﻿1
00:00:06,112 --> 00:00:09,445
‫"هذا الفيلم من نسج الخيال
‫ومن تصوّر صنّاعه"

2
00:01:15,903 --> 00:01:18,445
‫"المستقبل ملك لأولئك
‫الذين يؤمنون بجمال أحلامهم."

3
00:01:18,528 --> 00:01:19,528
‫"مُقتبس عن (إليانور روزفلت)"

4
00:03:04,737 --> 00:03:06,403
‫عجبًا! هناك الكثير من المعجبين يا رجل!

5
00:03:06,487 --> 00:03:07,445
‫أين؟ لا أرى أيًا منهم!

6
00:03:07,528 --> 00:03:08,778
‫انظر، ها هم يبتسمون!

7
00:03:08,862 --> 00:03:09,820
‫حسنًا، فهمت!

8
00:03:10,403 --> 00:03:11,695
‫{\an8}يا للهول!

9
00:03:11,778 --> 00:03:12,612
‫{\an8}تبًا لهذا الرجل!

10
00:03:12,695 --> 00:03:14,153
‫{\an8}يا لك من سائق سيئ!

11
00:03:14,237 --> 00:03:15,445
‫{\an8}ابتعد!

12
00:03:15,528 --> 00:03:17,987
‫{\an8}انزلوا جميعًا! هيا، بسرعة!

13
00:03:18,070 --> 00:03:20,945
‫{\an8}- خذ قبعتك وانطلق يا رجل! انزل.
‫- دعني أقفز الآن.

14
00:03:21,528 --> 00:03:24,737
‫{\an8}أمسك هذا من فضلك، أمسكني، هيا، أنا سيدك!

15
00:03:24,820 --> 00:03:26,695
‫{\an8}انظر كيف أقفز حتى في هذا العمر.

16
00:03:26,778 --> 00:03:28,153
‫{\an8}والآن، اذهبوا جميعًا.

17
00:03:28,237 --> 00:03:31,237
‫{\an8}- أنت أيضًا، اذهب إلى فناء الكنيسة.
‫- سيدي، إلى أين أنت ذاهب؟

18
00:03:32,362 --> 00:03:34,695
‫{\an8}- سأتبول وآتي.
‫- تتبول؟

19
00:03:34,778 --> 00:03:36,487
‫{\an8}اذهب أنت، شغل السيارة، بسرعة!

20
00:03:37,945 --> 00:03:38,987
‫{\an8}ها هو!

21
00:03:43,612 --> 00:03:44,903
‫{\an8}مرحبًا يا "جيبين".

22
00:03:44,987 --> 00:03:45,945
‫{\an8}أين كنت؟

23
00:03:46,028 --> 00:03:47,153
‫{\an8}هل أحضرتها؟

24
00:03:47,237 --> 00:03:49,362
‫{\an8}كان كشك المشروبات مزدحمًا جدًا.

25
00:03:49,445 --> 00:03:51,237
‫{\an8}- فهمت!
‫- كل عامّة الناس كانت هناك.

26
00:03:51,320 --> 00:03:53,362
‫{\an8}- أين هي؟ أعطني إياها.
‫- نعم، إنها…

27
00:03:54,987 --> 00:03:56,528
‫{\an8}خُذ، أبقها هناك.

28
00:03:57,112 --> 00:03:58,487
‫{\an8}- كن حذرًا.
‫- حسنًا.

29
00:03:58,570 --> 00:03:59,778
‫{\an8}لا تكسر الزجاجات.

30
00:03:59,862 --> 00:04:01,403
‫{\an8}- مستحيل!
‫- أليس لديك المزيد؟

31
00:04:01,487 --> 00:04:03,028
‫{\an8}لدينا أكثر مما نحتاج إليه.

32
00:04:03,112 --> 00:04:03,945
‫{\an8}خُذ.

33
00:04:04,570 --> 00:04:06,612
‫{\an8}هاك، ضع هذه جانبًا.

34
00:04:06,695 --> 00:04:08,737
‫{\an8}- لمن هذا؟
‫- هذه لـ"دوني" يا رجل!

35
00:04:08,820 --> 00:04:09,737
‫{\an8}وأين هو؟

36
00:04:09,820 --> 00:04:11,445
‫{\an8}- ألم يصل بعد؟
‫- لا.

37
00:04:22,487 --> 00:04:23,362
‫"دوني"!

38
00:04:25,070 --> 00:04:25,903
‫مرحبًا.

39
00:04:26,695 --> 00:04:28,278
‫هل تستمتع بالألعاب النارية؟

40
00:04:29,195 --> 00:04:30,903
‫بعد إطلاق هذه كألعاب نارية تجريبية،

41
00:04:30,987 --> 00:04:34,237
‫أتساءل إن كانت قد بقيت ألعاب نارية
‫للعرض الحقيقي!

42
00:04:34,320 --> 00:04:37,195
‫أحضروا متفجرات بقيمة 350 ألف روبية
‫من "سيفاكاسي" هذه المرة.

43
00:04:37,278 --> 00:04:38,903
‫إن فسدت الألعاب النارية،

44
00:04:38,987 --> 00:04:41,112
‫ستحرقهم لجنة المهرجان أحياء.

45
00:04:42,153 --> 00:04:44,653
‫اسمع، هلّا نذهب لاحتساء الشراب.

46
00:04:45,612 --> 00:04:46,528
‫الآن؟

47
00:04:47,070 --> 00:04:48,445
‫إن لم يكن الآن، فمتى؟

48
00:04:48,528 --> 00:04:50,570
‫الموكب على وشك البدء، سيكون مزدحمًا.

49
00:04:50,653 --> 00:04:52,403
‫{\an8}لنبق معنوياتنا مرتفعة يا رجل.

50
00:04:52,487 --> 00:04:53,903
‫{\an8}الرجال جاهزون، تعال فحسب.

51
00:04:54,862 --> 00:04:56,903
‫{\an8}يا للعجب، ما هذا؟

52
00:04:56,987 --> 00:04:58,195
‫{\an8}يبدو السيد ثملًا!

53
00:05:01,570 --> 00:05:02,528
‫{\an8}سيدي!

54
00:05:02,612 --> 00:05:04,403
‫{\an8}لا تسقط على قدمي، اغرب عن وجهي.

55
00:05:04,487 --> 00:05:05,487
‫{\an8}يا رفاق!

56
00:05:06,403 --> 00:05:08,195
‫ما هذا يا سيدي؟

57
00:05:08,278 --> 00:05:09,487
‫{\an8}بنيّ "دوني"!

58
00:05:09,570 --> 00:05:11,445
‫{\an8}كفّ عن نوبات الغضب، اذهب وأدّ مع فرقتك.

59
00:05:11,528 --> 00:05:13,403
‫{\an8}لا بأس، سيتولى فتياني الأمر.

60
00:05:13,487 --> 00:05:14,820
‫فتيانك؟

61
00:05:14,903 --> 00:05:17,403
‫{\an8}حجزنا هذه الفرقة لأنك جزء منها.

62
00:05:17,487 --> 00:05:19,487
‫{\an8}أنت فحسب من تستطيع إحياء هذا المهرجان!

63
00:05:19,570 --> 00:05:20,737
‫{\an8}هيا يا سيدي، اذهب، أنت لها.

64
00:05:20,820 --> 00:05:22,612
‫{\an8}- هيا.
‫- سأفعل!

65
00:05:22,695 --> 00:05:23,570
‫{\an8}اتركني يا فتى.

66
00:05:23,653 --> 00:05:25,570
‫{\an8}احتس بعض الشراب، سأذهب بمفردي.

67
00:05:25,653 --> 00:05:26,737
‫{\an8}انتبه.

68
00:05:26,820 --> 00:05:28,195
‫{\an8}أين الدرج؟

69
00:05:28,278 --> 00:05:29,653
‫{\an8}أين الدرج؟

70
00:05:29,737 --> 00:05:30,945
‫{\an8}يا للروعة! بدأت الحفلة بالفعل!

71
00:05:31,028 --> 00:05:32,695
‫{\an8}هل ظننت أننا سننتظرك؟

72
00:05:32,778 --> 00:05:34,153
‫{\an8}اشرب يا رجل.

73
00:05:34,237 --> 00:05:35,362
‫{\an8}هل أسكب المزيد؟

74
00:05:35,445 --> 00:05:36,278
‫{\an8}أين هو؟

75
00:05:36,903 --> 00:05:38,195
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أين الغرض؟

76
00:05:39,445 --> 00:05:42,028
‫{\an8}ألم أطلب منك أن تشتري المنكّهة منها؟

77
00:05:42,112 --> 00:05:43,237
‫{\an8}اتصلت بك عدة مرات.

78
00:05:43,320 --> 00:05:45,612
‫{\an8}إنه يترنح بفضل المنكّهة خاصتك!

79
00:05:45,695 --> 00:05:46,528
‫{\an8}اذهب واسأله.

80
00:05:46,612 --> 00:05:48,153
‫{\an8}لن يمانع إن شربت!

81
00:05:48,237 --> 00:05:49,528
‫{\an8}إنه عزيزي.

82
00:05:49,612 --> 00:05:51,695
‫{\an8}سأعزف أغنية جديدة له.

83
00:05:51,778 --> 00:05:53,070
‫{\an8}- انتبه لخطواتك!
‫- نعم!

84
00:05:54,112 --> 00:05:55,195
‫{\an8}احتس شرابًا.

85
00:05:55,278 --> 00:05:56,112
‫{\an8}لا أريد.

86
00:05:56,195 --> 00:05:57,403
‫{\an8}هيا! اشرب هذا!

87
00:05:57,487 --> 00:05:59,278
‫{\an8}إن علمت زوجتي فستغضب.

88
00:05:59,362 --> 00:06:00,653
‫{\an8}هيا يا "دوني"، اشربه!

89
00:06:00,737 --> 00:06:02,903
‫{\an8}ثم امضغ حبوب الهال.

90
00:06:02,987 --> 00:06:03,862
‫{\an8}لن يعلم أحد.

91
00:06:03,945 --> 00:06:05,445
‫{\an8}هذا هو روتيني المعتاد!

92
00:06:05,528 --> 00:06:06,737
‫{\an8}افعلها.

93
00:06:06,820 --> 00:06:07,945
‫{\an8}هيا! افعلها يا رجل!

94
00:06:08,445 --> 00:06:09,403
‫{\an8}إنه لا يصدق ذلك.

95
00:06:09,487 --> 00:06:11,653
‫{\an8}لن يأتي "روبرت"
‫هذه المرة أيضًا، أليس كذلك؟

96
00:06:12,987 --> 00:06:14,112
‫{\an8}لا يا رجل.

97
00:06:14,195 --> 00:06:15,570
‫{\an8}طلبت منه المجيء،

98
00:06:15,653 --> 00:06:16,695
‫{\an8}لكنه رفض.

99
00:06:16,778 --> 00:06:19,695
‫{\an8}كان المهرجان ممتعًا جدًا
‫عندما كنتم أنتم الثلاثة هنا.

100
00:06:19,778 --> 00:06:21,153
‫{\an8}الآن، أصبح كئيبًا جدًا.

101
00:06:22,445 --> 00:06:23,987
‫{\an8}تبًا!

102
00:06:27,612 --> 00:06:28,820
‫{\an8}لماذا يا رجل؟

103
00:06:40,612 --> 00:06:43,903
‫{\an8}ما سبب عبوسك في يوم المهرجان السعيد هذا؟

104
00:06:45,987 --> 00:06:47,195
‫{\an8}لا عليك.

105
00:06:47,278 --> 00:06:49,903
‫{\an8}متى عاد ابني إلى المنزل آخر مرة؟

106
00:06:50,778 --> 00:06:51,862
‫{\an8}إنه احتفال الكنيسة.

107
00:06:51,945 --> 00:06:53,528
‫{\an8}كان بإمكانك الطلب منه القدوم إلى المنزل.

108
00:06:54,278 --> 00:06:57,028
‫{\an8}حسنًا، أنت دائمًا تتصرف بقسوة
‫عندما يتعلق الأمر به.

109
00:06:57,112 --> 00:06:58,528
‫{\an8}إن واصلت التصرف هكذا،

110
00:06:58,612 --> 00:07:00,570
‫{\an8}سأنتقل إلى منزله إلى الأبد.

111
00:07:00,653 --> 00:07:01,987
‫{\an8}نحن مستعدتان!

112
00:07:03,612 --> 00:07:05,070
‫يا للروعة! من هذه؟

113
00:07:05,153 --> 00:07:06,778
‫دمية الجدة الصغيرة هنا!

114
00:07:06,862 --> 00:07:07,903
‫يا لها من فتاة جميلة!

115
00:07:08,487 --> 00:07:09,945
‫هلّا نذهب إلى المهرجان.

116
00:07:10,028 --> 00:07:12,153
‫ما الألعاب التي تريدينها؟

117
00:07:12,653 --> 00:07:14,237
‫لنشتر لك بعض البالونات

118
00:07:14,320 --> 00:07:15,278
‫وألعاب السيارات!

119
00:07:28,070 --> 00:07:30,112
‫أسرعوا، لدينا أمور يجب أن ننجزها.

120
00:07:30,612 --> 00:07:31,945
‫نعم، أسرعوا.

121
00:07:33,737 --> 00:07:36,070
‫"دوني"، لنذهب ونساعد في تقديم الطعام.

122
00:07:36,153 --> 00:07:37,945
‫- حسنًا يا رجل، هيا.
‫- حسنًا يا صاح، تعال بسرعة.

123
00:07:38,028 --> 00:07:40,320
‫حسنًا، مهلًا، خُذ الزجاجة الأخرى.

124
00:07:41,153 --> 00:07:42,362
‫نفدت هذه.

125
00:07:45,862 --> 00:07:47,487
‫{\an8}يا للهول! وصل أبي!

126
00:07:49,403 --> 00:07:50,237
‫مهلًا!

127
00:07:53,987 --> 00:07:55,945
‫{\an8}من الأفضل ألّا تعلم أنني ثمل.

128
00:07:56,528 --> 00:07:57,903
‫تبًا لحبوب الهال!

129
00:07:58,445 --> 00:08:00,445
‫كيف ستعلم ذلك، بعد أن مضغت الهال؟

130
00:08:01,862 --> 00:08:03,903
‫{\an8}"توماس"، هل أنت بخير؟

131
00:08:03,987 --> 00:08:05,278
‫{\an8}تعالوا يا رفاق.

132
00:08:05,362 --> 00:08:06,695
‫{\an8}- سيد "فيليب"!
‫- مرحبًا يا "جاستن".

133
00:08:09,362 --> 00:08:10,737
‫{\an8}أين والدك؟ هل ترينه؟

134
00:08:10,820 --> 00:08:12,070
‫{\an8}لماذا تأخرتم؟

135
00:08:12,570 --> 00:08:15,070
‫{\an8}- حبيبتي الصغيرة.
‫- ما هذا الذي على وجهك؟

136
00:08:15,153 --> 00:08:16,112
‫ماذا؟

137
00:08:16,195 --> 00:08:18,070
‫{\an8}تناولت بعض الفول السوداني، هذا كل شيء.

138
00:08:18,153 --> 00:08:20,070
‫{\an8}- لا تبكي يا ابنتي.
‫- يا لك من كاذب!

139
00:08:20,153 --> 00:08:21,278
‫{\an8}يبدو ثملًا.

140
00:08:22,987 --> 00:08:24,695
‫{\an8}"سيرا"، حبيبتي…

141
00:08:24,778 --> 00:08:26,987
‫{\an8}- هل ظننت أنني لن أكتشف الأمر؟
‫- الناس يراقبوننا!

142
00:08:27,070 --> 00:08:28,570
‫{\an8}- لا يهمني.
‫- "سيرا"، البالونات!

143
00:08:28,653 --> 00:08:30,028
‫{\an8}أي بالون تريدين؟

144
00:08:30,112 --> 00:08:31,237
‫هذا أم ذاك؟

145
00:08:31,320 --> 00:08:32,445
‫أخبريني، أي واحد؟

146
00:08:32,528 --> 00:08:34,862
‫- هذا أم ذاك؟
‫- البالونات هنا.

147
00:08:34,945 --> 00:08:36,362
‫نعم، أعلم.

148
00:08:36,445 --> 00:08:38,653
‫لن أكون متاحًا بمجرد بدء الأوركسترا.

149
00:08:38,737 --> 00:08:40,612
‫سنقدم الطعام بسرعة.

150
00:08:40,695 --> 00:08:43,445
‫- ثم سنعزف معًا.
‫- في هذه الحالة، أنا بخير.

151
00:08:43,528 --> 00:08:44,612
‫والآن، قوموا بالعمل.

152
00:08:53,695 --> 00:08:55,778
‫- سيدي، نحن مستعدون.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة!

153
00:08:55,862 --> 00:08:57,278
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

154
00:09:45,695 --> 00:09:47,862
‫- مرحبًا يا "فيليب"!
‫- مرحبًا.

155
00:09:47,945 --> 00:09:48,820
‫تعال.

156
00:09:50,945 --> 00:09:52,695
‫ألم يأت "زافيير"؟

157
00:09:52,778 --> 00:09:54,278
‫قال إنه سيأتي.

158
00:09:54,362 --> 00:09:55,945
‫ربما هو في الأكاديمية.

159
00:09:56,028 --> 00:09:57,153
‫ربما سيأتي.

160
00:10:20,362 --> 00:10:22,820
‫ذلك الأحمق الذي يرتدي الإزار هو "بيتر"!

161
00:10:23,653 --> 00:10:25,278
‫انضم للموكب يا "جورج".

162
00:10:25,362 --> 00:10:27,737
‫لنضع حدًا لشهامته يا "ديفي".

163
00:10:29,903 --> 00:10:31,903
‫أيها الرعايا المخلصون،
‫أعيروني انتباهكم من فضلكم.

164
00:10:31,987 --> 00:10:34,528
‫تم ترتيب شباك قرب مكتب الكنيسة

165
00:10:34,612 --> 00:10:36,695
‫لأخذ حصتكم من المهرجان.

166
00:10:37,362 --> 00:10:38,778
‫أطلب من الجميع التعاون.

167
00:10:52,070 --> 00:10:52,903
‫"سيبان"!

168
00:11:14,987 --> 00:11:17,028
‫"مكتب لجنة المهرجان"

169
00:11:20,237 --> 00:11:21,820
‫المهرجان رائع حقًا.

170
00:11:21,903 --> 00:11:23,237
‫أنفقت ببذخ، أليس كذلك؟

171
00:11:24,445 --> 00:11:26,778
‫بتعاون المخلصين والسكان الأصليين،

172
00:11:26,862 --> 00:11:28,528
‫تسير الأمور بسلاسة.

173
00:11:28,612 --> 00:11:30,612
‫كيف أمكنني فعل كل هذا وحدي؟

174
00:11:31,820 --> 00:11:33,612
‫"وليمة القديس (فرنسيس الأسيزي)"

175
00:11:34,112 --> 00:11:35,153
‫قدموا الطعام جيدًا.

176
00:11:37,237 --> 00:11:39,528
‫"بيتر"، انتظر أريد أن أسألك شيئًا.

177
00:11:47,070 --> 00:11:48,945
‫- لا تسرفوا في تقديم الطعام.
‫- ألن يكون ذلك كافيًا؟

178
00:11:49,028 --> 00:11:51,320
‫- هناك الكثير من الناس، صحيح؟
‫- نعم.

179
00:11:56,112 --> 00:11:57,737
‫- هل الطعام كاف؟
‫- لن يكون هناك الكثير من العجلة.

180
00:11:57,820 --> 00:11:59,070
‫لكن لنقدّم الطعام بتواضع.

181
00:12:00,653 --> 00:12:04,487
‫سمعت أنك تشاجرت مع بعض الغرباء.

182
00:12:04,570 --> 00:12:05,778
‫حدث ذلك الأسبوع الماضي.

183
00:12:05,862 --> 00:12:07,903
‫صدمت شاحنة طفلًا وانطلقت مسرعة.

184
00:12:07,987 --> 00:12:09,528
‫أمسكنا بالسائق متلبّسًا.

185
00:12:09,612 --> 00:12:11,487
‫لكن مساعده هرب بالشاحنة.

186
00:12:11,570 --> 00:12:13,028
‫كان بإمكانك إبلاغ الشرطة.

187
00:12:13,112 --> 00:12:15,278
‫أخبرتهم على الفور.

188
00:12:15,362 --> 00:12:17,487
‫كانت الشاحنة تنقل الخمر.

189
00:12:17,570 --> 00:12:20,945
‫بعض رجال الشرطة كانوا متحمسين جدًا
‫لتسوية الأمر على أنه مجرد قضية صدم وفرار.

190
00:12:21,028 --> 00:12:23,112
‫حصلت على هذه المعلومات من مصدر آخر.

191
00:12:24,778 --> 00:12:26,487
‫قد يكونون مجانين معتوهين.

192
00:12:26,570 --> 00:12:27,945
‫كن حذرًا فحسب واحترس.

193
00:12:28,028 --> 00:12:30,112
‫لا تنس أن لديك عائلة.

194
00:12:30,195 --> 00:12:32,195
‫على أي حال، اتصل بـ"روي" وأخبره.

195
00:12:32,278 --> 00:12:33,862
‫سيفعل شيئًا حيال الأمر.

196
00:12:33,945 --> 00:12:35,653
‫أخبرت السيد "روي" بالفعل.

197
00:12:35,737 --> 00:12:37,737
‫لديّ تفاصيل عن الرجل الذي هرب بالشاحنة.

198
00:12:37,820 --> 00:12:39,653
‫يُدعى "ديفيس" أو ما شابه.

199
00:12:39,737 --> 00:12:42,237
‫سأتعقبه خلال يومين، مهما كلّف الأمر!

200
00:12:42,320 --> 00:12:43,778
‫كيف لي أن أنسى الأمر بهذه السهولة؟

201
00:12:43,862 --> 00:12:46,320
‫في النهاية، أنا أرتدي الإزار
‫وأعتبر نفسي موظفًا سياسيًا.

202
00:12:46,403 --> 00:12:47,945
‫لا تثر أي فوضى.

203
00:12:48,028 --> 00:12:49,153
‫اتفقنا؟

204
00:13:20,945 --> 00:13:21,945
‫من هذا الأحمق؟

205
00:13:23,403 --> 00:13:24,487
‫- من هو؟
‫- لا أعلم.

206
00:13:28,487 --> 00:13:29,320
‫من هو؟

207
00:13:29,403 --> 00:13:31,195
‫لا أعلم، إنه هنا منذ فترة.

208
00:13:31,278 --> 00:13:32,278
‫ها قد أتى مجددًا.

209
00:13:36,903 --> 00:13:37,737
‫أختي، تعالي إلى هنا.

210
00:13:41,862 --> 00:13:43,362
‫هل أنا هنا لمشاهدة العرض؟

211
00:13:43,945 --> 00:13:46,862
‫- قدّم لي لحم البقر.
‫- أخي، أكلت كثيرًا.

212
00:13:46,945 --> 00:13:48,528
‫ماذا لو نفد الطعام؟

213
00:13:48,612 --> 00:13:49,653
‫سيشتمني الناس حينها.

214
00:13:49,737 --> 00:13:52,237
‫لا يمكنني أن أقدّم لك المزيد من لحم البقر،
‫احتس الحليب الرائب بدلًا من ذلك.

215
00:13:52,320 --> 00:13:53,487
‫أعطيني طبقك يا أختي.

216
00:13:53,570 --> 00:13:55,028
‫هذه مأدبة عامة في الكنيسة…

217
00:13:55,112 --> 00:13:56,862
‫وليست مأدبة جنازة والدك.

218
00:13:56,945 --> 00:13:57,945
‫قدّم لي لحم البقر!

219
00:13:58,028 --> 00:13:59,153
‫كيف تجرؤ!

220
00:13:59,237 --> 00:14:01,612
‫- من أنت؟
‫- كيف تجرؤ على لمسي؟

221
00:14:01,695 --> 00:14:03,362
‫- اغرب عن وجهي!
‫- لن أقدّم لك شيئًا!

222
00:14:06,153 --> 00:14:07,028
‫قدّم لي لحم البقر!

223
00:14:07,112 --> 00:14:08,737
‫- اغرب عن وجهي أيها الفاشل!
‫- مهلًا!

224
00:14:08,820 --> 00:14:10,570
‫ما الأمر؟ ابتعد يا "جاستن".

225
00:14:10,653 --> 00:14:11,945
‫أخبروني، ما الأمر؟

226
00:14:12,028 --> 00:14:14,112
‫لا شيء يا سيدي! إنه يزعجنا منذ فترة!

227
00:14:14,195 --> 00:14:15,195
‫كاد لحم البقر أن ينفد!

228
00:14:15,278 --> 00:14:18,528
‫هل تتشاجرون بسبب مسألة سخيفة كهذه؟
‫قدّم له الطعام، دعهم يأكلون.

229
00:14:18,612 --> 00:14:19,528
‫يا للعار!

230
00:14:19,612 --> 00:14:20,445
‫أبعد يديك!

231
00:14:23,903 --> 00:14:25,612
‫تثيرون فضيحة غير ضرورية!

232
00:14:25,695 --> 00:14:27,487
‫- لن أرحمك!
‫- انس الأمر.

233
00:14:27,570 --> 00:14:28,737
‫انس الأمر!

234
00:14:28,820 --> 00:14:29,903
‫اذهب.

235
00:14:30,528 --> 00:14:32,195
‫تفرقوا جميعًا! اذهبوا إلى هناك!

236
00:14:32,278 --> 00:14:33,487
‫العرض سيُقام هناك.

237
00:14:36,820 --> 00:14:42,112
‫ها هو "بيبين كوتشين" يأتي
‫مع أغنية مفعمة بالحيوية من فيلم "ناران"!

238
00:14:45,653 --> 00:14:47,278
‫أين كنت؟

239
00:14:47,362 --> 00:14:48,362
‫كنت هنا.

240
00:14:49,945 --> 00:14:50,820
‫هيا.

241
00:15:09,403 --> 00:15:10,237
‫مهلًا، لنجلس هنا.

242
00:15:10,737 --> 00:15:11,570
‫مرحبًا يا "كونجومول"، كيف حالك؟

243
00:15:11,653 --> 00:15:12,695
‫- أين كنت؟
‫- هنا.

244
00:15:21,445 --> 00:15:23,403
‫ألا يمكنهم غناء أغنية دينية؟

245
00:15:23,487 --> 00:15:24,653
‫أنت عتيق الطراز.

246
00:15:39,028 --> 00:15:40,903
‫لندع الشبان يحتفلون!

247
00:15:48,153 --> 00:15:50,820
‫هيا يا أختاه! لنرقص!
‫إنه مهرجان في النهاية!

248
00:15:50,903 --> 00:15:51,737
‫اترك يدي.

249
00:15:51,820 --> 00:15:52,820
‫قلت اتركني!

250
00:15:56,570 --> 00:15:57,403
‫تحرك!

251
00:15:57,487 --> 00:15:59,153
‫لن يدعوني أشاهد العرض بسلام!

252
00:15:59,237 --> 00:16:00,237
‫من ذانك الشقيان؟

253
00:16:01,320 --> 00:16:02,737
‫من هما؟ إنهما يفتعلان جلبة!

254
00:16:04,945 --> 00:16:06,653
‫أنزلوه عن المسرح!

255
00:16:10,570 --> 00:16:13,112
‫- سيفسدان الأمر يا "فيليب"!
‫- نعم، سيفعلان!

256
00:16:18,695 --> 00:16:19,778
‫أختي! انضمي إليّ!

257
00:16:19,862 --> 00:16:21,445
‫دعني وشأني! تبًا لك!

258
00:16:26,737 --> 00:16:28,570
‫- ابتعدا أيها الفاشلان!
‫- "فيليب"، لا تفعل!

259
00:16:28,653 --> 00:16:29,487
‫مهلًا، سأتولى الأمر!

260
00:16:29,570 --> 00:16:32,237
‫إنهما هنا لمضايقة الآخرين فحسب!
‫أيها الشقيان!

261
00:16:32,320 --> 00:16:34,195
‫أنتما، تنحّيا جانبًا وارقصا،
‫لا تحجبا الرؤية عن الآخرين.

262
00:16:34,278 --> 00:16:35,528
‫اغرب عن وجهي!

263
00:16:36,695 --> 00:16:37,570
‫هذا رائع!

264
00:16:37,653 --> 00:16:39,070
‫كفى، توقف الآن.

265
00:16:39,153 --> 00:16:40,237
‫- أتوقف عن ماذا؟
‫- اترك يدي!

266
00:16:40,320 --> 00:16:41,945
‫- ماذا؟
‫- طلبت منه بأدب أن يتوقف!

267
00:16:42,028 --> 00:16:42,862
‫اغرب عن وجهي!

268
00:16:42,945 --> 00:16:44,903
‫إن أردت الرقص، فاذهب إلى هناك وارقص!

269
00:16:44,987 --> 00:16:46,237
‫لا تفسد العرض.

270
00:16:46,320 --> 00:16:47,362
‫لا تزعجني!

271
00:16:47,445 --> 00:16:48,945
‫- تنحّ جانبًا!
‫- اغرب عن وجهي!

272
00:16:49,028 --> 00:16:50,403
‫- ألا تفهم؟
‫- اغرب عن وجهي!

273
00:16:54,570 --> 00:16:57,445
‫- ارموهما خارجًا!
‫- أصغوا إليّ!

274
00:16:57,528 --> 00:17:00,028
‫لا تتسببوا بفضيحة هنا!

275
00:17:00,112 --> 00:17:02,403
‫- تفرقوا جميعًا!
‫- توقفوا جميعًا!

276
00:17:02,487 --> 00:17:04,153
‫أوقفوا هذا!

277
00:17:04,237 --> 00:17:05,320
‫قلت تحركوا!

278
00:17:05,403 --> 00:17:06,528
‫لا تفتعلوا مشكلة!

279
00:17:08,903 --> 00:17:10,487
‫"جيبين"، ألق بهما إلى الخارج!

280
00:17:10,570 --> 00:17:12,528
‫هيا، أوسعه ضربًا!

281
00:17:26,403 --> 00:17:27,237
‫"بولسون".

282
00:18:15,195 --> 00:18:17,237
‫إن مسستم سيدنا بسوء،
‫فلن تخرجوا من هنا أحياء!

283
00:18:17,320 --> 00:18:18,528
‫كفى، تحرك!

284
00:18:23,362 --> 00:18:25,320
‫- اسمعا أيها الشابان! لم نأت للقتال!
‫- تحركوا.

285
00:18:25,403 --> 00:18:26,695
‫استمعا إليّ!

286
00:18:26,778 --> 00:18:28,153
‫إنه مهرجان الكنيسة.

287
00:18:28,237 --> 00:18:29,070
‫ابتعدي رجاءً يا أختي.

288
00:18:29,903 --> 00:18:30,737
‫أفسحوا الطريق.

289
00:18:30,820 --> 00:18:32,487
‫إنني أخاطبك!

290
00:18:32,570 --> 00:18:34,070
‫قلت اذهبا من هنا!

291
00:18:34,153 --> 00:18:35,070
‫أبي!

292
00:18:35,153 --> 00:18:38,028
‫تحركوا! أفسحوا الطريق!

293
00:18:38,112 --> 00:18:40,612
‫- تحركوا!
‫- "دوني"، لا!

294
00:18:40,695 --> 00:18:41,778
‫- دعني.
‫- لا تذهب إلى هناك!

295
00:18:41,862 --> 00:18:43,903
‫- استمع إليّ.
‫- دعني يا سيدي.

296
00:18:43,987 --> 00:18:46,403
‫- "دوني"، توقف!
‫- أبي! فليتحرك الجميع!

297
00:18:46,487 --> 00:18:47,778
‫تحركوا جميعًا!

298
00:18:47,862 --> 00:18:49,903
‫أبي، لا تنطق بكلمة! سأتولى الأمر!

299
00:18:49,987 --> 00:18:51,320
‫- تعال إلى هنا.
‫- سأتولى الأمر!

300
00:18:51,403 --> 00:18:52,612
‫- من أنت؟
‫- اغرب عن وجهي!

301
00:18:52,695 --> 00:18:53,778
‫إياك أن تلمسني!

302
00:18:53,862 --> 00:18:56,028
‫- ابتعد يا أبي، دعني أتولى الأمر.
‫- تعال إلى هنا.

303
00:18:56,112 --> 00:18:57,778
‫- اغربا عن وجهي!
‫- من أنت؟

304
00:18:57,862 --> 00:18:59,987
‫- "دوني"!
‫- أخبرتك!

305
00:19:00,070 --> 00:19:01,320
‫اخرجا من هنا!

306
00:19:01,403 --> 00:19:02,945
‫- يا بني، لا!
‫- كفاكما ضجيجًا، ارحلا.

307
00:19:03,028 --> 00:19:05,237
‫- إياك أن تجرؤ على العبث معنا!
‫- ارحلا فحسب.

308
00:19:05,320 --> 00:19:06,778
‫- سنذهب بعد الرقص.
‫- إلى اللقاء.

309
00:19:06,862 --> 00:19:08,778
‫انصرفا!

310
00:19:08,862 --> 00:19:10,862
‫- أمرتكما بالذهاب!
‫- فلتذهب أنت! اغرب عن وجهي!

311
00:19:10,945 --> 00:19:12,403
‫اغرب عن وجهي أيها البغيض!

312
00:19:26,403 --> 00:19:28,153
‫"دوني"، توقف يا بنيّ.

313
00:19:33,403 --> 00:19:35,278
‫- بنيّ!
‫- كفى يا بنيّ! اتركه.

314
00:19:35,362 --> 00:19:36,570
‫اذهب.

315
00:19:36,653 --> 00:19:38,612
‫أمرتك بالذهاب!

316
00:19:39,653 --> 00:19:42,112
‫أرجوك لا تتسبب بفضيحة هنا! كلهم سكارى!

317
00:19:42,195 --> 00:19:43,903
‫هيا! أبعدوهم من هنا!

318
00:19:43,987 --> 00:19:46,487
‫- ما هذا؟
‫- تعال إلى هنا أيها الوغد!

319
00:19:46,570 --> 00:19:47,987
‫أبعدوه من هنا!

320
00:19:48,070 --> 00:19:50,445
‫كفى إزعاجًا! ابتعدوا!

321
00:19:50,528 --> 00:19:51,695
‫بنيّ…

322
00:19:52,612 --> 00:19:55,070
‫- قلت اذهبوا!
‫- كفى يا بنيّ، دعهم يذهبون.

323
00:19:55,153 --> 00:19:55,987
‫لا بأس.

324
00:19:56,945 --> 00:19:58,903
‫تابع السير أيها البغيض!

325
00:20:00,403 --> 00:20:01,445
‫اغربوا عن وجوهنا!

326
00:20:02,278 --> 00:20:03,112
‫اذهبوا!

327
00:20:03,195 --> 00:20:04,778
‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟

328
00:20:04,862 --> 00:20:06,153
‫هيا، شغل السيارة!

329
00:20:06,987 --> 00:20:08,403
‫"بولسون"، اركب السيارة!

330
00:20:09,445 --> 00:20:10,653
‫اركب!

331
00:20:10,737 --> 00:20:11,612
‫هيا!

332
00:20:15,278 --> 00:20:16,945
‫- "ديفيس"، ماذا حدث؟
‫- انطلق!

333
00:20:30,195 --> 00:20:31,237
‫أنا بخير يا أبي.

334
00:20:31,903 --> 00:20:32,903
‫اتركني.

335
00:21:01,445 --> 00:21:02,862
‫أبي.

336
00:21:02,945 --> 00:21:05,653
‫من طلب منك أن تتدخل
‫في هذه المسألة وتضربهم؟

337
00:21:06,487 --> 00:21:08,362
‫عندما يفسد بعض الرجال العشوائيين المهرجان،

338
00:21:08,445 --> 00:21:09,778
‫هل تريدني أن أقف مكتوف اليدين؟

339
00:21:09,862 --> 00:21:11,987
‫إن أتى الناس لإفساد المهرجان،

340
00:21:12,070 --> 00:21:14,528
‫نحن، لجنة الكنيسة، سنتولى أمرهم.

341
00:21:14,612 --> 00:21:15,862
‫من طلب مساعدتك؟

342
00:21:15,945 --> 00:21:18,695
‫أبي، تطاولوا عليك.

343
00:21:18,778 --> 00:21:20,070
‫لم أستطع تحمّل الأمر.

344
00:21:20,153 --> 00:21:21,112
‫انس الأمر فحسب.

345
00:21:23,737 --> 00:21:24,778
‫بنيّ…

346
00:21:24,862 --> 00:21:27,112
‫لم تسبب أي مشاكل منذ فترة.

347
00:21:27,695 --> 00:21:30,112
‫دع الأمر على حاله.

348
00:21:30,195 --> 00:21:31,112
‫هذا هو قراري.

349
00:21:31,695 --> 00:21:33,903
‫لهذا أخبرك بكل هذا.

350
00:21:33,987 --> 00:21:35,028
‫هل تفهم؟

351
00:21:35,945 --> 00:21:38,028
‫إنني أسألك! هل فهمت قصدي؟

352
00:21:38,112 --> 00:21:39,778
‫نعم، فهم قصدك.

353
00:21:39,862 --> 00:21:40,695
‫تابع القيادة.

354
00:22:27,195 --> 00:22:28,278
‫"دوني"!

355
00:22:28,362 --> 00:22:29,362
‫أبي!

356
00:22:29,445 --> 00:22:30,403
‫"دوني"!

357
00:22:31,820 --> 00:22:33,653
‫- لا!
‫- أبي!

358
00:22:34,237 --> 00:22:35,653
‫- عزيزي!
‫- ابني!

359
00:22:36,778 --> 00:22:39,153
‫- بنيّ!
‫- انهض أرجوك!

360
00:22:41,445 --> 00:22:43,153
‫انهض أرجوك!

361
00:22:54,362 --> 00:22:56,487
‫هل ظننت أننا سنتلقى ضرباتك ونغادر بصمت؟

362
00:22:56,570 --> 00:22:57,737
‫أنت!

363
00:22:59,278 --> 00:23:01,778
‫سمعت أنك لاعب كاراتيه بارع!

364
00:23:01,862 --> 00:23:02,987
‫اضربني الآن!

365
00:23:05,028 --> 00:23:06,362
‫انهض أيها الوغد!

366
00:23:21,070 --> 00:23:22,737
‫أنت…

367
00:23:38,153 --> 00:23:39,695
‫بنيّ!

368
00:24:17,070 --> 00:24:18,070
‫لا!

369
00:24:20,695 --> 00:24:21,528
‫أنت!

370
00:24:21,612 --> 00:24:22,862
‫- لا تفعل!
‫- لا!

371
00:24:22,945 --> 00:24:24,070
‫مهلًا!

372
00:24:24,153 --> 00:24:25,320
‫- حبيبتي!
‫- طفلتي!

373
00:24:27,320 --> 00:24:28,195
‫لا تؤذ الطفلة.

374
00:24:29,903 --> 00:24:32,028
‫- اترك الطفلة!
‫- هل تريد أن تضربني؟

375
00:24:32,112 --> 00:24:32,987
‫لا تؤذ الطفلة!

376
00:24:34,320 --> 00:24:35,487
‫اترك الطفلة!

377
00:24:36,070 --> 00:24:36,945
‫- "دوني"!
‫- تعال!

378
00:24:37,945 --> 00:24:40,278
‫لا! أرجوك لا تؤذها!

379
00:24:52,070 --> 00:24:52,903
‫عزيزتي!

380
00:24:57,195 --> 00:24:58,820
‫اترك الطفلة!

381
00:25:01,403 --> 00:25:02,612
‫لا تؤذها!

382
00:25:05,153 --> 00:25:05,987
‫لا تفعل!

383
00:25:11,278 --> 00:25:12,862
‫لا!

384
00:25:13,445 --> 00:25:14,403
‫عزيزتي!

385
00:25:14,487 --> 00:25:15,528
‫لا!

386
00:25:25,778 --> 00:25:26,820
‫"سيمي".

387
00:25:28,362 --> 00:25:29,278
‫"سيمي".

388
00:25:38,945 --> 00:25:39,778
‫كفى.

389
00:25:41,362 --> 00:25:42,695
‫لنذهب جميعًا.

390
00:25:46,112 --> 00:25:47,028
‫لنذهب.

391
00:25:54,945 --> 00:25:55,820
‫عزيزتي.

392
00:26:14,445 --> 00:26:15,987
‫- ابنتي.
‫- لا!

393
00:26:44,987 --> 00:26:45,820
‫واحد!

394
00:26:46,903 --> 00:26:47,820
‫اثنان!

395
00:26:48,737 --> 00:26:49,612
‫ثلاثة!

396
00:26:50,612 --> 00:26:51,528
‫أربعة!

397
00:26:52,695 --> 00:26:53,820
‫خمسة!

398
00:26:54,737 --> 00:26:55,820
‫- ستة!
‫- "زافي"!

399
00:26:56,362 --> 00:26:57,362
‫مرحبًا!

400
00:27:33,237 --> 00:27:36,487
‫"غرفة التضميد والحقن"

401
00:28:00,778 --> 00:28:02,445
‫- عمي "فيليب"!
‫- يا للهول!

402
00:28:04,028 --> 00:28:05,987
‫- "فيليب"، ماذا حدث؟
‫- كيف حدث هذا؟

403
00:28:06,070 --> 00:28:06,945
‫"أنتوني".

404
00:28:07,528 --> 00:28:09,570
‫- سيدي، يجب أن نأخذه إلى الداخل.
‫- أرجوك أن تذهب وتطمئن على أبنائي.

405
00:28:09,653 --> 00:28:10,987
‫"روي".

406
00:28:11,070 --> 00:28:12,612
‫"سيمي"، ابنتي!

407
00:28:17,445 --> 00:28:19,403
‫"وحدة العناية المركزة"

408
00:28:54,195 --> 00:28:55,028
‫"زافي"…

409
00:28:58,028 --> 00:28:58,862
‫ابنتي…

410
00:29:11,320 --> 00:29:12,570
‫كُسرت ذراعاه وساقاه.

411
00:29:13,653 --> 00:29:16,445
‫هل فعلوا هذا لتصفية حساب عراك الأمس؟

412
00:29:18,278 --> 00:29:19,945
‫لست متأكدًا إن كانوا قد فعلوا كل هذا

413
00:29:20,737 --> 00:29:22,153
‫للانتقام بسبب عراك البارحة.

414
00:29:22,237 --> 00:29:24,695
‫لم تسلم الطفلة منهم أيضًا.

415
00:29:25,528 --> 00:29:26,862
‫آذوها بوحشية.

416
00:29:28,112 --> 00:29:30,528
‫يبدو أن هناك سببًا آخر وراء هجومهم.

417
00:29:35,653 --> 00:29:37,153
‫هل يعلم "روبرت" عن هذا؟

418
00:30:22,778 --> 00:30:24,403
‫{\an8}"اتصال من (زافيير)"

419
00:30:34,737 --> 00:30:35,570
‫أخبرني.

420
00:31:01,862 --> 00:31:05,820
‫"يُسمح بالدخول للموظفين المصرح لهم فحسب"

421
00:31:29,362 --> 00:31:30,653
‫ارم الكرة! ارمها!

422
00:31:31,362 --> 00:31:33,112
‫{\an8}ما رأيك بهذا؟

423
00:31:34,487 --> 00:31:36,528
‫{\an8}ما رأيك بهذا؟

424
00:31:37,028 --> 00:31:39,195
‫- خروج للاعب.
‫- نعم، خروج للاعب بالتأكيد.

425
00:31:39,278 --> 00:31:40,487
‫- خروج!
‫- أنت مُستبعد، اذهب الآن!

426
00:31:40,570 --> 00:31:42,237
‫أنت! توقف عن هذه التفاهات!

427
00:31:42,320 --> 00:31:44,612
‫{\an8}- كنت داخل الخط.
‫- لا! بل خارج الخط!

428
00:31:44,695 --> 00:31:47,112
‫{\an8}"آناس"، ساقك كانت خارج الخط
‫عندما ضُربت العصي.

429
00:31:47,195 --> 00:31:48,778
‫من الأفضل ألّا تتسبب بفضيحة.

430
00:31:48,862 --> 00:31:50,987
‫{\an8}- ماذا لو فعلت؟
‫- مهلًا!

431
00:31:51,070 --> 00:31:52,362
‫{\an8}- توقف!
‫- كان خارج الخط.

432
00:31:52,445 --> 00:31:54,612
‫{\an8}لا تعبث معي! أنا بعيد جدًا عن متناول يدك!

433
00:31:54,695 --> 00:31:57,153
‫{\an8}كما لو أنك تستطيع ضرب العصيّ
‫بينما أنا الضارب! ارم الكرة!

434
00:31:57,237 --> 00:31:58,403
‫أعطني الميكروفون.

435
00:31:58,487 --> 00:32:00,403
‫{\an8}انتباه أيها الفريقان!

436
00:32:00,487 --> 00:32:02,403
‫{\an8}لا تحوّلوا ملعب الكريكيت إلى ساحة معركة.

437
00:32:02,487 --> 00:32:04,945
‫يجب أن يمتنع اللاعبون عن القتال،
‫ويحافظوا على الانسجام.

438
00:32:05,028 --> 00:32:07,695
‫{\an8}سيقرر الحكم إن كان ضارب الكرة
‫من فريق "رويالز" سيخرج.

439
00:32:07,778 --> 00:32:09,695
‫أرجوكم أن تلعبوا بروح الكريكيت الحقيقية.

440
00:32:09,778 --> 00:32:11,612
‫{\an8}وكأننا نلعب بروح الهوكي!

441
00:32:11,695 --> 00:32:12,945
‫{\an8}ماذا تقول؟

442
00:32:13,570 --> 00:32:15,487
‫{\an8}- غبي!
‫- انتبهوا أيها اللاعبون!

443
00:32:15,570 --> 00:32:17,487
‫{\an8}لا تصبّوا غضبكم على المنظمين!

444
00:32:17,570 --> 00:32:18,695
‫{\an8}ابقوا هادئين في الملعب!

445
00:32:18,778 --> 00:32:20,278
‫سيكون قرار الحكم نهائيًا.

446
00:32:20,362 --> 00:32:22,570
‫{\an8}- إنه خروج للاعب!
‫- كفى، توقفوا!

447
00:32:22,653 --> 00:32:24,278
‫{\an8}قالوا إن قرار الحكم نهائي.

448
00:32:24,362 --> 00:32:25,987
‫{\an8}- هيا، لنذهب ونسأله.
‫- نعم، دعوا الحكم يقرر.

449
00:32:26,070 --> 00:32:28,403
‫- أنت، ألم يكن ذلك خروجًا؟
‫- أخبرنا!

450
00:32:28,487 --> 00:32:29,695
‫هيا، أخبرنا!

451
00:32:29,778 --> 00:32:30,695
‫تكلم! هل أنت أصم؟

452
00:32:30,778 --> 00:32:31,862
‫ألم يكن خروجًا للاعب؟

453
00:32:31,945 --> 00:32:33,403
‫- قلها!
‫- الجمهور…

454
00:32:33,487 --> 00:32:36,070
‫ينتظر قرار الحكم بفارغ الصبر!

455
00:32:36,612 --> 00:32:38,695
‫أصدر الحكم قرارًا بأنه ليس خروجًا!

456
00:32:38,778 --> 00:32:39,987
‫ماذا؟ ليس خروجًا؟

457
00:32:40,070 --> 00:32:41,445
‫أصدر الحكم قرارًا بأنه ليس خروجًا!

458
00:32:41,528 --> 00:32:43,445
‫ما هذا؟

459
00:32:43,528 --> 00:32:45,987
‫خرجت ساقه من الخط! إلى أين كنت تنظر؟

460
00:32:46,070 --> 00:32:47,945
‫{\an8}لا جدال حول هذه النقطة.

461
00:32:48,028 --> 00:32:49,653
‫قرار الحكم نهائي!

462
00:32:49,737 --> 00:32:53,487
‫{\an8}هذا مريح جدًا لمشجعي فريق "رويالز".

463
00:32:53,570 --> 00:32:55,362
‫{\an8}- لدى "آناس" فرصة ثانية!
‫- لا بأس يا رجل.

464
00:32:55,445 --> 00:32:58,570
‫على أي حال، لن يفوزوا،
‫اذهب واستعد للمباراة.

465
00:32:58,653 --> 00:33:01,195
‫يواصل "آناس" ضرب الكرة بـ18 نقطة.

466
00:33:01,278 --> 00:33:03,612
‫ما الخطب يا رجل؟ هل تريد إقصائي؟

467
00:33:04,237 --> 00:33:06,820
‫كفّ عن هذا الاستعراض الرخيص!
‫حاول أن تلعب جيدًا وتفوز أيها الوقح!

468
00:33:06,903 --> 00:33:09,278
‫هذه مباراة حاسمة أيضًا لفريق "رويالز"

469
00:33:09,362 --> 00:33:11,987
‫{\an8}الذي خسر خسارة فادحة أمام "رامبو بويز"

470
00:33:12,070 --> 00:33:13,570
‫{\an8}في كلتا مباراتيهما منذ شهرين.

471
00:33:13,653 --> 00:33:15,737
‫لننتظر ونر من سيفوز.

472
00:33:16,320 --> 00:33:17,195
‫يا "جيبين"!

473
00:33:18,570 --> 00:33:21,528
‫{\an8}إنها الآن الكرة الرابعة من الشوط الـ15.

474
00:33:22,195 --> 00:33:27,070
‫{\an8}هل يمكن لـ"آناس" تحويل ضربة "جاستن"
‫السريعة إلى خارج حدود الملعب؟

475
00:33:27,153 --> 00:33:29,278
‫{\an8}المشجعون ينتظرون لمعرفة ذلك.

476
00:33:38,695 --> 00:33:40,195
‫{\an8}- يا للهول!
‫- لا! "راهول"!

477
00:33:41,987 --> 00:33:43,195
‫{\an8}مهلًا!

478
00:33:43,278 --> 00:33:44,153
‫{\an8}مهلًا!

479
00:33:45,278 --> 00:33:47,070
‫{\an8}- مهلًا، أنت!
‫- أنت…

480
00:33:47,153 --> 00:33:48,778
‫مهلًا!

481
00:33:48,862 --> 00:33:50,820
‫- "راهول"! انهض!
‫- "راهول"!

482
00:33:50,903 --> 00:33:52,778
‫{\an8}أوسعوهم ضربًا!

483
00:33:52,862 --> 00:33:54,153
‫{\an8}اضربوهم جميعًا ضربًا مبرحًا!

484
00:33:54,237 --> 00:33:55,862
‫أيها اللاعبون، انتبهوا هنا!

485
00:33:55,945 --> 00:33:59,445
‫نطلب منكم بأدب أن تتوقفوا عن الشجار

486
00:33:59,528 --> 00:34:00,987
‫وتلعبوا اللعبة بانسجام.

487
00:34:01,070 --> 00:34:02,487
‫ما الذي تقوله؟

488
00:34:02,570 --> 00:34:05,028
‫ألم تره يضرب ذلك الفتى بمضربه؟

489
00:34:05,528 --> 00:34:08,362
‫لن يغادروا حتى يحصلوا
‫على "جائزة تذكارية" مقابل ذلك.

490
00:34:08,445 --> 00:34:09,903
‫هل تعلم فريق من هذا؟

491
00:34:11,487 --> 00:34:12,320
‫لا.

492
00:34:26,653 --> 00:34:29,695
‫"(روبرت) و(دوني) و(زافيير) قوة الطبيعة!

493
00:34:29,778 --> 00:34:32,445
‫هؤلاء الفتية خطرون فلا تكرههم

494
00:34:32,528 --> 00:34:35,403
‫ستندم على هذا لاحقًا كتفًا بكتف

495
00:34:35,487 --> 00:34:36,945
‫يقاتلون مثل جندي

496
00:34:37,528 --> 00:34:38,445
‫إنه مشهد فحسب يا فتى

497
00:34:40,070 --> 00:34:41,403
‫إنه مشهد يا فتى!

498
00:35:24,237 --> 00:35:25,487
‫يقاتلون بسرعة كبيرة

499
00:35:25,570 --> 00:35:26,778
‫هل تريد أن ترى؟ أرجع الشريط!

500
00:35:26,862 --> 00:35:28,278
‫لا تحاول أن تطيل المشاهدة

501
00:35:28,362 --> 00:35:29,778
‫يا فتى ستُصاب بالعمى

502
00:35:29,862 --> 00:35:31,195
‫أيًا كان لا تخف

503
00:35:31,278 --> 00:35:32,487
‫لا تحاول افتعال شجار

504
00:35:32,570 --> 00:35:34,237
‫لا تلمسنا

505
00:35:34,320 --> 00:35:36,653
‫سنطاردك سنجدك سترى الجحيم!

506
00:35:36,737 --> 00:35:37,737
‫ستهلك!

507
00:35:37,820 --> 00:35:39,445
‫سنمزقك إربًا!

508
00:35:39,528 --> 00:35:41,403
‫اجمع فريقك وأحضر الأدوات!

509
00:35:41,487 --> 00:35:42,695
‫فليبدأ القتال!

510
00:35:42,778 --> 00:35:46,403
‫{\an8}انفجار!

511
00:35:58,653 --> 00:36:01,403
‫نحن لا نُقهر يا فتى!

512
00:36:01,487 --> 00:36:02,612
‫لا نُقهر يا فتى!

513
00:36:02,695 --> 00:36:04,237
‫ابتعد عن طريقي يا فتى!

514
00:36:05,403 --> 00:36:06,862
‫الننشاكو يتأرجح

515
00:36:06,945 --> 00:36:07,945
‫يُلوّح به ببراعة

516
00:36:10,570 --> 00:36:11,862
‫يتبادلون اللكمات

517
00:36:11,945 --> 00:36:13,737
‫أنت خجول وترتجف

518
00:36:16,778 --> 00:36:17,945
‫الننشاكو يتأرجح

519
00:36:18,028 --> 00:36:19,070
‫يُلوّح به ببراعة

520
00:36:22,362 --> 00:36:23,737
‫يتبادلون اللكمات

521
00:36:23,820 --> 00:36:24,653
‫أنت خجول وترتجف

522
00:36:27,695 --> 00:36:28,653
‫يقاتلون بسرعة كبيرة

523
00:36:28,737 --> 00:36:29,987
‫هل تريد أن ترى؟ أرجع الشريط!

524
00:36:30,070 --> 00:36:31,403
‫لا تحاول أن تطيل المشاهدة

525
00:36:31,487 --> 00:36:33,153
‫يا فتى ستُصاب بالعمى!

526
00:36:33,237 --> 00:36:34,612
‫أيًا كان لا تخف

527
00:36:34,695 --> 00:36:35,903
‫لا تحاول افتعال شجار

528
00:36:35,987 --> 00:36:37,695
‫لا تلمسنا

529
00:36:37,778 --> 00:36:39,487
‫سنطاردك سنجدك سترى الجحيم!

530
00:36:39,570 --> 00:36:40,737
‫ستهلك!

531
00:36:40,820 --> 00:36:42,028
‫سنمزقك إربًا!

532
00:36:42,112 --> 00:36:43,153
‫لا تعبث معنا!

533
00:36:43,237 --> 00:36:44,445
‫من الأفضل لك أن تفرّ!

534
00:36:44,528 --> 00:36:46,403
‫اجمع فريقك وأحضر الأدوات

535
00:36:46,487 --> 00:36:47,737
‫فليبدأ القتال!

536
00:36:58,487 --> 00:37:02,403
‫انفجار!

537
00:37:04,028 --> 00:37:07,987
‫انفجار!

538
00:37:08,070 --> 00:37:09,820
‫هذا فريق (آر دي إكس)

539
00:37:18,445 --> 00:37:20,070
‫نحن لا نُقهر يا فتى!

540
00:37:20,153 --> 00:37:21,237
‫لا نُقهر يا فتى!

541
00:37:21,320 --> 00:37:22,778
‫ابتعد عن الطريق يا فتى!

542
00:37:22,862 --> 00:37:23,903
‫نحن لا نُقهر يا فتى!

543
00:37:23,987 --> 00:37:25,403
‫لا تعبث معنا يا فتى!

544
00:37:25,487 --> 00:37:26,903
‫نحن لا نُقهر يا فتى!"

545
00:37:27,862 --> 00:37:29,778
‫إن أردت متابعة هذا الأمر،

546
00:37:29,862 --> 00:37:30,778
‫سنكون في "كوتشي".

547
00:37:31,487 --> 00:37:32,445
‫تعال واعثر علينا.

548
00:37:32,528 --> 00:37:33,612
‫مفهوم؟

549
00:37:34,820 --> 00:37:37,028
‫لن أرحم أيًا منكم، أيها…

550
00:37:50,362 --> 00:37:52,195
‫"أكاديمية (رامبو)"

551
00:37:56,487 --> 00:37:57,737
‫{\an8}"فليبدأ القتال"

552
00:37:57,820 --> 00:37:59,862
‫{\an8}أيها الحمقى، أنتم عديمو الذكاء!

553
00:37:59,945 --> 00:38:01,778
‫تتورطون دائمًا في الشجارات والعراكات!

554
00:38:01,862 --> 00:38:03,528
‫لا تدريبات، لا شيء!

555
00:38:03,612 --> 00:38:05,403
‫لا يا سيدي، الأمر ليس كذلك.

556
00:38:05,487 --> 00:38:07,320
‫نحن نردّ ما أُلقي علينا فحسب.

557
00:38:07,403 --> 00:38:09,278
‫وإلا ستكون سمعتنا على المحك.

558
00:38:09,362 --> 00:38:11,112
‫تظنون يا رفاق

559
00:38:11,195 --> 00:38:14,320
‫أن الكاراتيه والملاكمة هما
‫رخصتكم لضرب الناس عشوائيًا!

560
00:38:14,403 --> 00:38:16,612
‫إنهما من فنون الدفاع عن النفس
‫في الأوقات الحرجة.

561
00:38:16,695 --> 00:38:17,653
‫ألا تعلمون ذلك؟

562
00:38:17,737 --> 00:38:20,278
‫نستخدمها في الأوقات الحرجة فحسب يا معلّمي.

563
00:38:20,362 --> 00:38:21,778
‫هل تريد أن تتلقى توبيخًا مني؟

564
00:38:21,862 --> 00:38:24,487
‫هل تعلمون أن البطولة
‫ستُقام الأسبوع القادم؟

565
00:38:24,570 --> 00:38:25,695
‫- اذهبوا وتدربوا!
‫- حسنًا.

566
00:38:25,778 --> 00:38:28,362
‫مهلًا! أنت، تعال إلى هنا!

567
00:38:28,445 --> 00:38:29,612
‫إلى أين تذهب؟

568
00:38:29,695 --> 00:38:30,653
‫حمدًا للرب!

569
00:38:30,737 --> 00:38:31,945
‫اذهب وتدرب!

570
00:38:32,028 --> 00:38:33,362
‫سأتدرّب…

571
00:38:33,445 --> 00:38:36,903
‫اذهب واملأ ذلك الإبريق بالماء،
‫يمكنك التدرب بعد ذلك.

572
00:38:37,987 --> 00:38:39,070
‫ما الذي تحدّق به؟

573
00:38:39,653 --> 00:38:40,487
‫هيا!

574
00:38:44,320 --> 00:38:47,153
‫"أكاديمية (رامبو)"

575
00:38:52,778 --> 00:38:53,862
‫هيا.

576
00:38:53,945 --> 00:38:55,570
‫- انهض يا رجل!
‫- لكمة سريعة وعرضية.

577
00:38:55,653 --> 00:38:57,945
‫- لكمة سريعة وعرضية.
‫- يجب أن تصدّ بشكل صحيح.

578
00:38:58,862 --> 00:39:00,570
‫- أبق نظرك إلى الأمام.
‫- واحد.

579
00:39:01,195 --> 00:39:02,487
‫اثنان، ثلاثة.

580
00:39:02,570 --> 00:39:03,903
‫أحضرها إلى هنا، نعم، بشكل مستقيم.

581
00:39:03,987 --> 00:39:05,237
‫أبق رأسك مستقيمًا.

582
00:39:05,945 --> 00:39:08,862
‫يجب أن تصيب منتصف الجسم،
‫لا يجب أن تصيب جانب الجسم.

583
00:39:09,445 --> 00:39:10,778
‫من المعلّم هنا؟

584
00:39:14,112 --> 00:39:15,695
‫أنا المعلّم، ما الأمر يا عزيزتي؟

585
00:39:16,445 --> 00:39:18,112
‫أيها المعلّم، أُدعى "ميني".

586
00:39:18,195 --> 00:39:20,528
‫- حسنًا.
‫- أحتاج إلى مساعدة.

587
00:39:20,612 --> 00:39:21,487
‫أي مساعدة؟

588
00:39:22,612 --> 00:39:24,112
‫يجب أن أتعلم الكاراتيه.

589
00:39:24,862 --> 00:39:26,403
‫هذه ليست مساعدة، هذا عملي.

590
00:39:27,528 --> 00:39:28,945
‫الأمر ليس كذلك أيها المعلّم.

591
00:39:29,028 --> 00:39:30,278
‫يجب أن أتعلم الكاراتيه خلال أسبوع.

592
00:39:30,362 --> 00:39:31,903
‫أو أسبوعين على الأكثر.

593
00:39:31,987 --> 00:39:34,487
‫يمكنك أن تعطيني دروسًا خاصة
‫إن لزم الأمر، سآتي.

594
00:39:34,570 --> 00:39:35,862
‫فيم تفكرين؟

595
00:39:39,445 --> 00:39:40,778
‫يجب أن ألكم أحدهم أيها المعلّم.

596
00:39:40,862 --> 00:39:41,695
‫رائع!

597
00:39:42,653 --> 00:39:44,153
‫- هيا علّمها.
‫- اغرب عن وجهي!

598
00:39:44,237 --> 00:39:46,945
‫اذهب واملأ الماء، من طلب رأيك؟

599
00:39:47,570 --> 00:39:50,153
‫الكاراتيه فن قتالي يا عزيزتي.

600
00:39:50,237 --> 00:39:51,528
‫انسي الأمر.

601
00:39:51,612 --> 00:39:53,362
‫ما تقولينه غير ممكن.

602
00:39:53,945 --> 00:39:55,653
‫أرجوك لا تقل هذا يا سيدي.

603
00:39:55,737 --> 00:39:56,903
‫الأمر طارئ.

604
00:39:56,987 --> 00:39:58,362
‫مهما كان الأمر طارئًا،

605
00:39:58,445 --> 00:40:00,153
‫لا تسير الأمور هكذا هنا.

606
00:40:00,237 --> 00:40:01,487
‫غادري، اذهبي!

607
00:40:03,862 --> 00:40:04,862
‫يا للإزعاج!

608
00:40:13,237 --> 00:40:15,278
‫نعم، هكذا، أعلى، أسفل.

609
00:40:16,195 --> 00:40:17,237
‫سيدي.

610
00:40:18,945 --> 00:40:20,945
‫هل يمكنني أخذ ذلك الرجل معي رجاءً؟

611
00:40:22,070 --> 00:40:23,862
‫ألم تفهمي ما قلته؟ ارحلي!

612
00:40:27,070 --> 00:40:28,445
‫يا لك من مزعجة!

613
00:40:28,528 --> 00:40:29,987
‫- أنت تجذبين المشاكل!
‫- تحرك!

614
00:40:30,070 --> 00:40:31,320
‫- تحرك!
‫- من هذه المزعجة؟

615
00:40:36,362 --> 00:40:37,528
‫لكمتك قوية جدًا.

616
00:40:37,612 --> 00:40:39,195
‫- كيف حالك الآن؟
‫- اغرب عن وجهي يا رجل.

617
00:40:39,278 --> 00:40:40,528
‫سألته،

618
00:40:40,612 --> 00:40:41,862
‫لكنه طردني في الحال.

619
00:40:41,945 --> 00:40:44,403
‫{\an8}سيخرج الآن، لنحاول مجددًا.

620
00:40:44,487 --> 00:40:45,403
‫ماذا لو لم ينجح هذا أيضًا؟

621
00:40:45,487 --> 00:40:47,903
‫عندما يلتقط العصا ليضربنا، صدّيها هكذا.

622
00:40:47,987 --> 00:40:49,028
‫هكذا.

623
00:40:56,112 --> 00:40:57,695
‫نعم، أنت، تعالي إلى هنا.

624
00:40:58,903 --> 00:41:00,737
‫- إنه ينادينا.
‫- ليس نحن، إنه يناديك أنت.

625
00:41:00,820 --> 00:41:02,112
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

626
00:41:06,528 --> 00:41:10,612
‫ما الأمر؟ أنت تتجولين هنا منذ وقت طويل.

627
00:41:10,695 --> 00:41:12,362
‫{\an8}ما الأمر يا عزيزتي؟ ماذا حدث؟

628
00:41:12,987 --> 00:41:14,195
‫أخي، الأمر هو…

629
00:41:14,278 --> 00:41:15,320
‫لديّ…

630
00:41:15,403 --> 00:41:16,570
‫مشكلة.

631
00:41:16,653 --> 00:41:18,362
‫ما الأمر؟ أخبرينا ما الأمر.

632
00:41:20,737 --> 00:41:21,778
‫أريد أن أضرب أحدهم.

633
00:41:24,570 --> 00:41:26,195
‫من؟ حبيبك؟

634
00:41:27,153 --> 00:41:28,570
‫ليس حبيبي.

635
00:41:28,653 --> 00:41:29,570
‫معلّمنا.

636
00:41:30,153 --> 00:41:31,028
‫{\an8}معلّمكم؟

637
00:41:31,112 --> 00:41:31,987
‫{\an8}لماذا؟

638
00:41:32,070 --> 00:41:33,362
‫{\an8}هل عاقبكما؟

639
00:41:34,028 --> 00:41:34,987
‫ليس الأمر كذلك.

640
00:41:38,570 --> 00:41:39,570
‫ادخلي في صلب الموضوع.

641
00:41:39,653 --> 00:41:41,278
‫عندها فحسب يمكننا أن نجد حلًا.

642
00:41:43,153 --> 00:41:44,445
‫الأمر شخصي قليلًا.

643
00:41:44,528 --> 00:41:45,695
‫لدينا معلّم.

644
00:41:46,487 --> 00:41:47,320
‫"أوني راجان".

645
00:41:48,278 --> 00:41:49,487
‫إنه يضربنا بالعصا بشدة.

646
00:41:50,278 --> 00:41:51,528
‫ليس هذا فحسب،

647
00:41:51,612 --> 00:41:53,778
‫إنه يضربنا بالعصا بعد رفع تنانيرنا.

648
00:41:54,278 --> 00:41:56,153
‫إنه يحدّق بنا كشخص غريب الأطوار!

649
00:41:56,653 --> 00:41:59,653
‫ليس أنا فحسب، إنه يتصرف
‫هكذا مع كل الفتيات في الصف.

650
00:41:59,737 --> 00:42:00,778
‫يبدو هذا مخيفًا!

651
00:42:00,862 --> 00:42:02,945
‫ألم تشتكين أو تخبرن أهاليكنّ؟

652
00:42:03,028 --> 00:42:04,612
‫اشتكينا فعلًا…

653
00:42:04,695 --> 00:42:05,820
‫لكن بلا فائدة.

654
00:42:05,903 --> 00:42:07,112
‫إنهم يلوموننا.

655
00:42:07,195 --> 00:42:10,445
‫وإن أخبرنا عائلاتنا، سيطلبون
‫منا التوقف عن الدراسة.

656
00:42:10,528 --> 00:42:11,528
‫لهذا السبب…

657
00:42:12,112 --> 00:42:13,028
‫أتينا إلى هنا.

658
00:42:14,778 --> 00:42:16,445
‫ذلك الوغد يستحق صفعة قوية.

659
00:42:18,403 --> 00:42:19,403
‫أين هو الآن؟

660
00:42:25,028 --> 00:42:25,862
‫في الجامعة.

661
00:42:31,403 --> 00:42:32,487
‫اركبي.

662
00:42:34,487 --> 00:42:36,153
‫"كلية (كوتشين) للتعليم المفتوح"

663
00:42:43,195 --> 00:42:44,112
‫تعالي.

664
00:42:56,237 --> 00:42:57,195
‫انتظرا هنا يا رفيقي.

665
00:42:57,778 --> 00:42:58,987
‫لكن…

666
00:43:00,862 --> 00:43:01,903
‫اسمعي.

667
00:43:01,987 --> 00:43:04,570
‫قابليني في المساء قبل أن تغادري، هل فهمت؟

668
00:43:05,653 --> 00:43:07,070
‫انظروا! إنه "روبرت"!

669
00:43:07,153 --> 00:43:09,028
‫اخرجوا جميعًا قليلًا.

670
00:43:10,362 --> 00:43:11,612
‫اجلسوا!

671
00:43:13,320 --> 00:43:14,278
‫من أنت؟

672
00:43:16,487 --> 00:43:18,028
‫- هيا بنا.
‫- اجلسوا جميعًا!

673
00:43:18,820 --> 00:43:20,570
‫مهلًا! اجلسوا هناك!

674
00:43:25,070 --> 00:43:26,278
‫يمكنك الذهاب.

675
00:43:27,945 --> 00:43:28,778
‫من أنت؟

676
00:43:33,820 --> 00:43:36,362
‫لماذا ذهب بمفرده؟ كان يجب أن تذهب معه.

677
00:43:36,445 --> 00:43:39,028
‫إنه الأفضل للتعامل مع أمور كهذه.

678
00:43:39,112 --> 00:43:40,903
‫كفاك! رأيت ما يمكنه فعله!

679
00:43:42,237 --> 00:43:43,153
‫ماذا؟

680
00:43:43,237 --> 00:43:46,737
‫رأيته يفقد وعيه
‫بعد أن لكمه لاعب الكاراتيه.

681
00:43:46,820 --> 00:43:47,820
‫ما الأمر يا سيدي؟

682
00:43:48,320 --> 00:43:50,362
‫هل عليك أن ترفع تنوراتهنّ لتضربهنّ؟

683
00:43:52,903 --> 00:43:55,778
‫سأضربهنّ كما أريد!

684
00:43:56,362 --> 00:43:57,945
‫ما علاقة ذلك بك؟

685
00:44:04,945 --> 00:44:06,612
‫رأيته يُلكم فحسب!

686
00:44:07,237 --> 00:44:09,070
‫هل رأيت ما حدث بعد ذلك؟

687
00:44:10,820 --> 00:44:11,987
‫لا.

688
00:45:00,987 --> 00:45:01,987
‫هل أنت سعيدة الآن؟

689
00:45:23,903 --> 00:45:25,487
‫{\an8}هيا، كفى، تعال.

690
00:45:32,945 --> 00:45:35,778
‫وبعد ذلك؟ أخبرني بالبقية،
‫ماذا حدث في الكلية؟

691
00:45:35,862 --> 00:45:38,653
‫ماذا غير ذلك؟ ابنك العزيز أفقده وعيه!

692
00:45:38,737 --> 00:45:41,403
‫أنا متأكد من أن كل عروقه
‫وأعصابه تقريبًا قد سُحقت.

693
00:45:41,487 --> 00:45:42,612
‫إنه يستحق ذلك!

694
00:45:42,695 --> 00:45:45,945
‫كان عليك أن تحرق مؤخرة
‫ذلك الوغد بملعقة ساخنة جدًا

695
00:45:46,028 --> 00:45:47,153
‫ثم تلكمه!

696
00:45:48,820 --> 00:45:51,195
‫روحك المعنوية العالية
‫هي ما يحفزنا لنضرب الناس!

697
00:45:52,612 --> 00:45:54,737
‫عظيم! يا لها من قدوة مثالية أمك!

698
00:45:54,820 --> 00:45:58,070
‫لم لا تعطينهم بعض الأسلحة والأدوات فحسب؟

699
00:45:58,153 --> 00:46:01,153
‫بهذه الطريقة، يمكنهم
‫مهاجمة الناس بشكل ملائم!

700
00:46:01,237 --> 00:46:04,737
‫من أعطاك الحق في الاعتداء على الآخرين

701
00:46:04,820 --> 00:46:06,403
‫باسم الكاراتيه؟

702
00:46:06,487 --> 00:46:07,653
‫اسمع، أنا أحذّرك!

703
00:46:07,737 --> 00:46:09,112
‫إن استمررت على هذا النحو،

704
00:46:09,612 --> 00:46:11,903
‫قد ينتهي بك المطاف بالتعرض للضرب!

705
00:46:12,487 --> 00:46:14,362
‫- ماذا تقول؟
‫- "كونجومول"!

706
00:46:14,445 --> 00:46:16,903
‫لا تتدخلي عندما أتحدث
‫عن أمر جاد مع الولدين!

707
00:46:16,987 --> 00:46:18,695
‫بعد إنهاء دراستهما، كل ما يفعلانه

708
00:46:18,778 --> 00:46:21,028
‫هو الشجار وتضييع الوقت،
‫بدلًا من الحصول على عمل!

709
00:46:21,112 --> 00:46:22,862
‫ماذا يجب أن أفعل بهما أيضًا؟

710
00:46:22,945 --> 00:46:25,070
‫هل أحتفظ بهما في الخزانة المقدسة؟

711
00:46:26,570 --> 00:46:29,403
‫اسمعا، كلاكما.

712
00:46:29,487 --> 00:46:31,737
‫كفاكما ممارسةً للكاراتيه وقتالًا،
‫توقفا فورًا.

713
00:46:31,820 --> 00:46:33,070
‫بدءًا من الغد،

714
00:46:33,153 --> 00:46:35,112
‫ستأتيان معي إلى الطاحونة، هل فهمتما؟

715
00:46:36,237 --> 00:46:37,778
‫- لكن يا أبي…
‫- ما الأمر؟

716
00:46:37,862 --> 00:46:38,820
‫لا شيء.

717
00:46:46,153 --> 00:46:48,070
‫ذانك الشقيان يختبران صبري!

718
00:46:49,612 --> 00:46:50,695
‫ما هذا الصوت؟

719
00:46:54,070 --> 00:46:54,987
‫احترق رغيفي.

720
00:47:09,945 --> 00:47:10,778
‫اسمع!

721
00:47:11,612 --> 00:47:14,320
‫إلى متى ستظل تستمع إلى الأغنيات؟

722
00:47:14,403 --> 00:47:15,570
‫أيمكنك سماعها؟

723
00:47:15,653 --> 00:47:18,903
‫بالطبع! لست أصمّ!
‫أنت ترفع صوت الموسيقى إلى أقصاه!

724
00:47:30,487 --> 00:47:31,362
‫"دوني".

725
00:47:34,195 --> 00:47:35,028
‫"دوني"، أخي.

726
00:47:35,903 --> 00:47:38,862
‫كفّ عن المراوغة وادخل في صلب الموضوع.

727
00:47:39,903 --> 00:47:41,695
‫تلك الفتاة رائعة، أليس كذلك؟

728
00:47:42,320 --> 00:47:43,528
‫من؟ "ميني"؟

729
00:47:44,695 --> 00:47:45,820
‫كيف علمت؟

730
00:47:47,153 --> 00:47:49,487
‫شعرت بذلك حين رأيت ردة فعلك
‫وحماسك الزائدين.

731
00:47:50,070 --> 00:47:51,737
‫إنها من مستعمرة ذلك المهراجا.

732
00:47:51,820 --> 00:47:54,862
‫إياك وتحويل هذه الشجارات التافهة
‫إلى حروب طاحنة!

733
00:47:55,612 --> 00:47:58,153
‫ما رأيك في أن أواعدها؟

734
00:47:58,737 --> 00:47:59,903
‫لا، مستحيل.

735
00:48:02,903 --> 00:48:03,987
‫عزيزي "روبرت"،

736
00:48:04,070 --> 00:48:06,403
‫أشعر بأنها لن تقع في حبك.

737
00:48:07,362 --> 00:48:10,278
‫طبيعتك الفظة هذه لن تناسب الفتيات.

738
00:48:10,362 --> 00:48:12,695
‫لهذا، عليك أن تكون رومانسيًا قليلًا.

739
00:48:12,778 --> 00:48:15,820
‫وكأنك توددت إلى "سيمي" برومانسيتك.

740
00:48:15,903 --> 00:48:18,195
‫من أخبرك بأنني
‫لا أستطيع أن أكون رومانسيًا؟

741
00:48:19,237 --> 00:48:23,737
‫يمكنك أن تسأل "سيمي"
‫إن كنت رومانسيًا أم لا.

742
00:48:23,820 --> 00:48:25,403
‫كما لو أنه ليس لديّ شيء آخر لأفعله!

743
00:48:25,487 --> 00:48:26,612
‫هذا كل ما يمكنني فعله.

744
00:48:27,403 --> 00:48:29,403
‫أريد فحسب من يحبونني لشخصي!

745
00:48:29,487 --> 00:48:30,487
‫كفاك!

746
00:48:30,570 --> 00:48:32,278
‫أيها المتمرد "روبرت"!

747
00:48:32,362 --> 00:48:33,487
‫انصرف!

748
00:48:39,903 --> 00:48:40,737
‫مهلًا.

749
00:48:41,320 --> 00:48:42,820
‫اسمع، أنا رومانسي جدًا في الواقع.

750
00:48:42,903 --> 00:48:44,320
‫اصمت وابتعد!

751
00:48:45,278 --> 00:48:47,653
‫"ريتشو"! ارم الكرة!

752
00:48:47,737 --> 00:48:49,320
‫- كفى!
‫- نقطتان سهلتان!

753
00:48:49,403 --> 00:48:50,820
‫- سهلتان!
‫- ارمها!

754
00:48:51,320 --> 00:48:53,737
‫اللعنة! كان بإمكاننا تسجيل نقطتين بسهولة!

755
00:49:02,528 --> 00:49:04,237
‫ما هذا؟ ألا يمكنك الوقوف بشكل صحيح؟

756
00:49:04,320 --> 00:49:05,987
‫تراجع! قد أضرب ضربة طويلة!

757
00:49:07,653 --> 00:49:09,320
‫مهلًا! توقفن!

758
00:49:10,570 --> 00:49:12,070
‫هل هكذا علّمتك الرقص؟

759
00:49:12,153 --> 00:49:14,737
‫هل هكذا سترقصن في المهرجان؟

760
00:49:14,820 --> 00:49:16,945
‫كيف شرحت حركات اليدين؟

761
00:49:17,487 --> 00:49:19,862
‫ألم أطلب منكنّ أن تمددنها بالكامل؟

762
00:49:19,945 --> 00:49:21,195
‫انظرن كيف تفعلها "ميني"!

763
00:49:22,737 --> 00:49:23,862
‫"ميني".

764
00:49:23,945 --> 00:49:25,445
‫أريهم الخطوات.

765
00:49:34,070 --> 00:49:35,570
‫لا داعي للمس، أخبرني فحسب.

766
00:49:35,653 --> 00:49:37,820
‫ما هذا يا "ميني"؟ أريهم مرة أخرى.

767
00:49:38,612 --> 00:49:39,445
‫"زافي"!

768
00:49:39,945 --> 00:49:42,820
‫إن بصقت على الكرة، فلن ألتقطها! أؤكد لك!

769
00:49:44,278 --> 00:49:45,570
‫تراجعوا جميعًا قليلًا!

770
00:49:45,653 --> 00:49:46,653
‫ستلتقطها الآن.

771
00:49:46,737 --> 00:49:47,987
‫هيا! ارمها!

772
00:49:51,445 --> 00:49:52,612
‫ها أنت ذا!

773
00:49:53,278 --> 00:49:54,237
‫خروج!

774
00:49:55,278 --> 00:49:57,112
‫إلام كنت تنظر يا "روبرت"؟

775
00:49:57,195 --> 00:49:58,945
‫{\an8}لقد هُزمت للتو! اذهب إلى المنزل يا رجل!

776
00:50:00,653 --> 00:50:01,862
‫{\an8}رمية جيّدة!

777
00:50:06,903 --> 00:50:08,612
‫{\an8}هل ستفعلها اليوم؟

778
00:50:08,695 --> 00:50:09,528
‫{\an8}انزل أولًا.

779
00:50:12,612 --> 00:50:13,445
‫المضرب.

780
00:50:16,695 --> 00:50:19,612
‫يا له من مسكين! اللحظة الرابحة لي دائمًا!

781
00:50:19,695 --> 00:50:21,153
‫يا لي من ضارب ختامي!

782
00:50:21,237 --> 00:50:23,445
‫توقفن، خذن استراحة لخمس دقائق جميعًا.

783
00:50:24,945 --> 00:50:26,362
‫ها هو!

784
00:50:27,237 --> 00:50:28,070
‫من؟

785
00:50:28,153 --> 00:50:30,028
‫الشخص الذي يتبعني إلى الكلية.

786
00:50:30,653 --> 00:50:33,112
‫ذلك الغول! ها هو!

787
00:50:33,195 --> 00:50:34,028
‫هناك!

788
00:50:34,112 --> 00:50:36,487
‫- رقصك رائع!
‫- لا تتسبب بضربنا!

789
00:50:37,862 --> 00:50:39,028
‫افعلي شيئًا رجاءً.

790
00:50:39,112 --> 00:50:40,612
‫توقف، تبدو غاضبة.

791
00:50:40,695 --> 00:50:41,528
‫يا له من أمر مزعج!

792
00:50:44,945 --> 00:50:46,403
‫هيا، لنصلح هذا.

793
00:50:48,487 --> 00:50:49,612
‫{\an8}رمية كاملة!

794
00:50:50,362 --> 00:50:52,028
‫{\an8}- أي نوع من الرميات هذه؟
‫- افعلها أنت إذًا!

795
00:50:52,112 --> 00:50:53,445
‫- رائع!
‫- "دوني"، رائع!

796
00:50:53,528 --> 00:50:54,945
‫{\an8}ابتعد! اذهب وأحضر الكرة!

797
00:50:55,528 --> 00:50:56,903
‫{\an8}فليذهب أحدكم ويحضر الكرة!

798
00:50:56,987 --> 00:50:58,695
‫لا تجلس بلا حراك، اذهب وأحضر الكرة.

799
00:50:58,778 --> 00:50:59,945
‫هيا، أحضر ذلك المضرب.

800
00:51:04,237 --> 00:51:05,237
‫مرحبًا.

801
00:51:06,778 --> 00:51:07,903
‫مرحبًا.

802
00:51:08,487 --> 00:51:09,320
‫تعال إلى هنا رجاءً.

803
00:51:12,570 --> 00:51:13,403
‫لا، دعك من الأمر.

804
00:51:13,487 --> 00:51:14,403
‫اصمتي.

805
00:51:19,695 --> 00:51:20,695
‫مرحبًا.

806
00:51:20,778 --> 00:51:22,778
‫كيف الحال؟ تدريب على الرقص؟

807
00:51:23,362 --> 00:51:25,153
‫نعم، إنه من أجل مهرجاننا.

808
00:51:25,653 --> 00:51:26,903
‫رقصة جماعية.

809
00:51:26,987 --> 00:51:27,945
‫أنا الراقصة الرئيسية.

810
00:51:28,028 --> 00:51:31,278
‫غالبًا ما رأيتك تتدربين هنا،
‫لكنني لم أكن أعرفك حينها.

811
00:51:32,403 --> 00:51:33,903
‫لا نأتي إلى هنا إلا بين الحين والآخر.

812
00:51:33,987 --> 00:51:34,987
‫عندما يكون هناك المزيد من الناس.

813
00:51:37,945 --> 00:51:39,028
‫فهمت، من هذه؟

814
00:51:40,153 --> 00:51:41,945
‫- إنها صديقتي "شروتي".
‫- فهمت.

815
00:51:43,278 --> 00:51:47,320
‫في الواقع، أتينا إلى هنا
‫لنطلب مساعدتك في أمر يتعلق بها.

816
00:51:47,403 --> 00:51:49,028
‫ما هو؟ أن أضرب شخصًا ما؟

817
00:51:49,112 --> 00:51:50,987
‫لا، لا داعي لضرب أحد.

818
00:51:51,070 --> 00:51:52,445
‫عليكما أن تخيفه فحسب!

819
00:51:56,112 --> 00:51:57,653
‫هل ترى ذلك الرجل هناك؟

820
00:51:57,737 --> 00:51:59,987
‫إنه يلاحقها منذ فترة.

821
00:52:01,153 --> 00:52:03,445
‫يجب أن نضع حدًا لهذا اليوم، يمكنك فعلها.

822
00:52:04,945 --> 00:52:06,903
‫من تخالينني؟

823
00:52:06,987 --> 00:52:08,237
‫هل أنا بلطجي

824
00:52:08,320 --> 00:52:10,195
‫لأتولى كل مشاكلك وقضاياك؟

825
00:52:10,778 --> 00:52:11,612
‫لا.

826
00:52:11,695 --> 00:52:14,320
‫إن وبّخته، فسيتوقف عن إزعاجها.

827
00:52:14,403 --> 00:52:15,320
‫لهذا السبب نحن…

828
00:52:16,862 --> 00:52:17,695
‫ما المشكلة؟

829
00:52:17,778 --> 00:52:21,987
‫في الواقع يا أخي،
‫إنه يلاحقني منذ بضعة أيام.

830
00:52:22,070 --> 00:52:23,612
‫يا له من مزعج!

831
00:52:23,695 --> 00:52:25,362
‫سئمت من هذا، لهذا السبب…

832
00:52:25,445 --> 00:52:27,653
‫هل أخبرته بأنك غير مهتمة؟

833
00:52:27,737 --> 00:52:29,028
‫لا، لم أفعل.

834
00:52:29,112 --> 00:52:30,320
‫إذًا، هل أنت مهتمة؟

835
00:52:30,403 --> 00:52:31,778
‫لا! على الإطلاق!

836
00:52:34,195 --> 00:52:35,195
‫سأخبرك بشيء.

837
00:52:36,112 --> 00:52:38,820
‫سيري نحوه مباشرةً، وانظري في عينيه،
‫وأخبريه بحزم

838
00:52:38,903 --> 00:52:42,112
‫بأنك لست مهتمة
‫ولا تريدينه أن يتبعك بعد الآن.

839
00:52:42,195 --> 00:52:43,528
‫لا، هل هذا ضروري؟

840
00:52:44,112 --> 00:52:46,403
‫مجرد رؤيته تخيفني.

841
00:52:46,987 --> 00:52:48,153
‫- لا بد أنه صديقها.
‫- لا بد أنه كذلك.

842
00:52:48,237 --> 00:52:49,570
‫ظننت ذلك.

843
00:52:49,653 --> 00:52:50,945
‫لا يبدو مخيفًا جدًا.

844
00:52:51,570 --> 00:52:52,487
‫كوني واثقة من نفسك وامضي قدمًا.

845
00:52:52,570 --> 00:52:53,820
‫هل علينا…أن نفعل هذا؟

846
00:52:55,028 --> 00:52:56,278
‫كوني واثقي من نفسك واذهبي.

847
00:52:56,820 --> 00:52:57,862
‫هيا.

848
00:53:18,612 --> 00:53:20,653
‫اخرج! ما هذا؟

849
00:53:20,737 --> 00:53:23,070
‫كان بإمكاننا الفوز بالمباراة بسهولة!
‫من هذا الفاشل؟

850
00:53:26,320 --> 00:53:30,153
‫هل رأيت ذلك؟ خرج من اللعبة.

851
00:53:30,237 --> 00:53:32,737
‫- كيف سار الأمر؟
‫- قال إنه لن يتبعني بعد الآن!

852
00:53:32,820 --> 00:53:34,070
‫اعتذر أيضًا!

853
00:53:34,153 --> 00:53:35,987
‫أرأيت؟ كان الأمر بهذه البساطة!

854
00:53:36,070 --> 00:53:39,112
‫إذًا، فهمت الآن كيف تتعاملين
‫مع مواقف الحياة، صحيح؟

855
00:53:39,195 --> 00:53:42,862
‫لا تخافي، أيًا كان ما تريدين قوله،
‫قوليه أمامهم بحزم!

856
00:53:44,237 --> 00:53:45,445
‫هل أنت سعيدة الآن؟

857
00:53:45,528 --> 00:53:46,403
‫اذهبي إذًا.

858
00:53:47,362 --> 00:53:49,070
‫اسبقيني، سآتي حالًا.

859
00:53:49,153 --> 00:53:50,153
‫حسنًا.

860
00:53:51,945 --> 00:53:52,987
‫اسمع.

861
00:53:53,070 --> 00:53:56,195
‫كان بإمكانك أن تسدي إليّ
‫النصيحة ذاتها في ذلك اليوم.

862
00:53:56,695 --> 00:53:58,570
‫كنت لأنظر في عيني "أوني راجان"

863
00:53:58,653 --> 00:54:01,195
‫وأقول له بحزم، "إياك أن تضربني مجددًا!"

864
00:54:01,278 --> 00:54:02,778
‫لماذا ضربته؟

865
00:54:06,695 --> 00:54:07,612
‫اذهبي.

866
00:54:08,903 --> 00:54:09,737
‫مهلًا.

867
00:54:10,695 --> 00:54:12,570
‫عندما يكون لدينا ما نقوله،

868
00:54:12,653 --> 00:54:15,153
‫إن نظرنا في عيني الشخص وأخبرناه بحزم،

869
00:54:15,237 --> 00:54:16,362
‫فسيفهم، صحيح؟

870
00:54:17,695 --> 00:54:19,028
‫من يريدون ذلك حقًا سيفعلون.

871
00:54:19,987 --> 00:54:22,528
‫في هذه الحالة، يجب أن أقول لك شيئًا بحزم.

872
00:54:25,820 --> 00:54:26,945
‫لا تقوليه.

873
00:54:28,403 --> 00:54:29,237
‫لا تذهب!

874
00:54:30,153 --> 00:54:31,487
‫- دعني أخبرك.
‫- لا عليك.

875
00:54:31,570 --> 00:54:33,487
‫- لكنني أريد أن أخبرك.
‫- لا!

876
00:55:13,528 --> 00:55:15,653
‫"يا لضوء القمر المتألق

877
00:55:15,737 --> 00:55:17,445
‫يا لجمال أحلامي الهائج

878
00:55:17,528 --> 00:55:19,403
‫{\an8}ابتسامتك السماوية

879
00:55:19,903 --> 00:55:21,528
‫وكأنها تزهر في السماء

880
00:55:21,612 --> 00:55:24,903
‫الرغبة هي قلبي الشقي

881
00:55:24,987 --> 00:55:29,570
‫لأحلّق فوق السماوات على أجنحة أحلامي

882
00:55:29,653 --> 00:55:33,153
‫بحضورك الملائكي

883
00:55:33,237 --> 00:55:37,195
‫قلبت عالمي رأسًا على عقب

884
00:55:37,278 --> 00:55:41,320
‫أحلام لا تُحصى بداخلي

885
00:55:41,403 --> 00:55:44,653
‫وجعلت قلبي يتألق

886
00:55:44,737 --> 00:55:49,445
‫مثل ريشة صغيرة في النسيم ظهرت بلطف

887
00:55:49,528 --> 00:55:51,945
‫وأنعمت على عالمي وروحي

888
00:55:52,028 --> 00:55:53,362
‫يا لنبض قلبي!

889
00:56:25,112 --> 00:56:27,487
‫يا لضوء القمر المتألق!

890
00:56:27,570 --> 00:56:29,320
‫يا لجمال أحلامي الهائج

891
00:56:29,403 --> 00:56:31,528
‫ابتسامتك السماوية

892
00:56:31,612 --> 00:56:33,320
‫وكأنها تزهر في السماء

893
00:56:33,403 --> 00:56:37,320
‫الرغبة هي قلبي الشقي

894
00:56:37,403 --> 00:56:41,362
‫لأحلّق فوق السماوات على أجنحة أحلامي

895
00:57:07,612 --> 00:57:10,862
‫أتوق إلى نعمة الليل العابرة لأتلاشى بسرعة

896
00:57:10,945 --> 00:57:14,987
‫لألمحك يا حبيبتي

897
00:57:15,070 --> 00:57:19,320
‫بعيدًا في الظلام في أحلام هادئة

898
00:57:19,403 --> 00:57:22,862
‫أتيت بحثًا عني

899
00:57:22,945 --> 00:57:27,278
‫مع كل كلمة وكل نظرة ثاقبة

900
00:57:27,362 --> 00:57:31,153
‫تسكبين قطرات حلوة من العسل السماوي

901
00:57:31,237 --> 00:57:35,237
‫{\an8}هل هذه تعويذة آسرة؟

902
00:57:35,320 --> 00:57:39,112
‫{\an8}أين فقدت نفسي؟

903
00:57:39,612 --> 00:57:41,445
‫{\an8}أنت يا لون حياتي يا ظلي

904
00:57:41,528 --> 00:57:43,487
‫{\an8}إلى جانبي إلى الأبد

905
00:57:59,445 --> 00:58:01,195
‫يا لضوء القمر المتألق!

906
00:58:01,278 --> 00:58:03,320
‫يا لجمال أحلامي الهائج

907
00:58:03,403 --> 00:58:05,320
‫ابتسامتك السماوية

908
00:58:05,403 --> 00:58:07,487
‫وكأنها تزهر في السماء

909
00:58:07,570 --> 00:58:11,153
‫الرغبة هي قلبي الشقي

910
00:58:11,237 --> 00:58:15,653
‫لأحلّق فوق السماوات على أجنحة أحلامي"

911
00:58:29,653 --> 00:58:31,153
‫كان فيلمًا جيدًا، أليس كذلك؟

912
00:58:32,070 --> 00:58:33,320
‫ماذا؟ ألم يعجبك؟

913
00:58:34,445 --> 00:58:35,612
‫إنه فيلم جيد.

914
00:58:38,737 --> 00:58:40,362
‫لا أعلم ما السبب، لكنني أحبها.

915
00:58:40,862 --> 00:58:41,945
‫مثل اللواتي أحببتهنّ من قبل؟

916
00:58:42,028 --> 00:58:43,237
‫{\an8}هيا، اركب.

917
00:58:44,653 --> 00:58:45,987
‫{\an8}أليس هذا هو؟

918
00:58:52,612 --> 00:58:54,570
‫هل ما زلت تفكرين في ذلك؟

919
00:58:55,445 --> 00:58:57,112
‫عندما تتلقين عرض زواج،

920
00:58:57,195 --> 00:58:58,195
‫سنتعامل مع الأمر حينها.

921
00:58:58,278 --> 00:58:59,737
‫{\an8}الآن أنت تدرسين يا عزيزتي.

922
00:58:59,820 --> 00:59:02,445
‫{\an8}لن ينتظروا حتى تنتهي دراستي.

923
00:59:02,528 --> 00:59:05,528
‫بسبب ديانتينا،
‫لن يوافقوا أبدًا على علاقتنا.

924
00:59:05,612 --> 00:59:08,320
‫رغم كل هذا، كنت لأدافع عنا.

925
00:59:08,403 --> 00:59:10,778
‫لكن كيف يمكنني ذلك وأنت لا تملك عملًا حتى؟

926
00:59:12,278 --> 00:59:14,403
‫لماذا تتحدثين هكذا يا "ميني"؟

927
00:59:14,487 --> 00:59:16,445
‫لا تنسي أنني معلّم كاراتيه كبير.

928
00:59:17,028 --> 00:59:18,278
‫كفاك هراءً!

929
00:59:18,362 --> 00:59:21,362
‫لم لا تساعد والدك في عمل الأخشاب؟

930
00:59:21,445 --> 00:59:22,278
‫عزيزتي،

931
00:59:22,362 --> 00:59:25,153
‫أنا ووالدي لسنا على وفاق مهني.

932
00:59:25,778 --> 00:59:27,612
‫"دوني" وحده يعلم كيف يتعامل معه.

933
00:59:28,112 --> 00:59:29,445
‫ورؤيتي مختلفة بعض الشيء.

934
00:59:29,528 --> 00:59:31,403
‫فلتذهب رؤيتك إلى الجحيم!

935
00:59:31,487 --> 00:59:32,737
‫لن تفهم.

936
00:59:32,820 --> 00:59:34,028
‫لا تضغطي على نفسك.

937
00:59:34,112 --> 00:59:35,445
‫سأجعل كل شيء على ما يُرام قريبًا.

938
00:59:36,945 --> 00:59:38,278
‫سأتولى الأمر، أعدك.

939
00:59:38,862 --> 00:59:41,237
‫ما هذا؟ ألن تبتسمي حتى؟

940
00:59:43,487 --> 00:59:45,612
‫{\an8}عزيزي "زافي"، سأفقد صوابي.

941
00:59:46,153 --> 00:59:47,445
‫أعطني فكرة ما.

942
00:59:48,028 --> 00:59:49,778
‫ماذا يُفترض بي أن أقول يا رجل؟

943
00:59:50,695 --> 00:59:53,445
‫إن ذهبت إلى العم "فيليب" للتحدث عن زواجك،

944
00:59:53,528 --> 00:59:56,028
‫سيقطّعني إربًا كالخشب في طاحونته.

945
00:59:56,112 --> 00:59:57,612
‫أنت تعلم، صحيح؟

946
00:59:57,695 --> 00:59:58,820
‫وأيضًا،

947
00:59:58,903 --> 01:00:01,737
‫لا أظن أن هناك جدوى
‫من إخبار العمة "كونجومول" أيضًا.

948
01:00:01,820 --> 01:00:03,278
‫بينما لا يزال "دوني" عازبًا،

949
01:00:03,362 --> 01:00:05,237
‫هل تظن أنهم سيسمحون لك بالزواج؟

950
01:00:05,320 --> 01:00:07,778
‫- هل يجب أن أهرب معها إذًا؟
‫- نعم، سيكون ذلك أفضل.

951
01:00:08,362 --> 01:00:09,445
‫"زافي".

952
01:00:09,528 --> 01:00:10,987
‫أعني…هناك طريقة أخرى.

953
01:00:12,028 --> 01:00:13,237
‫لكنها ملتوية.

954
01:00:13,320 --> 01:00:14,278
‫ما هي؟

955
01:00:15,403 --> 01:00:17,153
‫إن فعل شخص معين شيئًا،

956
01:00:17,237 --> 01:00:18,903
‫ستعود الأمور إلى نصابها.

957
01:00:19,695 --> 01:00:20,737
‫من هذا؟

958
01:00:30,403 --> 01:00:31,487
‫هل كل شيء جاهز؟

959
01:00:32,528 --> 01:00:34,112
‫كل شيء مثالي، اذهب الآن.

960
01:00:34,195 --> 01:00:35,195
‫نعم، حسنًا.

961
01:00:37,778 --> 01:00:39,653
‫"مدرسة (سانت فيلومينا) الثانوية"

962
01:00:43,487 --> 01:00:45,945
‫"نتمنى لكم ميلادًا مجيدًا"

963
01:00:46,028 --> 01:00:48,153
‫- ميلادًا مجيدًا للجميع.
‫- ولك أيضًا.

964
01:00:48,237 --> 01:00:50,278
‫- ميلادًا مجيدًا!
‫- ميلادًا مجيدًا للجميع!

965
01:00:50,362 --> 01:00:52,278
‫- ميلادًا مجيدًا!
‫- أختاه.

966
01:00:52,362 --> 01:00:53,487
‫أختاه!

967
01:00:56,820 --> 01:00:57,653
‫{\an8}- هيا!
‫- هيا!

968
01:00:57,737 --> 01:00:59,362
‫{\an8}هيا!

969
01:00:59,445 --> 01:01:01,445
‫- ميلادًا مجيدًا يا سيدي!
‫- ميلادًا مجيدًا يا سيدي!

970
01:01:01,528 --> 01:01:04,028
‫{\an8}ميلادًا مجيدًا، اذهبوا إلى صفكم.

971
01:01:04,112 --> 01:01:05,195
‫{\an8}هيا بنا.

972
01:01:05,278 --> 01:01:06,528
‫{\an8}تبًا للـ"هيا".

973
01:01:11,403 --> 01:01:13,903
‫أولًا،
‫عديني أنك ستأخذين كلامي على محمل الجد.

974
01:01:13,987 --> 01:01:16,112
‫لا توترني، أخبرني ما الأمر.

975
01:01:16,195 --> 01:01:18,320
‫يحدث شيء فظيع في المنزل.

976
01:01:18,403 --> 01:01:19,778
‫ماذا يحدث؟

977
01:01:20,528 --> 01:01:22,653
‫عرض زواج لعزيزنا "دوني".

978
01:01:22,737 --> 01:01:24,445
‫ماذا؟ متى؟ لم أعلم.

979
01:01:24,528 --> 01:01:25,820
‫نعم، لا يعلم أحد.

980
01:01:25,903 --> 01:01:28,570
‫بالأمس، سمعت أبي يخبر أمي.

981
01:01:30,570 --> 01:01:32,945
‫هل تعرفين ابن عم أبي، العم "فاريد"؟

982
01:01:33,028 --> 01:01:34,820
‫- نعم.
‫- هل تعرفين ابنته "جينا"؟

983
01:01:34,903 --> 01:01:36,153
‫- نعم.
‫- إنها هي.

984
01:01:37,445 --> 01:01:39,903
‫- يا للهول! تلك الفتاة؟
‫- نعم.

985
01:01:39,987 --> 01:01:43,153
‫رأيتها كثيرًا في الكنيسة تنظر إلى "دوني".

986
01:01:43,987 --> 01:01:45,903
‫كانت لديّ شكوكي مسبقًا.

987
01:01:45,987 --> 01:01:47,570
‫هل يعلم بشأن هذا؟

988
01:01:47,653 --> 01:01:50,153
‫- لا أعلم إن كان يعلم أم لا.
‫- ربما يعلم.

989
01:01:50,237 --> 01:01:52,820
‫لكن كلما كان هناك اجتماع عائلي،

990
01:01:52,903 --> 01:01:55,028
‫رأيت "جينا" و"دوني" يتحدثان عن قرب.

991
01:01:55,112 --> 01:01:56,112
‫- حقًا؟
‫- نعم.

992
01:01:56,195 --> 01:01:58,320
‫ربما لم يقصدا ذلك.

993
01:01:59,237 --> 01:02:00,903
‫لكن يجب أن نكون يقظين دائمًا.

994
01:02:00,987 --> 01:02:02,195
‫أنا أهتم لأمرك.

995
01:02:03,237 --> 01:02:05,320
‫حلمت بأنكما ستتزوجان.

996
01:02:05,403 --> 01:02:06,653
‫تبًا!

997
01:02:07,195 --> 01:02:08,403
‫ماذا نفعل الآن؟

998
01:02:08,487 --> 01:02:09,737
‫لا شيء.

999
01:02:09,820 --> 01:02:12,070
‫يجب أن تتقدمي وتسرعي.

1000
01:02:12,987 --> 01:02:14,403
‫ماذا تعني بأن أسرع؟

1001
01:02:14,487 --> 01:02:15,820
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

1002
01:02:15,903 --> 01:02:19,028
‫سنذهب للقاء أبي غدًا،
‫سنخبره بكل شيء، ونتخذ القرار.

1003
01:02:19,112 --> 01:02:20,237
‫نقابل والدك؟

1004
01:02:21,278 --> 01:02:22,112
‫انظري إليّ.

1005
01:02:22,945 --> 01:02:24,237
‫لا تقلقي.

1006
01:02:24,320 --> 01:02:27,070
‫تعالي معي فحسب، سأهتم بالباقي.

1007
01:02:28,945 --> 01:02:30,403
‫ثقي بي، سأهتم بالأمر.

1008
01:02:30,487 --> 01:02:31,653
‫نعم!

1009
01:02:41,487 --> 01:02:42,737
‫ما الأمر يا بنيّ؟

1010
01:02:44,653 --> 01:02:46,153
‫ما الأمر يا عزيزتي؟ أخبريني.

1011
01:02:48,320 --> 01:02:49,195
‫أخبره.

1012
01:02:49,278 --> 01:02:50,153
‫هيا.

1013
01:02:51,653 --> 01:02:52,903
‫ما الأمر؟

1014
01:02:52,987 --> 01:02:53,862
‫أنا…لا أعلم.

1015
01:02:54,570 --> 01:02:55,612
‫أخبريه.

1016
01:02:55,695 --> 01:02:56,570
‫عجبًا.

1017
01:02:56,653 --> 01:02:58,528
‫أنت، ما الأمر؟

1018
01:02:58,612 --> 01:02:59,445
‫أخبريني.

1019
01:03:01,070 --> 01:03:01,945
‫عمي…

1020
01:03:02,528 --> 01:03:04,112
‫لا تسئ فهمي.

1021
01:03:05,778 --> 01:03:06,778
‫أخبريني ما الأمر.

1022
01:03:07,487 --> 01:03:08,945
‫أنا و"دوني" يحب أحدنا الآخر.

1023
01:03:16,903 --> 01:03:18,070
‫نعم، إنهما كذلك.

1024
01:03:20,237 --> 01:03:22,028
‫لماذا أنت قلق جدًا؟

1025
01:03:22,112 --> 01:03:23,278
‫{\an8}اهدأ قليلًا.

1026
01:03:23,362 --> 01:03:24,862
‫سيفتعل أبي جلبة الآن.

1027
01:03:25,403 --> 01:03:27,403
‫لست متأكدًا حتى إن كانت ستأتي إلى هنا.

1028
01:03:28,862 --> 01:03:30,820
‫أتساءل أي أحمق فعل هذا بي.

1029
01:03:32,070 --> 01:03:33,320
‫إنه…

1030
01:03:33,403 --> 01:03:35,320
‫لدينا أعداء في كل أنحاء البلدة.

1031
01:03:36,028 --> 01:03:37,278
‫لا يمكننا الوثوق بأحد.

1032
01:03:37,362 --> 01:03:38,862
‫- هذا صحيح.
‫- نعم.

1033
01:03:41,445 --> 01:03:42,862
‫منذ متى يحدث هذا؟

1034
01:03:43,445 --> 01:03:45,903
‫إن لم تخنّي الذاكرة، منذ الصف العاشر.

1035
01:03:45,987 --> 01:03:47,362
‫اصمت أنت!

1036
01:03:47,445 --> 01:03:48,737
‫ليس منذ الصف العاشر يا عمي.

1037
01:03:48,820 --> 01:03:51,237
‫- أُعجب أحدنا بالآخر منذ الطفولة.
‫- يا للعجب…

1038
01:03:52,653 --> 01:03:53,903
‫لا يمكنني العيش من دونه.

1039
01:03:53,987 --> 01:03:55,487
‫إنه يشعر بالمثل أيضًا.

1040
01:03:56,237 --> 01:03:57,237
‫يا له من مسكين.

1041
01:03:58,612 --> 01:03:59,445
‫حسنًا.

1042
01:04:00,362 --> 01:04:02,570
‫دعيني أناقش هذا مع أمهما.

1043
01:04:04,153 --> 01:04:06,778
‫ومن ثم يجب أن نأخذ موقف
‫عائلتك بعين الاعتبار أيضًا.

1044
01:04:06,862 --> 01:04:08,945
‫- هل تفهمين ما أقوله؟
‫- نعم.

1045
01:04:10,153 --> 01:04:11,445
‫يمكنك الذهاب إذًا.

1046
01:04:11,528 --> 01:04:12,612
‫حسنًا يا عمي.

1047
01:04:13,403 --> 01:04:16,028
‫أنت، تعال إلى الخارج! سأتعامل معك لاحقًا!

1048
01:04:19,153 --> 01:04:21,237
‫أبي، دعني أخبرك بشيء.

1049
01:04:21,320 --> 01:04:23,653
‫أظن أننا لا يجب أن نؤجل الأمر أكثر من ذلك.

1050
01:04:24,320 --> 01:04:26,862
‫لأنني أيضًا اقتربت من سن الزواج.

1051
01:04:26,945 --> 01:04:28,570
‫- وماذا في ذلك؟
‫- إذًا…لا شيء.

1052
01:04:30,570 --> 01:04:31,403
‫انظر، "سيمي" هنا.

1053
01:04:31,487 --> 01:04:33,320
‫إنها قادمة، اذهب.

1054
01:04:34,695 --> 01:04:35,820
‫- "سيمي".
‫- أصغ.

1055
01:04:35,903 --> 01:04:37,653
‫أخبرت والدك بكل شيء.

1056
01:04:37,737 --> 01:04:40,653
‫من الأفضل أن تتخذ قرارًا
‫قبل المهرجان، هل فهمت؟

1057
01:04:40,737 --> 01:04:42,487
‫أليس هذا مبكرًا قليلًا يا "سيمي"؟

1058
01:04:42,570 --> 01:04:43,903
‫ألا يجب أن أكون مستعدًا؟

1059
01:04:43,987 --> 01:04:45,570
‫هذا القدر من الاستعداد كاف.

1060
01:04:45,653 --> 01:04:48,487
‫تأخير زواجنا ليس فكرة جيدة.

1061
01:04:48,987 --> 01:04:50,570
‫يا لابنة عمه اللعينة تلك!

1062
01:04:50,653 --> 01:04:51,862
‫ماذا؟ عمه؟

1063
01:04:51,945 --> 01:04:53,570
‫لا تتظاهر بالبراءة الآن!

1064
01:04:54,153 --> 01:04:56,028
‫لا تظن أنني لا أعلك شيئًا.

1065
01:04:56,528 --> 01:04:58,112
‫تبًا لـ"جينا" والعم "فاريد"!

1066
01:04:58,195 --> 01:04:59,487
‫ابنة أي عم؟

1067
01:05:00,070 --> 01:05:01,862
‫إنهما جادان جدًا بهذا الشأن يا أبي.

1068
01:05:03,653 --> 01:05:06,903
‫أعني، كان لا بأس بذلك، إن كان حبًا فحسب.

1069
01:05:07,737 --> 01:05:10,362
‫كيف يمكن لابن أن يقول أشياء كهذه لأبيه؟

1070
01:05:10,445 --> 01:05:11,862
‫ما الأمر؟

1071
01:05:14,528 --> 01:05:17,570
‫أبي العزيز، إنهما غارقان في العلاقة.

1072
01:05:17,653 --> 01:05:19,112
‫ماذا تعني؟

1073
01:05:20,195 --> 01:05:21,320
‫فكّر في الأمر يا أبي.

1074
01:05:21,403 --> 01:05:22,695
‫يا "روبرت".

1075
01:05:23,987 --> 01:05:25,653
‫قُل الأمور بوضوح واذهب.

1076
01:05:25,737 --> 01:05:26,903
‫غارقان…

1077
01:05:30,320 --> 01:05:31,528
‫"روبرت"…

1078
01:05:32,612 --> 01:05:33,820
‫مرحبًا.

1079
01:05:33,903 --> 01:05:36,112
‫- ماذا حدث؟
‫- قمت بخدعة.

1080
01:05:36,195 --> 01:05:37,820
‫أظن أن أبي اقتنع.

1081
01:05:37,903 --> 01:05:40,112
‫فزت بالجائزة الكبرى أيها العريس المستقبلي!

1082
01:05:42,653 --> 01:05:43,820
‫أيها الصبي المشاغب.

1083
01:05:45,778 --> 01:05:47,778
‫- أحقًا وافق أبي؟
‫- نعم.

1084
01:05:47,862 --> 01:05:48,820
‫"دوني"!

1085
01:05:49,737 --> 01:05:50,570
‫اذهب.

1086
01:05:51,153 --> 01:05:52,737
‫اسمع.

1087
01:05:53,320 --> 01:05:54,778
‫ألا ترى أن نبرة أبي مختلفة؟

1088
01:05:54,862 --> 01:05:56,612
‫لا يا رجل، هذا بدافع الحب.

1089
01:05:56,695 --> 01:05:58,403
‫- بدافع الحب، أليس كذلك؟
‫- اذهب الآن.

1090
01:05:58,487 --> 01:06:01,445
‫- "زافي"، شغل الدراجة، هيا بنا.
‫- أخبرني بما يحدث.

1091
01:06:01,528 --> 01:06:03,278
‫{\an8}- شغل الدراجة.
‫- أبي.

1092
01:06:03,362 --> 01:06:06,153
‫{\an8}ما نوع العلاقة التي تربطك بها؟

1093
01:06:06,237 --> 01:06:08,237
‫- أخبرني!
‫- إنه الحب الحقيقي يا أبي!

1094
01:06:09,862 --> 01:06:12,195
‫"مهرجان (كوتشين)"

1095
01:06:15,737 --> 01:06:20,070
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…

1096
01:06:20,153 --> 01:06:22,945
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية…

1097
01:06:23,028 --> 01:06:25,195
‫- شكرًا لكم أيها الطلاب!
‫- شكرًا لكم!

1098
01:06:26,195 --> 01:06:27,737
‫- شكرًا لكم!
‫- أحسنت يا بنيّ!

1099
01:06:27,820 --> 01:06:29,820
‫لجنة المهرجان تحيي أعضاء

1100
01:06:29,903 --> 01:06:33,320
‫أكاديمية "رامبو" للكاراتيه
‫الذين قدّموا أداء مذهلًا

1101
01:06:33,403 --> 01:06:35,487
‫ومعلّمهم "زافيير"…

1102
01:06:35,570 --> 01:06:37,237
‫- يبدو هذا رائعًا، صحيح؟
‫- نعم!

1103
01:06:37,320 --> 01:06:38,487
‫نعم، جميل!

1104
01:06:38,570 --> 01:06:41,778
‫أحسنتم صنعًا جميعًا،
‫كان صدّ السكين باليد رائعًا.

1105
01:06:41,862 --> 01:06:44,028
‫يا له من تصفيق حار!
‫لنتناول بعض الطعام إذًا؟

1106
01:06:44,112 --> 01:06:46,195
‫- "تومي"، راقب الأطفال.
‫- حسنًا، سيدي.

1107
01:06:46,278 --> 01:06:48,403
‫- إذًا، قفوا بانتصاب، انحنوا!
‫- شكرًا لك.

1108
01:06:48,487 --> 01:06:51,195
‫- أحضرت فتيانك يا سيدي!
‫- ليتفرق الجميع.

1109
01:06:51,278 --> 01:06:52,528
‫انتبهوا.

1110
01:06:52,612 --> 01:06:54,987
‫هل نحضر بعض الطعام أيضًا؟

1111
01:06:55,070 --> 01:06:56,153
‫نعم! أنت هنا!

1112
01:06:56,653 --> 01:06:57,945
‫أين كنت؟

1113
01:06:58,028 --> 01:06:59,778
‫كيف الحال؟ هل انتهى العرض؟

1114
01:06:59,862 --> 01:07:02,028
‫أتعني عرض "ميني" الراقص الرائع؟

1115
01:07:02,112 --> 01:07:04,362
‫- انصرف!
‫- ماذا؟

1116
01:07:04,445 --> 01:07:05,612
‫ماذا؟ لم يعجبه العرض!

1117
01:07:05,695 --> 01:07:07,487
‫زارتنا عائلة "سيمي".

1118
01:07:07,570 --> 01:07:09,945
‫- لهذا تأخرنا.
‫- فهمت، مهلًا، ماذا؟

1119
01:07:10,445 --> 01:07:11,653
‫إذًا كل شيء جاهز؟

1120
01:07:11,737 --> 01:07:14,862
‫قرروا أن يزوجونا بعد رأس السنة مباشرةً.

1121
01:07:14,945 --> 01:07:16,987
‫يا للروعة! هذا رائع!

1122
01:07:17,070 --> 01:07:21,278
‫حالما ينتهي هذا، يجب أن أخبر أبي
‫عن علاقتي بـ"ميني".

1123
01:07:22,278 --> 01:07:24,278
‫يجب أن أجد عملًا في "إرناكولام"

1124
01:07:24,362 --> 01:07:26,945
‫كي لا تضيع شهادتي
‫في إدارة الفنادق سدى كما يقول أبي.

1125
01:07:27,028 --> 01:07:29,612
‫- حقًا؟
‫- إذًا قررت أن تبدأ حياة جيدة؟

1126
01:07:29,695 --> 01:07:31,195
‫حالما أحصل على عمل،

1127
01:07:31,278 --> 01:07:33,945
‫سينبهر أبي ويمكنني أن
‫أتباهى به أمامها أيضًا!

1128
01:07:34,028 --> 01:07:37,445
‫انظر إلى خططه الكبيرة! لن ينجح شيء!

1129
01:07:37,528 --> 01:07:39,070
‫عرض الرقص الكبير، قريبًا على المسرح…

1130
01:07:39,153 --> 01:07:41,612
‫عرضها على وشك أن يبدأ،
‫دعوني أتمنى لها حظًا موفقًا.

1131
01:07:41,695 --> 01:07:43,528
‫لا تجعلها تفقد ثقتها بنفسها!

1132
01:07:43,612 --> 01:07:44,528
‫- صحيح!
‫- انصرفوا!

1133
01:07:44,612 --> 01:07:46,028
‫بسرعة! تحرك!

1134
01:07:54,362 --> 01:07:59,028
‫هندسة الصوت والضوء في المهرجان
‫ترعاها شركة أخشاب "كالاثيل".

1135
01:07:59,112 --> 01:08:01,070
‫ليست كبيرة مثل مهرجان العام الماضي.

1136
01:08:01,153 --> 01:08:02,862
‫انتباه يا رواد المهرجان…

1137
01:08:02,945 --> 01:08:05,445
‫هل نركب العجلة العملاقة؟

1138
01:08:09,362 --> 01:08:12,070
‫فزنا بالضعف!

1139
01:08:12,153 --> 01:08:14,028
‫من الفائز المحظوظ؟

1140
01:08:14,112 --> 01:08:17,362
‫- سأدفع لك!
‫- اجعلوه مضاعفًا!

1141
01:08:17,445 --> 01:08:19,737
‫رائع يا "جيسون"!

1142
01:08:19,820 --> 01:08:22,153
‫- مضاعف!
‫- أنت، أعطنا مالنا!

1143
01:08:22,237 --> 01:08:25,445
‫- إن أراد أحدكم أن يلعب، فليلعب!
‫- سأدفع لك!

1144
01:08:25,528 --> 01:08:28,278
‫- تنحّوا جانبًا!
‫- هل من أحد آخر؟ هيا!

1145
01:08:29,737 --> 01:08:31,445
‫تحركوا!

1146
01:08:31,528 --> 01:08:34,862
‫- تنحّوا جانبًا!
‫- أفسحوا الطريق!

1147
01:08:34,945 --> 01:08:38,445
‫- أخي "جيسون"!
‫- نعم.

1148
01:08:38,528 --> 01:08:41,403
‫هل تتذكّر أولئك الحمقى
‫الذين اعتدوا علينا في الملعب؟

1149
01:08:42,028 --> 01:08:43,487
‫إنهم هنا!

1150
01:08:46,028 --> 01:08:48,570
‫البستوني انتهى والكوبة تفوز!

1151
01:08:48,653 --> 01:08:50,570
‫- أين هم؟
‫- في الأسفل.

1152
01:08:52,320 --> 01:08:53,570
‫خُذ رفاقنا واذهب إلى هناك.

1153
01:08:53,653 --> 01:08:54,862
‫- سأكون هناك.
‫- حسنًا.

1154
01:08:54,945 --> 01:08:56,362
‫هيا! تحركوا!

1155
01:08:57,487 --> 01:08:58,945
‫تحرك، أنت!

1156
01:09:00,362 --> 01:09:02,278
‫دعني أتولّى هذا يا أخي.

1157
01:09:03,070 --> 01:09:04,237
‫ابتعد، أنت!

1158
01:09:04,320 --> 01:09:05,862
‫ما الذي ستتولاه؟ يا لهرائك!

1159
01:09:12,070 --> 01:09:13,612
‫سبعة…ثمانية، هل فهمت؟

1160
01:09:13,695 --> 01:09:16,320
‫- يتبعها هذا، واحد، اثنان…
‫- ماذا عن الخطوة التالية؟

1161
01:09:16,403 --> 01:09:18,153
‫بعد ذلك، خمسة…

1162
01:09:19,653 --> 01:09:21,278
‫هكذا على ما أظن.

1163
01:09:21,362 --> 01:09:23,695
‫تابعن التدريب، سأعود حالًا.

1164
01:09:24,278 --> 01:09:26,070
‫- متى أتيت؟
‫- الآن.

1165
01:09:29,237 --> 01:09:30,820
‫- هل تريد بعضًا منه؟
‫- بالطبع.

1166
01:09:32,320 --> 01:09:34,362
‫هل أنت هنا بمفردك؟

1167
01:09:34,445 --> 01:09:37,362
‫- "دوني" و"زافي" هنا.
‫- لماذا لم تحضرهما؟

1168
01:09:38,570 --> 01:09:41,028
‫هل كنت سألتقي بك بمفردك لو كانا معي؟

1169
01:09:41,862 --> 01:09:43,362
‫ما الذي تنوي فعله؟

1170
01:09:43,445 --> 01:09:46,070
‫كل سكان منطقتي يتجولون هنا.

1171
01:09:46,153 --> 01:09:48,778
‫- احرص على ألّا يروك!
‫- دعيهم يرونني.

1172
01:09:48,862 --> 01:09:51,153
‫سأخبرهم بأنك فتاتي.

1173
01:09:51,237 --> 01:09:53,362
‫هل أنت هنا لتطلب يدي يا بنيّ؟

1174
01:09:53,445 --> 01:09:54,945
‫ماذا لو كنت كذلك؟

1175
01:09:55,028 --> 01:09:56,612
‫هل تريدين أن تأتي معي؟

1176
01:09:59,278 --> 01:10:01,112
‫ما رأيك في وقت لاحق بعد الحفلة الراقصة؟

1177
01:10:03,487 --> 01:10:04,820
‫- "ميني"!
‫- نعم.

1178
01:10:04,903 --> 01:10:06,362
‫حان الوقت، تعالي!

1179
01:10:07,945 --> 01:10:08,778
‫أنا قادمة.

1180
01:10:09,862 --> 01:10:10,778
‫هل…

1181
01:10:13,195 --> 01:10:15,070
‫مهلًا، خُذي هذا.

1182
01:10:16,778 --> 01:10:19,570
‫بعد عرضك، سأخبرك بشيء تودّين سماعه.

1183
01:10:19,653 --> 01:10:21,112
‫ما هو؟

1184
01:10:21,195 --> 01:10:23,362
‫أنهي عرضك، سأخبرك بعد ذلك.

1185
01:10:27,612 --> 01:10:30,278
‫أين هم؟ لا أراهم في الجوار!

1186
01:10:30,778 --> 01:10:33,403
‫لا!

1187
01:10:33,487 --> 01:10:36,320
‫أنزلونا أيها الفاشلون!
‫اطلب منهم أن يتوقفوا!

1188
01:10:36,403 --> 01:10:38,278
‫أريد أن أرى أبي، هيا، أنزلونا!

1189
01:10:38,362 --> 01:10:40,945
‫لن أحاول الرمي أو ضرب الكرة مجددًا!

1190
01:10:41,028 --> 01:10:45,445
‫- افتح عينيك وانظر!
‫- "دوني"، "زافي"، اطلبا منهم التوقف!

1191
01:10:49,653 --> 01:10:51,320
‫أفسحوا الطريق!

1192
01:10:52,987 --> 01:10:54,195
‫تحركوا!

1193
01:10:55,153 --> 01:10:56,528
‫تحركوا!

1194
01:10:56,612 --> 01:10:57,737
‫"آناس"!

1195
01:10:58,612 --> 01:11:00,153
‫- ما الأمر؟
‫- مهلًا…

1196
01:11:00,237 --> 01:11:02,445
‫- أين أخي "جيسون"؟
‫- لماذا؟ ما الأمر؟

1197
01:11:02,528 --> 01:11:06,028
‫هل تتذكر ذلك الفاشل
‫الذي يحدّق بـ"ميني"؟ إنه هنا!

1198
01:11:06,653 --> 01:11:09,612
‫ليس هو فحسب، رفاقه هنا أيضًا!

1199
01:11:13,112 --> 01:11:16,945
‫"آناس"، احرص على ألّا يغادر
‫هؤلاء الأوغاد هذا المكان سالمين، هل فهمت؟

1200
01:11:17,528 --> 01:11:19,570
‫سأحرص على أن يدفعوا الثمن غاليًا.

1201
01:11:19,653 --> 01:11:20,820
‫تابع عملك.

1202
01:11:21,528 --> 01:11:22,570
‫تابعه!

1203
01:11:22,653 --> 01:11:26,653
‫عرض الرقص الكبير الذي تقدمه فرقة
‫"الظلال الطائرة" في مستعمرة المهراجا.

1204
01:11:56,278 --> 01:11:57,903
‫"مهرجان (كوتشين)، كل عام وأنتم بخير 1998"

1205
01:13:03,903 --> 01:13:04,778
‫أنت، تحرك.

1206
01:13:05,862 --> 01:13:07,237
‫تحركوا.

1207
01:13:07,320 --> 01:13:09,612
‫تحركوا، أفسحوا الطريق.

1208
01:13:09,695 --> 01:13:11,653
‫هيا، تحركوا، ابتعدوا عن الطريق.

1209
01:13:35,737 --> 01:13:37,278
‫ابتعد، دعني أشاهده.

1210
01:13:37,362 --> 01:13:39,403
‫مهلًا، شاهدت ما يكفي.

1211
01:13:39,487 --> 01:13:40,320
‫دعنا نشاهده الآن.

1212
01:13:43,945 --> 01:13:45,945
‫لا تحدث جلبة هنا،
‫كفّ عن إثارة المشاكل، غادر.

1213
01:13:46,028 --> 01:13:48,237
‫مهلًا، انتظر.

1214
01:13:48,320 --> 01:13:50,612
‫إنه قرارنا إن كنت ستشاهده أم لا.

1215
01:13:50,695 --> 01:13:53,987
‫وبشأن مطاردتك لتلك الفتاة،
‫من الأفضل أن تكفّ عن ذلك.

1216
01:13:54,778 --> 01:13:58,528
‫وإلا لن تجد عائلتك منك شيئًا سوى رمادك.

1217
01:14:00,570 --> 01:14:02,278
‫سأفرمك وأحرقك!

1218
01:14:02,778 --> 01:14:04,403
‫هل فهمت أيها…

1219
01:14:14,153 --> 01:14:15,362
‫"روبرت"!

1220
01:14:20,862 --> 01:14:21,945
‫أوسعوه ضربًا!

1221
01:14:31,528 --> 01:14:32,778
‫"روبرت"!

1222
01:15:16,403 --> 01:15:17,903
‫تعالي معي يا "ميني"!

1223
01:15:17,987 --> 01:15:19,737
‫أصغي إليّ، هيا!

1224
01:15:21,612 --> 01:15:23,028
‫أوسعوهم ضربًا!

1225
01:16:46,528 --> 01:16:48,445
‫أمسكوا به!

1226
01:16:53,070 --> 01:16:54,862
‫"بولسون"، إنهم هم!

1227
01:17:15,362 --> 01:17:16,903
‫أيها المعلّم!

1228
01:19:09,487 --> 01:19:11,653
‫احترق مستودع الألعاب النارية!

1229
01:19:18,362 --> 01:19:20,695
‫هيا بنا، أخي "جيسون"!

1230
01:19:20,778 --> 01:19:21,903
‫- وصلت الشرطة!
‫- هيا!

1231
01:19:21,987 --> 01:19:23,028
‫هيا بنا!

1232
01:19:23,112 --> 01:19:25,362
‫هيا، ارفعوه!

1233
01:19:25,445 --> 01:19:27,153
‫أخي "جيسون"!

1234
01:19:27,237 --> 01:19:28,487
‫هيا!

1235
01:19:28,570 --> 01:19:30,528
‫تعالوا!

1236
01:19:30,612 --> 01:19:31,737
‫سنمسك بهم يومًا ما!

1237
01:19:31,820 --> 01:19:34,070
‫هيا، أمسكوه!

1238
01:19:46,570 --> 01:19:47,987
‫"أكاديمية (رامبو)"

1239
01:19:49,903 --> 01:19:53,570
‫لم نبدأ العراك يا عمي "فيليب".

1240
01:19:54,653 --> 01:19:56,237
‫أتوا ليعبثوا معنا.

1241
01:19:56,320 --> 01:19:58,237
‫لا، أنا من يجب أن يُلام على هذا!

1242
01:19:58,320 --> 01:20:00,903
‫ألستم تقومون بهذا الهراء بسبب كل هذا؟

1243
01:20:00,987 --> 01:20:03,737
‫لا فائدة من توجيه أصابع الاتهام إلى بعضكم.

1244
01:20:03,820 --> 01:20:05,070
‫حاولوا التفكير في حل.

1245
01:20:05,153 --> 01:20:06,153
‫أي حل؟

1246
01:20:06,237 --> 01:20:09,695
‫اطلبوا حفر بضعة قبور في المقبرة للعائلتين.

1247
01:20:09,778 --> 01:20:11,153
‫السيد "روي" هنا.

1248
01:20:11,237 --> 01:20:13,903
‫اسمعوا، دعوني أخبركم بشيء.

1249
01:20:13,987 --> 01:20:15,612
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

1250
01:20:15,695 --> 01:20:18,778
‫من الأفضل للجميع أن يقدموا تنازلات.

1251
01:20:18,862 --> 01:20:20,987
‫لا أظن أنهم سيوافقون على أي تنازلات.

1252
01:20:21,070 --> 01:20:23,903
‫قالوا إنهم سيمزقونه إربًا
‫ويرمونه في البحر.

1253
01:20:23,987 --> 01:20:25,570
‫ذهبت إلى هناك واستفسرت.

1254
01:20:25,653 --> 01:20:29,903
‫يبدو أنه ذهب إلى كواليس المسرح
‫وتحدّث مع فتاة من المستعمرة.

1255
01:20:29,987 --> 01:20:32,153
‫هذا ما أدى إلى الشجار على ما يبدو.

1256
01:20:32,237 --> 01:20:34,737
‫ماذا قال "روبرت"؟ هو وتلك الفتاة مغرمان.

1257
01:20:34,820 --> 01:20:36,987
‫ذهب إلى هناك للقائها.

1258
01:20:37,070 --> 01:20:38,778
‫ذلك أيضًا لأنها طلبت حضوره إلى هناك.

1259
01:20:44,195 --> 01:20:46,945
‫أبي، أنا و"ميني" مُغرمين…

1260
01:20:47,778 --> 01:20:50,362
‫- أبي!
‫- أصغ إليّ جيدًا!

1261
01:20:50,445 --> 01:20:55,320
‫سأقتلك إن حدث شيء لعائلتي

1262
01:20:55,403 --> 01:20:57,153
‫- بسبب أفعالك.
‫- أبي…

1263
01:20:57,237 --> 01:20:59,862
‫- دعه يا صهري.
‫- تعال إلى هنا.

1264
01:20:59,945 --> 01:21:03,403
‫اسمع، يجب أن تبقى حيًا لتقع في الحب، صحيح؟

1265
01:21:03,487 --> 01:21:07,570
‫عصابة كاملة من البلطجية في طريقها إلى هنا!
‫إنهم عديمو الرحمة ولا يمكن إيقافهم.

1266
01:21:07,653 --> 01:21:09,945
‫و"جيسون"، الذي كسرت ساقه.

1267
01:21:10,028 --> 01:21:12,903
‫علينا أن ننتظر ونرى كيف سيكون وضعه.

1268
01:21:14,320 --> 01:21:16,695
‫تعال إلى هنا يا صهري، أريد التحدث إليك.

1269
01:21:18,987 --> 01:21:22,570
‫اسمع، لنذهب ونقابل "جيسون" حالًا.

1270
01:21:24,653 --> 01:21:25,903
‫أصغ إليّ.

1271
01:21:25,987 --> 01:21:30,362
‫لنستخدم كل معارفنا
‫ونحاول التوصل إلى تسوية.

1272
01:21:30,445 --> 01:21:32,195
‫لا تُوجد طريقة أخرى.

1273
01:21:36,528 --> 01:21:37,362
‫حسنًا.

1274
01:21:37,445 --> 01:21:38,945
‫"مشفى (تالوك)، (ماتانشيري)"

1275
01:21:40,820 --> 01:21:43,028
‫{\an8}"الشرطة"

1276
01:21:45,028 --> 01:21:47,320
‫- تعال يا صهري.
‫- تحركوا، تنحّوا جانبًا.

1277
01:21:47,403 --> 01:21:49,195
‫أصغوا إليّ، تنحّوا جانبًا.

1278
01:21:49,278 --> 01:21:50,528
‫أفسحوا الطريق.

1279
01:21:50,612 --> 01:21:52,695
‫تنحّ جانبًا أيها اللعين.

1280
01:22:00,653 --> 01:22:04,070
‫"جيسون"، كان يجب تجنب هذا.

1281
01:22:04,153 --> 01:22:08,487
‫ارتكب خطأ، وأنت لست قديسًا أيضًا.

1282
01:22:08,570 --> 01:22:09,945
‫أنت من جنيت على نفسك.

1283
01:22:10,028 --> 01:22:13,445
‫إذًا، لئلا نضرّ كلا الجانبين،

1284
01:22:14,237 --> 01:22:15,570
‫سأقترح شيئًا.

1285
01:22:15,653 --> 01:22:18,195
‫إن كنت هنا للدفاع عنه، فلن نوافق!

1286
01:22:18,278 --> 01:22:20,320
‫من أنت؟ هل سألتك عن رأيك؟

1287
01:22:20,403 --> 01:22:21,653
‫إنه أخوه يا سيدي.

1288
01:22:21,737 --> 01:22:23,570
‫تنحّ جانبًا يا "بولسون".

1289
01:22:27,862 --> 01:22:32,570
‫"جيسون"، أعلم أنه
‫لا يمكن لشيء أن يعوّض ما حدث لك.

1290
01:22:33,070 --> 01:22:34,362
‫لكن سامحنا أرجوك.

1291
01:22:34,445 --> 01:22:37,820
‫- أرجوك لا تؤذ ابني بسبب هذا.
‫- مهلًا.

1292
01:22:38,403 --> 01:22:41,945
‫"جيسون"، صهري سيعطيك كل
‫ما تحتاج إليه أنت وعائلتك

1293
01:22:42,028 --> 01:22:44,237
‫وسيتكفّل بتكاليف المشفى.

1294
01:22:45,362 --> 01:22:49,528
‫هناك الكثير من القضايا عنك
‫في القسم بما فيها الشروع بالقتل والهمجية.

1295
01:22:50,112 --> 01:22:52,528
‫قد أغض الطرف عنها أيضًا.

1296
01:22:53,237 --> 01:22:55,237
‫فكّر في الأمر مليًا وأخبرني.

1297
01:22:55,320 --> 01:22:56,653
‫ما الذي يدعو للتفكير؟

1298
01:22:56,737 --> 01:22:58,653
‫- أخبره بأنك لن تفعل ذلك.
‫- اصمت!

1299
01:23:03,028 --> 01:23:04,320
‫حسنًا إذًا يا "جيسون".

1300
01:23:04,862 --> 01:23:07,195
‫فكّر في الأمر وأعلمني.

1301
01:23:07,278 --> 01:23:09,612
‫أو إن كنت تفكر في خطط أخرى

1302
01:23:10,528 --> 01:23:12,070
‫عندها سيكون علينا أن نلتقي مجددًا.

1303
01:23:15,820 --> 01:23:17,487
‫- مهلًا، إنه…
‫- هيا.

1304
01:23:29,987 --> 01:23:32,737
‫يا صهري، علينا أن ننقله
‫إلى مكان آخر قريبًا.

1305
01:23:32,820 --> 01:23:35,987
‫لم يعد المكان آمنًا له هنا،
‫وإلا سيلاحقونه.

1306
01:23:36,070 --> 01:23:37,528
‫- أوقف السيارة…
‫- توقف…

1307
01:23:37,612 --> 01:23:38,445
‫ابتعدوا أيها الحمقى.

1308
01:23:38,528 --> 01:23:41,487
‫سنمسك به أينما أخفيتموه.

1309
01:23:41,570 --> 01:23:43,653
‫أبعدوهم.

1310
01:23:43,737 --> 01:23:46,903
‫إياكم أن تتجرؤوا على حمايته
‫بعد أن أفسدتم التناغم بيننا.

1311
01:23:46,987 --> 01:23:49,403
‫سنقطّع ذلك الخنزير إربًا، تذكّر كلامي!

1312
01:23:49,487 --> 01:23:51,570
‫سنجعله يدفع الثمن غاليًا!

1313
01:23:51,653 --> 01:23:54,112
‫- أوقف السيارة.
‫- سنقتله.

1314
01:23:54,195 --> 01:23:55,362
‫ابتعدوا.

1315
01:23:55,445 --> 01:23:58,320
‫- توقف، أيها…
‫- توقف!

1316
01:24:04,570 --> 01:24:08,403
‫"روي"، لن أسمح لك أن
‫تأخذ ابني مني مهما قلت.

1317
01:24:08,987 --> 01:24:12,237
‫"كونجومول"، الوضع سيئ جدًا الآن.

1318
01:24:12,320 --> 01:24:14,570
‫يجب أن تفهمي خطورة هذا.

1319
01:24:14,653 --> 01:24:16,778
‫وإلا، إن أردت ابنًا واحدًا فحسب من أبنائك

1320
01:24:16,862 --> 01:24:18,695
‫يمكنك أن تبقيه هنا.

1321
01:24:22,153 --> 01:24:25,070
‫"كونجومول"، حاولي أن تهدئي الآن.

1322
01:24:25,153 --> 01:24:28,403
‫اتصلت بشقيق "ميرسي"
‫في "بنغالور" وأخبرته بكل شيء.

1323
01:24:28,487 --> 01:24:30,028
‫دعيه يبقى بعيدًا عن هنا في الوقت الحالي.

1324
01:24:30,112 --> 01:24:33,570
‫سنعيده عندما يستقر كل شيء.

1325
01:24:35,153 --> 01:24:37,028
‫أصغي إليّ.

1326
01:24:43,362 --> 01:24:44,362
‫"دوني".

1327
01:24:45,778 --> 01:24:46,903
‫نعم يا أبي.

1328
01:24:48,695 --> 01:24:53,195
‫صفعته في لحظة غضب.

1329
01:24:54,195 --> 01:24:58,862
‫وأيضًا…قلت أشياء كثيرة، لكنني لم أقصدها.

1330
01:25:00,695 --> 01:25:01,945
‫لا تأخذ الأمر على محمل الجد يا بنيّ.

1331
01:25:02,820 --> 01:25:04,237
‫لا بأس يا أبي.

1332
01:25:04,320 --> 01:25:06,362
‫بسببك أنت و"روبرت"

1333
01:25:07,195 --> 01:25:11,445
‫يقع "زافيير" في المشاكل أيضًا،
‫هل فكرت في ذلك من قبل؟

1334
01:25:12,112 --> 01:25:14,820
‫لم يسبب أي متاعب حتى الآن.

1335
01:25:14,903 --> 01:25:17,445
‫كل شيء كان من أجلكما.

1336
01:25:19,653 --> 01:25:23,153
‫من الآن فصاعدًا،
‫يجب ألا تعود الأمور إلى سابق عهدها.

1337
01:25:24,112 --> 01:25:25,320
‫لا شيء آخر.

1338
01:25:25,820 --> 01:25:29,403
‫ليس لـ"أنتونيو" أحد سواه.

1339
01:25:30,778 --> 01:25:32,987
‫هل تفهم ما أحاول قوله؟

1340
01:25:33,862 --> 01:25:35,153
‫نعم.

1341
01:27:05,653 --> 01:27:08,612
‫- ماذا حدث بعد ذلك يا أخي؟
‫- ماذا حدث في رأيك؟

1342
01:27:08,695 --> 01:27:11,862
‫همد "دوني" و"زافيير" بعد رحيل "روبرت".

1343
01:27:11,945 --> 01:27:15,653
‫القتال الذي حدث في المهرجان
‫لم يحدث مجددًا في "كوتشي".

1344
01:27:15,737 --> 01:27:17,278
‫ما زلت أشعر بالقشعريرة
‫عند التفكير في الأمر.

1345
01:27:17,362 --> 01:27:19,195
‫مرّ وقت طويل، صحيح؟

1346
01:27:19,278 --> 01:27:20,820
‫هل تظن أن "روبرت" سيعود؟

1347
01:27:22,278 --> 01:27:24,278
‫لا أعلم إن كان سيعود أم لا.

1348
01:27:26,153 --> 01:27:27,987
‫لكن إن اجتمع الثلاثة معًا…

1349
01:27:28,070 --> 01:27:29,362
‫إذا اجتمعوا؟

1350
01:27:33,695 --> 01:27:37,528
‫إنهم من أفسدوا مهرجان "كوتشي"
‫لأنهم لمسوا أحد أفراد عائلتهم.

1351
01:27:37,612 --> 01:27:40,278
‫والآن، اعتدوا على عائلتهم.

1352
01:27:40,778 --> 01:27:43,278
‫سيطاردونهم واحدًا تلو الآخر.

1353
01:28:17,320 --> 01:28:20,320
‫- "جيسون"، كم سيجارة تريد؟
‫- علبتان.

1354
01:28:20,403 --> 01:28:21,403
‫هاك علبتين.

1355
01:28:21,487 --> 01:28:23,695
‫- سأجمع المال غدًا.
‫- حسنًا.

1356
01:28:31,612 --> 01:28:32,945
‫{\an8}ما الأمر يا "جيسون"؟

1357
01:28:35,570 --> 01:28:36,695
‫ما الأمر يا "ديفيس"؟

1358
01:28:37,237 --> 01:28:40,028
‫هل تأتي إلى هنا الآن لأن جماعة "فايبين"
‫لا تكفيك؟

1359
01:28:40,112 --> 01:28:42,778
‫اهتم بشؤونك الخاصة يا "جيسون".

1360
01:28:43,570 --> 01:28:45,903
‫كيف حال عملك؟ هل تحسّن؟

1361
01:28:51,487 --> 01:28:53,862
‫احتفظ بالباقي، أنت بحاجة إليه.

1362
01:28:57,070 --> 01:28:59,362
‫{\an8}كن هناك في المساء، يجب أن نرسل الحمولة.

1363
01:29:01,403 --> 01:29:03,862
‫ما خطبك؟ لماذا تستفزّه؟

1364
01:29:03,945 --> 01:29:07,112
‫{\an8}"بولسون"، لا تظن أنني لا أعلم ما يحدث.

1365
01:29:07,195 --> 01:29:10,445
‫لماذا ذهبت إلى منزل "فيليب" وهاجمتهم؟

1366
01:29:10,528 --> 01:29:13,028
‫إن كنت تفعل كل هذه الفظائع من أجلي

1367
01:29:13,112 --> 01:29:14,237
‫فمن الأفضل أن تتوقف.

1368
01:29:14,320 --> 01:29:16,862
‫من أجلك؟ أفعل هذا كي لا أصبح مثلك!

1369
01:29:17,903 --> 01:29:20,528
‫قد تكون وفيًا لهم بعد أن أخذت أموالهم

1370
01:29:20,612 --> 01:29:21,653
‫لكنني لست مضطرًا.

1371
01:29:22,237 --> 01:29:24,528
‫{\an8}كما أنني نفّذت انتقامي، وليس انتقامك.

1372
01:29:24,612 --> 01:29:27,487
‫ابق مكانك واهتم بعملك فحسب.

1373
01:29:27,570 --> 01:29:28,737
‫"بولسون"!

1374
01:31:55,028 --> 01:31:56,862
‫ضغط الدم مرتفع قليلًا.

1375
01:31:58,612 --> 01:32:01,528
‫لا تجهد نفسك،
‫سيكون كل شيء على ما يُرام قريبًا.

1376
01:32:11,445 --> 01:32:13,278
‫هل عرفتني؟

1377
01:32:13,362 --> 01:32:14,362
‫نعم.

1378
01:32:15,195 --> 01:32:17,278
‫- هل تعملين هنا الآن؟
‫- نعم، منذ عامين.

1379
01:32:17,362 --> 01:32:18,653
‫حسنًا.

1380
01:32:24,653 --> 01:32:26,153
‫حسنًا، إلى اللقاء.

1381
01:32:49,570 --> 01:32:50,695
‫تناول هذا.

1382
01:32:59,987 --> 01:33:01,737
‫يمكنني أن أفهم ألمك.

1383
01:33:04,737 --> 01:33:06,278
‫امنحه المزيد من الوقت.

1384
01:33:06,362 --> 01:33:07,903
‫سيأتي إليك بنفسه.

1385
01:33:10,695 --> 01:33:12,653
‫غادر هذا المكان وهو يتألم كثيرًا.

1386
01:33:13,320 --> 01:33:14,778
‫سيستغرق الشفاء وقتًا.

1387
01:33:15,487 --> 01:33:18,278
‫لا تحزن، سيكون كل شيء على ما يُرام.

1388
01:33:18,362 --> 01:33:19,778
‫أريد الاستلقاء فحسب.

1389
01:33:23,320 --> 01:33:24,237
‫ببطء.

1390
01:33:42,362 --> 01:33:43,362
‫من هؤلاء؟

1391
01:33:47,278 --> 01:33:48,445
‫لا أعلم.

1392
01:33:50,570 --> 01:33:52,653
‫بدأ كل شيء خلال مهرجان الكنيسة.

1393
01:33:56,028 --> 01:33:59,778
‫ضربتهم عندما تطاولوا على أبي.

1394
01:34:01,987 --> 01:34:03,403
‫لهذا فعلوا هذا.

1395
01:35:27,737 --> 01:35:30,903
‫"ديفيس"، لا تحاول استعراض مهاراتك
‫في الفنون القتالية.

1396
01:35:31,903 --> 01:35:34,487
‫إن تحركت قيد أنملة، سأفجر خصيتيك.

1397
01:35:35,195 --> 01:35:37,862
‫لذا من الأفضل أن تأتي معي.

1398
01:35:39,028 --> 01:35:39,945
‫تعال.

1399
01:35:40,737 --> 01:35:42,153
‫ماذا فعلت يا سيدي؟

1400
01:35:42,237 --> 01:35:45,445
‫سأشرح كل شيء وأكتب رواية أيضًا.

1401
01:35:45,528 --> 01:35:46,945
‫تعال معي الآن.

1402
01:35:49,903 --> 01:35:51,778
‫اركب أيها الوغد.

1403
01:35:57,278 --> 01:35:58,237
‫هذا يكفي.

1404
01:35:59,362 --> 01:36:00,903
‫لا شيء يا حبيبتي.

1405
01:36:03,903 --> 01:36:04,903
‫انتبهي.

1406
01:36:07,487 --> 01:36:10,153
‫قد تتألم الطفلة لبضعة أيام أخرى.

1407
01:36:10,237 --> 01:36:12,653
‫سأصف لها حقنة، لا تحركي عنقها كثيرًا.

1408
01:36:12,737 --> 01:36:15,112
‫أيها الطبيب، كيف حال "سيمي"؟

1409
01:36:15,195 --> 01:36:16,653
‫تحسنت "سيمي".

1410
01:36:16,737 --> 01:36:19,987
‫مع ذلك، إنها إصابة في الرأس،
‫لذا دعها تبقى في وحدة العناية المركزة.

1411
01:36:20,070 --> 01:36:21,237
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

1412
01:36:23,445 --> 01:36:24,653
‫لا يا عزيزتي…

1413
01:36:24,737 --> 01:36:26,903
‫خُذي، هل تشعر بألم شديد في ساقك؟

1414
01:36:26,987 --> 01:36:28,028
‫لا، لا بأس.

1415
01:36:28,112 --> 01:36:29,320
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم.

1416
01:36:40,028 --> 01:36:42,028
‫"سيرا"، ابنتي العزيزة.

1417
01:36:42,112 --> 01:36:43,653
‫لا تبكي يا عزيزتي.

1418
01:36:43,737 --> 01:36:45,320
‫لا تبكي يا عزيزتي.

1419
01:36:45,403 --> 01:36:47,778
‫لا داعي للقلق يا عزيزتي، لا تبكي.

1420
01:36:48,403 --> 01:36:49,737
‫حبيبتي، انظري من هنا.

1421
01:36:50,362 --> 01:36:51,570
‫انظري من هنا.

1422
01:36:53,112 --> 01:36:55,070
‫لديّ شيء لك يا "سيرا".

1423
01:36:55,153 --> 01:36:56,195
‫خذيه.

1424
01:36:56,278 --> 01:36:57,445
‫"روي".

1425
01:36:58,278 --> 01:37:01,153
‫- ألم تذهب إلى العمل اليوم؟
‫- ليس لديّ عمل اليوم.

1426
01:37:01,237 --> 01:37:04,528
‫- كيف تشعر الآن؟
‫- حسنًا.

1427
01:37:04,612 --> 01:37:05,445
‫لا بأس.

1428
01:37:07,778 --> 01:37:09,945
‫يا أولاد، تعاليا معي.

1429
01:37:10,028 --> 01:37:11,070
‫- "روي".
‫- نعم.

1430
01:37:11,153 --> 01:37:13,862
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

1431
01:37:13,945 --> 01:37:15,987
‫أريد التحدث معهما في أمر ما.

1432
01:37:16,070 --> 01:37:17,153
‫هيا.

1433
01:37:20,737 --> 01:37:26,112
‫أنا هنا لأننا اعتقلنا شخصًا
‫بالأمس له علاقة بقضية "بيتر".

1434
01:37:26,820 --> 01:37:27,695
‫يُدعى "ديفيس".

1435
01:37:27,778 --> 01:37:30,612
‫إنه أحد المعتدين على منزلنا.

1436
01:37:31,612 --> 01:37:35,153
‫لا أظن أنه سيكشف عن أسماء رفاقه.

1437
01:37:35,737 --> 01:37:36,653
‫سأخبركما بشيء.

1438
01:37:37,195 --> 01:37:40,278
‫احصلا على شكوى مكتوبة أخرى
‫من والدكما ووالدتكما.

1439
01:37:40,945 --> 01:37:45,403
‫سأتصل بالآخرين أيضًا، مهما كلّف الأمر.

1440
01:37:45,487 --> 01:37:47,820
‫هذا سيجعل قضيتنا أقوى.

1441
01:37:47,903 --> 01:37:48,862
‫هل فهمتما؟

1442
01:37:51,237 --> 01:37:53,862
‫لكن ليس لدينا أي شكاوى يا عمي "روي".

1443
01:37:53,945 --> 01:37:56,195
‫سنسوي الأمور بأنفسنا.

1444
01:37:56,278 --> 01:37:58,362
‫- الأمر ليس كذلك يا أولاد.
‫- لا يهمني.

1445
01:37:58,445 --> 01:38:01,237
‫سيعلم هؤلاء الخمسة من نحن وماذا نكون

1446
01:38:01,320 --> 01:38:03,195
‫قبل أن نغادر هذا المكان.

1447
01:38:04,070 --> 01:38:06,112
‫يمكنك أن تنسى هذه القضية يا عمي.

1448
01:38:13,070 --> 01:38:14,028
‫نعم، أخبرني.

1449
01:38:22,195 --> 01:38:25,528
‫هذه إحدى محطات التلفاز
‫المحلية الخاصة بإحدى أصدقائي.

1450
01:38:25,612 --> 01:38:28,237
‫إنه يغطي كل مقاطع الفيديو
‫في هذا المكان، هيا.

1451
01:38:36,903 --> 01:38:39,862
‫معظمها لقطات للموكب،
‫الصور الداخلية قليلة جدًا.

1452
01:38:49,070 --> 01:38:50,237
‫توقف هناك.

1453
01:38:50,820 --> 01:38:51,695
‫أعد اللقطة.

1454
01:38:54,403 --> 01:38:55,237
‫توقف.

1455
01:38:56,612 --> 01:38:58,945
‫- هل يمكنك تقريب الصورة؟
‫- بالطبع.

1456
01:39:03,612 --> 01:39:04,987
‫إنه واحد منهم.

1457
01:39:06,528 --> 01:39:07,903
‫أليس هذا "سوني"؟

1458
01:39:07,987 --> 01:39:09,528
‫هل تعرفه؟

1459
01:39:09,612 --> 01:39:11,237
‫- نعم.
‫- من هو؟

1460
01:39:11,320 --> 01:39:14,320
‫هل تعرف "فيبين كامالاكادافو"
‫لخدمات القوارب؟

1461
01:39:14,403 --> 01:39:15,612
‫إنه يعمل هناك.

1462
01:39:18,903 --> 01:39:20,112
‫ماذا؟

1463
01:39:20,195 --> 01:39:22,070
‫هل هي تهمة التحريض على الاعتداء؟

1464
01:39:27,987 --> 01:39:29,153
‫هيا بنا.

1465
01:39:53,445 --> 01:39:55,028
‫انزلوا بسرعة.

1466
01:39:55,112 --> 01:39:56,570
‫انزلي بسرعة يا سيدتي.

1467
01:39:57,112 --> 01:39:59,570
‫تنحّوا جانبًا، دعوهم يركبون.

1468
01:40:00,945 --> 01:40:03,903
‫تنحّ جانبًا، اركب.

1469
01:40:03,987 --> 01:40:06,028
‫إلام تنظرون؟ اركبوا.

1470
01:40:06,778 --> 01:40:08,070
‫هيا، اركب.

1471
01:40:53,153 --> 01:40:55,112
‫انزلوا، انزلي بسرعة يا سيدتي.

1472
01:40:55,195 --> 01:40:56,945
‫انزلوا بسرعة.

1473
01:40:57,028 --> 01:40:58,278
‫أسرعوا.

1474
01:41:12,112 --> 01:41:13,112
‫- مهلًا.
‫- نعم.

1475
01:41:13,195 --> 01:41:14,570
‫- سأغادر.
‫- حسنًا.

1476
01:41:27,695 --> 01:41:29,278
‫أنت، ما الأمر؟

1477
01:41:29,362 --> 01:41:31,445
‫ألن تنزل؟ إنها المحطة الأخيرة.

1478
01:41:36,987 --> 01:41:37,987
‫ماذا تريد؟

1479
01:41:38,570 --> 01:41:41,362
‫هل أنت هنا لتفتعل المشاكل؟
‫إن كان الأمر كذلك، فمن الأفضل أن تغادر!

1480
01:41:41,445 --> 01:41:42,778
‫وإلا سأفجر دماغك!

1481
01:41:43,737 --> 01:41:44,862
‫جرب ذلك!

1482
01:43:19,237 --> 01:43:20,778
‫"رصيف قوارب (فيبين)"

1483
01:43:56,362 --> 01:43:59,820
‫هل تفهم الآن تداعيات الموقف؟

1484
01:44:02,278 --> 01:44:03,695
‫أخبرنا.

1485
01:44:03,778 --> 01:44:05,653
‫من كان أولئك الأوغاد الذين رافقوك؟

1486
01:44:07,112 --> 01:44:09,237
‫هيا، تكلم الآن!

1487
01:44:09,320 --> 01:44:11,028
‫سأخبركما.

1488
01:44:12,737 --> 01:44:15,195
‫"سيبان" و"راتيش" و"بولسون".

1489
01:44:16,028 --> 01:44:17,070
‫جميعهم من "كوتشي".

1490
01:44:53,737 --> 01:44:54,820
‫ما الأمر؟

1491
01:44:54,903 --> 01:44:55,737
‫متى أتيت؟

1492
01:44:56,987 --> 01:44:58,362
‫أنا من يجب أن يسأل ذلك.

1493
01:45:00,153 --> 01:45:01,237
‫ألم تقابل أمي؟

1494
01:45:03,195 --> 01:45:04,195
‫بلى.

1495
01:45:05,195 --> 01:45:07,403
‫انتظرت لأراكما قبل أن أغادر.

1496
01:45:08,278 --> 01:45:09,153
‫حسنًا إذًا.

1497
01:45:09,237 --> 01:45:11,278
‫- ما هذا يا "زافي"؟
‫- أبعد يديك عني!

1498
01:45:13,903 --> 01:45:16,653
‫أولئك الراقدون في الداخل هم عائلتي أيضًا.

1499
01:45:18,112 --> 01:45:19,612
‫تذكّرا ذلك فحسب.

1500
01:45:21,362 --> 01:45:23,570
‫- "زافي"، لا تذهب.
‫- "زافي".

1501
01:45:29,070 --> 01:45:30,070
‫"زافي".

1502
01:45:41,028 --> 01:45:42,362
‫كم كان عددهم؟

1503
01:45:42,445 --> 01:45:43,987
‫اثنان.

1504
01:45:44,070 --> 01:45:45,612
‫هل رأيتهما هنا من قبل؟

1505
01:45:45,695 --> 01:45:47,945
‫لا، لم أرهما هنا من قبل.

1506
01:45:48,570 --> 01:45:50,362
‫لا أظن أنهما يعيشان هنا.

1507
01:45:50,445 --> 01:45:51,362
‫هل أنت متأكد؟

1508
01:45:51,445 --> 01:45:52,862
‫نعم، أنا متأكد.

1509
01:45:54,778 --> 01:45:56,112
‫- يمكنك المغادرة إذًا.
‫- حسنًا.

1510
01:46:00,653 --> 01:46:03,237
‫حذّرت هذا الوغد من العبث
‫مع العصابات الخارجية.

1511
01:46:03,320 --> 01:46:06,362
‫لا بد أن أحدهم انتقم منه
‫عندما وجده بمفرده.

1512
01:46:07,445 --> 01:46:09,112
‫دعه يبقى هنا لبضعة أيام.

1513
01:46:10,487 --> 01:46:12,320
‫ألا يجب أن نذهب ونقابل "ديفيس" مرة؟

1514
01:46:14,112 --> 01:46:15,778
‫الحصول على كفالة ليس صعبًا.

1515
01:46:15,862 --> 01:46:18,070
‫لا يجب أن يدلي أحد بشهادته
‫في المحكمة، هذا كل شيء.

1516
01:46:18,153 --> 01:46:20,862
‫اختبأ، دعك من ذلك، سنتولى الأمر.

1517
01:46:22,612 --> 01:46:23,695
‫ماذا عن الحمولة؟

1518
01:46:25,237 --> 01:46:26,737
‫لم نستطع إرسالها.

1519
01:46:26,820 --> 01:46:29,153
‫ما الذي…

1520
01:46:30,487 --> 01:46:32,903
‫"بولسون"، إن لم تُنقل
‫الحمولة الآن على الأقل

1521
01:46:32,987 --> 01:46:34,653
‫فسيستولي جشعون آخرون على الصفقة.

1522
01:46:34,737 --> 01:46:36,653
‫ألم تأخذ المبلغ كاملًا؟

1523
01:46:36,737 --> 01:46:38,695
‫اسمع جيدًا.

1524
01:46:38,778 --> 01:46:41,528
‫لا يهمني ما تفعله

1525
01:46:41,612 --> 01:46:44,112
‫لكن يجب أن تصل الحمولة
‫إلى "مانغلور"، هل فهمت؟

1526
01:46:44,195 --> 01:46:46,153
‫ماذا تعلم عن الوضع؟

1527
01:46:46,778 --> 01:46:49,070
‫"ديفيس"، ستصل الحمولة إلى هناك.

1528
01:46:49,153 --> 01:46:50,153
‫هل فهمت؟

1529
01:46:50,820 --> 01:46:52,278
‫تحرك، هيا.

1530
01:47:00,695 --> 01:47:01,695
‫ابنتنا…

1531
01:47:02,653 --> 01:47:04,153
‫إنها بخير.

1532
01:47:04,237 --> 01:47:05,612
‫إنها بخير الآن.

1533
01:47:06,195 --> 01:47:07,112
‫إنها مع أمي.

1534
01:47:09,237 --> 01:47:10,612
‫وصل "روبرت".

1535
01:47:11,487 --> 01:47:12,945
‫ألا تريدين رؤيته؟

1536
01:47:17,028 --> 01:47:18,320
‫هذا ليس بالأمر الجلل.

1537
01:47:18,987 --> 01:47:20,778
‫مجرد جرح بسيط.

1538
01:47:20,862 --> 01:47:23,820
‫قابلت الطبيب للتو.

1539
01:47:23,903 --> 01:47:26,028
‫ليس هناك ما يدعو للقلق.

1540
01:47:26,112 --> 01:47:27,737
‫يمكننا العودة إلى المنزل قريبًا.

1541
01:47:29,945 --> 01:47:31,403
‫لا تقلقي.

1542
01:47:33,487 --> 01:47:34,487
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

1543
01:48:24,528 --> 01:48:26,070
‫تبدو وسيمًا جدًا بعد الاستحمام!

1544
01:48:29,237 --> 01:48:30,487
‫هلّا نذهب.

1545
01:49:28,153 --> 01:49:29,570
‫"مستعمرة المهراجا، (كوتشي)"

1546
01:49:32,362 --> 01:49:34,070
‫ستكون عصابته كلها في الداخل.

1547
01:49:40,320 --> 01:49:41,945
‫"مستعمرة المهراجا، (كوتشي)"

1548
01:49:46,945 --> 01:49:49,070
‫- أخي، كوب شاي.
‫- بالتأكيد.

1549
01:49:53,070 --> 01:49:53,903
‫تبًا!

1550
01:50:00,278 --> 01:50:02,278
‫{\an8}"مانغلور"

1551
01:50:07,903 --> 01:50:09,153
‫- مرحبًا.
‫- "بولسون".

1552
01:50:09,695 --> 01:50:12,862
‫اللذان اعتديا على "سوني"
‫على القارب وصلا إلى مستعمرتنا.

1553
01:50:13,487 --> 01:50:14,320
‫هل أنت متأكد؟

1554
01:50:16,320 --> 01:50:18,320
‫إنهما هما يا "بولسون"، أنا متأكد.

1555
01:50:18,403 --> 01:50:19,278
‫حسنًا، أغلق الخط.

1556
01:50:20,653 --> 01:50:22,653
‫انظروا إلى الكاميرا،
‫"سونيل"، انظر إلى هنا.

1557
01:50:22,737 --> 01:50:24,487
‫- اقترب.
‫- أكثر قليلًا.

1558
01:50:24,570 --> 01:50:26,195
‫نعم، مستعد، أخي…

1559
01:50:26,278 --> 01:50:27,403
‫"(سانغيثا) تتزوج (سونيل)"

1560
01:50:27,487 --> 01:50:29,945
‫انظروا إلى الكاميرا،
‫لحظة واحدة، انظروا إلى هنا.

1561
01:50:30,487 --> 01:50:32,445
‫هل أنتم مستعدون؟ ابتسموا!

1562
01:50:32,528 --> 01:50:34,403
‫- ماذا حدث؟
‫- جاهز!

1563
01:50:35,862 --> 01:50:37,195
‫- سأراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

1564
01:50:41,070 --> 01:50:42,570
‫- "سيبان".
‫- أخبرني يا "بولسون".

1565
01:50:42,653 --> 01:50:44,487
‫أنتم! الزموا الصمت!

1566
01:50:47,195 --> 01:50:48,112
‫أخبرني يا "بولسون".

1567
01:50:48,195 --> 01:50:51,320
‫اللذان اعتديا على "سوني"
‫موجودان في مستعمرتنا.

1568
01:50:51,403 --> 01:50:52,737
‫اقبضوا عليهما أيًا كانا.

1569
01:50:53,320 --> 01:50:55,070
‫أغلق الخط، سأتولى هذا الأمر.

1570
01:50:55,737 --> 01:50:56,737
‫"آناس"، لنذهب.

1571
01:50:57,237 --> 01:50:58,612
‫- هيا!
‫- "سيبان"!

1572
01:50:58,695 --> 01:51:01,112
‫من هاجما "سوني" في مستعمرتنا!
‫أحضروا عصابتنا كلّها!

1573
01:51:01,195 --> 01:51:02,612
‫{\an8}هيا، جميعًا!

1574
01:51:02,695 --> 01:51:05,070
‫{\an8}- لا تتركوا أحدًا!
‫- أحضروا العصابة كلّها!

1575
01:51:05,153 --> 01:51:06,445
‫{\an8}احبسوهما، هيّا!

1576
01:51:18,903 --> 01:51:20,695
‫"بولسون"، إنهما ذانك الرجلان.

1577
01:51:21,903 --> 01:51:23,570
‫الوغدان اللذان اعتديا على "جيسون".

1578
01:51:27,653 --> 01:51:30,195
‫إذًا، أتى أطفال الكاراتيه للانتقام!

1579
01:51:32,153 --> 01:51:32,987
‫"سيبان"!

1580
01:51:33,653 --> 01:51:36,778
‫الأمر بين أيدينا الآن لنقرر
‫متى يجب أن يغادرا هذه المستعمرة.

1581
01:51:36,862 --> 01:51:37,737
‫احبسوهما!

1582
01:51:51,570 --> 01:51:52,778
‫وثلاثة!

1583
01:51:52,862 --> 01:51:53,945
‫حسنًا.

1584
01:51:54,028 --> 01:51:56,070
‫عودوا إلى التشكيلة، هيا، أريد حماس.

1585
01:51:56,153 --> 01:51:58,695
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…
‫- "فيسال"!

1586
01:51:58,778 --> 01:52:00,362
‫- تعال.
‫- حسنًا.

1587
01:52:12,487 --> 01:52:13,320
‫هيا جميعًا!

1588
01:52:13,903 --> 01:52:16,403
‫{\an8}- "آناس"، مرا للتو!
‫- "سيبان"، إنهما في الداخل!

1589
01:52:56,445 --> 01:52:57,278
‫{\an8}شغّل الدراجة!

1590
01:54:22,237 --> 01:54:23,737
‫كيف تجرؤ على إيذاء عائلتي!

1591
01:54:23,820 --> 01:54:24,862
‫التقط!

1592
01:54:43,153 --> 01:54:44,195
‫تنحّ جانبًا!

1593
01:55:04,820 --> 01:55:06,028
‫اقتلوه!

1594
01:55:11,070 --> 01:55:12,612
‫لا تدعوه يهرب، أمسكوا به!

1595
01:55:23,320 --> 01:55:24,570
‫أمسكوا به!

1596
01:55:44,362 --> 01:55:45,820
‫لا تدعوه يهرب!

1597
01:55:46,403 --> 01:55:47,487
‫توقف!

1598
01:55:55,237 --> 01:55:56,570
‫أمسكوا به!

1599
01:55:58,112 --> 01:55:59,487
‫أمسكوا به!

1600
01:56:01,320 --> 01:56:03,070
‫اقبضوا عليه!

1601
01:56:03,153 --> 01:56:04,528
‫هيا!

1602
01:56:10,195 --> 01:56:11,653
‫قيّدوه!

1603
01:56:14,112 --> 01:56:16,445
‫قيّدوه! هيا!

1604
01:56:31,987 --> 01:56:32,903
‫اشنقوه!

1605
01:56:34,070 --> 01:56:35,153
‫اشنقوه!

1606
01:56:36,778 --> 01:56:39,153
‫هيا! اسحبه إلى الأعلى!

1607
01:56:40,903 --> 01:56:42,695
‫- اسحبه إلى الأعلى.
‫- اسحبه إلى الأعلى.

1608
01:56:43,987 --> 01:56:45,945
‫أيها الحثالة!

1609
01:56:46,028 --> 01:56:47,737
‫مُت أيها الحثالة!

1610
01:56:47,820 --> 01:56:50,737
‫اسحبه إلى الأعلى!

1611
01:56:52,070 --> 01:56:52,903
‫مُت أيها الفاشل!

1612
01:57:02,528 --> 01:57:04,195
‫كفّ عن المقاومة!

1613
01:57:04,820 --> 01:57:07,153
‫مُت أيها الخنزير!

1614
01:57:07,237 --> 01:57:10,237
‫- اسحب الفاشل!
‫- هيا! اسحبه إلى الأعلى!

1615
01:57:12,320 --> 01:57:14,153
‫هيا! اسحبه إلى الأعلى!

1616
01:57:16,403 --> 01:57:17,612
‫"مارتي"!

1617
01:57:43,403 --> 01:57:44,445
‫مُت!

1618
01:58:01,737 --> 01:58:02,653
‫اقضوا عليه! اقتلوه!

1619
01:58:09,737 --> 01:58:10,987
‫مهلًا!

1620
01:58:22,403 --> 01:58:23,403
‫"دوني"…

1621
01:58:26,112 --> 01:58:27,195
‫هل أنت بخير؟

1622
01:58:38,820 --> 01:58:39,862
‫"روبرت".

1623
01:58:45,362 --> 01:58:46,820
‫ماذا تفعل هنا؟

1624
01:58:49,612 --> 01:58:51,987
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

1625
01:58:58,862 --> 01:59:00,028
‫{\an8}"دوني"!

1626
01:59:00,695 --> 01:59:01,903
‫هيا! اركب الدراجة!

1627
01:59:02,195 --> 01:59:04,112
‫هيا!

1628
01:59:54,945 --> 01:59:56,528
‫"دوني"! هيا!

1629
01:59:57,737 --> 01:59:59,945
‫أي نوع من الأفعال الغبية ارتكبتم؟

1630
02:00:00,028 --> 02:00:01,653
‫أين هما؟

1631
02:00:01,737 --> 02:00:02,570
‫"دوني" في الخارج…

1632
02:00:02,653 --> 02:00:06,445
‫هيا! خذهما وغادروا
‫قبل أن يتجمع الحشد، هيا!

1633
02:00:15,445 --> 02:00:17,612
‫{\an8}- أمسكوا بهما!
‫- أسرع يا "زافي"!

1634
02:00:17,695 --> 02:00:18,778
‫أمسكوا بهما!

1635
02:00:18,862 --> 02:00:21,237
‫- "روبرت"!
‫- توقف!

1636
02:00:22,862 --> 02:00:24,195
‫أسرع يا "روبرت"، هيا!

1637
02:00:24,278 --> 02:00:25,695
‫أشعلوا النار فيها!

1638
02:00:25,778 --> 02:00:26,778
‫هيا!

1639
02:00:26,862 --> 02:00:29,820
‫أشعلوا النار فيها واحرقوهم!

1640
02:00:30,445 --> 02:00:31,653
‫اركب بسرعة!

1641
02:00:33,612 --> 02:00:35,195
‫شغّل الدراجة يا "زافي"، هيا!

1642
02:00:43,278 --> 02:00:46,320
‫فيم كنتما تفكران
‫عندما دخلتما إلى وكرهم مباشرةً؟

1643
02:00:47,987 --> 02:00:50,320
‫ليس لديهم ما يخسرونه، لكن هل نحن هكذا؟

1644
02:00:50,403 --> 02:00:53,320
‫يجب أن تضعا حدًا لتهوركما هذا!

1645
02:00:58,403 --> 02:01:02,403
‫{\an8}هل تعلمان من هم حتى؟
‫إنها عصابة "بولسون" التي عبثنا معها.

1646
02:01:03,195 --> 02:01:04,278
‫من هذا؟

1647
02:01:04,362 --> 02:01:08,487
‫هل تتذكر "جيسون" الذي اعتدينا عليه
‫في المهرجان؟ "بولسون" هو أخوه!

1648
02:01:08,570 --> 02:01:09,987
‫أخو "جيسون" الأصغر؟

1649
02:01:14,028 --> 02:01:16,028
‫هيا! ارفعوه!

1650
02:01:24,278 --> 02:01:26,070
‫"زافي"، انتبه.

1651
02:01:34,612 --> 02:01:35,653
‫"دوني"…

1652
02:01:36,362 --> 02:01:38,278
‫انظر إليه! "زافي"…

1653
02:01:38,362 --> 02:01:39,570
‫"زافي"…

1654
02:01:40,362 --> 02:01:42,653
‫- انهض يا "زافي"!
‫- انهض يا "زافي"!

1655
02:01:44,028 --> 02:01:45,695
‫- مهلًا!
‫- "زافي"!

1656
02:01:45,778 --> 02:01:47,903
‫- "زافي"!
‫- "زافي"!

1657
02:01:47,987 --> 02:01:50,362
‫- "زافي"!
‫- ماذا حدث؟

1658
02:01:50,987 --> 02:01:52,820
‫- أنت!
‫- يا للهول.

1659
02:01:55,612 --> 02:01:57,695
‫"الطوارئ"

1660
02:02:03,278 --> 02:02:07,153
‫"بولسون"، هاجموا "سيبان".

1661
02:02:34,820 --> 02:02:36,903
‫حررني يا "بولسون".

1662
02:02:37,487 --> 02:02:39,237
‫أنا سياسي.

1663
02:02:41,987 --> 02:02:45,195
‫لن تنجو بفعلتك بعد أن احتجزتني هنا.

1664
02:02:45,278 --> 02:02:46,945
‫لن أدعك تعيش بسلام.

1665
02:02:47,528 --> 02:02:49,570
‫سأحرص على أن تدفع ثمن هذا…

1666
02:03:32,320 --> 02:03:33,487
‫أنت.

1667
02:03:34,070 --> 02:03:35,112
‫ساعدني على النهوض.

1668
02:03:35,195 --> 02:03:38,070
‫- لا تنهض، استلق.
‫- ساعدني!

1669
02:03:42,195 --> 02:03:43,445
‫بحذر.

1670
02:03:47,612 --> 02:03:50,153
‫طلب منك الطبيب ألّا تحرك رأسك كثيرًا.

1671
02:03:52,820 --> 02:03:54,070
‫هل أنت بخير؟

1672
02:03:56,070 --> 02:03:57,195
‫أنا بخير.

1673
02:04:17,487 --> 02:04:18,737
‫أنا بخير.

1674
02:04:21,528 --> 02:04:22,820
‫"روبرت".

1675
02:04:24,362 --> 02:04:26,528
‫{\an8}"مشفى (سانت جوزيف) في (كوتشي)"

1676
02:04:28,112 --> 02:04:29,445
‫أراك لاحقًا يا سيدتي.

1677
02:04:29,528 --> 02:04:30,570
‫حسنًا.

1678
02:04:33,778 --> 02:04:34,778
‫- أراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

1679
02:04:34,862 --> 02:04:36,570
‫- سيدي.
‫- أراك لاحقًا يا عزيزتي.

1680
02:04:47,195 --> 02:04:48,487
‫متى أتيت؟

1681
02:04:49,153 --> 02:04:50,570
‫منذ قليل.

1682
02:04:52,112 --> 02:04:53,778
‫أتيت إلى هنا لمقابلتك أيضًا.

1683
02:04:58,028 --> 02:04:59,278
‫كيف حال "زافي"؟

1684
02:05:00,528 --> 02:05:02,528
‫قال الطبيب إنه بخير.

1685
02:05:07,195 --> 02:05:10,570
‫"راتيش"، الذي أتيت بحثًا عنه هو زوجي.

1686
02:05:17,237 --> 02:05:18,903
‫بعد تلك الحادثة،

1687
02:05:18,987 --> 02:05:20,987
‫أوقف والداي دراستي.

1688
02:05:23,195 --> 02:05:26,237
‫زار والداك منزلي حينها لمقابلتي.

1689
02:05:27,403 --> 02:05:29,403
‫كانا مستعدين لقبولي

1690
02:05:29,987 --> 02:05:32,070
‫لكن عائلتي لم توافق.

1691
02:05:32,945 --> 02:05:35,987
‫حاولت كثيرًا ألّا أتزوج، وذكرت علاقتنا.

1692
02:05:38,862 --> 02:05:40,278
‫لكنني فشلت.

1693
02:05:45,612 --> 02:05:47,153
‫وهكذا هي حياتي الآن.

1694
02:05:51,528 --> 02:05:52,820
‫- "روبرت".
‫- نعم.

1695
02:05:52,903 --> 02:05:54,528
‫أنا هنا لأخبرك بشيء آخر.

1696
02:05:54,612 --> 02:05:56,445
‫"بولسون" ليس مثل "جيسون".

1697
02:05:57,778 --> 02:06:00,987
‫الشخص الوحيد في هذا العالم
‫الذي يحبه ويهتم لأمره

1698
02:06:02,153 --> 02:06:03,653
‫هو "سيبان".

1699
02:06:04,778 --> 02:06:06,695
‫وأنت اعتديت عليه في المستعمرة البارحة.

1700
02:06:10,862 --> 02:06:12,653
‫إنه عديم الرحمة.

1701
02:06:15,487 --> 02:06:16,820
‫يجب أن تكون حذرًا.

1702
02:06:32,778 --> 02:06:37,112
‫"راتيش"، تسللوا
‫إلى منطقتنا واعتدوا على "سيبان".

1703
02:06:37,195 --> 02:06:39,862
‫لنضع عائلتهم بأكملها في نوم أبدي.

1704
02:06:47,653 --> 02:06:50,445
‫سنتصل بك، أحضر جماعتك معك.

1705
02:06:50,528 --> 02:06:51,695
‫فهمت؟

1706
02:06:51,778 --> 02:06:52,945
‫حسنًا، هيا.

1707
02:06:53,028 --> 02:06:55,028
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

1708
02:06:59,112 --> 02:07:00,903
‫"مكالمة واردة، (بولسون)"

1709
02:07:23,362 --> 02:07:24,320
‫أرجوك أن تسندني.

1710
02:07:25,403 --> 02:07:26,403
‫أبي.

1711
02:07:30,028 --> 02:07:31,570
‫- هلّا…
‫- نعم.

1712
02:07:37,778 --> 02:07:39,320
‫بحذر، أرجوك أن تسنده.

1713
02:07:45,362 --> 02:07:47,028
‫- بنيّ.
‫- نعم.

1714
02:07:47,112 --> 02:07:49,903
‫ليس الأمر أنني مستاء منك.

1715
02:07:50,778 --> 02:07:54,945
‫- في ذلك الموقف، كنت فحسب…
‫- أعلم يا أبي.

1716
02:08:15,987 --> 02:08:17,903
‫- ما الخطب يا بنيّ؟
‫- لا شيء يا أبي.

1717
02:08:22,237 --> 02:08:23,945
‫تمهل يا بنيّ.

1718
02:08:28,695 --> 02:08:30,445
‫انقطعت الكهرباء.

1719
02:08:57,987 --> 02:08:59,778
‫شغّل المركبة، هيا.

1720
02:09:05,695 --> 02:09:06,820
‫- كفى.
‫- تناولي المزيد.

1721
02:09:17,528 --> 02:09:18,487
‫نالي قسطًا من النوم.

1722
02:09:47,445 --> 02:09:48,778
‫ما الأمر يا بنيّ؟ هل من مشكلة؟

1723
02:09:48,862 --> 02:09:49,695
‫لا يا أبي.

1724
02:09:59,570 --> 02:10:00,653
‫"دوني"…

1725
02:10:10,403 --> 02:10:12,237
‫"دوني"!

1726
02:10:25,487 --> 02:10:26,778
‫مهلًا!

1727
02:10:30,028 --> 02:10:31,945
‫أين كنتما؟

1728
02:10:32,028 --> 02:10:33,570
‫ما سبب انقطاع الكهرباء؟

1729
02:10:33,653 --> 02:10:35,528
‫ستعود الكهرباء قريبًا يا أمي.

1730
02:10:37,737 --> 02:10:39,153
‫توقف مكانك!

1731
02:10:39,695 --> 02:10:41,028
‫مهلًا!

1732
02:10:41,112 --> 02:10:42,820
‫- بنيّ!
‫- ما الخطب؟

1733
02:10:42,903 --> 02:10:44,487
‫- "دوني"!
‫- "روبرت"!

1734
02:10:57,028 --> 02:11:00,070
‫عائلتكم بأكملها ستموت أيها الأوغاد!

1735
02:11:46,570 --> 02:11:48,487
‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟

1736
02:11:51,445 --> 02:11:55,112
‫أبي، أيها المعلّم،
‫يجب أن نغادر هذا المكان الآن.

1737
02:11:55,195 --> 02:11:56,820
‫يجب ألّا نبقى هنا أكثر من ذلك.

1738
02:11:56,903 --> 02:12:00,987
‫يا بنيّ، "سيمي" والطفلة في هذه الحالة…

1739
02:12:01,070 --> 02:12:02,778
‫"أنتوني"، ماذا نفعل؟

1740
02:12:02,862 --> 02:12:04,195
‫إنه على حق يا أبي.

1741
02:12:04,278 --> 02:12:05,737
‫البقاء هنا محفوف بالمخاطر.

1742
02:12:05,820 --> 02:12:09,487
‫"فيليب"، سنتعرض جميعًا للخطر إن بقينا هنا.

1743
02:12:09,570 --> 02:12:12,695
‫يا أولاد، افعلا كل ما يتطلبه الأمر،
‫لنغادر هذا المكان.

1744
02:12:12,778 --> 02:12:15,778
‫- دعوني أُخرج "سيمي" إذًا.
‫- حسنًا، أسرع.

1745
02:12:15,862 --> 02:12:17,528
‫"فيليب"، اجلس هناك.

1746
02:12:17,612 --> 02:12:19,820
‫- سيدي، أحضر "زافي".
‫- هيا.

1747
02:12:19,903 --> 02:12:22,362
‫- هيا، لنذهب.
‫- هيا.

1748
02:12:24,612 --> 02:12:26,945
‫من الخطير نقل "سيمي" إلى مكان آخر الآن.

1749
02:12:27,028 --> 02:12:30,195
‫إنها مريضة في العناية المركزة،
‫لا تنس ذلك، هذه مسؤوليتك.

1750
02:12:30,278 --> 02:12:32,612
‫أعلم أيها الطبيب، ليس لدينا خيار.

1751
02:12:32,695 --> 02:12:33,820
‫مهلًا، كن حذرًا.

1752
02:12:42,237 --> 02:12:45,445
‫- هيا.
‫- بسرعة.

1753
02:12:46,653 --> 02:12:48,362
‫- لا تتوقف، هيا!
‫- "كونجومول"!

1754
02:12:49,278 --> 02:12:51,278
‫- "زافي".
‫- عزيزي.

1755
02:12:51,903 --> 02:12:52,987
‫هناك…

1756
02:12:54,362 --> 02:12:55,403
‫عزيزي…

1757
02:12:56,862 --> 02:12:58,612
‫- "زافي"!
‫- "دوني"!

1758
02:12:59,237 --> 02:13:01,195
‫- بنيّ…
‫- مهلًا!

1759
02:13:01,695 --> 02:13:03,778
‫- بنيّ!
‫- تنحي جانبًا يا "كونجومول"!

1760
02:13:10,278 --> 02:13:11,278
‫"روبرت"!

1761
02:13:11,778 --> 02:13:12,737
‫أحضر السيارة!

1762
02:13:13,612 --> 02:13:15,070
‫- هيا يا بنيّ!
‫- بسرعة!

1763
02:13:15,153 --> 02:13:17,028
‫- هيا يا بنيّ!
‫- أبي، معلّمي…

1764
02:13:33,903 --> 02:13:37,362
‫كفّ عن العبث مع زوجتك
‫وأحضر الناس من المستعمرة!

1765
02:13:40,528 --> 02:13:42,070
‫أبي، معلّمي! بسرعة!

1766
02:13:42,153 --> 02:13:44,028
‫- كن حذرًا…
‫- أمي.

1767
02:13:44,903 --> 02:13:46,820
‫- بحذر!
‫- بحذر!

1768
02:13:47,570 --> 02:13:49,653
‫- بحذر، ببطء.
‫- انتبهي.

1769
02:13:50,153 --> 02:13:51,653
‫- دعني أرافقكم أيضًا.
‫- لا، لا تفعلي.

1770
02:13:51,737 --> 02:13:54,070
‫- يمكنني المجيء، هذا خطر.
‫- شغّل السيارة!

1771
02:13:57,862 --> 02:13:59,195
‫هيا!

1772
02:13:59,278 --> 02:14:00,862
‫شغّلها!

1773
02:14:00,945 --> 02:14:02,153
‫هيا بنا!

1774
02:14:04,237 --> 02:14:05,820
‫أمي، الطفلة، "سيمي"!

1775
02:14:08,820 --> 02:14:10,778
‫أدرها!

1776
02:14:11,778 --> 02:14:13,612
‫أسرع، هيا!

1777
02:14:13,695 --> 02:14:15,445
‫أدرها!

1778
02:14:16,737 --> 02:14:18,028
‫تابع القيادة، هيا!

1779
02:14:18,112 --> 02:14:19,862
‫توقف مكانك، هيا!

1780
02:14:19,945 --> 02:14:22,320
‫هيا! أسرعوا!

1781
02:14:24,820 --> 02:14:26,153
‫مهلًا!

1782
02:14:39,945 --> 02:14:41,403
‫- أمسكوا بهم!
‫- أمي!

1783
02:14:41,487 --> 02:14:44,237
‫{\an8}احذر يا بنيّ! احذر!

1784
02:14:45,570 --> 02:14:46,778
‫من هناك!

1785
02:14:46,862 --> 02:14:49,070
‫أسرع واعترض طريقهم!

1786
02:14:51,737 --> 02:14:53,487
‫{\an8}- اعترض طريقهم!
‫- أدرها!

1787
02:15:03,320 --> 02:15:04,445
‫بنيّ!

1788
02:15:19,612 --> 02:15:20,945
‫أمي.

1789
02:15:35,278 --> 02:15:37,903
‫لن تخرجوا من هنا أحياء
‫بعد الاعتداء على "سيبان"!

1790
02:15:37,987 --> 02:15:40,237
‫- سنقضي على كل واحد منكم!
‫- ماذا تريدون؟

1791
02:15:46,153 --> 02:15:48,112
‫{\an8}أنتم!

1792
02:15:50,112 --> 02:15:52,028
‫اعكسها! هيا!

1793
02:16:01,570 --> 02:16:02,778
‫توقف يا بنيّ.

1794
02:16:04,112 --> 02:16:05,737
‫قلت توقف!

1795
02:16:09,028 --> 02:16:10,987
‫يا للهول! عزيزتي…

1796
02:16:13,028 --> 02:16:14,112
‫كفى!

1797
02:16:14,612 --> 02:16:16,028
‫إلى أي مدى سنهرب؟

1798
02:16:20,403 --> 02:16:21,903
‫أين سنختبئ؟

1799
02:16:21,987 --> 02:16:23,528
‫سئمت من هذا.

1800
02:16:27,112 --> 02:16:30,362
‫لا أعلم إن كنا سننجو هذه الليلة.

1801
02:16:33,612 --> 02:16:34,862
‫لكن إن نجونا…

1802
02:16:41,070 --> 02:16:45,237
‫يجب ألّا يبقى أحد
‫هناك لمطاردة عائلتنا بعد الآن.

1803
02:16:45,320 --> 02:16:46,695
‫هل فهمتم؟

1804
02:16:47,195 --> 02:16:48,237
‫ترجّلوا الآن!

1805
02:16:57,070 --> 02:17:00,362
‫"مارتي"! أحضروا جماعتنا!

1806
02:17:06,028 --> 02:17:06,862
‫ما الأمر؟

1807
02:17:06,945 --> 02:17:08,320
‫لا تذهب إلى أي مكان الآن يا "راتيش".

1808
02:17:08,403 --> 02:17:11,028
‫ماذا تقولين؟ تنحّي جانبًا!

1809
02:17:12,695 --> 02:17:15,237
‫لماذا تحدّقين بي أيتها الوضيعة؟

1810
02:17:18,737 --> 02:17:20,487
‫كيف تجرئين على إيقافي أيتها الحثالة!

1811
02:17:24,862 --> 02:17:26,362
‫مهلًا! دعيني وشأني!

1812
02:17:27,112 --> 02:17:28,445
‫أطلقي سراحي!

1813
02:17:28,528 --> 02:17:29,945
‫لن تذهب إلى أي مكان.

1814
02:17:30,987 --> 02:17:32,403
‫هل فهمت؟

1815
02:17:54,737 --> 02:17:56,070
‫أوسعوهما ضربًا!

1816
02:18:25,278 --> 02:18:26,778
‫أخرجه، هيا.

1817
02:19:00,487 --> 02:19:01,820
‫اقضيا عليهما! هيا!

1818
02:22:44,653 --> 02:22:46,237
‫مزقوهم إربًا!

1819
02:23:15,653 --> 02:23:17,528
‫هيا!

1820
02:23:21,903 --> 02:23:23,362
‫تبًا!

1821
02:23:49,362 --> 02:23:50,320
‫هيا!

1822
02:24:28,403 --> 02:24:31,528
‫نحن لن نطلب منك العودة
‫عندما تكون قادرًا على الوقوف.

1823
02:24:32,153 --> 02:24:35,195
‫لأنك لن تكون قادرًا
‫على الحركة بعد الآن، فهمت؟

1824
02:24:45,153 --> 02:24:47,945
‫"عيد ميلاد سعيدًا

1825
02:24:48,528 --> 02:24:52,237
‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (سيرا)

1826
02:24:52,987 --> 02:24:56,653
‫عيد ميلاد سعيدًا"

1827
02:25:05,528 --> 02:25:06,820
‫يا للروعة! انظروا إلى هذا!

1828
02:25:07,987 --> 02:25:09,362
‫يا للروعة! هل رأيت ذلك؟

1829
02:25:10,112 --> 02:25:11,403
‫- هيا.
‫- "سيرا".

1830
02:25:20,778 --> 02:25:23,445
‫اسمع، يمكن استخدام الكاراتيه

1831
02:25:23,528 --> 02:25:25,862
‫للدفاع عن أنفسنا في الأوقات الحرجة،
‫أليس كذلك أيها المعلّم؟

1832
02:25:25,945 --> 02:25:26,778
‫اغرب عن وجهي!

1833
02:25:35,320 --> 02:25:36,653
‫مرحبًا، أخبرني.

1834
02:25:41,903 --> 02:25:43,362
‫حسنًا، يمكنك إنهاء المكالمة.

1835
02:25:50,278 --> 02:25:51,820
‫ما الخطب يا "روي"؟

1836
02:25:52,820 --> 02:25:55,570
‫أُطلق سراح ذلك الرجل بكفالة،
‫وصلتني المعلومات للتو.

1837
02:25:56,987 --> 02:25:57,862
‫"ديفيس".

1838
02:26:11,612 --> 02:26:12,945
‫{\an8}أنتم! هيا! لكمة!

1839
02:26:13,028 --> 02:26:14,278
‫{\an8}واحد، اثنان!

1840
02:26:14,362 --> 02:26:16,570
‫واحد، اثنان! هيا، واحد، اثنان!

1841
02:26:16,653 --> 02:26:18,195
‫هيا، واحد، اثنان! تحركوا!

1842
02:26:18,278 --> 02:26:19,403
‫هيا، واحد، اثنان…

1843
02:26:19,903 --> 02:26:20,778
‫ستة!

1844
02:26:21,403 --> 02:26:22,237
‫سبعة!

1845
02:26:23,403 --> 02:26:24,278
‫ثمانية!

1846
02:26:28,653 --> 02:26:29,945
‫ثمانية! صدّ علوي!

1847
02:29:58,487 --> 02:30:01,778
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

