﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:25,943 --> 00:00:27,611
‫سيدة "وونغ"،

3
00:00:27,694 --> 00:00:32,073
‫أشكرك على الاستفسار
‫عن توفر جناح شقة السطح لدينا.

4
00:00:32,156 --> 00:00:35,911
‫راجعت طلبك ولسوء الحظ،

5
00:00:36,995 --> 00:00:39,081
‫لم يعجبني.

6
00:00:53,887 --> 00:00:55,639
‫خمّن.

7
00:01:01,812 --> 00:01:03,897
‫نعم.

8
00:01:05,315 --> 00:01:07,401
‫شكرًا لك.

9
00:01:16,368 --> 00:01:20,455
‫أود أن أعلمك
‫أن زوجي اشترى هذا المبنى للتو.

10
00:01:20,539 --> 00:01:24,168
‫وستصلك رسالة إلكترونية
‫تؤكد عملية الشراء هذه بعد قليل.

11
00:01:26,461 --> 00:01:28,547
‫أرجو أن تتأكد من أن كل شيء على ما يُرام.

12
00:01:29,214 --> 00:01:32,134
‫- حاضر يا سيدة "وونغ".
‫- والآن، إن لم تمانع،

13
00:01:33,051 --> 00:01:35,929
‫هلّا تهتم بالقمامة في الخارج من فضلك؟

14
00:01:36,013 --> 00:01:38,098
‫على الفور.

15
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
‫عيد ميلاد سعيد يا سيدة "وونغ".

16
00:01:43,353 --> 00:01:45,564
‫ظننتك قلت إن المال لا يشتري السعادة.

17
00:01:45,647 --> 00:01:48,275
‫حسنًا، فلتكوني الحكم على ذلك.

18
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
‫"البداية فحسب…"

19
00:02:25,729 --> 00:02:28,148
‫"مهرجان (إيست باي)
‫للأفلام الآسيوية الأمريكية"

20
00:02:29,107 --> 00:02:31,235
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- "ميكو"! كان ذلك مذهلًا.

21
00:02:31,318 --> 00:02:33,820
‫- "ميكو"!
‫- مرحبًا يا "رامون"!

22
00:02:33,904 --> 00:02:36,198
‫مرحبًا! أحسنت.

23
00:02:36,949 --> 00:02:38,700
‫- هذا جيد.
‫- شكرًا.

24
00:02:38,784 --> 00:02:42,663
‫أريد أن أعرّفكم جميعًا
‫بإحدى المنظمات الرائعات، "ميكو هيغاشي".

25
00:02:42,746 --> 00:02:43,580
‫مرحبًا يا رفاق.

26
00:02:43,664 --> 00:02:46,166
‫- مرحبًا.
‫- وهذا حبيبي "بن".

27
00:02:46,250 --> 00:02:48,877
‫أخبرتني "ميكو" أنك منتج أفلام، ما رأيك؟

28
00:02:49,419 --> 00:02:51,713
‫رأيت أنه حدث حقيقي.

29
00:02:52,631 --> 00:02:53,465
‫أوافقك الرأي.

30
00:02:53,549 --> 00:02:56,385
‫لا أصدق أن الاستديو سمح لنا بعرضه،
‫ألم يكن ذلك مذهلًا؟

31
00:02:56,468 --> 00:02:57,886
‫- نعم.
‫- "ميكو"! تهانينا.

32
00:02:57,970 --> 00:02:59,805
‫- هذا جنوني.
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

33
00:03:00,597 --> 00:03:05,143
‫اسمع يا صاح، أعلم أنه مُبهرج قليلًا.

34
00:03:05,227 --> 00:03:07,896
‫لكنه من صنعنا، صحيح؟

35
00:03:07,980 --> 00:03:09,982
‫هؤلاء نحن يا عزيزي، أليس كذلك؟

36
00:03:14,444 --> 00:03:17,406
‫"عيوب"

37
00:03:17,489 --> 00:03:19,616
‫إذًا، ما رأيك؟

38
00:03:19,700 --> 00:03:23,787
‫حسنًا يا آنسة "هيغاشي"،
‫بعد التفكير مليًا في الفيلم،

39
00:03:23,871 --> 00:03:28,500
‫يؤسفني أن أخبرك أنه لا يعجبني.

40
00:03:29,918 --> 00:03:32,629
‫حسنًا، أعلم.

41
00:03:32,713 --> 00:03:36,133
‫كمجتمع، انتظرنا طويلًا
‫لنرى صورتنا تنعكس في…

42
00:03:36,216 --> 00:03:38,552
‫في فيلم رومانسي كوميدي مُبهرج

43
00:03:38,635 --> 00:03:41,763
‫يمجد الخيال الرأسمالي للتبرئة

44
00:03:41,847 --> 00:03:44,099
‫- من خلال الثروة والمادية؟
‫- حسنًا!

45
00:03:44,183 --> 00:03:48,395
‫ظننت أنك قد تتمكن من رؤية
‫ما هو أبعد من أذواقك المتعجرفة.

46
00:03:48,478 --> 00:03:50,689
‫هل التقينا للتو؟

47
00:03:50,772 --> 00:03:52,441
‫كانت التقييمات مذهلة،

48
00:03:52,524 --> 00:03:55,027
‫سيحقق نجاحًا ساحقًا، وهذا ما يجعله رائعًا.

49
00:03:57,696 --> 00:04:00,782
‫يا للهول! سيحقق نقلة نوعية، فهمت؟

50
00:04:00,866 --> 00:04:03,911
‫عندما تريد أنت أو مخرج أمريكي آسيوي آخر

51
00:04:03,994 --> 00:04:05,954
‫صنع فيلم يناسب أسلوبك أكثر،

52
00:04:06,038 --> 00:04:08,749
‫شيء أروع أو فني أكثر أو أيًا كان،

53
00:04:08,832 --> 00:04:12,127
‫وفجأة يتوفر لك الحصول على التمويل،
‫يجب أن تجثو على ركبتيك

54
00:04:12,211 --> 00:04:15,714
‫وتنحني للموجة السائدة المبهرجة
‫التي مهّدت الطريق لك.

55
00:04:16,380 --> 00:04:18,175
‫لم تكن هناك شخصية حقيقية في الفيلم.

56
00:04:18,257 --> 00:04:21,094
‫- ما هي الشخصية الحقيقية؟
‫- إنسان له عيوب.

57
00:04:21,178 --> 00:04:23,722
‫- حسنًا، مثلك إذًا؟
‫- نعم، مثلي.

58
00:04:24,348 --> 00:04:27,434
‫لا أتحدث عنك أو عن المهرجان.

59
00:04:27,518 --> 00:04:31,063
‫إنما أعبر عن رأيي
‫الذي طلبته في هذا الفيلم.

60
00:04:31,146 --> 00:04:32,940
‫كان بوسعك مجاملة "رامون" على الأقل.

61
00:04:33,023 --> 00:04:35,234
‫رد فعلك حين سألنا إن كنا قد أحببناه؟

62
00:04:35,317 --> 00:04:37,194
‫يا للهول يا "بن"! أردت أن أموت.

63
00:04:37,277 --> 00:04:40,239
‫ماذا؟ أخبرته الحقيقة.

64
00:04:40,322 --> 00:04:43,283
‫- ما الخطب في ذلك؟
‫- من أنت لتنتقد؟

65
00:04:45,244 --> 00:04:47,329
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

66
00:04:49,081 --> 00:04:51,166
‫آسفة، هذا ليس…

67
00:04:52,125 --> 00:04:54,670
‫اسمع، إن لم يعجبك الفيلم، فلا بأس.

68
00:04:54,753 --> 00:04:56,463
‫لا أفهم لماذا تصر…

69
00:04:56,547 --> 00:05:01,051
‫لأنه من المحبط رؤية غرفة
‫مليئة بأشخاص يفقدون صوابهم

70
00:05:01,134 --> 00:05:04,596
‫بسبب فيلم
‫لمجرد أنه نال مراجعة جيدة أو ما شابه.

71
00:05:04,680 --> 00:05:07,975
‫ماذا عن احتمال أنهم استمتعوا به أيضًا؟

72
00:05:08,934 --> 00:05:11,019
‫سيكون هذا محبطًا أكثر.

73
00:05:12,104 --> 00:05:13,856
‫أنت تبالغ.

74
00:05:13,939 --> 00:05:16,900
‫- أو ربما أنا محق يا "ميكو".
‫- لست كذلك.

75
00:05:20,112 --> 00:05:23,031
‫لا أزال أشعر بالخوف من الهزة الارتدادية.

76
00:05:23,115 --> 00:05:24,950
‫حقًا؟ سمعت أنه كان رائعًا.

77
00:05:25,033 --> 00:05:29,121
‫كان المسرح بأكمله يجن جنونه،
‫ظننت أنني في حفل لفرقة "بي تي إس".

78
00:05:30,038 --> 00:05:34,126
‫واثقة أن "ميكو" قدّرت نقدك العميق.

79
00:05:34,209 --> 00:05:38,088
‫خلال السنوات الستة التي كنا فيها معًا،
‫لم تكن مهتمة بأيّ من هذا الهراء،

80
00:05:38,172 --> 00:05:40,132
‫أو السياسة أو المجتمع أو أيًا كان.

81
00:05:40,215 --> 00:05:44,303
‫لديّ شطيرة ديك رومي وكريب بمخفوق بالتوفو.

82
00:05:44,970 --> 00:05:46,763
‫- هذا لي.
‫- هذا مقرف.

83
00:05:46,847 --> 00:05:49,808
‫أنا أحاول، يعجبني شعرك، الغرة.

84
00:05:49,892 --> 00:05:51,310
‫- حقًا؟
‫- انتقائي.

85
00:05:51,393 --> 00:05:53,896
‫لسبب ما، ظننت أنها ستكون فكرة جيدة أن أثمل

86
00:05:53,979 --> 00:05:56,106
‫وأقصه بنفسي الليلة الماضية.

87
00:05:56,607 --> 00:05:59,067
‫- يجب أن أذهب وأصلحه.
‫- لا، لا تفعلي!

88
00:05:59,151 --> 00:06:01,028
‫- هل يمكنني…
‫- ربما يمكنك قص شعري.

89
00:06:01,111 --> 00:06:03,280
‫- تأخّرت في قصّ شعري.
‫- آسف، هل يمكنني الحصول على بعض…

90
00:06:03,363 --> 00:06:06,158
‫- يمكننا أن نثمل أولًا إن…
‫- كاتشاب!

91
00:06:08,327 --> 00:06:10,579
‫هل لي ببعض الكاتشاب من فضلك؟

92
00:06:12,039 --> 00:06:14,124
‫بالطبع، سأعود على الفور.

93
00:06:16,418 --> 00:06:19,421
‫- أعلميني إن احتجت إلى أيّ شيء آخر.
‫- سأفعل.

94
00:06:20,047 --> 00:06:22,132
‫بالتأكيد.

95
00:06:23,467 --> 00:06:26,970
‫إذًا أصبحت تفكر بدبلوماسية أكثر،
‫لا أفهم لماذا تُعتبر هذه إهانة لك.

96
00:06:27,054 --> 00:06:30,098
‫ليست كذلك، إنها تفعل ذلك لأنها موضة فحسب.

97
00:06:30,182 --> 00:06:32,976
‫قد تغيّرين نبرتك
‫إن استيقظت فجأةً في "ألاباما" يومًا ما.

98
00:06:33,060 --> 00:06:36,271
‫كنت عمليًا الشخص الوحيد غير الأبيض
‫في مدرستي الثانوية بأكملها.

99
00:06:36,355 --> 00:06:40,484
‫أريتك الكتاب السنوي،
‫كان أشبه بوكالة عرض مورمونية.

100
00:06:41,068 --> 00:06:45,447
‫- ألم تشعر قط بالتمييز العنصري ضدك؟
‫- بلى، لكن ليس لأنني آسيوي.

101
00:06:45,531 --> 00:06:47,950
‫بل بسبب شخصيتك السيئة المتأصلة فيك.

102
00:06:48,033 --> 00:06:51,411
‫بالضبط، لقد استحققت ذلك النبذ بجدارة.

103
00:06:52,412 --> 00:06:56,959
‫أتتذكر ذلك الشاب من سكن طلاب السنة الأولى
‫الذي كان يرى أن الجميع عنصريون؟

104
00:06:57,042 --> 00:06:59,044
‫أنت نقيضه تمامًا.

105
00:06:59,545 --> 00:07:01,463
‫- نعم، شكرًا.
‫- تفضلي.

106
00:07:01,547 --> 00:07:03,632
‫يا للهول! كم يسهل التنبؤ بتصرفاتك!

107
00:07:04,132 --> 00:07:07,427
{\an8}‫ما دمت تعيش تحت هذا السقف، ستنفذ أوامري.

108
00:07:12,724 --> 00:07:14,518
‫اسمع، تأخر الوقت.

109
00:07:14,601 --> 00:07:16,854
‫نعم.

110
00:07:17,437 --> 00:07:19,523
‫هل تريد أن تنام بعد قليل؟

111
00:07:20,023 --> 00:07:22,818
‫لست متعبًا بعد، نمت حتى وقت متأخر اليوم.

112
00:07:25,195 --> 00:07:28,740
‫حسنًا، كما تعلم،
‫لسنا مضطرين إلى النوم على الفور.

113
00:07:30,784 --> 00:07:34,288
‫نعم، سألحق بك بعد قليل،
‫لدي بضعة أقراص أخرى أريد تفحصها.

114
00:07:37,541 --> 00:07:39,626
‫حسنًا.

115
00:07:42,296 --> 00:07:45,966
{\an8}‫ولكنهم غير مولعين
‫بمضرمي الحرائق في المسرح.

116
00:07:51,054 --> 00:07:53,432
‫"مطلوب مساعدة"

117
00:07:53,515 --> 00:07:56,518
‫هل سمعت النظرية القائلة
‫بأن "سنوبيرسر" تتمة لـ"ويلي وونكا"؟

118
00:07:56,602 --> 00:07:58,312
‫- أعلم، قرأت ذلك على "ريديت".
‫- حقًا؟

119
00:07:58,395 --> 00:08:00,564
‫- جنون!
‫- مُفترض أن يكون "إد هاريس" هو "تشارلي".

120
00:08:00,647 --> 00:08:01,690
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

121
00:08:01,773 --> 00:08:03,066
‫مرحبًا.

122
00:08:03,150 --> 00:08:05,736
‫جئت أستفسر عن الوظيفة.

123
00:08:07,029 --> 00:08:09,198
‫رائع.

124
00:08:12,409 --> 00:08:16,622
‫ألديكما رب عمل أو شخص أتحدث معه؟

125
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
‫إنه في الأعلى.

126
00:08:25,130 --> 00:08:27,216
‫- مرحبًا؟
‫- ماذا؟

127
00:08:31,053 --> 00:08:34,347
‫وجّهني الرجلان في الأسفل
‫للتحدث معك عن الوظيفة.

128
00:08:36,850 --> 00:08:39,186
‫نعم، اجلسي.

129
00:08:40,895 --> 00:08:43,273
‫- كيف كان الموعد؟
‫- ليس جيدًا.

130
00:08:43,857 --> 00:08:47,402
‫- هل رأت عضوك؟
‫- ليس بعد، أريد أن أخبرها عنه أولًا.

131
00:08:47,486 --> 00:08:49,738
‫إنهم على الجانب الآخر من كشك المأكولات.

132
00:08:49,821 --> 00:08:51,990
‫- في أيّ وقت…
‫- سؤال!

133
00:08:52,866 --> 00:08:55,327
‫ماذا تفعلين؟

134
00:08:55,410 --> 00:08:57,120
‫مرحبًا مرة أخرى، ماذا…

135
00:08:57,204 --> 00:08:59,998
‫هذا "جين"، وهذا "لامونت".

136
00:09:00,082 --> 00:09:02,251
‫- كيف حالك؟
‫- يا صديقيّ، هذه "أوتمن".

137
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
‫ستبدأ في عطلة نهاية الأسبوع، لذا رجاءً…

138
00:09:04,336 --> 00:09:07,965
‫- ما نوع الأفلام الذي تحبين يا عزيزتي؟
‫- لا تناديها بـ"عزيزتي".

139
00:09:08,048 --> 00:09:09,466
‫أحب الأفلام ذات الأسلوب المتفرد.

140
00:09:09,550 --> 00:09:11,552
‫بعبارة أخرى، صانعو أفلام منفردون…

141
00:09:11,635 --> 00:09:14,012
‫إنه معجب بـ"كريستوفر نولان"،
‫هذا ما يحاول قوله.

142
00:09:14,096 --> 00:09:18,392
‫- هذا تبسيط للأمر، لكن مع ذلك…
‫- أميل أكثر إلى السينما العالمية.

143
00:09:18,475 --> 00:09:21,937
‫"بونغ جون هو"
‫و"روبين أوستلند" و"سيلين سناما".

144
00:09:22,020 --> 00:09:23,355
‫- إنذار بهراء.
‫- أمور…

145
00:09:23,438 --> 00:09:24,857
‫- تجاهليه فحسب.
‫- إنذار بهراء!

146
00:09:24,940 --> 00:09:26,483
‫- دعني أتحدث إليها!
‫- يا صديقاي.

147
00:09:26,567 --> 00:09:29,444
‫لا نريد أن نخيفها قبل أن تبدأ حتى.

148
00:09:29,528 --> 00:09:32,322
‫لذا عودا إلى العمل، سنفتح قريبًا، اتفقنا؟

149
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
‫- المعذرة.
‫- حسنًا.

150
00:09:35,200 --> 00:09:37,286
‫أفلامك المفضلة كلها من "مارفل".

151
00:09:37,369 --> 00:09:39,496
‫- ما العيب في ذلك؟
‫- هذا لا يقدّم تحديًا لك.

152
00:09:39,580 --> 00:09:42,124
‫لا شيء يضاهي "سبايدرمان" الجديد، صحيح؟

153
00:09:42,207 --> 00:09:43,959
‫أفضّل أفلام "رايمي".

154
00:09:44,042 --> 00:09:46,587
‫أظن أنه ليس عليّ الشرح كثيرًا.

155
00:09:47,588 --> 00:09:49,089
‫أظن أننا لسنا بحاجة إلى هذا.

156
00:09:49,173 --> 00:09:51,341
‫الوظيفة لا تتعدى بيع التذاكر

157
00:09:51,425 --> 00:09:55,888
‫والإجابة عن أسئلة
‫من كبار السن المرتبكين، لذا…

158
00:09:57,264 --> 00:09:59,683
‫- أحب ذلك.
‫- نعم.

159
00:09:59,766 --> 00:10:03,312
‫أظن أنه يجب أن أذكر أيضًا
‫أن لدينا كاميرا فيديو صغيرة هناك.

160
00:10:03,896 --> 00:10:07,191
‫واجهنا مشكلة مع صندوق المال من قبل، لذا…

161
00:10:07,274 --> 00:10:10,027
‫من سيراقبني؟ أنت؟

162
00:10:11,737 --> 00:10:15,115
‫نعم، آسف، إنها قاعدة طبقها المالكون.

163
00:10:15,199 --> 00:10:16,700
‫لا، أحب أن يراقبني أحدهم.

164
00:10:16,783 --> 00:10:20,162
‫يقول معالجي النفسي
‫إن لديّ ميولًا استعراضية.

165
00:10:22,581 --> 00:10:24,499
‫يجب أن تأتي إلى أحد عروضي يومًا ما.

166
00:10:26,168 --> 00:10:28,712
‫أنا عضوة في مجموعة تقدّم عروضًا فنية

167
00:10:28,795 --> 00:10:30,839
‫وخطابات وما شابه.

168
00:10:30,923 --> 00:10:32,132
‫- رائع.
‫- لا أعلم.

169
00:10:32,216 --> 00:10:35,636
‫- قد يكون الأمر غريبًا جدًا بالنسبة إليك.
‫- لماذا قد يكون غريبًا بالنسبة إلي؟

170
00:10:38,514 --> 00:10:40,599
‫- المعذرة، لحظة واحدة.
‫- بالطبع.

171
00:10:42,601 --> 00:10:45,562
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- كنت أتناول الغداء في الشارع الرابع،

172
00:10:45,646 --> 00:10:48,941
‫- لذا أحضرت لك طعامًا جاهزًا.
‫- مع من؟ أنت متأنقة.

173
00:10:49,024 --> 00:10:52,152
‫"لنغ" و"رامون"
‫وبعض الأشخاص الآخرين في المهرجان.

174
00:10:52,236 --> 00:10:54,488
‫هاك، كُل قبل أن يصبح التيمبورا لزجًا.

175
00:10:54,571 --> 00:10:57,533
‫شكرًا، سأصل إلى المنزل قرابة الواحدة.

176
00:10:57,616 --> 00:10:59,535
‫حسنًا، سأحاول أن أبقى مستيقظة.

177
00:11:05,499 --> 00:11:07,793
‫الطريف في الأمر أن "لامونت" على حق.

178
00:11:07,876 --> 00:11:10,963
‫أفلام "جين" المفضلة
‫كلها على موقع "ديزني بلس".

179
00:11:11,046 --> 00:11:14,132
‫- هل أنت جاد؟
‫- لا يمكنك لومه على المحاولة.

180
00:11:14,967 --> 00:11:17,594
‫عجبًا!
‫يبدو أن الجميع معجبون بالفتاة الجديدة.

181
00:11:20,138 --> 00:11:22,808
‫- ماذا تعنين بالجميع؟
‫- رأيتها.

182
00:11:24,434 --> 00:11:28,105
‫- "بن"، أعلم نوعك المفضل.
‫- ماذا؟ ليس لدي نوع مفضل.

183
00:11:29,898 --> 00:11:33,277
‫- ليس لدي.
‫- إذًا لماذا لم تعرّفنا على بعضنا؟

184
00:11:33,944 --> 00:11:37,072
‫لأنني على عكسك، أحب أن أوفر عليك

185
00:11:37,155 --> 00:11:39,241
‫ألم الاضطرار
‫إلى التفاعل مع زملائي في العمل.

186
00:11:39,825 --> 00:11:42,411
‫لقد عرّفتني على "جين" و"لامونت"،

187
00:11:42,494 --> 00:11:45,038
‫- وموظف العرض المخيف.
‫- حسنًا.

188
00:11:45,122 --> 00:11:50,085
‫لم أكن أعلم أنك ستكونين مهتمة جدًا
‫بمقابلة العصرية الساعية وراء الاهتمام…

189
00:11:50,169 --> 00:11:51,837
‫لا تبالغ يا "بن".

190
00:11:51,920 --> 00:11:54,548
‫- أعلم كم أنت وضيع.
‫- يا للهول!

191
00:11:54,631 --> 00:11:56,842
‫- أثني عليّ قليلًا يا "ميكو".
‫- لا بأس.

192
00:11:56,925 --> 00:11:59,136
‫مهلًا.

193
00:11:59,219 --> 00:12:01,305
‫أتعلمين ما هو نوعي المفضّل؟

194
00:12:03,807 --> 00:12:05,642
‫إنه أنت.

195
00:12:05,726 --> 00:12:07,853
‫حتى عندما تتصرفين بحقارة.

196
00:12:09,021 --> 00:12:10,314
‫اصمت!

197
00:12:11,190 --> 00:12:13,317
‫لكنك من يتصرف بحقارة في الواقع.

198
00:12:14,902 --> 00:12:16,445
‫- أنا كذلك.
‫- كل يوم.

199
00:12:16,528 --> 00:12:18,989
‫لهذا علاقتنا ناجحة، كلانا يتصرف بحقارة.

200
00:12:22,284 --> 00:12:25,287
‫"الأحاجي التمثيلية المستمرة"

201
00:12:25,370 --> 00:12:28,040
‫"مشروبات (إيست باي)"

202
00:12:28,123 --> 00:12:31,627
‫كلما تزوجت قريبة أخرى،
‫يتصرف والدايّ بغرابة معي،

203
00:12:31,710 --> 00:12:33,253
‫لذا شكرًا على قيامك بهذا.

204
00:12:33,337 --> 00:12:37,049
‫يشرّفني أن ألعب دورًا
‫في تمثيليتك الغريبة المستمرة.

205
00:12:37,132 --> 00:12:38,342
‫إنهما متحمسان جدًا.

206
00:12:38,425 --> 00:12:41,512
‫عندما أخبرتهما عنك،
‫صافحاني وقبّلاني على شفتيّ.

207
00:12:41,595 --> 00:12:42,513
‫كان ذلك غريبًا.

208
00:12:42,596 --> 00:12:45,724
‫قد تظن أن حصولي على شهادة دكتوراه

209
00:12:45,807 --> 00:12:47,851
‫سيكون كافيًا لإسعادهما، لكن لا.

210
00:12:47,935 --> 00:12:49,770
‫لماذا تضعين صورتك بإطار؟

211
00:12:49,853 --> 00:12:51,939
‫أنا مغرمة بها.

212
00:12:52,689 --> 00:12:55,275
‫لا تذكر أن اسمك الأخير هو "تاغاوا".

213
00:12:55,359 --> 00:12:56,610
‫سيكون جدي هناك.

214
00:12:56,693 --> 00:12:59,655
‫- الكوري، الصيني مات.
‫- إذًا؟

215
00:12:59,738 --> 00:13:02,658
‫هل تعني لك
‫عبارة الحرب العالمية الثانية شيئًا؟

216
00:13:04,076 --> 00:13:05,494
‫صحيح، ذلك.

217
00:13:05,577 --> 00:13:09,164
‫ليس بالأمر الجلل،
‫اغتصب قومك ونهبوا كل "كوريا".

218
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
‫لم يكونوا قومي، مفهوم؟

219
00:13:11,708 --> 00:13:14,586
‫كان قومي في "أمريكا" لجيلين عندما حدث ذلك.

220
00:13:14,670 --> 00:13:18,715
‫كان قومي يُسجنون
‫في معسكرات إقامة جبرية لعينة.

221
00:13:18,799 --> 00:13:21,093
‫أظن أن المصطلح المفضل هو "معسكرات اعتقال".

222
00:13:21,176 --> 00:13:22,636
‫- فـ"إقامة جبرية" كلمة مضللة.
‫- نعم.

223
00:13:22,719 --> 00:13:24,680
‫- أتريدين إقصائي الآن؟
‫- اقرأ كتابًا.

224
00:13:24,763 --> 00:13:27,224
‫- هيا بنا، سنتأخر.
‫- الآن تريدين الوصول باكرًا؟

225
00:13:27,307 --> 00:13:30,102
‫كما أن الناس يظنون خطأ
‫أنني كوري طوال الوقت.

226
00:13:30,185 --> 00:13:31,061
‫في أحلامك.

227
00:13:33,730 --> 00:13:36,358
‫يفضّلون أن يروني مع رجل ياباني
‫على أن يروني مع فتاة كورية.

228
00:13:36,984 --> 00:13:40,988
‫ما تقولينه هو إن المغتصبين والنهّابين
‫مُفضّلون على المثليين.

229
00:13:41,071 --> 00:13:43,156
‫كل شيء مُفضّل على المثليين.

230
00:13:45,075 --> 00:13:46,994
‫"أليس"!

231
00:13:48,954 --> 00:13:51,415
‫مرحبًا يا أمي، مرحبًا يا أبي.

232
00:13:56,837 --> 00:14:01,008
‫أخيرًا سنلتقي بحبيبك الغامض، أليس كذلك؟

233
00:14:03,468 --> 00:14:05,429
‫نعم.

234
00:14:08,682 --> 00:14:10,267
‫أقدّم لكم "بن".

235
00:14:10,350 --> 00:14:11,810
‫"بن بارك".

236
00:14:11,894 --> 00:14:14,229
‫- مرحبًا يا "بن".
‫- مرحبًا.

237
00:14:14,313 --> 00:14:16,398
‫المجد للرب.

238
00:14:18,150 --> 00:14:19,026
‫نعم.

239
00:14:19,109 --> 00:14:21,195
‫بالتأكيد.

240
00:14:21,278 --> 00:14:23,780
‫أخبرتني "أليس" بأنك قس شاب.

241
00:14:26,700 --> 00:14:29,536
‫نعم، هذا صحيح.

242
00:14:33,165 --> 00:14:35,209
‫ألق التحية على…

243
00:14:35,292 --> 00:14:37,377
‫سُررت بلقائك يا سيدي.

244
00:14:40,380 --> 00:14:42,090
‫لندخل.

245
00:14:42,174 --> 00:14:44,301
‫نعم، سندخل بعد لحظات.

246
00:14:50,891 --> 00:14:53,727
‫- ما خطب الجد؟
‫- تبًا، إنه يعلم.

247
00:14:54,686 --> 00:14:57,481
‫ماذا؟ أنني ياباني أم أنك مثليّة؟

248
00:14:57,564 --> 00:14:59,650
‫اصمت.

249
00:15:03,946 --> 00:15:06,031
‫مرحبًا، هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟

250
00:15:08,951 --> 00:15:11,203
‫اضطررت لاستخدام حاسوبك اليوم…

251
00:15:11,286 --> 00:15:13,997
‫- ما خطب حاسوبك؟
‫- تركته في العمل.

252
00:15:16,083 --> 00:15:19,002
‫تركت بضع مواقع مفتوحة على سطح المكتب.

253
00:15:19,086 --> 00:15:21,296
‫"جيرك بويز دوت كوم"

254
00:15:23,966 --> 00:15:27,135
‫يا للهول! حاسوبي مُخترق.

255
00:15:30,722 --> 00:15:34,977
‫دعينا لا نضخم الأمر،
‫وإن كان الأمر يزعجك إلى هذا الحد…

256
00:15:35,060 --> 00:15:38,188
‫ما يزعجني يا "بن"،
‫هو أن كل هؤلاء الفتيات بيضاوات البشرة.

257
00:15:39,648 --> 00:15:43,318
‫- هل هذا كل ما في الأمر؟
‫- هذا هو كل ما في الأمر.

258
00:15:43,402 --> 00:15:46,238
‫هذا ليس صحيحًا، هناك فئات مختلفة.

259
00:15:46,321 --> 00:15:48,824
‫لذا إن كنت تبحثين عن شيء محدد، يمكنك…

260
00:15:48,907 --> 00:15:50,576
‫هذا ليس مضحكًا يا "بن".

261
00:15:50,659 --> 00:15:53,996
‫من المفترض بالأمر
‫أن يكون مختلفًا عن الواقع، مفهوم؟

262
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
‫هذا هو بيت القصيد،
‫أعني، إن كنت عالقة على جزيرة مهجورة،

263
00:15:56,999 --> 00:15:59,668
‫ما كنت لتجلسي وتحلمي بالرمل والشمس، صحيح؟

264
00:15:59,751 --> 00:16:03,547
‫هل هذا ما تشعر به،
‫أنك عالق على جزيرة مهجورة؟

265
00:16:03,630 --> 00:16:06,758
‫الفكرة هي أن الرمل والشمس رائعان…

266
00:16:06,842 --> 00:16:08,886
‫هل لديك فكرة لماذا قد يهينني هذا؟

267
00:16:09,469 --> 00:16:14,141
‫وكأنك مهووس بالمثالية النموذجية
‫لمعايير الجمال الغربية،

268
00:16:14,224 --> 00:16:15,851
‫ومع ذلك قبلت بي على مضض.

269
00:16:15,934 --> 00:16:18,228
‫ألا يمكنك تحييد السياسة في هذا يا "ميكو"؟

270
00:16:18,312 --> 00:16:21,565
‫- وأنا لا أقبل على مضض.
‫- أرى بمن تحدق عندما نخرج.

271
00:16:21,648 --> 00:16:24,943
‫- الفتاة البيضاء نفسها دائمًا…
‫- حسنًا! أنت محقة!

272
00:16:25,027 --> 00:16:30,032
‫ربما تعرضت لغسيل دماغ
‫من قبل مؤامرة إعلامية خبيثة

273
00:16:30,115 --> 00:16:33,285
‫لأصدق أن النساء الشقراوات
‫ذوات العيون الزرقاء جذابات.

274
00:16:33,368 --> 00:16:35,871
‫أظن أن عليّ أن أجد "مارغو روبي" مقرفة.

275
00:16:35,954 --> 00:16:38,040
‫لكن بطريقة ما، خُدعت لأصدق…

276
00:16:38,123 --> 00:16:39,875
‫أنت حقير لعين.

277
00:16:41,084 --> 00:16:43,086
‫لماذا تضخمين الأمر إلى هذا الحد؟

278
00:16:43,170 --> 00:16:45,339
‫- ليس الأمر وكأنني أخونك.
‫- هل أنت متأكد؟

279
00:16:45,422 --> 00:16:48,926
‫أرأيت؟ أنت المجنونة! ما هذا بحق السماء؟

280
00:16:49,009 --> 00:16:51,178
‫هذا ما تفعله دائمًا، تتصرف كوغد،

281
00:16:51,261 --> 00:16:54,765
‫- ثم تغضب عندما أواجهك بالأمر.
‫- أنا غاضب لأنك تفترضين دائمًا

282
00:16:54,848 --> 00:16:58,101
‫الأسوأ بشأني وينتهي بك المطاف
‫بالتصرف بجنون حيال موضوع تافه.

283
00:16:58,185 --> 00:16:59,228
‫هذا ليس موضوع تافه.

284
00:16:59,311 --> 00:17:02,981
‫وأنا لا أتصرف بجنون،
‫لذا توقف عن استخدام تلك الكلمة اللعينة!

285
00:17:07,277 --> 00:17:10,071
‫أرأيت؟ أنت تثبتين وجهة نظري فحسب.

286
00:17:41,812 --> 00:17:44,940
‫بشأن ليلة أمس…

287
00:17:46,942 --> 00:17:49,027
‫لا بأس، لا عليك.

288
00:17:56,702 --> 00:17:59,037
‫- أعتقد أننا نتفق على أنه ربما…
‫- القهوة جاهزة.

289
00:18:15,137 --> 00:18:17,306
‫عذرًا على المقاطعة.

290
00:18:17,389 --> 00:18:21,185
‫عجبًا يا "جين"! لا يمكنك أن تفاجئني هكذا.

291
00:18:21,268 --> 00:18:25,063
‫حسنًا، في ظل ظروف أقل إلحاحًا، صحيح.

292
00:18:25,147 --> 00:18:27,357
‫لكن حاليًا، لدينا مشكلة.

293
00:18:28,025 --> 00:18:31,361
‫تشعر "أوتمن" بأنه من الضروري
‫أن تذهب لتناول شطيرة "بوريتو".

294
00:18:31,904 --> 00:18:33,864
‫لكن إن غطيت غيابها،

295
00:18:33,947 --> 00:18:36,325
‫سيبقى "لامونت" وحده عند كشك المأكولات…

296
00:18:36,408 --> 00:18:37,326
‫"جين"!

297
00:18:37,409 --> 00:18:41,038
‫أنا متأكد من أن "لامونت"
‫يستطيع تولي الأمر لبضع دقائق، اتفقنا؟

298
00:18:43,916 --> 00:18:46,001
‫هذا مثير للاهتمام.

299
00:18:50,547 --> 00:18:53,467
‫- من أين أتيت؟
‫- وما شأنك؟

300
00:18:54,551 --> 00:18:57,054
‫- أين كنت تعيشين قبل مجيئك إلى هنا؟
‫- "سوكورو".

301
00:18:59,223 --> 00:19:01,308
‫"ماكدونالد".

302
00:19:02,226 --> 00:19:04,311
‫نعم.

303
00:19:04,978 --> 00:19:07,898
‫يجب أن نسمح لخبراء التدعيم ضد الزلازل
‫بمعاينة المسرح،

304
00:19:07,981 --> 00:19:10,108
‫- ويجب أن ندفع ثمن ذلك.
‫- هذا مزعج.

305
00:19:11,401 --> 00:19:15,280
‫هل تتذكر فترة التدريب التي تقدمت إليها؟

306
00:19:15,364 --> 00:19:16,198
‫ماذا؟

307
00:19:16,281 --> 00:19:18,951
‫المعهد السينمائي الآسيوي الأمريكي المستقل؟

308
00:19:19,868 --> 00:19:21,328
‫ربما، ماذا عنه؟

309
00:19:21,411 --> 00:19:25,958
‫أخيرًا ردوا عليّ وحصلت على التدريب.

310
00:19:27,501 --> 00:19:28,502
‫- حقًا؟
‫- نعم.

311
00:19:28,585 --> 00:19:30,754
‫- أليس هذا رائعًا؟
‫- نعم.

312
00:19:30,838 --> 00:19:32,923
‫ما معنى ذلك؟ متى ستبدئين؟

313
00:19:33,006 --> 00:19:34,716
‫في الواقع…

314
00:19:34,800 --> 00:19:37,469
‫الأمر هو أنه في "نيويورك".

315
00:19:38,679 --> 00:19:40,889
‫حسنًا، بالتأكيد لم تخبريني عن هذا من قبل.

316
00:19:40,973 --> 00:19:42,933
‫بلى، إنه برنامج مدته ثلاثة أشهر، وأنا…

317
00:19:43,016 --> 00:19:45,060
‫ثلاثة أشهر؟ هل تمازحينني؟

318
00:19:45,143 --> 00:19:48,730
‫أعلم، لكنها فرصة مذهلة،
‫أنا متحمسة جدًا لها.

319
00:19:48,814 --> 00:19:52,776
‫تبدو فرصة مذهلة لأنها في "نيويورك".

320
00:19:52,860 --> 00:19:55,195
‫نعم، هذا جزء من سبب رغبتي في الالتحاق بها.

321
00:19:55,279 --> 00:19:57,656
‫ثقي بي، "نيويورك" مبالغ في تقديرها.

322
00:19:57,739 --> 00:19:59,992
‫جعلوها راقية جدًا الآن.

323
00:20:00,075 --> 00:20:01,869
‫كم مرة ذهبت إلى هناك أصلًا؟

324
00:20:01,952 --> 00:20:04,121
‫- بما فيها مروري بها؟
‫- لا.

325
00:20:06,790 --> 00:20:07,875
‫اسمعي، هذا لا يهم.

326
00:20:07,958 --> 00:20:11,420
‫من المستحيل أن أنتقل
‫إلى "نيويورك" لمدة ثلاثة أشهر، مفهوم؟

327
00:20:12,754 --> 00:20:14,840
‫لم أكن أطلب منك ذلك.

328
00:20:19,428 --> 00:20:21,471
‫ماذا؟

329
00:20:21,972 --> 00:20:24,808
‫إذًا، ماذا يعني هذا؟ هل انفصلتما؟

330
00:20:24,892 --> 00:20:27,102
‫سنأخذ استراحة من علاقتنا.

331
00:20:27,186 --> 00:20:29,021
‫هكذا وصفت الأمر.

332
00:20:29,813 --> 00:20:32,357
‫- متى ستغادر؟
‫- الخميس.

333
00:20:32,441 --> 00:20:36,236
‫وعليّ الآن أن أدعمها وما إلى ذلك.

334
00:20:36,320 --> 00:20:39,239
‫أنت؟ تدعمها؟ هذا ليس من شيمك.

335
00:20:39,323 --> 00:20:41,575
‫ربما كان اختبارًا.

336
00:20:41,658 --> 00:20:43,952
‫- تريدك أن تثنيها عن الذهاب.
‫- صحيح.

337
00:20:44,036 --> 00:20:47,247
‫لكن حينها أكون من يعيقها ويطفئ أحلامها.

338
00:20:47,331 --> 00:20:49,416
‫نعم، أنت في ورطة في كلتا الحالتين.

339
00:20:55,214 --> 00:20:56,632
‫حسنًا، كان هذا ممتعًا.

340
00:20:56,715 --> 00:21:00,928
‫- "نينا"، لم تأخذي ثمن البطاطا المقلية.
‫- لن أطالبكما بثمن البطاطا المقلية.

341
00:21:01,011 --> 00:21:02,554
‫- لماذا؟
‫- أنت تعلمين.

342
00:21:02,638 --> 00:21:04,431
‫هل تجدينني ظريفة؟

343
00:21:04,515 --> 00:21:06,433
‫رائع.

344
00:21:06,517 --> 00:21:07,893
‫رائع.

345
00:21:08,894 --> 00:21:11,688
‫وأيضًا، هلا تخبرين والدك
‫بأنني قد أتأخر عن دفع الإيجار مرة أخرى؟

346
00:21:11,772 --> 00:21:13,732
‫لا بأس، إنه لا يفكر في الأمر حتى.

347
00:21:13,815 --> 00:21:16,652
‫- رائع.
‫- حقًا لم يكن عليك أن تقلّني.

348
00:21:17,194 --> 00:21:20,072
‫لا، أردت ذلك، أعطيني هذا.

349
00:21:20,822 --> 00:21:23,033
‫ستكون متحمسًا على الأرجح
‫لتحظى ببعض السلام والهدوء.

350
00:21:23,825 --> 00:21:26,203
‫نعم، ربما.

351
00:21:26,286 --> 00:21:28,372
‫أظن أن هذا سيكون جيدًا لك.

352
00:21:41,051 --> 00:21:42,928
‫تذكرت!

353
00:21:43,011 --> 00:21:46,598
‫لا أظن أنني هنأتك
‫على فرصة التدريب التي حصلت عليها.

354
00:21:47,140 --> 00:21:51,103
‫أنا سعيد لأنك سعيدة حيالها، لكنني سأفتقدك.

355
00:21:53,188 --> 00:21:57,067
‫بضعة أشهر فحسب،
‫ستحب أن تكون عازبًا من جديد.

356
00:21:57,150 --> 00:22:00,904
‫نعم، ربما سأعود إلى الكتابة أو ما شابه.

357
00:22:00,988 --> 00:22:03,073
‫نعم.

358
00:22:07,119 --> 00:22:08,537
‫أخبريني عندما تستقرين،

359
00:22:08,620 --> 00:22:10,873
‫وسأفكر في المجيء
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع معك في وقت ما.

360
00:22:10,956 --> 00:22:13,166
‫- نعم.
‫- مهلًا.

361
00:22:13,250 --> 00:22:15,919
‫ما هذا؟
‫رأيت ذلك الوغد يعترض طريقي الآن، صحيح؟

362
00:22:16,003 --> 00:22:16,837
‫اهدأ يا "بن".

363
00:22:16,920 --> 00:22:18,881
‫إنها سطوة الأوغاد
‫الذين يعملون في مجال التقنية

364
00:22:18,964 --> 00:22:22,551
‫وقصورهم الكبيرة
‫في "هايوارد" أو أينما كانوا يعيشون.

365
00:22:22,634 --> 00:22:26,763
‫ابتعد عن الطريق أيها الأحمق!
‫عد إلى محترفك…

366
00:22:55,584 --> 00:22:57,920
‫- مرحبًا.
‫- هل رحلت فعلًا؟

367
00:22:58,712 --> 00:23:01,882
‫- نعم، عدت للتو.
‫- ما الوضع إذًا؟

368
00:23:01,965 --> 00:23:04,718
‫هل تقف على كرسي مع حبل مشنقة حول عنقك؟

369
00:23:04,801 --> 00:23:05,928
‫لا.

370
00:23:06,011 --> 00:23:07,888
‫"بن"، أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟

371
00:23:08,764 --> 00:23:11,308
‫دعيني أحزر، النادلة.

372
00:23:11,391 --> 00:23:12,518
‫حظًا سعيدًا.

373
00:23:12,601 --> 00:23:13,727
‫رغم أنني لا أحتاج إليه.

374
00:23:13,810 --> 00:23:16,021
‫اسأليها إن كان لديها كاتشاب.

375
00:23:16,104 --> 00:23:18,190
‫حسنًا، إليك عني، إلى اللقاء.

376
00:23:41,004 --> 00:23:44,967
‫"مرحبًا يا (أوتمن)،
‫كنت أتساءل عن موعد عرضك."

377
00:23:53,517 --> 00:23:55,686
‫آسفة، من يراسلني؟

378
00:23:58,272 --> 00:24:00,649
‫"حساسية (البانك)"

379
00:24:00,732 --> 00:24:03,068
‫"5733، مصنع (أوكلاند) للتعليب"

380
00:24:03,652 --> 00:24:05,988
‫المقطوعة التالية عنوانها "ملاذ".

381
00:24:08,031 --> 00:24:09,908
‫تتحدث عن الهجرة.

382
00:24:09,992 --> 00:24:12,077
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

383
00:24:36,435 --> 00:24:40,898
‫حقًا؟ كنت أظن طوال الوقت:
‫"إنه يكره هذا كليًا."

384
00:24:40,981 --> 00:24:44,818
‫لا، كنت متحمسًا جدًا.

385
00:24:44,902 --> 00:24:46,987
‫كان مزيجًا من…

386
00:24:47,821 --> 00:24:49,823
‫من الفن الاستعراضي والموسيقى التجريبية.

387
00:24:49,907 --> 00:24:50,741
‫وداعًا يا "أوتمن".

388
00:24:50,824 --> 00:24:53,202
‫- وداعًا يا "إيقاع (كولورادو)".
‫- جيد جدًا.

389
00:24:53,285 --> 00:24:55,078
‫- عمل رائع.
‫- رائع.

390
00:24:55,162 --> 00:24:58,707
‫نعم، نحن نحاول أن ندمج
‫بين حركات الرقص الحديث

391
00:24:58,790 --> 00:25:02,878
‫وارتجال الجاز الحرّ
‫وأن نضفي على ذلك حساسية البانك.

392
00:25:03,462 --> 00:25:05,547
‫بالضبط.

393
00:25:05,631 --> 00:25:08,342
‫يجب أن أعترف أنني لم أعلم ماذا أتوقع،

394
00:25:08,425 --> 00:25:10,594
‫لكن كان ذلك مذهلًا.

395
00:25:12,012 --> 00:25:14,097
‫هذا رائع جدًا.

396
00:25:21,688 --> 00:25:25,275
‫- هل هناك مشكلة في المكان المعتاد؟
‫- لا، أردت أن أجرّب مكانًا جديدًا فحسب.

397
00:25:25,359 --> 00:25:28,195
‫بالإضافة إلى أنني أعرف رجلًا يُدعى
‫"جي هون"، إنه يعمل هنا، سيمنحنا حسمًا.

398
00:25:29,446 --> 00:25:33,492
‫كما أنني أحاول تفادي تلك النادلة نوعًا ما.

399
00:25:33,575 --> 00:25:35,661
‫لماذا؟ ظننت أن علاقتكما جدية.

400
00:25:35,744 --> 00:25:38,413
‫بدأت تتعلق بي،
‫تعلم أنني لا أستطيع الالتزام.

401
00:25:38,997 --> 00:25:40,666
‫لديك مشاكل.

402
00:25:40,749 --> 00:25:42,918
‫فحسب لأنني لا أقيم علاقات
‫أحادية متسلسلة مثلك؟

403
00:25:43,001 --> 00:25:44,586
‫- كانت تلك شخصيتي القديمة.
‫- صحيح.

404
00:25:44,670 --> 00:25:48,131
‫حسنًا، أتظنين أنني سأظل
‫جالسًا أتوق إلى "ميكو"

405
00:25:48,215 --> 00:25:50,509
‫بينما تتجول هي في أنحاء "نيويورك"؟

406
00:25:50,592 --> 00:25:52,845
‫مهلًا، ظننتك قلت إنكما لم تنفصلا.

407
00:25:52,928 --> 00:25:54,513
‫قلت إننا في استراحة من العلاقة.

408
00:25:54,596 --> 00:25:57,391
‫لا أفهم لماذا هذا مربك جدًا لك.

409
00:25:58,141 --> 00:26:01,645
‫كل ما أقوله هو إنه في أثناء غياب القط،

410
00:26:01,728 --> 00:26:04,022
‫- سيلعب الفأر.
‫- سيلعب الفأر.

411
00:26:04,106 --> 00:26:07,276
‫- مع نفسه على الأرجح.
‫- ماذا لو أخبرتك بأنني قابلت فتاة بالفعل؟

412
00:26:07,359 --> 00:26:08,402
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- نعم.

413
00:26:08,485 --> 00:26:10,362
‫- من؟
‫- "أوتمن".

414
00:26:10,445 --> 00:26:12,406
‫- إنها…
‫- الفتاة من السينما؟

415
00:26:12,906 --> 00:26:14,658
‫كم عمرها؟

416
00:26:14,741 --> 00:26:17,995
‫23، 24، 25، على الأرجح هي بعمر النادلة.

417
00:26:18,078 --> 00:26:20,205
‫- حسنًا، هذا مختلف.
‫- ما وجه الاختلاف؟

418
00:26:20,289 --> 00:26:23,250
‫كل شيء أقل غرابة
‫عندما لا تكون العلاقة بين جنسين مختلفين.

419
00:26:23,876 --> 00:26:26,962
‫"أليس"، لم أرك منذ فترة، أين كنت؟

420
00:26:27,045 --> 00:26:29,339
‫في مطاعم أفضل.

421
00:26:29,423 --> 00:26:31,175
‫"جي هون"، هذا "بن".

422
00:26:31,258 --> 00:26:34,303
‫نعم، أخبرتني عنك، أنت من تهوى البيضاوات.

423
00:26:34,928 --> 00:26:36,972
‫- لا، هذا…
‫- مهلًا، كل شيء على ما يُرام.

424
00:26:37,055 --> 00:26:40,642
‫ما يهمني أكثر هو محتوى شخصية المرء،
‫لكن تصرّف على طبيعتك يا رجل.

425
00:26:40,726 --> 00:26:41,727
‫أحترم ذلك.

426
00:26:41,810 --> 00:26:45,647
‫- ماذا تريدين؟
‫- هل لي ببرغر بالجبن مع سلطة؟

427
00:26:45,731 --> 00:26:47,649
‫- لا يهم، أعطيني البطاطا المقلية.
‫- حسنًا.

428
00:26:47,733 --> 00:26:49,234
‫أعطيني كل البطاطا المقلية.

429
00:26:49,318 --> 00:26:50,861
‫اضطررنا إلى إلغاء بعض الاختبارات

430
00:26:50,944 --> 00:26:53,071
‫لأنهم تدخّلوا في جدول أعمالهم.

431
00:26:54,656 --> 00:26:58,160
‫كيف يسير التدريب؟ لم تخبريني الكثير عنه.

432
00:26:58,827 --> 00:27:02,664
‫تعلّمت ألا أضجرك، لكنه مذهل.

433
00:27:02,748 --> 00:27:05,584
‫- هذا رائع.
‫- أمر تكرارًا بهذه اللحظات

434
00:27:05,667 --> 00:27:09,379
‫حيث أتوقف وأفكر:
‫عجبًا! أنا في مدينة نيويورك.

435
00:27:09,463 --> 00:27:12,841
‫- حسنًا، أنت هناك.
‫- أعلم يا "بن".

436
00:27:12,925 --> 00:27:16,261
‫لا داعي للسخرية لمجرد أنني أستمتع بوقتي.

437
00:27:16,345 --> 00:27:19,765
‫أنت بدأت بتعليق "تعلّمت ألا أضجرك".

438
00:27:19,848 --> 00:27:21,225
‫"أنت بدأت"؟

439
00:27:21,308 --> 00:27:24,394
‫- كم عمرك، تسع سنوات؟
‫- أحاول التظاهر بالاهتمام.

440
00:27:24,478 --> 00:27:25,562
‫وأنت…

441
00:27:25,646 --> 00:27:28,357
‫حسنًا، لم لا تستطيع أبدًا
‫أن تكون صادقًا في اهتمامك؟

442
00:27:28,440 --> 00:27:30,275
‫هل تريدينني أن أجيب على هذا السؤال حقًا؟

443
00:27:31,652 --> 00:27:35,364
‫أتعلم؟ ربما يجب ألا نتحدث لبعض الوقت.

444
00:27:35,447 --> 00:27:36,823
‫ماذا؟

445
00:27:36,907 --> 00:27:38,992
‫بحقك يا "ميكو"، كنت أمزح…

446
00:27:47,042 --> 00:27:48,126
‫حانة "كول".

447
00:27:48,210 --> 00:27:50,546
‫نعم، إنه قوي جدًا.

448
00:27:50,629 --> 00:27:54,883
‫نعم، ربما لم يكن عليّ
‫احتساء ذلك المشروب الأخير.

449
00:27:54,967 --> 00:27:57,094
‫أتعني كوب الجعة الخفيفة الثاني؟

450
00:27:58,011 --> 00:28:00,931
‫لم أدرك أن الناس يعيشون في هذا المبنى.

451
00:28:01,014 --> 00:28:02,641
‫إنه صالح للعيش تمامًا.

452
00:28:02,724 --> 00:28:05,811
‫أعني، ليس مطابقًا للمعايير،
‫لكنه صالح للعيش.

453
00:28:06,937 --> 00:28:09,189
‫لم لا أحضر لنا بعض المشروبات؟

454
00:28:13,735 --> 00:28:16,029
‫ما كل هذا؟

455
00:28:16,113 --> 00:28:18,615
‫هذا أحد أعمالي التي لم تُنجز بعد.

456
00:28:19,157 --> 00:28:23,203
‫أستيقظ كل صباح وأذهب للتبول،
‫ثم ألتقط صورة.

457
00:28:28,876 --> 00:28:30,669
‫- أنت جادة.
‫- نعم.

458
00:28:30,752 --> 00:28:33,255
‫سيكون مشروعًا ضخمًا ذات يوم.

459
00:28:33,338 --> 00:28:36,008
‫العنوان الحالي هو "قطرات من المعرفة".

460
00:28:36,842 --> 00:28:38,260
‫إنه تلاعب بالألفاظ.

461
00:28:38,343 --> 00:28:40,804
‫ما رأيك في عنوان "أنت مهبولة"؟

462
00:28:40,888 --> 00:28:42,973
‫نعم، أليس كذلك؟

463
00:28:47,394 --> 00:28:49,271
‫لم يكن هذا لطيفًا.

464
00:28:50,314 --> 00:28:52,232
‫لا، كنت فحسب…

465
00:28:53,358 --> 00:28:55,569
‫إنه هذا جميل، في الواقع.

466
00:28:55,652 --> 00:28:58,030
‫نعم، يمكنني…

467
00:28:58,697 --> 00:28:59,948
‫الكثير من المعاني الضمنية.

468
00:29:00,032 --> 00:29:02,993
‫أعتقد أنه تعليق فعليّ على…

469
00:29:04,828 --> 00:29:06,997
‫الاستهلاك والهدر.

470
00:29:07,080 --> 00:29:10,709
‫أحسنت، نعم، أصبت.

471
00:29:11,793 --> 00:29:14,796
‫لم لا ندخل المطبخ؟
‫أعتقد أن زميلي في السكن نائم.

472
00:29:15,380 --> 00:29:17,257
‫بالطبع.

473
00:29:17,341 --> 00:29:18,842
‫نعم.

474
00:29:18,926 --> 00:29:22,221
‫أظن أن لديّ بعض السوجو هنا في مكان ما.

475
00:29:29,102 --> 00:29:30,395
‫مرحبًا.

476
00:29:30,479 --> 00:29:32,564
‫مرحبًا.

477
00:29:34,525 --> 00:29:37,611
‫أنا آسف جدًا، أنا…

478
00:29:37,694 --> 00:29:40,364
‫- أليست لديك حبيبة؟
‫- نحن نأخذ بعض…

479
00:29:41,156 --> 00:29:44,284
‫نحن أساسًا منفصلان، انتقلت إلى "نيويورك".

480
00:29:44,368 --> 00:29:46,453
‫لم أعلم ذلك.

481
00:29:47,079 --> 00:29:49,164
‫نعم.

482
00:29:50,457 --> 00:29:52,543
‫إذًا…

483
00:29:54,920 --> 00:29:57,047
‫- آسف.
‫- آسفة، أنا فحسب…

484
00:29:57,130 --> 00:30:03,178
‫أنا أتوتر جدًا من الجراثيم

485
00:30:03,262 --> 00:30:06,598
‫والسوائل و…

486
00:30:08,100 --> 00:30:10,310
‫البكتيريا.

487
00:30:12,354 --> 00:30:13,939
‫حسنًا.

488
00:30:14,022 --> 00:30:15,482
‫- أنا آسفة، اتفقنا؟
‫- لا.

489
00:30:15,566 --> 00:30:17,568
‫لا، أنا من يجب أن أعتذر.

490
00:30:17,651 --> 00:30:19,319
‫- كان عليّ…
‫- "أوتمن".

491
00:30:19,403 --> 00:30:20,696
‫مرحبًا، جيفري.

492
00:30:20,779 --> 00:30:23,949
‫"بن"، هذا زميلي بالسكن، "جيفري"،
‫إنه الراقص من العرض الذي شاهدته.

493
00:30:24,032 --> 00:30:24,867
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

494
00:30:24,950 --> 00:30:27,870
‫- سُررت بلقائك.
‫- سُررت بلقائك.

495
00:30:27,953 --> 00:30:30,038
‫سوجو.

496
00:30:33,083 --> 00:30:35,169
‫ألا يرتدي الملابس أبدًا؟

497
00:30:35,919 --> 00:30:38,088
‫يا للفظاظة!

498
00:30:39,590 --> 00:30:40,674
‫هذا أفضل.

499
00:30:40,757 --> 00:30:44,803
‫كيف ينتصب قضيبك حتى
‫أمام فتاة تمارس هذا الفن المقزز؟

500
00:30:44,887 --> 00:30:46,889
‫سيدهشك ما يمكنني التغاضي عنه.

501
00:30:46,972 --> 00:30:49,808
‫مواعدة موظفة
‫ليست أمرًا لائقًا على أيّ حال، لذا…

502
00:30:49,892 --> 00:30:50,934
‫الآن وقد ذكرت ذلك.

503
00:30:51,018 --> 00:30:53,812
‫أنت بوصلة أخلاقية لا يُعتمد عليها.

504
00:30:53,896 --> 00:30:55,772
‫لا أتذكر أنني وافقت على تلك الوظيفة.

505
00:30:55,856 --> 00:30:57,441
‫يا للهول! أنا غبي.

506
00:30:57,524 --> 00:30:58,901
‫لا، أنت لم تمارس منذ فترة.

507
00:30:58,984 --> 00:31:02,696
‫رافقني إلى حفل يوم السبت،
‫قد تتعلم شيئًا أو شيئين.

508
00:31:03,322 --> 00:31:05,407
‫مكان البظر مثلًا.

509
00:31:11,038 --> 00:31:12,623
‫مرحبًا.

510
00:31:12,706 --> 00:31:14,791
‫مرحبًا.

511
00:31:16,043 --> 00:31:18,128
‫كيف كان الحضور في حفل الـ7:30؟

512
00:31:19,087 --> 00:31:21,548
‫رائع، نحو ثمان أو تسع تذاكر.

513
00:31:22,341 --> 00:31:24,426
‫رائع.

514
00:31:27,054 --> 00:31:31,433
‫اسمعي، أردت أن أعتذر
‫عما حدث في تلك الليلة.

515
00:31:31,517 --> 00:31:32,893
‫لا عليك.

516
00:31:32,976 --> 00:31:37,189
‫- لا، أعتقد أنني أسأت فهم الأمور، وأنا…
‫- لا، لم تخطئ، أنا فحسب…

517
00:31:37,981 --> 00:31:40,108
‫في تلك اللحظة، لم أشعر أن الأمر صائب.

518
00:31:41,860 --> 00:31:44,112
‫نعم، هذا منطقي، أنا فحسب…

519
00:31:44,196 --> 00:31:48,325
‫أعتقد أحيانًا أن الجسم أدرى من العقل.

520
00:31:49,660 --> 00:31:51,745
‫عندما يتعلق الأمر بالانجذاب الجنسي.

521
00:31:53,205 --> 00:31:56,458
‫وأحيانًا يقول العقل: "ربما".

522
00:31:56,542 --> 00:31:58,627
‫لكن الجسم يقول:

523
00:31:59,586 --> 00:32:00,754
‫- "لا".
‫- صحيح.

524
00:32:00,838 --> 00:32:03,841
‫لم أكن دائمًا بهذه الصراحة مع نفسي،

525
00:32:03,924 --> 00:32:07,135
‫لكنني أحاول أن أكون أكثر يقظة.

526
00:32:07,219 --> 00:32:09,513
‫هذا رائع حقًا.

527
00:32:09,596 --> 00:32:10,889
‫أنا سعيد من أجلك.

528
00:32:10,973 --> 00:32:12,933
‫شكرًا لك، سعيدة من أجلك أيضًا.

529
00:32:14,059 --> 00:32:16,144
‫واصلي عملك الرائع.

530
00:32:17,229 --> 00:32:19,314
‫- وأنت أيضًا.
‫- "لامونت"!

531
00:32:19,398 --> 00:32:20,607
‫حاول "بن" مضاجعة…

532
00:32:28,115 --> 00:32:30,200
‫أرأيت؟

533
00:32:35,038 --> 00:32:36,748
‫"مرحبًا يا (ميكو)، كيف حالك؟ اتصلي بي."

534
00:32:36,832 --> 00:32:38,083
‫"آسفة، كنت مشغولة."

535
00:32:38,166 --> 00:32:40,169
‫"أشاهد (أوهايو) مجددًا."

536
00:32:44,715 --> 00:32:47,718
‫"كيف الحال؟"

537
00:32:53,348 --> 00:32:55,434
‫هيا.

538
00:32:59,521 --> 00:33:02,774
‫"ساشا"

539
00:33:07,196 --> 00:33:10,616
‫ما رأيك؟ هل أبدو كعازب مؤهل؟

540
00:33:10,699 --> 00:33:13,410
‫- نعم، بشأن ذلك…
‫- ماذا؟

541
00:33:14,494 --> 00:33:17,497
‫أهذا؟ أحضرتني إلى حفل للمثليين؟

542
00:33:17,581 --> 00:33:20,792
‫هذا مصطلح ضيق جدًا ومتحيّز يا "بن".

543
00:33:21,502 --> 00:33:23,921
‫- صحيح، آسف.
‫- لكن بشكل أساسي، نعم.

544
00:33:24,004 --> 00:33:25,422
‫ما هذا يا "أليس"؟

545
00:33:25,506 --> 00:33:31,428
‫هلا تتصرف كشخص طبيعي ولو مرة واحدة
‫وتستمتع بتجربة اجتماعية لطيفة

546
00:33:31,512 --> 00:33:33,680
‫دون الهوس بمن تضاجع؟

547
00:33:33,764 --> 00:33:35,641
‫يا للهول! انظروا من يتكلم.

548
00:33:35,724 --> 00:33:38,727
‫كوني منافقة لا يعني أنني مخطئة.

549
00:33:43,565 --> 00:33:44,858
‫حسنًا!

550
00:33:44,942 --> 00:33:47,319
‫وصلت "أليس لي"!

551
00:34:12,594 --> 00:34:14,763
‫هل لدى أحدكم فتاحة زجاجات؟

552
00:34:14,847 --> 00:34:16,931
‫لماذا؟ يمكنك فتحها بيدك.

553
00:34:26,233 --> 00:34:28,318
‫آسفة يا رجل، أنا أمزح معك فحسب، تفضل.

554
00:34:33,574 --> 00:34:35,659
‫شكرًا.

555
00:34:49,715 --> 00:34:51,800
‫لا بد أنك صديق "أليس".

556
00:34:52,801 --> 00:34:54,887
‫يُفترض ذلك.

557
00:34:55,554 --> 00:34:57,639
‫سمعت عرضًا جزءًا من حديث.

558
00:34:59,850 --> 00:35:01,935
‫أنا "ساشا".

559
00:35:04,438 --> 00:35:06,064
‫أنا "بن".

560
00:35:06,148 --> 00:35:08,233
‫مرحبًا.

561
00:35:09,234 --> 00:35:11,069
‫أراهن أن بيننا شيئًا مشتركًا.

562
00:35:11,153 --> 00:35:12,279
‫وما هو؟

563
00:35:12,362 --> 00:35:14,364
‫لابد أننا الشخصان الوحيدان في هذا الحفل

564
00:35:14,448 --> 00:35:16,533
‫اللذان لم تغويهما "أليس لي".

565
00:35:17,576 --> 00:35:19,036
‫- حقًا؟
‫- نعم.

566
00:35:19,119 --> 00:35:22,247
‫- تمكنت من…
‫- نعم، تفاديت تلك الرصاصة.

567
00:35:22,331 --> 00:35:24,416
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لم أعتبرها كذلك.

568
00:35:27,044 --> 00:35:29,922
‫- هل تذهبين إلى المدرسة مع…
‫- نعم.

569
00:35:30,005 --> 00:35:32,883
‫الأدب المقارن،
‫مع التركيز على الماركسية اللاتينية.

570
00:35:34,718 --> 00:35:37,262
‫إنه نوعي المفضل من الماركسية.

571
00:35:37,346 --> 00:35:38,555
‫- أنا…
‫- حقًا؟

572
00:35:38,639 --> 00:35:41,975
‫لا، أنا على الأرجح الشخص الأقل ثقافة هنا.

573
00:35:42,059 --> 00:35:44,144
‫أشك في هذا.

574
00:35:46,230 --> 00:35:49,483
‫إذًا، ما قصتك؟
‫هل أنت سائق "أليس" في حفلات السكر؟

575
00:35:49,566 --> 00:35:52,945
‫بصراحة، لا أعلم حتى ما أفعله هنا.

576
00:35:53,445 --> 00:35:54,780
‫ها أنت ذا.

577
00:35:54,863 --> 00:35:56,365
‫لنذهب.

578
00:35:56,448 --> 00:35:58,408
‫- مرحبًا يا "ساشا".
‫- مرحبًا يا "أليس".

579
00:35:58,492 --> 00:36:01,537
‫أظن أننا سنغادر،
‫أعمل في سينما "بيركلي" للفنون.

580
00:36:01,620 --> 00:36:04,289
‫مرّي بنا رجاءً لمشاهدة فيلم مجاني.

581
00:36:04,373 --> 00:36:06,291
‫حسنًا.

582
00:36:06,375 --> 00:36:08,043
‫فشار.

583
00:36:08,126 --> 00:36:10,087
‫فشار مجاني.

584
00:36:10,170 --> 00:36:11,296
‫رائع.

585
00:36:11,380 --> 00:36:13,465
‫ماذا تفعل؟

586
00:36:15,926 --> 00:36:18,595
‫ثق بي، لا تريد التورط مع "ساشا".

587
00:36:18,679 --> 00:36:20,639
‫إنها لا تحدد موقفها الجنسي.

588
00:36:20,722 --> 00:36:25,102
‫ألست أنت من ألقيت عليّ محاضرة
‫عن المصطلحات الضيقة المتحيزة؟

589
00:36:25,185 --> 00:36:26,812
‫هذا مسموح لي.

590
00:36:26,895 --> 00:36:30,148
‫صدقني، إنها نذير شؤم، ستندم.

591
00:36:30,232 --> 00:36:32,317
‫بدت لي لطيفة.

592
00:36:33,777 --> 00:36:36,196
‫"فشار مجاني".

593
00:36:36,280 --> 00:36:38,365
‫اصمتي.

594
00:36:39,950 --> 00:36:42,035
‫كيف تفعل ذلك؟

595
00:36:42,786 --> 00:36:44,872
‫تجذب الفتيات بشدة دون بذل جهد؟

596
00:36:50,878 --> 00:36:53,463
‫لدينا عرض آخر قريبًا جدًا.

597
00:36:53,547 --> 00:36:55,132
‫حقًا؟ هذا رائع.

598
00:36:55,215 --> 00:36:57,134
‫نعم، أعلم كم أحببت عرضنا الأخير،

599
00:36:57,217 --> 00:37:01,138
‫وهذا العرض هو نفسه نوعًا ما، لكن أكثر حدة.

600
00:37:02,514 --> 00:37:05,601
‫في أيّ ليلة يصادف؟ لأنني قد لا أتمكن من…

601
00:37:05,684 --> 00:37:10,814
‫سيستمر العرض لشهر كامل،
‫لذا يمكنك أن تأتي عدة مرات.

602
00:37:10,898 --> 00:37:13,025
‫شهر، ممتاز.

603
00:37:13,108 --> 00:37:15,235
‫نعم، يتغير من ليلة إلى أخرى.

604
00:37:15,319 --> 00:37:16,653
‫مثل موسيقى الجاز، أليس كذلك؟

605
00:37:16,737 --> 00:37:18,822
‫بالطبع، سأتحقق فحسب…

606
00:37:19,698 --> 00:37:21,283
‫مرحبًا، هل تتذكرني؟

607
00:37:21,366 --> 00:37:23,368
‫نعم، آسف.

608
00:37:23,869 --> 00:37:25,537
‫بالطبع، مرحبًا.

609
00:37:25,621 --> 00:37:27,706
‫كنت مارة من هنا فحسب.

610
00:37:28,999 --> 00:37:31,543
‫هل تريدين مشاهدة فيلم؟

611
00:37:31,627 --> 00:37:33,879
‫لا، ربما في وقت آخر.

612
00:37:33,962 --> 00:37:36,048
‫حسنًا، لا تتحركي.

613
00:37:38,634 --> 00:37:41,428
‫مرحبًا، أنا أقيم حفلًا
‫لجمع التبرعات لأعمالي الفنية.

614
00:37:41,512 --> 00:37:43,889
‫- إنها بارعة، شكرًا.
‫- آسفة.

615
00:37:43,972 --> 00:37:46,058
‫- هل تناولت الغداء؟
‫- لم أفعل.

616
00:37:48,143 --> 00:37:50,771
‫- هذا المكان جيد جدًا.
‫- ألم تأتي إلى هنا من قبل؟

617
00:37:52,231 --> 00:37:56,276
‫كنت في علاقة مع فتاة لكنها أصبحت نباتية.

618
00:37:56,360 --> 00:37:57,945
‫وامتنعت بعدها عن مشتقات الحليب.

619
00:37:58,028 --> 00:37:59,738
‫ثم اقتصر طعامها على الخضروات النيئة.

620
00:37:59,821 --> 00:38:01,532
‫والآن لا تأكل سوى التراب.

621
00:38:02,366 --> 00:38:05,285
‫نعم، لا داعي للقول
‫إن مثل هذه المطاعم كانت محظورة.

622
00:38:06,036 --> 00:38:08,121
‫لا أزال أشعر أنني أتعدى قليلًا.

623
00:38:10,457 --> 00:38:14,169
‫- منذ متى أنت و…؟
‫- "بيلار".

624
00:38:14,253 --> 00:38:15,254
‫هل أتطفل بهذا؟

625
00:38:15,337 --> 00:38:17,756
‫- لا أريد التطفل.
‫- لا، لا بأس.

626
00:38:19,258 --> 00:38:23,387
‫أعتقد أننا انفصلنا منذ شهرين.

627
00:38:24,680 --> 00:38:26,265
‫ربما عليّ القول منذ فترة أطول، صحيح؟

628
00:38:26,348 --> 00:38:29,017
‫حتى لا أبدو أنني أنتقل من علاقة

629
00:38:29,101 --> 00:38:31,144
‫إلى أخرى.

630
00:38:34,231 --> 00:38:35,649
‫هذه فكرة رائعة.

631
00:38:35,732 --> 00:38:38,318
‫لكن إن قلت إنه وقت طويل، فأنت تخاطرين…

632
00:38:38,402 --> 00:38:41,154
‫صحيح، وكأنني أقول:
‫"لم أخرج في موعد منذ ثلاث سنوات.

633
00:38:41,238 --> 00:38:43,365
‫أتريد مقابلة قططي؟"

634
00:38:43,448 --> 00:38:46,285
‫- مهلًا، هل لديك قطط حقًا؟
‫- ربما.

635
00:38:48,537 --> 00:38:50,080
‫حسنًا، ماذا عنك؟

636
00:38:50,163 --> 00:38:53,625
‫- منذ متى انفصلتما؟
‫- نحو عشر سنوات.

637
00:38:55,002 --> 00:38:58,463
‫لا، أنا أمزح، مثلك تقريبًا.

638
00:39:00,215 --> 00:39:01,592
‫حسنًا.

639
00:39:01,675 --> 00:39:04,094
‫هل عليك العودة إلى العمل؟

640
00:39:05,429 --> 00:39:07,139
‫نعم، للأسف.

641
00:39:07,222 --> 00:39:09,308
‫- حسنًا.
‫- لكن غدًا…

642
00:39:09,850 --> 00:39:12,352
‫غدًا يوم عطلتي.

643
00:39:12,436 --> 00:39:15,022
‫- حسنًا.
‫- أقسم إنني لست يائسًا إلى هذا الحد.

644
00:39:15,105 --> 00:39:18,025
‫كل ما في الأمر…أنني لم أمارس منذ فترة.

645
00:39:18,734 --> 00:39:20,819
‫هذا واضح.

646
00:39:21,320 --> 00:39:22,529
‫"كتب (بيغاسوس)"

647
00:39:22,613 --> 00:39:25,532
‫آسفة، لا بد أنه أمر مذهل
‫أن تصغي إليّ أثرثر من دون توقف

648
00:39:25,616 --> 00:39:27,534
‫- عن سياسات الدراسات العليا.
‫- لا، لا بأس.

649
00:39:27,618 --> 00:39:30,204
‫- توقفت عن الاستماع منذ وقت طويل.
‫- لا.

650
00:39:31,205 --> 00:39:33,290
‫- أنا أمزح.
‫- يا للهول!

651
00:39:33,373 --> 00:39:34,875
‫أنا أفعل هذا دائمًا.

652
00:39:34,958 --> 00:39:37,044
‫أنا محبوسة بإحكام في هذه الفقاعة.

653
00:39:37,127 --> 00:39:39,213
‫- هذا متعب فحسب.
‫- لا، هذا جيد.

654
00:39:39,296 --> 00:39:42,341
‫في الواقع، يذكرني هذا بسبب انسحابي.

655
00:39:45,010 --> 00:39:47,721
‫- ذكّرني بماذا كنت تدرس.
‫- السينما.

656
00:39:48,388 --> 00:39:51,016
‫نعم، اجتزت عامين،

657
00:39:51,099 --> 00:39:54,811
‫وأدركت أن الدراسات الأكاديمية عدوة الفن.

658
00:39:54,895 --> 00:39:58,106
‫أن عليّ التوقف عن الدراسة والبدء بالإبداع.

659
00:39:59,024 --> 00:40:01,109
‫- و من ثم؟
‫- كان يجب أن أستمر في الدراسة.

660
00:40:05,280 --> 00:40:11,411
‫نعم، فكتبت نصًا
‫واستغللت الحد الأقصى لبطاقة الائتمان،

661
00:40:11,495 --> 00:40:15,290
‫واستأجرت بعض المعدات
‫وأقنعت بعض الأصدقاء بمساعدتي.

662
00:40:15,874 --> 00:40:18,585
‫- ماذا حدث؟
‫- كانت كارثة لعينة!

663
00:40:21,380 --> 00:40:26,301
‫كنت أحاول أن أكون
‫"إريك رومر" التالي أو ما شابه.

664
00:40:26,385 --> 00:40:30,222
‫لكن كان عليّ تقبّل أنني كنت في النهاية…

665
00:40:31,849 --> 00:40:33,934
‫"بن تاغاوا" الحالي.

666
00:40:37,604 --> 00:40:39,690
‫هذا أكثر شيء محزن سمعته في حياتي.

667
00:40:41,400 --> 00:40:43,527
‫- شكرًا على موافقتك لي.
‫- حسنًا.

668
00:40:43,610 --> 00:40:46,864
‫- هذا لطف كبير منك.
‫- مهلًا، ماذا كان يفترض بي…

669
00:40:50,367 --> 00:40:52,452
‫- تفضل.
‫- شكرًا.

670
00:40:56,123 --> 00:40:58,166
‫حسنًا، اهدأ.

671
00:40:58,250 --> 00:41:00,502
‫يا للهول!

672
00:41:00,586 --> 00:41:02,880
‫لا، ما الأمر؟

673
00:41:02,963 --> 00:41:05,465
‫بشرتك أنعم ما لمست في حياتي.

674
00:41:05,549 --> 00:41:09,219
‫هذا بسبب تجنبي العمل طوال حياتي.

675
00:41:14,683 --> 00:41:16,768
‫هل تعتقدين أنه علينا…

676
00:41:18,103 --> 00:41:20,189
‫هل يمكنني تقبيلك؟

677
00:41:20,272 --> 00:41:21,356
‫- "بن".
‫- آسف.

678
00:41:21,440 --> 00:41:23,567
‫- لم يكن ذلك جيدًا.
‫- لا.

679
00:41:23,650 --> 00:41:25,611
‫لا.

680
00:41:25,694 --> 00:41:27,779
‫نعم أمنحك موافقتي.

681
00:41:28,488 --> 00:41:31,074
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، أقدّر لك هذا.

682
00:41:31,158 --> 00:41:33,243
‫شكرًا لك وأحسنت صنعًا.

683
00:41:43,712 --> 00:41:45,797
‫- تبًا.
‫- هل أنت بخير؟

684
00:41:46,340 --> 00:41:48,425
‫- أنا بخير، فحسب…
‫- حسنًا.

685
00:42:02,022 --> 00:42:05,776
‫هل أنت بخير؟ تبدو على غير طبيعتك قليلًا.

686
00:42:06,443 --> 00:42:09,404
‫آسف، كنت متحمسًا بشكل مفرط.

687
00:42:13,825 --> 00:42:15,911
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟ هل الأمور بخير؟

688
00:42:15,994 --> 00:42:18,080
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

689
00:42:20,499 --> 00:42:22,793
‫في الواقع، إنه…

690
00:42:22,876 --> 00:42:26,046
‫كل ما في الأمر أنني لم يسبق لي…
‫لم يسبق لي أن كنت مع…

691
00:42:26,129 --> 00:42:28,215
‫مع؟

692
00:42:29,007 --> 00:42:32,219
‫أعني، لا عليك، قصدت فحسب أنه مر زمن طويل.

693
00:42:32,302 --> 00:42:34,471
‫لا بأس، أعلم ما كنت ستقوله.

694
00:42:35,180 --> 00:42:38,809
‫وستكون هذه أول مرة لي أيضًا، لذا…

695
00:42:49,069 --> 00:42:50,070
‫هل أنت جاد؟

696
00:42:50,153 --> 00:42:51,572
‫يا للهول!

697
00:42:51,655 --> 00:42:54,700
‫أنت تغارين مني هذه المرة.

698
00:42:54,783 --> 00:42:55,617
‫أرجوك!

699
00:42:55,701 --> 00:42:58,203
‫أتظن أنني أبالي بهاوية عصرية؟

700
00:42:58,287 --> 00:43:02,165
‫يا للهول!
‫أيمكنني الاستمتاع بمجدي لدقيقة واحدة؟

701
00:43:02,249 --> 00:43:05,210
‫آسفة، أنا في مزاج سيئ فحسب.

702
00:43:05,294 --> 00:43:06,295
‫نعم، هذا واضح.

703
00:43:06,378 --> 00:43:08,755
‫كنت سأبهجك بالتفاصيل أيضًا.

704
00:43:08,839 --> 00:43:11,466
‫- لقد طُردت من المدرسة.
‫- ماذا؟

705
00:43:11,550 --> 00:43:13,385
‫ماذا تعنين؟

706
00:43:13,468 --> 00:43:16,430
‫أيمكنك المجيء متى استطعت؟

707
00:43:17,931 --> 00:43:19,641
‫نعم، سأحضر.

708
00:43:21,685 --> 00:43:24,021
‫أتتذكر حين اصطحبتك إلى تلك الحفلة الغبية؟

709
00:43:24,104 --> 00:43:26,273
‫الليلة القدر، بدأ كل شيء هناك.

710
00:43:26,356 --> 00:43:29,818
‫نعم، تشاجرت مع زميلة "نينا" في السكن.

711
00:43:29,902 --> 00:43:32,654
‫- "نينا"؟
‫- النادلة ذات الغرة اللعينة؟

712
00:43:32,738 --> 00:43:34,072
‫تلك التي تجاهلتها

713
00:43:34,156 --> 00:43:37,326
‫لأنها كانت تسمح للعلاقة
‫بأن تتطور بطريقة ناضجة.

714
00:43:37,409 --> 00:43:39,953
‫لا يهم، التقيت بزميلة السكن
‫في الحرم الجامعي،

715
00:43:40,037 --> 00:43:42,706
‫وأشاحت بوجهها عني واستمرت بقول الترهات!

716
00:43:42,789 --> 00:43:44,499
‫لذا ركلتها في فرجها.

717
00:43:46,460 --> 00:43:48,962
‫- ماذا فعلت يا "أليس"؟
‫- لقد حذرتها.

718
00:43:49,046 --> 00:43:52,132
‫- كل ما كان عليها فعله هو التراجع.
‫- هل ذهبت إلى المستشفى؟ هل هي بخير؟

719
00:43:52,216 --> 00:43:54,885
‫لا، لم تذهب إلى المشفى، لم يكن الأمر كذلك.

720
00:43:54,968 --> 00:43:59,473
‫كنت جالسة، وكانت تهاجمني، فأوقفتها.

721
00:43:59,556 --> 00:44:03,560
‫مددت قدمي فأصابت مهبلها.

722
00:44:05,354 --> 00:44:07,731
‫- "أليس".
‫- قدّمت بلاغًا لدى شرطة الحرم الجامعي

723
00:44:07,814 --> 00:44:09,650
‫والآن أنا محظورة مؤقتًا.

724
00:44:13,529 --> 00:44:16,949
‫من الواضح أنني أعاني من خطب ما، صحيح؟

725
00:44:20,702 --> 00:44:23,789
‫سأذهب إلى "نيويورك" لبعض الوقت،

726
00:44:23,872 --> 00:44:26,375
‫لأستجمع أفكاري.

727
00:44:26,458 --> 00:44:28,836
‫لديّ بعض الأصدقاء يمكنني البقاء معهم، لذا…

728
00:44:28,919 --> 00:44:30,712
‫غير معقول.

729
00:44:30,796 --> 00:44:35,425
‫هل كل من في "بيركلي" مولعون بـ"نيويورك"؟

730
00:44:35,509 --> 00:44:38,220
‫لم لا تحزم منطقة الخليج بأكملها أمتعتها

731
00:44:38,303 --> 00:44:41,557
‫وتنتقل إلى مدينة "نيويورك" وينتهي الأمر؟

732
00:44:43,392 --> 00:44:45,477
‫هذا ما فهمته؟

733
00:44:46,395 --> 00:44:48,647
‫بعد كل ما قلته للتو؟

734
00:44:48,730 --> 00:44:51,733
‫- آسف.
‫- اسمع، لعلك ترافقني.

735
00:44:52,985 --> 00:44:55,654
‫قد يفيدنا ذلك، يمكننا أن نبدأ من جديد.

736
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
‫لن تذهبي فعلًا،
‫يمكنني معرفة ذلك، أنت ثملة وحسب.

737
00:44:59,741 --> 00:45:01,827
‫حجزت تذكرة الطائرة بالفعل.

738
00:45:03,453 --> 00:45:05,539
‫سأغادر يوم الثلاثاء.

739
00:45:07,749 --> 00:45:11,128
‫أنا آسفة، هذا فظيع،
‫أعلم أنكما مقربان جدًا.

740
00:45:11,211 --> 00:45:13,172
‫- نعم.
‫- لكنها على الأقل ليست…

741
00:45:13,255 --> 00:45:15,632
‫أعتقد أنها ترتكب خطأ فحسب.

742
00:45:16,216 --> 00:45:18,760
‫إنها تهرب من المشاكل، هذه عادتها.

743
00:45:23,223 --> 00:45:25,434
‫هل رأيت كيف نظر إلينا ذلك الرجل؟

744
00:45:25,517 --> 00:45:27,436
‫من؟ ماذا؟ عمّ تتحدث؟

745
00:45:27,519 --> 00:45:31,148
‫الرجل هناك،
‫هل رأيت ذلك؟ إنه ينتقدني علنًا.

746
00:45:31,773 --> 00:45:34,026
‫ينتقدك؟ على ماذا؟

747
00:45:34,109 --> 00:45:36,195
‫على علاقتنا.

748
00:45:36,862 --> 00:45:37,696
‫بحقك.

749
00:45:37,779 --> 00:45:39,698
‫لسنا في عام 1949.

750
00:45:39,781 --> 00:45:42,492
‫حسنًا، إما هذا
‫أو أنه يحسد من يواعدون البيضاوات.

751
00:45:42,576 --> 00:45:46,330
‫ربما كان يقول: "أحسنت صنعًا."

752
00:45:47,331 --> 00:45:50,000
‫أنا أمزح، من يعلم لماذا كان ينظر إلينا؟

753
00:45:50,083 --> 00:45:52,336
‫هل هكذا تراني؟

754
00:45:52,419 --> 00:45:54,505
‫- ماذا؟
‫- "فتاة بيضاء"؟

755
00:45:54,588 --> 00:45:56,381
‫ليس هذا فحسب.

756
00:45:57,090 --> 00:46:00,219
‫اسمعي، أنا آسف، اتفقنا؟ كنت فحسب…

757
00:46:00,302 --> 00:46:02,221
‫فحسب ماذا؟

758
00:46:03,680 --> 00:46:05,599
‫أنت جميلة جدًا.

759
00:46:06,475 --> 00:46:10,270
‫أفترض أن كل رجل نلتقيه يكرهني بشدة.

760
00:46:14,858 --> 00:46:16,485
‫حسنًا.

761
00:46:16,568 --> 00:46:18,612
‫- كان ذلك مثيرًا للشفقة حقًا يا "بن".
‫- هذا صحيح.

762
00:46:18,695 --> 00:46:20,197
‫نعم، حسنًا.

763
00:46:20,280 --> 00:46:23,116
‫قلت إنك ستنسى كل شيء، ألم نستمتع بوقتنا؟

764
00:46:23,200 --> 00:46:24,326
‫"غير سليم من الناحية الهيكلية"

765
00:46:25,452 --> 00:46:27,538
‫أحببت ممارسة الحب معي، أليس كذلك؟

766
00:46:28,413 --> 00:46:29,248
‫نعم، أحببت.

767
00:46:29,331 --> 00:46:33,961
‫كما ترى، هذا جيد، أليس كذلك؟
‫وظننت أنك مجنون، ألم أفعل؟

768
00:46:58,861 --> 00:47:00,946
‫هذه "ميكو"، اترك رسالة.

769
00:47:09,204 --> 00:47:12,875
‫إذًا أنا متأكد أنكم جميعًا تتساءلون
‫لماذا طلبت منكم الاجتماع هنا.

770
00:47:13,792 --> 00:47:16,587
‫أخشى أن لديّ بعض الأخبار المخيبة للآمال.

771
00:47:22,426 --> 00:47:24,261
‫- عدّ…
‫- آسفة!

772
00:47:24,344 --> 00:47:29,725
‫…عدّ المفتشون المبنى
‫غير سليم من الناحية الهيكلية،

773
00:47:29,808 --> 00:47:33,145
‫وكما تعلمون على الأرجح،

774
00:47:34,021 --> 00:47:37,357
‫لم تعد مبيعات التذاكر كما كانت.

775
00:47:38,066 --> 00:47:41,528
‫لذا يبدو أننا سنُضطر إلى إغلاق المكان.

776
00:47:42,362 --> 00:47:44,865
‫هل يمكنك أن تضع هاتفك جانبًا؟

777
00:47:48,952 --> 00:47:51,038
‫أنا آسف حقًا يا رفاق.

778
00:47:52,664 --> 00:47:55,042
‫أعلم كم يعني هذا المكان لنا جميعًا.

779
00:47:56,460 --> 00:48:00,380
‫لذا عندما نعلم
‫متى سيكون يومنا الأخير، سوف…

780
00:48:02,007 --> 00:48:03,717
‫تفضل يا "جين".

781
00:48:06,094 --> 00:48:07,763
‫تحياتي للجميع.

782
00:48:07,846 --> 00:48:10,807
‫أردت أن أخبركم بأنني قبلت مؤخرًا وظيفة

783
00:48:10,891 --> 00:48:14,061
‫كمساعد مدير في دار عرض "إي فليكس".

784
00:48:14,144 --> 00:48:17,940
‫وعلاوة على ذلك، نحن نوظف حاليًا.

785
00:48:18,649 --> 00:48:20,817
‫- "داني"، نحن نبحث عن عارض أفلام.
‫- أنا موافق.

786
00:48:20,901 --> 00:48:24,279
‫- حسنًا، نعم…
‫- إن كان لدى أحد آخر أيّ اهتمام

787
00:48:24,363 --> 00:48:28,951
‫أو أيّ استفسار آخر عن العمل،
‫سأكون في الردهة على الفور.

788
00:48:33,497 --> 00:48:35,749
‫"لامونت"، هل سنظل نتسكع معًا؟

789
00:48:35,832 --> 00:48:38,126
‫- نعم، سأعمل لصالح "جين".
‫- كنت لأعمل لصالح "جين".

790
00:48:47,928 --> 00:48:50,055
‫حسنًا، مهلًا، أنا…

791
00:48:51,348 --> 00:48:53,141
‫أريد التحدث معك.

792
00:48:53,892 --> 00:48:56,812
‫حين يقول شخص ما ذلك، فهو يعني دائمًا:

793
00:48:56,895 --> 00:48:58,897
‫"أنا على وشك إثارة استيائك".

794
00:48:58,981 --> 00:49:00,899
‫نعم، ربما.

795
00:49:02,609 --> 00:49:04,695
‫يتعلق الأمر بـ"بيلار".

796
00:49:05,946 --> 00:49:07,739
‫ماذا عنها؟

797
00:49:07,823 --> 00:49:10,659
‫كانت تجري أبحاثًا في "الإكوادور"،

798
00:49:10,742 --> 00:49:14,788
‫ولم أكن واثقة من علاقتنا حين رحلت.

799
00:49:15,414 --> 00:49:18,500
‫والآن قد عادت.

800
00:49:18,584 --> 00:49:20,836
‫نعم.

801
00:49:26,175 --> 00:49:28,594
‫ماذا؟

802
00:49:28,677 --> 00:49:31,346
‫يبدو الأمر مخادعًا نوعًا ما.

803
00:49:32,389 --> 00:49:35,184
‫كنت قد أوضحت أنكما انفصلتما.

804
00:49:35,267 --> 00:49:37,352
‫كان من اللطيف أن أعلم أنني الخطة البديلة.

805
00:49:37,436 --> 00:49:38,645
‫نعم، أعلم.

806
00:49:38,729 --> 00:49:40,939
‫أنا آسفة، الأمر أشبه…

807
00:49:41,023 --> 00:49:44,359
‫إنها مشكلتي، لا أجيد البقاء وحدي.

808
00:49:45,027 --> 00:49:47,905
‫حقًا؟ هذا غريب لأنني أحب البقاء وحدي.

809
00:49:47,988 --> 00:49:50,657
‫الشيء الوحيد الذي أحبه
‫أكثر من الوحدة هو أن أُخدع لفترة طويلة.

810
00:49:50,741 --> 00:49:54,995
‫حسنًا، "بن"،
‫عمر علاقتنا بضعة أسابيع، أليست كذلك؟

811
00:49:55,078 --> 00:49:57,748
‫لم تهدر حياتك كلها عليّ.

812
00:49:59,082 --> 00:50:01,043
‫هذا رائع.

813
00:50:01,126 --> 00:50:03,504
‫استمتعي بعودتك إلى الجهة الأخرى.

814
00:50:08,550 --> 00:50:10,636
‫يجب أن أذهب.

815
00:50:12,638 --> 00:50:14,973
‫اسمعي، لعلك تقلعين عن التدخين أيضًا.

816
00:50:16,475 --> 00:50:18,560
‫أعني، من لا يزال يدخن؟

817
00:50:21,522 --> 00:50:22,898
‫اسمع يا "بن"،

818
00:50:22,981 --> 00:50:27,861
‫أعلم أنك ستلقي باللوم
‫على المجتمع أو على ميولي الجنسية

819
00:50:27,945 --> 00:50:30,030
‫أو عرقك أو أيًا يكن.

820
00:50:30,697 --> 00:50:35,827
‫لكن يومًا ما، آمل أن تفهم
‫أن كل هذا يتعلق بك فحسب.

821
00:50:51,885 --> 00:50:54,888
‫"مغلق"

822
00:51:08,026 --> 00:51:10,237
‫هذه "ميكو"، اترك رسالة،

823
00:51:13,448 --> 00:51:16,076
‫"بدء مشهد: لقطة خارجية، صحراء، ليلًا"

824
00:51:27,713 --> 00:51:29,798
‫هذه "ميكو"، اترك رسالة.

825
00:51:30,591 --> 00:51:31,550
‫"بدء مشهد"

826
00:51:31,633 --> 00:51:33,719
‫"لقطة خارجية"

827
00:51:34,511 --> 00:51:36,680
‫"لقطة داخلية"

828
00:51:36,763 --> 00:51:38,849
‫تبًا!

829
00:51:42,936 --> 00:51:45,063
‫هذه "ميكو"، اترك رسالة.

830
00:51:45,606 --> 00:51:48,609
‫مرحبًا، هذا أنا، مجددًا.

831
00:51:49,401 --> 00:51:52,613
‫لا أعلم إن كانت هناك مشكلة
‫في بريدك الصوتي أو ما شابه،

832
00:51:52,696 --> 00:51:54,531
‫لكن إن وصلتك هذه الرسالة،
‫هل يمكنك الاتصال بي؟

833
00:51:55,157 --> 00:51:57,242
‫أخبريني إن كنت بخير.

834
00:51:59,203 --> 00:52:02,915
‫في الواقع أعلم أنك بخير
‫لأنك تواصلين نشر صور

835
00:52:02,998 --> 00:52:05,667
‫لكل الطعام اللذيذ الذي تأكلينه.

836
00:52:06,418 --> 00:52:10,422
‫لذا إن أمكنك أن تتفضلي وتعاودي الاتصال بي…

837
00:52:10,506 --> 00:52:12,591
‫سأقدّر لك هذا كثيرًا.

838
00:52:15,719 --> 00:52:17,804
‫على أيّ حال…

839
00:52:19,181 --> 00:52:21,517
‫أعلم أنك منشغلة على الأرجح.

840
00:52:22,184 --> 00:52:27,231
‫فاتصلي بي حين تستطيعين.

841
00:52:28,607 --> 00:52:30,692
‫أحبك.

842
00:52:32,027 --> 00:52:34,112
‫تبًا!

843
00:52:41,328 --> 00:52:44,206
‫- ماذا؟
‫- يسرني سماع صوتك أيضًا أيها البغيض.

844
00:52:45,374 --> 00:52:46,667
‫آسف.

845
00:52:46,750 --> 00:52:49,002
‫- ما الأمر؟
‫- كانت لديّ ثلاث دقائق

846
00:52:49,086 --> 00:52:51,922
‫وليس لديّ ما أفعله،
‫لذا فكرت في الاتصال بك.

847
00:52:53,048 --> 00:52:55,425
‫حسنًا، ها أنا ذا.

848
00:52:56,134 --> 00:52:59,596
‫يا للهول! تبدو حزينًا جدًا،
‫هل خدشت أحد أقراص الفيديو الرقمية خاصتك؟

849
00:52:59,680 --> 00:53:01,765
‫اسمعي…

850
00:53:02,766 --> 00:53:04,852
‫إن خرجت إلى هناك…

851
00:53:06,311 --> 00:53:08,522
‫هل يمكن أن أبقى معك لفترة من الوقت؟

852
00:53:09,773 --> 00:53:12,109
‫يا للهول! هل هذا هو الحضيض بالنسبة لك؟

853
00:53:13,402 --> 00:53:15,279
‫- المرحلة الثانوية كانت الحضيض.
‫- صحيح.

854
00:53:15,362 --> 00:53:17,447
‫ولم يكن أمامك سوى الارتقاء.

855
00:53:19,157 --> 00:53:22,077
‫"جحيم بالنسبة لي"

856
00:53:37,176 --> 00:53:38,886
‫مرحبًا.

857
00:53:40,387 --> 00:53:42,472
‫هل أنت جاد؟

858
00:53:43,974 --> 00:53:46,727
‫لا أصدق أنك حقًا
‫في "نيويورك"، الجحيم بالنسبة لك.

859
00:53:46,810 --> 00:53:48,770
‫أكرهها منذ الآن.

860
00:53:48,854 --> 00:53:50,480
‫قبل أن أنسى.

861
00:53:50,564 --> 00:53:52,941
‫الباب الأمامي وباب الشقة.

862
00:53:53,025 --> 00:53:56,111
‫نعم، تريدك "ميريديث"
‫أن تشعر بحرية أن تأتي وتذهب كما يحلو لك.

863
00:53:57,029 --> 00:53:59,114
‫- من؟
‫- "ميريديث".

864
00:54:00,365 --> 00:54:03,744
‫"ميريديث آيمز"؟ بحقك، أخبرتك عنها!

865
00:54:03,827 --> 00:54:04,870
‫- أنا…
‫- إنها شقتها.

866
00:54:04,953 --> 00:54:07,289
‫ظننت أنك أتيت إلى هنا لتصفية ذهنك.

867
00:54:07,372 --> 00:54:08,373
‫صحيح.

868
00:54:08,457 --> 00:54:11,460
‫ثم ذهبت إلى حفلة وقابلت "ميريديث"

869
00:54:11,543 --> 00:54:14,213
‫وذهبت إلى المنزل معها،
‫وأنا هناك منذ ذلك الحين.

870
00:54:14,296 --> 00:54:16,381
‫غير معقول.

871
00:54:18,467 --> 00:54:20,552
‫متى ستتصل بها إذًا؟

872
00:54:21,637 --> 00:54:24,056
‫بمن؟

873
00:54:24,139 --> 00:54:25,849
‫"بمن".

874
00:54:25,933 --> 00:54:27,976
‫نعم، بمن؟

875
00:54:28,894 --> 00:54:30,771
‫حبيبتي؟ لقد عدنا.

876
00:54:30,854 --> 00:54:33,190
‫مرحبًا! سأخرج بعد لحظات.

877
00:54:36,735 --> 00:54:38,153
‫- شقة لطيفة.
‫- صحيح.

878
00:54:38,237 --> 00:54:41,114
‫- وكأن راشدًا يعيش هنا، أليس كذلك؟
‫- مرحبًا.

879
00:54:41,198 --> 00:54:43,408
‫لا بد أن هذا هو "بين تاغاوا" سيئ السمعة.

880
00:54:43,492 --> 00:54:45,702
‫- مرحبًا، تسرني مقابلتك.
‫- من فضلك.

881
00:54:45,786 --> 00:54:48,830
‫أشعر وكأنني أعرفك من قبل،
‫إنها تتحدث عنك باستمرار.

882
00:54:48,914 --> 00:54:49,748
‫يا للهول!

883
00:54:49,831 --> 00:54:51,250
‫- هذا صحيح.
‫- نعم.

884
00:54:51,333 --> 00:54:55,170
‫بصراحة،
‫ربما أعلم عنك أكثر مما ينبغي، أخبرتني…

885
00:54:55,254 --> 00:54:57,881
‫أنا في الحقيقة
‫أنجذب إلى النساء من كل الأعراق.

886
00:55:00,759 --> 00:55:02,761
‫- من الجيد معرفة ذلك.
‫- لا، مهلًا، لا، أنا…

887
00:55:02,845 --> 00:55:06,014
‫- أنا آسف، اعتقدت أن هذا ما…
‫- يكون مضحكًا جدًا عندما يرتبك.

888
00:55:06,098 --> 00:55:09,101
‫آسفة لأنه ليست لدي غرفة لك يا "بن"،
‫لكن الأريكة مريحة جدًا.

889
00:55:09,184 --> 00:55:12,729
‫لا، لا بأس، من السهل عليّ المكوث في فندق.

890
00:55:12,813 --> 00:55:14,731
‫- إمكانياتك لا تسمح بذلك.
‫- لا أريد أن أفرض نفسي.

891
00:55:14,815 --> 00:55:17,484
‫كلما زاد العدد، زاد المرح،
‫سيكون الأمر أشبه بحفل مبيت.

892
00:55:17,568 --> 00:55:19,069
‫لا تقولي ذلك يا عزيزتي.

893
00:55:19,152 --> 00:55:21,613
‫سيظن أنه سيحظى بإثارة جنسية ثلاثية.

894
00:55:21,697 --> 00:55:22,573
‫يا للهول!

895
00:55:22,656 --> 00:55:24,199
‫- لا، أنا…
‫- نعم، أعلم.

896
00:55:24,283 --> 00:55:26,577
‫- أنا لست…أنا في غاية…
‫- نعم.

897
00:55:26,660 --> 00:55:28,912
‫إنه يريد ذلك، كل الرجال حثالة.

898
00:55:30,080 --> 00:55:31,498
‫الأريكة رائعة.

899
00:55:32,833 --> 00:55:34,418
‫أحضرت الأشياء الفاخرة.

900
00:55:34,501 --> 00:55:36,128
‫أيّ واحدة هذه؟

901
00:55:36,211 --> 00:55:40,799
‫حسنًا، إذًا هذه "غودا" الماعز،
‫وهذه "ديسليه دي بورغوني".

902
00:55:42,009 --> 00:55:45,971
‫"ديسليه دي" حسنًا، نخب المضيفة الكريمة.

903
00:55:46,972 --> 00:55:49,391
‫شكرًا لك، من الجيد أن أكون هنا.

904
00:55:49,474 --> 00:55:52,394
‫أخبرتني "أليس" أنك تعمل في المسرح.

905
00:55:53,604 --> 00:55:55,772
‫أهذا…

906
00:55:55,856 --> 00:55:58,442
‫أدير دار عرض وضيعة،
‫أو على الأقل، كنت أديرها.

907
00:55:58,525 --> 00:56:01,403
‫صحيح، آسفة، كنت أعلم، ليس أنها وضيعة.

908
00:56:01,486 --> 00:56:04,281
‫- كنت أعلم أنها دار عرض…
‫- تعمل "ميريديث" على روايتها.

909
00:56:04,364 --> 00:56:06,116
‫هذا ما أقوله

910
00:56:06,200 --> 00:56:09,036
‫لتجنب الاحتمال الحقيقي
‫بأنني قد أكون مجرد معلمة.

911
00:56:09,119 --> 00:56:11,538
‫أستاذة في جامعة "بارنارد".

912
00:56:11,622 --> 00:56:13,332
‫أنت تتحسنين حقًا، أثرت إعجابي.

913
00:56:13,415 --> 00:56:17,294
‫نعم، فعلت، أنصت إليها،
‫الأمر أشبه بالعيش مع "ماري بوبينز".

914
00:56:17,377 --> 00:56:19,463
‫يا للهول!

915
00:56:20,797 --> 00:56:23,967
‫ماذا خططتما للغد؟ يجب أن أعمل.

916
00:56:24,051 --> 00:56:27,554
‫جاء "بن" إلى هنا
‫لمطاردة حبيبته السابقة، لذا…

917
00:56:27,638 --> 00:56:30,307
‫ليست حبيبتي السابقة،
‫أوقفنا العلاقة لبعض الوقت فحسب.

918
00:56:30,390 --> 00:56:32,267
‫إن كنت في علاقة مختلة وطويلة الأمد…

919
00:56:32,351 --> 00:56:33,477
‫أرجوك لا تسميها هكذا.

920
00:56:33,560 --> 00:56:36,855
‫…وقالت شريكتك
‫إنها "ستوقف العلاقة لبعض الوقت"

921
00:56:36,939 --> 00:56:39,274
‫- وتنتقل إلى ولاية أخرى…
‫- من أجل فترة تدريب.

922
00:56:39,358 --> 00:56:42,486
‫…تفترض أن هذا انفصال، أليس كذلك؟

923
00:56:42,569 --> 00:56:45,030
‫- كيف كانت الأمور عندما رحلت؟
‫- فظيعة.

924
00:56:45,113 --> 00:56:46,114
‫لا، لم تكن فظيعة.

925
00:56:46,198 --> 00:56:49,243
‫كنا نبتعد عن بعضنا قليلًا، وكنا…

926
00:56:50,202 --> 00:56:52,287
‫نتشاجر كثيرًا بالتأكيد.

927
00:56:53,080 --> 00:56:55,082
‫وإلا…

928
00:56:55,165 --> 00:56:57,209
‫أعتقد أن التباعد أسوأ من الشجار.

929
00:56:57,292 --> 00:56:59,336
‫خضنا أنا و"أليس" نصيبنا من الشجار بالفعل،

930
00:56:59,419 --> 00:57:01,004
‫لكنه كان مثمرًا جدًا.

931
00:57:01,088 --> 00:57:04,633
‫"أليس"، أنت الآن تخوضين شجارات مثمرة.

932
00:57:04,716 --> 00:57:06,635
‫نعم يا "بن"، هذا يسمى النضوج.

933
00:57:06,718 --> 00:57:09,054
‫يمكن أن أعطيك بعض النصائح
‫عندما تكون مستعدًا.

934
00:57:09,137 --> 00:57:10,430
‫لدي سؤال لك.

935
00:57:10,514 --> 00:57:13,684
‫عندما تخوضان هذه الشجارات المثمرة،
‫هل سبق وركلتك في مهبلك؟

936
00:57:17,938 --> 00:57:19,982
‫كنت سأتذكر لو فعلت ذلك.

937
00:57:20,065 --> 00:57:23,360
‫- تجاهليه فحسب.
‫- هذا كلام ثقيل جدًا.

938
00:57:23,443 --> 00:57:25,737
‫لا! هذه ليست عبارتي.

939
00:57:25,821 --> 00:57:28,031
‫إنها عبارة قالتها عندما غضبت…

940
00:57:28,115 --> 00:57:30,200
‫انس الأمر يا "بن".

941
00:57:42,421 --> 00:57:44,506
‫هل تريد أن تقول شيئًا؟

942
00:57:47,301 --> 00:57:49,761
‫خبز البيغل في "نيويورك" أفضل بكثير.

943
00:57:52,222 --> 00:57:55,559
‫آسف، أعتقد أنها لا تفهم حس الدعابة لدينا.

944
00:57:55,642 --> 00:57:57,477
‫- ليس بشأنها.
‫- خاطرت وحسب…

945
00:57:57,561 --> 00:57:59,438
‫دعني أوضح.

946
00:57:59,521 --> 00:58:03,942
‫هذا مختلف،
‫تعجبني هذه الفتاة حقًا، إنها مثالية لي.

947
00:58:04,026 --> 00:58:05,944
‫لا تزالان في هذه المرحلة.

948
00:58:06,028 --> 00:58:07,529
‫- هذا ظريف.
‫- "بن"، أنا جادة، مفهوم؟

949
00:58:07,613 --> 00:58:12,159
‫هذه فرصة لي أخيرًا
‫لأخرج من الحفرة التي كنت أعيش فيها.

950
00:58:12,242 --> 00:58:15,162
‫وأن أكون امرأة بالغة حقًا لمرة واحدة.

951
00:58:15,829 --> 00:58:19,249
‫فهلّا نحاول على الأقل
‫عدم إفساد الأمر عليّ.

952
00:58:22,836 --> 00:58:25,088
‫حسنًا.

953
00:58:28,467 --> 00:58:31,011
‫- أنت أكثر مرحًا في "كاليفورنيا".
‫- أنت لم تتغير.

954
00:58:36,058 --> 00:58:39,770
‫لا يمكنك تمييز أيّ شيء
‫من هذا حتى، إنه طعام…

955
00:58:40,854 --> 00:58:42,606
‫المزيد من الطعام.

956
00:58:42,689 --> 00:58:44,775
‫دعني أرى.

957
00:58:47,444 --> 00:58:51,490
‫من هو "تصميمات (ليون) 212"،
‫ولماذا يضع إعجابًا على كل صورها؟

958
00:58:54,535 --> 00:58:56,203
‫يا للهول!

959
00:58:56,286 --> 00:58:58,497
‫ما هذا؟

960
00:59:00,958 --> 00:59:03,168
‫إنها هي بالتأكيد، صحيح؟

961
00:59:03,252 --> 00:59:05,420
‫أعرف أن كل الفتيات الآسيويات
‫متشابهات بالنسبة إليك.

962
00:59:05,504 --> 00:59:09,299
‫هلّا تصمتين للحظة بينما أحاول استيعاب هذا.

963
00:59:10,717 --> 00:59:12,886
‫لم أكن أعلم كم هي مثيرة.

964
00:59:13,470 --> 00:59:15,556
‫- أفسدت الأمر يا صاح.
‫- طلبت منك أن تصمتي.

965
00:59:22,437 --> 00:59:23,605
‫أيمكنني مساعدتكما؟

966
00:59:23,689 --> 00:59:26,358
‫شعرنا بالفضول
‫حيال الصور المعروضة في الواجهة.

967
00:59:27,067 --> 00:59:29,027
‫أليست مذهلة؟

968
00:59:29,528 --> 00:59:33,073
‫بلى، هل تعلم أيّ شيء عنها؟ من أين جاءت؟

969
00:59:33,156 --> 00:59:35,993
‫يتولى "ليون" كل الترويج بنفسه.

970
00:59:36,076 --> 00:59:38,245
‫و"ليون" يكون؟

971
00:59:38,328 --> 00:59:40,706
‫"ليون ألكساندر".

972
00:59:41,456 --> 00:59:43,542
‫إنه يصمم الملابس.

973
00:59:44,751 --> 00:59:47,004
‫هذا متجره.

974
00:59:48,964 --> 00:59:51,049
‫التواضع.

975
00:59:52,050 --> 00:59:55,971
‫ماذا عن العارضة على الشاشة؟
‫هل تعلم شيئًا عنها؟

976
00:59:56,054 --> 00:59:59,975
‫يجدهن في كل مكان،
‫وجد عارضته الأخيرة في مطعم "شيبوتلي".

977
01:00:00,058 --> 01:00:00,893
‫كم عددهن؟

978
01:00:00,976 --> 01:00:03,520
‫هل لديكما أيّ أسئلة عن الملابس؟

979
01:00:04,104 --> 01:00:06,356
‫هل هذه طائفة دينية؟

980
01:00:07,316 --> 01:00:08,650
‫كيف لا تكون غاضبًا الآن؟

981
01:00:08,734 --> 01:00:10,736
‫إذًا أرادت أن تجرب عرض الأزياء أو ما شابه.

982
01:00:10,819 --> 01:00:13,739
‫على الأرجح ظنت
‫أنني لن أدعمها إن أخبرتني بالأمر.

983
01:00:13,822 --> 01:00:14,656
‫وهل كانت لتكون مخطئة؟

984
01:00:14,740 --> 01:00:17,034
‫لا، كنت لأتصرف بحقارة تامة حيال ذلك.

985
01:00:17,117 --> 01:00:19,328
‫بطريقة ما، أجبرتها على الكذب.

986
01:00:19,411 --> 01:00:21,330
‫من الغريب جدًا التفكير
‫في أنها قد تفعل ذلك.

987
01:00:21,413 --> 01:00:24,082
‫الأمر يشبه أن أكتشف أنك ممثل إيمائي.

988
01:00:24,166 --> 01:00:26,668
‫لا تنتقدي الممثلين الإيمائيين،
‫"شابلن" كان ممثلًا إيمائيًا.

989
01:00:26,752 --> 01:00:29,213
‫متى ستراها؟ ألم تأت لمقابلتها؟

990
01:00:29,296 --> 01:00:32,841
‫- لدي ارتباطات ليوم الغد.
‫- حقًا؟ يجب أن أرى هذا.

991
01:00:38,680 --> 01:00:41,099
‫- هذا ليس من شيمك.
‫- هذا هو بيت القصيد.

992
01:00:50,567 --> 01:00:53,070
‫"معهد الأفلام الآسيوية الأمريكية المستقلة"

993
01:00:53,153 --> 01:00:55,239
‫مرحبًا.

994
01:00:56,573 --> 01:00:58,784
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

995
01:00:58,867 --> 01:01:00,953
‫أنا هنا لرؤية "ميكو".

996
01:01:01,787 --> 01:01:04,915
‫- من؟
‫- "ميكو هيغاشي"، إنها متدربة هنا.

997
01:01:04,998 --> 01:01:07,501
‫أنا المتدرب الوحيد هنا الآن.

998
01:01:07,584 --> 01:01:09,670
‫حسنًا، هل تعلم متى ستعود؟

999
01:01:10,754 --> 01:01:15,050
‫اسمع، لا يعمل هنا سوى متدرب واحد
‫في الوقت الحالي،

1000
01:01:15,133 --> 01:01:17,010
‫وأنت تنظر إليه.

1001
01:01:17,094 --> 01:01:20,472
‫أرجو ألا تكون قد خُدعت، سيكون هذا فظيعًا.

1002
01:01:20,556 --> 01:01:23,475
‫هلّا تسأل إن كانت قد عملت هنا قبلك.

1003
01:01:24,476 --> 01:01:26,728
‫لا يُفترض بي أن أبوح بهذه المعلومات.

1004
01:01:26,812 --> 01:01:28,355
‫أرجوك.

1005
01:01:28,438 --> 01:01:30,691
‫في الواقع، لماذا أهتم؟

1006
01:01:36,864 --> 01:01:38,949
‫لا.

1007
01:01:41,118 --> 01:01:42,536
‫تبًا!

1008
01:01:42,619 --> 01:01:44,538
‫ماذا؟ "بن".

1009
01:01:46,498 --> 01:01:48,292
‫حسنًا، يا لها من خطوة كبيرة.

1010
01:01:48,375 --> 01:01:50,294
‫- ساقطة كاذبة لعينة.
‫- لا تقولي هذا.

1011
01:01:51,503 --> 01:01:53,505
‫ماذا الآن؟

1012
01:01:53,589 --> 01:01:55,549
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟

1013
01:01:55,632 --> 01:01:57,843
‫- ما خطب هاتفك؟
‫- جرّبت ذلك.

1014
01:02:08,353 --> 01:02:10,898
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا، هذا أنا.

1015
01:02:12,691 --> 01:02:13,859
‫مرحبًا.

1016
01:02:13,942 --> 01:02:16,320
‫لمن هذا الرقم الذي تتصل منه؟

1017
01:02:16,403 --> 01:02:19,823
‫صحيح، أنا في الخارج مع "أليس"
‫ونسيت هاتفي في المنزل.

1018
01:02:21,867 --> 01:02:22,701
‫أنا آسفة.

1019
01:02:22,784 --> 01:02:25,162
‫كان يجب أن أتصل، أنا فحسب…

1020
01:02:25,913 --> 01:02:28,749
‫شعرت بأن تواصلنا عبر الهاتف
‫لم يكن على نحو جيد و…

1021
01:02:28,832 --> 01:02:32,085
‫لا، لا بأس، أعلم أنك مشغولة.

1022
01:02:33,795 --> 01:02:35,672
‫يجب أن نتحدث.

1023
01:02:35,756 --> 01:02:38,592
‫أنا في خضم شيء ما في العمل الآن،

1024
01:02:38,675 --> 01:02:40,385
‫- لكن…
‫- هل تقصدين فترة التدريب؟

1025
01:02:42,012 --> 01:02:44,097
‫سأتصل بك لاحقًا الليلة.

1026
01:02:44,723 --> 01:02:46,725
‫رائع، في الواقع، مهلًا.

1027
01:02:46,808 --> 01:02:50,521
‫اتصلت بك لأننا في مكتب البريد الآن.

1028
01:02:50,604 --> 01:02:53,023
‫لديك بريد يبدو مهمًا، بعض مستندات الضرائب.

1029
01:02:53,732 --> 01:02:57,069
‫وأردت أن أرسله،
‫لكنني لم أعلم إلى أين أرسله.

1030
01:02:58,487 --> 01:03:00,572
‫نعم، لدي قلم.

1031
01:03:01,698 --> 01:03:03,158
‫نعم، دونته.

1032
01:03:05,244 --> 01:03:07,371
‫"مهلًا"

1033
01:03:08,080 --> 01:03:10,499
‫لا أصدق أن بوسعها تحمّل تكلفة العيش هنا.

1034
01:03:10,582 --> 01:03:13,293
‫نعم، لا بد أنها تنفق
‫من تلك الوديعة القديمة.

1035
01:03:13,377 --> 01:03:16,088
‫يا للهول! أضحي بأيّ شيء
‫ليكون لديّ والد ثري غائب ومدمن كحول

1036
01:03:16,171 --> 01:03:17,464
‫يحاول شراء حبي.

1037
01:03:17,548 --> 01:03:21,301
‫- حسنًا، أيّ واحد؟
‫- اهدأ، راقبت كل شيء.

1038
01:03:24,888 --> 01:03:26,849
‫اسمع.

1039
01:03:26,932 --> 01:03:31,061
‫أفكر في عدم العودة إلى الكلية.

1040
01:03:32,855 --> 01:03:33,856
‫ماذا؟

1041
01:03:33,939 --> 01:03:35,440
‫عندما أكون صادقة مع نفسي،

1042
01:03:35,524 --> 01:03:38,986
‫هناك سبب واحد فحسب لرغبتي
‫في الالتحاق بكلية الدراسات العليا.

1043
01:03:39,862 --> 01:03:40,904
‫الجنس.

1044
01:03:40,988 --> 01:03:42,364
‫لا أيها الأحمق.

1045
01:03:42,447 --> 01:03:43,657
‫والداي!

1046
01:03:43,740 --> 01:03:46,493
‫"الجنس"؟ كم عمرك؟

1047
01:03:48,120 --> 01:03:51,498
‫كنت أعيش طوال حياتي،
‫معتقدة أنه من الممكن استرضاءهما،

1048
01:03:51,582 --> 01:03:53,709
‫لكن من الواضح أن ذلك غير ممكن.

1049
01:03:53,792 --> 01:03:57,004
‫إذًا حلّك هو الاستسلام
‫والاختباء هنا في "نيويورك"؟

1050
01:03:57,629 --> 01:03:59,715
‫ربما.

1051
01:04:00,424 --> 01:04:02,676
‫على الأقل سأكون سعيدة.

1052
01:04:02,759 --> 01:04:06,263
‫ربما يمكنك أن تكوني صادقة معهما.

1053
01:04:09,391 --> 01:04:11,602
‫آسفة.

1054
01:04:11,685 --> 01:04:13,228
‫ماذا؟

1055
01:04:13,312 --> 01:04:14,938
‫لا.

1056
01:04:15,022 --> 01:04:17,482
‫لا، مستحيل.

1057
01:04:17,566 --> 01:04:19,776
‫تبًا.

1058
01:04:19,860 --> 01:04:21,361
‫هل هذا معقول؟ ماذا نفعل؟

1059
01:04:21,445 --> 01:04:22,946
‫- تبًا.
‫- ماذا نفعل؟

1060
01:04:23,030 --> 01:04:24,948
‫إنه ذلك المصمم البغيض، هيا.

1061
01:04:25,032 --> 01:04:27,159
‫- مهلًا.
‫- هيا.

1062
01:04:36,585 --> 01:04:38,879
‫إنه طويل جدًا، طويل للغاية.

1063
01:04:42,633 --> 01:04:44,801
‫كيف الحال؟

1064
01:04:44,885 --> 01:04:46,970
‫ماذا تفعل مع ذلك الرجل؟

1065
01:04:52,351 --> 01:04:54,436
‫- تبدين جميلة.
‫- جميل.

1066
01:04:56,021 --> 01:04:58,106
‫هيا.

1067
01:05:03,737 --> 01:05:05,822
‫ماذا يفعلان؟

1068
01:05:06,448 --> 01:05:08,534
‫يتصرفان بطريقة ظريفة للغاية.

1069
01:05:11,954 --> 01:05:13,455
‫تبًا.

1070
01:05:13,539 --> 01:05:15,624
‫هيا بنا.

1071
01:05:45,737 --> 01:05:48,657
‫- ماذا يقولان؟
‫- وما أدراني بحق السماء؟

1072
01:05:50,659 --> 01:05:53,453
‫لا أصدق أنها مع أحد أولئك البيض
‫الذين لا يواعدون إلا آسيويات.

1073
01:05:53,537 --> 01:05:56,623
‫- لا نعلم بالضرورة…
‫- كان يتكلم اليابانية.

1074
01:05:56,707 --> 01:06:01,879
‫كان رجلًا أبيض
‫ذو لحية طويلة ويتحدث اليابانية.

1075
01:06:01,962 --> 01:06:02,963
‫ما علاقة اللحية الطويلة

1076
01:06:03,046 --> 01:06:04,756
‫- بأيّ شيء؟
‫- لا أعلم!

1077
01:06:04,840 --> 01:06:06,175
‫أفهم سبب استيائك،

1078
01:06:06,258 --> 01:06:08,468
‫لكن لا عيب في أن يكون لأحد نوع مفضل لديه.

1079
01:06:08,552 --> 01:06:10,387
‫إن كان هناك حب حقيقي بين شخصين…

1080
01:06:10,470 --> 01:06:14,474
‫نعم، لكن هل يمكننا أن نكون صريحين،
‫وأقول لك هذا، اتفقنا؟

1081
01:06:15,142 --> 01:06:18,312
‫ما الذي يخطر في بالكما
‫عند رؤية رجل أبيض مع فتاة آسيوية؟

1082
01:06:18,395 --> 01:06:19,229
‫يا للهول!

1083
01:06:19,313 --> 01:06:22,816
‫وعندما ترى رجلًا آسيويًا
‫مع امرأة بيضاء، ماذا يخطر في بالك؟

1084
01:06:22,900 --> 01:06:24,276
‫هنيئًا له.

1085
01:06:24,359 --> 01:06:25,861
‫هنيئًا لكليهما.

1086
01:06:25,944 --> 01:06:28,947
‫ولا يمكن التشكيك في تلك العلاقة.

1087
01:06:29,031 --> 01:06:34,244
‫تقولين: "مذهل!
‫لابد أنه رجل رائع، وهي قد تطورت كثيرًا".

1088
01:06:36,455 --> 01:06:39,208
‫يا للهول! في أيّ عام يعيش؟

1089
01:06:39,291 --> 01:06:41,502
‫أعتقد أن هناك شيئًا مخيفًا

1090
01:06:41,585 --> 01:06:45,547
‫في رجل أبيض مسن
‫ينجذب إلى الفتيات الآسيويات النحيلات.

1091
01:06:45,631 --> 01:06:47,674
‫ما سبب كل هذا؟

1092
01:06:47,758 --> 01:06:49,801
‫لا أظن أن هناك سببًا لذلك.

1093
01:06:49,885 --> 01:06:51,428
‫بحقك يا "ميريديث".

1094
01:06:51,512 --> 01:06:55,516
‫إن كنت تلمّح إلى تيار خفي من ماذا؟
‫الهوس الجنسي؟ ولع بالأطفال؟

1095
01:06:55,599 --> 01:06:57,768
‫إذًا ما هو الجانب الآخر لهذا التفكير؟

1096
01:06:57,851 --> 01:06:59,311
‫لا أعلم ما هو.

1097
01:06:59,394 --> 01:07:03,357
‫هل انجذابك إلى النساء البيضاوات
‫شكل متصاعد من الاندماج؟

1098
01:07:03,440 --> 01:07:06,485
‫هل تحاول الارتقاء بنفسك
‫في نظر المجتمع من خلال…

1099
01:07:06,568 --> 01:07:08,320
‫- من أين أتى ذلك؟
‫- آسفة يا رجل.

1100
01:07:08,403 --> 01:07:10,280
‫لا تحولي الأمر إلى هجوم شخصي عليّ.

1101
01:07:10,364 --> 01:07:12,282
‫لا، إنه ليس هجومًا.

1102
01:07:12,366 --> 01:07:14,076
‫أظن أن الأمر يصبح صعبًا

1103
01:07:14,159 --> 01:07:16,286
‫عندما تبدأ بالتعميم الأخلاقي

1104
01:07:16,370 --> 01:07:18,580
‫بناءً على كبريائك المجروح.

1105
01:07:19,581 --> 01:07:20,791
‫أنت لا تعرفينني حتى.

1106
01:07:20,874 --> 01:07:24,670
‫- عزيزتي، كان يومه شاقًا.
‫- أعلم، وأنا آسفة.

1107
01:07:24,753 --> 01:07:28,257
‫لا أعلم إن كان من اللائق لشخص ما،
‫لا سيما لذكر يرى نفسه ذكرًا لأنه ولد هكذا،

1108
01:07:28,340 --> 01:07:31,468
‫بتعريف الآثار السلبية
‫على النشاط الجنسي للآخرين.

1109
01:07:31,552 --> 01:07:37,015
‫لأكون واضحًا، أنا أتحدث فحسب
‫عن البيض المنجذبين للآسيويات، مفهوم؟ أنا…

1110
01:07:37,099 --> 01:07:39,893
‫أعلم أنك تعتقد أنك تمزح أو ما شابه،

1111
01:07:39,977 --> 01:07:41,895
‫لكن هناك تاريخ طويل من الألفاظ المسيئة

1112
01:07:41,979 --> 01:07:44,439
‫تُستخدم للتحقير من شأن "الآخر" الجنسي.

1113
01:07:44,523 --> 01:07:47,609
‫- والد "ميريديث" أبيض، لذا…
‫- لكن هذا ليس موضوعنا.

1114
01:07:47,693 --> 01:07:49,194
‫كيف يكون هذا خارجًا عن الموضوع؟

1115
01:07:49,278 --> 01:07:51,446
‫ليس من مصلحتك أن تفكري في والدك الأبيض

1116
01:07:51,530 --> 01:07:53,115
‫ووالدتك الآسيوية وعلاقتهما الحميمة.

1117
01:07:53,198 --> 01:07:54,116
‫ولعه الجنسي…

1118
01:07:54,199 --> 01:07:56,118
‫أنا على وشك رمي هذا في وجهك.

1119
01:07:56,201 --> 01:07:57,828
‫حبيبتي.

1120
01:07:57,911 --> 01:08:00,122
‫- ما الخطب؟
‫- أنا آسفة.

1121
01:08:02,708 --> 01:08:05,586
‫لوهلة، ظننت أنها ستركلني في مهبلي.

1122
01:08:08,797 --> 01:08:10,549
‫"ميريديث"!

1123
01:08:15,429 --> 01:08:18,182
‫لمجرد أنني أضحك على شيء
‫لا يعني أنني أؤيده.

1124
01:08:18,265 --> 01:08:20,267
‫أكره أن أقول هذا، لكنك متصلبة نوعًا ما…

1125
01:08:20,350 --> 01:08:22,728
‫- إذًا هي مشكلتي؟
‫- لم أقل ذلك.

1126
01:08:22,810 --> 01:08:26,523
‫يمكنه أن يتبجح ويتفوه
‫بكل تلك الترهات السامة، وأنا متصلبة جدًا؟

1127
01:09:12,528 --> 01:09:15,029
‫مهلًا! هل ضاجعتها في فراشي؟

1128
01:09:15,113 --> 01:09:17,073
‫يا للهول يا "بن"! هل أنت مجنون؟

1129
01:09:17,157 --> 01:09:20,661
‫هل التقطت الصور السيئة أولًا
‫ثم ضاجعتها في فراشي؟

1130
01:09:20,743 --> 01:09:23,788
‫أم ضاجعتها في فراشي
‫ثم التقطت تلك الصور البغيضة؟

1131
01:09:26,166 --> 01:09:27,835
‫إنه لا يفهم.

1132
01:09:27,917 --> 01:09:29,795
‫يا للهول! آسف، ما كان يجب أن أفترض.

1133
01:09:29,877 --> 01:09:32,005
‫- لكنك افترضت.
‫- نعم.

1134
01:09:32,089 --> 01:09:33,841
‫افترضت، لا يوجد عذر.

1135
01:09:33,924 --> 01:09:36,134
‫ما هذا؟
‫هل قطعت كل هذه المسافة لتتجسس عليّ؟

1136
01:09:36,218 --> 01:09:39,136
‫- هل أنت حقير لهذه الدرجة؟
‫- نعم، أنا حقير لهذه الدرجة.

1137
01:09:39,220 --> 01:09:40,680
‫لست حقيرًا.

1138
01:09:40,764 --> 01:09:44,350
‫أفهم أن هذا موقف محرج لنا جميعًا.

1139
01:09:44,434 --> 01:09:46,395
‫نحن لا نلتقي في ظروف جيدة الآن.

1140
01:09:46,478 --> 01:09:51,358
‫نعم، أفضّل تقديمًا رسميًا أكثر
‫للرجل الذي يضاجع حبيبتي.

1141
01:09:52,234 --> 01:09:54,444
‫حسنًا، لنهدأ قليلًا.

1142
01:09:54,528 --> 01:09:56,280
‫- اسمع يا "بن"…
‫- لا تلمسني!

1143
01:09:56,363 --> 01:10:00,784
‫حقًا؟ هل ستمارس عليّ التاي تشي؟

1144
01:10:00,868 --> 01:10:04,413
‫أنا آسف، هذه مجرد غريزة، مجرد رد فعل.

1145
01:10:04,496 --> 01:10:07,040
‫تطلب الأمر عقودًا من التدريب، وأنا آسف.

1146
01:10:07,124 --> 01:10:11,253
‫- ممارس للفنون القتالية؟ حقًا يا "ميكو"؟
‫- حسنًا، توقف يا "بن"!

1147
01:10:11,336 --> 01:10:13,338
‫أتعلم؟ أتريد القتال؟ فلنفعل.

1148
01:10:13,422 --> 01:10:16,508
‫أنا متأكد أنك تتحرق شوقًا
‫للعب نسختك الخاصة من فيلم "تارانتينو".

1149
01:10:16,592 --> 01:10:17,426
‫ماذا؟

1150
01:10:17,509 --> 01:10:20,012
‫ذلك المشهد
‫الذي يتغلب فيه "براد بيت" على "بروس لي".

1151
01:10:20,095 --> 01:10:22,681
‫- يا للهول!
‫- مؤكد أن هذا حلمك المثير، صحيح؟

1152
01:10:22,764 --> 01:10:26,560
‫لا، بشكل عام نعم، كان فيلمًا رائعًا برأيي.

1153
01:10:26,643 --> 01:10:30,105
‫ولكني أحتقر فكرة تعظيم بطل أبيض خيالي

1154
01:10:30,189 --> 01:10:32,858
‫من خلال تشويه صورة أيقونة أمريكية
‫من أصل آسيوي.

1155
01:10:32,941 --> 01:10:36,403
‫نعم، أفهم أن هناك
‫بعض الجوانب المعتمدة على حقيقة…

1156
01:10:36,486 --> 01:10:38,530
‫هلّا تصمت بحق الجحيم.

1157
01:10:38,614 --> 01:10:42,284
‫- "بن"، اسمع، يا رجل، أفهم…
‫- قلت، لا تلمسني!

1158
01:10:42,367 --> 01:10:44,620
‫- ها هو.
‫- فعلت ذلك من جديد.

1159
01:10:44,703 --> 01:10:48,123
‫أشعر بأنني لا أحسّن الأمور هنا.

1160
01:10:48,665 --> 01:10:50,083
‫لذا سأنسحب.

1161
01:10:50,167 --> 01:10:53,837
‫لم لا تصعدا إلى منزلي،
‫وتحتسيان كأسًا، والمطبخ لكما.

1162
01:10:54,463 --> 01:10:57,799
‫- اتصلي بي إن احتجت إلى أيّ شيء.
‫- حسنًا، سأتصل بك.

1163
01:11:01,678 --> 01:11:02,763
‫وداعًا.

1164
01:11:02,846 --> 01:11:05,891
‫أحسنت الكلام باليابانية، أنت تتقدم.

1165
01:11:06,725 --> 01:11:08,435
‫اصمت.

1166
01:11:33,502 --> 01:11:35,587
‫إذًا هذا هو منزله.

1167
01:11:36,547 --> 01:11:38,841
‫نعم.

1168
01:11:38,924 --> 01:11:41,009
‫جميل.

1169
01:11:44,012 --> 01:11:47,057
‫أرى أنه يحب حقًا إكسسواراته الشرقية.

1170
01:11:48,141 --> 01:11:50,936
‫إذًا لم يكن لديك قط منزلك الخاص هنا.

1171
01:11:51,019 --> 01:11:55,440
‫هل يجعلك تدفعين الإيجار،
‫أم أنك تقدمين له التدليك فحسب؟

1172
01:11:55,524 --> 01:11:57,526
‫بحقك يا "بن"، ماذا تفعل هنا؟

1173
01:11:57,609 --> 01:12:00,237
‫جئت إلى هنا لتكوني معه، صحيح؟

1174
01:12:01,697 --> 01:12:05,033
‫- حسنًا، اسمع، أدين لك باعتذار، لكن…
‫- لا.

1175
01:12:05,117 --> 01:12:10,539
‫كيف تقاطع دربك مع "ليون ألكساندر"؟

1176
01:12:11,623 --> 01:12:13,250
‫كان يزور صديقًا.

1177
01:12:13,333 --> 01:12:14,626
‫عفوًا؟

1178
01:12:14,710 --> 01:12:17,963
‫كان يزور شخصًا
‫كان سيعرض فيلمًا في المهرجان.

1179
01:12:20,924 --> 01:12:23,927
‫التقينا لاحتساء القهوة عدة مرات
‫بينما كان في البلدة، لكن لم يحدث شيء.

1180
01:12:24,011 --> 01:12:25,762
‫أيمكنك التوقف عن الهراء؟

1181
01:12:25,846 --> 01:12:27,222
‫رأيت الصور.

1182
01:12:27,306 --> 01:12:30,058
‫أعتقد أن بوسعي التعرف على سريرنا اللعين!

1183
01:12:30,142 --> 01:12:31,685
‫التقطنا بعض الصور، لكن هذا كل شيء.

1184
01:12:31,768 --> 01:12:34,354
‫اتفقنا على الانتظار حتى أسوي الأمور معك.

1185
01:12:34,438 --> 01:12:36,481
‫إذًا هل لا تزالين تنتظرين؟

1186
01:12:36,565 --> 01:12:38,817
‫لأنني لا أشعر بأن الأمور سُويت، أليس كذلك؟

1187
01:12:39,568 --> 01:12:42,863
‫يا للهول! "ليون" المسكين،
‫إنه يعاني من حرمان جنسي كبير.

1188
01:12:42,946 --> 01:12:44,990
‫"بن"، كنا في استراحة من علاقتنا،
‫كنت تعلم ذلك.

1189
01:12:45,073 --> 01:12:49,870
‫لكنني لم أعلم أن أخذ استراحة
‫يعني مضاجعة أشخاص آخرين!

1190
01:12:53,290 --> 01:12:54,958
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

1191
01:12:55,042 --> 01:12:56,210
‫عم تتحدثين؟

1192
01:12:56,293 --> 01:13:00,047
‫رأتك صديقتي "كوجي"
‫ممسكًا يد امرأة في سوق السلع المستعملة.

1193
01:13:00,130 --> 01:13:03,133
‫- بدا أنها من نوعك المفضل أيضًا.
‫- كفّي عن محاولة قلب الأمور ضدي.

1194
01:13:03,217 --> 01:13:05,302
‫حسنًا، اسمع يا "بن"، لا بأس.

1195
01:13:05,385 --> 01:13:09,515
‫أظن أنه من الواضح أن هذا
‫كان تغييرًا جيدًا لكلينا.

1196
01:13:09,598 --> 01:13:11,892
‫تعاملنا مع الأمر بطريقة غبية،

1197
01:13:11,975 --> 01:13:14,520
‫لكن سار كل شيء نحو الأفضل بطريقة ما.

1198
01:13:14,603 --> 01:13:16,730
‫لكن من بين كل الناس…

1199
01:13:16,813 --> 01:13:22,277
‫"ميكو"، الرجل الأبيض شيء،
‫لكن من الواضح أنه يهوى الجنس الآسيوي.

1200
01:13:22,361 --> 01:13:25,447
‫هل تدرك كم هذا مهين بالنسبة إليّ يا "بن"؟

1201
01:13:25,531 --> 01:13:28,408
‫أن السبب الوحيد لانجذاب أحدهم إليّ

1202
01:13:28,492 --> 01:13:30,452
‫هو شذوذ يحولني إلى شيء؟

1203
01:13:30,536 --> 01:13:32,162
‫لم أقل إن هذا هو السبب الوحيد.

1204
01:13:32,246 --> 01:13:34,623
‫هذا يعبّر عنك أكثر مما يعبّر عني.

1205
01:13:34,706 --> 01:13:37,543
‫أنا أنتقده هو لا أنت،
‫هل يمكنك ألّا تحرّفي كلامي؟

1206
01:13:37,626 --> 01:13:40,921
‫أعلم أنك تظن نفسك في وضع
‫يسمح لك بالحكم على الناس دائمًا،

1207
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
‫لكن هل تعلم؟ أنت لا تعلم شيئًا عنه.

1208
01:13:43,757 --> 01:13:46,969
‫وإن كان الأمر يهمك حقًا يا "بن"،
‫فهو ليس أبيض.

1209
01:13:48,554 --> 01:13:51,014
‫ماذا؟ أنحن نتحدث عن نفس الرجل؟

1210
01:13:52,641 --> 01:13:55,060
‫إنه يهودي وأمريكي أصلي.

1211
01:14:00,482 --> 01:14:02,818
‫حسنًا.

1212
01:14:02,901 --> 01:14:06,029
‫- حسنًا، هذا مضحك جدًا.
‫- مضحك.

1213
01:14:06,113 --> 01:14:07,948
‫هل كتب ذلك في طلبه الجامعي؟

1214
01:14:08,031 --> 01:14:10,117
‫أظن أن عليك الذهاب الآن.

1215
01:14:12,870 --> 01:14:15,122
‫بالمناسبة، كيف يسير التدريب؟

1216
01:14:15,998 --> 01:14:17,833
‫إنه رائع.

1217
01:14:19,251 --> 01:14:21,587
‫أنت ملتزمة بقصتك، هذا لطيف.

1218
01:14:25,924 --> 01:14:28,010
‫"بن"، انتظر.

1219
01:14:29,761 --> 01:14:33,682
‫كان يجب أن أكون أكثر صراحة معك
‫منذ زمن بعيد، و…

1220
01:14:34,975 --> 01:14:37,394
‫وأعتذر عن عدم قيامي بذلك.

1221
01:14:39,438 --> 01:14:43,650
‫لكن حتى في أشد لحظات إحباطي،
‫شعرت بالكثير من الشفقة عليك.

1222
01:14:44,651 --> 01:14:47,613
‫وأدركت أنك أبقيتني عالقة بهذه الطريقة.

1223
01:14:49,448 --> 01:14:53,410
‫توقفي عن محاولة لعب دور الضحية يا "ميكو"،
‫هذا محرج جدًا.

1224
01:14:53,493 --> 01:14:55,871
‫أتريد أن تعلم ما المحرج يا "بن"؟

1225
01:14:56,371 --> 01:14:59,917
‫تحاول التمسك بشيء ما
‫لأنك خائف من التغيير بشكل مرضي.

1226
01:15:00,000 --> 01:15:01,335
‫هذا ما تفعله يا "بن".

1227
01:15:01,418 --> 01:15:05,172
‫- وبدا الأمر كالموت بالنسبة إليّ.
‫- هذه جريمتي الكبرى إذًا؟

1228
01:15:05,255 --> 01:15:08,509
‫لا أحب الاستسلام؟ يا لي من وحش.

1229
01:15:08,592 --> 01:15:11,678
‫لا، أظن أيضًا أنك تعاني
‫من مشاكل في الغضب والاكتئاب

1230
01:15:11,762 --> 01:15:16,433
‫وقضايا كراهية الذات الغريبة
‫وسلبيتك الدائمة يا "بن"!

1231
01:15:16,517 --> 01:15:18,352
‫يمكنك الاستفادة من القليل من كراهية الذات.

1232
01:15:18,435 --> 01:15:20,771
‫مقاومتك للنمو والتغيير،

1233
01:15:20,854 --> 01:15:24,024
‫طريقة تخليك عن أيّ مهنة، هذا عدائي!

1234
01:15:24,107 --> 01:15:26,235
‫أنا الجاني في كل هذا وأنت الضحية؟

1235
01:15:26,318 --> 01:15:30,155
‫لأنك لست أنانية أو مستبدة
‫أو مخادعة على الإطلاق.

1236
01:15:30,239 --> 01:15:31,949
‫أصغ إليّ.

1237
01:15:32,032 --> 01:15:35,035
‫لم تفعل شيئًا قط لتجعلني أرغب في البقاء.

1238
01:15:35,786 --> 01:15:37,996
‫لم تطلب مني حتى عدم الذهاب.

1239
01:15:38,080 --> 01:15:39,540
‫لم تقل شيئًا فحسب.

1240
01:15:39,623 --> 01:15:42,292
‫- ثم تكرهني بسبب ذلك.
‫- هل انتهيت؟

1241
01:15:43,168 --> 01:15:45,254
‫هل انتهيت من التبرير اللعين؟

1242
01:15:45,796 --> 01:15:49,633
‫يا للهول! لأنك إن انتهيت، فلعلنا نتحدث…

1243
01:15:52,845 --> 01:15:54,930
‫ماذا؟

1244
01:15:56,431 --> 01:15:58,392
‫لا شيء، أنا فحسب…

1245
01:15:58,475 --> 01:16:00,811
‫خطرت لي أفضل فكرة.

1246
01:16:00,894 --> 01:16:02,813
‫ماذا؟

1247
01:16:02,896 --> 01:16:05,399
‫لن أضطر إلى سماع هذا الهراء مجددًا.

1248
01:16:12,155 --> 01:16:14,700
‫انتظري يا "ميكو"، انتظري.

1249
01:16:14,783 --> 01:16:16,451
‫- أريدك أن ترحل.
‫- انتظري، اتفقنا؟

1250
01:16:16,535 --> 01:16:19,997
‫يحدث هذا، ننجرف في الكلام، اتفقنا؟

1251
01:16:20,080 --> 01:16:23,500
‫- هل يمكننا أن نرتاح قليلًا؟
‫- لا يا "بن"، يجب أن تذهب الآن.

1252
01:16:34,219 --> 01:16:36,305
‫لا تفعلي هذا بي.

1253
01:17:21,475 --> 01:17:24,144
‫لأن كل شيء يدور حوله!

1254
01:17:25,896 --> 01:17:26,980
‫لديه آراء.

1255
01:17:27,064 --> 01:17:32,277
‫لا أبالي بآرائه السخيفة،
‫إنما أتحدث عما يفعله بنا.

1256
01:17:32,361 --> 01:17:34,404
‫تجاهليه فحسب إنه يمر بوقت عصيب.

1257
01:17:34,488 --> 01:17:37,491
‫ويريد أن يفجر علاقتنا، كي تعودي معه.

1258
01:17:37,574 --> 01:17:39,660
‫هل أنت جادة؟

1259
01:17:42,329 --> 01:17:44,122
‫"ميريديث" محقة.

1260
01:17:44,206 --> 01:17:46,959
‫- ماذا؟
‫- إنها محقة.

1261
01:17:48,001 --> 01:17:52,214
‫لذا سأفعل أكثر شيء مفيد
‫يمكنني التفكير فيه.

1262
01:17:53,674 --> 01:17:55,676
‫ماذا تفعل؟

1263
01:17:55,759 --> 01:17:58,720
‫أغيّر موعد رحلتي، سأعود إلى الديار.

1264
01:17:58,804 --> 01:18:01,557
‫- "بن"، لا، ماذا؟
‫- لا أريدك أن تسيء الفهم…

1265
01:18:01,640 --> 01:18:03,725
‫لا، لم أسئ الفهم.

1266
01:18:06,395 --> 01:18:10,440
‫"ميريديث"، آسف لأنك اضطُررت
‫إلى مقابلتي في هذه المرحلة من حياتي.

1267
01:18:11,942 --> 01:18:13,902
‫أنا واثق من أنك كنت ستكرهينني على أيّ حال.

1268
01:18:13,986 --> 01:18:15,988
‫- لا.
‫- لا، كنت لتكرهيني بالتأكيد.

1269
01:18:16,071 --> 01:18:17,239
‫هذا صحيح.

1270
01:18:17,322 --> 01:18:20,367
‫صادف أن رأيتني في أوج…

1271
01:18:22,286 --> 01:18:24,288
‫- الدرك الأسفل.
‫- أظن أنها تُلفظ بالكسر.

1272
01:18:24,371 --> 01:18:26,164
‫حسنًا، إنه…

1273
01:18:27,374 --> 01:18:29,168
‫- بالتأكيد، نعم.
‫- صحيح.

1274
01:18:29,251 --> 01:18:31,336
‫نعم، أنا آسف.

1275
01:18:32,296 --> 01:18:34,381
‫هل رأيتها؟

1276
01:18:42,347 --> 01:18:44,433
‫ما قصة كل هذه البالونات اللعينة؟

1277
01:18:46,143 --> 01:18:48,854
‫"البداية فحسب"

1278
01:18:48,937 --> 01:18:50,731
‫- خطاب.
‫- قدمي خطابًا!

1279
01:18:50,814 --> 01:18:52,107
‫"عيد ميلاد سعيد (ميريديث)"

1280
01:18:52,191 --> 01:18:56,028
‫- خطاب! خطاب!
‫- ماذا؟ حسنًا.

1281
01:18:57,988 --> 01:19:01,241
‫حسنًا، شكرًا لحضوركم.

1282
01:19:01,325 --> 01:19:03,118
‫لا أعلم إن كان التقدم بالعمر عامًا آخر

1283
01:19:03,202 --> 01:19:05,245
‫هو أمر يستحق الاحتفال به في هذه المرحلة،

1284
01:19:05,329 --> 01:19:08,040
‫ومع ذلك سأسمح لكم بشراء المشروبات لي.

1285
01:19:08,957 --> 01:19:14,671
‫الشهر الماضي،
‫جُررت إلى حفلة لم أرد الذهاب إليها.

1286
01:19:14,755 --> 01:19:19,676
‫وتعرّفت على "أليس"،
‫صديقة صديقة من "كاليفورنيا".

1287
01:19:19,760 --> 01:19:22,221
‫رغم أنني لم أرد أن أتعرّف على أحد،

1288
01:19:22,304 --> 01:19:24,515
‫وبالأخص شخص من "كاليفورنيا".

1289
01:19:25,474 --> 01:19:29,061
‫الآن، سأقول شيئًا لا أقوله كثيرًا.

1290
01:19:29,144 --> 01:19:30,395
‫كنت مخطئة.

1291
01:19:30,479 --> 01:19:35,275
‫كنت مخطئة بشأن الحفلة،
‫كنت مخطئة بشأن تقديمي.

1292
01:19:35,359 --> 01:19:39,780
‫وكما يعلم معظمكم، وقعت في غرامها مذاك.

1293
01:19:39,863 --> 01:19:40,697
‫غير صحيح.

1294
01:19:40,781 --> 01:19:42,866
‫أنت لا تتعثرين في مشيتك.

1295
01:19:43,367 --> 01:19:48,372
‫لا، لكنها أخبرتني للتو
‫أنها ستنتقل إلى هنا،

1296
01:19:48,455 --> 01:19:51,542
‫وهذه بصراحة أفضل هدية يمكنني تخيلها.

1297
01:19:52,835 --> 01:19:55,712
‫أنت الخاسرة يا "كاليفورنيا".

1298
01:19:55,796 --> 01:19:58,632
‫لذا استمروا بشراء المشروبات لي،
‫لكن اشتروا لـ"أليس" مشروبًا أيضًا

1299
01:19:58,715 --> 01:20:01,134
‫ورحّبوا بها في منزلها الجديد.

1300
01:20:01,218 --> 01:20:03,220
‫نعم!

1301
01:20:03,303 --> 01:20:05,389
‫نعم!

1302
01:20:41,800 --> 01:20:44,094
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟

1303
01:20:45,012 --> 01:20:47,472
‫سأعود إلى الشقة وأجمع أغراضي.

1304
01:20:49,558 --> 01:20:51,643
‫أنا لا أنتقل من أجلها فحسب.

1305
01:20:52,311 --> 01:20:55,314
‫مهما حدث، سأكون في أفضل مدينة في العالم.

1306
01:20:55,814 --> 01:20:57,774
‫حسنًا، أعني، أنا أخالفك الرأي.

1307
01:20:57,858 --> 01:21:00,110
‫بالطبع تخالفني الرأي.

1308
01:21:00,194 --> 01:21:03,071
‫اسمعي، أنا سعيد لأنك ستحاولين.

1309
01:21:04,364 --> 01:21:07,367
‫سأعود الشهر القادم لآخذ أغراضي.

1310
01:21:08,368 --> 01:21:11,496
‫وابدأ التخطيط منذ الآن،
‫يمكننا الذهاب في رحلة بالسيارة…

1311
01:21:11,580 --> 01:21:13,916
‫لا أعتقد أنني سأسافر 4800 كيلومترًا

1312
01:21:13,999 --> 01:21:16,835
‫من أجل فتاة لن أمارس الجنس معها.

1313
01:21:18,212 --> 01:21:19,505
‫صحيح.

1314
01:21:19,588 --> 01:21:22,758
‫بمناسبة التكلم عمن لن تمارس الجنس معهن…

1315
01:21:24,176 --> 01:21:26,261
‫هل انتهت العلاقة رسميًا؟

1316
01:21:28,972 --> 01:21:30,224
‫نعم.

1317
01:21:30,307 --> 01:21:33,268
‫إذًا لن تفعل ذلك الشيء حيث تركض في المدينة

1318
01:21:33,352 --> 01:21:36,522
‫للقيام بحركة أخيرة
‫نابعة من القلب لاستعادتها؟

1319
01:21:36,605 --> 01:21:38,690
‫لا.

1320
01:21:44,738 --> 01:21:47,950
‫- على أيّ حال…
‫- نعم، يجب أن أعود إلى هناك.

1321
01:21:48,825 --> 01:21:51,286
‫- أراك في الصباح.
‫- أجل.

1322
01:22:29,074 --> 01:22:31,577
‫"إلى الأبد"

1323
01:22:43,297 --> 01:22:46,842
‫"كان عليّ الذهاب لرؤية (ميكو)"

1324
01:22:46,925 --> 01:22:49,052
‫"آسف وشكرًا، التوقيع: (بن)"

1325
01:23:42,731 --> 01:23:45,150
‫- كيف حالك؟ إلى أين تذهب؟
‫- مطار "جون كينيدي".

1326
01:23:58,372 --> 01:24:00,457
‫مرحبًا.

1327
01:24:00,999 --> 01:24:03,293
‫هل يجلس أحد هنا؟

1328
01:24:05,254 --> 01:24:07,339
‫لا.

1329
01:24:35,576 --> 01:24:38,370
‫"إنها البداية فحسب…"

1330
01:24:47,129 --> 01:24:51,967
‫مرحبًا، أظن أنك لا تزال في الجو،
‫لذا أردت ترك رسالة لك.

1331
01:24:52,593 --> 01:24:58,265
‫وصلتني رسالتك،
‫وأردت فحسب أن أقول إنني فخورة بك.

1332
01:24:59,850 --> 01:25:01,476
‫أعني، بالتأكيد.

1333
01:25:01,560 --> 01:25:04,479
‫ربما لم تسر الأمور كما أردت،

1334
01:25:04,563 --> 01:25:06,648
‫لكنك خطوت خطوة على الأقل، صحيح؟

1335
01:25:07,191 --> 01:25:09,276
‫عرضت نفسك للخطر.

1336
01:25:10,027 --> 01:25:11,236
‫والآن يمكنك العودة إلى المنزل

1337
01:25:11,320 --> 01:25:13,822
‫ومواصلة توسيع آفاقك.

1338
01:25:14,323 --> 01:25:20,996
‫ربما عليك تجربة أمور جديدة كاللطف والدفء
‫والأفعال الأساسية للاحترام الإنساني.

1339
01:25:21,955 --> 01:25:24,666
‫توقف عن التصرف بحقارة يا "بن".

1340
01:25:27,211 --> 01:25:29,713
‫افعل ما يسعدك حقًا.

1341
01:25:31,757 --> 01:25:33,509
‫حان الوقت يا "بن".

1342
01:25:33,592 --> 01:25:36,261
‫بدايات جديدة وما شابه من هراء.

1343
01:25:41,642 --> 01:25:46,480
‫صحيح أنك بلا وظيفة ومفلس ولا حبيبة لديك،

1344
01:25:46,563 --> 01:25:50,901
‫وعلى الأرجح يجب أن تترك
‫تلك الشقة الرائعة التي يملكها والدها.

1345
01:25:51,818 --> 01:25:54,238
‫يا رجل، أنت هالك.

1346
01:25:54,321 --> 01:25:55,572
‫أنا أمزح.

1347
01:25:55,656 --> 01:25:57,741
‫تعلّم أن تتقبل المزاح يا "بن"،

1348
01:26:01,537 --> 01:26:04,081
‫التغيير صعب على السفلة أمثالنا،

1349
01:26:04,748 --> 01:26:07,292
‫لكن إن كان لكلامي قيمة، فأنا أؤمن بك.

1350
01:26:08,001 --> 01:26:10,420
‫أنا هنا دائمًا من أجلك إن احتجت إليّ.

1351
01:26:10,504 --> 01:26:12,214
‫و…

1352
01:26:12,297 --> 01:26:14,132
‫أحبك.

1353
01:26:15,425 --> 01:26:17,678
‫على أيّ حال، يجب أن أذهب.

1354
01:26:17,761 --> 01:26:20,013
‫حسنًا، إليك عني، إلى اللقاء.

1355
01:31:34,369 --> 01:31:36,371
‫ترجمة
‫"حيان إبراهيم"

