﻿1
00:02:48,878 --> 00:02:52,464
دقيقة و٥٢ ثانية بالضبط.
هذا ممتاز.

2
00:05:45,137 --> 00:05:48,307
بطولة البندقيّة الدوليّة
للمحترفين الكبار

3
00:06:15,417 --> 00:06:17,377
احذر الملك.

4
00:06:24,718 --> 00:06:27,763
الحصان يأخذ الوزير.

5
00:06:58,585 --> 00:07:00,921
أنت مطلوب على الفور.

6
00:07:13,809 --> 00:07:15,435
الملك إلى القلعة ٢.

7
00:07:29,366 --> 00:07:32,452
الملكة إلى الملك ٤.

8
00:07:46,508 --> 00:07:51,180
تهانينا، سيّدي.
نقلة رائعة.

9
00:08:14,494 --> 00:08:18,790
سمك سيامي مقاتل.
مخلوقات مذهلة.

10
00:08:18,999 --> 00:08:21,543
شجاعة، لكن بالإجمال، غبيّة.

11
00:08:21,793 --> 00:08:24,671
أجل، إنّها غبيّة.

12
00:08:24,838 --> 00:08:26,840
باستثناء السمكة العرضية
كالتي نراها هنا...

13
00:08:27,007 --> 00:08:30,552
والتي تدع السمكتين الأخريين
تتعاركان...

14
00:08:32,054 --> 00:08:33,972
فيما تنتظر هي.

15
00:08:38,685 --> 00:08:41,605
ستنتظر إلى إن تكون الفائزة منهكة
لدرجة...

16
00:08:41,688 --> 00:08:44,816
...تعجز فيها عن الدفاع عن نفسها.

17
00:08:45,025 --> 00:08:46,985
ثمّ، على غرار سبيكتر...

18
00:08:47,361 --> 00:08:49,029
...تهاجم.

19
00:08:50,364 --> 00:08:52,157
أجد التماثل مسلّياً.

20
00:08:52,366 --> 00:08:55,577
لم ترتّب منظّمتنا الأمر
لك لتأتي...

21
00:08:55,827 --> 00:08:59,164
...من الروس
للتسلية فحسب، رقم ٣.

22
00:09:02,376 --> 00:09:04,169
ادخل، كرونستين.

23
00:09:04,378 --> 00:09:06,546
اجلسي، رقم ٣، فيما نستمع...

24
00:09:06,713 --> 00:09:09,549
إلى ما خطّطه رقم ٥ لنا.

25
00:09:09,716 --> 00:09:11,843
آمل أنّ جهود كرونستين
كمدير التخطيط...

26
00:09:12,052 --> 00:09:14,721
...ستبقى ناجحة بقدر لعبه الشطرنج.

27
00:09:14,930 --> 00:09:16,515
ستكون كذلك.

28
00:09:16,723 --> 00:09:19,685
تبعاً لتعليماتك،
خطّطت لسبيكتر...

29
00:09:19,893 --> 00:09:23,855
...أن يسرق من الروس
آلة ليكتور الجديدة لفكّ الشيفرات.

30
00:09:24,064 --> 00:09:26,191
نحتاج لذلك إلى خدمات عضو أنثوي...

31
00:09:26,400 --> 00:09:28,527
...من قسم التشفير الروسي
في تركيا...

32
00:09:28,735 --> 00:09:32,239
...ومساعدة الاستخبارات البريطانية.

33
00:09:32,447 --> 00:09:35,409
طبعاً، لن يكون الروس ولا
البريطانيّون على علم...

34
00:09:35,575 --> 00:09:38,078
...أنّهم يعملون لحسابنا.

35
00:09:38,287 --> 00:09:41,957
رقم ٣، هل قسمك جاهز
لتنفيذ أوامر كرونستين؟

36
00:09:42,207 --> 00:09:44,543
أجل، رقم ١.
سيتمّ تنظيم العمليّة...

37
00:09:44,751 --> 00:09:46,545
...تبعاً لخطّة كرونستين.

38
00:09:46,753 --> 00:09:50,382
لقد اخترت فتاة مناسبة
من القنصلية الروسية في إسطنبول.

39
00:09:50,590 --> 00:09:52,551
إنّها قادرة، ومتعاونة...

40
00:09:52,759 --> 00:09:55,220
...ولا يمكن التشكيك أبداً
بولائها للدولة.

41
00:09:55,387 --> 00:09:57,889
أأنت أكيدة أنّها تصدّق
أنّك ما زلت...

42
00:09:58,056 --> 00:10:00,600
...رئيسة العمليّات للاستخبارات
الروسيّة؟

43
00:10:00,767 --> 00:10:04,062
من غير المرّجح أنّها تعلم
أنّني أعمل الآن لصالح سبيكتر.

44
00:10:04,271 --> 00:10:06,398
أبقت موسكو خبر
ارتدادي سرّاً على الجميع...

45
00:10:06,940 --> 00:10:08,775
...باستثناء بعض الأعضاء في الرئاسة.

46
00:10:08,942 --> 00:10:11,236
لصالحك، آمل ذلك.

47
00:10:11,445 --> 00:10:14,906
كرونستين، أأنت أكيد
أنّ خطّتك لا تفشل؟

48
00:10:15,115 --> 00:10:19,578
أجل. لقد توقّعت كلّ تغيير محتمل...

49
00:10:19,786 --> 00:10:21,121
...في الردّ المعاكس.

50
00:10:21,288 --> 00:10:24,750
ما الذي يجعلك تظنّ أنّ أم، رئيس
الاستخبارات البريطانيّة...

51
00:10:24,958 --> 00:10:28,295
...سيوافق على تنفيذ خطّتك.

52
00:10:28,503 --> 00:10:30,922
بكلّ بساطة لأنّ هذا فخّ واضح.

53
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
قراءتي للعقليّة البريطانيّة...

54
00:10:33,467 --> 00:10:36,428
أنّهم يتعاملون دائماً مع الفخّ
على أنّه تحدّ.

55
00:10:36,636 --> 00:10:39,097
بأيّ حال،
لا يمكنهم تفويت أدنى فرصة...

56
00:10:39,306 --> 00:10:42,768
...للحصول على مشفّر ليكتور.

57
00:10:42,976 --> 00:10:44,811
أرادوا واحداً منذ سنوات.

58
00:10:45,979 --> 00:10:48,023
كلّ ما تقوله قد يكون صحيحاً.
ماذا أيضاً؟

59
00:10:48,273 --> 00:10:51,777
كتحسين مضاف،
ستحظى سبيكتر بالفرصة ربّما...

60
00:10:51,985 --> 00:10:56,114
...لنيل انتقام شخصي لقتل عملينا
الدكتور نو.

61
00:10:56,323 --> 00:10:58,784
الرجل الذي سيستعمله البريطانيّون
بالتأكيد...

62
00:10:58,992 --> 00:11:03,163
...في مهمّة من هذا النوع
هو عميلهم جايمس بوند.

63
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
فليكن موته...

64
00:11:05,332 --> 00:11:08,794
...موتاً مذلاً ومؤلماً للغاية.

65
00:11:09,002 --> 00:11:13,048
جيّد. سأبدأ بتنفيذ مخطّطي على الفور.

66
00:11:13,298 --> 00:11:16,009
لن نواجه الفشل.

67
00:11:57,384 --> 00:11:58,885
أسرعوا.

68
00:12:05,100 --> 00:12:06,852
أهلاً بك إلى جزيرة سبيكتر.

69
00:12:07,060 --> 00:12:09,020
شرف كبير لنا.
آمل أنّ رحلتك كانت ممتعة.

70
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
وقتي محدود.
هل الرجل الذي طلبته جاهز؟

71
00:12:12,065 --> 00:12:13,900
- ملفّه.
- جيّد.

72
00:12:17,571 --> 00:12:20,031
دونالد غرانت، قاتل محكوم.

73
00:12:20,240 --> 00:12:22,367
فرّ من سجن دارتمور عام ١٩٦٠.

74
00:12:22,576 --> 00:12:25,245
تمّ تجنيده في طنجة، عام ١٩٦٢.

75
00:12:25,412 --> 00:12:27,414
ممتاز.
أين هو الآن؟

76
00:12:27,622 --> 00:12:30,584
- عند البحيرة.
- اجلبه إلى مكتبي.

77
00:12:32,544 --> 00:12:34,421
خذني إلى البحيرة.

78
00:12:34,588 --> 00:12:37,090
عبر منطقة التدريب.

79
00:12:38,091 --> 00:12:39,968
غرانت من أفضل الرجال.

80
00:12:40,218 --> 00:12:42,429
مجنون يميل إلى القتل.
مادّة مميّزة.

81
00:12:42,596 --> 00:12:44,431
مع أنّ أساليبه كانت بدائية قليلاً...

82
00:12:44,598 --> 00:12:48,435
كان تجاوبه مع تدريبنا
وتعلّم مبادئنا مذهلاً.

83
00:13:05,744 --> 00:13:08,288
آمل أن ينال عملنا هنا رضاك.

84
00:13:08,455 --> 00:13:12,125
التدريب مفيد، لكن لا غنى عن الخبرة.

85
00:13:12,292 --> 00:13:14,294
أوافقك.
نستعمل أهدافاً حيّة أيضاً.

86
00:13:28,934 --> 00:13:30,185
- ناده.
- غرانت!

87
00:13:55,168 --> 00:13:59,714
يبدو بصحّة جيّدة.
فليقابلني في إسطنبول في ٢٤ ساعة.

88
00:14:09,099 --> 00:14:10,850
القنصلية العامة

89
00:15:19,586 --> 00:15:23,131
عريف أمن الدولة
تاتيانا رومانوفا.

90
00:15:23,298 --> 00:15:24,633
ادخلي.

91
00:15:32,766 --> 00:15:34,643
أتعلمين مَن أكون؟

92
00:15:34,809 --> 00:15:38,980
الكولونيل كليب،
رئيسة العمليّات للسميرش.

93
00:15:39,147 --> 00:15:40,649
رأيتك مرّة في موسكو...

94
00:15:40,815 --> 00:15:43,151
...حين عملت
في غرفة فكّ التشفير الإنكليزي.

95
00:15:43,318 --> 00:15:45,487
هل أخبرت أحداً في القنصلية
أنّك آتية إلى هنا؟

96
00:15:45,654 --> 00:15:47,364
- لا. قيل في الرسالة --
- أعلم.

97
00:15:47,614 --> 00:15:49,157
أنا أرسلتها.

98
00:15:52,661 --> 00:15:56,665
سجلّ عملك ممتاز.
الدولة فخورة بك.

99
00:15:56,915 --> 00:16:00,543
- شكراً، أيّتها الرفيقة الكولونيل.
- اخلعي سترتك.

100
00:16:03,880 --> 00:16:05,340
استديري.

101
00:16:08,218 --> 00:16:12,013
أنت فتاة جميلة.
اجلسي.

102
00:16:16,893 --> 00:16:18,561
تدرّبت للباليه.

103
00:16:19,562 --> 00:16:22,190
لكنّني أصبحت أطول بإنش
من الطول المعياري.

104
00:16:22,399 --> 00:16:24,359
كان لديك ٣ عشّاق؟

105
00:16:24,567 --> 00:16:27,404
ما هي غاية أسئلة حميمة كهذه؟

106
00:16:27,654 --> 00:16:32,367
لست هنا لتطرحي الأسئلة!
تنسين مَن تخاطبين!

107
00:16:34,577 --> 00:16:37,372
- كنت مغرمة.
- وإن لم تكوني مغرمة؟

108
00:16:40,583 --> 00:16:43,878
أعتقد أنّ ذلك يعتمد على الرجل.

109
00:16:44,087 --> 00:16:48,842
جواب مقنع.
هذا الرجل، مثلاً.

110
00:16:49,050 --> 00:16:53,680
لا أعرف.
ربّما إن كان لطيفاً ومثقّفاً.

111
00:16:53,888 --> 00:16:58,518
أيّها العريف،
اخترتكِ لمهمّة مهمّة للغاية.

112
00:16:58,727 --> 00:17:02,021
الهدف هو إعطاء معلومات خاطئة للعدو.

113
00:17:02,230 --> 00:17:05,066
إن أنجزت المهمّة بنجاح
فستتمّ ترقيتك.

114
00:17:05,275 --> 00:17:09,028
من الآن فصاعداً،
ستفعلين كلّ ما يأمرك به هو.

115
00:17:09,237 --> 00:17:13,575
- وإن رفضت؟
- لن تغادري الغرفة حيّة.

116
00:17:17,620 --> 00:17:21,207
- سأطيع أوامرك.
- جيّد. هذه تعليماتك.

117
00:17:21,416 --> 00:17:22,876
تلاقينني هنا...

118
00:17:23,084 --> 00:17:26,713
...لكنّ رجل الأمن في القنصليّة لا يجوز
أن يعرف أنّني في إسطنبول.

119
00:17:26,921 --> 00:17:29,215
فهذا سرّي لأعلى من مستواه بكثير.

120
00:17:29,591 --> 00:17:32,761
- لن أتفوّه بكلمة.
- إن فعلت تموتين.

121
00:17:34,137 --> 00:17:36,890
تعالي، تعالي، عزيزتي.

122
00:17:37,098 --> 00:17:39,559
أنت محظوظة جدّاً لاختيارك...

123
00:17:39,768 --> 00:17:43,563
...لمهمّة بسيطة وسهلة كهذه.

124
00:17:43,772 --> 00:17:47,901
عمل حبّ حقيقي...

125
00:17:48,109 --> 00:17:49,944
...كما يُقال.

126
00:17:57,160 --> 00:18:00,246
- هذه رياضة رائعة.
- ماذا قلت؟

127
00:18:00,455 --> 00:18:04,125
قلت إنّها رياضة رائعة
التجديف بالبنط.

128
00:18:04,292 --> 00:18:06,252
أوافقه الرأي.

129
00:18:06,461 --> 00:18:10,632
- قد أتخلّى عن الغولف لأجلها.
- حقاً؟

130
00:18:12,342 --> 00:18:13,802
ليس بالفعل.

131
00:18:16,179 --> 00:18:19,140
تذكار من امرأة غيّورة أخرى؟

132
00:18:20,683 --> 00:18:23,311
لم أدر ظهري إلى
امرأة منذ ذلك الحين.

133
00:18:27,857 --> 00:18:29,818
- عفواً.
- ماذا؟

134
00:18:34,656 --> 00:18:37,200
- أعطيني قميصي.
- ماذا يجري؟

135
00:18:37,450 --> 00:18:40,662
- عليّ القيام باتّصال هاتفي.
- لكنّنا لم نأكل بعد.

136
00:18:40,829 --> 00:18:43,164
أتضوّر جوعاً.

137
00:18:45,333 --> 00:18:48,002
تكلّم، يونيفيكس.
هنا جايمس بوند. حوّل.

138
00:18:48,169 --> 00:18:52,674
كان يسأل عنك طوال الصباح.
أين أنت، جايمس؟

139
00:18:53,842 --> 00:18:56,719
كنت أراجع قضيّة قديمة.

140
00:18:56,970 --> 00:19:00,390
- أنا قضيّة قديمة الآن؟
- هذا المكتب.

141
00:19:00,640 --> 00:19:03,726
- أخبريه أنّني في طريقي إليه.
- ليس في طريقه إليه.

142
00:19:03,977 --> 00:19:07,230
سيلفيا، أحسني التصرّف.
سنقوم بذلك في وقت آخر.

143
00:19:07,480 --> 00:19:11,067
نفعل ماذا؟ آخر مرّة قلت ذلك،
رحلت إلى جامايكا.

144
00:19:11,317 --> 00:19:13,820
لم أرك لستّة أشهر.

145
00:19:15,864 --> 00:19:17,740
- سأكون هناك خلال ساعة.
- سأخبره.

146
00:19:17,991 --> 00:19:22,078
قضيّتك القديمة
تبدو مثيرة للاهتمام، جايمس.

147
00:19:23,371 --> 00:19:25,832
فليكن ذلك ساعة ونصف.

148
00:19:31,045 --> 00:19:33,506
والآن، بشأن الغداء...

149
00:19:39,554 --> 00:19:42,015
لأعجوبتي التالية --

150
00:19:56,404 --> 00:19:59,616
ستكون أعجوبة إن تمكّن
من تبرير غيابه طوال اليوم.

151
00:19:59,866 --> 00:20:02,785
لكنّني لم أسمع بتاتيانا رومانوفا.

152
00:20:03,036 --> 00:20:05,622
- سخيف، أليس كذلك؟
- هذا جنون.

153
00:20:05,872 --> 00:20:09,292
تغرم الفتيات بصور لنجوم الأفلام.

154
00:20:10,418 --> 00:20:12,295
لكن ليس عاملة تشفير روسيّة...

155
00:20:12,545 --> 00:20:14,964
...بصورة لعميل بريطاني.

156
00:20:15,214 --> 00:20:18,801
إلاّ إن كانت مجنونة.
لا، هذا نوع من الأفخاخ.

157
00:20:19,928 --> 00:20:21,804
إنّه فخّ بالتأكيد.

158
00:20:22,055 --> 00:20:24,641
والطعم هو آلة تشفير،
ليكتور جديدة.

159
00:20:24,891 --> 00:20:29,312
ليكتور. أرادت الاستخبارات
الأميركيّة واحدة منذ سنوات.

160
00:20:29,729 --> 00:20:31,147
نحن أيضاً.

161
00:20:31,397 --> 00:20:35,652
عندما اتّصلت بكريم بي،
رئيس المحطّة تي، تركيا...

162
00:20:35,902 --> 00:20:38,321
وأخبرته أنّها تريد الارتداد...

163
00:20:38,571 --> 00:20:42,325
...قالت إنّها ستعمل لصالحنا،
بشرط واحد:

164
00:20:42,575 --> 00:20:44,327
أن تذهب إلى إسطنبول...

165
00:20:44,577 --> 00:20:47,413
...وتجلبها مع الآلة إلى إنكلترا.

166
00:20:48,623 --> 00:20:51,125
هذه صورة لها
تمكّن كريم من الحصول عليها.

167
00:20:51,334 --> 00:20:53,670
لا أعلم الكثير عن التشفير، سيّدي...

168
00:20:53,920 --> 00:20:58,174
...لكنّ ليكتور يمكنه فكّ
إشاراتهم الأكثر سرّية.

169
00:20:58,424 --> 00:21:01,594
هذا الأمر رائع للغاية،
لدرجة قد يكون صحيحاً.

170
00:21:01,803 --> 00:21:03,846
خطر ذلك في بالي.

171
00:21:04,931 --> 00:21:08,851
لم يقم الروس بأيّ حيل مؤخّراً.

172
00:21:09,102 --> 00:21:11,771
لست مشغولاً كثيراً حاليّاً، سيّدي.

173
00:21:12,814 --> 00:21:15,191
ستذهب بطائرة الساعة الثامنة
والنصف في الصباح.

174
00:21:15,441 --> 00:21:18,653
إن برزت فرصة لنا للحصول على ليكتور،
فعلينا البحث فيها.

175
00:21:19,654 --> 00:21:21,698
ماذا لو عندما لاقتني...

176
00:21:21,948 --> 00:21:23,616
لم أكن بحجم التوقّعات؟

177
00:21:23,783 --> 00:21:25,785
احرص على أن تكون بحجمها.

178
00:21:27,161 --> 00:21:31,040
آنسة مونيبيني، اطلبي من
مسؤول التجهيزات الدخول.

179
00:21:31,290 --> 00:21:34,669
قسم كيو صنع حقيبة مميّزة

180
00:21:34,877 --> 00:21:38,464
نسلّمها لكلّ عملاء ٠٠.

181
00:21:39,674 --> 00:21:41,551
حقيبة سوداء جلديّة عاديّة...

182
00:21:41,801 --> 00:21:45,471
مع ٢٠ طلقة هنا وهنا.

183
00:21:49,142 --> 00:21:52,645
إن نزعت الغطاء
فستجد الطلقات في الداخل.

184
00:21:54,188 --> 00:21:57,025
في هذه الجهة هنا،
سكين رمي.

185
00:21:57,191 --> 00:21:59,986
اضغط على هذا الزرّ
فيخرج السكّين.

186
00:22:02,864 --> 00:22:07,201
داخل الحقيبة، ستجد قنّاصة أي. أر. ٧
قابلة للثني.

187
00:22:07,410 --> 00:22:11,914
عيارها ٠،٢٥
مع جهاز تسديد بالأشعّة تحت الحمراء.

188
00:22:14,709 --> 00:22:18,171
إن سحبت أحد هذين الحزامين
ستجد ٥٠ ليرة ذهبيّة.

189
00:22:18,379 --> 00:22:20,214
٢٥ على كلّ جهة.

190
00:22:21,674 --> 00:22:23,051
راقب بانتباه.

191
00:22:23,217 --> 00:22:27,555
عبوة عاديّة من مسحوق الطلق.
داخلها، عبوة مسيّلة للدموع.

192
00:22:27,764 --> 00:22:31,559
نضعها هنا في الحقيبة على الجانب
هكذا.

193
00:22:31,768 --> 00:22:34,395
إنّها ممغنطة لكي لا تقع.

194
00:22:34,604 --> 00:22:35,855
نقفل الحقيبة.

195
00:22:36,064 --> 00:22:38,066
عادة،
لفتح حقيبة كهذه...

196
00:22:38,274 --> 00:22:40,610
نحرّك الفتحتين على الجانب.

197
00:22:40,860 --> 00:22:44,238
إن فعلت، ستنفجر العبوة في وجهك.

198
00:22:44,447 --> 00:22:46,908
لمنع العبوة من الانفجار...

199
00:22:47,700 --> 00:22:51,913
...حرّك الفتحتين أفقيّاً...

200
00:22:52,080 --> 00:22:54,582
...ثمّ افتحهما بشكل عادي.

201
00:22:55,583 --> 00:22:56,793
جرّب الأمر.

202
00:22:59,253 --> 00:23:04,092
- أحرّك الفتحتين هكذا...
- أجل

203
00:23:04,300 --> 00:23:06,135
وأفتح بشكل عادي.

204
00:23:07,595 --> 00:23:09,430
- فهمت الأمر؟
- أظنّ ذلك.

205
00:23:09,639 --> 00:23:12,141
- أهذا كلّ شيء، سيّدي؟
- أجل. شكراً جزيلاً.

206
00:23:13,768 --> 00:23:16,604
إنّها هديّة ميلاد مخيفة...

207
00:23:16,771 --> 00:23:18,481
...لكن لن أحتاج إليها.

208
00:23:18,648 --> 00:23:20,066
خذها معك.

209
00:23:20,274 --> 00:23:23,319
- بالتوفيق، ٠٠٧.
- شكراً سيّدي.

210
00:23:28,116 --> 00:23:30,785
إلى الهجوم من جديد،
أيّها الأصدقاء الأعزّاء.

211
00:23:30,993 --> 00:23:33,287
تذكرة سفر.
رجل محظوظ.

212
00:23:33,496 --> 00:23:35,331
لم أذهب إلى إسطنبول قطّ.

213
00:23:35,498 --> 00:23:37,959
لم تذهبي إلى إسطنبول قبلاً؟

214
00:23:38,167 --> 00:23:41,003
حيث ضوء القمر على البوسفور لا يقاوم؟

215
00:23:42,296 --> 00:23:45,967
ربّما عليّ أن أجعلك
تأخذني إلى هناك يوماً ما.

216
00:23:46,175 --> 00:23:48,845
- حاولت كلّ الأمور الأخرى.
- عزيزتي مونيبيني...

217
00:23:49,095 --> 00:23:53,182
- لم أنظر حتّى إلى امرأة أخرى.
- حقّاً، جايمس؟

218
00:23:54,475 --> 00:23:56,686
دعيني أخبرك سرّ العالم.

219
00:24:00,982 --> 00:24:03,484
اطلبي من ٠٠٧ أن يترك الصورة.

220
00:24:03,693 --> 00:24:07,363
أكيد أنّه سيعرف السيّدة عندما يراها.

221
00:24:19,542 --> 00:24:21,335
مع الحبّ من روسيا

222
00:24:23,045 --> 00:24:24,505
بالتوفيق.

223
00:24:39,020 --> 00:24:42,356
لندن، حطّت رحلتكم لتوّها.

224
00:24:45,026 --> 00:24:46,402
سيّد بوند.

225
00:24:47,695 --> 00:24:49,363
أرسل كريم بي سيّارة لأجلك.

226
00:24:49,572 --> 00:24:52,658
جيّد.
أيمكنني استعارة عود ثقاب؟

227
00:24:52,909 --> 00:24:55,036
- أستعمل ولاّعة.
- أفضل.

228
00:24:55,244 --> 00:24:57,705
- إلى أن تتعطّل.
- بالضبط.

229
00:24:57,914 --> 00:24:59,749
سأجلب السيّارة، سيدي.

230
00:25:36,285 --> 00:25:39,580
اقترح كريم بي أن تراه
قبل الذهاب إلى الفندق.

231
00:25:39,747 --> 00:25:42,458
- هل ذلك مناسب؟
- لا بأس.

232
00:25:55,972 --> 00:25:59,934
أعتقد أنّه من التقليدي أن يتعقّبنا
الناس في هذه المناطق.

233
00:26:00,142 --> 00:26:04,563
أجل، سيّدي.
اليوم دور سيتروين-أتش ٣١٨٥٤.

234
00:26:04,772 --> 00:26:06,941
إنّهم بلغاريّون يعملون لصالح الروس.

235
00:26:07,149 --> 00:26:10,278
يتعقّبوننا. ونتعقّبهم
هذا تفاهم بيننا.

236
00:26:10,444 --> 00:26:12,280
هذا ودود للغاية.

237
00:27:12,340 --> 00:27:14,884
صديقي، تفضّل.

238
00:27:15,134 --> 00:27:17,845
سعيد لرؤيتك.
أهلاً بك في إسطنبول.

239
00:27:18,012 --> 00:27:22,224
شكراً لإرسالك السيّارة،
لكنّ ذلك يربطك معي.

240
00:27:22,391 --> 00:27:24,268
أنت في البلقان الآن.

241
00:27:24,518 --> 00:27:27,271
اللعبة مع الروس مختلفة قليلاً هنا.

242
00:27:27,521 --> 00:27:29,106
في المسائل الروتينية...

243
00:27:29,357 --> 00:27:31,233
...لا نصعّب الأمور
في ملاحقة أحدنا الآخر.

244
00:27:31,400 --> 00:27:36,072
فهمت ذلك من سائقك.
إنّه شابّ ذكي.

245
00:27:36,238 --> 00:27:38,282
يجدر به ذلك. إنّه ابني.

246
00:27:39,200 --> 00:27:41,577
- قهوة؟
- متوسّطة الحلاوة.

247
00:27:41,786 --> 00:27:43,454
اثنان، متوسّطة الحلاوة.

248
00:27:44,580 --> 00:27:46,082
هو ابني أيضاً.

249
00:27:47,124 --> 00:27:49,377
كلّ موظّفيّ المهمّين هم أولادي.

250
00:27:49,543 --> 00:27:51,379
الدم هو أفضل ضمان في العمل.

251
00:27:51,545 --> 00:27:53,464
لا بدّ من أنّ لديك مؤسسة كبيرة هنا.

252
00:27:53,714 --> 00:27:56,133
العمل العائلي الأكبر في تركيا.

253
00:27:56,384 --> 00:28:00,763
لا بأس لرجل بدأ بلوي القضبان بأسنانه
في سيرك.

254
00:28:01,722 --> 00:28:03,641
لنتحدّث عن عملك.

255
00:28:03,891 --> 00:28:05,768
يظنّ أم أنّني أهدر وقتي هنا.

256
00:28:05,935 --> 00:28:09,313
أنا أيضاً.
هذا صديق قديم لي.

257
00:28:09,563 --> 00:28:11,649
ويخبرني أنّ في المسألة خدعة.

258
00:28:11,899 --> 00:28:16,153
ربّما، لكن إن يوجد فرصة
للحصول على ليكتور --

259
00:28:16,404 --> 00:28:18,739
أخبرني، أين يمكنني الاتّصال
بهذه الفتاة؟

260
00:28:18,906 --> 00:28:20,741
قالت إنّها ستقوم بتدبيراتها الخاصّة.

261
00:28:20,908 --> 00:28:22,576
عليك الانتظار.

262
00:28:26,455 --> 00:28:27,832
شكراً.

263
00:28:28,082 --> 00:28:30,668
صديقي،
إن أردت نصيحتي فعلاً...

264
00:28:30,918 --> 00:28:33,337
عليك أن تقضي بضعة أيّام ممتعة معنا
في إسطنبول...

265
00:28:33,587 --> 00:28:36,924
ثمّ تعود إلى المنزل.

266
00:29:06,495 --> 00:29:08,706
جايمس بوند.
لديكم حجز باسمي.

267
00:29:08,956 --> 00:29:11,625
غرفتك جاهزة.
رقم ٣٢.

268
00:29:14,003 --> 00:29:16,547
- ٣٢ للسيّد بوند.
- آمل أن تستمتع بوقتك.

269
00:29:16,630 --> 00:29:17,965
شكراً.

270
00:29:40,696 --> 00:29:44,867
- أتريد أمراً آخر، سيّدي؟
- هذا فحسب. شكراً.

271
00:29:45,367 --> 00:29:46,911
شكراً لك، سيّدي.

272
00:31:02,069 --> 00:31:05,114
سيّد بوند هنا.
أخشى أنّ الغرفة لا تنفع.

273
00:31:05,322 --> 00:31:07,241
- عفواً.
- السرير صغير جدّاً.

274
00:31:07,449 --> 00:31:10,119
لحظة، سيّدي.
أسمعت ذلك؟

275
00:31:10,327 --> 00:31:14,123
أخبريه أنّ هذا هو الموجود
إلاّ إن أراد جناح العرائس.

276
00:31:14,331 --> 00:31:18,294
آسفة، سيّدي. هذا المتوفّر،
باستثناء جناح العرائس.

277
00:31:18,502 --> 00:31:21,088
لنلقِ نظرة عليه.
قد يعجبني.

278
00:31:23,924 --> 00:31:26,844
سيريك الحمّال إيّاه.
سيصعد على الفور.

279
00:31:27,928 --> 00:31:29,179
جيّد.

280
00:32:05,049 --> 00:32:06,884
عمل جيّد.

281
00:32:07,092 --> 00:32:09,720
بمَن سيشكّ الروس
سوى في البريطانيّين؟

282
00:32:09,928 --> 00:32:14,433
لن تبقى الحرب الباردة في إسطنبول
باردة طويلاً.

283
00:32:35,871 --> 00:32:37,790
علي كريم بي.

284
00:33:11,073 --> 00:33:13,659
ألست سعيداً لرؤيتي هذا الصباح؟

285
00:33:13,867 --> 00:33:15,202
تغمرني السعادة.

286
00:33:21,250 --> 00:33:24,253
ألم أعد أرضيك؟

287
00:33:24,503 --> 00:33:26,004
اهدأي.

288
00:33:31,677 --> 00:33:33,595
لنعد إلى مناجم الملح.

289
00:33:59,121 --> 00:34:01,331
كن حذراً بهذه الأوراق.

290
00:34:01,582 --> 00:34:05,627
- مَن فاز؟
- كان لديّ زوّار.

291
00:34:05,794 --> 00:34:10,674
لغم على الجدار من الخارج
موقّت للانفجار وأنا في مكتبي.

292
00:34:10,924 --> 00:34:14,678
لكن لحسن الحظّ كنت
أستريح على الأريكة لبرهة.

293
00:34:14,928 --> 00:34:16,680
غادرت الفتاة في حالة هستيريا.

294
00:34:16,930 --> 00:34:19,516
وجدت تقنيّتك عنيفة جدّاً؟

295
00:34:19,767 --> 00:34:22,352
لا أفهم هذا الخرق المفاجئ للهدنة.

296
00:34:22,603 --> 00:34:25,189
ليس من عادة أصدقائنا الروس
أن يخرقوا السلام هكذا.

297
00:34:25,439 --> 00:34:28,859
غير لائق أبداً. أعتقد أنّ
لزيارتي علاقة بالأمر.

298
00:34:29,109 --> 00:34:30,944
لنحاول معرفة الأمر.

299
00:34:39,495 --> 00:34:41,455
أغلق الباب خلفنا.

300
00:34:46,210 --> 00:34:48,754
- لديك مكان جميل هنا.
- الإمبراطور قنسطنطين...

301
00:34:49,004 --> 00:34:51,590
...بناه كخزّان منذ ١٦٠٠ سنة.

302
00:34:51,840 --> 00:34:53,217
حقّاً؟

303
00:34:54,384 --> 00:34:55,844
خذ.

304
00:35:24,915 --> 00:35:29,878
تمريني اليومي، في الـ ١١ صباحاً
والـ ٣ عصراً.

305
00:35:31,088 --> 00:35:33,257
هلاّ تربطه؟

306
00:35:42,391 --> 00:35:44,309
انتبه لرأسك.

307
00:35:52,317 --> 00:35:54,570
تحت القنصلية الروسية.

308
00:35:56,989 --> 00:35:58,448
هدية من بحريّتكم.

309
00:36:01,785 --> 00:36:04,329
أصدقاؤنا الذين أتوا
إلى وزارة الأشغال العامة...

310
00:36:04,413 --> 00:36:05,873
...قاموا بمسح.

311
00:36:06,081 --> 00:36:09,293
كانت الرواية أنّ الزحمة تهزّ
الأساسات وتضعفها.

312
00:36:09,501 --> 00:36:12,713
بحلول الوقت الذي أعلِن فيه هذا
المكان آمناً، كنت قد ركّبت هذه.

313
00:36:12,921 --> 00:36:15,716
كلّ ما قاله أم عنك صحيح.

314
00:36:15,924 --> 00:36:18,218
أتعلم لماذا أبقى في
هذا العمل الجنوني؟

315
00:36:18,427 --> 00:36:21,054
ربّما لأنّك تجد بيع السجّاد مملاً.

316
00:36:21,263 --> 00:36:24,266
صديقي، يجب أن تكون قارئ أفكار.

317
00:36:24,474 --> 00:36:28,729
الجنرال فاسيلي على رأس الطاولة،
مدير الاستخبارات العسكريّة.

318
00:36:28,937 --> 00:36:33,233
على يساره، كوسلوفسكي،
رئيس الأمن.

319
00:36:33,442 --> 00:36:36,153
قبالته، بنز، أحد عملائه.

320
00:36:38,071 --> 00:36:40,449
لا أرى وجه الرجل الآخر...

321
00:36:40,616 --> 00:36:42,784
ذاك الذي يصيح الجنرال به.

322
00:36:48,540 --> 00:36:50,459
إنّه يؤنّبه لشيء.

323
00:36:50,667 --> 00:36:53,420
من المؤسف أنّه لا يمكننا
أن نسمع ونرى أيضاً.

324
00:36:53,629 --> 00:36:57,466
أخبرني، هل تأتي رومانوفا
إلى هذه الغرفة؟

325
00:36:57,674 --> 00:37:00,177
أحياناً، حاملة رسائل.

326
00:37:00,385 --> 00:37:01,845
يمكنني رؤية الرجل الآخر الآن.

327
00:37:04,973 --> 00:37:09,144
كريلينكو! إذن لقد عاد.

328
00:37:09,353 --> 00:37:11,229
قاتل بلغاري آخر.

329
00:37:12,356 --> 00:37:15,025
الرجل المناسب لعمليّة وضع اللغم.

330
00:37:16,109 --> 00:37:18,820
واجهت متاعب معه قبلاً...

331
00:37:19,029 --> 00:37:22,491
...لكنّه بقي خارج إسطنبول
لأكثر من سنة الآن.

332
00:37:22,699 --> 00:37:25,661
انظر. يجدر بك تذكّره.

333
00:37:25,869 --> 00:37:28,413
يقتل هذا الرجل للمتعة.

334
00:37:30,123 --> 00:37:32,334
وجه وسيم.

335
00:37:32,542 --> 00:37:35,212
لحظة.
دخلت فتاة لتوّها.

336
00:37:35,420 --> 00:37:36,838
ربّما رومانوفا.

337
00:37:37,047 --> 00:37:40,050
إنّها الوحيدة المخوّلة للدخول.
ما شكلها؟

338
00:37:44,805 --> 00:37:48,934
من هذه الزاوية
تبدو الأمور جميلة.

339
00:37:54,690 --> 00:37:57,609
أودّ أنّ أراها وجهاً لوجه.

340
00:37:59,569 --> 00:38:02,948
- أيمكنك جلب مخطّط للمكان؟
- ليتني أستطيع.

341
00:38:03,448 --> 00:38:06,034
لا بدّ من أنّ رسم المهندس الأساسي
مسجّل في مكان ما.

342
00:38:06,284 --> 00:38:08,120
سأعمل على ذلك.

343
00:38:10,539 --> 00:38:14,376
أحتاج إلى بعض الوقت
للتعامل مع كريلينكو الحقير.

344
00:38:14,626 --> 00:38:17,796
من الأفضل ألا تبقى في الفندق الليلة.
تعال.

345
00:38:28,056 --> 00:38:29,891
أفهم الآن لماذا تحتفظ بالرولز.

346
00:38:30,142 --> 00:38:31,893
يقودها أحد أبنائي...

347
00:38:32,144 --> 00:38:35,397
...مع دميتين في الخلف،
بالاتّجاه المعاكس.

348
00:38:35,647 --> 00:38:37,482
سيتبعونها لساعات.

349
00:38:38,900 --> 00:38:41,153
ستحبّ أصدقائي الغجر.

350
00:38:41,319 --> 00:38:43,572
أستعملهم كما يستعمل الروس
البلغاريّين.

351
00:38:43,822 --> 00:38:45,741
ولّد ذلك خلافاً بينهم.

352
00:39:06,053 --> 00:39:07,429
مرحباً، كريلينكو.

353
00:39:24,738 --> 00:39:26,615
أتينا في الليلة غير المناسبة.

354
00:39:26,865 --> 00:39:29,201
فتاتان مغرمتان بالرجل نفسه
هدّدتا بقتل الواحدة الأخرى.

355
00:39:29,367 --> 00:39:31,286
يجب حلّ المسألة بالطريقة الغجريّة.

356
00:39:31,536 --> 00:39:34,081
ما دمت صديقاً قديماً للعائلة،
سيسمحون لنا بالبقاء.

357
00:39:36,124 --> 00:39:41,296
يدعوننا إلى المائدة. آمل أن تكون
جيّداً باستعمال أصابعك للأكل.

358
00:39:49,763 --> 00:39:51,681
أمور قذرة.

359
00:41:09,467 --> 00:41:10,510
بسرعة!

360
00:42:14,866 --> 00:42:17,118
أخبر مضيفنا أنّ ضيافته تغمرنا.

361
00:42:20,705 --> 00:42:22,290
شكراً!

362
00:42:42,394 --> 00:42:45,647
مهما حصل الآن لا تقل ولا تفعل شيئاً.

363
00:42:50,443 --> 00:42:54,155
يسأل إن كانتا تريدان وقف خلافهما
والتخلّي عن العراك.

364
00:42:54,322 --> 00:42:57,993
ثمّ يقرّر الشيوخ
مَن يتزوّج ابن الزعيم.

365
00:43:02,163 --> 00:43:06,001
-إنّها تقول --
- أعتقد أنّني فهمت بدون الترجمة.

366
00:45:52,250 --> 00:45:53,251
شكراً!

367
00:46:35,960 --> 00:46:38,046
- هل نلت من كريلينكو؟
- لا.

368
00:46:39,797 --> 00:46:41,758
مهلاً. شكراً.

369
00:46:41,966 --> 00:46:45,720
قاتلت جيّداً.
لست سوى عجوزا أخرق.

370
00:46:47,222 --> 00:46:50,225
يدفعون أحد البلغاريّين المصابين
للتكلّم.

371
00:46:53,686 --> 00:46:55,730
كانوا يريدونني.

372
00:46:55,939 --> 00:46:59,234
لماذا يريدون القضاء عليّ؟

373
00:46:59,442 --> 00:47:02,237
علينا أن نعثر
على مخبأ كريلينكو غداً.

374
00:47:02,445 --> 00:47:05,281
في غضون ذلك،
سأهتمّ بهذه الأمور القذرة.

375
00:47:12,038 --> 00:47:16,125
يشكرك فافرا لإنقاذك حياته.
أنت الآن ابنه.

376
00:47:17,544 --> 00:47:18,920
شكراً.

377
00:47:19,128 --> 00:47:22,131
أودّ أن أطلب منه خدمة.
أيمكنه منع عراك الفتاتين؟

378
00:47:30,390 --> 00:47:33,268
يقول إنّ قلبك رقيق جدّاً
لتكون غجرياً حقيقيّاً...

379
00:47:33,476 --> 00:47:35,979
...لكنّه سيسمح لك ببتّ المسألة.

380
00:47:37,355 --> 00:47:39,315
كأنّ مشاكلي لا تكفيني.

381
00:47:52,954 --> 00:47:55,290
قال لك فافرا أن تقرّر...

382
00:47:55,540 --> 00:47:57,125
فقرّر.

383
00:47:57,375 --> 00:47:59,377
كلتاهما لك.

384
00:48:04,465 --> 00:48:06,551
قد يأخذ ذلك وقتاً.

385
00:48:40,335 --> 00:48:42,420
هل استلمت ذاك الطرد في الفندق؟

386
00:48:42,503 --> 00:48:45,006
إنّه على المقعد.

387
00:48:45,173 --> 00:48:46,507
شكراً.

388
00:49:01,981 --> 00:49:03,524
حاول كريلينكو هذا قتلي مرّتين.

389
00:49:04,400 --> 00:49:08,780
سينجح في المرّة الثالثة،
إلاّ إن نلت منه قبلاً.

390
00:49:08,863 --> 00:49:12,700
- سأفعل ذلك الليلة.
- لن تفعل وذراعك مصابة.

391
00:49:12,867 --> 00:49:15,036
دع الأمر لي.

392
00:49:15,203 --> 00:49:17,205
أنا أصلاً مدين لك بالكثير.

393
00:49:17,288 --> 00:49:19,749
كيف يمكن لصديق أن يكون مديناً؟

394
00:49:28,549 --> 00:49:30,051
خذ.

395
00:49:34,555 --> 00:49:36,557
عدسة بالأشعّة تحت الحمراء.

396
00:50:11,134 --> 00:50:12,927
ولداي.

397
00:50:13,261 --> 00:50:16,931
سيقرعان جرس منزله.
لديه فتحة هروب خاصّة.

398
00:50:22,103 --> 00:50:23,771
جرّب ذلك.

399
00:50:28,276 --> 00:50:30,111
- هل تلاحظ شيئاً؟
- ليس بعد.

400
00:50:30,319 --> 00:50:32,947
لأنيتا هذه فم جميل.

401
00:50:33,156 --> 00:50:35,116
أجل، فهمت قصدك.

402
00:50:37,535 --> 00:50:41,164
بذراع أو بدونها،
عليّ الضغط على الزناد.

403
00:50:42,290 --> 00:50:44,459
إن كنت تظنّ أنّك تستطيع ذلك.

404
00:50:44,667 --> 00:50:46,627
تذكّر أنّ لديك طلقة واحدة.

405
00:50:46,836 --> 00:50:48,671
عليها أن تفي بالغرض.

406
00:50:59,140 --> 00:51:01,058
بسرعة، إنّه آتٍ.

407
00:51:24,332 --> 00:51:26,250
هذا يسدّد ديونا كثيرة.

408
00:51:27,835 --> 00:51:29,754
كان يجدر بها أن تبقي فمها مغلقاً.

409
00:52:05,623 --> 00:52:08,835
فطور لشخص واحد عند التاسعة، لو سمحت.

410
00:52:08,918 --> 00:52:13,381
تين أخضر. لبن. قهوة، سوداء جدّاً.

411
00:52:13,548 --> 00:52:14,966
شكراً.

412
00:53:29,206 --> 00:53:31,083
تبدو متفاجئاً.

413
00:53:31,292 --> 00:53:34,253
ظننت أنّك تتوقّع مجيئي.

414
00:53:34,462 --> 00:53:37,590
إذن. أنت تاتيانا رومانوفا.

415
00:53:37,798 --> 00:53:40,259
يدعوني أصدقائي تانيا.

416
00:53:40,468 --> 00:53:42,637
يدعوني أصدقائي جايمس بوند.

417
00:53:45,723 --> 00:53:48,309
بعد أن تعارفنا بشكل صحيح --

418
00:53:49,060 --> 00:53:51,145
احذر. الأسلحة تزعجني.

419
00:53:52,813 --> 00:53:56,150
أنا آسف.
أنا منزعج قليلاً بدوري.

420
00:53:56,984 --> 00:54:00,655
تبدو تماماً مثل صورتك.

421
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
أنت من أجمل الفتيات التي رأيتها.

422
00:54:03,491 --> 00:54:06,661
شكراً، لكنّني أعتقد
أنّ فمي كبير جدّاً.

423
00:54:07,954 --> 00:54:08,996
حجمه مناسب.

424
00:54:11,290 --> 00:54:13,167
أقصد، لي.

425
00:54:19,298 --> 00:54:22,301
- أهي هنا؟
- ماذا؟

426
00:54:22,885 --> 00:54:25,346
آلة التشفير. ليكتور.

427
00:54:26,347 --> 00:54:28,015
هل يجب أن نتحدّث عنها الآن؟

428
00:54:31,143 --> 00:54:33,854
أم هي في القنصليّة الروسيّة؟

429
00:54:41,654 --> 00:54:44,198
سأحتاج إلى مخطّط للمكان.

430
00:54:44,365 --> 00:54:46,867
إن تمكّنت من جلب واحدة، يمكننا
التلاقي في مسجد القديسة صوفيا...

431
00:54:47,034 --> 00:54:48,327
...كأنّنا سيّاح.

432
00:54:48,411 --> 00:54:52,790
لمَ لا تسألني ذلك لاحقاً؟

433
00:54:55,167 --> 00:54:57,211
عمّ تبحثين الآن؟

434
00:54:57,420 --> 00:55:02,425
الندبة.
أعرف كلّ شيء عنك من ملفّك.

435
00:55:02,591 --> 00:55:04,218
حقّاً؟

436
00:55:04,260 --> 00:55:07,471
آمل ألاّ يكون أملك قد خاب.

437
00:55:08,597 --> 00:55:10,433
سأخبرك...

438
00:55:13,644 --> 00:55:15,104
...في الصباح.

439
00:56:01,192 --> 00:56:03,110
نقترب الآن...

440
00:56:03,319 --> 00:56:06,781
من أكثر زاوية إثارة
للإعجاب في المسجد...

441
00:56:06,989 --> 00:56:09,158
بما في ذلك هذان العمودان...

442
00:56:09,325 --> 00:56:13,829
...العظيمان الأحمران الرخاميّان
المسروقان من مصر.

443
00:56:14,038 --> 00:56:15,664
أمامهما...

444
00:56:15,873 --> 00:56:20,169
...جرّة مرمريّة
جُلبت من بيرغاما...

445
00:56:20,377 --> 00:56:24,673
مدينة تاريخيّة شهيرة
قرب سميرنا.

446
00:56:24,882 --> 00:56:29,553
تعود إلى عصر إسكندر العظيم.

447
00:56:29,720 --> 00:56:32,348
حوالي ١٦٤٨...

448
00:56:32,556 --> 00:56:35,476
...السلطان مراد الرابع...

449
00:56:35,684 --> 00:56:38,145
...جلبها من بيرغاما.

450
00:56:38,354 --> 00:56:41,941
استُعملت كنبع للوضوء.

451
00:56:42,149 --> 00:56:47,071
تحتوي على ألف لتر من الماء.

452
00:56:47,363 --> 00:56:51,367
بعد نبع الوضوء...

453
00:56:51,575 --> 00:56:56,497
نتّجه إلى عمود مهمّ هناك...

454
00:56:56,914 --> 00:56:59,375
معروف منذ قرون...

455
00:56:59,583 --> 00:57:04,088
...كعمود القديسة صوفيا للأماني.

456
00:57:04,296 --> 00:57:05,923
عشرات الآلاف...

457
00:57:06,132 --> 00:57:09,426
...من الناس طلبوا أمنيات هنا...

458
00:57:09,635 --> 00:57:12,721
...واضعين يدهم اليمنى...

459
00:57:12,930 --> 00:57:16,809
وإصبعهم الأوسط في الثقب.

460
00:58:29,757 --> 00:58:31,592
غرفة الإشارة
المكتب العام

461
00:58:31,800 --> 00:58:35,054
أقسم لك، لم يكن مَن قتله أحد رجالي.

462
00:58:35,262 --> 00:58:37,056
لم يمت من الطعن في السنّ.

463
00:58:37,139 --> 00:58:39,934
كلّ ما أعرفه أنّه وفّر عليّ العمل.

464
00:58:40,267 --> 00:58:43,896
ما إن رأى الفتاة،
أصبحت الفتاة في خطر.

465
00:58:44,104 --> 00:58:46,273
لم يُقتل بسبب ذلك.

466
00:58:47,650 --> 00:58:51,070
لنقل فحسب إنّ إسطنبول مدينة قاسية.

467
00:58:51,278 --> 00:58:53,739
لنقارن خريطة تانيا للقنصلية الروسية

468
00:58:53,948 --> 00:58:55,824
بخطط مهندسك.

469
00:58:55,991 --> 00:58:59,078
هذه غرفة الاجتماعات
في القنصلية الروسية.

470
00:58:59,286 --> 00:59:00,579
صحيح.

471
00:59:00,663 --> 00:59:02,831
هذه غرفة الاتّصالات.

472
00:59:03,123 --> 00:59:04,959
صحيح أيضاً.

473
00:59:05,042 --> 00:59:08,170
تعمل على ليكتور كلّ يوم
بين الثانية والثالثة.

474
00:59:08,337 --> 00:59:10,130
كيف ستوصل لنا الآلة؟

475
00:59:10,297 --> 00:59:13,759
ستتركني أقرّر.
ستفعل كلّ ما آمر به.

476
00:59:14,009 --> 00:59:15,302
كلّ شيء؟

477
00:59:15,386 --> 00:59:18,430
عزيزي جايمس،
أنت لا تستعمل هذا.

478
00:59:18,681 --> 00:59:20,933
يبدو ذلك سهلاً للغاية لي.

479
00:59:21,016 --> 00:59:22,935
لا نعرف إن كانت تقول الحقيقة.

480
00:59:23,143 --> 00:59:27,147
- أنوي معرفة ذلك.
- أين؟ في الفندق؟

481
00:59:27,356 --> 00:59:30,150
لن تذهب إلى هناك من جديد.
تقول إنّ المكان خطر جدّاً.

482
00:59:30,359 --> 00:59:34,697
اللعبة القديمة: أعطِ الذئب لقمة
ثمّ اتركه جائعاً.

483
00:59:34,863 --> 00:59:37,533
صديقي،
إنّها تتحكّم بك.

484
00:59:37,700 --> 00:59:40,035
هذا لا يهمّ.

485
00:59:40,244 --> 00:59:43,372
- كلّ ما أريده هو ليكتور.
- كلّ؟

486
00:59:43,706 --> 00:59:46,709
أأنت أكيد أنّ هذا كلّ ما تريده؟

487
01:00:33,422 --> 01:00:36,884
- مشهد جميل.
- جايمس، علينا أن نرحل من هنا الآن.

488
01:00:37,509 --> 01:00:41,388
- إن أخبرهم هذا العميل بلقائي بك --
- لا تقلقي، لن يفعل.

489
01:00:41,472 --> 01:00:44,099
لكنّك لا تفهم.
هذا خطر.

490
01:00:46,560 --> 01:00:49,438
- جايمس، ارفع رأسك.
- ابتسمي.

491
01:00:52,733 --> 01:00:55,444
صورة أخرى، إلى الخلف.

492
01:01:02,201 --> 01:01:03,410
بشأن الآلة --

493
01:01:03,702 --> 01:01:06,789
هذا كلّ ما يهمّك.
لا أهمّك أنا.

494
01:01:07,456 --> 01:01:09,291
العمل أوّلاً.

495
01:01:09,375 --> 01:01:11,794
أعلم، ما إن تنال مرادك.

496
01:01:11,877 --> 01:01:15,005
ليس بعد. لكن إن أخبرتني عن الآلة...

497
01:01:15,089 --> 01:01:18,008
بعدئذ لن نعمل دائماً لحساب الشركة.

498
01:01:18,592 --> 01:01:22,179
ماذا تريد أن تعرف؟

499
01:01:25,432 --> 01:01:29,937
تحدّثي إلى هذه. أجيبي أسئلتي بهدوء
لكن بوضوح.

500
01:01:32,689 --> 01:01:34,608
ما حجم الآلة؟

501
01:01:37,486 --> 01:01:38,904
بحجم الآلة الطابعة.

502
01:01:39,029 --> 01:01:42,741
- وزنها؟
- نحو ١٠ كلغ.

503
01:01:43,033 --> 01:01:46,328
في حقيبة بنّية.
بنّي بلون عينيك.

504
01:01:46,412 --> 01:01:47,746
أبقي الأمر تقنيّاً.

505
01:01:48,288 --> 01:01:50,791
ذاتية المعايرة أم يدويّة؟

506
01:01:53,043 --> 01:01:56,004
الاثنان، مع معوّض داخلي.

507
01:01:56,088 --> 01:01:58,924
- جايمس، ألا يمكننا --
- ليس الآن.

508
01:02:00,551 --> 01:02:03,762
خاطبي الكاميرا
ما عدد المفاتيح؟

509
01:02:03,846 --> 01:02:06,598
- مفاتيح الرموز أو الشيفرات؟
- كلاهما.

510
01:02:06,932 --> 01:02:10,519
يوجد ٢٤ رمزاً و١٦ مفتاح شيفرة.

511
01:02:10,686 --> 01:02:14,189
يتمّ إدخالها في فتحة
والرسالة تخرج في لفافة ورق...

512
01:02:14,481 --> 01:02:16,900
...من فتحة أخرى على الجهة المقابلة.

513
01:02:17,109 --> 01:02:20,279
الآليّة هي --
جايمس.

514
01:02:20,571 --> 01:02:22,448
هل ستطارحني الغرام
طوال الوقت في إنكلترا؟

515
01:02:22,614 --> 01:02:25,075
ليلاً نهاراً.
أكملي بشأن الآليّة.

516
01:02:25,284 --> 01:02:27,453
أجل، الآليّة.

517
01:02:27,619 --> 01:02:31,206
مرّة حين كانت تخضع للتصليح،
رأيت داخلها.

518
01:02:31,498 --> 01:02:35,127
تحتوي على الكثير من الأقراص المثقوبة
المصنوعة من النحاس على ما أعتقد.

519
01:02:35,502 --> 01:02:39,131
مع ضوء صغير --
أخبرني الحقيقة.

520
01:02:39,214 --> 01:02:42,134
هل أنا مثيرة بقدر
الفتيات الغربيّات كلّهن؟

521
01:02:42,301 --> 01:02:46,138
مرّة عندما كنت مع آن في طوكيو
خضنا تجربة مثيرة للاهتمام --

522
01:02:46,263 --> 01:02:48,307
شكراً، آنسة مونيبيني.
هذا كلّ شيء.

523
01:02:54,813 --> 01:02:56,482
لاحقاً.

524
01:02:57,065 --> 01:02:59,151
هذه الأقراص النحاسيّة والأنوار --

525
01:02:59,318 --> 01:03:03,155
النور!
جايمس، اقترب.

526
01:03:03,280 --> 01:03:07,868
- أريد همس شيء.
- تابعي. ليس هذا بل الآليّة.

527
01:03:07,951 --> 01:03:10,287
آنسة مونيبيني،
ما دمت تستمّعين بدون شكّ...

528
01:03:10,370 --> 01:03:11,830
...دوّني هذه الرسالة.

529
01:03:12,206 --> 01:03:15,542
تقول الرسالة: "تبدو البضاعة أصليّة.

530
01:03:15,709 --> 01:03:18,837
وقف. أكمل الصفقة.
التوقيع أم."

531
01:03:20,339 --> 01:03:24,051
كلّ ما عليّ فعله
هو إطلاع الفتاة على التاريخ.

532
01:03:24,218 --> 01:03:25,886
الثالث عشر؟

533
01:03:26,053 --> 01:03:27,971
الرابع عشر.

534
01:03:43,278 --> 01:03:45,030
التأشيرات؟

535
01:03:48,116 --> 01:03:49,535
شكراً.

536
01:03:58,210 --> 01:04:00,128
التأشيرة، لو سمحت.

537
01:04:01,046 --> 01:04:03,173
هل توقيت ساعتكم صحيح؟

538
01:04:03,382 --> 01:04:04,883
دائماً.

539
01:04:05,050 --> 01:04:06,385
طبعاً.

540
01:04:23,026 --> 01:04:25,696
عفواً.
قلت إنّ توقيت ساعتكم صحيح؟

541
01:04:25,779 --> 01:04:28,240
الساعات الروسية صحيحة دائماً.

542
01:05:00,856 --> 01:05:02,858
- أهذه ليكتور؟
- أجل.

543
01:05:04,860 --> 01:05:07,571
- خذي القناع. إنّه غاز مسيّل للدموع.
- ظننت أنّ العمليّة غداً.

544
01:05:07,779 --> 01:05:09,239
اليوم هو الثالث عشر.

545
01:05:09,448 --> 01:05:11,783
وقت مناسب جدّاً ليكون المرء
يؤمن بالخرافات. هيّا.

546
01:05:20,459 --> 01:05:22,461
هيّا، بسرعة.

547
01:05:40,979 --> 01:05:42,898
أبقي رأسك منخفضاً.

548
01:05:48,779 --> 01:05:50,697
لنعد إلى الداخل.

549
01:05:54,660 --> 01:05:56,578
من هنا. بسرعة.

550
01:06:54,845 --> 01:06:57,597
- ما الأمر؟
- بنز، رجل الأمن الروسي.

551
01:06:59,599 --> 01:07:01,560
تعالي. لا تهتمّي.

552
01:07:03,228 --> 01:07:04,229
أسرعا!

553
01:07:27,627 --> 01:07:30,380
هذه واحدة،
وهذه الغرفة الأخرى.

554
01:07:42,476 --> 01:07:46,396
جوازا سفركما.
لا تليق الصور بكما.

555
01:07:46,813 --> 01:07:49,649
نادراً ما رأيت زوجين أكثر جمالا.

556
01:07:49,733 --> 01:07:54,029
سيّد وسيّدة دافيد سومرست.
اسمك كارولين.

557
01:07:54,196 --> 01:07:56,656
كارولين. يعجبني هذا الاسم.

558
01:07:56,740 --> 01:07:59,367
أنت ترافقينني في
رحلة عمل إلى ديربيشير.

559
01:07:59,576 --> 01:08:01,828
- إلى أولادنا؟
- لا أولاد.

560
01:08:02,162 --> 01:08:03,663
ولا حتّى صبيّ واحد؟

561
01:08:05,457 --> 01:08:07,167
أحبّ العائلات الكبيرة.

562
01:08:07,250 --> 01:08:10,378
حياتي كلّها حملة
من أجل العائلات الكبيرة.

563
01:08:10,879 --> 01:08:14,216
أخبروني ذلك.
تانيا، أبقي الباب مقفلاً.

564
01:08:14,382 --> 01:08:16,718
- سأقرع ٣ مرّات.
- حسناً.

565
01:08:18,470 --> 01:08:21,223
- سأذهب لأرى جامع التذاكر.
- أأكيد أنّه سيتعاون؟

566
01:08:21,389 --> 01:08:23,391
قمنا بعمل من قبل.

567
01:08:23,558 --> 01:08:27,813
سيتوقّف عند الحدود البلغاريّة.
سينتظر ابناي مع سيّارة.

568
01:08:28,021 --> 01:08:30,148
سنكون هناك قرب السادسة.

569
01:08:30,357 --> 01:08:32,859
- والمدرج؟
- ٢٠ ميلاً.

570
01:08:42,410 --> 01:08:45,831
الطائرة مؤجّرة لليونان.
ستكون في لندن صباح غد.

571
01:08:46,039 --> 01:08:48,291
سأشرب نخب ذلك في لندن.

572
01:08:54,631 --> 01:08:57,634
نحن في طريقنا فعلاً إلى إنكلترا.

573
01:08:57,801 --> 01:09:00,303
مع يومين من شهر العسل أمامنا.

574
01:09:00,512 --> 01:09:03,682
شهر عسل؟
ليس لديّ ما أرتديه.

575
01:09:05,141 --> 01:09:07,060
جهازك

576
01:09:08,353 --> 01:09:09,604
لحظة.

577
01:09:23,326 --> 01:09:24,786
انظر.

578
01:09:37,674 --> 01:09:39,092
هكذا.

579
01:09:45,390 --> 01:09:49,603
سأرتدي هذا في بيكاديلي.

580
01:09:50,270 --> 01:09:53,899
لن تفعلي. أصدروا قوانين جديدة هناك.

581
01:10:09,831 --> 01:10:13,043
- أنت أقرب.
- حسناً.

582
01:10:18,506 --> 01:10:19,966
جميلة.

583
01:10:22,510 --> 01:10:25,388
لنذهب إلى عربة المطعم
لنحتسي ذاك الكأس.

584
01:10:25,472 --> 01:10:26,848
طبعاً.

585
01:10:30,352 --> 01:10:32,687
سنتابع عرض الأزياء هذا لاحقاً.

586
01:10:35,607 --> 01:10:38,026
تدبّرت كلّ شيء لتوقيف القطار.

587
01:10:38,234 --> 01:10:40,695
سننزل من عربة المطعم.
إنّها في الطرف.

588
01:10:40,779 --> 01:10:42,614
جيّد.
سنلاقيك هناك في السادسة.

589
01:10:42,822 --> 01:10:45,909
تأخّرا قليلاً.
يوجد بعض التعقيدات.

590
01:10:46,242 --> 01:10:50,914
أحد عناصر الأمن الروسي،
بنز، على القطار.

591
01:10:51,122 --> 01:10:53,833
لم يتسنّ له الوقت للاتّصال
بالقنصليّة قبل ركوبه القطار.

592
01:10:54,084 --> 01:10:57,504
سأسلّيه للساعتين المقبلتين
إلى أن يحين وقت النزول.

593
01:10:57,587 --> 01:10:59,464
ربّما تريدني أنّ أعرّفك به.

594
01:10:59,589 --> 01:11:00,924
جميل.

595
01:11:07,514 --> 01:11:08,974
دوريّة البطاقات.

596
01:11:26,157 --> 01:11:27,993
لا تجزع يا صديقي.

597
01:11:28,618 --> 01:11:31,037
سنجعلك مرتاحاً قدر الإمكان.

598
01:11:31,997 --> 01:11:34,040
أنا أكيد أنّ المفوّض بنز...

599
01:11:34,290 --> 01:11:36,543
...سيحظى برحلة أكثر أماناً.

600
01:11:36,793 --> 01:11:39,629
لا يعجبني خيّاطه.
وأنت؟

601
01:11:39,796 --> 01:11:43,133
جايمس، لن تكون الحياة
في إسطنبول على حالها بدونك.

602
01:11:43,299 --> 01:11:45,927
أراك في العربة المطعم.

603
01:11:46,136 --> 01:11:49,806
عشت حياة مثيرة جدّاً.

604
01:11:49,973 --> 01:11:51,641
أتودّ أن تسمعها؟

605
01:11:52,934 --> 01:11:54,644
تريد ذلك؟

606
01:12:19,627 --> 01:12:23,631
- أيعجبك؟
- أجل، إنّه يناسبك.

607
01:12:23,840 --> 01:12:26,468
سأترك كلّ شيء آخر لإنكلترا.

608
01:12:26,676 --> 01:12:28,970
إنّها الرابعة.

609
01:12:29,179 --> 01:12:32,098
هذا ليس مناسباً في العصر؟

610
01:12:32,307 --> 01:12:34,976
حتّى خلال شهر عسل؟

611
01:12:35,185 --> 01:12:37,187
إذن سأنزعه.

612
01:12:39,689 --> 01:12:42,525
أعتقد أنّنا لم نتفاهم مرّة أخرى.

613
01:12:50,867 --> 01:12:53,328
يجدر بنا ارتداء ملابسنا.

614
01:12:53,536 --> 01:12:56,206
- لماذا؟
- إنّها السادسة تقريباً.

615
01:12:57,373 --> 01:12:58,792
وماذا يعني؟

616
01:12:59,793 --> 01:13:02,045
حان وقت الشاي.

617
01:13:03,171 --> 01:13:05,381
سنشربه هنا.

618
01:13:05,548 --> 01:13:08,551
سنتناول كلّ وجباتنا هنا.

619
01:13:08,718 --> 01:13:10,845
سيكون ذلك ممتازاً...

620
01:13:11,054 --> 01:13:14,390
...لكن عليّ لقاء كريم في عربة المطعم.

621
01:13:15,725 --> 01:13:18,853
اذهب وحدك. سأبقى هنا.

622
01:13:19,062 --> 01:13:23,399
عزيزتي، سيّدة سومرست، يفترض بنا
أن نكون زوجين إنكليزيّين محترمين.

623
01:13:23,608 --> 01:13:26,027
سنشرب الشاي في المطعم --

624
01:13:28,196 --> 01:13:31,574
اسمعيني.
افعلي ما أقوله لك.

625
01:13:35,036 --> 01:13:39,999
لكن يجب تغيير
بعض العادات الإنكليزيّة.

626
01:13:40,250 --> 01:13:42,127
طبعاً، عزيزتي.

627
01:14:02,438 --> 01:14:04,899
هل أبدو جيّدة، سيّد سومرست؟

628
01:14:13,908 --> 01:14:15,994
سيّدة سومرست.

629
01:14:31,467 --> 01:14:34,596
أأنت صديق كريم بي؟

630
01:14:34,804 --> 01:14:37,849
وقع حادث رهيب.
رافقني لو سمحت.

631
01:14:38,933 --> 01:14:40,810
- لن نشرب الشاي؟
- لاحقاً.

632
01:14:41,019 --> 01:14:42,896
أبقي الباب مقفلاً.

633
01:14:59,662 --> 01:15:01,581
لقد قتل أحدهما الآخر.

634
01:15:10,548 --> 01:15:12,884
يجب أن يبقى ذلك سرّاً
حتّى نبلغ ترييست.

635
01:15:13,092 --> 01:15:15,178
سيكون ذلك صعباً.

636
01:15:15,345 --> 01:15:17,931
أكيد.

637
01:15:18,181 --> 01:15:21,517
كان كريم بي رجلاً مهمّاً
له أصدقاء نافذون.

638
01:15:21,726 --> 01:15:24,354
أنا أكيد أنّهم سيكافئونك أيضاً.

639
01:15:24,520 --> 01:15:27,106
سأحاول.

640
01:16:29,002 --> 01:16:30,962
ما الأمر؟

641
01:16:31,504 --> 01:16:34,048
- كريم ميت.
- ميت؟

642
01:16:37,260 --> 01:16:41,264
- أريد الحقيقة؟
- جايمس، أنت تؤلمني!

643
01:16:41,514 --> 01:16:44,100
سأقوم بأسوأ من ذلك
إن لم تخبريني.

644
01:16:44,350 --> 01:16:47,395
تقومين بذلك بناء على أوامرهم، أعرف.
ما هي؟

645
01:16:47,603 --> 01:16:50,565
- لا أعلم ماذا تعني.
- كاذبة!

646
01:16:53,026 --> 01:16:57,697
حتّى لو قتلتني،
لا يمكنني قول شيء.

647
01:16:57,905 --> 01:17:02,076
لم أعرف بأنّ شيئاً كقتل كريم سيجري.

648
01:17:02,243 --> 01:17:05,038
لكن سأخبرك عندما نصل إلى إنكلترا.

649
01:17:05,705 --> 01:17:07,332
- تابعي.
- لا.

650
01:17:09,250 --> 01:17:11,252
ربّما لم يطلعوك على كلّ شيء...

651
01:17:11,419 --> 01:17:14,088
...لكن أخبريني ما تعرفينه.

652
01:17:14,339 --> 01:17:16,758
أعرف أنّني أحبّك، جايمس.

653
01:17:17,008 --> 01:17:18,426
أخبريني فحسب.

654
01:17:18,676 --> 01:17:20,553
أحبّك. هذا صحيح.

655
01:17:23,473 --> 01:17:25,099
طبعاً.

656
01:17:49,916 --> 01:17:51,334
بيلغراد!

657
01:18:26,869 --> 01:18:28,830
عفواً.

658
01:18:28,955 --> 01:18:30,915
أيمكنني استعارة عود ثقاب؟

659
01:18:31,374 --> 01:18:33,584
- أستعمل ولاّعة.
- أفضل.

660
01:18:33,793 --> 01:18:35,670
إلى أن تتعطّل.

661
01:18:38,673 --> 01:18:42,677
هاتفني أخي.
لمَ لم يتوقّف القطار؟

662
01:18:42,844 --> 01:18:45,638
لديّ أخبار سيّئة.

663
01:18:46,973 --> 01:18:49,350
قُتل والدك.

664
01:18:49,559 --> 01:18:51,185
مَن فعل ذلك؟ أخبرني.

665
01:18:51,394 --> 01:18:54,355
اهتمّ بذلك بنفسه.
مات الرجل الآخر أوّلاً.

666
01:18:54,564 --> 01:18:58,651
أحتاج إلى مساعدة لعبور الحدود...

667
01:18:58,860 --> 01:19:01,487
...بين يوغوسلافيا وترييست.

668
01:19:01,696 --> 01:19:03,948
أريدك أن تبعث برسالة إلى أم في لندن.

669
01:19:04,157 --> 01:19:07,618
أخبره أن يرسل أحدهم من
المحطّة واي لملاقاتي في زغرب.

670
01:19:07,827 --> 01:19:09,203
سأفعل.

671
01:19:10,121 --> 01:19:11,539
جيّد.

672
01:19:15,251 --> 01:19:18,254
سوف --
أعتقد أنّك ستحتاج إلى هذه.

673
01:19:21,174 --> 01:19:23,551
- خذ.
- شكراً.

674
01:19:23,718 --> 01:19:25,595
القطار يغادر.

675
01:22:09,050 --> 01:22:11,093
النقيب ناش.

676
01:22:11,302 --> 01:22:12,970
بوند يسافر باسم سومرست.

677
01:22:13,179 --> 01:22:14,513
بطاقتي.

678
01:22:16,599 --> 01:22:17,975
ما الذي أخّرك؟

679
01:22:18,184 --> 01:22:20,561
آسف للغاية.
تلقّيت رسالة أم منذ ساعة.

680
01:22:20,770 --> 01:22:23,356
حطّمت كلّ الأرقام القياسيّة
للوصول إلى هنا.

681
01:22:26,442 --> 01:22:27,777
ما كانت أوامر أم؟

682
01:22:27,902 --> 01:22:31,906
أن أتّصل بك وبالسيّدة على القطار.

683
01:22:32,073 --> 01:22:33,908
جيّد. من هنا.

684
01:22:36,285 --> 01:22:37,745
شكراً.

685
01:22:45,378 --> 01:22:47,254
هذه زوجتي كارولين.

686
01:22:47,463 --> 01:22:49,799
كيف حالك؟
أنا سعيد لرؤيتك.

687
01:22:50,007 --> 01:22:51,509
من هنا، ناش.

688
01:22:51,676 --> 01:22:52,677
- اجلس.
- شكراً.

689
01:22:58,724 --> 01:23:02,228
- هل مرّ عليك زمن في يوغوسلافيا؟
- نحو ٣ سنوات.

690
01:23:02,645 --> 01:23:06,023
- عمل مثير؟
- أجل، أحياناً.

691
01:23:06,190 --> 01:23:07,858
أنت تعرف الوضع، يا صاح.

692
01:23:09,485 --> 01:23:13,155
- تبدو بصحّة جيّدة.
- أحاول البقاء سليم البنية.

693
01:23:16,075 --> 01:23:17,410
ما مشكلتنا؟

694
01:23:17,618 --> 01:23:21,497
لا يمكنني المخاطرة
بتمرير هذه عبر الجمارك...

695
01:23:21,747 --> 01:23:24,333
على حدود يوغوسلافيا وترييست.

696
01:23:24,583 --> 01:23:27,169
ما من توقّف حتّى هناك.
علينا القفز.

697
01:23:28,587 --> 01:23:31,298
- أيمكنك أن تجعلنا نعبر الحدود؟
- هل من معارضين موجودين؟

698
01:23:33,300 --> 01:23:34,635
ليسوا في وضعيّة تدفعنا إلى القلق.

699
01:23:34,844 --> 01:23:37,930
جيّد. سننجح.

700
01:23:38,139 --> 01:23:40,182
أعرف هذه المنطقة عن ظهر قلب.

701
01:23:42,435 --> 01:23:46,188
هل تمانع إن تناولنا الطعام أوّلاً؟
لم أتناول سوى الفطور.

702
01:23:46,439 --> 01:23:48,941
اترك أغراضك
سنذهب إلى عربة المطعم.

703
01:23:49,108 --> 01:23:53,154
كارولين، رافقي النقيب ناش إلى
المطعم. سأنضم إليكما بعد قليل.

704
01:23:53,362 --> 01:23:55,281
لا بأس، يا صاح.

705
01:23:55,448 --> 01:23:56,824
عفواً.

706
01:24:30,941 --> 01:24:32,318
عفواً.

707
01:24:38,491 --> 01:24:40,826
ها أنت، يا صاح.

708
01:24:40,993 --> 01:24:42,953
قلقت لعلّ مكروهاً أصابك.

709
01:24:51,170 --> 01:24:52,588
شكراً.

710
01:24:54,173 --> 01:24:56,801
سأتناول السمك المشوي.

711
01:24:59,136 --> 01:25:00,679
وللسيّدة.
ماذا بشأنك ناش؟

712
01:25:01,931 --> 01:25:05,309
يبدو ذلك لذيذاً.
فلتكن ٣ أطباق.

713
01:25:06,435 --> 01:25:09,480
- زجاجة نبيذ أبيض.
- فليكن كأسي كيانتي.

714
01:25:09,688 --> 01:25:12,525
- كيانتي أبيض؟
- لا، بل الصنف الأحمر.

715
01:25:13,859 --> 01:25:15,694
استمتع بعشائك يا صاح.

716
01:25:15,945 --> 01:25:18,030
أعتقد أنّني عثرت
على الحلّ لمشاكلنا.

717
01:25:18,197 --> 01:25:20,366
- بسيط للغاية.
- جيّد.

718
01:25:26,205 --> 01:25:29,041
سنبلغ الحدود بعد نحو ساعة.

719
01:25:30,000 --> 01:25:32,878
آسف جدّاً، سيّدة سومرست.

720
01:25:33,045 --> 01:25:34,880
تصرّف أخرق من قبلي.

721
01:25:36,048 --> 01:25:37,508
أيّها النادل.

722
01:25:49,895 --> 01:25:51,689
عفواً.

723
01:25:51,856 --> 01:25:55,317
ستجد ترييست مثيرة للاهتمام.

724
01:25:55,526 --> 01:25:57,862
طبعاً، لا تشبه لندن.

725
01:25:59,572 --> 01:26:01,031
نخبكما.

726
01:26:17,256 --> 01:26:19,216
لا أشعر بأنّني على ما يرام.

727
01:26:21,093 --> 01:26:22,887
رأسي --

728
01:26:23,053 --> 01:26:25,681
- فقدت السيّدة الوعي.
- أدخلها.

729
01:26:25,890 --> 01:26:27,224
أتسمحين؟

730
01:26:29,894 --> 01:26:31,353
ما خطبي؟

731
01:26:35,357 --> 01:26:38,485
- لنذهب إلى الغرفة المجاورة.
- إنهاك برأيي.

732
01:26:47,745 --> 01:26:51,373
ماذا وضعت في كأسها؟

733
01:26:51,540 --> 01:26:53,709
هيدرات الكلوريد.
سريع لكن لطيف.

734
01:26:53,918 --> 01:26:56,921
- وماذا؟
- اهدأ، ٠٠٧.

735
01:26:59,256 --> 01:27:02,509
تتّسع طريق الهروب لشخص واحد.

736
01:27:02,718 --> 01:27:05,012
ماذا تريد، الفتاة أو ليكتور؟

737
01:27:10,726 --> 01:27:14,271
حسناً.
ما هي خطّتك؟

738
01:27:14,480 --> 01:27:17,816
سأفسّر الأمر
بشكل أفضل على خريطة

739
01:27:22,780 --> 01:27:26,575
نحن هنا.

740
01:27:26,784 --> 01:27:31,163
عندما نبلغ هذه النقطة، يوجد
منحدر قوي. يبطئ القطار هنا.

741
01:27:31,372 --> 01:27:33,624
سنوقف القطار
نتّجه إلى الطريق العام.

742
01:27:33,832 --> 01:27:35,751
نأخذ سيّارة هناك.

743
01:27:35,918 --> 01:27:37,628
في الواقع، شاحنة.

744
01:27:37,836 --> 01:27:40,255
تبعد نحو ٢٠ ميلاً من هنا.

745
01:28:28,887 --> 01:28:30,764
لا تتحرّك.

746
01:28:32,850 --> 01:28:34,810
قف على ركبتيك.

747
01:28:40,482 --> 01:28:44,403
ضع يديك في جيبيك.
أبقهما هناك.

748
01:28:45,821 --> 01:28:49,742
نبيذ أحمر مع السمك.
كان يجب أن أنتبه بسبب ذلك.

749
01:28:50,659 --> 01:28:53,120
قد تعرف النبيذ الصحيح...

750
01:28:53,328 --> 01:28:55,873
...لكنّك أنت مَن يركع الآن.

751
01:28:56,081 --> 01:28:57,291
ما هو شعورك، يا صاح؟

752
01:28:58,792 --> 01:29:03,172
صاح؟ أهذا ما تدعون
بعضكم به في سميرش؟

753
01:29:04,173 --> 01:29:05,174
سميرش؟

754
01:29:10,721 --> 01:29:13,807
طبعاً. سبيكتر.

755
01:29:15,517 --> 01:29:18,771
إذن لم يكن عرضاً روسيّاً أبداً.

756
01:29:18,979 --> 01:29:20,773
كنتم تحرّضوننا الواحد ضدّ الآخر...

757
01:29:20,981 --> 01:29:22,357
أليس كذلك؟

758
01:29:24,068 --> 01:29:29,865
إذن سبيكتر مَن قتل العميل
الروسي في المسجد. أنت؟

759
01:29:32,618 --> 01:29:34,536
كريم والرجل الآخر؟

760
01:29:36,163 --> 01:29:39,041
- وناش؟
- لا يزعجني الكلام.

761
01:29:40,334 --> 01:29:42,211
أستمتع برؤية جايمس بوند العظيم...

762
01:29:42,419 --> 01:29:46,048
...يكتشف مدى الغباوة التي وقع فيها.

763
01:29:46,215 --> 01:29:48,050
نحن محترفون، سيّد بوند.

764
01:29:48,258 --> 01:29:50,511
لقد أخذنا رمز التعريف...

765
01:29:50,719 --> 01:29:54,181
من أحد رجالكم في طوكيو قبل مماته.

766
01:29:54,389 --> 01:29:55,808
كنت ألاحقك.

767
01:29:56,016 --> 01:29:58,519
كنت ملاكك الحارس.

768
01:29:58,727 --> 01:30:00,896
أنقذت حياتك في معسكر الغجر.

769
01:30:04,483 --> 01:30:06,568
ممتنّ لك.

770
01:30:07,569 --> 01:30:10,322
كنّا نبقيك حيّاً
إلى أن تجلب لنا ليكتور.

771
01:30:11,573 --> 01:30:14,034
جعلتني أقدّمه على طبق.

772
01:30:14,243 --> 01:30:15,577
هذا رائع.

773
01:30:16,662 --> 01:30:18,247
تابع. أنا منذهل.

774
01:30:18,413 --> 01:30:21,875
بعد أن حصلنا عليه،
يمكن الاستغناء عنك وعن الفتاة...

775
01:30:22,084 --> 01:30:23,836
بين هنا وترييست.

776
01:30:27,339 --> 01:30:31,343
الفتاة؟
أليست تعمل لصالح سبيكتر؟

777
01:30:33,679 --> 01:30:36,890
تظنّ أنّها تفعل كلّ ذلك لروسيا.

778
01:30:37,099 --> 01:30:39,101
تتلقّى أوامرها من الكولونيل كليب.

779
01:30:40,519 --> 01:30:44,273
روزا كليب روسيّة،
رئيسة العمليّات للسميرش.

780
01:30:44,439 --> 01:30:49,027
كانت.
تعمل كليب لصالح سبيكتر الآن.

781
01:30:49,236 --> 01:30:50,612
لا تعلم الفتاة ذلك.

782
01:30:53,365 --> 01:30:56,618
- لمَ عليك قتلها إذن؟
- أوامر.

783
01:30:58,996 --> 01:31:00,956
هذه نصف الرواية، يا صاح.

784
01:31:02,624 --> 01:31:04,918
هذا فيلم.

785
01:31:05,127 --> 01:31:06,962
سيكون هذا في حقيبتها.

786
01:31:07,129 --> 01:31:09,923
وفي ثيابك، سيجدون هذه الرسالة.

787
01:31:11,383 --> 01:31:12,926
إنّها منها.

788
01:31:13,135 --> 01:31:16,930
تهدّدك بنشر الفيلم
إن لم تتزوّجها لأنّها ساعدتك.

789
01:31:18,056 --> 01:31:19,057
أيّ فيلم؟

790
01:31:20,392 --> 01:31:24,104
تمّ تصويره في جناح العرائس
في فندقك.

791
01:31:24,313 --> 01:31:29,693
أمر آخر لم تعرف به الفتاة. أو أنت.

792
01:31:29,902 --> 01:31:34,323
لا بدّ من أنّها مجموعة عقول
مريضة لتخطّط أمراً كهذا.

793
01:31:34,489 --> 01:31:36,950
أيمكنك رؤية العناوين؟

794
01:31:37,159 --> 01:31:41,038
عميل بريطاني يقتل جاسوسة
روسية جميلة ثمّ ينتحر.

795
01:31:41,413 --> 01:31:42,789
أخبرني...

796
01:31:42,998 --> 01:31:44,958
...من أيّ مصحّ عقليّ أخرجوك؟

797
01:31:46,084 --> 01:31:49,338
لا تصعّب الأمر على نفسك.

798
01:31:52,758 --> 01:31:56,136
تقضي أوامري بقتلك وتسليم ليكتور.

799
01:31:56,345 --> 01:31:58,555
تعود طريقة التنفيذ لي.

800
01:31:58,764 --> 01:32:00,641
سيكون ذلك بطيئاً ومؤلماً.

801
01:32:01,558 --> 01:32:04,603
- ما الكميّة التي يدفعونها لك؟
- وما همّك؟

802
01:32:04,811 --> 01:32:06,688
سنضاعف القيمة.

803
01:32:08,148 --> 01:32:13,237
كلمة شرف كرجل نبيل إنكليزي؟

804
01:32:19,826 --> 01:32:22,371
لن تقتلك الطلقة الأولى.

805
01:32:22,579 --> 01:32:24,706
أو الثانية.

806
01:32:24,915 --> 01:32:28,043
أو الثالثة حتّى.

807
01:32:28,252 --> 01:32:31,755
ليس قبل أن تزحف إلى هنا
وتقبّل قدمي.

808
01:32:36,176 --> 01:32:39,388
- ما رأيك بسيجارة؟
- مستحيل.

809
01:32:42,516 --> 01:32:45,686
- سأدفع ثمنها.
- بماذا؟

810
01:32:46,812 --> 01:32:50,315
- خمسون ليرة ذهباً.
- أين هي؟

811
01:32:50,524 --> 01:32:51,984
في الأعلى، في حقيبتي.

812
01:33:03,036 --> 01:33:04,288
أرني.

813
01:33:13,046 --> 01:33:15,382
ها هي.
ماذا بشأن السيجارة؟

814
01:33:16,383 --> 01:33:18,302
ارمها هناك.

815
01:33:21,555 --> 01:33:23,056
هل يوجد المزيد منها في
الحقيبة الأخرى؟

816
01:33:28,729 --> 01:33:33,025
أعتقد ذلك.
إنّه تجهيز معياري. سألقي نظرة.

817
01:33:33,233 --> 01:33:35,485
أرجع يديك إلى جيبيك!

818
01:33:40,907 --> 01:33:42,826
أبقهما هناك.

819
01:36:10,390 --> 01:36:12,434
لن تحتاج إلى هذه...

820
01:36:13,351 --> 01:36:14,895
...يا صاح.

821
01:36:30,285 --> 01:36:32,704
تانيا، استيقظي.

822
01:36:33,038 --> 01:36:35,373
استيقظي أو أتركك هنا.

823
01:36:37,834 --> 01:36:39,503
أتسمعينني؟

824
01:36:39,711 --> 01:36:42,464
لا تتركني. لا تتركني أبداً.

825
01:36:49,971 --> 01:36:52,849
هذه طريق ناش للهروب.
أتفهمين؟

826
01:36:53,058 --> 01:36:55,894
علينا النزول هنا.
خذي هذا.

827
01:36:56,978 --> 01:36:58,647
هيّا.

828
01:37:03,276 --> 01:37:05,862
علينا بلوغ الجهة الأخرى من القطار.

829
01:37:06,071 --> 01:37:07,447
في الأسفل هنا.

830
01:37:55,036 --> 01:37:56,580
غرانت، أين أنت؟

831
01:38:07,257 --> 01:38:08,300
عفواً.

832
01:38:38,079 --> 01:38:40,040
لا تهرب.

833
01:38:40,248 --> 01:38:45,378
- هيّا! وإلاّ تركتك هنا.
- ابقَ هنا معي.

834
01:38:56,514 --> 01:38:59,517
نامي هنا.
ستتحسّنين في الصباح.

835
01:39:03,521 --> 01:39:04,939
استيقظ.

836
01:40:05,417 --> 01:40:07,919
حاول إعاقة الشاحنة.

837
01:40:21,725 --> 01:40:24,769
سأبعدهما عن هنا
اختبئي تحت الشاحنة.

838
01:42:23,263 --> 01:42:25,765
برأيي باتت إحدى طائراتهم مفقودة.

839
01:42:42,323 --> 01:42:44,909
- خذي هذه وانزعي الحبل.
- حسناً.

840
01:42:47,704 --> 01:42:49,622
أين المفتاح؟

841
01:42:51,082 --> 01:42:53,001
في معطفي، في الجيب.

842
01:42:56,880 --> 01:42:58,798
اخرج. تحرّك.

843
01:42:59,924 --> 01:43:01,843
في القارب.

844
01:43:20,194 --> 01:43:22,488
أتجيد السباحة؟

845
01:43:22,697 --> 01:43:25,283
أمسكي بالمقود.
من هنا لو سمحت.

846
01:43:27,493 --> 01:43:29,454
انتبه إلى الحافّة.

847
01:43:33,041 --> 01:43:35,335
ليس يومك المفضّل، صحيح؟

848
01:43:40,632 --> 01:43:43,468
- إلى أين سنذهب؟
- البندقيّة.

849
01:43:43,676 --> 01:43:45,553
ابحثي في الخزانة.

850
01:43:47,013 --> 01:43:49,849
خرائط، مسدّس، بعض المشاعل.

851
01:43:49,933 --> 01:43:51,809
أعطيني الخرائط.

852
01:43:57,482 --> 01:43:59,859
أجل، نحن هنا.
قرب إستريا.

853
01:44:03,196 --> 01:44:06,783
لدينا الكثير من الوقود. مع الحظّ،
سنصل إلى هناك صباح غد.

854
01:44:10,995 --> 01:44:15,041
عُثر على ٣ قتلى في القطار في ترييست.
كان أحدهم غرانت.

855
01:44:15,208 --> 01:44:17,293
ماذا لديك لتقول، رقم ٥؟

856
01:44:17,502 --> 01:44:20,380
إنّه خيار كليب. فشل رجالها.

857
01:44:20,546 --> 01:44:23,549
كانت خطّتك.
تبعوها ضمنيّاً.

858
01:44:23,716 --> 01:44:26,177
مستحيل. كانت كاملة.

859
01:44:26,386 --> 01:44:29,013
باستثناء أمر واحد:
كانوا يتعاملون مع بوند.

860
01:44:29,222 --> 01:44:33,059
مَن هو بوند مقارنة بكرونستين؟

861
01:44:33,309 --> 01:44:35,728
بالضبط.
ما قولك في ذلك...

862
01:44:35,895 --> 01:44:38,064
...رقم ٣؟

863
01:44:44,153 --> 01:44:47,907
ما زال بوند حيّاً
وليكتور ليس بحوزتنا.

864
01:44:48,074 --> 01:44:51,911
لقد سبق وتفاوضت مع الروس
على إعادته لهم.

865
01:44:52,078 --> 01:44:56,749
اتّفقنا على سعر.
وسبيكتر دائماً يفي بما يعد به.

866
01:44:57,000 --> 01:45:00,712
تعتمد منظّمتنا بأسرها
على الحفاظ على تلك الوعود.

867
01:45:03,589 --> 01:45:05,091
حذّرتك.

868
01:45:05,341 --> 01:45:08,094
لا نتحمّل الفشل، رقم ٣.

869
01:45:08,261 --> 01:45:11,931
- تعرفين الجزاء.
- أجل، رقم ١.

870
01:45:13,099 --> 01:45:14,934
قوانيننا بسيطة للغاية.
إن فشل المرء --

871
01:45:30,450 --> 01:45:31,951
١٢ ثانية.

872
01:45:32,201 --> 01:45:35,621
يوماً ما، علينا ابتكار سمّ
بتأثير أسرع.

873
01:45:38,958 --> 01:45:42,128
لا أريد إخبار الروس
عن تأخير جديد.

874
01:45:42,295 --> 01:45:45,256
لن يحدث أيّ تأخير، رقم ١.
ما زال لدينا وقت.

875
01:45:54,307 --> 01:45:56,225
أيّ طريق سنسلك؟

876
01:45:56,434 --> 01:45:58,311
الطريق الأقصر...

877
01:45:58,561 --> 01:46:02,982
بين هذين الجبلين
وعلى طول الساحل.

878
01:46:18,664 --> 01:46:20,875
مرحباً، سيّد بوند.

879
01:46:22,752 --> 01:46:24,170
توقّف!

880
01:46:45,942 --> 01:46:48,528
أنت محاصر، سيّد بوند!

881
01:46:48,694 --> 01:46:51,405
لا يمكنك الهرب!

882
01:46:54,200 --> 01:46:56,119
بندقيّة الرمّانات، تحضّروا للإطلاق!

883
01:46:58,913 --> 01:47:01,916
نحن نعبر!
ابتعد سبيكتر غرين!

884
01:47:02,083 --> 01:47:04,544
ابتعدوا!
أطلق طلقة تحذيريّة.

885
01:47:06,963 --> 01:47:08,381
بندقيّة الرمّانات، نار!

886
01:47:12,635 --> 01:47:14,053
الرشّاش الأمامي، نار!

887
01:47:16,973 --> 01:47:19,100
تطلقون نيراناً قريبة، سبيكتر ريد.

888
01:47:19,308 --> 01:47:21,561
سبيكتر غرين، تطلقون نيراناً قريبة!

889
01:47:24,230 --> 01:47:26,315
نحاول إيقافهما لا إغراقهما.

890
01:47:36,284 --> 01:47:38,244
أمسكي بالمقود.

891
01:47:53,718 --> 01:47:55,386
خفّف السرعة.

892
01:47:56,137 --> 01:47:59,348
خفّفوا السرعة، القوارب كلّها.

893
01:48:00,349 --> 01:48:03,019
غرين، اذهب بمحاذاته
سنقوم بتغطيتك.

894
01:48:06,314 --> 01:48:08,774
- ارفع يديك، سيّد بوند.
- لماذا تستسلم؟

895
01:48:08,941 --> 01:48:11,944
- يمكن الانطلاق أسرع بدون البراميل.
- أعطيني المسدّس.

896
01:48:12,111 --> 01:48:17,033
أبقِ يديك مرفوعتين، سيّد بوند.
سنرسل قارباً ليأخذك.

897
01:48:27,460 --> 01:48:31,214
يُقال في إنكلترا:
لا دخان من دون نار.

898
01:48:38,471 --> 01:48:39,972
غرين، غيّر مسارك!

899
01:48:47,396 --> 01:48:50,566
القوارب كلّها، تخلّصوا
من الذخيرة بسرعة!

900
01:48:58,658 --> 01:48:59,909
اقفزوا!

901
01:49:02,078 --> 01:49:03,329
بسرعة، اقفزوا!

902
01:49:21,764 --> 01:49:23,224
لا تذهبي.

903
01:49:29,021 --> 01:49:30,898
شكراً.
قل له أن ينتظر.

904
01:49:31,107 --> 01:49:33,276
أرسل حمّالاً للحقائب.
شكراً.

905
01:49:39,115 --> 01:49:42,285
أيضاً، أريد مخاطبة
القنصلية البريطانية.

906
01:49:42,451 --> 01:49:43,911
شكراً.

907
01:50:11,147 --> 01:50:12,356
سيّد ماكسويل، لو سمحت.

908
01:50:13,274 --> 01:50:16,485
- جايمس، ستسبقنا الطائرة --
- مرحباً، بول؟

909
01:50:18,612 --> 01:50:20,781
سننطلق قريباً.
أريد أن أشكرك.

910
01:50:20,948 --> 01:50:23,367
أعلم المكتب أنّنا في طريقنا
إلى الديار.

911
01:50:23,617 --> 01:50:25,703
ماذا؟

912
01:50:25,953 --> 01:50:28,372
دعي ذلك. أنا آخذها.

913
01:50:29,707 --> 01:50:32,835
يفترض أن يكون الأمر روتينيّاً
من الآن. مرّات كثيرة --

914
01:50:34,378 --> 01:50:36,881
ماذا قلت؟
ألو؟

915
01:50:39,383 --> 01:50:41,302
هل ما زلت هناك؟

916
01:50:49,143 --> 01:50:50,144
الباب.

917
01:51:17,755 --> 01:51:19,006
خذي هذه.

918
01:52:22,236 --> 01:52:24,155
امرأة رهيبة.

919
01:52:24,321 --> 01:52:27,116
ركلاتها مميّزة.

920
01:52:44,091 --> 01:52:46,635
خذ، لعلّك احتجته من جديد.

921
01:52:46,844 --> 01:52:50,431
أجل، يجب احتساب
ممتلكات الحكومة كلّها.

922
01:52:50,639 --> 01:52:54,602
لكن كما قلت قبلاً، لن نعمل دائماً
لحساب الشركة.

923
01:53:00,941 --> 01:53:04,361
جايمس، تأدّب الناس يصوّروننا.

924
01:53:06,947 --> 01:53:08,616
ليس من جديد.

925
01:53:15,331 --> 01:53:17,333
كان محقّاً.

926
01:53:17,500 --> 01:53:19,460
- ما الأمر؟
- سأريك.

