﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:34,659 --> 00:00:38,829
‫"حين نسخر من الشيطان
‫ونخبر أنفسنا بأنه ليس موجوداً،"

3
00:00:38,913 --> 00:00:40,665
{\an8}‫"تلك تكون أسعد لحظاته."

4
00:00:40,748 --> 00:00:42,124
{\an8}‫"الأب (غابرييل أمورث)"

5
00:00:42,208 --> 00:00:46,754
{\an8}‫"طارد الأرواح الشريرة الرئيس
‫في (الفاتيكان)، من 1986 - 2016"

6
00:01:15,408 --> 00:01:17,869
‫"4 يونيو، عام 1987"

7
00:01:17,952 --> 00:01:20,329
‫"(تروبيا) - (إيطاليا)"

8
00:01:32,425 --> 00:01:34,927
‫يا له من خنزير جميل.

9
00:01:35,511 --> 00:01:39,140
‫ليس لدينا إلّا الأفضل أيها الأب.

10
00:01:40,516 --> 00:01:41,767
‫من هنا أيها الأب.

11
00:02:02,580 --> 00:02:07,668
‫تظهر كل علامات الاستحواذ الكلاسيكية
‫لدى الفتى أيها الأب "أمورث".

12
00:02:08,628 --> 00:02:10,755
‫هل استشارت عائلته طبيباً؟

13
00:02:11,339 --> 00:02:13,966
‫الكثير من الأطباء.

14
00:02:15,092 --> 00:02:18,137
‫ما علامات الاستحواذ؟

15
00:02:18,721 --> 00:02:21,015
‫يتحدث باللغة الإنجليزية أيها الأب.

16
00:02:21,849 --> 00:02:24,227
‫هل تحدث باللغة الإنجليزية من قبل؟

17
00:02:24,310 --> 00:02:26,187
‫لا. ولا حتى مرة.

18
00:02:27,104 --> 00:02:29,190
‫هل لديهم تلفاز؟

19
00:02:29,941 --> 00:02:31,150
‫أجل، أظن ذلك.

20
00:02:32,944 --> 00:02:34,487
‫حسناً، شكراً لك.

21
00:02:42,286 --> 00:02:44,330
‫ماذا ترسم؟

22
00:02:44,413 --> 00:02:45,623
‫أرسم طائراً.

23
00:02:47,667 --> 00:02:51,546
‫هذا جيد أيها الطفل.

24
00:02:53,506 --> 00:02:56,717
‫لديّ عمل هام جداً لك.

25
00:03:00,137 --> 00:03:01,556
‫هل تعرف أبانا الرب؟

26
00:03:02,139 --> 00:03:04,600
‫- أجل أيها الأب.
‫- جيد.

27
00:03:07,854 --> 00:03:10,648
‫يمكنك مساعدة أخيك.

28
00:03:10,731 --> 00:03:16,821
‫كرّر كلمة "أبانا" مراراً وتكراراً.

29
00:03:17,405 --> 00:03:22,410
‫لا تشتت انتباهك. قلها بلا هوادة. مفهوم؟

30
00:03:24,287 --> 00:03:25,663
‫أجل أيها الأب.

31
00:03:26,497 --> 00:03:27,331
‫جيد.

32
00:03:29,083 --> 00:03:35,423
‫أبانا الذي في السماوات، فليتقدس اسمك...

33
00:03:40,219 --> 00:03:41,846
‫أحضر إليّ الخنزير.

34
00:04:04,869 --> 00:04:07,330
‫أنا شيطان.

35
00:04:09,707 --> 00:04:11,501
‫أنا "إبليس".

36
00:04:14,253 --> 00:04:18,089
‫أنا بيهيموث كريه الفم.

37
00:04:19,716 --> 00:04:21,636
‫من الصعب تصديق ذلك.

38
00:04:24,680 --> 00:04:25,890
‫هل تشك بكلامي؟

39
00:04:25,973 --> 00:04:29,685
‫إذا كنت "إبليس"، فما هو اسمي؟

40
00:04:32,438 --> 00:04:34,148
‫صف الجحيم.

41
00:04:36,651 --> 00:04:40,112
‫ستكتشف ذلك قريباً.

42
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
‫هل تتجنب أسئلتي؟

43
00:04:43,032 --> 00:04:44,158
‫هل تسخر مني؟

44
00:04:51,582 --> 00:04:53,960
‫أجبني يا "إبليس".

45
00:04:56,838 --> 00:04:59,924
‫لماذا استحوذت على جسد هذا الفتى؟

46
00:05:00,007 --> 00:05:02,552
‫لم لم تستحوذ على شخص أكثر نفوذاً؟

47
00:05:02,635 --> 00:05:07,431
‫يمكنني أن أستحوذ على من أشاء.

48
00:05:09,809 --> 00:05:12,395
‫هل يمكنك الاستحواذ على الأب "جياني"؟

49
00:05:13,479 --> 00:05:14,605
‫على أسقف؟

50
00:05:14,689 --> 00:05:16,732
‫على أي أحد! أي شيء!

51
00:05:17,567 --> 00:05:19,068
‫أنا لا أصدّقك.

52
00:05:19,151 --> 00:05:22,572
‫لا أصدّق حتى أنه يمكنك الاستحواذ
‫على جسد هذا الخنزير.

53
00:05:23,322 --> 00:05:25,700
‫هل يمكنك فعلها؟ لديك القوة.

54
00:05:25,783 --> 00:05:27,535
‫هل يمكنك الاستحواذ على الخنزير؟

55
00:05:27,618 --> 00:05:29,245
‫- أجل، أستطيع.
‫- هيا يا "إبليس".

56
00:05:29,328 --> 00:05:30,955
‫- راقبني!
‫- استحوذ على الخنزير.

57
00:05:31,038 --> 00:05:33,207
‫أرني أنك أمير الظلام.

58
00:05:35,001 --> 00:05:36,335
‫أرني قوتك.

59
00:05:36,419 --> 00:05:37,420
‫هل فعلتها؟

60
00:05:37,503 --> 00:05:39,380
‫هل استحوذت عليه يا "إبليس"؟

61
00:05:41,299 --> 00:05:43,217
‫هل استحوذت عليه يا "إبليس"؟

62
00:05:54,478 --> 00:05:55,646
‫اهدأ.

63
00:05:56,981 --> 00:05:59,942
‫ليباركك الرب.

64
00:06:00,026 --> 00:06:01,694
‫يمكنك النوم الآن يا بني.

65
00:06:01,777 --> 00:06:03,613
‫رحل الشيطان.

66
00:06:09,827 --> 00:06:11,287
‫الرب معك.

67
00:06:44,654 --> 00:06:46,781
‫"1 يوليو، عام 1987"

68
00:06:46,864 --> 00:06:49,367
‫"(كاستيل) - (أسبانيا)"

69
00:07:07,009 --> 00:07:10,555
‫لم نعد في "أمريكا" يا "آيمي".
‫لا يمكنك ارتداء ثياب كهذه.

70
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
‫لماذا؟

71
00:07:12,974 --> 00:07:15,601
‫لأنه سيكون هناك عمال بناء في كل مكان.

72
00:07:18,646 --> 00:07:20,106
‫كيف الحال عندك في الخلف؟

73
00:07:51,554 --> 00:07:54,223
‫هل تركنا كلّ شيء وراءنا من أجل هذا؟

74
00:07:54,307 --> 00:07:56,225
‫لا تبدئي التذمر يا "آيمي". أرجوك.

75
00:07:56,309 --> 00:08:00,188
‫- تعرفين ما سأقوله بالضبط.
‫- أجل، ولا أريد سماعه.

76
00:08:01,981 --> 00:08:03,983
‫ما رأيك؟ جميل جداً، أليس كذلك؟

77
00:08:06,611 --> 00:08:07,904
‫أجل، أعلم.

78
00:08:27,381 --> 00:08:28,508
‫"غابرييل".

79
00:08:30,885 --> 00:08:36,515
‫لماذا لم يقم القديس "ميخائيل"
‫بقتل "إبليس" حين سنحت له الفرصة برأيك؟

80
00:08:37,183 --> 00:08:39,894
‫هذه مسألة لاهوتية.

81
00:08:42,145 --> 00:08:43,356
‫بالتأكيد.

82
00:08:43,438 --> 00:08:47,735
‫ربما رحمته هي من أبقت سيف القديس "ميخائيل"
‫في مكانه.

83
00:08:47,818 --> 00:08:50,404
‫الأمر الوحيد الذي يجذب حب الرب

84
00:08:51,155 --> 00:08:53,449
‫هو حرية الشخص في الاختيار.

85
00:08:54,075 --> 00:08:58,996
‫ولكن لا يمكن للرب أن يكون رباً
‫إذا لم يسمح بهذا الاختيار

86
00:08:59,080 --> 00:09:00,706
‫حتى الملعونين.

87
00:09:01,290 --> 00:09:02,834
‫القديس "ميخائيل" يعرف ذلك.

88
00:09:04,293 --> 00:09:07,129
‫سنُحاكم كلنا.

89
00:09:07,213 --> 00:09:08,631
‫سنُحاكم كلنا

90
00:09:09,423 --> 00:09:11,217
‫بمقدار الحب الذي لدينا.

91
00:09:12,510 --> 00:09:14,470
‫لا تقلق يا "غابرييل".

92
00:09:15,263 --> 00:09:17,890
‫سأدافع عنك.

93
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
‫تدافع عني؟

94
00:09:22,353 --> 00:09:23,479
‫إيماني...

95
00:09:24,230 --> 00:09:25,982
‫لا يتطلب دفاعاً.

96
00:09:35,241 --> 00:09:38,077
‫- ما رأيكما؟
‫- مكان صغير خانق.

97
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
‫بحقك. امنحي المكان فرصة. إنه مذهل.

98
00:09:42,456 --> 00:09:45,001
‫- سيدة "فاسكيز".
‫- "كارلوس"، مرحباً!

99
00:09:45,084 --> 00:09:46,794
‫يسعدني رؤية وجه صاحب هذا الصوت.

100
00:09:48,796 --> 00:09:51,215
‫الأب "إسكوبيل"...

101
00:09:51,299 --> 00:09:53,926
‫- سُررت بلقائك يا سيدة "فاسكيز".
‫- نادني بـ"جوليا".

102
00:09:54,010 --> 00:09:56,596
‫- كان "كارلوس" يريني المكان.
‫- رائع

103
00:09:56,679 --> 00:09:59,515
‫أردت المرور وإلقاء التحية عليك وعلى عائلتك

104
00:09:59,599 --> 00:10:00,766
‫- في الأبرشية.
‫- المعذرة.

105
00:10:00,850 --> 00:10:02,476
‫لا مشكلة. تفضل.

106
00:10:02,560 --> 00:10:04,353
‫يسعدني أنكم وصلتم بسلام.

107
00:10:05,062 --> 00:10:07,106
‫حسناً، اذهب وجد غرفتك أيها الأحمق.

108
00:10:12,904 --> 00:10:14,989
‫مرحباً. هل يمكنك أن تعطيني واحدة؟

109
00:10:15,072 --> 00:10:16,240
‫أجل، بالطبع.

110
00:10:16,324 --> 00:10:18,576
‫هذا المكان كان حالة سيئة

111
00:10:18,659 --> 00:10:20,453
‫- منذ فترة بعيدة.
‫- شكراً لك.

112
00:10:20,536 --> 00:10:24,207
‫إن ترميمك لهذا الدير أمر رائع.

113
00:10:24,290 --> 00:10:26,959
‫نحترم العمارة الموجودة جداً.

114
00:10:27,043 --> 00:10:29,921
‫إنه من أملاك عائلة زوجي لأجيال

115
00:10:30,004 --> 00:10:31,547
‫ونحن ورثناه.

116
00:10:31,631 --> 00:10:33,633
‫هل السيد "فاسكيز" هنا أم...

117
00:10:33,716 --> 00:10:37,386
‫لقد تُوفى، منذ سنة.

118
00:10:37,470 --> 00:10:39,639
‫- آسف على فقدانك.
‫- لا بأس.

119
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
‫لا تترددي إذا احتجت إلى أي شيء.

120
00:10:43,476 --> 00:10:44,352
‫حسناً.

121
00:10:44,936 --> 00:10:46,687
‫سأتذكره في صلواتي.

122
00:10:46,771 --> 00:10:49,565
‫هذا لطف كبير منك. شكراً لك. سُررت بلقائك.

123
00:10:50,066 --> 00:10:52,401
‫حسناً، "كارلوس"، أخبرني، كيف حال العمل؟

124
00:10:52,485 --> 00:10:54,612
‫التنقيب في القبو أمر معقّد جداً.

125
00:10:54,695 --> 00:10:56,948
‫- أتقصد أنه مكلف أكثر؟
‫- للأسف، نعم.

126
00:10:57,031 --> 00:10:58,991
‫حسناً. سألقي نظرة أخرى على الخطط.

127
00:10:59,075 --> 00:11:02,203
‫أرني كيف يبدو القبو، فربما يمكنني...

128
00:11:02,286 --> 00:11:05,414
‫"آيمي"، ابتعدي من هناك قبل أن تكسري رقبتك.

129
00:11:05,498 --> 00:11:08,417
‫هل تلك سيجارة؟ ارميها الآن، من فضلك.

130
00:11:08,501 --> 00:11:10,086
‫- حسناً.
‫- لا! يا إلهي.

131
00:11:46,873 --> 00:11:47,790
‫هذا ظريف.

132
00:11:48,291 --> 00:11:49,500
‫غادر غرفتي.

133
00:13:22,426 --> 00:13:24,095
‫هل رأيت أخاك؟

134
00:13:25,763 --> 00:13:26,597
‫"آيمي".

135
00:13:31,811 --> 00:13:37,108
‫أنصتي، لا أتحمّل
‫أن يعاملني كلا طفليّ بصمت.

136
00:13:38,568 --> 00:13:41,195
‫- أعلم أنك لا تريدين التواجد هنا.
‫- نعم، بكل تأكيد.

137
00:13:41,279 --> 00:13:42,113
‫"آيمي".

138
00:13:43,072 --> 00:13:45,700
‫أرجوك، أنا بحاجة إلى مساعدتك.

139
00:13:45,783 --> 00:13:49,453
‫هذا الدير هو الشيء الوحيد
‫الذي تركه لنا والدك. ولم يعد لدينا دخل.

140
00:13:49,537 --> 00:13:52,874
‫سنعود إلى الوطن بمجرد أن ننهي إصلاحه
‫ونبيعه، اتفقنا؟

141
00:13:54,000 --> 00:13:56,627
‫ربما يمكنك مراقبة أخيك على الأقل.

142
00:13:56,711 --> 00:13:58,212
‫أو حاولي أن تجعليه يتحدث.

143
00:13:58,296 --> 00:14:00,840
‫كيف؟ لم يتحدث منذ نحو سنة.

144
00:14:01,549 --> 00:14:03,301
‫هل يمكنك المحاولة من أجلي؟

145
00:14:03,384 --> 00:14:05,303
‫هل تريدين مني أن أكون أمه؟

146
00:14:05,386 --> 00:14:08,264
‫أرجوك، راقبيه فحسب. اتفقنا؟

147
00:14:26,032 --> 00:14:28,284
‫"2 يوليو، عام 1987"

148
00:14:28,367 --> 00:14:30,411
‫"(روما) - (إيطاليا)"

149
00:14:33,289 --> 00:14:34,123
‫احمل هذا.

150
00:14:41,631 --> 00:14:44,926
‫أيها الأب "أمورث". أتريد القهوة بالحليب؟

151
00:14:45,009 --> 00:14:48,304
‫في هذا الفترة من النهار؟ هل أنت مجنون؟

152
00:14:50,223 --> 00:14:52,558
‫قهوة إسبريسو مضاعفة يا أختاه.

153
00:14:52,642 --> 00:14:53,809
‫شكراً لك.

154
00:14:53,893 --> 00:14:55,102
‫مع السكر؟

155
00:14:55,186 --> 00:14:58,523
‫السكر هو من عمل الشيطان. لا، شكراً.

156
00:15:02,902 --> 00:15:03,945
‫شكراً جزيلاً لك.

157
00:15:06,948 --> 00:15:09,450
‫لنبدأ.

158
00:15:10,826 --> 00:15:12,787
‫هذه جلسة استماع رسمية.

159
00:15:12,870 --> 00:15:16,040
‫وستُجرى الإجراءات باللغة الإنجليزية
‫كما اتفقنا.

160
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
‫حسناً، لنبدأ.

161
00:15:19,001 --> 00:15:21,838
‫في ليلة الرابع من يونيو،
‫وفي بلدة "تروبيا"،

162
00:15:22,421 --> 00:15:24,173
‫نفذت عملية طرد شيطان من شخص ممسوس

163
00:15:24,257 --> 00:15:27,718
‫من دون الحصول
‫على موافقة أسقف "ريجيو كالابريا".

164
00:15:28,344 --> 00:15:31,389
‫- لا، لم تكن...
‫- باللغة الإنجليزية أيها الأب "أمورث".

165
00:15:33,432 --> 00:15:36,185
‫لم تكن عملية طرد شيطان.

166
00:15:36,269 --> 00:15:39,939
‫وفقاً لوصف الأب "جياني"،
‫ما حدث في "ريجيو كالابريا"

167
00:15:40,022 --> 00:15:43,943
‫بدا وكأنه عملية طرد شيطان،
‫وانتهت بالتضحية بحيوان.

168
00:15:44,026 --> 00:15:47,071
‫كان الفتى يعاني سوء تكيف مع البيئة،
‫مرض عقلي مؤقت.

169
00:15:47,154 --> 00:15:49,866
‫أستخدم علم النفس الأساسي.

170
00:15:50,533 --> 00:15:52,118
‫قوة الإيحاء.

171
00:15:52,201 --> 00:15:56,581
‫ناديت الشخص المعني بـ"إبليس"،
‫وطلبت منه أن يعرض قواه.

172
00:15:57,540 --> 00:15:59,292
‫- هل تنكر هذا؟
‫- لا.

173
00:16:00,126 --> 00:16:02,670
‫- هذا ما فعلته.
‫- لماذا فعلت ذلك؟

174
00:16:02,753 --> 00:16:04,463
‫طرد الأرواح الشريرة هو عملي،

175
00:16:05,006 --> 00:16:08,092
‫ولكن معظم الحالات التي تُوكّل إليّ

176
00:16:08,176 --> 00:16:10,928
‫لا تتطلب تنفيذ طرد للأرواح الشريرة.

177
00:16:11,637 --> 00:16:14,390
‫تتطلب القليل من المحادثة،

178
00:16:15,183 --> 00:16:17,018
‫والقليل من التفهم،

179
00:16:17,101 --> 00:16:18,519
‫وتتطلب أحياناً...

180
00:16:19,729 --> 00:16:20,938
‫تأدية مسرحية بسيطة.

181
00:16:21,522 --> 00:16:24,567
‫أيها الكاردينال "سوليفان"،
‫وفقاً لما لاحظته،

182
00:16:25,109 --> 00:16:28,321
‫98 بالمئة من الحالات
‫التي تُوكّل إلى الأب "أمورث"

183
00:16:28,404 --> 00:16:31,324
‫يوصي فيها هو لاحقاً

184
00:16:31,407 --> 00:16:33,784
‫باستشارة أطباء وأطباء نفسيين.

185
00:16:33,868 --> 00:16:35,328
‫وماذا عن الـ2 بالمئة الأخرى؟

186
00:16:36,454 --> 00:16:37,955
‫الـ2 بالمئة الأخرى.

187
00:16:38,664 --> 00:16:44,003
‫إنه أمر أربك العلم والطب منذ زمن بعيد.

188
00:16:47,089 --> 00:16:48,382
‫أنا أدعوه...

189
00:16:49,884 --> 00:16:51,636
‫- بالشر.
‫- سماحتك،

190
00:16:51,719 --> 00:16:53,971
‫بوجود المئات
‫من عمليات طرد الأرواح الشريرة الناجحة،

191
00:16:54,055 --> 00:16:58,559
‫- فإن الأب "أمورث" كان فعالاً جداً...
‫- لحظة أيها الأسقف "لومومبا".

192
00:16:59,977 --> 00:17:02,313
‫تطرح وجهة نظر مثيرة يا "أمورث".

193
00:17:02,897 --> 00:17:05,983
‫أنت لست طبيباً، لكن ممارستك هذه

194
00:17:06,067 --> 00:17:08,194
‫قد تكون لها تأثيرات مؤذية
‫على هؤلاء الأشخاص.

195
00:17:08,778 --> 00:17:09,779
‫أنت محق.

196
00:17:10,570 --> 00:17:11,948
‫لست طبيباً.

197
00:17:12,906 --> 00:17:14,867
‫ولست طبيباً نفسياً.

198
00:17:16,327 --> 00:17:18,538
‫لكنني عالم لاهوت ومحام

199
00:17:18,621 --> 00:17:21,457
‫وصحافي ورجل عملي.

200
00:17:21,958 --> 00:17:26,628
‫وكنت مقاتلاً في المقاومة في الحرب،
‫لذا أعرف فرقة الإعدام حين أراها.

201
00:17:29,841 --> 00:17:31,384
‫ما قصة هذه الجلسة؟

202
00:17:31,467 --> 00:17:35,471
‫أوصى "مجمع عقيدة الإيمان" هذه اللجنة

203
00:17:35,972 --> 00:17:40,893
‫بأن تلغي منصب
‫طارد الأرواح الشريرة الرئيس رسمياً.

204
00:17:40,977 --> 00:17:43,771
‫هل تقولون إن الشر غير موجود إذاً؟

205
00:17:43,855 --> 00:17:46,774
‫تتعرض الكنيسة لضغط متواصل
‫لتحسين مواقفها.

206
00:17:46,858 --> 00:17:49,652
‫حان الوقت
‫لننسى هذه المعتقدات البالية وراءنا.

207
00:17:49,735 --> 00:17:52,071
‫اشرح لي، سماحتك.

208
00:17:52,572 --> 00:17:54,073
‫إذا لم يكن الشر موجوداً،

209
00:17:54,657 --> 00:17:58,119
‫فما دور الكنيسة إذاً؟

210
00:17:59,745 --> 00:18:04,000
‫أظن أنه علينا الحذر
‫من "مجمع عقيدة الإيمان".

211
00:18:04,542 --> 00:18:07,336
‫يبدو لي أنهم يريدون أن نصبح بلا عمل.

212
00:18:12,925 --> 00:18:15,595
‫لدينا المزيد من الأسئلة لك
‫أيها الأب "أمورث".

213
00:18:19,056 --> 00:18:21,601
‫كيف أصبحت فجأةً ذا قيمة

214
00:18:21,684 --> 00:18:24,312
‫لأستحوذ على وقت وانتباه رجال أقوياء مثلكم؟

215
00:18:25,021 --> 00:18:26,230
‫سأسألكم مجدداً...

216
00:18:27,523 --> 00:18:28,858
‫ما قصة هذه الجلسة؟

217
00:18:28,941 --> 00:18:30,276
‫إنها إجراءات قانونية.

218
00:18:30,359 --> 00:18:33,696
‫الأمر لا يتعلق بالفتاة الميتة إذاً،
‫"روزاريا فيلينديز".

219
00:18:33,779 --> 00:18:36,616
‫التي كتبت عنها في مجلة "لا مادري دي ديو"؟

220
00:18:36,699 --> 00:18:38,951
‫ما هي إجراءاتكم حيال هذا؟

221
00:18:39,035 --> 00:18:42,038
‫- أرجوك أيها الكاردينال.
‫- أنا أحذّرك! أيها الأب "أمورث"،

222
00:18:42,121 --> 00:18:43,831
‫أظهر الاحترام لرؤسائك.

223
00:18:43,915 --> 00:18:45,291
‫أنا أظهره!

224
00:18:45,374 --> 00:18:47,793
‫أنا طارد الأرواح الشريرة الرئيس
‫في "الفاتيكان".

225
00:18:47,877 --> 00:18:50,796
‫تم تعييني في منصبي
‫من قبل الأسقف المسؤول عني.

226
00:18:50,880 --> 00:18:52,673
‫أبرشيتي هي "روما".

227
00:18:52,757 --> 00:18:54,509
‫أسقفي المحلي هو البابا.

228
00:18:55,009 --> 00:18:56,719
‫إذا كانت لديكم مشكلة معي،

229
00:18:57,428 --> 00:18:59,472
‫فتحدثوا إلى رئيسي، اتفقنا؟

230
00:19:00,348 --> 00:19:02,391
‫البابا في حالة عجز.

231
00:19:02,475 --> 00:19:04,393
‫لم يُؤذن لك بالخروج أيها الأب "أمورث".

232
00:19:04,477 --> 00:19:05,978
‫أيها الأب "أمورث"!

233
00:19:59,824 --> 00:20:00,658
‫مرحباً؟

234
00:20:02,618 --> 00:20:03,661
‫هل من أحد هنا؟

235
00:20:57,215 --> 00:21:01,010
‫أتحرق شوقاً لأنهي هذا العمل.
‫هذا المكان يخيفني.

236
00:21:10,520 --> 00:21:11,437
‫ما هذا؟

237
00:21:14,023 --> 00:21:16,067
‫لا أعلم. لا أرى شيئاً.

238
00:21:39,715 --> 00:21:40,925
‫وصلا إلى رواسب غازية مترسبة.

239
00:21:41,509 --> 00:21:45,179
‫لا يمكننا الاستمرار بالعمل هنا.
‫سأخرج فريقي من هذا المكان.

240
00:21:46,264 --> 00:21:48,975
‫- هيا بنا، غادروا جميعاً.
‫- انتظروا.

241
00:21:50,810 --> 00:21:51,978
‫بسرعة.

242
00:22:06,784 --> 00:22:07,618
‫"هنري"؟

243
00:22:08,244 --> 00:22:09,662
‫"هنري"!

244
00:22:10,955 --> 00:22:11,831
‫أمي!

245
00:22:13,291 --> 00:22:16,210
‫يا إلهي! "هنري"! ماذا يجري؟

246
00:22:16,294 --> 00:22:18,212
‫لا أعلم، كان حاله هكذا حين وصلت.

247
00:22:18,296 --> 00:22:20,631
‫"هنري"؟ هذه أنا، أمك.

248
00:22:20,715 --> 00:22:21,591
‫تحدث إليّ.

249
00:22:22,758 --> 00:22:24,927
‫- "هنري".
‫- أمي.

250
00:22:25,011 --> 00:22:25,928
‫إنه يتحدث.

251
00:22:26,429 --> 00:22:28,931
‫- "هنري".
‫- أمي.

252
00:22:34,770 --> 00:22:36,772
‫ستموتون جميعاً.

253
00:22:37,940 --> 00:22:41,360
‫- "هنري"! ماذا تفعل؟
‫- "هنري"!

254
00:22:52,163 --> 00:22:54,624
‫لم تظهر صور الأشعة أو التحاليل الدموية
‫أو البزل الشوكي

255
00:22:54,957 --> 00:22:57,627
‫أو الرنين المغناطيسي
‫ما يشير إلى وجود نقص تروية أو ورم دموي.

256
00:22:58,211 --> 00:22:59,462
‫ما معنى هذا؟

257
00:23:03,424 --> 00:23:07,678
‫كل علاماته الحيوية
‫ووظائف دماغه تبدو طبيعية.

258
00:23:07,762 --> 00:23:11,432
‫طبيعية؟ ماذا تقصدين؟ كان يتشنج.

259
00:23:13,601 --> 00:23:15,978
‫هل تعرض لصدمة نفسية مؤخراً؟

260
00:23:21,609 --> 00:23:25,404
‫أجل، مات والده منذ نحو سنة.

261
00:23:28,533 --> 00:23:29,951
‫وكيف كانت ردة فعله؟

262
00:23:32,203 --> 00:23:33,746
‫لم يتحدث منذ ذاك الحين.

263
00:23:38,501 --> 00:23:40,127
‫ماذا؟ ذهان؟

264
00:23:40,211 --> 00:23:42,255
‫لا، هذا غير ممكن. إنه مجرد طفل صغير.

265
00:23:42,338 --> 00:23:46,092
‫سيدتي، ليس هناك ما يمكننا فعله الآن.

266
00:23:46,175 --> 00:23:49,595
‫- لكن يمكنه أن يوصي بطبيب نفسي جيد.
‫- ما هذا؟

267
00:23:52,515 --> 00:23:55,184
‫إذا استمر ابنك بالمحاولة بإيذاء نفسه،

268
00:23:55,268 --> 00:23:57,270
‫- فيمكنك أن تعطيه هذه المادة المهدئة.
‫- لا.

269
00:23:57,812 --> 00:23:59,230
‫- أمي.
‫- أنا آسفة للغاية.

270
00:23:59,814 --> 00:24:00,815
‫عزيزي.

271
00:24:00,898 --> 00:24:02,108
‫يا إلهي.

272
00:24:09,115 --> 00:24:11,158
‫لا أظن أنك تفهم هذا.

273
00:24:11,868 --> 00:24:14,287
‫ولكن هذه حالة طارئة، أرجوك.

274
00:24:14,370 --> 00:24:19,500
‫لا، أود التحدث إلى شخص يمكنه مساعدتي
‫في القنصلية.

275
00:24:19,584 --> 00:24:21,210
‫أريد أخصائياً.

276
00:24:22,795 --> 00:24:23,629
‫حسناً.

277
00:24:25,214 --> 00:24:26,174
‫حسناً.

278
00:24:26,966 --> 00:24:28,259
‫أجل، من فضلك.

279
00:24:49,322 --> 00:24:50,615
‫عزيزي.

280
00:24:54,452 --> 00:24:55,286
‫مرحباً.

281
00:24:56,495 --> 00:24:58,623
‫اقترب يا حبيبي.

282
00:25:18,476 --> 00:25:19,393
‫تباً لهذا.

283
00:25:26,442 --> 00:25:27,318
‫"هنري"، لا.

284
00:25:28,194 --> 00:25:29,612
‫توقف يا "هنري"!

285
00:25:29,695 --> 00:25:32,532
‫- هذا الطفل جائع أيتها السمينة.
‫- ماذا تقول؟

286
00:25:33,491 --> 00:25:35,493
‫لم ترضعيني قط يا أمي.

287
00:25:35,576 --> 00:25:36,702
‫- ماذا؟
‫- ماذا تقول؟

288
00:25:41,457 --> 00:25:42,625
‫"كراهية"

289
00:25:42,708 --> 00:25:44,210
‫ما هذا؟

290
00:25:44,293 --> 00:25:46,879
‫أحضرا إليّ الكاهن.

291
00:25:48,214 --> 00:25:50,091
‫- هل يمكنك مساعدتنا؟
‫- أجل.

292
00:25:51,050 --> 00:25:53,594
‫- أنا هنا لأقدم المساعدة يا "جوليا".
‫- حسناً.

293
00:26:08,985 --> 00:26:11,904
‫إنه الكاهن الخطأ!

294
00:26:28,546 --> 00:26:32,049
‫- هل هذا أنت يا "غابرييل"؟
‫- أجل يا أبانا المقدس.

295
00:26:33,050 --> 00:26:35,261
‫قالوا لي إنك مريض.

296
00:26:35,344 --> 00:26:37,597
‫أجل، هم يأملون ذلك.

297
00:26:38,472 --> 00:26:40,349
‫يتمنون أن يروني ضعيفاً.

298
00:26:40,433 --> 00:26:42,435
‫ولكن، لا، هم الضعفاء.

299
00:26:45,938 --> 00:26:47,607
‫- ساعدني.
‫- أجل.

300
00:27:08,669 --> 00:27:12,215
‫ربما أنجزنا عملنا بشكل رائع جداً.

301
00:27:12,298 --> 00:27:14,926
‫الكاردينال "سوليفان" والجيل الأصغر سناً

302
00:27:15,009 --> 00:27:18,054
‫لا يؤمنون بالشر كما ندركه نحن.

303
00:27:18,804 --> 00:27:24,769
‫إنه مجرد فكرة بالنسبة إليهم.
‫لكنه حقيقي بالنسبة إلينا.

304
00:27:25,561 --> 00:27:27,480
‫200 ملاك ساقط،

305
00:27:27,563 --> 00:27:31,108
‫طُردوا من السماء، ونزلوا تحت الأرض،
‫حيث إن الرب غير مرحب به.

306
00:27:32,235 --> 00:27:34,111
‫هذه ليست خرافة.

307
00:27:35,238 --> 00:27:39,075
‫بحثك عن الحقيقة أمر مبهج يا "غابرييل"،

308
00:27:39,158 --> 00:27:42,995
‫ولكن انتبه لرغبتك في التعلم.

309
00:27:43,079 --> 00:27:47,416
‫الغرور يظهر نفسه بأشكال مختلفة.

310
00:27:49,043 --> 00:27:51,420
‫الغرور؟ أنا؟

311
00:27:54,924 --> 00:27:57,343
‫هناك حالة تتطلب انتباهك.

312
00:27:58,010 --> 00:27:59,428
‫فتى في "أسبانيا".

313
00:28:00,012 --> 00:28:04,267
‫هناك أمر يقلقني حقاً حيال هذه الحالة.

314
00:28:06,853 --> 00:28:10,815
‫الاستحواذ على هذا الطفل يتقدم يسرعة كبيرة.

315
00:28:12,275 --> 00:28:15,570
‫وقعت الحادثة في أرض مقدسة،

316
00:28:15,653 --> 00:28:18,406
‫دير القديس "سيبسشان" في "كاستيل".

317
00:28:20,867 --> 00:28:24,161
‫هذا المكان سبّب مشاكل للكنيسة من قبل.

318
00:28:25,246 --> 00:28:28,499
‫أشعر بوجود شرّ كبير قادم منه.

319
00:28:29,041 --> 00:28:33,588
‫شيء مظلم،
‫ليس هناك من يمكنه المساعدة في حله سواك.

320
00:28:35,047 --> 00:28:38,885
‫طلبت أن تُحضر سجلات الدير إليك في المكتبة.

321
00:28:40,469 --> 00:28:41,429
‫أمعن النظر فيها.

322
00:28:42,847 --> 00:28:46,893
‫سأواصل التحقيق وأنت في رحلتك.

323
00:28:51,856 --> 00:28:53,232
‫"خطايانا...

324
00:28:54,650 --> 00:28:56,819
‫ستلاحقنا."

325
00:28:58,070 --> 00:28:59,322
‫"غابرييل".

326
00:28:59,405 --> 00:29:02,867
‫اذهب إلى "أسبانيا"، وساعد هذا الطفل.

327
00:29:03,492 --> 00:29:07,538
‫لكن توخ الحذر، يبدو أن هذا الشيطان خطير.

328
00:30:04,220 --> 00:30:05,304
‫مرحباً؟

329
00:30:36,210 --> 00:30:37,253
‫أيها الأب.

330
00:30:38,296 --> 00:30:41,507
‫صباح الخير. أنا الأب "توماس إسكوبيل".

331
00:30:42,633 --> 00:30:43,843
‫- أتتحدث الإسبانية؟
‫- أجل.

332
00:30:44,719 --> 00:30:47,430
‫أنا الأب "أمورث". إيطالي.

333
00:30:49,307 --> 00:30:52,476
‫- لحظة. الأب "أمورث"؟
‫- أجل.

334
00:30:53,603 --> 00:30:56,063
‫لم أتوقّع أن يرسلوك أنت.

335
00:30:56,147 --> 00:30:57,148
‫هل تعرفني؟

336
00:30:57,231 --> 00:31:01,402
‫أجل. قرأت كل المقالات.

337
00:31:01,485 --> 00:31:04,363
‫- وماذا عن الكتب؟
‫- لا، لم أقرأ الكتب.

338
00:31:05,781 --> 00:31:06,741
‫الكتب جيدة.

339
00:31:06,824 --> 00:31:09,744
‫- سأقرأ...
‫- حسناً. سأحضر حقيبتي.

340
00:31:09,827 --> 00:31:12,038
‫هل تريد شرب الويسكي؟

341
00:31:12,914 --> 00:31:14,040
‫لا. شكراً لك.

342
00:31:14,832 --> 00:31:17,752
‫لديّ التهاب حلق، بسبب الغبار.

343
00:31:21,464 --> 00:31:24,842
‫"جوليا"، نحن محظوظون للغاية.
‫أرسلت الكنيسة شخصاً.

344
00:31:24,926 --> 00:31:27,595
‫خبير في هذه الأمور.
‫تفضل بالدخول يا "غابرييل".

345
00:31:29,263 --> 00:31:33,142
‫صباح الخير. أنا الأب "أمورث".

346
00:31:33,935 --> 00:31:35,311
‫جئت من "روما".

347
00:31:35,394 --> 00:31:36,854
‫أنا "غابرييل"، كيف حالك؟

348
00:31:38,189 --> 00:31:40,024
‫آسفة أنك قطعت كلّ هذه المسافة،

349
00:31:40,107 --> 00:31:42,818
‫لكنني لا أعرف حتى سبب اهتمام الكنيسة بهذا.

350
00:31:42,902 --> 00:31:44,487
‫أريد أن يتحس حال ابني فحسب.

351
00:31:44,570 --> 00:31:45,404
‫أجل.

352
00:31:45,488 --> 00:31:49,575
‫أخبريني، هل أعطاك الأطباء أي أجوبة؟

353
00:31:50,076 --> 00:31:51,327
‫هل أعطوك الراحة؟

354
00:31:51,994 --> 00:31:54,080
‫إذا سمحت لي...

355
00:31:55,289 --> 00:31:56,874
‫دعيني أر ابنك فحسب.

356
00:31:58,167 --> 00:32:01,295
‫سأقدم لك رأيي ويمكنك أن تفعلي ما تشائين.

357
00:32:06,509 --> 00:32:07,593
‫يستحق الأمر المحاولة.

358
00:32:11,138 --> 00:32:12,598
‫حسناً. إنه في الأعلى.

359
00:32:14,058 --> 00:32:16,644
‫جميل جداً. هذا.

360
00:32:18,688 --> 00:32:20,106
‫مرحباً يا صديقي.

361
00:32:39,166 --> 00:32:40,001
‫"هنري".

362
00:32:41,085 --> 00:32:42,295
‫هل أنت مستيقظ؟

363
00:32:58,060 --> 00:33:00,396
‫"(سي إس إس إم إل) - (إن دي إس إم دي)"

364
00:33:40,144 --> 00:33:43,189
‫أبانا الذي في السماوات،

365
00:33:43,272 --> 00:33:47,360
‫فليتقدس اسمك. ممكلتك قادمة، وسوف...

366
00:33:47,443 --> 00:33:50,363
‫صلاواتك بلا قيمة هنا.

367
00:34:02,708 --> 00:34:04,544
‫"(سي إس إس إم إل) - (إن دي إس إم دي)"

368
00:34:24,605 --> 00:34:25,898
‫من أنت؟

369
00:34:25,982 --> 00:34:30,652
‫أسوأ مخاوفك. هلاكك.

370
00:34:31,779 --> 00:34:33,822
‫لماذا استحوذت على جسد هذا الطفل؟

371
00:34:33,906 --> 00:34:38,744
‫لأنه لشعور رائع أن أفسد لحماً بريئاً كهذا.

372
00:34:39,411 --> 00:34:43,206
‫لكنني أفضل تحدي روح طارد أرواح.

373
00:34:43,291 --> 00:34:45,585
‫أنت تقلل من شأنك فحسب.

374
00:34:45,668 --> 00:34:48,004
‫لا تعطني المحاضرات أيها الكاهن.

375
00:34:48,087 --> 00:34:49,505
‫ما هي غايتك؟

376
00:34:49,589 --> 00:34:51,549
‫أنا هنا من أجلك.

377
00:34:53,467 --> 00:34:55,636
‫لا بد أن تعرف اسمي إذاً.

378
00:34:56,262 --> 00:35:00,558
‫أعرف روحك وكل خطاياك الفاحشة.

379
00:35:01,934 --> 00:35:04,061
‫أخبرني بواحدة منها.

380
00:35:07,273 --> 00:35:08,399
‫لا تستطيع.

381
00:35:09,859 --> 00:35:13,571
‫لأن خطاياي غفرها سيد واحد حقيقي،

382
00:35:13,654 --> 00:35:15,656
‫- "السيد المسيح".
‫- لا تتحدث عن "المسيح".

383
00:35:15,740 --> 00:35:19,035
‫هل تخشاه؟ هل تخشى "المسيح"؟

384
00:35:20,912 --> 00:35:23,289
‫الرب ليس هنا.

385
00:35:23,998 --> 00:35:26,501
‫الرب في كل مكان.

386
00:35:27,418 --> 00:35:28,711
‫أياً ما تفعله...

387
00:35:29,879 --> 00:35:32,089
‫أنت تفعله لأن الرب سمح به.

388
00:35:35,551 --> 00:35:36,969
‫هل سمح بهذا؟

389
00:35:37,887 --> 00:35:39,680
‫هذه البداية فحسب.

390
00:35:39,764 --> 00:35:41,724
‫لا تعرف مع من تتعامل.

391
00:35:42,892 --> 00:35:45,645
‫أخبرني إذاً. ما اسمك.

392
00:35:46,229 --> 00:35:47,730
‫إلّا إذا كنت خائفاً جداً.

393
00:35:47,813 --> 00:35:52,109
‫لست مجرد أحمق يمكنك إقناعه
‫ليستحوذ على جسد خنزير.

394
00:35:52,693 --> 00:35:54,779
‫لن تخبرني باسمك إذاً.

395
00:35:55,404 --> 00:35:58,241
‫اسمي هو كفر.

396
00:35:58,991 --> 00:36:02,954
‫اسمي هو كابوس.

397
00:36:08,960 --> 00:36:10,294
‫كابوسي هو...

398
00:36:11,462 --> 00:36:14,257
‫فوز "فرنسا" بكأس العالم.

399
00:36:14,340 --> 00:36:16,300
‫أيها الأحمق المتعجرف.

400
00:36:16,384 --> 00:36:19,262
‫لا يمكنك الاختباء وراء نكاتك إلى الأبد...

401
00:36:20,680 --> 00:36:22,640
‫"غابرييل".

402
00:36:23,933 --> 00:36:26,102
‫أعرف كوابيسك أيضاً.

403
00:36:48,082 --> 00:36:50,793
‫أظهر نفسك أيها الجبان.

404
00:36:53,504 --> 00:36:55,089
‫أظهر نفسك.

405
00:36:56,299 --> 00:36:57,633
‫أيها الجبان.

406
00:36:58,634 --> 00:37:01,179
‫أظهر نفسك أيها الجبان.

407
00:37:21,866 --> 00:37:25,494
‫انتبه، خطاياك ستلاحقك.

408
00:37:28,623 --> 00:37:31,626
‫سأكون بانتظارك يا "غايب".

409
00:37:34,420 --> 00:37:36,672
‫هل ذكرت اسمي أمام أحد في هذا المنزل؟

410
00:37:37,548 --> 00:37:38,633
‫ربما، لست متأكداً.

411
00:37:39,217 --> 00:37:43,888
‫هذا الشيطان يقول أموراً لا يمكن أن يعرفها.

412
00:37:45,056 --> 00:37:47,016
‫أهو حقيقي إذاً؟

413
00:37:48,059 --> 00:37:49,769
‫ماذا تعرف عن الشياطين؟

414
00:37:51,521 --> 00:37:55,274
‫الأساسيات فقط، أنهم ملائكة ساقطة.

415
00:37:55,858 --> 00:37:57,610
‫كل واحد يخدم الآخر في تسلسل هرمي.

416
00:37:57,693 --> 00:37:58,528
‫أجل.

417
00:37:59,237 --> 00:38:03,491
‫كلما كان مستوى الشيطان أعلى،
‫كان نفوذه أكبر.

418
00:38:03,991 --> 00:38:05,701
‫لماذا استحوذ على جسد الطفل؟

419
00:38:05,785 --> 00:38:09,372
‫هذا سؤال وجيه جداً. سأذهب للتحدث إلى أمه.

420
00:38:09,455 --> 00:38:12,291
‫أريد أن أعرف سبب اختيار الشيطان لـ"هنري".

421
00:38:12,917 --> 00:38:17,713
‫ربما سيكون ما أقوله صعباً. صادم.

422
00:38:19,340 --> 00:38:24,637
‫ابنك تحت تأثير شيطان قوي جداً.

423
00:38:25,304 --> 00:38:28,140
‫إخراج الفتى من هذا المكان قد يكون مميتاً.

424
00:38:29,058 --> 00:38:30,601
‫أقول لك هذا الآن...

425
00:38:31,519 --> 00:38:36,649
‫السبيل الوحيد ليعود ابنك إليك
‫هو عبر الإيمان.

426
00:38:38,985 --> 00:38:42,363
‫سيدة "فاسكيز"، هل أصاب "هنري" شيئاً؟

427
00:38:43,614 --> 00:38:46,200
‫كان في السيارة حين مات والده.

428
00:38:47,743 --> 00:38:49,871
‫رأى والده وهو مخترق بالأسياخ.

429
00:38:54,292 --> 00:38:57,295
‫تلك الذكرى، هي شيطانه.

430
00:38:58,212 --> 00:39:00,006
‫أمنحك وعداً،

431
00:39:00,590 --> 00:39:03,384
‫لن أتركك أو أترك ابنك.

432
00:39:06,053 --> 00:39:09,682
‫صدمة كهذه قد تكون بوابة للشيطان.

433
00:39:11,100 --> 00:39:15,396
‫المعاناة قد تجعل الروح
‫بحاجة ماسّة للتواصل.

434
00:39:16,314 --> 00:39:18,941
‫قد تجعل البريء أكثر ضعفاً.

435
00:39:23,946 --> 00:39:26,532
‫لا بد أنك أحببت زوجك كثيراً.

436
00:39:29,702 --> 00:39:30,953
‫ليست لديك فكرة.

437
00:39:32,538 --> 00:39:36,292
‫كان توأم روحك، صحيح؟

438
00:39:38,419 --> 00:39:39,879
‫كان كل شيء.

439
00:39:43,132 --> 00:39:45,259
‫ولديك طفلان جميلان.

440
00:39:47,136 --> 00:39:52,475
‫حب الأم هو أقرب شيء نعرفه لحب الرب.

441
00:39:56,020 --> 00:39:57,230
‫أخبريني يا "جوليا".

442
00:40:00,191 --> 00:40:01,692
‫هل آمنت من قبل؟

443
00:40:03,861 --> 00:40:05,821
‫حين كنت فتاة صغيرة...

444
00:40:07,865 --> 00:40:11,327
‫كنت أفكّر بأن هناك ملاكاً حارساً
‫كان يأخذني إلى المدرسة.

445
00:40:15,373 --> 00:40:17,750
‫عليك أن تصلّي للملاك الحارس ذاك.

446
00:40:34,559 --> 00:40:35,601
‫"هنري"؟

447
00:40:48,155 --> 00:40:48,990
‫"هنري"؟

448
00:41:05,548 --> 00:41:06,966
‫"آيمي".

449
00:41:10,178 --> 00:41:12,013
‫أنا في الجحيم.

450
00:41:27,904 --> 00:41:31,908
‫"آيمي"، عزيزتي، أنا والدك.
‫عليك أن تصغي إليّ، مفهوم؟

451
00:41:31,991 --> 00:41:33,034
‫أبي؟

452
00:41:33,117 --> 00:41:35,161
‫ستموتون جميعاً.

453
00:41:37,914 --> 00:41:39,790
‫أمي!

454
00:41:39,874 --> 00:41:41,918
‫أمي، إنه أبي.

455
00:41:42,001 --> 00:41:44,545
‫سمعت صوت أبي. سمعت صوته على الهاتف.

456
00:41:44,629 --> 00:41:46,547
‫- قال إننا سنموت جميعاً.
‫- ماذا؟

457
00:41:46,631 --> 00:41:49,008
‫- قال إننا سنموت جميعاً.
‫- يا إلهي.

458
00:41:53,513 --> 00:41:54,347
‫ماذا سنفعل؟

459
00:41:56,390 --> 00:41:57,225
‫القهوة.

460
00:42:00,019 --> 00:42:03,147
‫الشياطين تزداد قوةً أثناء الليل.

461
00:42:03,231 --> 00:42:06,817
‫سأحتاج إلى طاقتي.
‫لكن عليكما أن تنالا قسطاً من الراحة.

462
00:42:08,319 --> 00:42:10,947
‫فلترقد كلّ أرواح المؤمنين الذين رحلوا،

463
00:42:11,030 --> 00:42:14,784
‫وبرحمة الرب، فلترقد بسلام.

464
00:42:14,867 --> 00:42:17,537
‫- آمين.
‫- كم سيستغرق هذا الأمر.

465
00:42:17,620 --> 00:42:18,746
‫من الصعب معرفة ذلك.

466
00:42:19,121 --> 00:42:20,081
‫ساعات.

467
00:42:21,165 --> 00:42:22,625
‫ربما أيام.

468
00:42:22,708 --> 00:42:24,377
‫هذا الشيطان قوي جداً.

469
00:42:24,460 --> 00:42:26,504
‫لن يصمد الفتى طويلاً.

470
00:42:26,587 --> 00:42:30,800
‫علينا أن نكتشف اسمه حتى نطرده.

471
00:42:30,883 --> 00:42:33,261
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ هذا الفتى.

472
00:42:33,761 --> 00:42:34,887
‫كيف سنفعل هذا؟

473
00:42:35,429 --> 00:42:36,389
‫بالصلاة.

474
00:42:36,472 --> 00:42:37,849
‫صلاة متواصلة.

475
00:42:38,641 --> 00:42:41,727
‫الشياطين لديهم غريزة البقاء.

476
00:42:41,811 --> 00:42:43,771
‫لا يدركون المعاناة.

477
00:42:43,855 --> 00:42:45,857
‫سيستسلم بالنهاية

478
00:42:45,940 --> 00:42:49,193
‫لأنه لا يستطيع تحمّل ألم الصلاة.

479
00:42:49,277 --> 00:42:50,236
‫هل تفهمني؟

480
00:42:50,778 --> 00:42:52,405
‫- أجل.
‫- جيد.

481
00:42:52,488 --> 00:42:55,324
‫- الآن، عليك أن تعترف بخطاياك.
‫- الآن؟

482
00:42:55,408 --> 00:42:57,910
‫يمكن للشيطان أن يشم خطاياك
‫إذا لم يتم غفرانها.

483
00:42:57,994 --> 00:42:58,911
‫تعال.

484
00:43:01,664 --> 00:43:02,582
‫سنبدأ.

485
00:43:05,042 --> 00:43:06,377
‫سامحني يا أبي...

486
00:43:07,295 --> 00:43:08,462
‫على خطاياي.

487
00:43:08,546 --> 00:43:09,547
‫مضت...

488
00:43:10,882 --> 00:43:13,050
‫- ثمانية أشهر على آخر اعتراف لي...
‫- لا.

489
00:43:13,134 --> 00:43:16,095
‫هل قلت ثمانية آشهر على آخر اعتراف لك؟

490
00:43:17,221 --> 00:43:18,723
‫- أجل.
‫- أنا...

491
00:43:20,391 --> 00:43:22,226
‫حسناً، علينا أن ننجز هذا الأمر.

492
00:43:22,351 --> 00:43:25,062
‫- أنت رجل دين ببساطة، صحيح؟
‫- أجل.

493
00:43:25,146 --> 00:43:27,315
‫وأنت متأسف جداً على كل خطاياك، صحيح؟

494
00:43:28,065 --> 00:43:29,400
‫- أجل.
‫- حسناً.

495
00:43:29,483 --> 00:43:32,278
‫فلتنزل رحمة الرب القدير عليك،

496
00:43:32,361 --> 00:43:38,284
‫وليوصلك غفرانه لخطاياك
‫إلى سلام أبدي. آمين.

497
00:43:38,367 --> 00:43:40,536
‫ما هي طقوس طرد الأرواح التي تعرفها؟

498
00:43:41,662 --> 00:43:43,164
‫- ولا واحد.
‫- ولا واحد؟

499
00:43:43,748 --> 00:43:44,832
‫لم أتعرض لها قط.

500
00:43:44,916 --> 00:43:48,211
‫ما الصلاة التي يمكنك تلاوتها مراراً
‫وتكراراً حتى تحت الضغط؟

501
00:43:49,879 --> 00:43:51,088
‫صلاة "مريم" العذراء.

502
00:43:52,465 --> 00:43:56,677
‫ولكن إذا كنت تحت الضغط،
‫فأفضل تلاوتها بالأسبانية.

503
00:43:56,761 --> 00:43:57,595
‫لا بأس.

504
00:43:58,679 --> 00:44:01,349
‫عملك هو أن تصلي.

505
00:44:02,225 --> 00:44:04,185
‫لا تتفاعل مع الشيطان.

506
00:44:04,268 --> 00:44:07,855
‫لا تستجب لأي شيء يقوله أو يفعله.

507
00:44:07,939 --> 00:44:10,107
‫عملك هو أن تكون عنيداً.

508
00:44:10,191 --> 00:44:12,652
‫بلا هوادة. اتفقنا؟

509
00:44:13,736 --> 00:44:14,862
‫فتى مطيع.

510
00:44:16,113 --> 00:44:18,741
‫- هل تعرف أي نكات؟
‫- لا.

511
00:44:18,824 --> 00:44:21,827
‫عليك أن تتعلم البعض.
‫الشيطان لا يحب النكات.

512
00:44:23,037 --> 00:44:23,871
‫أحضر الكتب.

513
00:44:27,166 --> 00:44:29,877
‫رائحة الجنة.

514
00:44:29,961 --> 00:44:32,964
‫أرى أنك أحضرت صديقك.

515
00:44:33,047 --> 00:44:36,300
‫يبدو خائفاً قليلاً يا "غايب".

516
00:44:36,384 --> 00:44:41,556
‫هل تمانع إذا ناديتك بـ"غايب" يا "غايب"؟

517
00:44:42,515 --> 00:44:44,600
‫هل تتجهزان للمعركة؟

518
00:44:44,684 --> 00:44:50,898
‫هربت مني المرة الماضية كالجبان
‫أيها الجندي.

519
00:44:50,982 --> 00:44:53,985
‫لا يناسبك دور طارد الأرواح الشريرة الرئيس.

520
00:44:54,068 --> 00:44:57,613
‫من تريد أن يهزمك اليوم؟
‫"المسيح" أم والدته؟

521
00:44:57,697 --> 00:44:58,990
‫تباً للأم المقدسة.

522
00:44:59,073 --> 00:45:02,285
‫هل سنقضي الليلة ونحن نتحدث
‫أم تريد أن نتعارك؟

523
00:45:03,160 --> 00:45:05,830
‫أتعرف ما سأفعله بك يا "غابرييل"؟

524
00:45:06,455 --> 00:45:07,832
‫سأضاجعك.

525
00:45:08,708 --> 00:45:10,793
‫ستشعر بأنك ستنتشي.

526
00:45:11,419 --> 00:45:15,548
‫وستكره نفسك بالمتعة التي ستشعر بها
‫حين أضاجعك.

527
00:45:17,258 --> 00:45:18,259
‫والآن سنصلّي.

528
00:45:20,595 --> 00:45:24,891
‫آمرك أيتها الروح النجسة، أياً كنت،

529
00:45:24,974 --> 00:45:29,478
‫أنت وكل أعوانك
‫الذين تهاجمون خادم الرب، "هنري"،

530
00:45:29,562 --> 00:45:31,522
‫بأسرار التجسّد...

531
00:45:31,606 --> 00:45:34,025
‫- سحقاً لك وللتجسّد.
‫- ...وبحب وعودة

532
00:45:34,108 --> 00:45:38,112
‫ربنا، السيد "المسيح" للحياة وصعوده،
‫وبنزول الروح القدس،

533
00:45:38,196 --> 00:45:42,491
‫وبقدوم سيدنا للحساب، ليخبرني بإشارة ما

534
00:45:42,575 --> 00:45:46,120
‫باسمك وبيوم وساعة رحيلك.

535
00:45:46,204 --> 00:45:48,497
‫"توماس"! صلّ.

536
00:45:48,581 --> 00:45:52,460
‫آمرك أن تطيعني حتى النهاية،

537
00:45:52,543 --> 00:45:55,838
‫أنا وزير الرب،
‫بالرغم من أنني لست مؤهلاً...

538
00:46:20,363 --> 00:46:21,531
‫"روزاريا"؟

539
00:46:22,073 --> 00:46:24,408
‫خطاياك ستلاحقك.

540
00:46:25,576 --> 00:46:27,578
‫خطاياي غُفرت.

541
00:46:27,662 --> 00:46:31,582
‫لكن لا يمكنك مسامحة نفسك،
‫أليس كذلك يا أبتاه؟

542
00:46:32,708 --> 00:46:36,879
‫على ما حدث لي، الفتاة التي تركتها تموت.

543
00:46:37,630 --> 00:46:39,590
‫لماذا لم تفعل شيئاً؟

544
00:46:40,299 --> 00:46:42,134
‫لماذا لم تصدقني؟

545
00:46:42,718 --> 00:46:44,095
‫أنا في الجحيم الآن.

546
00:46:44,929 --> 00:46:46,013
‫هذا خداع.

547
00:46:46,097 --> 00:46:48,266
‫رقدت روحها بسلام.

548
00:46:48,349 --> 00:46:51,143
‫روحي تتعفن في الجحيم!

549
00:47:06,158 --> 00:47:07,785
‫كم هذا مؤثر.

550
00:47:07,869 --> 00:47:09,120
‫أهذا كل ما لديك؟

551
00:47:09,203 --> 00:47:12,248
‫وماذا عنك يا من تشم السراويل الداخلية؟

552
00:47:13,833 --> 00:47:15,626
‫لم تخبره، أليس كذلك؟

553
00:47:15,710 --> 00:47:18,212
‫عن عاهرتك الصغيرة؟

554
00:47:18,296 --> 00:47:21,716
‫جميلتك الصغيرة، "أديلا".

555
00:47:22,425 --> 00:47:27,013
‫بعد أن وقفت أمام مجمع المصلين
‫وكأنك أفضل منهم،

556
00:47:27,096 --> 00:47:29,182
‫في حين أنك تضاجع بناتهم.

557
00:47:29,807 --> 00:47:32,518
‫ربما أنت لست متأسفاً جداً
‫حيال تلك الخطيئة.

558
00:47:33,227 --> 00:47:34,061
‫اصمت.

559
00:47:34,145 --> 00:47:35,146
‫"توماس".

560
00:47:35,229 --> 00:47:36,731
‫لا تتحدث إليه.

561
00:47:36,814 --> 00:47:39,317
‫- صلّ.
‫- اهرب.

562
00:47:39,400 --> 00:47:42,028
‫لا تريد أن تكون هنا يا "توماس".

563
00:47:42,111 --> 00:47:44,947
‫تفضل أن تضاجع تلك العاهرة الصغيرة.

564
00:47:46,532 --> 00:47:49,535
‫"توماس"! لا! هذا ما يريده!

565
00:47:58,002 --> 00:47:59,629
‫تم خداعك يا "أمورث".

566
00:48:00,880 --> 00:48:02,715
‫ابتلعت الطعم.

567
00:48:03,674 --> 00:48:06,552
‫وسأدمّرك.

568
00:48:06,636 --> 00:48:10,515
‫ستتداعى كنيستك المقدسة من الداخل.

569
00:48:25,947 --> 00:48:28,574
‫سجلات الدير سماحتك.

570
00:49:07,321 --> 00:49:09,115
‫كانت حب حياتي.

571
00:49:17,415 --> 00:49:19,584
‫قطعت وعداً.

572
00:49:21,169 --> 00:49:22,753
‫كانت تريد مني...

573
00:49:23,921 --> 00:49:26,591
‫أن أتخلى عن كوني كاهناً من أجلها...

574
00:49:27,675 --> 00:49:28,801
‫لكنني لم أكن...

575
00:49:30,052 --> 00:49:33,598
‫أنوي أن أفعل ذلك.

576
00:49:34,640 --> 00:49:37,810
‫لذا أخبرتها بما تريد سماعه.

577
00:49:43,816 --> 00:49:45,026
‫حبي للرب...

578
00:49:47,403 --> 00:49:49,113
‫كان أكبر من حبي لها.

579
00:49:50,031 --> 00:49:52,325
‫هل أنت متأسف على خطاياك؟

580
00:49:53,701 --> 00:49:54,535
‫أجل.

581
00:49:55,119 --> 00:49:57,538
‫فلتنزل رحمة الرب القدير عليك.

582
00:49:57,622 --> 00:50:03,753
‫وليغفر لك خطاياك، وليقدك إلى حياة أبدية.

583
00:50:05,546 --> 00:50:06,506
‫آمين.

584
00:50:09,300 --> 00:50:10,134
‫آمين.

585
00:50:16,557 --> 00:50:17,391
‫من هي...

586
00:50:19,101 --> 00:50:20,144
‫"روزاريا"؟

587
00:50:23,940 --> 00:50:26,859
‫إنها فتاة كان عليّ مساعدتها.

588
00:50:26,943 --> 00:50:30,029
‫الشيطان يستخدم ذكراها لخداعي.

589
00:50:30,112 --> 00:50:31,822
‫كيف يعرف هذه الأمور؟

590
00:50:31,906 --> 00:50:33,824
‫يمكنه أن يستشعر بذنوبنا،

591
00:50:34,408 --> 00:50:38,496
‫ويستخدمها ضدنا كمصدر إلهاء.

592
00:50:39,664 --> 00:50:43,209
‫ذاك الفتى لن يصمد لفترة طويلة.

593
00:50:44,001 --> 00:50:46,587
‫يجب أن نكتشف اسم هذا الشيطان.

594
00:50:47,255 --> 00:50:49,423
‫معرفة اسمه تضعفه.

595
00:50:50,341 --> 00:50:52,009
‫لم أقصد إيذاءه.

596
00:50:52,093 --> 00:50:53,344
‫أتفهم هذا.

597
00:50:54,387 --> 00:50:55,388
‫انظر.

598
00:50:55,471 --> 00:50:57,265
‫علّمت هذه الصفحة لك.

599
00:50:57,807 --> 00:50:58,724
‫تعلّم هذا.

600
00:51:01,561 --> 00:51:03,563
‫لكنها باللغة اللاتينية.

601
00:51:03,646 --> 00:51:05,648
‫قريبة من اللغة الأسبانية.

602
00:51:05,731 --> 00:51:07,733
‫الصلاة أكثر قوةً باللغة اللاتينية.

603
00:51:12,989 --> 00:51:15,199
‫"ابتلعت الطعم."

604
00:51:16,742 --> 00:51:19,203
‫- ماذا؟
‫- هذا ما قاله لي.

605
00:51:19,287 --> 00:51:21,539
‫"ابتلعت الطعم يا (أمورث)."

606
00:51:25,168 --> 00:51:27,086
‫هذا لا يتعلق بالفتى.

607
00:51:27,170 --> 00:51:28,588
‫لديه خطة أكبر.

608
00:51:28,671 --> 00:51:30,840
‫عليّ التحقق من شيء رأيته في الحديقة.

609
00:51:31,465 --> 00:51:34,886
‫خذ هذه. ابق خارج الباب. هو ما زال في خطر.

610
00:51:34,969 --> 00:51:38,556
‫علينا أن نحميه مهما كلّف الأمر.
‫افعل ما يلزم.

611
00:51:55,281 --> 00:51:56,782
‫ختم "الفاتيكان".

612
00:51:57,658 --> 00:52:00,912
‫هذا المكان سبّب مشاكل للكنيسة من قبل.

613
00:53:02,932 --> 00:53:06,143
‫أيها الرب، باسمك...

614
00:53:08,062 --> 00:53:10,565
‫أنقذني.

615
00:53:12,942 --> 00:53:13,901
‫ساعدني.

616
00:53:21,117 --> 00:53:21,951
‫"هنري"؟

617
00:54:23,721 --> 00:54:24,555
‫"هنري"؟

618
00:54:38,569 --> 00:54:41,906
‫لن يخرج أحد من هنا حياً!

619
00:54:44,408 --> 00:54:45,493
‫لا أحد.

620
00:55:42,091 --> 00:55:44,552
‫لنر ما الأسرار التي تخفيها.

621
00:56:09,035 --> 00:56:10,244
‫ماذا جرى؟

622
00:56:18,711 --> 00:56:19,545
‫اذهب!

623
00:56:34,268 --> 00:56:35,478
‫النجدة!

624
00:56:35,561 --> 00:56:36,479
‫"أمورث"!

625
00:56:38,439 --> 00:56:39,607
‫النجدة!

626
00:56:40,566 --> 00:56:42,026
‫النجدة!

627
00:56:42,109 --> 00:56:42,944
‫"آيمي"!

628
00:56:44,320 --> 00:56:47,031
‫باسم المسيح، اتركها.

629
00:56:47,114 --> 00:56:49,408
‫باسم المسيح، اتركها.

630
00:56:50,159 --> 00:56:50,993
‫"آيمي"!

631
00:56:51,827 --> 00:56:52,662
‫النجدة!

632
00:56:53,329 --> 00:56:56,123
‫باسم المسيح، اتركها.

633
00:56:56,207 --> 00:56:57,542
‫هذه أنا.

634
00:56:57,625 --> 00:56:59,293
‫يا إلهي. "آيمي".

635
00:56:59,377 --> 00:57:03,047
‫باسم المسيح، اذهب يا "إبليس"!

636
00:57:23,943 --> 00:57:25,361
‫هذا أحد أظافرها.

637
00:57:26,445 --> 00:57:28,739
‫خذهما إلى الكنيسة يا "توماس".

638
00:57:42,962 --> 00:57:45,214
‫كلّ شيء منقّح.

639
00:57:48,885 --> 00:57:51,721
‫"خطايانا ستلاحقنا."

640
00:58:07,820 --> 00:58:09,447
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

641
00:58:09,947 --> 00:58:13,659
‫لا يمكنك البقاء وسيماً لفترة طويلة
‫في هذا المجال.

642
00:58:13,743 --> 00:58:15,244
‫أرجوك. لا تبدأ.

643
00:58:15,328 --> 00:58:20,249
‫ثمة شيطان حاول مرة أن يضع صليباً
‫في عيني.

644
00:58:20,333 --> 00:58:22,126
‫أنت تتحدث كثيراً دائماً. هذا يكفي.

645
00:58:22,210 --> 00:58:23,044
‫أرجوك.

646
00:58:23,836 --> 00:58:25,254
‫إنهما نائمتان.

647
00:58:25,338 --> 00:58:26,464
‫لا مزيد من القصص.

648
00:58:29,926 --> 00:58:33,387
‫هل فكّرت لماذا يفعل الشيطان هذا؟

649
00:58:33,471 --> 00:58:34,347
‫ليخيفنا؟

650
00:58:34,847 --> 00:58:36,140
‫من أجل ماذا؟

651
00:58:36,724 --> 00:58:37,558
‫الفوضى.

652
00:58:39,352 --> 00:58:40,520
‫إلهاء.

653
00:58:40,603 --> 00:58:42,647
‫الشيطان هو المخادع الأكبر.

654
00:58:42,730 --> 00:58:44,815
‫يمكنه أن يجعلك ترى أشياء من ماضيك.

655
00:58:44,899 --> 00:58:48,736
‫أشباح وذكريات، يحاول خداعنا دائماً.

656
00:58:48,819 --> 00:58:52,532
‫حتى لا نعلم بما يفكر به أو ما يخطط إليه.

657
00:58:53,824 --> 00:58:55,493
‫إذا كنت لا تصدقني...

658
00:58:56,410 --> 00:58:57,662
‫اسأل صديقي.

659
00:59:00,748 --> 00:59:03,042
‫تعال، سأريك ماذا وجدت.

660
00:59:03,876 --> 00:59:04,836
‫"أمورث"!

661
00:59:05,336 --> 00:59:07,004
‫لاحظت هذا حين وصلت.

662
00:59:13,427 --> 00:59:14,303
‫ما هذا؟

663
00:59:15,012 --> 00:59:16,347
‫هل هذا مألوف لك؟

664
00:59:17,265 --> 00:59:19,600
‫أجل، إنه ختم "محاكم التفتيش الأسبانية".

665
00:59:20,142 --> 00:59:23,229
‫أحلك فترة في تاريخ الكنيسة.

666
00:59:24,188 --> 00:59:25,606
‫وهم...

667
00:59:26,482 --> 00:59:29,443
‫الضحايا. أولئك الذين لم يحوّلوا دينهم.

668
00:59:31,821 --> 00:59:33,781
‫هناك شيء تحت هذا المكان.

669
00:59:34,365 --> 00:59:36,492
‫هناك شيء مخفي هنا. تعال.

670
01:00:01,142 --> 01:00:02,018
‫أمسك.

671
01:00:11,277 --> 01:00:12,862
‫مفتاحان متصالبان.

672
01:00:13,446 --> 01:00:14,530
‫هل تعرف ما هذا؟

673
01:00:15,156 --> 01:00:16,532
‫ختم "الفاتيكان".

674
01:00:19,076 --> 01:00:21,704
‫- هل هذه رائحة غاز؟
‫- القليل من الغاز.

675
01:00:21,787 --> 01:00:24,665
‫وبعض المعاناة وبعض الموت.

676
01:00:24,749 --> 01:00:28,044
‫لذا، لا تدخن. تراجع.

677
01:00:40,264 --> 01:00:41,933
‫إنه باب. ادفع معي.

678
01:00:42,016 --> 01:00:42,850
‫حسناً.

679
01:01:06,082 --> 01:01:07,041
‫سرداب الموتى.

680
01:01:07,708 --> 01:01:09,919
‫هكذا كانوا يدفنون الموتى.

681
01:01:22,640 --> 01:01:25,434
‫أتفهم سبب إغلاق "الفاتيكان" لهذا المكان.

682
01:01:27,562 --> 01:01:29,772
‫لكن لماذا قد يتركون شخصاً؟

683
01:01:30,273 --> 01:01:33,025
‫خاتم الكاردينال الحامي.

684
01:01:37,864 --> 01:01:41,409
‫كان الأمل الأخير، الحامي الأخير.

685
01:01:43,661 --> 01:01:47,540
‫قد يبدو أنه سجين، لكنه ليس كذلك.

686
01:01:48,124 --> 01:01:51,335
‫شُيّد هذا القفص من أجل سلامته.

687
01:01:52,003 --> 01:01:58,843
‫يفعلون هذا في حال فشلت عملية طرد الأرواح.
‫ليحموا أنفسهم في حال هرب الشيطان،

688
01:01:58,926 --> 01:02:02,305
‫حتى يحبسوا شيئاً يريدونه أن يبقى مخفياً.

689
01:02:05,766 --> 01:02:08,811
‫حاول أن تفتح هذه البوابة يا "توماس".

690
01:02:18,196 --> 01:02:23,492
‫"يكتب لك الكاردينال الحامي خاصتك
‫ليبلّغك بأسوأ مخاوفنا.

691
01:02:23,576 --> 01:02:27,997
‫هناك شرّ كبير في دير القديس (سيباسشين).

692
01:02:28,080 --> 01:02:30,875
‫عليه أن يبقى مدفوناً إلى الأبد."

693
01:02:33,836 --> 01:02:34,712
‫إنها مقفولة.

694
01:02:35,379 --> 01:02:36,839
‫لا بد أن صديقنا هنا...

695
01:02:37,965 --> 01:02:39,383
‫معه مفتاح.

696
01:02:45,765 --> 01:02:47,725
‫أين أخفيت مفتاحك؟

697
01:02:52,063 --> 01:02:53,397
‫في معدته.

698
01:02:57,527 --> 01:02:58,861
‫سامحني.

699
01:03:16,003 --> 01:03:17,171
‫جرّبه.

700
01:03:20,049 --> 01:03:20,883
‫اذهب.

701
01:03:25,346 --> 01:03:28,224
‫"كلّ محاولات طرد الأرواح قد فشلت.

702
01:03:28,307 --> 01:03:31,727
‫(إبليس) يملك هذه الأرض الآن.

703
01:03:32,353 --> 01:03:39,193
‫لم أر شيطاناً بهذه القوة من قبل."

704
01:03:50,872 --> 01:03:51,998
‫"غابرييل".

705
01:03:52,081 --> 01:03:52,999
‫"غابرييل".

706
01:04:01,465 --> 01:04:02,466
‫لقد فُتح.

707
01:04:05,887 --> 01:04:07,221
‫شكراً لك يا صديقي.

708
01:04:20,735 --> 01:04:21,569
‫"آيمي"؟

709
01:04:38,586 --> 01:04:41,005
‫رائحة الغاز والكبريت تزداد قوةً.

710
01:04:43,758 --> 01:04:45,635
‫نقترب أكثر من الجحيم.

711
01:05:02,151 --> 01:05:04,320
‫أيها الكاردينال "سوليفان"، أهو بخير؟

712
01:05:04,403 --> 01:05:05,571
‫لقد انهار.

713
01:05:05,655 --> 01:05:06,822
‫يا أبانا المقدّس.

714
01:05:09,951 --> 01:05:12,036
‫أنت منزعج جداً.

715
01:05:12,995 --> 01:05:13,829
‫أخبره.

716
01:05:13,913 --> 01:05:15,540
‫أخبر من؟

717
01:05:18,042 --> 01:05:19,293
‫"غابرييل".

718
01:05:19,877 --> 01:05:20,795
‫"غابرييل"؟

719
01:05:22,588 --> 01:05:23,548
‫"أمورث"؟

720
01:05:26,259 --> 01:05:27,426
‫"أمورث"؟

721
01:05:27,510 --> 01:05:30,096
‫ما الورطة التي أدخلنا بها هذه المرة؟

722
01:05:33,683 --> 01:05:35,726
‫الراهب "دي أوهادا".

723
01:05:37,937 --> 01:05:40,565
‫أحد أعظم طاردي الأرواح في التاريخ.

724
01:05:47,238 --> 01:05:49,031
‫ختم "محاكم التفتيش الأسبانية".

725
01:05:56,706 --> 01:05:58,207
‫مذكراته.

726
01:05:58,291 --> 01:05:59,625
‫"اليوم...

727
01:06:00,501 --> 01:06:03,045
‫استُدعيت إلى بلدة (سيغوفيا)."

728
01:06:03,129 --> 01:06:04,672
‫راهب ممسوس.

729
01:06:04,755 --> 01:06:07,592
‫"في سنة ربنا الـ1475.

730
01:06:09,343 --> 01:06:12,013
‫بينما كنت أستجوب الشيطان
‫وهو يستحوذ على الراهب،

731
01:06:12,096 --> 01:06:14,724
‫أجاب عليّ من فم شخص آخر.

732
01:06:15,683 --> 01:06:17,185
‫ثم فم شخص ثالث بعدها."

733
01:06:18,060 --> 01:06:19,729
‫استحواذ متعدد.

734
01:06:19,812 --> 01:06:21,314
‫إنه شيطان قوي.

735
01:06:40,499 --> 01:06:41,375
‫"آيمي"؟

736
01:06:56,432 --> 01:06:58,935
‫"تم الاستحواذ على طارد الأرواح نفسه."

737
01:06:59,810 --> 01:07:00,937
‫الراهب "دي أوهادا"؟

738
01:07:01,020 --> 01:07:04,732
‫هل تعرف أنه الرجل
‫الذي أقنع الملكة "إيزابيلا"

739
01:07:04,815 --> 01:07:06,692
‫بالحاجة إلى "محاكم التفتيش"؟

740
01:07:07,318 --> 01:07:11,364
‫هذا يعني أنه منذ اللحظة
‫التي تم الاستحواذ عليه فيها، عام 1475،

741
01:07:11,447 --> 01:07:14,617
‫كل ما حدث بعدها...

742
01:07:15,618 --> 01:07:17,119
‫هو عمل الشيطان.

743
01:07:18,621 --> 01:07:24,001
‫قرون من الاضطهاد والتعذيب،
‫أسوأ انتهاكات "محاكم التفتيش"،

744
01:07:24,085 --> 01:07:27,505
‫بدأها الراهب ونُفذت كلها باسم الرب،

745
01:07:28,422 --> 01:07:29,757
‫كانت بفعل الشيطان.

746
01:07:31,342 --> 01:07:32,927
‫لا بد أن "الفاتيكان" يعرف هذا.

747
01:07:33,636 --> 01:07:35,304
‫تسترت الكنيسة على هذا الأمر.

748
01:07:35,388 --> 01:07:37,390
‫ودفنوا الحقيقة هنا.

749
01:07:37,473 --> 01:07:40,393
‫"خطاياك ستلاحقك."

750
01:07:40,476 --> 01:07:43,354
‫لا بد أن أعمال البناء قد حرّرت الشيطان.

751
01:07:45,147 --> 01:07:46,148
‫"آيمي"؟

752
01:07:52,280 --> 01:07:53,239
‫"آيمي"؟

753
01:07:57,743 --> 01:07:58,578
‫"هنري".

754
01:07:59,620 --> 01:08:01,289
‫- لا بأس يا أمي.
‫- لا بأس يا أمي.

755
01:08:01,747 --> 01:08:03,332
‫- "هنري" بخير.
‫- "هنري" بخير.

756
01:08:03,416 --> 01:08:04,876
‫هذا رائع.

757
01:08:06,252 --> 01:08:08,212
‫لم لا تأتين معي إلى الأسفل يا "آيمي"؟

758
01:08:08,296 --> 01:08:09,922
‫- آسفة يا أمي.
‫- آسف يا أمي.

759
01:08:10,006 --> 01:08:12,800
‫- لا أعلم ماذا أًصابني.
‫- لا أعلم ماذا أًصابني.

760
01:08:13,801 --> 01:08:15,219
‫حسناً، لا بأس.

761
01:08:16,304 --> 01:08:19,432
‫لا بأس. أحتاج إلى أختك لدقيقة. "آيمي"؟

762
01:08:19,515 --> 01:08:21,392
‫- هل يمكنك مسامحتي؟
‫- هل يمكنك مسامحتي؟

763
01:08:32,737 --> 01:08:35,823
‫"طُرح التنين العظيم.

764
01:08:35,907 --> 01:08:39,618
‫طُرح إلى الأرض."

765
01:08:39,702 --> 01:08:42,872
‫"وطُرحت معه ملائكته"، "سفر الرؤيا".

766
01:08:43,788 --> 01:08:47,417
‫200 ملاك مارق قد دُفنوا في الأرض.

767
01:08:47,502 --> 01:08:50,962
‫هذا الدير هو أحد هذه الأماكن المهجورة.

768
01:08:51,046 --> 01:08:53,466
‫هذا الشيطان، كان يحاول إيجادهم.

769
01:08:53,549 --> 01:08:57,261
‫ليبني جيشاً حتى يدمّر الكنيسة.

770
01:08:57,345 --> 01:08:58,638
‫تعالي إلى هنا يا "آيمي".

771
01:08:58,720 --> 01:09:00,890
‫- ماذا يوجد في يدك؟
‫- ماذا يوجد في يدك؟

772
01:09:01,807 --> 01:09:03,017
‫تعالي يا "آيمي"، حالاً.

773
01:09:03,100 --> 01:09:06,103
‫- ماذا يُوجد في يدك يا أمي؟
‫- ماذا يُوجد في يدك يا أمي؟

774
01:09:24,830 --> 01:09:25,957
‫انظر.

775
01:09:29,292 --> 01:09:30,545
‫راقبيني يا أمي.

776
01:09:30,627 --> 01:09:31,754
‫راقبيني.

777
01:09:46,352 --> 01:09:47,310
‫اسمه...

778
01:09:48,895 --> 01:09:49,729
{\an8}‫"(أسموديوس)"

779
01:09:49,814 --> 01:09:50,773
{\an8}‫ملك الجحيم...

780
01:09:51,941 --> 01:09:53,149
‫"أسموديوس".

781
01:10:03,578 --> 01:10:04,579
‫بسرعة!

782
01:10:08,916 --> 01:10:10,877
‫استخدمي المادة المهدئة.

783
01:10:19,343 --> 01:10:20,928
‫قيّدي ذراعيه.

784
01:10:30,396 --> 01:10:31,731
‫عرفنا اسمه.

785
01:10:40,781 --> 01:10:42,241
‫"أحضروا إليّ الكاهن."

786
01:10:43,576 --> 01:10:44,827
‫ماذا قلت؟

787
01:10:44,911 --> 01:10:48,789
‫كانت هذه أول كلمات قالها الشيطان.
‫"أحضروا إليّ الكاهن."

788
01:10:50,208 --> 01:10:51,584
‫لم يقصدني أنا.

789
01:10:52,168 --> 01:10:53,544
‫يريدك أنت.

790
01:10:53,628 --> 01:10:56,005
‫هذا الشيطان يتغذى على طاردي الأرواح.

791
01:10:56,672 --> 01:10:58,341
‫كانت لديه خطة من قبل.

792
01:10:59,634 --> 01:11:01,469
‫لاستدراج الراهب إلى هنا،

793
01:11:02,303 --> 01:11:04,764
‫يختبئ بين الصالحين ليرتكب أشنع الأفعال

794
01:11:04,847 --> 01:11:06,265
‫باسم الرب.

795
01:11:06,349 --> 01:11:08,559
‫يريد أن يفعل الأمر نفسه مجدداً.

796
01:11:08,643 --> 01:11:11,395
‫يستخدمني ليتخترق الكنيسة.

797
01:11:11,479 --> 01:11:13,689
‫هل هناك نصر أعظم للشيطان...

798
01:11:15,483 --> 01:11:18,694
‫من أن يستحوذ على روح طارد الأرواح
‫التابع للبابا؟

799
01:11:18,778 --> 01:11:21,572
‫ربما. لكننا نعرف اسمه الآن.

800
01:11:22,782 --> 01:11:24,992
‫لدينا كلّ ما نحتاج إليه للتغلب عليه

801
01:11:25,785 --> 01:11:27,453
‫وإنقاذ حياة الطفل.

802
01:11:28,412 --> 01:11:31,541
‫الشيء الوحيد الذي يمكنه أن يدمرنا
‫هو أنفسنا.

803
01:11:34,585 --> 01:11:36,838
‫سيستخدم خطاياك ضدك.

804
01:11:40,800 --> 01:11:42,552
‫عليّ أن أقدم اعترافاً.

805
01:11:43,219 --> 01:11:46,097
‫- إليّ؟
‫- أنت راهب، أليس كذلك؟

806
01:11:48,683 --> 01:11:51,102
‫سامحني يا أبتاه على ما ارتكبته من ذنب.

807
01:11:52,186 --> 01:11:53,437
‫ثق بالرب.

808
01:11:56,816 --> 01:11:58,276
‫أود التحدث إليك...

809
01:11:59,986 --> 01:12:02,405
‫عن أمور اعترفت بها من قبل...

810
01:12:03,781 --> 01:12:05,408
‫لكنها ما زالت تضايقني.

811
01:12:06,576 --> 01:12:08,202
‫في عام 1942...

812
01:12:09,537 --> 01:12:11,622
‫خلال الحرب، انضممت إلى المقاومة.

813
01:12:11,706 --> 01:12:14,333
‫أصبحت مقاتلاً وحاربت الفاشيين.

814
01:12:17,003 --> 01:12:19,922
‫مات الكثير من أصدقائي برصاص الألمان.

815
01:12:22,842 --> 01:12:23,926
‫لماذا ماتوا هم...

816
01:12:25,136 --> 01:12:26,554
‫ولست أنا؟

817
01:12:28,264 --> 01:12:31,100
‫كانت تتحدث أجسادهم الميتة إليّ في أحلامي.

818
01:12:32,476 --> 01:12:34,937
‫الموت في الحرب عمل بطولي.

819
01:12:35,771 --> 01:12:37,190
‫النجاة في الحرب...

820
01:12:38,608 --> 01:12:39,650
‫هو أمر معقد.

821
01:12:43,696 --> 01:12:44,906
‫ثم بدأت أرى...

822
01:12:45,781 --> 01:12:47,533
‫بأن حياتي تم إعفاؤها من الموت.

823
01:12:47,617 --> 01:12:50,203
‫كانت مسؤوليتي أن أعطيها غايةً.

824
01:12:50,286 --> 01:12:52,997
‫وفي حالتي، عنى ذلك أن أخدم الرب.

825
01:12:55,833 --> 01:13:00,129
‫حاولت طوال حياتي اعتناق ما قيل
‫في إنجيل "ماثيو".

826
01:13:00,796 --> 01:13:05,510
‫"ما فعلتموه بأحد أضعفكم، فعلتموه بي."

827
01:13:06,511 --> 01:13:08,221
‫ولكن حين كان الأمر مهماً...

828
01:13:09,931 --> 01:13:11,182
‫أخفقت.

829
01:13:17,021 --> 01:13:18,189
‫لم أساعدها،

830
01:13:18,272 --> 01:13:19,690
‫لم أصدّقها.

831
01:13:20,650 --> 01:13:21,817
‫لم أصغ.

832
01:13:22,693 --> 01:13:23,528
‫"روزاريا"؟

833
01:13:24,946 --> 01:13:26,030
‫"روزاريا".

834
01:13:26,656 --> 01:13:29,742
‫خلال الليل، يضاجعني الشيطان.

835
01:13:30,326 --> 01:13:32,870
‫وكيف يبدو هذا الشيطان؟

836
01:13:34,956 --> 01:13:35,790
‫أنت.

837
01:13:45,550 --> 01:13:47,301
‫لم تكن ممسوسة.

838
01:13:48,344 --> 01:13:50,221
‫كانت مضطربة عقلياً.

839
01:13:50,972 --> 01:13:55,226
‫لذا تركت شخصاً آخر يتولى قضيتها.

840
01:13:56,269 --> 01:13:57,103
‫مجدداً...

841
01:13:58,771 --> 01:14:00,147
‫كبريائي.

842
01:14:00,231 --> 01:14:01,899
‫كنت طارد أرواح.

843
01:14:01,983 --> 01:14:04,694
‫تولي أمر المضطربين عقلياً لم يكن عملي.

844
01:14:06,112 --> 01:14:07,947
‫هل تصدقني الآن؟

845
01:14:08,698 --> 01:14:11,242
‫ولكن كلّ هذا تغيّر بسببها.

846
01:14:18,666 --> 01:14:19,625
‫أن أسمع...

847
01:14:20,585 --> 01:14:22,086
‫بعد موتها...

848
01:14:22,795 --> 01:14:26,090
‫شائعات الانتهاكات الجنسية والتستر عليها

849
01:14:26,174 --> 01:14:28,634
‫ضمن جدران مدينة "الفاتيكان".

850
01:14:30,094 --> 01:14:31,554
‫تلك الفتاة البريئة.

851
01:14:33,431 --> 01:14:36,601
‫لم أساعدها حين كانت بحاجة إليّ.

852
01:14:39,520 --> 01:14:40,688
‫روحها...

853
01:14:41,606 --> 01:14:42,940
‫هي العبء الذي يثقل كاهلي.

854
01:14:44,150 --> 01:14:46,444
‫وهذا الشيطان يعرف هذا.

855
01:14:51,240 --> 01:14:52,491
‫أنا أعرفك...

856
01:14:53,868 --> 01:14:57,914
‫كرجل دين متواضع أيها الأب "أمورث".

857
01:14:58,748 --> 01:15:01,209
‫حان الوقت لتترك هذا العبء.

858
01:15:02,168 --> 01:15:03,586
‫سامحني يا أبتاه.

859
01:15:06,047 --> 01:15:08,216
‫أعفيك من خطاياك

860
01:15:08,299 --> 01:15:12,595
‫باسم الأب والابن والروح القدس.

861
01:15:14,055 --> 01:15:14,889
‫آمين.

862
01:15:47,463 --> 01:15:50,508
‫أمنحك هذه الميدالية المعجزة.

863
01:15:51,133 --> 01:15:53,010
‫أمان النيران المقدسة.

864
01:15:53,094 --> 01:15:54,178
‫إنها قوية جداً.

865
01:15:56,681 --> 01:15:58,391
‫حتى نتغلب على ملك الجحيم...

866
01:15:59,475 --> 01:16:01,352
‫فنحن بحاجة إلى درع الرب.

867
01:16:05,022 --> 01:16:06,649
‫حتى نتغلب على ملك الجحيم...

868
01:16:07,733 --> 01:16:09,527
‫فنحن بحاجة إلى درع الرب.

869
01:16:26,627 --> 01:16:30,840
‫تذكروا، هذا الشيطان سيستخدم خطاياكم ضدكم.

870
01:16:32,008 --> 01:16:35,970
‫لا تصدقوا أياً مما ترونه أو تسمعونه.

871
01:16:37,722 --> 01:16:39,056
‫أمامنا عمل لا بد أن نقوم به.

872
01:16:40,933 --> 01:16:42,643
‫علينا أن ننقذ هذا الطفل.

873
01:17:17,053 --> 01:17:18,721
‫هل انتهيتم من الاعترافات؟

874
01:17:19,305 --> 01:17:20,306
‫أيها الأب.

875
01:17:20,389 --> 01:17:23,935
‫هل كشف روحه لك يا "توماس"؟

876
01:17:24,018 --> 01:17:27,063
‫كما كشفت تلك العاهرة الصغيرة عن صدرها لك؟

877
01:17:28,689 --> 01:17:29,524
‫تجاهلاه.

878
01:17:30,066 --> 01:17:31,234
‫صلّيا لـ"هنري".

879
01:17:31,317 --> 01:17:33,903
‫ليست هناك صلوات تكفي لإنقاذ حياة "هنري".

880
01:17:34,570 --> 01:17:36,697
‫دعني أدخل إليك يا "غابرييل".

881
01:17:36,781 --> 01:17:38,658
‫تعرف ما أريده.

882
01:17:40,326 --> 01:17:42,286
‫أبانا الذي في السماوات،

883
01:17:42,370 --> 01:17:44,747
‫- فليتقدس اسمك.
‫- فليتقدس اسمك.

884
01:17:44,830 --> 01:17:47,124
‫- ممكلتك القادمة...
‫- أكان هناك فائدة

885
01:17:47,208 --> 01:17:49,961
‫من الاعتراف إلى ربك يا "غايب"؟

886
01:17:50,044 --> 01:17:54,799
‫- اجعل هذا اليوم...
‫- ألم يكن عليك أن تعترف إليها؟

887
01:18:04,016 --> 01:18:06,686
‫أنت لست هنا.

888
01:18:06,769 --> 01:18:08,896
‫أنت في عقلي فحسب.

889
01:18:10,731 --> 01:18:13,359
‫أحترق في الجحيم بسببك!

890
01:18:13,442 --> 01:18:14,944
‫أنت لست هنا.

891
01:18:16,279 --> 01:18:18,364
‫أنت في عقلي فقط.

892
01:18:21,617 --> 01:18:24,412
‫- أيها الأب.
‫- انضم إلينا في الجحيم يا "غايب".

893
01:18:24,495 --> 01:18:25,538
‫اجلعني أدخل إليك.

894
01:18:25,621 --> 01:18:27,623
‫ألا تريدني يا "توماس"؟

895
01:18:36,088 --> 01:18:37,214
‫ضاجعني يا "توماس".

896
01:18:37,297 --> 01:18:38,882
‫- مخادع!
‫- ضاجعني أيها الكاهن.

897
01:18:39,216 --> 01:18:41,301
‫- يا إلهي.
‫- ركّز على الصلاة يا "توماس"!

898
01:18:41,385 --> 01:18:42,386
‫"أسموديوس"!

899
01:18:43,512 --> 01:18:47,557
‫"أسموديوس"، ملك "جيهيما"، هذا صليب ربنا!

900
01:18:47,641 --> 01:18:50,977
‫أطلق سراح هذا الطفل واهرب من نور الرب!

901
01:18:52,270 --> 01:18:53,730
‫اخضع للرب!

902
01:18:53,814 --> 01:18:55,315
‫أبداً. اخرج.

903
01:18:55,399 --> 01:18:57,609
‫- اخرج من منزلي.
‫- هذا منزل الرب!

904
01:18:57,693 --> 01:18:58,985
‫ليس من دون ابني!

905
01:18:59,069 --> 01:19:02,489
‫ابنك قد رحل. روحه تحترق وتتعفن في الجحيم.

906
01:19:02,572 --> 01:19:04,825
‫- اعترف باسمك يا "أسموديوس".
‫- أبداً!

907
01:19:04,908 --> 01:19:07,160
‫واركع لقوة الرب القدير.

908
01:19:07,244 --> 01:19:09,246
‫- اجعلني أدخل إليك يا "غايب".
‫- يا "مريم"...

909
01:19:10,372 --> 01:19:13,041
‫- الرب معنا. فليباركنا...
‫- وملائكتك...

910
01:19:13,125 --> 01:19:14,418
‫أنا ملك.

911
01:19:14,501 --> 01:19:16,211
‫أنتم تحت سلطتي.

912
01:19:16,670 --> 01:19:20,424
‫- نتوسل إليك بكل تواضع...
‫- وستبقون ملعونين إلى الأبد!

913
01:19:20,549 --> 01:19:22,467
‫الآن في ساعة موتنا.

914
01:19:22,551 --> 01:19:24,136
‫لطحن جمجمة "إبليس".

915
01:19:24,219 --> 01:19:27,305
‫أنا "أسموديوس"، ملك الجحيم.

916
01:19:27,389 --> 01:19:29,725
‫وآمركم!

917
01:19:29,808 --> 01:19:35,022
‫نتوسل إليك لترسل ملائكتك المقدسة
‫حتى تقوم وتحت سيطرتك وقوتك

918
01:19:35,605 --> 01:19:39,776
‫بملاحقة الأرواح الشريرة التي تواجهها
‫في كل اتجاه،

919
01:19:39,860 --> 01:19:41,028
‫وتواجه هجماتها القوية،

920
01:19:41,820 --> 01:19:44,573
‫وتدفعها إلى هاوية الويل!

921
01:20:00,672 --> 01:20:01,673
‫أمي؟

922
01:20:04,092 --> 01:20:06,595
‫أمي، ساعديني.

923
01:20:07,387 --> 01:20:09,389
‫تحدثي إليه يا "جوليا".

924
01:20:09,473 --> 01:20:10,974
‫حب الأم لا يخفق أبداً.

925
01:20:11,058 --> 01:20:13,310
‫"هنري"، أنا أحبك.

926
01:20:13,393 --> 01:20:15,604
‫- ناديه.
‫- عد إليّ يا "هنري".

927
01:20:16,396 --> 01:20:18,231
‫تحدث إليّ أرجوك يا "هنري".

928
01:20:22,152 --> 01:20:24,905
‫إنهم يؤذونني يا أمي.

929
01:20:24,988 --> 01:20:25,906
‫يا إلهي.

930
01:20:25,989 --> 01:20:27,741
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك يا "هنري".

931
01:20:28,325 --> 01:20:29,743
‫عليك أن تقاوم.

932
01:20:29,826 --> 01:20:31,036
‫لا أستطيع.

933
01:20:31,119 --> 01:20:32,454
‫عليك أن تقاوم!

934
01:20:34,581 --> 01:20:35,540
‫أمي؟

935
01:20:39,086 --> 01:20:40,087
‫"هنري".

936
01:20:50,972 --> 01:20:53,642
{\an8}‫"ليس هنا"

937
01:20:53,725 --> 01:20:54,768
‫ماذا يجري؟

938
01:20:57,479 --> 01:20:58,563
{\an8}‫"الرب ليس هنا"

939
01:20:59,981 --> 01:21:01,191
‫يا إلهي.

940
01:21:01,274 --> 01:21:02,526
‫تباً.

941
01:21:03,443 --> 01:21:04,945
‫أيها الرب القدير.

942
01:21:11,910 --> 01:21:13,161
‫إنه في كليهما.

943
01:21:23,296 --> 01:21:24,506
‫"آيمي".

944
01:21:50,365 --> 01:21:52,617
‫- أعطني ما أريده!
‫- لا!

945
01:21:55,454 --> 01:21:57,205
‫سلّم نفسك إليّ.

946
01:22:08,508 --> 01:22:09,634
‫"جوليا"!

947
01:22:26,109 --> 01:22:28,028
‫أخبرتك أيتها العاهرة.

948
01:22:28,111 --> 01:22:29,654
‫ستموتون جميعاً!

949
01:22:29,738 --> 01:22:31,990
‫- "آيمي"، أرجوك.
‫- "آيمي" قد رحلت.

950
01:22:33,033 --> 01:22:35,369
‫قاومي يا "جوليا"!

951
01:22:35,452 --> 01:22:36,661
‫لا تفقدي إيمانك!

952
01:22:36,745 --> 01:22:38,955
‫أعد إليّ طفليّ!

953
01:22:39,039 --> 01:22:40,791
‫طفلاك قد رحلا!

954
01:22:42,042 --> 01:22:43,210
‫أرجوك.

955
01:22:43,293 --> 01:22:44,503
‫"آيمي"، أرجوك.

956
01:22:44,586 --> 01:22:45,921
‫أنا أحبك.

957
01:22:56,014 --> 01:22:58,475
‫أنت تريدني أنا. أطلق سراح الطفلين.

958
01:22:58,558 --> 01:23:00,394
‫يعانون بسببك.

959
01:23:00,477 --> 01:23:02,729
‫قل الكلمات أيها الخنزير.

960
01:23:06,692 --> 01:23:09,403
‫كن الشهيد الذي حلمت أن تكونه.

961
01:23:10,112 --> 01:23:12,322
‫كن خنزيري.

962
01:23:12,406 --> 01:23:13,699
‫خذني.

963
01:23:28,547 --> 01:23:29,589
‫أمي؟

964
01:23:32,009 --> 01:23:34,386
‫لا يا "غابرييل"!

965
01:23:52,320 --> 01:23:53,155
‫أيها الأب.

966
01:24:01,204 --> 01:24:02,080
‫أمي؟

967
01:24:03,123 --> 01:24:04,416
‫ماذا فعلت؟

968
01:24:04,499 --> 01:24:06,585
‫- خذ الصليب من يدي.
‫- حسناً.

969
01:24:06,668 --> 01:24:07,544
‫- خذه.
‫- حسناً.

970
01:24:07,627 --> 01:24:09,755
‫يا إلهي.

971
01:24:09,838 --> 01:24:12,382
‫يا إلهي. "هنري"، لقد عدت إليّ.

972
01:24:12,466 --> 01:24:13,800
‫- أنت بأمان الآن.
‫- خذه!

973
01:24:15,469 --> 01:24:17,012
‫اجعلهم يغادروا. هيا!

974
01:24:17,095 --> 01:24:18,347
‫أنتم.

975
01:24:18,430 --> 01:24:19,765
‫"جوليا"! علينا الذهاب!

976
01:24:19,848 --> 01:24:21,350
‫- ضع ذراعيك حولي.
‫- لنذهب.

977
01:24:21,433 --> 01:24:23,393
‫هيا بنا. اركضوا. "آيمي"، تعالي.

978
01:24:28,315 --> 01:24:30,150
‫روحك ملكي.

979
01:24:40,535 --> 01:24:42,120
‫"سوليفان".

980
01:24:42,829 --> 01:24:43,747
‫"سوليفان"!

981
01:25:05,936 --> 01:25:09,481
‫كنت أعلم بأنك ستضحي بحياتك
‫لإنقاذ الطفلين،

982
01:25:09,564 --> 01:25:11,400
‫والآن أصبحت ملكاً لي.

983
01:25:20,492 --> 01:25:22,035
‫هيا بنا. أسرعوا.

984
01:25:24,663 --> 01:25:27,207
‫الفتى بأمان الآن. ابتعدوا من هنا.

985
01:25:30,752 --> 01:25:32,504
‫- اذهبي.
‫- شكراً لك أيها الأب.

986
01:25:39,970 --> 01:25:41,471
‫أريد خنزيري يا "غايب".

987
01:25:50,230 --> 01:25:52,566
‫لن تستحوذ عليّ.

988
01:25:52,774 --> 01:25:55,277
‫لن تستحوذ عليّ!

989
01:25:56,028 --> 01:25:57,821
‫أيها الأحمق المتكبر.

990
01:25:57,904 --> 01:25:59,990
‫الراهب قال الأمر نفسه.

991
01:26:01,158 --> 01:26:02,576
‫سامحني أيها الرب.

992
01:26:06,288 --> 01:26:10,375
‫ليس بعد! أريد أن يدخلني خنزيري
‫داخل "الفاتيكان" يا "غايب".

993
01:27:06,098 --> 01:27:07,349
‫"غابرييل"!

994
01:27:17,818 --> 01:27:19,653
‫العن كلينا...

995
01:27:20,320 --> 01:27:21,947
‫في الجحيم.

996
01:27:57,190 --> 01:27:58,316
‫"غابرييل"!

997
01:28:01,611 --> 01:28:02,654
‫"غابرييل"!

998
01:28:31,058 --> 01:28:33,226
‫فات الأوان يا "توماس".

999
01:28:33,894 --> 01:28:37,064
‫لقد رحل. صديقك قد رحل.

1000
01:28:37,647 --> 01:28:38,815
‫لذا...

1001
01:28:41,193 --> 01:28:42,069
‫اذهب.

1002
01:28:43,695 --> 01:28:45,655
‫سيكون من دواعي سروري

1003
01:28:45,739 --> 01:28:50,702
‫أن أزيل روحك وأن أنتزع ذاكرتك.

1004
01:28:50,786 --> 01:28:54,081
‫"غابرييل"، أنصت إليّ. قاوم.

1005
01:28:54,164 --> 01:28:56,166
‫إنه داخل عقلك فحسب.

1006
01:28:56,249 --> 01:28:58,251
‫لا شيء يهزمنا سوانا.

1007
01:28:59,044 --> 01:29:00,587
‫ليس هنا!

1008
01:29:00,670 --> 01:29:04,800
‫الخنزير الصغير يعبث في الجحيم حيث ينتمي.

1009
01:29:05,676 --> 01:29:08,637
‫أعلم أنك هنا يا "غابرييل". صلّ معي.

1010
01:29:10,555 --> 01:29:14,393
‫الرب ليس هنا!

1011
01:29:14,476 --> 01:29:16,687
‫الرب في قلوبنا دائماً.

1012
01:29:16,770 --> 01:29:18,021
‫ركّز على الصلاة.

1013
01:29:19,481 --> 01:29:20,857
‫"حيثما اجتمع اثنان...

1014
01:29:21,858 --> 01:29:24,277
‫باسمي، فأكون في وسطهم."

1015
01:29:25,070 --> 01:29:27,114
‫الرب ذو رحمة.

1016
01:29:27,197 --> 01:29:30,033
‫قلها! الرب ذو رحمة!

1017
01:29:34,037 --> 01:29:36,832
‫الرب معك يا "غابرييل". جده!

1018
01:29:37,416 --> 01:29:38,792
‫أكمل يا "توماس".

1019
01:29:38,875 --> 01:29:40,085
‫أكمل!

1020
01:29:40,168 --> 01:29:44,673
‫أيها الرب، باسمك خلّصني.

1021
01:29:45,298 --> 01:29:49,553
‫وبقوتك احكم لي.

1022
01:29:49,636 --> 01:29:52,681
‫اسمع صلاتي أيها الرب.

1023
01:29:52,764 --> 01:29:55,809
‫اصغ إلى كلام فمي.

1024
01:29:55,892 --> 01:29:59,354
‫انظر، الرب معيني.

1025
01:30:00,105 --> 01:30:01,732
‫استسلم. إنه ملك لي.

1026
01:30:01,815 --> 01:30:06,403
‫أستحلفك باسم الحمل الطاهر.

1027
01:30:06,737 --> 01:30:08,989
‫تأمرك الكلمة التي صارت جسداً.

1028
01:30:09,072 --> 01:30:10,532
‫"أسموديوس"!

1029
01:30:10,615 --> 01:30:13,535
‫يأمرك "المسيح" الناصري!

1030
01:30:13,618 --> 01:30:18,749
‫والآن، أستحلفك باسمه!

1031
01:30:20,125 --> 01:30:22,753
‫استمع إلا صلاتي أيها الرب!

1032
01:30:22,836 --> 01:30:25,172
‫- قلها!
‫- لا!

1033
01:30:28,342 --> 01:30:30,635
‫- "غابرييل".
‫- لم ننته بعد.

1034
01:30:36,558 --> 01:30:39,186
‫ستأتيان إلى الجحيم أيها الكاهنان.

1035
01:30:39,936 --> 01:30:42,314
‫سآخذ كليكما.

1036
01:30:50,932 --> 01:30:52,016
‫"أديلا".

1037
01:31:12,245 --> 01:31:14,372
‫خطاياك...

1038
01:31:14,455 --> 01:31:15,748
‫ستلاحقك!

1039
01:31:15,832 --> 01:31:17,625
‫استخدم الميدالية يا "توماس"!

1040
01:31:17,708 --> 01:31:20,128
‫أيها الرب، امنحني القوة!

1041
01:31:30,513 --> 01:31:31,472
‫"غابرييل"!

1042
01:31:34,016 --> 01:31:36,686
‫"أسموديوس". باسم "مريم العذراء".

1043
01:31:36,769 --> 01:31:40,148
‫اخضع للرب.

1044
01:31:41,524 --> 01:31:43,860
‫اخضع للرب!

1045
01:31:45,987 --> 01:31:48,239
‫"توماس"! اتل الطقوس الأخيرة.

1046
01:31:49,699 --> 01:31:55,413
‫باسم الأب والابن والروح القدس...

1047
01:31:56,414 --> 01:31:58,332
‫اخضع للرب!

1048
01:32:20,062 --> 01:32:22,648
‫"غابرييل"، هل أنت بخير؟

1049
01:32:28,529 --> 01:32:29,739
‫لست بحالة سيئة جداً.

1050
01:32:34,410 --> 01:32:36,120
‫- "توماس".
‫- ماذا؟

1051
01:32:37,663 --> 01:32:39,081
‫تبدو بحالة فظيعة.

1052
01:32:43,085 --> 01:32:44,587
‫فليباركك الرب يا "توماس".

1053
01:32:45,546 --> 01:32:47,173
‫تعلمت اللغة اللاتينية.

1054
01:32:49,050 --> 01:32:51,761
‫أجل، إنها تشبه الأسبانية.

1055
01:32:51,844 --> 01:32:54,514
‫تشبه الأسبانية كثيراً.

1056
01:32:58,601 --> 01:32:59,685
‫انظر.

1057
01:33:04,190 --> 01:33:09,487
‫الرب يعمل بطرق غامضة.

1058
01:33:15,326 --> 01:33:16,160
‫من أجلك.

1059
01:33:24,752 --> 01:33:27,421
‫أجل، يفعل هذا.

1060
01:33:45,857 --> 01:33:47,358
‫هل هذا أنت يا "غابرييل"؟

1061
01:33:47,942 --> 01:33:49,068
‫أجل سماحتك.

1062
01:33:49,986 --> 01:33:51,988
‫أحضرت الأب "إسكوبيل" للقائك.

1063
01:33:52,780 --> 01:33:54,657
‫تبدو بحالة جيدة سماحتك.

1064
01:33:54,740 --> 01:33:57,326
‫بفضل كليكما. أنا سعيد برؤيتكما.

1065
01:33:58,119 --> 01:33:59,912
‫أقلقتني هذه المرة.

1066
01:34:00,580 --> 01:34:02,123
‫بدا الأمر خطيراً.

1067
01:34:02,206 --> 01:34:04,000
‫أجل، ليس سيئاً جداً.

1068
01:34:05,042 --> 01:34:07,670
‫أحياناً تحلّق إلى مسافة قريبة جداً
‫من الشمس.

1069
01:34:08,754 --> 01:34:10,339
‫لكنها لم تقتلني بعد.

1070
01:34:10,423 --> 01:34:12,633
‫لن تنسى الكنيسة ما فعلته أبداً.

1071
01:34:12,717 --> 01:34:16,512
‫وجهت ضربة قوية لصالح طرفنا.

1072
01:34:16,596 --> 01:34:19,223
‫القديس "ميخائيل" فخور بك.

1073
01:34:20,183 --> 01:34:23,394
‫لهذا جلبك الرب إلى هنا يا "غابرييل".

1074
01:34:23,478 --> 01:34:25,021
‫شكراً جزيلاً لسماحتك.

1075
01:34:25,563 --> 01:34:30,109
‫وقد اختار لك الرب طريقاً رائعاً أيضاً
‫أيها الأب "إسكوبيل".

1076
01:34:30,193 --> 01:34:31,527
‫شكراً لك يا أبانا.

1077
01:34:31,611 --> 01:34:36,991
‫طلب المجمع تقريراً كاملاً
‫لما حدث في "أسبانيا".

1078
01:34:37,074 --> 01:34:38,451
‫تقرير كامل.

1079
01:34:38,534 --> 01:34:43,289
‫حتى يخبرني الكاردينال "سوليفان"
‫أن الشر موجود في مخيلتي فقط؟

1080
01:34:43,372 --> 01:34:44,290
‫ألم تسمع الخبر؟

1081
01:34:44,957 --> 01:34:48,961
‫أخذ الكاردينال "سوليفان" إجازة ليقضيها
‫في جزيرة "غوام".

1082
01:34:52,256 --> 01:34:55,176
‫سأصلّي لـ"غوام".

1083
01:34:57,595 --> 01:35:01,015
‫ومن سيحلّ مكانه؟

1084
01:35:01,098 --> 01:35:04,936
‫وجدت شخصاً جديراً بالثقة أكثر منه.

1085
01:35:06,229 --> 01:35:08,689
‫سأتركك بأيديه الأمينة.

1086
01:35:13,236 --> 01:35:16,239
‫اخضعوا للرب.

1087
01:35:16,322 --> 01:35:18,199
‫- اخضعوا للرب.
‫- اخضعوا للرب.

1088
01:35:23,120 --> 01:35:25,832
‫أهلاً بك في قدس الأقداس.

1089
01:35:25,915 --> 01:35:27,625
‫كنوز يعود تاريخها لـ12 قرناً.

1090
01:35:28,209 --> 01:35:30,711
‫رسائل من القديسين والرسل.

1091
01:35:30,795 --> 01:35:33,464
‫كتب الحكمة والتقوى.

1092
01:35:33,548 --> 01:35:35,383
‫أسفار الروح.

1093
01:35:35,967 --> 01:35:39,512
‫شريعة الفكر المسيحي بأكملها.

1094
01:35:40,680 --> 01:35:43,307
‫اشترى "الفاتيكان" الدير من عائلة "فاسكيز"

1095
01:35:43,391 --> 01:35:45,393
‫وأعادت تطهير الأرض.

1096
01:35:45,476 --> 01:35:48,646
‫أُعيدت العائلة بأمان
‫إلى "الولايات المتحدة"،

1097
01:35:48,771 --> 01:35:50,940
‫حيث استعاد الطفل عافيته كلياً.

1098
01:35:55,153 --> 01:35:59,574
‫مذكرات الراهب الأسباني كانت مفيدة جداً
‫بالرغم من أنها مثيرة للاشمئزاز.

1099
01:35:59,657 --> 01:36:03,995
‫هُزم "أسموديوس"، لكن هناك المزيد.

1100
01:36:04,078 --> 01:36:09,625
‫سنكتشف قريباً الـ199 موقعاً المتبقين
‫على الأرض

1101
01:36:09,709 --> 01:36:11,669
‫حيث لا يُرحّب بالرب.

1102
01:36:12,336 --> 01:36:15,423
‫"غابرييل"، هل ستتولى هذه المهمة؟

1103
01:36:17,884 --> 01:36:22,180
‫هذا عمل يتطلب أكثر من حياة كاهن واحد.

1104
01:36:23,431 --> 01:36:24,765
‫ولكن كاهنين...

1105
01:36:26,642 --> 01:36:29,687
‫ما رأيك يا "توماس"؟
‫هل يمكنك اعتبار هذا نداء؟

1106
01:36:30,313 --> 01:36:34,317
‫بأنه علينا أن نخدم الرب كما يريد هو؟

1107
01:36:36,986 --> 01:36:38,404
‫لنذهب إلى عملنا.

1108
01:36:41,240 --> 01:36:42,783
‫لنذهب إلى الجحيم.

1109
01:36:55,296 --> 01:36:58,382
{\an8}‫"استمر الأب (غابرييل) بخدمة المتضررين

1110
01:36:58,466 --> 01:37:02,011
{\an8}‫حتى توفي في (روما) عام 2016
‫وكتب العديد من الكتب."

1111
01:37:02,094 --> 01:37:05,932
{\an8}‫"الكتب جيدة."

1112
01:43:14,717 --> 01:43:16,719
{\an8}‫ترجمة
‫"الحسن دياب"

1113
01:43:24,727 --> 01:43:29,398
{\an8}‫"الأب (غابرييل أمورث)، (1925 - 2016)"

