﻿1
00:00:27,194 --> 00:00:29,655
جاي بي

2
00:00:46,505 --> 00:00:47,506
التابوت...

3
00:00:47,715 --> 00:00:50,217
كُتب عليه حرفا اسمك
جاي بي

4
00:00:50,384 --> 00:00:52,052
في هذه اللحظة
إنه هو وليس أنا.

5
00:00:53,679 --> 00:00:56,390
على الأقلّ وفّرت على نفسك
عناء رفعه.

6
00:00:56,557 --> 00:00:59,852
توفّي الكولونيل بوفار أثناء نومه
هكذا قالوا لي.

7
00:01:01,729 --> 00:01:05,024
تبدو خائب الظنّ
لم تقتله بنفسك.

8
00:01:05,191 --> 00:01:06,358
أنا.

9
00:01:06,525 --> 00:01:09,904
بالفعل. قتل جاك بوفار
اثنين من زملائي.

10
00:01:16,660 --> 00:01:20,790
هل من شيء آخر يمكن لمحطتنا الفرنسية
أن تقوم به من أجل السيد بوند؟

11
00:01:21,832 --> 00:01:22,875
ربّما لاحقاً.

12
00:01:33,803 --> 00:01:36,555
كما قلت، لاحقاً.
هيا بنا.

13
00:02:18,389 --> 00:02:19,932
سيدتي...

14
00:02:20,099 --> 00:02:23,435
...جئت لأقدّم أصدق التعازي.

15
00:02:25,855 --> 00:02:27,022
عزيزي الكولونيل بوفار...

16
00:02:27,231 --> 00:02:30,109
...لا أظنّ أنه كان يجدر بك
أن تفتح باب السيارة بنفسك.

17
00:04:15,047 --> 00:04:17,174
لا ينبغي ألاّ يمتلك سيد أنيق المظهر
واحداً منها.

18
00:04:17,383 --> 00:04:19,343
نعم، عمليّة للغاية.

19
00:04:19,551 --> 00:04:20,844
اركبي السيارة.

20
00:04:22,346 --> 00:04:24,390
- سيأتون للقبض عليّ.
- أسرعي.

21
00:07:52,264 --> 00:07:54,600
أنت، ممنوع ركن السيارة هنا.

22
00:07:55,601 --> 00:07:57,769
عذراً، سيد لارغو.

23
00:08:06,612 --> 00:08:09,698
الأخوية العالمية لمساعدة
الأشخاص المهجّرين...

24
00:08:09,907 --> 00:08:11,241
...هي لخدمة الإنسان
دون أيّ شيء آخر.

25
00:08:11,450 --> 00:08:14,786
لا تهمّنا السياسة
بل إعادة التأهيل فقط.

26
00:08:14,953 --> 00:08:18,957
لقد استطعنا تدبّر تأشيرات دخول
في القنصلية البرازيلية.

27
00:08:19,291 --> 00:08:21,126
ستهتمّ الأخوية بكم حتى--

28
00:08:21,293 --> 00:08:23,712
- صباح الخير، سيد لارغو.
- صباح الخير.

29
00:08:23,921 --> 00:08:25,631
تسرّنا عودتك.

30
00:08:25,881 --> 00:08:27,090
نعيد كلّ شيء.

31
00:08:27,299 --> 00:08:28,592
لا حاجة إلى ذلك.

32
00:08:28,800 --> 00:08:33,388
يموّلنا بعض الأشخاص
الذين يشاركوننا أهدافنا.

33
00:08:54,451 --> 00:08:56,328
اجلس أيها الرقم ٢.

34
00:08:56,495 --> 00:09:00,999
سنناقش مشروعك حول حلف
شمالي الأطلسي في وقت لاحق.

35
00:09:01,166 --> 00:09:05,337
يؤسفني أن أبلغكم بوفاة
عضو منظّمة سبيكتر رقم ٦.

36
00:09:05,504 --> 00:09:08,674
قُتل الكولونيل جاك بوفار
على يد قاتل مجهول.

37
00:09:08,924 --> 00:09:11,843
سنفتقد كثيراً لخدماته.

38
00:09:12,094 --> 00:09:15,347
سنتابع الآن في مجال
التقارير المالية.

39
00:09:15,514 --> 00:09:17,182
الرقم ٧.

40
00:09:17,683 --> 00:09:21,520
ابتزاز العميل المزدوج
ماتسو فوجيوا.

41
00:09:21,770 --> 00:09:25,440
لسوء الحظّ، ٤٠ مليون ين فقط.

42
00:09:25,649 --> 00:09:26,858
هذا كلّ ما توفر معه.

43
00:09:27,025 --> 00:09:28,151
الرقم ١٠.

44
00:09:28,318 --> 00:09:31,321
اغتيال بيرينج الاختصاصي
الفرنسي في المادة المضادة...

45
00:09:31,488 --> 00:09:34,199
الذي انتقل للعمل لحساب الروس.
٣ ملايين فرنك...

46
00:09:34,366 --> 00:09:36,618
...من القسم الخاص
في وزارة الخارجية.

47
00:09:36,785 --> 00:09:37,828
الرقم ٥.

48
00:09:38,370 --> 00:09:42,457
أتعاب استشارتنا في قضية سرقة القطار
البريطاني، ٢٥٠ ألف جنيه.

49
00:09:44,042 --> 00:09:45,877
الرقم ١١.

50
00:09:46,628 --> 00:09:49,548
توزيع مخدرات الصين الشيوعية
في الولايات المتحدة...

51
00:09:49,715 --> 00:09:52,175
مليونان و٣٠٠ ألف دولار
جمعها.

52
00:09:52,342 --> 00:09:54,428
الرقم ٩ وأنا.

53
00:09:54,636 --> 00:09:59,182
مليونان و٣٠٠--
كانت توقعاتنا أكبر بكثير،

54
00:09:59,391 --> 00:10:00,642
أيها الرقم ١١.

55
00:10:00,851 --> 00:10:04,229
المنافسة من أميركا اللاتينية.
الأسعار انخفضت.

56
00:10:04,396 --> 00:10:06,148
توقعت هذا العامل.

57
00:10:07,274 --> 00:10:09,443
هل أنت متأكد من أنّك
قدّمت حساباً بكلّ الأموال...

58
00:10:09,651 --> 00:10:12,779
...أنت والرقم ٩؟

59
00:10:12,988 --> 00:10:14,239
حتى آخر فلس، رقم ١.

60
00:10:14,448 --> 00:10:19,328
بل على العكس...
أنا متأكد من أنّ أحدكما...

61
00:10:19,536 --> 00:10:21,288
...متّهم بالاختلاس.

62
00:10:21,496 --> 00:10:24,416
سبيكتر هي أخوية متفانية...

63
00:10:24,583 --> 00:10:27,711
تكمن قوّتها في استقامة أعضائها
ونزاهتهم.

64
00:10:27,919 --> 00:10:29,921
أعرف المذنب.

65
00:10:30,088 --> 00:10:32,632
وقرّرت التصرّف بالشكل المناسب.

66
00:10:53,695 --> 00:10:56,448
لنتابع الآن في شؤون جديدة.

67
00:10:56,615 --> 00:11:00,619
سنسمع من الرقم ٢، المسؤول عن
مشروعنا في حلف شمالي الأطلسي...

68
00:11:00,786 --> 00:11:03,455
وهو المشروع الأكثر طموحاً
الذي تولّته سبيكتر.

69
00:11:03,622 --> 00:11:05,540
قدّم تقريرك، أيها الرقم ٢.

70
00:11:06,375 --> 00:11:07,834
شكراً أيها الرقم ١.

71
00:11:08,043 --> 00:11:10,420
ننوي أن نطلب فدية...

72
00:11:10,629 --> 00:11:13,173
...من قوى حلف شمالي الأطلسي...

73
00:11:13,382 --> 00:11:18,303
تبلغ ٢٨٠ مليون دولار--
أي ١٠٠ مليون جنيه.

74
00:11:18,720 --> 00:11:22,724
أرسلت العميل في سبيكتر
الكونت ليبي إلى جنوب إنكلترا...

75
00:11:22,933 --> 00:11:25,936
...حيث يقوم بالتحضيرات اللازمة.

76
00:11:26,144 --> 00:11:27,646
إنه في عيادة صحية...

77
00:11:27,813 --> 00:11:32,150
...تقع بشكل ملائم قرب
قاعدة جوية لحلف شمالي الأطلسي.

78
00:11:32,859 --> 00:11:34,236
- بات؟
- مرحباً.

79
00:11:34,403 --> 00:11:36,113
أراك بعد أن أستحمّ.

80
00:11:36,279 --> 00:11:38,657
سأنتهي عمّا قريب.
سيد بوند، الكونت ليبي.

81
00:11:38,865 --> 00:11:42,953
هل ستأخذها من الآن؟ إنها الفرحة الوحيدة
في هذا المكان الكئيب.

82
00:11:44,246 --> 00:11:46,456
أرى أنك اكتشفت هذا أيضاً.

83
00:11:47,791 --> 00:11:49,835
- بعد نصف ساعة تقريباً يا بات.
- سأكون جاهزة.

84
00:11:50,001 --> 00:11:51,169
سمعت هذا من قبل.

85
00:11:52,462 --> 00:11:55,674
سرّني لقاؤك سيد بوند.

86
00:11:57,175 --> 00:11:59,845
يا لها من كدمة غريبة. هل سقطت؟

87
00:12:00,011 --> 00:12:03,181
محراك النار في يد أرمل.

88
00:12:03,390 --> 00:12:07,269
أنا متفاجئة. طننت أنك من الصنف
المناسب للأرامل.

89
00:12:07,477 --> 00:12:10,605
ليس هذه الأرمل.
لم يحبّني على الإطلاق.

90
00:12:12,858 --> 00:12:14,776
مستطيل أحمر
فيه شوكة بداخله.

91
00:12:14,985 --> 00:12:18,238
أعتقد إنها علامة تونغ
التنين الأحمر من ماكاو.

92
00:12:18,447 --> 00:12:22,492
- اطلبي من السجلاّت التحقق عن ذلك.
- آسفة عزيزي. أنت خارج الخدمة.

93
00:12:22,659 --> 00:12:24,578
- أرسل هذا الطلب حتى عودتك.
- ماني بيني...

94
00:12:24,786 --> 00:12:27,080
...عندما أراك في المرة المقبلة
سأضعك على ركبتيّ.

95
00:12:27,289 --> 00:12:29,708
على اللبن وعصير الليمون؟

96
00:12:30,041 --> 00:12:32,043
أتشوّق إلى ذلك.

97
00:12:32,210 --> 00:12:33,670
هيا، بات.

98
00:12:33,879 --> 00:12:35,005
أنا قادمة.

99
00:12:35,547 --> 00:12:36,673
جايمس، أما زلت على الخط؟

100
00:12:36,882 --> 00:12:40,010
لا أسمعك. هل أغمي عليك؟

101
00:12:49,436 --> 00:12:51,688
الكونت ليبي.

102
00:14:13,019 --> 00:14:14,980
تأخرت، سيد بوند.

103
00:14:16,731 --> 00:14:17,816
أنا؟

104
00:14:18,400 --> 00:14:20,735
ما كنت لأعرف نفسي.

105
00:14:20,944 --> 00:14:22,279
هل أبدو بصحة جيدة؟

106
00:14:22,487 --> 00:14:24,322
بصحة جيدة جداً.

107
00:14:24,990 --> 00:14:27,158
اخلع مئزرك.

108
00:14:27,993 --> 00:14:30,245
لا تقولين هذا أبداً
وكأنك تعنينه.

109
00:14:30,453 --> 00:14:32,372
ضع يديك فوق رأسك
من فضلك.

110
00:14:45,719 --> 00:14:48,096
أحسن التصرّف، سيد بوند!

111
00:14:48,680 --> 00:14:52,767
أرى أنّ هناك مكاناً واحداً لإسكاتك.

112
00:14:53,602 --> 00:14:54,686
أين هو؟

113
00:14:54,894 --> 00:14:57,814
طاولة سحب متحرّك
لتمطيط العمود الفقري.

114
00:14:58,023 --> 00:14:59,608
يسمّيها بعض المرضى
حصان التعذيب.

115
00:14:59,816 --> 00:15:01,026
هذا لا يفاجئني.

116
00:15:01,234 --> 00:15:03,528
اصعد.

117
00:15:04,821 --> 00:15:06,489
أين دوّاسة التشغيل؟

118
00:15:06,698 --> 00:15:09,034
كفّ عن العبث
وضع وجهك إلى الأسفل، من فضلك.

119
00:15:09,242 --> 00:15:10,785
وجهك إلى الأسفل.

120
00:15:10,994 --> 00:15:14,581
بالمناسبة، من هو الرجل في الغرفة
المجاورة لغرفة الكونت ليبي؟

121
00:15:14,789 --> 00:15:16,708
لا أعرف الكثير عنه فعلاً.

122
00:15:16,875 --> 00:15:18,376
سيد يدعى آنجلو.

123
00:15:18,543 --> 00:15:23,173
إنه هنا برفقة طبيب خاص
يتعافى من حادث سير مروّع.

124
00:15:24,549 --> 00:15:28,803
ها أنا ذا أشعر بالأمان
للمرة الأولى طوال اليوم.

125
00:15:31,389 --> 00:15:33,933
سأتفقدك بعد حوالي ١٥ دقيقة.

126
00:15:54,829 --> 00:15:57,374
سرّني لقاؤك سيد بوند.

127
00:15:59,751 --> 00:16:01,252
عد إلى هنا.

128
00:16:01,419 --> 00:16:02,921
عد إلى هنا.

129
00:16:10,512 --> 00:16:11,763
النجدة!

130
00:16:12,347 --> 00:16:14,307
النجدة!

131
00:16:16,726 --> 00:16:18,061
النجدة!

132
00:16:24,192 --> 00:16:26,861
سيّد بوند! سيّد بوند!

133
00:16:27,237 --> 00:16:28,780
الحمد لله!

134
00:16:28,988 --> 00:16:31,449
الحمد لله!
كان يمكن أن تموت!

135
00:16:33,159 --> 00:16:34,744
لا بدّ أنّ طولي ازداد ٦ إنشات.

136
00:16:35,787 --> 00:16:37,622
أيها المسكين.

137
00:16:37,789 --> 00:16:40,166
لا يمكنني التفكير في كيفية حصول ذلك.

138
00:16:40,375 --> 00:16:44,087
صدّقني، إنها لمعجزة أنني
عدتُ في الوقت المناسب.

139
00:16:44,295 --> 00:16:47,799
لا أجد تفسيراً سوى أنك
ضغطت الزرّ عن غير قصد.

140
00:16:48,007 --> 00:16:49,926
يستحسن أن ترافقني.

141
00:16:50,135 --> 00:16:52,512
أمضِ بضع دقائق في غرفة البخار

142
00:16:52,887 --> 00:16:54,514
سيساعد ذلك على ترخية أعصابك.

143
00:16:54,681 --> 00:16:57,267
- نعم.
- وقد يقلّصك إلى حجمك الأصلي.

144
00:16:57,475 --> 00:17:00,353
أحدهم سيتمنّى لو أنّ اليوم
لم يأتِ.

145
00:17:00,562 --> 00:17:02,480
لن تخبر الدكتور واين.

146
00:17:02,689 --> 00:17:05,316
أرجوك، سأخسر عملي.

147
00:17:05,859 --> 00:17:07,026
أعتقد أنّ....

148
00:17:07,235 --> 00:17:09,571
أعتقد أنّ لسكوتي ثمناً.

149
00:17:09,779 --> 00:17:11,823
لست تقصد...؟

150
00:17:12,031 --> 00:17:13,158
لا.

151
00:17:13,324 --> 00:17:15,034
بلى.

152
00:17:24,627 --> 00:17:26,296
إلى...

153
00:17:26,504 --> 00:17:27,964
...اللقاء.

154
00:17:59,162 --> 00:18:00,205
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

155
00:18:00,413 --> 00:18:02,415
لا تقلق، سأخبر رئيس الطهاة.

156
00:18:02,624 --> 00:18:05,502
أخرجني من هذه الآلة اللعينة!

157
00:18:05,710 --> 00:18:07,295
النجدة!

158
00:18:13,218 --> 00:18:15,053
حمّام سيتز
المعالجة بالحرارة

159
00:18:18,348 --> 00:18:20,058
المنك.

160
00:18:20,266 --> 00:18:23,186
يخفّف التوتر.

161
00:18:24,479 --> 00:18:26,606
ليس توتّري.

162
00:18:40,328 --> 00:18:42,247
سكرتيرة الرائد ديرفال الاجتماعية.

163
00:18:42,455 --> 00:18:44,290
أودّ التحدّث إلى السيد آنجلو.

164
00:18:44,499 --> 00:18:46,376
- من؟
- السيد آنجلو.

165
00:18:46,543 --> 00:18:49,128
آسفة.
طلبت الرقم الخطأ.

166
00:18:50,129 --> 00:18:53,716
ألا تعتقدين أنك سترتاحين أكثر
إذا خلعت هذا--

167
00:18:55,218 --> 00:18:56,678
- نعم؟
- الرائد ديرفال؟

168
00:18:56,886 --> 00:18:58,930
- الرائد ديرفال يتكلّم.
- سيارتك في الانتظار.

169
00:18:59,097 --> 00:19:01,891
سأنزل على الفور. شكراً.

170
00:19:03,059 --> 00:19:05,436
وصلت سيارتي. الواجب ينادي.
قصة حياتي.

171
00:19:05,645 --> 00:19:07,897
ستتأخر في القاعدة الجوية.

172
00:19:08,064 --> 00:19:10,567
كما أنّ هذا سيعطيك الوقت للاسترخاء.

173
00:19:10,733 --> 00:19:12,610
هل ستكونين هنا عند عودتي؟

174
00:19:15,363 --> 00:19:17,490
لكن قد لا أكون في مزاج لذلك.

175
00:19:18,575 --> 00:19:19,826
أتريد المراهنة؟

176
00:19:19,993 --> 00:19:21,828
تعرفين فرنسوا.

177
00:19:22,036 --> 00:19:23,496
أعرف نفسي.

178
00:19:23,955 --> 00:19:26,666
حسناً.
قلت له إنني سأنزل.

179
00:19:26,875 --> 00:19:28,710
معطفك، سيدي.

180
00:19:30,253 --> 00:19:31,796
أتمنّى لك هبوطاً موفقاً.

181
00:19:32,005 --> 00:19:33,298
شكراً لك.

182
00:19:34,048 --> 00:19:36,676
أحسني التصرّف، حتى عودتي على الأقلّ.

183
00:19:50,732 --> 00:19:52,358
لم يرَنا أحد. الرواق خال.

184
00:19:52,567 --> 00:19:54,110
أغلق الباب!

185
00:19:58,823 --> 00:19:59,991
لقد مات.

186
00:20:00,199 --> 00:20:02,702
ليبي، تولّ الأمر.
هل الطبيب والإسعاف في الخارج؟

187
00:20:02,911 --> 00:20:05,997
- تمّ ترتيب كل شيء.
- آنجلو.

188
00:20:06,873 --> 00:20:08,958
معدّات التنفّس.

189
00:20:09,709 --> 00:20:12,795
يعزلك عن مخزون الأكسيجين.

190
00:20:12,962 --> 00:20:16,049
غاز غاما. فوريّ.
من النوع الذي استخدمته.

191
00:20:16,257 --> 00:20:18,259
والأهمّ....

192
00:20:23,056 --> 00:20:26,893
لا تكفي.
مئة ألف دولار لا تكفي.

193
00:20:27,101 --> 00:20:28,519
ماذا تحاول القول؟

194
00:20:28,728 --> 00:20:29,854
غيّرت رأيي.

195
00:20:30,063 --> 00:20:31,731
سنتان من حياتي...

196
00:20:31,940 --> 00:20:34,150
...قضيتهما في دراسة الفيلم، التقارير.

197
00:20:34,359 --> 00:20:37,862
وعمليات تجميل، ودروس في الصوت.

198
00:20:38,488 --> 00:20:40,156
اجعليها ربع مليون.

199
00:20:40,365 --> 00:20:41,824
أو أحضري شخصاً آخر.

200
00:20:41,991 --> 00:20:43,493
ليس هناك أحد آخر.

201
00:20:43,701 --> 00:20:46,120
تماماً. أنا ديرفال.

202
00:20:53,461 --> 00:20:56,339
ضع المسدّس جانباً. آنجلو محقّ.

203
00:20:56,506 --> 00:20:59,092
سأبلغ الرقم ١ أننا
أجرينا ترتيباً جديداً.

204
00:20:59,300 --> 00:21:02,136
هذه ليست سوى دفعة على الحساب.

205
00:21:02,345 --> 00:21:04,639
حسناً، لكن على أساس
ربع مليون.

206
00:21:04,847 --> 00:21:06,140
موافقة.

207
00:21:06,808 --> 00:21:09,602
هذه ساعته.
وقرص التعريف عنه.

208
00:21:13,356 --> 00:21:17,151
- إلى اللقاء.
- لا، يقولها دائماً بالإيطالية.

209
00:21:17,777 --> 00:21:19,779
رتّب القبّعة على رأسك.

210
00:21:23,908 --> 00:21:27,161
جهّزي ما تبقّى من مالي.

211
00:21:30,289 --> 00:21:33,209
هيا. ضع عليه ثياب نومه.

212
00:21:46,889 --> 00:21:49,434
سيدي، هويتك من فضلك.

213
00:21:56,274 --> 00:21:57,734
شكراً سيدي.

214
00:21:59,068 --> 00:22:00,653
هذا تمرين على الخروج

215
00:22:00,820 --> 00:22:03,656
وسوف يرافقكم
ممثّل لحلف شمالي الأطلسي...

216
00:22:03,865 --> 00:22:05,408
...القائد ديرفال.

217
00:22:05,616 --> 00:22:07,577
الرائد ديرفال من حلف شمالي الأطلسي.

218
00:22:07,785 --> 00:22:10,329
إنها رحلة روتينية. ستحلّقون في طائرة

219
00:22:10,413 --> 00:22:12,540
فالكان
على ارتفاع ٤٥ ألف قدم...

220
00:22:12,749 --> 00:22:16,127
..مسلّحين بقنبلتين نوويّتين
من طراز أم أو أس.

221
00:22:16,335 --> 00:22:19,922
الفتائل كالعادة في صندوق الأمان الأبيض.

222
00:22:47,283 --> 00:22:50,328
يا لهذه الطائرات اللعينة!

223
00:22:50,536 --> 00:22:53,247
إنها تكفي لإثارة جنونك.

224
00:22:55,333 --> 00:23:00,129
إلاّ إذا كان ذلك قفّاز المنك.

225
00:23:00,838 --> 00:23:04,258
سأخفض الضجة.

226
00:23:25,988 --> 00:23:29,492
جايمس، إلى أين تذهب؟

227
00:23:29,659 --> 00:23:32,036
لا أذهب إلى أيّ مكان.
فكّرت في القيام...

228
00:23:32,829 --> 00:23:34,330
...بتمرين بسيط.

229
00:23:34,497 --> 00:23:36,499
لا بدّ أنك تمزح.

230
00:23:38,084 --> 00:23:39,502
تعالا.

231
00:23:43,297 --> 00:23:44,590
بهدوء!

232
00:25:46,379 --> 00:25:50,299
أيمكنني مساعدتك؟
هنا شرطة المقاطعة.

233
00:25:57,807 --> 00:25:59,392
مرحباً؟
ماذا يجري؟

234
00:25:59,600 --> 00:26:02,270
لست أدري.
أيعقل أن يكون جرس باب المدخل؟

235
00:26:02,478 --> 00:26:04,522
لا يمكن أن يكون كذلك.

236
00:26:04,897 --> 00:26:05,940
مرحباً.

237
00:26:06,148 --> 00:26:09,986
ألم تكتفِ من التمارين لليلة واحدة؟

238
00:26:10,361 --> 00:26:12,071
من الغريب أن تقولي ذلك.

239
00:26:16,867 --> 00:26:17,994
نقطة العودة:

240
00:26:18,202 --> 00:26:20,830
٤٥ دقيقة، ٣٠ ثانية.

241
00:26:22,707 --> 00:26:24,667
الانتقال من النظام اليدوي
إلى الأوتوماتيكي.

242
00:26:25,626 --> 00:26:27,920
لقد تمّ وضعها على النظام الأوتوماتيكي.
أيها القائد.

243
00:26:28,129 --> 00:26:32,008
هل تريد تبديل الأماكن مع مساعد الطيار؟
المنظر أجمل من فوق.

244
00:26:32,216 --> 00:26:33,843
سيسرّني ذلك.

245
00:27:02,747 --> 00:27:09,003
هنا الرادار الجنوبي.

246
00:27:09,170 --> 00:27:12,590
أنتم الآن تحت سيطرة الرادار الإيجابي.

247
00:27:12,757 --> 00:27:18,596
هذا تجنّب الحركة.
نطلب منك التبليغ عن مكانك.

248
00:27:19,013 --> 00:27:20,556
تحذير انخفاض في الضغط

249
00:28:12,775 --> 00:28:14,860
نطلب منك التبليغ عن مكانك.

250
00:28:18,948 --> 00:28:23,953
نطلب منك التبليغ عن مكانك.

251
00:28:24,120 --> 00:28:25,746
نطلب منك التبليغ عن مكانك.

252
00:28:50,563 --> 00:28:53,357
هلاّ تأخذ هذا؟
ما هذا الاضطراب داوسن؟

253
00:28:53,566 --> 00:28:55,609
طيران تدريبيّ لحلف شمالي الأطلسي.

254
00:28:55,818 --> 00:28:59,155
حركة الطيران أشارت لنا.
لقد فقدوها على الرادار.

255
00:28:59,321 --> 00:29:00,948
هل كانت تهبط
عندما اختفت عن الشاشة؟

256
00:29:01,157 --> 00:29:04,994
بسرعة. لا نستطيع الرؤية
تحت ٣٠٠ قدم.

257
00:29:05,161 --> 00:29:06,287
هل كانت في ورطة؟

258
00:29:06,454 --> 00:29:09,290
ليس بحسب التقرير الأخير
الذي صدر من هنا.

259
00:29:09,498 --> 00:29:12,668
- إنها مسلّحة، أليس كذلك؟
- سلاحين نوويين من طراز أم أو أس.

260
00:29:12,877 --> 00:29:15,129
أرسل كلّ ما تستطيع إرساله إلى المنطقة.
وأجرِ بحثاً شاملاً.

261
00:29:15,337 --> 00:29:18,674
بلّغ الأميرالية على الفور.
أولوية قصوى. أمان مطلق.

262
00:29:18,841 --> 00:29:20,718
- أطلب منهم الاتصال بواشنطن.
- جيد جداً، سيدي.

263
00:29:48,871 --> 00:29:50,623
هل من شيء آخر في مجال الرؤية؟

264
00:29:50,831 --> 00:29:52,416
لا. لا شيء.

265
00:29:52,625 --> 00:29:56,003
شغّل أضواء الهبوط تحت الماء.

266
00:31:13,956 --> 00:31:15,207
افتح الكوّة تحت الماء.

267
00:31:15,416 --> 00:31:17,501
افتح الكوّة تحت الماء.

268
00:35:38,428 --> 00:35:41,849
- استعدّ لإطلاق الغواصة.
- أنزل الونش.

269
00:35:47,312 --> 00:35:50,107
- أعطِ فتائل القذائف للسيد كوتز.
- حاضر سيدي.

270
00:35:53,402 --> 00:35:56,572
أخرج الغواصة بسرعة
وحمّل القنبلتين في المستوعبات.

271
00:35:57,072 --> 00:35:59,575
كوتز، هل أنت مسرور بألعابك الجديدة؟

272
00:35:59,741 --> 00:36:02,452
يا له من جهاز أمان جديد.
تحكّم سرّي.

273
00:36:02,661 --> 00:36:06,039
ماذا قد يكون لديهم ويعجز
لاديسلاف كوتز العظيم عن تولّي أمره؟

274
00:36:06,248 --> 00:36:09,126
كانت الحياة أكثر بساطة
في مختبري في وارسو.

275
00:36:09,334 --> 00:36:12,921
على كم جائزة نوبل حصلت؟

276
00:36:13,130 --> 00:36:14,506
اسحبوا إلى الأمام!

277
00:36:15,799 --> 00:36:18,886
أكثر. توقفوا!

278
00:36:42,284 --> 00:36:45,245
باريس، سيدي.
الرقم ١، على الخط.

279
00:36:47,623 --> 00:36:50,667
الرقم ٢ يتكلم.
أنجزت المرحلة الثانية.

280
00:36:51,293 --> 00:36:55,464
أحسن الرقم ٢ العمل
بخلاف الكونت ليبي...

281
00:36:55,631 --> 00:37:00,135
وربما يكون اختياره لآنجلو
عرّض نجاح مشروعنا للخطر.

282
00:37:00,302 --> 00:37:02,304
أرسل رسالة إلى فرع التنفيذ.

283
00:37:02,804 --> 00:37:05,349
ستكتب أو تتصل على الأقلّ.

284
00:37:05,724 --> 00:37:08,060
يوماً بيوم. آسف لأنني مضطرّ
إلى الرحيل بسرعة...

285
00:37:08,268 --> 00:37:10,395
...حصل اضطراب بسيط في المكتب.

286
00:37:10,604 --> 00:37:12,105
أيّ نوع من العمل تقوم به؟

287
00:37:12,314 --> 00:37:16,485
أسافر
أنا خبير فني يحمل رخصة.

288
00:37:17,986 --> 00:37:20,822
السيّد آنجلو أصيب بنوبة قلبية البارحة.

289
00:37:21,031 --> 00:37:22,699
هذا لا يفاجئني.

290
00:37:24,117 --> 00:37:25,285
ابقي على اتصال.

291
00:37:25,494 --> 00:37:27,537
في أيّ وقت، وأيّ مكان جايمس.

292
00:37:27,746 --> 00:37:31,041
في وقت آخر ومكان آخر.

293
00:38:52,497 --> 00:38:53,749
لقد تأخرت!

294
00:38:53,915 --> 00:38:56,960
نعم. يحرقك بعض الناس على الطريق
في هذه الأيام.

295
00:38:57,169 --> 00:39:01,006
في غرفة المؤتمرات.
هناك مسألة مهمّة...

296
00:39:01,214 --> 00:39:04,176
...تمّ استدعاء كلّ العملاء في أوروبا
والأمين العام أيضاً....

297
00:39:04,384 --> 00:39:06,595
لعلّ زوجته فقدت كلبها.

298
00:39:21,568 --> 00:39:23,862
حسناً، الآن وقد حضرتم جميعاً...

299
00:39:28,784 --> 00:39:32,037
طلب رئيس الوزراء من الأمين العام...

300
00:39:32,245 --> 00:39:35,791
...أن يأتي ويمثّله هنا اليوم.
الأمين العام.

301
00:39:36,958 --> 00:39:40,587
أيها السادة، الشريط
الذي توشكون سماعه...

302
00:39:40,796 --> 00:39:43,215
...وصلنا إلى مجلس النواب هذا الصباح.

303
00:39:44,174 --> 00:39:46,468
عزيزي رئيس الوزراء...

304
00:39:46,676 --> 00:39:51,014
...قنبلتان نوويتان
الأرقام ٤٥٦ و٤٥٧...

305
00:39:51,223 --> 00:39:54,309
...كانت على متن الطائرة ٧٥٩
التابعة لحلف شمالي الأطلسي...

306
00:39:54,476 --> 00:39:56,937
...أصبحتا الآن بحوزة سبيكتر.

307
00:39:57,145 --> 00:40:01,525
إن لم تقم حكومتكم
في الأيام السبعة المقبلة...

308
00:40:01,733 --> 00:40:04,653
...بدفع ١٠٠ مليون جنيه استرليني...

309
00:40:04,820 --> 00:40:07,656
...بطريقة نحدّدها نحن...

310
00:40:07,823 --> 00:40:09,908
...سندمّر مدينة كبرى في إنكلترا...

311
00:40:10,117 --> 00:40:13,453
...أو في الولايات المتحدة الأميركية.

312
00:40:13,662 --> 00:40:16,289
من فضلكم أن تعلنوا لنا
عن موافقتكم على شروطنا...

313
00:40:16,498 --> 00:40:20,710
...بجعل ساعة بيغ بن
تدقّ سبع مرات...

314
00:40:20,919 --> 00:40:24,047
...الساعة السادسة من مساء الغد.

315
00:40:24,297 --> 00:40:29,678
رئيس الوزراء والرئيس
تحدّثا معاً على الخطّ الساخن...

316
00:40:29,845 --> 00:40:34,182
...وقد توافقا...
على أنه إذا لم يتمّ استرجاع القنبلتين...

317
00:40:34,349 --> 00:40:36,143
...ينبغي الدفع.

318
00:40:36,351 --> 00:40:37,978
لتجنّب حالة الهلع العامّة...

319
00:40:38,186 --> 00:40:42,274
...سيتمّ الحفاظ على السريّة التامة
والامتناع عن الإدلاء بتصاريح للصحافة.

320
00:40:42,524 --> 00:40:46,653
طلب رئيس الوزراء أن تتولّى وزارتكم
هذه العملية.

321
00:40:46,862 --> 00:40:47,946
شكراً. سيدي.

322
00:40:48,155 --> 00:40:49,614
سيدي جون.

323
00:41:05,547 --> 00:41:08,884
تمثّل الدائرة مدى التحليق الكامل
لطائرة فالكان.

324
00:41:09,092 --> 00:41:11,469
فشل البحث المكثّف في تحديد
أيّ دليل لسقوط طائرة...

325
00:41:11,678 --> 00:41:13,138
...أو هبوط

326
00:41:13,346 --> 00:41:15,348
وقد أثبتت التقارير
حول العالم عدم وجود...

327
00:41:15,557 --> 00:41:18,059
...حقول طيران تتّسع لطائرة.

328
00:41:18,226 --> 00:41:21,062
- هذا كلّ ما لدينا، سيدي.
- شكراً، سيدي جون.

329
00:41:21,271 --> 00:41:23,773
سأدعكم تتابعون أعمالكم.

330
00:41:23,940 --> 00:41:25,775
سنطلع على المستجدات من الرقم ١٠.

331
00:41:25,942 --> 00:41:27,485
شكراً، سيدي.

332
00:41:29,321 --> 00:41:32,490
يمكنكم الآن أن تفتحوا الملفّات أمامكم.

333
00:41:32,657 --> 00:41:34,910
يحظّر فتحها إلا
بقرار رسمي

334
00:41:41,082 --> 00:41:42,125
الاسم السري:

335
00:41:42,918 --> 00:41:44,544
"ثاندربول."

336
00:41:46,504 --> 00:41:48,340
كما ترون، لدينا معطيات قليلة.

337
00:41:48,548 --> 00:41:50,926
كلّ أفراد الطاقم...

338
00:41:51,092 --> 00:41:52,719
...كانوا يتمتّعون بأذونات للإقلاع والهبوط
آمنة للغاية.

339
00:41:52,886 --> 00:41:54,554
فرنسوا ديرفال وشقيقته دومينيك.

340
00:41:54,721 --> 00:41:56,723
الصور في ملفّاتكم.

341
00:41:56,932 --> 00:41:58,308
ستعملون مع حلف شمالي الأطلسي...

342
00:41:58,516 --> 00:42:02,145
...والاستخبارات الأميركية
وكلّ وحدات الاستخبارات المتحالفة.

343
00:42:02,354 --> 00:42:05,690
هذا كلّ شيء
إلى أن تناقشوا مهمّاتكم الفردية معي.

344
00:42:08,485 --> 00:42:11,154
لقد عيّنتك في المحطة سي
في كندا.

345
00:42:11,363 --> 00:42:14,115
كابتن المجموعة بريتشارد
سيكون صلتك بالقوات الجوية.

346
00:42:14,282 --> 00:42:17,452
سيدي، أقترح باحترام
أن تنقل تعييني إلى ناسو.

347
00:42:17,827 --> 00:42:22,249
هل من سبب آخر سوى
حبّك للرياضات المائية؟

348
00:42:22,832 --> 00:42:23,959
ربما سيدي.

349
00:42:26,461 --> 00:42:27,837
ما هو؟

350
00:42:28,046 --> 00:42:31,174
كان هناك صورة لذلك الرجل
في ذلك الملفّ الذي أعطيتمونا.

351
00:42:31,383 --> 00:42:33,134
يدعى ديرفال.

352
00:42:33,301 --> 00:42:36,846
رايته ليلة البارحة في شرابلاندز
لكنه كان ميتاً.

353
00:42:37,055 --> 00:42:38,723
لا سيدي، هذا غير معقول..

354
00:42:38,932 --> 00:42:40,976
شوهد يركب طائرة الفالكان
وأقلع ليلة البارحة.

355
00:42:41,184 --> 00:42:45,647
إن قال العميل ٠٠٧ إنه رأى
ديرفال ليلة البارحة وكان ميتاً....

356
00:42:45,814 --> 00:42:48,483
هذا يكفي بالنسبة إليّ
لطلب إجراء تحقيقات.

357
00:42:48,650 --> 00:42:50,193
نعم، بالطبع.

358
00:42:50,902 --> 00:42:53,571
- من هي هذه الفتاة؟
- شقيقة ديرفال.

359
00:42:55,323 --> 00:42:57,492
- أتعرف مكانها حالياً؟
- في ناسو.

360
00:42:58,868 --> 00:43:00,912
أتعتقد أنّها تستحقّ أن نلاحقها؟

361
00:43:01,830 --> 00:43:03,999
ما كنت لأقولها بهذه الطريقة.

362
00:43:04,207 --> 00:43:08,003
أمامنا ٤ أيام فقط.
لا تمضِ وقتك بالتسكع.

363
00:43:08,169 --> 00:43:10,380
لا سيدي، لن أفعل.

364
00:43:12,340 --> 00:43:13,717
حظاً موفقاً.

365
00:43:14,509 --> 00:43:15,885
شكراً سيدي.

366
00:43:16,428 --> 00:43:17,971
قوام جميل.

367
00:43:18,179 --> 00:43:21,474
لا أفترض
أنّ لهذا الأمر علاقة بطلبك؟

368
00:43:21,683 --> 00:43:23,560
هل هناك رجل أسيء فهمه
أكثر مني؟

369
00:43:23,768 --> 00:43:25,729
لا يمكنك أن تخدعني.

370
00:43:25,937 --> 00:43:28,982
قد تستطيع أن تخدع العجوز
لكنني أعرفك أكثر.

371
00:43:29,190 --> 00:43:30,400
يمكنني--

372
00:43:31,026 --> 00:43:32,986
وأنا أيضاً، آنسة ماني بيني.

373
00:43:33,194 --> 00:43:37,615
وأقدّر ألا تشيري إليّ
"بالرجل العجوز."

374
00:43:38,867 --> 00:43:41,453
أعتقد أنني كنت أعتمر قبّعة
عندما دخلت.

375
00:43:47,000 --> 00:43:48,209
جايمس.

376
00:43:48,543 --> 00:43:51,046
كيف ستتعرّف إليها؟

377
00:43:51,212 --> 00:43:55,342
لديها شامتان على فخذها اليسرى.

378
00:44:59,155 --> 00:45:00,198
شكراً، سيد...؟

379
00:45:00,407 --> 00:45:03,785
جايمس بوند.
وصلت بعد أن غطست بوقت قصير.

380
00:45:03,993 --> 00:45:05,829
كنت أتأمل جسدك بإعجاب.

381
00:45:06,037 --> 00:45:09,749
فعلاً؟ تدعى جايمس بوند
وكنت تتأمل جسدي بإعجاب.

382
00:45:09,958 --> 00:45:13,044
معظم الفتيات يحرّكن أرجلهنّ قليلاً.
لكنّك تسبحين كرجل.

383
00:45:13,253 --> 00:45:14,838
وأنت أيضاً.

384
00:45:15,046 --> 00:45:18,425
قد تدرّبت كثيراً.
أغالباً ما تأتين إلى هنا؟

385
00:45:18,633 --> 00:45:21,761
عندما أشعر بالضجر.
يومياً تقريباً.

386
00:45:21,970 --> 00:45:23,555
ماذا تفعلين أيضاً وأين؟

387
00:45:23,763 --> 00:45:26,808
- أنت لا تضيّع الوقت، أليس كذلك؟
- لا.

388
00:45:27,434 --> 00:45:28,518
- هذا لمجهودك.
- شكراً.

389
00:45:28,726 --> 00:45:30,895
سأضعها حتى تعرفيني
في المرة المقبلة.

390
00:45:32,063 --> 00:45:33,982
كنت محقاً. لا يمكن أن أخطئ فيك.

391
00:45:34,190 --> 00:45:36,776
- لا أفهمك.
- قريباً ستفعلين.

392
00:45:40,488 --> 00:45:42,323
بولا!
هلاّ تساعدينني؟

393
00:45:42,532 --> 00:45:44,159
اصعد.

394
00:45:47,370 --> 00:45:49,664
أبلغي لندن إنني احتككت مع الفتاة.

395
00:45:49,831 --> 00:45:51,791
لا أسمّي هذا احتكاكاً.

396
00:45:52,000 --> 00:45:54,836
سأبلغهم أنك رأيت الفتاة.

397
00:45:56,296 --> 00:45:57,672
تابعي المحاولة.

398
00:45:58,256 --> 00:45:59,507
لا يعمل!

399
00:46:07,348 --> 00:46:09,517
مرحباً، محرّكنا معطّل.

400
00:46:09,684 --> 00:46:11,978
هل يصدف أنك تذهبين إلى
مكان قريب من ميناء كورال؟

401
00:46:12,187 --> 00:46:13,354
لا، لكن يمكنني أن أفعل.

402
00:46:13,521 --> 00:46:16,608
لديّ موعد مهمّ للغاية.
أقدّر أن تقليني.

403
00:46:17,150 --> 00:46:18,443
اصعد إذاً!

404
00:46:18,651 --> 00:46:20,987
لا تمانعين الذهاب في مركب الإنقاذ
أليس كذلك؟

405
00:46:21,196 --> 00:46:22,780
على الإطلاق.

406
00:46:22,947 --> 00:46:25,074
أسرع!

407
00:47:04,364 --> 00:47:05,532
ربما نتناول العشاء عند حوض السباحة.

408
00:47:05,740 --> 00:47:08,034
ماذا عن موعدك الطارئ؟

409
00:47:25,134 --> 00:47:26,803
كم مضى على وجودك هنا؟

410
00:47:27,011 --> 00:47:28,846
حوالي ٣ أسابيع.

411
00:47:29,055 --> 00:47:31,432
ألا تكفّ عن طرح الأسئلة؟

412
00:47:31,599 --> 00:47:33,226
حسناً. لنغيّر الأسلوب.

413
00:47:33,434 --> 00:47:34,978
تناولي بعضاً من حساء المحار.

414
00:47:35,895 --> 00:47:37,981
كنت تقرأ الكتب الخطأ يا سيد بوند.

415
00:47:38,147 --> 00:47:39,190
عن حساء المحار؟

416
00:47:39,399 --> 00:47:40,942
كونه مثيراً للشهوة الجنسية؟

417
00:47:41,150 --> 00:47:44,070
يصدف أنني أحبّ حساء المحار.

418
00:47:48,950 --> 00:47:50,493
أهو أحد أصدقائك؟

419
00:47:50,952 --> 00:47:52,745
يعمل لحساب الوصيّ عليّ.

420
00:47:52,954 --> 00:47:54,789
هل يراقبك الوصي عليك؟

421
00:47:54,956 --> 00:47:56,708
يحبّ معرفة مكاني.

422
00:47:56,916 --> 00:47:59,210
لا ألومه.

423
00:48:05,800 --> 00:48:08,595
- هلاّ تعذرني؟
- لن تذهبي بهذه السرعة؟

424
00:48:08,803 --> 00:48:12,640
أخشى ذلك.
هذا يخت الوصي عليّ.

425
00:48:13,016 --> 00:48:14,183
حقاً؟

426
00:48:14,392 --> 00:48:15,977
سيتوقّع حضوري.

427
00:48:16,185 --> 00:48:18,187
أيمكنني الذهاب معك؟
أودّ لقاء الوصي عليك.

428
00:48:18,354 --> 00:48:19,647
لا.

429
00:48:19,814 --> 00:48:21,107
هل سأراك من جديد؟

430
00:48:21,316 --> 00:48:22,483
إنها جزيرة صغيرة.

431
00:48:22,650 --> 00:48:25,111
- ربما يمكننا تناول العشاء معاً.
- لا.

432
00:48:25,278 --> 00:48:26,863
عزيزتي، أنت دومينو غير متعاونة--

433
00:48:27,071 --> 00:48:28,740
كيف تعرف ذلك؟

434
00:48:28,948 --> 00:48:31,576
كيف تعرف أنّ أصدقائي
ينادونني دومينو؟

435
00:48:32,076 --> 00:48:33,995
هذا مكتوب على خلخالك.

436
00:48:34,203 --> 00:48:37,081
يا لنظرك الثاقب.

437
00:48:38,916 --> 00:48:41,002
انتظري حتى تري أسناني.

438
00:48:49,844 --> 00:48:52,847
إلى اللقاء.
أراك غداً على الشاطئ.

439
00:49:26,297 --> 00:49:28,716
- ٥٠٠ جنيه من فضلك.
- بالطبع، سيدي.

440
00:49:28,883 --> 00:49:30,259
شكراً.

441
00:49:33,262 --> 00:49:34,722
آسفة.

442
00:49:35,556 --> 00:49:36,933
شكراً.

443
00:49:47,902 --> 00:49:49,404
مئتان.

444
00:50:09,048 --> 00:50:10,383
ثمانية.

445
00:50:11,718 --> 00:50:12,927
ينبغي أن يخسر أحد.

446
00:50:13,970 --> 00:50:17,432
نعم، أظنني رأيت شبحاً على كتفك.

447
00:50:17,598 --> 00:50:19,267
ماذا تقصد؟

448
00:50:19,475 --> 00:50:22,812
شبح الهزيمة.
كان حظك سينقلب.

449
00:50:23,104 --> 00:50:24,772
سنكتشف ذلك عمّا قريب.

450
00:50:24,981 --> 00:50:27,567
هل من اعتراض على رفع الحدّ
هل نجعله ٥٠٠ جنيه؟

451
00:50:27,775 --> 00:50:29,777
- هذا كثير بالنسبة إليّ.
- اعتبروني خارج اللعبة.

452
00:50:29,944 --> 00:50:31,946
ربما تودّ أن تحلّ مكانه.

453
00:50:32,113 --> 00:50:34,157
صديقي لا يمانع، سيد....

454
00:50:34,365 --> 00:50:36,826
- بوند.
- نعم، سيد بوند.

455
00:50:37,869 --> 00:50:40,580
تحدّث أحد شركائي عنك.

456
00:50:40,788 --> 00:50:41,914
آمل ألا يكون تحدّث بالسوء.

457
00:50:44,625 --> 00:50:47,211
شبحك في مواجهة شبحي.

458
00:50:48,463 --> 00:50:50,256
هل تريد أن تجلب لي الحظ السيئ؟

459
00:50:50,715 --> 00:50:53,468
لدينا طريقة في التعاطي مع ذلك
في دياري.

460
00:50:53,676 --> 00:50:56,554
ربما تستطيع أن تجلب لي الحظ السيئ.
لنرَ تأثير ذلك على الورق.

461
00:50:57,889 --> 00:50:59,807
- لا.
- لا.

462
00:51:00,016 --> 00:51:01,309
سبعة.

463
00:51:01,517 --> 00:51:02,727
ستة.

464
00:51:20,661 --> 00:51:21,704
ثمانية.

465
00:51:22,830 --> 00:51:24,207
تسعة.

466
00:51:25,666 --> 00:51:28,294
يبدو أنك لا تُقهر سيد بوند.

467
00:51:28,711 --> 00:51:30,421
حالياً. لا يمكن أن يستمرّ هذا.

468
00:51:30,588 --> 00:51:32,423
إميليو، وعدت أن تبتاع لي مشروباً.

469
00:51:32,632 --> 00:51:34,967
قريباً عزيزتي.
أريد استعادة مالي أوّلاً.

470
00:51:35,468 --> 00:51:38,054
أتسمح لي بأن أبتاع مشروباً للسيدة؟

471
00:51:38,930 --> 00:51:40,181
أقدّر لك هذا.

472
00:51:40,389 --> 00:51:42,350
- شكرا.
- ينبغي أن أعطي أحداً آخر مكاني.

473
00:51:47,021 --> 00:51:49,398
إن لم يتغيّر حظه
سيصبح لا يطاق.

474
00:51:49,565 --> 00:51:52,026
لا أعتقد أنّ حظه سيتغيّر الليلة.

475
00:51:53,986 --> 00:51:56,489
كافيار الحوت الأبيض.
دوم بيرينيون من العام ٥٥.

476
00:51:56,697 --> 00:51:58,157
شكراً.

477
00:51:59,367 --> 00:52:02,245
فهمت أنك نسيبة السيد لارغو.

478
00:52:02,620 --> 00:52:05,289
أفضل من قول.

479
00:52:05,498 --> 00:52:08,459
- عشيقة أو خليلة.
- ما كنت لأقول هذا.

480
00:52:08,668 --> 00:52:10,920
- أين التقيته؟
- في كابري.

481
00:52:11,128 --> 00:52:13,130
كنت هناك برفقة أخي
فرنسوا.

482
00:52:14,882 --> 00:52:19,470
هذا غريب. وجدت إميليو جذاباً،
عندئذ.

483
00:52:20,638 --> 00:52:23,808
- هل يعيش على متن اليخت؟
- لا، لديه منزل على الجزيرة.

484
00:52:24,100 --> 00:52:25,685
- هل علينا التحدّث عنه؟
- كلا.

485
00:52:25,893 --> 00:52:27,228
أفضّل الرقص.

486
00:52:27,603 --> 00:52:28,771
وأنا أيضاً.

487
00:52:36,070 --> 00:52:38,281
- أين أخوك الآن؟
- في إنكلترا.

488
00:52:38,447 --> 00:52:41,117
إنه قائد مع قوات حلف
شمالي الأطلسي هناك.

489
00:52:41,325 --> 00:52:43,703
إنه شخص رائع.

490
00:52:43,911 --> 00:52:46,706
المشكلة أنني لا ألتقي رجلاً
شبيهاً به.

491
00:52:46,914 --> 00:52:49,041
بل رجال مثلي ومثل لارغو.

492
00:52:49,250 --> 00:52:50,626
لست مثل لارغو.

493
00:52:53,337 --> 00:52:54,881
لمَ تقولين هذا؟

494
00:52:57,800 --> 00:52:59,468
بسبب الطريقة...

495
00:52:59,677 --> 00:53:01,512
..التي تضمّني بها.

496
00:53:04,557 --> 00:53:05,933
هناك.

497
00:53:11,689 --> 00:53:13,357
كم ستبقيان هنا في ناسو؟

498
00:53:13,566 --> 00:53:16,652
سنغادر بعد غد.

499
00:53:16,819 --> 00:53:19,363
كما قلت، ليس لدينا الكثير من الوقت.

500
00:53:20,323 --> 00:53:22,116
يريد إميليو المغادرة.

501
00:53:25,828 --> 00:53:27,788
هل ستنامان على متن اليخت الليلة؟

502
00:53:29,832 --> 00:53:32,335
أملت ألاّ تكون بهذا الوضوح.

503
00:53:32,501 --> 00:53:34,921
عندما لا يتوفّر الوقت
على المرء أن يكون واضحاً.

504
00:53:35,129 --> 00:53:38,049
- تعرف أين يمكنك أن تجدني.
- سيد بوند.

505
00:53:38,257 --> 00:53:40,384
نسيبتك راقصة ممتازة.

506
00:53:40,593 --> 00:53:43,846
دعني أثبت لك أنني خاسر جيد
كما كنتَ رابحاً جيداً.

507
00:53:44,013 --> 00:53:47,183
تعال لتناول الغداء معي يوم الأحد.
في بالميرا. إنه منزلي.

508
00:53:47,350 --> 00:53:49,185
الأحد ظهراً إذاً.

509
00:53:49,518 --> 00:53:50,686
عزيزتي.

510
00:53:50,895 --> 00:53:52,939
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

511
00:53:53,147 --> 00:53:56,192
عليك أن تخبريني بكلّ ما قاله السيد بوند
كلمة بكلمة.

512
00:53:56,359 --> 00:53:57,818
تحدّث عنك قليلاً.

513
00:53:58,027 --> 00:54:00,029
ماذا كان يقول عندما أتيت؟
لم أسمع جيداً.

514
00:54:00,237 --> 00:54:02,531
سألني إن كنّا سننام على متن اليخت الليلة.

515
00:54:02,698 --> 00:54:03,824
هذا مثير للاهتمام.

516
00:54:20,841 --> 00:54:22,426
مفتاحي، الرقم ٣٠٤ من فضلك.

517
00:54:22,635 --> 00:54:25,096
شكراً، ٣٠٤.

518
00:54:26,013 --> 00:54:27,139
آسفة، لا يوجد بريد.

519
00:54:27,348 --> 00:54:28,683
شكراً.

520
00:54:57,294 --> 00:54:58,587
بولا؟

521
00:56:02,026 --> 00:56:03,486
بولا؟

522
00:56:32,848 --> 00:56:34,391
حسناً، مرحباً--

523
00:57:01,168 --> 00:57:03,254
يا لها من طريقة لمعاملة
الاستخبارات الأميركية.

524
00:57:03,462 --> 00:57:06,924
آسف بهذا الشأن، فيليكس
لكنك كنت على وشك أن تقول ٠٠٧.

525
00:57:07,133 --> 00:57:08,425
هنا.

526
00:57:10,553 --> 00:57:12,012
هل قتلته؟

527
00:57:12,221 --> 00:57:15,015
تعرفني أفضل من ذلك.
ها أنت.

528
00:57:17,560 --> 00:57:19,854
هل رأيت كلّ ما جئت لتراه؟

529
00:57:20,229 --> 00:57:21,981
عد إلى أصدقائك وقدّم لهم تقريراً.

530
00:57:22,189 --> 00:57:26,402
أخبرهم أنني رميت السمكة الصغيرة
في البحر. أعطه إياه.

531
00:57:26,569 --> 00:57:28,112
ستطلق النار عليّ في الظهر.

532
00:57:29,113 --> 00:57:30,823
قصدت المسدّس.

533
00:57:36,579 --> 00:57:37,663
من كان؟

534
00:57:37,830 --> 00:57:41,333
كما قلت، سمكة صغيرة
تعمل لحساب السيد لارغو.

535
00:57:41,542 --> 00:57:44,211
يملك يختاً. علينا رؤيته لاحقاً.

536
00:57:49,091 --> 00:57:50,759
كويست، أريد رؤية السيد لارغو.

537
00:57:50,926 --> 00:57:52,178
افتح.

538
00:57:58,851 --> 00:58:01,103
بالميرا
مكان خاص، ممنوع الدخول.

539
00:58:04,315 --> 00:58:05,649
نعم؟

540
00:58:06,358 --> 00:58:07,735
إنه كويست.

541
00:58:10,446 --> 00:58:12,531
برفق يا صديقي.

542
00:58:13,657 --> 00:58:15,618
- ماذا وجدت؟
- لا شيء.

543
00:58:15,826 --> 00:58:18,454
- هل رأيت بوند؟
- نعم، رأيته.

544
00:58:18,621 --> 00:58:19,997
ماذا جرى؟

545
00:58:24,627 --> 00:58:26,462
تركته ينال منك.

546
00:58:54,490 --> 00:58:56,825
مرحباً، هل أجريت احتكاكاً أخيراً؟

547
00:58:57,034 --> 00:59:00,037
تأخرت. فيليكس لايتر.
أعرّفك ببيندر، عميلنا هنا.

548
00:59:00,246 --> 00:59:02,748
- كيف حالك؟
- من هنا، أيها السادة.

549
00:59:03,290 --> 00:59:06,085
- من هي الفتاة؟
- بولا كابلن، مساعدتي هنا.

550
00:59:12,132 --> 00:59:14,843
--ليس لديه خطة لزيارة
الولايات المتحدة.

551
00:59:15,010 --> 00:59:17,554
والآن إليكم تصريحاً خاصاً من خدمات ما وراء

552
00:59:17,638 --> 00:59:19,181
البحار
لمحطة الـ بي بي سي.

553
00:59:19,348 --> 00:59:23,811
دقّت ساعة بيغ بن اليوم
سبع مرّات الساعة السادسة مساء.

554
00:59:24,019 --> 00:59:25,771
والسبب عطل ميكانيكي...

555
00:59:25,980 --> 00:59:30,150
...وقد حصل مثل هذا العطل آخر مرة
خلال عاصفة رعدية عنيفة عام ١٨٩٨.

556
00:59:30,359 --> 00:59:32,486
والآن إعادة لأبرز العناوين

557
00:59:32,778 --> 00:59:34,780
من الواضح أنه يماطل لربح الوقت.

558
00:59:38,075 --> 00:59:40,286
- لا!
- ٠٠٧.

559
00:59:40,494 --> 00:59:42,997
- يا لها من مفاجأة رائعة.
- لي أيضاً.

560
00:59:43,205 --> 00:59:48,043
عليّ القول إنني أجد تزويدك بالمعدّات
في الموقع وخلال تجوّلك...

561
00:59:48,210 --> 00:59:50,045
...غير اعتياديّ البتة.

562
00:59:50,879 --> 00:59:53,549
لدينا هنا جهاز قياس الإشعاعات.

563
00:59:53,716 --> 00:59:55,259
مفيد ولا يلفت الأنظار.

564
00:59:55,884 --> 00:59:58,053
العقرب الصغير يحتسب الإشعاعات.

565
00:59:58,220 --> 01:00:00,597
- إنه صامد للماء بالطبع.
- طبعاً.

566
01:00:02,224 --> 01:00:05,352
إليك شيئاً أريدك أن تستعمله بعناية خاصة.

567
01:00:07,438 --> 01:00:08,939
بعناية خاصة.

568
01:00:09,148 --> 01:00:11,900
- كلّ شيء تعطيني إياه--
- تعامله باحتقار متساوٍ.

569
01:00:12,109 --> 01:00:13,736
لكن هذه كاميرا للتصوير تحت الماء.

570
01:00:13,902 --> 01:00:18,282
بتتابع سريع عن طريق الضغط
على هذا الزرّ.

571
01:00:18,490 --> 01:00:19,575
أليس هذا حذقاً؟

572
01:00:19,742 --> 01:00:23,412
إن تستطيع التقاط الصور
في الظلام بفيلم بالأشعّة دون الحمراء.

573
01:00:26,623 --> 01:00:30,044
حاول التخفيف من غبائك قدر الإمكان
يا ٠٠٧.

574
01:00:30,252 --> 01:00:32,338
إليك مسدّساً صغير الحجم...

575
01:00:32,546 --> 01:00:36,258
...يطلق وهجاً أحمر براقاً
وهو إشارة استغاثة.

576
01:00:36,467 --> 01:00:39,094
ينبغي أن تحمله معك
ليلاً نهاراً.

577
01:00:39,303 --> 01:00:41,055
أرفض هذه الملاحظة.

578
01:00:41,221 --> 01:00:42,264
إليك!

579
01:00:43,724 --> 01:00:45,976
اسمع، أتمانع؟

580
01:00:46,435 --> 01:00:49,980
والآن في حال عدم وجود
معدّات تنفّس تحت الماء.

581
01:00:50,189 --> 01:00:54,026
يمكنك استعمال هذا الجهاز
لفترة قصيرة بالطبع. حوالي ٤ دقائق.

582
01:00:54,234 --> 01:00:57,279
- حذق.
- ستستعمله كآخر ملاذ.

583
01:00:57,905 --> 01:01:00,783
ينغلق ليصبح بالإمكان وضعه في الجيب.

584
01:01:01,283 --> 01:01:03,952
هذا إذا افترضنا وجود جيب ملائم.

585
01:01:04,161 --> 01:01:06,580
والآن أعرني انتباهك.
جهاز تمّ تطويره حديثاً

586
01:01:06,663 --> 01:01:08,499
وهو جهاز إشعاعي غير
مؤذٍ.

587
01:01:08,707 --> 01:01:09,792
غير مؤذٍ.

588
01:01:09,958 --> 01:01:14,380
يُصدر إشارة موجّهة ذاتياً
إلى جهاز تلقّي خاص.

589
01:01:14,630 --> 01:01:17,091
ماذا يُفترض أن أفعل به؟

590
01:01:17,299 --> 01:01:19,218
بالطبع، عليك...

591
01:01:19,426 --> 01:01:21,053
...ابتلاعه.

592
01:01:21,720 --> 01:01:22,888
الآن؟

593
01:01:27,142 --> 01:01:29,603
لنأمل أن تكون في المكان نفسه الليلة.

594
01:01:29,812 --> 01:01:33,440
سنستعمل هذا المركب كمكان لقاء لاحقاً.

595
01:01:33,816 --> 01:01:34,983
فكرة جيدة.

596
01:01:35,192 --> 01:01:36,527
اركنه.

597
01:01:38,070 --> 01:01:41,490
سيتمّ إنزال مستوعب قبالة ساحل بورما...

598
01:01:41,698 --> 01:01:43,617
...في شبه جزيرة ميغوي.

599
01:01:43,826 --> 01:01:46,370
على خطّ العرض: ٢٠ شمالاً.

600
01:01:46,578 --> 01:01:49,206
وخطّ الطول: ٦٠ درجة شرقاً.

601
01:01:49,415 --> 01:01:54,128
في الساعة ٨ مساء
بتوقيت غرينيتش في ٢٧ مايو.

602
01:01:54,336 --> 01:01:57,673
ستحمل الألماس الأزرق-الأبيض
الخالي من الشوائب...

603
01:01:57,881 --> 01:02:00,134
من عيار ٣ و٨ قيراط.

604
01:02:00,342 --> 01:02:03,303
لا تقلّ قيمته الإجمالية عن
١٠٠ مليون جنيه...

605
01:02:03,512 --> 01:02:05,639
...في سعر السوق الحالي.

606
01:02:06,181 --> 01:02:10,352
بعد أن نضع يدنا على المستوعب...

607
01:02:10,519 --> 01:02:15,357
...ونتحقّق من محتوياته سيتمّ إبلاغكم على
موجة اللاسلكي ١٦،٢٣ ميغاسيكل...

608
01:02:15,566 --> 01:02:18,485
...أين يمكن استعادة القنبلتين النوويّتين.

609
01:02:19,820 --> 01:02:22,114
- كينيستون، يستحسن أن أذهب إلى ديبيرز على

610
01:02:22,197 --> 01:02:23,282
الفور.
- حاضر، سيدي.

611
01:02:23,490 --> 01:02:25,534
حسناً أيها السادة...

612
01:02:25,701 --> 01:02:29,455
...إذا لم يتمّ العثور على القنبلتين
أخشى أنه علينا أن ندفع ثمنهما.

613
01:02:29,872 --> 01:02:31,206
سيدي؟

614
01:02:31,957 --> 01:02:36,879
هناك إشارة من ٠٠٧ في ناسو.
هناك أمر أو اثنان قد يثيران اهتمامنا.

615
01:02:37,504 --> 01:02:40,048
ما زالت سفينة ديسكو فالانتي
في الميناء قبالة قناة الكازينو.

616
01:02:40,215 --> 01:02:42,593
والمركب الصغير هناك أيضاً
لذا سنستعمله كتغطية.

617
01:02:42,801 --> 01:02:45,846
هذا جيد. يمكنكم أن تنزلوني
في المياه خلفها.

618
01:02:46,054 --> 01:02:47,890
- هل من أخبار أخرى من لندن؟
- لا.

619
01:02:48,056 --> 01:02:50,851
ما زالت ساعة الصفر
الساعة ٨ مساء ٢٧ مايو.

620
01:02:51,059 --> 01:02:52,978
أي بعد ٥٥ ساعة من الآن.

621
01:02:53,187 --> 01:02:55,063
نعم. هلاّ نذهب؟

622
01:02:59,109 --> 01:03:01,612
- حسناً، هذا سيفي بالغرض.
- سنلتقي عند بيندر.

623
01:03:01,820 --> 01:03:03,322
بالتوفيق.

624
01:03:57,376 --> 01:03:59,002
شغّل الأضواء تحت الماء.

625
01:04:06,969 --> 01:04:08,428
والتلفزيون بدارة مقفلة!

626
01:04:30,325 --> 01:04:32,035
قنابل يدوية.

627
01:04:33,829 --> 01:04:35,247
جاهز.

628
01:04:43,505 --> 01:04:44,840
هناك في الأسفل.

629
01:04:59,688 --> 01:05:00,856
هناك!

630
01:05:07,237 --> 01:05:08,947
ثمّة شيء هناك!

631
01:05:42,147 --> 01:05:44,232
أنظر! هناك شيء يتحرك.

632
01:05:51,448 --> 01:05:53,075
هناك! استدر.

633
01:06:02,250 --> 01:06:03,418
أمسك بهذه.

634
01:06:04,628 --> 01:06:06,672
انظر! لا بدّ أننا أصبناه بالمروحة.

635
01:06:06,880 --> 01:06:08,757
لنعد أدراجنا ونخبر لارغو.

636
01:06:48,672 --> 01:06:49,756
هلاّ تقلّينني؟

637
01:06:49,965 --> 01:06:51,383
- بالطبع.
- شكراً.

638
01:06:51,591 --> 01:06:54,344
- لقد أنقذت حياتي
- حقا؟

639
01:06:54,553 --> 01:06:57,764
لقد انقلب مركبي
لذا اضطررت للسباحة إلى الشاطئ.

640
01:06:58,974 --> 01:07:00,684
كم ستبتعدين؟

641
01:07:03,103 --> 01:07:05,814
الأفضل أن تضع حزام الأمان.

642
01:07:08,275 --> 01:07:09,651
ما اسمك؟

643
01:07:10,110 --> 01:07:11,695
جايمس بوند.

644
01:07:12,904 --> 01:07:15,031
أنا فيونا فولبي.

645
01:07:32,924 --> 01:07:34,176
أغالباً ما تطيرين إلى هنا؟

646
01:07:34,384 --> 01:07:35,677
هل أوتّر أعصابك؟

647
01:07:35,886 --> 01:07:40,682
لا، لكنني لا أرغب في
أن أنقلب مرّتين في ليلة واحدة.

648
01:07:40,891 --> 01:07:44,060
على الأقلّ لن تضطرّ
للسباحة إلى الشاطئ.

649
01:07:49,024 --> 01:07:50,984
هل زرت هذه المنطقة من قبل
سيد بوند؟

650
01:07:51,193 --> 01:07:52,861
لا، لم أزرها.

651
01:07:53,069 --> 01:07:55,197
لكن هذه الطريق إلى ناسو، لا؟

652
01:07:55,864 --> 01:07:57,115
بلى.

653
01:07:57,282 --> 01:07:58,492
في نهاية المطاف.

654
01:08:21,973 --> 01:08:23,475
حسناً، هذا هو المكان الذي سأبلغه.

655
01:08:23,683 --> 01:08:25,477
وأنا أيضاً. هذا هو فندقي.

656
01:08:25,685 --> 01:08:28,313
- يا لها من صدفة.
- نعم، مناسبة جداً.

657
01:08:31,566 --> 01:08:33,902
تبدو شاحباً.
آمل أنني لم أخفك.

658
01:08:34,110 --> 01:08:35,946
لطالما كنت راكباً متوتّراً.

659
01:08:36,154 --> 01:08:37,531
- بعض الرجال لا يحبّون أن يتولّى سواهم

660
01:08:37,614 --> 01:08:38,573
القيادة.
- لا.

661
01:08:38,657 --> 01:08:41,493
لكن بعض الرجال
لا يحبّون أن يُقتلوا.

662
01:08:51,545 --> 01:08:52,963
أنظر إلى هذا.

663
01:08:53,171 --> 01:08:54,965
كوّة تحت الماء.

664
01:08:55,257 --> 01:08:58,051
نعم. هكذا يدخلون ويخرجون.

665
01:08:58,260 --> 01:08:59,553
نعم، لم يرَهم أحد.

666
01:08:59,761 --> 01:09:02,389
من الواضح أنّ العملية بأكملها
جرت تحت الماء.

667
01:09:02,597 --> 01:09:05,308
علينا أن نبحث عن الطائرة هناك.
هيا بنا.

668
01:09:05,517 --> 01:09:07,477
سأحضر النسخات إلى الفندق
عندما تجفّ.

669
01:09:15,026 --> 01:09:18,780
لا تنسوا أنّ القوات الجوية فتّشت
المنطقة على مساحة ٢٥٠ ميلاً خارج ناسو.

670
01:09:18,989 --> 01:09:21,116
لا بدّ أنها خارج هذا المحيط.

671
01:09:21,283 --> 01:09:23,451
هذا إن أبحرت سفينة ديسكو فالانتي
تلك الليلة.

672
01:09:23,618 --> 01:09:27,497
نعم، بالطبع أبحرت لكن قالت حركة مراقبة
الميناء إنها خرجت ٦ ساعات فقط.

673
01:09:28,832 --> 01:09:33,128
لا يمكن أن تقطع ٥٠٠ ميل
في هذا الوقت، لا.

674
01:09:33,295 --> 01:09:37,299
يمكن أن تجتاز ٩٠ ميلاً كحدّ أقصى
في ٦ ساعات وهذا ذهاباً وإياباً.

675
01:09:41,428 --> 01:09:44,973
أعتقد أنه علينا الابتعاد أكثر.
وسنحتاج إلى المزيد من الوقود.

676
01:09:45,682 --> 01:09:48,101
حسناً. لنعد إلى ناسو.
ليس لدينا الوقت الكثير.

677
01:09:48,310 --> 01:09:50,854
أنت محقّ.

678
01:10:09,664 --> 01:10:11,041
أطلق!

679
01:10:12,083 --> 01:10:13,960
بالطبع يراقبوننا.

680
01:10:14,169 --> 01:10:16,254
ماذا لديهم سوى ذلك؟

681
01:10:18,632 --> 01:10:19,674
تودّ موت بوند؟

682
01:10:20,050 --> 01:10:22,510
لا أجد تدبيراً أفضل.

683
01:10:22,677 --> 01:10:25,847
لأنه يحاول مضاجعة امرأتك؟

684
01:10:26,014 --> 01:10:29,225
لأنه بوند، وكونه عدوّاً لمنظّمة سبيكتر...

685
01:10:29,392 --> 01:10:30,685
- ...ينبغي أن يموت.
- ارمِ!

686
01:10:32,062 --> 01:10:35,440
إذا مات بوند ليلة البارحة نتيجة تسرّعك...

687
01:10:35,649 --> 01:10:39,027
...لتأكدت حكومته أنّ القنبلتين هنا.

688
01:10:39,694 --> 01:10:42,113
عندما يحين لوقت المناسب
سيُقتل.

689
01:10:42,322 --> 01:10:43,531
أطلق!

690
01:10:45,408 --> 01:10:47,243
سوف أقتله.

691
01:10:51,581 --> 01:10:52,707
بركة منفصلة.

692
01:10:52,874 --> 01:10:55,251
لأسماك القرش.
تقدّم.

693
01:10:57,045 --> 01:10:58,922
قف فوق ذلك الخط.

694
01:11:01,925 --> 01:11:05,095
إنه منزل لارغو بالتأكيد.
إنه محطتي التالية.

695
01:11:25,490 --> 01:11:26,574
منزل السيد لارغو؟

696
01:11:26,741 --> 01:11:28,785
- نعم، سيدي.
- شكراً.

697
01:11:45,677 --> 01:11:46,970
أيمكنني المساعدة؟

698
01:11:47,178 --> 01:11:49,889
السيد بوند.
بالطبع يمكنك.

699
01:11:50,098 --> 01:11:51,933
يبدو هذا جاذباً.

700
01:11:52,100 --> 01:11:53,435
سيد بوند.

701
01:11:54,019 --> 01:11:56,104
- أهلاً بك في بالميرا.
- هذا يسرّني.

702
01:11:56,312 --> 01:11:59,858
- آمل أنني لا أقاطع شيئاً.
- ماذا تقصد؟

703
01:12:00,066 --> 01:12:02,777
ظننت أنّ لديك زائراً آخر.

704
01:12:02,944 --> 01:12:04,237
لا.

705
01:12:05,363 --> 01:12:08,575
هذه البندقية تبدو مناسبة أكثر لامرأة.

706
01:12:08,783 --> 01:12:10,827
هل تعرف الكثير عن السلاح؟

707
01:12:11,036 --> 01:12:13,747
لا. أعرف القليل عن النساء.

708
01:12:15,290 --> 01:12:19,085
سيّد جيني، سيد فارغاس.
سيّد فارغاس، سيد جيني.

709
01:12:19,252 --> 01:12:20,336
من هذا ومن ذاك؟

710
01:12:20,503 --> 01:12:24,924
ظننتك التقيت
السيد فارغاس الليلة الماضية.

711
01:12:25,633 --> 01:12:26,676
أظنني فعلت.

712
01:12:27,177 --> 01:12:28,470
أتريد مشروباً سيدي؟

713
01:12:28,678 --> 01:12:31,806
- رمّ كولينز؟
- نعم.

714
01:12:32,015 --> 01:12:33,975
في هذه الساعة تقريباً، أليس كذلك؟

715
01:12:34,350 --> 01:12:35,602
لك.

716
01:12:36,394 --> 01:12:38,980
بالطبع!
فارغاس لا يشرب الكحول.

717
01:12:39,147 --> 01:12:40,815
ولا يدخّن.

718
01:12:41,149 --> 01:12:42,901
ولا يمارس الجنس.

719
01:12:43,651 --> 01:12:46,071
ماذا تفعل يا فارغاس؟

720
01:12:47,572 --> 01:12:50,450
لكلّ رجل شغفه.
شغفي هو الصيد.

721
01:12:51,993 --> 01:12:54,162
ما هو شغفك، سيد بوند؟

722
01:12:54,370 --> 01:12:57,832
حسناً، لا يمكن اعتباري
رجلاً شغوفاً.

723
01:13:04,172 --> 01:13:06,508
حان الوقت لأغيّر ملابسي.

724
01:13:08,009 --> 01:13:10,178
ينبغي أن تدعني أريك المكان.

725
01:13:10,595 --> 01:13:12,138
أودّ ذلك.

726
01:13:12,347 --> 01:13:14,849
هذا ما ظننته.

727
01:13:15,016 --> 01:13:16,392
ارمِ!

728
01:13:16,559 --> 01:13:18,186
أهناك أسهل من ذلك؟

729
01:13:18,561 --> 01:13:21,314
- ربما تستطيع أن تطلب واحداً لي.
- بالطبع. ارمِ!

730
01:13:21,523 --> 01:13:23,191
يبدو الأمر بغاية الصعوبة.

731
01:13:25,944 --> 01:13:27,028
لا، ليس كذلك، صحيح؟

732
01:13:27,987 --> 01:13:29,447
لا.

733
01:13:34,160 --> 01:13:38,081
أجمع الأسماك الكبيرة
لعدّة مؤسسات بحرية.

734
01:13:38,414 --> 01:13:40,875
إنها كائنات رائعة!

735
01:13:41,376 --> 01:13:42,418
ساحرة.

736
01:13:42,627 --> 01:13:44,379
قروش المغائر الذهبية الشهيرة.

737
01:13:44,546 --> 01:13:46,965
الأكثر وحشيّة وخطورة.

738
01:13:47,590 --> 01:13:49,425
تعرف متى ينبغي أن نُطعمها.

739
01:13:51,553 --> 01:13:52,595
هل هذا المركب لك؟

740
01:13:52,804 --> 01:13:54,931
نعم، أنا فخور جداً بها.

741
01:13:55,140 --> 01:13:57,142
كم تبلغ سرعته؟ حوالي ١٥ عقدة.

742
01:13:57,350 --> 01:14:00,436
لا بل أكثر، قرابة ٢٠.

743
01:14:00,645 --> 01:14:02,897
ربما تودّ الركوب فيه؟

744
01:14:03,106 --> 01:14:04,149
نعم، أودّ كثيراً.

745
01:14:04,357 --> 01:14:07,235
- الغداء جاهز.
- شكراً، عزيزتي.

746
01:14:07,443 --> 01:14:10,113
تعال يا سيّد بوند.
رائحة حساء المحار شهيّة.

747
01:14:10,321 --> 01:14:14,075
دومينو، كنت أفكّر للتوّ
بما أنني سأكون منشغلاً هذا المساء...

748
01:14:14,242 --> 01:14:17,787
...ربما يتلطّف السيد بوند
باصطحابك إلى مهرجان جانكانو.

749
01:14:17,996 --> 01:14:21,624
في ثلاثاء المرفع المحلي.
ستكون ضيفي الليلة.

750
01:14:21,833 --> 01:14:23,793
- هذا لطف كبير منك.
- هذا من دواعي سروري.

751
01:14:30,341 --> 01:14:31,759
مرحباً.

752
01:14:32,844 --> 01:14:33,887
مرحباً.

753
01:14:34,095 --> 01:14:36,556
لا بدّ أنّ رأي السيد بوند بنفسه عالياً.

754
01:14:36,723 --> 01:14:37,765
رأيه؟

755
01:14:38,391 --> 01:14:41,436
نعم، لديه موعد معي أيضاً.

756
01:14:42,687 --> 01:14:43,938
لا أفهم --

757
01:14:45,106 --> 01:14:46,149
المعذرة.

758
01:15:02,290 --> 01:15:04,876
أفلتني!

759
01:15:05,043 --> 01:15:07,337
- هنا.
- أفلتني!

760
01:15:08,630 --> 01:15:11,758
لا تدعها تصدر الكثير من الضجّة.
استعمل الكلوروفورم.

761
01:15:44,290 --> 01:15:46,459
لقد وعد لارغو بأنه سيأتي
أليس كذلك؟

762
01:15:47,460 --> 01:15:49,420
سيأتي. لا تقلق.

763
01:15:50,380 --> 01:15:52,799
أظنّ أن هذا الرجل يلوّح لك.

764
01:15:53,007 --> 01:15:54,342
انزل.

765
01:15:56,094 --> 01:15:57,303
بسرعة!

766
01:15:58,846 --> 01:16:00,890
اعذريني للحظة.

767
01:16:02,976 --> 01:16:05,687
- جايمس، لقد رحلت بولا!
- ماذا تقصد بأنها رحلت؟

768
01:16:05,853 --> 01:16:08,106
لقد غادرت الفندق للتوّ.

769
01:16:09,190 --> 01:16:10,858
اهتمّ بدومينو. راقبها.

770
01:16:11,067 --> 01:16:14,445
- أتعتقد أنها تنوي شيئاً؟
- لا أدري. لكن عليّ أن أعرف.

771
01:16:14,654 --> 01:16:16,197
- انتبه لها.
- حسناً.

772
01:16:16,364 --> 01:16:18,032
حسناً. شكراً.

773
01:16:19,742 --> 01:16:22,287
الحاكم غير مسرور لكن سيحصل انقطاع للتيار
الكهربائي في أرجاء الجزيرة

774
01:16:22,370 --> 01:16:23,496
بأكملها كما
طلبت.

775
01:16:23,705 --> 01:16:26,374
لا تهمّني سائر أرجاء الجزيرة
أريد أن تنقطع الكهرباء في بالميرا.

776
01:16:26,624 --> 01:16:28,042
سيكون لك ذلك.

777
01:16:57,613 --> 01:16:59,574
ماذا تقصد بأنها ترفض الكلام؟

778
01:16:59,782 --> 01:17:01,951
لا تقلق، سوف تتكلّم.

779
01:17:02,160 --> 01:17:03,578
ما الخطب؟

780
01:17:08,207 --> 01:17:10,001
هل هذا عطل في التيار الكهربائي؟

781
01:17:10,209 --> 01:17:11,586
نعم، في كلّ أرجاء الجزيرة.

782
01:17:11,794 --> 01:17:14,464
- شغّلوا مولّد الحالات الطارئة.
- نعم، سيدي.

783
01:17:51,918 --> 01:17:54,003
طلب منك لارغو أن تتوخّى الحذر.

784
01:17:54,796 --> 01:17:57,590
لم أقتلها. لا بدّ أنها تجرّعت بعض السمّ.

785
01:17:57,799 --> 01:18:00,676
هناك كبسولة في فمها.
ماذا تظنّها؟ السيانيد؟

786
01:18:02,553 --> 01:18:04,013
لقد ماتت.

787
01:18:21,823 --> 01:18:23,658
ريكاردو، أحدهم أمسك به.

788
01:18:31,457 --> 01:18:34,419
فتّشوا بهذا الاتّجاه!
وأنت اذهب إلى بركة أسماك القرش.

789
01:18:39,257 --> 01:18:40,508
ماذا جرى؟

790
01:18:41,134 --> 01:18:42,844
دعوه! من هنا!

791
01:18:49,267 --> 01:18:50,852
توقفوا!

792
01:18:51,060 --> 01:18:54,564
أيها الأغبياء! لقد جعلكم تطلقون النار
على بعضكم البعض!

793
01:18:54,981 --> 01:18:57,024
هنا!

794
01:19:05,158 --> 01:19:06,409
هنا!

795
01:19:39,692 --> 01:19:42,069
لا! لديّ فكرة أفضل.

796
01:20:00,087 --> 01:20:03,424
- ارفع فتحة النفق ودعها تأكل.
- حاضر سيدي.

797
01:21:16,372 --> 01:21:18,958
آسف يا صاح.
أتمنى لك حظاً أفضل في المرة المقبلة.

798
01:21:26,007 --> 01:21:29,260
قل للايتر أن يبقى مع الفتاة.
سأتصل به في أسرع وقت ممكن.

799
01:21:29,468 --> 01:21:32,013
- هل من شيء آخر؟
- قل له إنّ بولا ماتت.

800
01:22:13,512 --> 01:22:15,389
ألست في الغرفة الخطأ؟

801
01:22:16,390 --> 01:22:17,725
ليس من حيث أقف.

802
01:22:20,102 --> 01:22:23,981
بما أنك هنا، هلاّ تعطيني شيئاً أرتديه؟

803
01:22:39,497 --> 01:22:41,415
بأية حال، تسرّني رؤيتك من جديد.

804
01:22:41,582 --> 01:22:43,751
تسرّني رؤيتك من جديد.

805
01:22:44,835 --> 01:22:46,295
راودني شعور بأنّك كنت تتجنّبني.

806
01:22:46,671 --> 01:22:49,924
لم أكن أعرف أننا جاران.

807
01:22:50,091 --> 01:22:52,218
لقد نقلوني إلى الأسفل
بعد ظهر اليوم.

808
01:22:52,426 --> 01:22:54,887
هذا مذهل، أليس كذلك؟
وكأنه كان--

809
01:22:55,096 --> 01:22:57,223
وكأنّه كان مقصوداً.

810
01:22:57,473 --> 01:23:00,351
نعم، هذا مذهل.

811
01:23:00,559 --> 01:23:03,270
ألا ينبغي أن تخلع ملابسك الرطبة؟

812
01:23:03,479 --> 01:23:06,482
ستموت من الزكام.

813
01:23:13,572 --> 01:23:16,033
اسمعي، تعرفين أننا سنتأخر كثيراً.

814
01:23:16,242 --> 01:23:17,660
علامَ سنتأخر؟

815
01:23:17,868 --> 01:23:21,539
على الجانكانو.
وعدتُ أصدقائي بأن أوافيهم إلى هناك.

816
01:23:21,747 --> 01:23:24,250
ربّما تعرفينهم، آل لارغو.

817
01:23:25,501 --> 01:23:28,629
الأسئلة. لا شيء سوى الأسئلة.

818
01:23:28,838 --> 01:23:31,173
لكن الموسيقى ستصدح طوال الليل.

819
01:23:31,382 --> 01:23:33,217
وهي تستطيع أن تفقدك صوابك.

820
01:23:33,426 --> 01:23:37,012
هل تحبّ الأمور الصاخبة؟

821
01:23:38,806 --> 01:23:42,309
أنت صاخبة. ينبغي وضعك في قفص.

822
01:23:48,023 --> 01:23:52,319
هذا السرير أشبه بقفص.
مع كلّ هذه القضبان الحديدية.

823
01:23:52,486 --> 01:23:55,823
أتعتقد أنني سأكون بأمان؟

824
01:24:07,668 --> 01:24:11,672
لقد أفسدت شعري
أيها الساديّ البدائي.

825
01:24:11,881 --> 01:24:13,883
هلاّ تقفل لي الزمام؟

826
01:24:16,927 --> 01:24:19,472
لا عجب أنك تستطيعين
ارتداء ملابسك بهذه السرعة.

827
01:24:19,680 --> 01:24:22,016
يمكننا أن نتحدّث على الطريق.

828
01:24:22,224 --> 01:24:25,394
قد تجدين الحديث مثيراً للاهتمام.
هيا بنا.

829
01:24:25,603 --> 01:24:26,687
أنا قادمة.

830
01:24:26,854 --> 01:24:29,565
أكره أن أعتقد أنّ شيئاً ما سيفوتني.

831
01:24:32,651 --> 01:24:35,112
والآن يمكننا الذهاب إلى مكان ما
لنجري حديثاً مثيراً.

832
01:24:35,321 --> 01:24:37,198
إنهم أصدقاء لك بلا شكّ.

833
01:24:37,406 --> 01:24:38,699
أدخلوا.

834
01:24:41,577 --> 01:24:44,997
أنت ترتدي ملابسك بسرعة أيضاً.
لم أرَ المسدّس في المرآة.

835
01:24:45,790 --> 01:24:49,251
لا يهمّ ولكن كان تحت الوسادة
طوال الوقت.

836
01:24:51,962 --> 01:24:53,714
ومتى اكتشفت الأمر؟

837
01:24:53,923 --> 01:24:56,467
تضعين الخاتم نفسه
الذي يضعه لارغو.

838
01:24:58,052 --> 01:24:59,720
إنه خاتم أحبّ وضعه.

839
01:24:59,929 --> 01:25:01,806
له مخاطره إذاً.

840
01:25:02,056 --> 01:25:03,641
الغرور، سيد بوند.

841
01:25:03,849 --> 01:25:06,101
إنه أمر تعرف الكثير عنه.

842
01:25:06,310 --> 01:25:10,272
لا تشعري بالإطراء. ما فعلته هذا المساء
كان لأجل الملك والبلاد.

843
01:25:10,481 --> 01:25:13,108
أتعتقدين أنه منحني أيّ متعة؟

844
01:25:18,906 --> 01:25:21,951
لكنني نسيت كبرياءك بالطبع.

845
01:25:22,159 --> 01:25:24,745
جايمس بوند، ليس عليه سوى
أن يمارس الحبّ مع امرأة...

846
01:25:24,954 --> 01:25:27,581
...حتى تبدأ بسماع
أصوات الجوقة الدينية في الجنة.

847
01:25:27,790 --> 01:25:32,419
فتتوب وتعود إلى طريق الحقّ والفضيلة.

848
01:25:33,879 --> 01:25:36,006
لكن ليس هذه المرأة.

849
01:25:37,758 --> 01:25:41,929
لا بدّ أنها ضربة كبيرة لك
أن تتعرّض للفشل.

850
01:25:42,137 --> 01:25:45,057
حسناً، لا يمكن للمرء أن يربح جميع النساء.

851
01:25:46,517 --> 01:25:49,186
سنُخرجه من المدخل الأمامي.
اذهب وأحضر السيارة.

852
01:25:49,395 --> 01:25:51,689
حذار، سيد بوند.

853
01:26:08,205 --> 01:26:09,331
ماذا الآن؟

854
01:26:12,293 --> 01:26:16,046
اذهب إلى بالميرا وأخبرهم
أنّ المهرجان يؤخرنا.

855
01:26:16,589 --> 01:26:17,798
أتريد مشروباً يا صاح؟

856
01:26:17,965 --> 01:26:19,049
- أبعده من هنا!
- ارحل من هنا!

857
01:26:19,258 --> 01:26:20,843
أبعده من هنا!

858
01:26:21,051 --> 01:26:23,429
- إنها كحول حقيقي.
- ارحل من هنا!

859
01:26:23,637 --> 01:26:25,014
ارحل من هنا!

860
01:26:25,222 --> 01:26:26,515
وراءه! أمسكوا به!

861
01:26:32,980 --> 01:26:34,648
وراءه!

862
01:26:51,707 --> 01:26:53,667
ألم تروا شيئاً؟

863
01:26:53,876 --> 01:26:55,252
انظروا!

864
01:26:55,669 --> 01:26:58,088
اتبعوه. أنت من هذه الجهة
وأنت من تلك.

865
01:28:01,443 --> 01:28:02,569
ابقَ معنا.

866
01:29:02,463 --> 01:29:04,173
نادي قبلة، قبلة.

867
01:30:01,438 --> 01:30:03,565
- شكراً، أودّ ذلك.
- تودّ ماذا؟

868
01:30:07,736 --> 01:30:09,822
أنت مجنون، أتعرف ذلك؟

869
01:30:10,030 --> 01:30:11,740
نعم، أليس الجميع كذلك؟

870
01:30:15,702 --> 01:30:16,954
أيمكنني المقاطعة؟

871
01:30:17,162 --> 01:30:19,081
كان يجدر بك أن تخبرني
أنّ زوجتك هنا.

872
01:30:30,801 --> 01:30:32,427
أغالباً ما تأتين إلى هنا؟

873
01:30:32,636 --> 01:30:35,848
من غير المجدي أن تحاول الهرب.

874
01:30:36,849 --> 01:30:38,392
لا أريد الهرب.

875
01:30:39,601 --> 01:30:44,189
قد يبدو الأمر غريباً
لكنني اعتدتُ على وجهك.

876
01:30:54,700 --> 01:30:57,953
لماذا لا ترافقنا بهدوء؟

877
01:30:58,162 --> 01:31:01,540
لا يبدو أنك تفهمين
أنا أستمتع بالرقص.

878
01:31:40,495 --> 01:31:42,414
أتمانعان أن تجلس صديقتي؟

879
01:31:42,623 --> 01:31:44,291
لقد ماتت للتوّ.

880
01:31:55,177 --> 01:31:57,262
ستغادرون من هنا الساعة ٦...

881
01:31:57,471 --> 01:31:59,806
...وتحطّون في آيدن للتزوّد بالوقود.

882
01:32:00,140 --> 01:32:03,936
ثمّ تتابعون إلى شبه جزيرة ميغوي
لتهبطوا بدقّة على آركيبلاغو.

883
01:32:04,144 --> 01:32:08,148
درجة ٢٠ شمالاً
و٦٠ شرقاً.

884
01:32:08,315 --> 01:32:10,651
ستكون الماسات في مستوعب خاص....

885
01:32:10,817 --> 01:32:12,819
أكره الاستسلام بهذا الشكل.

886
01:32:12,986 --> 01:32:14,529
أن ندفع المال اللعين.

887
01:32:14,738 --> 01:32:17,699
- وندعهم يهزموننا.
- ألديك اقتراح بديل؟

888
01:32:17,908 --> 01:32:18,992
أخشى أنه ليس لديّ.

889
01:32:19,201 --> 01:32:21,787
ظننت أنّ عميلكم ٠٠٧
سيحقّق شيئاً.

890
01:32:21,954 --> 01:32:22,996
وأنا ظننت ذلك أيضاً، سيدي.

891
01:32:23,163 --> 01:32:25,040
- إنذار خاطئ.
- أخشى ذلك.

892
01:32:25,249 --> 01:32:28,710
من الواضح أنه يتمتّع بحسّ عالٍ للدراما
إن جاز القول؟

893
01:32:28,919 --> 01:32:30,671
إن اعتقد العميل ٠٠٧
أنه يسعى لشيء--

894
01:32:30,879 --> 01:32:34,007
من المؤسف أنه لم يتأكد
قبل التورّط.

895
01:32:34,216 --> 01:32:36,969
لدينا بالتحديد ١٤ ساعة و٥٠ دقيقة.

896
01:32:37,177 --> 01:32:41,223
ثمّ علينا أن ندفع ونبدو مسرورين
قدر الإمكان، أليس كذلك؟

897
01:33:19,011 --> 01:33:21,305
حسناً، هذا كلّ شيء، جايمس.
فتّشنا في كل مكان تقريباً.

898
01:33:21,513 --> 01:33:23,473
علينا أن نجد تلك الطائرة.

899
01:33:25,934 --> 01:33:29,271
لن تجدها في الأسفل.
إنها المغارة الذهبية.

900
01:33:30,897 --> 01:33:32,607
المغارة الذهبية؟

901
01:33:32,816 --> 01:33:35,736
نعم، كلّ ما ستجده
في الأسفل هو أسماك القرش.

902
01:33:37,279 --> 01:33:38,989
أخفضها. أريد النظر عن كثب.

903
01:33:39,197 --> 01:33:42,534
- إلامَ؟
- لا يهمّ! أخفضها، بسرعة!

904
01:33:49,082 --> 01:33:51,126
ثبّتها.
أعتقد أننا وجدناها.

905
01:34:03,430 --> 01:34:05,307
هناك شيء مخبّأ في الأسفل.

906
01:34:05,515 --> 01:34:06,933
سألقي نظرة.

907
01:34:07,434 --> 01:34:10,562
أطلق النار على أحد هذه القروش.
سأبقي الأخرى منشغلة.

908
01:34:20,822 --> 01:34:24,701
لا أدري كم ستسغرق الأخرى
من وقت حتّى تجهز عليه لكنّها ستعود.

909
01:34:24,910 --> 01:34:27,120
- سأستمرّ بمراقبتها.
- جيّد.

910
01:36:33,205 --> 01:36:34,414
خذ هذه.

911
01:36:39,002 --> 01:36:40,045
إنها في الأسفل.

912
01:36:40,212 --> 01:36:42,088
- هل القنبلتان على متنها؟
- لا.

913
01:36:42,297 --> 01:36:44,758
عظيم، ما خطوتنا التالية؟

914
01:36:44,966 --> 01:36:46,676
سنتحقّق من الديسكو فولانتي. إن لم تكن

915
01:36:46,760 --> 01:36:48,845
القنبلتان
على متنها الآن فستصبحان عليه قريباً.

916
01:36:49,054 --> 01:36:51,097
من ستسأل؟ لارغو؟

917
01:36:51,765 --> 01:36:54,434
لا، لا أظننا سنضطرّ إلى ذلك.

918
01:37:48,613 --> 01:37:50,615
آمل أننا لم نخف الأسماك.

919
01:37:55,161 --> 01:37:57,622
أشواك بحرية.
إنها سامّة.

920
01:37:57,831 --> 01:37:59,583
هاك، دعيني أتأبّط ذراعك.

921
01:38:03,086 --> 01:38:04,212
اجلسي.

922
01:38:06,006 --> 01:38:07,340
انقلبي.

923
01:38:10,427 --> 01:38:12,053
هذا سيؤلمك بعض الشيء.

924
01:38:21,646 --> 01:38:23,773
هذه أوّل مرة أتذوّق فيها النساء.
مذاقهنّ لذيذ.

925
01:38:23,982 --> 01:38:26,610
أنت الرجل الوحيد الذي أبكاني.

926
01:38:26,818 --> 01:38:29,821
باستثناء شقيقي فرنسوا
عندما كنّا صغيرين.

927
01:38:30,030 --> 01:38:33,033
دومينو، ينبغي أن أقول لك شيئاً.

928
01:38:34,659 --> 01:38:38,705
آسفة يا جايمس، لم أقصد أن
أحرجك بكلامي عن الحبّ.

929
01:38:38,872 --> 01:38:40,415
ينبغي أن أؤلمك مجدداً.

930
01:38:40,624 --> 01:38:42,042
هل سترحل.

931
01:38:42,250 --> 01:38:44,794
"آسف جداً عزيزتي، لكن انتهى كل شيء."

932
01:38:45,337 --> 01:38:47,172
لا، الأمر يتعلّق بأخيك.

933
01:38:47,380 --> 01:38:48,757
ماذا عنه؟

934
01:39:01,895 --> 01:39:03,396
فرانسوا.

935
01:39:08,485 --> 01:39:09,653
لقد....

936
01:39:15,700 --> 01:39:16,743
لقد مات.

937
01:39:20,872 --> 01:39:22,332
ماذا حصل؟

938
01:39:22,499 --> 01:39:24,167
إنها قصّة طويلة...

939
01:39:24,376 --> 01:39:27,295
...وهي تشمل صديقك لارغو.

940
01:39:39,015 --> 01:39:40,767
أحتاج إلى مساعدتك.

941
01:39:40,934 --> 01:39:42,102
بالطبع.

942
01:39:43,520 --> 01:39:45,230
لهذا مارست الحبّ معي.

943
01:39:45,438 --> 01:39:47,816
اسمعي، لا يمكنني تفسير كلّ ما يجري.

944
01:39:48,024 --> 01:39:49,359
لكن ينبغي أن تثقي بي.

945
01:39:49,567 --> 01:39:51,027
لأنك تريدني أن أساعدك.

946
01:39:51,236 --> 01:39:53,988
لارغو وراء مقتل أخيك
كان ذلك بأمر منه.

947
01:39:54,197 --> 01:39:56,533
سيموت مئات آلاف الأشخاص
قريباً جداً...

948
01:39:56,741 --> 01:39:59,160
...إن لم تساعديني.

949
01:40:04,290 --> 01:40:07,127
نعرف هذا القدر
لكن ثمّة شيء لا نعرفه.

950
01:40:07,293 --> 01:40:10,588
متى تمّ تحميل القنبلتين
على متن ديسكو فولانتي؟

951
01:40:10,797 --> 01:40:11,965
كيف لي أن أعرف؟

952
01:40:12,173 --> 01:40:14,008
عليك أن تكتشفي هذا الأمر.

953
01:40:16,136 --> 01:40:17,470
لن يكون الأمر سهلاً.

954
01:40:17,637 --> 01:40:18,972
قد يكون الأمر خطيراً جداً.

955
01:40:19,139 --> 01:40:21,850
ماذا يمكنه أن يفعل لي
ولم يفعله بعد؟

956
01:40:22,058 --> 01:40:23,476
ستقومين بذلك إذاً؟

957
01:40:25,979 --> 01:40:27,480
- نعم.
- جيد.

958
01:40:28,815 --> 01:40:30,316
هذا جهاز قياس الإشعاعات.

959
01:40:30,483 --> 01:40:33,987
تضغطين على الزرّ. إن بدأ يتكتك يعني
أنّ القنبلتين على متن السفينة.

960
01:40:34,988 --> 01:40:37,365
- ماذا أفعل عندئذ؟
- تصعدين على متنها مباشرة.

961
01:40:37,574 --> 01:40:40,910
وبما أنّ الديسكو فالانتي
تخضع للمراقبة، سيرونك.

962
01:40:41,119 --> 01:40:42,746
فارغاس وراءك.

963
01:40:44,497 --> 01:40:45,540
حقاً؟

964
01:40:48,668 --> 01:40:50,462
لا بدّ أنه لحق بنا.

965
01:40:55,258 --> 01:40:57,010
أظنّه فهم القصد.

966
01:40:57,177 --> 01:40:59,053
لا بدّ أنه لارغو.

967
01:40:59,846 --> 01:41:02,682
لارغو. متى يتوقّع عودتك؟

968
01:41:02,849 --> 01:41:06,853
قريباً جداً. طلب مني ألاّ أتأخر.
وكان ملحّاً.

969
01:41:08,271 --> 01:41:10,356
من الأفضل أن تعودي فوراً.
سأهتمّ بأمر فارغاس وكلّ شيء هنا.

970
01:41:10,523 --> 01:41:15,153
افهم أنني أقوم بهذا من أجل أخي
ومن أجل ما فعله به.

971
01:41:15,361 --> 01:41:18,531
لكن عدني بأنك ستقتل لارغو
من أجلي، مهما حصل.

972
01:41:23,828 --> 01:41:25,580
- ليس لدينا الوقت.
- حسناً.

973
01:41:25,789 --> 01:41:28,291
تذكرت أمراً. قد لا يكون مهمّاً جداً.

974
01:41:28,458 --> 01:41:29,501
أخبريني.

975
01:41:29,709 --> 01:41:34,047
هناك جسر صغير فوق القناة.
لا يسمح لارغو للغرباء بالاقتراب منه.

976
01:41:34,255 --> 01:41:36,216
هناك سلالم قرب القناة.

977
01:41:36,424 --> 01:41:38,468
- إلى أين يؤدّي؟
- إلى البحر.

978
01:41:38,676 --> 01:41:40,887
إلى الطرف الأقصى لبالميرا.

979
01:41:41,054 --> 01:41:43,431
ربما الأمر مهمّ في النهاية.

980
01:43:14,439 --> 01:43:15,607
ضع معدّاتك.

981
01:43:33,499 --> 01:43:35,877
هل تلقّينا رسالة بأنّ الفتاة أصبحت على متن
سفينة ديسكو؟

982
01:43:35,960 --> 01:43:37,670
نعم سيدي. تلقّينا الإشارة في--

983
01:43:37,837 --> 01:43:40,840
- إن كانت على متنها، أين ٠٠٧ الآن؟
- هذا هو السؤال.

984
01:43:43,676 --> 01:43:45,637
استعدّ. خمس ثوانٍ.

985
01:43:46,804 --> 01:43:48,014
راقب إشارتي.

986
01:44:33,559 --> 01:44:36,062
- استعدّ للغطس.
- نعم، سيدي.

987
01:44:39,816 --> 01:44:40,900
كابتن.

988
01:44:41,609 --> 01:44:42,735
أنزل المرساة.

989
01:44:42,902 --> 01:44:44,445
باشر على الفور.

990
01:44:44,654 --> 01:44:48,825
ما إن نحصل على البضاعة
توجّه إلى المنطقة الهدف، ميامي.

991
01:44:57,458 --> 01:44:59,043
سفينة ديسكو فالانتي ترحل سيدي.

992
01:49:08,125 --> 01:49:09,794
طلبت منك البقاء في مقصورتك.

993
01:49:10,002 --> 01:49:11,337
الجوّ خانق.

994
01:49:11,545 --> 01:49:13,798
عزيزتي، ألم تسمعيني؟

995
01:49:14,006 --> 01:49:15,841
- من أين حصلت على هذا؟
- اشتريته هذا الصباح.

996
01:49:16,008 --> 01:49:18,219
- دعيني أرى.
- لا. لماذا سأفعل؟

997
01:49:24,267 --> 01:49:27,979
أتصوّر أن السيد بوند أعطاك هذه
اللعبة الصغيرة.

998
01:49:28,354 --> 01:49:30,523
وفارغاس مات.

999
01:49:33,484 --> 01:49:36,320
لا، عزيزتي.
لا مهرب لك.

1000
01:49:36,529 --> 01:49:39,031
لقد كنت حذقة أكثر ممّا ينبغي
مثل صديقك.

1001
01:49:39,240 --> 01:49:41,033
وقد ضُبطت الآن!

1002
01:50:28,748 --> 01:50:31,959
لقد منحتني الكثير من المتعة
يا دومينو.

1003
01:50:32,710 --> 01:50:36,756
لكن في المقابل، إن لم تخبريني
كم يعرف بوند...

1004
01:50:36,922 --> 01:50:39,759
...سأضطرّ أن أسبّب لك
الكثير من الألم.

1005
01:50:39,925 --> 01:50:42,094
هذه للحرارة...

1006
01:50:42,303 --> 01:50:43,763
...وهذه للبرد...

1007
01:50:44,263 --> 01:50:47,808
...يمكن وضعها علمياً وببطء.

1008
01:50:48,142 --> 01:50:50,811
ببطء شديد.

1009
01:51:01,822 --> 01:51:02,865
ماذا تريد؟

1010
01:51:03,074 --> 01:51:05,618
سنشغّل القنبلتين.
قلت إنك تريد أن نبلغك.

1011
01:51:05,785 --> 01:51:07,119
نعم.

1012
01:51:08,746 --> 01:51:12,833
إنها مسألة خاصة بين الشابة وبيني.

1013
01:51:13,042 --> 01:51:14,085
اذهب!

1014
01:51:14,877 --> 01:51:18,631
لا تعيشي في الأمل، عزيزتي.
لا أحد سينقذك.

1015
01:51:34,313 --> 01:51:35,731
تابع!

1016
01:51:36,649 --> 01:51:38,651
من الجيد أنّ الكبسولة ذات النظام التوجيهي

1017
01:51:38,734 --> 01:51:40,319
التي ابتلعها
ما زالت تعطي مفعولاً.

1018
01:51:40,486 --> 01:51:42,113
إلى الأمام مباشرة.

1019
01:51:46,867 --> 01:51:49,036
اذهب يميناً.

1020
01:52:09,807 --> 01:52:11,475
هذا هو!

1021
01:52:27,575 --> 01:52:28,868
توقف!

1022
01:52:39,879 --> 01:52:41,422
إلى الأعلى.

1023
01:52:54,894 --> 01:52:58,230
ليتصل رجلك بشاطئ أورلاندو.

1024
01:52:58,397 --> 01:53:00,649
حذّرهم أنّ الهدف هو ميامي.

1025
01:53:00,858 --> 01:53:05,571
وأنّ القنبلة نُقلت من سفينة
ديسكو فالانتي

1026
01:53:05,779 --> 01:53:07,740
حسناً. تمسّك بهذا.

1027
01:55:57,534 --> 01:55:58,827
وحوض الغسيل.

1028
01:55:59,286 --> 01:56:00,954
كلّ شيء يبدو جيداً عليك.

1029
01:56:01,914 --> 01:56:03,248
خذ هذا.

1030
01:56:09,046 --> 01:56:10,297
حظاً موفقاً.

1031
02:03:15,680 --> 02:03:17,516
- ارفع المرساة!
- حاضر سيدي.

1032
02:03:45,752 --> 02:03:46,878
أحدث دخاناً.

1033
02:03:47,087 --> 02:03:48,463
إنني أفعل.

1034
02:03:56,138 --> 02:03:57,806
استعدّ للنقل.

1035
02:03:58,223 --> 02:03:59,224
استعداد.

1036
02:04:02,894 --> 02:04:04,271
تخلّص من شرنقة جتيسون.

1037
02:04:12,279 --> 02:04:13,822
ابتعدت الشرنقة.

1038
02:04:27,002 --> 02:04:29,129
استمروا بإطلاق النار! إنهم يقتربون!

1039
02:04:48,982 --> 02:04:51,610
أطلقوا النار أكثر!

1040
02:05:05,123 --> 02:05:06,625
مهلاً.

1041
02:05:07,292 --> 02:05:09,544
ما زال لدينا قنبلة واحدة على المتن.

1042
02:05:10,629 --> 02:05:12,047
لقد جنّ جنونه!

1043
02:05:12,631 --> 02:05:14,883
أرجوك أن تكلّميهم من أجلي.

1044
02:05:15,133 --> 02:05:18,345
قولي لهم إنني فعلت ما عليّ فعله وحسب
ما طُلب مني.

1045
02:05:31,149 --> 02:05:32,192
أين هو؟

1046
02:05:32,400 --> 02:05:34,986
لا يمكن تفجير القنبلة الآن.

1047
02:05:35,153 --> 02:05:37,989
رميت جهاز التشغيل في البحر.
هل تفهمين؟

1048
02:05:38,156 --> 02:05:39,199
نعم.

1049
02:05:48,250 --> 02:05:49,709
نل منه!

1050
02:07:34,272 --> 02:07:36,024
يسرّني أنني قتلته.

1051
02:07:36,274 --> 02:07:37,650
يسرّك؟

1052
02:07:38,109 --> 02:07:40,487
- من هو؟
- لا أدري، لكنه ساعدني.

1053
02:07:41,613 --> 02:07:42,989
احذروا! الصخور!

1054
02:07:43,615 --> 02:07:44,783
الحيد!

1055
02:07:47,118 --> 02:07:49,287
لقد عطّل أجهزة التحكم!
هيا!

1056
02:07:49,454 --> 02:07:51,039
- هيا اقفز!
- لم أتعلّم السباحة قطّ!

1057
02:07:51,206 --> 02:07:52,624
لم يفت الأوان للتعلّم.

1058
02:07:56,795 --> 02:07:57,962
انخفضي!

1059
02:08:56,855 --> 02:08:58,898
اصعدي.

