﻿1
00:01:38,882 --> 00:01:40,842
‫كدت أن أشنق نفسي ذات مرة.

2
00:01:42,469 --> 00:01:44,763
‫لم أهتم كثيرا بهذا الأمر

3
00:01:45,722 --> 00:01:47,515
‫وأنت، ماذا عنك؟

4
00:01:50,393 --> 00:01:52,103
‫سوف نتركك الآن.

5
00:01:53,146 --> 00:01:55,440
‫لا أريد ألأن يراني أحد هنا...

6
00:01:55,649 --> 00:01:58,943
‫لدي فكرة مجنونة أن لي
‫علاقة بشكل أو بآخر...

7
00:01:59,152 --> 00:02:00,695
‫بموتك العارض.

8
00:02:01,571 --> 00:02:03,573
‫ومن ناحية أخرى...

9
00:02:03,782 --> 00:02:07,285
‫ليس من المناسب بالنسبة لرجل
‫أن يتواجد هنا وحده.

10
00:02:07,494 --> 00:02:09,620
‫يمكن للعقل أن يقوم بأمور فظيعة.

11
00:02:13,500 --> 00:02:14,709
‫صحبة سعيدة.

12
00:02:34,354 --> 00:02:35,438
‫ثعابين.

13
00:02:44,447 --> 00:02:47,701
‫لا تذهب بدوني. ممكن؟ أولي؟

14
00:02:47,909 --> 00:02:49,202
‫يا ألله...

15
00:02:49,411 --> 00:02:52,580
‫أيا ماكنت قد فعلت
‫لأغضبك...

16
00:02:52,789 --> 00:02:55,000
‫فإنك إذا أخرجتني فقط من هذه الورطة

17
00:02:55,208 --> 00:02:58,837
‫وأخبرتني بما كانت،
‫فإني سوف أقوم بتقويم الموقف.

18
00:02:59,045 --> 00:03:02,090
‫لقد كان أسبوعا سيئا جدا
‫بالنسبة لي من البداية.

19
00:03:02,632 --> 00:03:05,427
‫لقد بدأ كل ذلك عندما كنت ذاهبا
‫إلى Crystal River

20
00:03:05,635 --> 00:03:07,679
‫لصرف بعض الأموال من البنك.

21
00:03:07,887 --> 00:03:10,974
‫يحتمل أنه كان علي أن أعرف أن
‫هناك سوء طالع في الأفق

22
00:03:11,182 --> 00:03:12,684
‫عندما سرق حصاني

23
00:03:12,892 --> 00:03:16,855
‫وكان علي أن استبدله بآخر
‫ليس من سلالة ثوروبريد.

24
00:03:22,652 --> 00:03:24,946
‫يجب أن يتغير حظي بسرعة.

25
00:03:25,238 --> 00:03:29,200
‫إن منافسة لعبة البوكر لهذا القرن
‫بعد أربعة أيام في St. Louis

26
00:03:29,409 --> 00:03:33,371
‫وما زلت في حاجة إلى 300 دولار
‫لتكملة رسم الاشتراك.

27
00:03:33,580 --> 00:03:36,374
‫لا يمكن أن تفوتني هذه
‫المنافسة بأي حال من الأحوال

28
00:03:36,666 --> 00:03:39,628
‫ليس فقط بسبب أن هناك
‫نصف مليون دولار مكسب،

29
00:03:39,836 --> 00:03:42,797
‫بالرغم من أن هذا النوع من المال
‫بالتأكيد في حاجة إلى انتباه شدديد.

30
00:03:43,006 --> 00:03:47,052
‫ولكن لأنني كنت في حاجة إلى معرفة
‫كم كنت صالحا...

31
00:03:47,260 --> 00:03:49,095
‫لآخر مرة، وإلى الأبد

32
00:05:23,690 --> 00:05:24,649
{\an8}‫بنك

33
00:05:26,234 --> 00:05:27,235
{\an8}‫مغلق حتى الصباح

34
00:05:27,485 --> 00:05:30,155
‫على أية حال، كنت سوف أمكث هنا
‫طوال الليل.

35
00:05:30,947 --> 00:05:33,658
‫قد تضطر الأعمال للانتظار
‫حتى الصباح.

36
00:05:38,997 --> 00:05:40,415
‫أهلا، يا صديقي الكبير.

37
00:05:40,624 --> 00:05:43,001
‫-أهلا، سيدي.
‫أهلا، بني.

38
00:05:44,961 --> 00:05:46,129
‫كم يساوي هذا؟

39
00:05:46,338 --> 00:05:47,672
‫في اليوم أم في الأسبوع أم في الشهر؟

40
00:05:47,881 --> 00:05:50,050
‫لا. ليس كم تساوي العناية به.

41
00:05:50,216 --> 00:05:52,552
‫كم يساوي لتأخذه
‫بصورة دائمة.

42
00:05:52,844 --> 00:05:56,139
‫با! هذا الرجل يريد معرفة
‫إذا ما كنت تريد شراء حمار.

43
00:05:56,348 --> 00:05:58,933
‫هذا الحمار لا يساوي دولارا واحدا.

44
00:05:59,142 --> 00:06:02,354
‫حسن، سيدي.
‫أقول أنك قد أتممت صفقة.

45
00:06:03,772 --> 00:06:05,857
‫هاك الدولار الذي يخصك.

46
00:06:06,066 --> 00:06:10,028
‫إنه لا يأكل كثيرا،
‫فهو حمار عادي.

47
00:06:10,820 --> 00:06:14,574
‫وهو يحب دائما أن
‫ينادى بإسم آرثر.

48
00:06:15,283 --> 00:06:19,245
‫من اللحظة التي وقعت عيناي على
‫هذا الرجل، اشتممت رائحة المتاعب...

49
00:06:19,496 --> 00:06:21,456
‫والفول المكسيكي المقلي.

50
00:06:22,165 --> 00:06:26,378
‫وهناك شيء آخر أخبرني أن تلك
‫ليست مجرد مقابلة بالصدفة.

51
00:06:55,323 --> 00:06:58,827
‫سوف أقبل عرضك
‫وأرفع الرهان عشرة دولارات.

52
00:07:03,748 --> 00:07:04,749
‫سوف أطلب.

53
00:07:04,958 --> 00:07:06,626
‫-ماذا لديك؟
‫-فول هاوس.

54
00:07:07,544 --> 00:07:08,837
‫ذلك يهزمني.

55
00:07:09,170 --> 00:07:12,257
‫-تبا.
‫-إنك سيدة محظوظة.

56
00:07:25,270 --> 00:07:27,647
‫هل هذا المقعد يخص أحد؟

57
00:07:27,856 --> 00:07:29,899
‫إنه يخص أحدهم الآن.

58
00:07:31,693 --> 00:07:33,278
‫إسمي أنابيللا برانسفورد.

59
00:07:33,486 --> 00:07:34,988
‫بماذا ينادونك؟

60
00:07:35,196 --> 00:07:37,490
‫بريت مافريك
‫سعدت بمقابلتك.

61
00:07:37,699 --> 00:07:39,576
‫أحب اللعبة كما هي.

62
00:07:40,952 --> 00:07:44,372
‫حسن، أنا أتي بجميع أنواع
‫المزايا إلى الطاولة.

63
00:07:44,789 --> 00:07:47,917
‫أنا لم أخدع أحد تقريبا من قبل
‫ولم ولا أغش في اللعب أبدا.

64
00:07:49,377 --> 00:07:51,129
‫لا أصدق ذلك.

65
00:07:51,338 --> 00:07:52,756
‫ولا أنا.

66
00:07:52,964 --> 00:07:55,300
‫أنا أحب اللعبة كما هي.

67
00:07:55,508 --> 00:07:57,177
‫ما فائدة المقعد الشاغر؟

68
00:07:57,719 --> 00:07:58,970
‫بالفعل.

69
00:07:59,179 --> 00:08:01,097
‫أراهن أنه بإمكاني تغيير وجهة نظرك.

70
00:08:02,307 --> 00:08:05,518
‫أعد بأنني سوف أخسر
‫لمدة ساعة واحدة على الأقل.

71
00:08:06,186 --> 00:08:07,687
‫-يعجبني ذلك.
‫-يبدو جيدا.

72
00:08:07,937 --> 00:08:09,356
‫نوعي المفضل من اللاعبين.

73
00:08:09,648 --> 00:08:11,399
‫نحن نلعب بسحب خمسة كروت.

74
00:08:11,650 --> 00:08:12,942
‫من فضلك، اجلس.

75
00:08:13,151 --> 00:08:16,363
‫كما قلت، إسمي
‫السيدة أنا بيللا برانسفورد.

76
00:08:16,571 --> 00:08:18,448
‫لقد سمعت ذلك من قبل، سيدتي.
‫فيما عدا "السيدة".

77
00:08:20,533 --> 00:08:22,160
‫أرفع الرهان.

78
00:08:22,369 --> 00:08:23,662
‫أنا في اللعب.

79
00:08:23,870 --> 00:08:25,330
‫نفس اللعبة. الفيش، سيدي

80
00:08:25,538 --> 00:08:27,791
‫يمكنك أن تخسر
‫قدر ما تريد من خسارة.

81
00:08:29,751 --> 00:08:31,169
‫هاك 200 دولار.

82
00:08:33,754 --> 00:08:36,715
‫-لقد قلت أنك سوف تخسر لمدة ساعة.
‫-أنا رجل يحترم كلمته.

83
00:08:36,925 --> 00:08:37,968
‫أنا أعرف ذلك.

84
00:08:45,266 --> 00:08:46,726
‫ضع رهاناتك.

85
00:10:17,525 --> 00:10:18,860
‫لقد حان الوقت.

86
00:10:28,662 --> 00:10:29,955
‫دعني أرى ما لديك...

87
00:10:31,456 --> 00:10:33,375
‫وسوف أزيد 20 دولارا.

88
00:10:33,541 --> 00:10:35,919
‫على مهل.
‫لقد أوشك الفيش الخاص بي على النفاذ.

89
00:10:36,169 --> 00:10:38,254
‫سوف أرى رهانك و...

90
00:10:40,298 --> 00:10:41,091
‫سوف أطلب

91
00:10:42,175 --> 00:10:43,718
‫زوج آسات. فوق الملكات.

92
00:10:43,927 --> 00:10:46,388
‫كم أنا محظوظ،
‫لدي ثلاث كروت بستة.

93
00:10:50,016 --> 00:10:51,101
‫آسف.

94
00:10:54,437 --> 00:10:55,730
‫مبلغ كبير.

95
00:10:55,939 --> 00:10:57,315
‫كسرت سلسلة الخسائر.

96
00:10:57,524 --> 00:10:59,442
‫هذا لا يجب أن يحسب.

97
00:10:59,651 --> 00:11:01,444
‫استميحك عذرا؟

98
00:11:01,653 --> 00:11:03,571
‫لا أعتقد
‫أن هذه الدورة يجب أن تحتسب.

99
00:11:05,031 --> 00:11:07,200
‫هل لديك أية أسباب معقولة
‫لم لا؟

100
00:11:07,867 --> 00:11:10,203
‫لم أكن مركزا في اللعبة.

101
00:11:10,412 --> 00:11:11,871
‫لم يكن مركزا في--

102
00:11:15,208 --> 00:11:16,376
‫ما إسمك، يا بني؟

103
00:11:16,584 --> 00:11:19,129
‫-جوني.
‫-ما إسم العائلة؟

104
00:11:19,337 --> 00:11:20,880
‫جوني هاردن.

105
00:11:26,553 --> 00:11:28,305
‫ما هي وظيفتك؟

106
00:11:28,513 --> 00:11:29,639
‫أنا مقاتل يسلاح ناري.

107
00:11:35,312 --> 00:11:37,772
‫علي أن أفترض،
‫حيث أنك ما زلت حيا

108
00:11:37,981 --> 00:11:40,358
‫وتلعب معنا الورق.

109
00:11:40,567 --> 00:11:42,694
‫أنك جيد في مهنتك.

110
00:11:43,403 --> 00:11:45,363
‫هل ترغب في اكتشاف ذلك؟

111
00:11:48,825 --> 00:11:52,495
‫أيها السادة، بالتأكيد هذه الدورة
‫لا تحتسب، خذها كلها.

112
00:11:52,704 --> 00:11:54,247
‫أيا ما كان رأيك فهو منصف.

113
00:11:54,456 --> 00:11:55,457
‫وسوف أكون راضيا
‫بما تبقى.

114
00:11:55,582 --> 00:11:56,583
‫هل تسمح لي
‫أن أتوقف قليلا--

115
00:11:57,083 --> 00:11:58,501
‫هل كنت دائما غير جريء؟

116
00:12:01,421 --> 00:12:04,966
‫أظن ذلك. على ما
‫أتذكر، على أي حال.

117
00:12:05,175 --> 00:12:09,179
‫كان والدي العجوز يقول،
‫"إن من يقاتل ويهرب...

118
00:12:09,512 --> 00:12:11,598
‫يمكنه أن يهرب في يوم آخر".

119
00:12:17,771 --> 00:12:19,272
‫ماذا؟

120
00:12:19,481 --> 00:12:20,815
‫اسمع، أنا لا ارى--

121
00:12:24,486 --> 00:12:25,987
‫تمهل هناك.

122
00:12:26,946 --> 00:12:28,490
‫أين النيران، يا بني؟

123
00:12:29,949 --> 00:12:33,536
‫تمهل، لا تطلق علي النار، اتفقنا؟
‫أنا فقط أحاول أن أشرح الأمر.

124
00:12:33,703 --> 00:12:37,916
‫كنت أقول، أنني لا أرى
‫ما هو العظيم في أن يكون المرء شجاعا.

125
00:12:38,124 --> 00:12:41,002
‫أنا أقصد، أنا لاعب كرت
‫أتعرف، أنا ألعب الورق.

126
00:12:41,211 --> 00:12:43,171
‫قل أني مقامر.
‫أنا أريد أن أصبح مقامرا عجوزا.

127
00:12:43,380 --> 00:12:45,173
‫أنت مقاتل بسلاح ناري.

128
00:12:46,299 --> 00:12:48,927
‫ومتميز في هذا المضمار،
‫مما أسمع.

129
00:12:49,135 --> 00:12:50,762
‫إذا ما قررت أن أصعد الأمر،
‫ضدك،

130
00:12:51,054 --> 00:12:52,973
‫ماذا يمكن أن تكون فرصتي؟
‫الإجابة؟

131
00:12:53,556 --> 00:12:54,474
‫صفر.

132
00:13:00,689 --> 00:13:03,108
‫ليس لدي فرصة مطلقا بأية حال.

133
00:13:04,776 --> 00:13:06,736
‫هل تريد أن تراه مرة أخرى؟

134
00:13:11,700 --> 00:13:14,035
‫الشيء اللعين لا يبقى
‫في جرابه.

135
00:13:14,661 --> 00:13:16,871
‫يجب أن يكون لدي هنا سوستة.

136
00:13:17,247 --> 00:13:19,207
‫هلم، يا فتى.
‫دعنا نلعب البوكر ليس إلا.

137
00:13:20,250 --> 00:13:21,876
‫من يريد أن يلعب البوكر؟

138
00:13:22,919 --> 00:13:25,547
‫من يريد أن يرى
‫أحدا يقتل؟

139
00:13:26,214 --> 00:13:28,800
‫لا. دعنا نلعب البوكر.

140
00:13:29,009 --> 00:13:31,219
‫أنا أفضل أن أكون غنيا وليس ميتا.

141
00:13:35,015 --> 00:13:37,600
‫هل كان ذلك سريع؟
‫لقد رأيت أن ذلك كان سريعا.

142
00:13:37,809 --> 00:13:39,811
‫هل كان سريعا؟ أكان سريعا بالفعل؟

143
00:13:40,020 --> 00:13:41,062
‫نعم.

144
00:13:42,856 --> 00:13:45,483
‫الآن، ماذا كان ذلك؟ ستد؟

145
00:13:46,526 --> 00:13:48,695
‫أعتقد أنني أفضل السحب!

146
00:13:50,113 --> 00:13:51,698
‫أنا فقط أمزح.

147
00:13:52,782 --> 00:13:54,534
‫آسف. لم استطع مقاومته.

148
00:13:56,953 --> 00:13:58,246
‫رهاني في اللعب.

149
00:14:12,969 --> 00:14:16,181
‫-أزيد عنك 75 دولار.
‫-أوه، 75.

150
00:14:16,389 --> 00:14:19,684
‫حسن، إن ذلك-- إنه أكثر من
‫اهتمامك برهانك.

151
00:14:19,893 --> 00:14:23,855
‫وأنا سوف أزيد عنك أيا ما كان--
‫وهو فيما يبدو 100 دولار

152
00:14:29,194 --> 00:14:31,237
‫تبا أنا لن أكمل.

153
00:14:35,408 --> 00:14:37,035
‫هاي، إنك لم تدفع قط لتنظر--

154
00:14:37,243 --> 00:14:38,912
‫لقد قلت أنك لم تخدع أبدا.

155
00:14:39,120 --> 00:14:40,622
‫لدي زوج آس!

156
00:14:40,830 --> 00:14:44,751
‫لا لقد قلت لم أغش أبدا.
‫وقلت أيضا أنني في الغالب لا أخدع.

157
00:14:45,001 --> 00:14:46,544
‫هذه مرة من المرات "النادرة".

158
00:14:46,753 --> 00:14:48,922
‫لقد كنت تغش
‫طوال اللعبة.

159
00:14:49,130 --> 00:14:52,550
‫ماذا الذي تعتقد أنني كنت أفعله
‫خلال تلك الساعة الأولى؟

160
00:14:52,842 --> 00:14:55,345
‫كنت أتعلم مما كنت تقوله.

161
00:14:55,929 --> 00:14:58,723
‫يأتي ضعفك
‫عندما ياتي دورك

162
00:14:58,932 --> 00:15:02,811
‫وتقوم بخلط ورق اللعب
‫المرة تلو المرة وتتصرف بشكل عصبي.

163
00:15:03,019 --> 00:15:05,605
‫لقد وصفتك للتو بالغشاش.

164
00:15:05,814 --> 00:15:08,733
‫ووصفتني أيضا بالجبان...

165
00:15:08,942 --> 00:15:11,695
‫إلا أنني تصورت أنك
‫كنت فقط تمازحني.

166
00:15:11,903 --> 00:15:14,197
‫ابعد يديك عنه!

167
00:15:14,406 --> 00:15:16,908
‫نحن نتعامل معه أولا!

168
00:15:17,117 --> 00:15:18,576
‫عندما رأيتك
‫من خلال النافذة،

169
00:15:18,785 --> 00:15:21,579
‫جعلني ذلك أومن
‫بالله.

170
00:15:21,788 --> 00:15:23,248
‫لقد كنت تشرب
‫كثيرا.

171
00:15:23,707 --> 00:15:26,001
‫وقد لعبت بشكل سيء
‫ذنب من ذلك؟

172
00:15:26,209 --> 00:15:30,088
‫ذنبك أنت، يا وغد!
‫الذنب كله ذنبك!

173
00:15:30,297 --> 00:15:32,799
‫بالتأكيد حان الوقت الآن.

174
00:15:46,980 --> 00:15:49,607
‫-أعتقد أنه ستكون هناك معركة.
‫-تعا هنا، يا بني.

175
00:15:50,400 --> 00:15:52,819
‫أنا أريدك
‫أن تمسك بهذا من أجلي.

176
00:15:54,070 --> 00:15:56,239
‫إذا ما تمكنوا من هزيمتي...

177
00:15:56,448 --> 00:15:58,116
‫فإني أعطيك الإذن
‫بأن تطلق النار علي.

178
00:15:58,325 --> 00:15:59,826
‫-أطلق النار عليك؟
‫-أطلق النار علي.

179
00:16:00,035 --> 00:16:01,244
‫أنظر إنه غير متسخ.
‫شكرا لك.

180
00:16:01,369 --> 00:16:03,955
‫-حظ سعيد!
‫-لقد أمسكتبه أخيرا.

181
00:16:19,638 --> 00:16:21,097
‫سوف أقطعك إربا.

182
00:16:21,306 --> 00:16:22,307
‫رجل خيالي!

183
00:17:10,855 --> 00:17:12,691
‫-أنت مقاتل جيد جدا.
‫-شكرالك.

184
00:17:12,899 --> 00:17:15,110
‫-أنا سعيد أنني لم أضطر لقتلك.
‫- وأنا، أيضا.

185
00:17:15,317 --> 00:17:17,779
‫-بالمناسبة، لقد ربحت 20 سنتا.
‫-عشرون سنتا؟

186
00:17:18,904 --> 00:17:20,323
‫بفضل قميصي المحظوظ.

187
00:17:20,490 --> 00:17:21,865
‫بالنسبة للعشرين سنت الخاصة بي...

188
00:17:42,846 --> 00:17:46,975
‫حسن. لقد تلف قميصي!
‫اللعنة!

189
00:17:47,183 --> 00:17:49,978
‫بحق الجحيم ماذا بعد من الأمور السيئة
‫يمكن أن يحدث؟ أنت!

190
00:17:50,186 --> 00:17:53,440
‫ماذا قلت قبل ذلك؟
‫لقد وصفتني بشيء ما.

191
00:17:53,648 --> 00:17:56,318
‫-لا شيء ذو أهمية.
‫-لقد وصفك بالجبان الرعديد.

192
00:17:56,776 --> 00:17:59,696
‫لم أقل ذلك. قد أكون قد قلت
‫غشاش خواف،

193
00:17:59,904 --> 00:18:02,198
‫-ولكن ليس جبانا.
‫-غشاش؟

194
00:18:02,407 --> 00:18:03,742
‫كنت أمزح.

195
00:18:04,117 --> 00:18:05,827
‫-تمزح؟
‫-أمزح.

196
00:18:09,998 --> 00:18:11,666
‫لا أحب أن يمزح معي أحد.

197
00:18:14,044 --> 00:18:15,879
‫هاي. صديقي، أنا آسف.

198
00:18:18,298 --> 00:18:19,966
‫الآن أنا أمازحك.

199
00:18:21,426 --> 00:18:23,803
‫فلنلعب البوكر.

200
00:18:26,139 --> 00:18:28,933
‫سيدتي. هنا.
‫دعيني أحضر لك مقعدا.

201
00:18:29,976 --> 00:18:32,062
‫كان ذلك مذهلا بالفعل.

202
00:18:32,270 --> 00:18:34,939
‫في بعض الأحيان أصبح محظوظا.
‫هذا كل ما في الأمر.

203
00:18:36,650 --> 00:18:38,985
‫من كان عليه التوزيع؟ كان دوري؟

204
00:18:39,235 --> 00:18:42,697
‫اسمح لي. أعتقد أنني سوف
‫أغادركم جميعا لباقي الأمسية.

205
00:18:42,906 --> 00:18:44,616
‫-تصبحي على خير، سيدتي.
‫-تصبح على خير.

206
00:18:44,824 --> 00:18:47,160
‫تصبح على خير، يا بني.

207
00:18:47,744 --> 00:18:49,079
‫هل نقوم بسحب خمسة كروت؟

208
00:18:49,287 --> 00:18:50,956
‫أيا ما كان.

209
00:18:51,164 --> 00:18:52,999
‫هل هناك مانع إذا أخذت ستة؟

210
00:18:55,001 --> 00:18:57,879
‫دعابة بوكر صغيرة.
‫أنا أمازحك مرة أخرى.

211
00:19:21,027 --> 00:19:22,028
‫من هنا؟

212
00:19:22,278 --> 00:19:23,571
‫أنابيل برانسفورد.

213
00:19:37,794 --> 00:19:39,671
‫لا يجب أن أقوم بهذا.

214
00:19:40,714 --> 00:19:43,049
‫أنت تقفين فقط
‫في الدهليز.

215
00:19:43,300 --> 00:19:45,343
‫يظل ذلك قانونيا في هذه الحالة.

216
00:19:46,720 --> 00:19:49,681
‫أنا فقط لم أكن إمرأة متزوجة.

217
00:20:01,735 --> 00:20:03,695
‫لم أتمالك نفسي.

218
00:20:04,237 --> 00:20:07,532
‫لقد صرخ كياني
‫لاحتضانك.

219
00:20:08,533 --> 00:20:10,035
‫مري علي في أي وقت.

220
00:20:11,077 --> 00:20:13,872
‫أنا أعرف أننا قد لا
‫نرى بعضنا البعض مرة أخرى...

221
00:20:14,247 --> 00:20:16,499
‫لذا أرى أنه من المأمون أن أقول...

222
00:20:17,542 --> 00:20:18,752
‫أنك أكثر

223
00:20:18,960 --> 00:20:22,881
‫من رأيت من الرجال
‫جاذبية في حياتي.

224
00:20:27,844 --> 00:20:28,970
‫مع السلامة.

225
00:20:37,354 --> 00:20:39,481
‫كيف يمكنني المواصلة

226
00:20:39,731 --> 00:20:41,066
‫بدون مجفظتي؟

227
00:20:43,109 --> 00:20:46,071
‫إذا لم تعيدي إلي نقودي،
‫سوف أعمل على زجك في السجن.

228
00:20:46,279 --> 00:20:46,988
‫اللعنة!

229
00:20:47,238 --> 00:20:50,408
‫لا تغضبي مني. لم أتمالك نفسي
‫إذا كنت لصة تعيسة.

230
00:20:50,742 --> 00:20:54,746
‫أنا لصة جيدة جدا.
‫لقد مررت فقط بسوء حظ.

231
00:20:55,080 --> 00:20:56,915
‫أنا أعرف ما هو الموضوع.

232
00:20:57,248 --> 00:20:58,500
‫من أين أنت، على أية حال؟

233
00:20:58,625 --> 00:21:01,086
‫يمكن أن تحتاج لهجتك
‫بعض العمل، أيضا.

234
00:21:02,170 --> 00:21:06,341
‫-معظم السادة تعجبهم لهجتي الجنوبية.
‫-لا شك في ذلك.

235
00:21:06,800 --> 00:21:10,011
‫ولكني أراهن أنه
‫لا وجود للسيد برانسفورد، هل هو موجود؟

236
00:21:10,971 --> 00:21:14,724
‫لا، ولن يكون هناك أبدا،
‫شكرا جزيلا لك.

237
00:21:15,642 --> 00:21:17,018
‫والآن ماذا نفعل؟

238
00:21:17,477 --> 00:21:20,271
‫إنك لن تقوم
‫بحبسي، هل ستقوم بحبسي؟

239
00:21:20,480 --> 00:21:23,024
‫أنا ألتزم بالقانون.
‫إنه من واجبي العمل على حبسك.

240
00:21:23,233 --> 00:21:25,443
‫أخشى انه علي أن....

241
00:21:27,320 --> 00:21:30,991
‫ماذا بحق الجحيم. لقد استعدت نقودي
‫ولم يحدث ضرر لأحد.

242
00:21:31,324 --> 00:21:33,118
‫لنا أن نقول أننا متعادلان.
‫هل لنا ذلك؟

243
00:21:40,166 --> 00:21:41,209
‫اللعنة!

244
00:21:42,294 --> 00:21:43,295
‫ماذا؟

245
00:21:44,379 --> 00:21:47,882
‫إنك فقط مشاكس جدا وحبوب.

246
00:21:48,675 --> 00:21:50,051
‫علي أن أعمل في هذا الأمر، على ما أظن.

247
00:21:50,343 --> 00:21:52,304
‫ها أنت مرة أخرى، حبوب.

248
00:21:55,515 --> 00:21:57,225
‫أتعرف، أنا--

249
00:21:58,184 --> 00:22:03,356
‫أعتقد أنه لو كنا قد عرفنا
‫بعضنا البعض في ظروف مختلفة...

250
00:22:03,690 --> 00:22:05,650
‫لكنا قد كرهنا بعضنا البعض.

251
00:22:10,196 --> 00:22:12,991
‫لا وجود للسيدة مافريك؟

252
00:22:13,199 --> 00:22:15,869
‫أنا متأكد أنني كنت قد تذكرت.

253
00:22:18,204 --> 00:22:19,748
‫هل يمكنني؟

254
00:22:44,064 --> 00:22:46,191
‫أتمنى لو أننا لم نتقابل أبدا.

255
00:22:47,067 --> 00:22:48,109
‫مع السلامة.

256
00:22:49,903 --> 00:22:51,363
‫مع السلامة.

257
00:23:17,055 --> 00:23:18,264
‫لقد فعلتها.

258
00:23:19,766 --> 00:23:21,726
‫تلك السافلة.

259
00:23:31,277 --> 00:23:32,320
‫هل في إمكاني المساعدة؟

260
00:23:35,073 --> 00:23:36,241
‫ماذا؟

261
00:23:36,908 --> 00:23:39,244
‫عليك أن تعترف
‫أنني كنت أفضل كثيرا في المرة الثانية.

262
00:23:39,452 --> 00:23:41,705
‫ليس فقط أفضل.
‫لقد كنت جيدا.

263
00:23:41,913 --> 00:23:43,832
‫-هل كنت بالفعل؟
‫-جيد جدا.

264
00:23:44,040 --> 00:23:45,542
‫شكرا لك.

265
00:23:46,459 --> 00:23:49,879
‫والآن
‫حان الوقت لتقدمي لي شيئا أريده.

266
00:23:50,130 --> 00:23:53,425
‫كيف تجرؤ؟ أنا سيدة.
‫ولا في مليون سنة!

267
00:23:53,758 --> 00:23:56,261
‫ليس إذا كان أي منا عمره 100 سنة--

268
00:23:56,594 --> 00:23:58,638
‫إخرسي! أنا لا أريد
‫أذهب إلى الفراش معك.

269
00:23:59,306 --> 00:24:00,473
‫لم لا؟

270
00:24:00,807 --> 00:24:03,935
‫لم لا؟
‫يمكن أن أكون متخوفا للغاية!

271
00:24:04,144 --> 00:24:06,938
‫إذا ما غلبني النعاس، يعلم الله
‫أي جزء مني سوف تسرقيه.

272
00:24:07,272 --> 00:24:09,858
‫قد اسنيقظ
‫وقد فقدت أشياء من جميع الأنواع.

273
00:24:10,025 --> 00:24:13,153
‫ولكنني لا أعرف
‫كيفية تنظيف ذلك.

274
00:24:13,403 --> 00:24:15,989
‫إلا انه، من الواضح
‫أنك يجب أن تعرفي كيفية ذلك.

275
00:24:16,197 --> 00:24:19,117
‫المغسلة مغلقة.
‫سوف أغادر مبكرا وعليكي القيام بذلك.

276
00:24:19,409 --> 00:24:20,619
‫لذلك، قومي باستخدام النشا بسهولة.

277
00:24:21,995 --> 00:24:24,789
‫إذا لم يكن في إمكاني لمسك،
‫فإنه يمكنني لمس قميصك وأحلم.

278
00:24:25,332 --> 00:24:26,374
‫شكرا لك.

279
00:24:28,251 --> 00:24:30,337
‫-ما هذه اليد؟
‫-نعم، شكرا لك.

280
00:24:41,014 --> 00:24:42,390
‫شكرا لك.

281
00:24:43,016 --> 00:24:44,601
‫تصبح على خير، بيرت.

282
00:24:45,352 --> 00:24:46,353
‫بيرت.

283
00:24:46,561 --> 00:24:48,813
‫بيرت. هذا إسمي.
‫بيرت.

284
00:25:23,556 --> 00:25:25,058
‫-صباح الخير.
‫-صباح الخير.

285
00:25:25,392 --> 00:25:28,812
‫-هل أوجين موجود؟
‫-نعم، سيدي، ولكنه مشغول--

286
00:25:38,363 --> 00:25:39,531
‫أوجين؟

287
00:25:39,781 --> 00:25:42,158
‫انهض،
‫أيها الشرير الأصلع!

288
00:25:42,409 --> 00:25:43,535
‫-قف على قدميك!
‫-لا تطلق النار علي.

289
00:25:43,868 --> 00:25:46,830
‫-أريد بعض النقود.
‫-أنا أعرف زهرة صحراوية--

290
00:25:47,080 --> 00:25:48,373
‫اخرس!

291
00:25:48,623 --> 00:25:50,333
‫-ضع النقود على الطاولة.
‫-ليس لدي أي نقود.

292
00:25:50,583 --> 00:25:51,584
‫عملية سطو!

293
00:25:53,044 --> 00:25:54,796
‫روبرت، لا تفعل!

294
00:25:55,630 --> 00:25:58,466
‫كل شيء على ما يرام.
‫إنه صديقي بريت يلقي علي التحية.

295
00:25:58,675 --> 00:26:02,012
‫-أخبر الجميع بأن كل شيء على ما يرام.
‫-نعم سيدي.

296
00:26:02,595 --> 00:26:04,973
‫-السافل.
‫-الوغد السخيف العجوز.

297
00:26:05,265 --> 00:26:08,935
‫-كيف تسير الأمور؟
‫-على أسوأ ما يمكن.

298
00:26:09,144 --> 00:26:10,937
‫أعرف أنني مدين لك بمبلغ 1000 دولار.

299
00:26:11,146 --> 00:26:13,940
‫-هذا ما أتيت من أجله.
‫-هل يمكن أن تأخذ 100 دولار؟

300
00:26:14,149 --> 00:26:17,902
‫أنا لم أتهرب أيدا من دفع دين علي.
‫أعطني مهلة حتى نهاية العام

301
00:26:18,611 --> 00:26:22,699
‫نهاية--؟
‫أنا في حاجة إلى هذا المبلغ حالا.

302
00:26:22,907 --> 00:26:23,658
‫أوه، بخصوص--؟

303
00:26:23,783 --> 00:26:26,202
‫بالنسبة لبطولة البوكر،
‫All Rivers.

304
00:26:26,494 --> 00:26:27,871
‫ما قيمة رسم الدخول؟

305
00:26:28,121 --> 00:26:30,498
‫خمسة وعشرون ألف دولار.

306
00:26:30,665 --> 00:26:33,918
‫لدي عحجز يبلغ 3000 دولار، و لكن مع
‫الديون التي لدى جوزيف وأنت و--

307
00:26:34,252 --> 00:26:35,587
‫و بورك جوب سلم
‫" pork Chop Slim " مدين لي

308
00:26:35,795 --> 00:26:37,922
‫ولكنه مات واستخدمت أرملته
‫النقود في تشييع جنازته.

309
00:26:38,048 --> 00:26:40,342
‫لم يجدوا الجثة أبدا.

310
00:26:40,759 --> 00:26:43,428
‫-ماذا؟
‫-لم يجدوا جثته أبدا.

311
00:26:45,263 --> 00:26:46,848
‫الأرملة بورك تشوب خدعتني,

312
00:26:47,474 --> 00:26:49,267
‫ماذا ألم بالناس هذه الأيام؟

313
00:26:49,601 --> 00:26:53,063
‫أعرف. لا يمكنك الوثوق فيهم.
‫خذ آخر 100 دولار لدي.

314
00:26:53,396 --> 00:26:56,316
‫لا يمكنني.
‫ماذا عن ماتيلدا والأولاد؟

315
00:26:56,691 --> 00:26:58,068
‫لا يمكنني القيام بذلك، أوجين.

316
00:26:58,610 --> 00:27:00,612
‫-سطو على بنك!
‫-لقد أخبرتك--

317
00:27:00,862 --> 00:27:03,239
‫لقد سمعته!
‫سطو على البنك!

318
00:27:04,991 --> 00:27:07,535
‫سوف آخذ هذا، يا حامل السلاح.
‫مضطر جدا.

319
00:27:07,744 --> 00:27:09,788
‫أفرغ جيوبك، أيها العجوز.
‫أسرع!

320
00:27:10,080 --> 00:27:11,414
‫لقد أخذت دولارا فضيا.

321
00:27:11,539 --> 00:27:13,875
‫عليك أن تقوم بما هو أفضل من ذلك!
‫صباع الزناد يأكلني.

322
00:27:14,876 --> 00:27:17,754
‫حسن، لا تطلق النار!

323
00:27:19,756 --> 00:27:22,342
‫-خذه.
‫-ماذا؟ أنظر إلى ذلك.

324
00:27:22,676 --> 00:27:24,886
‫حسن، سوف أكون المسيح.

325
00:27:25,095 --> 00:27:26,096
‫ماذا؟

326
00:27:26,596 --> 00:27:28,139
‫-أنظر إلى هذا!
‫-هناك المئات.

327
00:27:28,473 --> 00:27:30,767
‫-لقد قلت أنك مفلس!
‫-أنا مفلس الآن! لقد أخذ المال.

328
00:27:31,017 --> 00:27:33,937
‫-وسوف آخذ الباقي أيضا!
‫-ليس لدي المزيد.

329
00:27:34,229 --> 00:27:37,524
‫أخرج تلك الجيوب.
‫در حول نفسك! أسرع!

330
00:27:38,441 --> 00:27:40,527
‫-هاي!
‫أنا آسف.

331
00:27:41,444 --> 00:27:42,612
‫أعطني ذلك!

332
00:27:46,366 --> 00:27:48,201
‫-لا.
‫-لا.

333
00:27:50,662 --> 00:27:51,997
‫-لا.
‫-لا.

334
00:27:52,747 --> 00:27:54,582
‫حسن.
‫دعنا ننسف الخزينة!

335
00:27:54,874 --> 00:27:57,836
‫-قم بالإشعال!
‫-اخفضوا الرؤوس جميعا!

336
00:28:00,630 --> 00:28:04,175
‫-أنا أصغر منك سنا.
‫-يجب أن أكون دون--

337
00:28:11,182 --> 00:28:13,601
‫أنا عجوز بالنسبة تلك الأمور القذرة.

338
00:28:24,863 --> 00:28:28,366
‫أنتم أيها السفلة
‫اضربوني نهارا!

339
00:28:29,993 --> 00:28:31,703
‫أوجين!

340
00:28:32,162 --> 00:28:33,705
‫هل أنت متماسك!

341
00:28:33,955 --> 00:28:37,125
‫بريت،هذا ما تبقى لي!

342
00:28:39,336 --> 00:28:40,337
‫مافريك!

343
00:28:43,089 --> 00:28:44,549
‫هاي!

344
00:28:44,758 --> 00:28:46,468
‫بريت مافريك!

345
00:28:46,718 --> 00:28:48,637
‫لا تحمل أي هم.

346
00:28:49,929 --> 00:28:52,390
‫نريد التحدث اليك، يا عزيزي.

347
00:28:53,933 --> 00:28:55,435
‫إلى أين أنت ذاهب؟

348
00:28:56,269 --> 00:28:57,771
‫لقد وصلت إليك الآن!

349
00:28:59,981 --> 00:29:01,900
‫-هل رآك أحد؟
‫-لا أحد على الإطلاق.

350
00:29:02,233 --> 00:29:04,486
‫إذا كنتم قد جئتم يا رفاقي
‫في وقت متاخر ليلة البارحة،

351
00:29:04,694 --> 00:29:06,571
‫لقد كاد ذلك الوحش
‫أن يفترسني حيا.

352
00:29:06,780 --> 00:29:09,199
‫لقد رأينا ذلك.
‫هل يشك أحد في أي شيء؟

353
00:29:09,449 --> 00:29:11,284
‫ولا أي شيء. لقد كنت رائعا!

354
00:29:11,576 --> 00:29:13,119
‫الحقيقة هي
‫أننا استمتعنا بالأمر.

355
00:29:13,370 --> 00:29:14,329
‫دون مزاح.

356
00:29:14,579 --> 00:29:16,331
‫شكرا لتحملك ذلك منا دون عناء.

357
00:29:16,498 --> 00:29:19,793
‫دون عناء؟
‫لقد كانت تلك هي أفضل لقطاتي.

358
00:29:20,335 --> 00:29:23,171
‫حسن، لقد أثارني شخص
‫هناك قليلا.

359
00:29:23,672 --> 00:29:24,714
‫ذلك جيد.

360
00:29:24,965 --> 00:29:26,299
‫أنت مدين لكل منا بمبلغ 5 دولار.

361
00:29:26,383 --> 00:29:29,386
‫-خمسة دولارات.
‫-تماما، 5 دولار لكل خسارة.

362
00:29:32,263 --> 00:29:34,724
‫يا شباب قد تصدقون
‫أو لا تصدقون هذا.

363
00:29:34,975 --> 00:29:38,812
‫لقد نظفوا البنك وأنا كذلك.
‫يجب أن أكون مدينا لكم.

364
00:29:39,020 --> 00:29:40,689
‫هل تحاول أن تخبرني

365
00:29:40,897 --> 00:29:44,609
‫أن نقودنا ليست معك
‫من أجل أخذ أفضل لقطاتك؟

366
00:29:45,276 --> 00:29:47,112
‫لن تصبحوا أكثر ثراء لم
‫نسفتم رأسي

367
00:29:47,654 --> 00:29:49,531
‫بالتأكيد يجعلني أشعر بتحسن.

368
00:29:50,615 --> 00:29:52,284
‫لك وجهة نظر في هذا الأمر.

369
00:29:52,617 --> 00:29:54,202
‫دعنا نرى هنا.

370
00:29:54,703 --> 00:29:55,537
‫نعم.

371
00:29:56,329 --> 00:29:58,331
‫آسف. لقد نسيت!

372
00:29:58,665 --> 00:29:59,958
‫صدقاً لقد نسيت

373
00:30:00,333 --> 00:30:02,502
‫دائما ما أخفي شيئاً
‫داخل سترتي

374
00:30:02,669 --> 00:30:04,462
‫لمثل ذلك اليوم الممطر.

375
00:30:04,671 --> 00:30:07,465
‫إنه شيء جيد.
‫كانت السحب تزداد بسرعة كبيرة.

376
00:30:10,260 --> 00:30:11,553
‫هذه ورقة من فئة 100 دولار،
‫أيها السادة.

377
00:30:11,761 --> 00:30:14,764
‫-ورقة من فئة 100 دولار؟
‫-لكني في حاجة ماسة لنقود صغيرة.

378
00:30:15,015 --> 00:30:16,391
‫-دعني فقط....
‫-انتظر ثانية.

379
00:30:16,725 --> 00:30:20,979
‫-ثمانون يكون مبلغ قريب بشكل كاف
‫-دعنا نرى ماذا لدينا.

380
00:30:22,897 --> 00:30:25,608
‫-لدي 17 دولار هنا.
‫-سبعة عشر دولارا؟

381
00:30:25,859 --> 00:30:27,777
‫-هذا صحيح.
‫-أنت مدين لي بمبلغ 8 دولار من شهر.

382
00:30:28,028 --> 00:30:30,947
‫-سوف نسوي ذلك الأمر في وقت لاحق
‫-إنك دائما ما تغشني.

383
00:30:31,197 --> 00:30:32,991
‫-أنا لا أستطيع تصديقك!
‫-ذلك يكفي جدا.

384
00:30:33,283 --> 00:30:35,702
‫لقد خرجت بشكل أقضل
‫مما تعتقد. ها هي 100 دولار تخصك.

385
00:30:35,952 --> 00:30:37,162
‫من الجيد العمل معكم، يا شباب.

386
00:30:37,412 --> 00:30:39,789
‫احتفظوا بذلك
‫تحت قبعاتكم، ماشي؟

387
00:30:40,040 --> 00:30:41,750
‫تنتقل الأخبار بسرعة في الغرب القديم.

388
00:30:41,958 --> 00:30:45,754
‫ورقة فئة 100 دولار! ذلك....

389
00:30:47,339 --> 00:30:48,882
‫25 دولار لكل فرد.

390
00:31:07,651 --> 00:31:11,446
‫منذ أن كنت صبيا،
‫اعتقدت أنه كان لدي موهبة.

391
00:31:11,655 --> 00:31:14,574
‫وهي أنني إذا فكرت بشكل كاف
‫في ورقة لعب...

392
00:31:15,075 --> 00:31:17,410
‫فإني أكون قادرا
‫على القطع مباشرة إليها.

393
00:31:19,913 --> 00:31:21,831
‫وكان والدي العجوز دائما ما يقول
‫أنني مغفل كبير.

394
00:31:22,040 --> 00:31:26,544
‫إلا انني عرفت أنه إذا ما أيقنت بالفعل
‫وجعلت ذلك يحدث، حينئذ،

395
00:31:27,671 --> 00:31:30,882
‫يكون ذلك
‫ليس أقل من السحر.

396
00:31:35,428 --> 00:31:36,054
‫اللعنة!

397
00:31:36,304 --> 00:31:37,722
‫يالطبع، ذلك لم يكن يعمل بشكل دائم.

398
00:31:37,931 --> 00:31:39,349
‫ماذا أتوقع؟

399
00:31:41,434 --> 00:31:43,687
‫في الواقع، لم يفلح الأمر على الإطلاق.

400
00:31:53,446 --> 00:31:55,365
‫أنت يا حلوة.

401
00:32:01,413 --> 00:32:03,081
‫قميص محظوظ. نعم.

402
00:32:13,967 --> 00:32:16,761
‫السيدة برانسفورد. السيدة برانسفورد!

403
00:32:18,513 --> 00:32:20,265
‫انتظري! أنت!

404
00:32:20,473 --> 00:32:24,185
‫انتظري هناك. أنا--لا!
‫أنت--انتظري!

405
00:32:35,530 --> 00:32:37,824
‫أوقف المعدية!
‫لا تذهب بدوني!

406
00:32:48,918 --> 00:32:50,795
‫لقد تعمدتي القيام بذلك.

407
00:32:51,129 --> 00:32:52,464
‫بالتأكيد! لقد فعلت.

408
00:32:52,672 --> 00:32:54,716
‫هذا هو قميصي المحظوظ.

409
00:32:54,924 --> 00:32:56,968
‫إذن تتعلمين غسيل
‫الاشياء الخاصة بك.

410
00:32:57,677 --> 00:32:59,512
‫تأتي ملابسي الداخلية من نيويورك.

411
00:32:59,763 --> 00:33:02,307
‫هل لديك فكرة
‫أين صنع هذا القميص؟

412
00:33:02,849 --> 00:33:05,018
‫في باريس، فرنسا، حيث صنع!

413
00:33:05,352 --> 00:33:06,978
‫هل تعتقدين أنه في إمكاني الذهاب
‫لأقرب متجر للبضائع الجافة

414
00:33:07,228 --> 00:33:08,480
‫والحصول على قميص آخر؟!

415
00:33:09,189 --> 00:33:12,317
‫لماذا لاتجرب فقط
‫قسم الأولاد؟

416
00:33:12,859 --> 00:33:14,694
‫أبعد يديك عن السيدة.

417
00:33:16,696 --> 00:33:20,533
‫عندما لا تكن متوقعا،
‫يصل بطلك، يا سيد...؟

418
00:33:21,201 --> 00:33:23,536
‫زين كوبر.
‫وينادوني كوب.

419
00:33:23,870 --> 00:33:25,372
‫-ذلك يلائمني بصورة كافية.
‫-كوب.

420
00:33:25,580 --> 00:33:28,750
‫هذا المخلوق يدعى مافريك.
‫أنا أنابيل برانسفورد.

421
00:33:29,376 --> 00:33:32,462
‫-سوف آخذ هذه العربة.
‫-وأنا كذلك.

422
00:33:32,712 --> 00:33:34,172
‫يجب أن يكون ذلك مبهجا.

423
00:33:34,422 --> 00:33:36,174
‫يعلم الله ماذا يكون
‫قد فعل هذا الهمجي

424
00:33:36,424 --> 00:33:38,426
‫سوف نكون وحدنا
‫على المسرح لمدة يومين.

425
00:33:39,052 --> 00:33:42,347
‫آمل أن يكون الآن في إمكانك الاسترخاء
‫والاستمتاع بالرحلة.

426
00:33:42,681 --> 00:33:46,685
‫شعوري هو انه لو
‫لم تكن هناك اية أمرأة

427
00:33:47,185 --> 00:33:48,812
‫لكنا غير موجودين هنا

428
00:33:49,104 --> 00:33:52,357
‫ماذا يفهم من ذلك؟

429
00:33:52,691 --> 00:33:55,193
‫إذا لم يكن هناك رجال،
‫فإننا لن نكون هنا أيضا.

430
00:33:55,402 --> 00:33:56,945
‫هل تسخر مني؟

431
00:33:57,153 --> 00:34:00,031
‫لا تتضايق، دعنا فقط نقول
‫أنني أتفق معك

432
00:34:00,365 --> 00:34:02,534
‫كليا بشكل غير عادي.

433
00:34:02,742 --> 00:34:06,997
‫ماذا كان سيكون شكل هذا العالم
‫بدون سادة مثلك؟

434
00:34:10,457 --> 00:34:12,711
‫-مسافر آخر!
‫-تفضل.

435
00:34:13,003 --> 00:34:16,214
‫من هنا، سيدي. هل تريد المساعدة؟

436
00:34:18,383 --> 00:34:20,218
‫أنا السائق.

437
00:34:21,553 --> 00:34:23,013
‫هل أنتم جميعا على ما يرام؟

438
00:34:23,263 --> 00:34:24,806
‫لماذا يسألني كل واحد هذا السؤال؟

439
00:34:25,181 --> 00:34:25,890
‫تعا، أيها الشاب.

440
00:34:26,099 --> 00:34:28,435
‫ارفعني لأعلى هنا حتى
‫نجعل هذا الشيء يتحرك.

441
00:34:46,953 --> 00:34:50,080
‫أظن أنه آن الآوان
‫لنتعرف على بعضنا البعض.

442
00:34:50,415 --> 00:34:53,542
‫السيد مافريك لديه طموحات
‫أن يكون لاعب كارت.

443
00:34:53,792 --> 00:34:57,297
‫أنا لست جاهلا بالعاب الورق.
‫لا يمكن ذلك في مجال عملي.

444
00:34:57,631 --> 00:35:00,300
‫-ولنتضرع، ما عسى أن يكون ذلك؟
‫-رجل قانون.

445
00:35:00,508 --> 00:35:05,055
‫أراهن انك الأفضل في ذلك.
‫يمكنني أن أخبر أشياء عن رجل ما.

446
00:35:05,263 --> 00:35:09,225
‫ويمكنني تحديد لهجتك.
‫من أي مكان في الجنوب جئت؟

447
00:35:09,434 --> 00:35:11,770
‫هل زرت موبيلي في يوم من الأيام؟

448
00:35:12,145 --> 00:35:13,813
‫أنا أنحدر من ذلك المكان

449
00:35:14,022 --> 00:35:16,399
‫موبيلي، ألاباما؟
‫الجحيم، لقد عشت فيها.

450
00:35:16,608 --> 00:35:19,486
‫أراهن أننا نعرف نفس الأشخاص.
‫إبدأ أنت.

451
00:35:20,612 --> 00:35:22,864
‫لقد حاولت جاهدا
‫نسيان ذلك المكان.

452
00:35:23,073 --> 00:35:25,408
‫لقد قاسيت
‫من مأساة شخصية هناك.

453
00:35:28,787 --> 00:35:31,581
‫معاناة إمرأة
‫ليس شيئا مبهجا، بيرتي.

454
00:35:32,332 --> 00:35:33,833
‫هنالك استثناءات.

455
00:35:35,961 --> 00:35:37,587
‫راقب محفظة جيبك.

456
00:35:50,225 --> 00:35:51,810
‫هاي، يا قديم!

457
00:35:52,102 --> 00:35:55,480
‫اللصة والرجل الكبير
‫وجدا الطريق كثير المطبات في الخلف!

458
00:36:30,056 --> 00:36:33,977
‫كيف يمكنك مجابهتهم جميعا؟
‫تسعة رجال، جميعهم مسلحون؟

459
00:36:34,227 --> 00:36:38,523
‫يعطي الرجل كلمته للقيام بعمله.
‫يلزمه الشرف بأدائه.

460
00:36:38,732 --> 00:36:40,525
‫-ألم تكن خائفا؟
‫-قليل جدا.

461
00:36:42,068 --> 00:36:44,112
‫مافريك لا يؤمن بالشجاعة.

462
00:36:44,404 --> 00:36:47,532
‫أعتقد أن الشجاعة شيء جيد...

463
00:36:47,782 --> 00:36:51,536
‫فقط مبالغ فيها هذا كل ما في الأمر
‫وهي لا تناسبني بصورة شخصية.

464
00:36:52,162 --> 00:36:54,706
‫-لقد لاحظت للتو شيئا.
‫-ما هو؟

465
00:36:55,248 --> 00:36:56,791
‫أنك ضعيف الشخصية.

466
00:36:57,000 --> 00:37:00,211
‫هذا صحيح.
‫لقد أبقاني ذلك حيا لمدة طويلة.

467
00:37:15,602 --> 00:37:17,687
‫هل لديكم مشكلة يا رفاق؟

468
00:37:18,271 --> 00:37:19,564
‫يا للسماء، لا!

469
00:37:21,107 --> 00:37:23,151
‫ما هي النكتة؟

470
00:37:23,443 --> 00:37:26,154
‫-أنت، يا بانشو. أنت النكتة.
‫-وضح ذلك.

471
00:37:26,363 --> 00:37:29,240
‫سوف يكون عليك أن تدفع لنا
‫نقودا أكثر مما دفعه مافريك.

472
00:37:34,287 --> 00:37:35,330
‫هل دفع لك لتقع؟

473
00:37:35,538 --> 00:37:37,207
‫لقد دفع لنا بسخاء، أيضا.

474
00:37:37,457 --> 00:37:39,751
‫هذا صحيح. ورقة فئة 100 دولار.

475
00:37:40,710 --> 00:37:42,754
‫-هذا عمل جيد ليوم واحد.
‫-هذا صحيح.

476
00:37:44,005 --> 00:37:46,174
‫يا رفاق عليكم أن تشاوروني أولا.

477
00:37:47,342 --> 00:37:49,052
‫كان علي أن أدعك تقع بلا مقابل.

478
00:38:09,447 --> 00:38:12,075
‫مافريك يخصني، على أية حال.

479
00:38:12,367 --> 00:38:14,077
‫ولكن هذه المرة الأمر شخصي.

480
00:38:25,046 --> 00:38:27,257
‫ورقة فئة مائة دولار، ها!

481
00:38:43,481 --> 00:38:45,108
‫هل يختصر السائق الطريق؟

482
00:38:55,660 --> 00:38:57,203
‫هاي، يا قديم، اصحى!
‫اصحى--

483
00:39:04,377 --> 00:39:06,630
‫-هل هو نائم؟
‫-إن الموضوع أخطر من ذلك.

484
00:39:06,880 --> 00:39:08,506
‫-إنه ميت.
‫-ميت؟

485
00:39:08,882 --> 00:39:09,674
‫نعم.

486
00:39:09,966 --> 00:39:14,220
‫-انهض وأوقف العربة.
‫-أنا؟ لقد لبست قميصا نظيفا للتو.

487
00:39:14,387 --> 00:39:16,890
‫-أوقف العربة!
‫-لأن هذه العجلة مفكوكة.

488
00:39:17,223 --> 00:39:20,143
‫إذا ما فلتت، فإننا سوف نموت جميعا.
‫أوقف العربة.

489
00:39:20,393 --> 00:39:22,771
‫-سوف أعتني بالعجلة.
‫-وهو كذلك.

490
00:39:23,063 --> 00:39:26,858
‫-إعطيني قبعتك.
‫-أرجو أن تكون ملائمة عندما أعود.

491
00:39:39,621 --> 00:39:43,291
‫الآن، يا بيرت، دعك من العبث
‫وقم بإيقاف تلك الخيول.

492
00:39:43,583 --> 00:39:45,418
‫-العون!
‫-هذا خطير!

493
00:39:56,221 --> 00:39:59,099
‫-سوف يكون على ما يرام. يبدو ماهرا.
‫-هل هو ماهر؟

494
00:40:10,777 --> 00:40:14,447
‫-لماذا لا تقوم بتثبيت العجلة؟
‫-العجلة ممتازة.

495
00:40:14,781 --> 00:40:17,867
‫إذن ساعدني.
‫سوف يقتلك عندما يعود أدراجه.

496
00:40:18,118 --> 00:40:20,954
‫لا، على المدى الطويل،
‫سوف يشكرني في صلاواته.

497
00:40:36,136 --> 00:40:38,596
‫ماذا يفعل في الخلف؟

498
00:41:08,835 --> 00:41:09,836
‫آسف!

499
00:41:11,254 --> 00:41:12,881
‫توقف عن العبث وأوقف
‫هذه الجياد!

500
00:41:13,089 --> 00:41:14,007
‫لقد لكزتني في عيني!

501
00:41:14,299 --> 00:41:16,718
‫انهض وقم بإيقاف الجياد!

502
00:41:17,677 --> 00:41:20,138
‫هواه، توقفي ياجياد!

503
00:41:38,198 --> 00:41:39,949
‫توقفي!

504
00:42:22,742 --> 00:42:24,202
‫-دعني أساعدك.
‫-لا، لقد تمكنت منها.

505
00:42:24,411 --> 00:42:25,578
‫تعالى.
‫هنا.

506
00:42:28,915 --> 00:42:29,958
‫هنا.

507
00:42:33,044 --> 00:42:35,964
‫إذن، ماذا في العجلة؟

508
00:42:36,256 --> 00:42:39,884
‫-إنها في حالة جيدة.
‫-لا يوجد عيب بها. إنها--

509
00:42:40,135 --> 00:42:42,721
‫أنا أعلم. لقد فحصت...

510
00:42:43,054 --> 00:42:45,473
‫العجل بعناية عن قرب
‫من أسفل.

511
00:42:45,765 --> 00:42:48,685
‫ألا تشعر بتحسن
‫عن نفسك لكونك شجاع جدا؟

512
00:42:49,269 --> 00:42:52,063
‫-ألم يكن ذلك مثيرا؟
‫-لقد قمت به.

513
00:42:52,397 --> 00:42:54,566
‫إن ذلك كله لفائدتي.

514
00:42:54,816 --> 00:42:57,068
‫-نعم!
‫-لمساعدتي في بناء شخصيتي.

515
00:42:57,402 --> 00:42:59,571
‫-تماما.
‫-إنه فخور للغاية.

516
00:43:00,405 --> 00:43:03,700
‫ذلك مضحك.
‫تعتقد أنني قد أكون غاضبا، أليس كذلك؟

517
00:43:05,910 --> 00:43:06,995
‫أعطني يدك.

518
00:43:07,245 --> 00:43:12,292
‫لا تحاول أبدا أن
‫تساعدني مرة أخرى.

519
00:43:14,252 --> 00:43:15,503
‫وأنت كذلك.

520
00:43:15,795 --> 00:43:18,798
‫والآن عد أدراجك.
‫هيا اذهب، ابتعد عني!

521
00:43:19,132 --> 00:43:20,508
‫أغرب عن وجهي.

522
00:43:21,468 --> 00:43:23,428
‫ناكر للجميل.

523
00:43:40,070 --> 00:43:41,071
‫العون.

524
00:43:41,821 --> 00:43:43,281
‫ماذا؟

525
00:43:46,826 --> 00:43:48,411
‫ساعدوني

526
00:43:54,668 --> 00:43:56,294
‫ماذا قلت للتو ؟

527
00:43:57,671 --> 00:43:58,755
‫أرجوك ساعدني.

528
00:43:59,214 --> 00:44:01,675
‫وهو كذلك، خذ يدي.

529
00:44:01,883 --> 00:44:04,052
‫خذ أنت يدي.

530
00:44:12,811 --> 00:44:14,312
‫خذ يدي الأخرى.

531
00:44:16,731 --> 00:44:18,441
‫-على مهلك.
‫-احترس من الصبار!

532
00:44:18,692 --> 00:44:21,987
‫لا أبالي به.
‫فقط ارفعني لأعلى هناك.

533
00:44:22,320 --> 00:44:23,780
‫إنك تواصل بنجاح.

534
00:44:27,534 --> 00:44:30,161
‫والآن ابعد يديك عني!

535
00:44:34,916 --> 00:44:36,710
‫ناكر للجميل.

536
00:44:44,884 --> 00:44:49,681
‫على شخص ما أن يقول
‫شيء ما حسن عن الموتى.

537
00:44:50,015 --> 00:44:52,642
‫ما الذي يدرينا أنه كان صالحا؟
‫لا ندري أي شيء عنه.

538
00:44:52,892 --> 00:44:56,354
‫الشيء الوحيد الموجود في محفظته
‫أسماء لمواخير.

539
00:45:36,436 --> 00:45:40,065
‫"لا تدع مافريك يصل إلى المنافسة"

540
00:45:55,080 --> 00:45:56,164
‫مشكلة.

541
00:46:05,298 --> 00:46:07,258
‫توقف!

542
00:46:22,774 --> 00:46:25,443
‫نحن نغني مديحا
‫في الله، ربنا!

543
00:46:37,372 --> 00:46:38,790
‫هنا.

544
00:46:40,458 --> 00:46:42,627
‫سوف نعمل كل ما يمكننا.

545
00:46:42,877 --> 00:46:45,255
‫بالرغم من مروري في
‫وادي شبح الموت--

546
00:46:45,463 --> 00:46:47,299
‫مافريك!

547
00:46:47,507 --> 00:46:50,593
‫-لقد تم إصابتهم من قبل الهنود
‫-نعم، إنهم هنود حمر.

548
00:46:50,844 --> 00:46:52,554
‫سيدتي، لم يكن هؤلاء هنود.

549
00:46:52,762 --> 00:46:56,141
‫لا تخبرني! لقد رأيتهم.

550
00:46:56,349 --> 00:46:57,600
‫إذا كانوا هنودا--

551
00:46:57,809 --> 00:47:00,603
‫كنا نأخذهم إلى Crystal City

552
00:47:01,062 --> 00:47:03,231
‫-هذه عودة للخلف.
‫-لمدة يوم واحد فقط.

553
00:47:03,523 --> 00:47:07,319
‫-لدي منافسة على أن أحضرها.
‫-أنا أعلم ما عليك أن تصل إليه.

554
00:47:07,527 --> 00:47:08,820
‫-خذ صندوق الموسيقى الخاص بإبنتي.
‫-المفضل لدي!

555
00:47:08,987 --> 00:47:10,447
‫-خذ صندوق الموسيقى الخاص بإبنتي.
‫-المفضل لدي!

556
00:47:10,655 --> 00:47:12,490
‫والعربة مع نقودنا.

557
00:47:12,699 --> 00:47:15,660
‫توقف. إهدأ.

558
00:47:16,161 --> 00:47:17,787
‫بالضبط ما هو كم النقود؟

559
00:47:18,163 --> 00:47:19,998
‫-أي نوع من الحيوانات أنت؟
‫-جشع.

560
00:47:20,206 --> 00:47:21,916
‫بالضبط ما هو كم النقود؟

561
00:47:22,125 --> 00:47:23,460
‫ثلاثون ألف دولار.

562
00:47:23,668 --> 00:47:26,296
‫كنا نشرع في مهمة.

563
00:47:26,546 --> 00:47:30,300
‫ما قمت باستعادتها،
‫هل يساوي ذلك 10 بالمائة في نظرك؟

564
00:47:31,176 --> 00:47:32,886
‫خمسة. خمسة بالمائة.

565
00:47:33,094 --> 00:47:36,890
‫لا. 10 بالمائة، ماري مارجريت.
‫يمكنني استعادة فستن عرسي

566
00:47:37,098 --> 00:47:39,893
‫وهو ما كنت سوف آتي به
‫عندما أجد عريسا.

567
00:47:40,727 --> 00:47:42,854
‫وهو كذلك. هل يمكنك القيام بذلك؟

568
00:47:43,104 --> 00:47:47,359
‫-أعرف أنه في مقدورنا.
‫-ما الذي يتردد بخصوص "نحن" سيدتي.

569
00:47:47,567 --> 00:47:52,072
‫سامنحك 10 % و لكن دع هؤلاء
‫الوحوش يعانون

570
00:47:52,280 --> 00:47:56,159
‫أنا أقول لكم، لا وجود
‫لهنود عدائيين حول هذا المكان.

571
00:48:02,082 --> 00:48:03,917
‫يا إلهي! ما هذا--

572
00:48:04,250 --> 00:48:07,170
‫طبول.
‫تلك بالتأكيد طبول.

573
00:48:07,462 --> 00:48:09,798
‫هذا صحيح مرة أخرى، بيرت.

574
00:48:10,632 --> 00:48:12,384
‫إنه بيرت.

575
00:48:24,562 --> 00:48:25,230
‫حسن؟

576
00:48:25,480 --> 00:48:28,024
‫قد يبدون لك
‫كنقرات في الوحل.

577
00:48:28,274 --> 00:48:30,151
‫لكنها مضامير لخيول بحدوات.

578
00:48:30,402 --> 00:48:33,238
‫الهنود لا يستخدمون الحدوات لخيولهم.
‫إذن فهم ليسوا هنودا.

579
00:48:33,571 --> 00:48:36,408
‫إنهم هنود.
‫ربما يكونوا قد سرقوا الجياد.

580
00:48:36,741 --> 00:48:39,911
‫-ليس كل الناس مثلك.
‫-ما بالك أنت والهنود؟

581
00:48:40,245 --> 00:48:41,705
‫لا شيء. أحاول أن أصيب واحد في اليوم.

582
00:48:41,830 --> 00:48:44,249
‫إذا أمكن، قبل الظهر.
‫وماذا عنك أنت، كوب؟

583
00:48:45,500 --> 00:48:50,046
‫إنها غلطتهم كونهم موجودين
‫على أرضنا قبل قدومنا إلى هنا.

584
00:48:54,134 --> 00:48:56,928
‫-ماذا تفعل هنا؟
‫-نحن شركاء 50-50.

585
00:48:57,262 --> 00:48:59,723
‫تبدو لي 50-50.

586
00:49:00,890 --> 00:49:02,142
‫هل تريدين 50% أنت أيضا؟

587
00:49:02,475 --> 00:49:04,436
‫أريد أن تحصل تلك
‫السيدات على أموالهن.

588
00:49:04,769 --> 00:49:08,606
‫جميل!
‫أنا لا أقتسم حصتي مع أحد.

589
00:49:08,898 --> 00:49:10,859
‫هل تكون 60-40 مقبولة؟

590
00:49:11,067 --> 00:49:14,946
‫-ماذا سوف تفعلي لنسبتك 40 بالمائة؟
‫-سوف أساعد.

591
00:49:25,040 --> 00:49:26,374
‫سبعون-ثلاثون؟

592
00:49:26,583 --> 00:49:28,126
‫سبعون-ثلاثون؟

593
00:49:31,671 --> 00:49:34,466
‫الآن، السيدة برانسفورد، 70-30؟
‫لا أعرف.

594
00:49:34,716 --> 00:49:37,636
‫أنت لست بالضبط
‫مقتفي أثر متمرس.

595
00:49:38,178 --> 00:49:43,683
‫إنك مقتفي أثر.
‫تتبع الخيول. أي شخص يمكنه ذلك.

596
00:49:44,017 --> 00:49:45,310
‫أي شخص؟

597
00:49:45,518 --> 00:49:46,895
‫هل ترين ذلك الصقر؟

598
00:49:47,103 --> 00:49:50,023
‫-لا! لا أراه!
‫-لن أقوم بإطلاق النار على الصقر.

599
00:49:50,231 --> 00:49:53,777
‫-هي تعلمي ماذا يعني ذلك الصقر؟
‫-ماذا؟

600
00:49:54,027 --> 00:49:56,154
‫لاشيء على الإطلاق.
‫ولكنك لم تكوني تعلمين ذلك، أليس كذلك؟

601
00:49:56,363 --> 00:49:57,989
‫-نعم، كنت أعلم!
‫-لا لم تكوني تعلمين.

602
00:49:58,198 --> 00:50:00,158
‫الأطفال!

603
00:50:01,201 --> 00:50:04,496
‫ماذا؟
‫هل تشتم بعض الهنود في مونتانا؟

604
00:50:04,829 --> 00:50:07,248
‫لا. والآن اخفضي من صوتك.

605
00:50:08,541 --> 00:50:09,918
‫ما الأمر؟

606
00:50:15,548 --> 00:50:18,510
‫-ماذا تسمع؟

607
00:50:18,760 --> 00:50:23,974
‫رأيت أن أغفو قليلا قبل المغرب.
‫ثم نتسلل إليهم في الظلام.

608
00:50:28,353 --> 00:50:30,522
‫أنت تسخر ممن؟

609
00:50:42,284 --> 00:50:43,618
‫هنا حيث تذهبين.

610
00:50:43,827 --> 00:50:45,912
‫هناك 6 جياد.
‫لابد أنها هي.

611
00:50:46,162 --> 00:50:48,915
‫-لديك عينان حادتان.
‫-علينا ربطها جيدا.

612
00:50:49,749 --> 00:50:52,585
‫هل يمكن أن تعلمني
‫كيف أكون لاعبة بوكر أفضل؟

613
00:50:52,919 --> 00:50:55,755
‫-ماذا؟ الآن؟
‫-قد تكون ميتا في وقت لاحق.

614
00:50:56,089 --> 00:50:59,050
‫كلك عبارة عن قلب.
‫أهم شيء في البوكر الملاحظة.

615
00:50:59,301 --> 00:51:02,387
‫لاحظي علامة الخيالة الأمريكية
‫والأحذية.

616
00:51:02,721 --> 00:51:04,973
‫إنهم ليسوا هنودا.
‫هذه تشي بهم.

617
00:51:05,265 --> 00:51:06,516
‫-هل لديك وشايات، أيضا.
‫-ليس لدي وشايات.

618
00:51:06,766 --> 00:51:09,477
‫-أنت تلعبين بشعرك عند لعب الورق.
‫-لا أفعل ذلك أبدا--

619
00:51:09,769 --> 00:51:12,689
‫هلا تصمتان كليكما؟
‫إنصتا فقط!

620
00:51:14,274 --> 00:51:17,610
‫يبدو كأنه صندوق موسيقى،
‫أليس كذلك؟

621
00:51:21,698 --> 00:51:23,700
‫ها هم.

622
00:51:26,077 --> 00:51:28,371
‫يوجد صندوق الموسيقى
‫الذي كانت تتحدث عنه المرأة.

623
00:51:28,622 --> 00:51:31,082
‫وانظروا نحو من في الخلف.

624
00:51:31,333 --> 00:51:33,752
‫أنه يرتدي ثياب عرس
‫حبيبتنا، ماري مارجارت.

625
00:51:33,960 --> 00:51:36,504
‫مارجاريت ماري إنها ليست--

626
00:51:36,796 --> 00:51:38,590
‫انت على أساس الإسم الأول.

627
00:51:38,923 --> 00:51:40,759
‫هل يمكنكما أن تصمتا!

628
00:51:40,967 --> 00:51:42,385
‫اهدأ!

629
00:51:42,969 --> 00:51:44,220
‫أنت مجنون.

630
00:51:44,679 --> 00:51:47,432
‫هل رأيت أية نقود هناك؟

631
00:51:48,516 --> 00:51:49,351
‫لا.

632
00:51:50,769 --> 00:51:51,936
‫لا أستطيع أن أرى أي شيء.

633
00:51:52,437 --> 00:51:55,273
‫يمكننا أن نأخذهم بالراحة.
‫إنهم شبه مخمورين--

634
00:51:55,482 --> 00:51:57,317
‫تلك كلمة جديدة وغريبة
‫فيما تستخدم من مصطلحات، "نحن".

635
00:51:57,651 --> 00:51:58,943
‫إنه العرض الخاص بك.

636
00:51:59,486 --> 00:52:01,237
‫تعني أنك فقط سوف تقف هنا

637
00:52:01,363 --> 00:52:03,156
‫وتدعني أواجه
‫ستة فتيات بستة أسلحة؟

638
00:52:03,365 --> 00:52:04,366
‫نعم.

639
00:52:04,574 --> 00:52:06,076
‫لدي مسدس واحد.
‫وها هي ست رصاصات.

640
00:52:06,326 --> 00:52:08,036
‫لديهم ستة مسدسات.
‫أي 36 رصاصة.

641
00:52:08,328 --> 00:52:11,957
‫ماذا لو كانت اثنين فقط ؟ فهذا سيعني
‫72 رصاصة ربما كانت لديهم بنادق

642
00:52:12,290 --> 00:52:15,251
‫أسكت. أنت تثرثر.

643
00:52:15,502 --> 00:52:16,586
‫أنت تثرثر.

644
00:52:16,836 --> 00:52:19,297
‫-لا. لم أكن أثرثر.
‫-أنت تثرثر.

645
00:52:19,589 --> 00:52:21,466
‫لا تهتم،
‫من المحتمل أن يكونوا ثملين.

646
00:52:21,675 --> 00:52:24,970
‫لقد واجه كوب تسعة رجال بثبات شديد.
‫أليس كذلك؟

647
00:52:25,220 --> 00:52:26,638
‫إنه دائما ثابت ورزين.

648
00:52:26,846 --> 00:52:28,807
‫-لم تكن تعني ذلك.
‫-هذا ما قالته.

649
00:52:29,099 --> 00:52:30,600
‫قلت أن المجرمين كانوا ثابتين!

650
00:52:34,187 --> 00:52:35,772
‫أسكتي!

651
00:52:40,610 --> 00:52:42,696
‫ها هو آت.

652
00:53:02,048 --> 00:53:04,592
‫ماذا لو كانت هناك مشكلة؟ جديا.

653
00:53:04,884 --> 00:53:07,721
‫-أنا خلفك تماما.
‫-فعلا؟

654
00:53:08,555 --> 00:53:10,348
‫لا يوجد "عجل في الطريق" تبا.

655
00:53:10,640 --> 00:53:13,685
‫كان ذلك يتعلق بالعظام المتكسرة.
‫وهذا يتعلق بالموت.

656
00:53:14,227 --> 00:53:15,353
‫الطريق الآخر.

657
00:53:15,562 --> 00:53:17,397
‫الموت. أليس كذلك.

658
00:53:18,523 --> 00:53:20,066
‫-اعطني إياه.
‫-ماذا؟

659
00:53:20,275 --> 00:53:22,360
‫قد تكون آخر فرصة لي.
‫أعطني إياه.

660
00:53:22,694 --> 00:53:25,322
‫-كيف تجرؤ؟
‫-احتاج كل ما يمكنني الحصول عليه.

661
00:53:25,572 --> 00:53:28,658
‫-لا، خذ ما يخصك فقط.
‫-علي أن أكون تحت هناك.

662
00:53:28,908 --> 00:53:31,369
‫-وهو كذلك، 50 بالمائة.
‫-خمسون بالمائة؟

663
00:53:31,661 --> 00:53:32,954
‫-لا!
‫-خمسون-خمسون.

664
00:53:33,246 --> 00:53:35,582
‫-لا.
‫-ستون-أربعون.

665
00:53:36,750 --> 00:53:38,835
‫-ستون-أربعون.
‫-وهو كذلك، 60-40.

666
00:53:39,294 --> 00:53:43,882
‫أنت أسرع من يسحب
‫لماذا تريد مسدسي الصغير؟

667
00:53:44,174 --> 00:53:45,300
‫من قال ذلك؟

668
00:53:45,508 --> 00:53:47,677
‫هذا حقيقي. أنا سريع، ولكن...

669
00:53:47,927 --> 00:53:52,557
‫لا يمكنني إيذاء أي شيء، خاصة عندما
‫يكونوا أشخاصا حقيقيين. أحتاج لرصاص.

670
00:53:52,891 --> 00:53:54,643
‫-هل سوف تحمنيي؟
‫-نعم.

671
00:53:54,934 --> 00:53:57,687
‫-بيرت؟
‫-بريت. إسمي بريت.

672
00:53:57,937 --> 00:54:01,399
‫أنت أنابيل. وهو كوب.
‫كما لو كنت تطلقين النار علي.

673
00:54:01,900 --> 00:54:03,443
‫كن حذرا، اتفقنا؟

674
00:54:04,319 --> 00:54:06,905
‫بالطبع. وأنت أيضا.

675
00:54:36,476 --> 00:54:38,061
‫هاي، كل الناس.

676
00:54:39,312 --> 00:54:41,731
‫استيقظوا!
‫لا حاجة لعمل إنذار.

677
00:54:41,982 --> 00:54:45,068
‫لقد رأيت ناركم وفكرت
‫لو زرتكم لفترة قصيرة.

678
00:54:45,735 --> 00:54:46,695
‫من أنت؟

679
00:54:46,861 --> 00:54:48,279
‫بيرت مافريك.

680
00:54:50,281 --> 00:54:53,243
‫لا. أنا بيرت مافريك،
‫وانا هنا لأخبركم أنه في هذه اللحظة،

681
00:54:53,493 --> 00:54:55,787
‫يوجد لكل واحد فيكم مسدس
‫موجه لرؤسكم الجميلة الصغيرة.

682
00:54:59,666 --> 00:55:01,960
‫فقط قوموا بالصفير، يا جماعة،
‫حتى يمكنهم سماعكم.

683
00:55:02,168 --> 00:55:03,295
‫أنتم محاصرون.

684
00:55:10,343 --> 00:55:12,053
‫ما الأمر،
‫عجلة أخرى تعطلت؟

685
00:55:12,345 --> 00:55:13,513
‫صفقوا إذا لم تستطيعوا الصفير!

686
00:55:17,267 --> 00:55:19,144
‫أتروا؟ أنهم هناك في الخارج.

687
00:55:19,519 --> 00:55:21,896
‫إن الرجل الذي سوف ينسف
‫رؤوسكم هو المارشال زين كوبر.

688
00:55:22,105 --> 00:55:22,981
‫ربما تكونوا قد سمعتم عنه.

689
00:55:23,189 --> 00:55:25,025
‫أعرف ماذا يدور بخلدكم.
‫أنه كبير السن وعاجز.

690
00:55:25,275 --> 00:55:26,609
‫وأنه يلوك طعامه
‫ونساءه.

691
00:55:26,735 --> 00:55:28,403
‫إلا أنه ما زال يستطيع أن يطلق النار.

692
00:55:29,029 --> 00:55:30,780
‫بعدك السيدة القبيحة أني برانسفورد.

693
00:55:31,031 --> 00:55:33,867
‫عندما ولدت، خرجت
‫للخلف ولم يلحظ ذلك أحد.

694
00:55:34,117 --> 00:55:36,161
‫وعندما كانت صبية،
‫كانت شديدة القبح لدرجة أن والديها

695
00:55:36,328 --> 00:55:37,579
‫اضطرا لربط ضفر خنزير حول عنقها

696
00:55:37,787 --> 00:55:38,330
‫حتى يلعب الكلب معها.

697
00:55:39,497 --> 00:55:43,043
‫وعند ممارسة الحب، كان عليها أن
‫تتظاهر بأنها شخص آخر.

698
00:55:46,546 --> 00:55:47,964
‫هل أنت على ما يرام، بارت.

699
00:55:48,214 --> 00:55:49,883
‫اعترف. لقد كان ذلك مضحكا.

700
00:55:50,216 --> 00:55:51,676
‫لم أعتقد ذلك.

701
00:55:51,885 --> 00:55:54,679
‫حسن، لقد هاجم بعض الهنود
‫عربة قطار.

702
00:55:55,013 --> 00:55:58,683
‫لقد قيل أنهم ربما يكونون بيض يتصرفون
‫كأنهم هنود، ولكني لا اصدق ذلك.

703
00:55:58,933 --> 00:56:01,144
‫إذا ما أتيت معي،
‫فإننا سوف نسوي هذا الأمر

704
00:56:01,269 --> 00:56:03,146
‫ونحصل جميعا على قسط أكبر من النوم.

705
00:56:03,355 --> 00:56:05,774
‫لذا، إذا ما فقط تبعتني.
‫انهض.

706
00:56:05,982 --> 00:56:10,111
‫انهض. سر في خط مستقيم ودعنا نذهب.
‫هيا.

707
00:56:10,320 --> 00:56:11,988
‫سوف أعطيك شيئا لتتذكر!

708
00:56:19,120 --> 00:56:23,208
‫-ألا تقوم بمساعدته؟
‫-قد يتعرض الرجل للقتل وهو يقوم بذلك.

709
00:56:32,926 --> 00:56:34,803
‫هل تساعدة فقط ليس إلا؟

710
00:56:40,767 --> 00:56:42,227
‫ابعث لي بزجاجة ويسكي!

711
00:56:48,608 --> 00:56:49,901
‫يدي!

712
00:56:50,110 --> 00:56:51,528
‫ذلك مسدسي!

713
00:56:53,989 --> 00:56:55,907
‫عليك اللعنة!

714
00:57:00,996 --> 00:57:02,622
‫أليس مدهشا؟

715
00:57:02,956 --> 00:57:03,957
‫نعم.

716
00:57:06,668 --> 00:57:07,919
‫أنظر إلى ذلك!

717
00:57:08,169 --> 00:57:10,588
‫لقد ذهبوا جميعا. هذا مثير.
‫أليس ذلك رائعا؟

718
00:57:10,880 --> 00:57:13,425
‫-إنه شيء مذهل. سوف أكون غنيا!
‫-لم يكن شيئا يذكر، قي حقيقة الأمر.

719
00:57:13,758 --> 00:57:16,011
‫لقد قمت بعمل رائع.
‫دعني أخبرك أين أخطأت.

720
00:57:16,219 --> 00:57:18,805
‫-أخطأت؟
‫-الآن أين المال؟

721
00:57:19,306 --> 00:57:21,433
‫أخبرني أنت أين هو.

722
00:57:21,766 --> 00:57:22,976
‫ها هو!

723
00:57:25,145 --> 00:57:27,814
‫لم أرى من قبل
‫مثل تلك النقود الجميلة!

724
00:57:28,523 --> 00:57:30,942
‫-اخلع هذا الثوب!
‫-كيف تجرؤ!

725
00:57:31,192 --> 00:57:33,278
‫-لست أنت. هو.
‫-ضع هذه النقود!

726
00:57:33,528 --> 00:57:36,114
‫-أنا وجدتها!
‫-لقد أوشكت على الانفجار!

727
00:57:36,406 --> 00:57:38,950
‫-سوف آخذ النقود.
‫-أنا أقوم بعدها لك.

728
00:57:39,200 --> 00:57:40,619
‫لا.
‫لا تدعها تلمسها!

729
00:57:40,994 --> 00:57:44,122
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫ابقى وقم بتنظيف ما حولك.

730
00:57:44,414 --> 00:57:46,791
‫كن ناضجا. إكبر!
‫أنظر إلى ما أحدثته من فوضى.

731
00:57:47,042 --> 00:57:49,961
‫عودوا!
‫ضعوا تلك المسدسات واصطفوا.

732
00:57:50,211 --> 00:57:52,797
‫لا تدعها تقترب من مسافة
‫10 ياردة من هذه النقود!

733
00:57:57,344 --> 00:58:01,139
‫لقد وجدتك.
‫لأنه قال، "ابحث وسوف تجد".

734
00:58:01,348 --> 00:58:05,810
‫وقد وجدتك. أوه، ابتهج!

735
00:58:07,020 --> 00:58:09,564
‫بارك الله فيك لإيجادك
‫ثوب عرسي.

736
00:58:09,939 --> 00:58:11,316
‫أستطيع الآن أن أتزوج.

737
00:58:11,524 --> 00:58:14,444
‫قال الرب أنه من الخير
‫حمل الأطفال. وقال الرب--

738
00:58:14,694 --> 00:58:16,488
‫-إنه ثوب جميل.
‫-شكرا لك.

739
00:58:16,696 --> 00:58:18,114
‫أنا وائق من أنك ستجدين زوجا.

740
00:58:18,323 --> 00:58:19,991
‫ألفان وخمسمائة...

741
00:58:20,200 --> 00:58:22,494
‫2600 دولار...

742
00:58:22,702 --> 00:58:23,912
‫2800 دولار--

743
00:58:24,120 --> 00:58:25,538
‫ألفان وسبعمائة ،
‫سيدتي.

744
00:58:25,747 --> 00:58:27,499
‫هل أنت متأكدة؟
‫نعم متأكدة.

745
00:58:27,707 --> 00:58:29,042
‫قد تعرف.

746
00:58:30,210 --> 00:58:33,922
‫ألفان وسبعمائة،
‫2800 دولار...

747
00:58:34,130 --> 00:58:35,465
‫900.

748
00:58:37,592 --> 00:58:39,135
‫ثلاثة آلاف دولار.

749
00:58:39,344 --> 00:58:42,013
‫والآن،
‫نسبة 10 بالمائة التي وعدنا بها.

750
00:58:46,101 --> 00:58:48,853
‫ذلك يبقي لنا
‫2700 دولار، مارجاريت ماري.

751
00:58:49,104 --> 00:58:51,314
‫ذلك ليس كافيا
‫لبدء مهمة.

752
00:58:51,523 --> 00:58:53,066
‫لا تقلق.
‫نحن نساء شريفات.

753
00:58:53,108 --> 00:58:54,693
‫لقد وعدنا السيد مافريك

754
00:58:54,901 --> 00:58:59,197
‫3000 دولار وقد سلمنا المبلغ.
‫سيكون الله في عوننا.

755
00:59:17,590 --> 00:59:19,217
‫لقد كان أبي يقول،

756
00:59:19,551 --> 00:59:24,889
‫"لا تعطس أبدا وأنت تختبئ
‫أو تبتسم وأنت تكذب.

757
00:59:25,098 --> 00:59:26,891
‫وأبدا، تحت أي ظرف من الظروف،

758
00:59:27,100 --> 00:59:29,144
‫لا تأخذ مالا من إمرأة فقدت

759
00:59:29,436 --> 00:59:31,187
‫كلبا، وثوب عرس وعربة محروقة".

760
00:59:31,438 --> 00:59:33,356
‫-بوركت.
‫-هاليلويا!

761
00:59:33,565 --> 00:59:35,233
‫لقد فقدت ثوب عرس!

762
00:59:38,778 --> 00:59:42,907
‫لقد استعدنا أموالنا.
‫أيها القديس مافريك!

763
00:59:43,283 --> 00:59:45,410
‫يوجد بيننا اتفاق.
‫أنت مدين لي بنسبة 30 بالمائة خاصتي.

764
00:59:45,827 --> 00:59:47,996
‫وهو كذلك.
‫أنا رجل أحترم كلمتي.

765
00:59:48,121 --> 00:59:50,415
‫يمكنك الحصول على 30 بالمائة
‫من أي شيء أحصل عليه.

766
00:59:52,959 --> 00:59:55,712
‫أكره المقاطعة،
‫ولكن لدي مشكلة.

767
00:59:55,920 --> 00:59:56,630
‫وأنا كذلك.

768
00:59:56,796 --> 00:59:59,424
‫إذا كان هؤلاء المارقين
‫ليسوا هنودا حقيقيين،

769
00:59:59,591 --> 01:00:01,718
‫فمن في رأيك
‫كان يدق تلك الطبول؟

770
01:00:02,302 --> 01:00:03,553
‫ربما كانوا هم.

771
01:00:23,156 --> 01:00:25,408
‫سوف أعتني بهذا الأمر.

772
01:00:35,335 --> 01:00:37,087
‫هل يرى أحد ما أراه؟

773
01:00:37,504 --> 01:00:40,340
‫أنت تعرف الكثير عن الهنود.
‫هل يمكنك التحدث إليه؟

774
01:00:40,674 --> 01:00:42,634
‫سوف أبذل ما في وسعي.

775
01:01:02,278 --> 01:01:03,321
‫ماذا يقول؟

776
01:01:04,489 --> 01:01:07,993
‫يبدو
‫أننا ارتكبنا خطيئة كبرى.

777
01:01:08,368 --> 01:01:10,287
‫نحن على أرض مقدسة.

778
01:01:10,495 --> 01:01:13,707
‫لم نكن نعلم ذلك.
‫هل يمكنك فقط توضيح ذلك له؟

779
01:01:14,374 --> 01:01:15,500
‫نعم.

780
01:01:30,432 --> 01:01:32,183
‫تطلب آلهته تضحية.

781
01:01:32,392 --> 01:01:34,853
‫ليست هناك طريقة أخرى.
‫الأرض المقدسة أرض مقدسة.

782
01:01:35,061 --> 01:01:36,479
‫تضحية؟

783
01:01:37,397 --> 01:01:38,815
‫بشرية.

784
01:01:57,584 --> 01:02:01,504
‫إنه يقول يمكننا أن نذهب إذا ما اجتاز
‫أحد منا اختبار الشجاعة الهندي بنجاح.

785
01:02:01,713 --> 01:02:03,048
‫ولكن واحد منا
‫لابد أن يذهب معه.

786
01:02:03,256 --> 01:02:05,133
‫ما هو اختبار الشجاعة؟

787
01:02:05,592 --> 01:02:11,348
‫‘نه يقطع يديك.
‫إذا لم تحدث صوتا، فإنك تنجح.

788
01:02:45,966 --> 01:02:48,093
‫سوف أموت قبل أن أدعه يلمسني.

789
01:02:48,343 --> 01:02:50,261
‫هناك الكثير جدا منهم.
‫لا يمكنك حمايتي.

790
01:02:50,470 --> 01:02:53,932
‫لك حق. لا تظهري أي خوف.
‫إن ذلك يجعلهم مجانين.

791
01:02:56,977 --> 01:02:59,437
‫أحدنا يجب أن يذهب،
‫وإلا سوف تراق دماء.

792
01:02:59,729 --> 01:03:01,022
‫-سوف أذهب.
‫لا. سوف أذهب أنا.

793
01:03:01,314 --> 01:03:04,693
‫سوف أذهب أنا. أنا مدين لك.
‫لقد كدث أتسبب في قتلك مرتين.

794
01:03:05,402 --> 01:03:09,781
‫لا يمكنني فعل ما يمكنك أنت فعله.
‫عليك العمل على سلامة هؤلاء الناس.

795
01:03:09,990 --> 01:03:13,243
‫سوف أذهب، إن ذلك حسن.
‫محظوظ لثالث مرة.

796
01:03:14,953 --> 01:03:16,788
‫أوه، بريت.

797
01:03:18,248 --> 01:03:21,418
‫لقد أحببت ذلك الآن فقط
‫عندما ناديتيني بريت.

798
01:03:22,836 --> 01:03:24,921
‫-شبء واحد.
‫-ما هو، بريت؟

799
01:03:25,338 --> 01:03:29,092
‫عندما تخدعين في اللعب، لا تقومي أبدا
‫بالنقر على أسنانك بأظافرك.

800
01:03:29,342 --> 01:03:31,594
‫تلك هي ثاني نصيحة مجانية.
‫عليك العمل في هذا السبيل.

801
01:03:32,637 --> 01:03:35,974
‫حتى في وقت مثل هذا،
‫أنت تفكر في الآخرين.

802
01:03:55,660 --> 01:03:57,621
‫مع السلامة، سيدتي.

803
01:04:02,334 --> 01:04:04,628
‫لقد كنت محقا، كوب.

804
01:04:04,836 --> 01:04:07,756
‫ما شعرت أبدا بافضل
‫مما أقوم به في التو.

805
01:04:08,548 --> 01:04:10,634
‫اعتني بنفسك.

806
01:04:11,885 --> 01:04:13,553
‫والآن عندما يقوموا...

807
01:04:13,887 --> 01:04:16,848
‫بقطع يدي،
‫سوف يلائم ذلك قميصي المحظوظ.

808
01:04:20,226 --> 01:04:22,646
‫-باي.
‫-باي، بريت.

809
01:04:31,071 --> 01:04:33,865
‫ما هو الموضوع؟
‫إن حلقي يقتلني.

810
01:04:34,240 --> 01:04:36,326
‫-سوف أخبرك فيما بعد.
‫أخبرني في وقت لاحق.

811
01:04:36,534 --> 01:04:37,535
‫باي.

812
01:04:38,203 --> 01:04:40,705
‫يمكنني أن أموت سعيدا الآن.

813
01:04:57,180 --> 01:04:58,056
‫يا إلهي!

814
01:04:58,390 --> 01:04:59,349
‫إبدا ببطء.

815
01:05:00,684 --> 01:05:01,643
‫فلنذهب.

816
01:05:04,104 --> 01:05:04,896
‫لا!

817
01:05:05,981 --> 01:05:09,025
‫أنا فقط احاول أن--
‫هلا تتمهل قليلا؟

818
01:05:09,234 --> 01:05:10,902
‫أقدامي ات تحملني--

819
01:05:11,194 --> 01:05:13,154
‫من أين حصلت على
‫هذه القطعة الرخيصة عديمة الفائدة؟

820
01:05:13,363 --> 01:05:17,075
‫لقد ربحتها من شخص روسي
‫في لعبة كرت. راقبني!

821
01:05:17,409 --> 01:05:19,202
‫عجلتي. أنظر إلى ذلك.

822
01:05:19,452 --> 01:05:21,955
‫أظن أنني سوف استخدم حصان.

823
01:05:22,289 --> 01:05:24,374
‫ممن يسخرون؟

824
01:05:24,624 --> 01:05:26,084
‫لم يركبها أحد من قبل.

825
01:05:28,878 --> 01:05:31,756
‫هل أنت واثق من رؤيتك للأماكن.

826
01:05:31,965 --> 01:05:33,550
‫نعم، أنا أعرف.

827
01:05:34,134 --> 01:05:37,012
‫في المرة القادمة عندما تطردونا من
‫أرضنا، سوف أجد قطعة جميلة من

828
01:05:37,387 --> 01:05:40,348
‫من أرض مستنقعات غاية في السوء
‫عندها قد تتركونا وشأننا.

829
01:06:05,457 --> 01:06:07,500
‫-هل هذا جيد؟
‫-ناه.

830
01:06:12,505 --> 01:06:15,300
‫ماذا عن الطبول
‫وألوان الحرب والجياد؟

831
01:06:15,634 --> 01:06:17,886
‫لقد مرت بنا سنة سيئة.

832
01:06:18,178 --> 01:06:20,305
‫لم يعد هناك الكثير للصيد.
‫لذلك عندما قام هذا الأرشيدوق الروسي--

833
01:06:20,347 --> 01:06:22,474
‫ذلك حيث حصلت على العجلة--

834
01:06:22,682 --> 01:06:24,517
‫لقد جاء واراد رؤية
‫الغرب الحقيقي.

835
01:06:24,768 --> 01:06:26,311
‫لذلك قلت، "لا مانع".

836
01:06:27,062 --> 01:06:28,104
‫إنه يدفع بسخاء.

837
01:06:29,731 --> 01:06:33,777
‫قمنا بالتجهيز بألوان الحرب
‫والقفز هنا وهناك كالبلهاء.

838
01:06:34,027 --> 01:06:37,697
‫لقد أرادني أن أتحدث كما
‫يقولون في الكتب. "هاو، وايت مان".

839
01:06:38,031 --> 01:06:40,617
‫إنكم أناس أنذال.

840
01:06:40,825 --> 01:06:43,954
‫وكان يريد سماع
‫طبول الحرب طوال الوقت!

841
01:06:44,204 --> 01:06:45,288
‫يجعلني ذلك عصبي المزاج.

842
01:06:45,538 --> 01:06:49,167
‫سوف تواصل رحلتك، ولديك
‫النقود. ما الذي يأكلك؟

843
01:06:50,460 --> 01:06:52,420
‫-بريت.
‫-ماذا؟

844
01:06:53,088 --> 01:06:55,298
‫ليس معي مبلع 1000 دولار المدين لك به.

845
01:06:55,799 --> 01:06:57,801
‫كنت أعرف أنك سوف تقول ذلك.

846
01:06:58,009 --> 01:07:01,846
‫أنا آسف. سوف تحصل عليه بمجرد
‫أن اقوم بتحويل روبلاتي إلى دولارات.

847
01:07:02,180 --> 01:07:02,889
‫متى سوف يكون ذلك؟

848
01:07:03,056 --> 01:07:04,933
‫لدي بضعة أيام للتمكن من
‫المشاركة في اللعبة الكبرى.

849
01:07:05,517 --> 01:07:09,354
‫اللعبة الكبرى. تحتاج 25000 دولار
‫للمشاركة فيها. أنت مجنون.

850
01:07:09,562 --> 01:07:15,193
‫أنا أعرف ذلك. أفترض ان على كسب
‫3000 دولار يوميا قبل--

851
01:07:15,527 --> 01:07:17,862
‫إذا أخذت 1000 دولار منك في وقت مناسب،
‫فإنه يكون على كسب 200 دولار.

852
01:07:18,071 --> 01:07:20,115
‫-انتظر دقيقة.
‫-ماذا؟

853
01:07:20,323 --> 01:07:23,076
‫هل لديك 22000 دولار؟

854
01:07:25,745 --> 01:07:26,871
‫نقدا؟

855
01:07:27,414 --> 01:07:28,039
‫إنها ليست جلود ضفادع.

856
01:07:30,417 --> 01:07:32,335
‫لم أر مطلقا 22000 دولارا.

857
01:07:32,544 --> 01:07:35,380
‫لم أر مطلقا 22000 دولارا.
‫هذا قظيع!

858
01:07:35,588 --> 01:07:37,465
‫أين هي؟ هل يمكنني رؤيتها؟

859
01:07:37,674 --> 01:07:39,384
‫لم لا؟

860
01:07:39,592 --> 01:07:41,511
‫-هل يمكنني لمسها؟
‫-يمكنك عدها.

861
01:07:41,761 --> 01:07:44,347
‫-اين هي؟
‫-في أي مكان آخر؟

862
01:07:46,391 --> 01:07:48,351
‫ما هذا؟

863
01:07:51,104 --> 01:07:53,940
‫-مضحك جدا.
‫-ماذا؟

864
01:07:56,151 --> 01:07:58,695
‫إنها--إنها جرائد.

865
01:08:03,241 --> 01:08:06,494
‫-هل أنت على ما يرام؟
‫-لا. لا. لا!

866
01:08:06,786 --> 01:08:08,997
‫سوف أقتلها.
‫سوف أقتلها. أنابيل

867
01:08:09,205 --> 01:08:10,790
‫-ماذا؟
‫-أنابيل.

868
01:08:10,999 --> 01:08:14,711
‫كيف يمكنه سرقة 22000 دولارا مني
‫عندما ذهبت لتلقي مصيري؟

869
01:08:14,961 --> 01:08:17,088
‫كنتم سوف تقطعون يدي.
‫لقد سرقتني على أية حال!

870
01:08:17,296 --> 01:08:18,923
‫-عما تتكلم؟
‫-ألا توجد أخلاق!

871
01:08:19,132 --> 01:08:23,510
‫تمالك نفسك!
‫الجميع ينظر إلينا.

872
01:08:23,720 --> 01:08:27,139
‫مالك معي ها هنا.
‫لقد أردت فقط أن أرى رد فعلك.

873
01:08:27,474 --> 01:08:29,099
‫كنت فقط أمازحك.

874
01:08:34,606 --> 01:08:37,733
‫تمازحني؟ لا أحب أن يمازحني أحد.

875
01:08:37,942 --> 01:08:40,028
‫سوف أقتلك.
‫سوف تكون ميتا، وأكون سعيدا.

876
01:08:40,320 --> 01:08:41,612
‫-انتظر!
‫-ماذا؟

877
01:08:41,821 --> 01:08:43,782
‫-هل قلت ميتا؟
‫-نعم.

878
01:08:45,951 --> 01:08:47,661
‫لقد لاحت لي للتو فكرة.

879
01:09:21,611 --> 01:09:23,362
‫أيها الوغد الكبير.

880
01:09:37,544 --> 01:09:39,045
‫هاو، أيها الرجل الأبيض!

881
01:09:39,254 --> 01:09:42,173
‫أهلا، الهمجي النبيل.
‫لقد مر بي يوم مريع.

882
01:09:42,507 --> 01:09:46,010
‫كنت أقتل كل حيوان في مرمى بصري
‫وهو ما أصابني بالسأم.

883
01:09:46,260 --> 01:09:47,470
‫-بالسأم
‫-بالسأم

884
01:09:47,679 --> 01:09:53,852
‫ربما ترغب فخامتك في
‫مشاهدة أكثر عروض الغرب إثارة.

885
01:09:54,059 --> 01:09:55,937
‫ماهي؟ ماذا؟

886
01:09:56,146 --> 01:09:57,856
‫تعالى، تع!

887
01:10:08,241 --> 01:10:11,036
‫ما هو أكثر عروض الغرب إثارة؟

888
01:10:12,871 --> 01:10:14,497
‫قتل الهنود الحمر.

889
01:10:14,706 --> 01:10:16,374
‫قتل--؟

890
01:10:16,583 --> 01:10:17,834
‫هل ذلك قانوني هنا؟

891
01:10:18,084 --> 01:10:22,756
‫كان الرجل الأبيض يقوم بذلك لسنوات،
‫ولكن هناك حاجة لكثير من الخرز.

892
01:10:25,091 --> 01:10:26,051
‫كم؟

893
01:10:27,469 --> 01:10:29,095
‫ألف.

894
01:10:29,888 --> 01:10:31,389
‫الف؟

895
01:10:31,598 --> 01:10:34,434
‫لا تربطه.
‫لن يكون ذلك رياضيا.

896
01:10:34,643 --> 01:10:37,937
‫لا، سوف يخسر، ولكن تسهل إصابته.
‫يموت في جميع الأحوال.

897
01:10:38,146 --> 01:10:40,148
‫تدخن الكثير من التوباكو.

898
01:10:40,899 --> 01:10:42,651
‫مريض جدا. يبعد عن التعاسة.
‫اتفقنا؟

899
01:10:43,693 --> 01:10:44,944
‫اتفقنا.

900
01:10:47,614 --> 01:10:50,408
‫سوف أذهب لإيجاده
‫وبث الشجاعة به.

901
01:10:50,617 --> 01:10:53,912
‫يقول القانون الهندي الموت شيء خاص.
‫انتظر هنا.

902
01:11:00,460 --> 01:11:01,711
‫هاي!

903
01:11:03,296 --> 01:11:06,549
‫-بريت؟
‫-من غيره؟ هل أصلحت مسدسه؟

904
01:11:06,800 --> 01:11:08,718
‫لم أستطع.
‫لم يسمح بالتخلي عنه.

905
01:11:08,969 --> 01:11:11,221
‫عظيم.
‫ماذا هناك بالنسبة لي لو مت؟

906
01:11:12,180 --> 01:11:14,265
‫حصلت عليه مقابل 500 دولار.

907
01:11:14,474 --> 01:11:17,519
‫خمسمائة؟ يستحق المجازفة.
‫دعنا ننتهي من ذلك.

908
01:11:17,727 --> 01:11:19,270
‫مئتان وخمسون للقطعة.

909
01:11:19,479 --> 01:11:22,440
‫أنا من يتحمل كل المخاطرة.
‫لم تحتاج مائتان وخمسين دولارا؟

910
01:11:24,484 --> 01:11:26,277
‫إذا، آرش!

911
01:11:26,528 --> 01:11:28,113
‫يبدو مريضا.

912
01:11:31,992 --> 01:11:33,368
‫قل له أن يبدأ في العدو.

913
01:11:33,576 --> 01:11:35,412
‫لا. خطأ!

914
01:11:35,662 --> 01:11:38,123
‫ما هو الخطأ؟
‫لا أريد أن أفقد الضوء.

915
01:11:38,331 --> 01:11:43,253
‫لا يصل الهندي الأحمر الذي يصيبه
‫رجل أبيض إلى أرض الصيد السعيدة.

916
01:11:43,503 --> 01:11:46,131
‫يموت الهندي الأحمر بالطريقة الهندية.

917
01:11:46,339 --> 01:11:49,551
‫لم أستخدم أبدا أي من ذلك.

918
01:11:50,885 --> 01:11:52,887
‫سهلة بالفعل، أترى؟

919
01:12:12,032 --> 01:12:16,828
‫لا عجب أنكم كنتم فريسة سهلة.
‫أعطني هذا.

920
01:12:17,662 --> 01:12:18,955
‫ألفا دولار.

921
01:12:19,164 --> 01:12:20,957
‫ألفا دولار؟

922
01:12:21,833 --> 01:12:23,543
‫ألفان. أعطني إياها.
‫ألفان.

923
01:12:27,672 --> 01:12:29,674
‫تعالى، تع!

924
01:12:35,221 --> 01:12:36,264
‫تبا.

925
01:12:41,561 --> 01:12:43,688
‫لقد قتلته.

926
01:12:45,106 --> 01:12:46,358
‫لقد قتلته بالفعل.

927
01:12:49,235 --> 01:12:51,529
‫هل سوف تتركه فقط
‫هناك مع الوحوش؟

928
01:12:53,323 --> 01:12:58,244
‫لم أحبه أبدا على أية حال.
‫تعال، لقد حصلنا على المال الآن.

929
01:13:07,253 --> 01:13:09,798
‫شريكي، لقد فعلناها!

930
01:13:10,006 --> 01:13:13,009
‫لقد فعلناها. نعم، "نحن" فعلناها.

931
01:13:13,218 --> 01:13:15,178
‫أنت أيها الوغد.
‫كان يمكن أن يقتلني.

932
01:13:15,387 --> 01:13:19,724
‫-أسهم مفقودة، صوت الطلقات--
‫-علينا أن نظهر ان ذلك حقيقي.

933
01:13:20,058 --> 01:13:22,727
‫حقيقي؟ لقد عرفت
‫أنه سوف يخطئني بهذا القدر!

934
01:13:23,061 --> 01:13:24,604
‫أطلق هذه.
‫أنت أطلقها.

935
01:13:24,938 --> 01:13:26,398
‫أنت أطلقها.
‫أريد أن أريك شيء ما.

936
01:13:26,731 --> 01:13:28,692
‫أن تركض.
‫سوف أعطيك خمس ثوان للبداية.

937
01:13:28,900 --> 01:13:31,569
‫-هاي، عرفان الجميل! لقد أنقذت حياتك!
‫-ماذا؟

938
01:13:31,861 --> 01:13:33,571
‫اطلقه. سوف أريك.

939
01:13:40,245 --> 01:13:42,122
‫-ليس ذلك مضحكا.
‫-مؤلم أليس كذلك؟

940
01:13:42,455 --> 01:13:46,251
‫أي شخص يستخدم القوس الخاص بي
‫لا يمكنه استخدام يده لمدة نصف يوم.

941
01:13:48,378 --> 01:13:53,091
‫وهو صابح من النعناع.
‫إنه لك بالكامل. لقد اكتسبته.

942
01:13:53,675 --> 01:13:55,844
‫كنت سوف أقبلك لو لم يوجد
‫هذا العدد من الناس.

943
01:13:56,136 --> 01:13:57,762
‫لا تفعل ذلك.

944
01:13:58,096 --> 01:14:00,932
‫إذن...أظن
‫أنك سوف تغادر الآن.

945
01:14:02,309 --> 01:14:04,269
‫كيف سوف أشرح كيفية هروبي
‫من هنا.

946
01:14:04,602 --> 01:14:06,313
‫ويداي مازالتا مربوطتين؟

947
01:14:06,479 --> 01:14:10,233
‫قل لهم أنك جعلتنا نسكر
‫وهربت في الربكة.

948
01:14:11,151 --> 01:14:13,236
‫لن يصدق أحد ذلك.
‫إنه غباء.

949
01:14:13,361 --> 01:14:17,741
‫إنكم أناس تصدقون أي شيء.
‫إلى جانب ذلك، ذلك ليس مبلغ 500 دولار.

950
01:14:18,491 --> 01:14:22,662
‫لقد كلفني الغبي الكبير 1000 دولار.
‫-من 500 دولار إلى 1000 دولار؟

951
01:14:22,996 --> 01:14:26,416
‫-من الأفضل؟
‫-كان ليذهب بمبلغ 2000 دولار.

952
01:14:26,666 --> 01:14:28,752
‫لا.
‫لقد كان ذلك دافعا، قي الحقيقة.

953
01:14:28,960 --> 01:14:31,254
‫كل ما احتاجه الآن هو 2000 دولار أخرى
‫وأكون في اللعبة.

954
01:14:31,504 --> 01:14:32,631
‫حسب حظك، ستفوز بها في الحال.

955
01:14:32,756 --> 01:14:35,091
‫حسب حظي،
‫من المحتمل أن أخسر الـ 1,000$ هذه

956
01:14:35,842 --> 01:14:38,178
‫- مهلاً، ما هذا؟
‫- ماذا؟

957
01:14:38,386 --> 01:14:42,140
‫أنت تهينني حيث تقوم بعد النقود أمامي؟
‫إنها كاملة.

958
01:14:43,183 --> 01:14:48,104
‫أنا آسف جوزيف، لكن مؤخراً،
‫حتى أصدقائي المقربين...

959
01:14:48,438 --> 01:14:50,398
‫خدعوني.

960
01:14:50,565 --> 01:14:53,276
‫مهلاً، ماف!
‫لماذا الأصدقاء إذن؟

961
01:14:58,073 --> 01:14:59,991
‫نعم، هذا ما يحصل دائماً، أليس كذلك؟

962
01:15:05,747 --> 01:15:07,958
‫لقد كان الوقت مناسباً
‫وقد استعجلت هناك،

963
01:15:08,208 --> 01:15:11,419
‫لأنني عرفت أن الوقت لن يطول
‫قبل أن يقدم جوزيف خطة

964
01:15:11,711 --> 01:15:15,173
‫لمساعدتي في أعادة استثمار
‫مبلغ $1,000 الذي حصلت عليه مؤخراً

965
01:15:20,220 --> 01:15:21,680
‫مع السلامة، بيرت.

966
01:15:22,013 --> 01:15:24,849
‫لم يكن مبلغ $2,000 هو الشيء الوحيد
‫الذي أحتجت إليه.

967
01:15:25,100 --> 01:15:27,686
‫لقد كنت محتاجاً للوقت بالفعل.

968
01:16:08,435 --> 01:16:09,728
‫مهلاً!

969
01:16:14,107 --> 01:16:15,108
‫مهلاً!

970
01:16:26,036 --> 01:16:28,413
‫كان ينبغي أن تدفع المزيد
‫لراعي الماشية.

971
01:16:28,747 --> 01:16:30,957
‫يالحسن حظك،
‫لا يهمني بأن يتم خداعي.

972
01:16:31,166 --> 01:16:33,293
‫لن أتركك أبداً أن تفوز
‫بلعبة البوكر تلك.

973
01:16:33,501 --> 01:16:36,713
‫لكن إذا لم تكن قد فعلت
‫فعلتك، لكنت تركتك تعيش.

974
01:16:42,802 --> 01:16:44,596
‫لكني لن أفعل ذلك بعد الآن.

975
01:16:47,849 --> 01:16:52,270
‫لقد حدث ذلك معي قبل أن أفقد الوعي،
‫ربما أنه يمازحني.

976
01:16:54,272 --> 01:16:55,732
‫ثم مرة آخرى...

977
01:16:56,316 --> 01:16:57,442
‫ربما لا.

978
01:17:08,703 --> 01:17:10,038
‫حسناً، سيدي.

979
01:17:11,122 --> 01:17:14,793
‫هذا كاف.
‫لقد-- لقد وجدت تواضعاً.

980
01:17:15,085 --> 01:17:18,797
‫إذا باستطاعتك إخراجي من هذا--
‫فلا أقصد أن أكون...

981
01:17:19,506 --> 01:17:21,257
‫متغطرساً للغاية، لكن--

982
01:17:33,853 --> 01:17:36,564
‫لنذهب! اذهب، أولي، اذهب!

983
01:17:38,191 --> 01:17:39,693
‫شكراً، لورد.

984
01:17:40,026 --> 01:17:41,861
‫حسناً، أولي.
‫بإمكانك التوقف الآن.

985
01:17:42,362 --> 01:17:44,322
‫أولي، بإمكانك التوقف.

986
01:17:44,906 --> 01:17:46,658
‫بإمكانك التوقف، أولي.

987
01:17:46,992 --> 01:17:49,661
‫بإمكانك التوقف. أوافق أوافق.

988
01:18:14,853 --> 01:18:16,646
‫حسناً، أولي.

989
01:18:19,941 --> 01:18:22,027
‫لا تذهب، أولي. رجاءاً لا تذهب.

990
01:18:22,235 --> 01:18:24,487
‫ابق هناك، صديقي. هيا!

991
01:18:29,409 --> 01:18:31,703
‫لا!
‫لا، لا. لا تركظ!

992
01:18:40,670 --> 01:18:42,547
‫[بريت يتمتم]

993
01:18:42,881 --> 01:18:44,215
‫أولي!

994
01:19:07,989 --> 01:19:10,533
‫بريت! بريت!

995
01:19:10,742 --> 01:19:13,703
‫بريت مافريك. انظر إلى نفسك.

996
01:19:13,912 --> 01:19:16,706
‫- بطلي لا يزال حياً وبصحة جيدة.
‫- تبدو سعيداً بالفعل لرؤيتي.

997
01:19:16,957 --> 01:19:18,750
‫حسناً، أنا كذلك بالفعل.

998
01:19:19,000 --> 01:19:21,920
‫كيف تمكنت من الفرار من
‫أولئك المعتدين؟

999
01:19:25,298 --> 01:19:28,385
‫أنا لم أعد رجلاً كاملاً
‫بعد اليوم.

1000
01:19:45,986 --> 01:19:51,241
‫بريت.
‫حبيبي الكامل الوسيم.

1001
01:19:51,616 --> 01:19:54,202
‫لا أود أن أبدو
‫مندفعاً، لكن

1002
01:19:54,494 --> 01:19:57,330
‫كنت أتسائل.
‫هل بإمكانك أن تقرضني مبلغ $4,000؟

1003
01:19:57,539 --> 01:20:02,419
‫لقد قمت فقط بتحطيم طاولات البوكر
‫خلال الأيام القليلة الماضية.

1004
01:20:03,336 --> 01:20:05,297
‫يعني ذلك أنه لم يعد بإمكانك الدخول.

1005
01:20:05,547 --> 01:20:09,634
‫السيدة بي، إذا كان بإمكاني،
‫كنت سأمنحك ذلك المبلغ بأسرع وقت.

1006
01:20:09,884 --> 01:20:12,137
‫المشكلة أنني،
‫أنا نفسي لدي عجز بمبلغ $2,000

1007
01:20:12,470 --> 01:20:15,807
‫وقد هجم قلبي المسكين النقي
‫على ذلك.

1008
01:20:16,016 --> 01:20:19,811
‫هذا النبيذ مخصص للفلاحين!

1009
01:20:24,357 --> 01:20:27,319
‫اهجمي عليه، سيدة برانسفورد.

1010
01:20:29,362 --> 01:20:33,366
‫عليك فقط الحفاظ على نقائك كما أنت
‫حالياً وسآتي إليك في الحال.

1011
01:20:38,788 --> 01:20:41,249
‫أيها الصيادون المتوحشون،
‫ألم يكن ذلك خطراً؟

1012
01:20:41,541 --> 01:20:44,669
‫إنها بدائية.
‫لكني أحب القتل.

1013
01:20:44,878 --> 01:20:47,255
‫المعذرة، سيدي،
‫هل يمكنني الحديث معك؟

1014
01:20:47,547 --> 01:20:49,174
‫هل تعرف من أكون؟

1015
01:20:49,507 --> 01:20:52,886
‫لا، لكنني أعرف من أكون أنا.
‫مافريك، الشؤون الهندية.

1016
01:20:59,059 --> 01:21:02,520
‫لقد أنتهت بالنسبة لك دوكي.
‫لقد تحدث جوزيف.

1017
01:21:02,729 --> 01:21:05,273
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم.

1018
01:21:05,523 --> 01:21:07,984
‫مضحك. هذا بالضبط
‫ما قاله عنك

1019
01:21:08,234 --> 01:21:10,487
‫عندما بدأت التحقيق في
‫جريمة القتل.

1020
01:21:10,654 --> 01:21:13,573
‫لكنه عندما وضع في السجن،
‫أخبرني بالحقيقة، وهذا ما ستفعله.

1021
01:21:13,907 --> 01:21:16,117
‫لكنني لست أمريكياً.

1022
01:21:16,326 --> 01:21:19,245
‫جريمة الجرائم، دوكي.
‫نحن نتحدث عن ما لا يقل عن

1023
01:21:19,454 --> 01:21:22,374
‫10 سنوات في السجن
‫وغرامة $6,000

1024
01:21:22,666 --> 01:21:24,376
‫ستة--؟ لحظة، لحظة! لدي

1025
01:21:24,626 --> 01:21:26,586
‫...ستة-- $6,000.

1026
01:21:26,920 --> 01:21:28,755
‫لدي $6,000.
‫من فضلك ساعدني.

1027
01:21:28,964 --> 01:21:30,799
‫هل تعلم العقوبة
‫المحددة

1028
01:21:31,049 --> 01:21:32,634
‫لتقديم الرشوة لموظف ما
‫في الشؤون الهندية

1029
01:21:32,842 --> 01:21:36,972
‫لا، من فضلك، أنا ذاهب إلى المنزل.
‫خذها. أصلحها. من فضلك.

1030
01:21:37,180 --> 01:21:38,515
‫- خذ، خذ!
‫- حسناً.

1031
01:21:38,723 --> 01:21:41,643
‫المحاكم مزدحمة.
‫سأمنحك فترة للراحة.

1032
01:21:43,061 --> 01:21:44,729
‫لا ترمي أي هنود آخرين.

1033
01:21:44,980 --> 01:21:47,107
‫-حسناً؟
‫-لا، لا.

1034
01:21:53,279 --> 01:21:55,865
‫معذرة،
‫هل كان هناك حادثاً؟

1035
01:21:56,116 --> 01:21:58,118
‫-الآنسة أنابيل، هل يمكنني التحدث معك؟
‫-بالتأكيد.

1036
01:21:58,410 --> 01:21:59,452
‫المعذرة، أيها الرجال.

1037
01:21:59,786 --> 01:22:03,081
‫-حظ موفقك، سيدة أنابيل.
‫-أيها السادة.

1038
01:22:03,373 --> 01:22:06,042
‫لدي شيء لأريك.

1039
01:22:08,128 --> 01:22:09,713
‫أغلقي عينيك، أنابيل.

1040
01:22:13,508 --> 01:22:15,051
‫أنت في اللعبة!

1041
01:22:15,302 --> 01:22:18,096
‫أنا في اللعبة!

1042
01:22:18,430 --> 01:22:21,099
‫-الأفضل أن تظلي هادئة.
‫-ألا يوجد حد لطيبتك؟

1043
01:22:21,308 --> 01:22:22,726
‫من الواضح لا.

1044
01:22:23,518 --> 01:22:27,439
‫ستقبلك السماء على ذلك،
‫سيد مافريك.

1045
01:22:28,606 --> 01:22:30,734
‫لقد أدركت شيئاً ما للتو.

1046
01:22:31,443 --> 01:22:32,610
‫ماذا؟

1047
01:22:33,278 --> 01:22:35,113
‫أنت لا تستطيعين المساعدة، أليس كذلك؟

1048
01:22:36,823 --> 01:22:39,117
‫لا يمكن مقاومتك.

1049
01:22:43,663 --> 01:22:48,460
‫إذا حدث وأن فزت، فسأتوقع الحصول
‫على حصتي 50 في المائة.

1050
01:22:48,793 --> 01:22:52,297
‫ثم سأنتظر الحصول على 50 في المائة
‫من جميع مكاسبك.

1051
01:22:53,173 --> 01:22:55,967
‫ربما يمكننا اعتبار ذلك
‫كنوع من القرض.

1052
01:23:27,457 --> 01:23:28,792
‫دعه يذهب!

1053
01:23:35,048 --> 01:23:37,217
‫كيف استطعت المجيء إلى هنا؟ أخبرني!

1054
01:23:37,550 --> 01:23:39,469
‫لا، أنت أخبرني...

1055
01:23:40,011 --> 01:23:41,638
‫ماذا كنت تعني
‫عندما قلت

1056
01:23:41,888 --> 01:23:43,306
‫أنك لن تتركني أبداً
‫أفوز بهذه اللعبة؟

1057
01:23:43,556 --> 01:23:45,976
‫من الذي يحاول إيقافي؟

1058
01:23:46,184 --> 01:23:49,270
‫إنه لمن دواعي سروري
‫اللعب معك مرة أخرى.

1059
01:23:49,938 --> 01:23:52,148
‫من دواعي سروري أنا أيضاً.

1060
01:23:52,816 --> 01:23:53,942
‫هيا.

1061
01:24:03,076 --> 01:24:04,911
‫حسناً، حسناً!

1062
01:24:06,579 --> 01:24:08,456
‫حسناً. هيا.

1063
01:24:11,251 --> 01:24:12,585
‫مهلاً!

1064
01:24:13,295 --> 01:24:14,713
‫أنا، أنا، أنا.

1065
01:24:20,135 --> 01:24:21,386
‫اقرع!

1066
01:24:25,557 --> 01:24:29,185
‫مرحباً بكم على سفينتي،
‫لورين بيل.

1067
01:24:29,436 --> 01:24:32,230
‫ومرحباً بكم في أول

1068
01:24:32,522 --> 01:24:34,649
‫بطولة سنوية لسحب البوكر
‫في أول ريفر.

1069
01:24:39,446 --> 01:24:40,697
‫القواعد سهلة.

1070
01:24:40,947 --> 01:24:43,575
‫نلعب حتى نسقط.
‫الفائز يأخذ كل شيء.

1071
01:24:43,783 --> 01:24:46,244
‫يمكن للمتعامل طلب استراحة
‫لمدة ساعة واحدة.

1072
01:24:46,453 --> 01:24:48,079
‫ويتم خروجك بمجرد أن يتم إيقافك.

1073
01:24:50,290 --> 01:24:54,002
‫نحن عشرون لاعباً، مما يعني
‫سيكون هناك 19 خاسراً.

1074
01:24:55,962 --> 01:24:58,214
‫لنجعلها مباراة كبيرة.

1075
01:24:58,465 --> 01:25:01,092
‫مباراة نزيهة وكبيرة.

1076
01:25:01,301 --> 01:25:02,552
‫ولهذا السبب...

1077
01:25:02,761 --> 01:25:07,098
‫لقد أحضرت أحد رجال القانون
‫المشهورين في الغرب،

1078
01:25:07,307 --> 01:25:09,059
‫مارشال زين كوبر.

1079
01:25:09,267 --> 01:25:10,685
‫سيشرح لنا كيف ستتم الأمور.

1080
01:25:13,271 --> 01:25:16,566
‫تعال إلى هنا، كوب.
‫اخبرنا كيف ستقوم بذلك.

1081
01:25:19,694 --> 01:25:22,447
‫شكراً، كومودور دافال.

1082
01:25:22,656 --> 01:25:25,325
‫والآن أيها اللاعبون،
‫أي شخص يتم ضبطه أثناء الغش...

1083
01:25:25,659 --> 01:25:28,620
‫سيتم مصادرة رسوم الدخول الخاصة به
‫وسيحرم من اللعب.

1084
01:25:28,828 --> 01:25:30,622
‫هل ترون هذه؟

1085
01:25:30,956 --> 01:25:35,126
‫هذه فقط تم السماح بدخولها هنا.
‫أي شخص يخالف القواعد...

1086
01:25:35,669 --> 01:25:38,880
‫من الأفضل أن نسحب بأسرع وقت.
‫والأفضل أن يتعلم كيف يسبح.

1087
01:25:45,720 --> 01:25:47,138
‫شكراً، سيدي.

1088
01:25:47,889 --> 01:25:48,515
‫لا!

1089
01:25:49,724 --> 01:25:51,434
‫-كومودور.
‫-حسناً، أيها المقامرون...

1090
01:25:51,643 --> 01:25:54,396
‫اصعدوا للأعلى
‫وأحضروا أموالكم.

1091
01:25:56,022 --> 01:25:57,983
‫بعدك.

1092
01:25:58,984 --> 01:26:00,360
‫خمسة وعشرون ألف دولار.

1093
01:26:00,568 --> 01:26:01,987
‫-صحيح.
‫-تفضل، سيدي.

1094
01:26:02,195 --> 01:26:03,989
‫شارك هنا.

1095
01:26:05,198 --> 01:26:06,741
‫شكراً، سيدي.

1096
01:26:06,950 --> 01:26:09,494
‫ضعوا فلوسكم
‫وشاركون، أيها السادة.

1097
01:26:09,703 --> 01:26:11,454
‫شكراً.
‫حظ سعيد لكم.

1098
01:26:11,663 --> 01:26:13,331
‫تفضل.

1099
01:26:13,540 --> 01:26:15,417
‫سأعتني بها.

1100
01:26:17,002 --> 01:26:19,587
‫عد النقود، هل ستفعل؟

1101
01:26:20,338 --> 01:26:23,174
‫-كلها هنا.
‫-أنا متأكد من ذلك.

1102
01:26:34,894 --> 01:26:37,480
‫ستبدأ الألعاب خلال 10 دقائق.

1103
01:26:39,566 --> 01:26:43,153
‫السيدات والسادة، إذا توفرت لدينا
‫$25,000 إضافية هنا،

1104
01:26:43,361 --> 01:26:44,779
‫فسيكون لدينا نصف مليون كاملاً.

1105
01:26:45,071 --> 01:26:47,741
‫-لدينا عجز في رسم دخول لشخص واحد.
‫-ماذا؟

1106
01:26:47,949 --> 01:26:49,701
‫أعتقد أنه أنت.

1107
01:26:56,791 --> 01:26:59,127
‫هل أحتاج إلى عدها؟

1108
01:27:01,087 --> 01:27:02,839
‫لا أعتقد ذلك.

1109
01:27:03,882 --> 01:27:06,051
‫نصف مليون كاملة.

1110
01:27:08,053 --> 01:27:11,389
‫تم إحضار هذه الخزنة خصيصاً
‫لهذه المسابقة.

1111
01:27:11,681 --> 01:27:15,935
‫وقد اخترت الرقم السري.
‫أنا الوحيد من يعرف ذلك.

1112
01:27:16,436 --> 01:27:20,065
‫كومودور، الأموال محمية
‫إلى أقصى حد.

1113
01:27:20,940 --> 01:27:23,360
‫حسناً أيها المقامرون.

1114
01:27:23,610 --> 01:27:27,530
‫ليجلس كل منكم على الكرس المخصص له
‫ولنلعب البوكر!

1115
01:27:58,311 --> 01:27:59,813
‫أربع آسات.

1116
01:28:29,801 --> 01:28:31,136
‫خمسة آلاف.

1117
01:28:48,361 --> 01:28:50,155
‫السيد مافريك يفوز بالمال.

1118
01:28:57,829 --> 01:28:59,664
‫غبي.

1119
01:29:04,878 --> 01:29:06,171
‫سأستدعيك بك.

1120
01:29:07,213 --> 01:29:08,506
‫أيها السادة...

1121
01:29:08,715 --> 01:29:10,300
‫أربعة ملوك.

1122
01:29:12,802 --> 01:29:14,888
‫حسناً، أيها الفتي.
‫لنذهب.

1123
01:29:15,221 --> 01:29:18,058
‫مهلاً! هناك مخادع!

1124
01:29:18,391 --> 01:29:19,976
‫أنت تخادع أيها الساقط!

1125
01:29:20,185 --> 01:29:22,354
‫اجلس! أنا سأتصرف.

1126
01:29:22,604 --> 01:29:24,356
‫كنت أعلم أنه هو!

1127
01:29:24,564 --> 01:29:26,149
‫لا تلمس شرائحي!

1128
01:29:36,576 --> 01:29:39,204
‫تمهل.
‫تمهل!

1129
01:29:39,412 --> 01:29:41,373
‫إلى أين تأخذني؟

1130
01:29:41,706 --> 01:29:44,292
‫لا أستطيع السباحة!

1131
01:29:50,548 --> 01:29:52,342
‫أيها السادة، من دواعي سروري.

1132
01:30:00,266 --> 01:30:03,019
‫الملوك فوق العشرات، أيها السادة.

1133
01:30:03,937 --> 01:30:05,355
‫مزّقت قميصي!

1134
01:30:05,605 --> 01:30:09,734
‫حان وقت الذهاب للسباحة.
‫وزّع الشرائح بين اللاعبين.

1135
01:30:10,110 --> 01:30:11,569
‫-دعنا نذهب.
‫- أيها السافل!

1136
01:30:13,989 --> 01:30:15,573
‫معذرة، أيها المتمرس، هذا نصيبك.

1137
01:30:22,038 --> 01:30:25,166
‫-سيدي.
‫-إذا كنت لا تبالي.

1138
01:30:25,375 --> 01:30:28,628
‫-في خدمتك.
‫-شكراً، سيد كووب.

1139
01:30:40,807 --> 01:30:42,267
‫شكراً، أيها السادة.

1140
01:30:51,401 --> 01:30:55,113
‫-لعبة جيدة، هايتاور.
‫-هايتاور ينسحب.

1141
01:31:06,666 --> 01:31:08,209
‫أربع ملكات.

1142
01:31:13,923 --> 01:31:15,884
‫مبروك.

1143
01:31:16,092 --> 01:31:20,388
‫ستنتظر الشرائح على الطاولة الرئيسية.
‫حظ سعيد في اللعبة الأخيرة.

1144
01:31:25,727 --> 01:31:26,978
‫منزل ممتلئ، الملوك فوق الآسات.

1145
01:31:27,312 --> 01:31:30,649
‫إنها ضربة جيدة.
‫ليسحق واحد منهم...

1146
01:31:30,857 --> 01:31:32,317
‫اثنين...

1147
01:31:32,525 --> 01:31:34,402
‫ثلاث سبعات.

1148
01:31:35,195 --> 01:31:36,655
‫لكن ليس أربع.

1149
01:31:36,863 --> 01:31:38,073
‫ماذا؟

1150
01:31:40,867 --> 01:31:43,161
‫لم أفعل....

1151
01:31:43,495 --> 01:31:45,497
‫سيدي، لما لا نذهب لتناول بعض الشراب؟

1152
01:31:45,747 --> 01:31:49,000
‫نحصل على بعض الهواء النقي.
‫ستشعرون بالتحسن بعد ذلك.

1153
01:31:49,209 --> 01:31:51,211
‫هيا بنا. انتبهوا.

1154
01:31:57,759 --> 01:32:02,472
‫-أنا أكره أولئك الخاسرين المكتئبين.
‫-لا تلعب إذا كنت لا تستطيع تحمل ذلك.

1155
01:32:02,722 --> 01:32:04,057
‫كيف يبدو ذلك؟

1156
01:32:04,391 --> 01:32:07,268
‫إنها تشبهك،
‫السيدة برانسفورد، الأسبانية...

1157
01:32:07,477 --> 01:32:10,939
‫وكذلك، إذا لم يحدث معجزة،
‫مافريك.

1158
01:32:11,147 --> 01:32:13,233
‫مافريك.

1159
01:32:13,441 --> 01:32:16,987
‫بما أنه قد تقرر،
‫فلتدع لاستراحة لمدة ساعة...

1160
01:32:20,073 --> 01:32:22,534
‫ودعنا نقيمها على تلك الطاولة.

1161
01:32:23,785 --> 01:32:26,955
‫كنت سأترك لك شيئاً ما.
‫لكني أصبحت خالياً.

1162
01:32:27,247 --> 01:32:28,873
‫إنه لمن دواعي سروري، سيدي.
‫أنت لاعب بارع.

1163
01:32:29,040 --> 01:32:31,626
‫سيدتي، لقد استمتعت بالخسارة
‫أكثر من أي وقت مضى.

1164
01:32:36,881 --> 01:32:39,676
‫-ألف لك.
‫-شكراً، سيدتي.

1165
01:32:39,926 --> 01:32:42,762
‫مبروك.
‫لا تقلق بشأن شرائحك.

1166
01:32:43,138 --> 01:32:45,640
‫سأذهب لأرى الإعداد
‫للعبة القادمة.

1167
01:33:22,427 --> 01:33:24,638
‫حظ موفق، أيها الابن.

1168
01:33:26,097 --> 01:33:27,515
‫اترك شرائحك هنا.

1169
01:33:27,807 --> 01:33:30,560
‫سأكون حريصاً
‫على نقلها للعبة الأخيرة.

1170
01:33:31,353 --> 01:33:33,063
‫مبروك.

1171
01:33:42,572 --> 01:33:45,325
‫بإمكان اللاعبين الحصول
‫على استراحة لمدة ساعة.

1172
01:33:45,659 --> 01:33:50,246
‫أي شخص لا يعود إلى مقعده في الشوط 5
‫يتم مصادرة مكاسبه.

1173
01:34:05,387 --> 01:34:07,931
‫-أنابيل.
‫-بريت.

1174
01:34:08,139 --> 01:34:10,141
‫أنابيل

1175
01:34:10,517 --> 01:34:12,477
‫-مرحباً.
‫-ظننت أنك--

1176
01:34:12,727 --> 01:34:14,312
‫صباح الخير.

1177
01:34:23,780 --> 01:34:25,115
‫آسف.

1178
01:34:58,523 --> 01:35:01,026
‫ثلاثون دقيقة، أيها السادة.

1179
01:35:01,651 --> 01:35:04,029
‫ثلاثون دقيقة للعبة الأخيرة.

1180
01:35:11,453 --> 01:35:13,830
‫مضت أربع دقائق بسرعة.

1181
01:35:14,039 --> 01:35:15,332
‫ثلاثون دقيقة....

1182
01:35:17,792 --> 01:35:19,210
‫أماكنكم، سيدي؟

1183
01:35:19,544 --> 01:35:22,130
‫المتعامل هناك.
‫اعطني الأوراق.

1184
01:35:26,384 --> 01:35:28,553
‫خمسة عشر دقيقة، أيها السادة.

1185
01:35:28,887 --> 01:35:32,932
‫-خمسة عشر دقيقة.
‫-من الأفضل أن نكون أكثر جدية.

1186
01:35:34,059 --> 01:35:35,185
‫هنا.

1187
01:35:35,435 --> 01:35:36,895
‫أنا ألتقطها، المعذرة.

1188
01:35:37,437 --> 01:35:40,315
‫سيدتي، لدينا قواعد
‫لذلك على متن السفينة.

1189
01:35:40,523 --> 01:35:41,733
‫ذلك مسدسي.

1190
01:35:41,941 --> 01:35:43,652
‫-مسدسك؟
‫-نعم، إنه مسدسي.

1191
01:35:43,860 --> 01:35:45,070
‫هل تجيد السباحة؟

1192
01:35:45,278 --> 01:35:48,156
‫أسبح؟ لا.
‫لكنها تسبح وذلك مسدسها.

1193
01:35:48,365 --> 01:35:49,783
‫مسدسها؟
‫وهذا؟

1194
01:35:49,991 --> 01:35:51,826
‫-هل هذا لها أيضاً؟
‫-أنا أحمله لها.

1195
01:35:52,035 --> 01:35:54,245
‫-ماذا؟
‫-سيدتي، هل هذا زوجك؟

1196
01:35:54,454 --> 01:35:56,998
‫-ماذا عن قارب صغير؟
‫-قارب صغير؟

1197
01:36:30,573 --> 01:36:34,619
‫حسناً، تبدين ساحرة على نحو خاص
‫في الخامسة صباحاً.

1198
01:36:34,869 --> 01:36:38,290
‫وهج جميل حولك.
‫خمس دقائق، سيد مافريك!

1199
01:36:45,338 --> 01:36:49,175
‫أربع دقائق!
‫أربع دقائق إلى وقت اللعب، أيها الناس!

1200
01:37:34,512 --> 01:37:35,930
‫أيها المتعامل...

1201
01:37:36,139 --> 01:37:38,475
‫لتبدأ بتقسيم شرائح مافريك.

1202
01:37:38,683 --> 01:37:41,144
‫-يبدو أنه لن يحضر.
‫-نعم، سيدي.

1203
01:38:15,220 --> 01:38:16,972
‫انتظر!

1204
01:38:18,932 --> 01:38:20,225
‫عذراً.

1205
01:38:33,154 --> 01:38:36,032
‫أيها المتعامل، يمكنك بدء اللعبة.

1206
01:38:36,241 --> 01:38:37,742
‫وضع الرهان، كل شخص، $50.

1207
01:38:37,867 --> 01:38:40,412
‫لا تدعيهم يخدعوك، أنابيل.
‫أنا أراهن عليك.

1208
01:38:51,298 --> 01:38:53,925
‫ألف واثنان إضافية.

1209
01:38:55,760 --> 01:38:59,556
‫سأري 2,000 لك و....

1210
01:38:59,764 --> 01:39:01,850
‫هل يمكنني عرض كل ما لدي؟

1211
01:39:02,058 --> 01:39:03,893
‫نعم، سيدتي.

1212
01:39:05,186 --> 01:39:07,397
‫سيكون ذلك $12,000.

1213
01:39:11,192 --> 01:39:14,237
‫-ثري جداً.
‫-أنا خارج اللعبة.

1214
01:39:18,283 --> 01:39:21,369
‫ماذا بحق الجحيم.
‫أشعر أنني سخيفة، سأقوم بالاستدعاء.

1215
01:39:26,666 --> 01:39:29,002
‫هذا فقط زوج من الستات.

1216
01:39:29,210 --> 01:39:31,129
‫إذا استطعت التغلب على ذلك،
‫فقد هزمتني.

1217
01:39:31,338 --> 01:39:34,215
‫ذلك ليس احتمالاً مزعجاً للغاية.

1218
01:39:39,846 --> 01:39:41,806
‫أنا خارج اللعبة.

1219
01:39:42,599 --> 01:39:44,476
‫أنا خارج اللعبة.

1220
01:39:44,809 --> 01:39:46,811
‫لقد وضعتني خارج اللعبة.

1221
01:39:47,020 --> 01:39:48,313
‫نعم، لقد فعلت ذلك.

1222
01:39:48,521 --> 01:39:49,648
‫لم أفعل أياً من وشاياتي.

1223
01:39:49,898 --> 01:39:52,192
‫لم ألعب بأي من أصابعي،
‫أو أبرم شعري أو انفض أسناني.

1224
01:39:54,694 --> 01:39:56,696
‫لقد حبست نفسك.

1225
01:39:56,905 --> 01:39:58,990
‫لا، لم أكن كذلك.

1226
01:39:59,949 --> 01:40:02,077
‫-هل حبست نفسي؟
‫-نعم.

1227
01:40:02,285 --> 01:40:03,828
‫هل حبست نفسي؟

1228
01:40:04,037 --> 01:40:05,288
‫هل فعلت ذلك؟

1229
01:40:05,497 --> 01:40:06,498
‫فهمت؟

1230
01:40:07,290 --> 01:40:09,501
‫آسف. انظري، عادة...

1231
01:40:09,709 --> 01:40:12,545
‫عندما تكونين متحمسة،
‫تتنفسين بشكل كبير.

1232
01:40:13,171 --> 01:40:16,424
‫كيف يمكنك-- ؟ أوه.

1233
01:40:20,470 --> 01:40:25,141
‫سأتظاهر بأنني كنت ألعب
‫بمال شخص آخر.

1234
01:40:25,350 --> 01:40:28,436
‫-لا ينبغي أن يكون أمراً صعباً.
‫-أيها السادة.

1235
01:40:30,855 --> 01:40:33,108
‫لقد حبست نفسك.

1236
01:40:33,608 --> 01:40:35,110
‫وضع الرهان.

1237
01:40:59,092 --> 01:40:59,884
‫سيدي؟

1238
01:41:44,054 --> 01:41:46,514
‫الأمر متروك لك، كومودور، للبدء.

1239
01:41:46,723 --> 01:41:48,308
‫سأبدأ بمبلغ 5,000.

1240
01:41:48,516 --> 01:41:50,935
‫خمسة آلاف؟

1241
01:41:52,812 --> 01:41:55,065
‫سأرى خمستك...

1242
01:41:56,066 --> 01:41:57,400
‫وارفعك بخمسة.

1243
01:41:57,609 --> 01:41:59,027
‫عشرة آلاف لك، سيد مافريك.

1244
01:41:59,235 --> 01:42:00,111
‫استدعي.

1245
01:42:01,071 --> 01:42:03,948
‫وخمسة إضافة لي.

1246
01:42:05,575 --> 01:42:07,410
‫أوراق، أيها السادة.

1247
01:42:07,619 --> 01:42:09,454
‫ورقتين، من فضلكم.

1248
01:42:13,166 --> 01:42:15,293
‫-سيدي؟
‫-اثنين.

1249
01:42:50,996 --> 01:42:52,998
‫السيد. مافريك.

1250
01:42:53,540 --> 01:42:56,835
‫ورقة واحدة، ولكن ليس لك.
‫ضع جميع الأوراق.

1251
01:42:57,627 --> 01:42:59,337
‫ماذا؟

1252
01:43:00,297 --> 01:43:02,674
‫أريد أوراق جديدة،
‫خلط جديد للأوراق.

1253
01:43:02,966 --> 01:43:05,093
‫أنا آسف، ذلك غير مسموح
‫في القواعد.

1254
01:43:05,719 --> 01:43:07,887
‫يمكنك اختيار متعامل جديد
‫إذا رغبتم، وللمرة الأخيرة.

1255
01:43:10,849 --> 01:43:14,477
‫في تلك الحالة،
‫أريدك أن تكون المتعامل.

1256
01:43:14,686 --> 01:43:15,270
‫أنا؟

1257
01:43:15,478 --> 01:43:17,647
‫فقط ورقة واحدة من الأعلى
‫ستكون كافية.

1258
01:43:19,399 --> 01:43:20,734
‫أحب ذلك.

1259
01:43:21,735 --> 01:43:23,528
‫إظهار الثقة.

1260
01:43:37,751 --> 01:43:41,713
‫لدى الكومودور أربعة من نفس النوع،
‫أنجيل مندفعة بعض الشيء

1261
01:43:41,963 --> 01:43:44,341
‫وليس لدي أدنى فكرة عمّا
‫يمتلكه مافريك.

1262
01:43:46,926 --> 01:43:48,970
‫الأمر عائد لك سيادة العميد

1263
01:43:50,430 --> 01:43:52,932
‫يبدو و كأنني أرضع من الحلمة
‫الخلفية اليوم

1264
01:43:53,183 --> 01:43:55,101
‫لذا فساراهن بكل ما عندي

1265
01:43:56,102 --> 01:43:58,730
‫رهان العميد 25,000 دولار.

1266
01:44:07,489 --> 01:44:09,866
‫ساجاري ال 25 الف

1267
01:44:12,494 --> 01:44:14,245
‫أعتقد اننا قريبيون من التعادل

1268
01:44:16,581 --> 01:44:20,043
‫سأضع لك كل ما عندي.

1269
01:44:23,463 --> 01:44:26,466
‫هذا يعني نصف مليون دولار للفائز.

1270
01:44:34,432 --> 01:44:36,518
‫من شأن هذا أن يغطي رهان العميد

1271
01:44:38,311 --> 01:44:40,397
‫الا تنظر الى كروتك

1272
01:44:40,605 --> 01:44:41,982
‫لا حاجة لذلك

1273
01:44:42,190 --> 01:44:45,443
‫مالذي تشتريه أذن ؟
‫أنظر كروتك

1274
01:44:45,652 --> 01:44:48,196
‫سأنظر كروتي لو كنت مكانك يا بني

1275
01:44:48,405 --> 01:44:51,866
‫هذه حصتك من الحلة

1276
01:44:52,075 --> 01:44:55,453
‫ما هذا البوكر الذي تلعبه ؟
‫أنظر الى كروتك

1277
01:44:59,958 --> 01:45:03,253
‫نطلب اظهار الكروت ايها العميد

1278
01:45:07,132 --> 01:45:09,259
‫لدي زوجين صغيرين

1279
01:45:12,012 --> 01:45:13,722
‫ثمانية

1280
01:45:13,930 --> 01:45:15,807
‫و ثمانية

1281
01:45:22,856 --> 01:45:24,232
‫شكراً لك

1282
01:45:31,281 --> 01:45:33,408
‫ألن تنظر الى كروتك ؟

1283
01:45:40,040 --> 01:45:41,958
‫حسناً

1284
01:45:44,210 --> 01:45:47,672
‫كيف ستعرف أن كنت ستتفوق على الفلاش
‫المتوالي ( Straight flash) الذي عندي

1285
01:45:57,140 --> 01:45:58,391
‫لا يمكن أن يهزم

1286
01:46:07,108 --> 01:46:08,860
‫العشرة بستوني

1287
01:46:09,069 --> 01:46:10,654
‫جاك البستوني.

1288
01:46:11,237 --> 01:46:14,908
‫ملكة البستوني
‫وملك البستوني.

1289
01:46:15,158 --> 01:46:17,035
‫ممكن رويال فلوش.

1290
01:46:20,413 --> 01:46:22,207
‫هدوء ! هدوء!

1291
01:47:22,976 --> 01:47:25,061
‫لقد هزمته

1292
01:47:25,270 --> 01:47:28,565
‫أنت بائس ، غشاش ، حقير

1293
01:47:53,173 --> 01:47:54,633
‫هل أنت على ما يرام ؟

1294
01:47:55,008 --> 01:47:56,968
‫لا أصدق أني سحبت
‫ذلك الكارت

1295
01:47:57,177 --> 01:47:59,679
‫هل أخبرتك عن حياتي في الصحراء ؟
‫الأفاعي --

1296
01:47:59,888 --> 01:48:01,514
‫أنت تهذي

1297
01:48:01,723 --> 01:48:03,516
‫أنت تهذي

1298
01:48:05,185 --> 01:48:07,312
‫أجراءاتك الأمنية لا تساوي شيئاً

1299
01:48:07,520 --> 01:48:09,481
‫فكل واحد يملك سلاح

1300
01:48:24,663 --> 01:48:26,081
‫و الآن
‫سيداتي سادتي

1301
01:48:26,289 --> 01:48:30,502
‫نقدم نصف مليون دولار الى الفائز

1302
01:48:30,877 --> 01:48:32,504
‫السيد Maverick

1303
01:48:38,176 --> 01:48:42,847
‫أود تهنئتك على اللعبة التي كسبتها

1304
01:48:43,223 --> 01:48:45,725
‫اتمنى ان تدوم نجاحاتك

1305
01:48:45,934 --> 01:48:48,019
‫و لكني أرى المال و الجحيم على السواء

1306
01:48:48,228 --> 01:48:49,479
‫ينبغي ان تأخذها

1307
01:48:50,230 --> 01:48:51,439
‫ماذا ؟

1308
01:48:51,648 --> 01:48:55,819
‫سينالني الندم بلا شك
‫و لكني سآخذها على أية حال

1309
01:48:56,027 --> 01:48:57,862
‫الآن ، تحرك الى الأسفل

1310
01:49:01,241 --> 01:49:04,703
‫- توقف عن ذلك
‫- هذا ليس وقت التحدي ايها الصبي

1311
01:49:04,911 --> 01:49:07,330
‫أنزل الى الأسفل ، الآن

1312
01:49:07,580 --> 01:49:09,874
‫أنت أيضاً ايها العميد ، تحرك

1313
01:49:10,250 --> 01:49:12,752
‫- سأحمل حقيبتك سيدي
‫- أبعد يديك عنها

1314
01:49:12,961 --> 01:49:16,172
‫أبتعد من هنا
‫تحرك نحو الأسفل

1315
01:49:16,589 --> 01:49:18,091
‫انت ايها الحقير

1316
01:49:18,216 --> 01:49:21,052
‫لقد عملت قبالة ذلك
‫ساعود اليها حتماً

1317
01:49:21,594 --> 01:49:23,054
‫سابحث عنك حينئذ

1318
01:49:23,221 --> 01:49:25,265
‫أبحث جيداَ ، فهذا المال يعود لي

1319
01:49:25,640 --> 01:49:27,392
‫كان مالك فيما سبق

1320
01:49:29,102 --> 01:49:31,146
‫أفعل ما يقول

1321
01:49:33,565 --> 01:49:36,985
‫لا اريد رؤية اية وجوه
‫تنظر بهذا الاتجاه

1322
01:49:39,738 --> 01:49:41,114
‫- كابتن ؟
‫- نعم ، سيدي

1323
01:49:41,448 --> 01:49:43,366
‫- اعطني سلاحي
‫- نعم سيدي

1324
01:49:45,410 --> 01:49:47,037
‫لقد توجه نحو قارب النجاة

1325
01:49:47,245 --> 01:49:49,205
‫- حاول ان توقفه
‫- نعم ، سيدي

1326
01:49:50,457 --> 01:49:53,251
‫أبتعدو عن طريقي
‫سأقتل هذا الحقير

1327
01:49:53,460 --> 01:49:55,503
‫أذهب ، أذهب أذهب

1328
01:50:15,565 --> 01:50:16,941
‫ها هو هناك

1329
01:50:17,150 --> 01:50:18,610
‫دعه يذهب

1330
01:50:18,818 --> 01:50:21,696
‫- دعه يذهب ؟
‫- هذا الرجل أنقذ حياتي !

1331
01:50:21,905 --> 01:50:23,615
‫يمكنني دوما كسب المزيد من المال

1332
01:50:23,948 --> 01:50:27,619
‫على اية حال ، عثرت على
‫ما كنت أبحث عنه

1333
01:50:27,827 --> 01:50:32,499
‫هل ينبغي علي تذكيرك ان ذلك اللقيط
‫يحمل معه نصف مليون دولار؟

1334
01:50:32,707 --> 01:50:35,877
‫و هو ما يحزنني
‫و لكنها نصف المليون خاصتي

1335
01:50:36,336 --> 01:50:37,504
‫الأمر لا يتعدى المال ، اليس كذلك ؟

1336
01:50:37,796 --> 01:50:39,172
‫فعلا

1337
01:50:40,090 --> 01:50:42,634
‫- فقط المال ؟
‫- لا يستحق الأمر قتل رجل من أجله

1338
01:50:43,385 --> 01:50:44,427
‫كلا !

1339
01:50:45,178 --> 01:50:48,098
‫لن أصدر مذكرة قبض بحقه

1340
01:50:48,348 --> 01:50:50,433
‫حسناً ، ستحل اللعنة علي

1341
01:50:52,686 --> 01:50:54,813
‫ستحل اللعنة علي

1342
01:50:55,397 --> 01:50:57,232
‫دعونا نشرب نخب بطلنا

1343
01:50:59,317 --> 01:51:01,319
‫بطلنا

1344
01:51:29,347 --> 01:51:31,057
‫أحزم هذه

1345
01:51:31,266 --> 01:51:32,600
‫الوداع

1346
01:51:41,568 --> 01:51:42,986
‫حسناً ....

1347
01:51:44,571 --> 01:51:45,697
‫هنا

1348
01:51:47,407 --> 01:51:50,702
‫أردت ان اعطيك هذه
‫اخذتها منك على المنصة

1349
01:51:51,036 --> 01:51:53,496
‫أعتقد انه ينبغي لك الأحتفاظ بها

1350
01:51:54,164 --> 01:51:56,541
‫أردت ان اعطيك هذه

1351
01:51:56,791 --> 01:51:58,543
‫أخذتها قبل مغادرتك مع الهنود

1352
01:51:58,627 --> 01:52:02,797
‫كنت أبحث عنها
‫نعم ، لا بأس على ذلك

1353
01:52:05,050 --> 01:52:06,343
‫حسناً

1354
01:52:08,470 --> 01:52:10,221
‫وداعاً

1355
01:52:23,234 --> 01:52:24,903
‫هل ستفتقديني ؟

1356
01:52:25,445 --> 01:52:27,572
‫هل ستفتقديني ؟

1357
01:52:28,782 --> 01:52:31,534
‫سوف تفتقديني

1358
01:52:33,203 --> 01:52:35,330
‫- كيف تعلم ذلك ؟
‫- أنتي تحبسين أنفاسك

1359
01:52:35,538 --> 01:52:36,915
‫كلا ، لم أفعل

1360
01:52:40,627 --> 01:52:42,921
‫ربما فعلت

1361
01:53:03,858 --> 01:53:05,694
‫حسناً ، ----

1362
01:53:06,861 --> 01:53:10,949
‫أعتقد من الافضل ان امضي
‫لكي أجري العرض

1363
01:53:28,675 --> 01:53:31,177
‫أراك في ابيلين (Abilene)

1364
01:53:32,637 --> 01:53:35,265
‫في نبيو اورلينز ، اليس كذلك ؟

1365
01:53:35,473 --> 01:53:36,808
‫أيما

1366
01:54:16,681 --> 01:54:18,141
‫اين كنت ؟

1367
01:54:20,352 --> 01:54:22,687
‫كان علي توديع الكثير من الأشخاص

1368
01:54:22,896 --> 01:54:25,982
‫لم أرغب أن يعرفوا اني مغادرهم
‫لمقابلة شخص ما

1369
01:54:26,191 --> 01:54:30,320
‫و عملت العديد من الانعطافات
‫و اللف و الدوران

1370
01:54:30,528 --> 01:54:33,657
‫لكي يتاح لأحد أن يتبعني

1371
01:54:33,865 --> 01:54:35,909
‫ظننت اننا معاً في هذا الأمر

1372
01:54:36,117 --> 01:54:39,788
‫أنت تكسب ، أنا لا أفعل شيء
‫شخص آخر يكسب ، حينئذ ، أفعل ما فعلته

1373
01:54:39,996 --> 01:54:42,582
‫لماذا لم تخبرني ان أنجيل Angel كانت
‫متورطة أيضاً ؟

1374
01:54:46,294 --> 01:54:48,880
‫لو كسبت أنجيل Angel
‫لأقتسمنا الربح بنفس الطريقة

1375
01:54:49,089 --> 01:54:50,548
‫السبب في أدخاله في الأمر

1376
01:54:50,757 --> 01:54:54,427
‫أرسلت له تيلغراف لأبقاء مافيريك
‫(Maverick) خارج اللعبة

1377
01:54:54,636 --> 01:54:56,554
‫لقد افسد الأمر

1378
01:54:56,846 --> 01:54:58,598
‫ذلك اللقيط المفلس

1379
01:55:00,767 --> 01:55:03,019
‫أنا لا أحب الأسرار

1380
01:55:03,728 --> 01:55:06,523
‫نعم ، و ربما لن تحب هذا السر أيضاً

1381
01:55:07,399 --> 01:55:10,568
‫لا أعرف ما هي بالضبط
‫أعتقد أنها صفة الجشع في داخلي

1382
01:55:10,902 --> 01:55:13,196
‫و لكن قررت أن ...

1383
01:55:13,405 --> 01:55:15,949
‫عدم أقتسام المال معك

1384
01:55:26,084 --> 01:55:27,585
‫أعد الزناد

1385
01:55:34,801 --> 01:55:36,469
‫أجلسوا أيها السادة

1386
01:55:38,471 --> 01:55:40,265
‫دعونا نستمتع بالاجواء الشاعرية

1387
01:55:40,682 --> 01:55:42,767
‫بعض المقامرة بالربح

1388
01:55:46,479 --> 01:55:48,857
‫أنزل يديك
‫منظرك يوحي بالسخف

1389
01:55:51,985 --> 01:55:54,279
‫على ان أعترف انكما خدعتماني

1390
01:55:54,487 --> 01:55:56,239
‫لا ينجح الكثير من الناس
‫في خداعي

1391
01:55:56,364 --> 01:56:00,160
‫و لكنكما أنقذتما حياتي لذا لن يكون
‫قتلكما تصرفاُ ودياً مني

1392
01:56:00,702 --> 01:56:02,120
‫الى جانب ذلك

1393
01:56:02,412 --> 01:56:05,290
‫الكل يعرف ما انتما عليه الآن

1394
01:56:05,498 --> 01:56:08,376
‫كل ما عملتم في حياتكم
‫و كل أعمال الخير التي صدرت عنكم

1395
01:56:08,585 --> 01:56:10,503
‫لقد تم محو كل شيء

1396
01:56:11,296 --> 01:56:12,797
‫هل يستحق الأمر ذلك ؟

1397
01:56:13,298 --> 01:56:15,634
‫ليس لديكما ما تظهراه

1398
01:56:17,260 --> 01:56:19,220
‫كل ما قلته صحيح

1399
01:56:19,638 --> 01:56:22,599
‫فقد ضحيت بكل أفعالي اللائقة
‫من أجل نيل هذا المال

1400
01:56:22,807 --> 01:56:24,392
‫لا يمكنك تركي حياً

1401
01:56:24,601 --> 01:56:26,061
‫أنا لا أهتم الى أين أنت ذاهب

1402
01:56:26,269 --> 01:56:28,104
‫ستسرخي في ليلة ما

1403
01:56:28,313 --> 01:56:29,814
‫تخمن من سيكون في أنتظارك

1404
01:56:34,110 --> 01:56:36,988
‫لم تتمكن من التسلل على جثة

1405
01:56:37,197 --> 01:56:38,657
‫ليس بعد الآن

1406
01:56:38,865 --> 01:56:41,326
‫أنت شخصية متهالكة
‫كبير في السن

1407
01:56:42,160 --> 01:56:45,163
‫حسناً ، ماذا تنوي أن تفعل ؟

1408
01:56:45,372 --> 01:56:47,540
‫ربما الأمر الأكثر انصافاً سيكون ...

1409
01:56:47,749 --> 01:56:49,834
‫أن أدع أحدكما يقتل الآخر

1410
01:56:51,878 --> 01:56:53,838
‫ساترك القرار لكم

1411
01:56:59,469 --> 01:57:00,845
‫أعطني هذه

1412
01:57:03,682 --> 01:57:07,102
‫هذه هي تلك

1413
01:57:09,729 --> 01:57:11,523
‫أوه ، يا للقرف

1414
01:57:17,570 --> 01:57:20,448
‫أنت الرجل القذر الفاسد

1415
01:57:20,657 --> 01:57:23,702
‫لم اقتل أحداً في حياتي
‫بدم بارد

1416
01:57:27,872 --> 01:57:29,582
‫و لن افعل ذلك

1417
01:57:30,542 --> 01:57:32,961
‫ليس قبل ان اعثر
‫على مافيريك "Maverick"

1418
01:58:07,746 --> 01:58:11,207
‫رجل هرم ؟
‫لم يفلح في التسلل من على الجثة ؟

1419
01:58:11,791 --> 01:58:15,253
‫تملك نصف مليون دولار و تترك
‫مسدسك على بعد مترين و نصف

1420
01:58:15,545 --> 01:58:17,297
‫هذا التصرف غير ذكي
‫غير ذكي على الإطلاق

1421
01:58:18,298 --> 01:58:20,008
‫أحزر ماذا

1422
01:58:22,552 --> 01:58:24,846
‫من الواضح رؤية من
‫الفائز بالقرعة

1423
01:58:25,138 --> 01:58:26,723
‫هل أصبت العميد في ظهره ؟

1424
01:58:26,973 --> 01:58:27,641
‫كلا

1425
01:58:28,183 --> 01:58:29,684
‫فكرة حسنة ، و لكن لا

1426
01:58:30,769 --> 01:58:33,438
‫لقد أستمتعت حقاً
‫بتقليم أظافر ذلك النذل

1427
01:58:33,647 --> 01:58:35,940
‫لا مجال للغش في البوكر

1428
01:58:36,483 --> 01:58:38,777
‫أن المقامر الذي لن يقدر على مس
‫ظهر الكوتشينة

1429
01:58:38,902 --> 01:58:40,362
‫هذا الجانب من نهر المسيسيبي

1430
01:58:40,654 --> 01:58:42,989
‫أتاد والدي القول

1431
01:58:43,323 --> 01:58:47,619
‫لا توجد هناك تجربة دينية
‫تتحرك بعمق ..

1432
01:58:47,869 --> 01:58:49,621
‫أكثر من ممارسة الغش
‫ضد الغشاش

1433
01:58:49,871 --> 01:58:54,668
‫لم أقل ذلك أبداً ،
‫أنت دائماً ما تحرّف ما اقول

1434
01:58:54,876 --> 01:58:57,087
‫- هل نحن نراوغ النقاط الحساسة ؟
‫- انت لم تفلح حتى في وضعها بشكل صحيح

1435
01:58:57,212 --> 01:58:58,129
‫لقد سئمت من ذلك

1436
01:59:03,301 --> 01:59:07,180
‫الأشياء التي قلتها تتسم بالغباء
‫و ينبغي علي تطويرها

1437
01:59:07,514 --> 01:59:08,807
‫غباء ؟

1438
01:59:09,683 --> 01:59:11,810
‫هل لك ان تتوقف عن ذلك أبي

1439
01:59:12,060 --> 01:59:14,396
‫هذا ذكر الأرنب
‫لقد علمتني توفير المال

1440
01:59:14,688 --> 01:59:16,982
‫حقاً ، دعني أجرب واحدة

1441
01:59:17,399 --> 01:59:19,651
‫- نعم ، هذه الانواع الجيدة
‫- حقاً ؟

1442
01:59:19,901 --> 01:59:21,486
‫هل لديك كبريت ؟

1443
01:59:32,038 --> 01:59:36,835
‫بريت ( Bret) ، كووب ( Coop) ، هل
‫أكتفيتم من الماء ، السيكار ، البراندي

1444
01:59:37,085 --> 01:59:40,213
‫- أخبروني ان احتجتم الى شيء
‫- نعم سيدة دي ( D)

1445
01:59:57,772 --> 02:00:00,483
‫آمل بالتأكيد أن
‫يناسبك هذا القميص

1446
02:00:00,692 --> 02:00:03,361
‫أنها من أفضل محلات التيشرتات
‫في سان فرانسيسكو

1447
02:00:05,113 --> 02:00:06,531
‫اليست هي رائعة ؟

1448
02:00:06,865 --> 02:00:08,575
‫انه حجيم القميص
‫و لكنها تسرقنا

1449
02:00:08,908 --> 02:00:13,079
‫أنظر ! هذا كثير من المال
‫و مسدسك يبعد مترين عنك

1450
02:00:13,413 --> 02:00:14,539
‫مترين و نصف !

1451
02:00:15,081 --> 02:00:17,042
‫ما هذه العائلة الرائعة

1452
02:00:17,500 --> 02:00:19,878
‫كيف لها --- ؟
‫كيف لها أن تعرف ذلك ؟

1453
02:00:20,170 --> 02:00:22,714
‫لا تملك حق حصري في التحدث

1454
02:00:22,964 --> 02:00:26,635
‫أنتما الأثنان تملكان نفس القامة
‫و نفس الطول

1455
02:00:26,926 --> 02:00:29,220
‫الأثنان تقبلان بنفس الطريقة

1456
02:00:29,471 --> 02:00:30,805
‫تسحبان المسدس بوقت واحد

1457
02:00:30,930 --> 02:00:33,516
‫و كلاكما تغنيان الأغنية المعروفة
‫Amazing Grace بشكل خاطيء

1458
02:00:34,100 --> 02:00:35,644
‫كلا ، لا نفعل ذلك

1459
02:00:41,441 --> 02:00:42,734
‫كل هذه

1460
02:00:42,942 --> 02:00:44,819
‫التشابهات الرائعة

1461
02:00:48,323 --> 02:00:50,283
‫من خلال ما اراه هنا سأدع العاملة

1462
02:00:50,492 --> 02:00:52,243
‫تأتي بالمزيد من الماء الساخن

1463
02:00:53,495 --> 02:00:54,371
‫وداعاً

1464
02:01:09,803 --> 02:01:12,305
‫بريت (Bret) ولدي
‫هل تعلم ما انتهينا أليه ؟

1465
02:01:12,514 --> 02:01:13,473
‫ماذا ؟

1466
02:01:14,140 --> 02:01:16,935
‫قميص حرير بنصف مليون

1467
02:01:17,852 --> 02:01:21,147
‫كلى . في النهاية كان لدينا
‫قميص حرير بربع مليون دولار

1468
02:01:21,481 --> 02:01:24,275
‫لان أبي العجوز أعتاد القول
‫" لا تضع العربة --- "

1469
02:01:24,526 --> 02:01:28,238
‫كلا ، لا تعد ، كلا
‫لا تضع البيض في سلة واحدة

1470
02:01:28,446 --> 02:01:30,115
‫الآن و قد قلت

1471
02:01:30,991 --> 02:01:33,576
‫- أذن معي بوت (حذاء ) لك
‫- بوت (حذاء ) ؟

1472
02:01:33,827 --> 02:01:34,703
‫خذ

1473
02:01:36,496 --> 02:01:39,124
‫و الأخرى ثقيلة و وزنها مضاعف

1474
02:01:41,376 --> 02:01:44,170
‫أه بريت (Bret) ذلك ولدي

1475
02:01:44,546 --> 02:01:46,631
‫ما نفع الأطفال أذن ؟
‫أحب خلفية الحذاء

1476
02:01:46,840 --> 02:01:47,590
‫أعمل ما تحب

1477
02:01:47,799 --> 02:01:49,009
‫شكرا لك
‫أحذية لطيفة

1478
02:01:50,510 --> 02:01:53,680
‫لا أعلم لماذا تركت النصف
‫الآخر في الحقيبة

1479
02:01:53,888 --> 02:01:56,558
‫- أنا أفعل
‫- و أنا كذلك

1480
02:01:56,850 --> 02:01:59,644
‫سيصبح أستعادته أمراً ممتعاً جداً

1481
02:02:00,854 --> 02:02:03,315
‫- بريت (Bret)
‫- نعم سيدي ؟

1482
02:02:03,982 --> 02:02:06,234
‫هناك شيء أود معرفته يا بني

1483
02:02:09,738 --> 02:02:12,741
‫كيف اتيت بالآس البستوني؟

1484
02:02:14,492 --> 02:02:15,702
‫لن تصدقني

1485
02:02:16,119 --> 02:02:18,079
‫أنا والدك ، لذا سأصدقك

1486
02:02:26,046 --> 02:02:27,339
‫سحر

1487
02:02:28,548 --> 02:02:29,841
‫سحر ؟

1488
02:02:31,718 --> 02:02:33,053
‫سحر

1489
02:02:40,894 --> 02:02:42,395
‫أصدقك

1490
02:02:44,147 --> 02:02:45,523
‫شكراً

‫

