﻿1
00:00:55,723 --> 00:00:57,683
أين هو؟

2
00:00:58,392 --> 00:01:00,936
لن أسألك بتهذيب في المرة القادمة.

3
00:01:04,899 --> 00:01:06,859
أين "بلوفيلد"؟

4
00:01:08,778 --> 00:01:09,945
"القاهرة"!

5
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
وزّع الأوراق.

6
00:01:16,702 --> 00:01:17,745
أعطني ورقة أخرى.

7
00:01:22,541 --> 00:01:25,503
فرصة واحدة. أين أستطيع أن أجده؟

8
00:01:26,212 --> 00:01:27,338
"ماري".

9
00:01:27,713 --> 00:01:30,549
- اسأل "ماري".
- من أنت؟

10
00:01:32,927 --> 00:01:35,888
اسمي "بوند"، "جايمس بوند".

11
00:01:36,347 --> 00:01:38,766
هل أستطيع أن أخدمك بشيء؟

12
00:01:39,141 --> 00:01:41,977
في الواقع، أجل.

13
00:01:42,561 --> 00:01:45,356
هناك شيء أريدك أن تنزعيه عن صدرك.

14
00:01:49,276 --> 00:01:51,862
أين "إرنست ستافرو بلوفيلد"؟

15
00:01:53,197 --> 00:01:55,157
ارفعي صوتك يا عزيزتي، لا أسمعك.

16
00:01:56,283 --> 00:01:59,870
نصل إلى المرحلة الرابعة: الأنف.

17
00:01:59,954 --> 00:02:04,166
في رأيي،
هذا أصعب جزء في الجراحة البلاستيكية.

18
00:02:04,500 --> 00:02:06,335
أريد أن تُجرى العملية الليلة.

19
00:02:06,544 --> 00:02:08,379
- لكن يا سيدي...
- لم يبق أي وقت.

20
00:02:08,462 --> 00:02:11,757
لكن يا سيد "بلوفيلد"، هذا إجراء دقيق
جدًا.

21
00:02:11,841 --> 00:02:13,884
- لا يمكن...
- الليلة!

22
00:02:25,104 --> 00:02:28,023
أريدك أن تبقي الحرارة عند 80 درجة
بالضبط.

23
00:03:38,469 --> 00:03:40,721
أتعدّ فطائر من الوحل أيها العميل "007"؟

24
00:03:45,559 --> 00:03:50,314
كان يمكن أن يكون أنا في غضون أيام
لو منحته فرصة.

25
00:03:51,148 --> 00:03:54,693
أمر محزن. كنت أتوق لأرى كيف ستكون
العملية.

26
00:03:55,486 --> 00:03:58,447
- اجلب مسدسه.
- لا تتحرك!

27
00:03:58,781 --> 00:04:00,157
ارفع يديك إلى الأعلى.

28
00:04:14,213 --> 00:04:15,839
اقتله!

29
00:04:47,913 --> 00:04:49,581
أهلًا بك في الجحيم يا "بلوفيلد".

30
00:07:50,304 --> 00:07:56,059
"نجمة (جنوب إفريقيا)": 83.5 قيراطًا
قبل التشذيب و47.5 قيراطًا بعد التشذيب.

31
00:07:56,602 --> 00:07:59,980
"الأكبر شاه": 116 قيراطًا من دون تشذيب.

32
00:08:00,814 --> 00:08:06,028
- أتصغي إليّ أيها العميل "007"؟
- "الأكبر شاه": 116 قيراطًا من دون تشذيب.

33
00:08:06,653 --> 00:08:09,615
لكن يا سيدي، لا حاجة لاستدعاء قسمنا

34
00:08:09,823 --> 00:08:12,576
من أجل عملية تهريب بسيطة.

35
00:08:12,910 --> 00:08:15,245
لكن السير "دونالد" أقنع
رئيس الوزراء بعكس ذلك.

36
00:08:15,329 --> 00:08:19,875
اسمح لي بأن أذكّرك أيها العميل "007"
أن "بلوفيلد" قد مات، انتهى.

37
00:08:19,958 --> 00:08:24,463
أقلّ ما يمكننا أن نتوقعه منك الآن
هو القليل من العمل الجاد.

38
00:08:25,589 --> 00:08:26,965
- صباح الخير.
- صباح الخير.

39
00:08:27,174 --> 00:08:29,384
- سيقابلكما السيد "دونالد" الآن.
- شكرًا.

40
00:08:30,427 --> 00:08:33,347
صباح الخير يا سيد "دونالد"،
هذا القائد "بوند".

41
00:08:33,430 --> 00:08:35,182
- كيف حالك أيها القائد "بوند"؟
- سيدي.

42
00:08:35,265 --> 00:08:37,017
- اجلسا رجاءً. نبيذ؟
- شكرًا.

43
00:08:37,100 --> 00:08:38,894
أنا لا أريد، شكرًا. هذه أوامر الأطباء.

44
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
- ماذا عنك أيها القائد "بوند"؟
- أجل، شكرًا لك.

45
00:08:41,939 --> 00:08:45,359
فهمت أنك كنت في إجازة.

46
00:08:45,567 --> 00:08:47,277
كنت تسترخي حسبما أرجو.

47
00:08:47,444 --> 00:08:49,905
بالكاد كنت أسترخي، لكن لا بأس.

48
00:08:50,113 --> 00:08:51,949
- جيد.
- نخبك.

49
00:08:55,035 --> 00:08:57,829
يؤسفني أنك تعاني مشكلة في كبدك.
إنه شراب "سوليرا" لذيذ.

50
00:08:58,038 --> 00:08:59,164
1951 على ما أعتقد.

51
00:08:59,623 --> 00:09:02,376
لا يُحدد النبيذ بالسنين أيها العميل
"007".

52
00:09:02,876 --> 00:09:06,296
كنت أُشير إلى موسم قطف الكرز.

53
00:09:09,383 --> 00:09:10,801
1851.

54
00:09:12,177 --> 00:09:13,220
الأمر واضح.

55
00:09:13,428 --> 00:09:15,138
بالضبط.

56
00:09:15,305 --> 00:09:21,311
قل لي أيها القائد،
ما مدى خبرتك في مجال الألماس؟

57
00:09:22,729 --> 00:09:26,650
إنه المادة الأكثر صلابة في الطبيعة،
يقصّ الزجاج، ويُستخدم في عروض الزواج.

58
00:09:26,817 --> 00:09:29,695
أظن أنه حلّ مكان الكلب كأفضل صديق للفتاة.
هذا كل شيء.

59
00:09:29,903 --> 00:09:33,282
من الرائع أن أسمع
أن هناك أمرًا واحدًا لست خبيرًا فيه.

60
00:09:33,490 --> 00:09:38,203
أجل، إذًا من الأفضل أن أعطيك
لمحة مختصرة عن مشكلتنا.

61
00:09:39,121 --> 00:09:41,873
يأتي 80 بالمئة من الألماس في العالم
من مناجم

62
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
في "جنوب إفريقيا".

63
00:09:43,667 --> 00:09:46,837
يُستخرج معظمه من طين يحوي ماسًا

64
00:09:47,045 --> 00:09:48,797
من على عمق 914 مترًا.

65
00:09:49,756 --> 00:09:51,633
العملية كلها، من البداية إلى النهاية

66
00:09:51,842 --> 00:09:53,969
تحصل في ظل نظام أمني مُحكم.

67
00:09:54,177 --> 00:09:56,555
هذا إجراء ضروري، بالرغم من أن هذه
الصناعة

68
00:09:56,763 --> 00:10:01,268
تتفاخر بولاء وتفاني العمال فيها.

69
00:10:02,477 --> 00:10:07,190
بشكل طبيعي
تضمن الإجراءات الأمنية هذا الولاء،

70
00:10:07,274 --> 00:10:10,902
فضلًا عن وسائل الراحة الكثيرة
والخدمات الاجتماعية التي نوفّرها.

71
00:10:11,111 --> 00:10:15,324
هناك طاقم دائم
من الأطباء والممرضات وحتى أطباء الأسنان.

72
00:10:15,532 --> 00:10:17,159
العملية كلها، من البداية إلى النهاية

73
00:10:17,367 --> 00:10:20,329
تحصل في ظل نظام أمني مُحكم.

74
00:10:20,537 --> 00:10:22,372
هذا إجراء ضروري،

75
00:10:22,539 --> 00:10:24,374
بالرغم من أن هذه الصناعة تتفاخر

76
00:10:24,541 --> 00:10:27,085
- بولاء وتفاني العمال فيها.
- التالي!

77
00:10:32,674 --> 00:10:35,010
العقرب.

78
00:10:35,218 --> 00:10:37,721
أعظم حشرة قاتلة في الطبيعة يا سيد
"وينت".

79
00:10:37,929 --> 00:10:41,558
مهما كبر الشخص في العمر
يبقى يتعلم من أستاذه يا سيد "كيد".

80
00:11:05,040 --> 00:11:07,376
دكتور "تاينان". مساء الخير.

81
00:11:07,584 --> 00:11:09,586
من أنتما؟ أين "جو"؟

82
00:11:09,795 --> 00:11:12,089
لم يستطع "جو" القدوم الليلة.

83
00:11:12,297 --> 00:11:15,759
أنا السيد "وينت"، وهذا السيد "كيد".

84
00:11:19,096 --> 00:11:21,765
فهمت.

85
00:11:36,321 --> 00:11:38,031
ما المشكلة؟

86
00:11:38,240 --> 00:11:40,784
إنها ضروس العقل. لم أقتلعها بعد.

87
00:11:40,951 --> 00:11:43,620
أتمانع في إلقاء نظرة يا دكتور؟

88
00:11:43,787 --> 00:11:46,498
مطلقًا. لن تتألم.

89
00:11:46,706 --> 00:11:48,750
افتح فمك. لا، افتحه أكثر.

90
00:12:01,763 --> 00:12:03,765
يتملكني الفضول

91
00:12:03,849 --> 00:12:07,644
بشأن السبب
الذي يجعل كل من يلمس تلك الماسات يموت.

92
00:12:21,533 --> 00:12:25,036
- قفا مكانكما. من أنتما؟
- أرسلنا الدكتور "تاينان".

93
00:12:25,120 --> 00:12:27,622
- لماذا لم يحضر هو؟
- مرض فجأة.

94
00:12:27,706 --> 00:12:29,708
قرصته حشرة.

95
00:12:29,791 --> 00:12:32,002
أرسل هذه لك.

96
00:12:43,763 --> 00:12:46,183
لو أن الله أراد الإنسان أن يطير...

97
00:12:46,391 --> 00:12:49,769
لخلق له جناحين يا سيد "كيد".

98
00:13:00,071 --> 00:13:02,115
بالطبع ما من نظام أمني خارق.

99
00:13:02,199 --> 00:13:05,535
كنا نقبل دائمًا بنسبة من التهريب.

100
00:13:05,702 --> 00:13:08,872
لكن في السنتين الماضيتين،
بالرغم من كل الاحتياطات

101
00:13:08,955 --> 00:13:10,707
ارتفعت النسبة بشكل خطير.

102
00:13:10,916 --> 00:13:13,543
والأخطر أن كل تلك الماسات
لم تصل إلى السوق.

103
00:13:13,835 --> 00:13:15,670
يعتقد السير "دونالد" أن هناك من يخزنها.

104
00:13:15,879 --> 00:13:17,964
ما يقلقنا إمكانية أن شخصًا ما

105
00:13:18,173 --> 00:13:20,967
إما سيوفر الماس في السوق بكثرة
لتخفيض سعره أو...

106
00:13:21,176 --> 00:13:23,762
يجعلك توافق على الابتزاز الدائم.

107
00:13:23,970 --> 00:13:25,847
بالضبط.

108
00:13:27,057 --> 00:13:32,229
ما نحتاج إلى معرفته الآن
هو هوية الأشخاص الذين يخزنون الماس.

109
00:13:32,687 --> 00:13:36,233
"مظلة" مثال لكلمة تبدأ بحرف الميم.

110
00:13:36,441 --> 00:13:39,069
نأخذها خشية أن تمطر.

111
00:13:39,236 --> 00:13:43,240
نأمل ألّا نستخدمها حتى عودتنا إلى
المنزل.

112
00:13:43,406 --> 00:13:44,950
هناك رجلان يريدان مقابلتك.

113
00:13:45,158 --> 00:13:49,162
أيها السادة، أقدّم لكم "جوشوا".
لن أتأخر أيها الأولاد.

114
00:13:49,371 --> 00:13:51,581
سيقرأ لكم "جوشوا" قصة.

115
00:13:53,124 --> 00:13:55,085
لطيف أن أراكما مجددًا.

116
00:13:56,211 --> 00:13:58,421
- إلى أين هذه المرة؟
- إلى "أمستردام".

117
00:13:58,630 --> 00:14:01,091
"أمستردام"، هذا رائع.

118
00:14:01,299 --> 00:14:04,261
سأعود بصور عن القنوات من أجل الأولاد.

119
00:14:04,469 --> 00:14:07,389
اطلبي تجدي يا سيدة "ويسلر".

120
00:14:10,475 --> 00:14:14,062
بهذا ينتهي درس اليوم.

121
00:14:14,271 --> 00:14:18,316
حدثت سلسلة عمليات قتل مؤخرًا
في "جنوب إفريقيا" عقّدت الأمور كثيرًا.

122
00:14:18,525 --> 00:14:21,319
إذا أوقفوا هذه العمليات قبل أن
نكتشفهم...

123
00:14:21,403 --> 00:14:23,822
فسيكون الأمر كارثيًا بالنسبة إلينا...

124
00:14:24,739 --> 00:14:26,032
وللحكومة أيضًا.

125
00:14:26,658 --> 00:14:28,827
لطالما أحببت الذهاب في رحلة
إلى "جنوب إفريقيا".

126
00:14:29,119 --> 00:14:31,538
ستذهب إلى "هولندا".

127
00:14:31,955 --> 00:14:36,293
نراقب مهربًا محترفًا منذ فترة
وهو "بيتر فرانكس".

128
00:14:36,501 --> 00:14:39,504
- حان موعد مغادرته إلى "أمستردام".
- أنعرف من الذين يتصل بهم؟

129
00:14:40,088 --> 00:14:43,174
نعمل في غيابك أيها القائد.

130
00:14:47,262 --> 00:14:49,180
جواز سفرك يا سيدي.

131
00:14:51,850 --> 00:14:55,228
سيد "فرانكس"، هناك رسالة لك
عند نقطة مراقبة الجوازات.

132
00:14:55,312 --> 00:14:57,939
عند الباب هناك.
يمكنك إيقاف سيارتك في الخارج.

133
00:14:58,565 --> 00:14:59,524
شكرًا.

134
00:15:09,159 --> 00:15:10,952
"الجمارك"

135
00:15:27,260 --> 00:15:30,430
سيد "فرانكس"، جواز سفرك لا شائبة فيه.

136
00:15:31,473 --> 00:15:37,187
أي شخص يراك في هذا الزي
لا يعود يفكر في مغادرة هذا البلد.

137
00:15:37,395 --> 00:15:38,938
ماذا أجلب لك من "هولندا"؟

138
00:15:39,147 --> 00:15:42,525
ألماسة؟ في خاتم؟

139
00:15:46,154 --> 00:15:48,198
أتقبلين بوردة توليب؟

140
00:15:50,200 --> 00:15:51,284
أجل.

141
00:15:55,163 --> 00:15:57,832
"حوّامة"

142
00:16:12,514 --> 00:16:15,517
هذا من أقدم الجسور في "أمستردام":

143
00:16:15,767 --> 00:16:17,602
الجسر الضيّق.

144
00:16:17,686 --> 00:16:20,313
بُني قبل 300 سنة بواسطة شقيقتين

145
00:16:20,480 --> 00:16:22,691
أرادتا زيارة بعضهما البعض يوميًا.

146
00:16:23,108 --> 00:16:25,110
لسوء الحظ، نفد منهما المال

147
00:16:25,318 --> 00:16:28,238
لهذا السبب أُطلق عليه اسم "الجسر
الضيّق".

148
00:16:28,571 --> 00:16:35,078
عن يمينكم، يمكن رؤية تلك المنازل القديمة
في لوحات رسامنا المشهور، "رامبرانت".

149
00:16:35,161 --> 00:16:37,831
والآن، سيداتي وسادتي، إذا نظرتم عن
يساركم

150
00:16:37,914 --> 00:16:39,874
بينما نتابع على طول نهر "أمستل"

151
00:16:40,208 --> 00:16:42,043
يمكنكم رؤية...

152
00:16:51,970 --> 00:16:55,765
أرادت السيدة "ويسلر"
التقاط بعض الصور للأولاد.

153
00:16:55,974 --> 00:16:58,393
هذا لطف منك يا سيد "كيد".

154
00:16:59,144 --> 00:17:01,980
سيفرح الأولاد كثيرًا.

155
00:17:22,041 --> 00:17:23,960
"(ت. كايس)"

156
00:17:26,588 --> 00:17:28,757
- أجل؟
- "فرانكس".

157
00:17:29,007 --> 00:17:31,634
- "بيتر فرانكس".
- اصعد، الطابق الثالث.

158
00:17:50,153 --> 00:17:53,114
تصرّف كأنك في منزلك! سأخرج بعد قليل!

159
00:17:57,160 --> 00:17:59,120
صبّ لنفسك مشروبًا!

160
00:18:00,330 --> 00:18:02,540
أليس السيد "كايس" في المنزل؟

161
00:18:02,749 --> 00:18:06,628
لا يُوجد شخص باسم السيد "كايس" هنا.
يشير حرف التاء إلى "تيفاني".

162
00:18:07,712 --> 00:18:10,089
"تيفاني كايس"؟

163
00:18:10,298 --> 00:18:11,883
هذا مميز بالتأكيد.

164
00:18:11,966 --> 00:18:14,427
وُلدت هناك، في الطابق الأول

165
00:18:14,636 --> 00:18:17,180
بينما كانت تبحث أمي عن خاتم زواج.

166
00:18:17,388 --> 00:18:20,266
من حسن حظّك
أنه لم يكن ماركة "فان كليف آند أربيلز".

167
00:18:25,021 --> 00:18:26,856
ألم تكوني شقراء عندما دخلت؟

168
00:18:28,024 --> 00:18:29,526
هذا ممكن.

169
00:18:29,734 --> 00:18:31,820
ألاحظ أمورًا صغيرة كهذه،

170
00:18:31,986 --> 00:18:34,239
ما إذا كانت الفتاة شقراء أو سمراء.

171
00:18:34,531 --> 00:18:36,324
وأيهما تُفضل؟

172
00:18:37,534 --> 00:18:40,829
بالنظر إلى التناسق
بين لوني شعري الرأس والعانة...

173
00:18:41,037 --> 00:18:44,415
سنتحدث عن هذا لاحقًا. دعني آخذ كأسك.

174
00:18:44,916 --> 00:18:47,043
سأضع لك الثلج.

175
00:19:15,989 --> 00:19:19,367
يُعجبني الثوب الذي لا يغطي شيئًا من جسدك.
أوافق على هذا.

176
00:19:19,576 --> 00:19:22,120
أنا لا أرتدي الثياب للأجير.

177
00:19:22,328 --> 00:19:24,706
دعني أرى جواز سفرك يا "فرانكس".

178
00:19:28,084 --> 00:19:30,295
المهنة: "مستشار في النقل"؟

179
00:19:30,962 --> 00:19:32,046
هذا جميل، صحيح؟

180
00:19:33,006 --> 00:19:35,925
- سأنتهي من ارتداء ملابسي.
- أرجوك، لا تفعلي. ليس على حسابي.

181
00:19:50,315 --> 00:19:51,232
"(بيتر فرانكس)"

182
00:20:18,134 --> 00:20:21,596
لا أكترث للفتيات ذوات الشعر الأحمر.
مزاجهن سيئ جدًا.

183
00:20:21,804 --> 00:20:25,266
- لكنه يناسبك.
- هذا شعري الطبيعي.

184
00:20:25,975 --> 00:20:27,769
لكنه بحاجة إلى بعض الضوء.

185
00:20:27,852 --> 00:20:31,648
- أعرف مطعمًا قريبًا من هنا...
- لا أمزج ما بين العمل والتسلية.

186
00:20:31,981 --> 00:20:33,608
- ولا أنا أيضًا.
- جيد.

187
00:20:33,816 --> 00:20:35,944
إذًا يمكننا أن نبدأ
بتوفير هذه الملاحظات الجميلة

188
00:20:36,027 --> 00:20:39,030
إلى ما بعد إدخال الألماس إلى "لوس
أنجلوس".

189
00:20:39,364 --> 00:20:42,450
- أين هي الآن؟
- هذه ليس مشكلتك.

190
00:20:42,533 --> 00:20:45,036
- تقتضي مهمتك بإدخالها.
- وكم يُوجد؟

191
00:20:45,370 --> 00:20:48,122
50 ألف قيراط.

192
00:20:48,331 --> 00:20:50,833
إذا كانت الأوقية 142 قيراطًا،
فهذه كمية كبيرة.

193
00:20:51,000 --> 00:20:52,502
لن يكون الأمر سهلًا.

194
00:20:52,669 --> 00:20:55,755
لهذا السبب سيُدفع لك 50 ألفًا.

195
00:20:55,964 --> 00:20:58,424
ماذا كنت تعتقد؟ زوج من الأقراط؟

196
00:20:59,008 --> 00:21:03,179
وبحقك يا "فرانكس"، قل شيئًا مبتكرًا.

197
00:21:08,893 --> 00:21:12,063
يجب أن أعترف بذلك يا "كيو". فكرة عبقرية.

198
00:21:12,271 --> 00:21:15,692
هذه فكرة بسيطة. ظننت أنك ربما تحتاج
إليها.

199
00:21:15,775 --> 00:21:18,820
بالمناسبة، يحاول "إم" الاتصال بك.

200
00:21:18,903 --> 00:21:20,780
هرب "بيتر فرانكس".

201
00:21:21,781 --> 00:21:23,992
قتل أحد الحراس في طريقه إلى "لندن".

202
00:21:29,539 --> 00:21:31,416
هل تسمعني؟

203
00:21:51,728 --> 00:21:53,396
- أجل.
- "بيتر فرانكس".

204
00:21:53,604 --> 00:21:55,481
الطابق الثالث.

205
00:21:57,567 --> 00:21:59,485
صباح الخير.

206
00:22:02,071 --> 00:22:05,450
- هل أنت إنكليزي؟
- أجل، أنا إنكليزي.

207
00:22:05,658 --> 00:22:07,535
أتكلم الإنكليزية.

208
00:22:09,954 --> 00:22:12,415
- إلى أي طابق؟
- الثالث من فضلك.

209
00:24:38,561 --> 00:24:40,229
هل مات؟

210
00:24:40,438 --> 00:24:42,315
آمل ذلك.

211
00:24:49,822 --> 00:24:51,657
- من هو؟
- ليست لدي فكرة.

212
00:24:51,824 --> 00:24:53,951
كان يلاحقني هذا الرجل طوال اليوم.

213
00:24:59,373 --> 00:25:00,875
يا إلهي!

214
00:25:03,294 --> 00:25:05,379
قتلت "جايمس بوند"؟

215
00:25:09,175 --> 00:25:11,010
أهذا هو؟

216
00:25:12,178 --> 00:25:14,013
هذا يبرهن على أن ما من أحد لا يُقهر.

217
00:25:14,430 --> 00:25:18,017
لن تقتل "جايمس بوند"
وتنتظر وصول أفراد الشرطة.

218
00:25:18,392 --> 00:25:21,020
علينا إخراج الماسات من هنا بسرعة.

219
00:25:21,103 --> 00:25:22,730
أين هي؟

220
00:25:24,899 --> 00:25:28,402
أوصلتها سيدة عجوز صباح أمس.

221
00:25:30,446 --> 00:25:32,406
لا تُقدّر بثمن.

222
00:25:35,034 --> 00:25:38,287
يجب أن نجعل السيد "بوند"
ينقل هذا الحمل إلى الخارج.

223
00:25:51,926 --> 00:25:56,847
الأمر غريب. كل الأمور التي يريد الشخص
قولها لشقيقه بعد فوات الأوان.

224
00:25:57,139 --> 00:25:59,725
دعني أعبّر لك مجددًا عن خالص عزائنا.

225
00:25:59,934 --> 00:26:02,270
هلا تصعد إلى الطائرة؟

226
00:26:05,231 --> 00:26:08,609
- لم نكن ننفصل عن بعضنا البعض.
- أرجوك يا سيد "فرانكس".

227
00:26:10,403 --> 00:26:15,199
تعلن خطوط "لوفتهانزا" الجوية
عن إقلاع رحلتها رقم "إل أتش 450"

228
00:26:15,408 --> 00:26:18,411
إلى "لوس أنجلوس".

229
00:26:19,704 --> 00:26:23,749
اربطوا الأحزمة من فضلكم،
التدخين ممنوع حتى تصبح الطائرة في الجو.

230
00:26:23,958 --> 00:26:25,293
شكرًا.

231
00:26:28,254 --> 00:26:31,507
إنهما على متن الطائرة.
عليّ القول إن الآنسة "كايس" جذابة.

232
00:26:32,967 --> 00:26:34,844
بالنسبة إلى سيدة.

233
00:26:39,432 --> 00:26:43,311
تعلن خطوط "لوفتهانزا"
عن وصول رحلتها "إل أتش 450"

234
00:26:43,519 --> 00:26:45,563
من "أمستردام".

235
00:26:45,771 --> 00:26:49,275
سيد "فرانكس"،
اتبعني إلى قسم الجمارك من فضلك.

236
00:26:53,321 --> 00:26:55,781
"بيتر فرانكس" يا "جيري".

237
00:27:05,374 --> 00:27:07,835
اذهب وتناول الغداء يا "جيري".
سأتولى مكانك.

238
00:27:10,504 --> 00:27:13,132
أريد شهادة الوفاة من فضلك يا سيد
"فرانكس".

239
00:27:13,341 --> 00:27:17,178
"فيلكس لايتر"، أيها المخادع.

240
00:27:18,637 --> 00:27:21,849
بالنيابة عن وكالة الاستخبارات المركزية،
أهلًا بك في "أمريكا".

241
00:27:23,142 --> 00:27:25,728
أرسل أحدهم أعضاء مجلسه للقائك.

242
00:27:34,862 --> 00:27:39,200
أُقرّ بفشلي.
أعرف أن الماس في الجثة، لكن أين؟

243
00:27:39,408 --> 00:27:41,285
في البطن يا دكتور "لايتر".

244
00:27:44,622 --> 00:27:47,375
وداعًا يا "جايمس". ابق على اتصال.

245
00:27:48,459 --> 00:27:51,295
قمنا بتفتيش بقية أمتعتك يا سيد "فرانكس".

246
00:27:51,504 --> 00:27:52,546
حسنًا أيها الرجال.

247
00:27:58,719 --> 00:28:00,304
"شركة (سلمبر)"

248
00:28:14,902 --> 00:28:17,571
أتريد الجلوس في المقدمة يا سيد "فرانكس"؟

249
00:28:17,780 --> 00:28:20,324
ستحظى برحلة أفضل إذا جلست في الأمام.

250
00:28:21,409 --> 00:28:23,327
أجل، أعتقد أنني سأجلس في الأمام.

251
00:28:42,054 --> 00:28:43,681
"(نيفادا) - استجمام بلا حدود"

252
00:28:44,140 --> 00:28:45,766
ذلك المتيبّس...

253
00:28:45,975 --> 00:28:49,478
الشخص الميت في الخلف،
أهو شقيقك يا سيد "فرانكس"؟

254
00:28:50,104 --> 00:28:52,982
- أجل، كان كذلك.
- لديّ شقيق.

255
00:28:57,069 --> 00:28:58,320
إنه عالم صغير.

256
00:29:08,914 --> 00:29:12,460
"شركة (سلمبر)"

257
00:29:21,886 --> 00:29:24,263
سيد "فرانكس"، أنا "مورتون سلمبر".

258
00:29:24,472 --> 00:29:28,726
أرجوك أن تقبل تعازيّ القلبية
في هذا الوقت العصيب.

259
00:29:28,934 --> 00:29:32,271
إنه ذاهب إلى عالم أفضل يا سيد "سلمبر".

260
00:29:32,480 --> 00:29:34,815
هناك عزاء في هذا.

261
00:29:34,899 --> 00:29:39,028
والآن، طالما أننا على استعداد
لبدء الرحلة الأخيرة.

262
00:30:13,687 --> 00:30:15,981
- لترقد روحه بسلام.
- أجل، آمين.

263
00:30:16,065 --> 00:30:18,817
اتبعني إلى مكتبي المريح يا سيد "فرانكس".

264
00:30:18,901 --> 00:30:20,528
سنُحضر إليك الجرّة.

265
00:30:20,611 --> 00:30:24,448
أنا مسرور لأنك اخترت
التابوت المزوّد بالمفصلات والمريح.

266
00:30:24,532 --> 00:30:26,825
أنا متأكد من أن شقيقك يُقدّر لك ذلك.

267
00:30:27,284 --> 00:30:29,161
أنا متأكد أنه فعل.

268
00:30:30,454 --> 00:30:32,373
اجلس من فضلك.

269
00:30:56,438 --> 00:30:58,941
من الرماد إلى الرماد.

270
00:30:59,149 --> 00:31:01,277
- من التراب إلى التراب.
- بالضبط.

271
00:31:01,485 --> 00:31:05,573
في لحظة كهذه، أنا متأكد من أنك تُفضل
أن نتركك بمفردك للتأمل والتفكير.

272
00:31:05,781 --> 00:31:08,284
- تفكير صائب.
- اخترنا موضعًا خاصًا

273
00:31:08,492 --> 00:31:10,286
من أجل شقيقك في حديقة الذكرى.

274
00:31:10,494 --> 00:31:12,538
إنها المزودة بستائر الـ"شارتروز"

275
00:31:12,746 --> 00:31:14,999
والمزينة بشكل رائع. يجب ألّا تفوتك.

276
00:31:15,207 --> 00:31:17,501
آمل أن تجد كل شيء بشكل جيد.

277
00:31:17,585 --> 00:31:21,755
كانت الترتيبات من دون أي خطأ
يا سيد "سلمبر" حتى الآن.

278
00:31:44,528 --> 00:31:47,573
"شركة (سلمبر)"

279
00:32:42,002 --> 00:32:44,672
أمر محزن.

280
00:32:44,838 --> 00:32:46,465
أمر يُفطر القلب يا سيد "وينت".

281
00:32:46,548 --> 00:32:48,425
تقدير رائع يا سيد "كيد".

282
00:33:38,559 --> 00:33:42,730
أيها القذر والمخادع الإنكليزي!
هذه الماسات مزيفة!

283
00:33:46,900 --> 00:33:49,027
لا، لا تقل لي. أنت القديس "بطرس".

284
00:33:49,111 --> 00:33:51,196
إنها قطع من الزجاج! أين الماسات
الحقيقية؟

285
00:33:51,488 --> 00:33:52,781
- أين المال الحقيقي؟
- ماذا تعني؟

286
00:33:53,157 --> 00:33:55,993
لن تحرق 50 ألف دولار، أليس كذلك؟

287
00:33:56,201 --> 00:33:58,871
فرصة أخيرة يا "فرانكس"،
أين الماسات الحقيقية؟

288
00:34:00,247 --> 00:34:03,208
أحضر إليّ المال الحقيقي
وسأعطيك الماسات الحقيقية.

289
00:34:03,292 --> 00:34:05,002
إلى أين أنت ذاهب؟

290
00:34:05,627 --> 00:34:08,464
سمعت أن فندق "تروبيكانا" مريح جدًا.

291
00:34:08,547 --> 00:34:10,632
تعازيّ أيها السيدان.

292
00:34:12,092 --> 00:34:15,512
مرحبًا يا "فيلكس". الأمر مريح جدًا.

293
00:34:15,596 --> 00:34:18,891
لكن هناك مشكلة واحدة،
أريد البضاعة الحقيقية وبسرعة.

294
00:34:19,224 --> 00:34:21,685
وصل "كيو" بها للتو.
ستكون بحوزتنا في الصباح.

295
00:34:22,561 --> 00:34:26,064
لو كنت مكانك لجلست من دون حراك.
لا جدوى من البحث عن المشاكل.

296
00:34:26,231 --> 00:34:29,401
استمتع يا "جايمس". أنا متأكد أنك تعرف
كيف.

297
00:34:29,485 --> 00:34:31,195
"(وايت هاوس) - (شايدي تري) وحبتا الجوز"

298
00:34:31,278 --> 00:34:33,739
بالطبع. سأذهب لمشاهدة استعراض ما.

299
00:34:34,072 --> 00:34:35,657
"(وايت هاوس)"

300
00:34:43,707 --> 00:34:46,960
"(ويلارد وايت)"

301
00:34:58,597 --> 00:35:03,310
"صالة (لينكولن) - (شايدي تري) وحبتا
الجوز"

302
00:35:14,613 --> 00:35:17,199
هل أعجبتكم؟

303
00:35:17,407 --> 00:35:19,159
يقول الناس إن لديّ جسد "روك هادسون".

304
00:35:20,744 --> 00:35:23,622
إذا اكتشف ماذا سأفعل به،
فسيغضب كثيرًا جدًا.

305
00:35:24,039 --> 00:35:25,999
أُطلق على الفتاتين "حبتا الجوز".

306
00:35:27,000 --> 00:35:30,462
إنهما هدية من "ويلارد وايت"
الذي هو بمكان ما في الطابق العلوي

307
00:35:30,879 --> 00:35:32,589
يلعب لعبة "مونوبولي" بمبان حقيقية.

308
00:35:34,341 --> 00:35:36,260
أتحاول العثور على "ويلارد وايت"

309
00:35:36,468 --> 00:35:39,555
الأمر أشبه بمحاولة العثور
على عذراء في قسم الولادة.

310
00:35:39,888 --> 00:35:43,642
وبالنيابة عن "وايت هاوس"
سأقول لكم أيها الناس

311
00:35:44,059 --> 00:35:45,644
أنكم كنتم جمهورًا سيئًا.

312
00:35:45,727 --> 00:35:47,771
لذا اذهبوا من هنا. أراكم لاحقًا.

313
00:36:07,958 --> 00:36:09,877
"شايدي تري".

314
00:36:12,880 --> 00:36:15,173
أعجبنا أداؤك كثيرًا.

315
00:36:15,507 --> 00:36:18,552
- يا له من ذوق ومن أسلوب.
- لدينا بعض الاقتراحات لك.

316
00:36:18,635 --> 00:36:22,556
لست بحاجة إلى نقّاد أو مواضيع.
لم أغيّر أدائي على مدار 40 سنة.

317
00:36:27,769 --> 00:36:30,355
مهلًا! لا تدخلا.

318
00:36:32,232 --> 00:36:35,986
لم نحصل على الألماس الحقيقي،
لذا نحتاج إلى "تري" حيًا.

319
00:36:36,194 --> 00:36:38,030
هذا أمر مزعج.

320
00:36:56,548 --> 00:37:00,135
- انزلي!
- النرد! ستّتان. أنت خاسر.

321
00:37:00,302 --> 00:37:03,221
انتهيت يا حلوتي. خسرت المبلغ كله.

322
00:37:03,305 --> 00:37:05,766
ما رأيك، هل نذهب إلى شقتي؟

323
00:37:05,849 --> 00:37:09,186
أنت شخص رائع يا "ماكسي"، بحق.

324
00:37:09,269 --> 00:37:12,522
اذهب ونم قليلًا. أراك في السنة القادمة.

325
00:37:13,899 --> 00:37:18,028
هل لي بخمسة آلاف دولار؟
لا بل عشرة آلاف دولار. والحدّ 2000 دولار.

326
00:37:22,532 --> 00:37:25,410
- هل هناك مشكلة؟
- سيد "ساكسبي"!

327
00:37:26,036 --> 00:37:29,414
يريد الرجل عشرة آلاف دولار
مع حدّ بقيمة 2000 دولار.

328
00:37:30,582 --> 00:37:33,043
اسمي "فرانكس"، "بيتر فرانكس".

329
00:37:33,126 --> 00:37:34,127
"شركة (سلمبر)"

330
00:37:35,379 --> 00:37:38,840
حساب السيد "فرانكس" جيد.
حظًا سعيدًا يا سيد "فرانكس".

331
00:37:39,049 --> 00:37:40,592
شكرًا. سآخذ رزمتين.

332
00:37:42,219 --> 00:37:44,680
يريد السيد أربعة آلاف دولار.

333
00:37:44,846 --> 00:37:46,431
شكرًا.

334
00:37:46,890 --> 00:37:49,768
- مرحبًا، أنا "بلانتي".
- بالطبع.

335
00:37:50,060 --> 00:37:51,937
"بلانتي أوتوول".

336
00:37:52,938 --> 00:37:56,066
- هل سُمّيت تيمنًا بوالدك؟
- أتريد بعض المساعدة؟

337
00:37:56,400 --> 00:37:59,987
- أعني برمي النرد؟
- هذا لطف منك.

338
00:38:01,655 --> 00:38:03,365
هيا.

339
00:38:03,448 --> 00:38:05,075
سيدة من سترمي تاليًا. السيدات محظوظات.

340
00:38:05,534 --> 00:38:07,327
من أجل السيدة.

341
00:38:08,954 --> 00:38:10,831
تسعة. الهدف هو تسعة.

342
00:38:16,086 --> 00:38:18,130
سبعة. خسرت. خسرت السيدة المحظوظة.

343
00:38:20,090 --> 00:38:21,550
الرامي التالي. أنت يا سيد "إف".

344
00:38:29,558 --> 00:38:31,601
- أنا "ويلارد وايت".
- مات "تري". انتقل إلى الخط 2.

345
00:38:36,857 --> 00:38:38,483
إنه "بيتر فرانكس".

346
00:38:41,069 --> 00:38:43,905
عشرتان. عشرة. الهدف هو عشرة.

347
00:38:44,322 --> 00:38:47,159
سأراهن بالمبلغ كله على الرقم عشرة.
200 على النصف.

348
00:38:47,951 --> 00:38:51,121
الحد الأقصى على الأرقام كلها.
250 على 11. شكرًا لك.

349
00:38:52,205 --> 00:38:55,125
سبق ولعبت هذه اللعبة.

350
00:38:55,333 --> 00:38:56,710
مرة واحدة.

351
00:38:58,712 --> 00:38:59,796
ماذا سنفعل الآن؟

352
00:39:00,005 --> 00:39:03,884
لا تزعجني بالتفاصيل يا "بيرت".
اجلب لي الماس.

353
00:39:08,889 --> 00:39:12,726
أنت تمسك بالنرد
كما يمسك القرد بحبات جوز الهند.

354
00:39:13,226 --> 00:39:15,771
شكرًا أيها السادة على هذه الخدمة
الرائعة.

355
00:39:15,979 --> 00:39:19,107
- شكرًا جزيلًا لك.
- هذه 50 ألف دولار.

356
00:39:19,524 --> 00:39:23,278
ناقص خمسة آلاف لك. يتبقى لي 45 ألفًا.
شكرًا جزيلًا لك.

357
00:39:23,695 --> 00:39:26,073
لكنني لم أفعل شيئًا!

358
00:39:26,281 --> 00:39:28,200
أتعرف شيئًا يا "بيتر فرانكس"؟

359
00:39:28,408 --> 00:39:32,954
أنت رجل رائع.
غريب بعض الشيء، لكنك رجل رائع.

360
00:39:33,288 --> 00:39:37,125
- لم لا نذهب إلى مكان ونحتسي مشروبًا؟
- مشروب؟

361
00:39:40,170 --> 00:39:42,214
تفضّلي بالدخول يا "بلانتي".

362
00:39:42,422 --> 00:39:45,801
رائع. لديك مكان جميل.

363
00:40:05,070 --> 00:40:07,155
امنحني ثانية يا حبيبي.

364
00:40:18,041 --> 00:40:19,501
مساء الخير.

365
00:40:25,173 --> 00:40:27,342
أخشى أنكم أحكمتم القبض عليّ.

366
00:40:27,509 --> 00:40:31,930
ما هذا؟ مؤتمر منحرفين أو ما شابه؟

367
00:40:32,139 --> 00:40:36,017
لا يمكنكم أن تفعلوا هذا بي!
توقّفوا! لديّ أصدقاء في هذه البلدة!

368
00:40:45,235 --> 00:40:47,028
رمية رائعة!

369
00:40:48,029 --> 00:40:50,240
لم أعرف بوجود بركة في الأسفل.

370
00:40:53,910 --> 00:40:57,789
حسنًا، لنتحدث بشأن العمل.
أعتقد أنكم أتيتم من أجل...

371
00:41:00,208 --> 00:41:02,085
الماس الحقيقي.

372
00:41:18,810 --> 00:41:20,854
مساء الخير يا آنسة "كايس".

373
00:41:27,527 --> 00:41:31,990
يؤسفني ما حدث لصديقتك المقرفة.
أراهن بأنه قد فاتك شيء.

374
00:41:33,033 --> 00:41:35,869
قد لا أكون خسرت كل شيء في هذه الأمسية.

375
00:41:36,620 --> 00:41:38,538
لم لا نتكلم قليلًا أولًا؟

376
00:41:38,955 --> 00:41:40,582
أولًا؟

377
00:41:40,790 --> 00:41:43,168
عم تريدين التحدث؟

378
00:41:45,128 --> 00:41:47,047
اختر موضوعًا.

379
00:41:47,297 --> 00:41:50,008
- الماس؟
- أحسنت.

380
00:41:50,800 --> 00:41:54,971
وتريدين معرفة مكانه
وما إذا كنت أعمل بمفردي أم لا.

381
00:41:55,305 --> 00:41:57,891
أحسنت. تابع الكلام.

382
00:41:58,516 --> 00:42:00,810
وإذا لم يكن الأمر كذلك، فمع من أعمل.

383
00:42:01,853 --> 00:42:05,190
لتبلّغي المسؤولين عنك بذلك

384
00:42:05,357 --> 00:42:07,150
وتحصلون على الماس.

385
00:42:07,651 --> 00:42:11,071
أنا مندهشة يا "بيتر".

386
00:42:11,279 --> 00:42:14,449
هناك المزيد بشأنك أكثر مما توقعت.

387
00:42:15,158 --> 00:42:17,786
على افتراض أنني الرجل المُدان

388
00:42:17,994 --> 00:42:22,040
وأنت المرأة الطيبة، صحيح؟

389
00:42:24,960 --> 00:42:29,130
لن تخبرني عن مكان الماس، صحيح؟

390
00:42:29,339 --> 00:42:31,049
أي ماس؟

391
00:42:31,258 --> 00:42:33,635
عاجلًا أم آجلًا، ستتكلم.

392
00:42:33,843 --> 00:42:35,637
سيرغمونك على ذلك.

393
00:42:35,845 --> 00:42:39,140
أقلّه، لن تخرج من المدينة حيًا.

394
00:42:40,809 --> 00:42:43,395
يمكنني حل هذه المشكلة الصغيرة.

395
00:42:45,814 --> 00:42:48,817
أنا محظوظ جدًا لأنني التقيت بك.

396
00:42:50,527 --> 00:42:53,613
سنتقاسم الماس مناصفةً.

397
00:42:53,989 --> 00:42:58,159
- أنت تجلب الماس، وأنا أتكفّل بخروجنا.
- خروجنا؟

398
00:42:58,243 --> 00:43:01,246
لا يمكنني مساعدتك ومن ثم البقاء هنا.

399
00:43:01,579 --> 00:43:05,125
يمكننا أن نكون على متن طائرة
مغادرين البلد بحلول مساء الغد.

400
00:43:05,333 --> 00:43:07,919
"ريو" أو "هونغ كونغ".

401
00:43:08,753 --> 00:43:10,630
أعرف خيّاطًا ماهرًا في "هونغ كونغ".

402
00:43:10,839 --> 00:43:12,590
"هونغ كونغ".

403
00:43:13,758 --> 00:43:17,429
حسنًا، سأُحضر الماس،
اجلبي أنت تذاكر السفر.

404
00:43:17,512 --> 00:43:22,350
لا، المطار أمر مكشوف.
سيارة مستأجرة ستفي بالغرض في البداية.

405
00:43:22,976 --> 00:43:24,686
تفكير صائب.

406
00:43:24,853 --> 00:43:27,022
وبما أنك المراقب،

407
00:43:27,188 --> 00:43:30,066
أنا سأجلب الماس، وأنت ستجلب السيارة.

408
00:43:31,318 --> 00:43:34,237
- هذا تفكير صائب جدًا.
- "بيتر"!

409
00:43:34,446 --> 00:43:38,908
أشعر بأنها بداية علاقة رائعة.

410
00:43:47,375 --> 00:43:49,586
عزيزي؟

411
00:43:49,794 --> 00:43:52,130
من أين أجلب الماس؟

412
00:43:53,173 --> 00:43:57,385
متى زرت السيرك آخر مرة؟

413
00:43:58,261 --> 00:44:00,388
يفخر السيرك بأن يُقدّم لكم

414
00:44:01,139 --> 00:44:03,641
فريق "باليسيوس" الطائر!

415
00:44:29,250 --> 00:44:31,461
- إنها في المبنى.
- حسنًا، استعد.

416
00:44:31,920 --> 00:44:32,837
أسد لي خدمة يا "جايمس".

417
00:44:32,921 --> 00:44:35,590
في المرة القادمة اختر نقطة تلاق وأنت
واقف.

418
00:44:35,757 --> 00:44:37,425
"فيلكس"، إذا هربت من رجالك...

419
00:44:37,592 --> 00:44:40,095
اهدأ. لديّ 30 عميلًا في الأسفل.

420
00:44:40,178 --> 00:44:42,514
لا يمكن لفأر يركض أن يهرب.

421
00:45:06,871 --> 00:45:08,498
أعط "ماكسويل" الإشارة.

422
00:45:09,374 --> 00:45:10,667
هنا "كوورترباك".

423
00:45:10,875 --> 00:45:13,294
لتبدأ عملية "باس أوفر".

424
00:45:13,878 --> 00:45:17,382
من "كوورترباك" إلى "تايت إند"،
لتبدأ عملية "باس أوفر".

425
00:45:18,466 --> 00:45:19,884
عُلم.

426
00:45:35,483 --> 00:45:39,571
"لم لا تلعبين لعبة بالونات الماء؟"

427
00:45:50,707 --> 00:45:53,251
إنها في طريقها. كل شيء جيد حتى الآن.

428
00:45:53,501 --> 00:45:56,045
- بالتوفيق يا "فيلكس". أراك لاحقًا.
- إلى أين أنت ذاهب؟

429
00:45:56,504 --> 00:46:00,925
إلى شركة تأجير السيارات. لديّ موعد خاص.

430
00:46:01,676 --> 00:46:03,803
أنت لا تعتقد أنها ستحضر، صحيح؟

431
00:46:04,012 --> 00:46:05,805
الأمر مستبعد.

432
00:46:06,014 --> 00:46:10,643
لا، الأمر أشبه بالمال. تكريس نفسها للسرقة
في مواجهة سحري الذي لا يُقاوم.

433
00:46:18,443 --> 00:46:21,613
حسنًا أيها الأولاد.
استعداد؟ صوّبوا! أطلقوا!

434
00:46:23,990 --> 00:46:27,035
ألم أقل لكم؟
ألم أعدكم بوجود فائز في كل مرة؟

435
00:46:27,243 --> 00:46:29,162
خذ أيها الصغير. ما رأيك بهذا؟

436
00:46:29,370 --> 00:46:31,289
حسنًا أيها الفتيان والفتيات،
سنبدأ من جديد.

437
00:46:31,372 --> 00:46:34,834
كل ما عليكم فعله
هو الإمساك بالمسدس. حسنًا.

438
00:46:34,918 --> 00:46:38,671
لدينا سيدة صغيرة. لدينا شابّ صغير.

439
00:46:38,755 --> 00:46:40,882
ولدينا سيدة كبيرة.

440
00:46:40,965 --> 00:46:43,259
أنت تحلّقين خارج سربك، صحيح؟

441
00:46:43,468 --> 00:46:45,887
حسنًا، صوّبوا المسدس. أنتم خبيرون.

442
00:46:46,054 --> 00:46:48,056
الكل جاهز؟ استعداد.

443
00:46:48,264 --> 00:46:51,184
لا تطلقوا إلا بعد أن أطلب منكم ذلك.
هيا، أطلقوا!

444
00:46:52,560 --> 00:46:53,937
والآن، هيا. أحسنتم.

445
00:46:54,145 --> 00:46:56,231
صوبوا نحو المهرّجين. هناك فائز في كل
مرة.

446
00:46:56,397 --> 00:46:57,732
هيا.

447
00:46:59,192 --> 00:47:02,487
أحسنتم. هكذا يتمّ الأمر.

448
00:47:04,697 --> 00:47:07,575
انظروا إلى ذلك. لدينا فائز آخر.

449
00:47:09,369 --> 00:47:12,163
إنها "آني أوكلي"!

450
00:47:12,664 --> 00:47:15,875
تفضّلي. تجيدين التصويب.

451
00:47:16,084 --> 00:47:18,461
مهلًا. رأيت كل شيء.

452
00:47:18,670 --> 00:47:21,130
تلاعبت بالآلة. من تكون؟ أهي والدتك؟

453
00:47:21,214 --> 00:47:23,091
تبًا لك!

454
00:47:24,676 --> 00:47:26,970
- فازت مرة واحدة.
- "بن".

455
00:47:27,303 --> 00:47:29,556
يجب أن تنجح 24 مرة لتفوز بالكلب.

456
00:47:29,973 --> 00:47:31,099
اهدأ أيها الصبي.

457
00:47:31,182 --> 00:47:34,686
أيها الفتيان والفتيات، سنبدأ من جديد.
هيا.

458
00:48:04,757 --> 00:48:07,468
للمرة الأولى، شاهدوا "زامبورا"،

459
00:48:07,552 --> 00:48:10,013
الفتاة الأكثر غرابة في التاريخ.

460
00:48:10,096 --> 00:48:12,974
أُلقي القبض عليها
في "نيروبي" جنوب "إفريقيا".

461
00:48:13,057 --> 00:48:15,351
كما يُعتقد
أنها جزء من تجربة وحشية غير إنسانية.

462
00:48:15,435 --> 00:48:16,436
"مباشر - مسرح الرعب"

463
00:48:16,519 --> 00:48:19,564
سنحبس هذه الفتاة في قفص فولاذي

464
00:48:19,689 --> 00:48:21,357
وأمام أعينكم مباشرةً

465
00:48:21,566 --> 00:48:23,151
ستتحول بشكل بطيء

466
00:48:23,359 --> 00:48:27,196
إلى غوريلا متوحشة وزنها 204 كيلوغرامات.

467
00:48:27,280 --> 00:48:29,699
أرجوكم، لا تتحركوا يا سيداتي وسادتي.

468
00:48:29,782 --> 00:48:33,578
أريد منك الصمت التام لئلا نزعج "زامبورا"

469
00:48:33,661 --> 00:48:36,497
بينما هي في حالة التسامي.

470
00:48:36,581 --> 00:48:38,207
يجب أن نحذركم

471
00:48:38,291 --> 00:48:42,837
أنه في كل تجربة علمية، هناك خطر بشكل
دائم

472
00:48:42,920 --> 00:48:45,548
لذا تذكّروا هذا دائمًا، الستائر هي
المخرج.

473
00:48:45,632 --> 00:48:48,301
إذا حصل خطأ ما لا سمح الله،

474
00:48:48,384 --> 00:48:50,011
فاخرجوا من هنا.

475
00:48:52,764 --> 00:48:55,683
سنبدأ عملية التحول الآن.

476
00:48:55,850 --> 00:48:58,519
الأمر خطر جدًا. هدوء من فضلكم.

477
00:49:26,631 --> 00:49:28,549
استيقظي يا حلوتي، استيقظي.

478
00:49:42,480 --> 00:49:44,399
لا يمكنك الدخول من هناك.
بل من الجانب الآخر.

479
00:49:46,984 --> 00:49:48,403
تعالوا!

480
00:50:00,707 --> 00:50:02,250
"(هيرتز) لتأجير السيارات"

481
00:50:12,802 --> 00:50:14,178
ألم تحضر؟

482
00:50:14,387 --> 00:50:17,223
- "فيلكس"، لا تقل لي إنك فقدتها.
- فقدناها.

483
00:50:26,941 --> 00:50:30,611
لديك مكان جميل هنا.
اخلعي ملابسك واستمتعي بالشمس.

484
00:50:30,778 --> 00:50:33,281
لديك الكثير من الجرأة لتأتي إلى هنا.

485
00:50:33,489 --> 00:50:37,160
بعد أن كدت تجعلني أموت بردًا
بالقرب من طاولة لعبة ورق لساعتين

486
00:50:37,368 --> 00:50:39,328
أنتظر ماسًا غير موجود.

487
00:50:39,537 --> 00:50:42,707
ماذا يفعل شعري الأسود المستعار في
البركة؟

488
00:50:58,473 --> 00:51:00,850
- إنها...
- ميتة.

489
00:51:01,058 --> 00:51:04,145
كان مفترضًا أن تموتي أنت.
أنت الاسم التالي على القائمة.

490
00:51:05,480 --> 00:51:07,857
عم تتكلم؟

491
00:51:08,065 --> 00:51:11,569
لا بد من أن المسكينة "بلانتي" سقطت
بينما كانت تبحث عنك.

492
00:51:11,778 --> 00:51:13,654
لا أصدّقك.

493
00:51:14,197 --> 00:51:16,240
مات طبيب أسنان في "جنوب إفريقيا".

494
00:51:16,324 --> 00:51:18,034
وتلك السيدة العجوز في "أمستردام".

495
00:51:18,576 --> 00:51:22,789
قُتل "شايدي" أمس.
فشلوا في قتلي مرة. أنت التالية.

496
00:51:23,456 --> 00:51:26,542
- من الذي يعطيك التعليمات؟
- تبدو كشرطي بالنسبة إليّ.

497
00:51:27,335 --> 00:51:29,253
من الذي يعطيك التعليمات؟

498
00:51:30,004 --> 00:51:32,298
كل ما أعرفه هو صوت شخص على الهاتف.

499
00:51:32,673 --> 00:51:34,467
استأجروا لي هذا المكان

500
00:51:34,675 --> 00:51:36,093
وطلبوا مني انتظار التعليمات.

501
00:51:36,302 --> 00:51:38,095
ستجدين صعوبة في السمع تحت الماء.

502
00:51:38,721 --> 00:51:41,057
- أين البضاعة؟
- من أنت؟

503
00:51:41,641 --> 00:51:43,601
لست شرطيًا، ولست "بيتر فرانكس".

504
00:51:43,810 --> 00:51:46,771
وأنت لست سيدة مسكينة. أين البضاعة؟

505
00:51:46,979 --> 00:51:51,526
تعلن "إيسترن أيرلاينز"
وصول الرحلة 112 إلى "لوس أنجلوس".

506
00:51:51,984 --> 00:51:54,278
البوابة رقم 7.

507
00:52:24,433 --> 00:52:25,893
شكرًا.

508
00:52:39,156 --> 00:52:41,075
"(وايت هاوس)"

509
00:52:57,383 --> 00:52:59,468
- زوّدها بالوقود من فضلك.
- حسنًا.

510
00:53:00,011 --> 00:53:01,262
إنه "بيرت ساكسبي".

511
00:53:01,345 --> 00:53:03,723
اليد اليمنى لـ"ويلارد وايت".

512
00:53:08,978 --> 00:53:11,480
أترى السقف؟ سطح المبنى؟

513
00:53:11,564 --> 00:53:15,318
يقولون إن "ويلارد وايت"
لم يذهب إلى هناك منذ ثلاثة سنوات،

514
00:53:15,651 --> 00:53:17,653
ولم يره أحد، لا أحد.

515
00:53:22,283 --> 00:53:24,785
- كم تريد؟
- هل دفعت ثمن هذا؟

516
00:53:25,286 --> 00:53:26,787
اقطعي الطريق عليه!

517
00:53:36,547 --> 00:53:38,841
"كيرلي"، ماذا عن طوابعي؟

518
00:53:39,091 --> 00:53:41,218
إلى أين أنت ذاهبة؟ هل جُننت؟ دعيني أمرّ.

519
00:53:41,636 --> 00:53:43,512
طوابعك؟ لم تحصلي على الوقود بعد.

520
00:53:43,596 --> 00:53:46,557
- حسنًا.
- حسنًا، زوّد سيارتي ببضعة لترات.

521
00:53:46,641 --> 00:53:47,683
تراجعي.

522
00:53:50,811 --> 00:53:54,982
تابع الضغط على بوق سيارتك، وسأقتلك.

523
00:53:55,441 --> 00:53:59,528
- هيا أيتها السيدة، تحركي!
- حسنًا، ربحت أيتها السيدة.

524
00:54:01,614 --> 00:54:05,034
- ليحرك أحدكم تلك السيارة؟
- افعلي ما يطلبه منك.

525
00:54:08,079 --> 00:54:09,830
أريدك أن تفحصها.

526
00:54:11,248 --> 00:54:14,210
انس الأمر يا "كيرلي"، حصلت على فرصتك.
لكنك فشلت.

527
00:55:20,735 --> 00:55:22,278
حسنًا أيها البروفيسور.

528
00:56:19,877 --> 00:56:23,547
"ممنوع الدخول لغير العاملين"

529
00:56:45,152 --> 00:56:46,862
- مرحبًا.
- مرحبًا.

530
00:56:46,946 --> 00:56:50,074
- لم أرك هنا قبلًا.
- أنا "كلاوس هرغرشايمر".

531
00:56:50,157 --> 00:56:53,327
- هل أنت جديد هنا؟
- أنا هنا منذ 3 سنوات، قسم "جي".

532
00:56:53,410 --> 00:56:56,413
كيف تسير الأمور في قسم "جي"؟

533
00:56:56,622 --> 00:56:59,166
كل شيء على حاله.

534
00:56:59,333 --> 00:57:01,836
أتحقق من دروع الإشعاع للتبديل.

535
00:57:02,044 --> 00:57:04,839
بالمناسبة، أين درعك؟

536
00:57:05,923 --> 00:57:08,509
أنتظركم منذ بضعة أيام لتسلّموني إياه.

537
00:57:08,676 --> 00:57:11,679
آسف. وجب أن تتصل بنا.

538
00:57:11,887 --> 00:57:14,723
اسمع، لديّ واحد.

539
00:57:14,932 --> 00:57:17,476
لحسن حظك أنني أحمل دروعًا إضافية.
حافظ عليه.

540
00:57:17,685 --> 00:57:19,854
الإشعاعات خطرة جدًا.

541
00:57:20,062 --> 00:57:21,897
بالتأكيد. أشعر بأمان أكثر بوجوده.

542
00:57:21,981 --> 00:57:23,899
أراك لاحقًا.

543
00:57:49,800 --> 00:57:51,886
من أنت؟ ماذا تريد؟

544
00:57:51,969 --> 00:57:57,224
"كلاوس هرغرشايمر"، قسم "جي".
أتحقق من دروع الإشعاعات.

545
00:57:57,683 --> 00:57:59,059
دعني أرى، أنت...

546
00:57:59,310 --> 00:58:03,272
البروفيسور الدكتور "ميتز".
دروعنا على ما يُرام.

547
00:58:03,355 --> 00:58:06,025
- اخرج الآن.
- آسف. لن يستغرق هذا طويلًا،

548
00:58:06,233 --> 00:58:08,569
لكن يجب أن أتحقق من الأمر.

549
00:58:10,237 --> 00:58:11,447
"ميتز". كيف يُكتب؟

550
00:58:11,989 --> 00:58:14,992
هلا تغادر من فضلك أيها الرجل المزعج؟

551
00:58:15,409 --> 00:58:18,621
لا يا دكتور، لا داعي لصدّ من هم أقل شأنًا
بهذه الطريقة.

552
00:58:18,704 --> 00:58:22,041
قد لا يكون قسم "جي" بأهمية عمليتك،

553
00:58:22,333 --> 00:58:24,251
لكن لدينا أوامرنا.

554
00:58:24,710 --> 00:58:27,922
- دكتور "ميتز"، "ويلارد وايت" على الهاتف.
- حسنًا، اخرج.

555
00:58:34,511 --> 00:58:36,972
أجل، وصل أخيرًا.

556
00:58:37,890 --> 00:58:39,934
ما يكفي لعملية الإنهاء.

557
00:58:42,102 --> 00:58:46,357
سننتهي بعد وقت قصير.
ما من مشاكل على الإطلاق.

558
00:58:46,440 --> 00:58:48,025
"أعظم ألحان عسكرية في العالم"

559
00:58:48,108 --> 00:58:49,235
حسنًا.

560
00:58:54,823 --> 00:58:57,076
- هلا خرجت من هنا؟
- بالتأكيد يا دكتور.

561
00:58:57,159 --> 00:59:00,162
رأيت كل ما أردت رؤيته.

562
00:59:00,454 --> 00:59:02,373
شكرًا جزيلًا.

563
00:59:05,584 --> 00:59:08,545
آسف على الإزعاج. أنا "كلاوس هرغرشايمر".

564
00:59:09,296 --> 00:59:11,131
من قسم "جي".

565
00:59:14,635 --> 00:59:16,553
أتحقق من دروع الإشعاعات.

566
00:59:31,944 --> 00:59:34,280
إنه هناك، خلف الصخرة! هيا!

567
00:59:37,032 --> 00:59:39,159
ما هذه، ليلة الهواة؟

568
00:59:39,368 --> 00:59:41,203
أوقفه يا "هاري"!

569
00:59:46,709 --> 00:59:48,877
أبعدوه عن تلك الآلة. إنها ليست لعبة.

570
00:59:49,044 --> 00:59:50,504
اخرج من تلك العربة.

571
01:00:19,450 --> 01:00:20,743
لقد فقد عقله.

572
01:00:23,412 --> 01:00:25,205
- قف!
- ماذا تفعل؟

573
01:03:07,493 --> 01:03:09,536
- ماذا حدث؟ أين الماس.
- اركبي السيارة.

574
01:03:09,786 --> 01:03:12,956
إذا رأيت بروفيسورًا مجنونًا
في حافلة صغيرة، فابتسمي.

575
01:03:31,308 --> 01:03:33,560
- "فريد"، اتصل بمكتب المأمور.
- حاضر.

576
01:03:43,278 --> 01:03:47,616
يمكنك أن تنزلني عند الزاوية.
تخرج الأمور عن السيطرة.

577
01:03:47,699 --> 01:03:50,869
لست نادمة، ولكن طالما أنك تسرق
عربات تُستخدم على القمر من "ويلارد وايت"،

578
01:03:50,953 --> 01:03:52,246
فبالتوفيق وإلى اللقاء.

579
01:03:52,704 --> 01:03:56,291
اهدئي. لديّ صديق يُدعى "فيلكس"
يمكنه أن يصلح أي شيء.

580
01:03:56,375 --> 01:03:57,834
أهو متزوج؟

581
01:04:01,171 --> 01:04:04,466
ذاك هو الحقير المخرّب.

582
01:04:15,644 --> 01:04:19,273
اهدأ، لديك صديق يُدعى "فيلكس"
يمكنه إصلاح أي شيء.

583
01:04:19,356 --> 01:04:21,400
للأسف وكذلك "ويلارد وايت".

584
01:04:28,323 --> 01:04:30,325
أيها الحقير.

585
01:06:50,799 --> 01:06:52,259
تعال يا "لاري".

586
01:06:53,343 --> 01:06:54,845
"لاري"؟

587
01:06:55,053 --> 01:06:56,888
هل نلت منه يا "لاري"؟

588
01:06:59,391 --> 01:07:01,685
- أظن أن "لاري" نال منه.
- حضرة المأمور.

589
01:07:01,893 --> 01:07:04,521
أحسنت يا "لاري". هيا. "لاري"؟

590
01:07:04,730 --> 01:07:06,064
حضرة المأمور.

591
01:07:21,371 --> 01:07:22,372
"طريق مسدود"

592
01:07:22,456 --> 01:07:23,707
نلت منك الآن.

593
01:07:26,752 --> 01:07:28,211
انحني.

594
01:08:03,038 --> 01:08:07,959
لماذا نحن فجأة في جناح المتزوجين
في "وايت هاوس"؟

595
01:08:08,710 --> 01:08:11,463
لنشكل اتحادًا أفضل يا عزيزتي.

596
01:08:12,464 --> 01:08:14,049
"جايمس"؟

597
01:08:14,132 --> 01:08:16,760
هل يمكنني أن أناديك "جايمس"؟

598
01:08:20,180 --> 01:08:22,599
ماذا سيحدث لي؟

599
01:08:24,935 --> 01:08:27,813
كلمت صديقك "فيلكس" عني، صحيح؟

600
01:08:27,896 --> 01:08:30,398
ماذا قال؟

601
01:08:31,233 --> 01:08:34,444
سيكون الحكم ما بين 20 سنة إلى المؤبّد.
ما من شيء مهم.

602
01:08:34,694 --> 01:08:36,530
من 20 سنة إلى المؤبّد؟

603
01:08:36,613 --> 01:08:39,699
اهدئي يا عزيزتي. أنا أتحكّم بالأمر.

604
01:08:50,460 --> 01:08:52,295
السيد والسيدة "جونز"؟

605
01:08:52,504 --> 01:08:55,382
أجل، هذا هو الاسم المسجل يا سيد "لايتر".

606
01:08:55,590 --> 01:08:57,968
- ماذا عن "ويلارد وايت"؟
- تريدنا "واشنطن" أن نتوقف.

607
01:08:58,176 --> 01:09:00,011
- سنبقى كما نحن حاليًا.
- كما نحن؟

608
01:09:00,178 --> 01:09:04,015
ولدى السيدة "تيفاني كايس جونز"
حجز مدى الحياة

609
01:09:04,182 --> 01:09:07,894
في فندق آخر.
ولكن من النوع الذي تديره الحكومة.

610
01:09:08,103 --> 01:09:10,021
أنا أتعاون يا سيد "لايتر".

611
01:09:10,730 --> 01:09:11,982
بحق.

612
01:09:12,482 --> 01:09:14,359
أشهد على ذلك.

613
01:09:14,568 --> 01:09:18,196
"فيلكس"، هذا ليس "البيت الأبيض"،
وهو ليس الرئيس.

614
01:09:18,405 --> 01:09:21,658
- لم لا نذهب لمقابلته؟
- يمكنني أن أتدبّر ذلك.

615
01:09:21,867 --> 01:09:25,370
إلى أن تصدّق "واشنطن" أن "وايت" لص
ستسير الأمور هكذا.

616
01:09:25,704 --> 01:09:28,331
حاليًا، أنا متأكد من أنك والسيدة "جونز"

617
01:09:28,415 --> 01:09:30,292
يمكنكما إيجاد شيء ما للتسلية.

618
01:09:30,375 --> 01:09:34,087
للتأكد من عدم إزعاجكما،
لديّ رجل في الأعلى.

619
01:09:34,546 --> 01:09:38,049
و"هاملتون" هنا.

620
01:09:38,466 --> 01:09:40,218
إلى اللقاء يا "جايمس".

621
01:09:40,385 --> 01:09:42,804
- هذا تغيير جذري.
- ما هو؟

622
01:09:42,888 --> 01:09:45,849
ثلاثة خنازير صغيرة تحرس الذئب.

623
01:09:47,809 --> 01:09:49,895
لن أتأخر يا عزيزتي.

624
01:09:50,645 --> 01:09:52,480
إلى أين أنت ذاهب؟

625
01:09:53,064 --> 01:09:55,317
سأستطلع الأمور في الطابق العلوي.

626
01:10:03,867 --> 01:10:08,496
- الطابق الـ16؟
- لا يا سيدتي. قاعة "ستارلايت" وحسب.

627
01:10:08,705 --> 01:10:11,166
حسنًا يا قوم، ابتعدوا عن الأبواب.

628
01:10:11,249 --> 01:10:13,168
سنصعد.

629
01:10:51,206 --> 01:10:52,958
قاعة "ستارلايت" على اليسار.

630
01:10:53,166 --> 01:10:55,794
سينزل المصعد السريع
إلى الطابق السفلي يا قوم.

631
01:10:56,002 --> 01:10:58,338
حسنًا، ابتعدوا عن الأبواب.

632
01:10:58,546 --> 01:10:59,923
سننزل.

633
01:13:31,908 --> 01:13:34,077
مرحبًا. أهلًا بك. كنا نتوقع مجيئك.

634
01:13:34,953 --> 01:13:38,832
إذا كان لديك عمل عليك إنجازه،
فعليك أن تباشر بالأمر.

635
01:13:38,915 --> 01:13:41,042
أعتقد أنك تحمل مسدسًا.

636
01:13:41,126 --> 01:13:44,462
هلا وقفت وأخرجته؟

637
01:13:48,091 --> 01:13:50,135
هذا رائع.

638
01:13:50,343 --> 01:13:52,178
أنت رجل لطيف.

639
01:13:53,930 --> 01:13:55,974
لم لا تدخل؟

640
01:13:56,307 --> 01:13:58,351
استرخ. تصرّف كأنك في منزلك.

641
01:13:58,434 --> 01:14:01,229
هذا جيد. هناك تمامًا.

642
01:14:22,250 --> 01:14:24,002
مساء الخير يا سيد "بوند".

643
01:14:24,210 --> 01:14:25,545
"بلوفيلد"!

644
01:14:28,089 --> 01:14:29,716
مساء الخير أيها العميل "007".

645
01:14:33,678 --> 01:14:35,346
خطورة مضاعفة يا سيد "بوند".

646
01:14:35,430 --> 01:14:37,807
لقد قتلت مساعدي الذي يشبهني على ما أخشى.

647
01:14:37,891 --> 01:14:43,521
وبعد موته، أصبح المتطوعون نادرين.

648
01:14:44,147 --> 01:14:46,065
هذا مؤسف.

649
01:14:46,149 --> 01:14:50,069
هذا الوقت كله والتكلفة
لمنحك لحظة بطولية زائفة.

650
01:14:57,410 --> 01:14:58,870
أنا "ويلارد وايت".

651
01:15:00,288 --> 01:15:02,332
حسنًا أيها الحاكم، تلقيت رسالتك.

652
01:15:02,707 --> 01:15:06,211
لا، أخشى أن الحضور الشخصي مستحيل.

653
01:15:06,669 --> 01:15:08,755
سأرسل نائبًا عني إلى اللجنة.

654
01:15:09,547 --> 01:15:11,049
شكرًا يا حضرة الحاكم.

655
01:15:13,885 --> 01:15:15,178
هذه خدعة جميلة.

656
01:15:15,261 --> 01:15:17,013
صندوق صوت يا سيد "بوند".

657
01:15:17,639 --> 01:15:21,684
لم أكن أُحبّ العلم على الإطلاق،
ولكن المبدأ سهل.

658
01:15:21,768 --> 01:15:24,562
صوت شخص ما ورنينه

659
01:15:24,979 --> 01:15:27,982
مخزنان في شريط سمعي.

660
01:15:28,066 --> 01:15:31,819
هناك نسخة مصغرة موضوعة في عنقه.

661
01:15:32,195 --> 01:15:34,322
أهي في عنقه؟ لا أتذكّر.

662
01:15:34,614 --> 01:15:37,450
بكل الأحوال، هذا لا يهم. نحن متشابهان.

663
01:15:39,244 --> 01:15:41,329
تهانيّ لكما.

664
01:15:46,084 --> 01:15:49,045
لدينا أمور رائعة هنا.

665
01:15:49,254 --> 01:15:51,464
متفجرات ووقود وإلكترونيات

666
01:15:51,673 --> 01:15:53,383
ومنازل وطيران.

667
01:15:53,591 --> 01:15:55,551
نجحت في ذلك أيضًا.

668
01:15:55,760 --> 01:15:59,973
حاولت أن أُزيل بعض الدهون،
لكن السيد "وايت" مدير رائع.

669
01:16:00,723 --> 01:16:03,685
- تُدار الأمور تلقائيًا.
- أعتقد أنك قتلته.

670
01:16:03,768 --> 01:16:05,395
لا يُوجد أي شيء اصطناعي.

671
01:16:05,561 --> 01:16:12,527
أحتفظ به في المخزن أو ما شابه
كبوليصة تأمين ضد أي تدخّل خارجي في خططي.

672
01:16:13,236 --> 01:16:14,904
الضحية المثالية للاختطاف.

673
01:16:14,988 --> 01:16:16,990
لم ير أحد الرجل منذ خمس سنوات.

674
01:16:17,073 --> 01:16:19,242
من سيفتقد شخصًا مفقودًا بالفعل؟

675
01:16:19,575 --> 01:16:21,577
أنت ذكي يا سيد "بوند".

676
01:16:21,995 --> 01:16:26,374
من الرائع أنك ما زلت تحافظ على ذكائك
أيها العميل "007".

677
01:16:26,457 --> 01:16:29,085
إياك والأفكار الطائشة من فضلك.

678
01:16:29,168 --> 01:16:31,546
الصاروخ ليس سلاحًا عمليًا.

679
01:16:33,673 --> 01:16:36,634
إنه لا يستحق هذا الجهد.

680
01:16:36,718 --> 01:16:40,096
في النهاية، لا أعرف من أقتل منكما.

681
01:16:40,179 --> 01:16:42,932
نقدّر الورطة التي أنت فيها يا سيد
"بوند".

682
01:16:43,016 --> 01:16:44,684
نتعاطف معك.

683
01:17:03,828 --> 01:17:05,496
فكرة رائعة يا سيد "بوند".

684
01:17:06,873 --> 01:17:08,333
لكنها القطة الخطأ.

685
01:17:08,958 --> 01:17:13,338
أستمتع بالزيارات يا سيد "بوند".

686
01:17:13,421 --> 01:17:15,798
بالرغم من كون الأمر مؤلمًا،

687
01:17:16,424 --> 01:17:19,093
لكن أخشى أن هذه الزيارة قد انتهت.

688
01:17:19,177 --> 01:17:21,095
ماذا ستفعل بالماسات؟

689
01:17:22,096 --> 01:17:23,890
سؤال ممتاز.

690
01:17:24,599 --> 01:17:27,643
وسيسأله كل الناس في هذا العالم قريبًا.

691
01:17:28,311 --> 01:17:30,188
إذا قررت إعلان الخبر لأحد،

692
01:17:30,396 --> 01:17:32,607
فستكون أنت أول من سيعرف يا سيد "بوند".

693
01:17:32,690 --> 01:17:35,234
لكن الأوان قد فات، أنا متعب،

694
01:17:35,318 --> 01:17:37,695
وهناك الكثير من الأمور لإنجازها.

695
01:17:40,239 --> 01:17:42,283
تصبح على خير يا سيد "بوند".

696
01:17:49,916 --> 01:17:52,794
تابع. إنه مرفاع فقط.

697
01:17:53,586 --> 01:17:56,506
أم تريدني أن أقول مصعدًا.

698
01:17:57,882 --> 01:18:00,802
بكل الأحوال، ستجده أفضل بكثير

699
01:18:00,885 --> 01:18:03,763
من التسكع خارج مبنى "البيت الأبيض".

700
01:18:04,806 --> 01:18:06,974
اضغط على حرف الراء يا سيد "بوند".

701
01:18:07,183 --> 01:18:09,394
كلمة "ردهة" تبدأ بحرف الراء.

702
01:18:40,967 --> 01:18:44,220
إذا لم تنجح في البداية يا سيد "كيد"...

703
01:18:44,679 --> 01:18:46,931
حاول، حاول مجددًا يا سيد "وينت".

704
01:21:55,786 --> 01:21:58,205
تفوح من أحدنا رائحة عطر قوية.

705
01:22:05,379 --> 01:22:07,673
أخشى أنها رائحتي، آسف يا صديقي.

706
01:22:49,215 --> 01:22:52,218
لا أمانع نزول هذه الآلة المسكينة
مرتين في اليوم،

707
01:22:52,301 --> 01:22:56,847
لكن لماذا تبعد 457 مترًا عن أقرب فتحة؟

708
01:22:59,725 --> 01:23:02,978
حسنًا يا "تشارلي". حان دورك لتنزل الآن.

709
01:23:06,732 --> 01:23:08,275
شكرًا لك.

710
01:23:08,484 --> 01:23:11,946
كنت أتنزّه مع فأري، يبدو أنني ضللت
طريقي.

711
01:23:14,073 --> 01:23:15,408
"(وايت هاوس)"

712
01:23:17,535 --> 01:23:18,911
أنا "ويلارد وايت".

713
01:23:19,120 --> 01:23:20,788
هذا "بيرت".

714
01:23:22,748 --> 01:23:24,542
لدينا مشكلة.

715
01:23:26,877 --> 01:23:29,130
ماذا حل بصوتك؟ هل أُصبت بالزكام؟

716
01:23:32,633 --> 01:23:36,637
لا تقلق بهذا الشأن.
رأيت "جايمس بوند" في الكازينو.

717
01:23:36,846 --> 01:23:39,765
- مستحيل.
- الق نظرة بنفسك.

718
01:23:40,141 --> 01:23:43,436
مهلًا، إذا كان بنصف العبقرية
التي يقولونها عنه،

719
01:23:43,894 --> 01:23:45,438
فسنواجه مشكلة كبيرة.

720
01:23:45,646 --> 01:23:48,816
- اهدأ يا "بيرت".
- هذا شيء مضمون، إنه لا يعمل بمفرده.

721
01:23:49,150 --> 01:23:51,569
يعجّ المكان بالعملاء الآن.

722
01:23:51,652 --> 01:23:53,487
أظن أن علينا نقل "ويلارد وايت".

723
01:23:53,571 --> 01:23:57,533
هراء. السيد "وايت" بأمان في منزله
الصيفي.

724
01:23:57,616 --> 01:24:00,286
إنه على التلة على بعد 16 كم خارج
المدينة.

725
01:24:00,369 --> 01:24:03,956
أنا متفاجئ يا "بيرت"،
ليس من عادتك أن تخاف.

726
01:24:04,123 --> 01:24:07,376
لا أستمتع بالتعامل
مع شخص قوي مثل "جايمس بوند".

727
01:24:07,460 --> 01:24:09,503
دعك من "جايمس بوند".

728
01:24:09,879 --> 01:24:11,714
اذهب إلى ذلك المنزل.

729
01:24:11,797 --> 01:24:15,760
لم يعد للسيد "وايت" قيمة كبيرة.
افعل ذلك من دون غلطة.

730
01:24:15,885 --> 01:24:19,430
لا تقلق. دعني أتولّى كل شيء.

731
01:24:20,890 --> 01:24:24,351
يبدو أن هذه الآلة السخيفة تعمل يا "كيو".

732
01:24:25,311 --> 01:24:27,855
- تفوقت على نفسك هذه المرة.
- لا.

733
01:24:28,314 --> 01:24:31,150
صنعت واحدة منها للأولاد
في عيد الميلاد الماضي.

734
01:24:31,233 --> 01:24:33,194
أنا و"ماكسويل" و"جايمس" ذاهبون
إلى ذلك المنزل.

735
01:24:33,277 --> 01:24:36,197
استعد لمداهمة تلك الشقة
فور عثورنا على "وايت".

736
01:24:36,739 --> 01:24:38,699
دعني أكلم "ميتز".

737
01:24:39,200 --> 01:24:42,787
حصل تغيير. قم بتأجيل كل الخطط 24 ساعة.

738
01:24:42,870 --> 01:24:45,164
سأنضم إليك على الفور.

739
01:24:51,837 --> 01:24:55,174
امنحني خمس دقائق للصعود
وخمس دقائق للعثور على "وايت".

740
01:24:56,383 --> 01:24:58,385
هل أنت متأكد من أنك تعي ما تفعله؟

741
01:25:00,054 --> 01:25:02,348
اطرح عليّ هذا السؤال بعد عشر دقائق.

742
01:25:05,017 --> 01:25:07,895
اطلب من "ماكسويل" الاستعداد لمداهمة
الشقة.

743
01:26:00,322 --> 01:26:01,782
مرحبًا.

744
01:26:07,454 --> 01:26:08,873
أنا "بامبي".

745
01:26:10,749 --> 01:26:13,002
صباح الخير يا "بامبي".

746
01:26:13,210 --> 01:26:14,587
أنا "ثامبر".

747
01:26:15,045 --> 01:26:17,840
هل يمكننا أن نخدمك بشيء؟

748
01:26:18,424 --> 01:26:21,343
يمكنني التفكير في عدة أمور،

749
01:26:21,427 --> 01:26:24,054
لكن في الوقت الراهن أبحث عن "ويلارد
وايت".

750
01:26:24,305 --> 01:26:27,266
"ويلي"! إنه في الخارج.

751
01:26:30,436 --> 01:26:34,356
أهذا كل شيء؟

752
01:26:34,565 --> 01:26:35,941
لا.

753
01:26:37,067 --> 01:26:40,571
أولًا، سنُقيم حفلة.

754
01:26:46,201 --> 01:26:47,703
إنه لك يا "بامبي".

755
01:27:04,553 --> 01:27:06,430
لك مجددًا يا "بامبي".

756
01:27:10,893 --> 01:27:12,519
"ثامبر"...

757
01:28:39,314 --> 01:28:40,858
مرحبًا يا "فيلكس".

758
01:28:41,066 --> 01:28:42,568
كنت أعرف ذلك.

759
01:28:42,776 --> 01:28:46,572
"ويلارد وايت" على وشك أن يُقتل،
وتخيّل من الذي يعطي دروسًا في السباحة؟

760
01:28:48,490 --> 01:28:51,994
- أين "وايت"؟
- لم أجده بعد.

761
01:28:56,165 --> 01:28:57,583
لم أجده بعد.

762
01:29:05,758 --> 01:29:07,217
حسنًا.

763
01:29:32,826 --> 01:29:34,203
الشرطة الفدرالية؟

764
01:29:34,411 --> 01:29:35,579
الاستخبارات المركزية؟

765
01:29:35,788 --> 01:29:39,208
لا، الاستخبارات البريطانية يا سيد "وايت".
"جايمس بوند".

766
01:29:42,169 --> 01:29:45,130
أرى أنك قابلت صديقتي: "بامبي" و"ثامبر".

767
01:29:45,214 --> 01:29:47,841
أجل، تكلمنا قليلًا.

768
01:29:48,050 --> 01:29:51,470
ماذا حل بي؟
وماذا يمكنني أن أفعل حيال الأمر؟

769
01:29:51,637 --> 01:29:55,641
لنخرج من هنا أولًا، سأشرح لك في الطريق.

770
01:29:56,642 --> 01:29:59,186
اطلب من "ماكسويل" مداهمة الشقة.

771
01:30:13,617 --> 01:30:15,452
"ساكسبي".

772
01:30:16,078 --> 01:30:16,995
"بيرت ساكسبي"؟

773
01:30:18,080 --> 01:30:19,206
أجل.

774
01:30:19,498 --> 01:30:21,375
قل له إنه مطرود.

775
01:30:37,224 --> 01:30:39,434
مرحبًا يا سيد "كيو". هل حالفك الحظ؟

776
01:30:39,518 --> 01:30:41,687
أنا شخص ناجح. شكرًا.

777
01:30:42,104 --> 01:30:43,856
اسمع يا سيد "كيو".

778
01:30:44,022 --> 01:30:47,276
كنت أتساءل، هل سمعت شيئًا عني،

779
01:30:47,359 --> 01:30:49,444
من "فيلكس" أو "جايمس"؟

780
01:30:49,570 --> 01:30:51,280
لا، أخشى أنني لم أسمع شيئًا.

781
01:30:51,697 --> 01:30:53,824
أعتقد أنني أعمل للصالحين الآن،

782
01:30:54,032 --> 01:30:57,411
لكنني ما زلت على بُعد خطوتين من السجن،
إذا أرادوني هناك.

783
01:30:57,619 --> 01:31:01,123
ظننت أنك قد تقول شيئًا جيدًا عني.

784
01:31:10,465 --> 01:31:12,634
هذا لا يُصدّق!

785
01:31:13,844 --> 01:31:17,431
جهاز تحكّم كهرومغناطيسي بالسرعة.

786
01:31:17,639 --> 01:31:19,516
كنت أتوق لاختباره.

787
01:31:19,725 --> 01:31:23,812
اضغطي على الصندوق
عند ظهور الرموز التي ترغبين فيها.

788
01:31:24,271 --> 01:31:29,902
هذا يجعل الأسطوانات داخل الآلة
تتوقف في اللحظة التي تريدين فيها ذلك...

789
01:31:39,786 --> 01:31:41,246
أتريدين سيارة أجرة؟

790
01:31:49,046 --> 01:31:52,925
انظروا من جذبت القطة.

791
01:31:53,091 --> 01:31:55,260
سُررت بلقائك يا آنسة "كايس".

792
01:31:55,427 --> 01:31:59,264
كنت أخشى القيام
بهذه الرحلة المضجرة بمفردي.

793
01:32:03,685 --> 01:32:05,229
من هنا يا سيد "وايت".

794
01:32:12,611 --> 01:32:16,907
كانت هنا،
لكن بارتفاع 183 سم مع لوحة شمسية.

795
01:32:16,990 --> 01:32:20,285
- كانت هناك أسطح انسيابية...
- ارسمها لي.

796
01:32:21,161 --> 01:32:23,538
هل كان الدكتور "ميتز" مسجلًا لديك
يا سيد "وايت"؟

797
01:32:23,622 --> 01:32:26,917
لا، لكنني كنت أسمع عنه.
شأن الجميع في هذا المجال.

798
01:32:27,000 --> 01:32:29,962
أعظم خبير في العالم في الليزر.

799
01:32:30,045 --> 01:32:32,589
ومن مناصري السلام.

800
01:32:32,673 --> 01:32:37,302
كيف جنّده "بلوفيلد" للعمل من أجله؟
لن أعرف كيف.

801
01:32:37,594 --> 01:32:40,389
كيف حصل على إذن للدخول والعمل هنا؟

802
01:32:40,472 --> 01:32:43,934
منك أنت يا سيدي. تحدثت إليك شخصيًا.

803
01:32:44,309 --> 01:32:46,228
حتى أنني تعرّفت على صوتك الآن.

804
01:32:46,311 --> 01:32:52,818
أنا متأكد من أنني قلت لك ألّا تحتفظ
بنسخة عن سجلات الميكروفيلم لهذا المشروع.

805
01:32:52,901 --> 01:32:54,778
بالضبط يا سيدي.

806
01:32:55,112 --> 01:32:58,740
"توم"، ماذا طلبت منك أن تفعل؟

807
01:32:58,949 --> 01:33:01,159
أن أرسله إلى "فاندنبيرغ" يا سيدي.

808
01:33:01,243 --> 01:33:03,620
اتصل به الآن!

809
01:33:10,168 --> 01:33:11,920
أجل.

810
01:33:12,254 --> 01:33:15,424
لن تصدّق ذلك.
يريد "ويلارد وايت" التحدث إليك.

811
01:33:15,799 --> 01:33:18,010
يا إلهي. هذا شرف كبير يا سيدي.

812
01:33:18,176 --> 01:33:21,013
دعك من هذا الآن.
أين القمر الصناعي الذي أرسلته؟

813
01:33:21,221 --> 01:33:23,223
انطلق قبل 24 دقيقة يا سيدي.

814
01:33:27,394 --> 01:33:29,688
كانت انطلاقة مثالية. جميع الأنظمة تعمل.

815
01:33:29,896 --> 01:33:32,065
نتوقع دخوله المدار قريبًا.

816
01:33:38,655 --> 01:33:41,116
- مهلًا. حدث شيء ما.
- لحظة يا سيد "وايت".

817
01:33:42,534 --> 01:33:44,661
جُنت آلات المسح.

818
01:33:44,870 --> 01:33:47,706
- حدثت عملية الانفصال الأولى قبل أوانها.
- هذا غير منطقي.

819
01:34:00,010 --> 01:34:01,011
استعدوا لعملية الإلغاء.

820
01:34:05,015 --> 01:34:06,892
لا يمكننا السيطرة عليه يا سيدي.

821
01:34:07,100 --> 01:34:08,226
الغ العملية!

822
01:34:09,478 --> 01:34:10,854
هذا غير ممكن.

823
01:34:11,063 --> 01:34:13,023
لا يمكننا ذلك. حدث شيء ما لنظام الإرشاد.

824
01:34:14,441 --> 01:34:16,651
كما لو أنه يتحكم بنفسه.

825
01:34:16,860 --> 01:34:19,571
لا يمكننا فعل شيء في الوقت الحالي.

826
01:34:19,654 --> 01:34:21,865
نحن نعمل على ذلك. سأعاود الاتصال بك.

827
01:34:24,951 --> 01:34:29,289
مهما كان الأمر،
صديقك "بلوفيلد" يتحكم به الآن.

828
01:34:35,962 --> 01:34:38,173
يتم التلاعب بكمية كبيرة من الألماس

829
01:34:38,382 --> 01:34:40,175
من قبل خبير في انكسار الضوء.

830
01:34:40,258 --> 01:34:43,553
تم توليد أول شعاع ليزر بواسطة الماس.

831
01:34:43,637 --> 01:34:45,931
وإذا كان "ميتز" يستحق عُشر سُمعته،

832
01:34:46,139 --> 01:34:49,059
فيمكن أن تكون قوة ذلك الشيء هائلة.

833
01:34:49,142 --> 01:34:51,228
وقد حصل "بلوفيلد" عليه.

834
01:34:54,481 --> 01:34:57,776
- أين هو الآن؟
- يقترب من "داكوتا الشمالية".

835
01:34:57,984 --> 01:34:59,778
قم بتحذير القيادة الجوية الاستراتيجية.

836
01:34:59,945 --> 01:35:01,696
صلني بالقيادة الجوية الاستراتيجية.

837
01:35:01,780 --> 01:35:03,115
"القيادة الجوية الاستراتيجية"

838
01:35:03,198 --> 01:35:06,868
انتباه، إلى جميع الموظفين.

839
01:35:07,327 --> 01:35:09,121
لدينا إنذار.

840
01:35:09,204 --> 01:35:11,998
استعدوا لإجراءات الطوارئ.

841
01:35:30,392 --> 01:35:32,602
"ويلارد وايت".

842
01:35:36,648 --> 01:35:38,817
أجل يا حضرة الجنرال.

843
01:35:41,486 --> 01:35:45,365
انفجر أحد صواريخنا عن غير قصد

844
01:35:45,449 --> 01:35:47,534
في "داكوتا الشمالية".

845
01:35:47,993 --> 01:35:50,829
أيًا كان الذي يحدث، لقد بدأ يا سيد
"بوند".

846
01:36:11,892 --> 01:36:13,977
هل هؤلاء من جماعتك؟

847
01:36:14,186 --> 01:36:17,647
هناك اتصال طارئ لك من "واشنطن".

848
01:36:17,731 --> 01:36:19,900
- حسنًا، سأتلقاه.
- ماذا عن "بلوفيلد"؟

849
01:36:20,108 --> 01:36:22,319
لا أثر له. عثرنا على نفق.
نحن نتحقق منه الآن.

850
01:36:22,527 --> 01:36:25,947
- أين "تيفاني"؟
- أتمانع أن نجد "بلوفيلد" أولًا؟

851
01:36:26,031 --> 01:36:27,616
هيا، لنداهم النفق.

852
01:36:54,768 --> 01:36:58,813
حصلت "واشنطن" على رسالة
من صديقك صاحب القطة.

853
01:36:59,022 --> 01:37:02,901
أتصدّق أن هذا البلد محتجز
إلى أن ندفع الفدية،

854
01:37:03,109 --> 01:37:06,071
وأمامنا حتى ظهر الغد لدفع الفدية؟

855
01:37:06,279 --> 01:37:08,073
هذا ما في الأمر إذًا.

856
01:37:08,281 --> 01:37:10,116
أنا متأكد من أنك لن تكون بمفردك.

857
01:37:10,200 --> 01:37:12,494
مزاد علني عالمي

858
01:37:12,827 --> 01:37:16,122
سيكون فيه التفوق النووي
من نصيب من سيدفع أعلى سعر.

859
01:37:18,041 --> 01:37:21,419
ما الذي يحتاج إليه للتحكم بالقمر
الصناعي؟

860
01:37:21,503 --> 01:37:23,964
سلسلة من الأشرطة
يتم إدخالها في ذاكرة الحاسوب.

861
01:37:24,047 --> 01:37:26,091
وكل ما يحتاج إليه هو مبنى.

862
01:37:26,383 --> 01:37:29,177
ماذا عن الأشرطة، أهي كبيرة أم صغيرة؟

863
01:37:30,428 --> 01:37:32,389
قد تكون بأي حجم،

864
01:37:32,597 --> 01:37:35,183
من 15 سم إلى شريط عادي.

865
01:37:36,601 --> 01:37:39,813
لنفرض أنه ما زال يستخدم إمبراطوريتك
كمخبأ،

866
01:37:39,896 --> 01:37:42,023
قد يكون "بلوفيلد"
في أي مكان على هذه الخريطة.

867
01:37:42,107 --> 01:37:44,276
من "ألاسكا" إلى "فلوريدا".

868
01:37:44,359 --> 01:37:46,361
من "مين" إلى "أوريغون".

869
01:37:46,444 --> 01:37:49,322
من "تكساس" إلى "باها" في "كاليفورنيا".

870
01:37:51,408 --> 01:37:53,034
"باها"؟

871
01:37:54,244 --> 01:37:56,746
ليس لديّ أي شيء في "باها".

872
01:38:03,670 --> 01:38:06,298
ليس هناك أي تفسير حكومي

873
01:38:06,506 --> 01:38:10,135
لسلسلة الانفجارات النووية
التي تحدث في "داكوتا الشمالية" و"روسيا".

874
01:38:10,218 --> 01:38:14,389
رفض سكرتير مكتب الإعلام الرئاسي "جون
فينر" التعليق على تقرير غير مؤكد

875
01:38:14,472 --> 01:38:18,226
بشأن اجتماع طارئ لرؤساء الأقسام.

876
01:38:18,435 --> 01:38:21,021
يبدو أن كلًا من "الولايات المتحدة"
و"الاتحاد السوفيتي"

877
01:38:21,229 --> 01:38:25,942
أكّدا عدم حصول أي هجوم
من قبل أي دولة على الدولة الأخرى.

878
01:38:26,151 --> 01:38:28,403
هناك تقرير عن حدوث انفجار آخر في
"الصين"،

879
01:38:28,486 --> 01:38:30,363
لكنه غير مؤكد.

880
01:38:30,447 --> 01:38:32,240
سنخبركم بالمزيد من التفاصيل
فور ورودها إلينا...

881
01:38:32,324 --> 01:38:34,743
تمركزت غواصتان على بعد 16 كم.

882
01:38:34,826 --> 01:38:37,329
هل ستبقى تلك الطائرات الحربية
في مكانها إلى الأبد؟

883
01:38:37,412 --> 01:38:39,623
ماذا لو لم يقبلوا بهذا الإنذار؟

884
01:38:39,706 --> 01:38:41,333
ماذا لو قرروا المهاجمة؟

885
01:38:41,416 --> 01:38:43,168
اهدأ يا "ميتز".

886
01:38:43,251 --> 01:38:46,963
عرض القوة هذا كان متوقعًا.

887
01:38:47,172 --> 01:38:49,633
تعرض الدول العظمى عضلاتها

888
01:38:49,841 --> 01:38:51,384
شأنها شأن الشباب الضعفاء على الشاطئ.

889
01:38:51,468 --> 01:38:56,598
أنا نادم على تهديدي بتدمير مدينة رئيسية
إلا إذا انصاعوا، لكن تلك هي الحقيقة.

890
01:38:56,681 --> 01:39:00,560
القوة النووية كالمتنمرين،
لا تُهدد إلا بالقوة فقط.

891
01:39:01,019 --> 01:39:04,105
- لكن كيف يمكنك...
- بقيت ساعة من فترة الرد.

892
01:39:04,189 --> 01:39:11,154
بقيت ساعة قبل تحقيق حلمنا المشترك:
نزع التسلح الكامل، والسلام العالمي.

893
01:39:13,573 --> 01:39:15,867
سيدي، هناك طائرة تقترب.

894
01:39:16,618 --> 01:39:18,703
- المسافة؟
- 3.2 كم، وتقترب.

895
01:39:21,247 --> 01:39:22,999
أطلق إنذار المرحلة الأولى من فضلك.

896
01:39:23,375 --> 01:39:24,751
مركز القيادة.

897
01:39:24,834 --> 01:39:26,753
ليبدأ كل الطاقم المرحلة الأولى.

898
01:39:30,131 --> 01:39:33,301
إلى الأعلى، المنصة التالية.

899
01:39:34,803 --> 01:39:36,304
تلك هي.

900
01:39:59,369 --> 01:40:01,746
- سدّد!
- لا تطلقوا النار!

901
01:40:17,262 --> 01:40:19,639
إلى جميع الطاقم،

902
01:40:19,723 --> 01:40:22,851
تابعوا إلى مستوى الحوض واستعدوا.

903
01:40:33,445 --> 01:40:34,529
صباح الخير أيها السادة.

904
01:40:34,612 --> 01:40:37,323
فريق "أكمي" للتحقق من التلوث.
نحن ننظف العالم.

905
01:40:37,407 --> 01:40:40,702
ظننا أنها نقطة ملائمة للبدء.

906
01:41:11,441 --> 01:41:12,859
هذا أمر محبط.

907
01:41:12,942 --> 01:41:15,069
كنت أتوقّع مجيء حاكم ولاية على الأقل.

908
01:41:15,820 --> 01:41:18,490
من المؤكد
أنك لم تأت للتفاوض يا سيد "بوند".

909
01:41:18,573 --> 01:41:22,285
لم تتعرض جزيرتك المسكينة للتهديد.

910
01:41:22,494 --> 01:41:24,662
فتشوه جيدًا من أصابع قدميه
إلى كل تجويف في رأسه،

911
01:41:24,746 --> 01:41:26,247
ثم أحضروه إليّ.

912
01:41:52,273 --> 01:41:54,692
أكره الموسيقى العسكرية.

913
01:41:56,611 --> 01:41:59,864
وكالعادة يا سيد "بوند"، أنت على حق.

914
01:41:59,948 --> 01:42:04,536
حزرت بالضبط أن الصندوق يحوي
الشريط الذي يتحكم في القمر الصناعي،

915
01:42:04,744 --> 01:42:10,625
وأتيت إلى هنا
على أمل استبدال هذا بالشريط الحقيقي.

916
01:42:13,169 --> 01:42:17,465
آسف لأنني أفسدت ملابسك دون نفع.

917
01:42:18,883 --> 01:42:21,511
بذكر هذا، كيف تتعامل مع الآنسة "كايس"؟

918
01:42:21,594 --> 01:42:25,014
تصرفت الآنسة "كايس"
بطريقة فظيعة بهذا الشأن.

919
01:42:25,098 --> 01:42:27,892
كأي حيوان،
إنها تشكل تهديدًا عندما يتم تهديدها.

920
01:42:30,728 --> 01:42:34,482
يبدو أنك تملك الأوراق كلها.
وحتى السيدة الجذابة هنا.

921
01:42:34,732 --> 01:42:37,026
أتشعر بالغيرة يا سيد "بوند"؟

922
01:42:37,235 --> 01:42:38,736
هذا إطراء كبير.

923
01:42:39,821 --> 01:42:41,781
كما اعتقد "لاروشفاكولد"،

924
01:42:41,990 --> 01:42:45,577
التواضع أسوأ شكل من أشكال الغرور.

925
01:42:45,743 --> 01:42:47,787
مفتاح الفوز بيدي.

926
01:42:47,996 --> 01:42:52,834
دعني أصطحبك في جولة في مرافقنا.

927
01:42:53,042 --> 01:42:56,671
هذه فرصتك لرؤية الشريط الحقيقي ثانيةً.

928
01:42:56,880 --> 01:42:58,840
هل يمكنني الانضمام يا "إرنست"؟

929
01:43:00,258 --> 01:43:03,720
لو كنت مكانك لارتديت شيئًا
فوق لباس البحر يا عزيزتي.

930
01:43:03,928 --> 01:43:06,472
قطعت شوطًا كبيرًا
ولا أريد من أحد من أفراد الطاقم

931
01:43:06,681 --> 01:43:09,225
أن يتأثر بجمال جسدك.

932
01:43:09,601 --> 01:43:12,562
لم ترد أي كلمة من أحد.

933
01:43:12,770 --> 01:43:15,148
بقيت 12 دقيقة.

934
01:43:15,231 --> 01:43:19,819
أظن أن هذا يتطلب القليل من التشجيع
اللطيف.

935
01:43:19,903 --> 01:43:22,071
كما ترى يا سيد "بوند"،

936
01:43:22,363 --> 01:43:26,701
القمر الصناعي في هذه الأثناء فوق
"كانساس".

937
01:43:28,161 --> 01:43:31,873
إذا دمّرت "كانساس"،
فقد لا يسمع العالم بأمرها لسنوات.

938
01:43:32,040 --> 01:43:34,751
ربما "نيويورك". كل تلك الفحشاء والزحام.

939
01:43:34,876 --> 01:43:37,670
سيعطيهم هذا فرصة لبداية جديدة.

940
01:43:37,837 --> 01:43:40,173
"واشنطن العاصمة"، أمر رائع.

941
01:43:40,506 --> 01:43:43,885
بما أننا لم نسمع منهم شيئًا،
سيسمعون هم منا.

942
01:43:44,052 --> 01:43:46,179
- اهتم بالأمر يا "ميتز".
- "واشنطن".

943
01:43:46,679 --> 01:43:48,181
أجل.

944
01:43:48,389 --> 01:43:52,894
أفترض أن هذه ذاكرة التحكم
مع الشريط المشفّر.

945
01:43:52,977 --> 01:43:54,604
أصبت ثانيةً يا سيد "بوند".

946
01:43:54,812 --> 01:43:57,732
يتم التحكم بالأقمار الصناعية
بواسطة شريط مشفّر.

947
01:43:57,815 --> 01:44:00,193
المفتاح هو الحصول على الرمز.

948
01:44:00,485 --> 01:44:03,363
يظهر أن الأمور بسيطة للغاية.

949
01:44:03,571 --> 01:44:07,325
يضغط الشخص هنا فيخرج.

950
01:44:11,412 --> 01:44:12,956
ضعه مكانه يا سيد "بوند".

951
01:44:13,164 --> 01:44:14,499
حالًا.

952
01:44:21,673 --> 01:44:23,299
مرحبًا يا "إرنست"!

953
01:44:23,508 --> 01:44:25,301
هل يسبّب لك "سوبرمان" المشاكل؟

954
01:44:25,510 --> 01:44:27,679
ضعه مكانه بحذر.

955
01:44:33,476 --> 01:44:36,020
أصبحت متعبًا يا سيد "بوند".

956
01:44:36,229 --> 01:44:38,815
تم تحديد الهدف. سنبدأ العدّ العكسي.

957
01:44:38,940 --> 01:44:40,441
عشر دقائق من الآن.

958
01:44:41,442 --> 01:44:44,612
خذوه من هنا وارموه في السجن.

959
01:44:45,029 --> 01:44:47,407
وفتشوه مجددًا على سبيل التأكد.

960
01:44:55,248 --> 01:44:56,541
ساقطة!

961
01:44:59,919 --> 01:45:01,295
هيا.

962
01:45:01,379 --> 01:45:04,257
أصبحت مشاكلك خلفك الآن.

963
01:45:34,287 --> 01:45:35,705
أوقفوه!

964
01:45:39,292 --> 01:45:41,085
تسع دقائق والعدّ مستمر.

965
01:45:47,550 --> 01:45:50,386
فعلت ذلك. قمت بتبديل الشريط في الآلة.

966
01:45:50,470 --> 01:45:53,723
أيتها الحمقاء، أعدت الشريط الحقيقي...

967
01:45:53,890 --> 01:45:55,266
لنذهب.

968
01:46:16,370 --> 01:46:17,789
بالون للأحوال الجوية.

969
01:46:19,832 --> 01:46:22,919
- ما رأيك يا سيد "لايتر"؟
- لا بد من أنها الإشارة.

970
01:46:23,002 --> 01:46:25,338
لا تُوجد منطقة ضغط منخفض على نطاق 322
كم.

971
01:46:25,421 --> 01:46:27,173
لنذهب.

972
01:46:29,258 --> 01:46:32,595
من "سي 1" إلى السرب.

973
01:46:32,762 --> 01:46:35,223
جهّزوا الأسلحة وتابعوا نحو الهدف.

974
01:46:35,306 --> 01:46:37,016
أكرّر: تابعوا نحو الهدف.

975
01:46:37,850 --> 01:46:39,977
عُلم يا "سي 1"، انتهى.

976
01:46:40,603 --> 01:46:43,773
هيا يا "بوند". اخرج من هناك.

977
01:46:43,856 --> 01:46:45,525
ثمان دقائق والعدّ مستمر.

978
01:46:50,404 --> 01:46:52,615
هناك طائرة غير معروفة تقترب بسرعة.

979
01:46:52,824 --> 01:46:54,617
المدى: 8 كم.

980
01:46:54,951 --> 01:46:56,994
لكنني لا أفهم.

981
01:46:57,078 --> 01:46:58,579
قلت إنهم لن يهاجمونا.

982
01:46:58,663 --> 01:47:00,456
كان البالون إشارة.

983
01:47:00,790 --> 01:47:03,584
هؤلاء الحمقى يظنون
أن السيد "بوند" أنجز مهمته.

984
01:47:04,502 --> 01:47:07,130
- شغّلوا الدفاعات.
- شغّلوا الدفاعات.

985
01:47:19,433 --> 01:47:21,894
سبع دقائق والعدّ مستمر.

986
01:47:33,239 --> 01:47:35,533
هنا "سي 1".

987
01:47:35,616 --> 01:47:37,034
ابدؤوا الهجوم.

988
01:48:11,819 --> 01:48:14,071
ست دقائق والعدّ مستمر.

989
01:48:14,155 --> 01:48:16,949
تحدّث إليهم عبر اللاسلكي.
قل لهم إننا نستسلم.

990
01:48:17,575 --> 01:48:18,868
نستسلم؟ انتظرت هذه اللحظة طويلًا.

991
01:48:21,037 --> 01:48:24,290
سيدفعون الثمن لأنهم جعلوا مني أضحوكة.

992
01:48:24,373 --> 01:48:26,959
فهمت الآن. أنت لا تكترث للسلام العالمي.

993
01:48:27,168 --> 01:48:29,712
- كل ما يهمك هو...
- أصمت يا "ميتز".

994
01:48:32,131 --> 01:48:33,549
عزيزتي "تيفاني".

995
01:48:34,926 --> 01:48:38,262
نتساهل أكثر من اللازم، صحيح؟

996
01:48:44,727 --> 01:48:48,064
خذها إلى الأسفل واحبسها مع السيد "بوند".

997
01:48:48,272 --> 01:48:51,609
الأمر مؤسف. مؤخرة جميلة جدًا.

998
01:48:51,817 --> 01:48:54,028
ولكن العقل مفقود.

999
01:48:54,570 --> 01:48:55,988
تخلّص من هذا يا "ميتز".

1000
01:49:11,671 --> 01:49:14,048
خمس دقائق والعدّ مستمر.

1001
01:50:07,685 --> 01:50:10,521
أربع دقائق والعدّ مستمر.

1002
01:50:31,292 --> 01:50:33,794
ألا يمكننا الاستسلام؟ هذا جنون!

1003
01:50:34,003 --> 01:50:37,423
إن قلت كلمة أخرى، فسأطلق النار عليك.
عد إلى مكانك.

1004
01:50:42,553 --> 01:50:44,722
جهّزوا غواصتي على الفور.

1005
01:50:54,357 --> 01:50:56,442
ثلاث دقائق والعدّ مستمر.

1006
01:51:13,167 --> 01:51:15,002
الأنظمة كلها متشابكة.

1007
01:51:15,211 --> 01:51:17,713
من الغواصة إلى الرافعة. ابدأ عملية
الرفع.

1008
01:51:34,146 --> 01:51:36,232
دقيقتان والعدّ مستمر.

1009
01:51:48,619 --> 01:51:50,830
شغّلت نظامي الطاقة والتنفس.

1010
01:51:51,038 --> 01:51:53,290
مزلاج التحرير مفتوح.

1011
01:51:54,792 --> 01:51:55,960
أنزلها.

1012
01:51:58,212 --> 01:52:01,298
من الغواصة إلى الرافعة. أنزلها.

1013
01:52:02,800 --> 01:52:04,802
انهض يا رجل! أنزلها!

1014
01:52:11,976 --> 01:52:14,478
أيها الأحمق! كان يُمكن أن تقتلني.

1015
01:52:14,645 --> 01:52:16,188
حررها.

1016
01:52:17,022 --> 01:52:18,524
حررها.

1017
01:52:25,823 --> 01:52:28,617
إلى الأسفل! لا إلى الأعلى!

1018
01:52:32,663 --> 01:52:34,999
دقيقة واحدة والعدّ مستمر.

1019
01:52:37,334 --> 01:52:39,462
من "بلوفيلد" إلى مركز القيادة.

1020
01:52:39,670 --> 01:52:41,672
أجب.

1021
01:52:41,881 --> 01:52:43,966
من "بلوفيلد" إلى مركز القيادة!

1022
01:52:44,175 --> 01:52:45,926
أجب!

1023
01:52:54,185 --> 01:52:55,311
اللعنة عليك!

1024
01:52:55,519 --> 01:52:57,188
مركز القيادة، أجب!

1025
01:53:01,275 --> 01:53:04,445
40 ثانية.

1026
01:53:09,783 --> 01:53:11,368
اجلبي البندقية.

1027
01:53:15,873 --> 01:53:17,875
- تفضّل!
- أطلقي النار عليهم!

1028
01:53:33,390 --> 01:53:34,892
اقفزي!

1029
01:53:36,560 --> 01:53:38,771
عشرة، تسعة،

1030
01:53:38,979 --> 01:53:40,481
ثمانية،

1031
01:54:24,692 --> 01:54:25,734
وداعًا يا "جايمس".

1032
01:54:26,110 --> 01:54:28,404
سأقول لـ"إم" إنك في طريقك إلى الوطن.

1033
01:54:28,612 --> 01:54:31,240
لا تقل له أي اتجاه سلكنا.

1034
01:54:31,448 --> 01:54:33,242
إذا كنت تمضي وقتًا رائعًا،

1035
01:54:33,450 --> 01:54:37,121
فأعلم القبطان وسأجعله يبقى في مكانه.

1036
01:54:50,884 --> 01:54:52,469
"جايمس".

1037
01:54:52,553 --> 01:54:57,433
هناك أمر مهم أردت أن أسألك إياه بشأننا.

1038
01:54:59,226 --> 01:55:03,147
أعرف أنه في أي علاقة كعلاقتنا،
يُفترض ألّا تكون الفتاة هي من تسأل.

1039
01:55:03,230 --> 01:55:04,982
لكن ما باليد حيلة.

1040
01:55:05,190 --> 01:55:06,942
وأرجوك،

1041
01:55:07,526 --> 01:55:09,903
فكّر قبل أن تجيب.

1042
01:55:10,654 --> 01:55:12,323
أعدك بهذا.

1043
01:55:12,781 --> 01:55:14,742
"جايمس".

1044
01:55:27,838 --> 01:55:30,507
هناك خطأ ما. لم أطلب أي...

1045
01:55:31,175 --> 01:55:32,509
ما من خطأ يا سيدي.

1046
01:55:33,177 --> 01:55:37,389
هذا بناءً على تعليمات معيّنة
وبتحية من السيد "ويلارد وايت".

1047
01:55:38,307 --> 01:55:39,516
محار أندلسي.

1048
01:55:41,185 --> 01:55:42,561
كباب.

1049
01:55:42,728 --> 01:55:44,104
قطع مختارة من أطعمة شهية.

1050
01:55:44,313 --> 01:55:46,190
ضلع مع العصير.

1051
01:55:47,483 --> 01:55:49,777
سلطة "يوتوبا".

1052
01:55:52,613 --> 01:55:53,989
ومن أجل التحلية،

1053
01:55:54,198 --> 01:55:57,242
صنف لا يُقاوم،

1054
01:55:59,370 --> 01:56:02,247
مفاجأة تهزّ الأرجاء.

1055
01:56:04,833 --> 01:56:06,418
هذا رائع.

1056
01:56:06,835 --> 01:56:08,671
ماذا يُوجد فيها؟

1057
01:56:08,754 --> 01:56:12,007
لكن عندئذ لن تكون مفاجأة، صحيح يا سيدتي؟

1058
01:56:12,091 --> 01:56:14,718
- تفضّلي بالجلوس يا سيدتي.
- شكرًا.

1059
01:56:14,802 --> 01:56:18,013
هذا سيستغرق لحظة، ثم سنترككما بسلام.

1060
01:56:19,473 --> 01:56:20,849
أتريد النبيذ يا سيدي؟

1061
01:56:21,350 --> 01:56:23,644
"موتون روتشيلد" 1955.

1062
01:56:24,561 --> 01:56:26,939
- هلا نبدأ؟
- تفضّل.

1063
01:56:39,910 --> 01:56:42,287
إنه اختيار ممتاز.

1064
01:56:42,454 --> 01:56:44,289
أنا من سأحكم على ذلك.

1065
01:56:44,456 --> 01:56:47,584
إنها قوية! لا أقصد سدادة الزجاجة،
بل رائحة عطر ما بعد الحلاقة.

1066
01:56:48,335 --> 01:56:49,837
قوية لدرجة التغطية على أي شيء.

1067
01:56:55,426 --> 01:56:57,386
لكن النبيذ لذيذ.

1068
01:56:58,095 --> 01:57:00,973
لكن بالنظر إلى وليمة،
كنت أتوقّع أحد خمور "كلاريت".

1069
01:57:01,682 --> 01:57:03,142
بالطبع.

1070
01:57:04,059 --> 01:57:08,105
لسوء الحظ
لا يُوجد في مخزننا خمور "كلاريت".

1071
01:57:09,732 --> 01:57:11,650
"موتون روتشيلد" من خمور "كلاريت".

1072
01:57:14,236 --> 01:57:15,696
شممت عطر ما بعد الحلاقة سابقًا.

1073
01:57:15,904 --> 01:57:17,781
وفي المرتين شممت رائحة فأر.

1074
01:58:19,968 --> 01:58:22,888
لا بد من أنه غادر وهو يجرّ أذيال الخيبة.

1075
01:58:24,139 --> 01:58:25,641
"جايمس"!

1076
01:58:26,225 --> 01:58:28,727
أجل، ما السؤال الذي كنت على وشك طرحه
عليّ؟

1077
01:58:30,187 --> 01:58:31,355
"جايمس".

1078
01:58:32,105 --> 01:58:35,067
كيف نسترجع الماسات من فوق؟

