﻿1
00:00:55,765 --> 00:00:58,225
‫يريد منكم القبطان
الحفاظ على عمق 152 مترًا.‬

2
00:00:58,392 --> 00:01:02,396
‫المناورة، هنا غرفة التحكم،
اصعدوا إلى عمق 152 مترًا.‬

3
00:01:03,189 --> 00:01:06,734
‫- الحفاظ على عمق 152 مترًا.
- الحفاظ على عمق 152 مترًا يا سيدي.‬

4
00:01:37,598 --> 00:01:39,433
‫ماذا يحدث يا "إيدي"؟‬

5
00:01:41,310 --> 00:01:43,187
‫اتخذوا مواقع الطوارئ.‬

6
00:01:43,395 --> 00:01:45,231
‫القبطان إلى غرفة التحكم.‬

7
00:01:46,732 --> 00:01:48,818
‫- ماذا يحدث؟
- سقط الحاجز الخامس.‬

8
00:01:49,026 --> 00:01:51,195
‫- غرفة التحكم، هنا المناورة.
- غرفة التحكم، هنا القبطان.‬

9
00:01:51,403 --> 00:01:54,156
‫أفقد التردد الإلكتروني.
سأُضطر إلى إغلاق النظام.‬

10
00:01:54,532 --> 00:01:56,200
‫غرفة التحكم، هنا الغرفة الصوتية.‬

11
00:01:59,662 --> 00:02:02,498
‫فقدنا الطاقة بشكل تام
بكل أجهزة الأمواج الصوتية.‬

12
00:02:03,040 --> 00:02:05,000
‫السطح، اصعدوا بالمقدمة
والمؤخرة بأقصى سرعة!‬

13
00:02:05,251 --> 00:02:07,419
‫الصعود التام بكلا السطحين.
رفع منظار البحث الأفقي.‬

14
00:02:28,649 --> 00:02:29,692
‫يا إلهي!‬

15
00:02:29,900 --> 00:02:31,151
‫صلني به.‬

16
00:02:31,944 --> 00:02:33,237
‫صباح الخير يا سيدي.‬

17
00:02:33,946 --> 00:02:35,948
‫لا، وزير البحرية الأول.‬

18
00:02:36,282 --> 00:02:38,742
‫لم نستطع الاتصال بغواصة "رينجر" بعد.‬

19
00:02:39,577 --> 00:02:42,788
‫لم نشاهدها
أو نتلقى إشارات استغاثة منها يا سيدي.‬

20
00:02:43,539 --> 00:02:45,499
‫يبدو هذا.‬

21
00:02:45,916 --> 00:02:48,252
‫نعم، بالطبع سأفعل يا سيدي.‬

22
00:02:51,297 --> 00:02:53,841
‫فقدنا إحدى غواصاتنا النووية.‬

23
00:02:54,466 --> 00:02:57,344
‫"(موسكو)"‬

24
00:02:58,012 --> 00:02:59,221
‫ماذا؟‬

25
00:03:00,180 --> 00:03:04,727
‫هل اختفت الغواصة "بوتيمبكين" بلا أثر؟‬

26
00:03:06,312 --> 00:03:09,356
‫يا لها من كارثة أيها الرفيق الرئيس!‬

27
00:03:10,482 --> 00:03:13,694
‫نعم، بالطبع، سأسلّم المهمة
لأفضل عملائي على الفور.‬

28
00:03:17,197 --> 00:03:21,035
‫- "روبلفتش"، أين العميلة "تريبل إكس"؟
- إنها بإجازة أيها الجنرال.‬

29
00:03:21,201 --> 00:03:24,121
‫في مركز الراحة والشفاء.‬

30
00:03:34,465 --> 00:03:36,550
‫كانت عطلة نهاية أسبوع رائعة.‬

31
00:03:38,052 --> 00:03:40,471
‫- لن أنساها أبدًا.
- ولا أنا كذلك.‬

32
00:03:40,679 --> 00:03:42,681
‫متى يمكننا أن نلتقي مجددًا؟‬

33
00:03:43,474 --> 00:03:45,893
‫حالما تنتهي مهمتي.‬

34
00:03:49,063 --> 00:03:52,399
‫عليّ الذهاب،
يجب أن أكون في "النمسا" الليلة.‬

35
00:03:52,608 --> 00:03:54,568
‫خمس دقائق أخرى.‬

36
00:04:00,824 --> 00:04:03,494
‫عميلة "تريبل إكس".
استدعاء العميلة "تريبل إكس".‬

37
00:04:04,244 --> 00:04:06,622
‫يجب أن تتوجهي إلى المقر على الفور.‬

38
00:04:06,830 --> 00:04:09,959
‫العميلة "تريبل إكس"، عُلّم.‬

39
00:04:17,633 --> 00:04:21,929
‫أنا "تريبل إكس"، تلقيت الرسالة وفهمتها.‬

40
00:04:22,429 --> 00:04:26,517
‫نعم سيدي رئيس الوزراء، أفهم خطورة
الموقف.‬

41
00:04:27,810 --> 00:04:30,771
‫نعم، سأسلّم المهمة لأفضل رجالي على
الفور.‬

42
00:04:31,522 --> 00:04:32,731
‫وداعًا.‬

43
00:04:40,406 --> 00:04:42,324
‫"مانبيني"، أين العميل "007"؟‬

44
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
‫إنه في مهمة في "النمسا" يا سيدي.‬

45
00:04:44,868 --> 00:04:47,454
‫اطلبي منه الحضور فورًا.‬

46
00:04:55,629 --> 00:05:00,509
‫"جيمس"، لا يمكنني التعبير بالكلمات.‬

47
00:05:02,052 --> 00:05:04,888
‫دعيني أجرّب توسيع مفرداتك إذًا.‬

48
00:05:19,486 --> 00:05:24,450
‫"ليتوجه العميل (007)
إلى المقر حالًا، (إم)"‬

49
00:05:29,163 --> 00:05:30,205
‫ماذا حدث؟‬

50
00:05:30,414 --> 00:05:32,833
‫- إلى أين ستذهب؟
- آسف يا حبيبتي، طرأ أمر عاجل.‬

51
00:05:38,922 --> 00:05:41,175
‫ولكنني أحتاج إليك يا "جيمس".‬

52
00:05:41,341 --> 00:05:43,052
‫وكذلك "إنجلترا".‬

53
00:05:52,311 --> 00:05:54,855
‫لقد غادر للتو!‬

54
00:05:55,189 --> 00:05:56,482
‫انتهى الإرسال.‬

55
00:05:56,690 --> 00:05:59,443
‫تلقيت الرسالة،
نحن بانتظاره، انتهى الإرسال.‬

56
00:06:12,539 --> 00:06:14,166
‫الآن.‬

57
00:10:51,401 --> 00:10:53,737
‫أدخل العميلة "تريبل إكس".‬

58
00:11:02,954 --> 00:11:05,290
‫هل أرسلت بطلبي أيها الرفيق الجنرال؟‬

59
00:11:05,499 --> 00:11:09,920
‫صباح الخير أيتها الرائد "آماسوفا"،
إننا نواجه موقفًا عصيبًا.‬

60
00:11:10,754 --> 00:11:13,632
‫غواصتنا النووية "بوتيمبكين" قد اختفت.‬

61
00:11:13,965 --> 00:11:15,008
‫أهو تخريب؟‬

62
00:11:15,175 --> 00:11:18,428
‫عليك معرفة هذا، لدينا خيط واحد،‬

63
00:11:18,637 --> 00:11:21,932
‫وهو أحد المعارف في "القاهرة".
سترحلين الليلة.‬

64
00:11:22,182 --> 00:11:23,725
‫هل هذا كل شيء؟‬

65
00:11:26,144 --> 00:11:28,563
‫ثمة أمر واحد آخر.‬

66
00:11:30,607 --> 00:11:35,195
‫يؤسفني إبلاغك أيتها الرائد
أن العميل "سيرجيه بورزوف" قد قُتل‬

67
00:11:39,449 --> 00:11:43,537
‫في مهمة في "بيرنغارتين"
في جبال الألب النمساوية.‬

68
00:11:45,580 --> 00:11:47,916
‫إنه حادث مأساوي أيها الرفيق الجنرال.‬

69
00:11:48,125 --> 00:11:50,877
‫لفت انتباهنا أنك والعميل "بورزوف"‬

70
00:11:51,044 --> 00:11:53,588
‫كنتما أكثر من مجرد صديقين في فترة ما.‬

71
00:11:54,506 --> 00:11:55,590
‫أنا بغاية الأسف.‬

72
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
‫- كيف مات؟
- لا نملك كل التفاصيل بعد.‬

73
00:11:59,344 --> 00:12:03,348
‫يبدو أنه تورط
في عملية للخدمة السرّية البريطانية.‬

74
00:12:04,474 --> 00:12:07,144
‫أرجوك أن تبقيني على اطّلاع
أيها الرفيق الجنرال.‬

75
00:12:07,394 --> 00:12:09,187
‫أود بشدة أن ألتقي‬

76
00:12:09,396 --> 00:12:11,648
‫بالمسؤول عن موته أيًا كان.‬

77
00:12:38,842 --> 00:12:40,594
‫- طاب صباحك يا سيدي.
- طاب صباحك.‬

78
00:12:40,677 --> 00:12:42,471
‫- طاب صباحك عميل "007".
- مرحبًا "كيو".‬

79
00:12:42,554 --> 00:12:45,640
‫- هل كانت المهمة ناجحة؟
- تقريبًا.‬

80
00:12:45,849 --> 00:12:47,851
‫- طاب صباحك أيها القائد.
- طاب صباحك سيدي.‬

81
00:12:48,059 --> 00:12:50,562
‫- النقيب "فورسيث".
- سيدي.‬

82
00:12:50,770 --> 00:12:52,105
‫القائد "بوند" يا سيدي.‬

83
00:12:52,314 --> 00:12:55,275
‫- "فريدريك غراي"، وزير الدفاع.
- طاب صباحك أيها القائد.‬

84
00:12:55,442 --> 00:12:57,861
‫الأميرال "هارغريفز"
وهو ضابط قيادة بالغواصات.‬

85
00:12:58,069 --> 00:13:00,238
‫- "آرك رويال"، صحيح؟
- نعم يا سيدي.‬

86
00:13:00,572 --> 00:13:03,617
‫- أعتقد أن "إم" أخبرك بهذا.
- نعم يا سيدي الوزير.‬

87
00:13:03,783 --> 00:13:05,494
‫تفضلوا من هنا أيها السادة.‬

88
00:13:27,474 --> 00:13:29,142
‫"الموقع - المسار"‬

89
00:13:33,396 --> 00:13:37,192
‫سأفهم أن هذا هو المسار البحري
لمنطقة دورية غواصة "رينجر".‬

90
00:13:38,777 --> 00:13:41,905
‫- كم شخصًا عرف بهذا المسار؟
- الأميرال "هارغريفز" وأنا‬

91
00:13:41,988 --> 00:13:44,491
‫و"تالبوت" وقبطان الغواصة.‬

92
00:13:52,749 --> 00:13:54,501
‫يا إلهي!‬

93
00:13:58,296 --> 00:13:59,339
‫من أين جاء هذا؟‬

94
00:13:59,506 --> 00:14:01,675
‫آسف يا "بينسين"،
هذا أمر سري للغاية حاليًا.‬

95
00:14:01,758 --> 00:14:05,053
‫فهمت يا سيدي. أيها القائد، هذا الرسم
يعني‬

96
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
‫أنه يمكن للروس تعقّب غواصاتنا النووية
تحت المياه، وإغراقها.‬

97
00:14:09,683 --> 00:14:12,477
‫- أعتقد هذا.
- كيف يمكنهم هذا؟ هذا مستحيل.‬

98
00:14:13,979 --> 00:14:15,814
‫الأمر بغاية البساطة.‬

99
00:14:16,022 --> 00:14:19,067
‫التعرف على الإشارة الحرارية على الأغلب.‬

100
00:14:19,859 --> 00:14:22,571
‫- هل تسمح لي يا سيدي الوزير؟
- نعم، بالطبع.‬

101
00:14:23,113 --> 00:14:26,741
‫نعرف أن الأقمار الصناعية
ذات المجسات بالأشعة تحت الحمراء‬

102
00:14:26,825 --> 00:14:30,161
‫يمكنها التقاط الصاروخ النووي
أثناء طيرانه بواسطه نيرانه النفاثة.‬

103
00:14:30,245 --> 00:14:31,288
‫حسنًا؟‬

104
00:14:31,496 --> 00:14:34,874
‫يمكن لأحدهم الآن
تحديد موقع غواصة نووية مغمورة‬

105
00:14:35,041 --> 00:14:39,129
‫بالطريقة نفسها، عبر أثر سيرها في الماء.‬

106
00:14:39,421 --> 00:14:43,508
‫هذا يعني أن بوسعهم
تقويض استراتيجيتنا الدفاعية الغربية.‬

107
00:14:43,883 --> 00:14:45,719
‫يبدو هذا، نعم.‬

108
00:14:46,344 --> 00:14:48,430
‫من أين حصلنا على هذا الرسم يا "فريدي"؟‬

109
00:14:48,513 --> 00:14:50,682
‫من حقيبة دبلوماسية في "القاهرة".‬

110
00:14:50,890 --> 00:14:54,894
‫يمتلك أحدهم مخططات نظام التعقب
ويحاول بيعها.‬

111
00:14:55,103 --> 00:14:57,772
‫أرسلوا إلينا هذا الرسم كدليل على صحته.‬

112
00:14:57,981 --> 00:15:00,650
‫إذا كان يجب عقد صفقة، فسيكون الثمن
باهظًا.‬

113
00:15:00,859 --> 00:15:03,945
‫باهظ! سيكون رقمًا فلكيًا.‬

114
00:15:04,195 --> 00:15:08,158
‫كانت تلك الغواصة المفقودة
تحمل على متنها 16 صاروخ "بولاريس".‬

115
00:15:09,826 --> 00:15:11,244
‫هل لدينا عميل في "مصر"؟‬

116
00:15:11,453 --> 00:15:14,956
‫سيعطيك "إم" التفاصيل، سترحل الليلة.‬

117
00:15:25,216 --> 00:15:27,761
‫دكتور "بيكمان" وأستاذ "ماركوفيتز".‬

118
00:15:27,969 --> 00:15:29,596
‫شكرًا.‬

119
00:15:29,763 --> 00:15:33,266
‫أيها السيدان، حانت اللحظة لتوديعكما،‬

120
00:15:33,433 --> 00:15:36,603
‫أُهنّئكما، أنت يا دكتور وأنت يا أستاذ،‬

121
00:15:36,936 --> 00:15:42,150
‫على عملكما العبقري
في تصميم نظام تعقّب الغواصات.‬

122
00:15:42,609 --> 00:15:45,320
‫بفضلكما بشكل رئيسي، يسرني القول‬

123
00:15:45,528 --> 00:15:50,617
‫إن المرحلة الأولى من عمليتنا
قد نجحت بشكل مميز.‬

124
00:15:51,576 --> 00:15:54,704
‫أصدرت أمرًا لمساعدتي بالدفع‬

125
00:15:54,913 --> 00:15:56,665
‫لحسابكما المصرفيان في "سويسرا"‬

126
00:15:56,873 --> 00:15:59,876
‫مبلغ عشرة ملايين دولار لكل منكما.‬

127
00:16:00,335 --> 00:16:02,462
‫- شكرًا يا سيدي.
- شكرًا جدًا.‬

128
00:16:02,629 --> 00:16:06,216
‫وأعتقد أن هذا سينهي عملنا.‬

129
00:16:07,008 --> 00:16:09,177
‫ولكن قبل أن تذهبا،‬

130
00:16:09,386 --> 00:16:11,805
‫يؤسفني أن أُبلّغكما‬

131
00:16:12,013 --> 00:16:13,848
‫أن تطورًا خطيرًا‬

132
00:16:14,057 --> 00:16:16,768
‫قد بلغ مسامعي مؤخرًا.‬

133
00:16:16,976 --> 00:16:22,148
‫يحاول أحدهم بيع مخططات برنامج التعقب‬

134
00:16:22,357 --> 00:16:24,192
‫إلى قوى عالمية منافسة.‬

135
00:16:24,442 --> 00:16:27,862
‫وهو شخص مرتبط بشكل وثيق بالمشروع.‬

136
00:16:29,239 --> 00:16:32,409
‫عزيزتي، سيكون لطفًا منك أن تتركينا.‬

137
00:16:33,410 --> 00:16:34,744
‫شكرًا.‬

138
00:17:03,940 --> 00:17:07,026
‫أنت من خنتني.‬

139
00:17:07,193 --> 00:17:09,988
‫كان يمكنك الوصول إلى كل المعلومات‬

140
00:17:10,405 --> 00:17:13,032
‫وستنالين جزاءك الآن.‬

141
00:17:36,973 --> 00:17:41,394
‫مجددًا أيها السيدان
أُقدّم لكما شكري العميق.‬

142
00:19:01,724 --> 00:19:03,810
‫- "ساندور"؟
- نعم يا سيدي.‬

143
00:19:07,814 --> 00:19:08,857
‫"ذو الفكّين".‬

144
00:19:11,067 --> 00:19:16,990
‫أوكل لك مهمة الحصول
على نسخة المايكروفيلم لنظام التعقب.‬

145
00:19:18,157 --> 00:19:21,578
‫"ساندور"، سترافقه وتطيع أوامره.‬

146
00:19:22,078 --> 00:19:26,165
‫وكل من يحاول الحصول على المايكروفيلم‬

147
00:19:26,749 --> 00:19:28,877
‫يجب القضاء عليه.‬

148
00:19:42,724 --> 00:19:45,268
‫استعداد لإقلاع المروحية.‬

149
00:19:45,476 --> 00:19:48,771
‫إلى جميع العاملين، أخلوا منصة السطح.‬

150
00:20:19,552 --> 00:20:21,679
‫ألغوا تحويل مبلغ الـ20 مليون دولار.‬

151
00:20:22,639 --> 00:20:25,725
‫وأعلموا أقرباءهم بأن حادثًا مأساويًا‬

152
00:20:25,892 --> 00:20:28,770
‫قد تسبّب بموت الأستاذ "ماركوفيتز"‬

153
00:20:29,187 --> 00:20:31,064
‫والدكتور "بيكمان".‬

154
00:20:32,231 --> 00:20:34,901
‫وأُقيمت الجنازة في البحر.‬

155
00:20:45,495 --> 00:20:47,246
‫- هل المكان بعيد؟
- أوشكنا أن نصل.‬

156
00:21:33,668 --> 00:21:36,587
‫ليحلّ سلام الله على هذا المسكن الرائع،‬

157
00:21:36,796 --> 00:21:38,339
‫ويسمح بدخول مسافر فقير.‬

158
00:21:38,548 --> 00:21:43,636
‫لتكن ضيافة هذا المسكن البائس
كافية لحاجاتك الكريمة.‬

159
00:21:50,059 --> 00:21:54,105
‫"جيمس بوند"، يا لها من مفاجأة رائعة
بعد كل هذه السنوات! اجلس.‬

160
00:21:56,274 --> 00:22:00,403
‫لطالما تساءلت عمّا ستفعله
بعد التخرج من "كامبريدج".‬

161
00:22:01,237 --> 00:22:04,866
‫لم أواجه صعوبة
بمعرفة ما كنت ستفعله يا "حسين".‬

162
00:22:05,658 --> 00:22:08,202
‫لا نملك النفط فقط.‬

163
00:22:09,078 --> 00:22:14,000
‫ماذا أُقدّم لك؟ أتريد أعين ماعز؟
أم تمر؟ أم "فودكا مارتيني"؟‬

164
00:22:14,250 --> 00:22:15,418
‫أريد معلومات.‬

165
00:22:15,626 --> 00:22:18,129
‫من يحاول بيع نظام تعقّب الغواصات؟‬

166
00:22:19,589 --> 00:22:22,800
‫من المؤسف إصرارك على التحدث بالعمل فقط.‬

167
00:22:31,768 --> 00:22:33,853
‫السيد الذي ستتعامل معه في النهاية‬

168
00:22:34,062 --> 00:22:35,897
‫هو "ماكس كالبا".‬

169
00:22:36,105 --> 00:22:38,107
‫- "في النهاية"!
- للوصول إلى "كالبا"‬

170
00:22:38,316 --> 00:22:41,152
‫عليك الاتصال أولًا برجل اسمه "فيكيش".‬

171
00:22:41,444 --> 00:22:45,823
‫"عزيز فيكيش".
سأعطيك عنوان شقته في "القاهرة".‬

172
00:22:46,032 --> 00:22:48,826
‫تأخر الوقت على لقائه الليلة.‬

173
00:22:49,410 --> 00:22:51,662
‫هلا أقنعك بقبول النوم هنا الليلة؟‬

174
00:22:52,872 --> 00:22:57,627
‫هذا لطف منك يا "حسين"،
ولكن أشعر بالفعل أني...‬

175
00:23:04,884 --> 00:23:08,387
‫أأنت متأكد
أنه لا يمكنني إقناعك بالبقاء هنا الليلة؟‬

176
00:23:10,389 --> 00:23:12,809
‫عندما يزور المرء "مصر"،‬

177
00:23:13,142 --> 00:23:15,978
‫فعليه الاطّلاع على كنوزها.‬

178
00:24:34,307 --> 00:24:35,766
‫سيد "بوند"!‬

179
00:24:36,267 --> 00:24:39,562
‫نعم، أنا آسف، كان الباب مفتوحًا.‬

180
00:24:39,937 --> 00:24:42,356
‫السيد "فيكيش" بانتظاري، اتصلت به.‬

181
00:24:42,565 --> 00:24:44,066
‫طلب مني أن أُبلغّك‬

182
00:24:44,442 --> 00:24:45,860
‫بأنه سيتأخر.‬

183
00:24:46,068 --> 00:24:47,862
‫هلا تخبرينني أين هو من فضلك؟‬

184
00:24:48,070 --> 00:24:51,574
‫طلب مني السيد "فيكيش" تسليتك بينما
تنتظر.‬

185
00:24:51,991 --> 00:24:53,367
‫حقًا؟‬

186
00:25:04,253 --> 00:25:05,880
‫أين "فيكيش"؟‬

187
00:25:06,547 --> 00:25:08,466
‫أنت شديد الارتياب يا سيد "بوند".‬

188
00:25:08,674 --> 00:25:11,093
‫اكتشفت أني سأعيش فترة أطول هكذا.‬

189
00:25:11,302 --> 00:25:12,845
‫والآن، أين هو؟‬

190
00:25:16,432 --> 00:25:18,684
‫هل ترغب بشيء ما؟‬

191
00:25:19,352 --> 00:25:20,937
‫أي شيء على الإطلاق؟‬

192
00:25:21,437 --> 00:25:26,359
‫تناولت الغداء،
ولكن يبدو أني لم أتناول الحلوى.‬

193
00:25:33,199 --> 00:25:37,578
‫رغم استعجالي للقائه
ولكنني أخشى أن يدخل ويفاجئنا.‬

194
00:25:38,079 --> 00:25:40,539
‫ليس ثمة خوف من هذا.‬

195
00:25:41,249 --> 00:25:43,709
‫هل سيتأخر فترة طويلة إذًا؟‬

196
00:25:44,502 --> 00:25:46,379
‫هل يلتقي بأحد ما؟‬

197
00:25:49,715 --> 00:25:52,385
‫أنا آسفة، لا يمكنني الإجابة عن هذا.‬

198
00:25:53,511 --> 00:25:55,388
‫أعتقد أنه يمكنك هذا.‬

199
00:26:00,226 --> 00:26:01,310
‫لا!‬

200
00:27:15,718 --> 00:27:17,178
‫أين "فيكيش"؟‬

201
00:27:18,721 --> 00:27:20,139
‫في الأهرامات.‬

202
00:27:24,727 --> 00:27:26,020
‫يا له من شاب يحب المساعدة!‬

203
00:27:33,235 --> 00:27:36,155
‫جئتم الليلة إلى أروع‬

204
00:27:36,322 --> 00:27:39,367
‫وأجمل مكان في العالم.‬

205
00:27:40,117 --> 00:27:44,497
‫يقف هنا في هضبة "الجيزة" إلى الأبد‬

206
00:27:44,705 --> 00:27:48,000
‫أعظم الإنجازات البشرية.‬

207
00:27:50,002 --> 00:27:53,547
‫لم يرتحل مسافر أو إمبراطور أو تاجر أو
شاعر‬

208
00:27:54,256 --> 00:27:56,717
‫على هذه الرمال‬

209
00:27:56,926 --> 00:27:59,387
‫دون أن تصيبه الدهشة.‬

210
00:28:03,349 --> 00:28:06,685
‫توشك ستارة الليل على الارتفاع‬

211
00:28:06,894 --> 00:28:12,900
‫لكشف المسرح الذي وقعت عليه دراما
الحضارة.‬

212
00:28:15,736 --> 00:28:20,282
‫وأولئك الممثلون موجودون منذ فجر التاريخ‬

213
00:28:20,491 --> 00:28:24,120
‫ويقفون بعناد ضد الرمال والرياح.‬

214
00:28:27,289 --> 00:28:29,583
‫وصوت الصحراء‬

215
00:28:29,792 --> 00:28:32,545
‫ارتحل قرونًا طويلة.‬

216
00:28:43,389 --> 00:28:46,934
‫عذرًا أيتها الرائد، سأرجع بعد لحظة.‬

217
00:28:56,318 --> 00:29:03,284
‫مع كل فجر جديد أرى شمس الإله
تشرق على الضفة البعيدة لنهر "النيل".‬

218
00:29:52,208 --> 00:29:57,129
‫أنا الآمر المخلص تحت قدمي الإله.‬

219
00:29:57,963 --> 00:29:59,965
‫في غاية الولاء‬

220
00:30:00,132 --> 00:30:01,342
‫والتيقظ‬

221
00:30:02,343 --> 00:30:09,141
‫والقرب منه حتى أنه منحني وجهه.‬

222
00:30:10,309 --> 00:30:13,312
‫أنا رفيق "فرعون"،‬

223
00:30:13,521 --> 00:30:16,482
‫وأنا هو‬

224
00:30:16,899 --> 00:30:18,817
‫"فرعون".‬

225
00:30:59,191 --> 00:31:02,027
‫هذا ضريح "كيوبس"،‬

226
00:31:02,194 --> 00:31:06,865
‫وهو "فرعون" السلالة الحاكمة الرابعة
قبل 4500 عام.‬

227
00:31:07,616 --> 00:31:10,786
‫هذا هو الهرم الأكبر الذي بناه‬

228
00:31:10,995 --> 00:31:14,498
‫للدفاع عن نفسه في مواجهة الموت.‬

229
00:31:37,896 --> 00:31:40,649
‫هنا في أعماق ضريحه‬

230
00:31:40,899 --> 00:31:43,569
‫ينتظر خادم الملك النداء‬

231
00:31:43,777 --> 00:31:47,781
‫ليبدأ رحلته نحو الخلود.‬

232
00:31:48,741 --> 00:31:51,869
‫والموت ينتظر.‬

233
00:31:54,455 --> 00:31:59,418
‫"(ماكس كالبا)
نادي (ماجوبا)، الـ9:40 مساءً"‬

234
00:32:14,266 --> 00:32:15,684
‫أين "فيكيش"؟‬

235
00:32:16,060 --> 00:32:17,186
‫مع الفراعنة.‬

236
00:32:18,062 --> 00:32:20,898
‫- لقد قتلته.
- لا، كان ميتًا عندما عثرت عليه.‬

237
00:32:45,839 --> 00:32:47,883
‫أرجو أنك استمتعت بالعرض.‬

238
00:32:48,342 --> 00:32:49,551
‫طابت ليلتك.‬

239
00:33:27,423 --> 00:33:30,843
‫يا له من شرف غير منتظر!
أهلًا بك في نادي "ماجوبا".‬

240
00:33:31,385 --> 00:33:34,847
‫أتسمحين لي بأن أبتاع لك شرابًا
أيتها الرائد "آماسوفا"؟‬

241
00:33:35,013 --> 00:33:37,349
‫أم هل أناديك العميلة "تريبل إكس"؟‬

242
00:33:37,891 --> 00:33:39,601
‫تعرف هويتي إذًا.‬

243
00:33:39,810 --> 00:33:41,895
‫أثرت إعجابي بالمرة السابقة.‬

244
00:33:42,104 --> 00:33:44,356
‫يؤسفني ما حدث من "إيفان" و"بوريس".‬

245
00:33:44,565 --> 00:33:46,942
‫لقد خالفا الأوامر.‬

246
00:33:47,151 --> 00:33:49,111
‫يصعب إيجاد مساعدين جيدين اليوم.‬

247
00:33:49,820 --> 00:33:50,863
‫نعم يا سيدي.‬

248
00:33:51,029 --> 00:33:53,615
‫ستشرب السيدة كأس "باكاردي" مع مكعبات
ثلج.‬

249
00:33:54,450 --> 00:33:58,620
‫وسيشرب السيد
كأس "فودكا مارتيني" مخفوقة وليست ممزوجة.‬

250
00:33:59,371 --> 00:34:00,664
‫أصبت!‬

251
00:34:01,331 --> 00:34:03,041
‫القائد "جيمس بوند"،‬

252
00:34:03,250 --> 00:34:06,754
‫توظف بالخدمة السرّية البريطانية
من البحرية الملكية.‬

253
00:34:06,962 --> 00:34:10,424
‫يحمل رخصة للقتل،
وفعل هذا في مناسبات متعددة.‬

254
00:34:10,632 --> 00:34:13,260
‫لديه صديقات كثيرات،
ولكنه تزوج مرة واحدة فقط.‬

255
00:34:13,886 --> 00:34:16,972
‫- قُتلت زوجته...
- حسنًا، أوضحت وجهة نظرك.‬

256
00:34:18,474 --> 00:34:20,017
‫أنت رجل حسّاس.‬

257
00:34:20,225 --> 00:34:21,935
‫بشأن أمور معيّنة، نعم.‬

258
00:34:22,853 --> 00:34:24,730
‫اعذريني الآن.‬

259
00:34:24,897 --> 00:34:26,940
‫للأسف، لديّ ارتباط مسبق.‬

260
00:34:27,149 --> 00:34:29,359
‫وأنا كذلك لحسن الحظّ.‬

261
00:34:30,027 --> 00:34:32,571
‫- وداعًا يا سيد "بوند".
- لنقل "إلى اللقاء".‬

262
00:34:33,113 --> 00:34:36,325
‫يراودني إحساس غريب
بأننا سنلتقي مجددًا بوقت ما.‬

263
00:34:45,209 --> 00:34:46,543
‫أبحث عن السيد "كالبا".‬

264
00:34:46,752 --> 00:34:49,379
‫السيد "ماكس كالبا" هو مالك النادي يا
سيدي.‬

265
00:34:49,588 --> 00:34:50,881
‫إنه هناك.‬

266
00:35:11,693 --> 00:35:12,945
‫سيد "كالبا"!‬

267
00:35:13,570 --> 00:35:16,281
‫اسمي "بوند"، "جيمس بوند".‬

268
00:35:16,907 --> 00:35:18,325
‫ما الأمر؟‬

269
00:35:18,826 --> 00:35:21,870
‫كان لديك موعد مع السيد "فيكيش".‬

270
00:35:22,079 --> 00:35:23,288
‫حسنًا؟‬

271
00:35:24,206 --> 00:35:25,958
‫لن يحضر.‬

272
00:35:36,760 --> 00:35:39,763
‫- لديك شيء أريد شراءه.
- مهلًا لحظة.‬

273
00:35:39,972 --> 00:35:42,349
‫أود المزايدة أنا أيضًا.‬

274
00:35:44,601 --> 00:35:47,104
‫نسيت مشروبك.‬

275
00:35:47,813 --> 00:35:49,189
‫شكرًا.‬

276
00:35:50,315 --> 00:35:53,485
‫يبدو أن لديك منافسة يا سيد "بوند".‬

277
00:35:53,652 --> 00:35:55,487
‫وبحسب ما أراه،‬

278
00:35:55,696 --> 00:36:00,659
‫أجد أنك ستجد صعوبة
بمنافسة ما ستعرضه السيدة.‬

279
00:36:00,951 --> 00:36:04,663
‫هل يُسمح للمنافسين
برؤية الغرض المعروض للبيع؟‬

280
00:36:15,173 --> 00:36:18,427
‫حسنًا الآن، من سيبدأ المزايدة؟‬

281
00:36:20,387 --> 00:36:23,849
‫سيد "كالبا"، مكالمة هاتفية عاجلة لك.‬

282
00:36:24,641 --> 00:36:25,851
‫عذرًا.‬

283
00:36:32,858 --> 00:36:34,067
‫عذرًا.‬

284
00:36:43,785 --> 00:36:46,872
‫أنا "كالبا"، مرحبًا!‬

285
00:37:22,950 --> 00:37:24,201
‫أتريدين كأسًا أخرى؟‬

286
00:38:38,650 --> 00:38:41,111
‫علينا التوقف عن اللقاء بهذا الشكل.‬

287
00:38:42,362 --> 00:38:45,699
‫تم استدعاء "كالبا" للتحدث بالهاتف.
ماذا حدث؟‬

288
00:38:46,992 --> 00:38:50,120
‫قُتل.‬

289
00:38:50,328 --> 00:38:51,538
‫ماذا عن المايكروفيلم؟‬

290
00:38:52,164 --> 00:38:53,498
‫أين هو؟‬

291
00:38:54,374 --> 00:38:55,625
‫فتشيني.‬

292
00:38:55,876 --> 00:38:58,211
‫مؤكد أنه معه وإلا ما كنت ستكون هنا.‬

293
00:38:58,420 --> 00:39:01,840
‫إنك لا تعرفين من هو، إنه قاتل محترف.‬

294
00:39:02,007 --> 00:39:03,050
‫أيُسمى "ذو الفكّين"؟‬

295
00:39:04,134 --> 00:39:06,303
‫أؤكد لك يا سيد "بوند"،‬

296
00:39:06,511 --> 00:39:11,016
‫أريد ذلك المايكروفيلم، وسأحصل عليه.‬

297
00:39:11,224 --> 00:39:12,934
‫ما لم أحصل عليه قبلك.‬

298
00:42:28,255 --> 00:42:29,422
‫انتبه!‬

299
00:42:42,269 --> 00:42:44,062
‫لا تتحرك.‬

300
00:42:49,359 --> 00:42:50,735
‫المايكروفيلم.‬

301
00:42:50,902 --> 00:42:52,570
‫أعطه لي.‬

302
00:43:36,364 --> 00:43:38,408
‫يا لعمال البناء المصريين!‬

303
00:44:06,811 --> 00:44:08,271
‫أنا آسف.‬

304
00:44:09,147 --> 00:44:10,982
‫لقد تأخرت كثيرًا.‬

305
00:44:12,525 --> 00:44:14,152
‫أعطني المفتاح!‬

306
00:44:15,737 --> 00:44:17,280
‫المفتاح!‬

307
00:44:26,373 --> 00:44:27,457
‫جرّبي المفتاح الكبير.‬

308
00:44:34,672 --> 00:44:36,299
‫أيمكنك عزف ألحان أخرى؟‬

309
00:44:40,387 --> 00:44:42,305
‫جرّبي الرجوع للوراء، أي إلى الخلف.‬

310
00:45:00,156 --> 00:45:01,408
‫هل ترغبين أن أقود أنا؟‬

311
00:45:09,499 --> 00:45:12,877
‫- يا للسائقات النساء!
- اصمت، راقب هذا.‬

312
00:45:18,216 --> 00:45:19,884
‫مخفوق وليس ممزوجًا.‬

313
00:45:50,790 --> 00:45:53,543
‫مؤكد أن ذلك الغوريلا
يعالج أسنانه لدى عامل تركيب أثاث.‬

314
00:45:54,419 --> 00:45:57,505
‫بالمناسبة، شكرًا على التخلي عني.‬

315
00:45:57,714 --> 00:46:00,717
‫على كل امرأة الاهتمام بنفسها، أتتذكر؟‬

316
00:46:01,509 --> 00:46:04,929
‫رغم هذا لقد أنقذت حياتي.‬

317
00:46:05,138 --> 00:46:07,932
‫جميعنا نرتكب أخطاء يا سيد "بوند".‬

318
00:46:42,675 --> 00:46:45,136
‫غطاء رأس الأسطوانة.‬

319
00:47:32,016 --> 00:47:33,309
‫ماذا قال؟‬

320
00:47:33,518 --> 00:47:36,354
‫يعتقد أننا نبالغ بملابسنا
ولكنه سيصطحبنا إلى "القاهرة".‬

321
00:47:36,521 --> 00:47:37,772
‫هذا جيد.‬

322
00:48:38,207 --> 00:48:40,043
‫بدأ الجو يبرد.‬

323
00:48:40,918 --> 00:48:43,713
‫هل يمكنني فعل شيء ما لتدفئتك؟‬

324
00:48:44,255 --> 00:48:46,841
‫لا داعي لأن تقلق عليّ.‬

325
00:48:47,050 --> 00:48:49,469
‫شاركت بدورة تدريبية
عن البقاء في "سيبيريا".‬

326
00:48:50,011 --> 00:48:53,931
‫نعم، أعتقد أن الكثيرين
من مواطني بلادك قد شاركوا بها.‬

327
00:48:54,891 --> 00:48:56,017
‫ماذا علّموك؟‬

328
00:48:56,225 --> 00:49:00,647
‫علّموني أنه من المهم
الحفاظ على تفكير إيجابي.‬

329
00:49:01,439 --> 00:49:03,232
‫أليس ثمة شيء عملي أكثر؟‬

330
00:49:03,941 --> 00:49:06,694
‫الطعام بغاية الأهمية أيضًا.‬

331
00:49:08,613 --> 00:49:09,656
‫ماذا أيضًا؟‬

332
00:49:10,073 --> 00:49:14,285
‫والاشتراك بالدفء الجسدي عند الضرورة.‬

333
00:49:16,537 --> 00:49:17,747
‫هذا هو الجزء الذي أحبه.‬

334
00:49:26,547 --> 00:49:28,549
‫هل هذا ما يفعلونه في "سيبيريا" فعلًا؟‬

335
00:49:28,758 --> 00:49:31,886
‫نعم، ولكنهم يفعلونه هكذا.‬

336
00:49:45,149 --> 00:49:48,111
‫إنك لا تحاول استغلالي، صحيح؟‬

337
00:49:49,404 --> 00:49:51,781
‫لم تخطر هذه الفكرة ببالي.‬

338
00:50:00,289 --> 00:50:02,500
‫عندما أصبح الأمر مثيرًا!‬

339
00:50:35,616 --> 00:50:36,909
‫أين الفتاة؟‬

340
00:50:38,995 --> 00:50:39,829
‫أين الفتاة؟‬

341
00:50:40,496 --> 00:50:41,330
‫رحلت بينما أنت نائم.‬

342
00:51:50,233 --> 00:51:51,943
‫- صباح الخير.
- صباح الخير.‬

343
00:51:52,109 --> 00:51:53,611
‫هل هو في الداخل؟‬

344
00:51:54,529 --> 00:51:56,906
‫مؤكد أنها كانت حفلة مدهشة.‬

345
00:51:57,740 --> 00:52:00,827
‫كانت مضجرة يا "مانبيني".
في الواقع، لقد غفوت.‬

346
00:52:19,554 --> 00:52:21,806
‫مرحبًا يا "جيمس"، كنا بانتظارك.‬

347
00:52:21,931 --> 00:52:23,224
‫صباح الخير يا سيدي.‬

348
00:52:23,432 --> 00:52:25,351
‫حدث تغيير في الخطة.‬

349
00:52:26,811 --> 00:52:31,315
‫الأرجح أنك تعرف الجنرال "غوغول"،
وهو نظيري في الـ"كي جي بي".‬

350
00:52:31,482 --> 00:52:35,319
‫أعتقد أنك تعرف الرائد "آماسوفا".‬

351
00:52:35,486 --> 00:52:37,530
‫بما يكفي لمعرفة نوع السجائر الذي تدخنه.‬

352
00:52:38,155 --> 00:52:41,617
‫وافقت حكومتانا الموقرتان على تجميع
مواردنا‬

353
00:52:41,826 --> 00:52:44,203
‫لمعرفة ما حدث لغواصتينا.‬

354
00:52:44,412 --> 00:52:48,541
‫دخلنا حقبة جديدة
من التعاون الإنجليزي والسوفياتي.‬

355
00:52:49,041 --> 00:52:51,919
‫وكدليل على حسن نية الروس،‬

356
00:52:52,128 --> 00:52:56,591
‫أنا مستعد لإعطائكم المايكروفيلم
الذي حصلت عليه العميلة "تريبل إكس".‬

357
00:52:56,924 --> 00:52:59,886
‫بسهولة شديدة، إذا سمحت لي بالتعليق.‬

358
00:53:00,803 --> 00:53:03,639
‫لا تزعج نفسك، إنه عديم النفع.‬

359
00:53:04,098 --> 00:53:05,892
‫لقد فحصته على القارب.‬

360
00:53:07,184 --> 00:53:09,395
‫أؤكد لكم أنه حقيقي.‬

361
00:53:09,604 --> 00:53:13,399
‫ولكن تم حذف المعلومات التقنية الحيوية
منه.‬

362
00:53:13,691 --> 00:53:15,860
‫كانوا يريدون إغراءنا به فحسب.‬

363
00:53:21,073 --> 00:53:23,701
‫قد يعرف "كيو" شيئًا ما من خلاله.‬

364
00:53:42,511 --> 00:53:45,014
‫أريد تجهيز هذا لحفلة الشاي.‬

365
00:53:46,390 --> 00:53:47,433
‫من بعدك يا "آليكسيس".‬

366
00:53:47,642 --> 00:53:50,227
‫- لا، من بعدك يا "مايلز".
- شكرًا.‬

367
00:54:10,498 --> 00:54:12,166
‫قد يدفعك هذا إلى البكاء.‬

368
00:54:20,800 --> 00:54:23,636
‫هل الجميع جاهزون؟ حسنًا.‬

369
00:54:24,387 --> 00:54:27,723
‫نحن متأكدون
من وضع مسودة هذا الرسم في "إيطاليا".‬

370
00:54:27,932 --> 00:54:30,810
‫يتوافق الحجم مع حجم الورق الفينيسي،‬

371
00:54:31,018 --> 00:54:33,229
‫وخط الطباعة إيطالي.‬

372
00:54:33,437 --> 00:54:37,525
‫والآن، لاحظوا التشديد الخفيف
إلى الأعلى بالخط المستعرض؟‬

373
00:54:37,733 --> 00:54:40,569
‫ما هذا الأثر؟‬

374
00:54:41,195 --> 00:54:45,616
‫الأرجح أنه شيء كان يرتكز عليه الرسم
عندما تم تصويره.‬

375
00:54:45,825 --> 00:54:47,660
‫مؤكد أنه تم تصويره باستعجال.‬

376
00:54:47,827 --> 00:54:50,496
‫- أيمكنك تكبيره؟
- مهلًا لحظة.‬

377
00:54:52,081 --> 00:54:53,666
‫"حبر"‬

378
00:54:53,958 --> 00:54:56,460
‫"حبر"! ماذا يعني هذا؟‬

379
00:54:56,669 --> 00:54:57,837
‫إنها كلمة تعني "كاهن".‬

380
00:54:58,045 --> 00:55:00,673
‫إنه يشبه تاج الكاهن.‬

381
00:55:02,508 --> 00:55:04,176
‫إنها سمكة.‬

382
00:55:04,385 --> 00:55:07,138
‫إنه رمز شركة "سترومبيرغ" للشحن.‬

383
00:55:07,346 --> 00:55:09,974
‫"كارل سترومبيرغ"!
إنه أحد أثرى الرجال في العالم.‬

384
00:55:10,182 --> 00:55:13,477
‫إنه أحد أكبر مستغلي الرأسمالية في الغرب.‬

385
00:55:13,686 --> 00:55:15,688
‫إنها ليست كلمة "حبر"، بل كلمة "مختبر".‬

386
00:55:15,855 --> 00:55:18,566
‫يمتلك "سترومبيرغ" مختبر أبحاث بحريًا.‬

387
00:55:18,774 --> 00:55:20,860
‫في "كورسيكا" حسبما أعتقد.‬

388
00:55:22,445 --> 00:55:24,196
‫أحسنت.‬

389
00:55:24,655 --> 00:55:26,532
‫في الواقع، إنه في "ساردينيا".‬

390
00:55:31,162 --> 00:55:32,997
‫هذا رائع!‬

391
00:55:33,205 --> 00:55:36,042
‫أنا متأكد أن موهبتين مثلهما‬

392
00:55:36,250 --> 00:55:39,336
‫سيستمتعان بالعمل معًا في "ساردينيا".‬

393
00:55:39,545 --> 00:55:44,258
‫وسيساعد هذا على جعل
التعاون الإنجليزي والسوفياتي واقعًا.‬

394
00:56:01,025 --> 00:56:02,276
‫ها قد وصلنا.‬

395
00:56:04,403 --> 00:56:06,906
‫كانت وجبة شهية، شكرًا.‬

396
00:56:08,115 --> 00:56:10,284
‫لم أعرف أن شهيتك مفتوحة هكذا.‬

397
00:56:10,493 --> 00:56:12,078
‫ولا أنا كذلك.‬

398
00:56:12,244 --> 00:56:15,414
‫مؤكد أن السبب هو السفر بالقطار.
لطالما استمتعت به.‬

399
00:56:15,581 --> 00:56:17,500
‫أتذكّر عندما...‬

400
00:56:18,209 --> 00:56:19,710
‫ماذا تتذكرين؟‬

401
00:56:20,419 --> 00:56:22,713
‫كنت سأتحدث عن مهمة.‬

402
00:56:23,964 --> 00:56:25,466
‫أليس هذا سخيفًا؟‬

403
00:56:25,758 --> 00:56:27,885
‫لا يمكننا التحدث رغم أننا بالمهنة نفسها.‬

404
00:56:28,260 --> 00:56:31,931
‫- ولكن مع شركتين متنافستين.
- لسنا متنافسين حاليًا.‬

405
00:56:32,640 --> 00:56:33,808
‫لا.‬

406
00:56:34,683 --> 00:56:39,146
‫ما رأيك بمشروب قبل النوم على حساب
الشركة؟‬

407
00:56:39,605 --> 00:56:40,648
‫أقصد شركتي.‬

408
00:56:41,107 --> 00:56:44,777
‫أنا بغاية الأسف
أشعر بأن الغد سيكون يومًا حافلًا.‬

409
00:56:44,985 --> 00:56:46,278
‫عليّ النوم.‬

410
00:56:47,071 --> 00:56:50,574
‫نعم، حسنًا، نومًا هنيئًا.‬

411
00:56:50,866 --> 00:56:51,951
‫وأنت كذلك.‬

412
00:56:53,702 --> 00:56:56,080
‫- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.‬

413
00:59:43,789 --> 00:59:45,416
‫ماذا حدث؟‬

414
00:59:46,083 --> 00:59:48,460
‫جاء بزيارة سريعة لتناول الطعام.‬

415
00:59:51,255 --> 00:59:52,673
‫أنت مصاب.‬

416
00:59:53,507 --> 00:59:54,758
‫لاحقًا.‬

417
00:59:55,384 --> 00:59:57,303
‫دعينا نقلق بشأنك.‬

418
00:59:57,970 --> 01:00:01,849
‫ماذا علّموك في دورة البقاء؟‬

419
01:00:02,558 --> 01:00:05,436
‫التفكير الإيجابي.‬

420
01:00:06,437 --> 01:00:09,023
‫والمشاركة بالدفء الجسدي.‬

421
01:00:10,274 --> 01:00:12,943
‫ألم يعلّموك شيئًا
عن الابتعاد عن مجرى الهواء؟‬

422
01:00:16,113 --> 01:00:18,282
‫أما زلت تستمتعين بالسفر بالقطار؟‬

423
01:00:22,536 --> 01:00:24,455
‫لقد أنقذت حياتي.‬

424
01:00:25,914 --> 01:00:27,666
‫شكرًا يا "جيمس".‬

425
01:00:28,208 --> 01:00:29,668
‫أنا آسفة.‬

426
01:00:34,214 --> 01:00:36,800
‫هلا تستلقي وتسمح لي بفحص الجرح؟‬

427
01:01:00,199 --> 01:01:02,826
‫ماذا سنستخدم كضمادة؟‬

428
01:01:04,787 --> 01:01:06,372
‫ما رأيك باستخدام هذا؟‬

429
01:01:29,978 --> 01:01:30,896
‫شكرًا.‬

430
01:01:49,915 --> 01:01:51,250
‫انتظري لحظة.‬

431
01:02:10,269 --> 01:02:12,229
‫- صباح الخير أيها الرائد.
- صباح الخير.‬

432
01:02:12,438 --> 01:02:15,732
‫انظري ماذا أحضر لنا "كيو". أليست جميلة؟‬

433
01:02:19,945 --> 01:02:21,822
‫حسنًا، انتبه يا عميل "007".‬

434
01:02:22,030 --> 01:02:26,076
‫اعتن جيدًا بهذه السيارة.
ثمة إكسسوارات خاصة...‬

435
01:02:26,285 --> 01:02:29,496
‫- هل سبق أن خذلتك؟
- كثيرًا.‬

436
01:03:00,360 --> 01:03:02,112
‫- صباح الخير.
- صباح الخير.‬

437
01:03:02,988 --> 01:03:05,365
‫لدينا حجز باسم "ستيرلينغ".‬

438
01:03:05,991 --> 01:03:09,161
‫نعم، السيد "ستيرلينغ" وزوجته.
حجزتما من "القاهرة".‬

439
01:03:09,495 --> 01:03:10,537
‫هذا صحيح.‬

440
01:03:10,746 --> 01:03:13,624
‫حجزنا لكما الجناح "إيه 5". غرفة جلوس...‬

441
01:03:14,791 --> 01:03:16,001
‫وغرفتا نوم.‬

442
01:03:17,252 --> 01:03:19,963
‫تبالغ "مانبيني" بالحماس بالعمل.‬

443
01:03:20,756 --> 01:03:22,007
‫هل وصلتني رسائل؟‬

444
01:03:28,472 --> 01:03:29,640
‫شكرًا.‬

445
01:03:32,851 --> 01:03:36,230
‫هذا رائع! وافقوا على أن نقوم بجولة.‬

446
01:04:03,048 --> 01:04:05,467
‫- أأنت السيد "ستيرلينغ"؟
- نعم.‬

447
01:04:05,676 --> 01:04:09,388
‫أنا "ناعومي"،
أرسلني السيد "سترومبيرغ" لإحضارك.‬

448
01:04:09,596 --> 01:04:11,890
‫كيف حالك؟ هذه زوجتي،‬

449
01:04:12,516 --> 01:04:14,226
‫وهي مساعدتي أيضًا.‬

450
01:04:14,434 --> 01:04:17,062
‫- هل أنتما بإجازة هنا؟
- حيث يُوجد محيط،‬

451
01:04:17,271 --> 01:04:19,898
‫فإن عالم الأحياء البحرية
لا يمكنه أخذ إجازة.‬

452
01:04:20,065 --> 01:04:22,067
‫هلا نُقدّم لك مشروبًا قبل ذهابنا؟‬

453
01:04:22,234 --> 01:04:24,987
‫لا، شكرًا.
السيد "سترومبيرغ" رجل منشغل جدًا.‬

454
01:04:25,195 --> 01:04:27,239
‫وقته ثمين.‬

455
01:04:30,450 --> 01:04:31,910
‫يا له من مركب جميل!‬

456
01:04:32,411 --> 01:04:34,246
‫خطوطه بغاية الروعة.‬

457
01:05:33,305 --> 01:05:34,389
‫شكرًا.‬

458
01:05:35,557 --> 01:05:37,100
‫هذا مثير للإعجاب.‬

459
01:05:42,606 --> 01:05:46,276
‫هلا تأخذين زوجتي بجولة حول المكان
بينما ألتقي بالسيد "سترومبيرغ"؟‬

460
01:05:46,485 --> 01:05:48,236
‫بالطبع، من هذا الاتجاه.‬

461
01:05:48,445 --> 01:05:52,032
‫شكرًا، لا تزعجي "ناعومي" يا حبيبتي.‬

462
01:05:52,491 --> 01:05:53,784
‫سأرجع قريبًا.‬

463
01:05:53,867 --> 01:05:57,496
‫بالمناسبة، لا يفضّل السيد "سترومبيرغ"
المصافحة بالأيدي.‬

464
01:05:57,663 --> 01:06:00,415
‫- إنه في الطابق الثالث.
- شكرًا.‬

465
01:06:32,739 --> 01:06:34,408
‫لماذا نرغب بغزو الفضاء‬

466
01:06:34,616 --> 01:06:39,496
‫بينما 70 بالمئة من كوكبنا
ما زال غير مكتشف؟‬

467
01:06:40,038 --> 01:06:41,832
‫العالم تحت البحر.‬

468
01:06:42,040 --> 01:06:46,002
‫يبدو أن لديك التجهيزات اللازمة
لإصلاح هذا الوضع.‬

469
01:06:49,047 --> 01:06:53,844
‫اسمي "روبرت ستيرلينغ".
لطف منك أن تستقبلني.‬

470
01:06:54,052 --> 01:06:58,390
‫يسرني دائمًا
الترحيب بأحد يشاركني اهتماماتي.‬

471
01:07:00,934 --> 01:07:03,061
‫لديك عدد كبير من الأجناس النادرة.‬

472
01:07:06,815 --> 01:07:09,818
‫إنك تعرف هذا النوع بالطبع.‬

473
01:07:15,407 --> 01:07:16,783
‫بالطبع.‬

474
01:07:18,744 --> 01:07:20,078
‫سمكة "توريوس فوليتان".‬

475
01:07:20,746 --> 01:07:22,289
‫تتجنبها الأسماك الأخرى.‬

476
01:07:23,081 --> 01:07:26,752
‫وأشواك الزينة هذه مغموسة بالسم.‬

477
01:07:27,753 --> 01:07:29,254
‫إنها جميلة، ولكنها مميتة.‬

478
01:07:31,256 --> 01:07:33,592
‫أرى أنك على اطّلاع واسع بمجالك.‬

479
01:07:34,926 --> 01:07:36,428
‫أحاول هذا.‬

480
01:07:37,095 --> 01:07:39,931
‫لديك مكان مميز هنا.‬

481
01:07:40,140 --> 01:07:42,893
‫أنا أشبه بناسك.‬

482
01:07:43,268 --> 01:07:46,813
‫أرغب بالتعامل مع الحياة بحسب شروطي
الخاصة‬

483
01:07:47,022 --> 01:07:51,777
‫وفي بيئة يمكنني تحديدها.‬

484
01:07:52,110 --> 01:07:54,529
‫هذه هي ميزة الثراء.‬

485
01:07:54,946 --> 01:07:58,116
‫ألا تشتاق إلى العالم الخارجي؟‬

486
01:07:59,326 --> 01:08:00,952
‫بالنسبة إليّ،‬

487
01:08:01,453 --> 01:08:03,413
‫هذا هو العالم.‬

488
01:08:04,706 --> 01:08:06,500
‫ثمة جمال.‬

489
01:08:08,001 --> 01:08:09,503
‫وثمة بشاعة.‬

490
01:08:11,463 --> 01:08:13,548
‫وثمة موت.‬

491
01:08:14,841 --> 01:08:18,428
‫أعتقد أنك ستجد هذا مثيرًا للاهتمام.‬

492
01:08:20,013 --> 01:08:21,598
‫مدينة تحت المياه.‬

493
01:08:21,807 --> 01:08:23,892
‫أليس هذا مدهشًا؟‬

494
01:08:24,100 --> 01:08:27,020
‫الأمل الوحيد لمستقبل البشرية.‬

495
01:08:27,229 --> 01:08:28,647
‫جميعنا لدينا أحلامنا.‬

496
01:08:28,897 --> 01:08:33,151
‫إنه ليس حلمًا يا سيد "ستيرلينغ".
سيصبح واقعًا قريبًا.‬

497
01:08:36,154 --> 01:08:39,491
‫يجب أن تعذرني، لديّ أعمال يجب القيام
بها.‬

498
01:08:40,450 --> 01:08:41,701
‫وداعًا يا سيد "ستيرلينغ".‬

499
01:08:41,910 --> 01:08:46,331
‫إذا لم نلتق مجددًا
فإني أتمنى لك التوفيق بأبحاثك.‬

500
01:08:46,498 --> 01:08:49,501
‫شكرًا، هذه اللمحة السريعة
التي أعطيتها لي اليوم‬

501
01:08:49,709 --> 01:08:52,587
‫ستشجعني على مضاعفة جهودي.‬

502
01:08:53,129 --> 01:08:55,006
‫وداعًا يا سيد "سترومبيرغ".‬

503
01:09:10,480 --> 01:09:13,066
‫- كم هذا مثير للاهتمام!
- ها أنتما.‬

504
01:09:13,358 --> 01:09:16,903
‫حبيبي، عليك النظر إلى هذا النموذج،
إنه جميل!‬

505
01:09:18,029 --> 01:09:21,867
‫إنها سفينة "ليباريوس"،
وهي أحدث إضافة لأسطول "سترومبيرغ".‬

506
01:09:22,075 --> 01:09:23,702
‫بدأت العمل قبل تسعة أشهر.‬

507
01:09:23,869 --> 01:09:26,955
‫تُعدّ أعظم ناقلة في العالم
إذ أن حمولتها أكثر من مليون طن.‬

508
01:09:27,038 --> 01:09:30,750
‫- بعد ناقلة "كارل ماركس" بالطبع.
- حقًا يا حبيبتي؟‬

509
01:09:30,959 --> 01:09:34,212
‫المعلومات التي تحتفظين بها مدهشة.‬

510
01:09:40,302 --> 01:09:42,470
‫هل هما العميلان من القطار؟‬

511
01:09:44,639 --> 01:09:46,558
‫"جيمس بوند".‬

512
01:09:47,350 --> 01:09:50,729
‫والمرأة هي الرائد "آماسوفا"،
وهي عميلة روسية.‬

513
01:09:52,898 --> 01:09:54,733
‫اتركهما ينزلان على الشاطئ،‬

514
01:09:57,319 --> 01:09:58,862
‫ثم اقتلهما.‬

515
01:10:13,585 --> 01:10:15,962
‫أنت شديد التكتم. إلى أين سنذهب؟‬

516
01:10:16,212 --> 01:10:18,798
‫أريد إلقاء نظرة أخرى
على مختبرات "سترومبيرغ".‬

517
01:10:19,090 --> 01:10:21,927
‫أتعتقد أنه يمكن تشغيل نظام التعقب من
هناك؟‬

518
01:10:22,093 --> 01:10:23,386
‫هذا وارد.‬

519
01:10:23,720 --> 01:10:26,431
‫كل ما نعرفه
أن ثمة غواصتين نوويتين مفقودتان.‬

520
01:10:46,701 --> 01:10:48,662
‫ما رأيك بنموذج الناقلة؟‬

521
01:10:48,870 --> 01:10:51,790
‫كان ثمة أمر غريب حول تصميم المقدمة.‬

522
01:10:52,082 --> 01:10:53,458
‫طلبت من "إم" التحقق منها.‬

523
01:11:00,256 --> 01:11:03,969
‫- "جيمس"، تلك الدراجة النارية...
- تتبعنا من مسافة 1.6 كم.‬

524
01:11:17,857 --> 01:11:18,692
‫"مراتب (ساردادريم)"‬

525
01:11:58,356 --> 01:12:00,817
‫إنه يعجز عن الطيران رغم كل هذا الريش.‬

526
01:12:08,533 --> 01:12:10,827
‫- "جيمس"...
- نعم، أعرف هذا، لا تخبريني.‬

527
01:13:01,127 --> 01:13:03,129
‫يا للهول! ماذا حدث؟‬

528
01:13:03,213 --> 01:13:05,340
‫رباه! تحطم كل شيء!‬

529
01:13:25,735 --> 01:13:27,904
‫هل سبق أن شعرت بأن أحدهم لا يستلطفك؟‬

530
01:14:50,028 --> 01:14:51,571
‫أتجيدين السباحة؟‬

531
01:15:21,267 --> 01:15:24,062
‫حان وقت توديع الضيفة الثقيلة.‬

532
01:15:51,130 --> 01:15:52,632
‫إننا وحدنا أخيرًا.‬

533
01:16:31,170 --> 01:16:33,172
‫هذا ما جئنا لرؤيته.‬

534
01:17:43,910 --> 01:17:44,994
‫تمسّكي جيدًا.‬

535
01:17:53,378 --> 01:17:54,420
‫انظر!‬

536
01:18:39,632 --> 01:18:41,259
‫كيف عرفت بهذا؟‬

537
01:18:41,467 --> 01:18:44,762
‫سرقت مخططات هذه السيارة قبل عامين.‬

538
01:18:47,223 --> 01:18:48,641
‫أتعتقد أننا سننجو؟‬

539
01:20:00,379 --> 01:20:01,797
‫مرحبًا.‬

540
01:20:02,465 --> 01:20:04,175
‫لديّ رسالة لك.‬

541
01:20:04,967 --> 01:20:06,844
‫أعتقد أنك قد أوصلتها للتو.‬

542
01:20:09,013 --> 01:20:10,056
‫شكرًا.‬

543
01:20:25,196 --> 01:20:27,114
‫عذرًا للمقاطعة،‬

544
01:20:27,406 --> 01:20:31,827
‫ولكنني طلبت من "إم" قائمة بكل الموانئ
التي رست بها ناقلة "سترومبيرغ".‬

545
01:20:32,036 --> 01:20:33,496
‫ما هو الرد؟‬

546
01:20:34,038 --> 01:20:38,459
‫منذ صنعها
وليس هناك سجلّ لرسوها بأي ميناء بأي مكان.‬

547
01:20:39,877 --> 01:20:41,754
‫هذا غريب للغاية...‬

548
01:20:42,213 --> 01:20:43,714
‫إذا كان صحيحًا.‬

549
01:20:44,465 --> 01:20:46,926
‫لا نرتكب أخطاء من هذا القبيل.‬

550
01:20:47,176 --> 01:20:49,554
‫تتحدث مثل روسي.‬

551
01:20:52,139 --> 01:20:56,102
‫أظن أن علينا إلقاء نظرة أقرب على الناقلة،
ألا تظن هذا؟‬

552
01:20:56,310 --> 01:20:57,645
‫بلى.‬

553
01:20:58,646 --> 01:21:00,273
‫هل أتصل بـ"غوغول"؟‬

554
01:21:00,481 --> 01:21:02,149
‫لا داعي لهذا.‬

555
01:21:02,608 --> 01:21:05,069
‫عرض "إم" تحديد موقعها بالفعل.‬

556
01:21:07,113 --> 01:21:08,155
‫إنها ولاعة جميلة.‬

557
01:21:08,322 --> 01:21:10,950
‫إنها ولاعة نمساوية
اشتريتها من "بيرنغارتين".‬

558
01:21:12,952 --> 01:21:14,161
‫"بيرنغارتين"!‬

559
01:21:14,537 --> 01:21:18,082
‫- كنت أتزلج هناك.
- متى كان هذا؟‬

560
01:21:18,791 --> 01:21:20,293
‫قبل حوالي ثلاثة أسابيع، لماذا؟‬

561
01:21:32,763 --> 01:21:34,640
‫هل تعرفه؟‬

562
01:21:37,560 --> 01:21:39,145
‫من هو؟‬

563
01:21:40,396 --> 01:21:42,231
‫الرجل الذي أحببته.‬

564
01:21:42,857 --> 01:21:46,027
‫كان في "بيرنغارتين" قبل ثلاثة أسابيع.‬

565
01:21:47,445 --> 01:21:48,988
‫هل قتلته؟‬

566
01:21:56,787 --> 01:21:59,040
‫عندما يلاحقك أحدهم على زلاجات‬

567
01:21:59,248 --> 01:22:01,417
‫وهو يحاول قتلك بالرصاص من الخلف،‬

568
01:22:01,792 --> 01:22:04,253
‫فإنك لا تملكين الوقت لتذكّر وجهه.‬

569
01:22:06,714 --> 01:22:09,467
‫يتعرض الناس للقتل في مهنتنا.‬

570
01:22:10,259 --> 01:22:13,596
‫كلانا يعرف هذا. وهو كان يعرف هذا.‬

571
01:22:15,181 --> 01:22:17,308
‫كان عليّ قتله، وإلا فسيقتلني.‬

572
01:22:18,225 --> 01:22:22,188
‫الإجابة عن سؤالك هي "نعم، لقد قتلته."‬

573
01:22:24,357 --> 01:22:28,069
‫إذًا عندما تنتهي هذه المهمة،‬

574
01:22:28,319 --> 01:22:29,654
‫فسأقتلك.‬

575
01:22:57,139 --> 01:22:58,391
‫ادخل.‬

576
01:23:02,853 --> 01:23:05,022
‫- أأنت القائد "كارتر"؟
- نعم، أهلًا بكما.‬

577
01:23:05,189 --> 01:23:07,525
‫أيها الرائد. تفضلا بالجلوس.‬

578
01:23:08,442 --> 01:23:09,777
‫هل تودان تناول مشروب؟‬

579
01:23:09,985 --> 01:23:12,238
‫لا، شكرًا.
لا أعرف إذا كانت الرائد تريد هذا.‬

580
01:23:17,660 --> 01:23:20,162
‫أنا آسف، لم أتوقع أن تكوني امرأة.‬

581
01:23:20,371 --> 01:23:24,667
‫أيها القائد، على متن هذه الغواصة
أنا رائد "آماسوفا" من الجيش السوفياتي.‬

582
01:23:25,292 --> 01:23:28,045
‫- نعم، بالتأكيد.
- يسرنا تلقّي مساعدة منكم.‬

583
01:23:28,212 --> 01:23:30,089
‫ثمة حجرتان تحت تصرفكما.‬

584
01:23:30,297 --> 01:23:31,549
‫شكرًا.‬

585
01:23:31,716 --> 01:23:34,885
‫أيتها الرائد، يمكنك الاستحمام في غرفتي.‬

586
01:23:35,094 --> 01:23:38,055
‫لا داعي لأن تسدي لي خدمات خاصة.‬

587
01:23:38,264 --> 01:23:41,100
‫ومع هذا، أعتقد أنه من الأفضل أن أفعل.‬

588
01:23:48,566 --> 01:23:50,776
‫رسالة من الغواصة "آتلانتيك" يا سيدي.‬

589
01:23:51,235 --> 01:23:52,319
‫حسنًا.‬

590
01:23:59,076 --> 01:24:00,578
‫ما الخطب أيها البحّار؟‬

591
01:24:01,162 --> 01:24:03,414
‫ألم تر رائدًا تستحم من قبل؟‬

592
01:24:18,429 --> 01:24:20,848
‫"(ليباريوس)"‬

593
01:24:25,728 --> 01:24:28,355
‫استعداد لمراقبة ثانية للهدف.‬

594
01:24:28,564 --> 01:24:29,899
‫ارفعوا المنظار.‬

595
01:24:34,570 --> 01:24:35,613
‫تحققوا.‬

596
01:24:40,451 --> 01:24:44,914
‫توجيه، تحديد الموقع،
ضبط المدى، تحديد الموقع!‬

597
01:24:45,790 --> 01:24:47,082
‫أنزلوا المنظار.‬

598
01:24:47,958 --> 01:24:51,295
‫- القسم واحد بأقصى طاقة.
- المدى هو 1890 مترًا يا سيدي.‬

599
01:24:51,796 --> 01:24:53,464
‫الزاوية نحو المقدمة، الميسرة 50.‬

600
01:24:53,547 --> 01:24:55,841
‫غرفة الطوربيدات، مجموعة هجوم السطح
جاهزة.‬

601
01:25:01,597 --> 01:25:06,310
‫أيها القبطان، أفضل تقدم نحو الهدف
هو زاوية 120 بسرعة ثلاث عقد.‬

602
01:25:06,519 --> 01:25:09,480
‫السطح، اتجهوا شمالًا.
المناورة، تحولوا إلى سرعة 11 عقدة.‬

603
01:25:09,647 --> 01:25:11,565
‫ضابط السطح، حاضر يا سيدي.‬

604
01:25:11,774 --> 01:25:15,653
‫أي رصاصة تحمل اسمي؟ أهي الأولى أم
الأخيرة؟‬

605
01:25:15,903 --> 01:25:20,157
‫لم أفشل بمهمة من قبل أيها القائد.
ولا مهمة واحدة.‬

606
01:25:21,659 --> 01:25:23,244
‫في هذه الحالة أيتها الرائد،‬

607
01:25:23,452 --> 01:25:26,413
‫سيخيب ظن أحدنا للغاية قريبًا.‬

608
01:25:26,622 --> 01:25:27,873
‫لأن لا أنا...‬

609
01:25:31,001 --> 01:25:34,088
‫غرفة التحكم، هنا المناورة،
نفقد التردد الإلكتروني.‬

610
01:25:34,922 --> 01:25:37,550
‫غرفة التحكم، هنا الغرفة الصوتية
عطل كهربائي تام...‬

611
01:25:37,758 --> 01:25:40,553
‫السطح! ارتفعوا من المقدمة والمؤخرة!‬

612
01:25:58,487 --> 01:26:00,406
‫ارفعوا المنظار، استعداد.‬

613
01:26:06,328 --> 01:26:08,080
‫أين السفينة؟‬

614
01:26:10,666 --> 01:26:11,917
‫إنها خلفنا تمامًا!‬

615
01:26:18,173 --> 01:26:19,383
‫هذا مستحيل!‬

616
01:27:23,781 --> 01:27:26,075
‫استعداد على الرصيف رقم 2.‬

617
01:27:28,994 --> 01:27:31,121
‫ليتخذ طاقم "ليباريوس" مواقعهم.‬

618
01:27:35,793 --> 01:27:37,336
‫ضابط السطح إلى العمليات.‬

619
01:27:37,795 --> 01:27:40,089
‫ليدخل طاقم التعبئة منطقة الرصيف.‬

620
01:27:43,676 --> 01:27:45,386
‫الرصيف رقم 2 إلى العمليات.‬

621
01:27:45,594 --> 01:27:47,930
‫بقي 25 مترًا، أكرر.‬

622
01:27:54,311 --> 01:27:57,648
‫غرفة العمليات إلى الرصيف رقم 2،
اكتمل الرسو الآن.‬

623
01:27:57,856 --> 01:28:00,776
‫طاقم النزول من الغواصة يتخذون مواقعهم.‬

624
01:28:12,496 --> 01:28:16,166
‫اكتمل برنامج أشعة "إس".
تم إغلاق الحقل المغناطيسي.‬

625
01:28:16,333 --> 01:28:18,252
‫كل الأنظمة طبيعية.‬

626
01:28:18,794 --> 01:28:20,921
‫تم تثبيت السماعة الملتصقة يا سيدي.‬

627
01:28:21,130 --> 01:28:25,009
‫أيها القائد، أمامك دقيقتان بالضبط‬

628
01:28:25,217 --> 01:28:27,803
‫لفتح أبواب الغواصة وتسليمها.‬

629
01:28:28,387 --> 01:28:31,473
‫والبديل هو الإعدام‬

630
01:28:31,682 --> 01:28:34,351
‫بغاز السيانيد.‬

631
01:28:34,935 --> 01:28:36,186
‫حسنًا؟‬

632
01:28:37,438 --> 01:28:39,314
‫ليس ثمة بديل.‬

633
01:28:43,068 --> 01:28:46,071
‫اسمعوا هذا، قبطان الغواصة يتكلم.‬

634
01:28:46,280 --> 01:28:49,158
‫افتحوا كل أبواب الغواصة واصعدوا بهدوء.‬

635
01:28:59,084 --> 01:29:02,337
‫أسرع أيها القائد. أنا معروف بقلة الصبر.‬

636
01:29:05,841 --> 01:29:08,218
‫حسنًا، قفوا بصفّين، تحركوا!‬

637
01:29:11,305 --> 01:29:13,640
‫ابقي بقربي، سنحاول إخفائك.‬

638
01:29:14,850 --> 01:29:17,269
‫وقتنا محدود أيها القبطان.‬

639
01:29:17,603 --> 01:29:20,189
‫- ابدأ العمليات حالًا.
- حاضر يا سيدي.‬

640
01:29:22,608 --> 01:29:24,526
‫انتباه لجميع العاملين.‬

641
01:29:25,277 --> 01:29:27,696
‫طاقما "سترومبيرغ 1 و2"،‬

642
01:29:28,072 --> 01:29:30,074
‫ليتجها إلى الغواصتين.‬

643
01:29:43,921 --> 01:29:46,632
‫ضع الأمريكيين مع الآخرين أيها القبطان.‬

644
01:29:48,175 --> 01:29:49,718
‫أبعدوا الأسرى.‬

645
01:29:57,768 --> 01:30:00,270
‫لا تنظري إلى الأعلى. ثمة كاميرا تصوّرك.‬

646
01:30:03,273 --> 01:30:05,109
‫أنهوا تحميل الصاروخ النووي.‬

647
01:30:38,642 --> 01:30:41,687
‫غرفة العمليات، هنا الرادار،
لا يظهر شيء في نطاق 25 ألف متر.‬

648
01:30:41,895 --> 01:30:44,523
‫أحضروا هذين الأسيرين إلى هنا.‬

649
01:31:07,671 --> 01:31:10,048
‫هيا بنا! لنسرع!‬

650
01:31:10,257 --> 01:31:11,967
‫غرفة العمليات، هنا الغرفة الصوتية،‬

651
01:31:12,050 --> 01:31:14,011
‫ليس ثمة اتصالات أو إرسالات.‬

652
01:31:14,219 --> 01:31:15,846
‫الانقطاع مستمر.‬

653
01:31:16,180 --> 01:31:19,808
‫"جيمس بوند" والرائد "آماسوفا".‬

654
01:31:20,017 --> 01:31:22,269
‫إنكما مثابران بالتأكيد.‬

655
01:31:22,477 --> 01:31:27,024
‫حسنًا، يمكن إشباع فضولكما الآن.‬

656
01:31:27,191 --> 01:31:28,650
‫صعد كلا الطاقمين يا سيدي.‬

657
01:31:28,859 --> 01:31:30,360
‫اكتمل تحميل الصاروخ.‬

658
01:31:30,569 --> 01:31:33,155
‫عرفتا هدفيهما بالفعل.‬

659
01:31:33,363 --> 01:31:36,867
‫في تمام الساعة الـ12 ظهرًا
ستصلان موقعي إطلاق النار.‬

660
01:31:37,034 --> 01:31:41,288
‫وخلال دقائق، "نيويورك" و"موسكو"،‬

661
01:31:41,496 --> 01:31:43,373
‫سيتم محوهما من الوجود،‬

662
01:31:43,832 --> 01:31:46,251
‫وسيتبع هذا دمار العالم.‬

663
01:31:47,419 --> 01:31:49,963
‫وستبدأ الحقبة الجديدة.‬

664
01:31:50,172 --> 01:31:52,507
‫الغواصتان 1 و2‬

665
01:31:53,258 --> 01:31:55,385
‫ستبدآن بإجراءات الانطلاق.‬

666
01:31:56,178 --> 01:31:58,597
‫حسنًا، أوضحت وجهة نظرك.‬

667
01:31:59,223 --> 01:32:00,724
‫ما المبلغ الذي تريده؟‬

668
01:32:01,016 --> 01:32:02,517
‫أي مبلغ؟‬

669
01:32:03,268 --> 01:32:05,187
‫ماذا تقصد يا سيد "بوند"؟‬

670
01:32:05,395 --> 01:32:08,523
‫ما ثمن عدم إطلاق هذه الأسلحة النووية؟‬

671
01:32:09,983 --> 01:32:12,277
‫أنت واهم يا سيد "بوند".‬

672
01:32:12,736 --> 01:32:15,239
‫لست مهتمًا بالابتزاز.‬

673
01:32:15,572 --> 01:32:18,033
‫أنوي تغيير وجه التاريخ.‬

674
01:32:18,242 --> 01:32:19,868
‫من خلال تدمير العالم؟‬

675
01:32:20,077 --> 01:32:22,496
‫بل بصنع عالم.‬

676
01:32:22,704 --> 01:32:25,749
‫عالم جديد وجميل تحت البحر.‬

677
01:32:25,916 --> 01:32:30,087
‫حضارة اليوم فاسدة ومنحلة.‬

678
01:32:30,295 --> 01:32:33,048
‫وستدمر نفسها بشكل حتمي.‬

679
01:32:33,257 --> 01:32:36,969
‫لا أقوم إلا بتسريع هذا فحسب.‬

680
01:32:37,177 --> 01:32:39,846
‫هذا لا يبرّر القتل الجماعي.‬

681
01:32:40,055 --> 01:32:41,890
‫من أجل هذا أيتها الرائد‬

682
01:32:42,266 --> 01:32:45,769
‫سأقبل حُكم الأجيال القادمة.‬

683
01:32:46,311 --> 01:32:48,814
‫الغواصتان جاهزتان للانطلاق يا سيدي.‬

684
01:32:50,107 --> 01:32:52,651
‫افتح بوابة المقدمة أيها القبطان.‬

685
01:32:58,115 --> 01:32:59,616
‫غواصة "سترومبيرغ 1"،‬

686
01:32:59,783 --> 01:33:02,577
‫يمكنك الانطلاق إلى البحر.‬

687
01:33:08,583 --> 01:33:12,045
‫غواصة "سترومبيرغ 2"،
يمكنك أيضًا الانطلاق إلى البحر.‬

688
01:33:18,385 --> 01:33:22,306
‫راقب هذا يا سيد "بوند".
إنها أدوات اليوم المحتوم.‬

689
01:33:54,212 --> 01:33:56,882
‫ضعوا هذا الرجل مع بقية الأسرى.‬

690
01:33:57,090 --> 01:33:58,216
‫لا.‬

691
01:33:58,467 --> 01:34:02,554
‫ستسافر السيدة إلى "آتلانتيس" برفقتي.‬

692
01:34:11,229 --> 01:34:12,981
‫الوداع يا سيد "بوند".‬

693
01:34:13,190 --> 01:34:15,275
‫عليّ الاعتراف بأن هذه الكلمة‬

694
01:34:15,484 --> 01:34:19,196
‫تشير إلى الوداع الأبدي.‬

695
01:34:20,864 --> 01:34:22,199
‫إلى اللقاء يا "آنيا".‬

696
01:34:23,367 --> 01:34:24,868
‫أحضروها.‬

697
01:35:08,370 --> 01:35:09,454
‫أمسكوا بذلك الرجل!‬

698
01:35:17,546 --> 01:35:18,755
‫استمرّ.‬

699
01:35:35,230 --> 01:35:36,648
‫استدعه إلى هنا.‬

700
01:35:52,956 --> 01:35:54,040
‫أين القبطان؟‬

701
01:35:54,624 --> 01:35:55,667
‫أنا هنا!‬

702
01:35:55,876 --> 01:35:57,711
‫أطلق سراح الطاقم واذهب إلى مستودع
الأسلحة.‬

703
01:35:57,794 --> 01:35:59,129
‫اتبعوني! بسرعة!‬

704
01:36:07,512 --> 01:36:08,972
‫هيا! هيا بنا!‬

705
01:36:16,480 --> 01:36:18,565
‫أغلقوا غرفة العمليات!‬

706
01:36:28,867 --> 01:36:31,036
‫أنتم! استعدوا هناك!‬

707
01:36:41,296 --> 01:36:43,215
‫خذوا ما تشاؤون من الأسلحة!‬

708
01:36:47,969 --> 01:36:49,846
‫خذوا أسلحة، هيا، أسرعوا!‬

709
01:38:44,419 --> 01:38:46,671
‫قمنا بالاستيلاء على كلا طرفي
منطقة الرسو السفلى،

710
01:38:46,755 --> 01:38:48,757
لكن مات قبطان
غواصتكم.‬

711
01:38:48,965 --> 01:38:51,092
‫لم نقترب من غرفة التحكم بعد.‬

712
01:38:52,552 --> 01:38:54,179
‫اترك الأمر لي يا سيدي.‬

713
01:38:57,807 --> 01:38:58,850
‫"آندروز"‬

714
01:38:59,017 --> 01:39:01,144
‫و"جيمس" و"مارشال" و"بيرفيس"، اتبعوني!‬

715
01:39:31,508 --> 01:39:33,802
‫مؤكد أن صفائح الدروع بسُمك بضع بوصات.‬

716
01:39:33,885 --> 01:39:36,096
‫- لن نستطيع خرقها.
- لنذهب إلى مستودع الأسلحة.‬

717
01:39:36,179 --> 01:39:39,182
‫- ماذا ستجد هناك؟
- صاروخًا نوويًا.‬

718
01:39:39,683 --> 01:39:40,725
‫مهلًا!‬

719
01:39:54,114 --> 01:39:55,865
‫قد يستغرق هذا ساعات يا سيدي.‬

720
01:39:56,241 --> 01:39:57,784
‫ألديك موعد غرامي؟‬

721
01:39:58,326 --> 01:39:59,536
‫لا يا سيدي.‬

722
01:40:04,207 --> 01:40:06,334
‫أنت جميلة الآن!‬

723
01:40:06,543 --> 01:40:09,546
‫أنا آسف لتقييدك هكذا،‬

724
01:40:09,838 --> 01:40:14,509
‫ولكنك تميلين إلى العنف ويجب التحكم بك.‬

725
01:40:17,887 --> 01:40:21,391
‫- ما الأمر؟
- عليّ التبليغ يا سيدي‬

726
01:40:21,558 --> 01:40:23,852
‫بأن بعض الأسرى قد هربوا.‬

727
01:40:24,060 --> 01:40:25,895
‫هذا مؤسف أيها القبطان.‬

728
01:40:26,062 --> 01:40:29,065
‫ولكننا نسيطر على الموقف الآن يا سيدي.‬

729
01:40:29,357 --> 01:40:32,235
‫لا يمكن اختراق غرفة العمليات.‬

730
01:40:32,569 --> 01:40:37,532
‫إذًا يجب أن نرجو ألّا يحدث خطأ آخر.‬

731
01:40:48,418 --> 01:40:50,587
‫لا أحتاج إلا إلى جهاز التفجير.‬

732
01:41:09,898 --> 01:41:12,066
‫أمتأكد أنك تعرف ما الذي تفعله؟‬

733
01:41:13,109 --> 01:41:15,528
‫ثمة مرة أولى لكل شيء.‬

734
01:41:22,869 --> 01:41:23,953
‫تبًا!‬

735
01:41:25,121 --> 01:41:26,289
‫ما المشكلة؟‬

736
01:41:27,207 --> 01:41:29,667
‫يجب ألّا ألمس
أي جزء من دارة الموصل النبضية.‬

737
01:41:31,127 --> 01:41:33,713
‫تحتوي هذه الحلقة على دارة الموصل يا
سيدي.‬

738
01:41:33,922 --> 01:41:35,673
‫إنها مغناطيسية!‬

739
01:41:36,341 --> 01:41:38,510
‫يجب ألّا ألمس أي جزء من جهاز التفجير.‬

740
01:41:38,843 --> 01:41:42,180
‫- ماذا سيحدث إذا فعلت؟
- ستنفجر القنبلة.‬

741
01:42:21,427 --> 01:42:24,264
‫- أحضر لي جهاز التفجير رقم 6.
- حاضر يا سيدي.‬

742
01:42:27,684 --> 01:42:29,102
‫رقم 6 يا سيدي.‬

743
01:42:30,728 --> 01:42:32,564
‫هل فككت الصمام رقم 20؟‬

744
01:42:32,772 --> 01:42:34,649
‫نعم يا سيدي، ها هو.‬

745
01:42:35,942 --> 01:42:37,527
‫متفجرات بلاستيكية.‬

746
01:42:52,917 --> 01:42:54,711
‫هل يسير كل شيء بحسب الخطة؟‬

747
01:42:54,919 --> 01:42:57,714
‫- نعم يا سيدي.
- هذا رائع.‬

748
01:44:25,301 --> 01:44:27,971
‫- ما الأمر؟
- توقفت شاشات المراقبة.‬

749
01:44:52,328 --> 01:44:53,371
‫غيّروا الدارة.‬

750
01:45:24,360 --> 01:45:25,987
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

751
01:45:28,281 --> 01:45:30,199
‫لقد تأخرت يا "بوند".‬

752
01:45:30,408 --> 01:45:33,077
‫غواصتانا بموقعهما بالفعل.‬

753
01:45:33,536 --> 01:45:37,206
‫خلال أربع دقائق سيتم إطلاق الصاروخين.‬

754
01:45:42,086 --> 01:45:44,130
‫أيمكنك تشغيل وحدة الإرسال المطبوعة؟‬

755
01:45:44,338 --> 01:45:46,299
‫بالطبع، ولكن بقيت ثلاث دقائق فقط!‬

756
01:45:46,382 --> 01:45:50,386
‫إذا استطعنا إيجاد موقع الغواصتين
فيمكننا إعادة برمجتها.‬

757
01:45:50,553 --> 01:45:53,014
‫- لفعل ماذا؟
- لتدمير بعضهما البعض.‬

758
01:46:19,499 --> 01:46:21,167
‫"الموقع والحركة المطلوبة"‬

759
01:46:32,011 --> 01:46:33,721
‫"جيمس"! نموذج الكرة الأرضية!‬

760
01:46:40,269 --> 01:46:44,273
‫انقل موقع الغواصة الأولى
إلى الغواصة الثانية لتستهدفها.‬

761
01:46:44,482 --> 01:46:46,609
‫- ثم العكس.
- بالضبط.‬

762
01:47:11,968 --> 01:47:15,555
‫غرفة التحكم بالصواريخ،
أنا القبطان، ثمة تغيير بالهدف.‬

763
01:47:15,721 --> 01:47:20,643
‫الإحداثيات الجديدة هي 034285219.‬

764
01:47:37,243 --> 01:47:40,496
‫غرفة التحكم بالصواريخ،
هنا القبطان، لدينا هدف جديد.‬

765
01:49:00,576 --> 01:49:03,704
‫ليرجع الجميع إلى الغواصة! انشروا الخبر!‬

766
01:49:03,913 --> 01:49:05,665
‫هيا! هيا بنا!‬

767
01:49:16,050 --> 01:49:18,970
‫"فوستر"، أبعد تلك الحبال! هيا!‬

768
01:49:19,345 --> 01:49:20,721
‫ألقوا حبالًا للرجال!‬

769
01:49:22,056 --> 01:49:24,725
‫أزيلوا المراسي من الأمام والخلف!‬

770
01:49:24,934 --> 01:49:27,019
‫جهّزوا الغواصة للغوص!‬

771
01:49:36,779 --> 01:49:39,323
‫غرفة التحكم، هنا المناورة،
المفاعل بنصف قوّته.‬

772
01:49:39,407 --> 01:49:40,783
‫استعداد لتفقّد البرقيات.‬

773
01:49:40,866 --> 01:49:43,661
‫ليتخذ جميع العاملين مواقعهم بسرعة!‬

774
01:49:44,245 --> 01:49:46,080
‫انقلوا "روبرتس" إلى غرفة البوصلة.‬

775
01:49:46,289 --> 01:49:47,790
‫هيا! تحركوا!‬

776
01:49:55,256 --> 01:49:57,133
‫استعداد للعودة إلى الإضاءة الطبيعية.‬

777
01:49:57,341 --> 01:49:59,927
‫هيا أيها البحّار، أغلق تلك الفتحة بسرعة.‬

778
01:50:03,139 --> 01:50:04,765
‫- هنا غرفة التحكم.
- الطوربيدات.‬

779
01:50:04,849 --> 01:50:07,268
‫عبّئوا الأنبوب الأول
بالطوربيد ذو العلامة 46.‬

780
01:50:17,236 --> 01:50:18,321
‫فتح البوابة الخارجية.‬

781
01:50:20,740 --> 01:50:22,158
‫تحديد زاوية البوصلة صفر.‬

782
01:50:22,366 --> 01:50:23,826
‫تحديد زاوية البوصلة صفر.‬

783
01:50:24,035 --> 01:50:25,745
‫فتح البوابة الخارجية للأنبوب الأول.‬

784
01:50:25,953 --> 01:50:27,330
‫تحديد الوجهة وإطلاق النار.‬

785
01:50:27,997 --> 01:50:29,582
‫- تم الضبط.
- أطلقوا النار.‬

786
01:50:32,543 --> 01:50:34,170
‫الطوربيد يشتغل.‬

787
01:50:54,023 --> 01:50:56,317
‫وجهوا الدفة. إلى الأمام بمقدار الثلثين.‬

788
01:51:04,950 --> 01:51:06,827
‫وجهوا الدفة سبع درجات إلى اليسار.‬

789
01:52:42,214 --> 01:52:43,382
‫كم تبعد المسافة برأيك؟‬

790
01:52:45,676 --> 01:52:47,178
‫حوالي 3048 مترًا يا سيدي.‬

791
01:52:58,314 --> 01:52:59,398
‫اقتربوا.‬

792
01:53:03,652 --> 01:53:05,613
‫وردتني إشارة للتو من الـ"بنتاغون".‬

793
01:53:05,821 --> 01:53:07,948
‫هذه تعليمات من مجلس الأمن:‬

794
01:53:08,157 --> 01:53:10,075
‫"دمروا (آتلانتيس) بسرعة."‬

795
01:53:10,284 --> 01:53:11,744
‫ماذا يقصدون بالسرعة؟‬

796
01:53:11,952 --> 01:53:14,079
‫سنتخذ المواقع القتالية خلال خمس دقائق.‬

797
01:53:15,206 --> 01:53:16,832
‫هل ستدمرونها بالطوربيدات؟‬

798
01:53:17,374 --> 01:53:18,459
‫نعم.‬

799
01:53:19,084 --> 01:53:20,920
‫"آنيا" هناك.‬

800
01:53:21,587 --> 01:53:23,756
‫- أنا آسف.
- عليّ إخراجها.‬

801
01:53:23,923 --> 01:53:27,092
‫- كيف؟
- هلا تعطني المعدّات التي أرسلها "كيو"؟‬

802
01:53:27,301 --> 01:53:28,511
‫بالتأكيد.‬

803
01:53:31,263 --> 01:53:34,850
‫"بارتون"، أحضر تلك الرزمة
التي وصلت إلى القائد "بوند" بسرعة.‬

804
01:53:37,394 --> 01:53:39,730
‫- أحتاج إلى ساعة.
- إنها أوامر عليا!‬

805
01:53:39,939 --> 01:53:41,232
‫40 دقيقة!‬

806
01:53:42,233 --> 01:53:44,109
‫ستتسبب لي بمحاكمة عسكرية.‬

807
01:53:46,946 --> 01:53:48,280
‫ساعة واحدة.‬

808
01:53:49,573 --> 01:53:50,741
‫ادخل.‬

809
01:53:54,286 --> 01:53:56,080
‫سأساعدك.‬

810
01:54:47,506 --> 01:54:51,051
‫مساء الخير يا سيد "بوند". كنت بانتظارك.‬

811
01:54:51,260 --> 01:54:55,931
‫ابق مكانك، سأُنزل المصعد من أجلك.‬

812
01:55:09,987 --> 01:55:11,488
‫وداعًا يا سيد "بوند".‬

813
01:55:23,208 --> 01:55:25,210
‫لقد طلبت مني زيارتك.‬

814
01:55:36,472 --> 01:55:37,931
‫أين "آنيا"؟‬

815
01:55:40,476 --> 01:55:44,188
‫عميل بريطاني مغرم بعميلة روسية.‬

816
01:55:44,730 --> 01:55:46,148
‫هذا انفراج بالعلاقات الدولية.‬

817
01:55:49,735 --> 01:55:51,737
‫اجلس يا سيد "بوند".‬

818
01:55:57,451 --> 01:56:01,246
‫- وقتك ينفد.
- وكذلك وقتك يا سيد "بوند".‬

819
01:56:01,622 --> 01:56:02,915
‫وكذلك وقتك.‬

820
01:56:03,582 --> 01:56:05,459
‫وبأسرع مما تتصور.‬

821
01:56:15,094 --> 01:56:18,430
‫أطلقت رصاصتك، حان دوري الآن.‬

822
01:56:44,581 --> 01:56:46,583
‫"حجرة نجاة"‬

823
01:58:25,641 --> 01:58:26,934
‫كيف يجذبك هذا؟‬

824
01:59:15,524 --> 01:59:18,151
‫تأخرنا خمس دقائق أيها القبطان.‬

825
01:59:26,994 --> 01:59:28,036
‫أين "سترومبيرغ"؟‬

826
01:59:28,245 --> 01:59:31,164
‫لقد مات،
وسنموت أيضًا إذا لم نخرج من هنا بسرعة.‬

827
01:59:31,373 --> 01:59:32,791
‫تحديد الوجهة وإطلاق النار.‬

828
02:01:47,843 --> 02:01:49,720
‫ربما أسأت الحُكم على "سترومبيرغ".‬

829
02:01:49,928 --> 02:01:53,807
‫أي رجل يشرب نبيذ "دوم بيرينون"
من إنتاج عام 1952 ليس سيئًا.‬

830
02:01:57,894 --> 02:02:00,355
‫انتهت المهمة أيها القائد.‬

831
02:02:15,412 --> 02:02:19,374
‫في بلادي، يحق للمحكوم عليهم بالإعدام
أن يطلبوا طلبًا أخير.‬

832
02:02:19,833 --> 02:02:20,876
‫سأمنحك هذا.‬

833
02:02:24,504 --> 02:02:26,923
‫لنغيّر هذه الملابس المبتلّة.‬

834
02:02:50,655 --> 02:02:54,534
‫ولكن "جيمس"، ماذا سيقول رئيسانا؟‬

835
02:02:55,619 --> 02:02:56,745
‫لن يعرفا أبدًا.‬

836
02:03:02,667 --> 02:03:04,294
‫أنزلوا بوابة المؤخرة.‬

837
02:03:04,628 --> 02:03:07,631
‫- هل ثمة خطر محتمل؟
- سنكتشف هذا قريبًا.‬

838
02:03:36,159 --> 02:03:38,870
‫- العميل "007"!
- "تريبل إكس"!‬

839
02:03:39,037 --> 02:03:41,373
‫"بوند"، ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟‬

840
02:03:43,291 --> 02:03:45,418
‫أتمم الجزء البريطاني من الصفقة.‬

