﻿1
00:00:01,528 --> 00:00:05,048
وزارة الثقافة في الإتحاد الروسي

2
00:00:05,072 --> 00:00:13,072
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( ترجمة وضبط وتعديل ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

3
00:00:13,118 --> 00:00:16,758
أفلام دروك دروكا
(أصدقاء بعضنا للبعض الآخر)

4
00:00:19,478 --> 00:00:21,318
أستوديوهات أوكو

5
00:00:21,878 --> 00:00:26,838
<i>مشجعو الألعاب الأولمبية الحقيقيون لا يتخذون طرقًا مختصرة أبدًا.</i>

6
00:00:26,998 --> 00:00:29,398
<i>هذا ما يقوله الإخوان سكايليرو.</i>

7
00:00:30,278 --> 00:00:32,798
<i>هذان المسافران الأسكتلنديان اللطيفان</i>

8
00:00:32,958 --> 00:00:37,078
<i>ركبوا دراجاتهم على طول
الطريق من وطنهم إلى موسكو.</i>

9
00:00:37,158 --> 00:00:41,198
<i>قال مارك توين ذات مرّة أصعب
جزء في ركوب الدراجات...</i>

10
00:00:41,358 --> 00:00:43,078
<i>.(كان الترجّل (النزول من ظهر الدرّاجة</i>

11
00:00:43,478 --> 00:00:45,598
<i>كان ترجّل هؤلاء الإخوة على ما يرام.</i>

12
00:00:45,718 --> 00:00:48,798
<i>عندما وصلوا إلى موسكو</i>

13
00:00:48,958 --> 00:00:52,318
<i>وقفزوا عن مركباتهم
الساخنة والمتربة،</i>

14
00:00:52,558 --> 00:00:54,878
<i>مراسلتنا داريا خالزوفا...</i>

15
00:00:54,902 --> 00:01:43,902
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( ترجمة وضبط وتعديل ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

16
00:01:44,198 --> 00:01:45,198
<i>نينا...</i>

17
00:01:49,718 --> 00:01:51,118
<i>نينا...</i>

18
00:02:12,838 --> 00:02:13,958
<i>نينا...</i>

19
00:02:54,278 --> 00:02:55,278
<i>نينا!</i>

20
00:02:55,958 --> 00:02:57,158
<i>نينا أين أنتِ</i>

21
00:02:59,998 --> 00:03:02,318
<i>سوف أطرق أسنانك اللعينة.</i>

22
00:03:10,918 --> 00:03:13,518
أنتِ تحاولي أن تجعليني
أشعر بالذنب مرّة أخرى!

23
00:03:22,718 --> 00:03:24,398
<i>نينا...</i>

24
00:03:33,878 --> 00:03:37,878
مارا

25
00:04:04,758 --> 00:04:05,758
<i>مَنْ هذا؟</i>

26
00:04:06,198 --> 00:04:07,238
إنّه أندريه.

27
00:04:43,838 --> 00:04:44,918
مرحباً.

28
00:04:45,878 --> 00:04:47,798
تفضّل بالدخول. إنّها تنتظر مجيئك.

29
00:04:49,398 --> 00:04:50,398
شكراً.

30
00:04:57,478 --> 00:04:59,158
يمكنك أن تبقى مرتدياً حذائك.

31
00:05:07,278 --> 00:05:08,678
<i>تعال للداخل، أندريه.</i>

32
00:05:12,078 --> 00:05:13,078
طاب مسائك.

33
00:05:14,078 --> 00:05:15,078
مرحباً.

34
00:05:16,078 --> 00:05:17,078
هل تريد بعض الشاي؟

35
00:05:17,238 --> 00:05:18,438
نعم من فضلك.

36
00:05:19,318 --> 00:05:20,438
أسود أم أخضر؟

37
00:05:20,838 --> 00:05:21,838
أسود.

38
00:05:24,798 --> 00:05:26,878
أنا دائماً أشرب الشاي خلال الجلسات.

39
00:05:28,678 --> 00:05:30,438
يجب أن يكون لطيفا العمل هنا.

40
00:05:33,398 --> 00:05:35,678
إنّه ليس عملاً بمعنى العمل، بل هو أكثر من هواية.

41
00:05:38,838 --> 00:05:40,518
ماذا تفعلين لأجل العمل أذن؟

42
00:05:43,678 --> 00:05:45,318
أنا أزرع الفطر والأعشاب.

43
00:05:48,678 --> 00:05:49,678
إتبعني.

44
00:05:50,118 --> 00:05:51,598
لديّ عميل واحد فقط.

45
00:05:54,998 --> 00:05:57,198
مكتبه على الجانب الآخر من النهر.

46
00:06:04,918 --> 00:06:06,198
يجب أن تكون جديرة بالثقة.

47
00:06:09,878 --> 00:06:10,878
أجلس.

48
00:06:11,238 --> 00:06:12,238
إذن أخبرني.

49
00:06:20,758 --> 00:06:23,278
هل توقّعت كرة بلورية
أو شيء من هذا القبيل؟

50
00:06:24,718 --> 00:06:26,318
قل لي ما تريد.

51
00:06:30,198 --> 00:06:32,038
حسنًا، أنا وزوجتي أوليا...

52
00:06:32,558 --> 00:06:34,998
أنتقلنا إلى الضواحي
منذ وقت ليس ببعيد...

53
00:06:35,158 --> 00:06:36,998
قل لي ماذا تريد بالضبط.

54
00:06:37,158 --> 00:06:38,518
التفاصيل يمكن أن تنتظر لاحقاً.

55
00:06:43,238 --> 00:06:44,998
حسنًا، إذا كان ذلك ممكنًا...

56
00:06:45,238 --> 00:06:46,758
أنا أودُّ منها ...

57
00:06:46,918 --> 00:06:49,118
أن ننسى ما حدث لنا.

58
00:06:50,398 --> 00:06:52,398
هل تريد محو ذاكرة شخص ما؟

59
00:06:55,918 --> 00:06:56,918
حسناً.

60
00:06:57,078 --> 00:06:59,278
دعنا نرى ما حدث لك.

61
00:07:02,958 --> 00:07:03,958
أسترخي.

62
00:07:10,158 --> 00:07:11,478
هل أنتَ بوضع سابق لأوانه؟

63
00:07:14,078 --> 00:07:15,558
نعم. كيف عرفتي؟

64
00:07:19,358 --> 00:07:21,398
سأعدّ إلى العشرة.

65
00:07:22,358 --> 00:07:24,518
عملك هو أن تنظر في عيني.

66
00:07:27,718 --> 00:07:28,718
واحد.

67
00:07:30,038 --> 00:07:31,038
أثنين.

68
00:07:32,238 --> 00:07:33,238
ثلاثة.

69
00:07:33,518 --> 00:07:34,758
هل يمكنني أن رمش؟

70
00:07:34,998 --> 00:07:35,998
أربعة.

71
00:07:38,558 --> 00:07:39,558
خمسة.

72
00:07:41,158 --> 00:07:42,358
لقد وصلت.

73
00:07:42,438 --> 00:07:43,998
شكراً لركوبك معنا.

74
00:07:44,158 --> 00:07:45,918
لقد أخترت الدفع بالبطاقة.

75
00:07:49,198 --> 00:07:50,198
هنا، سوف أساعد.

76
00:07:51,438 --> 00:07:54,158
التظاهر بأن لديك
شيء لتفعله معهم؟

77
00:07:55,078 --> 00:07:58,078
أسمع، أنا آسف بشدة
لأنني نسيت إحضار الزهور.

78
00:07:58,158 --> 00:08:00,038
الحمد لله ما زلتُ أملك معجبين.

79
00:08:01,478 --> 00:08:02,478
قليلاً جداً.

80
00:08:02,958 --> 00:08:04,318
هل هذا يجعلك حزيناً؟

81
00:08:09,158 --> 00:08:11,238
إنّه يجعلني شخصًا أفضل، يا عزيزتي.

82
00:08:25,918 --> 00:08:27,318
هو ( الجنين ) لن يمانع، أليس كذلك؟

83
00:08:30,678 --> 00:08:32,238
لا، هذا جيد بالنسبة له.

84
00:08:32,478 --> 00:08:33,758
الأكثر الأفضل.

85
00:08:40,438 --> 00:08:42,678
تخيّل نفسك في تسعة أشهر.

86
00:08:48,078 --> 00:08:49,758
أندريه، أندريه!

87
00:08:51,878 --> 00:08:53,278
واصل التقدّم.

88
00:08:54,038 --> 00:08:55,078
ماذا تريد؟

89
00:09:00,718 --> 00:09:04,358
أنظر، دعنا نتفاوض.
خذوا ما تريدون وغادروا، حسناً؟

90
00:09:04,438 --> 00:09:05,678
لقد فعلنا ذلك بالفعل.

91
00:09:06,078 --> 00:09:07,438
كنّا على وشك المغادرة.

92
00:09:07,598 --> 00:09:09,278
لكن كان لدينا تغيير في الخطة.

93
00:09:09,518 --> 00:09:10,918
- أبقى هادئاً.
- لا تفعل ذلك!

94
00:09:11,078 --> 00:09:12,078
أندريه!

95
00:09:12,918 --> 00:09:14,318
لا تفعل ذلك، إنّها حامل!

96
00:09:14,478 --> 00:09:16,878
- سنضع ذلك في الإعتبار.
- لا تتحرك.

97
00:09:19,718 --> 00:09:20,718
لا!

98
00:09:22,158 --> 00:09:23,158
لا تفعل.

99
00:09:23,198 --> 00:09:24,318
إستمر بالتقدّم!

100
00:09:24,478 --> 00:09:25,958
إخلع سروالها!

101
00:09:26,398 --> 00:09:27,398
أندريه!

102
00:09:41,158 --> 00:09:42,198
<i>أندريه!</i>

103
00:09:42,358 --> 00:09:44,238
<i>- إفتح الباب اللعين!
- أندريه!</i>

104
00:09:56,278 --> 00:09:57,558
شخص ما!

105
00:09:58,838 --> 00:10:00,078
النجدة!

106
00:10:03,758 --> 00:10:05,878
النجدة! نحن نتعرض للإعتداء!

107
00:10:07,078 --> 00:10:08,278
شخص ما!

108
00:10:17,718 --> 00:10:18,918
كيف فعلتي ذلك؟

109
00:10:19,398 --> 00:10:21,518
هل تريدها أن تنسى كلّ ذلك؟

110
00:10:22,878 --> 00:10:25,158
لقد شعرتُ أنها حقيقية للغاية.

111
00:10:26,838 --> 00:10:30,038
إنّه كان <i> حقيقيًا </i>.
في ذلك الوقت، ليس الآن.

112
00:10:31,278 --> 00:10:33,758
- رجعتُ بعد ذلك عندما تعرّضت للإغتصاب.
- لم تكن.

113
00:10:34,478 --> 00:10:35,878
لم يكن لديهم الوقت.

114
00:10:37,318 --> 00:10:40,038
طلبتُ المساعدة.
جاء الجيران يركضون.

115
00:10:41,278 --> 00:10:42,278
و؟

116
00:10:45,758 --> 00:10:47,238
هي، لقد فقدت الطفل.

117
00:10:48,958 --> 00:10:50,158
طفلنا.

118
00:10:53,318 --> 00:10:55,238
لقد كان كابوسًا منذ ذلك الحين.

119
00:10:58,158 --> 00:10:59,758
لماذا لا تنتظر فقط؟

120
00:11:04,758 --> 00:11:06,678
ربّما لم يكن عليّ المجيء.

121
00:11:08,918 --> 00:11:10,278
آسف، من الأفضل أن إذهب.

122
00:11:18,358 --> 00:11:19,918
إتصل بي عندما تكون مستعد.

123
00:11:20,038 --> 00:11:21,038
مع السلامة.

124
00:11:47,958 --> 00:11:49,278
<i>إنّه سيئ</i>

125
00:11:49,838 --> 00:11:51,718
<i>إنّه سيء ​​حقًا</i>

126
00:11:51,878 --> 00:11:55,358
<i>إنّه أفعى وضفدع وثعلب وجرذ</i>

127
00:11:55,518 --> 00:11:56,518
<i>هو...</i>

128
00:11:57,158 --> 00:11:59,158
<i>لقد طعنني في قلبي</i>

129
00:11:59,318 --> 00:12:01,398
<i>والآن نحن</i>

130
00:12:01,558 --> 00:12:03,078
<i>عالمَين متباعدين</i>

131
00:12:11,878 --> 00:12:13,278
- مرحباً!
- أهلاً.

132
00:12:14,558 --> 00:12:15,598
حفلة موسيقية رائعة!

133
00:12:15,878 --> 00:12:18,798
نعم، كان المكان مزدحمًا.
أنظر، أندريه...

134
00:12:19,838 --> 00:12:21,318
من فضلك توقف عن المجيء إلى هنا.

135
00:12:24,798 --> 00:12:27,998
- أوليا، لنتحدث.
- تعبتُ من الكلام.

136
00:12:30,838 --> 00:12:33,318
دعينا نجرب علاج الأزواج.

137
00:12:33,438 --> 00:12:35,278
- أريد أن أبذل جهداً.
- لا!

138
00:13:17,438 --> 00:13:20,838
<i>ثم قالوا لي، "لا، إنّها مغنية.</i>

139
00:13:21,158 --> 00:13:24,998
<i>"مباشرةً توجهتُ إلى الحفل الموسيقي "مهرجان جروشينسكي
أليس كذلك؟</i>

140
00:13:25,878 --> 00:13:29,078
<i>ثم سمعتُ صوتك ووقعتُ في حبّكِ.</i>

141
00:13:29,398 --> 00:13:33,238
<i>أعدك بأنني سأبذل قصارى
جهدي لأكون بجانبك دائماً.</i>

142
00:13:34,078 --> 00:13:37,158
<i>أعدك أن أكون دائماً
هناك من أجلك.</i>

143
00:13:39,078 --> 00:13:41,558
<i>لذلك يبقى صوتك هكذا إلى الأبد.</i>

144
00:13:48,838 --> 00:13:49,838
أهلاً.

145
00:13:50,718 --> 00:13:51,758
أقفل الباب.

146
00:13:53,678 --> 00:13:55,078
أنتظر في غرفة المعيشة.

147
00:14:07,318 --> 00:14:08,718
هل هذا وقت سيء؟

148
00:14:12,358 --> 00:14:13,438
لا، إنّه مناسب.

149
00:14:16,078 --> 00:14:17,078
أجلس.

150
00:14:21,998 --> 00:14:24,358
ساعد نفسك. هذه فطر...

151
00:14:24,958 --> 00:14:25,958
ولفائف اللحم.

152
00:14:27,918 --> 00:14:28,918
أعطني لحظة.

153
00:14:49,918 --> 00:14:53,998
تعرف من أين تأتي أسطورة الساحرة
التي تخبز الأطفال على شكل لفائف؟

154
00:14:55,838 --> 00:14:56,838
نوّريني بها.

155
00:14:57,678 --> 00:15:00,118
نوع من حاضنة أخترعها
السلاف في وقت مبكر.

156
00:15:00,198 --> 00:15:02,438
عندما يولد الطفل قبل الأوان،

157
00:15:02,878 --> 00:15:05,318
كانوا يلفونه بالعجين

158
00:15:05,878 --> 00:15:08,558
ويضعونها في فرن دافئ
حتى يكتمل نضجها.

159
00:15:10,878 --> 00:15:12,318
أنا معجبة بك.

160
00:15:13,998 --> 00:15:15,278
أنتَ و أوليا الخاصة بك.

161
00:15:16,318 --> 00:15:17,918
موسيقاها جميلة.

162
00:15:18,278 --> 00:15:20,358
كيف تعرفين بأنّها موسيقية؟

163
00:15:21,198 --> 00:15:24,598
قوة الفيسبوك.
إذهب وأحضر الفطر من هناك.

164
00:15:27,958 --> 00:15:31,278
يوجد إثنان في طبق بتري
إلى اليسار. خذ واحدة.

165
00:15:38,358 --> 00:15:41,238
الزاوية اليسرى.
الإثنان مع القبعات الداكنة.

166
00:15:48,558 --> 00:15:50,718
هذا الرجل الصغير سوف يساعدك.

167
00:15:51,758 --> 00:15:53,158
ماذا أفعل به؟

168
00:15:53,438 --> 00:15:57,158
ضعه في حلوى لأوليا.
سوف تأكله وتبدأ في النسيان.

169
00:15:57,518 --> 00:16:03,118
أنتظري، ولكن كيف يمكننا التحكم
بها حتى تنسى ذلك الشيء؟

170
00:16:03,278 --> 00:16:04,838
أنا سوف أهتم بذلك.

171
00:16:06,438 --> 00:16:08,798
سأرحل غدًا لمدة ثلاثة أشهر.

172
00:16:09,478 --> 00:16:13,758
تحتاج النباتات والفطريات إلى رطوبة عالية.

173
00:16:13,918 --> 00:16:15,398
سوف تحافظ عليها كذلك بإستمرار.

174
00:16:15,798 --> 00:16:19,358
ستقوم الجراثيم الموجودة في
الشقة بإنجاز المهمة بشكل صحيح.

175
00:16:20,798 --> 00:16:21,798
ضعه هنا.

176
00:16:25,358 --> 00:16:28,518
أنتظري، إذن تريدينا أن
نسكن في المنزل بينما أنتِ بعيدة؟

177
00:16:28,678 --> 00:16:29,878
هذا العمل جيد بالنسبة لي.

178
00:16:30,198 --> 00:16:33,758
عندما تنتهي المهمة، يمكنك
دفع ما تعتقد أنه يستحق.

179
00:16:34,158 --> 00:16:35,158
صفقة؟

180
00:16:37,078 --> 00:16:39,558
- ماذا لو لم ينجح هذا؟
- إنّه سوف ينجح.

181
00:16:43,118 --> 00:16:44,118
صفقة.

182
00:16:49,518 --> 00:16:52,438
هل يمكن أن تأخذ هذا إلى
غرفة الملابس من فضلك؟

183
00:16:52,598 --> 00:16:54,678
زوجتي لديها عرض الليلة.

184
00:16:54,838 --> 00:16:56,678
إنّها حلوى كمفاجئة لها.

185
00:16:57,118 --> 00:16:58,918
بالتأكيد. أتركه هناك.

186
00:17:00,358 --> 00:17:01,358
- هناك؟
- صحيح.

187
00:17:29,438 --> 00:17:30,438
مَنْ هذا؟

188
00:17:31,758 --> 00:17:32,758
<i>هذا أنا.</i>

189
00:17:41,678 --> 00:17:42,678
أهلاً.

190
00:17:44,238 --> 00:17:45,238
أهلاً.

191
00:17:57,678 --> 00:17:58,678
كيف حالك؟

192
00:18:02,878 --> 00:18:03,878
بخير.

193
00:18:06,398 --> 00:18:07,398
نفسك؟

194
00:18:10,718 --> 00:18:11,798
بخير.

195
00:18:13,118 --> 00:18:14,558
أعني، جيد.

196
00:18:15,198 --> 00:18:16,438
كانت الكعكة لذيذة.

197
00:18:17,438 --> 00:18:18,518
شكراً.

198
00:18:25,358 --> 00:18:27,678
قررت أن أبدأ الأداء الفردي.

199
00:18:28,998 --> 00:18:29,998
هذا جيد.

200
00:18:30,958 --> 00:18:32,878
أعني، هذا رائع! أحسنت!

201
00:18:37,438 --> 00:18:39,078
هل يمكنني أن أحضر لك بعض الشاي؟

202
00:18:48,758 --> 00:18:50,878
طالما إنّنا ننتقل إلى مكان آخر.

203
00:18:54,278 --> 00:18:55,278
يبدو ذلك جيداً.

204
00:19:51,838 --> 00:19:52,958
رائع، أليس كذلك؟

205
00:19:53,198 --> 00:19:54,758
- بصدق؟
- نعم.

206
00:19:54,918 --> 00:19:56,558
- في ذلك المبنى؟
- نعم.

207
00:19:56,798 --> 00:20:00,678
- لكنه ضريح.
- إنّه معلم بنائي!

208
00:20:01,438 --> 00:20:04,838
لقد خططوا أصلاً
لبنائها على هذا الجانب.

209
00:20:05,198 --> 00:20:08,558
مقابل الكرملين.
بواجهة من الرخام الوردي.

210
00:20:09,158 --> 00:20:10,478
مثل منزل باربي؟

211
00:20:18,158 --> 00:20:19,158
أدخلي.

212
00:20:24,518 --> 00:20:26,678
أنا أعرف.
يمكنك الدخول مرتدية حذائك.

213
00:20:27,038 --> 00:20:28,038
سأفعل، أيضًا.

214
00:20:30,878 --> 00:20:31,878
معجبة به؟

215
00:20:32,918 --> 00:20:34,198
هل هذا قانوني حتى؟

216
00:20:34,318 --> 00:20:35,318
من المؤكد إنّه كذلك.

217
00:20:36,518 --> 00:20:38,998
أعرف أصحاب المشروع.

218
00:20:39,158 --> 00:20:41,398
يريدون إجراء تغيير هنا.

219
00:20:42,118 --> 00:20:43,558
إذن نحن نستطيع...

220
00:20:44,158 --> 00:20:45,998
نعم، يجعل الأمنيات تتحقّق.

221
00:20:46,158 --> 00:20:48,678
يمكننا البقاء هنا
حتى نجد مكاناً.

222
00:20:49,678 --> 00:20:51,358
- إنّها هائلة!
- نعم.

223
00:20:52,398 --> 00:20:53,878
أنظر إلى هذا!

224
00:20:55,318 --> 00:20:56,558
مستحيل.

225
00:20:57,118 --> 00:20:58,118
إنّه قديم.

226
00:20:59,078 --> 00:21:00,078
ماذا يوجد بالداخل؟

227
00:21:00,158 --> 00:21:03,438
إنّه مقفل.
ترك المالكون أغراضهم هناك.

228
00:21:03,558 --> 00:21:06,998
شخص ما سيتوقف كلّ
شهر لإستخدام الأرشيف.

229
00:21:07,558 --> 00:21:09,158
هو سوف لن يزعجنا.

230
00:21:11,718 --> 00:21:12,758
لا تكسري السرير!

231
00:21:15,078 --> 00:21:17,078
قلت أنه يمكنك الدخول مرتدية حذائك.

232
00:21:19,958 --> 00:21:21,238
لدينا مفتاح واحد فقط.

233
00:21:21,318 --> 00:21:25,838
سأقوم بعمل نسخة لك.
المالكون لديهم واحد آخر.

234
00:21:26,798 --> 00:21:27,798
أنتظري...

235
00:21:27,998 --> 00:21:28,998
ما هذا؟

236
00:21:30,798 --> 00:21:32,078
شيء غير قانوني؟

237
00:21:36,958 --> 00:21:38,198
حسنًا، هذا جديد.

238
00:21:38,358 --> 00:21:39,678
فما رأيك؟

239
00:21:41,838 --> 00:21:43,278
أنا محبط من أجل أي شيء.

240
00:21:47,238 --> 00:21:49,358
مؤخرتك تبدو مذهلة.

241
00:21:49,718 --> 00:21:53,198
- أوه، أنتَ مقرف جداً.
- مقزز جداً.

242
00:21:53,358 --> 00:21:57,438
- أنتَ مقزز.
- أنا مقرف جداً.

243
00:22:01,158 --> 00:22:05,238
- هل لدينا أي خدم؟
- خدم؟ لديك بالفعل واحدة.

244
00:22:14,398 --> 00:22:15,398
كيريل!

245
00:22:17,038 --> 00:22:18,038
مرحباً!

246
00:22:18,838 --> 00:22:20,318
- كيف الحال!
- كيف الحال.

247
00:22:20,758 --> 00:22:23,958
- هل حدث شيء خلال عطلة نهاية الأسبوع؟
- أنت تراهن أنها فعلت!

248
00:22:24,118 --> 00:22:25,118
تحقّق من ذلك.

249
00:22:26,678 --> 00:22:29,158
الحفلة يوم 09/26، متحف الإنطباعية

250
00:22:30,678 --> 00:22:31,798
جيد لها.

251
00:22:32,118 --> 00:22:34,958
عاد يوم الجمعة.
أمضينا عطلة نهاية الأسبوع معًا.

252
00:22:35,118 --> 00:22:36,958
مثل الأيام الخوالي، ولكن أفضل!

253
00:22:38,518 --> 00:22:41,478
مرحباً، العرض الفردي رائع حقًا.

254
00:22:42,398 --> 00:22:43,678
أنا أخبرك...

255
00:22:43,838 --> 00:22:45,358
ليس لأنّي لا أؤمن به.

256
00:22:47,558 --> 00:22:49,478
أعني، أريد أن أؤمن به.

257
00:22:49,798 --> 00:22:51,918
إنّها تعمل. لكنه غير ممكن!

258
00:22:52,958 --> 00:22:57,158
مهلا، لا تفكر في ذلك.
إذا كان يعمل، فإنّه يعمل.

259
00:22:58,918 --> 00:23:00,518
يا حلوة تفعل ذلك.

260
00:23:00,798 --> 00:23:03,358
صنع البط للعشاء

261
00:23:08,478 --> 00:23:09,878
أنا في المطبخ.

262
00:23:16,958 --> 00:23:18,078
أنا بالمنزل.

263
00:23:18,758 --> 00:23:19,758
أحضرتُ لك هذا.

264
00:23:20,078 --> 00:23:21,078
شكراً.

265
00:23:21,518 --> 00:23:22,518
أجلس!

266
00:23:24,558 --> 00:23:25,678
وأنتِ...

267
00:23:27,478 --> 00:23:28,678
تطهين العشاء؟

268
00:23:29,278 --> 00:23:30,278
أنا، لماذا؟

269
00:23:31,318 --> 00:23:32,398
فقط أتسائل.

270
00:23:33,238 --> 00:23:36,838
أعني، هل ستطبخين
مثل هذا من الآن فصاعدًا؟

271
00:23:41,998 --> 00:23:43,878
هل هذه بطة؟

272
00:23:44,998 --> 00:23:47,038
إنّه بطة مع التفاح.

273
00:23:51,678 --> 00:23:53,158
ها هي الصلصة.

274
00:23:56,798 --> 00:23:59,398
- أكل البطة أولا!
- حسناً.

275
00:23:59,718 --> 00:24:01,518
يمكننا أخذه معنا.

276
00:24:11,358 --> 00:24:13,038
هل تأكل هناك؟

277
00:24:37,078 --> 00:24:38,118
ما المشكلة؟

278
00:24:44,358 --> 00:24:45,358
لا شئ.

279
00:25:21,158 --> 00:25:23,238
<i>حبيبي، حبيبي، أرِح رأسك</i>

280
00:25:23,838 --> 00:25:25,398
<i>يا صغيرتي أوليا، إذهبي إلى الفراش</i>

281
00:25:26,238 --> 00:25:28,358
<i>سيأتي القط ليبقى الليل</i>

282
00:25:29,118 --> 00:25:31,238
<i>ودسّ في أوليا لطيف وضيق</i>

283
00:25:31,958 --> 00:25:33,238
غادر هذا المكان!

284
00:25:34,678 --> 00:25:36,158
أخرجها من هنا!

285
00:25:39,558 --> 00:25:40,678
من أنتِ؟

286
00:25:41,278 --> 00:25:42,278
كن هادئاً!

287
00:25:43,718 --> 00:25:44,998
أو هي سوف تسمعك.

288
00:25:45,398 --> 00:25:46,918
كيف دخلتي هنا؟

289
00:25:47,158 --> 00:25:49,158
هي سوف تخدعك. أحذر!

290
00:26:20,318 --> 00:26:21,318
عليك اللعنة!

291
00:26:27,238 --> 00:26:28,238
أوليا!

292
00:26:32,918 --> 00:26:33,918
أوليا!

293
00:26:37,198 --> 00:26:38,198
أوليا!

294
00:26:40,158 --> 00:26:40,998
أوليا!

295
00:26:41,158 --> 00:26:42,158
أوليا!

296
00:26:42,558 --> 00:26:43,598
صباح الخير!

297
00:26:43,878 --> 00:26:44,998
ما الوقت الآن؟

298
00:26:47,318 --> 00:26:48,718
إنّه وقت المكتب!

299
00:26:49,118 --> 00:26:50,118
هيا!

300
00:26:50,198 --> 00:26:53,678
- لماذا لم توقيظني؟
- مهلاً، لقد قمتُ بطهي الإفطار!

301
00:26:53,838 --> 00:26:56,678
- شكراً.
- حصلتُ على الخبز المحمص، مع الأومليت.

302
00:26:57,558 --> 00:26:58,758
- قهوة.
- شكراً.

303
00:27:02,918 --> 00:27:04,798
لذيذ. حسنًا، أنا خارج.

304
00:27:05,998 --> 00:27:07,278
أين قبلتي؟

305
00:27:09,038 --> 00:27:10,078
قبلتك صحيح.

306
00:27:10,918 --> 00:27:12,038
حسناً أراك لاحقاً.

307
00:27:30,398 --> 00:27:31,838
مرحباً؟ أيمكنك سماعي؟

308
00:27:31,998 --> 00:27:32,998
<i>نعم مرحباً.</i>

309
00:27:34,958 --> 00:27:37,358
آسف لإزعاجك.
هل هذا هو الوقت المناسب؟

310
00:27:37,758 --> 00:27:40,478
<i>كيف حال فطريتي؟ هل تبقيهم رطبات؟</i>

311
00:27:40,718 --> 00:27:41,718
أنا.

312
00:27:42,878 --> 00:27:45,078
أنظري... إذن...

313
00:27:45,558 --> 00:27:49,078
يبدو أن أوليا تنسى شيئًا فشيئًا.

314
00:27:49,918 --> 00:27:53,158
لكني ما زلت أرى
أشياء غريبة في الشقة.

315
00:27:54,278 --> 00:27:56,278
<i>إنّهم أشباح المالكين السابقين.</i>

316
00:27:58,078 --> 00:28:00,878
- هل قصدكِ أن تحذريني.
-<i> أنت مضحك</i>

317
00:28:01,118 --> 00:28:03,918
<i>يمكن أن تنطوي هذه العملية على آثار جانبية.</i>

318
00:28:04,078 --> 00:28:06,038
<i>هل تعتقد أنها كانت المعالجة المثالية؟</i>

319
00:28:07,558 --> 00:28:08,558
لا، إنّه فقط...

320
00:28:09,318 --> 00:28:11,118
أنا أكذب عليها.

321
00:28:12,478 --> 00:28:15,398
وأعتقد أنها كانت
فكرة سيئة منذ البداية.

322
00:28:15,758 --> 00:28:19,118
<i>ثم إذهب لرؤية معالج آخر.
لكن حافظ على إستمرار الرطوبة.</i>

323
00:28:28,878 --> 00:28:30,678
<i>أبقيها بسيطة</i>

324
00:28:31,438 --> 00:28:33,358
<i>المرة الأولى تقريباً</i>

325
00:28:34,398 --> 00:28:38,278
<i>أشعر بالإرتباط بيننا</i>

326
00:29:43,158 --> 00:29:44,158
أهلاً.

327
00:29:44,558 --> 00:29:45,558
ما الذي يجري؟

328
00:29:46,718 --> 00:29:48,038
- حسناً أراك لاحقاً.
- وداعاً.

329
00:29:48,838 --> 00:29:51,038
- ماذا حدث؟
- لقد أشتقتُ اليك.

330
00:29:51,438 --> 00:29:53,878
هل كنتِ هنا منذ وقت طويل؟
لماذا لم تتصلي؟

331
00:29:53,958 --> 00:29:55,038
كنتَ في العمل.

332
00:30:00,118 --> 00:30:02,198
إذن متى يمكنني سماع أغنيتك الجديدة؟

333
00:30:03,318 --> 00:30:04,358
في الحفل.

334
00:30:12,798 --> 00:30:15,358
هل يمكنك وضع كلّ هذا في فمك؟

335
00:30:17,958 --> 00:30:20,358
أستطيع إذا سبحتَ
عبر النهر بعد ذلك.

336
00:30:20,838 --> 00:30:21,918
إذا إفعلها.

337
00:30:24,078 --> 00:30:25,078
حسناً.

338
00:30:25,102 --> 00:30:44,102
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( ترجمة وضبط وتعديل ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

339
00:30:44,878 --> 00:30:46,318
حماقة مقدّسة!

340
00:30:50,318 --> 00:30:52,158
لم أكن أعلم أنك طبيعي.

341
00:30:52,918 --> 00:30:56,078
المفتاح هو الإيمان بنفسك.

342
00:30:59,158 --> 00:31:00,238
حظاً طيباً وفقك الله!

343
00:31:03,918 --> 00:31:05,238
سوف تجمد!

344
00:31:05,558 --> 00:31:07,198
مرحباً، أنا أؤمن بنفسي.

345
00:31:08,398 --> 00:31:11,758
سوف تستدعي رجال الشرطة للمناداة للقبض عليك.

346
00:31:13,158 --> 00:31:17,558
بعض القوارب النهرية ستقطعك
بمروحتها أثناء تشغيل الموسيقى.

347
00:31:18,518 --> 00:31:21,878
أعتقد أنني يجب أن أنتظر أغنية جيدة؟

348
00:31:24,118 --> 00:31:25,558
الرجاء، المساعدة!

349
00:31:25,678 --> 00:31:27,838
أي واحد! إنّه يحاول قتل نفسه!

350
00:31:27,918 --> 00:31:30,398
أندريه، أتركه!
سوف تموت، أنزل!

351
00:31:31,318 --> 00:31:33,398
سأفعل إذا أخبرتيني أنك تحبيني.

352
00:31:33,558 --> 00:31:35,038
أحبك. أنزل!

353
00:31:35,758 --> 00:31:37,918
بصوت أعلى، أريد أن يسمعها الجميع.

354
00:31:39,078 --> 00:31:42,558
أحبك أكثر من الحياة نفسها!
أرجوك لا تتركني!

355
00:31:42,758 --> 00:31:43,758
حسناً جيد.

356
00:31:44,758 --> 00:31:46,478
- شكراً لك!
- أوليا!

357
00:31:52,078 --> 00:31:53,678
الجميع يحدق بي.

358
00:31:53,918 --> 00:31:55,838
أدّعي أنها كانت جزءًا من الخطة.

359
00:31:57,478 --> 00:31:59,398
أعضائي الخاصة تتجمد.

360
00:31:59,558 --> 00:32:01,318
- يمكنني تسخينهم.
- أوليا!

361
00:32:01,918 --> 00:32:04,558
- أوليا، أتركيها!
- السرعوف غاضب!

362
00:32:04,918 --> 00:32:07,878
سوف آكلك. تعالي هنا يا أوليا!

363
00:32:08,998 --> 00:32:09,998
مهلا توقفي!

364
00:32:13,398 --> 00:32:15,198
ماذا بك؟

365
00:32:15,358 --> 00:32:16,878
- عليك اللعنة!
- مرحباً.

366
00:32:44,758 --> 00:32:48,158
أعلم أنك ما كنتَ لتقفز.
أنت فنان محتال سيء!

367
00:32:49,118 --> 00:32:50,118
أوه نعم؟

368
00:32:50,998 --> 00:32:54,158
حسنًا، لقد تم خداعك للتو
من قبل هذا الفنان السيئ.

369
00:33:18,238 --> 00:33:19,238
أندريه!

370
00:33:19,958 --> 00:33:20,958
أندريه!

371
00:33:24,558 --> 00:33:26,078
ما الذي تفعله هنا؟!

372
00:33:26,758 --> 00:33:29,358
هل هي من جئتَ لرؤية العشيقة بخصوصها؟

373
00:33:29,438 --> 00:33:30,878
أخرج من الغرفة!

374
00:33:40,158 --> 00:33:42,518
لماذا لم تخبرني أنك قادم ؟!

375
00:33:49,918 --> 00:33:51,358
ما خطب يدك؟

376
00:33:52,438 --> 00:33:54,438
لقد أنتهيت. أنا مغادر.

377
00:33:59,878 --> 00:34:01,238
يدك تنزف.

378
00:34:05,278 --> 00:34:07,278
سأعود في غضون شهر.

379
00:34:21,838 --> 00:34:24,518
دخل خلسةً. كان من
المفترض أن يعطينا تنبيهًا.

380
00:34:25,238 --> 00:34:26,278
مَنْ كان هذا؟

381
00:34:27,478 --> 00:34:29,238
عن جدّ؟ نمتُ مرّة أخرى.

382
00:34:30,518 --> 00:34:31,878
تذكرين، أخبرتك

383
00:34:31,958 --> 00:34:34,598
سيأتي شخص ما
لإستخدام الأرشيف كلّ شهر؟

384
00:34:34,838 --> 00:34:36,198
ماذا كان بيده؟

385
00:34:37,278 --> 00:34:38,798
لماذا ذكرني؟

386
00:34:39,678 --> 00:34:40,678
لا أعلم.

387
00:34:40,758 --> 00:34:43,118
بدا مخموراً ورائحته مثل الكحول.

388
00:34:43,478 --> 00:34:44,878
هل أخذتَ مفتاحه؟

389
00:34:48,198 --> 00:34:51,918
- سأتصل بالمالكين اليوم...
- ألم تأخذ مفتاحه ؟!

390
00:34:53,798 --> 00:34:56,278
قال أنه إنتهى وغادر.

391
00:34:59,158 --> 00:35:00,678
ماذا لو عاد؟

392
00:35:00,918 --> 00:35:01,918
أوليا...

393
00:35:03,838 --> 00:35:05,318
سيكون على ما يرام.

394
00:35:05,718 --> 00:35:07,278
أرجوك لا تذهب.

395
00:35:07,758 --> 00:35:11,078
لا يمكنني البقاء، لديّ إلتزام بمشروع مستحقّ.
إنّه مهم.

396
00:35:11,798 --> 00:35:13,398
سأحاول الإنتهاء مبكراً.

397
00:35:14,278 --> 00:35:15,278
ستكوني بخير.

398
00:35:22,238 --> 00:35:23,238
آه نسيتُ، قبلتك.

399
00:35:25,198 --> 00:35:26,198
وداعاً.

400
00:35:32,238 --> 00:35:33,238
<i>أهلاً.</i>

401
00:35:35,398 --> 00:35:36,918
<i>قصدتُ أن أخبرك.</i>

402
00:35:38,758 --> 00:35:41,558
<i>الليلة الماضية حلمت
أنني حامل مرّة أخرى.</i>

403
00:35:43,158 --> 00:35:45,278
<i>وكأنّ شيئاً لم يحدث مسبقاً.</i>

404
00:35:47,878 --> 00:35:49,758
<i>أريدُ أن أحاول مرّة أخرى</i>

405
00:35:52,238 --> 00:35:53,838
<i>أرجوك عُدّ قريباً.</i>

406
00:35:56,478 --> 00:35:58,358
<i>أريدك أن تسمع الأغنية الجديدة</i>

407
00:35:58,438 --> 00:36:00,678
<i>التي أنوي إدائها على الهواء مباشرةً.</i>

408
00:36:02,798 --> 00:36:04,278
<i>أبقيها بسيطة</i>

409
00:36:05,558 --> 00:36:07,238
<i>دعنا نتحدث بشكل مباشر</i>

410
00:36:08,878 --> 00:36:11,358
<i>نحن لا نريد أن نبقى مجرّد أصدقاء</i>

411
00:37:04,158 --> 00:37:06,878
أندريه، علينا أن
نقرّر لون الواجهة.

412
00:37:06,958 --> 00:37:08,758
بالتأكيد. لنفعل ذلك غداً.

413
00:37:31,238 --> 00:37:32,238
أوليا.

414
00:37:33,878 --> 00:37:34,958
ما المشكلة؟

415
00:37:35,358 --> 00:37:36,758
ما الأمر؟

416
00:37:37,518 --> 00:37:38,518
ماذا حدث؟

417
00:37:39,158 --> 00:37:42,278
هناك، هناك... لا بأس ..

418
00:37:42,558 --> 00:37:44,078
هناك هناك...

419
00:37:44,478 --> 00:37:46,238
ما الخطأ؟ ماذا حدث؟

420
00:37:46,558 --> 00:37:47,558
كيف حالك الآن؟

421
00:37:48,038 --> 00:37:49,478
إنتهى الأمر، لا بأس...

422
00:37:50,398 --> 00:37:52,678
صه... لا بأس.

423
00:37:53,078 --> 00:37:54,078
هذا جيد.

424
00:37:56,358 --> 00:37:57,358
هناك، هناك...

425
00:38:03,718 --> 00:38:05,878
ما الأمر؟ ما هذا؟

426
00:38:06,358 --> 00:38:09,038
ما هذا؟ هناك، هناك...

427
00:38:09,238 --> 00:38:13,198
هناك، هناك... إهدئي...

428
00:38:18,318 --> 00:38:19,678
أوليا! هدئي من روعك.

429
00:38:21,238 --> 00:38:23,678
لماذا لم تكن أنتَ هناك ؟!

430
00:38:24,798 --> 00:38:27,278
لماذا لم تكن أنتَ هناك ؟!

431
00:38:30,358 --> 00:38:31,358
أنظري إليَّ.

432
00:38:33,198 --> 00:38:34,438
أنا هنا. أنا بجانبك.

433
00:38:34,678 --> 00:38:36,358
كلّ شيء على ما يرام، هل تسمعيني؟

434
00:38:40,158 --> 00:38:41,838
هناك، هناك...

435
00:38:42,038 --> 00:38:43,038
هناك، هناك...

436
00:38:43,438 --> 00:38:44,678
إنتهى الأمر الآن.

437
00:38:44,838 --> 00:38:45,878
لقد إنتهى الأمر.

438
00:38:49,158 --> 00:38:50,158
أنا بجانبك.

439
00:39:04,998 --> 00:39:06,078
تعالي إلى هنا.

440
00:39:06,678 --> 00:39:07,878
إنتهى الأمر الآن.

441
00:39:16,918 --> 00:39:17,918
أوليا.

442
00:39:24,838 --> 00:39:26,318
أوليا، إفتحي الباب من فضلك.

443
00:39:27,438 --> 00:39:28,438
أوليا.

444
00:39:37,238 --> 00:39:38,358
أوليا، إفتحي الباب!

445
00:39:39,398 --> 00:39:41,358
<i>مرحباً. أنا غير موجودة.</i>

446
00:39:41,518 --> 00:39:44,158
<i>لا تترك رسالة. لن أستمع إليها.</i>

447
00:39:45,958 --> 00:39:47,838
<i>مرحباً. أنا غير موجودة.</i>

448
00:39:47,998 --> 00:39:49,278
<i>لا تترك أي رسالة.</i>

449
00:39:50,078 --> 00:39:52,078
<i>مرحباً. أنا غير موجودة.</i>

450
00:39:52,198 --> 00:39:54,838
<i>لا تترك رسالة. لن أستمع إليها.</i>

451
00:40:02,078 --> 00:40:03,078
هذا أندريه.

452
00:40:03,438 --> 00:40:04,958
لا أستطيع الوصول اليك.

453
00:40:06,038 --> 00:40:07,358
أوليا ليست على ما يُرام.

454
00:40:07,438 --> 00:40:10,678
هي تتذكر الحادث
، لكن ليس أنا موجوداً فيه.

455
00:40:11,958 --> 00:40:13,878
إتصلي بي بأسرع ما يمكن.

456
00:40:44,478 --> 00:40:45,478
<i>لا!</i>

457
00:40:47,878 --> 00:40:49,078
إستمر بالتقدّم!

458
00:40:49,198 --> 00:40:50,678
إخلع سروالها!

459
00:40:51,038 --> 00:40:52,038
أندريه!

460
00:41:09,558 --> 00:41:10,878
هل وجدتيها؟

461
00:41:11,438 --> 00:41:13,238
لحظة. حصلتُ عليها.

462
00:41:16,038 --> 00:41:17,758
تعال إلى هناك، إنّها أقل إنارةً هنا.

463
00:41:18,918 --> 00:41:21,678
دعنا نرى، شقة رقم 25.

464
00:41:23,038 --> 00:41:26,678
نصف الشقق هنا مؤجرة هذه الأيام.

465
00:41:27,438 --> 00:41:29,758
كلّ أنواع الناس يعيشون هنا الآن.

466
00:41:30,078 --> 00:41:32,798
،بالعودة إلى ذلك اليوم
.كان مكاناً للنخبة

467
00:41:32,958 --> 00:41:33,998
فقط إنتظر.

468
00:41:34,158 --> 00:41:36,998
كن حذراً! هذه وثيقة تأريخية!

469
00:41:37,998 --> 00:41:38,998
صحيح.

470
00:41:39,278 --> 00:41:41,878
1938. كان المالك...

471
00:41:42,038 --> 00:41:43,678
مارا سافاتيفنا...

472
00:41:44,358 --> 00:41:45,518
مازوفا.

473
00:41:46,198 --> 00:41:48,518
يبدو وكأنّه أسم مؤمن قديم.

474
00:41:49,238 --> 00:41:50,518
و بعد ذلك...

475
00:41:50,758 --> 00:41:55,878
كان المالك شرطيًا
سريًا رفيع المستوى.

476
00:41:56,038 --> 00:41:59,678
- أي سجلات أخرى؟
- لا، كما قلتُ لك، حتى عام 1953، هذا كلّ شيء.

477
00:42:00,038 --> 00:42:03,118
نحن متحف، ولسنا أرشيف
محفوظات الشرطة.

478
00:42:03,278 --> 00:42:06,078
حسناً شكراً جزيلاً لك.
أتمنى لك يوم جيد.

479
00:42:06,558 --> 00:42:09,238
مرحباً بك.
أنتظر لماذا كنتَ تسأل ؟!

480
00:42:09,398 --> 00:42:10,398
أوه، لا شيء.

481
00:42:14,078 --> 00:42:18,478
دعنا نتحدث عن تصميم
الجملون وحجم النحت.

482
00:42:18,678 --> 00:42:21,558
أوه، وهذا أندريه، رئيس المشروع.

483
00:42:21,798 --> 00:42:22,798
سعيد بلقائك!

484
00:42:23,078 --> 00:42:24,998
أعذروني. هل يمكننا الحصول على كلمة؟

485
00:42:25,158 --> 00:42:27,438
أنا آسف. سأعود قريباً.

486
00:42:29,318 --> 00:42:31,758
أنت مجنون؟
إنّهم هنا من خارج المدينة!

487
00:42:31,918 --> 00:42:34,718
أنا أعرف.
أنظر، لا يمكنني الوصول إليها.

488
00:42:36,278 --> 00:42:37,118
مَنْ؟

489
00:42:37,198 --> 00:42:40,398
راجعتُ سجل الملكية الوطني.

490
00:42:40,558 --> 00:42:42,918
بحثتُ على الإنترنت للعثور على المالك.

491
00:42:42,998 --> 00:42:45,758
لا توجد معلومات.
مثله غير موجود!

492
00:42:45,838 --> 00:42:47,198
ما أسمها حتى ؟!

493
00:42:47,318 --> 00:42:49,278
أندريه، ما الذي يحدث؟

494
00:42:52,998 --> 00:42:53,998
أوليا ليست على ما يُرام.

495
00:42:55,678 --> 00:42:59,558
إنّها متوترة بشأن الحفلة الموسيقية.
هذا طبيعي.

496
00:43:00,518 --> 00:43:03,918
شكراً على الإدخال.
فقط قل لي أين أجدها!

497
00:43:04,398 --> 00:43:06,678
لا أعلم. لم أقابلها قط.

498
00:43:06,838 --> 00:43:08,918
شاهدتُ إحدى محاضراتها على الإنترنت.

499
00:43:10,518 --> 00:43:11,918
هل أنتَ تمزح معي؟

500
00:43:13,078 --> 00:43:16,958
كنت مشدوداً تماماً.
لم أكن أعرف كيف أساعدك.

501
00:43:17,198 --> 00:43:20,358
- أوليا بالجنون، حسناً!
- هذا ليس بخصوص أوليا!

502
00:43:21,518 --> 00:43:25,758
لقد أخبرتك عنها فقط للمساعدة
في تصحيح عقلك!

503
00:43:31,278 --> 00:43:33,038
بالتأكيد، لقد هربت بعيداً، وماذا في ذلك؟

504
00:43:34,518 --> 00:43:36,598
صفقة كبيرة.
كنتُ قد فعلت نفس الشيء!

505
00:43:37,158 --> 00:43:38,558
- أنتهيتَ؟
- نعم.

506
00:43:38,798 --> 00:43:39,798
شكراً.

507
00:43:49,038 --> 00:43:50,998
أندريه

508
00:44:56,398 --> 00:45:01,678
متحف الإنطباعية الروسية

509
00:45:01,998 --> 00:45:02,998
مرحباً.

510
00:45:14,038 --> 00:45:15,838
مرحباً، أنا هنا من أجل الحفلة الموسيقية.

511
00:45:16,518 --> 00:45:18,798
- يجب أن أكون في القائمة.
- ما أسمك؟

512
00:45:18,958 --> 00:45:19,998
أندريه شيليستوف.

513
00:45:22,958 --> 00:45:25,398
أخشى أنك لست موجوداً على القائمة.

514
00:45:26,238 --> 00:45:27,278
هذا غريب.

515
00:45:27,438 --> 00:45:30,918
،إنّه عرض زوجتي
انا فقط لا يمكنني الوصول إليها.

516
00:45:32,558 --> 00:45:34,318
- أنتظر...
- هذه هي!

517
00:45:34,478 --> 00:45:35,478
أوليا!

518
00:45:36,118 --> 00:45:37,118
<i>سيدي أعذرني!</i>

519
00:45:37,558 --> 00:45:38,398
أوليا!

520
00:45:38,558 --> 00:45:40,838
- <i> سيدي، إسمح لي يا سيدي</i>
- أوليا، مرحباً!

521
00:45:40,998 --> 00:45:41,998
هذا جيد!

522
00:45:42,078 --> 00:45:43,078
أهلاً!

523
00:45:43,318 --> 00:45:44,318
كيف حالك؟

524
00:45:46,318 --> 00:45:47,558
عذراً، هل إلتقينا؟

525
00:45:49,278 --> 00:45:50,358
هل أنتِ جادّة؟

526
00:45:51,838 --> 00:45:54,078
خذ مقعدك، سنبدأ قريبًا.

527
00:45:56,238 --> 00:45:57,438
هل هذه مزحة؟

528
00:45:58,518 --> 00:45:59,758
إنّه أنا، أندريه.

529
00:46:04,318 --> 00:46:06,758
- هل يمكنك مساعدة أندريه من فضلك؟
- ماذا؟!

530
00:46:06,838 --> 00:46:08,238
- سيدي، يا سيدي!
- لا بأس.

531
00:46:08,278 --> 00:46:09,798
- أوليا، هيا!
- آسفة.

532
00:46:10,078 --> 00:46:12,038
سيدي، دعنا نذهب ونجد لك مقعدًا.

533
00:46:14,518 --> 00:46:18,158
" زاريا "

534
00:46:38,398 --> 00:46:42,758
<i>حبيبي، حبيبي، أرِح رأسك</i>

535
00:46:43,358 --> 00:46:48,038
<i>لكن لا تستلقي على الحافة</i>

536
00:46:48,518 --> 00:46:53,358
<i>أو سيصل الذئب الرمادي الصغير</i>

537
00:46:53,798 --> 00:46:58,438
<i>وخذ قضمة من جانبك</i>

538
00:46:58,918 --> 00:47:03,318
<i>حبيبي، حبيبي، أرِح رأسك</i>

539
00:47:03,918 --> 00:47:08,318
<i>طفلي الصغير، إذهب إلى الفراش</i>

540
00:47:09,038 --> 00:47:13,518
<i>سأغني لك تهويدة</i>

541
00:47:13,998 --> 00:47:18,478
<i>- إذهب للنوم يا ولدي الصغير</i>
- معذرةً.

542
00:47:19,278 --> 00:47:21,398
<i>طفل رضيع...</i>

543
00:47:21,558 --> 00:47:23,958
- أنتَ تتسبّب في...
- أين هي؟

544
00:47:24,038 --> 00:47:27,118
- سيدي، إجلس.
- كانت هناك فتاة هنا.

545
00:47:27,198 --> 00:47:28,318
سيدي، أخطو للخارج.

546
00:47:28,398 --> 00:47:30,238
هل رأيتها؟ هل غادرت؟

547
00:47:30,318 --> 00:47:34,278
<i>صرخة طفل، وداعاً...</i>

548
00:48:34,678 --> 00:48:36,598
المؤمنون القدامى

549
00:49:02,398 --> 00:49:06,918
المؤمنون القدامى

550
00:52:53,558 --> 00:52:55,118
لا تذهب هناك!

551
00:52:56,918 --> 00:52:58,798
قامت بإعداد كلّ شيء.

552
00:52:58,958 --> 00:53:00,278
لتجعلك تأتي إلى هنا.

553
00:53:01,998 --> 00:53:03,158
ماذا تريد؟

554
00:53:03,758 --> 00:53:05,718
هي تريد أن تكون شابة إلى الأبد.

555
00:53:05,878 --> 00:53:08,878
حتى لا يكتشف أحد من هي حقًا.

556
00:53:11,278 --> 00:53:12,958
هي سوف تخدعك أنتَ و أوليا.

557
00:53:15,198 --> 00:53:17,038
لا يمكنك عقد صفقة معها.

558
00:53:17,518 --> 00:53:19,478
دعنا نذهب. سأريك.

559
00:53:19,958 --> 00:53:20,958
لنذهب!

560
00:53:21,318 --> 00:53:22,358
إتبعني.

561
00:53:37,238 --> 00:53:38,358
إقرأها.

562
00:53:44,158 --> 00:53:45,918
هذا جيد. إقرأها.

563
00:53:47,678 --> 00:53:49,838
أغلايا فيدوروفنا تشونايسكايا.

564
00:53:50,678 --> 00:53:53,958
بيوتر أفاكوموفيتش تشونيسكي.
أجريبينا بتروفنا سيرايا.

565
00:53:54,118 --> 00:53:57,958
ناتاليا بافلوفنا كوراشوفا.
بافل بافلوفيتش كوراشوف.

566
00:53:58,318 --> 00:53:59,438
حكم عليه بالإعدام.

567
00:54:00,438 --> 00:54:02,678
أي كلمات أخيرة؟

568
00:54:03,438 --> 00:54:04,958
أنتم مجرد أطفال.

569
00:54:05,558 --> 00:54:07,358
الجِراء الصغيرة العمياء.

570
00:54:08,438 --> 00:54:10,158
سوف تحترق في الجحيم من أجل هذا.

571
00:54:10,438 --> 00:54:11,958
لا يوجد جحيم.

572
00:54:12,398 --> 00:54:14,038
هذا ما علمتني إياه.

573
00:54:14,398 --> 00:54:15,398
أيّها الأب.

574
00:54:16,518 --> 00:54:17,518
هل هذا أنتِ؟

575
00:54:19,198 --> 00:54:20,198
مارا!

576
00:54:21,478 --> 00:54:22,958
- مستعد!
- هل هذا أنتِ؟!

577
00:54:29,758 --> 00:54:32,198
!يا ربّ، إجعل رحمتك علينا</i>
- صوّبوا على الهدف!

578
00:54:32,558 --> 00:54:33,558
<i>لو سمحت!</i>

579
00:54:34,798 --> 00:54:35,798
أطلقوا النار!

580
00:55:18,438 --> 00:55:19,878
<i>أندريه، إبحث عن أوليا!</i>

581
00:55:20,038 --> 00:55:21,158
أسرع، إنهض!

582
00:55:21,318 --> 00:55:24,958
إبحث عن أوليا!
لا تدعها تأتي إلى هنا.

583
00:55:26,358 --> 00:55:28,358
ولا تعود أبداً

584
00:55:39,438 --> 00:55:40,438
نحن مغلقون!

585
00:55:42,918 --> 00:55:44,238
- مغلق!
- ماذا ؟

586
00:55:44,398 --> 00:55:45,678
مغلق!

587
00:55:46,198 --> 00:55:48,198
عُدّ غداً! نحن مغلقون.

588
00:56:00,798 --> 00:56:01,798
أوليا!

589
00:56:29,718 --> 00:56:30,958
شرطة

590
00:56:33,438 --> 00:56:36,038
مرحباً.
أودُّ الإبلاغ عن شخص مفقود.

591
00:56:36,198 --> 00:56:37,198
مكتب المساعدة

592
00:56:37,758 --> 00:56:38,758
أعذرني.

593
00:56:38,918 --> 00:56:40,238
زوجتي مفقودة.

594
00:56:45,518 --> 00:56:48,478
- معذرة، هل يمكنك...
- اسأل مكتب المساعدة.

595
00:57:01,358 --> 00:57:02,478
إتبعني.

596
00:57:08,198 --> 00:57:10,118
مرحباً زوجتي مفقودة.

597
00:57:11,318 --> 00:57:16,358
كانت تتصرف بشكل غريب منذ
أن استأجرنا شقة هذه المرأة.

598
00:57:16,518 --> 00:57:18,198
والآن هي مفقودة.

599
00:57:18,478 --> 00:57:19,558
ها هو.

600
00:57:19,798 --> 00:57:24,958
خزانة الملابس. تسلقتُ للداخل
ووجدتُ شقة أخرى خلفها.

601
00:57:25,118 --> 00:57:28,758
- كلّ شيء غريب ومهجور...
- خومياشكوف! أعتني بهذا.

602
00:57:29,798 --> 00:57:30,798
خذ هذه.

603
00:57:31,718 --> 00:57:33,358
سمعتَ القصة، أليس كذلك؟

604
00:57:33,558 --> 00:57:35,878
سوف أقوم بتسجيلها وأعاود الإتصال بك.

605
00:57:36,038 --> 00:57:39,358
- من فضلك أنتظر بالخارج.
- لقد قمتُ بالفعل بالعمل الورقي.

606
00:57:39,438 --> 00:57:41,878
- وسلمها.
- من فضلك أنتظر بالخارج.

607
00:57:41,958 --> 00:57:44,118
- هل أنت ضعيف السمع؟
- لا، أنا...

608
00:57:44,198 --> 00:57:46,158
إذن إذهب وأنتظر بالخارج!

609
00:57:46,318 --> 00:57:47,918
ألا يمكنك البدء في البحث ؟!

610
00:57:48,038 --> 00:57:50,518
سيدي، ألا تسمعه؟
أنتظر بالخارج!

611
00:58:07,358 --> 00:58:11,758
رامبلر بحث مارا النفسية

612
00:58:16,078 --> 00:58:18,878
<i>دعينا نبدأ بمعرفة كيفية عمل قوتك.</i>

613
00:58:20,198 --> 00:58:21,198
<i>إنّها ليست قوة.</i>

614
00:58:21,718 --> 00:58:22,838
<i>إنّها مهارة.</i>

615
00:58:23,278 --> 00:58:26,238
<i>بالإضافة إلى معرفة علم الأحياء
وعلم التشريح وعلم الفطريات.</i>

616
00:58:27,838 --> 00:58:30,198
<i>يركز عملي على نبات الفطر.</i>

617
00:58:30,358 --> 00:58:33,958
<i>وطبعاً لا، الفطريات ليست
فقط لرحلات مخدرة.</i>

618
00:58:34,118 --> 00:58:35,238
فقدان الذاكرة الفطرية

619
00:58:35,758 --> 00:58:39,158
<i>لن تصدق مدى قوة
الفطر الأبيض الشائع.</i>

620
00:58:40,518 --> 00:58:41,918
<i>من أين حصلتِ عليه؟</i>

621
00:58:43,078 --> 00:58:44,558
<i>هي سوف تنمو في أي مكان.</i>

622
00:58:45,158 --> 00:58:47,078
<i>الرطوبة المجهّزة لها عالية.</i>

623
00:58:47,518 --> 00:58:50,918
<i>لديّ مزرعة خاصة بي
بجوار برج المياه.</i>

624
00:58:51,078 --> 00:58:54,278
<i>على الرغم من أنني أزرع أنواعًا نادرة في المنزل.</i>

625
00:58:54,438 --> 00:58:55,478
<i>للحالات الصعبة.</i>

626
00:58:56,358 --> 00:58:57,518
<i>مثل ماذا؟</i>

627
00:58:57,838 --> 00:59:01,678
<i>يمكن أن يشفي الفطر
الصدمات العاطفية العميقة.</i>

628
00:59:02,078 --> 00:59:04,998
هيكل برج الماء <i> - إستعادة
الأمل والسعادة للناس.</i>

629
00:59:05,118 --> 00:59:06,198
<i>والعكس صحيح؟</i>

630
00:59:06,478 --> 00:59:08,158
<i>هل يمكنهم إيذاء الناس؟</i>

631
00:59:08,318 --> 00:59:11,838
<i>إنّه مثل العلاج.
فقط إذا وافق العميل.</i>

632
00:59:12,398 --> 00:59:14,518
<i>ومَنْ الذي يريد أن يؤذي نفسه؟</i>

633
00:59:14,542 --> 01:00:04,542
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( ترجمة وضبط وتعديل ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

634
01:01:23,158 --> 01:01:24,158
أين أوليا؟

635
01:01:31,478 --> 01:01:33,158
وجدتَ البرج، هل فعلتَ ذلك حقّاً؟

636
01:01:40,678 --> 01:01:41,798
أجلس.

637
01:01:42,558 --> 01:01:43,998
فقط أنظر إلى هذه الفوضى!

638
01:01:46,678 --> 01:01:48,038
قلتُ: أين أوليا ؟!

639
01:01:55,038 --> 01:01:56,038
تقريباً.

640
01:01:59,878 --> 01:02:00,918
تقريباً ماذا؟

641
01:02:02,878 --> 01:02:03,878
جاهزة تقريباً.

642
01:02:06,918 --> 01:02:08,038
دعنا نذهب.

643
01:02:09,198 --> 01:02:10,238
أين؟

644
01:02:10,798 --> 01:02:11,918
إتبعني.

645
01:02:12,078 --> 01:02:13,078
أهلاً!

646
01:02:15,678 --> 01:02:16,678
هذا جيد.

647
01:03:43,958 --> 01:03:46,438
لقد أطعمتك بعض الفطر لغرض القيلولة.

648
01:03:47,838 --> 01:03:49,238
أنتَ سوف تأخذ جولة قريباً.

649
01:03:51,158 --> 01:03:53,198
لأجل ماذا أنتَ طلبتَ من العشيقة؟

650
01:03:54,878 --> 01:03:56,318
لجعل أوليا تنسى.

651
01:03:57,958 --> 01:03:59,078
تنسى بشأن ماذا؟

652
01:04:01,558 --> 01:04:04,318
إنّنا تعرضنا للإعتداء
وهي فقدت طفلنا.

653
01:04:06,518 --> 01:04:08,038
هل كنتَ أنتَ هناك أيضاً؟

654
01:04:08,958 --> 01:04:09,958
أنا كنتُ.

655
01:04:13,038 --> 01:04:14,678
جبان كالدجاجة، أليس كذلك؟

656
01:04:16,598 --> 01:04:18,918
هذا هو السبب الذي جعلها تختارك.

657
01:04:20,278 --> 01:04:21,798
لأجل ماذا أنتَ طلبت منها؟

658
01:04:23,158 --> 01:04:25,198
طلبتُ منها أن تجعل الأمور في نصابها الصحيح.

659
01:04:28,318 --> 01:04:30,158
لكنها أخذتها.

660
01:04:32,198 --> 01:04:33,198
عزيزتي نينا.

661
01:04:34,158 --> 01:04:36,198
ألا يمكنك فعل أي شيء؟

662
01:04:36,358 --> 01:04:38,238
لماذا لا تتصل بالشرطة؟

663
01:04:38,478 --> 01:04:41,678
لا يمكنك العثور
عليها إلا إذا أرادت ذلك.

664
01:04:43,158 --> 01:04:45,078
أنا عازم على مبادلتك مقابل نينا.

665
01:04:46,078 --> 01:04:48,238
دعها تلتهمك.

666
01:04:50,318 --> 01:04:52,438
من الأفضل أن تمشي عندما نصل إلى هناك.

667
01:04:55,078 --> 01:04:57,158
جرّب أي شيء، وأنا سألتصق بك.

668
01:05:27,158 --> 01:05:28,158
ما أسمك؟

669
01:05:28,278 --> 01:05:29,278
أوليا.

670
01:05:29,358 --> 01:05:33,878
أوليا، أعمّدك بأسم الأب،

671
01:05:35,758 --> 01:05:37,238
والأبن

672
01:05:38,838 --> 01:05:40,678
والروح القدس.

673
01:05:41,438 --> 01:05:42,438
آمين!

674
01:05:56,158 --> 01:05:57,998
التالي.

675
01:06:15,758 --> 01:06:16,758
ما أسمكما؟

676
01:06:17,078 --> 01:06:18,158
أوليا وإيفان.

677
01:06:19,118 --> 01:06:20,678
أنتَ سوف تقتله هكذا.

678
01:06:22,038 --> 01:06:23,238
أنتِ أم سيئة

679
01:06:23,398 --> 01:06:28,038
أوليا وإيفان،
أعمّدكم بأسم الأب،

680
01:06:30,278 --> 01:06:31,398
والأبن

681
01:06:33,838 --> 01:06:35,318
والروح القدس.

682
01:06:36,398 --> 01:06:37,398
آمين!

683
01:06:38,158 --> 01:06:39,518
التالي.

684
01:06:39,918 --> 01:06:40,758
ممكن أنا؟

685
01:06:40,918 --> 01:06:41,918
تفضّلي للأمام.

686
01:07:11,398 --> 01:07:12,398
إستمر في التحرك.

687
01:07:34,158 --> 01:07:35,158
نينا!

688
01:07:36,438 --> 01:07:37,798
هذا مؤلم!

689
01:07:48,918 --> 01:07:49,918
لا!

690
01:07:50,158 --> 01:07:52,398
هذا سوف يحوّلك إليها مباشرة.

691
01:07:52,878 --> 01:07:53,958
قف!

692
01:08:04,998 --> 01:08:05,998
نينا!

693
01:08:06,238 --> 01:08:08,038
ستكون زوجته هنا قريباً.

694
01:08:08,718 --> 01:08:10,358
سوف أتاجر بها نيابة عنك.

695
01:08:11,438 --> 01:08:13,038
قسطنطين، لا أستطيع.

696
01:08:13,878 --> 01:08:15,678
لا تؤذي أي شخص آخر.

697
01:08:16,518 --> 01:08:17,518
حسناً.

698
01:08:19,438 --> 01:08:20,438
صحيح.

699
01:08:21,198 --> 01:08:22,918
أنا أحتاج مشروباً.

700
01:08:25,558 --> 01:08:27,678
هل أوليا قادمة أيضاً ؟!

701
01:08:29,278 --> 01:08:30,678
ماذا يريد؟!

702
01:08:50,118 --> 01:08:52,838
أين كنت تعتقد أنك
كنتَ، في قصة خرافية؟

703
01:09:02,758 --> 01:09:04,878
- قسطنطين، غادر!
- تشبّث!

704
01:09:04,958 --> 01:09:06,958
سوف أخرجك من هنا.

705
01:09:37,118 --> 01:09:38,118
قسطنطين!

706
01:09:49,718 --> 01:09:51,078
دعيه يذهب!

707
01:09:58,278 --> 01:10:00,718
أنظر ماذا فعلت لرجلك!

708
01:10:03,678 --> 01:10:04,678
تحرك!

709
01:10:05,158 --> 01:10:06,158
تحرك!

710
01:10:06,478 --> 01:10:09,198
جرّب أي شيء وستحصل
على ما سيحصلون عليه.

711
01:10:12,718 --> 01:10:14,758
قُم بحلّ اللغز الخاص بي، وستكون حرّاً.

712
01:10:16,078 --> 01:10:18,718
أي طفل يجب أن يأكل
الوالدان لتناول العشاء؟

713
01:10:19,878 --> 01:10:22,958
يجب أن تكون أوليا هنا في أي لحظة!

714
01:10:48,398 --> 01:10:49,398
أوليا!

715
01:11:01,878 --> 01:11:02,878
أوليا!

716
01:11:15,998 --> 01:11:17,238
أوليا، أنا هنا!

717
01:11:27,798 --> 01:11:28,798
أوليا!

718
01:11:28,958 --> 01:11:30,158
<i>هدء من روعك.</i>

719
01:11:44,958 --> 01:11:45,958
أوليا!

720
01:13:31,878 --> 01:13:33,278
<i>أندريه.</i>

721
01:13:33,958 --> 01:13:36,038
<i>أندريه، ساعدني.</i>

722
01:13:38,518 --> 01:13:39,678
<i>ساعدني.</i>

723
01:13:41,038 --> 01:13:42,878
<i>أخرجني من هنا.</i>

724
01:13:48,718 --> 01:13:50,198
هل قمتَ بحلّ اللغز؟

725
01:13:55,198 --> 01:13:56,198
أستيقظ!

726
01:13:58,278 --> 01:13:59,918
المحقّق يريدك.

727
01:14:08,918 --> 01:14:10,238
نقلنا خزانة الملابس.

728
01:14:12,918 --> 01:14:14,118
لا شيء هناك.

729
01:14:16,158 --> 01:14:19,478
الشقة المجاورة تعود
لإمرأة تعيش في الخارج.

730
01:14:19,878 --> 01:14:20,918
نحن تحدّثنا إليها.

731
01:14:21,078 --> 01:14:24,558
لقد وافقت على إطلاعنا
على المكان بمجرد عودتها.

732
01:14:25,838 --> 01:14:26,958
ما أسمها؟

733
01:14:27,838 --> 01:14:28,838
مارا؟

734
01:14:28,918 --> 01:14:30,398
ما الذي يهم؟

735
01:14:30,838 --> 01:14:33,158
لم تكن هي التي دفعت الفتاة.

736
01:14:38,878 --> 01:14:41,518
لم أكن أنا، أيضًا. لماذا أكون أنا؟

737
01:14:44,278 --> 01:14:45,878
لقد دقّقتُ وعرفتُ حسابك.

738
01:14:49,158 --> 01:14:51,838
هذا هو صكّ الشقة.

739
01:14:53,398 --> 01:14:58,158
إنّه من يوم الجمعة الماضي
، بأسم أندريه شيليستوف.

740
01:14:58,358 --> 01:15:01,438
قبل يوم من طرد المالك
السابق من النافذة.

741
01:15:07,718 --> 01:15:09,678
لكنّني لم أوقّع أي أوراق.

742
01:15:14,518 --> 01:15:16,718
لا يمكنني الإحتفاظ بك هنا بعد الآن.

743
01:15:17,158 --> 01:15:19,678
إتصل شخص ما بالرئيس بخصوصك.

744
01:15:23,798 --> 01:15:24,918
مَنْ الذي فعل ذلك؟

745
01:15:27,278 --> 01:15:28,358
إمراة؟

746
01:15:30,358 --> 01:15:31,518
خذه بعيداً!

747
01:15:40,278 --> 01:15:41,678
إذن، أنا حرّ الآن في الذهاب؟

748
01:15:42,798 --> 01:15:43,798
أذهب.

749
01:15:45,118 --> 01:15:47,118
سوف أقبض عليك عاجلاً أم آجلاً.

750
01:17:54,118 --> 01:17:56,758
- أخرج! أبتعد عن هنا!
- أنتظري.

751
01:17:56,838 --> 01:17:58,798
- أخرج من هنا!
- أين أوليا؟

752
01:17:59,078 --> 01:18:01,038
أنت أحمق! أنتَ ستموت هنا!

753
01:18:03,358 --> 01:18:04,598
صه! كوني هادئة!

754
01:18:05,598 --> 01:18:09,238
من فضلك، من فضلك! صه!

755
01:18:09,878 --> 01:18:10,918
صه!

756
01:18:11,678 --> 01:18:12,718
أين أوليا؟

757
01:18:13,078 --> 01:18:14,518
كن هادئاً! هي سوف تسمعك.

758
01:18:15,798 --> 01:18:16,918
ماذا هي تريد؟

759
01:18:20,678 --> 01:18:22,478
إنّها تريدك أن تعاني.

760
01:18:22,718 --> 01:18:24,398
تتغذّى على شعورك بالذنب.

761
01:18:24,758 --> 01:18:25,878
لماذا أنا؟

762
01:18:26,998 --> 01:18:28,918
لقد فعلتَ ما فعله والدها.

763
01:18:29,918 --> 01:18:30,998
فعل ماذا؟

764
01:18:31,158 --> 01:18:33,878
لماذا أطلقت هي النار عليه
وعلى القرويين الآخرين؟

765
01:18:39,758 --> 01:18:40,758
خذ بيدي.

766
01:18:46,198 --> 01:18:47,238
أستيقظ!

767
01:18:49,678 --> 01:18:50,958
تعال، أنهض!

768
01:18:55,238 --> 01:18:56,918
<i>هل تأخذين كلّ الماشية ؟!</i>

769
01:18:57,078 --> 01:18:58,878
<i>نحن سنموت إذا أنتِ أخذتِ الخيول معك!</i>

770
01:18:58,958 --> 01:19:00,438
أنا سوف أذهب معك.

771
01:19:01,158 --> 01:19:04,238
لكن أترك الخيول هنا
، أو هم سوف يموتون جوعاً.

772
01:19:04,718 --> 01:19:05,918
أمي، أمي!

773
01:19:05,998 --> 01:19:08,518
- لا بأس، لا بأس.
- مارا، تعالي هنا!

774
01:19:09,118 --> 01:19:11,958
إذا كنتي تريدين المساومة
، أعطيني أفضل عرض لديك.

775
01:19:12,038 --> 01:19:13,958
أنا سوف أفعل أي شيء تريده!

776
01:19:14,958 --> 01:19:16,158
بخير، أبي.

777
01:19:16,758 --> 01:19:19,758
ليكن ذلك. سأترك لكم نصف الخيول.

778
01:19:20,158 --> 01:19:21,398
أنتَ تنقذ القرية.

779
01:19:21,958 --> 01:19:24,758
- لكن أنا أريد بنتك الأجمل.
- أبي، لا!

780
01:19:24,838 --> 01:19:25,838
لا!

781
01:19:26,078 --> 01:19:28,438
- لا!
-<i> ماذا تفعلون أيها الوحوش ؟!</i>

782
01:19:29,838 --> 01:19:32,198
أمي، أمي!

783
01:19:32,358 --> 01:19:33,998
- أم! <i> - الربّ يراقب</i>

784
01:19:34,558 --> 01:19:35,998
<i>الربّ سوف يعاقبك على ذلك!</i>

785
01:19:36,158 --> 01:19:37,158
أنا سوف آخذها.

786
01:19:37,318 --> 01:19:38,398
لكن، هي طفلة!

787
01:19:38,478 --> 01:19:39,838
<i>لا!</i>

788
01:19:39,998 --> 01:19:42,438
- أبي، أبي!
-<i> ماذا تفعلون ؟!</i>

789
01:19:42,518 --> 01:19:44,158
- ساعدني! <i> - أتركوها!</i>

790
01:19:44,238 --> 01:19:47,558
- أبي! لو سمحتَ!
-<i> أفعل شيئاً فعلياً!

791
01:19:47,678 --> 01:19:49,398
- أبي! <i> - أنقذوا الطفل</i>

792
01:19:49,478 --> 01:19:51,558
- أبي!
</i>- يا ربّ، أرحمنا!</i>

793
01:19:51,678 --> 01:19:53,158
- دعني أذهب!
- مارا!

794
01:19:53,238 --> 01:19:56,078
- أنا ألعنك!
- نحن بالفعل ملعونون.

795
01:19:57,198 --> 01:19:58,678
دعونا نتحرك، يا أولاد!

796
01:20:02,118 --> 01:20:03,758
<i>- لا!
- وحوش!</i>

797
01:20:03,838 --> 01:20:04,838
لا!

798
01:20:05,518 --> 01:20:06,918
<i>أحترق في الجحيم!</i>

799
01:20:07,438 --> 01:20:08,678
<i>مارا!</i>

800
01:20:11,158 --> 01:20:12,758
<i>مارا!</i>

801
01:20:13,278 --> 01:20:14,278
<i>مَنْ هناك؟</i>

802
01:20:15,478 --> 01:20:16,478
<i>مَنْ هناك؟</i>

803
01:20:29,358 --> 01:20:30,398
إذهب بعيداً، أندريه.

804
01:20:31,198 --> 01:20:32,438
أنت تتذكرني؟

805
01:20:34,278 --> 01:20:35,278
دعينا نغادر.

806
01:20:35,518 --> 01:20:37,038
هي أخبرتني كلّ شيء.

807
01:20:37,878 --> 01:20:39,438
لماذا أتيتَ لرؤيتها.

808
01:20:41,278 --> 01:20:42,798
لا يمكنك أن تكون هنا.

809
01:20:42,958 --> 01:20:44,118
هم سوف يعودون.

810
01:20:44,438 --> 01:20:45,438
مَنْ الذين سوف يعودون؟

811
01:20:46,518 --> 01:20:48,438
هم يأتون كلّ ليلة في مثل هذا الوقت.

812
01:20:49,758 --> 01:20:50,758
<i>أوليا!</i>

813
01:20:51,518 --> 01:20:53,038
<i>ما الذي يأخذ وقتاً طويلاً؟</i>

814
01:20:56,438 --> 01:20:58,678
<i>عندما رأيتكِ لأول مرّة...</i>

815
01:20:59,838 --> 01:21:01,718
<i>على الرغم من إنّكِ كنتِ مضحكة جداً.</i>

816
01:21:02,678 --> 01:21:05,918
- إحصل على لحم الحصان.
-<i> ملابس عديمة الشكل</i>

817
01:21:07,118 --> 01:21:08,918
<i>اعتقدت "يجب أن يكون مسافر".</i>

818
01:21:09,998 --> 01:21:12,918
<i>ثم قالوا لي، "لا، إنّها مغنية.</i>

819
01:21:12,998 --> 01:21:15,438
- أنتَ هنا لقتلي؟
- <i> توجّهتُ إلى الحفلة الموسيقية مباشرةً. "</i>

820
01:21:15,558 --> 01:21:18,318
- إبقي هنا.
-<i> مهرجان جروشينسكي، أليس كذلك؟</i>

821
01:21:19,438 --> 01:21:21,478
<i>كيف تبدو أغانيك؟</i>

822
01:21:21,718 --> 01:21:23,518
أنا هنا من أجل أوليا.
- <i>وماذا بعد ذلك...</i>

823
01:21:23,758 --> 01:21:24,918
"أنا هنا من أجل أوليا".

824
01:21:25,078 --> 01:21:27,958
<i> - أنا سمعتُ كلامكِ.</i>
- لماذا وجهك طويل؟

825
01:21:28,798 --> 01:21:29,878
<i>ووقعتُ في الحبّ.</i>

826
01:21:30,038 --> 01:21:31,678
"أعدك...

827
01:21:32,438 --> 01:21:34,038
أنا سأبذل قصارى جهدي...

828
01:21:35,318 --> 01:21:37,518
لأكون دائماً بجانبك.

829
01:21:38,438 --> 01:21:39,438
أنا أعدك...

830
01:21:40,238 --> 01:21:44,518
لأكون دائماً هناك من أجلك.
لذلك يبقى صوتك هكذا إلى الأبد ".

831
01:21:55,918 --> 01:21:57,398
أنتَ حقّاً تحبها، أليس كذلك؟

832
01:21:58,838 --> 01:21:59,838
نعم، أحبّها.

833
01:22:00,758 --> 01:22:01,758
أثبت ذلك!

834
01:22:03,918 --> 01:22:05,478
ماذا تريديني أن أفعل؟

835
01:22:05,958 --> 01:22:08,038
أجتز الإختبار وهي حرّة أن تذهب.

836
01:22:09,078 --> 01:22:10,078
حسناً.

837
01:22:10,158 --> 01:22:11,158
أندريه!

838
01:22:12,398 --> 01:22:14,118
- أبقى هادئاً.
- أوليا!

839
01:22:15,758 --> 01:22:17,758
إستمر بالتقدّم! إخلع سروالها!

840
01:22:21,158 --> 01:22:22,158
<i>أندريه!</i>

841
01:22:38,438 --> 01:22:39,878
إخلع سروالها!

842
01:22:53,398 --> 01:22:54,398
يا إلهي!

843
01:22:55,358 --> 01:22:56,438
هذا فظيع!

844
01:22:58,238 --> 01:22:59,278
رهيب!

845
01:22:59,758 --> 01:23:01,238
كيف يمكن أن تفعل ذلك؟

846
01:23:01,358 --> 01:23:02,558
إنّه ليس حقيقياً!

847
01:23:02,878 --> 01:23:04,078
أوه، أنت تتمنّى.

848
01:23:04,358 --> 01:23:07,998
- أنظر، هم على وشك قصفها.
- إنّه ليس حقيقياً!

849
01:23:09,478 --> 01:23:12,358
أوه، إنّه حقيقي، حسنًا!

850
01:23:13,158 --> 01:23:14,718
هذا قطع سيء.

851
01:23:18,918 --> 01:23:20,078
إنّه عميق!

852
01:23:20,798 --> 01:23:23,398
لكن الأمور أسوأ بالنسبة لها!
أنظر!

853
01:23:36,078 --> 01:23:37,718
انا يمكنني مساعدتكما كلاكما.

854
01:23:38,998 --> 01:23:39,998
وأجعل كلّ ذلك يتوقف.

855
01:23:47,678 --> 01:23:48,878
أنا سوف أنقذها.

856
01:23:51,198 --> 01:23:53,438
في مقابل أن تأكل أنتَ الفطر.

857
01:23:55,318 --> 01:23:58,038
ونسيان ما مررتَ به للتو.

858
01:24:01,838 --> 01:24:03,678
بمجرد أن تتعافى...

859
01:24:04,798 --> 01:24:06,878
ستحصل على فرصة أخرى.

860
01:24:08,678 --> 01:24:09,798
أنا موافق.

861
01:24:10,198 --> 01:24:11,358
إسمحي لها أن تذهب.

862
01:24:12,158 --> 01:24:13,158
صفقة.

863
01:24:13,278 --> 01:24:14,118
أندريه!

864
01:24:14,278 --> 01:24:15,278
أندريه!

865
01:24:19,398 --> 01:24:21,038
كم هذا لطيف!

866
01:24:22,558 --> 01:24:24,438
سوف أعطيك لحظة للمرة الثانية.

867
01:24:31,038 --> 01:24:32,078
أنا آسف جدًا.

868
01:24:33,958 --> 01:24:36,758
أنظروا إلى طيور الحبّ هذه!

869
01:24:37,558 --> 01:24:40,158
أرجوك، أتوسّل إليك، دعيه يذهب!

870
01:24:40,998 --> 01:24:42,518
هو الذي جاء إلى هنا بمحضّ إرادته!

871
01:24:45,438 --> 01:24:48,398
تمسّك بنهايتك من الصفقة!

872
01:24:53,478 --> 01:24:55,998
أو هل تريد رؤيتها
تتعرض للخبط مرّة أخرى؟

873
01:24:57,918 --> 01:25:00,318
قم بإنّهاءه بالفعل.
أو سأدعو رفاقي.

874
01:25:00,478 --> 01:25:01,478
أوليا.

875
01:25:01,958 --> 01:25:04,398
إنّها تريدني أن آخذ
الفطر لأنسى.

876
01:25:04,758 --> 01:25:06,118
لكنها خدعة.

877
01:25:06,518 --> 01:25:09,518
يجب أن أعود إلى
هنا مرارًا وتكرارًا.

878
01:25:10,318 --> 01:25:13,038
لذلك أشعر دائماً
بالذنب لما فعلتُه بك.

879
01:25:13,798 --> 01:25:15,838
إذهبي أنتِ. أنا سأبقى هنا.

880
01:25:17,518 --> 01:25:18,518
أنا آسف جدًا!

881
01:25:19,678 --> 01:25:20,678
إذهبي الآن!

882
01:25:20,998 --> 01:25:23,198
هل تسمعيني؟ أخرجي!

883
01:25:26,678 --> 01:25:28,518
- إنطلقي، يا أوليا!
- كفى من ذلك!

884
01:25:28,758 --> 01:25:29,758
أوليا!

885
01:25:35,998 --> 01:25:37,358
تحاول اللعب معي؟

886
01:25:37,478 --> 01:25:38,598
عاهرة!

887
01:25:38,838 --> 01:25:40,038
أتركيها تذهب!

888
01:25:49,038 --> 01:25:50,038
تحوّل!

889
01:25:51,438 --> 01:25:52,598
تحوّل!

890
01:26:18,998 --> 01:26:21,078
من هذا الطريق، من هذا الطريق!

891
01:27:57,518 --> 01:28:00,278
أندريه، أندريه! أندريه...

892
01:28:03,238 --> 01:28:04,278
هل أنتِ بخير؟

893
01:28:04,878 --> 01:28:05,878
نعم، أنا بخير.

894
01:28:10,038 --> 01:28:11,038
تزوجيني.

895
01:28:12,118 --> 01:28:13,118
أعني مرّة أخرى؟

896
01:28:13,198 --> 01:28:14,198
أ أنتَ أبله!

897
01:28:27,198 --> 01:28:28,678
أنا جادّ!

898
01:28:28,702 --> 01:31:48,702
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( ترجمة وضبط وتعديل ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

