﻿1
00:00:10,636 --> 00:00:13,055
‫"‫لا يُقصد من اسم (زورين)
أو أي اسم آخر أو شخصيّة بالفيلم...‬"‬

2
00:00:13,347 --> 00:00:15,599
‫"‫...وصف شركة ٍحقيقيّة
أو شخص ٍفعلي.‬"‬

3
00:05:16,692 --> 00:05:18,569
‫حسبتُك لن تعود أبداً.‬

4
00:05:18,986 --> 00:05:21,238
‫كان الحشد كثيفاً على الحلبة.‬

5
00:05:21,488 --> 00:05:24,074
‫رأيت ُهذا.‬

6
00:05:24,366 --> 00:05:27,286
‫- تمّت المهمّة؟
- أفضل كافيار...‬

7
00:05:28,787 --> 00:05:31,665
‫...فودكا، مرتجّة قليلاً...‬

8
00:05:31,915 --> 00:05:34,293
‫- ...ورقاقة صغرى واحدة.
- هذا جيّد.‬

9
00:05:35,669 --> 00:05:37,379
‫سأرسل إشارة إلى أم.‬

10
00:05:42,092 --> 00:05:45,095
‫هلا ّتكونين صالحة
وتشغّلين الملاحة الأوتوماتيكيّة؟‬

11
00:05:50,225 --> 00:05:53,062
‫وقد ينفعنا كأسان.‬

12
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
‫الكؤوس في الرف الأعلى.‬

13
00:06:00,277 --> 00:06:02,154
‫أيّها القائد بوند!‬

14
00:06:03,238 --> 00:06:07,117
‫ناديِني جيمس.
سيستغرقنا 5 أيّام للوصول إلى ألاسكا.‬

15
00:09:33,156 --> 00:09:35,033
‫إمشِ. سِر!‬

16
00:09:53,677 --> 00:09:55,679
‫أشكر اللّه على قدومك يا جيمس.‬

17
00:09:55,929 --> 00:09:59,933
‫هذا جميل جداً مونيبيني.
أليس أنيقاً جداً بالنسبة إلى المكتب؟‬

18
00:10:00,142 --> 00:10:03,770
‫حاولت ُالاتّصال بك طوال الصباح.
ماذا كنت َتفعل؟‬

19
00:10:04,062 --> 00:10:06,857
‫أرتاح وأستجم ّيا عزيزتي.‬

20
00:10:07,107 --> 00:10:09,276
‫أنهكتني الرحلة من سيبيريا.‬

21
00:10:10,319 --> 00:10:14,364
‫إّن تفانيك خلال العمل
جدير بالثناء يا جيمس.‬

22
00:10:14,448 --> 00:10:17,284
‫كفيّ عن المزاح المألوف آنسة مونيبيني.‬

23
00:10:17,492 --> 00:10:21,496
‫- نحن مستعجلون.
- سأطلعك على التفاصيل لاحقاً مونيبيني.‬

24
00:10:31,381 --> 00:10:33,675
‫- حضرة الوزير. صباح الخير سيّدي.
- أيّها القائد.‬

25
00:10:35,510 --> 00:10:36,928
‫حيوان أليف جديد، كيو؟‬

26
00:10:37,179 --> 00:10:41,892
‫إن أخذت عناء قراءة أيّ مذكرّة
ترسل من قسمي...‬

27
00:10:42,142 --> 00:10:46,438
‫...فستلعم أّنه نموذج
لآلة مراقبة معقدّة.‬

28
00:10:46,521 --> 00:10:49,191
‫يمكنك إطلاعنا عليه يا كيو.‬

29
00:10:49,441 --> 00:10:50,692
‫ممتاز سيّدي.‬

30
00:10:52,944 --> 00:10:55,030
‫أيّها السادة...‬

31
00:10:55,322 --> 00:10:59,034
‫...دائرة مدمجة من السيليكون.‬

32
00:10:59,326 --> 00:11:01,411
‫الجزء الأساسي
في كل ّالكمبيوترات العصريّة.‬

33
00:11:01,620 --> 00:11:04,956
‫دعنا من المحاضرة كيو. ندرك جميعاً
منفعة الرقاقة الصغرى.‬

34
00:11:05,207 --> 00:11:07,000
‫حتى مؤخرّاً...‬

35
00:11:07,250 --> 00:11:10,337
‫...كانت كل ّالرقائق الصغرى
معرضّة للتلف...‬

36
00:11:10,545 --> 00:11:14,257
‫...بسبب النبض المغنطيسي
لانفجار نووي.‬

37
00:11:14,549 --> 00:11:16,426
‫- نبض مغنطيسي؟
- نعم، حضرة الوزير.‬

38
00:11:16,718 --> 00:11:20,263
‫إنفجار واحد في الفضاء الخارجي فوق المملكة
المتّحدة وكل ّما يحوي رقاقة صغرى...‬

39
00:11:20,472 --> 00:11:23,517
‫...من آلة التحميص العصريّة
إلى أكثر الكمبيوترات تعقيداً...‬

40
00:11:23,725 --> 00:11:27,437
‫...وسيصبح نظام دفاعنا
بلا فائدة أبداً.‬

41
00:11:27,729 --> 00:11:30,190
‫سنصبح مشلولين
تحت رحمة الروس.‬

42
00:11:30,399 --> 00:11:33,860
‫لذا ابتكر أحد المتعاقدين
الخاصين معنا هذا:‬

43
00:11:34,152 --> 00:11:38,949
‫رقاقة غير منفِذة أبداً
لضرر النبض المغنطيسي.‬

44
00:11:39,157 --> 00:11:42,369
‫إن وضعتها الآن
على جهاز مقارنة الرقائق...‬

45
00:11:42,577 --> 00:11:44,996
‫...وقارنتها بالرقاقة
التي استرجعها العميل 007...‬

46
00:11:45,247 --> 00:11:49,167
‫...من جثّة 003 في سيبيريا...‬

47
00:11:51,461 --> 00:11:53,672
‫عندما أدمج الصورتين...‬

48
00:11:53,964 --> 00:11:55,298
‫يتضّح أّنهما متطابقتان.‬

49
00:11:55,590 --> 00:11:59,261
‫يبدو أّن للمخابرات الروسيّة مخبرين
في شركة الأبحاث.‬

50
00:11:59,511 --> 00:12:01,179
‫على ما يبدو.‬

51
00:12:01,388 --> 00:12:05,517
‫منذ 6 أشهر اشترى اتّحاد
إنكليزي وفرنسي تلك الشركة:‬

52
00:12:05,600 --> 00:12:07,394
‫صناعات زورين.‬

53
00:12:07,602 --> 00:12:10,689
‫أفترض يا سيّدي أّنه جرى التحقّق
أمنياً من المصنع؟‬

54
00:12:10,981 --> 00:12:13,859
‫جرى تحقّق شامل جداً،
لكن ليست لدينا أدلّة.‬

55
00:12:14,109 --> 00:12:15,861
‫ماذا عن زورين بنفسه؟‬

56
00:12:16,069 --> 00:12:19,990
‫ماكس زورين؟ مستحيل.
إّنه صناعي فرنسي رائد.‬

57
00:12:20,240 --> 00:12:23,368
‫وهو معارض كبير للشيوعيّة
له أصدقاء نافذون في الحكومة.‬

58
00:12:23,452 --> 00:12:26,538
‫نعم، لكن مع كل ّاحترامي
حضرة الوزير...‬

59
00:12:26,621 --> 00:12:29,499
‫...جرى تسريب المعلومات
بعدما اشترى زورين الشركة.‬

60
00:12:29,583 --> 00:12:32,294
‫لذا أطلقت ُعمليّة تحقيق.‬

61
00:12:32,544 --> 00:12:35,088
‫حسناً، لكن بحق السماء
فلنكن كتومين.‬

62
00:12:35,338 --> 00:12:36,798
‫طبعاً سيّدي.‬

63
00:12:39,509 --> 00:12:42,596
‫أمامك 35 دقيقة بالتحديد
لتتأّنق 007.‬

64
00:12:53,648 --> 00:12:57,027
‫هيّا يا فلوك، حرّك...‬

65
00:12:57,235 --> 00:12:59,070
‫من هو الرقم 1، الرمادي معه؟‬

66
00:12:59,321 --> 00:13:01,656
‫ذلك بيغاسوس، حصان زورين.‬

67
00:13:03,116 --> 00:13:07,037
‫- هل ماكس زورين يحمل العصا؟
- نعم، ولد في دريسدن...‬

68
00:13:07,245 --> 00:13:09,039
‫...وهرب من ألمانيا الشرقيّة
في الستينيّات.‬

69
00:13:09,247 --> 00:13:13,335
‫يحمل جواز سفر فرنسياً
ويتكلّم 5 لغات على الأقل من دون لهجة...‬

70
00:13:13,585 --> 00:13:15,420
‫...وهو الآن حديث المدينة والزعيم.‬

71
00:13:15,504 --> 00:13:17,923
‫- هيّا فلوك!
- إّنها قصّة التحوّل من الفقر إلى الغِنى.‬

72
00:13:18,131 --> 00:13:21,051
‫جنى ثروته الأولى
في تجارة النفط والغاز...‬

73
00:13:21,259 --> 00:13:23,595
‫...ويجني الآن ثروته الثانية
في الإلكترونيّات والتقنيّات العليا.‬

74
00:13:23,678 --> 00:13:25,514
‫من معه تحت القبّعة...‬

75
00:13:25,764 --> 00:13:27,641
‫...بالفستان الأحمر؟ حبيبة؟‬

76
00:13:29,684 --> 00:13:32,479
‫لسنا متأكدّين منها.‬

77
00:13:32,687 --> 00:13:36,066
‫إّنها أميركيّة ولا تبتعد عنه أبداً.‬

78
00:13:36,274 --> 00:13:38,693
‫تُدعى ماي داي.‬

79
00:13:38,944 --> 00:13:41,279
‫وهي ترتدي ثياباً تليق بالمناسبة.‬

80
00:13:42,531 --> 00:13:44,658
‫هيّا فلوك
أسرِع!‬

81
00:13:59,881 --> 00:14:01,508
‫المالكون
فقط‬

82
00:14:02,342 --> 00:14:07,305
‫الأوّل، رقم 1، الثاني
رقم 2 والثالث، رقم 5.‬

83
00:14:07,597 --> 00:14:09,516
‫الأوّل، رقم 1 بيغاسوس...‬

84
00:14:09,724 --> 00:14:14,646
‫... الثاني، رقم 2 فلوك
والثالث رقم 5 كوغار غيرل.‬

85
00:14:21,736 --> 00:14:24,739
‫لا يُعقل.
في كل ّسنواتي كمدرّب...‬

86
00:14:24,948 --> 00:14:27,576
‫...لم أر َقط ّحصاناً يعدو
المجاز الأخير بهذه السرعة.‬

87
00:14:27,826 --> 00:14:30,662
‫السير غودفري تيبيت،
قسمنا.‬

88
00:14:32,831 --> 00:14:34,791
‫- تهانينا الحارة.
- شكراً.‬

89
00:14:37,961 --> 00:14:40,005
‫زورين رجل محظوظ.‬

90
00:14:40,255 --> 00:14:43,216
‫- قد يتجاوز الأمر الحظ أيّها الأميرال.
- أهذا مدبرّ؟‬

91
00:14:43,466 --> 00:14:45,218
‫هذا رأيي أيضاً.‬

92
00:14:45,468 --> 00:14:49,180
‫إستخدم نادي الجوكي الفرنسي
تحريّاً يدعى أوبرجين للتحقّق من الأمر.‬

93
00:14:51,266 --> 00:14:52,559
‫إهدأ يا بيغاسوس!‬

94
00:14:53,685 --> 00:14:56,563
‫إهدأ. إهدأ!‬

95
00:14:57,939 --> 00:14:59,941
‫إهدأ. إهدأ.‬

96
00:15:00,150 --> 00:15:03,194
‫- لا بد ّمن أّنها تتناول فيتامينات كثيرة.
- إهدأ حبيبي.‬

97
00:15:03,445 --> 00:15:07,073
‫- ربّما بيغاسوس أيضاً.
- مهلك حبيبي.‬

98
00:15:07,365 --> 00:15:10,702
‫أظّن عليّ الاجتماع بصديقك
رجل التحريّ سير غودفري.‬

99
00:15:10,785 --> 00:15:14,664
‫نعم. قد يكون لديه معلومات
مثيرة للاهتمام لنا.‬

100
00:15:14,748 --> 00:15:17,167
‫- حضرّ لقاء ًيا تيبيت.
- لك ذلك أيّها الأميرال.‬

101
00:15:17,375 --> 00:15:20,587
‫مونيبيني، هلا ّتتلطفّين
وتجمعين لي هذا المبلغ؟‬

102
00:15:20,837 --> 00:15:23,632
‫- سأدعوك إلى العشاء عندما نعود.
- بيغاسوس!‬

103
00:15:43,401 --> 00:15:45,070
‫بولينجير 75.‬

104
00:15:45,320 --> 00:15:48,073
‫أرى أّنك خبير سيّد بوند.‬

105
00:15:51,701 --> 00:15:53,328
‫خيار ممتاز آخر.‬

106
00:15:53,620 --> 00:15:56,331
‫يسرّني أّنك توافق
بما أّنك ستدفع الفاتورة.‬

107
00:15:57,791 --> 00:15:59,084
‫نخبك.‬

108
00:16:00,794 --> 00:16:03,338
‫كنت َتقول إّن الأمن
لا يملك معلومات حول زورين...‬

109
00:16:03,546 --> 00:16:05,715
‫...قبل مجيئه من ألمانيا الشرقيّة؟‬

110
00:16:06,007 --> 00:16:09,636
‫من خلال معرفة شخصيّة
رأيت ُملفّه بنفسي...‬

111
00:16:09,844 --> 00:16:13,556
‫...لكن حتّى ملفاّت الأمن
قد لا تكون كاملة ًأحياناً.‬

112
00:16:17,852 --> 00:16:19,813
‫دومينيك الرائع...‬

113
00:16:20,021 --> 00:16:22,941
‫...والفراشات الساحرة.‬

114
00:16:54,681 --> 00:16:58,935
‫قد ينبغي بنا إضافة
هذه الفراشة إلى مجموعتنا، صحيح؟‬

115
00:17:00,729 --> 00:17:03,606
‫أخبرني، لِم َتهزم أحصنة زورين...‬

116
00:17:03,898 --> 00:17:05,984
‫...الأحصنة الأخرى
ذات السلالات الأعرق؟‬

117
00:17:06,276 --> 00:17:09,279
‫- هذا لغز.
- أيُعقل أّنه يستعمل المخدرّات؟‬

118
00:17:09,904 --> 00:17:12,073
‫لم يظهر شيء في الاختبارات.‬

119
00:17:18,413 --> 00:17:19,998
‫في وقت ٍلاحق ٍهذا الشهر...‬

120
00:17:20,290 --> 00:17:23,543
‫...سيجري زورين البيع السنوي
في مزرعة جياده قرب باريس.‬

121
00:17:24,377 --> 00:17:29,716
‫الأمن مدهش
لكّن مفتاح اللغّز موجود هناك.‬

122
00:17:29,799 --> 00:17:31,634
‫وأنا...‬

123
00:17:31,926 --> 00:17:34,929
‫...آشيل أوبرجين
أنوي أن أجده.‬

124
00:17:44,355 --> 00:17:46,524
‫في حسائه ذبابة.‬

125
00:19:28,293 --> 00:19:29,502
‫سيّارات الأجرة‬

126
00:19:33,506 --> 00:19:34,757
‫تاكسي!‬

127
00:19:35,717 --> 00:19:38,219
‫- إتبع تلك المظلّة!
- أهي إنكليزيّة؟‬

128
00:19:38,428 --> 00:19:39,888
‫أخرج.‬

129
00:19:50,356 --> 00:19:51,691
‫سيّارتي!‬

130
00:19:58,031 --> 00:19:59,365
‫سيّارتي!‬

131
00:21:05,139 --> 00:21:06,724
‫تهانينا.‬

132
00:21:22,991 --> 00:21:24,117
‫إذاً؟‬

133
00:21:32,625 --> 00:21:35,962
‫هلا ّأذكرّك بأّنه كان يُفترض أن تجري
هذه العمليّة بكتمان؟‬

134
00:21:36,170 --> 00:21:39,048
‫ولقد استلزمت 6 ملايين فرنك
من أضرار...‬

135
00:21:39,132 --> 00:21:42,051
‫...وغرامات بسبب انتهاك
المدونة النابوليونيّة.‬

136
00:21:42,135 --> 00:21:45,972
‫في ظل ّهذه الظروف رأيت ُمن المهم يا سيّدي
أن نتعرفّ إلى القاتل.‬

137
00:21:46,055 --> 00:21:49,642
‫ماذا عرفت َمن أوبرجين
قبل موته السابق لأوانه؟‬

138
00:21:49,892 --> 00:21:54,355
‫لم أعرف سوى أّن زورين سيجري بيعاً
لأحصنته الأصيلة في مزرعته القريبة.‬

139
00:21:54,564 --> 00:21:57,942
‫أظّن عليّ أن أكون هناك.
أيمكنك مساعدتي سير غودفري؟‬

140
00:21:58,026 --> 00:22:01,863
‫قد يمكننا تدبير دعوة.
الموعد قريب...‬

141
00:22:02,071 --> 00:22:03,990
‫...لكّنني قد أتمكّن
من إدخالك.‬

142
00:22:04,240 --> 00:22:05,158
‫شكراً سيّدي.‬

143
00:22:15,668 --> 00:22:17,211
‫سير غودفري، قبّعتك.‬

144
00:22:29,807 --> 00:22:32,518
‫سيّد ساينت جون سميث؟‬

145
00:22:32,810 --> 00:22:34,312
‫ساينت جون سمايث، عزيزتي.‬

146
00:22:34,604 --> 00:22:37,440
‫سيّد سمايث، أدعى سكارباين
وأنا المسؤول عن الأمن.‬

147
00:22:37,648 --> 00:22:40,109
‫- كيف حالك؟
- غرفتك في القصر.‬

148
00:22:40,193 --> 00:22:41,402
‫رائع.‬

149
00:22:42,445 --> 00:22:45,823
‫على فكرة، العرض المسبق يجري الآن
في الاسطبلات الأساسيّة.‬

150
00:22:46,074 --> 00:22:48,826
‫- هنا؟
- لا، هذه مساكن الخدم.‬

151
00:22:49,077 --> 00:22:51,245
‫الاسطبل هنا.‬

152
00:22:52,497 --> 00:22:54,415
‫سأرافقك إلى هناك.‬

153
00:23:10,098 --> 00:23:12,308
‫- فهرس المبيعات.
- شكراً.‬

154
00:23:13,434 --> 00:23:17,063
‫هل المهر إيثاكوس هنا؟‬

155
00:23:17,313 --> 00:23:19,899
‫- أتعني شقيق بيغاسوس؟
- نعم.‬

156
00:23:20,149 --> 00:23:22,902
‫إّنه الحصان البارز في المبيعات.‬

157
00:23:23,152 --> 00:23:26,906
‫سيُعرض أخيراً. ونتوقّع أن يُباع
بأكثر من 3 ملايين دولار.‬

158
00:23:27,990 --> 00:23:29,909
‫هذا منطقي.‬

159
00:23:31,369 --> 00:23:34,247
‫إن احتجت إلى المزيد من المساعدة
أرجوك الاتّصال بي.‬

160
00:23:34,497 --> 00:23:35,957
‫شكراً.‬

161
00:23:44,799 --> 00:23:47,468
‫مهلك! مهلك يا بيغاسوس، مهلك.‬

162
00:23:52,348 --> 00:23:54,267
‫أبق ِعنانه مشدوداً.‬

163
00:23:59,605 --> 00:24:02,316
‫مهلاً الآن يا بيغاسوس.‬

164
00:24:17,498 --> 00:24:20,293
‫الرقم 30.
نفخر الآن كثيراً...‬

165
00:24:20,501 --> 00:24:24,088
‫...بتقديم شقيق بيغاسوس.‬

166
00:24:24,172 --> 00:24:26,716
‫وُلِد المهر الحولي...‬

167
00:25:02,210 --> 00:25:04,253
‫سيّد سمايث.‬

168
00:25:04,837 --> 00:25:07,256
‫لم يتمكّن السيّد زورين
من مقابلتك بسبب انشغاله.‬

169
00:25:07,340 --> 00:25:11,177
‫هو يتلهفّ لمقابلتك ويأمل ذلك
خلال الحفلة في الحديقة لاحقاً.‬

170
00:25:11,260 --> 00:25:14,764
‫أتطلّع إلى ذلك.
تيبيت، ليتك تكف عن الاختفاء.‬

171
00:25:14,972 --> 00:25:16,974
‫- ثمّة حصان جيّد.
- أنا آسف سيّدي.‬

172
00:25:17,183 --> 00:25:19,352
‫يمكن سائقك أن يبيت
في مساكن الخدم.‬

173
00:25:19,435 --> 00:25:21,354
‫أنا متأكدّ من أّن هذا سيكون
مناسباً أكثر.‬

174
00:25:21,604 --> 00:25:23,397
‫ما رأيك تيبيت؟‬

175
00:25:49,382 --> 00:25:52,468
‫- أهلا َسيّدي. أنا جيني فليكس.
- طبعاً.‬

176
00:25:53,344 --> 00:25:55,388
‫- سأنادي حماّلاً.
- ليس هذا ضرورياً.‬

177
00:25:55,596 --> 00:25:58,140
‫سيهتم رجلي بالأمر.‬

178
00:25:58,432 --> 00:26:00,851
‫- دعني أوصلك إلى غرفتك.
- شكراً.‬

179
00:26:02,144 --> 00:26:04,230
‫عندما تجهز يا تيبيت.‬

180
00:26:08,359 --> 00:26:11,529
‫يبدو أّنك تمضين وقتاً طويلاً
تمتطين الأحصنة.‬

181
00:26:11,821 --> 00:26:15,491
‫- نعم، أحب الركوب في الصباح الباكر.
- أنهض باكراً بدوري.‬

182
00:26:17,326 --> 00:26:19,537
‫هيّا يا تيبيت.
لا تئزّ.‬

183
00:26:42,351 --> 00:26:44,979
‫لا تقف هنا وأنت تلهث.
إبدأ بفك الحقائب.‬

184
00:26:45,271 --> 00:26:47,315
‫- دعني أساعدك؟
- شكراً سيّدي.‬

185
00:26:51,861 --> 00:26:54,447
‫- حفلة الاستقبال عند السادسة.
- شكراً عزيزتي.‬

186
00:26:58,284 --> 00:27:02,204
‫سمعت َما قالته الآنسة فليكس.
ثمّة حفل استقبال عند السادسة.‬

187
00:27:02,496 --> 00:27:05,791
‫- نعم سيّدي.
- أحتاج إلى سترة بيضاء وربطة عنق سوداء.‬

188
00:27:06,083 --> 00:27:07,335
‫نعم سيّدي.‬

189
00:27:07,543 --> 00:27:10,963
‫- وإن أمكن قميص نظيفة.
- نعم سيّدي.‬

190
00:27:11,213 --> 00:27:14,675
‫يا إلهي تيبيت.
أنظر إلى حال ثيابي.‬

191
00:27:14,884 --> 00:27:18,679
‫- كيف توضّب حقائبي؟
- آسف سيّدي.‬

192
00:27:23,517 --> 00:27:27,396
‫قال السيّد فاولير لمدرّبه
إّنه قد يراهن بمليون لمهر إيثاكوس.‬

193
00:27:27,480 --> 00:27:29,315
‫جيّد.
ألديك معلومات عن ساينت جو سمايث؟‬

194
00:27:29,565 --> 00:27:32,443
‫لا شيء عن المبيعات سيّدي
لكّنني أكره أن أكون خادمه.‬

195
00:27:32,526 --> 00:27:34,779
‫يجب أن تتحرّك قليلاً.‬

196
00:27:35,029 --> 00:27:36,322
‫أنا آسف سيّدي.‬

197
00:27:36,572 --> 00:27:38,532
‫لا تكن خنوعاً إلى هذا الحد.‬

198
00:27:44,330 --> 00:27:47,333
‫يا إلهي. ما خطب هذين الحذائين؟‬

199
00:27:47,416 --> 00:27:49,919
‫يبدو وكأّنهما مُسحا
بقطعة قماش زيتيّة.‬

200
00:27:50,127 --> 00:27:53,381
‫- آسف للغاية سيّدي.
- يجب أن تكون آسفاً.‬

201
00:27:53,589 --> 00:27:56,384
‫لا أعلم إلى متى
تتوقّع أن تبقى في خدمتي...‬

202
00:27:59,345 --> 00:28:01,847
‫أحسنت َيا شاطر.‬

203
00:28:02,139 --> 00:28:04,600
‫أيجب أن نتابع هذه المسرحيّة
عندما نكون بمفردنا؟‬

204
00:28:04,850 --> 00:28:07,937
‫يصبح الغطاء الناجح
طبيعة ًثانية ًتقريباً.‬

205
00:28:09,021 --> 00:28:11,732
‫ما مسألة اختفاء بيغاسوس؟‬

206
00:28:11,982 --> 00:28:15,486
‫كان في مربطه في الاسطبل
وفجأة ًاختفى.‬

207
00:28:15,569 --> 00:28:19,031
‫- يجب أن نتحرّى عن الأمر.
- لا تهتم بهذا الشأن.‬

208
00:28:31,460 --> 00:28:34,380
‫ذلك هو الرجل الذي رأيته
في اسطبل بيغاسوس.‬

209
00:28:54,608 --> 00:28:57,653
‫- مالكة ثرية أخرى؟
- من يعلم؟‬

210
00:28:58,821 --> 00:29:00,865
‫لكّنها تستحق
معاينة عن كثب.‬

211
00:29:01,115 --> 00:29:04,326
‫- نحن في مهمّة.
- سير غودفري...‬

212
00:29:04,618 --> 00:29:07,455
‫...في المهمّة
يتُوقّع مني أن أضحيّ بنفسي.‬

213
00:29:54,543 --> 00:29:56,086
‫حفلة جميلة.‬

214
00:30:16,732 --> 00:30:20,569
‫أتستمتع بحفلتنا الصغيرة
سيّد سان جون سمايث؟‬

215
00:30:20,653 --> 00:30:23,113
‫للغاية.
أدعى ساينت جون سمايث.‬

216
00:30:23,364 --> 00:30:25,866
‫يبدو أّنكم ستحقّقون مبلغاً
كبيراً من البيع.‬

217
00:30:26,075 --> 00:30:27,535
‫عفواً.‬

218
00:30:52,351 --> 00:30:54,144
‫هل لي بتقديم الآنسة ساتون؟‬

219
00:30:54,395 --> 00:30:56,564
‫- الشيخ فاروق.
- كيف حالك؟‬

220
00:31:29,638 --> 00:31:32,725
‫يُدفع لحساب أي. ساتون
مبلغ 5 ملايين دولار.‬

221
00:31:32,975 --> 00:31:34,977
‫إّنها متعة كبيرة.‬

222
00:31:35,227 --> 00:31:37,396
‫- أهلاً بك.
- سيّد زورين.‬

223
00:31:37,646 --> 00:31:39,481
‫هل الضربة الأساسيّة جاهزة؟‬

224
00:31:39,773 --> 00:31:41,859
‫سنعرف بعد الثاني والعشرين.‬

225
00:31:44,778 --> 00:31:46,780
‫- شكراً.
- إستمتع.‬

226
00:31:54,622 --> 00:31:56,165
‫هل كنت َتبحث عن شيءٍ؟‬

227
00:31:57,166 --> 00:31:59,209
‫نعم، كنت ُأبحث عن المشرب.‬

228
00:32:00,002 --> 00:32:02,796
‫تعال، سأدلّك.‬

229
00:32:08,052 --> 00:32:10,304
‫على فكرة، أدعى
ساينت جون سمايث.‬

230
00:32:10,596 --> 00:32:12,181
‫جيمس ساينت جون سمايث.‬

231
00:32:12,389 --> 00:32:15,392
‫الد. كارل مورتنر
في خدمتك.‬

232
00:32:15,601 --> 00:32:18,771
‫- مرحباً دوك!
- طاب عصرك سيّد كونلي.‬

233
00:32:19,647 --> 00:32:22,608
‫سيّد كونلي، إليك السيّد سمايث.‬

234
00:32:22,816 --> 00:32:26,779
‫- بوب كونلي.
- هل أنت مدرّب؟‬

235
00:32:27,029 --> 00:32:30,407
‫للأحصنة؟ لا يمكنني حتى ركوبها.
أعمل في مجال النفط.‬

236
00:32:31,075 --> 00:32:32,201
‫تكساس؟‬

237
00:32:32,451 --> 00:32:34,995
‫فريسكو. أهتم بمصالح السيّد
زورين النفطيّة هناك.‬

238
00:32:35,663 --> 00:32:37,206
‫هلا ّعذرتنا؟‬

239
00:32:37,998 --> 00:32:40,626
‫تعالي. سأريك
ما هو مثير حقاً للاهتمام.‬

240
00:32:40,834 --> 00:32:43,671
‫- أخبرني هل أنت طبيب؟
- لا، لا.‬

241
00:32:44,129 --> 00:32:47,800
‫أنا مستشار السيّد زورين
في تربية الأحصنة.‬

242
00:32:48,050 --> 00:32:50,678
‫حقاً؟ يمكنك إذاً
إطلاعي على سر ٍصغيرٍ.‬

243
00:32:50,928 --> 00:32:54,098
‫كيف تنجح في تربية سلالات...‬

244
00:32:54,348 --> 00:32:57,017
‫...يعتبرها خبراء
آخرون سلالات دنيا؟‬

245
00:32:57,267 --> 00:32:59,645
‫التربية الانتقائية مهمة...‬

246
00:32:59,895 --> 00:33:03,691
‫...لكّن التكييف والرغبة
هما الأهم.‬

247
00:33:04,817 --> 00:33:07,653
‫هل تتكلّم عن الناس
أو الأحصنة؟‬

248
00:33:09,238 --> 00:33:11,532
‫تُطبّق مبادئي أيضاً على الناس.‬

249
00:33:11,782 --> 00:33:14,576
‫سيّد ساينت جون سمايث
اسمح لي بتقديم نفسي.‬

250
00:33:14,785 --> 00:33:16,328
‫سيّد زورين، هذا من دواعي سروري.‬

251
00:33:16,537 --> 00:33:18,664
‫كارل، طلب أحد الساسة
إن يمكنك التوجّه إلى الاسطبلات.‬

252
00:33:18,747 --> 00:33:21,458
‫طبعاً. هلا ّعذرتني؟‬

253
00:33:23,919 --> 00:33:27,756
‫يجب أن أهّنئك سيّد زورين.
فاسطبلاتك رائعة.‬

254
00:33:28,048 --> 00:33:29,883
‫بناها دوق في القرن الـ 16...‬

255
00:33:30,092 --> 00:33:32,469
‫...كان يؤمن بأّنه سيتقمّص
بهيئة حصان.‬

256
00:33:32,678 --> 00:33:34,471
‫هل تهتم بالسلالات الأصيلة
منذ فترة طويلة؟‬

257
00:33:34,722 --> 00:33:38,851
‫لا. في الواقع،
ماتت عمّتي المجنونة بعض الشيء...‬

258
00:33:39,059 --> 00:33:42,771
‫...وتركت لي بعض الاسطبلات.
ففكرت ُفي أّن تربية الأحصنة ستكون ممتعةً.‬

259
00:33:43,063 --> 00:33:45,399
‫أظّنك تمتطي الأحصنة.‬

260
00:33:45,691 --> 00:33:48,360
‫سعادتي الكبرى هي عندما أكون على الصهوة.‬

261
00:33:48,610 --> 00:33:51,697
‫أنت رياضي.‬

262
00:33:51,905 --> 00:33:53,699
‫ماذا عن صيد السمك؟‬

263
00:33:53,782 --> 00:33:55,743
‫الصيد بالذبابة.‬

264
00:33:57,911 --> 00:33:59,496
‫أهمل ضيوفي الآخرين.‬

265
00:33:59,747 --> 00:34:02,499
‫إستمتع بوقتك. ستجد
رفقة الآنسات مثيرة.‬

266
00:34:02,708 --> 00:34:04,543
‫أنا واثق من ذلك.‬

267
00:34:17,931 --> 00:34:21,101
‫مرحباً. ظننتُك قد ترغبين
في الانضمام إلى الحفلة.‬

268
00:34:22,728 --> 00:34:25,856
‫على فكرة، أدعى
جيمس ساينت جون سمايث.‬

269
00:34:26,648 --> 00:34:28,150
‫أنا إنكليزي.‬

270
00:34:29,234 --> 00:34:32,446
‫- لما حزرت ُهذا أبداً.
- حقاً؟‬

271
00:34:35,866 --> 00:34:38,118
‫هل تشترين أم تبيعين؟‬

272
00:34:39,578 --> 00:34:41,914
‫- أبيع؟
- الأحصنة.‬

273
00:34:43,916 --> 00:34:46,835
‫لا، لا أهتم بالأحصنة.‬

274
00:34:48,003 --> 00:34:50,631
‫أتيت ِإلى المكان الخطأ، أليس كذلك؟‬

275
00:34:51,673 --> 00:34:52,966
‫ماي داي.‬

276
00:34:55,469 --> 00:34:58,013
‫أبعديها عنه.‬

277
00:34:58,680 --> 00:35:00,933
‫أنا متأكدّة من أّنني رأيته سابقاً.‬

278
00:35:03,143 --> 00:35:05,437
‫دع الأمن يراقبه جيّداً.‬

279
00:35:05,687 --> 00:35:09,483
‫على فكرة، لم تقولي من أيّ جزءٍ
من الولايات أنت، آنسة...؟‬

280
00:35:09,775 --> 00:35:12,486
‫لا، لم أقل.‬

281
00:35:12,778 --> 00:35:14,363
‫أفترض أّنك تسافرين كثيراً.‬

282
00:35:14,571 --> 00:35:16,865
‫ستغادر مروحيّتك بعد 20 دقيقة.‬

283
00:35:17,157 --> 00:35:19,284
‫أيعني هذا أّنك لن تمضي الليلة هنا؟‬

284
00:35:19,493 --> 00:35:21,662
‫كنت ُآمل أن نمضي الأمسية معاً.‬

285
00:35:21,912 --> 00:35:24,081
‫سأكون بمفردي الآن.‬

286
00:35:24,373 --> 00:35:26,166
‫أشك في ذلك.‬

287
00:35:27,084 --> 00:35:30,838
‫- دعيني أرافقك إلى المروحيّة.
- لن يكون هذا ضرورياً.‬

288
00:35:31,088 --> 00:35:32,798
‫سيهتم أحد بك.‬

289
00:35:32,881 --> 00:35:35,968
‫ستحرصين على ذلك شخصياً،
أليس كذلك؟‬

290
00:36:53,879 --> 00:36:55,672
‫هل تبحث عن هذا؟‬

291
00:36:56,715 --> 00:36:58,675
‫يا له من هبوط.‬

292
00:37:41,218 --> 00:37:44,137
‫- ساينت جون سمايث؟
- ينام كالطفل.‬

293
00:38:09,329 --> 00:38:11,123
‫إنتهينا.‬

294
00:38:11,331 --> 00:38:13,875
‫إنتهينا.‬

295
00:38:14,167 --> 00:38:15,002
‫إنتظر.‬

296
00:38:27,556 --> 00:38:30,183
‫هذا مثير للاهتمام.
خضع لعمليّة جراحيّة.‬

297
00:38:32,185 --> 00:38:34,229
‫عمليّة جراحيّة.‬

298
00:38:34,479 --> 00:38:36,940
‫هكذا فاز زورين بالسباق.‬

299
00:38:37,024 --> 00:38:40,360
‫زرع الد. مورتنر
إحدى هذه الرقائق الصغرى في بيغاسوس.‬

300
00:38:40,610 --> 00:38:43,071
‫هذه الرقائق الصغرى...‬

301
00:38:43,155 --> 00:38:45,365
‫...مبرمجة للتحكّم
بحقن...‬

302
00:38:45,574 --> 00:38:48,118
‫...ستيرويد إضافيّة
طبيعيّة خاصة بالحصان...‬

303
00:38:48,201 --> 00:38:50,203
‫...تتغلّب على التعب
خلال السباق.‬

304
00:38:50,412 --> 00:38:51,496
‫كيف؟‬

305
00:38:51,788 --> 00:38:56,501
‫الحقنة بنفسها
ذات الإبرة الصغيرة تُحرّك...‬

306
00:38:56,793 --> 00:38:59,087
‫...بواسطة جهاز نقل عن بعد...‬

307
00:38:59,171 --> 00:39:02,591
‫...يكون صغيراً بما يكفي
ليدخل في رأس سوط الجوكي...‬

308
00:39:02,841 --> 00:39:04,051
‫...أو عصاه.‬

309
00:39:05,093 --> 00:39:06,470
‫الأضواء!‬

310
00:39:34,956 --> 00:39:36,833
‫"‫صناعات (زورين‬)"‬

311
00:39:42,422 --> 00:39:45,634
‫ثمّة فائض بالرقائق الصغرى
وزورين يدّخرها.‬

312
00:40:36,309 --> 00:40:39,896
‫- أخشى أّنني لم أساعدك.
- لا تقلق، إنتهينا.‬

313
00:41:01,042 --> 00:41:04,129
‫أبق ِدفاعك أعلى
وحافظ على توازنك.‬

314
00:41:29,654 --> 00:41:31,156
‫نلت منك الآن.‬

315
00:41:54,012 --> 00:41:56,348
‫- ماذا الآن؟
- يُستحسن أن نعود.‬

316
00:41:56,598 --> 00:41:58,934
‫فقد انتهى الشريط منذ 5 دقائق.
طابت ليلتك.‬

317
00:42:11,363 --> 00:42:13,281
‫قلت ُلك ألا ّتزعجنا.‬

318
00:42:13,365 --> 00:42:14,908
‫لكّن الأمر غاية في الأهميّة.‬

319
00:42:15,158 --> 00:42:16,993
‫دخل متطفّلون إلى المستودع.‬

320
00:42:17,244 --> 00:42:19,037
‫فليتّخذ الأمن أقصى حالات التأهّب.‬

321
00:42:21,206 --> 00:42:23,541
‫لنر َأين هو السيّد ساينت جون سمايث.‬

322
00:43:00,245 --> 00:43:02,330
‫كان هو الرجل في برج إيفيل.‬

323
00:43:04,082 --> 00:43:07,085
‫- يجب أن نعثر عليه.
- سألبس ثيابي.‬

324
00:43:15,677 --> 00:43:17,887
‫أين كنت ِيا ماي داي؟‬

325
00:43:18,096 --> 00:43:20,640
‫كنت ُأنتظرك...‬

326
00:43:20,890 --> 00:43:22,976
‫...لتهتمي بي شخصياً.‬

327
00:43:38,116 --> 00:43:41,411
‫أرى أّنك امرأة قليلة الكلام.‬

328
00:43:44,372 --> 00:43:46,291
‫ماذا يُقال؟‬

329
00:44:07,312 --> 00:44:09,397
‫هل كل ّشي ٍهنا؟‬

330
00:44:10,523 --> 00:44:12,609
‫باستثناء هذه.‬

331
00:44:13,360 --> 00:44:14,819
‫إّنها في المكان الخطأ.‬

332
00:44:15,820 --> 00:44:18,865
‫أحضِر ساينت جون سمايث إلى مكتبي
في الصباح الباكر.‬

333
00:44:29,542 --> 00:44:32,379
‫- صباح الخير.
- صباح الخير.‬

334
00:44:32,462 --> 00:44:34,297
‫فهمت ُأّنك تود مقابلتي.‬

335
00:44:35,548 --> 00:44:37,509
‫- هل نمت َجيداً؟
- لم أرتح كثيراً...‬

336
00:44:37,759 --> 00:44:39,677
‫...لكّنني انتهيت ُفي النهاية.‬

337
00:44:41,388 --> 00:44:44,057
‫على الكمبيوتر فهرست النِتاج.‬

338
00:44:44,307 --> 00:44:46,518
‫إّنها مجموعة سلالات أصيلة.‬

339
00:44:46,768 --> 00:44:49,687
‫قد يساعدك هذا على اختيار
الحصان الذي ستشتريه عصراً.‬

340
00:44:52,440 --> 00:44:56,277
‫تحتاج إلى فحلٍ
للاستيلاد.‬

341
00:44:56,528 --> 00:44:58,321
‫يناسبني الفحل.‬

342
00:44:59,280 --> 00:45:02,200
‫أرى أّن الكمبيوتر أساسي.‬

343
00:45:07,997 --> 00:45:09,791
‫لديّ فحل...‬

344
00:45:10,667 --> 00:45:12,502
‫...متحدرّ من ذلك الحصان.‬

345
00:45:13,211 --> 00:45:14,671
‫ميستي.‬

346
00:45:19,759 --> 00:45:23,388
‫نطلب الهويّة، يدّعي أّنه إنكليزي
جيمس ساينت جون سمايث.‬

347
00:45:25,432 --> 00:45:28,768
‫حسب الكمبيوتر، لدينا أحصنة عدّة
قد تثير اهتمامك.‬

348
00:45:29,018 --> 00:45:30,103
‫رائع.‬

349
00:45:31,396 --> 00:45:34,566
‫عميل استخبارات إنكليزي
خطر للغاية‬

350
00:45:36,401 --> 00:45:41,406
‫ما يهمّك أكثر؟ قدرة الاحتمال أو السرعة؟‬

351
00:45:41,489 --> 00:45:44,617
‫مزيج الإثنين يكون مثالياً.‬

352
00:45:45,368 --> 00:45:46,494
‫مرخّص له للقتل.‬

353
00:45:48,538 --> 00:45:50,582
‫أظّن لديّ الحصان المثالي لك.‬

354
00:45:53,543 --> 00:45:55,837
‫حان وقت نزهتي الصباحيّة.‬

355
00:45:56,045 --> 00:45:57,589
‫لِم َلا تجرّبه؟‬

356
00:45:57,839 --> 00:45:59,632
‫تبدو فكرة ًممتازة.‬

357
00:45:59,841 --> 00:46:03,136
‫- سألبس ثياب ركوب الخيل.
- هذا جيّد.‬

358
00:46:03,386 --> 00:46:05,722
‫بعد نصف ساعة إذاً؟
سيمر بك سكارباين.‬

359
00:46:05,972 --> 00:46:07,432
‫شكراً.‬

360
00:46:16,232 --> 00:46:20,195
‫تيبيت، اذهب إلى البلدة. إتّصل بأم
واطلب منه تعقّب هذا الشيك.‬

361
00:46:20,445 --> 00:46:24,365
‫أسرِع. إن تعرفّ إلينا هذان الحارسان
فسيتعيّن علينا التحرّك سريعاً.‬

362
00:46:24,449 --> 00:46:27,160
‫ماذا أقول إن سألوا عن وجهتي؟‬

363
00:46:27,368 --> 00:46:29,078
‫يجب أن تغسل السيّارة.‬

364
00:46:54,521 --> 00:46:56,898
‫أذهب إلى البلدة لأغسل السيارة.‬

365
00:47:21,506 --> 00:47:24,509
‫حصانك سيّد ساينت جون سمايث.‬

366
00:47:24,801 --> 00:47:26,928
‫حيوان جميل.‬

367
00:47:27,845 --> 00:47:30,515
‫إّنه نشيط قليلاً.
ما اسمه؟‬

368
00:47:31,474 --> 00:47:32,684
‫إينفيرنو.‬

369
00:49:01,230 --> 00:49:04,192
‫- أهؤلاء أصدقاؤك؟
- شباّن للتمرّن.‬

370
00:49:04,442 --> 00:49:07,195
‫فالقفز معاً
تمرين أكثر واقعيةً.‬

371
00:49:08,446 --> 00:49:11,616
‫بصراحة، أفضّل
العدو في الحقول على سباق الحواجز.‬

372
00:49:11,908 --> 00:49:15,620
‫من رياضي ٍإلى آخر
سأقدّم لك عرضاً.‬

373
00:49:15,703 --> 00:49:19,832
‫سأعطيك المهر إيثاكوس مجاناً
إن بقيت َفي هذه المطاردة.‬

374
00:49:20,750 --> 00:49:22,251
‫وإن أوقعتُ؟‬

375
00:49:22,960 --> 00:49:24,253
‫تخسر إذاً.‬

376
00:49:26,464 --> 00:49:28,132
‫لا تترك لي الخيار.‬

377
00:49:30,176 --> 00:49:33,054
‫رائع. سيعطينا سكارباين إشارة الانطلاق.‬

378
00:50:47,044 --> 00:50:48,129
‫إهدأ.‬

379
00:51:00,725 --> 00:51:02,268
‫إبتعدوا!‬

380
00:51:15,448 --> 00:51:16,783
‫إستمر!‬

381
00:51:17,450 --> 00:51:18,659
‫إستمر!‬

382
00:51:18,910 --> 00:51:19,952
‫سير غودفري...‬

383
00:51:39,555 --> 00:51:40,765
‫خسرت َيا 007.‬

384
00:51:42,391 --> 00:51:43,768
‫كان قتل تيبيت خطأ.‬

385
00:51:43,976 --> 00:51:46,479
‫أوشك على ارتكاب الخطأ نفسه مرّتين.‬

386
00:51:46,687 --> 00:51:49,732
‫يعرف قسمي أّنني هنا.
وسيثأرون عندما لن أرسل لهم تقريراً.‬

387
00:51:49,982 --> 00:51:51,818
‫إن كنت َأفضل ما لديهم...‬

388
00:51:51,901 --> 00:51:55,321
‫...فسيحاولون على الأرجح تغطية
فشلك المربِك.‬

389
00:51:55,530 --> 00:51:57,198
‫لا تعتمد على ذلك زورين.‬

390
00:51:57,865 --> 00:51:59,617
‫تسليّني سيّد بوند.‬

391
00:51:59,826 --> 00:52:01,577
‫ليس هذا متبادلاً.‬

392
00:52:02,870 --> 00:52:04,413
‫على الجهة الأخرى.‬

393
00:52:09,335 --> 00:52:10,837
‫إفتح.‬

394
00:54:29,934 --> 00:54:31,477
‫صباح الخير أيّها الرفيق زورين.‬

395
00:54:31,727 --> 00:54:32,895
‫جنرال غوغول.‬

396
00:54:33,145 --> 00:54:34,772
‫هذا الاجتماع غير مناسب.‬

397
00:54:35,064 --> 00:54:39,735
‫إّنها مجازفة لا بد ّمنها
بما أّنك ترفض الرد على سلطتك.‬

398
00:54:39,986 --> 00:54:41,153
‫أدخل صلب الموضوع جنرال.‬

399
00:54:41,445 --> 00:54:44,156
‫أنت تستخف بالإجراءات.‬

400
00:54:44,448 --> 00:54:48,995
‫لم تطلب موافقتنا
قبل القضاء على 007.‬

401
00:54:49,078 --> 00:54:51,330
‫قد يعرضّ الانتقام
العمليّات الجارية للخطر.‬

402
00:54:51,539 --> 00:54:53,165
‫تعرضّ عمليّتي للخطر!‬

403
00:54:55,960 --> 00:54:58,796
‫تركت َالبريطانيّين يدخلون
مركز الأبحاث السيبيري.‬

404
00:54:59,088 --> 00:55:00,172
‫كان هذا مؤسفاً.‬

405
00:55:00,464 --> 00:55:04,385
‫نشاطاتك في السباق
تجذب اهتماماً لا ضرورة له...‬

406
00:55:04,677 --> 00:55:08,973
‫...لكّن ما يزعجنا أكثر
هو مجازفاتك التجاريّة غير المسموح بها...‬

407
00:55:09,181 --> 00:55:10,808
‫...ولا يمكننا تقبّل هذا.‬

408
00:55:11,017 --> 00:55:14,895
‫هذا غير متّصل بالموضوع.
فقد أجريت ُشراكات جديدة.‬

409
00:55:15,146 --> 00:55:17,398
‫لم أعد أعتبر نفسي
عميلاً للمخابرات الروسيّة.‬

410
00:55:17,606 --> 00:55:20,026
‫درّبناك وموّلناك.‬

411
00:55:21,277 --> 00:55:22,903
‫ماذا كنت َلولانا؟‬

412
00:55:22,987 --> 00:55:25,072
‫إختبار بيولوجي؟‬

413
00:55:26,073 --> 00:55:27,825
‫معتوه وظائفي؟‬

414
00:55:34,540 --> 00:55:37,043
‫هذا يكفي!
سيطروا على أنفسكم!‬

415
00:55:43,382 --> 00:55:46,385
‫ستعود إلينا أيّها الرفيق.‬

416
00:55:46,635 --> 00:55:49,597
‫لا يترك أحد أبداً المخابرات الروسيّة.‬

417
00:55:53,434 --> 00:55:55,019
‫أيّها السادة، طوال قرون...‬

418
00:55:55,311 --> 00:55:59,565
‫...حاول المشتغلون بالكيمياء صناعة الذهب
من معادن خسيسة.‬

419
00:55:59,815 --> 00:56:03,402
‫اليوم نصنع الرقائق الصغرى
من السيليكون...‬

420
00:56:03,652 --> 00:56:06,864
‫...وهو رمل عادي
لكّنه أفضل من الذهب.‬

421
00:56:08,741 --> 00:56:11,744
‫كانت شراكتنا مربحة
طوال سنوات ٍعدّة...‬

422
00:56:11,994 --> 00:56:16,248
‫...أنتم كمصّنعين
بينما كنت ُأحصل على وأمررّ لكم...‬

423
00:56:16,457 --> 00:56:20,002
‫...المعلومات الصناعيّة
التي جعلتكم ناجحين...‬

424
00:56:20,252 --> 00:56:21,670
‫...من الناحية التنافسيّة.‬

425
00:56:24,048 --> 00:56:27,593
‫نحن الآن في الموقع الفريد...‬

426
00:56:27,843 --> 00:56:30,137
‫...لتشكيل كارتل عالمي...‬

427
00:56:30,221 --> 00:56:32,473
‫...للسيطرة ليس على الإنتاج فحسب...‬

428
00:56:33,474 --> 00:56:36,685
‫...بل أيضاً على توزيع
هذه الرقائق الصغرى.‬

429
00:56:38,104 --> 00:56:39,647
‫ثمّة عقبة واحدة.‬

430
00:56:52,284 --> 00:56:53,619
‫وادي سيليكون فالي...‬

431
00:56:54,578 --> 00:56:56,705
‫...قرب سان فرانسيسكو.‬

432
00:56:56,997 --> 00:56:59,083
‫أكثر من 250 مصنعاً...‬

433
00:56:59,375 --> 00:57:02,002
‫...يوظفّ آلاف العلماء والتقنيّين.‬

434
00:57:02,086 --> 00:57:05,506
‫إّنها المنطقة من البلاد المسيطرة على
الإنتاج الإلكتروني في الولايات المتّحدة‬

435
00:57:05,714 --> 00:57:10,719
‫الذي يبلغ 80 بالمئة من سوق الرقائق
الصغرى العالمي.‬

436
00:57:11,011 --> 00:57:13,472
‫أقترح أن ننهي...‬

437
00:57:14,807 --> 00:57:17,518
‫...سيطرة سيليكون فالي...‬

438
00:57:19,270 --> 00:57:21,313
‫...ونصبح المسيطرين
على السوق.‬

439
00:57:21,605 --> 00:57:23,607
‫ماذا تقترح؟‬

440
00:57:23,858 --> 00:57:26,944
‫مشروع الضربة الأساسيّة...‬

441
00:57:27,236 --> 00:57:30,531
‫...الذي سيدفع لأجله كل ّمنكم
لي مئة مليون دولار.‬

442
00:57:30,823 --> 00:57:32,616
‫مئة مليون دولار؟‬

443
00:57:33,826 --> 00:57:37,913
‫إضافة ًإلى نصف مدخولنا الصافي؟‬

444
00:57:38,164 --> 00:57:40,749
‫بموجب عقد تسويق حصري معي.‬

445
00:57:41,041 --> 00:57:42,668
‫هذه شروط شنيعة.‬

446
00:57:42,918 --> 00:57:46,130
‫قد يقنعكم شرح بالأمثلة.‬

447
00:57:46,213 --> 00:57:49,967
‫- لا أريد الاشتراك فيه، شكراً.
- كما ترغب.‬

448
00:57:52,428 --> 00:57:55,681
‫يجب أن تكون بقيّة حديثنا سريّة.‬

449
00:57:55,890 --> 00:57:58,559
‫- هلا ّانتظرت َخارجاً؟
- إن أردت َذلك، نعم.‬

450
00:57:58,767 --> 00:58:00,102
‫عفواً. شكراً.‬

451
00:58:00,311 --> 00:58:01,937
‫ماي داي...‬

452
00:58:02,146 --> 00:58:03,981
‫...ستقدّم لك مشروباً.‬

453
00:58:08,569 --> 00:58:09,904
‫من هنا.‬

454
00:58:37,806 --> 00:58:40,142
‫هل يريد أيّ أحد ٍآخر الانسحاب؟‬

455
00:58:54,406 --> 00:58:55,950
‫يا له من منظر.‬

456
00:58:56,200 --> 00:58:57,618
‫لعمليّة قتل.‬

457
00:59:28,315 --> 00:59:31,068
‫ليمون؟ حسناً. 5 دولارات.‬

458
00:59:31,860 --> 00:59:33,153
‫شكراً.‬

459
00:59:33,404 --> 00:59:36,407
‫هل أساعد الشخص التالي؟
هل أساعدك سيّدي؟‬

460
00:59:36,865 --> 00:59:38,200
‫أتبحث عن شيء ٍمميّز؟‬

461
00:59:38,450 --> 00:59:43,372
‫- نعم. سلطعون رقيق الصدفة.
- لديّ البعض منه في الخلف.‬

462
00:59:45,666 --> 00:59:47,793
‫سآتي بعد دقائق عدّة.‬

463
00:59:55,634 --> 00:59:59,388
‫تشاك لي من وكالة الاستخبارات المركزيّة.
يسرّني العمل مع 007.‬

464
00:59:59,638 --> 01:00:01,140
‫شكراً. ما أخبار زورين؟‬

465
01:00:01,223 --> 01:00:03,600
‫إّنه في المدينة.
يمكنني العمل على تعقّبه إن أردتَ.‬

466
01:00:03,851 --> 01:00:05,269
‫ليس بعد.‬

467
01:00:06,228 --> 01:00:07,604
‫كونلي عالم جيولوجي.‬

468
01:00:07,855 --> 01:00:10,983
‫يدير مشروع زورين
للاستحصال على النفط في إيست باي.‬

469
01:00:11,233 --> 01:00:14,278
‫عمله الأخير كان رئيس المهندسين
في منجم ذهب في جنوب أفريقيا.‬

470
01:00:14,361 --> 01:00:17,281
‫غادر بسرعة بعدما قتل
انهيار 20 عاملاً.‬

471
01:00:17,364 --> 01:00:20,617
‫يبدو رجلاً مناسباً لزورين.
ماذا عن الفتاة والشيك؟‬

472
01:00:20,826 --> 01:00:23,162
‫أتعلم كم أس ساتون يوجد
في الولايات المتّحدة؟‬

473
01:00:23,245 --> 01:00:26,332
‫نراقب حساب زورين
لكّن الشيك لم يُقبض بعد.‬

474
01:00:26,415 --> 01:00:28,042
‫مورتنر؟‬

475
01:00:28,250 --> 01:00:29,418
‫لدينا فائز حقيقي هنا.‬

476
01:00:29,668 --> 01:00:32,171
‫يدعى هانز غلاوب...‬

477
01:00:32,254 --> 01:00:34,340
‫...إّنه رائد في تطوير الستيرويد.‬

478
01:00:34,423 --> 01:00:37,718
‫هذا يربطه بحقن الأحصنة.‬

479
01:00:38,010 --> 01:00:41,597
‫خلال الحرب العالميّة الثانية
اختبر الستيرويد على نساء حوامل...‬

480
01:00:41,847 --> 01:00:45,642
‫...في معسكرات الاعتقال
في محاولة لتعزيز الذكاء.‬

481
01:00:45,893 --> 01:00:48,812
‫- هل لاقى أيّ نجاح؟
- أجهضت كل ّأم...‬

482
01:00:49,021 --> 01:00:52,232
‫...بالرغم من أّن حفنة ًمن الأولاد
ولِدوا بمعدّل ذكاء استثنائي.‬

483
01:00:52,316 --> 01:00:55,361
‫لكن كان لديه تأثير سلبي.
كانوا غير متّزنين.‬

484
01:00:55,444 --> 01:00:58,489
‫لِم َلم يحاكم غلاوب
من قِبل لجنة جرائم الحرب؟‬

485
01:00:58,739 --> 01:01:01,617
‫أمسك الروس به.
ووضعوه في مختبر.‬

486
01:01:01,825 --> 01:01:04,411
‫أمضى سنوات يطورّ
الستيرويد لرياضيّيهم...‬

487
01:01:04,661 --> 01:01:07,373
‫...ثم ّاختفى منذ نحو 15 سنة.‬

488
01:01:07,456 --> 01:01:10,459
‫في الوقت نفسه تقريباً
لمجيء زورين إلى الغرب.‬

489
01:01:10,709 --> 01:01:12,836
‫أيمكن أن يكون زورين أحد
أولاد الستيرويد؟‬

490
01:01:14,463 --> 01:01:18,384
‫إّنه في العمر المناسب
وهو غير متّزن عقلياً بالتأكيد.‬

491
01:01:18,467 --> 01:01:20,177
‫ماذا عن عمليّات النفط الخاصة به؟‬

492
01:01:21,345 --> 01:01:25,099
‫- سيّد أورورك؟
- مرحباً.‬

493
01:01:25,307 --> 01:01:27,726
‫- أيمكنك التوقفّ دقيقةً؟
- طبعاً.‬

494
01:01:28,852 --> 01:01:31,772
‫تبدو عمليّة النفط نظيفة
باستثناء مشكلة مع صيّادي السلاطعين.‬

495
01:01:32,064 --> 01:01:33,649
‫يمثّلهم أورورك.‬

496
01:01:33,899 --> 01:01:37,403
‫طاب صباح سيّد أورورك.
إليك المراسل الصحفي الذي أخبرتك عنه.‬

497
01:01:37,486 --> 01:01:40,280
‫سيّد أورورك،
فهمت ُأّنكم تعانون مشكلةً.‬

498
01:01:40,531 --> 01:01:44,493
‫أفسدت إحدى محطاّت زورين لضخ النفط
إحدى أفضل مناطق السلاطعين في الخليج.‬

499
01:01:44,743 --> 01:01:47,162
‫- هل أخافت السلاطعين فهربت؟
- لا، لم تذهب إلى أيّ مكان.‬

500
01:01:47,413 --> 01:01:48,997
‫إختفت فحسب.‬

501
01:01:50,707 --> 01:01:53,335
‫أود أن ألقي نظرةً
على محطّة ضخ ّالنفط.‬

502
01:01:54,002 --> 01:01:57,339
‫سيكون هذا صعباً.
فهي محروسة جداً.‬

503
01:02:19,445 --> 01:02:21,321
‫سنختبر معداّت جديدة قريباً.‬

504
01:02:21,405 --> 01:02:22,948
‫إبق َمتيقّظاً.‬

505
01:02:23,198 --> 01:02:26,118
‫- لا أريد أن يقترب أحد من الرصيف.
- حسناً سيّدي.‬

506
01:02:26,952 --> 01:02:30,330
‫- فتُِحت الآبار 5 إلى 51.
- ما هي التقارير من الآبار؟‬

507
01:02:30,581 --> 01:02:34,209
‫تشير الآبار إلى أّن الصماّمات مفتوحة
وجاهزة لاستيعاب الماء.‬

508
01:02:34,460 --> 01:02:37,004
‫جيّد. إفتح الصماّمات 16 إلى 52.‬

509
01:02:37,254 --> 01:02:39,840
‫الصماّم 10 يشتغل بنصف
طاقته سيّدي.‬

510
01:02:40,132 --> 01:02:43,385
‫أعطِني تقريراً حديثاً عن إجراءات
الصماّمات في برنامج الضربة الأساسيّة.‬

511
01:02:43,594 --> 01:02:46,221
‫سنجعل طاقماً ميدانياً
يهتم بالأمر في الصباح.‬

512
01:03:14,374 --> 01:03:16,210
‫الصماّمات إلى الآبار 26 إلى 03 مفتوحة.‬

513
01:03:16,418 --> 01:03:20,255
‫صحيح. شغّل إجراء الضخّ
قوّة 50 بالمئة.‬

514
01:03:20,506 --> 01:03:21,965
‫إرفعها.‬

515
01:03:22,216 --> 01:03:23,884
‫إلى الأقصى.‬

516
01:03:24,593 --> 01:03:26,595
‫لم يتم اختبار الأختام الجديدة بالكامل.‬

517
01:03:26,845 --> 01:03:29,223
‫الضربة الأساسيّة بعد 3 أيّام.‬

518
01:03:29,431 --> 01:03:32,601
‫سأحمّلك مسؤوليّة أيّ تأخير.‬

519
01:03:32,809 --> 01:03:33,977
‫نعم سيّدي.‬

520
01:03:34,228 --> 01:03:36,647
‫إرفعها إلى الحد الأقصى ببطءٍ.‬

521
01:03:51,787 --> 01:03:53,664
‫"‫ضغط امتصاص الأنابيب‬"‬

522
01:04:29,658 --> 01:04:31,076
‫- أقفله!
- ما هذا؟‬

523
01:04:31,285 --> 01:04:33,870
‫- المِروحة عالقة!
- صلّحها!‬

524
01:04:52,598 --> 01:04:55,475
‫أنزِل رجلاً هناك!‬

525
01:05:00,731 --> 01:05:03,317
‫- هيّا بنا. فلنتحرّك.
- هيّا أيّها الشباّن. ساعدوني.‬

526
01:05:03,567 --> 01:05:05,527
‫- أطفئوا أجهزة الإنذار.
- نعم سيّدي.‬

527
01:05:05,736 --> 01:05:06,695
‫أطفىء تلك المحوّلة.‬

528
01:05:06,903 --> 01:05:09,698
‫أسرعوا، اللعنة!
أفرغوا تلك المضخّة!‬

529
01:05:09,948 --> 01:05:13,118
‫هذا آخر ما أردناه.
نحن متأخرّون عن الموعد المحددّ.‬

530
01:05:16,580 --> 01:05:18,332
‫أعطِني إيّاه.‬

531
01:05:28,925 --> 01:05:31,303
‫- أيّها الحرس!
- أفسحوا الطريق.‬

532
01:05:40,354 --> 01:05:42,731
‫قل لكونلي أن يستأنف الضخّ.‬

533
01:05:47,402 --> 01:05:49,780
‫أظّن هذا لك.‬

534
01:05:50,030 --> 01:05:51,365
‫إنزع الصماّمة عنه.‬

535
01:07:17,909 --> 01:07:19,411
‫حسناً...‬

536
01:07:19,828 --> 01:07:21,329
‫بولا إيفانوفا.‬

537
01:07:21,621 --> 01:07:23,123
‫جيمس بوند!‬

538
01:07:23,331 --> 01:07:25,041
‫تأكدّوا من منطقة الشاطىء.‬

539
01:07:25,250 --> 01:07:26,710
‫فلنرحل من هنا.‬

540
01:07:54,696 --> 01:07:57,073
‫هذا رائع.‬

541
01:07:58,700 --> 01:08:01,286
‫الإحساس أكثر روعة ًمن مكاني.‬

542
01:08:01,495 --> 01:08:06,124
‫- أتريدينه أكثر سخونةً؟
- جيمس، لم تتغيّر.‬

543
01:08:06,374 --> 01:08:08,168
‫أنت تغيّرتِ.‬

544
01:08:08,460 --> 01:08:10,295
‫أنت ِأجمل حتى.‬

545
01:08:12,130 --> 01:08:13,882
‫جيمس.‬

546
01:08:14,299 --> 01:08:17,135
‫تلك الليلة في لندن
عندما كنت ُمع فرقة بولشوي...‬

547
01:08:17,385 --> 01:08:19,721
‫يا له من عرض.‬

548
01:08:19,930 --> 01:08:22,849
‫...في غرفة تبديل ثيابي لاحقاً...‬

549
01:08:22,933 --> 01:08:27,771
‫...هل علمت َأّنني عميلة
وأّن أوامري تنص ّعلى إغوائك؟‬

550
01:08:29,689 --> 01:08:33,777
‫لِم َتظّنينني أرسلت ُإليك
3 دزيّنات من الورد الأحمر؟‬

551
01:08:35,737 --> 01:08:38,365
‫كان ذلك أداءً.‬

552
01:08:52,921 --> 01:08:55,882
‫يا لها من مصادفة أن نلتقي بهذه الطريقة.‬

553
01:08:56,132 --> 01:09:00,136
‫- هيّا أخبريني الحقيقة.
- دعنا من الكلام التافه.‬

554
01:09:00,387 --> 01:09:02,764
‫فلنضع شيئاً أكثر...‬

555
01:09:02,973 --> 01:09:06,017
‫- ...إلهاماً.
- لِم َلا؟‬

556
01:09:25,620 --> 01:09:27,205
‫أبخير أنت؟‬

557
01:09:27,455 --> 01:09:29,875
‫الفقاّعات تدغدغ...‬

558
01:09:29,958 --> 01:09:31,585
‫تشايكوفسكي!‬

559
01:09:34,588 --> 01:09:37,048
‫يمكن الاسترخاء أن يكون جميلاً جداً.‬

560
01:09:38,216 --> 01:09:41,428
‫ليس الوقت مناسباً
لمناقشة السياسة.‬

561
01:09:50,395 --> 01:09:52,439
‫منتجع الاسترخاء الياباني
أحواض ساخنة‬

562
01:10:07,162 --> 01:10:08,705
‫لولا؟‬

563
01:10:09,414 --> 01:10:10,790
‫نعم عزيزي؟‬

564
01:10:11,041 --> 01:10:12,250
‫أتعلمين شيئاً؟‬

565
01:10:12,500 --> 01:10:16,421
‫يجب أن أشتري لك غداً
6 دزينات من الورد الأحمر.‬

566
01:10:16,630 --> 01:10:19,925
‫كم هذا جميل يا عزيزي.
أتحرّق شوقاً.‬

567
01:10:39,235 --> 01:10:40,946
‫الشريط؟‬

568
01:10:55,877 --> 01:10:59,464
‫يجب ألا ّيتم ّتأخير
عمليّة سيليكون فالي.‬

569
01:11:02,759 --> 01:11:05,011
‫الضربة الأساسيّة بعد 3 أيّام.‬

570
01:11:05,095 --> 01:11:08,932
‫سأحمّلك مسؤوليّة أيّ تأخير.‬

571
01:11:09,015 --> 01:11:10,684
‫هذا أساسي...‬

572
01:11:10,934 --> 01:11:13,979
‫...الأنابيب الأخرى
مفتوحة في الوقت.‬

573
01:11:21,695 --> 01:11:22,821
‫و.جي.هاو
شعبات الفحم والمناجم‬

574
01:11:22,904 --> 01:11:25,490
‫يحتاج اقتصادنا إلى مستثمرين
كالسيّد زورين.‬

575
01:11:26,157 --> 01:11:29,494
‫ترحّب كاليفورنيا به
بذراعين مفتوحتين.‬

576
01:11:29,744 --> 01:11:33,039
‫- أيمكنني اقتباس كلامك هذا سيّد هاو؟
- طبعاً.‬

577
01:11:33,289 --> 01:11:36,251
‫هل يمكنني إخبار شيء آخر
لجريدة لندن فايننشيل تايمز؟‬

578
01:11:36,501 --> 01:11:39,087
‫نعم. يود قراّئي
أن يعرفوا...‬

579
01:11:39,337 --> 01:11:43,299
‫...لِم َيضخ ّزورين
مياه البحر في أنابيبه...‬

580
01:11:43,550 --> 01:11:45,301
‫...بدلاً من ضخ ّالنفط منها.‬

581
01:11:45,552 --> 01:11:50,098
‫تُستعمل مياه البحر لاختبار
سلامة الأنابيب.‬

582
01:11:50,306 --> 01:11:54,060
‫إّنها أكثر أمناً من النفط.
في حال حصل أيّ تسرّب.‬

583
01:11:54,144 --> 01:11:56,604
‫لم أعلم هذا.‬

584
01:11:58,023 --> 01:12:00,108
‫- شكراً سيّد هاو.
- أهلاً بك.‬

585
01:12:00,316 --> 01:12:03,570
‫- إنتهيتُ.
- هلاً أتيت َمن هذه الناحية؟‬

586
01:12:09,117 --> 01:12:12,203
‫إن أردت َالمزيد من المعلومات
اتّصل بي سيّد...؟‬

587
01:12:12,495 --> 01:12:15,165
‫ستوك. جيمس ستوك.
شكراً سيّد هاو.‬

588
01:12:18,084 --> 01:12:21,046
‫- سيّد هاو.
- ماذا تريدين يا ستايسي؟‬

589
01:12:21,129 --> 01:12:23,214
‫أريد أن أريك اختبارات نفوذيّة.‬

590
01:12:23,506 --> 01:12:26,134
‫تأخرّتُ.
يمكنني إعطاؤك دقيقتين.‬

591
01:12:28,970 --> 01:12:30,305
‫آسف.‬

592
01:12:40,607 --> 01:12:43,068
‫لعلّه يسعى وراء فكرك.‬

593
01:12:43,151 --> 01:12:44,778
‫طابت ليلتك.‬

594
01:12:54,871 --> 01:12:56,998
‫الحرارة منخفضة لليّلة وتبلغ 57.‬

595
01:12:57,207 --> 01:12:58,666
‫وترتفع غداً لتبلغ 75.‬

596
01:12:58,958 --> 01:13:03,671
‫وسترتاح رئاتكم غداً.
قال جهاز مراقبة تلوث الهواء إّن لا ضباب.‬

597
01:13:03,963 --> 01:13:07,175
‫سنعلمكم بآخر المستجداّت.‬

598
01:13:07,383 --> 01:13:11,096
‫وستسمعون موسيقى هادئة
للتخفيف من كآبة السائقين.‬

599
01:13:11,179 --> 01:13:13,098
‫"‫خزاّن بحيرة
(سان آندرياس‬)"‬

600
01:15:16,095 --> 01:15:17,513
‫أخرج ببطءٍ.‬

601
01:15:18,264 --> 01:15:21,893
‫جاسوس آخر من زورين، سيّد...‬

602
01:15:22,143 --> 01:15:23,269
‫أيّا كان اسمك.‬

603
01:15:23,353 --> 01:15:26,314
‫أدعى جيمس ستوك،
من لندن فايننشيل تايمز.‬

604
01:15:26,564 --> 01:15:29,943
‫يمكنك إخبار الشرطة.‬

605
01:15:30,151 --> 01:15:33,780
‫أو يمكنك إخبارهم عن رشوة
الخمسة ملايين التي قبضتِها من زورين.‬

606
01:15:34,030 --> 01:15:35,740
‫رأيت ُالشيك.‬

607
01:15:40,578 --> 01:15:42,538
‫قطعت َالخط.‬

608
01:15:43,331 --> 01:15:44,624
‫تراجعي.‬

609
01:15:51,005 --> 01:15:52,382
‫إجلسي.‬

610
01:16:11,609 --> 01:16:13,152
‫بِم َهذا محشو؟‬

611
01:16:13,236 --> 01:16:15,238
‫- ملح صخري.
- تخبرينني الآن.‬

612
01:16:41,222 --> 01:16:42,473
‫المزهريّة!‬

613
01:16:44,017 --> 01:16:45,393
‫خذيها.‬

614
01:16:48,604 --> 01:16:49,772
‫اللعنة.‬

615
01:16:57,196 --> 01:16:58,448
‫آسفة يا جديّ.‬

616
01:17:01,242 --> 01:17:03,286
‫إنتظروني!‬

617
01:17:18,301 --> 01:17:20,345
‫شكراً.‬

618
01:17:20,428 --> 01:17:22,013
‫هذا من دواعي سروري.‬

619
01:17:22,221 --> 01:17:25,600
‫أخشى أّن كل ّأحصنة الملك ورجاله
لن يصلحوا هذه.‬

620
01:17:25,850 --> 01:17:28,436
‫لا بأس.
كان رماد جديّ.‬

621
01:17:28,686 --> 01:17:30,730
‫لكّنه لطالما أحب ّالقتال الجيّد.‬

622
01:17:31,022 --> 01:17:33,649
‫- أنا ستايسي ساتون.
- نعم.‬

623
01:17:33,900 --> 01:17:36,694
‫وأنت مراسل صحفي؟
ما اسمك؟‬

624
01:17:36,944 --> 01:17:39,072
‫- ستوك. جيمس ستوك.
- صحيح.‬

625
01:17:39,280 --> 01:17:41,282
‫أجري أبحاثاً لمقالة ٍحول زورين.‬

626
01:17:41,491 --> 01:17:44,660
‫لذا استخدمت ُاسم صديقٍ
لأحصل على دعوة إلى القصر.‬

627
01:17:45,495 --> 01:17:48,748
‫- يمكنني إخبارك بضعة أمور ٍعن زورين.
- أود أن أسمعها.‬

628
01:17:50,291 --> 01:17:52,335
‫يجب أن أطعمه.
هل انت جائع؟‬

629
01:17:52,627 --> 01:17:54,170
‫ماذا تقدّمين
طعام الهررة ويسكاس؟‬

630
01:17:54,462 --> 01:17:57,465
‫لديّ بقايا طعام في البراّد.
أنا طاهية مثيرة للشفقة.‬

631
01:17:57,673 --> 01:18:00,134
‫- سأساعدك.
- أتعرف أن تطهو؟‬

632
01:18:00,385 --> 01:18:02,428
‫أطهو على سبيل الهواية.‬

633
01:18:10,103 --> 01:18:12,355
‫وتفضّلي. كيش دي كابيني.‬

634
01:18:12,647 --> 01:18:15,775
‫تبدو مثيرة ًللاهتمام.
ما هي؟‬

635
01:18:16,359 --> 01:18:17,485
‫عجّة.‬

636
01:18:18,903 --> 01:18:21,447
‫كنت ِتخبرينني عن جدّك.‬

637
01:18:21,531 --> 01:18:25,284
‫ترك شركة نفط ساتون لأبي
الذي توقّع مني بما أّنني وحيدة...‬

638
01:18:25,493 --> 01:18:28,413
‫...أن أستلمها في أحد الأيّام
فدرست ُالجيولوجيا في الجامعة.‬

639
01:18:28,496 --> 01:18:31,332
‫- وماذا جرى؟
- زورين.‬

640
01:18:31,541 --> 01:18:33,876
‫إستولى على شركة نفط ساتون
في قتال ٍاحتياليٍ.‬

641
01:18:34,377 --> 01:18:37,255
‫حاربتُه في المحاكم.
واستنفد هذا كل ّممتلكاتي:‬

642
01:18:37,338 --> 01:18:40,174
‫كل ّالمال والأثاث
وكل ّشيءٍ.‬

643
01:18:40,425 --> 01:18:42,427
‫فقبلت ُبهذه الوظيفة
كعالمة جيولوجيا رسميّة...‬

644
01:18:42,510 --> 01:18:46,389
‫...وتمكّنت ُمن الاحتفاظ بهذا البيت
ثم ّبأسهمي.‬

645
01:18:47,598 --> 01:18:50,560
‫هل الملايين الخمسة هي لقاء أسهمك؟‬

646
01:18:50,810 --> 01:18:53,312
‫إّنها تساوي 10 أضعاف قيمة أسهمي.‬

647
01:18:53,563 --> 01:18:55,189
‫إّنها...‬

648
01:18:56,899 --> 01:19:00,153
‫إّنها من أجل سحب الدعوى
وإغلاق فمي.‬

649
01:19:00,361 --> 01:19:01,571
‫لم أقبل هذا بعد.‬

650
01:19:02,405 --> 01:19:06,701
‫فأرسل زورين رجاله الضخام
لمساعدتك على اتّخاذ قرارك.‬

651
01:19:07,702 --> 01:19:08,828
‫نجحوا في ذلك.‬

652
01:19:15,376 --> 01:19:18,463
‫سأبيع كل ّشيء ٍوأعيش في خيمة
قبل أن أستسلم.‬

653
01:19:41,819 --> 01:19:43,738
‫كان هذا شهياً.‬

654
01:19:45,948 --> 01:19:48,159
‫وطريقتك في مواجهة هؤلاء الرجال...‬

655
01:19:49,327 --> 01:19:50,870
‫هؤلاء...‬

656
01:19:52,079 --> 01:19:54,665
‫...القرود قد يعودون.‬

657
01:19:54,749 --> 01:19:56,417
‫لا آمل ذلك.‬

658
01:19:59,295 --> 01:20:01,088
‫حسناً...‬

659
01:20:02,507 --> 01:20:05,009
‫...سأتأكدّ من النوافذ...‬

660
01:20:05,301 --> 01:20:07,845
‫...والأبواب و...
أعيد وصل الهاتف.‬

661
01:20:07,929 --> 01:20:11,140
‫علبة الوصل
هي خارج نافذة غرفتي.‬

662
01:20:12,141 --> 01:20:14,894
‫أظّنني سأتمكّن من العثور عليها.‬

663
01:21:22,169 --> 01:21:24,255
‫- صباح الخير.
- صباح الخير.‬

664
01:21:24,505 --> 01:21:26,215
‫هذا رأيي.‬

665
01:21:26,424 --> 01:21:29,427
‫الفطور خارج السرير.
ما خطب حيواناتك الأليفة؟‬

666
01:21:29,677 --> 01:21:33,889
‫حصلت هزّة أرضيّة.
وهي حساّسة جداً للنشاط الزلزالي.‬

667
01:21:33,973 --> 01:21:36,684
‫فلنر َما يظهر في مركز الهزاّت الأرضيّة.‬

668
01:21:38,894 --> 01:21:40,021
‫إّنها هزّة بسيطة.‬

669
01:21:40,229 --> 01:21:42,023
‫قياسها 5،2 على مقياس ريختر.‬

670
01:21:42,231 --> 01:21:43,691
‫الموقع...‬

671
01:21:44,859 --> 01:21:47,528
‫هذا غريب. مركزها
بالقرب من حقل زورين النفطي.‬

672
01:21:49,322 --> 01:21:53,909
‫أخبرت ُهاو البارحة أّن زورين
يضخ ّمياه البحر إلى آباره.‬

673
01:21:54,201 --> 01:21:56,996
‫- هل من رابط؟
- مياه البحر؟‬

674
01:21:57,246 --> 01:21:59,832
‫تلك الآبار موجودة في صدع هايوارد.‬

675
01:21:59,915 --> 01:22:02,084
‫- أمتأكدّ أنت؟
- تأكدّت ُمن ذلك بنفسي.‬

676
01:22:02,335 --> 01:22:05,046
‫هذا خطر للغاية.‬

677
01:22:06,922 --> 01:22:09,258
‫على هاو إيقاف زورين الآن.‬

678
01:22:12,345 --> 01:22:15,931
‫...هذا غير منطقي أبداً!
لا تتركين لي الخيار!‬

679
01:22:23,898 --> 01:22:25,858
‫- ماذا جرى؟
- طُرِدت ُمن العمل.‬

680
01:22:25,941 --> 01:22:28,986
‫- طردني!
- إهدئي.‬

681
01:22:29,070 --> 01:22:32,323
‫سنجتمع هذا المساء
مع أحد اصدقائي من واشنطن.‬

682
01:22:32,573 --> 01:22:35,451
‫ربّما سيتمكّن من إعطائنا
بضع إجابات.‬

683
01:22:44,126 --> 01:22:46,921
‫ليتنا نستطيع أن نكون أكثر تحديداً
بالنسبة إلى نوايا زورين...‬

684
01:22:47,129 --> 01:22:48,506
‫...قبل أن أخطر الرؤساء.‬

685
01:22:48,756 --> 01:22:51,676
‫قد يؤديّ غمر ُصدعٍ
إلى هزّة أرضيّة ضخمة.‬

686
01:22:51,926 --> 01:22:54,136
‫لكن ما الذي سيربحه زورين؟‬

687
01:22:55,096 --> 01:22:59,809
‫في الشريط، يذكر زورين
سيليكون فالي. أيمكن أن يتأثرّ به؟‬

688
01:23:00,101 --> 01:23:03,020
‫لا، ليس بقسوة.
فسيليكون فالي بعيد جداً.‬

689
01:23:03,104 --> 01:23:05,773
‫لو عرفنا عدد الآبار...‬

690
01:23:06,023 --> 01:23:07,733
‫...قد نحصل على صورة ٍأوضح.‬

691
01:23:07,942 --> 01:23:10,361
‫هذه المعلومات متوفرّة في دار البلديّة.‬

692
01:23:11,737 --> 01:23:13,906
‫ما زلت ُأملك جواز مروري الأمني.‬

693
01:23:14,156 --> 01:23:16,367
‫- هيّا بنا!
- دعني أصعد لأحضره.‬

694
01:23:16,617 --> 01:23:18,869
‫سأتّصل بواشنطن للمزيد من المساعدة.‬

695
01:23:18,953 --> 01:23:21,914
‫لا تضيعا وقتكما.
أمامنا 24 ساعة فحسب.‬

696
01:24:15,176 --> 01:24:17,470
‫- طاب مساؤك جاك.
- طاب مساؤك سيّدتي.‬

697
01:24:21,432 --> 01:24:23,851
‫- لن أتأخرّ.
- حسناً.‬

698
01:24:48,250 --> 01:24:50,628
‫"‫صالة الملفاّت‬"‬

699
01:25:20,616 --> 01:25:24,203
‫- الضربة الأساسيّة.
- أعرف هذا المكان.‬

700
01:25:24,453 --> 01:25:27,706
‫هذا منجم فضّة مهجور
قرب صدع سان آندرياس.‬

701
01:25:31,669 --> 01:25:34,463
‫حي وبخير...‬

702
01:25:34,713 --> 01:25:36,924
‫...وما زلت َتعمل في الظلمة.‬

703
01:25:37,174 --> 01:25:39,218
‫إذاً لِم َلا تنيرني يا زورين؟‬

704
01:25:40,344 --> 01:25:42,555
‫أنت مخبول.‬

705
01:25:42,847 --> 01:25:45,182
‫وأنت آنسة ياتون...‬

706
01:25:45,266 --> 01:25:48,894
‫...كان ينبغي بك أن تقبلي
عرضي السخي للغاية.‬

707
01:25:49,103 --> 01:25:52,064
‫- يمكنك أن تأخذ عرضك...
- لا تزعجي نفسك.‬

708
01:25:52,147 --> 01:25:54,191
‫إّنه مضطرب عقلياً.‬

709
01:25:55,109 --> 01:25:57,319
‫هل وحدّتما قوّتيكما؟‬

710
01:25:59,071 --> 01:26:00,531
‫هذا يسهّل الأمور.‬

711
01:26:00,781 --> 01:26:02,658
‫لعلّه مسلّح.‬

712
01:26:08,372 --> 01:26:09,915
‫تعالي.‬

713
01:26:13,586 --> 01:26:14,670
‫ستايسي، أنا...‬

714
01:26:15,379 --> 01:26:18,299
‫- سيّد زورين.
- إتّصل بالشرطة.‬

715
01:26:21,343 --> 01:26:22,303
‫ماذا يجري؟‬

716
01:26:22,511 --> 01:26:24,555
‫أخبرهم أّنه جرى اقتحام.‬

717
01:26:25,347 --> 01:26:27,892
‫واطلب منهم المجيء في أسرع وقتٍ.‬

718
01:26:28,767 --> 01:26:30,352
‫يتم ّاستغلالك سيّد هاو.‬

719
01:26:31,186 --> 01:26:32,229
‫نفّذ.‬

720
01:26:36,108 --> 01:26:37,234
‫طوارىء الشرطة.‬

721
01:26:37,318 --> 01:26:40,487
‫ألو.
حصل اقتحام هنا.‬

722
01:26:40,738 --> 01:26:43,240
‫- موقعك سيّدي؟
- دار البلديّة، المكتب 306.‬

723
01:26:43,324 --> 01:26:44,950
‫- تعالوا فوراً.
- فوراً.‬

724
01:26:46,368 --> 01:26:49,371
‫- ماذا فعلا؟
- لقد طردتَها، صحيح؟‬

725
01:26:50,372 --> 01:26:53,500
‫فأتت وشريكها إلى هنا لقتلك.‬

726
01:26:53,751 --> 01:26:58,297
‫ثم ّأضرما النار في المكتب
لإخفاء الجريمة...‬

727
01:26:58,380 --> 01:27:00,633
‫...لكّنهما علقا
في المصعد...‬

728
01:27:02,843 --> 01:27:05,721
‫...وماتا في النيران.‬

729
01:27:07,765 --> 01:27:09,516
‫لكّن هذا يعني...‬

730
01:27:09,767 --> 01:27:11,226
‫...أّنه عليّ أن أكون...‬

731
01:27:11,310 --> 01:27:12,853
‫ميتاً.‬

732
01:27:17,983 --> 01:27:20,361
‫هذا دقيق، أليس كذلك؟‬

733
01:27:21,236 --> 01:27:24,281
‫ممتاز. لا يسعني التكلّم
لشدّة إعجابي بك.‬

734
01:27:24,365 --> 01:27:27,993
‫الارتجال البدهي...‬

735
01:27:28,202 --> 01:27:29,787
‫...هو سر ّالعباقرة.‬

736
01:27:30,037 --> 01:27:32,873
‫سيفخر الد. مورتنير بخليقته.‬

737
01:27:49,306 --> 01:27:50,849
‫أرجوك.‬

738
01:27:55,813 --> 01:27:57,356
‫تراجعا.‬

739
01:28:32,683 --> 01:28:34,727
‫- أخرجا. أخرجا!
- هيّا بنا.‬

740
01:28:35,728 --> 01:28:37,312
‫تراجعي.‬

741
01:29:20,898 --> 01:29:22,441
‫أحكمي القبضة.‬

742
01:29:33,702 --> 01:29:35,120
‫هيّا يا ستايسي.‬

743
01:29:35,370 --> 01:29:37,164
‫أعطيني يدك.‬

744
01:29:39,666 --> 01:29:41,919
‫مديّها!‬

745
01:29:46,340 --> 01:29:47,925
‫لا تذهبي.‬

746
01:29:56,517 --> 01:29:59,103
‫جيمس، لا تتركني!‬

747
01:30:02,481 --> 01:30:04,108
‫جيمس!‬

748
01:30:04,316 --> 01:30:07,111
‫النجدة!‬

749
01:30:08,570 --> 01:30:10,531
‫جيمس!‬

750
01:30:12,407 --> 01:30:15,577
‫النجدة! النجدة!‬

751
01:30:21,583 --> 01:30:23,043
‫جيمس!‬

752
01:30:27,756 --> 01:30:29,383
‫سآتي إليك فوراً.‬

753
01:30:35,556 --> 01:30:37,766
‫النجدة! النجدة!‬

754
01:30:38,016 --> 01:30:41,854
‫- إّنها دار البلديّة!
- سأتّصل بالإطفاء!‬

755
01:30:48,193 --> 01:30:50,737
‫حاولي المجيء إلى جانب
العارضة الخشبيّة.‬

756
01:30:50,988 --> 01:30:53,365
‫- أمسكي هذه.
- لا يمكنني الوصول إليها.‬

757
01:30:53,615 --> 01:30:55,242
‫هيّا، أمسكيها.‬

758
01:30:55,617 --> 01:30:57,786
‫إبلغيني الآن!‬

759
01:31:20,684 --> 01:31:22,311
‫هيّا.‬

760
01:31:24,771 --> 01:31:27,232
‫أحسنتِ. كدت ِتصلين.‬

761
01:31:27,441 --> 01:31:29,610
‫هيّا. هيّا.‬

762
01:31:29,818 --> 01:31:31,278
‫مديّ يدك.‬

763
01:31:48,545 --> 01:31:50,797
‫أبعدوا فريق التلفزيون من هنا.‬

764
01:31:51,715 --> 01:31:54,343
‫هيّا.
أفسحوا مجالي.‬

765
01:31:54,635 --> 01:31:55,469
‫تراجعوا!‬

766
01:32:02,809 --> 01:32:06,063
‫نعلم أّن ثمّة أشخاصاً
عالقين في داخل دار البلديّة.‬

767
01:32:06,688 --> 01:32:09,149
‫يخرج اللهيب من السقف.‬

768
01:32:12,694 --> 01:32:16,698
‫هيّا. هلا ّتراجعتم؟‬

769
01:32:56,697 --> 01:32:58,865
‫تراجعوا. دعونا نمرّ.‬

770
01:33:04,288 --> 01:33:06,164
‫أمسكت ُبك عزيزتي.‬

771
01:33:08,333 --> 01:33:09,876
‫أنت بخير.‬

772
01:33:15,924 --> 01:33:17,509
‫أعطوها بعض الهواء.‬

773
01:33:17,592 --> 01:33:20,679
‫يمراّن.
أفسحوا المجال من فضلكم.‬

774
01:33:22,764 --> 01:33:24,975
‫ستايسي، أنت بأمان الآن.‬

775
01:33:25,600 --> 01:33:27,436
‫دعوني أمر.‬

776
01:33:27,728 --> 01:33:29,521
‫دعوني أمر، اللعنة!‬

777
01:33:30,105 --> 01:33:32,482
‫- أريد التحدّث إليك.
- أيّها النقيب.‬

778
01:33:32,566 --> 01:33:35,152
‫إن وصلتم إلى مكتب هاو
فستجدونه ميتاً.‬

779
01:33:35,360 --> 01:33:37,654
‫وجدناه. ووجدنا هذا المسدّس.
أهو لك؟‬

780
01:33:37,738 --> 01:33:39,948
‫- نعم، شكراً.
- إستدر.‬

781
01:33:40,157 --> 01:33:43,744
‫إن تكلّمت َمع تشاك لي من وكالة
الاستخبارات المركزيّة فسيخبرك من أكون.‬

782
01:33:43,952 --> 01:33:46,705
‫- وجدنا جثّته في تشايناتاون.
- ماذا؟‬

783
01:33:46,955 --> 01:33:48,707
‫- أنت قيد الاعتقال.
- مهلك.‬

784
01:33:48,957 --> 01:33:52,544
‫إّنه جيمس ستوك
من لندن فايننشيل تايمز.‬

785
01:33:52,794 --> 01:33:55,255
‫في الواقع، أنا مع المخابرات
البريطانيّة.‬

786
01:33:55,547 --> 01:33:57,507
‫أدعى بوند. جيمس بوند.‬

787
01:33:57,591 --> 01:33:59,968
‫- أهو كذلك؟
- أأنت كذلك؟‬

788
01:34:00,218 --> 01:34:03,221
‫- نعم.
- أنا ديك ترايسي. وأنت موقوف.‬

789
01:34:07,642 --> 01:34:09,394
‫أدخلي.‬

790
01:34:18,403 --> 01:34:20,655
‫إلى أين يذهب؟
هذا السلّم غير مقفل!‬

791
01:34:20,739 --> 01:34:22,616
‫خطر - لا تسافر
والسلّم غير مقفل‬

792
01:34:25,285 --> 01:34:28,163
‫أهو صحيح ما يُقال
عن المخابرات الإنكليزيّة؟‬

793
01:34:28,413 --> 01:34:29,790
‫أخشى ذلك.‬

794
01:34:32,209 --> 01:34:36,713
‫إسمي الحقيقي هو بوند. جيمس بوند.
يجب أن تصدّقيني.‬

795
01:34:58,527 --> 01:35:00,612
‫ضعي يدك عليها.
العجلة!‬

796
01:35:00,695 --> 01:35:03,532
‫إستلمي القيادة عني. ضعي قدمك هنا.‬

797
01:35:06,827 --> 01:35:09,454
‫جيمس، ماذا تفعل؟‬

798
01:35:10,872 --> 01:35:15,627
‫لكل ّالوحدات، اعترضوا قاتلاً
مُشتبهاً به في شاحنة إطفاء مسروقة.‬

799
01:35:15,877 --> 01:35:18,839
‫قد يكون مسلّحاً
وهو خطر بالتأكيد.‬

800
01:35:21,216 --> 01:35:24,845
‫- إبتعدوا أيّها الأغبياء! اللعنة!
- حاجزا الاصطدام متشابكان.‬

801
01:35:41,027 --> 01:35:42,863
‫قلت ُلك إّنهما متشابكان.‬

802
01:35:43,071 --> 01:35:45,365
‫يا إلهي! إنتبهوا!‬

803
01:36:00,088 --> 01:36:01,882
‫هل أنتم مجانين؟‬

804
01:36:03,717 --> 01:36:05,844
‫- جيمس!
- إنعطفي!‬

805
01:36:10,807 --> 01:36:13,852
‫- ليس بهذا الاتّجاه، بذلك الاتّجاه!
- تباً!‬

806
01:36:26,573 --> 01:36:29,075
‫- أرجعيني!
- جيمس.‬

807
01:36:48,136 --> 01:36:49,721
‫تابعي القيادة.‬

808
01:37:03,401 --> 01:37:06,363
‫- أظّن بإمكاني توقيفه.
- إنطلق!‬

809
01:37:20,252 --> 01:37:22,003
‫أمجنون أنت؟‬

810
01:37:23,129 --> 01:37:25,674
‫ينبغي أن يضعهم هذا على المسار الخطأ.‬

811
01:37:27,008 --> 01:37:28,552
‫جسر‬

812
01:37:31,137 --> 01:37:33,348
‫ألو؟‬

813
01:37:33,598 --> 01:37:34,933
‫أرفع الجسر؟‬

814
01:37:35,183 --> 01:37:36,810
‫الآن؟‬

815
01:37:37,894 --> 01:37:38,853
‫نعم، سيّدي.‬

816
01:37:39,980 --> 01:37:42,983
‫نلت ُمنه. يا إلهي، نلت ُمنه.‬

817
01:37:52,826 --> 01:37:55,704
‫إستمر! إستمر!‬

818
01:38:16,850 --> 01:38:18,727
‫يا إلهي!‬

819
01:38:25,817 --> 01:38:28,320
‫إبتعد!‬

820
01:38:32,907 --> 01:38:34,451
‫يا إلهي!‬

821
01:38:36,911 --> 01:38:38,121
‫يا إلهي!‬

822
01:38:44,336 --> 01:38:45,420
‫سحقاً!‬

823
01:38:46,421 --> 01:38:47,714
‫تحرّكوا!‬

824
01:38:57,265 --> 01:39:00,810
‫هاريس؟ يمكنك أن تنسى
ترقيتك إلى رقيب.‬

825
01:39:00,894 --> 01:39:05,857
‫ستدفع ثمن السيّارة، 100 دولار
شهرياً تُحسم من راتبك.‬

826
01:39:23,500 --> 01:39:25,043
‫إستيقظي. وصلنا.‬

827
01:39:26,795 --> 01:39:29,172
‫النشاط كبير بالنسبة إلى منجم مهجور.‬

828
01:39:29,464 --> 01:39:32,967
‫يجب أن تكفيهم حمولة الشاحنة
من المتفجرّات لشهرٍ.‬

829
01:39:34,094 --> 01:39:35,553
‫وصلت مؤونة السنة المقبلة.‬

830
01:39:36,805 --> 01:39:38,139
‫إنخفضي.‬

831
01:39:47,732 --> 01:39:50,276
‫- أين الحريق؟
- في الطرف الخلفي.‬

832
01:40:01,204 --> 01:40:02,997
‫ساعديني.‬

833
01:40:09,504 --> 01:40:11,047
‫أنت.‬

834
01:40:11,798 --> 01:40:13,049
‫جيري.‬

835
01:40:17,512 --> 01:40:18,555
‫إّنها القواعد.‬

836
01:40:18,805 --> 01:40:21,099
‫منطقة تستلزم قبّعة صلبة.‬

837
01:40:21,182 --> 01:40:23,435
‫إتبع الإشارات.‬

838
01:40:31,359 --> 01:40:34,070
‫تحرّكوا! أنتم متأخرّون.‬

839
01:40:35,864 --> 01:40:37,782
‫أنتما تعاليا.‬

840
01:40:38,867 --> 01:40:40,994
‫ساعدانا.‬

841
01:40:41,202 --> 01:40:42,370
‫أتركوه هناك.‬

842
01:40:42,620 --> 01:40:44,914
‫أحضر القهوة من الكوخ.‬

843
01:40:44,998 --> 01:40:47,625
‫إرجع بعد 20 دقيقة.‬

844
01:40:48,668 --> 01:40:51,337
‫إّنها حركة تحررّ المرأة.
يسيطرن على قيادة الشاحنات.‬

845
01:40:54,632 --> 01:40:56,384
‫أنقلوا هذه الأشياء!‬

846
01:40:56,634 --> 01:40:59,220
‫نحن متأخرّون ساعةً.‬

847
01:41:09,814 --> 01:41:12,233
‫يجب أن ألقي نظرة ًأقرب على المنجم.‬

848
01:41:15,403 --> 01:41:17,280
‫ما الذي يردعك؟‬

849
01:41:20,033 --> 01:41:21,951
‫فكرتك ناجحة.‬

850
01:41:22,035 --> 01:41:24,704
‫للأسف لم يمكنك أن تجدي لباساً يناسبك.‬

851
01:41:31,127 --> 01:41:33,588
‫لِم َالمشي عندما يمكنك ركوب عربة؟‬

852
01:41:33,838 --> 01:41:35,632
‫إدفعها بعد.
إدفعها بعد.‬

853
01:41:42,263 --> 01:41:45,683
‫- هلا ّتهدئين؟
- أتعلم علام أجلس؟‬

854
01:41:47,268 --> 01:41:48,895
‫"‫متفجرّات‬"‬

855
01:41:49,437 --> 01:41:51,272
‫أحاول ألا ّأفكرّ في ذلك.‬

856
01:43:05,513 --> 01:43:09,601
‫أبقوا على أهبّة الاستعداد يا كبار العماّل
أحضروا فرقكم وأبعدوا هذه الحواجز.‬

857
01:43:14,397 --> 01:43:17,150
‫هيّا.
ليس أمامنا النهار بكامله.‬

858
01:43:19,777 --> 01:43:22,322
‫أزيلوا حاجز الأمان.‬

859
01:43:28,202 --> 01:43:29,746
‫هيّا. تحرّكوا.‬

860
01:43:31,372 --> 01:43:35,001
‫على الرافعة.
أرسِل الهزاّز إلى هنا.‬

861
01:43:35,752 --> 01:43:37,795
‫إرفعه. إرفعه.‬

862
01:44:00,360 --> 01:44:02,862
‫إرفعه.
إرفعه ببطءٍ.‬

863
01:44:03,154 --> 01:44:04,572
‫أحسنت، أحسنت.‬

864
01:44:12,413 --> 01:44:14,165
‫- أوجدت ِشيئاً؟
- نعم.‬

865
01:44:14,248 --> 01:44:16,376
‫أظّن هذا.‬

866
01:44:19,379 --> 01:44:23,174
‫هذا جيّد. أخفضوه.‬

867
01:44:34,060 --> 01:44:37,021
‫أدخلوا الأوتاد بإحكام.‬

868
01:44:37,230 --> 01:44:38,648
‫أدخلوها.‬

869
01:44:46,280 --> 01:44:48,491
‫"‫الديناميت‬"‬

870
01:44:52,286 --> 01:44:54,872
‫هيّا، ساعدونا هنا.‬

871
01:44:55,873 --> 01:44:57,834
‫بحيرة سان آندرياس فوقنا مباشرةً.‬

872
01:44:58,042 --> 01:45:01,045
‫التسرّب كبير
وقد تغمرنا المياه في أيّ لحظة.‬

873
01:45:01,295 --> 01:45:03,631
‫أنه ِدعم َالسقف.‬

874
01:45:03,840 --> 01:45:06,843
‫- سأرسل الجراّرة.
- حسناً.‬

875
01:45:07,135 --> 01:45:09,637
‫ضاعفوا عدد قطع الخشب الكبيرة.‬

876
01:45:17,895 --> 01:45:19,480
‫سيقتل الملايين.‬

877
01:45:21,065 --> 01:45:24,652
‫الأضواء الخضراء هي آبار زورين النفطيّة...‬

878
01:45:24,861 --> 01:45:28,489
‫...التي يستعملها لضخّ
مياه البحر في صدع هايوارد.‬

879
01:45:28,740 --> 01:45:31,409
‫ما فائدة هذه الأنفاق تحت البحيرات؟‬

880
01:45:31,492 --> 01:45:36,080
‫إّنها توصل مباشرة ًإلى هذا القسم
من صدع سان آندرياس.‬

881
01:45:36,289 --> 01:45:40,168
‫على زورين أن يفجرّ أسفل هذه البحيرات...‬

882
01:45:40,460 --> 01:45:41,461
‫...حتى تفيض المياه في الصدع.‬

883
01:45:41,669 --> 01:45:44,756
‫- ويخلق هزّة أرضيّة مضاعفة؟
- نعم.‬

884
01:45:45,631 --> 01:45:48,676
‫لكن... لكن تحتنا...‬

885
01:45:48,885 --> 01:45:51,095
‫...يوجد القفل الجيولوجي الأساسي...‬

886
01:45:51,345 --> 01:45:53,347
‫...الذي يمنع الصدعين
من التحرّك في آن.‬

887
01:45:55,516 --> 01:45:57,143
‫حسناً، هيّا بنا.‬

888
01:46:10,907 --> 01:46:13,451
‫كل ّهذه المتفجرّات...‬

889
01:46:13,701 --> 01:46:16,120
‫...هل تكفي لكسر هذا القفل؟‬

890
01:46:16,370 --> 01:46:17,789
‫طبعاً.‬

891
01:46:18,081 --> 01:46:19,874
‫إن انفجرت...‬

892
01:46:20,124 --> 01:46:21,959
‫...سيتحرّك الصدعان معاً.‬

893
01:46:22,210 --> 01:46:23,336
‫سيليكون فالي...‬

894
01:46:23,586 --> 01:46:26,172
‫...وكل ّما فيها
سيُغمر إلى الأبد.‬

895
01:46:26,422 --> 01:46:31,344
‫إن جرى هذا عند ذروة المد ّالربيعي
من أجل التأثير الأقصى...‬

896
01:46:35,973 --> 01:46:39,727
‫أي اليوم عند الساعة 14:9.
أي بعد أقل من ساعة!‬

897
01:46:39,936 --> 01:46:41,771
‫- يجب أن نذهب ونحذرّ الناس.
- مهلك!‬

898
01:46:48,945 --> 01:46:50,196
‫تراجعا.‬

899
01:46:53,491 --> 01:46:54,534
‫إقفزي.‬

900
01:47:04,961 --> 01:47:06,462
‫نالوا منه.‬

901
01:47:16,430 --> 01:47:17,640
‫أرجِعهم إلى العمل!‬

902
01:47:17,932 --> 01:47:19,433
‫عودوا إلى العمل.‬

903
01:47:20,017 --> 01:47:22,228
‫إنتهى الأمر.
عودوا إلى العمل.‬

904
01:47:22,770 --> 01:47:24,605
‫إّنه بوند.‬

905
01:47:24,856 --> 01:47:27,066
‫أقفل المدخل.
ولا تدع أحداً يخرج.‬

906
01:47:29,193 --> 01:47:30,987
‫توقفّي!‬

907
01:47:31,195 --> 01:47:32,613
‫هنا.‬

908
01:47:42,415 --> 01:47:43,624
‫هيّا.‬

909
01:47:45,168 --> 01:47:46,961
‫هل مررتما بأحد ٍهناك؟‬

910
01:47:47,170 --> 01:47:50,047
‫لا. لم أر َأحداً.‬

911
01:47:53,593 --> 01:47:55,094
‫بأيّ اتّجاه الآن؟‬

912
01:47:55,386 --> 01:47:57,221
‫الخريطة.‬

913
01:48:03,477 --> 01:48:05,521
‫ثمّة تيّار من الأعلى.‬

914
01:48:05,605 --> 01:48:09,317
‫- لعلّه مهوى.
- مهلك!‬

915
01:48:18,034 --> 01:48:21,120
‫يجب أن يؤديّ هذا مباشرة ًإلى الصدع.
المياه من البحيرات!‬

916
01:48:21,329 --> 01:48:23,539
‫نعم، سيطوف في أيّ لحظة.‬

917
01:48:26,834 --> 01:48:27,877
‫تعالي.‬

918
01:48:38,221 --> 01:48:40,097
‫أنتما، من هنا.‬

919
01:49:02,870 --> 01:49:05,539
‫هيّا، أعطيني يدك.‬

920
01:49:27,144 --> 01:49:29,522
‫حان وقت غمر الصدع بالمياه.‬

921
01:49:34,777 --> 01:49:36,779
‫لكّن ماي داي ورجالي...‬

922
01:49:37,071 --> 01:49:39,323
‫نعم، إّنها مصادفة مناسبة.‬

923
01:49:40,074 --> 01:49:43,119
‫سيّد زورين، هؤلاء الرجال
أوفياء لك.‬

924
01:49:50,710 --> 01:49:51,877
‫أسرِع!‬

925
01:49:53,546 --> 01:49:55,172
‫فليحضِر أحد النجدة، بسرعة!‬

926
01:50:33,586 --> 01:50:36,464
‫هيّا! أنجوا بحياتكما!‬

927
01:50:48,476 --> 01:50:50,644
‫أعطِني بعض المشابك الاحتياطيّة.‬

928
01:50:52,772 --> 01:50:54,440
‫أنجوا بحياتكم!‬

929
01:51:30,684 --> 01:51:31,769
‫إستمري بالتسلّق!‬

930
01:51:47,701 --> 01:51:49,495
‫إستمريّ!‬

931
01:52:03,801 --> 01:52:05,219
‫جيمس!‬

932
01:52:45,926 --> 01:52:48,929
‫هذا جيّد. في الموعد المحددّ.‬

933
01:52:54,518 --> 01:52:55,978
‫هيّا بنا.‬

934
01:53:31,722 --> 01:53:34,391
‫وظننت ُهذا السافل أحبّني!‬

935
01:53:34,642 --> 01:53:37,394
‫لست ِالوحيدة التي خدعها.‬

936
01:53:54,203 --> 01:53:56,580
‫كل ّالصماّمات الخارجيّة
مقفلة تماماً سيّدي.‬

937
01:54:04,004 --> 01:54:05,548
‫"‫جهاز تشغيل النفخ‬"‬

938
01:54:19,019 --> 01:54:20,646
‫ينخفض مستوى المياه.‬

939
01:54:28,070 --> 01:54:29,655
‫ضغط المضخّة جيّد.‬

940
01:54:42,585 --> 01:54:43,627
‫جيني!‬

941
01:54:43,836 --> 01:54:46,380
‫تعالي. لم يعد يسعك شيء لهم الآن.‬

942
01:54:56,056 --> 01:54:58,017
‫إلى الأعلى!‬

943
01:55:35,846 --> 01:55:38,015
‫سيليكون فالي.‬

944
01:55:38,098 --> 01:55:39,808
‫ممتاز.‬

945
01:55:39,892 --> 01:55:42,227
‫توقفّ هنا.‬

946
01:55:43,437 --> 01:55:45,314
‫بعد بضع دقائق يا كارل.‬

947
01:55:46,649 --> 01:55:48,317
‫لم يعد بوسع شيء ٍأن يوقفه الآن.‬

948
01:55:49,151 --> 01:55:51,820
‫الجائحة الكبرى...‬

949
01:55:51,904 --> 01:55:53,989
‫...في التاريخ.‬

950
01:55:54,073 --> 01:55:56,909
‫وسيتم ّنسبها إلى أسباب طبيعيّة.‬

951
01:55:58,452 --> 01:56:00,037
‫بالتحديد.‬

952
01:56:03,374 --> 01:56:04,917
‫يجب أن نسرع.‬

953
01:56:07,294 --> 01:56:09,546
‫يجب أن أنزل
وأنزع صماّم هذا المفجرّ.‬

954
01:56:09,797 --> 01:56:12,299
‫لا يمكنك.
فقد فُخّخ العداّد.‬

955
01:56:12,549 --> 01:56:14,927
‫إن تلاعبت َبه فسننفجر.‬

956
01:56:15,135 --> 01:56:18,180
‫يجب أن نرفعه إذاً.
إّنما كيف؟‬

957
01:56:18,472 --> 01:56:21,141
‫إصعد على الآلة وسأنزلك.‬

958
01:56:21,392 --> 01:56:22,518
‫إصعد عليها!‬

959
01:56:48,627 --> 01:56:50,170
‫إستمريّ.‬

960
01:56:50,421 --> 01:56:52,297
‫هيّا. هيّا.‬

961
01:56:54,842 --> 01:56:55,968
‫توقفّي.‬

962
01:57:04,143 --> 01:57:05,811
‫إسحبيها!‬

963
01:57:06,061 --> 01:57:07,062
‫إصعد عليها.‬

964
01:57:07,146 --> 01:57:08,814
‫إّنها ثقيلة جداً. هيّا.‬

965
01:57:09,064 --> 01:57:10,315
‫إصعد عليها!‬

966
01:57:14,528 --> 01:57:15,738
‫حسناً، هيّا!‬

967
01:57:39,678 --> 01:57:41,638
‫إستمريّ!‬

968
01:57:58,071 --> 01:58:00,407
‫هذا يكفي.‬

969
01:58:00,657 --> 01:58:03,035
‫إسحبيها إلى الشاحنة.‬

970
01:58:07,080 --> 01:58:08,582
‫بتمهّل.‬

971
01:58:08,832 --> 01:58:10,042
‫بلطف.‬

972
01:58:14,129 --> 01:58:15,881
‫أخفضيها.‬

973
01:58:17,090 --> 01:58:18,258
‫إرفعيها.‬

974
01:58:19,885 --> 01:58:21,720
‫أمامنا ثوانٍ
قبل أن تنفجر...‬

975
01:58:22,012 --> 01:58:24,181
‫...وإن انفجرت
فسينفجر معها برميل البارود.‬

976
01:58:24,431 --> 01:58:25,682
‫هيّا!‬

977
01:58:39,071 --> 01:58:40,697
‫إنزلق المكبح اليدوي.‬

978
01:58:45,244 --> 01:58:47,120
‫إدفع! إدفع!‬

979
01:58:49,498 --> 01:58:50,874
‫إقفزي!‬

980
01:58:51,124 --> 01:58:54,419
‫- يجب أن أرفع المكبح.
- إقفزي!‬

981
01:58:54,670 --> 01:58:57,089
‫نل من زورين لأجلي!‬

982
01:58:58,632 --> 01:59:00,509
‫إقفزي يا ماي داي!‬

983
01:59:02,302 --> 01:59:03,929
‫بقيت ثوانٍ.‬

984
01:59:04,471 --> 01:59:06,098
‫إقفزي يا ماي داي!‬

985
01:59:10,853 --> 01:59:12,521
‫ماي داي.‬

986
01:59:41,466 --> 01:59:43,093
‫جيمس.‬

987
01:59:44,177 --> 01:59:47,222
‫جيمس! جيمس!‬

988
01:59:59,192 --> 02:00:01,904
‫ستايسي، خلفك! إنبطحي!‬

989
02:00:03,030 --> 02:00:05,032
‫- جيمس!
- إسحبها.‬

990
02:00:06,575 --> 02:00:08,327
‫إسحبها.‬

991
02:00:12,331 --> 02:00:15,208
‫هيّا. إرجعي.‬

992
02:00:17,127 --> 02:00:20,213
‫مقدّم السفينة ثقيل.
لعلّه على حبل الإرساء.‬

993
02:01:32,577 --> 02:01:35,038
‫سيؤذيه هذا أكثر مماّ سيؤذيني.‬

994
02:02:17,748 --> 02:02:19,499
‫المزيد... المزيد من الطاقة!‬

995
02:02:27,674 --> 02:02:29,551
‫المزيد. هيّا!‬

996
02:02:45,317 --> 02:02:48,153
‫دس ْالمخنق إلى أقصى حدٍ!‬

997
02:02:57,496 --> 02:02:59,372
‫الدفّة اليمنى. هيّا!‬

998
02:03:11,134 --> 02:03:13,095
‫- توقفّ!
- أبعِدها!‬

999
02:03:13,345 --> 02:03:15,388
‫- أبعِدها!
- توقفّ!‬

1000
02:03:15,472 --> 02:03:17,349
‫- هل جننتَ؟
- إبتعدي!‬

1001
02:03:17,557 --> 02:03:20,352
‫- توقفّ!
- أبعدها! أبعدها!‬

1002
02:03:36,409 --> 02:03:37,452
‫إذهب ونل منه.‬

1003
02:03:39,788 --> 02:03:40,997
‫إذهب!‬

1004
02:03:52,467 --> 02:03:53,844
‫أقفزي يا ستايسي!‬

1005
02:03:58,723 --> 02:03:59,850
‫ضعي قدمك!‬

1006
02:05:05,332 --> 02:05:06,917
‫ماكس!‬

1007
02:05:07,417 --> 02:05:09,044
‫ماكس!‬

1008
02:05:20,472 --> 02:05:22,849
‫جيمس! جيمس!‬

1009
02:05:23,433 --> 02:05:25,644
‫ستايسي أعطيني يدك.‬

1010
02:05:25,894 --> 02:05:27,479
‫هيّا.‬

1011
02:05:27,687 --> 02:05:29,731
‫إنزلي تحت الأنبوب.‬

1012
02:05:37,948 --> 02:05:39,699
‫إبقي هنا.‬

1013
02:05:52,837 --> 02:05:53,964
‫إحترس!‬

1014
02:06:04,599 --> 02:06:06,893
‫أعطِني إيّاه!‬

1015
02:06:07,143 --> 02:06:08,353
‫تشبّثي يا ستايسي!‬

1016
02:06:09,896 --> 02:06:11,606
‫إرمِه!‬

1017
02:06:21,199 --> 02:06:23,743
‫- ستايسي، هل أنت هنا؟
- بالتأكيد.‬

1018
02:06:26,329 --> 02:06:27,872
‫هيّا.‬

1019
02:06:37,590 --> 02:06:38,925
‫أبخير أنت؟‬

1020
02:06:39,134 --> 02:06:41,594
‫نعم، نعم.‬

1021
02:06:43,013 --> 02:06:45,598
‫لا تجدين سيارة أجرة
عندما تريدين واحدة.‬

1022
02:06:47,976 --> 02:06:50,645
‫رتبة لينين
للرفيق بوند.‬

1023
02:06:50,729 --> 02:06:54,190
‫تُمنح للمرّة الأولى
لمواطن غير سوفياتي.‬

1024
02:06:55,025 --> 02:06:57,193
‫كنت ُأتوقّع أن تحتفل
المخابرات الروسيّة...‬

1025
02:06:57,444 --> 02:07:00,322
‫...إن تم ّتدمير
سيليكون فالي.‬

1026
02:07:00,572 --> 02:07:02,991
‫على العكس أيّها الأميرال...‬

1027
02:07:04,743 --> 02:07:07,620
‫...أين كانت الأبحاث الروسيّة لولاه؟‬

1028
02:07:11,791 --> 02:07:14,627
‫هل القائد بوند هنا؟
أود أن أشكره شخصياً.‬

1029
02:07:15,420 --> 02:07:16,629
‫إّنه مفقود لسوء الحظ.‬

1030
02:07:16,921 --> 02:07:19,007
‫نتابع بحثنا...‬

1031
02:07:19,257 --> 02:07:21,760
‫...لكن علينا افتراض الأسوأ.‬

1032
02:07:23,762 --> 02:07:25,347
‫بوسي‬

1033
02:08:04,677 --> 02:08:07,722
‫ربّما القليل من الصابون هناك.
اللّعنة! أوقعت ُالصابون.‬

1034
02:08:07,806 --> 02:08:09,307
‫سأحضره.‬

1035
02:08:10,266 --> 02:08:12,685
‫ليس هذا الصابون.‬

1036
02:08:20,819 --> 02:08:22,779
‫- ألو؟
- الجد ّيتّصل بكيو.‬

1037
02:08:23,029 --> 02:08:25,698
‫- ما هو الموقع؟
- العميل 007 حي.‬

1038
02:08:26,533 --> 02:08:27,534
‫أين هو؟‬

1039
02:08:28,201 --> 02:08:29,452
‫ماذا يفعل؟‬

1040
02:08:29,577 --> 02:08:31,830
‫يهتم ببعض التفاصيل.‬

1041
02:08:32,664 --> 02:08:34,874
‫جيمس.‬

