﻿1
00:00:48,174 --> 00:00:53,387
"(يونيفرسال) المحدودة للتصدير، (لندن)"

2
00:00:53,763 --> 00:00:57,141
أقول منذ سنوات يا سيدي إن معدّاتنا قديمة.

3
00:00:57,349 --> 00:01:01,937
والآن، يكشف تحليل الكمبيوتر
أسلوبًا جديدًا وهو التصغير.

4
00:01:02,146 --> 00:01:04,398
مثلًا، النسيل الإشعاعي.

5
00:01:05,858 --> 00:01:07,902
عند وضعه في جيوب الخصم،

6
00:01:08,194 --> 00:01:10,362
فإن تحديد الموقع الشخصي يبدو واضحًا.

7
00:01:10,738 --> 00:01:14,408
ما نريده هو تحديد موقع العميل 007.

8
00:01:14,617 --> 00:01:17,870
رقم عشرة غاضب للغاية بشأن عملية
"بيدلام".

9
00:01:18,078 --> 00:01:20,414
آنسة "مانيبيني"،
هل تحققت مع قسم الاتصالات؟

10
00:01:20,623 --> 00:01:24,376
ردود استفساراتنا من "القاهرة"
و"أمستردام" و"مدريد" جميعها سلبية.

11
00:01:24,710 --> 00:01:27,588
يريد رئيس الوزراء إعلامه شخصيًا
عند العثور على العميل 007.

12
00:04:33,107 --> 00:04:38,404
صباح الخير. اسمي "جيمس بوند". آنسة...

13
00:04:38,988 --> 00:04:40,698
لا تتحرك يا سيد "بوند".

14
00:04:44,868 --> 00:04:46,161
انهض الآن!

15
00:04:47,079 --> 00:04:48,747
ضع يديك وراء رأسك.

16
00:04:48,914 --> 00:04:49,915
تحركي!

17
00:04:59,717 --> 00:05:00,801
اصعد.

18
00:05:05,597 --> 00:05:06,765
استلق.

19
00:06:53,163 --> 00:06:55,415
لم يحدث هذا للرجل الآخر قط.

20
00:09:40,497 --> 00:09:42,040
- الأمتعة يا سيدي؟
- إنها في صندوق السيارة.

21
00:09:42,249 --> 00:09:44,543
- اعتن بهذه المضارب.
- حسنًا يا سيدي.

22
00:09:48,714 --> 00:09:52,926
- القائد "بوند"، كيف حالك يا سيدي؟
- تسرني رؤيتك يا "مانويل".

23
00:09:53,593 --> 00:09:56,054
يبدو أن كل شيء
بحسب معايير "بالاسيو" الرفيعة.

24
00:09:56,263 --> 00:09:58,056
نعم، إنه موسم جيد.

25
00:09:58,265 --> 00:10:00,559
أليست سيارة "كوغار" الحمراء ملكًا لسيدة؟

26
00:10:00,767 --> 00:10:04,229
نعم، الكونتيسة "تيريزا دي فيتشنزو".
إنها فاتنة.

27
00:10:06,273 --> 00:10:07,733
هذا أفضل جناح لدينا.

28
00:10:07,941 --> 00:10:10,485
لحسن الحظ، ألغى أحدهم حجزه.

29
00:10:11,903 --> 00:10:13,655
اسمح لي.

30
00:10:22,914 --> 00:10:25,250
سيفي هذا بالغرض بشكل جيد.

31
00:10:25,459 --> 00:10:27,919
مؤكد أنه يمكننا الاعتناء بطلباتك الخاصة.

32
00:10:28,128 --> 00:10:30,505
مؤكد أن بوسعكم هذا، شكرًا.

33
00:10:33,925 --> 00:10:37,763
"كازينو"

34
00:11:22,349 --> 00:11:23,558
شكرًا.

35
00:11:56,174 --> 00:11:57,509
20 ألف فرانك.

36
00:11:59,511 --> 00:12:01,054
هذا مبلغ كبير بالنسبة إليّ.

37
00:12:37,883 --> 00:12:38,884
سيدتي؟

38
00:12:39,384 --> 00:12:40,969
لا أملك المال.

39
00:12:44,306 --> 00:12:47,100
أشعر بالأسف أيضًا، ولكنني لا أملك المال.

40
00:12:47,309 --> 00:12:48,685
لا يمكن للمرأة دفع المبلغ.

41
00:12:52,147 --> 00:12:54,274
عذرًا، كنت مشغول الذهن بأمر آخر.

42
00:12:54,483 --> 00:12:57,903
نسيت السيدة أننا اتفقنا
على أن نكون شريكين مساء اليوم.

43
00:12:58,111 --> 00:12:59,154
استمروا من فضلكم.

44
00:13:02,324 --> 00:13:06,286
لحسن حظها أنها خرجت
من هذه الورطة في آخر لحظة هكذا.

45
00:13:11,458 --> 00:13:12,334
أيها النادل.

46
00:13:15,170 --> 00:13:16,505
"دوم بيرنيون" إنتاج عام 1957.

47
00:13:21,718 --> 00:13:24,596
لماذا تصرّ على إنقاذي يا سيد "بوند"؟

48
00:13:24,971 --> 00:13:26,765
أصبحت هذه عادة يا كونتيسة "تيريزا".

49
00:13:27,891 --> 00:13:29,809
كانت "تيريزا" قديسة ينادونني "ترايسي".

50
00:13:31,144 --> 00:13:34,105
"ترايسي"، في المرة القادمة
العبي بشكل آمن، وتوقّفي عند رقم خمسة.

51
00:13:34,272 --> 00:13:36,608
من يرغب بالبقاء حيًا هو من يلعب بأمان.

52
00:13:37,734 --> 00:13:40,695
ابقي على قيد الحياة أرجوك.
الليلة على الأقل.

53
00:13:46,576 --> 00:13:47,953
تعال لاحقًا.

54
00:13:48,745 --> 00:13:52,123
أرجو أن الأمر يستحق يا شريكي.

55
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
أرسلها إلى الجناح 423 مع كافيار لشخصين.

56
00:14:22,362 --> 00:14:23,488
"ترايسي"!

57
00:14:26,908 --> 00:14:27,909
"ترايسي"!

58
00:15:22,547 --> 00:15:24,049
متطفل!

59
00:15:25,050 --> 00:15:26,593
سأتركك لكي ترتب المكان.

60
00:15:40,231 --> 00:15:42,817
إنه نوع "رويال بالوغا"
من شمال بحر "قزوين".

61
00:16:29,197 --> 00:16:32,617
- أنت كثيرة المفاجآت يا كونتيسة.
- وأنت كذلك يا سيد "بوند".

62
00:16:34,202 --> 00:16:36,413
هل تحمل مسدسًا دائمًا
في المواعيد الغرامية؟

63
00:16:36,621 --> 00:16:39,499
أحيانًا، يبدو أنني أجتذب الحوادث.

64
00:16:39,999 --> 00:16:41,543
سآخذ هذا إذا سمحت.

65
00:16:42,794 --> 00:16:44,129
أنت واثق للغاية بنفسك.

66
00:16:45,213 --> 00:16:46,798
لنفترض أنني سأقتلك للمتعة؟

67
00:16:47,006 --> 00:16:49,968
يمكنني التفكير في فعل شيء أكثر ودًا.

68
00:16:51,553 --> 00:16:54,723
توقّفي عن هذه الألاعيب.
من كان ذلك الرجل في حجرتك؟

69
00:16:54,931 --> 00:16:57,767
- أنت تؤلمني!
- ظننت أن هذه هي الفكرة الليلة.

70
00:16:57,976 --> 00:16:58,810
والآن، من هو؟

71
00:16:58,977 --> 00:17:00,854
لا أعرف عمّا تتحدث.

72
00:17:01,771 --> 00:17:03,440
يمكنني أن أكون مقنعًا أكثر.

73
00:17:03,648 --> 00:17:05,567
أنا متأكدة من هذا.

74
00:17:08,778 --> 00:17:11,656
أيًا كانت صفاتي، فأنا لست كاذبة.

75
00:17:14,784 --> 00:17:16,286
ارتدي ملابسك.

76
00:17:40,185 --> 00:17:42,187
أنت فتاة استثنائية.

77
00:17:42,604 --> 00:17:45,398
لست مهتمة برأيك فيّ يا سيد "بوند".

78
00:17:45,607 --> 00:17:47,567
جئت من أجل اتفاق عمل.

79
00:17:47,776 --> 00:17:48,902
حقًا؟

80
00:17:54,365 --> 00:17:56,951
أليس عطر "لو بلو" مبالغ فيه لذلك؟

81
00:17:57,285 --> 00:18:00,789
تعرف الكثير عن العطور، ماذا تعرف أيضًا؟

82
00:18:01,039 --> 00:18:02,874
القليل عن النساء.

83
00:18:03,291 --> 00:18:05,251
اعتبرني

84
00:18:05,460 --> 00:18:08,046
امرأة اشتريتها للتو.

85
00:18:08,213 --> 00:18:10,048
من يحتاج إلى شراء النساء؟

86
00:18:13,927 --> 00:18:16,513
أنت لا تدينين لي بشيء.

87
00:18:19,390 --> 00:18:21,226
أعتقد أنك في ورطة.

88
00:18:21,392 --> 00:18:23,394
هل ترغبين في التحدث عن الأمر؟

89
00:18:23,561 --> 00:18:25,396
لا يا سيد "بوند".

90
00:18:25,563 --> 00:18:29,609
الأمر الوحيد الذي عليك معرفته عني
هو أنني أسدد ديوني.

91
00:18:31,069 --> 00:18:33,363
20 ألف فرانك مبلغ كبير.

92
00:19:10,942 --> 00:19:13,027
- صباح الخير أيها القائد "بوند".
- صباح الخير.

93
00:19:13,111 --> 00:19:15,363
أريد فنجاني قهوة وعصير برتقال طازج.

94
00:19:15,446 --> 00:19:18,199
- نعم يا سيدي.
- صليني بالجناح 423 من فضلك.

95
00:19:18,408 --> 00:19:21,035
غادرت الكونتيسة "دي فيتشنزو"
الفندق يا سيدي.

96
00:19:21,244 --> 00:19:23,496
- هل غادرت؟
- قبل بضع دقائق.

97
00:19:23,705 --> 00:19:24,789
شكرًا.

98
00:19:37,343 --> 00:19:39,012
سددت دينها بالكامل أيضًا.

99
00:19:48,897 --> 00:19:50,481
- سيد "بوند"؟
- نعم.

100
00:19:50,690 --> 00:19:52,901
- لقد فقدت شيئًا.
- حقًا؟

101
00:19:57,071 --> 00:19:59,407
سنعطيه لك في الخارج.

102
00:20:00,408 --> 00:20:03,161
ما المانع؟ ربما يمكننا تشكيل رباعي معًا.

103
00:20:05,163 --> 00:20:06,956
فكرتم في كل شيء.

104
00:20:08,249 --> 00:20:11,586
يا للمفاجأة الجميلة!
التقينا مجددًا بهذه السرعة.

105
00:20:18,676 --> 00:20:20,428
أين ستكون الحفلة هذه المرة؟

106
00:20:20,637 --> 00:20:24,182
- لديك موعد.
- أهو للعمل أم المتعة؟

107
00:20:26,643 --> 00:20:28,186
أهي جولة غامضة؟

108
00:20:30,146 --> 00:20:32,649
أعتقد أننا سنستمتع بها أكثر من دون هذه.

109
00:21:45,972 --> 00:21:47,223
لا تقتلني يا سيد "بوند".

110
00:21:47,432 --> 00:21:49,434
ليس قبل أن نتناول مشروبًا على الأقل.

111
00:21:49,642 --> 00:21:52,645
سأمنحك فرصة أخرى عندها إذا شئت.

112
00:21:52,854 --> 00:21:54,772
أنا "دراكو" من "دراكو" للإنشاءات.

113
00:22:07,618 --> 00:22:10,621
- ولكن اليوم هو الـ13 أيها القائد.
- أنا أومن بالخرافات.

114
00:22:10,830 --> 00:22:13,082
- كأس مارتيني لضيفنا.
- بكل سرور.

115
00:22:13,291 --> 00:22:15,334
مخفوق وليس ممزوجًا.

116
00:22:15,543 --> 00:22:17,336
- بالطبع.
- سأشرب كامباري.

117
00:22:19,547 --> 00:22:23,342
أعتذر عن طريقة إحضارك
إلى هنا اليوم، تفضل بالجلوس.

118
00:22:23,551 --> 00:22:26,596
لم أكن متأكدًا من أنك ستقبل دعوة رسمية.

119
00:22:26,804 --> 00:22:29,807
ثمة أمر رسمي دائمًا
في تصويب المسدس على المرء.

120
00:22:31,642 --> 00:22:32,977
شكرًا يا عزيزتي.

121
00:22:33,561 --> 00:22:36,814
- "أوليمب"، سننهي جدالنا لاحقًا.
- كما تشاء.

122
00:22:38,149 --> 00:22:41,486
وهي تجيد لعب الشطرنج أيضًا.

123
00:22:42,653 --> 00:22:43,988
نخبك.

124
00:22:44,655 --> 00:22:47,158
تشرب براندي كورسيكيًا عادةً.

125
00:22:47,658 --> 00:22:49,285
ماذا تعرف عني غير هذا؟

126
00:22:49,494 --> 00:22:51,746
"مارك آنج دراكو" رئيس "يونيون كورس"،

127
00:22:51,954 --> 00:22:54,165
واحدة من أكبر المنظمات الإجرامية
في "أوروبا".

128
00:22:54,332 --> 00:22:55,792
- إنها الأكبر.
- ليس تمامًا.

129
00:22:56,000 --> 00:22:59,170
ثمة منظمة اسمها "سبيكتر"
تعمل على نطاق عالمي،

130
00:22:59,378 --> 00:23:02,131
ولكن واجهة أعمالك الشرعية شاملة أكثر.

131
00:23:03,174 --> 00:23:05,468
الإنشاءات والأجهزة الكهربائية،

132
00:23:05,676 --> 00:23:08,179
وملكيات زراعية عديدة.

133
00:23:08,554 --> 00:23:10,640
إن ملفكم عني

134
00:23:11,390 --> 00:23:13,726
ليس كاملًا.

135
00:23:15,436 --> 00:23:17,855
أنا أيضًا والد "تيريزا".

136
00:23:18,564 --> 00:23:20,733
- "ترايسي".
- نعم، "ترايسي".

137
00:23:20,942 --> 00:23:24,028
"ترايسي" هي ابنتي الوحيدة.

138
00:23:25,655 --> 00:23:27,406
كانت أمها فتاة إنجليزية،

139
00:23:27,615 --> 00:23:31,744
وهي رومانسية جاءت إلى "كورسيكا"
بحثًا عن رجال العصابات.

140
00:23:32,245 --> 00:23:36,290
مثل ذهاب النساء إلى الصحراء
بحثًا عن البدو.

141
00:23:37,083 --> 00:23:39,043
عثرت عليّ في الجبال،

142
00:23:39,627 --> 00:23:41,879
وكنت أختبىء من الشرطة آنذاك.

143
00:23:42,088 --> 00:23:43,840
بدأت أُحب تلك الفتاة.

144
00:23:44,048 --> 00:23:46,968
تزوجنا، والنتيجة هي "تيريزا".

145
00:23:48,469 --> 00:23:52,265
بعد 12 عامًا، ماتت زوجتي.
وأرسلت "تيريزا" إلى "سويسرا"...

146
00:23:52,473 --> 00:23:55,518
- لا، شكرًا، أفضّل سجائري الخاصة.
- ...لإنهاء تعليمها.

147
00:23:55,726 --> 00:23:57,854
للأسف، لم أمنحها بيتًا لائقًا.

148
00:23:58,062 --> 00:23:59,856
لم تكن تخضع لإشراف.

149
00:24:00,064 --> 00:24:03,609
لذا انضمت إلى مسرح الأحداث الدولي
السريع،

150
00:24:04,402 --> 00:24:05,611
بفضيحة تلو الأخرى.

151
00:24:05,820 --> 00:24:09,740
عندما استهجنت الأمر ومنعت عنها مصروفها،

152
00:24:10,741 --> 00:24:13,244
ارتكبت حماقة أكبر.

153
00:24:14,120 --> 00:24:15,788
لإثارة غيظي.

154
00:24:18,875 --> 00:24:20,626
ومع ذلك، وراء تظاهرها بالشجاعة،

155
00:24:21,043 --> 00:24:23,004
فإن شيئًا ما يجعلها كئيبة الروح.

156
00:24:23,212 --> 00:24:25,173
يمكن حدوث هذا للرجال والنساء.

157
00:24:26,090 --> 00:24:29,802
تذبل القلوب من العيش بطمع.

158
00:24:30,636 --> 00:24:32,263
وفجأة...

159
00:24:35,099 --> 00:24:37,351
- ...ينتهي كل شيء.
- لماذا تخبرني بهذا؟

160
00:24:37,560 --> 00:24:38,853
تزوجت من دون إخباري.

161
00:24:39,061 --> 00:24:41,355
من كونت إيطالي قتل نفسه

162
00:24:41,564 --> 00:24:43,816
في سيارة "مازيراتي" مع إحدى عشيقاته.

163
00:24:44,609 --> 00:24:47,486
أعطيتها أكثر مما يجب ولم ينفعها هذا
شيئًا.

164
00:24:47,695 --> 00:24:51,616
والآن، لماذا أخبرك بكل هذا؟

165
00:24:53,159 --> 00:24:56,621
تم إطلاعي على كل شيء فعلته من أجل ابنتي.

166
00:24:56,954 --> 00:25:00,791
- كل شيء؟
- لا تقلق، لا تقلق لهذا.

167
00:25:00,958 --> 00:25:03,294
ما فعلته، وتصرفاتك،

168
00:25:03,461 --> 00:25:06,714
قد تكون بداية علاج ما.

169
00:25:06,923 --> 00:25:08,799
إنها تحتاج إلى مساعدة.

170
00:25:10,760 --> 00:25:12,261
مساعدة منك أنت.

171
00:25:12,845 --> 00:25:16,224
إنها مدهشة برأيي
ولكن تحتاج إلى طبيب نفسي، وليس إليّ.

172
00:25:16,432 --> 00:25:19,393
ما تحتاج إليه هو رجل يهيمن عليها.

173
00:25:19,977 --> 00:25:22,897
ليمارس الجنس معها بما يكفي لتحبه.

174
00:25:24,148 --> 00:25:25,691
رجل مثلك.

175
00:25:27,276 --> 00:25:28,903
إنك تبالغ بتقديري يا "دراكو".

176
00:25:29,111 --> 00:25:31,864
إنها جذابة للغاية
ولكن ما تطلبه لا يناسبني.

177
00:25:37,245 --> 00:25:40,081
أصغ إليّ، يوم تتزوج منها،

178
00:25:40,456 --> 00:25:43,626
سأعطيك مهرًا شخصيًا
بقيمة مليون جنيه إسترليني،

179
00:25:44,502 --> 00:25:45,753
من الذهب.

180
00:25:46,212 --> 00:25:48,464
هذا عرض مغر.

181
00:25:50,216 --> 00:25:53,052
- ولكن لا يلزمني مليون جنيه إسترليني.
- أحمق!

182
00:25:53,636 --> 00:25:55,263
وأنا أستمتع بحرّية العزوبية.

183
00:25:55,471 --> 00:25:58,641
أرجوك أن تلتقي بها أكثر.

184
00:25:58,849 --> 00:26:00,268
من يدري ماذا ستكون النتيجة؟

185
00:26:00,476 --> 00:26:02,853
أنا آسف يا "دراكو"،
ولكن في مهنتي لا يمكنني...

186
00:26:03,688 --> 00:26:07,024
- ماذا؟
- لديك صلات غير متاحة لي.

187
00:26:07,400 --> 00:26:09,902
أين "إيرنيست ستافرو بلوفيلد"؟

188
00:26:10,861 --> 00:26:12,363
"بلوفيلد"!

189
00:26:13,698 --> 00:26:17,076
انشق بعض رجالي ليعملوا معه. لا أعرف
مكانه.

190
00:26:17,285 --> 00:26:20,371
- أيمكنك معرفة هذا؟
- إن استطعت،

191
00:26:20,705 --> 00:26:23,708
لما أخبرت الخدمة السرية لصاحبة الجلالة.

192
00:26:24,041 --> 00:26:27,545
ولكنني قد أخبر صهري المستقبلي.

193
00:26:28,045 --> 00:26:29,255
أكمل.

194
00:26:31,382 --> 00:26:33,134
عيد ميلادي في الأسبوع القادم.

195
00:26:34,218 --> 00:26:37,763
وترجع "تيريزا" إليّ دائمًا في عيد ميلادي.

196
00:26:41,726 --> 00:26:42,893
هل تفهم؟

197
00:26:43,102 --> 00:26:46,480
- لنقل إنني سأفكر في الأمر.
- افعل هذا.

198
00:26:48,733 --> 00:26:50,735
أين كنت يا "جيمس"؟

199
00:26:50,943 --> 00:26:55,031
- بعيد أكثر مما يجب عنك حبيبتي.
- "جيمس" القديم نفسه.

200
00:26:56,240 --> 00:26:57,408
ولكنه على طبيعته أكثر.

201
00:26:58,326 --> 00:27:02,079
وحش قاس يتركني أتوق بشدة
من دون حتى إرسال بطاقة بريدية.

202
00:27:02,288 --> 00:27:04,081
توقّفي عن التوق.

203
00:27:04,832 --> 00:27:08,210
لنتناول المشروب في بيتي
وحدنا في الساعة الثامنة تقريبًا.

204
00:27:08,711 --> 00:27:10,880
كنت لأعشق تلك الفكرة،

205
00:27:11,088 --> 00:27:13,716
لو كنت أستطيع تمالك نفسي.

206
00:27:13,924 --> 00:27:17,386
"مانيبيني" القديمة نفسها
الخط الدفاعي البريطاني الأخير.

207
00:27:17,595 --> 00:27:21,057
من الأفضل أن تدخل، إنه صارم جدًا اليوم.

208
00:27:39,575 --> 00:27:42,411
سأعفيك من عملية "بيدلام" أيها العميل
007.

209
00:27:42,620 --> 00:27:45,081
ولكن يا سيدي، "بلوفيلد" شخص مهم لديّ.

210
00:27:45,331 --> 00:27:47,249
كان لديك عامان للقضاء عليه.

211
00:27:47,458 --> 00:27:49,251
هل فقدت ثقتك بي؟

212
00:27:49,460 --> 00:27:51,754
أدرك مواهبك جيدًا يا عميل 007،

213
00:27:51,962 --> 00:27:55,174
ولكن رخصة القتل عديمة النفع،
إذا لم تستطع العثور عليه.

214
00:27:55,383 --> 00:27:57,510
سأجد لك مهمة مناسبة أكثر. هذا كل شيء.

215
00:27:57,718 --> 00:27:59,095
- سيدي...
- هذا كل شيء.

216
00:28:09,855 --> 00:28:11,482
كان هذا اجتماعًا سريعًا.

217
00:28:11,732 --> 00:28:14,151
كيف تتوقع من الفتاة تجميل نفسها...

218
00:28:14,402 --> 00:28:15,986
دوّني رسالة من فضلك يا "مانيبيني".

219
00:28:18,656 --> 00:28:21,700
- أنا مستعدة يا "جيمس".
- سيدي، يشرفني أن أطلب

220
00:28:21,909 --> 00:28:26,247
أن تقبل استقالتي اعتبارًا من الآن.

221
00:28:27,748 --> 00:28:30,918
- الاستقالة من ماذا؟
- الخدمة السرية لصاحبة الجلالة.

222
00:28:31,127 --> 00:28:34,088
وأرجو منك تقديمها
إلى ذلك النصب التذكاري في الداخل.

223
00:29:20,676 --> 00:29:22,178
انا آسف يا سيدتي.

224
00:29:27,600 --> 00:29:28,976
العميل 007... أنا "جيمس بوند".

225
00:29:29,185 --> 00:29:30,895
إنه يريد لقاءك "جيمس".

226
00:29:42,615 --> 00:29:43,657
تمت الموافقة على الطلب.

227
00:29:56,921 --> 00:29:59,590
تمت الموافقة على الطلب.
بلا حتى شعور بالأسف.

228
00:29:59,757 --> 00:30:02,259
هل توقعت تنصيبك فارسًا؟

229
00:30:03,135 --> 00:30:04,637
هلا تقرأها؟

230
00:30:07,181 --> 00:30:08,766
إجازة لأسبوعين.

231
00:30:08,933 --> 00:30:12,770
لم ترغب في الاستقالة فعلًا، صحيح؟

232
00:30:12,937 --> 00:30:16,106
"مانيبيني"، ماذا كنت سأفعل من دونك؟

233
00:30:16,273 --> 00:30:19,109
مشكلتي هي أنك لا تفعل شيئًا معي.

234
00:30:19,276 --> 00:30:21,278
سنخرج في موعد غرامي حالما أعود.

235
00:30:21,445 --> 00:30:24,448
- أين ستذهب؟
- سأذهب إلى مكان ما للاسترخاء.

236
00:30:25,491 --> 00:30:26,992
التسكع على الشاطىء.

237
00:30:31,956 --> 00:30:35,626
ماذا كنت سأفعل من دونك
يا آنسة "مانيبيني"؟ شكرًا.

238
00:30:55,729 --> 00:30:57,147
صباح الخير يا "ميغيل".

239
00:31:20,504 --> 00:31:22,089
- "تيريزا"!
- صباح الخير.

240
00:31:22,298 --> 00:31:24,300
- مرّ زمن طويل منذ التقينا!
- كيف حالك؟

241
00:31:29,305 --> 00:31:30,139
أجل، إنه بارع.

242
00:31:30,431 --> 00:31:32,641
ها هي "ترايسي".

243
00:31:32,850 --> 00:31:33,684
أين هي؟

244
00:31:33,892 --> 00:31:35,728
ها هي ذي!

245
00:31:36,270 --> 00:31:38,939
- "تيريزا"!
- عيد ميلاد سعيدًا يا أبي.

246
00:31:39,148 --> 00:31:42,276
إنك تجعلينه سعيدًا بحضورك. تبدين فاتنة!

247
00:31:42,484 --> 00:31:44,445
ثمة شخص أود أن تلتقي به، تعالي.

248
00:31:44,653 --> 00:31:47,865
- "أوليمب"، كيف حالك؟
- تسرني عودتك.

249
00:31:49,658 --> 00:31:51,452
- تبدين رائعة!
- شكرًا.

250
00:31:53,912 --> 00:31:57,499
يا سيد "بوند"،
هلا أعرفك على ابنتي "تيريزا"؟

251
00:31:57,708 --> 00:31:58,667
أيتها الكونتيسة.

252
00:31:58,876 --> 00:32:00,336
أنا والسيد "بوند" التقينا سابقًا.

253
00:32:00,544 --> 00:32:03,005
أزداد شرفًا في كل مرة نلتقي.

254
00:32:03,964 --> 00:32:06,884
تجعل السيدة المرء
يشعر بأنه موضع ترحيب دائمًا.

255
00:32:10,387 --> 00:32:12,222
إنها تستلطفك، يمكنني رؤية هذا.

256
00:32:12,431 --> 00:32:14,850
يجب أن تعطيني اسم طبيب العيون الخاص بك.

257
00:32:21,190 --> 00:32:25,027
"أوليمب"، لم أعرف
أن السيد "بوند" يعرف أبي.

258
00:32:25,235 --> 00:32:27,821
ثمة أمور كثيرة عن السيد "بوند"
لا يعرفها المرء.

259
00:32:28,030 --> 00:32:31,408
ربما سيكون من المثير للاهتمام
حضور المدرسة الليلية.

260
00:32:37,665 --> 00:32:40,250
ينوي أبي شيئًا ما، أنا متأكدة من هذا.

261
00:32:41,043 --> 00:32:43,128
يحبك والدك كثيرًا يا "ترايسي".

262
00:32:43,504 --> 00:32:47,633
أيًا كان ما يرتبه،
فأنا متأكدة أنه من أجل سعادتك.

263
00:32:48,467 --> 00:32:51,470
ما الذي رتبه أبي؟

264
00:33:05,275 --> 00:33:08,612
- سيد "بوند"!
- شكرًا.

265
00:33:08,946 --> 00:33:11,240
- شكرًا.
- أتمنى لك طول العمر.

266
00:33:11,448 --> 00:33:14,201
أفضل سنوات هي السنوات القادمة، كما نأمل.

267
00:33:14,618 --> 00:33:15,661
اسمحي لي.

268
00:33:15,869 --> 00:33:17,204
ماذا تفعل هنا؟

269
00:33:17,454 --> 00:33:20,082
نعم، ألم يكن لطفًا من والدك أن يدعوني؟

270
00:33:20,290 --> 00:33:22,084
أنا والسيد "بوند" نناقش الأعمال.

271
00:33:22,292 --> 00:33:23,293
حقًا؟

272
00:33:24,586 --> 00:33:28,799
لن تضيّع امرأة هذه الشمبانيا الجيدة
بمناقشة الأعمال.

273
00:33:29,258 --> 00:33:32,344
إلا إذا صدف أن تكون جزءًا من الترتيب.

274
00:33:33,053 --> 00:33:34,012
ماذا قلت يا "أوليمب"؟

275
00:33:34,179 --> 00:33:36,640
لا تلم "أوليمب". ورثت عنك بعض الأمور.

276
00:33:36,849 --> 00:33:39,143
ألاحظ بعض الشبه العائلي.

277
00:33:39,393 --> 00:33:42,521
أقترح أن تراجع شروط عقدك يا سيد "بوند".

278
00:33:42,730 --> 00:33:46,483
- ستجد أن مسؤولياتك باهظة التكلفة.
- أنت مخطئة إذًا.

279
00:33:46,692 --> 00:33:47,651
- أبي.
- نعم؟

280
00:33:47,860 --> 00:33:49,737
يريد السيد "بوند" بعض المعلومات.

281
00:33:49,945 --> 00:33:50,988
ماذا تقصدين؟

282
00:33:51,155 --> 00:33:54,283
علمتني أن المضيف الجيد يوفر للضيف
حاجاته،

283
00:33:55,659 --> 00:33:57,077
ومن دون التزام.

284
00:33:59,288 --> 00:34:02,249
- ثم ماذا؟
- الالتزام ليست الكلمة المناسبة.

285
00:34:02,499 --> 00:34:06,003
أخبره يا أبي، أخبره بما يريد معرفته.

286
00:34:06,420 --> 00:34:07,296
الآن!

287
00:34:07,629 --> 00:34:09,256
أرجوك يا "تيريزا".

288
00:34:09,631 --> 00:34:11,717
إنها مجرد احتمالية. لا شيء مؤكد.

289
00:34:11,925 --> 00:34:14,595
أخبره يا أبي، وإلا فلن تراني مجددًا.

290
00:34:21,185 --> 00:34:22,478
حسنًا.

291
00:34:24,146 --> 00:34:25,355
حسنًا.

292
00:34:25,564 --> 00:34:29,067
قد تكون ثمة صلة ما بين ذلك الرجل
"بلوفيلد"

293
00:34:29,276 --> 00:34:32,821
ومحام لديه مكاتب في "برن" في "سويسرا".

294
00:34:34,907 --> 00:34:36,617
- اسمه "غومبولد".
- "غومبولد"؟

295
00:34:36,825 --> 00:34:37,951
"برن" في "سويسرا".

296
00:34:39,578 --> 00:34:40,829
إذًا...

297
00:34:41,205 --> 00:34:44,249
- السيد "بوند" لا يحتاج إلى الاهتمام بي.
- هذا خطأ آخر.

298
00:34:45,876 --> 00:34:47,711
لطالما كانت عنيدة.

299
00:34:48,504 --> 00:34:50,047
أنا آسف...

300
00:34:50,756 --> 00:34:52,299
أين ذهب؟

301
00:34:59,765 --> 00:35:01,016
"ترايسي"!

302
00:35:08,106 --> 00:35:08,941
"ترايسي".

303
00:35:09,441 --> 00:35:12,402
تعلمت أنه يجب تصحيح الأخطاء دائمًا.

304
00:35:13,278 --> 00:35:15,280
وخاصةً بين الأصدقاء.

305
00:35:20,369 --> 00:35:21,745
أو الأحباء.

306
00:37:24,952 --> 00:37:26,828
سأذهب إلى ذلك الموعد وسألحق بكما.

307
00:37:27,037 --> 00:37:30,040
- كما هو الأمر دائمًا "جيمس"؟
- احتفظي لي بكأس المارتيني باردًا.

308
00:37:36,755 --> 00:37:38,715
"(غيبرودر غومبولد)، محام"

309
00:38:08,453 --> 00:38:11,915
- سأرجع بعد ساعة.
- شهية طيبة يا سيدي.

310
00:38:24,386 --> 00:38:25,721
"(غيبرودر غومبولد)، محام"

311
00:39:16,688 --> 00:39:18,231
"(دراكو)، (موفيماكس)"

312
00:40:26,133 --> 00:40:30,220
يجب ترك مثل هذه الأمور
لوالد الفتاة الذي يعرف صالحها.

313
00:40:30,554 --> 00:40:33,348
ولكن ما الأفضل من الوقوع بالحب؟

314
00:40:34,683 --> 00:40:37,352
هل السيد "بوند" يحبك؟

315
00:40:39,688 --> 00:40:41,106
قد يحدث هذا

316
00:40:41,314 --> 00:40:42,649
يومًا ما.

317
00:40:43,483 --> 00:40:46,278
الحياة قصيرة لتأجيل الأمور يا "تيريزا".

318
00:40:46,736 --> 00:40:49,739
سأتحدث إليه على انفراد غدًا. من رجل لرجل.

319
00:40:49,906 --> 00:40:52,534
- لا أبي، لا تتحدث إليه.
- ما المانع؟

320
00:40:52,742 --> 00:40:55,704
أيًا كان ما سيحدث، فلن أندم.

321
00:40:57,581 --> 00:40:58,957
أرجوك.

322
00:41:14,306 --> 00:41:15,682
"(بلايبوي)"

323
00:41:35,285 --> 00:41:36,119
"فُتحت الخزنة"

324
00:44:18,448 --> 00:44:20,617
- مساء الخير يا "جيمس".
- مساء الخير يا "هاموند".

325
00:44:20,700 --> 00:44:21,701
- هل الأميرال بالداخل؟
- بالتأكيد.

326
00:44:28,500 --> 00:44:30,502
عذرًا، جاء القائد "بوند" للقائك.

327
00:44:31,878 --> 00:44:32,879
صحيح. أدخله.

328
00:44:33,338 --> 00:44:36,007
- حاضر يا سيدي، هلا تتفضل؟
- شكرًا.

329
00:44:43,181 --> 00:44:45,934
إنه صغير بشكل استثنائي
لـ"نيمفاليس بوليكلوريس".

330
00:44:48,728 --> 00:44:53,316
لم أعرف أن خبرتك تشمل القشريات.

331
00:44:53,525 --> 00:44:56,486
- ما سبب حضورك؟ أنت في إجازة.
- علم الأنساب.

332
00:44:56,694 --> 00:44:58,196
إنه موضوع مذهل.

333
00:44:58,530 --> 00:45:02,117
وجدت رسالة من "غيبرودر غومبولد"
وهو محام في "سويسرا"

334
00:45:02,325 --> 00:45:05,328
إلى كونت يُدعى "بالثازار دو بلوشامب".

335
00:45:05,495 --> 00:45:09,207
- "دو بلوشامب"؟
- المعنى الفرنسي لاسم "بلوفيلد".

336
00:45:10,208 --> 00:45:13,711
أُعفيت من عملية "بيدلام"، أتتذكّر؟

337
00:45:14,170 --> 00:45:15,880
افترضت بأنك ستعيد تعييني بها سيدي.

338
00:45:16,506 --> 00:45:18,508
هذه نسخة عن رسالة

339
00:45:18,716 --> 00:45:20,677
موجهة إلى "مجمع الفرسان" في "لندن"

340
00:45:20,885 --> 00:45:25,723
لطلب الموافقة على طلب "دو بلوشامب"
للحصول على اللقب .

341
00:45:25,932 --> 00:45:29,060
السير "هيلاري براي" الرئيس الملكي
للمجمع،

342
00:45:29,269 --> 00:45:32,897
رد على "غومبولد"
واقترح اللقاء الشخصي مع "دو بلوشامب".

343
00:45:33,106 --> 00:45:36,568
أخذت على عاتقي العمل مع المجمع على هذا،

344
00:45:36,776 --> 00:45:39,404
باستخدام فحص عائلتي كوسيلة للتخفي.

345
00:45:39,612 --> 00:45:42,574
كنت أدرس أيضًا
الجانب الفني لعلم شعارات النبالة.

346
00:45:42,782 --> 00:45:46,578
- السير "هيلاري براي". القائد "بوند".
- نعم يا سيدي.

347
00:45:46,786 --> 00:45:48,163
إذا وافق على اللقاء،

348
00:45:48,496 --> 00:45:51,166
يمكنني التصرف كممثل عن المجمع.

349
00:45:51,875 --> 00:45:53,209
ادخل.

350
00:45:54,419 --> 00:45:56,337
- مساء الخير.
- مساء الخير.

351
00:45:56,546 --> 00:45:58,339
انظر إلى هذا، هلا آخذ معطفك؟

352
00:45:58,548 --> 00:46:02,427
دروع السير "توماس بوند".
بارون "بيكينغهام"، مات عام 1734.

353
00:46:02,635 --> 00:46:05,430
اللون الفضي على شارة سوداء.
وثلاثة أقراص ذهبية.

354
00:46:05,638 --> 00:46:08,600
أليس شعارًا جيدًا؟ العالم لا يكفي.

355
00:46:08,808 --> 00:46:11,895
- يؤدي "فيديان" عملًا رائعًا.
- شكرًا سيدي.

356
00:46:12,061 --> 00:46:14,397
تعقبنا شجرة عائلتك إلى السير "أوتو لو
بون"

357
00:46:14,564 --> 00:46:17,567
الذي امتلك قصر "ويكهامبرو" بأجر فارس

358
00:46:17,734 --> 00:46:20,403
من إيرل "ثانيت" في عام 1387.

359
00:46:21,154 --> 00:46:22,280
حالفنا الحظ.

360
00:46:22,489 --> 00:46:24,407
اتصل بي "غومبولد" من "برن"،

361
00:46:24,574 --> 00:46:26,743
وقال إن موكله وافق على لقائي.

362
00:46:26,910 --> 00:46:28,745
- تقصد لقائي أنا.
- نعم، لقاؤك أنت.

363
00:46:29,329 --> 00:46:31,080
ولكن يا قائد "بوند"،

364
00:46:31,247 --> 00:46:33,416
لست مستعدًا للموافقة على مثل هذه الخدعة،

365
00:46:33,583 --> 00:46:36,252
إلا إذا كنت مسألة ذات أهمية قومية.

366
00:46:36,419 --> 00:46:39,255
لم أبالغ بما قلته. إننا ممتنون لمساعدتك.

367
00:46:39,422 --> 00:46:43,593
طوال فترة الحيلة
رتبت زيارة كنائس "بريتاني".

368
00:46:43,760 --> 00:46:46,012
أريد نسخ اللوحات النحاسية هناك.

369
00:46:46,221 --> 00:46:47,722
أين سأذهب لهذا الاجتماع؟

370
00:46:47,931 --> 00:46:49,933
إنهم ماكرون، يريدون وصفًا شخصيًا لي.

371
00:46:50,141 --> 00:46:53,686
- تم ترتيبه بحيث يناسبني.
- نعم.

372
00:46:53,895 --> 00:46:56,606
سيحددون المكان والزمان لكي يتم
"اصطحابي"،

373
00:46:56,773 --> 00:46:58,608
على حسب قولهم.

374
00:46:58,775 --> 00:47:02,278
هذا ليس ما نقوم به. ولكن نظرًا للظروف...

375
00:47:02,445 --> 00:47:05,114
- يبدو أنهم متشككون.
- لا، ليسوا متشككين،

376
00:47:05,281 --> 00:47:07,200
ولكنهم متكتمون.

377
00:47:07,408 --> 00:47:10,453
لم يعترضوا على أجري البالغ ألف جنيه.

378
00:47:10,912 --> 00:47:15,041
- أيمكن أن تكون مطالبتهم حقيقية؟
- من الصعب قول ذلك. طريقتنا متطلّبة.

379
00:47:15,250 --> 00:47:17,877
لا نرغب بالتحديد قبل أن نتأكد تمامًا

380
00:47:18,086 --> 00:47:20,421
من عدم وجود خطأ من طرفنا.

381
00:47:20,630 --> 00:47:22,048
أو تزوير من طرفهم.

382
00:47:22,257 --> 00:47:24,050
أرجو أن أرتقي لمعاييركم العالية.

383
00:47:24,259 --> 00:47:26,219
تُوجد ملاحظة جسدية مفيدة،

384
00:47:26,427 --> 00:47:29,389
وهي أن "دو بلوشامب" الحقيقي
لا يمتلك شحمتي أذن.

385
00:47:29,597 --> 00:47:33,017
هذا ليس أمرًا قد نعتمد عليه.
ولكنه قد ينفع.

386
00:47:33,226 --> 00:47:36,813
- لا يمتلك شحمتي أذن!
- يمكنك دعوته إلى "آوغسبورغ".

387
00:47:36,980 --> 00:47:39,065
إنهم ينحدرون من هناك منذ أجيال.

388
00:47:39,274 --> 00:47:42,402
نعم، إن كان هدفنا،
أرغب بإخراجه من "سويسرا".

389
00:48:28,781 --> 00:48:31,326
- السير "هيلاري براي" البارونيت؟
- هذا أنا أيتها الشابة.

390
00:48:31,534 --> 00:48:34,912
أنا الآنسة "إيرما بونت".
السكرتيرة الشخصية للكونت.

391
00:48:35,038 --> 00:48:36,789
- كيف حالك؟
- هل كانت رحلتك ممتعة؟

392
00:48:37,206 --> 00:48:39,500
كانت رحلتي لا تُطاق. لست من محبي السفر.

393
00:48:39,709 --> 00:48:42,962
يؤسفني هذا. سيحمل "غرونثر" أمتعتك.

394
00:48:43,171 --> 00:48:45,006
- لا، يمكنني تدبر أموري.
- سأحملها.

395
00:48:46,466 --> 00:48:50,011
- أتعرف "سويسرا" يا سير "هيلاري"؟
- لا يا آنسة...

396
00:48:50,219 --> 00:48:52,555
- "بونت".
- اسم مثير للاهتمام لعالم بالأنساب.

397
00:48:52,764 --> 00:48:54,891
- هل أنت من عائلة بحرية؟
- بحرية!

398
00:48:55,099 --> 00:48:59,228
إنه مصطلح بحري يعني
الأجزاء المنتفخة من الشراع.

399
00:48:59,437 --> 00:49:01,898
- لا أقصد معنى شخصي بالطبع.
- هذا مثير للاهتمام.

400
00:49:02,106 --> 00:49:04,567
- هل تجيد اللغة الألمانية؟
- كلا.

401
00:49:04,776 --> 00:49:06,861
- ربما اللغة الفرنسية؟
- قليلًا، أين سنتجه؟

402
00:49:07,070 --> 00:49:09,364
لن تشعر بخيبة أمل، تفضل!

403
00:49:12,617 --> 00:49:15,078
مثل حشرات في بساط، صحيح؟

404
00:49:15,578 --> 00:49:18,539
- هل تشعر بارتياح؟
- نعم، بالتأكيد يا آنسة.

405
00:49:18,748 --> 00:49:21,417
- إنك بغاية اللطف.
- هذا جيد.

406
00:50:03,084 --> 00:50:04,752
وصلنا إلى منتصف الطريق.

407
00:50:04,961 --> 00:50:07,088
وسنقلع في رحلة صغيرة الآن.

408
00:50:07,296 --> 00:50:08,881
لم أركب طائرة مثلها من قبل.

409
00:50:09,090 --> 00:50:10,591
عليك إيقاف غليونك.

410
00:50:11,134 --> 00:50:12,719
تقصدين إطفاءه.

411
00:50:13,469 --> 00:50:14,637
كما أرجو.

412
00:50:15,471 --> 00:50:17,598
انتبه لرأسك يا سير "هيلاري".

413
00:50:17,807 --> 00:50:19,600
أرجوك أن ترتدي حزام الأمان.

414
00:50:27,275 --> 00:50:28,651
سنصعد إلى جبال "الألب" الآن.

415
00:51:12,403 --> 00:51:15,072
هذا ضرر من انهيار ثلجي.

416
00:51:36,260 --> 00:51:38,805
هل تستمتع بالتزلج أو استخدام الزلاجة؟

417
00:51:39,138 --> 00:51:41,641
لست من محبي الرياضة يا آنسة.

418
00:51:41,849 --> 00:51:43,851
حتى بأفضل حالاتي.

419
00:51:45,102 --> 00:51:47,313
هل تشعر بالغثيان من الطيران؟

420
00:52:06,082 --> 00:52:11,128
المساحة حتى هناك هي للعامة.
ومن هنا فصاعدًا، فهي خاصة.

421
00:52:11,337 --> 00:52:16,467
لا يمكن لأحد الدخول من دون إذن الكونت.

422
00:52:16,926 --> 00:52:21,639
هذا هو معهد "بلوشامب"
لأبحاث أمراض الحساسية.

423
00:52:23,266 --> 00:52:25,935
- أي نوع من أمراض الحساسية؟
- جميعها.

424
00:52:26,102 --> 00:52:29,605
مثل حمى القش أو المرض الذي يسبّبه المحار

425
00:52:29,772 --> 00:52:31,607
أو العجز عن تناول اللحوم.

426
00:52:31,816 --> 00:52:34,777
الكونت اختصاصي عظيم في هذا المجال.

427
00:52:43,786 --> 00:52:45,830
سأشعر بالسرور عندما أضع قدميّ على الأرض.

428
00:52:46,038 --> 00:52:47,957
ليس الأرض، بل الجليد.

429
00:53:24,160 --> 00:53:26,746
يجب أن أحذرك. تثير الأسلحة توتري.

430
00:53:26,954 --> 00:53:29,916
إنهم حرس لإبعاد الجواسيس
عن الشركات الكيميائية.

431
00:53:30,124 --> 00:53:33,544
حاولوا مرات عديدة بالفعل سرقة
اكتشافاتنا.

432
00:53:33,753 --> 00:53:36,088
نعم، نعيش في عالم من الجشع والخداع.

433
00:53:36,297 --> 00:53:39,091
- ليس ثمة جشع هنا على الأقل.
- حقًا؟

434
00:53:39,300 --> 00:53:43,095
معهد "بلوشامب" ليس ربحيًا يا سير
"هيلاري".

435
00:53:44,013 --> 00:53:46,766
يؤدي الكونت عمله من أجل صالح البشرية.

436
00:53:46,974 --> 00:53:48,935
يسرني سماع هذا.

437
00:53:49,143 --> 00:53:51,938
يريد ترك علامته الخاصة على العالم
بأكمله.

438
00:53:52,146 --> 00:53:54,941
- إنه طموح مميز.
- مميز؟

439
00:53:55,149 --> 00:53:57,026
لرجل محسن حقيقي.

440
00:53:57,234 --> 00:54:00,446
كان هذا بالسابق ناديًا رياضيًا
مفتوحًا للعامة.

441
00:54:00,655 --> 00:54:04,450
وأصبح الآن ملكًا للكونت
الذي منحه للأبحاث العلمية.

442
00:54:05,576 --> 00:54:07,870
"جوزيف"، سينزل السير "براي"
في الجناح رقم أربعة.

443
00:54:08,329 --> 00:54:12,583
سأصطحبك إلى هناك
بعدما يأخذك "غرونثر" للفحص الطبي.

444
00:54:12,792 --> 00:54:17,046
- أنا بخير الآن.
- أنت ضيفنا الكريم.

445
00:54:17,296 --> 00:54:20,007
بعد تجربتك في المروحية

446
00:54:20,216 --> 00:54:22,551
يجب أن نتأكد من استعادتك عافيتك.

447
00:54:22,760 --> 00:54:25,888
"غرونثر"، اصطحب السير "هيلاري"
إلى الدكتور "فون سانت".

448
00:54:38,401 --> 00:54:39,568
نعم؟

449
00:54:39,777 --> 00:54:41,570
وفري له وسائل الراحة المعتادة.

450
00:54:44,073 --> 00:54:45,741
أمامك عشر دقائق.

451
00:54:46,325 --> 00:54:48,536
ثم اصطحبه إلى الجناح رقم أربعة.

452
00:54:54,583 --> 00:54:58,129
إذا أردت شيئًا من أجل راحتك
عليك أن ترن هذا الجرس.

453
00:54:58,337 --> 00:55:00,381
وسيحضر المرافق.

454
00:55:00,589 --> 00:55:02,383
هذا لطف منك، شكرًا.

455
00:55:02,591 --> 00:55:07,388
يجب أن ترن الجرس لتطلبه أيضًا
لفتح الباب إذا أردت الخروج.

456
00:55:07,596 --> 00:55:11,225
- هذا ترتيب معقد.
- هذا لمنع المرضى من ترك غرفهم

457
00:55:11,434 --> 00:55:13,686
وإزعاج بعضهم بينما يجب أن يستريحوا.

458
00:55:13,894 --> 00:55:17,898
يؤمن الكونت بشدة بالراحة بلا إزعاج.

459
00:55:18,149 --> 00:55:21,235
رجل عقلاني. متى يمكنني رؤيته؟
علينا مناقشة أمور كثيرة.

460
00:55:21,402 --> 00:55:25,031
سيرسل بطلبك عندما يكون مستعدًا.

461
00:55:25,239 --> 00:55:29,160
بهذه الأثناء، أرغب بأن تنضم إليّ
في الغرفة الألبية قبل تناول العشاء.

462
00:55:29,368 --> 00:55:33,039
- الغرفة الألبية؟
- نعم، سيحضر "غرونثر" لاصطحابك.

463
00:55:33,247 --> 00:55:35,583
- هلا نقول بالساعة السابعة؟
- شكرًا.

464
00:57:20,229 --> 00:57:22,356
ستستقبلك الآنسة "بونت".

465
00:57:56,265 --> 00:58:00,394
السير "هيلاري"، تفضل بالتعرف على
مريضاتنا.

466
00:58:00,561 --> 00:58:03,480
- سيداتي، هذا سير "هيلاري براي"
البارونيت - كيف حالكنّ؟

467
00:58:03,689 --> 00:58:07,818
إنه عالم أنساب شهير.
ستتناول مشروبًا، صحيح؟

468
00:58:08,027 --> 00:58:10,571
- تفضل بالجلوس.
- كيف حالكنّ؟

469
00:58:10,738 --> 00:58:13,157
شكرًا.

470
00:58:13,365 --> 00:58:15,910
- ما البارونيت؟
- رتبة أدنى من البارون.

471
00:58:16,076 --> 00:58:18,245
- كم هذا مخيب للآمال!
- حسنًا...

472
00:58:18,412 --> 00:58:21,874
لا أقصد أنك أدنى، بل أقصد الرتبة.

473
00:58:22,082 --> 00:58:24,168
ما عالم الأنساب؟ ما هذا؟

474
00:58:24,376 --> 00:58:26,086
كلمة بريطانية لطبيب العجائز.

475
00:58:26,253 --> 00:58:28,756
هل جاء لعلاج الآنسة "بونت" إذًا؟

476
00:58:28,923 --> 00:58:31,425
احذري، إنها حادة السمع.

477
00:58:31,592 --> 00:58:35,763
- ماذا ستشرب سيدي؟
- ويسكي مولت وماء طبيعي.

478
00:58:35,930 --> 00:58:38,515
آسفة لتحدثي بوقاحة
عمّا تعنيه كلمة بارونيت.

479
00:58:38,724 --> 00:58:42,019
أعطيت وصفًا دقيقًا للغاية.

480
00:58:42,228 --> 00:58:44,939
- سيدي.
- شكرًا.

481
00:58:45,147 --> 00:58:47,233
إنها متعة أن نستضيف رجلًا هنا.

482
00:58:47,441 --> 00:58:49,526
أتقصدين أنه لا وجود لرجال آخرين؟

483
00:58:49,735 --> 00:58:52,029
الموظفون فقط، ولا يمكن احتسابهم.

484
00:58:52,238 --> 00:58:54,281
لا تناقشوا شؤون العيادة.

485
00:58:54,490 --> 00:58:57,368
نعم، ولكن ما عالم الأنساب؟ هلا يخبرني
أحد؟

486
00:58:57,576 --> 00:58:59,703
- سيسرني أن أخبرك.
- حسنًا؟

487
00:58:59,995 --> 00:59:03,207
يبحث علم الانساب في الأسلاف والعائلات.

488
00:59:03,415 --> 00:59:08,337
من الممكن بسهولة أن تكون إحداكن
قريبة لعائلة مالكة.

489
00:59:08,879 --> 00:59:11,632
إذا استطعنا البحث بالماضي
بما يكفي لمعرفة هذا.

490
00:59:11,799 --> 00:59:13,634
والآن، إذا أخبرتموني بأسمائكن...

491
00:59:13,801 --> 00:59:17,012
لا نستخدم أسماء العائلات هنا.
هذه قاعدة في العيادة.

492
00:59:17,221 --> 00:59:19,556
أنا بغاية الأسف، لم أعرف هذا.

493
00:59:19,765 --> 00:59:22,393
تفضلوا، حان وقت العشاء.

494
00:59:22,601 --> 00:59:26,397
جدولنا الزمني مشغول، وكذلك نظامنا
الغذائي.

495
00:59:26,605 --> 00:59:29,900
هلا تتفضل بالجلوس هنا يا سير "هيلاري"
بين "هيلين" و"روبي"؟

496
00:59:30,109 --> 00:59:33,320
أخشى أنني لم أعمل كثيرًا مع الفتيات.

497
00:59:33,487 --> 00:59:35,906
طلبت لك شريحة لحم "بيز غلوريا".

498
00:59:36,115 --> 00:59:39,827
- أرجو أن تستمتع بها.
- شكرًا، هذا مؤكد.

499
00:59:46,792 --> 00:59:50,504
- هل جئت لقضاء عيد الميلاد؟
- قد أفعل هذا إذا...

500
00:59:50,671 --> 00:59:54,675
- يمكننا إقامة حفلة قبل ذهابك!
- هذا أمر لا يناسبني حقًا.

501
00:59:55,884 --> 00:59:58,345
إنه لذيذ! كنت أكره الدجاج.

502
00:59:58,554 --> 01:00:02,349
كان الدجاج يصيبني بالتهابات،
ستتفاجأ في أي أمكنة.

503
01:00:02,558 --> 01:00:04,518
كانت البطاطا تسبّب لي هذا أيضًا.
وأنا أُحبها الآن.

504
01:00:04,727 --> 01:00:07,521
لا تتحدثنّ عن التاريخ الطبي من فضلكن.

505
01:00:09,857 --> 01:00:14,653
يا فتيات، مؤكد أن السير "هيلاري"
سيرغب في إخبارنا عن "مجمع الفرسان".

506
01:00:14,862 --> 01:00:17,197
تفضل يا سير "هيلاري"، أخبرنا أرجوك.

507
01:00:17,906 --> 01:00:20,868
- إذا كنتنّ ستستمتعنّ بهذا.
- أرجوك نعم!

508
01:00:21,035 --> 01:00:22,703
- نعدك بأن نصغي.
- حقًا؟

509
01:00:24,747 --> 01:00:26,373
هيا، أخبرنا بكل شيء عنها.

510
01:00:26,582 --> 01:00:28,959
"مجمع رؤساء النبالة" أو "مجمع الفرسان"

511
01:00:29,168 --> 01:00:31,879
يتكون من 13 فردًا من العائلة الملكية

512
01:00:32,212 --> 01:00:34,631
تقوم الملكة بتعيينهم للإشراف

513
01:00:34,840 --> 01:00:37,718
على شعارات النبالة وعلم الأنساب
والمراسيم وأمور أخرى.

514
01:00:39,887 --> 01:00:43,015
ينقسم الأعضاء الـ13 إلى ثلاث فئات،

515
01:00:43,223 --> 01:00:46,560
الملوك ورؤساء النبالة والمراقبون.

516
01:00:46,727 --> 01:00:50,022
وألقابهم ومناصبهم عتيقة جدًا.

517
01:00:50,230 --> 01:00:53,359
أول منصب ملك أسلحة "كلارنسيه"

518
01:00:53,567 --> 01:00:56,528
أُنشئ في عام 1334.

519
01:00:56,737 --> 01:01:01,200
وأول منصب رئيس نبالة "سومرسيت"
أنشئ عام 1448.

520
01:01:01,408 --> 01:01:03,869
عندما نقوم بتفويض شعار فرسان،

521
01:01:04,078 --> 01:01:06,330
فقد يشمل هذا أشياء غريبة.

522
01:01:06,538 --> 01:01:08,707
مثل الهلال ومدخل حصن...

523
01:01:08,916 --> 01:01:13,545
ووحوش رابضة وواقفة والقضبان وأقراص
ذهبية...

524
01:01:13,754 --> 01:01:15,714
ما الأقراص الذهبية؟

525
01:01:15,923 --> 01:01:17,800
كرات ذهبية.

526
01:01:19,927 --> 01:01:23,597
أحضرت معي كتابًا عن الموضوع.
يحمل صورة لشعاري للنبل.

527
01:01:24,681 --> 01:01:26,642
وهو يشمل أربعة منها،

528
01:01:27,935 --> 01:01:29,895
إذا أردتنّ رؤيتها.

529
01:01:30,104 --> 01:01:32,106
أود هذا، رقم غرفتي هو...

530
01:01:32,314 --> 01:01:34,775
لا، سيعطيني الكتاب.

531
01:01:34,983 --> 01:01:37,528
وسأعيره إلى الجميع بالتعاقب.

532
01:01:38,570 --> 01:01:42,825
- هذا أكثر إنصافًا.
- بالطبع، إذا كان هذا رأيك يا آنسة.

533
01:01:56,463 --> 01:01:58,882
هل ثمة خطب ما سير "هيلاري"؟

534
01:02:00,634 --> 01:02:02,136
أشعر ببعض التيبس

535
01:02:02,594 --> 01:02:03,762
في كتفي.

536
01:02:04,138 --> 01:02:06,348
هذا بسبب الارتفاع بلا شك.

537
01:02:10,227 --> 01:02:12,563
سيلتقي بك الكونت الآن. سيصطحبك "غرونثر".

538
01:02:12,771 --> 01:02:15,441
شكرًا، أرجو المعذرة يا سيدات.

539
01:02:18,193 --> 01:02:21,488
أرجو أن تتعافى تمامًا
كل أمراض الحساسية لديكنّ.

540
01:02:24,366 --> 01:02:26,160
يا له من رجل لطيف!

541
01:02:26,368 --> 01:02:27,411
إنه لطيف!

542
01:02:30,664 --> 01:02:32,374
أعرف ما الذي يشعر بالحساسية منه.

543
01:02:35,169 --> 01:02:36,420
أقراص ذهبية.

544
01:03:08,535 --> 01:03:10,078
التطهير.

545
01:03:31,183 --> 01:03:32,392
انتظر هنا من فضلك.

546
01:03:50,953 --> 01:03:52,829
- مساء الخير يا سير "هيلاري".
- مساء الخير.

547
01:03:53,038 --> 01:03:54,873
"بالثازار"، كونت "دو بلوشامب".

548
01:03:55,082 --> 01:03:58,335
عذرًا، هذا ما جئت لمعرفته.

549
01:03:58,418 --> 01:04:01,255
بل للتأكد، لا يمكن وجود شك حول الحقيقة.

550
01:04:01,463 --> 01:04:04,091
- تفضل بالجلوس.
- إذا لم يكن ثمة شك،

551
01:04:04,299 --> 01:04:06,343
فمؤكد أن "مجمع الفرسان" ما كان ليرسلني.

552
01:04:06,552 --> 01:04:10,931
بما أنك قد جئت إلى هنا، فسأبسّط لك كل
شيء.

553
01:04:12,432 --> 01:04:16,103
في البداية، وُلدت بلا شحمتي أذن،

554
01:04:16,311 --> 01:04:20,023
وهذه ميزة خلقية معروفة بسلالة "بلوشامب".

555
01:04:20,232 --> 01:04:24,027
مثل شفاه سلالة "هابسبرغ"
أو الأنف المعقوف لسلالة "ميديتشي".

556
01:04:24,236 --> 01:04:27,739
أوافقك على هذا، ولكن حقيقة
أنك من سلالة "دو بلوشامب"

557
01:04:27,948 --> 01:04:29,866
لا تجعلك الكونت المتوّج.

558
01:04:30,075 --> 01:04:32,035
أشعر بهذا في دمائي وعظامي.

559
01:04:32,244 --> 01:04:35,080
أخشى أن المجمع سيتطلب أدلة أكثر.

560
01:04:35,289 --> 01:04:37,082
وستحصل عليها.

561
01:04:37,291 --> 01:04:39,418
جمعت كل الوثائق ذات الصلة:

562
01:04:39,626 --> 01:04:42,754
صكوك اللقب وشهادات الميلاد والوفاة.

563
01:04:42,963 --> 01:04:45,215
سأرسلها إلى غرفتك للتأكد من صحتها.

564
01:04:45,424 --> 01:04:49,303
ما عليك إلا أن تطلب
من الآنسة "بونت" كل ما تشاء.

565
01:04:49,469 --> 01:04:52,723
- أتشعر بالراحة هنا؟
- نعم، ولكن عيادتك تحيّرني.

566
01:04:52,931 --> 01:04:57,311
غالبًا ما تحيّر أساليب الرواد العظام
كل العقول التقليدية.

567
01:04:57,519 --> 01:05:00,105
اكتشفت علاجًا لأمراض الحساسية،

568
01:05:00,981 --> 01:05:06,069
يعتمد على الحفاظ
على توازن نفسي استثنائي ودقيق.

569
01:05:06,278 --> 01:05:10,282
لذا يجب أن أفرض ظروفًا مميزة على مريضاتي.

570
01:05:10,490 --> 01:05:12,993
وماذا عن مختبراتك؟

571
01:05:13,160 --> 01:05:16,079
العلاج ليس نفسيًا بالكامل يا سير
"هيلاري".

572
01:05:16,288 --> 01:05:18,332
ثمة لقاحات خاصة يجب تحضيرها.

573
01:05:18,540 --> 01:05:22,002
لقاحات يجب تعديلها لتناسب كل حالة فردية.

574
01:05:22,210 --> 01:05:24,004
لذا أنا رجل كثير الانشغال،

575
01:05:24,212 --> 01:05:27,257
ولا يمكنني قضاء وقت معك كما أود.

576
01:05:27,466 --> 01:05:29,593
للتأكد من أنك الكونت "دو بلوشامب"،

577
01:05:29,801 --> 01:05:31,595
يجب أن تمنحني جزءًا من وقتك.

578
01:05:31,803 --> 01:05:35,265
تلزمني تفاصيل عن أقربائك الأحياء
ووالديك وجدودك.

579
01:05:35,474 --> 01:05:38,935
- الوثائق التي ستراها...
- ستجيب عن بعض الأسئلة، وليس جميعها.

580
01:05:39,144 --> 01:05:40,979
ثمة أمر واحد آخر.

581
01:05:41,188 --> 01:05:44,066
سيكون من المفيد
أن تصاحبني لزيارة "آوغسبورغ".

582
01:05:44,232 --> 01:05:47,277
- "آوغسبورغ"؟
- موطن أسلاف "دو بلوشامب".

583
01:05:47,486 --> 01:05:49,529
ثمة أضرحة مهمة لآل "بلوشامب"،

584
01:05:49,738 --> 01:05:51,948
وسجلات مهمة في أرشيف المدينة.

585
01:05:52,157 --> 01:05:54,451
إذا رافقتني للمساعدة بمعرفتك الشخصية...

586
01:05:54,660 --> 01:05:56,870
قد لا يكون هذا مناسبًا لبعض الوقت.

587
01:05:57,037 --> 01:05:59,164
ولكن يجب الاعتراف بلقبي.

588
01:05:59,373 --> 01:06:02,084
يمكنك بدء أبحاثك التمهيدية.

589
01:06:02,292 --> 01:06:03,835
سيسرني البدء على الفور.

590
01:06:09,883 --> 01:06:11,718
شكرًا يا سيد "غرونثر".

591
01:07:32,591 --> 01:07:33,633
"(شعارات النبالة)"

592
01:08:34,194 --> 01:08:35,487
سير "هيلاري"!

593
01:08:37,030 --> 01:08:38,824
أحضرت لك الكتاب.

594
01:08:39,241 --> 01:08:42,536
- الكتاب المصور؟
- لا، لا تشعلي الأضواء.

595
01:08:42,744 --> 01:08:45,872
- أريد رؤية الصور.
- أنت نفسك صورة،

596
01:08:46,081 --> 01:08:47,666
وجمالك مضاعف على ضوء النار.

597
01:08:48,583 --> 01:08:51,711
أنت غريب لتظاهرك بأنك لا تحب الفتيات.

598
01:08:51,878 --> 01:08:53,380
لا أُحبهنّ عادةً،

599
01:08:53,547 --> 01:08:55,799
ولكنك حالة استثنائية.

600
01:08:56,091 --> 01:08:59,052
كان أحمر الشفاه مصدر إلهام، وكذلك أنت.

601
01:08:59,219 --> 01:09:01,513
سير "هيلاري"!

602
01:09:01,721 --> 01:09:04,391
ناديني "هيلي".

603
01:09:05,016 --> 01:09:06,142
"هيلي"!

604
01:09:07,352 --> 01:09:08,645
ما اسمك؟

605
01:09:08,812 --> 01:09:10,856
"روبي بارتليت" من "لانكشر".

606
01:09:11,147 --> 01:09:14,401
- بل خليج "موركامب".
- كيف جئت إلى هنا؟

607
01:09:15,026 --> 01:09:17,821
هل علينا التحدث عن هذا الآن؟

608
01:09:35,589 --> 01:09:37,424
هذا صحيح!

609
01:09:43,722 --> 01:09:45,473
كيف جئت إلى هنا؟

610
01:09:47,017 --> 01:09:49,769
كانت لديّ حساسية من الدجاج.

611
01:09:49,978 --> 01:09:51,688
تمتلك عائلتي مزرعة دجاج.

612
01:09:51,897 --> 01:09:54,774
وأكاد أموت كلما عملت بها.

613
01:09:55,650 --> 01:09:58,028
قال طبيب مختص إن ثمة عيادة سويسرية

614
01:09:58,236 --> 01:10:01,865
حيث يمكنهم علاجي بلا مقابل
لأنهم يجرون أبحاثًا في الوقت نفسه.

615
01:10:05,243 --> 01:10:06,161
أكملي.

616
01:10:06,369 --> 01:10:08,538
لا، أقصد الحديث عن العيادة.

617
01:10:09,581 --> 01:10:13,835
رتب لي الطبيب المختص لقاءً
مع الآنسة "بونت" في "لندن".

618
01:10:14,044 --> 01:10:17,672
وقالت إن حالتي مثيرة للاهتمام.

619
01:10:17,923 --> 01:10:19,716
كم كانت محقة!

620
01:10:20,300 --> 01:10:21,801
"هيلي"!

621
01:10:22,469 --> 01:10:24,262
يا للإزعاج!

622
01:10:24,471 --> 01:10:28,600
لا يا "هيلي"، هذا جزء من العلاج.

623
01:10:34,814 --> 01:10:36,608
الشريط رقم سبعة.

624
01:10:43,573 --> 01:10:45,075
رقم ثمانية.

625
01:10:49,996 --> 01:10:52,499
هل تتذكرين عندما جئت إلى هنا أول مرة،

626
01:10:52,707 --> 01:10:55,085
كم كنت تكرهين الدجاج.

627
01:10:55,377 --> 01:10:58,213
كيف كنت تشعرين بالغثيان
حتى عندما ترين دجاجة؟

628
01:10:58,922 --> 01:11:00,840
ولكن كل هذا انتهى الآن،

629
01:11:01,049 --> 01:11:03,927
لأنني أريتك مدى حماقة ذلك،

630
01:11:04,135 --> 01:11:06,805
ويكاد علاجك ينتهي.

631
01:11:07,013 --> 01:11:09,391
علمتك أن تحبي الدجاج،

632
01:11:09,599 --> 01:11:13,186
وتحبي لحومها وصوتها.

633
01:11:13,395 --> 01:11:16,022
نعم، يكاد علاجك ينتهي.

634
01:11:16,231 --> 01:11:19,442
وسترجعين إلى ديارك قريبًا،

635
01:11:19,651 --> 01:11:23,571
للبحث عن الدجاج الذي تحبينه كثيرًا.

636
01:11:23,780 --> 01:11:27,033
إنك تحبني ولو قليلًا، صحيح يا "هيلي"؟

637
01:11:27,492 --> 01:11:28,410
"روبي"!

638
01:11:28,702 --> 01:11:32,414
يجب أن أعلّمك كيف تعتنين بها بشكل خاص.

639
01:11:33,707 --> 01:11:35,208
سأخبرك بما عليك فعله.

640
01:11:35,417 --> 01:11:38,044
- "روبي"، استيقظي!
- سأخبرك متى.

641
01:11:38,211 --> 01:11:40,255
وسأخبرك كيف.

642
01:11:41,506 --> 01:11:44,134
وبعدما تفعلين ما أعلّمه لك،

643
01:11:44,801 --> 01:11:47,220
ستنسينه إلى الأبد.

644
01:11:47,637 --> 01:11:49,222
إلى الأبد.

645
01:12:11,411 --> 01:12:13,788
"هيلي"، أيها الوسيم!

646
01:12:18,168 --> 01:12:22,047
- هذه أنا، صحيح؟
- بلا شك، نعم.

647
01:12:23,465 --> 01:12:24,966
كيف خرجت؟

648
01:12:26,384 --> 01:12:29,929
بمبرد أظافر، هذا أمر سهل.

649
01:12:30,680 --> 01:12:32,265
ما كنت لأعرف هذا!

650
01:12:35,268 --> 01:12:38,563
- جئت لرؤية الكتاب والصور.
- يا لها من فكرة مرحة!

651
01:12:38,772 --> 01:12:40,398
أين وضعته؟

652
01:12:41,775 --> 01:12:43,818
كان معي قبل لحظات.

653
01:12:44,277 --> 01:12:46,446
- هلا تشعل الأضواء؟
- لا.

654
01:12:47,363 --> 01:12:49,449
أنت نفسك صورة،

655
01:12:49,824 --> 01:12:52,035
وجمالك مضاعف على ضوء النار.

656
01:12:52,243 --> 01:12:54,996
- ولكن يا سير "هيلاري"...
- "هيلي".

657
01:12:55,205 --> 01:12:57,874
ولكني أعتقد أنك لا تحب الفتيات يا
"هيلي".

658
01:12:58,083 --> 01:13:01,419
لا أُحبهنّ عادةً، ولكنك حالة استثنائية.

659
01:13:01,795 --> 01:13:04,047
مجيئك إلى هنا مصدر إلهام،

660
01:13:04,255 --> 01:13:05,924
وكذلك أنت.

661
01:13:07,092 --> 01:13:08,134
يجب أن تكوني كذلك.

662
01:13:08,426 --> 01:13:11,304
- ماذا قلت؟
- لقاؤنا بهذا الشكل هو معجزة.

663
01:13:11,513 --> 01:13:13,640
حتى إنني لا أعرف اسمك.

664
01:13:13,807 --> 01:13:16,976
سأروي لك عن نفسي لاحقًا.

665
01:13:18,853 --> 01:13:20,230
في الصباح.

666
01:13:57,517 --> 01:13:58,685
"خاص"

667
01:14:01,980 --> 01:14:03,439
ماذا عن نقلي إلى القمة؟

668
01:14:03,648 --> 01:14:06,234
هذا ممنوع. إنه مكان خاص.

669
01:14:06,442 --> 01:14:08,820
ولكن مؤكد أن ثمة مطعمًا
أو ناديًا رياضيًا بالأعلى.

670
01:14:09,028 --> 01:14:10,530
حتى إنني رأيت إعلاناتها.

671
01:14:10,697 --> 01:14:13,283
- إنها مغلقة الآن.
- منذ متى؟

672
01:14:13,491 --> 01:14:15,660
- رأيت إعلاناتها.
- أنت مخطىء يا سيدي.

673
01:14:15,869 --> 01:14:17,537
تم إغلاقها منذ أسابيع كثيرة.

674
01:14:17,745 --> 01:14:19,581
ولكنني ما زلت أود الصعود إلى القمة.

675
01:14:20,039 --> 01:14:21,958
المكان ممنوع من هنا حتى الأعلى!

676
01:14:22,167 --> 01:14:24,210
إنه خاص! ومغلق!

677
01:14:25,628 --> 01:14:26,796
حسنًا.

678
01:14:54,490 --> 01:14:56,326
حان دوري الآن.

679
01:14:58,119 --> 01:14:58,953
اتركيها!

680
01:15:01,039 --> 01:15:02,790
- سير "هيلاري"!
- صباح الخير.

681
01:15:02,999 --> 01:15:05,752
صباح الخير يا سير "هيلاري"،
هل زال تشنج كتفك

682
01:15:05,919 --> 01:15:07,587
من ليلة أمس؟

683
01:15:08,379 --> 01:15:11,424
- في الوقت الحالي.
- تعال والعب معنا إذًا.

684
01:15:11,591 --> 01:15:13,593
- ألن يكون هذا حيويًا بشكل مخيف؟
- لا.

685
01:15:13,718 --> 01:15:15,929
- سنريك.
- ربما ستودين تعليمي.

686
01:15:28,942 --> 01:15:32,403
- هيا يا سير "هيلاري"!
- نتوقع منك أمورًا رائعة.

687
01:15:37,617 --> 01:15:40,078
سنرحل قريبًا، يجب أن أراك.

688
01:15:40,286 --> 01:15:41,704
الساعة الثامنة الليلة.

689
01:15:59,097 --> 01:16:00,807
وهل كان الرجل وحده؟

690
01:16:04,602 --> 01:16:07,188
- صباح الخير يا سيدات.
- صباح الخير!

691
01:16:07,397 --> 01:16:10,191
صباح الخير يا سير "هيلاري".
كيف تسير أبحاثك؟

692
01:16:10,441 --> 01:16:12,944
بشكل مدهش وواعد أيضًا.

693
01:16:13,152 --> 01:16:15,863
لم أسمع شيئًا بمثل هذه السخافة طوال
حياتي!

694
01:16:16,072 --> 01:16:18,199
منذ متى أصبح تسلق الجبال جريمة؟

695
01:16:18,408 --> 01:16:21,828
عذرًا، "بيز غلوريا" هي ملكية خاصة يا
سيدي.

696
01:16:22,036 --> 01:16:23,746
جبال "الألب" اللعينة كلها؟ هذه سخافة!

697
01:16:23,913 --> 01:16:27,375
ثمة لافتات عديدة،
وقد حذرك خادمي في المحطة.

698
01:16:27,834 --> 01:16:29,711
أعتقد أنها رميتك.

699
01:16:29,919 --> 01:16:32,797
حظيت برميتي، وتسبّبت بفوضى.

700
01:16:33,006 --> 01:16:35,133
هذا غير محسوب، يمكنك الرمي مجددًا.

701
01:16:35,341 --> 01:16:37,719
- نعم، هيا!
- هذا لطف منك يا آنسة.

702
01:16:37,927 --> 01:16:41,431
هذا لا يمنح هؤلاء الحمقى الحق
بإطلاق النار عليّ، من أنت بحق السماء؟

703
01:16:41,597 --> 01:16:43,933
أنا مدير هذا المعهد.

704
01:16:48,521 --> 01:16:52,275
ستتم إعادتك إلى الأسفل
وستمتنع عن إزعاجنا مجددًا!

705
01:16:52,442 --> 01:16:54,610
ماذا عن معاملتي بقسوة وممتلكاتي؟

706
01:16:54,777 --> 01:16:57,155
- سيتم إرسالها لاحقًا.
- ولكنها لي!

707
01:16:57,488 --> 01:17:01,034
لدينا قواعد معينة يجب الالتزام بها.

708
01:17:04,412 --> 01:17:06,622
- سأبلغ السلطات عن هذا!
- طاب يومك.

709
01:17:10,626 --> 01:17:13,421
أيها المدير، أو الكونت
كما يمكنني القول بأمان الآن.

710
01:17:13,546 --> 01:17:14,380
أجل؟

711
01:17:14,630 --> 01:17:17,800
فكرت بأخذ عصر اليوم إجازة
فهلا ترسل العربة الآلية للأسفل؟

712
01:17:17,967 --> 01:17:20,094
ولكنك أخذت الصباح إجازة بالفعل
يا سير "هيلاري".

713
01:17:20,303 --> 01:17:23,681
يجب أن أستنشق بعض الهواء النقي.
أسلافك عمل شاق.

714
01:17:23,890 --> 01:17:26,642
ويتلقى "مجمع الفرسان" أجرًا جيدًا.

715
01:17:26,851 --> 01:17:29,645
- إذا صغت الأمر هكذا...
- سأصوغ الأمر هكذا.

716
01:17:29,812 --> 01:17:32,857
سأريك العمل الذي قمت به
ثم سنخطط للرحلة إلى "آوغسبورغ"

717
01:17:33,066 --> 01:17:34,442
- وننهي الأمر.
- ليس في عيد الميلاد.

718
01:17:34,650 --> 01:17:36,694
سيكون الأرشيف مغلقًا، صحيح؟

719
01:17:38,154 --> 01:17:41,240
هيا يا فتيات، حان وقت التدليك.

720
01:17:42,367 --> 01:17:45,328
يا فتيات، يكفي لعبًا اليوم.

721
01:17:49,832 --> 01:17:52,752
- يجب أن أراك الليلة.
- الساعة التاسعة.

722
01:17:55,546 --> 01:17:57,006
الساعة العاشرة.

723
01:17:57,131 --> 01:17:58,424
سأرجع إلى العمل.

724
01:18:00,009 --> 01:18:02,136
لا تعرفون كم يتراكم العمل.

725
01:18:20,947 --> 01:18:23,908
"روبي"! هذا أنا "هيلي".

726
01:18:26,035 --> 01:18:29,038
"هيلي" حزين لرحيل "روبي".

727
01:18:30,081 --> 01:18:32,166
هل أخبرتك تلك البدينة...

728
01:18:32,583 --> 01:18:34,377
سُررت لرؤيتك يا آنسة!

729
01:18:55,314 --> 01:18:56,732
عيد ميلاد مجيدًا يا عميل 007.

730
01:18:57,900 --> 01:18:59,235
أنا السير "هيلاري براي".

731
01:18:59,861 --> 01:19:02,029
لا يا سيد "بوند".

732
01:19:02,238 --> 01:19:04,240
البارونيت المحترمون
من "مجمع رؤساء النبالة"

733
01:19:04,449 --> 01:19:07,118
لا يغوون المريضات في العيادات.

734
01:19:07,326 --> 01:19:10,705
من جهة اخرى، فإنهم يعرفون
تفاصيلهم المهنية بشكل صائب.

735
01:19:10,913 --> 01:19:14,792
أضرحة "بلوشامب" ليست موجودة
في كاتدرائية "آوغسبورغ" كما قلت،

736
01:19:15,001 --> 01:19:18,921
بل في "سينت آنا كيرش".
كان السير "هيلاري براي" ليعرف هذا.

737
01:19:20,131 --> 01:19:21,674
إنه خطأ بسيط.

738
01:19:21,883 --> 01:19:24,427
يتطلب جعل العميل 007 رئيس نبل
أكثر من بضعة إكسسوارات.

739
01:19:25,303 --> 01:19:28,598
ويتطلب تحويلك إلى كونت
أكثر من تقطيع شحمتي أذنيك.

740
01:19:28,806 --> 01:19:32,768
قد أفاجئك أكثر،
ولكني أخشى أن مفاجآتك لي قد انتهت.

741
01:19:32,935 --> 01:19:35,730
أعرف كل شيء عن مهمتك يا سيد "بوند".

742
01:19:35,938 --> 01:19:37,398
زميلك

743
01:19:38,191 --> 01:19:41,861
كان متسلقًا ومحاورًا بارعًا،

744
01:19:42,069 --> 01:19:43,654
قبل أن يرحل عنا.

745
01:19:43,863 --> 01:19:46,115
- قد أبلغ عن مكاني بالطبع.
- أشك في هذا.

746
01:19:46,866 --> 01:19:48,576
على أي حال، لن يحضر أحد لإنقاذك.

747
01:19:49,118 --> 01:19:53,998
بعد ساعات قليلة، ستتلقى الأمم المتحدة
تحياتي بموسم الميلاد.

748
01:19:54,207 --> 01:19:58,586
معلومات بأنني أمتلك الآن
الوسائل العلمية للسيطرة

749
01:19:58,794 --> 01:20:01,964
على اقتصاد العالم بأكمله، أو تدميره.

750
01:20:02,131 --> 01:20:04,967
سيكون لدى الناس أمور أهم من التفكير فيك.

751
01:20:05,134 --> 01:20:07,094
إذا صدّقوا تهديدك.

752
01:20:08,471 --> 01:20:12,016
سيصدّقونه، على أي حال رتبت القيام بتجربة.

753
01:20:12,225 --> 01:20:14,185
هل تتذكر التفشي المزعج

754
01:20:14,393 --> 01:20:17,813
لوباء الحمى القلاعية
في "إنكلترا" الصيف الماضي؟

755
01:20:20,149 --> 01:20:23,778
يمكنني أن أرشدهم بطريقة مقنعة

756
01:20:23,986 --> 01:20:28,324
بكيفية ترتيبي لهذا بالضبط.
وقد تحسنت قدراتي منذ ذلك الحين.

757
01:20:29,116 --> 01:20:31,202
لقاحات الحساسية؟

758
01:20:33,120 --> 01:20:33,955
بكتيريا.

759
01:20:34,163 --> 01:20:36,165
حرب جرثومية.

760
01:20:36,374 --> 01:20:37,750
ولكن ثمة فرقًا.

761
01:20:37,959 --> 01:20:40,253
أهم تقدّم أحرزناه منذ الصيف الماضي

762
01:20:40,461 --> 01:20:42,630
كان تركيب فيروس معين

763
01:20:42,838 --> 01:20:46,133
- اسمه "أوميغا".
- العقم.

764
01:20:46,551 --> 01:20:48,844
العقم الكامل بالنباتات والحيوانات.

765
01:20:49,053 --> 01:20:51,597
وليس مجرد وباء ببضعة قطعان يا سيد
"بوند"،

766
01:20:51,806 --> 01:20:53,516
أو فقدان محصول واحد.

767
01:20:53,683 --> 01:20:56,519
بل تدمير سلالة كاملة إلى الأبد

768
01:20:56,727 --> 01:20:58,354
في جميع أنحاء القارة.

769
01:20:58,563 --> 01:21:00,189
إذا لم تتم تلبية طلباتي،

770
01:21:00,398 --> 01:21:02,817
فسأبدأ بإبادة

771
01:21:03,025 --> 01:21:06,487
أجناس كاملة من الغلال والماشية
في جميع أنحاء العالم.

772
01:21:06,696 --> 01:21:08,948
بما في ذلك الجنس البشري كما أفترض.

773
01:21:09,156 --> 01:21:11,367
لا أعتقد يا سيد "بوند"

774
01:21:11,576 --> 01:21:13,703
أن الأمم المتحدة ستتركني أتمادى إلى ذلك.

775
01:21:13,911 --> 01:21:16,664
ليس بعد أن يحلل علماؤها عينة

776
01:21:16,872 --> 01:21:18,916
حصلوا عليها من فيروس "أوميغا".

777
01:21:19,166 --> 01:21:20,668
عقم وبائي.

778
01:21:21,377 --> 01:21:24,964
ستتوقف الولادة، ولن تكبر بذرة واحدة.

779
01:21:25,798 --> 01:21:28,259
- سيجدون دواءً مضادًا.
- بالطبع!

780
01:21:28,467 --> 01:21:30,511
إذا منحتهم وقتًا كافيًا.

781
01:21:30,761 --> 01:21:32,305
سيحظون بالوقت.

782
01:21:32,722 --> 01:21:35,349
حالما يتم تحذيرهم، فستواجه صعوبة بنشره.

783
01:21:35,558 --> 01:21:38,144
تم حلّ تلك المشكلة بالفعل.

784
01:21:38,352 --> 01:21:42,189
كنت أدرب مجموعتي الخاصة من ملائكة الموت.

785
01:21:42,398 --> 01:21:43,566
أولئك الفتيات.

786
01:21:43,733 --> 01:21:46,110
أولئك الفتيات، والكثيرات مثلهنّ.

787
01:21:47,069 --> 01:21:48,821
ولكن كيف؟

788
01:21:50,906 --> 01:21:52,366
سأحتفظ بهذا سرًا.

789
01:21:54,327 --> 01:21:58,164
وكم مئة مليون تريد
مقابل خدماتك هذه المرة يا "بلوفيلد"؟

790
01:21:58,664 --> 01:22:00,333
هذه المرة؟ الثمن هذه المرة مختلف.

791
01:22:00,541 --> 01:22:02,460
ستستمتع أكثر عند معرفته.

792
01:22:02,668 --> 01:22:05,087
في هذه الأثناء، سأحتفظ بك هنا ضيفًا عندي.

793
01:22:05,254 --> 01:22:08,299
ستكون نافعًا بإقناع السلطات

794
01:22:08,507 --> 01:22:10,509
بأنني أعني ما أقوله.

795
01:22:10,843 --> 01:22:12,720
وسأفعل ما أدّعيه.

796
01:22:13,471 --> 01:22:15,931
تعال، سأرافقك إلى مسكنك الجديد.

797
01:22:19,352 --> 01:22:22,063
الأرجح أن بقاءك معنا سيطول يا سيد
"بوند".

798
01:22:22,271 --> 01:22:23,689
لذا أولًا،

799
01:22:23,898 --> 01:22:27,318
ستخضع لبعض العلاج لتهدئة طبيعتك
المضطربة.

800
01:22:28,653 --> 01:22:31,364
الرجل المسكين! كان مضطربًا أيضًا.

801
01:22:31,572 --> 01:22:34,617
أنتم البريطانيون العنيدون تحبون التمرّن.

802
01:22:35,159 --> 01:22:39,163
يلاقي عشرات المتسلقين الهواة
نفس المصير في كل عام.

803
01:22:39,747 --> 01:22:42,792
إنه عرض تماثيل شمعية للسياح الكئيبين.

804
01:22:44,293 --> 01:22:45,127
يا للهول!

805
01:22:53,928 --> 01:22:57,807
والآن يا سيد "بوند"، يجب أن تتعلم الهدوء

806
01:22:58,015 --> 01:23:00,643
قبل أن نقبلك مجددًا في المجتمع المهذب.

807
01:23:51,318 --> 01:23:52,445
هدايا!

808
01:23:54,405 --> 01:23:55,239
هذه لنا!

809
01:23:55,698 --> 01:23:57,199
هدايا وداع،

810
01:23:57,366 --> 01:24:00,578
من الكونت نفسه، بكل امتنان.

811
01:24:00,786 --> 01:24:02,830
- أريد فتح هديتي الآن!
- لا!

812
01:24:03,038 --> 01:24:05,416
من الممتع أكثر فتح كل الهدايا معًا، صحيح؟

813
01:24:05,624 --> 01:24:08,419
تفضلنّ بالجلوس، سننتظر الأخريات.

814
01:24:09,670 --> 01:24:11,630
انظرن! هدايا!

815
01:24:20,514 --> 01:24:21,807
"خاص"

816
01:24:54,840 --> 01:24:57,092
شراب البيض عشية عيد الميلاد.
تمامًا مثل الديار!

817
01:24:57,259 --> 01:24:59,428
إنها مفاجأة لحفلة الوداع.

818
01:24:59,762 --> 01:25:02,556
- نخبكنّ يا عزيزاتي!
- نخبك! نخبك!

819
01:25:02,765 --> 01:25:05,851
كان علاجكنّ أمرًا جميلًا.

820
01:25:53,315 --> 01:25:57,278
ثمة شيء مميز بالشراب
لاحتفال الليلة المقدسة.

821
01:26:39,987 --> 01:26:44,199
وستذهبنّ الآن في رحلة، رحلة إلى الديار.

822
01:26:45,200 --> 01:26:47,661
ولكن يجب أن تسترحن لبعض الوقت أولًا.

823
01:26:47,870 --> 01:26:51,040
استرحن!

824
01:26:52,374 --> 01:26:53,792
استرحن.

825
01:29:24,443 --> 01:29:27,404
سأخبركنّ متى، وسأخبركنّ كيف.

826
01:29:27,613 --> 01:29:29,615
ولكن يجب أن يبقى هذا سرًا بيننا.

827
01:29:29,823 --> 01:29:32,367
بيني وبينكن، إنه سرنا!

828
01:29:33,368 --> 01:29:35,245
وبعدما تفعلنّ ما أعلّمه لكنّ،

829
01:29:36,121 --> 01:29:40,042
فستنسينه إلى الأبد.

830
01:29:40,667 --> 01:29:43,504
إلى الأبد.

831
01:29:45,297 --> 01:29:48,008
والآن، يمكنكن فتح أعينكنّ مجددًا.

832
01:29:48,300 --> 01:29:50,469
تلقّت كل واحدة منكنّ هدية.

833
01:29:50,677 --> 01:29:52,930
هدية ذات غلاف جميل.

834
01:29:53,138 --> 01:29:56,266
حان الوقت لفتحها الآن، افتحنها!

835
01:30:01,939 --> 01:30:04,566
كما ترين، إنها جميلة.

836
01:30:04,733 --> 01:30:07,402
وأنتنّ متشوقات لمعرفة ما تحتويه.

837
01:30:09,488 --> 01:30:12,825
يمكنكنّ استخدام أي شيء إلا المرذاذ،

838
01:30:14,576 --> 01:30:16,912
الذي يجب ألا تلمسنه أبدًا،

839
01:30:17,579 --> 01:30:21,542
حتى أخبركنّ كيف ومتى ستستخدمنه.

840
01:30:21,750 --> 01:30:23,710
افتحن علبة التجميل.

841
01:30:27,256 --> 01:30:29,424
عدّلن جهاز التحكم في الأسفل.

842
01:30:31,718 --> 01:30:34,930
في منتصف ليل كل ليلة بالضبط
يجب أن تكنّ وحدكنّ،

843
01:30:35,139 --> 01:30:38,267
لتتمكنن من تشغيل جهاز الاستقبال

844
01:30:38,851 --> 01:30:40,936
والإصغاء إلى صوتي.

845
01:30:41,145 --> 01:30:44,106
سأخبركنّ بما عليكنّ فعله وسأخبركنّ متى

846
01:30:44,523 --> 01:30:46,275
وسأخبركنّ كيف.

847
01:30:46,441 --> 01:30:47,943
بعد سماعكنّ ما أقوله،

848
01:30:48,152 --> 01:30:51,113
أعدن المرآة إلى مكانها
لإخفاء جهاز الاستقبال مجددًا.

849
01:30:51,280 --> 01:30:54,241
أعدنها إلى مكانها الآن، وأغلقن العلبة.

850
01:31:00,122 --> 01:31:02,958
استرحن مجددًا الآن، استرحن!

851
01:31:06,503 --> 01:31:09,715
ستستيقظنّ بعد دقائق قليلة.

852
01:31:09,965 --> 01:31:11,800
ولن تتذكرنّ شيئًا مما قلته للتو،

853
01:31:13,302 --> 01:31:15,637
حتى ترجعن إلى دياركنّ.

854
01:32:22,913 --> 01:32:23,997
"معدّات التزلج"

855
01:32:28,043 --> 01:32:31,672
- يا لها من هدية جميلة!
- أشعر بتوعك.

856
01:32:33,298 --> 01:32:36,051
أرجوكن يا فتيات، نحن في عجلة من أمرنا.

857
01:32:45,143 --> 01:32:46,770
عيد ميلاد مجيدًا.

858
01:33:10,085 --> 01:33:12,254
ربما يجب تغليفك كهدية.

859
01:35:20,715 --> 01:35:21,800
وهج.

860
01:35:27,889 --> 01:35:31,184
- إنه يتجه إلى القرية.
- سنسبقه عبر الجرف.

861
01:36:28,825 --> 01:36:29,826
أحمق!

862
01:38:35,535 --> 01:38:38,204
- وداعًا يا فتيات، عيد ميلاد مجيدًا.
- عيد ميلاد مجيدًا.

863
01:38:38,413 --> 01:38:40,290
وعامًا جديدًا سعيدًا.

864
01:39:50,276 --> 01:39:51,444
وداعًا!

865
01:39:51,778 --> 01:39:52,612
"حانة"

866
01:40:15,635 --> 01:40:16,720
هيا!

867
01:40:28,565 --> 01:40:29,399
"(كيرلنغ)"

868
01:40:30,150 --> 01:40:30,984
"المرتفعات"

869
01:40:31,985 --> 01:40:32,986
"مهرجان الجليد الكبير"

870
01:40:38,867 --> 01:40:40,034
"(راكليتي)"

871
01:42:06,454 --> 01:42:07,789
"جيمس".

872
01:42:11,918 --> 01:42:13,294
حبيبي، أنت في ورطة، ما الأمر؟

873
01:42:13,503 --> 01:42:15,964
- ثمة أشخاص يطاردونني.
- أيمكنني المساعدة؟

874
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
- هل معك سيارة؟
- إنها في الخارج.

875
01:42:21,427 --> 01:42:23,012
لنخرج من هنا.

876
01:42:34,315 --> 01:42:35,358
ابق بقربي.

877
01:42:55,628 --> 01:42:56,671
نكاد نقترب.

878
01:43:01,634 --> 01:43:02,969
الباب الجانبي القريب.

879
01:43:24,824 --> 01:43:28,286
- ربما لم يرني.
- ما كنت لأراهن على هذا.

880
01:43:28,494 --> 01:43:30,204
هل تتخلين عن العادات السيئة؟

881
01:43:30,371 --> 01:43:33,958
- أين سنتجه؟
- إلى أقرب مكتب بريد للاتصال بـ"لندن".

882
01:43:35,251 --> 01:43:37,921
أعرفه. مكتب بريد "فيلدكيرش".
لماذا يبحثون عنك؟

883
01:43:38,796 --> 01:43:41,215
أظن أنهم يحاولون قتلي.

884
01:43:42,216 --> 01:43:43,593
أسرع بالقيادة!

885
01:43:48,890 --> 01:43:50,099
لا أثر لهم بعد.

886
01:43:50,642 --> 01:43:53,102
أو أثر لشكر أحد لي.

887
01:43:53,519 --> 01:43:57,523
شكرًا يا "ترايسي".
عيناك حادتا البصر وتملكين...

888
01:43:58,274 --> 01:44:01,319
شحمتي أذن جميلتين.
ماذا تفعلين قرب "بيز غلوريا"؟

889
01:44:01,527 --> 01:44:03,529
لديّ اهتمام جديد في الحياة الآن.

890
01:44:03,738 --> 01:44:05,114
الرياضات الشتوية؟ كم هذا شامل!

891
01:44:05,323 --> 01:44:09,369
بل رياضي شتوي واحد.
وقد أخبرني أبي أين أجده.

892
01:44:14,123 --> 01:44:16,584
ركزي على القيادة فحسب!

893
01:44:20,004 --> 01:44:23,049
هذا جيد، ها هو "جيمس"، بسرعة!

894
01:44:43,778 --> 01:44:45,238
"جيمس"!

895
01:45:10,221 --> 01:45:11,264
أطلقوا عليهما النار!

896
01:45:13,474 --> 01:45:14,517
فتاة طيبة.

897
01:45:56,684 --> 01:45:58,352
انعطفي يسارًا. سيعوقهم الحشد.

898
01:46:23,086 --> 01:46:25,171
يبدو أننا وصلنا في ذروة الزحام.

899
01:46:38,976 --> 01:46:40,561
يجب أن نوقفه!

900
01:46:42,396 --> 01:46:43,815
كيف سنخرج من هنا؟

901
01:46:54,700 --> 01:46:56,244
أخرجه عن الطريق!

902
01:47:05,837 --> 01:47:07,880
أرجو أن تصمد مؤخرة سيارتي أمام هذا.

903
01:47:37,368 --> 01:47:39,328
"جيمس"! كيف سنخرج من هنا؟

904
01:47:46,919 --> 01:47:48,337
استمر بشكل مستقيم.

905
01:48:03,311 --> 01:48:06,314
- يمكننا الخروج من هناك.
- إذا كان هذا رأيك.

906
01:48:19,327 --> 01:48:21,746
حتى إننا لم نتوقف لنستلم الجائزة.

907
01:48:23,122 --> 01:48:24,749
قلت لك إن الحشد سيعوقهم.

908
01:48:45,311 --> 01:48:47,313
هذا كل ما ينقصنا الآن.

909
01:48:59,075 --> 01:49:00,159
توقّفي هناك.

910
01:49:11,671 --> 01:49:13,798
تابعي التقدم، سأفتح الباب.

911
01:49:32,984 --> 01:49:35,403
أنا آسف بشأن المسكن أيتها الكونتيسة.

912
01:49:35,611 --> 01:49:37,822
كان علينا الاتصال والحجز مسبقًا.

913
01:49:39,240 --> 01:49:40,658
أتمنى لو أستطيع الاتصال بـ"لندن".

914
01:49:40,866 --> 01:49:43,286
- ستحظى بفرصة أخرى على الأقل.
- ولكن متى؟

915
01:50:04,932 --> 01:50:07,768
لنسترح قليلًا. سنرحل بأسرع ما يمكننا.

916
01:50:08,019 --> 01:50:09,937
إنه جاف على الأقل.

917
01:50:36,339 --> 01:50:39,008
ماذا حدث هناك فعلًا يا "جيمس"؟

918
01:50:40,426 --> 01:50:43,387
الخدمة السرية لصاحبة الجلالة
ما زالت وظيفتي.

919
01:50:45,222 --> 01:50:48,934
ولكن لا يمكنك فعل شيء
حيال وظيفتك الآن، صحيح؟

920
01:50:56,275 --> 01:50:58,986
لماذا تفكر فيها الآن إذًا؟

921
01:51:00,529 --> 01:51:02,114
لست أفعل.

922
01:51:06,994 --> 01:51:08,871
أنا أفكر فينا.

923
01:51:13,834 --> 01:51:18,881
"ترايسي"، يجب ألا يقلق العميل
على أحد سوى نفسه.

924
01:51:22,093 --> 01:51:26,013
أفهم هذا، علينا الاستمرار على حالنا.

925
01:51:26,597 --> 01:51:27,640
لا.

926
01:51:29,642 --> 01:51:32,186
يجب أن أجد عملًا آخر.

927
01:51:34,730 --> 01:51:36,315
هل أنت متأكد يا "جيمس"؟

928
01:51:39,360 --> 01:51:40,778
أُحبك.

929
01:51:41,821 --> 01:51:44,532
أعرف أنني لن أجد فتاة أخرى مثلك.

930
01:51:48,035 --> 01:51:49,370
هلا تتزوجين بي؟

931
01:52:00,631 --> 01:52:01,966
هل أنت جاد بهذا؟

932
01:52:02,758 --> 01:52:04,135
أنا جاد بهذا.

933
01:52:17,398 --> 01:52:20,484
السيد "جيمس بوند" وزوجته.

934
01:52:21,318 --> 01:52:24,822
من جادّة "آكاشيا" في "ترنبريدج ويلز".

935
01:52:25,406 --> 01:52:27,324
ماذا عن ميدان "بيلغريف"؟

936
01:52:27,491 --> 01:52:29,702
أو شارع "فينيتو" في "روما".

937
01:52:29,994 --> 01:52:32,872
"باريس" مناسبة لـ"لو توكيه".

938
01:52:33,080 --> 01:52:36,083
"موناكو" ملائمة لـ"ذا رينييرز".

939
01:52:38,544 --> 01:52:41,380
كم سيطلبون مقابل هذا المكان يا ترى؟

940
01:52:45,718 --> 01:52:48,679
الوقت المناسب لهذا هو ليلة زفافنا.

941
01:52:50,139 --> 01:52:52,266
وهذا هو قراري للعام الجديد.

942
01:52:52,475 --> 01:52:55,311
- كما تشاء يا حبيبي.
- وهذا هو قرارك.

943
01:53:01,442 --> 01:53:02,902
طابت ليلتك يا "ترايسي".

944
01:53:04,695 --> 01:53:06,363
طابت ليلتك يا "جيمس".

945
01:53:24,632 --> 01:53:26,717
لم يحلّ العام الجديد بعد.

946
01:54:18,435 --> 01:54:19,436
- "جيمس"!
- استمري!

947
01:54:58,934 --> 01:55:00,728
- الأمر بسيط!
- فتاة طيبة.

948
01:55:35,429 --> 01:55:36,555
كان يمتلك أحشاءً كثيرة.

949
01:55:40,267 --> 01:55:41,226
"الصمت! خطر انهيار ثلجي"

950
01:55:45,606 --> 01:55:47,232
استمروا ثلاثتكم.

951
01:56:30,734 --> 01:56:32,528
لنتجه إلى الأشجار!

952
01:57:05,310 --> 01:57:07,688
- "جيمس"!
- استمري!

953
01:57:13,610 --> 01:57:15,696
"ترايسي"، تمسّكي بي!

954
01:58:06,747 --> 01:58:10,793
إنه قبر عميق بما يكفي كما أظن
لمنع حتى العميل 007 عن الرحيل.

955
01:58:14,922 --> 01:58:16,298
أحضرا الفتاة.

956
01:58:45,035 --> 01:58:47,704
الأمم المتحدة على الهاتف الأحمر.

957
01:58:48,956 --> 01:58:50,207
"إم" يتحدث.

958
01:58:54,711 --> 01:58:57,214
نعم، نحن في حالة استعداد بحسب التعليمات.

959
01:58:59,341 --> 01:59:00,926
أفهم هذا.

960
01:59:03,554 --> 01:59:04,847
شكرًا يا سيدي.

961
01:59:05,889 --> 01:59:07,766
لم يُعلان قرار بعد.

962
01:59:07,975 --> 01:59:09,977
بالطبع، يتم تعتيم الخبر تمامًا.

963
01:59:10,185 --> 01:59:13,063
ولكن مخبري كان واضحًا للغاية.

964
01:59:13,272 --> 01:59:16,316
- ما مدى وضوحه سيدي؟
- سيعطون "بلوفيلد" ما يشاء.

965
01:59:18,944 --> 01:59:20,863
اجلس.

966
01:59:21,405 --> 01:59:24,199
- وما الثمن؟
- العفو.

967
01:59:24,408 --> 01:59:26,743
العفو الكامل عن كل جرائم الماضي.

968
01:59:26,910 --> 01:59:29,162
والاعتراف الرسمي بلقبه

969
01:59:29,371 --> 01:59:33,750
حين يعتزل في حياته الخاصة
باسم الكونت "دو بلوشامب".

970
01:59:35,085 --> 01:59:37,838
يبدو أن لديه ثقة كبير بذلك.

971
01:59:39,089 --> 01:59:40,799
العجرفة أمر مثير للفضول.

972
01:59:41,008 --> 01:59:43,468
- متى سينهون الاتفاق؟
- يريد "بلوفيلد" معرفة

973
01:59:43,677 --> 01:59:46,388
قرار المجلس قبل منتصف ليلة بعد غد.

974
01:59:46,597 --> 01:59:49,141
سيمنحنا هذا الوقت
للوصول إلى "بيز غلوريا" قبل هذا،

975
01:59:49,349 --> 01:59:51,018
- بالقوة.
- لا يا عميل 007.

976
01:59:51,226 --> 01:59:52,686
تعليماتي واضحة.

977
01:59:52,895 --> 01:59:56,064
تدمير المعهد و"بلوفيلد"
والفيروس الخاص به معه.

978
01:59:56,273 --> 01:59:59,818
تم رفض هذا لأنها مجازفة. أولئك الفتيات.

979
02:00:01,153 --> 02:00:03,655
لا أحد يعرف عددهنّ أو مكانهنّ.

980
02:00:03,864 --> 02:00:07,910
إذا دمرنا مركز الاتصالات
الذي يتحكم بالفتيات،

981
02:00:08,118 --> 02:00:09,453
فلا يمكنهنّ فعل شيء.

982
02:00:09,620 --> 02:00:13,081
لديّ أوامري، ولديك أوامرك. انس الأمر.

983
02:00:13,290 --> 02:00:15,667
والفتاة التي ساعدتني على الهروب،
هل سنتركها هناك؟

984
02:00:16,418 --> 02:00:20,088
القسم ليس مهتمًا بمشكلاتك الشخصية.

985
02:00:20,547 --> 02:00:24,343
هذا القسم يدين لها بمعروف.
لقد أنقذت حياتي!

986
02:00:24,551 --> 02:00:26,053
انتهت عملية "بيدلام".

987
02:00:28,055 --> 02:00:30,307
- هل تفهم؟
- نعم سيدي.

988
02:00:30,849 --> 02:00:32,476
أفهم هذا.

989
02:00:34,353 --> 02:00:37,564
مكالمتك مع "مارك دراكو"
رئيس شركة دراكو للإنشاءات.

990
02:00:37,773 --> 02:00:39,274
- "دراكو"؟
- نعم، من المتحدث؟

991
02:00:39,483 --> 02:00:41,485
- "جيمس بوند".
- حمدًا لله يا "جيمس"!

992
02:00:41,652 --> 02:00:43,362
أود إثارة اهتمامك بصفقة هدم

993
02:00:43,570 --> 02:00:46,323
تتطلب نشاطًا جويًا لتركيب المعدات.

994
02:00:53,330 --> 02:00:56,500
أأنت متأكد من أننا سنجد "تيريزا"
عندما نصل إلى هناك؟

995
02:00:56,708 --> 02:01:00,796
أنا متأكد، وإذا لم نجدها
فثمة مبرر جيد للذهاب بالأصل.

996
02:01:01,004 --> 02:01:02,756
هذا ما شرحته، يا لها من حملة!

997
02:01:07,010 --> 02:01:09,304
حان وقت الاحتفال.

998
02:01:09,888 --> 02:01:12,933
ربما. إذا وافقوا.

999
02:01:13,141 --> 02:01:17,354
لا يمكنهم فعل شيء آخر.
وتعرفين هذا كما يعرفونه.

1000
02:01:17,938 --> 02:01:22,192
سأتمكن من أن أقدّم لك كل ما يشتهيه قلبك.

1001
02:01:23,151 --> 02:01:24,861
وكم حياة ستدفع ثمنًا لهذا؟

1002
02:01:25,028 --> 02:01:29,366
بحقك يا "ترايسي"! لا تكوني فخورة هكذا.

1003
02:01:29,741 --> 02:01:33,370
مهنة والدك نفسها ليست قانونية تمامًا.

1004
02:01:33,537 --> 02:01:37,833
وجماعته لديهم طرقهم في حفظ العمل سرًا.

1005
02:01:40,043 --> 02:01:43,422
مركز "بازل" للتحكم
يتصل بالطائرة غير المحددة فوق "بازل".

1006
02:01:43,630 --> 02:01:45,757
تحلّقون في مجال جوي مراقب.

1007
02:01:45,924 --> 02:01:48,719
ليس لدينا علم برحلتكم.

1008
02:01:48,969 --> 02:01:52,389
أعتقد أن بعض الناس
لا يعرفون بأننا نقود حملة.

1009
02:01:54,224 --> 02:01:57,811
والآن، إذا كنت لطيفة للغاية معي،

1010
02:01:58,020 --> 02:02:00,188
فقد أجعلك زوجتي الكونتيسة.

1011
02:02:00,939 --> 02:02:03,275
ولكني كونتيسة بالفعل.

1012
02:02:03,734 --> 02:02:07,404
ولكن إذا لم ترضيني، فأعدك بوضع مختلف.

1013
02:02:07,612 --> 02:02:09,656
- عذرًا سيدي.
- نعم؟

1014
02:02:09,865 --> 02:02:12,534
ثمة شيء على اللاسلكي يجب أن تسمعه.

1015
02:02:13,910 --> 02:02:16,079
- عذرًا.
- هنا مركز معلومات "زيورخ"

1016
02:02:16,288 --> 02:02:18,749
يتصل بالطائرة غير المحددة، حوّل.

1017
02:02:19,499 --> 02:02:22,836
أكرر، هنا مركز معلومات "زيورخ"
يتصل بالطائرة غير المحددة.

1018
02:02:23,336 --> 02:02:27,090
تلك مروحية من ثلاث مروحيات
لم تستجب إحداها لمركز التحكم.

1019
02:02:27,215 --> 02:02:30,218
- ثم؟
- ثمة طائرة مثيرة للشبهات في المنطقة.

1020
02:02:30,427 --> 02:02:33,388
...اسم الطيّار والوجهة، انتهى.

1021
02:02:34,014 --> 02:02:36,058
"زيورخ"، هنا "فوكستروت غولف سييرا"،

1022
02:02:36,266 --> 02:02:38,018
نقود رحلة للصليب الأحمر.

1023
02:02:38,226 --> 02:02:41,021
نحمل موادًا طبية خاصة بالصليب الأحمر
إلى "إيطاليا".

1024
02:02:41,229 --> 02:02:42,856
ما المشكلة؟ حوّل.

1025
02:02:43,065 --> 02:02:45,609
ليس لدينا سجل بموعد رحلتكم أو تسجيلكم.

1026
02:02:45,817 --> 02:02:46,985
حوّل.

1027
02:02:50,113 --> 02:02:53,950
أكرر، ليس لدينا سجل بموعد رحلتكم
أو تسجيلكم، حوّل.

1028
02:02:54,117 --> 02:02:57,621
من المؤكد أن سجلاتكم
ليست حديثة إذًا، حوّل.

1029
02:02:57,829 --> 02:03:00,290
"فوكستروت غولف سييرا"،
هنا مركز معلومات "زيورخ".

1030
02:03:00,499 --> 02:03:02,584
يجب أن تهبطوا في "زيورخ" للتفتيش.

1031
02:03:02,793 --> 02:03:04,836
أكرر، اهبطوا في "زيورخ" للتفتيش.

1032
02:03:05,045 --> 02:03:08,173
- حوّل.
- هل ترغبون بارتكاب جريمة قتل؟

1033
02:03:08,423 --> 02:03:10,467
أخبرتكم بأنها رحلة رحمة،

1034
02:03:10,675 --> 02:03:13,970
تحمل وحدات دم ومعدات طوارىء

1035
02:03:14,179 --> 02:03:17,265
لضحايا كارثة الفيضان في "إيطاليا".

1036
02:03:17,766 --> 02:03:19,601
في "روفيغو".

1037
02:03:19,810 --> 02:03:20,936
أكرر،

1038
02:03:21,144 --> 02:03:24,356
إنها رحلة رحمة، هل تفهمونني؟

1039
02:03:25,607 --> 02:03:27,150
- "غولف سييرا"؟
- نعم؟

1040
02:03:27,359 --> 02:03:30,153
"زيورخ"، حسنًا، استمروا، انتهى.

1041
02:03:30,362 --> 02:03:32,280
أترى؟ هذا أمر بسيط.

1042
02:03:32,489 --> 02:03:33,740
يبدو أنه تمت تسوية الأمر.

1043
02:03:33,949 --> 02:03:37,160
خشية أن يتأخر أحدنا أو كلانا
برحلة العودة إلى الديار،

1044
02:03:37,369 --> 02:03:39,121
من الأفضل الاتفاق على نقطة لقاء لاحق.

1045
02:03:39,329 --> 02:03:43,041
قبل أن نبدأ بالتصرف بعاطفية،
أعتقد أن أحدهم يتبعنا.

1046
02:03:43,250 --> 02:03:46,670
كنت أفكر في عرضك.

1047
02:03:48,296 --> 02:03:50,966
أخبرني بالمزيد من فضلك.

1048
02:03:51,174 --> 02:03:54,594
هنا مركز التحكم الجوي العسكري،
لا يوجد سجل عن مهمتكم.

1049
02:03:54,803 --> 02:03:56,763
غيّروا مساركم إلى "زيورخ" واهبطوا.

1050
02:03:56,972 --> 02:03:59,391
أُرسلت مقاتلات لاعتراضكم، حوّل.

1051
02:03:59,599 --> 02:04:04,896
أقترح أن تراجعوا سجلاتكم
مجددًا، بحذر، حوّل.

1052
02:04:05,105 --> 02:04:07,649
أكرر، ارجعوا إلى "زيورخ" واهبطوا، حوّل.

1053
02:04:07,858 --> 02:04:11,862
تحققوا مع "جنيف".
تحققوا مع الصليب الأحمر في "جنيف".

1054
02:04:12,821 --> 02:04:15,073
بهذه الأثناء، ألغوا الاعتراض الجوي.

1055
02:04:15,282 --> 02:04:18,743
- هذا يصيب المسافرين معي بالغثيان.
- "فوكستروت غولف سييرا"،

1056
02:04:18,952 --> 02:04:22,455
- هل تحمل مسافرين؟
- بالطبع.

1057
02:04:23,498 --> 02:04:27,627
ممثلون مميزون عن الصحافة العالمية.

1058
02:04:28,211 --> 02:04:31,006
اكتفوا من هرائكم، وأنا كذلك.

1059
02:04:31,214 --> 02:04:32,799
انتهى الإرسال.

1060
02:04:37,721 --> 02:04:42,309
ثمة أمور كثيرة لأخبرك عنها،
ولكننا سنحظى بوقت طويل لاحقًا.

1061
02:04:42,767 --> 02:04:44,978
اصطحبني إلى الغرفة الألبية.

1062
02:04:45,228 --> 02:04:47,063
هل أنت تعيسة هنا؟

1063
02:04:48,523 --> 02:04:50,567
أريد رؤية الفجر.

1064
02:04:51,484 --> 02:04:54,321
ستكون هذه متعة شاعرية.

1065
02:04:54,905 --> 02:04:58,158
ماذا كانت تعني جاذبية العالم
لـ"باريس" العظيم

1066
02:04:58,366 --> 02:05:02,037
عندما أمضى ذلك الفجر الأول
بين ذراعي حبيبته "هيلين"؟

1067
02:05:03,872 --> 02:05:07,500
متى ستتوقع الإشارة بالموافقة على شروطك؟

1068
02:05:07,709 --> 02:05:10,754
بأي وقت قبل منتصف الليل الليلة.

1069
02:05:11,796 --> 02:05:15,383
"إنه فجرك يا سيد العالم، إنه فجرك

1070
02:05:15,592 --> 02:05:18,428
من أجلك ينسلّ نور الشمس فوق العشب

1071
02:05:18,595 --> 02:05:21,264
من أجلك تمخر السفن عباب الأمواج

1072
02:05:22,015 --> 02:05:26,061
من أجلك تكتظ الأسواق
بعدد لا يُحصى من العبيد

1073
02:05:26,436 --> 02:05:29,397
من أجلك تطرق المطرقة السندان

1074
02:05:30,106 --> 02:05:31,107
من أجلك

1075
02:05:32,067 --> 02:05:34,611
ينشد شاعر الغواية"

1076
02:05:41,785 --> 02:05:44,204
- مروحيات!
- احموا مواقعنا!

1077
02:06:20,699 --> 02:06:21,908
اهتما بأمر الفتاة!

1078
02:08:24,614 --> 02:08:27,200
- "ترايسي"!
- حمدًا لله يا "تيريزا"!

1079
02:08:28,410 --> 02:08:29,411
"جيمس"، انتظر!

1080
02:08:30,578 --> 02:08:31,621
الأسلحة تثير توتري!

1081
02:08:31,913 --> 02:08:35,125
أديت دورك، انقلها إلى بر الأمان!

1082
02:08:40,630 --> 02:08:41,673
هيا! هيا بنا!

1083
02:08:42,841 --> 02:08:44,050
وأنت!

1084
02:08:44,259 --> 02:08:46,803
جهز القنبلة الآن! هيا بنا!

1085
02:09:26,176 --> 02:09:28,303
- هل أمّنتم كل المداخل؟
- نعم يا سيدي.

1086
02:10:20,438 --> 02:10:21,898
"تنشيط مؤجّل"

1087
02:10:26,778 --> 02:10:27,695
هل هي جاهزة للتفجير؟

1088
02:10:27,904 --> 02:10:31,115
سينفجر الصمام بعد خمس دقائق وعشر ثوان.

1089
02:10:31,324 --> 02:10:32,951
سيتم إغلاق هذا المكان إلى الأبد.

1090
02:10:33,159 --> 02:10:35,745
هل سيمنح هذا الإنجليزي وقتًا للخروج؟

1091
02:10:36,246 --> 02:10:37,789
إنه يعرف الموعد.

1092
02:10:49,592 --> 02:10:51,427
- أين تذهبين؟
- أين "جيمس"؟

1093
02:10:51,594 --> 02:10:54,097
- سينضم إلينا قريبًا.
- ولكن لا يمكننا تركه!

1094
02:10:54,305 --> 02:10:56,432
- إنه لا يحتاج إلى مساعدتك!
- لن أرحل من دونه!

1095
02:10:56,599 --> 02:10:58,142
عليك هذا!

1096
02:10:59,936 --> 02:11:02,730
تبًا لتدليل الأبناء!

1097
02:11:12,991 --> 02:11:15,910
خمسة، أربعة، ثلاثة،

1098
02:11:16,119 --> 02:11:18,204
اثنان، واحد، الآن!

1099
02:15:03,387 --> 02:15:04,555
لقد علق على شجرة.

1100
02:15:30,206 --> 02:15:33,668
لا تهتم لهذا. أحضر البراندي.

1101
02:15:33,876 --> 02:15:36,254
"هينيسي" خمس نجوم، بالطبع.

1102
02:15:59,735 --> 02:16:01,487
يا صاحبة السمو،

1103
02:16:01,696 --> 02:16:05,575
واللوردات والسيدات والسادة،

1104
02:16:05,741 --> 02:16:09,579
نخب العروس والعريس،

1105
02:16:09,745 --> 02:16:13,499
السيد "جيمس بوند" وزوجته.

1106
02:16:13,749 --> 02:16:15,668
السيد "جيمس بوند" وزوجته!

1107
02:16:22,091 --> 02:16:24,510
- حظًا موفقًا يا "تيريزا".
- شكرًا.

1108
02:16:39,567 --> 02:16:41,652
على أي حال، تشرفت

1109
02:16:41,903 --> 02:16:45,281
بلقاء الرجل الذي كلّفني
ثلاثة من أفضل عملائي.

1110
02:16:45,489 --> 02:16:48,701
نعم، نوفمبر 1964، عملية "السبيكة".

1111
02:16:48,910 --> 02:16:52,830
حتى أنك أفلتّ بكمية كبيرة. أخبرني،
لطالما...

1112
02:16:58,794 --> 02:17:00,296
تهانينا يا عميل 007.

1113
02:17:00,463 --> 02:17:03,007
عليّ الاعتراف بأنني لطالما ظننتك...

1114
02:17:03,215 --> 02:17:06,928
- غير مسؤول؟
- هذه هي الكلمة المناسبة، شكرًا.

1115
02:17:07,136 --> 02:17:10,932
- لا يمكنني التذمر هذه المرة.
- ولا أنا كذلك.

1116
02:17:12,725 --> 02:17:13,684
- "تيريزا"!
- نعم يا أبي.

1117
02:17:13,893 --> 02:17:17,104
"جيمس"، أعرف أننا لم نكن دائمًا...

1118
02:17:17,313 --> 02:17:20,232
لا تنس، إذا احتجت إلى أي شيء...

1119
02:17:20,441 --> 02:17:23,694
شكرًا يا "كيو"، ولكنني أملك الأدوات
هذه المرة وأعرف كيفية استخدامها.

1120
02:17:23,778 --> 02:17:24,946
وداعًا.

1121
02:17:26,155 --> 02:17:29,033
تذكّري، أطيعي زوجك في كل شيء.

1122
02:17:29,241 --> 02:17:31,827
- هل تعدينني؟
- بالطبع، سأفعل.

1123
02:17:32,036 --> 02:17:34,372
كما كنت أطيعك دائمًا.

1124
02:17:37,416 --> 02:17:40,670
بالطبع، أتمنى لك التوفيق يا "جيمس".

1125
02:17:41,462 --> 02:17:44,507
للمرة الأولى والأخيرة، أتتذكر؟

1126
02:17:45,007 --> 02:17:49,887
ثمة مثل قديم: "ثمنها يفوق اللآلئ"
أو حتى مليون جنيه إسترليني.

1127
02:17:50,262 --> 02:17:52,807
كونك أصبحت زوجة السيد "بوند"،

1128
02:17:53,015 --> 02:17:55,017
- فلا تنسي عيد ميلادي.
- هل نسيته من قبل؟

1129
02:17:55,226 --> 02:17:58,229
كلاكما، أو ربما جميعكم!

1130
02:17:59,939 --> 02:18:01,816
هيا بنا يا "جيمس".

1131
02:18:03,025 --> 02:18:05,861
كوني سعيدة للغاية يا حبيبتي.

1132
02:18:06,779 --> 02:18:07,613
هيا!

1133
02:18:09,198 --> 02:18:11,534
اذهبا، وداعًا.

1134
02:18:11,742 --> 02:18:14,370
- وداعًا!
- قودا بحذر!

1135
02:18:25,923 --> 02:18:28,843
آنسة "مانيبيني"، ماذا كنت ستفعلين من
دوني؟

1136
02:18:29,051 --> 02:18:30,761
أبكي دائمًا في حفلات الزفاف.

1137
02:18:30,970 --> 02:18:34,098
لا يحترم العميل 007
الأملاك الحكومية أبدًا.

1138
02:18:39,020 --> 02:18:41,522
لم أعطك هدية زفاف بعد.

1139
02:18:41,731 --> 02:18:43,315
راودتني فكرة عن هذا.

1140
02:18:43,482 --> 02:18:45,860
ثلاث بنات وثلاثة صبيان.

1141
02:18:46,068 --> 02:18:48,612
- هل يرضيك هذا؟
- هذه ليست بداية سيئة.

1142
02:18:50,489 --> 02:18:53,701
ولكن يا حبيبتي،
نملك الآن كل الوقت الذي نشاء.

1143
02:19:04,795 --> 02:19:06,213
قلها حاملًا الأزهار!

1144
02:19:06,422 --> 02:19:09,341
إنه محق، نبدو مثل إعلان لمتجر أزهار.

1145
02:19:09,675 --> 02:19:13,012
هذا يذكّرني بأنني لم أهدك أزهارًا.

1146
02:19:16,474 --> 02:19:19,268
على أي حال، أهديتني هدية زفاف.

1147
02:19:20,186 --> 02:19:23,564
أفضل هدية يمكنني الحصول عليها،
وهي المستقبل.

1148
02:19:24,398 --> 02:19:26,067
سيدة "بوند"،

1149
02:19:27,318 --> 02:19:28,152
اصمتي.

1150
02:19:28,360 --> 02:19:30,321
ولا تأكليها كلها مرة واحدة.

1151
02:19:31,697 --> 02:19:34,241
- إنه يحبني...
- على نحو غريزي.

1152
02:19:34,450 --> 02:19:35,826
بغضب.

1153
02:19:36,160 --> 02:19:37,203
بشدة.

1154
02:19:37,411 --> 02:19:38,496
بلا...

1155
02:19:41,874 --> 02:19:43,793
شك.

1156
02:19:45,336 --> 02:19:47,254
سننجب صبيًا، ثم فتاة.

1157
02:19:56,722 --> 02:19:57,640
إنه "بلوفيلد"!

1158
02:19:59,975 --> 02:20:01,602
إنه "بلوفيلد"!

1159
02:20:29,296 --> 02:20:30,589
لا بأس.

1160
02:20:31,841 --> 02:20:35,219
لا بأس حقًا، إنها تستريح.

1161
02:20:37,429 --> 02:20:39,265
سنمضي في طريقنا قريبًا.

1162
02:20:45,938 --> 02:20:49,608
لا داعي للعجلة كما ترى،
فنحن نملك كل الوقت الذي نشاء.

