
سيكون سلوكاً غير لائق للغاية، كما يقولون

573
00:52:34,388 --> 00:52:36,856
..فـ بالنسبة للسيدة الصغيرة

574
00:52:36,924 --> 00:52:39,654
إن كنت ستخدعها مرة مجدداً

575
00:52:39,727 --> 00:52:41,160
بلا انا صادق

576
00:52:41,228 --> 00:52:43,526
طيب القلب وعامر الإيمان، سأقوم بإخبارها ايضاً

577
00:52:43,597 --> 00:52:46,031
يا رباه ستكون بغاية السعادة

578
00:52:46,100 --> 00:52:47,340
ما الذي ستقولينه ايتها المربية؟

579
00:52:47,401 --> 00:52:49,926
سأقول لها انك نيتك صادقة

580
00:52:50,070 --> 00:52:53,039
وبمعني ذلك فسأعتبره عرض من رجلاً نبيل

581
00:52:53,741 --> 00:52:56,437
أخبريها ان تجد طريقة للمجئ هنا  بعد ظهر اليوم

582
00:52:56,741 --> 00:53:00,871
وهناك عند غرفة "فريار لورانس" يمكنها الإعتراف وسنتزوج بعدها

583
00:53:00,962 --> 00:53:05,456
خذي مكافأة لمجهودك -
لا بالطبع سيدي لن آخد مالاً -

584
00:53:07,268 --> 00:53:09,668
هيا انا مصر ع ذلك

585
00:53:10,771 --> 00:53:13,262
هذا المساء سيدي؟ ستكون هناك

586
00:53:13,341 --> 00:53:17,107
تحدثي عني جيداً مع سيدتك -
سأفعل كثيراً -

587
00:53:19,447 --> 00:53:20,812
بيتر -
حالاً -

588
00:53:20,915 --> 00:53:22,815
خد مروحتي وسر امامي

589
00:53:25,520 --> 00:53:27,954
واسرع قليلاً

590
00:53:41,302 --> 00:53:44,203
لقد كانت الساعة 9:00 عندما أرسلت المربية

591
00:53:45,173 --> 00:53:47,664
وعدتني بأن تعود بعد نصف ساعة

592
00:53:55,650 --> 00:53:59,051
ربما لم تستطع مقابلته
لا هذا هراء

593
00:54:03,291 --> 00:54:05,054
عجوزة بطيئة

594
00:54:06,527 --> 00:54:08,688
رسُل الحب يجب ان تكون خواطراً

595
00:54:09,063 --> 00:54:11,964
تطير اسرع بكثير من اشعة الشمس

596
00:54:13,701 --> 00:54:16,295
من التاسعة وحتى الثانية عشر، ثلاث ساعات طويلة

597
00:54:16,904 --> 00:54:18,667
ولم تأت بعد

598
00:54:20,875 --> 00:54:24,174
لو كانت فتاة صغيرة عاطفية مفعمة بالحيوية

599
00:54:24,679 --> 00:54:27,045
لكانت سريعة الحركة مثل الكرة

600
00:54:27,848 --> 00:54:32,342
كانت كلماتي لتجعلها ترتد إلي محبوبي
وتجعل كلماته ترتد إليّ

601
00:54:38,559 --> 00:54:40,049
يا إلهي لقد أتت

602
00:54:40,928 --> 00:54:44,056
ما الأخبار يا مربيتي الجميلة؟
هل ألتقيتي به؟

603
00:54:45,700 --> 00:54:48,066
أبعدي خادمك -
بيتر، ابق عند البوابة -

604
00:54:48,169 --> 00:54:51,161
في الحال -
والآن يا مربيتي الجميلة -

605
00:54:56,911 --> 00:55:01,280
يا إلهي، لماذا تبدين حزينة؟ -
انا مرتبكة، اعطيني مهلة للأستريح -

606
00:55:02,550 --> 00:55:06,577
ياللهول كم تتألم عظامي
يا لها من نزهة قصيرة قمت بها

607
00:55:06,754 --> 00:55:09,348
كنت لأخبارك إذا كنت اعاني من عظامي مثلك

608
00:55:09,590 --> 00:55:13,117
هيا أتوسل إليكِ ان تتحدثي
كم انتي مربية جيدة مطيعة هيا تحدثي

609
00:55:13,227 --> 00:55:16,060
يا إلهي لما العجلة؟

610
00:55:16,130 --> 00:55:18,098
ألا يمكنك الإنتظار لبرهة؟

611
00:55:20,101 --> 00:55:22,467
ألا ترين كيف أنفث أنفاسي بصعوبة؟

612
00:55:23,304 --> 00:55:24,896
..كيف تنفثين أنفاسك

613
00:55:24,972 --> 00:55:27,907
وانتي قادرة علي التحدث بينما تنفثين؟

614
00:55:27,975 --> 00:55:29,943
أتحملين أخبار جيدة ام سيئة؟

615
00:55:30,044 --> 00:55:33,309
اجيبي عن هذا
أريحي قلبي، هل هي جيدة أم سيئة؟

616
00:55:33,414 --> 00:55:36,144
حسناً، لقد قمتِ بإختيار بسيط

617
00:55:36,250 --> 00:55:38,411
أنتِ لا تعرفين كيف تختارين رجلاً

618
00:55:38,786 --> 00:55:41,414
إمضي لسبيلك يا فتاة، تضرعي لله

619
00:55:41,889 --> 00:55:44,289
ماذا، هل تناولتِ العشاء في المنزل؟ -
 لا، لا -

620
00:55:45,226 --> 00:55:48,286
ماذا قال عن زواجنا؟ ما عن هذا؟

621
00:55:48,396 --> 00:55:51,331
يا إلهي ياله من صداع للرأس
يا له من صداع

622
00:55:51,432 --> 00:55:54,299
رأسي يقرع ضربات كأنه يتفتت لعشرون قطعة

623
00:55:54,402 --> 00:55:55,596
ظهري

624
00:55:56,937 --> 00:55:58,564
الجانب الآخر

625
00:56:00,741 --> 00:56:03,972
اللعنة علي قلبك الذي أرسلني لملاقاة موتي

626
00:56:04,078 --> 00:56:06,103
بالتنقل من اجلك وانهاك صحتي

627
00:56:07,014 --> 00:56:09,744
انا اسفة للغاية لما حدث لك بسببي

628
00:56:11,285 --> 00:56:15,847
 يامربيتي العزيزة الجميلة
أخبريني ماذا قال حبيبي؟

629
00:56:16,791 --> 00:56:18,622
..يقول حبيبك

630
00:56:19,026 --> 00:56:24,157
..الرجل الشريف المهذب اللطيف الوسيم

631
00:56:24,265 --> 00:56:28,099
..و اُكد لكِ انه نبيل
اين والدتك؟

632
00:56:29,303 --> 00:56:30,793
أين والدتي؟

633
00:56:31,038 --> 00:56:33,302
إنها بالداخل، اين يجب ان تكون؟

634
00:56:33,374 --> 00:56:35,308
يا لرد فعلك الغريب

635
00:56:35,543 --> 00:56:38,944
"حبيبك يقول كرجل شريف .. أين والدتك؟"

636
00:56:39,013 --> 00:56:42,005
يا إلهي، ماذا بك يا عزيزتي لما انتِ علي عجلة؟

637
00:56:42,383 --> 00:56:45,875
يا إلهي هيا انا آسفة
هل هذه الطريقة التي استحقها لتهدئة أعصابي؟

638
00:56:45,986 --> 00:56:48,477
من الآن فصاعداً، اكتبي رسائلك بنفسكِ

639
00:57:04,905 --> 00:57:08,341
هيا ماذا قال روميو؟

640
00:57:10,711 --> 00:57:13,373
هل لديك إذن للذهاب إلى الاعتراف اليوم؟
أجل -

641
00:57:13,481 --> 00:57:16,075
"اسرعي واذهبي إلى حجرة "فريار لورانس

642
00:57:16,384 --> 00:57:20,480
هناك زوج ينتظر ليجعلك عروسته

643
00:57:23,657 --> 00:57:27,423
وها قد ظهر إحمرار الخجل من وجنتيكِ

644
00:57:28,095 --> 00:57:30,723
تحمر وجنتيك حماساً دائماً عند سماع اي اخبار

645
00:57:31,065 --> 00:57:34,034
توجهي بسرعة إلي الكنيسة
وسأذهب لأعداد العشاء

646
00:57:34,101 --> 00:57:36,501
إسرعي إلي حجرة الاعتراف

647
00:57:36,604 --> 00:57:41,564
سأسرع لملاقاه نصيبي
وداعاً يا مربيتي العزيزة

648
00:58:03,764 --> 00:58:06,562
صباح الخير ابتاه -
أسعد الرب صباحك -

649
00:58:07,701 --> 00:58:11,467
ليحفظك الله ويتم نعمته ايها الصغير
انا مسرور بصحبتك

650
00:58:11,872 --> 00:58:15,433
أين كنت؟ -
..كنت في حفل مع خصمي -

651
00:58:15,976 --> 00:58:19,377
حيث إلتقيت صدفة بشخص قد أثار جروحي
وترك علامة الجرح بداخلي

652
00:58:19,480 --> 00:58:22,278
ولكن يمكن لكلانا الشفاء من خلال قوتك المقدسة

653
00:58:22,383 --> 00:58:23,873
كن واضحاً يا بني

654
00:58:23,951 --> 00:58:28,615
حسناً إذاً، لقد وقع قلبي
في غرام الجميلة إبنة الكابوليت الثرية

655
00:58:28,956 --> 00:58:31,390
أنا احبها وهي تحبني

656
00:58:31,459 --> 00:58:35,088
وها انا أدعو الرب أن تعقد قراننا هذا اليوم

657
00:58:35,296 --> 00:58:37,958
!بحق القديس فرانسيس
ياله من تغير غير معقول

658
00:58:38,466 --> 00:58:42,061
هل تخليت عن روزالين التي كنت تحبها كثيراً بهذه السرعة؟

659
00:58:42,436 --> 00:58:44,233
أرجوك لا تقم بتوبيخي

660
00:58:55,683 --> 00:58:57,583
آمين .. آمين

661
00:58:58,285 --> 00:59:00,913
أتمنى أن تبتسم السماوات على هذا الزواج المقدس

662
00:59:01,121 --> 00:59:03,282
حتى لا يحدث شئ بعد ذلك يجعلنا نشعر بالحزن حيال ذلك

663
00:59:03,357 --> 00:59:04,688
ولكن مهما جاء من حزن

664
00:59:04,792 --> 00:59:07,317
فإنه لن يطغى على الفرح الذي أشعر به

665
00:59:07,428 --> 00:59:10,022
عندما أنظر إليها نظرة واحدة إليها

666
00:59:10,631 --> 00:59:14,089
تلك البهجة الشديدة تنتهي بنهايات عنيفة

667
00:59:14,168 --> 00:59:15,931
وينطفئ وقت إنتصارها

668
00:59:16,437 --> 00:59:20,533
بالإنفجار كالنار البارود عندما يقومها بالإلتماس

669
00:59:21,542 --> 00:59:24,010
لتنضم إلينا للإلقاء كلماتك المقدسة

670
00:59:24,111 --> 00:59:26,636
وقتها يمكن للموت إلتهام حبنا او يفعل ما يشاء

671
00:59:26,881 --> 00:59:29,213
فإن هذا كاف لي ان اقول انها ملكي

672
00:59:29,617 --> 00:59:31,448
وقد تكون تلك العلاقة إثبات جميل

673
00:59:31,519 --> 00:59:34,215
لتحويل حقد أسرتك إلي حبُ نقي

674
00:59:34,321 --> 00:59:35,686
ها قد آتت سيدتنا

675
00:59:35,789 --> 00:59:39,316
خطي كخطواتها الخفيفة لن تتحمل مشقات الحياة

676
00:59:44,131 --> 00:59:45,223
جولييت

677
00:59:48,002 --> 00:59:50,163
مساء الخير لكاهني الروحي

678
00:59:50,304 --> 00:59:53,330
سيشكرك روميو عزيزتي لكلينا

679
00:59:53,507 --> 00:59:54,838
يا جولييت

680
00:59:55,376 --> 00:59:58,072
إذا كان مقدار سعادتك مثل سعادتي

681
00:59:58,178 --> 01:00:00,669
وانتي ماهرة في اختيار الكلمات

682
01:00:01,048 --> 01:00:03,881
إملئي الهواء المجاور لنا بأنفاسك العطرة

683
01:00:04,351 --> 01:00:06,410
ودعي الموسيقي العزباء تكشف عن

684
01:00:06,520 --> 01:00:09,421
السعادة الوليدة التي تنبعث من كل منا

685
01:00:10,190 --> 01:00:11,885
في هذه المناسبة العزيزة

686
01:00:12,526 --> 01:00:15,324
لقد نما حبي الحقيقي إلي هذا الحد

687
01:00:16,397 --> 01:00:18,695
حتي انني لا استطيع جمع نصف ثروتي

688
01:00:19,433 --> 01:00:23,233
هيا لتمض معي
لنجعل هذا الزواج سريعاً

689
01:00:23,571 --> 01:00:25,539
فلا يمكننا إبقائك لمدة طويلة لإستإذانك بالخروج

690
01:00:25,606 --> 01:00:28,097
حتي تدمج الكنيسة المقدسة هذا الزواج بجسد واحد

691
01:00:55,097 --> 01:01:08,297
ترجمة
<b><font color=#FF0000>(حـــسن التريـــــكاوي)</font></b>

692
01:01:36,510 --> 01:01:38,444
اتوسل إليك يا مركيتو العزيز، لنذهب من هنا

693
01:01:38,512 --> 01:01:40,275
إن اليوم مقلق وآل كابيولت في كل مكان

694
01:01:40,347 --> 01:01:42,815
وإن ألتقينا بهم فلن نهرب من القتال

695
01:01:42,883 --> 01:01:47,377
انت تبدوا مثل هؤلاء الأشخاص
الذين عندما يدخلون إلي حانة

696
01:01:47,721 --> 01:01:50,622
يصفع السيف بالطاولة ويقول

697
01:01:50,858 --> 01:01:53,019
"أرسلني الرب لقتلك لانك بلا فائدة"

698
01:01:53,460 --> 01:01:55,155
آنا مثل هؤلاء؟

699
01:01:55,396 --> 01:01:59,696
هيا هيا، قد تكون من ذوات الدم الحار كأي رجل في إيطاليا

700
01:01:59,833 --> 01:02:04,293
إن كان هناك إثنان من هذا القبيل
فسيموتان ولن يبقي احد للنهاية

701
01:02:04,538 --> 01:02:08,338
فأنت ستتشاجر مع رجلاً لديه شعر أكثر منك

702
01:02:08,575 --> 01:02:11,203
او شعراً اقل وذا لحية صغيرة

703
01:02:11,311 --> 01:02:13,905
وقد تتشاجر مع رجل من أجل كسارة لوز

704
01:02:14,014 --> 01:02:18,542
ولن يكون هناك سبب لهذا سوي لان عيناك عسليتان

705
01:02:18,919 --> 01:02:22,252
لقد تشاجرت مع رجلا بسبب سعاله في الشارع

706
01:02:22,356 --> 01:02:26,383
لانه ايقظ كلبك النائم المستلقي في الشمس

707
01:02:27,394 --> 01:02:30,261
ومع ذلك تريد تعليمي كيفية الشجار

708
01:02:30,364 --> 01:02:32,855
وعلي استعداد للتشاجر كما تفعل

709
01:02:33,767 --> 01:02:37,999
يا إلهي لقد آتي الكابولتس -
سأرح كاحلي ولن يهمني -

710
01:02:40,708 --> 01:02:43,336
إتبعوني عن قرب
سأقوم بالحديث معهم

711
01:02:48,716 --> 01:02:50,877
مساء الخير ايها السادة
اريد محادثة احد منكم

712
01:02:50,951 --> 01:02:52,612
ولكن كلمة واحدة لواحد فقط؟

713
01:02:52,720 --> 01:02:55,211
أضف إليها شيئاً آخر
إجعلها كلمة ولكمة

714
01:02:55,289 --> 01:02:57,849
ستجدني مسروراً للقيام بهذا ولكن إمنحني سبب فعل ذلك

715
01:02:57,925 --> 01:03:00,758
لن تقوم بذلك دون سبب لاني سأقوم بلكمك

716
01:03:00,894 --> 01:03:03,886
لقد كنت برفقة روميو يا ميركوشيو -
رفقة -

717
01:03:04,398 --> 01:03:06,229
وماذا يعني هذا، أنحن فرقة موسيقية؟

718
01:03:06,300 --> 01:03:09,963
إنك كنت تظننا موسيقيون
فلن تسمع منا إلا صوت الضوضاء

719
01:03:11,438 --> 01:03:14,771
ها هي عصا الكمانجة
وها هو صوتها لجعلك تتراقص

720
01:03:15,476 --> 01:03:17,137
! رفقة بحق السماء

721
01:03:19,713 --> 01:03:22,546
حسنا، السلام عليك سيدي
فها أتي رجلي

722
01:03:23,784 --> 01:03:24,910
! روميو

723
01:03:25,786 --> 01:03:28,812
ليس لدي أي مصطلح اود ان اقوله لك غير

724
01:03:28,922 --> 01:03:30,412
يا لك من شرير

725
01:03:30,891 --> 01:03:32,051
تيبولت

726
01:03:32,626 --> 01:03:35,925
سأقوم بتجاهلك وهذا بسبب اني اعزك
ولا اود الشجار معك

727
01:03:35,996 --> 01:03:37,486
وقد تعتبرها تحية

728
01:03:37,831 --> 01:03:39,264
وانا لست شريراً

729
01:03:39,333 --> 01:03:41,995
ولذلك وداعاً
فأنت لا تعرفني جيداً

730
01:03:42,102 --> 01:03:45,435
هذا لن يعفيك من الإصابات التي سببتها لي يا فتى

731
01:03:45,839 --> 01:03:47,670
ولهذا إستدر وواجهني

732
01:03:48,642 --> 01:03:50,633
انا اعارضك، فأنا لم اُؤذيك

733
01:03:50,744 --> 01:03:52,644
ولكن ف الواقع انا احبك أكثر مما تعتقد

734
01:03:52,746 --> 01:03:54,805
وإلي ان تدرك السبب وراء حبي لك

735
01:03:54,915 --> 01:03:58,942
ولذلك ايها الكابيولت الطيب
الأسم الذي اعزه كمثل اسم عائلتي

736
01:04:00,287 --> 01:04:01,754
كن راضياً

737
01:04:09,963 --> 01:04:11,362
ميركوشيو

738
01:04:14,935 --> 01:04:17,631
يالك من شخص وديع مخزي مستسلم وضيع

739
01:04:18,305 --> 01:04:20,296
سوف ندع السيوف تتكلم

740
01:04:20,774 --> 01:04:21,798
تيبولت

741
01:04:26,046 --> 01:04:29,311
هل سترحل يا صائد الفئران؟ -
ماذا تريد مني؟ -

742
01:04:29,383 --> 01:04:32,716
ملك القطط الطيب
لاشئ غير روح من أرواحك التسع

743
01:04:32,820 --> 01:04:36,221
لك ذلك -
سيد ميركوشيو، ضع سيفك جانباً -

744
01:04:36,356 --> 01:04:38,984
هيا ياسيدي المقاااتل

745
01:05:22,202 --> 01:05:24,670
إشتبك يا بينفوليو ضع سيوفهم أرضاً

746
01:05:26,440 --> 01:05:29,034
ايها السادة، يا للعار
اوقفوا هذا النزال

747
01:05:36,350 --> 01:05:37,749
لقد أصبت

748
01:05:38,018 --> 01:05:39,918
أتمني ان يتوغل مرض الطاعون إلي عائلتكم

749
01:05:40,554 --> 01:05:41,953
! لقد انتهيت

750
01:05:42,522 --> 01:05:45,184
ماذا، هل رحل وانهي الأمر؟ -
هل تأذيت؟ -

751
01:05:45,259 --> 01:05:47,022
أجل، انه مجرد خدش

752
01:05:48,595 --> 01:05:51,723
يا إلهي هذا يكفي.. اين خادمي؟

753
01:05:51,899 --> 01:05:53,867
إذهب ايها الأحمق وأحضر طبيب

754
01:05:56,470 --> 01:05:58,461
تحل بالشجاعة يارجل
لا يمكن أن تكون الإصابة بهذا السوء

755
01:05:58,572 --> 01:06:03,236
لا الجرح ليس عميق كالبئر
وليس عريضاً كباب كنيسة

756
01:06:03,577 --> 01:06:05,977
ولكن لا بأس سينتهي الأمر

757
01:06:06,079 --> 01:06:07,569
إسأل عني غداً

758
01:06:07,648 --> 01:06:10,208
وستجدني رجلاً خطير

759
01:06:13,287 --> 01:06:15,778
أنا اجيد التعامل مع تلك الأمور

760
01:06:16,089 --> 01:06:21,584
رباه
يا له من كلب، فأر جبان، قطة غدارة تخدش رجلاً حتي الموت

761
01:06:21,762 --> 01:06:26,665
ذلك المتفاخر الوغد الشرير
الذي يحارب كما لو أنه تعلم كل شئ من دليل ما

762
01:06:30,304 --> 01:06:32,932
ما الذي آتي بك بيننا ونحن نتعارك؟

763
01:06:33,273 --> 01:06:36,640
لقد تأذيت تحت ذراعك -
لقد كنت احاول فعل الصواب -

764
01:06:40,514 --> 01:06:43,915
أدخلني لأحدي المنازل يا بينفوليو
وإلا سيغمي عليّ

765
01:06:44,284 --> 01:06:46,514
أتمني ان يتوغل الطاعون إلي عائلتكم

766
01:06:47,621 --> 01:06:49,646
لقد جعلوا مني رجل ميت ينهشه الدود

767
01:06:49,856 --> 01:06:52,188
ويبدوا انني أموت

768
01:06:59,633 --> 01:07:01,157
اللعنة عليكم

769
01:07:19,453 --> 01:07:21,148
لقد مات ميركوشيو الشجاع

770
01:07:31,031 --> 01:07:32,794
عزيزتي جوليت

771
01:07:33,467 --> 01:07:35,662
لقد جلعني جمالك شخصاً ضعيفاً

772
01:07:36,870 --> 01:07:39,998
وأعصابي الفولاذية الشجاعة قد ضعفت

773
01:08:21,515 --> 01:08:23,210
تيبلت

774
01:08:24,885 --> 01:08:26,352
والآن يا تيبلت

775
01:08:26,887 --> 01:08:29,515
لقد أرجعت ذلك الشرير الذي كنت
تناديني به مؤخراً

776
01:08:29,589 --> 01:08:32,114
من أجل روح ميركوشيو التي لا تزال تحلق فوق رؤوسنا

777
01:08:32,225 --> 01:08:34,386
تنتظر روحك لترافقها السماء

778
01:08:34,461 --> 01:08:37,191
أما روحك او روحي التي يجب ان ترافقها

779
01:08:37,464 --> 01:08:39,227
هذا النزال سيقرر هذا المرة

780
01:09:12,065 --> 01:09:13,623
هيا يا روميو يجب ان نغادر

781
01:09:14,768 --> 01:09:15,894
لا تقف مندهشاً هكذا

782
01:09:15,969 --> 01:09:17,766
سيقوم الأمير بإعدامك ان امسك بك

783
01:09:17,838 --> 01:09:19,465
هيا بنا نرحل من هنا

784
01:09:26,279 --> 01:09:27,974
لقد جعل مني القدر أحمقاً

785
01:09:30,650 --> 01:09:32,277
لما تزال هنا؟

786
01:09:44,264 --> 01:09:45,595
بينفوليو

787
01:09:49,536 --> 01:09:51,527
من الذي بدأ هذا الصراع الدموي؟

788
01:09:51,938 --> 01:09:55,931
ايها الأمير النبيل، لقد تعرض ميركوشيو الشجاع
لطعنة غدر من قبل تيبلت

789
01:09:56,009 --> 01:09:58,807
وبعدها قد فر تيبلت
ومع مرور الوقت آتي روميو

790
01:09:59,379 --> 01:10:00,778
وقد رحلوا كالبرق

791
01:10:00,847 --> 01:10:03,543
كان بمقدوري الإشتباك والفض بينهم
ولكن مات تيبلت وهو يقاتل بشجاعة

792
01:10:03,650 --> 01:10:05,982
وبمجرد سقوطه قتيلاً، فر روميو هارباً

793
01:10:06,052 --> 01:10:09,283
ومن أجل هذه الإساءة
سيتم نفيه من هذا المكان فوراً

794
01:10:09,789 --> 01:10:13,225
لن أقبل الترافع او الإعتذار
ولن أستخدم شيئاً

795
01:10:13,326 --> 01:10:17,353
وكان تصرف روميو متسرعاً بالتالي
لم يكن يعلم إن ساعته قد حانت

796
01:10:47,327 --> 01:10:49,090
إخرج يا روميو

797
01:10:53,500 --> 01:10:54,899
ما الأخبار ابتاه؟

798
01:10:55,335 --> 01:10:56,359
.. ما

799
01:10:57,337 --> 01:10:59,032
ماذا كان حكم الأمير؟

800
01:10:59,105 --> 01:11:01,403
سيتم نفيك من فيرونا

801
01:11:06,446 --> 01:11:09,574
تحل بالصبر فالعالم فسيح ومفتوح

802
01:11:10,617 --> 01:11:13,017
لا يوجد عالم بدون اسوار فيرونا

803
01:11:13,587 --> 01:11:15,851
غير التطهير والتعذيب والجحيم نفسه

804
01:11:15,922 --> 01:11:19,881
هذه رحمة وانت لا تراها -
هذا عذاب وليس رحمة -

805
01:11:19,960 --> 01:11:22,190
الجنة هنا، حيث تعيش جولييت

806
01:11:23,964 --> 01:11:28,230
وكل المخلوقات كالكلب والقطط والفئران
والتي لا تستحق

807
01:11:29,202 --> 01:11:31,693
تعيش هنا في الجنة وقد تلتقي بها

808
01:11:32,539 --> 01:11:34,268
ولكن روميو لن يستطيع

809
01:11:35,942 --> 01:11:37,739
لم يقتلني بالسم

810
01:11:37,811 --> 01:11:41,144
 ولا بسكيناً حاد ولا حتي وسيلة بموت المفاجئ
حتي وان كان لا يقصد

811
01:11:41,248 --> 01:11:43,216
ولكن يقوم بنفييّ ليقتلني؟

812
01:11:44,818 --> 01:11:46,581
كيف طاوعك قلبك

813
01:11:46,653 --> 01:11:51,283
كونك رجل متدين وكاتم للاسرار
مسامحاً للخطايا وصديقاً عزيز

814
01:11:51,891 --> 01:11:53,882
لتقتلني بكلمة "نفيك"؟

815
01:11:53,960 --> 01:11:56,121
ايها المغرم المجنون
إنصت إليّ ولكن تكلم

816
01:11:56,229 --> 01:11:58,789
لا يمكنك التحدث عما لا تشعر به

817
01:11:58,898 --> 01:12:01,799
عندما تكون صغيراً بمكاني
وتحب جولييت وتتزوجها بعد فترة قصيرة

818
01:12:01,901 --> 01:12:05,393
وتقتل تيبلت، وتصبح احمق مثلي
ومثلي يتم نفيه

819
01:12:05,772 --> 01:12:07,467
وقتها ستستطيع التحدث

820
01:13:05,799 --> 01:13:07,733
ممل جدا هذا اليوم

821
01:13:08,535 --> 01:13:12,062
تبدوا وكأنها الليلة التي تسبق الإحتفالات
لطفل قد نفذ صبره

822
01:13:13,039 --> 01:13:15,564
وحصل علي ملابس جديدة ولكن قد لا يرتديها

823
01:13:23,850 --> 01:13:25,909
أزدل ستائرك المظلمة ايها الليل

824
01:13:26,519 --> 01:13:28,146
حتي يظهر حبيبي

825
01:13:29,356 --> 01:13:31,347
ولا يستطيع ان يراه احد

826
01:13:32,859 --> 01:13:37,157
ويقفز روميو إلي تلك الأذرع
دون ان يعلم احد او يمكن رؤيتها

827
01:13:38,665 --> 01:13:43,159
إقترب ايها الليل السعيد
إقترب ايها الليل المكحل بالحب

828
01:13:43,737 --> 01:13:45,364
إعطني روميو حبيبي

829
01:13:47,707 --> 01:13:53,275
وعندما تأتي ساعتي، خذه وشكّله إلى نجوم صغيرة

830
01:13:54,047 --> 01:13:56,845
وسيجعل من السماء وجهاً جميلاً

831
01:13:57,584 --> 01:14:00,348
والعالم بأسره سيقع في حب الليل

832
01:14:01,020 --> 01:14:03,580
ولن يقوم أحد بحب الشمس المتوهجة ولا بالاهتمام لها

833
01:14:07,427 --> 01:14:09,918
اوه، لقد إبتعت قصراً للحب

834
01:14:10,697 --> 01:14:12,289
ولكن لم أغرم حتي الآن

835
01:14:16,369 --> 01:14:20,738
والآن ايتها المربية
ما الأخبار؟ ما الأخبار؟

836
01:14:26,279 --> 01:14:28,270
لماذا تعتصرين يداك؟

837
01:14:29,082 --> 01:14:32,574
إنه ميت .. ميت .. ميت

838
01:14:36,423 --> 01:14:38,618
لقد إنتهي الأمر عزيزتي لقد إنتهي

839
01:14:39,125 --> 01:14:41,992
لقد مات تيبلت وتم نفي روميو

840
01:14:42,495 --> 01:14:44,793
لقد قتله روميو وتم نفيه

841
01:14:44,898 --> 01:14:46,923
يا إلهي، هل يد روميو تلطخت بدماء تيبلت؟

842
01:14:47,000 --> 01:14:50,060
أجل، اجل واحسرتاه هذا اليوم

843
01:14:50,737 --> 01:14:55,436
ايها القلب المخادع، المختبئ وراء الوجه الوسيم

844
01:14:57,010 --> 01:14:58,637
طاغي بوجه جميل

845
01:14:59,612 --> 01:15:00,977
شرير ذو وجه ملائكي

846
01:15:01,080 --> 01:15:03,605
على عكس ما تبدو عليه حقاً

847
01:15:04,184 --> 01:15:06,812
قديساً ملعون شريراً مبجل

848
01:15:06,920 --> 01:15:10,253
لا توجد ثقة ولا إيمان ولا صدق في الرجال

849
01:15:10,323 --> 01:15:12,314
عار عليك ياروميو

850
01:15:12,859 --> 01:15:15,350
ليبتلي فمك بالتقرحات لتمنيك مثل هذا الأمر

851
01:15:15,695 --> 01:15:17,754
لم يولد روميو بهذا العار

852
01:15:18,198 --> 01:15:20,860
يا لوقاحتي لإدانة روميو بهذا الأمر

853
01:15:20,967 --> 01:15:23,959
هل ستتحدثين بحديث طيب عن قاتل ابن عمك؟

854
01:15:27,106 --> 01:15:30,098
وهل سأتحدث عن زوجي بسوء؟

855
01:15:32,312 --> 01:15:33,870
يا عزيزي المسكين

856
01:15:35,114 --> 01:15:37,275
من سيتحدث عنك بالسيرة الطيبة

857
01:15:37,350 --> 01:15:40,148
في حين اني اقوم بتوبيخك وقد تزوجتك منذ 3 ساعات

858
01:15:43,823 --> 01:15:48,157
زوجي كاد ان يقتله تيبلت ولكنه حي

859
01:15:49,529 --> 01:15:52,362
وتوفي تيبلت الذي أراد قتل زوجي

860
01:15:53,500 --> 01:15:56,867
كل هذه الأحداث تبدوا مريحة، فلما أبكي انا؟

861
01:15:58,505 --> 01:16:01,167
توفي تيبلت ونفي روميو

862
01:16:03,376 --> 01:16:04,843
تم نفيه

863
01:16:05,678 --> 01:16:09,739
إن كلمة "نفي" أسوء بكثير من وفاة الآلآف من تيبلت

864
01:16:10,216 --> 01:16:11,911
لقد تم نفي روميو

865
01:16:12,986 --> 01:16:16,717
هذه الكلمة وكأنها تعني
وفاة أبي وأمي وتيبلت وروميو وانا

866
01:16:16,823 --> 01:16:19,155
تم قتلنا ووفاتنا جميعاً

867
01:16:27,000 --> 01:16:29,525
سأقوم بالبحث عن روميو لتهدئتك

868
01:16:30,003 --> 01:16:33,370
أنا اعلم جيداً اين اجده
إنصتي ليّ

869
01:16:34,374 --> 01:16:37,707
روميو حبيبك سيكون هنا الليلة

870
01:16:37,777 --> 01:16:39,711
إنه مختبئ في غرفة لورانس

871
01:16:40,046 --> 01:16:41,673
أبحثي عنه

872
01:16:45,251 --> 01:16:47,845
أعطي هذا الخاتم لفارسي العزيز

873
01:16:49,088 --> 01:16:51,716
واطلبي منه أن يأتي للوداع الأخير

874
01:16:56,429 --> 01:17:00,456
من الطارق وماذا تريد؟ -
لقد جئت من طرف السيدة جولييت -

875
01:17:01,401 --> 01:17:02,595
مرحب بك إذا

876
01:17:05,204 --> 01:17:06,398
ايها المربية

877
01:17:07,607 --> 01:17:10,508
طمأنيني علي جولييت؟ كيف حالها؟

878
01:17:10,577 --> 01:17:13,774
لا تقول شيئاً سيدي عدا إنها مستمرة في البكاء

879
01:17:13,880 --> 01:17:17,611
وتعود ملقاه علي فراشها
ومن ثم تبدأ بالنواح علي تيبلت

880
01:17:17,850 --> 01:17:19,442
وبعدها تبكي علي روميو

881
01:17:19,552 --> 01:17:23,454
تبكي علي إسمي كما لو كانت
رصاصة قد خرجت من مسدس وقتلتها

882
01:17:23,790 --> 01:17:26,782
بينما تلك اليد اللي قتلت إبن عمها

883
01:17:28,561 --> 01:17:30,051
أخبرني يا فراير

884
01:17:33,099 --> 01:17:37,058
أخبرني اي جزء قذر مني يحمل أسمي؟

885
01:17:38,471 --> 01:17:40,962
أخبرني حتي أستطيع عزله عن جسدي

886
01:17:41,074 --> 01:17:43,907
توقف عن فعل بنفسك اليائسة هل جننت؟

887
01:17:44,243 --> 01:17:47,610
تبدوا أفعالك الهمجية كمثل أفعال غير منطقية كوحش غاضب

888
01:17:50,049 --> 01:17:53,212
هل قتلت تيبالت؟
هل ستقتل روحك؟

889
01:17:53,720 --> 01:17:56,951
وتقوم بتعذيب زوجتك التي تشاركك الحياة

890
01:17:57,156 --> 01:17:59,624
بالقيام بفعل بغيض لنفسك؟

891
01:17:59,726 --> 01:18:01,091
تمالك نفسك يارجل

892
01:18:01,327 --> 01:18:03,124
إن جولييت حية

893
01:18:03,596 --> 01:18:06,656
هيا، إذهب إلي حبيبتك كما إتفقنا

894
01:18:06,766 --> 01:18:09,963
تسلق إلي غرفة نومها وقم بالتخفيف عنها

895
01:18:10,403 --> 01:18:12,667
ولكن يجب ان ترحل قبل ان يراك الحراس

896
01:18:12,772 --> 01:18:15,172
لأنهم سيوقفونك قبل أن تتمكن من الهروب إلى مانتوفا

897
01:18:15,475 --> 01:18:19,138
وٍستمكث هناك إلي ان نعلن زواجك رسمياً

898
01:18:19,245 --> 01:18:22,681
ونصلح العلاقات بين الأسرتين
ونلتمس العفو من الأمير ونرسلك مرة آخري

899
01:18:22,782 --> 01:18:27,810
وسنفرح مجدداً بأضعاف الفرحة التي لم تتم وإنتهت بحزن

900
01:20:50,379 --> 01:20:54,372
هل سترحل؟ لم يبدأ اليوم بعد

901
01:20:55,918 --> 01:21:00,719
لقد كان العندليب وليس طائر القنبرة
الذي إخترق صوته جدار أذنك الخائف

902
01:21:02,124 --> 01:21:04,888
تغرد كل ليلة علي شجرة الرمان

903
01:21:05,761 --> 01:21:09,822
وصدقني يا عزيزي لقد كان العندليب

904
01:21:12,268 --> 01:21:16,136
لقد كان القنبرة مرسول الصباح وليس العندليب

905
01:21:18,908 --> 01:21:20,102
انظري

906
01:21:23,612 --> 01:21:24,636
أنظري

907
01:21:28,284 --> 01:21:31,913
إنظري إلي خطوط أشعة الشمس
التي تخترق الغيوم وتفرقها ناحية الشرق

908
01:21:32,688 --> 01:21:34,747
شموع الليل قد إنطفت وقد بدأ الصباح

909
01:21:35,524 --> 01:21:38,823
وقد بدأ اليوم بنشر إضائته بالتسلل لأعلي قمم الجبال

910
01:21:39,194 --> 01:21:42,288
يجب ان أرحل للأحيا بدل من أبقي فأموت

911
01:21:42,431 --> 01:21:45,127
هذا الضوء ليس ضوء الصباح أنا اعلم هذا

912
01:21:45,501 --> 01:21:48,527
إنها بعض النيازك التي تزفرها الشمي

913
01:21:48,637 --> 01:21:52,767
حاملة لك الضوء لترشدك الطريق إلي مانتوفا

914
01:21:52,841 --> 01:21:56,277
لذا ابق لفترة أطول قليلاً .. ليس عليك المغادرة

915
01:22:00,649 --> 01:22:03,049
أنا راضٍ، إن كان هذا مبتغاكٍ

916
01:22:03,786 --> 01:22:06,346
سأقول أن الذي هناك هو الرماد وليس الصباح القادم

917
01:22:06,555 --> 01:22:11,324
وليس طائر القنبرة
الذي يحلق بالسماء فوق رؤوسنا

918
01:22:12,561 --> 01:22:16,327
لدي اهتمام أكبر بالبقاء أكثر من الرغبة في الذهاب

919
01:22:18,667 --> 01:22:20,396
تعال ايها الموت ومرحباً بك

920
01:22:21,570 --> 01:22:23,197
كيف حالك عزيزتي؟

921
01:22:23,706 --> 01:22:25,901
لنتحدث فلم يبدأ اليوم بعد

922
01:22:27,643 --> 01:22:30,976
لقد بدأ

923
01:22:32,314 --> 01:22:34,305
هيا لتذهب بعيداً

924
01:22:34,984 --> 01:22:37,851
إنها القنبرة التي غردت بلحن شاذ وقاس

925
01:22:39,188 --> 01:22:42,521
هي لتذهب
إن ضوء الصباح يستمر في الطلوع

926
01:22:53,936 --> 01:22:55,267
ايتها المربية

927
01:22:55,371 --> 01:22:57,771
والدتك قادمة إلى غرفتك

928
01:22:57,873 --> 01:23:00,364
لقد بدأ اليوم إحذري وإنتبهي

929
01:23:11,787 --> 01:23:14,881
دعي الصباح يأتي ايتها النافذة

930
01:23:15,958 --> 01:23:17,926
ودعي حب حياتي يخرج

931
01:23:18,127 --> 01:23:19,355
الوداع

932
01:23:22,698 --> 01:23:23,790
الوداع

933
01:23:34,410 --> 01:23:36,241
هل سترحل هكذا؟

934
01:23:41,550 --> 01:23:45,247
عزيزتي وحبيبي وصديقي

935
01:23:46,989 --> 01:23:49,651
هل تعتقد أننا سنلتقي مجدداً؟

936
01:23:52,828 --> 01:23:54,125
لا أشك في ذلك

937
01:23:54,830 --> 01:24:00,593
وعندما نشيخ في العمر ستكون هذه الصعوبات
مجرد قصص نرويها لبعضنا البعض

938
01:24:18,754 --> 01:24:20,085
يا إلهي

939
01:24:20,689 --> 01:24:22,748
روحي المجهدة تشعر بشر قادم

940
01:24:24,293 --> 01:24:26,853
أظن انني اراك واقفاً ونت بالأسفل

941
01:24:26,962 --> 01:24:29,192
كأنني أري شخصاً مستلقياً بداخل تابوت

942
01:24:30,165 --> 01:24:32,463
الحزن الظمأ يشرب من دمائنا

943
01:24:38,874 --> 01:24:40,102
الوداع

944
01:24:42,978 --> 01:24:44,172
الوداع

945
01:25:42,171 --> 01:25:46,005
ما الأمر يا جولييت؟

946
01:25:47,242 --> 01:25:50,109
دائما تبكي على وفاة ابن عمك؟

947
01:25:50,445 --> 01:25:53,881
أتعتقدين أنه يمكنك غسله في قبره بالدموع؟

948
01:25:55,284 --> 01:25:58,447
وإن كان بإستطاعتك، فلا يمكنك جعله يحيا

949
01:25:58,787 --> 01:26:00,687
توقفي عن البكاء إذاً

950
01:26:02,090 --> 01:26:03,250
..والآن

951
01:26:04,126 --> 01:26:06,390
سأزف لك بشرى سعيدة يا فتاة

952
01:26:06,895 --> 01:26:09,693
إنه لأمر جيد ان يكون هناك خبر سعيد
في مثل هذه الأوقات الحزينة

953
01:26:09,865 --> 01:26:11,730
أخبريني رجاء ما الأمر؟

954
01:26:11,800 --> 01:26:13,700
طفلتي، غدا في الصباح الباكر

955
01:26:13,769 --> 01:26:15,396
سيقوم النبيل الشهم الوسيم

956
01:26:15,470 --> 01:26:21,068
الكونت باريس سيجعل منك عروساً سعيدة
في كنيسة القديس بطرس

957
01:26:23,078 --> 01:26:24,477
لا

958
01:26:25,147 --> 01:26:27,206
بحث بيتر وكنيسة القديس بطرس

959
01:26:27,282 --> 01:26:29,876
لن يجعل مني زوجة سعيدة

960
01:26:33,121 --> 01:26:36,454
أنا متفاجئة من هذا الحدث السريع
أيجب ان اتزوج

961
01:26:36,792 --> 01:26:39,386
وهل يأتي ذلك الزوج ليغتم عليّ؟

962
01:26:39,995 --> 01:26:43,658
أتوسل إليكٍ ان تخبري أبي يا أمي ألا اتزوج الآن

963
01:26:44,233 --> 01:26:46,895
ها قد آتي والدك، أخبريه بنفسك

964
01:26:47,102 --> 01:26:50,003
وأنظري إليه كيف سيستقبل الخبر

965
01:26:53,342 --> 01:26:56,470
ما الأمر الآن يازوجتي؟
هل أبلغتيها بالخبر؟

966
01:26:56,745 --> 01:27:00,340
أجل ياسيدي ولكنها قامت بالرد وقالت
لا شكراً

967
01:27:02,985 --> 01:27:04,680
أليست فخورة؟

968
01:27:05,454 --> 01:27:07,945
ألم تحصي النعم اللي وهبناها لها

969
01:27:08,023 --> 01:27:10,753
ألا تستحقين مثل هذا الرجل النبيل أن يكون عروسك؟

970
01:27:10,826 --> 01:27:12,919
لا أستطيع أن أفتخر بما أكره

971
01:27:12,995 --> 01:27:14,519
هذا لن يجعلني فخوراً

972
01:27:14,630 --> 01:27:16,291
لذا إذهبي مع باريس إلي كنيسة القديس بطرس

973
01:27:16,365 --> 01:27:18,026
يا إما سأقوم بإرسالك إلي هناك بالإجبار

974
01:27:18,133 --> 01:27:20,294
رجاء يا أبي العزيز أجثوا واتوسل إليك

975
01:27:20,369 --> 01:27:22,269
تحل بالصبر واسمح لي أن أقول شيئاً

976
01:27:22,337 --> 01:27:25,329
يا لكي من فتاة بائسة متمردة لا قيمة لها

977
01:27:25,440 --> 01:27:28,841
سأخبرك أمراً
إن لم تذهبي إلي الكنيسة فلا تريني وجهك أبداً

978
01:27:28,944 --> 01:27:31,037
لا تحادثيني ولا تردي ولا تجبيني

979
01:27:31,146 --> 01:27:34,775
ليكن الله في عونك
لا يجب عليك فعل ذلك سيدي لا تصرخ إليها هكذا

980
01:27:34,850 --> 01:27:38,342
إصمتي ايتها المتمتمة الحمقاء
احتفظي بحكمتك لأصدقائك الثرثارين

981
01:27:38,453 --> 01:27:40,353
لسنا بحاجة إليها هنا -
أنت غاضباً للغاية -

982
01:27:40,455 --> 01:27:44,118
يا إلهي انها تدفعني للجنون
وهذه الحمقاء البائسة الباكية

983
01:27:44,192 --> 01:27:49,653
تقول لي
"لن أتزوج، لا أستطيع ان احب، انا صغيرة جداً، أرجوك سامحني"

984
01:27:50,999 --> 01:27:52,694
فكري جيداً بالأمر وإتخذي قرار

985
01:27:53,302 --> 01:27:54,633
انا لا أمزح معك

986
01:27:54,703 --> 01:27:57,365
إن كنتي إبنتي حقاً فسأعقد قرانك بصديقي

987
01:27:57,472 --> 01:27:59,337
وإن لم تفعلي فيمكنك التوسل

988
01:27:59,408 --> 01:28:01,308
الموت جوعاً او التسول في الشارع

989
01:28:01,376 --> 01:28:04,004
وبحق روحي لن أعترف بكٍ ولن أساعدك مرة اخري

990
01:28:11,687 --> 01:28:16,590
ألا توجد شفقة إلهية بالأعلي تتدلي إليّ لتزيل حزني؟

991
01:28:19,594 --> 01:28:22,085
أمي العزيزة، لا تقومي بطردي

992
01:28:22,197 --> 01:28:24,427
قومي بتأجيل هذا الزفاف لشهر او أسبوع

993
01:28:24,533 --> 01:28:26,330
لا تتحدثي معي فلن اتفوه بكلمة

994
01:28:26,401 --> 01:28:29,029
وأفعلي ما تريدين لقد إنتهيت من هذا الأمر

995
01:28:33,608 --> 01:28:34,870
يا إلهي

996
01:28:36,178 --> 01:28:37,236
يامربيتي

997
01:28:37,346 --> 01:28:39,678
كيف يمكننا إيقاف هذا؟

998
01:28:39,748 --> 01:28:42,444
ماذا تقولين؟
أليس لديكَ كلاماً يطيب بخاطري؟

999
01:28:43,218 --> 01:28:45,243
بعض من الراحة ايتها المربية

1000
01:28:45,354 --> 01:28:46,582
أهدئي

1001
01:28:51,860 --> 01:28:53,885
أهدئي ولنفكر

1002
01:28:53,962 --> 01:28:55,452
تم نفي روميو

1003
01:28:56,231 --> 01:29:00,565
وليس هناك إحتمال بأن يعود ليتحداكِ إذا قمتي بالزواج

1004
01:29:01,570 --> 01:29:04,698
أعتقد أفضل شئ يمكنك فعله هو الزواج من الكونت

1005
01:29:04,773 --> 01:29:06,707
أوه، إنه رجل لطيف

1006
01:29:07,576 --> 01:29:09,806
روميو لا يقارن به

1007
01:29:09,911 --> 01:29:11,105
..لقد حطم قلبي

1008
01:29:11,213 --> 01:29:13,807
أعتقد انك ستصبحين سعيدة في زواجك الثاني

1009
01:29:13,915 --> 01:29:15,644
مقارنة بالزيجة الأولي

1010
01:29:18,086 --> 01:29:19,986
هل تتحدثين بجدية بداخلك؟

1011
01:29:20,088 --> 01:29:23,785
بداخلي ومن قلبي وإن كنت غير كذلك
فا اللعنة عليّ

1012
01:29:28,230 --> 01:29:29,891
آمين -
ماذا؟ -

1013
01:29:36,338 --> 01:29:38,898
لقد قمتي بمواساتي جيداً

1014
01:29:41,943 --> 01:29:43,672
عودي إلي والدتي بالداخل واخبريها إني

1015
01:29:43,779 --> 01:29:46,612
ذاهبة إلي حجرة الأب لورانس لأني أغضبت والدى

1016
01:29:47,249 --> 01:29:49,615
وسأدلي بالإعتراف وطلب الغفران

1017
01:29:50,285 --> 01:29:53,345
بالطبع سأفعل
هذا هو القرار الأكثر حكمة

1018
01:29:59,928 --> 01:30:01,953
كم انتِ عجوز شريرة

1019
01:30:02,864 --> 01:30:05,025
إنها العدو الأكثر شراً

1020
01:30:05,300 --> 01:30:06,767
إذهبي ايتها الحكيمة

1021
01:30:07,869 --> 01:30:10,861
لقد نزعت حبك مني من الآن فصاعداً

1022
01:30:17,879 --> 01:30:20,177
سأذهب إلى الراهب وأطلب مساعدته

1023
01:30:30,392 --> 01:30:34,226
وإذا فشلت كل المحاولات، فسأنهي مصيري بالموت

1024
01:30:37,132 --> 01:30:39,293
إنه الأمر قريباً للغاية سيدي

1025
01:30:39,668 --> 01:30:41,727
يريد الكابوليت الأمر بهذه الطريقة

1026
01:30:41,837 --> 01:30:44,328
ولست مهتمًا بإبطائه على الإطلاق

1027
01:30:44,406 --> 01:30:46,897
تقول انك لا تعلم ما تريده جولييت

1028
01:30:47,075 --> 01:30:48,906
هذا أمراً غير عادل وانا لا أحب ذلك

1029
01:30:49,010 --> 01:30:51,410
إنها منهارة علي وفاة تيبالت بشكل مفرط

1030
01:30:51,513 --> 01:30:55,074
كما أن والدها يعتقد أنه من الخطير أن تستسلم للحزن تمامًا

1031
01:30:55,183 --> 01:30:57,310
لهذا السبب يريد التعجيل في زواجنا

1032
01:30:57,385 --> 01:30:59,910
وها قد عرفت الآن سبب هذا التسرع

1033
01:31:03,058 --> 01:31:05,856
سعيداً برؤيتك يا سيدتي وزوجتي

1034
01:31:07,395 --> 01:31:09,363
هل أتيتِ للإعتراف للأب لورانس؟

1035
01:31:09,431 --> 01:31:11,399
ولا تخبريه إنكِ لا تحبينني

1036
01:31:11,500 --> 01:31:14,230
سأعترف لك بأنني أحبه

1037
01:31:14,369 --> 01:31:16,166
أنا متأكد من ذلك انكِ تحبينني

1038
01:31:16,238 --> 01:31:18,900
إن فعلت ذلك فسيكون الأمر ذا قيمة

1039
01:31:19,007 --> 01:31:21,840
إذا إعترفت بذلك وراء ظهرك عما إذا قلته أمام وجهك

1040
01:31:23,712 --> 01:31:25,703
هل انت الآن متفرغ ايها الأب؟

1041
01:31:25,780 --> 01:31:28,578
إسمح لي ان أطلب وقتاً بمفردنا سيدي

1042
01:31:28,950 --> 01:31:31,282
معاذ الله أن أتطفل على الاعتراف

1043
01:31:31,419 --> 01:31:34,183
جولييت، سأوقظك في الصباح الباكر

1044
01:31:34,523 --> 01:31:35,854
وداعاً، حتى ألقاكِ

1045
01:31:35,924 --> 01:31:37,721
وإحتفظي بتلك القبلة الطاهرة

1046
01:31:49,371 --> 01:31:50,804
إغلق الباب

1047
01:31:54,276 --> 01:31:55,743
تعال وإبك معي

1048
01:31:56,278 --> 01:31:59,975
لقد أصبحت فاقدة للأمل وللعلاج وللمساعدة

1049
01:32:00,115 --> 01:32:02,879
أنا أعلم بحزنك بالفعل يا جولييت

1050
01:32:05,654 --> 01:32:07,645
لا تخبرني أنك سمعت كل هذا

1051
01:32:07,756 --> 01:32:10,623
إلا إذا كنت تستطيع أن تخبرني كيف يمكنني منع ذلك

1052
01:32:11,293 --> 01:32:13,386
لقد جمع الله قلبي بقلب روميو

1053
01:32:13,995 --> 01:32:15,257
وانت ساعدت في هذا

1054
01:32:16,331 --> 01:32:18,959
وقبلما وهبت يدي وقلبي المرتبطان إلي روميو

1055
01:32:19,067 --> 01:32:21,501
ستعود لتهبهم لرجلاً آخر

1056
01:32:21,603 --> 01:32:25,266
ام سيتحول حبي الصادق ليتمرد بشكل آخر

1057
01:32:27,409 --> 01:32:29,172
ليقتل كلاهما بهذا

1058
01:32:31,680 --> 01:32:33,944
إنتظري عزيزتي

1059
01:32:37,285 --> 01:32:39,276
أني أرى بصيص أمل

1060
01:32:40,956 --> 01:32:45,753
إذا كان لديك قوة الإرادة لقتل نفسك
بدلاً من الزواج من الكونت باريس

1061
01:32:46,494 --> 01:32:49,657
فمحتمل ان توافقي علي تجربة شئ كالموت؟

1062
01:32:49,764 --> 01:32:51,994
وسأفعل ذلك دون خوف أو شك

1063
01:32:52,100 --> 01:32:54,694
لأعيش زوجة طاهرة لحبي الجميل

1064
01:32:54,803 --> 01:32:56,634
إستجمعي قواكِ إذاً
وعودي إلي المنزل

1065
01:32:57,138 --> 01:32:59,936
إبتهجي ووافقي علي الزواج من الكونت باريس

1066
01:33:01,176 --> 01:33:03,110
تأكدي من ذهابك للنوم بمفردك الليلة

1067
01:33:03,178 --> 01:33:06,341
لا تدعي المربية تستلقي في غرفة نومك

1068
01:33:06,615 --> 01:33:09,345
خذي هذه القارورة وأنتِ في الفراش

1069
01:33:11,186 --> 01:33:14,519
وتناولي هذا الخمر المقطر

1070
01:33:16,124 --> 01:33:21,715
سيسري في عروقك شعوراً بارد ونعاس

1071
01:33:21,830 --> 01:33:24,697
لن يُصدر نبض ولا حرارة جسم ولن تخرج أنفاس

1072
01:33:24,799 --> 01:33:26,699
تدل علي كونك حية

1073
01:33:27,402 --> 01:33:31,031
ستتدعين هذا الموت المزيف

1074
01:33:31,539 --> 01:33:34,372
والذي سيستمر لمدة 42 ساعة

1075
01:33:34,643 --> 01:33:37,908
لذلك عندما يأت العريس ليوقظك من سريرك في الصباح

1076
01:33:38,013 --> 01:33:39,503
سيظن إنك ميتة

1077
01:33:39,581 --> 01:33:42,982
وبعد ذلك وكما هي عادة بلادنا
سيتم حملك إلى نفس القبو القديم

1078
01:33:43,051 --> 01:33:45,144
في أفضل ثيابك المكشوفة على النعش

1079
01:33:45,220 --> 01:33:47,688
حيث ترقد جميع عشيرة الكابوليت

1080
01:33:47,756 --> 01:33:50,190
وفي هذه الأثناء
سيعلم روميو تحركاتنا من خلال رسائلي

1081
01:33:50,258 --> 01:33:53,921
وإلى هنا سيأتي
وسيراقب كلانا معاد إستيقاظك

1082
01:33:54,029 --> 01:33:56,725
وفي تلك الليلة بالذات سيحملك روميو من هنا إلى مانتوفا

1083
01:33:56,831 --> 01:33:59,891
اعطني اياه! ولا تحدثني عن الخوف

1084
01:34:02,170 --> 01:34:03,728
إذهبي الآن

1085
01:34:03,838 --> 01:34:06,363
كوني قوية وأتمني لك التوفيق

1086
01:34:07,609 --> 01:34:11,409
سأرسل راهباً مسرعاً إلى مانتوفا مع رسالتي إلى روميو

1087
01:34:12,614 --> 01:34:14,548
ليهبني الحب القوة

1088
01:34:28,530 --> 01:34:30,464
وداعاً يا ابتاه العزيز

1089
01:34:54,364 --> 01:34:57,664
"..إبني العزيز روميو"

1090
01:35:06,401 --> 01:35:07,891
فوراً إلي مانتوفا

1091
01:35:10,004 --> 01:35:12,598
.قم بتسليمها في الصباح الباكر

1092
01:35:29,023 --> 01:35:31,753
أيها الراهب المحترم، تعال معي

1093
01:35:45,140 --> 01:35:47,700
الطاعون القاتل -
الطاعون -

1094
01:35:51,513 --> 01:35:52,844
الطاعون

1095
01:35:54,783 --> 01:35:56,944
الطاعون -
الطاعون -

1096
01:36:16,404 --> 01:36:19,669
! توقفوا ! .. توقفوا
لا تحبسونني

1097
01:36:21,643 --> 01:36:23,008
! توقفوا

1098
01:36:41,529 --> 01:36:43,656
أجل، تلك الثياب هي الأفضل

1099
01:36:46,701 --> 01:36:50,999
لكن أيتها المربية اللطيفة
رجاء أتركيني بمفردي الليلة

1100
01:36:53,174 --> 01:36:54,869
أتحتاج لمساعدتي؟

1101
01:36:55,710 --> 01:36:57,041
لا سيدتي

1102
01:36:57,879 --> 01:37:00,404
لذا رجاء، دعيني الآن أبقي لحالي

1103
01:37:00,849 --> 01:37:03,079
ودعي الممرضة تجلس معكِ هذه الليلة

1104
01:37:03,184 --> 01:37:07,086
لأني علي يقين بأنك مشغولة بكل هذا العمل المفاجئ

1105
01:37:07,188 --> 01:37:10,783
طاب مساؤك إذاً وعودي إلى فراشك واستلقي
لأنكِ بحاجة للراحة

1106
01:37:25,640 --> 01:37:26,937
الوادع

1107
01:37:29,611 --> 01:37:31,806
الله أعلم متى سنلتقي مرة أخرى

1108
01:37:38,219 --> 01:37:41,120
ينتابني خوفاً بارد يسري في عروقي

1109
01:37:41,823 --> 01:37:44,314
يكاد يجمد درجة حرارة أنفاسي

1110
01:37:45,560 --> 01:37:48,120
سأقوم بإرجاعهم مجدداً ليهؤني، ايتها المربية

1111
01:37:52,267 --> 01:37:54,132
وماذا ستفعل هنا؟

1112
01:37:57,005 --> 01:37:59,439
يجب ان اقوم بهذه التمثيلية البائسة بمفردي

1113
01:38:16,291 --> 01:38:18,782
ماذا لو لم يعمل هذا الخليط على الإطلاق؟

1114
01:38:19,627 --> 01:38:21,959
هل سأتزوج إذاً صباح الغد؟

1115
01:38:22,030 --> 01:38:23,190
لا لا

1116
01:38:25,800 --> 01:38:27,358
هذا يجب أن يمنعه

1117
01:38:28,870 --> 01:38:30,167
إبق هنا

1118
01:38:37,211 --> 01:38:39,145
ماذا لو كان السم

1119
01:38:40,481 --> 01:38:43,644
الذي خبأه الراهب بمهارة ليتسبب في موتي

1120
01:38:44,352 --> 01:38:46,445
خشية أن يتعرض أمام هذا الزواج للإهانة

1121
01:38:46,521 --> 01:38:48,955
لأنه قام بزواجى بروميو من قبل؟

1122
01:38:50,024 --> 01:38:51,218
أخشى أن يكون الأمر كذلك

1123
01:38:53,561 --> 01:38:57,725
ومع ذلك أعتقد أنه لا ينبغي هذا
لأنه لا يزال يُحاكم كرجل مقدس

1124
01:39:01,369 --> 01:39:04,065
وماذا لو عند وضعى في القبر

1125
01:39:06,240 --> 01:39:10,040
استيقظ قبل الوقت الذي سيأتي فيه روميو لإنقاذي؟

1126
01:39:13,214 --> 01:39:14,977
هذا ما أخشاه

1127
01:39:16,651 --> 01:39:19,142
..أفلن أخننق بعد ذلك في القبو

1128
01:39:19,854 --> 01:39:22,755
المنبعث منه الرائحة الكريهة
وليس له مصدر هواء صحي

1129
01:39:24,592 --> 01:39:25,854
او، إذا كنت علي قيد الحياة

1130
01:39:27,895 --> 01:39:36,922
ألا يشبه ذلك الغرور الرهيب للموت والليل
سوياً مع رعب المكان الذي

1131
01:39:37,772 --> 01:39:42,606
ظلت فيه عظام جميع أسلافي المدفونين
مكدسة طوال مئات السنين

1132
01:39:44,345 --> 01:39:48,441
حيث يرقد تيبالت الملطخ بالدم، بغض النظر كونه
صالحاً في الأرض متقيحاً في كفنه

1133
01:39:49,584 --> 01:39:53,111
حيث تلجأ الأرواح في بعض ساعات الليل كما يقولون

1134
01:39:53,721 --> 01:39:57,623
واحسرتاه
أليس من المحتمل عند إستيقاظي مبكراً

1135
01:39:59,027 --> 01:40:03,225
أجد نفسي مع الروائح الكريهة
والصرخات مثل النبات المنتزع من التربة

1136
01:40:03,297 --> 01:40:05,925
عندما يسمعها البشر الأحياء يجنون

1137
01:40:06,367 --> 01:40:12,698
إن إستيقظت ألن أكون في حالة ذهول
محاطة بكل هذه المخاوف الرهيبة؟

1138
01:40:13,274 --> 01:40:18,868
هل سأجن وأعبث برفات وعظام أسلافي
وأستخرج جثة تيبالت المصابة من كفنه؟

1139
01:40:18,980 --> 01:40:25,309
وفي ظل هذا الجنون هل سأقوم بإستخدام عظام
أجسادهم النبيلة كأدة لضرب عقلي اليائس؟

1140
01:40:25,453 --> 01:40:26,477
إنظري

1141
01:40:28,790 --> 01:40:31,224
أعتقد أنني أرى شبح ابن عمي

1142
01:40:31,559 --> 01:40:35,120
يبحث عن روميو الذي قتله بالسيف
وطعنه كقطعة لحم على طرف الخنجر

1143
01:40:35,563 --> 01:40:37,155
إنتظر يا تيبالت، إنتظر

1144
01:40:37,932 --> 01:40:39,331
أنا قادمة يا روميو

1145
01:40:41,302 --> 01:40:43,327
سأشربه من أجلك

1146
01:41:54,275 --> 01:41:55,435
توقفوا

1147
01:41:56,277 --> 01:41:58,939
خذي هذه المفاتيح وأحضري المزيد من التوابل

1148
01:41:59,013 --> 01:42:02,107
إنهم بحاجة التمر والسفرجل في المعجنات

1149
01:42:04,018 --> 01:42:05,485
ايتها المربية .. يا زوجتي

1150
01:42:05,820 --> 01:42:09,779
أحضري فوراً ايها المربية
إذهبي وأيقظي جولييت

1151
01:42:10,825 --> 01:42:12,952
هيّا أسرعي، أسرعي

1152
01:42:13,027 --> 01:42:15,222
لقد جاء العريس بالفعل

1153
01:42:29,744 --> 01:42:32,907
سيدتي .. هيا ياسيدتي

1154
01:42:34,382 --> 01:42:35,815
جولييت

1155
01:42:40,822 --> 01:42:42,687
غفلت بسرعة أليست كذلك

1156
01:42:48,229 --> 01:42:49,491
ايها الحمل الوديع

1157
01:42:50,064 --> 01:42:51,258
يا سيدتي

1158
01:42:51,899 --> 01:42:54,663
تباً ايتها الكسولة

1159
01:42:59,907 --> 01:43:01,738
لم تتفوه بكلمة؟

1160
01:43:03,678 --> 01:43:08,047
يا إلهي كم تبدوا نائمة

1161
01:43:10,518 --> 01:43:12,577
عليّ أن أوقظها

1162
01:43:14,188 --> 01:43:15,212
سيدتي

1163
01:43:16,023 --> 01:43:17,251
سيدتي

1164
01:43:22,296 --> 01:43:23,593
سيدتي

1165
01:43:42,917 --> 01:43:44,214
سيدي

1166
01:43:44,452 --> 01:43:45,817
سيدتي

1167
01:43:47,822 --> 01:43:49,380
ما كل تلك الضوضاء؟

1168
01:43:50,291 --> 01:43:51,781
ما الأمر؟

1169
01:44:08,743 --> 01:44:09,767
يا إلهي

1170
01:44:12,680 --> 01:44:15,581
طفلتي، حياتي

1171
01:44:19,020 --> 01:44:21,250
النجدة .. النجدة

1172
01:44:23,624 --> 01:44:24,750
النجدة

1173
01:44:24,825 --> 01:44:27,293
يا للعار
أحضروا جولييت إلي هنا لقد جاء زوجها

1174
01:44:27,962 --> 01:44:29,190
ياله من يوم مشؤم

1175
01:44:31,365 --> 01:44:32,525
لقد توفت

1176
01:44:34,035 --> 01:44:35,161
لقد توفت

1177
01:44:38,005 --> 01:44:39,165
لقد توفت

1178
01:44:43,277 --> 01:44:44,676
دعيني أراها

1179
01:44:48,382 --> 01:44:49,940
لقد تمكن منها الموت

1180
01:44:51,185 --> 01:44:55,679
كالصقيع المفاجئ الذي أنهي حياة أجمل زهرة

1181
01:45:25,160 --> 01:45:28,660
"إلي السيدة جولييت"

1182
01:45:32,860 --> 01:45:34,725
أرساله بسرعة، الوداع

1183
01:45:46,607 --> 01:45:48,404
النجدة، أطلب النجدة

1184
01:46:04,204 --> 01:46:34,604
ترجمة
<b><font color=#FF0000>(حـــسن التريـــــكاوي)</font></b>

1185
01:47:35,149 --> 01:47:37,845
إن جاز لي ان اؤمن بحقيقة النوم السعيدة

1186
01:47:40,054 --> 01:47:43,546
فإن أحلامي قد تنذر ببعض الأخبار السعيدة
في متناول اليد

1187
01:47:47,394 --> 01:47:50,989
حلمت أن سيدتي أتت ووجدتني ميتاً

1188
01:47:53,467 --> 01:47:56,800
إنه حلم غريب الذي يمنح لرجل ميت وقتاً للتفكير

1189
01:47:58,706 --> 01:48:01,800
لقد أعادت الحياة إليّ من خلال تقبيل شفتي

1190
01:48:03,210 --> 01:48:04,700
هكذا أحييته

1191
01:48:07,748 --> 01:48:09,238
وكنت إمبراطوراً

1192
01:48:15,856 --> 01:48:16,880
يا إلهي

1193
01:48:17,825 --> 01:48:20,385
ما أجمل العشق نفسه

1194
01:48:20,928 --> 01:48:23,863
عندما تكون ظلال الحب مليئة بالبهجة

1195
01:48:25,900 --> 01:48:27,390
أخبار من فيرونا

1196
01:48:31,405 --> 01:48:32,872
ما الأخبار يا بالتازار؟

1197
01:48:32,940 --> 01:48:35,204
ألم تحضرلي رسائل من الراهب؟

1198
01:48:35,276 --> 01:48:37,540
كيف حال والدتي؟ هل والدي بخير؟

1199
01:48:38,412 --> 01:48:40,437
كيف حال جولييت؟

1200
01:48:40,614 --> 01:48:45,074
وهذا ما أطلبه مجدداً، لأنه لن يكون هناك خطب ما
إذا كانت في صحة جيدة

1201
01:48:47,054 --> 01:48:49,716
إنها بخير إذاً، وليس هناك خطب ما

1202
01:48:51,859 --> 01:48:54,089
يرقد جسدها في نصب آل كابوليتس

1203
01:48:54,929 --> 01:48:57,420
بينما تسري روحها الخالدة بين الملائكة

1204
01:49:00,034 --> 01:49:02,764
إغفرلي لإبلاغ تلك الأخبار السيئة

1205
01:49:05,739 --> 01:49:07,206
هكذا الأمر إذاً؟

1206
01:49:21,055 --> 01:49:23,080
اتحداكم إذا ايها النجوم

1207
01:49:27,962 --> 01:49:30,123
إستأجر بعض الخيول
سنفعل هذا الليلة

1208
01:49:30,231 --> 01:49:32,096
أتوسل إليك سيدي، تحلي بالصبر

1209
01:49:32,166 --> 01:49:35,226
وجهك يبدوا شاحباً وغاضباً ويوحي بالتهور

1210
01:49:35,302 --> 01:49:36,769
لقد خدعتك

1211
01:49:36,837 --> 01:49:39,431
اتركني، وافعل ما آمرك به

1212
01:49:39,974 --> 01:49:43,501
أليس لديك اى رسائل من الراهب؟ -
لا ياسيدي العزيز -

1213
01:49:45,679 --> 01:49:47,078
لا يهم

1214
01:49:48,282 --> 01:49:52,241
اذهب واستأجر تلك الخيول وسأكون خلفك مباشرة

1215
01:49:59,793 --> 01:50:01,283
حسناً يا جولييت

1216
01:50:02,796 --> 01:50:05,094
سأرقد معكِ الليلة

1217
01:50:23,183 --> 01:50:24,514
ايها الصيدلي

1218
01:50:29,356 --> 01:50:31,051
إقترب يا رجل

1219
01:50:32,226 --> 01:50:34,194
أرى أنك فقير

1220
01:50:35,729 --> 01:50:37,560
هاك 40 دوكات
<font color=#FF0000><b>(عملة ذهبية أوروبية)</b></font>

1221
01:50:39,533 --> 01:50:41,694
دعني أتناول جرعة من السم

1222
01:50:42,303 --> 01:50:46,239
التي يسري مفعولها في الجسد بسرعة
عبر جميع الأوردة

1223
01:50:47,007 --> 01:50:49,373
لتنهي حياة شخص قد أنهكته الحياة

1224
01:50:50,344 --> 01:50:52,403
لدي مثل هذه الأدوية القاتلة

1225
01:50:52,813 --> 01:50:56,305
لكن قانون "مانتوا" لهو الموت لأي شخص يتلفظ بها

1226
01:50:56,550 --> 01:50:59,713
هل أنت تافه إلى هذا الحد ومليء بالبؤس وتخشى الموت؟

1227
01:50:59,820 --> 01:51:02,550
العالم ليس صديقك ولا القانون الخاص به

1228
01:51:02,656 --> 01:51:04,920
لا يقدم العالم أي قانون يجعلك غنيا

1229
01:51:05,025 --> 01:51:07,653
لا تكن فقيراً إذا
إخرق القوانين وخذ هذا المال

1230
01:51:07,928 --> 01:51:10,556
فقري هو الذي يجبرني على الموافقة وليس أخلاقي

1231
01:51:10,864 --> 01:51:13,162
أنا أدفعلك لفقرك، وليس لأخلاقك إذن

1232
01:51:23,243 --> 01:51:26,406
ضع هذا في أي شئ سائل تريده واشربه

1233
01:51:26,513 --> 01:51:30,943
حتى ولو كان لديك قوة عشرين رجلاً
لسوف يقتلك بسرعة

1234
01:51:31,618 --> 01:51:33,051
هاك هو الذهب

1235
01:51:35,456 --> 01:51:36,946
إن المال لهو أسوء سم لأرواح الرجال

1236
01:51:37,057 --> 01:51:38,888
ويرتكب جرائم قتل في هذا العالم أفظع من

1237
01:51:38,959 --> 01:51:42,759
تلك الأدوية الرديئة التي لا يسمح لك بيعها

1238
01:51:46,200 --> 01:51:47,963
أعرض عليك المال

1239
01:51:49,470 --> 01:51:51,461
ولا أريد شيئاً بالمقابل

1240
01:52:11,158 --> 01:52:13,126
من حمل رسالتي إلى روميو إذا؟

1241
01:52:13,227 --> 01:52:15,627
لم أتمكن من إرسالها ولم أتمكن حتى
من الحصول على رسول ليحضرها إليك

1242
01:52:15,729 --> 01:52:18,163
خوفًا من العدوى.

1243
01:52:18,432 --> 01:52:20,059
يا لهذا الحظ السيئ

1244
01:52:20,768 --> 01:52:25,000
بأمانة، لم تكن الرسالة مجرد تحية ودية
بل كانت مليئة بالأخبار المهمة

1245
01:52:25,773 --> 01:52:27,638
يجب أن أذهب إلى النصب التذكاري وحدي الآن

1246
01:52:27,741 --> 01:52:29,800
ستستيقظ جولييت في خلال الـ3 ساعات القادمة

1247
01:52:29,910 --> 01:52:32,830
ستلقي عليّ اللعنة لأن روميو لم يتلق آخر الأخبار

1248
01:52:39,119 --> 01:52:43,249
يا زهرتي الجميلة
سأقوم بتغطية فراش زفافك بالزهور

1249
01:52:47,594 --> 01:52:50,324
يا للبؤس
مظلة فراشك من التراب والأحجار

1250
01:52:51,331 --> 01:52:52,798
إعطني الضوء

1251
01:52:54,601 --> 01:52:57,695
أوصيك بحياتك، مهما سمعت أو رأيت

1252
01:52:57,805 --> 01:53:00,330
إبتعد عني ولا تتدخل بتصرفاتي

1253
01:53:00,441 --> 01:53:02,966
سأذهب يا سيدي، ولن أزعجك

1254
01:53:03,043 --> 01:53:06,774
هذا هي الصداقة الحقيقية
خذ هذا معك

1255
01:53:07,514 --> 01:53:09,379
عش وكن ثرياً

1256
01:53:11,051 --> 01:53:12,678
وداعاً ياصديقي الصالح

1257
01:53:35,209 --> 01:53:39,646
ايها الفم الكريه يا رحم الموت

1258
01:53:40,848 --> 01:53:43,840
الذي يستحوذ علي أعز جسد علي وجه الأرض

1259
01:53:44,585 --> 01:53:48,715
سأجبر فكيك الفاسدين حتي تفتح

1260
01:53:52,159 --> 01:53:54,889
سأحشوك بالمزيد من الطعام رغم ذلك

1261
01:53:55,229 --> 01:53:57,754
توقف عن عملك الدنس ايها المونتاجو الحقير

1262
01:53:58,499 --> 01:54:00,831
هل ستواصل الانتقام حتى بعد الموت؟

1263
01:54:00,901 --> 01:54:03,028
أيها الشرير المدان، انت رهن الإعتقال

1264
01:54:03,103 --> 01:54:05,162
أطعني وتعال معي أما أن تموت

1265
01:54:05,239 --> 01:54:08,072
لابد لي من ذلك حقاً، ولذلك أتيت إلى هنا

1266
01:54:08,242 --> 01:54:12,076
أتوسل إليك ايها الشاب لا تجعلني أغضب بشدة
لوضع آثماً آخر بجانب ما أرتكبته بالفعل

1267
01:54:12,179 --> 01:54:14,079
إرحل ولا تبقي، إنج بروحك

1268
01:54:14,581 --> 01:54:17,744
وقل بعد ذلك أن المجنون الرحيم قال لك أن تهرب

1269
01:54:17,851 --> 01:54:21,412
أتحدي تهديداتك وسأعتقلك كمجرم شرير

1270
01:55:12,639 --> 01:55:14,402
إعطني يدك

1271
01:55:16,109 --> 01:55:19,078
أنا وأنت كُتب لنا نفس مصير الحظ السئ

1272
01:55:20,113 --> 01:55:22,809
سأقوم بدفنك في قبر رائع

1273
01:55:24,251 --> 01:55:25,275
قبراً؟

1274
01:55:26,286 --> 01:55:30,279
لا، شاباً صغير مقتولا يضيئ وجولييت ترقد هناك

1275
01:55:31,425 --> 01:55:35,156
وجمالها يجعل هذا القبو حضوراً احتفالياً مليئ بالنور

1276
01:55:40,500 --> 01:55:42,092
إستلق ايها الموت

1277
01:55:44,838 --> 01:55:46,533
بجانب هذا الرجل الراحل

1278
01:56:24,511 --> 01:56:26,376
ياحبيبتي يازوجتي

1279
01:56:28,915 --> 01:56:31,850
برغم ان الموت قد إمتص إنفاسك المعسولة

1280
01:56:32,152 --> 01:56:34,518
إلا أنه لم يكن قادراً بعد على إفساد جمالك

1281
01:56:35,322 --> 01:56:37,222
أنتِ لا تُقهري

1282
01:56:38,725 --> 01:56:42,661
علامات الجمال ما زالت قرمزية علي شفتيكِ ووجنتيك

1283
01:56:44,031 --> 01:56:47,023
وعلامات الموت الشاحب لم تزيلها بعد

1284
01:56:49,503 --> 01:56:52,267
سأبق معكِ هنا عزيزتي جولييت

1285
01:56:53,740 --> 01:56:57,232
ولن أغادر هذا القبو المظلم مجدداً

1286
01:56:58,712 --> 01:57:01,510
هنا سأقيم راحتي الأبدية

1287
01:57:02,115 --> 01:57:07,916
وسأهرب من تحكم الحظ السئ الذي أصاب جسدي

1288
01:57:10,524 --> 01:57:12,389
إنظري لآخرتك ايتها العينان

1289
01:57:14,027 --> 01:57:16,291
ضُم حضنكم الأخير ايتها الأذرع

1290
01:57:18,031 --> 01:57:20,966
ويا ايتها الشفاه، يا مخارج الأنفاس

1291
01:57:22,202 --> 01:57:27,196
إغلقوها بقبلتي الطاهرة
بصفقة لا تاريخ لها للموت المحتم

1292
01:57:37,250 --> 01:57:40,947
إقتربي ايتها الإرادة الاذعة
هيا ايها الرسول البغيض

1293
01:57:42,589 --> 01:57:47,652
إصطدم ايها الطيار البائس بتلك السفينة المحطمة
التي تعاني دوار البحر

1294
01:57:54,568 --> 01:57:56,297
هذا من أجل حبيبتي

1295
01:58:05,445 --> 01:58:08,243
صدقاً ايها الصيدلي إن عقارك سريع المفعول

1296
01:58:17,190 --> 01:58:26,884
وهكذا .. أموت بقبلة

1297
01:58:40,881 --> 01:58:42,041
روميو

1298
01:58:55,862 --> 01:58:58,353
يا إلهي، أي دماً هذا؟

1299
01:59:01,568 --> 01:59:04,128
ماذا يعني تغير لون هذه السيوف بالدماء

1300
01:59:04,237 --> 01:59:06,831
التي تُركت في هذا المكان الهادئ؟

1301
01:59:16,416 --> 01:59:19,874
في أي وقت مشؤم حدث هذا التحول المحزن في الأحداث؟

1302
01:59:48,415 --> 01:59:50,576
ايها الراهب الوثير

1303
01:59:52,619 --> 01:59:54,177
أين حبيبي؟

1304
01:59:55,188 --> 01:59:57,520
أتذكر جيدًا أين يجب أن أكون

1305
02:00:03,063 --> 02:00:04,621
وها أنا ذا

1306
02:00:06,566 --> 02:00:08,056
اين حبيبي روميو؟

1307
02:00:08,201 --> 02:00:09,225
سيدتي

1308
02:00:09,469 --> 02:00:12,961
عودي من عش الموت والعدوي والنوم المتصنع

1309
02:00:13,907 --> 02:00:16,637
هناك قوة أعظم مما يمكننا أن نناقضه

1310
02:00:16,743 --> 02:00:19,769
قد أفسدت أهدفنا
تعالي، هيا

1311
02:00:21,581 --> 02:00:24,448
زوجك هناك يرقد ميتا

1312
02:00:27,420 --> 02:00:30,321
لا مجال للتسائل، فالحراس قادمون

1313
02:00:30,657 --> 02:00:33,217
هيا يا عزيزتي جولييت
لا أجرؤ على البقاء بعد الآن

1314
02:00:34,995 --> 02:00:38,328
اذهب وابتعد من هنا

1315
02:00:40,066 --> 02:00:41,658
لأني لن أرحل

1316
02:01:27,380 --> 02:01:28,813
! يا للأنانية

1317
02:01:30,884 --> 02:01:34,650
لقد تناولها بالكامل، ولم يترك لي قطرة لمساعدتي بملاحقتك

1318
02:01:37,390 --> 02:01:41,486
سأقبل شفتيك
ولحسن الحظ لا يزال هناك بعض السم معلقة عليهم

1319
02:01:48,168 --> 02:01:49,692
شفتيك دافئة

1320
02:01:51,571 --> 02:01:53,471
تقدم يا فتى، أي طريق؟

1321
02:01:54,908 --> 02:01:56,034
ما تلك الضوضاء؟

1322
02:01:56,977 --> 02:01:58,467
سأقوم بهذا سريعاً إذا

1323
02:01:59,479 --> 02:02:01,504
ايها الخنجر المحظوظ

1324
02:02:03,483 --> 02:02:05,178
سأكون ضحيتك

1325
02:02:14,661 --> 02:02:16,060
تصدأ بداخلي

1326
02:02:20,333 --> 02:02:22,324
ودعني أموت

1327
02:02:48,695 --> 02:02:50,185
اذهب وأخبر الأمير

1328
02:02:51,097 --> 02:02:52,928
وأركض إلي الكابيولتس

1329
02:02:57,270 --> 02:02:59,261
أيقظ المونتاجيز

1330
02:03:13,586 --> 02:03:16,146
آل كابوليتس .. آل مونتاجيز

1331
02:03:16,823 --> 02:03:19,758
انظروا ماذا فعل البلاء الذي يلحق ببغضكم

1332
02:03:20,326 --> 02:03:23,318
ورداً على ذلك، قد تآمرت السماء على قتل أفراحكم بالحب

1333
02:03:24,164 --> 02:03:28,123
ولأنني لم أتعامل بحزم مع عداءكم
فلقد فقدت اثنين من أفراد عائلتي أيضاً

1334
02:03:28,802 --> 02:03:30,497
وحل العقاب عالجميع

1335
02:03:31,304 --> 02:03:34,398
يا أخي مونتاجيو، أعطني يدك

1336
02:03:37,310 --> 02:03:40,768
هذه المصافحة مهر ابنتي
لا أستطيع أن أطلب منك شئ أكثر من ذلك

1337
02:03:40,947 --> 02:03:42,505
لكن يمكنني أن أعطيك المزيد

1338
02:03:42,615 --> 02:03:45,140
لأني سأشيد تمثالها من الذهب الخالص

1339
02:03:45,351 --> 02:03:47,649
أنه على الرغم من أن فيرونا معروفة بهذا الاسم

1340
02:03:47,754 --> 02:03:50,245
فلن يكون هناك شخصية بهذا المعدل

1341
02:03:50,490 --> 02:03:52,685
كشخصية جولييت الحقيقية والمخلصة

1342
02:03:52,792 --> 02:03:55,454
وتمثال روميو كذلك ليجالس جولييت

1343
02:03:55,862 --> 02:03:58,023
إن كرهنا لم يكن يستحق تضحياتهم

1344
02:03:58,698 --> 02:04:01,462
يحمل هذا الصباح معه سلاماً كئيباً

1345
02:04:02,202 --> 02:04:04,534
ولن تشرق الشمس بسبب هذا الحزن العارم

1346
02:04:04,637 --> 02:04:09,301
لأنه لم تكن هناك قصة أكثر حزناً من قصة وروميو وجولييت

1347
02:04:10,501 --> 02:04:20,501
شكراً للمشاهدة
<b><font color=#FF0000>(حـــسن التريـــــكاوي)</font></b>

