﻿1
00:00:00,477 --> 00:00:29,280
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:02:27,915 --> 00:02:30,918
‫سحقًا.

3
00:02:37,659 --> 00:02:40,160
‫مرحبًا؟

4
00:02:40,293 --> 00:02:41,763
‫(إيما)؟

5
00:02:41,896 --> 00:02:43,865
.ـ أجل
‫- أخيرًا اجبتِ على الاتصال.

6
00:02:43,998 --> 00:02:45,298
‫ماذا تريد؟

7
00:02:45,432 --> 00:02:48,836
‫فقط فوجئت أنني لم..

8
00:02:48,970 --> 00:02:50,672
‫أجل، وأنا ايضًا.

9
00:02:50,805 --> 00:02:53,808
‫حسنًا...

10
00:02:56,944 --> 00:03:01,281
‫...أردت فقط التحدث معك
‫والاطمئنان عليك و...

11
00:03:01,415 --> 00:03:02,884
لماذا؟

12
00:03:03,017 --> 00:03:05,385
‫أني فقط...

13
00:03:11,191 --> 00:03:13,293
‫اسمعي، أعلم..

14
00:03:13,427 --> 00:03:15,395
‫أعلم أنني أخطأت يا عزيزتي،

15
00:03:15,530 --> 00:03:19,199
‫وأريد فقط أالاعتذار، حسنًا؟

16
00:03:19,332 --> 00:03:21,736
‫اعتذر لكِ ولوالدتكِ.

17
00:03:21,869 --> 00:03:24,539
‫أأنت جاد الآن؟

18
00:03:24,672 --> 00:03:26,007
‫ماذا؟

19
00:03:26,140 --> 00:03:28,442
‫ـ ما خطبك بحق الجحيم؟
.ـ ليس هناك أيّ خطب

20
00:03:28,576 --> 00:03:32,345
‫اردت فقط...

21
00:03:32,479 --> 00:03:34,649
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنني أريد سماع ذلك؟

22
00:03:34,782 --> 00:03:39,419
‫لمَ يجب عليّ الآن سماع هذا؟

23
00:03:39,554 --> 00:03:40,722
‫بحقكِ يا عزيزتي.

24
00:03:40,855 --> 00:03:42,222
‫لقد حاولت الاتصال عدة مرات قبلاً،

25
00:03:42,355 --> 00:03:43,591
‫وأنتِ لم تردي عليّ وأنا...

26
00:03:43,725 --> 00:03:44,992
‫إذن إنه خطأي؟

27
00:03:45,126 --> 00:03:46,594
‫لا، ليس خطأ أحد.
‫هذا ليس خطأ أحد.

28
00:03:46,728 --> 00:03:51,132
‫أنّي فقط هنا.

29
00:03:51,264 --> 00:03:54,001
‫أنت هنا الآن؟ هل تمازحني؟

30
00:03:54,135 --> 00:03:55,636
‫لا، أنا لا أمزح. حسنًا؟

31
00:03:55,770 --> 00:03:57,538
‫أحاول فقط الاعتذار.

32
00:03:57,672 --> 00:03:59,140
‫أنّي أحاول الاعتذار.

33
00:03:59,272 --> 00:04:01,509
‫أحاول إصلاح هذا الخطأ.

34
00:04:01,642 --> 00:04:05,513
‫وأعتقد أقلها ما يمكنكِ فعله
‫هو الاستماع إلى ما سأقوله.

35
00:04:05,646 --> 00:04:09,016
‫كيف يمكنني أن أعتذر إذا
‫لن تستمعي إلى ما سأقوله؟

36
00:04:11,451 --> 00:04:14,321
‫(إيم)؟

37
00:04:14,655 --> 00:04:18,226
‫(إيما)، من فضلك أخبريني
‫أنك لا تزالين تسمعيني.

38
00:04:18,358 --> 00:04:19,292
.لست كذلك

39
00:04:19,426 --> 00:04:20,528
‫(إيما)! لا تغلقي الهاتف!

40
00:04:20,661 --> 00:04:22,230
.ـ عليك اللعنة
‫ـ أرجوكِ لا تفعلي ذلك.

41
00:04:39,714 --> 00:04:41,783
‫لقد حاولت.

42
00:04:41,916 --> 00:04:43,684
‫لقد حاولت.

43
00:04:45,720 --> 00:04:47,955
‫إنها لن تستمعي ليّ.

44
00:04:48,089 --> 00:04:51,659
‫إنها لن تستمع إلى ما سأقوله.

45
00:04:57,999 --> 00:04:59,499
‫لقد حاولت.

46
00:04:59,634 --> 00:05:02,670
‫لقد حاولت حقًا.

47
00:05:11,145 --> 00:05:14,182
.توقف، أرجوك

48
00:05:14,314 --> 00:05:15,750
‫لا..

49
00:05:30,264 --> 00:05:33,601
‫توقف.

50
00:05:37,905 --> 00:05:40,808
‫لا، لا، لا.

51
00:05:41,309 --> 00:05:43,578
‫انتظر، ارجوك!

52
00:05:49,183 --> 00:05:52,053
‫لا!

53
00:06:08,669 --> 00:06:10,905
‫لا!

54
00:07:07,555 --> 00:07:16,056
|| المهرج ||

55
00:10:20,555 --> 00:10:22,456
‫- (جوسلين).
‫- القس (لويس).

56
00:10:22,591 --> 00:10:23,390
‫شكرًا مرة أخرى.

57
00:10:23,525 --> 00:10:24,692
‫لقد كانت مراسيم رائعة.

58
00:10:24,825 --> 00:10:26,561
‫بالطبع.

59
00:10:26,694 --> 00:10:29,363
‫إذا احتجتِ لأيّ شيء،
‫ارجوك لا تترددي في السؤال.

60
00:10:29,497 --> 00:10:32,366
‫شكرًا.

61
00:10:41,709 --> 00:10:43,077
‫مرحبًا يا (جاي سي).

62
00:10:43,210 --> 00:10:45,146
‫مرحبًا يا رفاق.

63
00:10:46,515 --> 00:10:47,448
‫شكرًا لقدومكم.

64
00:10:47,582 --> 00:10:48,749
‫بالطبع.

65
00:10:48,883 --> 00:10:50,284
‫إذا احتجتِ لأيّ شيء، ابلغينا.

66
00:10:50,417 --> 00:10:51,819
‫شكرًا.

67
00:10:51,952 --> 00:10:53,354
‫هل تلك هي؟

68
00:10:55,656 --> 00:10:59,326
‫أجل، إنها هي.

69
00:10:59,760 --> 00:11:02,263
‫أنا مندهشة أنها جاءت.

70
00:11:03,330 --> 00:11:04,899
‫نعم وأنا أيضًا.

71
00:11:12,773 --> 00:11:14,141
‫مرحبًا يا عزيزتي.

72
00:11:14,275 --> 00:11:15,276
‫مرحبًا يا أمي.

73
00:11:15,409 --> 00:11:16,377
‫<i>كيف حالكِ؟</i>

74
00:11:16,511 --> 00:11:17,845
‫أنا بخير.

75
00:11:17,978 --> 00:11:21,415
‫أردت فقط أخباركِ إنها انتهت.

76
00:11:21,550 --> 00:11:22,816
‫انتهت المراسيم.

77
00:11:22,950 --> 00:11:25,286
.حسنًا

78
00:11:25,419 --> 00:11:26,420
كيف سارت؟

79
00:11:26,555 --> 00:11:28,989
‫بشكل جيّد، أعني..

80
00:11:30,424 --> 00:11:32,426
‫هل تهتمي حقًا لذلك؟

81
00:11:32,561 --> 00:11:34,195
‫أعتقد أن هذا لا يهم حقًا.

82
00:11:35,930 --> 00:11:38,232
‫أنا فقط أهتم بحالك.

83
00:11:38,365 --> 00:11:40,701
‫أنا بخير. حقًا.

84
00:11:40,834 --> 00:11:41,702
‫<i>حقًا؟</i>

85
00:11:41,835 --> 00:11:43,538
‫<i>كيف حال "ميريلاند"؟</i>

86
00:11:43,672 --> 00:11:46,941
‫سأغادر خلال يومين، لذا أتطلع لذلك.

87
00:11:47,074 --> 00:11:47,775
‫اجابة جيّدة.

88
00:11:49,343 --> 00:11:52,246
‫<i>هل سأتمكن من رؤيتكِ؟</i>

89
00:11:52,379 --> 00:11:55,049
‫لا.

90
00:11:55,182 --> 00:11:57,586
‫سأذهب مباشرة إلى "دالاس"
‫لبدء الجولة الموسيقية.

91
00:11:57,718 --> 00:12:01,422
‫تعودين إلى العمل مباشرة.

92
00:12:01,556 --> 00:12:03,457
‫نعم، يفترض أن تكون حفلة جيّدة.

93
00:12:03,592 --> 00:12:04,725
‫أجورها جيّدة حقًا.

94
00:12:04,858 --> 00:12:08,362
حسنًا. أريد فقط التأكد من
.أنّك لن ترهقي نفسكِ

95
00:12:08,495 --> 00:12:09,897
‫أعرف.

96
00:12:10,030 --> 00:12:13,267
‫هل تحدثتِ مع (جوسلين)؟

97
00:12:13,434 --> 00:12:17,037
‫نعم، لقد تحدثنا.

98
00:12:17,338 --> 00:12:18,305
‫<i>حقًا؟</i>

99
00:12:18,439 --> 00:12:19,440
‫<i>وكيف سار الأمر؟</i>

100
00:12:19,574 --> 00:12:21,710
‫لا أعلم، لقد كانت محادثة قصيرة.

101
00:12:21,842 --> 00:12:23,277
‫إنها تريد رؤيتي غدًا.

102
00:12:23,410 --> 00:12:26,480
‫<i>لماذا؟</i>

103
00:12:26,615 --> 00:12:27,582
‫لا أعلم.

104
00:12:27,716 --> 00:12:29,584
‫للتحدث أكثر على ما أعتقد؟

105
00:12:29,718 --> 00:12:32,886
‫قد يكون ذلك جيدًا.

106
00:12:33,153 --> 00:12:35,289
‫لا أعتقد أنني سأذهب.

107
00:12:35,422 --> 00:12:37,157
.حسنًا

108
00:12:37,291 --> 00:12:39,426
‫إذا كان هذا ما يناسبك.

109
00:12:39,994 --> 00:12:41,895
‫لا أفهم الغرض من ذلك.

110
00:12:42,029 --> 00:12:42,930
.أنّي افهم ذلك

111
00:12:43,063 --> 00:12:44,633
.صدقيني أنّي كذلك

112
00:12:44,765 --> 00:12:49,770
‫لكن ضعي في اعتبارك
‫أنها فقدته أيضًا يا (إيم).

113
00:12:50,371 --> 00:12:53,140
‫قد يكون من الجيّد أن
‫تستمعي إلى ما ستقوله.

114
00:12:53,274 --> 00:12:55,109
‫أقلها هذه المرة.

115
00:12:57,244 --> 00:13:00,414
‫اسمعي، افعلي ما تجدينه
مناسبًا، حسنًا؟

116
00:13:00,848 --> 00:13:02,983
‫نعم.

117
00:13:06,086 --> 00:13:09,390
‫<i>اتصلي بيّ حين تهبط طائرتك، حسنًا؟</i>

118
00:13:10,858 --> 00:13:12,326
‫نعم، سأفعل ذلك.

119
00:13:12,459 --> 00:13:14,862
‫حسنًا. أحبّك يا (إيم).

120
00:13:14,995 --> 00:13:17,831
‫أحبّك.

121
00:13:35,215 --> 00:13:36,984
‫يا صاح! ماذا تفعل؟

122
00:13:38,218 --> 00:13:39,119
‫انتهت المراسيم يا صاح.

123
00:13:39,253 --> 00:13:41,055
‫لا يمكنك التواجد هنا.

124
00:13:42,156 --> 00:13:44,491
‫رباه يا رجل. ارحل من هنا!

125
00:13:44,626 --> 00:13:46,860
‫وإلّا سنستدعي الشرطة.

126
00:13:48,495 --> 00:13:50,431
‫هذا لا يعقل.

127
00:14:03,611 --> 00:14:06,113
‫جديًا؟ مهلاً!

128
00:14:06,246 --> 00:14:07,515
‫ماذا اخبرتك للتو؟

129
00:14:07,649 --> 00:14:09,617
‫ارحل من هنا!

130
00:14:11,820 --> 00:14:12,721
‫(بول)؟

131
00:14:12,853 --> 00:14:14,254
‫بلغ الشرطة على هذا الرجل.

132
00:14:21,061 --> 00:14:22,630
‫هذا لا يعقل.

133
00:14:40,381 --> 00:14:43,384
‫لم تتمكن من إيجاد
‫صورة أفضل لهذا الرجل؟

134
00:14:46,521 --> 00:14:47,187
‫(بول).

135
00:14:47,321 --> 00:14:49,657
‫اتصل بالشرطة.

136
00:14:55,797 --> 00:14:57,331
‫(جيمي)، ماذا حدث؟

137
00:14:57,464 --> 00:14:58,600
الطوارئ! ما حالتك الطارئة؟

138
00:14:58,733 --> 00:15:00,267
‫سقط صديقي وضرب رأسه.

139
00:15:00,401 --> 00:15:02,136
‫<i>هل صديقك واعي؟</i>

140
00:15:02,269 --> 00:15:04,539
‫لا، لا أعتقد أنه يتنفس حتى.

141
00:15:04,672 --> 00:15:07,776
‫<i>حسنًا يا سيّدي، ما موقعك؟</i>

142
00:15:07,908 --> 00:15:10,177
‫نعم إنه...

143
00:15:12,112 --> 00:15:13,782
‫<i>سيّدي؟</i>

144
00:15:13,914 --> 00:15:16,551
‫أحتاج إلى معرفة موقعك
‫لكي أرسل سيارة إسعاف.

145
00:15:22,956 --> 00:15:24,925
‫مهلاً، أنّك اسقطته!

146
00:15:25,058 --> 00:15:27,060
‫<i>هل هناك شخص معك؟</i>

147
00:15:27,194 --> 00:15:28,797
‫نعم. إنه...

148
00:16:09,737 --> 00:16:13,273
‫مرحبًا؟ سيّدي؟
هل ما زلت على الخط؟

149
00:16:13,407 --> 00:16:16,578
‫سيّدي؟ هل لا يزال هناك أحد؟

150
00:16:16,711 --> 00:16:18,979
‫أريد أن أعرف موقعك يا سيّدي.

151
00:16:19,112 --> 00:16:20,949
‫عليّ ارسال المساعدة لك.

152
00:16:21,081 --> 00:16:24,485
‫إذا كنت لا تزال تسمعني،
‫الرجاء ابق على الخط.

153
00:16:50,344 --> 00:16:51,579
‫- آسفة!
‫- آسفة!

154
00:17:24,946 --> 00:17:27,949
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

155
00:17:28,315 --> 00:17:30,852
‫هل تريدين مشروبًا؟

156
00:17:30,985 --> 00:17:32,754
‫لا اريد الآن.

157
00:17:43,731 --> 00:17:46,834
‫سعيدة لأنكِ قررت القدوم.

158
00:17:47,467 --> 00:17:52,139
‫ومن الرائع مقابلتك رسميًا أخيرًا.

159
00:17:53,206 --> 00:17:56,044
‫نعم، هذا صحيح.

160
00:17:56,176 --> 00:17:57,645
‫أين تقيمين؟

161
00:17:57,779 --> 00:18:00,414
‫فندق صغير في شارع "باتريك".

162
00:18:00,548 --> 00:18:02,684
‫ذلك بعيد، أليس كذلك؟

163
00:18:02,817 --> 00:18:03,952
‫أنه رخيص.

164
00:18:04,084 --> 00:18:07,154
‫حسنًا، نخب ذلك.

165
00:18:07,287 --> 00:18:09,023
‫نعم.

166
00:18:09,156 --> 00:18:11,358
‫لا؟ لا يستحق التحية.

167
00:18:11,491 --> 00:18:14,729
‫الشعر في حوض الحمام
.لا يجعلني أمدح الفندق

168
00:18:14,862 --> 00:18:15,830
‫شعر طويل أم شعر قصير؟

169
00:18:15,964 --> 00:18:17,364
‫شعر عانة.

170
00:18:19,534 --> 00:18:23,605
‫حسنًا، سأتراجع عن ذلك.
‫إنه فندق لا يستحق التحية.

171
00:18:24,639 --> 00:18:26,908
‫لذا انحنيت خلفه ولففت السلك،

172
00:18:27,041 --> 00:18:29,109
‫وهو متأكد من أنّي سأتخذ
.وضعية لالتقاط صورة

173
00:18:29,242 --> 00:18:34,181
‫ثم استدار واسقط سرواله
...على الأرض

174
00:18:34,314 --> 00:18:35,717
‫وأظهر مؤخرته على الصور.

175
00:18:35,850 --> 00:18:37,284
‫ماذا؟

176
00:18:37,417 --> 00:18:40,054
‫في هذه الأثناء، وجدت
‫وجهي على قضيبه.

177
00:18:40,187 --> 00:18:43,558
‫لا! مجرد وجه مليء بالهراء.

178
00:18:44,458 --> 00:18:46,794
‫هذا فظيع.

179
00:18:46,928 --> 00:18:50,098
‫هذا هي حياة نجوم الروك.

180
00:18:50,798 --> 00:18:53,001
‫سأعطي أيّ شيء لأكون
‫مسافرة مع فرقة روك.

181
00:18:53,133 --> 00:18:55,435
‫عامل تقني في المنصة الخلفية.

182
00:18:55,803 --> 00:18:56,604
‫وهذا أيضًا.

183
00:18:58,039 --> 00:19:00,340
‫مجال فيه إيجابيات وسلبيات.

184
00:19:00,474 --> 00:19:05,680
‫يمكنك السفر ورؤية
‫بعض الأشياء الرائعة.

185
00:19:05,813 --> 00:19:07,582
‫قد يشعر المرء بالوحدة قليلاً.

186
00:19:11,151 --> 00:19:13,420
‫لكن هذا لا يزعجني.

187
00:19:15,923 --> 00:19:17,925
‫لم أستطع فعل ذلك أبدًا.

188
00:19:18,059 --> 00:19:19,927
‫- حقًا؟
‫- لا.

189
00:19:21,029 --> 00:19:23,531
‫إنه ليس مقدرًا لشخص مثلي.

190
00:19:25,900 --> 00:19:28,168
‫ماذا يعني ذلك؟

191
00:19:28,301 --> 00:19:32,840
أشعر كأن حياتي كلها
‫مخططة لفترة طويلة.

192
00:19:36,944 --> 00:19:40,380
‫اتخرج من كلية الاتصالات.

193
00:19:40,515 --> 00:19:43,183
‫انتقل إلى "بالتيمور"،
‫واعمل في شركة التسوق

194
00:19:43,316 --> 00:19:44,786
‫التي كانت أمي تعمل فيها.

195
00:19:44,919 --> 00:19:47,889
‫أتعرف على رجل طيب
‫ومحترم يدعى (ديف).

196
00:19:49,322 --> 00:19:51,125
‫- اتزوج بعقد ما قبل الزواج.
‫- بالتأكيد.

197
00:19:51,258 --> 00:19:53,594
‫أنجب أكثر من طفل.

198
00:19:53,728 --> 00:19:55,429
‫تصبحين أقل جاذبية في نظر (ديف).

199
00:19:55,563 --> 00:19:58,633
‫أدعم ماليًا جميع هوايات
‫أزمة منتصف العمر الخاصة به.

200
00:19:58,766 --> 00:19:59,867
‫استاء منه.

201
00:20:00,001 --> 00:20:03,437
‫تكتشفينه يخون، وتقضين الأشهر الستة
‫التالية في التخطيط لقتله بشكل منهجي.

202
00:20:03,571 --> 00:20:05,973
‫ارسل الأطفال إلى الكلية.

203
00:20:07,508 --> 00:20:09,977
‫كما قلت، كل شيء مخطط.

204
00:20:13,380 --> 00:20:14,649
‫اللعنة على (ديف).

205
00:20:15,817 --> 00:20:17,985
‫اللعنة على (ديف).

206
00:20:20,788 --> 00:20:24,324
‫مهلاً، كان هناك..

207
00:20:24,458 --> 00:20:27,695
‫...شيء أردت أن أريكِ إياه.

208
00:20:38,106 --> 00:20:43,276
‫لم أكن واثقة.. اعتقدت
‫أنكِ قد تودين ذلك.

209
00:20:46,981 --> 00:20:48,883
‫هل تتذكّرين التقاط الصورة معه؟

210
00:20:50,952 --> 00:20:53,788
‫- تبدين سعيدة جدًا..
‫ـ من أين لكِ هذه الصورة؟

211
00:20:55,823 --> 00:21:01,361
‫لقد كانت معه في تلك الليلة.

212
00:21:07,902 --> 00:21:10,772
‫يجب أن يعني هذا شيئًا، صحيح؟

213
00:21:12,573 --> 00:21:15,777
‫متى آخر مرة تحدثتِ معه؟

214
00:21:15,910 --> 00:21:17,512
‫هل تتذكّرين؟

215
00:21:19,013 --> 00:21:21,448
‫وما المهم في ذلك؟

216
00:21:21,582 --> 00:21:25,418
.آسفة إذا كان هذا محرجًا

217
00:21:25,553 --> 00:21:28,856
‫ماذا كنتِ تتوقعين أن يحدث؟

218
00:21:29,056 --> 00:21:31,424
‫لا أعلم، أنا..

219
00:21:31,559 --> 00:21:32,960
‫اعتقدت أنه ربما يمكننا التحدث.

220
00:21:33,094 --> 00:21:35,428
‫لا افهم لماذا؟

221
00:21:36,396 --> 00:21:39,634
‫ـ لأنه كان والدنا..
‫ـ لم يكن والدي.

222
00:21:42,837 --> 00:21:47,775
‫ماذا، هل كنت تعتقدين أن هذا
‫سيجعلنا صديقتين؟ عائلة؟

223
00:21:49,911 --> 00:21:52,780
‫اعتقدت أننا من نقرر ذلك.

224
00:21:52,914 --> 00:21:54,081
‫صحيح.

225
00:21:58,186 --> 00:22:00,387
‫لماذا أتيتِ؟

226
00:22:00,521 --> 00:22:01,889
‫لماذا كنت هناك البارحة؟

227
00:22:02,023 --> 00:22:04,926
‫ما الذي تتذكّرينه عنه؟

228
00:22:07,094 --> 00:22:08,563
‫أتذكر...

229
00:22:08,696 --> 00:22:11,666
‫...استيقظ على بكاء
‫أمي على طاولة المطبخ

230
00:22:11,799 --> 00:22:13,668
‫في الليلة التي سبقت مغادرته.

231
00:22:13,801 --> 00:22:16,938
‫لقد حزم أمتعته ورحل.

232
00:22:18,338 --> 00:22:19,507
‫آسفة..

233
00:22:19,640 --> 00:22:24,779
‫وبعد عامين سمعنا
‫أنه تزوج مرة أخرى.

234
00:22:24,912 --> 00:22:28,282
‫بعدها لم يمض وقت طويل
‫حتى أنجب ابنة جميلة.

235
00:22:29,050 --> 00:22:32,086
‫أعتقد أن أبي حصل أخيرًا
‫على ابنته المفضلة.

236
00:22:39,093 --> 00:22:39,894
‫اللعنة.

237
00:22:41,262 --> 00:22:43,998
‫هل تريدين أن تعرفي لماذا
‫حضرت الجنازة البارحة؟

238
00:22:47,068 --> 00:22:50,771
‫لقد كرهت هذا الرجل طيلة حياتي.

239
00:22:51,305 --> 00:22:55,209
‫لقد كرهته بسبب ما فعله بأمي وبيّ.

240
00:22:55,442 --> 00:22:57,144
‫لم يكن أبًا ليّ. لا، إنه...

241
00:22:57,278 --> 00:23:00,948
‫أخذ ذلك وأعطاه لشخص آخر.

242
00:23:01,082 --> 00:23:03,851
‫لذا عليه اللعنة، حسنًا؟

243
00:23:03,985 --> 00:23:10,524
‫لقد سئمت من هذا
‫الاحساس الفظيع بداخلي.

244
00:23:11,325 --> 00:23:12,827
‫أعتقدت...

245
00:23:12,960 --> 00:23:17,031
‫... ربما إذا أتيت إلى هنا،
‫سأحصل أخيرًا على شيء ما.

246
00:23:18,065 --> 00:23:20,601
‫ربما أتمكن من أزالة هذه الكراهية

247
00:23:20,735 --> 00:23:23,037
‫ويتوقف الأذى أخيرًا.

248
00:23:25,172 --> 00:23:26,641
‫أنّي..

249
00:23:26,774 --> 00:23:32,113
‫...أقف هناك البارحة أحدق
‫في ذلك النعش.

250
00:23:33,681 --> 00:23:36,550
‫لا أستطيع منع نفسي من التفكير،

251
00:23:37,218 --> 00:23:40,855
‫"إذا لم يكن هذا الرجل يهمني حقًا،"

252
00:23:44,191 --> 00:23:48,062
‫"إذن لماذا أقف هنا حزينة جدًا عليه؟"

253
00:23:50,331 --> 00:23:57,672
‫لماذا يجب أن أشعر
‫بالكراهية والغضب والحزن؟

254
00:23:58,306 --> 00:24:00,708
‫هل يمكنني أن أكون بمنأئ عن ذلك؟

255
00:24:00,841 --> 00:24:02,510
‫كيف يكون هذا عادلاً؟!

256
00:24:02,643 --> 00:24:04,779
‫لا أعلم.

257
00:24:16,791 --> 00:24:19,961
‫نعم، لا أعتقد أنني أريد ذلك.

258
00:24:23,264 --> 00:24:25,166
‫حسنًا.

259
00:24:39,347 --> 00:24:40,982
‫مرحبًا يا (فرانك).

260
00:24:41,115 --> 00:24:42,917
‫مرحبًأ يا (جاي سي).

261
00:24:46,120 --> 00:24:47,855
‫شكرًا.

262
00:24:49,724 --> 00:24:52,927
‫أعرف أنه ربما سؤال غبي لكن...

263
00:24:53,461 --> 00:24:55,463
‫كيف حالكِ؟

264
00:24:55,863 --> 00:24:59,800
‫لا زلت صامدة رغم المصاعب.

265
00:24:59,934 --> 00:25:03,204
‫قدم القس (لويس) مراسيم رائعة.

266
00:25:03,904 --> 00:25:07,241
‫نعم بالطبع. (جون ويلر)
‫الذي أعرفه كان رجلاً صالحًا.

267
00:25:07,375 --> 00:25:09,343
‫(جون ويلر)؟

268
00:25:09,477 --> 00:25:12,046
‫يا له من اطراء بائس.

269
00:25:12,179 --> 00:25:13,581
‫بحقك يا (لاري).

270
00:25:13,714 --> 00:25:17,818
‫كم من الوقت في رأيك حتى
‫يطلقوا عليه "(ويلر بريدج)"

271
00:25:18,052 --> 00:25:20,621
‫كأنه كان بطل حرب؟

272
00:25:20,755 --> 00:25:22,256
‫- حسنًا.
‫- عليّ أن أذهب.

273
00:25:22,390 --> 00:25:26,193
(‫لقد عملت مع (جون ويلر
‫لـ 15 عامًا في المصنع.

274
00:25:26,527 --> 00:25:31,298
‫لم أعرفه جيّدًا، لكن ذلك
‫الرجل لم يكن بطلاً.

275
00:25:31,532 --> 00:25:34,435
‫كان رجل مليء بالأسرار.

276
00:25:34,935 --> 00:25:38,139
‫- الشياطين.
‫- توقف.

277
00:25:40,274 --> 00:25:42,843
‫يجعلك تتساءلين عما إذا
‫كان حتى انتحارًا حقيقيًا.

278
00:25:42,977 --> 00:25:45,479
‫رباه يا (لاري). هذه ابنته.

279
00:25:45,613 --> 00:25:48,482
‫إنها لا تحتاج إلى سماع هذا الهراء الآن.

280
00:25:49,617 --> 00:25:53,220
‫- عزيزتي (جاي سي)، أنا آسف.
‫- شكرًا على المشروبات يا (فرانك).

281
00:25:59,660 --> 00:26:01,862
‫ما خطبك؟

282
00:26:14,809 --> 00:26:17,711
‫رباه.

283
00:27:09,396 --> 00:27:11,899
‫مستشعر باب المدخل.

284
00:27:18,607 --> 00:27:21,408
‫مرحبًا، كيف الحال؟

285
00:27:26,313 --> 00:27:28,849
‫مَن هذا؟

286
00:27:28,983 --> 00:27:31,652
‫أحمق يرتدي بدلة رخيصة.

287
00:27:34,355 --> 00:27:37,224
‫أظن أنه يريد أن ينال إعجابكِ.

288
00:27:40,895 --> 00:27:44,231
‫لا أعتقد إنني ألومه.

289
00:27:52,873 --> 00:27:55,276
‫أنا هنا إذا احتجتِ لأيّ شيء.

290
00:28:30,512 --> 00:28:32,547
‫(برايس)، يفترض
‫أن تأخذ واحدة فقط.

291
00:28:32,681 --> 00:28:33,847
‫مَن يهتم؟

292
00:28:33,981 --> 00:28:37,084
‫لا اريد أن أقع في مشكلة.

293
00:28:55,469 --> 00:28:58,072
‫خدعة ام حلوى.

294
00:29:04,311 --> 00:29:07,448
‫هذا ليس سحرًا حقيقيًا.

295
00:29:07,748 --> 00:29:09,216
‫لقد كنت تخفي ذلك في أكمامك.

296
00:29:09,350 --> 00:29:10,784
‫كان ذلك مزيفًا.

297
00:29:10,918 --> 00:29:13,487
‫(برايس). توقف.

298
00:29:17,057 --> 00:29:20,027
‫هلا اعطيتني البعض الآن؟

299
00:29:21,295 --> 00:29:23,297
‫مهلاً.

300
00:29:28,737 --> 00:29:30,505
‫مهلاً!

301
00:29:34,875 --> 00:29:36,310
‫توقف!

302
00:29:39,648 --> 00:29:41,115
‫قلت توقف!

303
00:29:45,919 --> 00:29:47,756
‫أعد هذه!

304
00:29:49,524 --> 00:29:51,158
.أتركني! أرجوكَ

305
00:29:51,292 --> 00:29:51,992
.أتركني

306
00:29:52,126 --> 00:29:53,561
!حلّ عنّي
!ساعدوني

307
00:29:53,695 --> 00:29:54,529
!ساعدوني

308
00:30:16,651 --> 00:30:17,519
.أتركني

309
00:30:17,652 --> 00:30:19,320
!حلّ عنّي
!ساعدوني

310
00:30:19,453 --> 00:30:21,322
!ساعدوني

311
00:30:41,743 --> 00:30:44,679
.خدعة أم حلوى -
.خدعة أم حلوى -

312
00:30:44,813 --> 00:30:46,080
.تبدون رائعين يا أصدقاء

313
00:30:46,213 --> 00:30:48,148
.(شكرًا لكِ يا سيّدة (جوسلين -
.(شكرًا لكِ يا سيّدة (جوسلين -

314
00:30:48,282 --> 00:30:49,883
.هالوين" سعيد أيّها الأصدقاء"

315
00:31:00,994 --> 00:31:02,630
.إنّ الأشباح يتنقّلون الليلة

316
00:31:02,764 --> 00:31:05,899
.هائجون وجائعون

317
00:31:06,367 --> 00:31:08,603
أيمكنني التعريف عن نفسي؟

318
00:31:08,737 --> 00:31:11,071
.(أنا (واتسون بريتشيد

319
00:31:11,205 --> 00:31:16,210
وفي دقيقةٍ سأريكم المنزل
.الوحيد المسكون في العالم

320
00:31:17,211 --> 00:31:18,847
منذ أن شُيّد قبل قرن

321
00:31:18,979 --> 00:31:22,015
.قٌتل سبعة أشخاص بما فيهم أخي

322
00:31:34,662 --> 00:31:36,664
.(أنا (فريدريك لورين

323
00:31:36,798 --> 00:31:39,133
.استأجرت منزلًا في التلّ المسكون الليلة

324
00:31:39,266 --> 00:31:41,770
.حتى تتمكن زوجتي من إقامة حفلة

325
00:31:42,035 --> 00:31:45,205
.حفلة في منزلٍ مسكون

326
00:31:45,372 --> 00:31:47,542
.هي مسلية جدًا

327
00:31:47,675 --> 00:31:51,311
سيكون هناك طعام وشراب وأشباح

328
00:31:51,445 --> 00:31:53,782
.وربما حتى عدد قليل من جرائم القتل

329
00:31:53,914 --> 00:31:55,850
.أنتم مدعوون جميعًا

330
00:31:55,983 --> 00:31:58,986
إذا كان أي منكم سيقضي الـ12
،ساعة القادمة في هذا المنزل

331
00:31:59,119 --> 00:32:01,723
سأعطي كلاً منكم 10000 دولار

332
00:32:01,856 --> 00:32:05,259
أو لأقرب أقربائكم في حالة
.عدم بقائكم أحياء

333
00:32:05,827 --> 00:32:09,229
.ولكن هنا يأتي ضيوفنا الآخرين

334
00:32:12,065 --> 00:32:12,901
...لقد كانت فكرة زوجتي

335
00:32:14,669 --> 00:32:16,504
لجعل ضيوفنا يأتون...
.في سيارات الجنازة

336
00:32:17,739 --> 00:32:19,774
...هي مسلية للغاية -
.(إننا نحن يا (جاي سي -

337
00:32:19,908 --> 00:32:21,876
حس الفكاهة لديها هو
...كما يمكن القول

338
00:32:22,009 --> 00:32:23,778
.حسنًا، أنا قادم

339
00:32:23,912 --> 00:32:25,814
.حلمت بالعربة
.إنها فارغة الآن

340
00:32:25,946 --> 00:32:30,984
ولكن بعد ليلة في المنزل في
التل المسكون، من يدري؟

341
00:32:32,319 --> 00:32:35,255
.إنه (لانس شرودر)، طيار الإختبار

342
00:32:35,389 --> 00:32:37,324
.لا شكَ وأنهُ رجلٌ شجاع

343
00:32:37,458 --> 00:32:39,493
ولكن ألا تعتقد أنك يمكن
أن تكون أكثر شجاعة؟

344
00:32:40,795 --> 00:32:43,197
...وأنا لم

345
00:32:46,835 --> 00:32:47,968
.طوال الليل...

346
00:32:48,101 --> 00:32:50,471
...(هذا (روث بريدجز

347
00:32:50,605 --> 00:32:52,239
.مرحبًا يا رفاق

348
00:32:53,541 --> 00:32:55,209
أأنتِ بخير؟

349
00:32:56,845 --> 00:32:58,813
...يا صديقتي

350
00:32:59,781 --> 00:33:01,482
هل بدأتِ الحفل بدوننا يا فتاة؟

351
00:33:01,616 --> 00:33:02,884
.كان حفلًا بسيطًا -
.حسبتُ أنّي شممتُ شيئًا -

352
00:33:06,353 --> 00:33:07,254
.كان حفلًا بسيطًا

353
00:33:07,387 --> 00:33:08,388
.بحقك -
.حسنًا -

354
00:33:24,071 --> 00:33:26,975
أيمكن لأحدٍ أن يتأكّد
من أنّها لم تدخّن شيئًا؟

355
00:33:27,909 --> 00:33:31,044
.حقًا؟ أعطيتكِ هذه منذ زمنٍ بعيد

356
00:33:31,445 --> 00:33:33,146
.لا أدري إن كانت تدوم هذه الأشياء

357
00:33:33,280 --> 00:33:34,214
.أعرف ذلك

358
00:33:34,348 --> 00:33:36,483
...كنتُ أدخرهم من أجل

359
00:33:38,018 --> 00:33:39,654
.مناسبة خاصّة

360
00:33:41,321 --> 00:33:44,458
.أجل، أظنّ هذا مهمًا

361
00:33:49,697 --> 00:33:53,835
لطيف. جيد. أنت... هل أعددتِ
المباراة قبل المهرجان؟

362
00:33:53,968 --> 00:33:55,269
ماذا؟

363
00:33:56,738 --> 00:33:58,171
.المهرجان

364
00:33:58,301 --> 00:33:59,774
حفلّ الهالوين الكبير الذي
.يقيمونه كل عام

365
00:33:59,908 --> 00:34:01,643
هل... ستذهبين؟ -
.لا -

366
00:34:03,210 --> 00:34:04,244
.حسنًا

367
00:34:04,378 --> 00:34:05,947
.الحساب 21.99 دولارًا

368
00:34:06,079 --> 00:34:07,447
...لديك وصل المكافئات خاصتنا

369
00:34:07,582 --> 00:34:08,583
.لا

370
00:34:09,449 --> 00:34:10,919
...يمكنني توفير 10% لك إذا

371
00:34:11,051 --> 00:34:14,087
،إذا لم تدعني أشتري هذا
.فسوف أقوم بسرقته

372
00:34:26,935 --> 00:34:28,002
.الجميع مُرهق

373
00:34:28,135 --> 00:34:29,469
.الجميع مُرهق

374
00:34:29,604 --> 00:34:31,906
ونحن جميعًا ننظر
إلى (جاي سي)، ونشعر

375
00:34:32,040 --> 00:34:34,576
أن هذه الفتاة على بعد 6 ثوانٍ
.تقريبًا من فقدانها الوعي

376
00:34:36,243 --> 00:34:37,679
جميعنا نتوقع منها أن
،تذهب إلى السرير

377
00:34:37,812 --> 00:34:40,949
لكنها مستلقية هناك وعينيها
:نصف مفتوحة وتقول

378
00:34:41,081 --> 00:34:43,585
.سأذهب للإستحمام

379
00:34:43,718 --> 00:34:45,553
أنا لا أحب الذهاب إلى السرير
.وأنا أشعر بالقذارة

380
00:34:47,154 --> 00:34:48,856
وهكذا نحن جميعًا هنا
ونسمع صوت الحمام

381
00:34:48,990 --> 00:34:50,558
.لمدة 45 دقيقة تقريبًا

382
00:34:50,692 --> 00:34:51,826
.كلا

383
00:34:51,960 --> 00:34:53,226
ماذا تفعل هناك لمدة 45 دقيقة؟

384
00:34:54,562 --> 00:34:55,563
.اطرق الباب

385
00:34:55,697 --> 00:34:58,533
،ولسان الحال يقول
."يا (جاي سي)، أانت بخير؟"

386
00:34:58,666 --> 00:34:59,199
.ولا يوجد ردّ

387
00:35:01,234 --> 00:35:02,436
،ثم فتحنا الباب

388
00:35:02,570 --> 00:35:05,238
"!ودخلت، وقلت "مرحبًا، سوف أدخل

389
00:35:05,372 --> 00:35:07,207
وإذا بها مرتدية كامل ملابسها

390
00:35:07,341 --> 00:35:09,043
.مستلقية على أرضية الحمام

391
00:35:09,176 --> 00:35:10,778
.كنت مُرهقة
.كنت مُرهقة

392
00:35:10,912 --> 00:35:12,412
من يذهب للإستحمام
.مرتديًا كامل ملابسه

393
00:35:12,547 --> 00:35:13,982
وبعد ذلك تستلقي هكذا
...على الأرض

394
00:35:14,114 --> 00:35:15,984
.(فقط (جاي سي -
.(فقط (جاي سي -

395
00:35:16,116 --> 00:35:17,919
.(هذا شيء لن تفعله سوى (جاي سي

396
00:35:41,540 --> 00:35:46,210
.انظر، إنه عيد الهالوين أيها الأحمق

397
00:35:55,950 --> 00:35:58,790
.إنهُ زيٌ لطيفٌ للغاية

398
00:36:02,160 --> 00:36:04,990
ماذا، هل تريد مقارنة الملابس؟

399
00:36:21,710 --> 00:36:26,310
يا (جاي سي)، هل ستذهبينَ
إلى المهرجان الليلة؟

400
00:36:26,450 --> 00:36:28,250
...أنا

401
00:36:28,750 --> 00:36:30,650
...لا أعرف، لا أعرف
.لا أعتقد ذلك

402
00:36:30,790 --> 00:36:34,060
من المفترض أن يكون هناك
.متاهة مُذهلة هذا العام

403
00:36:34,190 --> 00:36:35,890
.(فقط إذا كنتِ مرتاحًة، يا (جاي

404
00:36:36,030 --> 00:36:38,060
.أنتِ تذهبينَ للمهرجان بإستمرار

405
00:36:38,190 --> 00:36:39,600
.إنه أشبه بشيء خاص بكِ

406
00:36:39,730 --> 00:36:42,260
أعني، منذ أن إصطحبكِ والدكِ كل عام؟

407
00:36:42,400 --> 00:36:44,830
!الأمر أشبه... لقد إعتدنا عليه

408
00:36:45,200 --> 00:36:48,470
.نعم، أنا أعرف

409
00:36:53,940 --> 00:36:55,910
...لم أكن

410
00:36:56,050 --> 00:36:57,250
.أنا آسفة

411
00:36:57,380 --> 00:36:59,150
.الأمر فقط أنه إصطحبكِ طوال الوقت

412
00:36:59,280 --> 00:37:00,220
...لقد ظننتُ

413
00:37:00,350 --> 00:37:01,620
.لا، لا، لا بأس. أنا أفهم

414
00:37:01,750 --> 00:37:03,420
...الأمر فقط

415
00:37:07,620 --> 00:37:10,790
.لا أعلم، أحياناً أشعر أنه لا يزال هنا

416
00:37:17,700 --> 00:37:19,800
.اللعنة على ذلك

417
00:37:45,460 --> 00:37:47,260
.ربما هو كذلك

418
00:37:47,400 --> 00:37:49,870
،على الرغم من وفاة جدتي
.إلا أنني أشعر بها أيضًا

419
00:37:50,000 --> 00:37:52,970
من المريح أن أعرف أنها
.لا تزال هنا معي

420
00:37:54,600 --> 00:37:58,510
نعم، الراحة ليست الكلمة
.التي سأستخدمها

421
00:38:06,180 --> 00:38:07,980
حسنا، هل إنتهينا؟

422
00:38:08,120 --> 00:38:09,550
.لقد إنتهينا

423
00:38:13,760 --> 00:38:15,260
.لا أعلم

424
00:38:15,390 --> 00:38:18,530
.ربما أنا أحلمُ وحسب

425
00:38:19,060 --> 00:38:21,860
.لم أؤمن أبدًا بالأشباح

426
00:38:31,610 --> 00:38:34,880
.لقد كنت مُحتجزًا ذات مرة

427
00:38:37,080 --> 00:38:38,450
ماذا؟

428
00:38:38,580 --> 00:38:40,650
كنتُ برفقة هذه المجموعة
...من الأصدقاء

429
00:38:40,780 --> 00:38:43,920
لديك أصدقاءُ آخرين؟

430
00:38:45,020 --> 00:38:47,990
نعم، كان ذلك في هذا
.المسرح المهجور

431
00:38:48,120 --> 00:38:49,790
.اعتقد الجميع أنه كان مسكونًا

432
00:38:49,930 --> 00:38:53,160
وقضينا الليل كله نطارد

433
00:38:53,300 --> 00:38:54,600
.هذه الأصوات الغريبة

434
00:38:54,730 --> 00:38:57,930
،وأن الأضواء سوف تُضيء وتنظفيء

435
00:38:58,070 --> 00:38:59,940
...وتضيء

436
00:39:06,340 --> 00:39:08,180
وماذا حدث؟

437
00:39:08,310 --> 00:39:10,210
.ولا شيء

438
00:39:10,350 --> 00:39:12,980
.لقد كان مجرد رجل مُشرد

439
00:39:14,720 --> 00:39:16,920
ما المغزى من كلامك؟

440
00:39:17,050 --> 00:39:19,290
.فقط بأنني لا أؤمن بالأشباح أيضًا

441
00:39:19,420 --> 00:39:20,620
ومن ثم؟

442
00:39:20,760 --> 00:39:21,590
وكما تعلمون، سيرى الناس

443
00:39:21,720 --> 00:39:23,160
،ما يريدون رؤيته

444
00:39:23,290 --> 00:39:25,330
وكما تعلمون، يخدعون أنفسهم
.ليؤمنوا ذلك

445
00:39:25,460 --> 00:39:27,530
حسنًا، بماذا تُؤمن إذن؟

446
00:39:27,660 --> 00:39:29,600
.حسناً، أنا لا أؤمن بالأشباح

447
00:39:29,730 --> 00:39:31,430
،الأمر أشبه بأنه عندما تموتين
.سينتهي الأمر

448
00:39:31,570 --> 00:39:34,100
.هذه هي النهاية
.لا يوجد شيء

449
00:39:39,880 --> 00:39:41,410
.سحقًا يا (جاي سي)، أنا آسف

450
00:39:41,540 --> 00:39:43,010
...في الواقع، أنا فقط

451
00:39:43,150 --> 00:39:44,580
جاي سي)؟)

452
00:39:44,710 --> 00:39:46,620
.يجب أن أذهب إلى الحمام بسرعة

453
00:39:48,820 --> 00:39:50,250
.(قصةٌ رائعة يا (ليام

454
00:39:50,390 --> 00:39:52,960
.نعم. بالتأكيد سأرويها مجددًا

455
00:41:26,480 --> 00:41:29,350
...(جوسلين)

456
00:41:40,500 --> 00:41:41,830
.هذا ليس حقيقيًا

457
00:41:41,960 --> 00:41:44,530
.هذا ليس حقيقيًا
.هذا ليس حقيقيًا

458
00:41:50,570 --> 00:41:52,440
هل أنتِ بخير؟

459
00:41:52,580 --> 00:41:54,880
.أجل، أنا أريد الذهاب

460
00:41:55,010 --> 00:41:57,450
إلى أين؟ -
.إلى المهرجان -

461
00:41:57,580 --> 00:41:59,050
.أريد أن أذهب

462
00:42:02,280 --> 00:42:03,520
هل أنتِ متأكدة؟

463
00:42:03,650 --> 00:42:05,350
نعم. أريد أن أذهب برفقتكم
...يا رفاق، أنا فقط

464
00:42:05,490 --> 00:42:08,520
.لا أريد التواجد هنا بعد الآن

465
00:42:11,060 --> 00:42:14,200
...حسنًا. حسنًا -
!أجل -

466
00:42:17,100 --> 00:42:19,170
من سيقود؟

467
00:42:32,280 --> 00:42:33,480
!تراجع عليك اللعنة

468
00:42:48,560 --> 00:42:51,200
.مهلاً، أنا أعرفك

469
00:42:51,970 --> 00:42:55,070
.كنت في المقبرة
...كنت

470
00:42:56,740 --> 00:42:59,480
.كنت ترقص

471
00:42:59,840 --> 00:43:02,210
ماذا تريد بحق الجحيم؟

472
00:43:10,450 --> 00:43:13,360
.عليك اللعنة

473
00:43:14,060 --> 00:43:15,530
ما الذي تنوي القيام به؟

474
00:43:15,660 --> 00:43:18,060
هل ستجرحني بقطعة الزجاج؟

475
00:43:18,190 --> 00:43:20,860
هنا في هذا الشارع اللعين؟

476
00:43:21,500 --> 00:43:24,330
.حسنًا! افعلها إذن

477
00:43:24,470 --> 00:43:25,700
.هيا بنا

478
00:43:27,140 --> 00:43:29,210
.لا تقف عندك وحسب

479
00:43:29,340 --> 00:43:30,240
.افعل شيئًا ما

480
00:43:30,370 --> 00:43:32,170
!اجرحني

481
00:43:33,180 --> 00:43:34,840
!افعلها

482
00:45:17,650 --> 00:45:19,050
.ها هو ذا! بالاعلى

483
00:45:19,180 --> 00:45:21,180
!هيا

484
00:45:34,230 --> 00:45:36,730
جاي سي)! أأنتِ بخير؟)

485
00:45:36,870 --> 00:45:38,430
.أجل

486
00:45:56,680 --> 00:45:58,710
"غابة ماركوف المسكونة"

487
00:45:59,090 --> 00:46:00,990
.انظري لهذا

488
00:46:01,360 --> 00:46:03,030
من سيأتي؟

489
00:46:07,800 --> 00:46:11,030
.إذا كنتِ لا تشعرينَ بخير فلا حاجة لذلك

490
00:46:13,440 --> 00:46:14,840
.أنا بخير

491
00:46:14,970 --> 00:46:17,240
.حقًا

492
00:46:38,390 --> 00:46:39,730
.سحقًا

493
00:47:09,890 --> 00:47:11,700
!(مادي)

494
00:48:23,930 --> 00:48:27,770
،جاي سي)! إنها أنا)
،(جاي سي)

495
00:48:27,900 --> 00:48:31,540
!إنها أنا. (جاي سي)! توقفي

496
00:48:34,640 --> 00:48:38,350
هل أنتِ بخير؟

497
00:48:38,980 --> 00:48:41,080
اللعنة يا (جاي سي)، كان يجب أن نعرف
...أن هذا سيكون كثيرًا جدًا بالنسبة لك

498
00:48:41,220 --> 00:48:45,420
،لقد رحل! (مادي)، لقد رحل
!لقد رحل حقًا

499
00:48:45,560 --> 00:48:48,860
.وأنا بمفردي -
...أنتِ لستِ بمفردكِ -

500
00:48:48,990 --> 00:48:51,830
.أولاً أمي

501
00:48:51,960 --> 00:48:53,600
.عندما كنتُ صغيررة

502
00:48:55,200 --> 00:48:59,000
...لقد فَعلت
.لقد فَعلت كل شيء من أجلنا

503
00:48:59,670 --> 00:49:02,370
.لقد كانت أمي

504
00:49:02,510 --> 00:49:04,040
.أنا أعرف

505
00:49:04,170 --> 00:49:07,680
...والآن، أعني... أنا فقط

506
00:49:09,550 --> 00:49:15,320
...لقد كانوا عائلتي
.وقد رحلوا

507
00:49:17,050 --> 00:49:22,460
.ظننتُ أنه ربما تبقت لي عائلة

508
00:49:23,290 --> 00:49:26,330
.لم أعرف ما كنت أتوقعه

509
00:49:26,660 --> 00:49:29,160
ربما أرادت التعرف عليّ قليلاً

510
00:49:29,300 --> 00:49:34,440
.لكن لا أعتقد ذلك

511
00:49:34,550 --> 00:49:39,616
‫تـرجـمـة وتـعـديـل
‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

512
00:49:39,710 --> 00:49:42,210
مادي)؟)

513
00:49:43,780 --> 00:49:46,680
لماذا لا أستطيع التمسك بعائلتي؟

514
00:49:47,680 --> 00:49:49,320
.(لا يزال لديكِ نحن يا (جاي

515
00:49:49,450 --> 00:49:51,790
.لطالما كنا موجودين من أجلكِ

516
00:50:08,510 --> 00:50:10,040
.المعذرة. لقد أقفلنا

517
00:50:10,170 --> 00:50:13,210
.مستشعر باب الدخول

518
00:50:16,180 --> 00:50:18,750
.هذا أنتِ مجددًا

519
00:50:19,550 --> 00:50:20,780
...اسمعي، أنا

520
00:50:20,920 --> 00:50:22,250
.بحقكِ. المعذرة

521
00:50:22,380 --> 00:50:25,120
.لا أعرف كيف، لقد رأيته للتو

522
00:50:25,250 --> 00:50:28,420
،لقد جرح نفسه، وكان

523
00:50:28,560 --> 00:50:29,790
.لقد كان ميتًا

524
00:50:29,930 --> 00:50:31,690
ماذا تريدين؟

525
00:50:32,330 --> 00:50:35,130
.لقد رأيته

526
00:50:35,260 --> 00:50:38,570
.يبدو أن للهالوين تأثيرٌ عليك

527
00:50:38,900 --> 00:50:40,140
،دعيني أطرح عليكِ سؤالاً

528
00:50:40,270 --> 00:50:42,740
هل شربتِ الزجاجة بأكملها بمفردكِ؟

529
00:50:44,240 --> 00:50:46,580
مرحبًا؟

530
00:50:46,710 --> 00:50:50,010
،انصتي، أنا أحب مظهركِ يا (كاري)، لكن

531
00:50:50,150 --> 00:50:52,680
إذا لم تخرجي من هنا، فسيتوجب
.عليّ الإتصال بالشرطة

532
00:50:55,520 --> 00:50:57,550
.حسنًا

533
00:51:20,440 --> 00:51:22,580
.قالت إنها ستسرق

534
00:51:22,710 --> 00:51:24,780
هل تعرف إذا ما سرقت فعلاً؟

535
00:51:24,910 --> 00:51:28,080
.لا أعلم. لستُ متأكدًا

536
00:51:38,960 --> 00:51:39,960
كيف نُبلينَ الليلة، يا سيدتي؟

537
00:51:40,100 --> 00:51:43,770
.أنا بحاجة لبعض المساعدة

538
00:51:43,900 --> 00:51:45,370
حسنًا. قلتِ أنكِ بحاجة للمساعدة؟

539
00:51:45,500 --> 00:51:47,540
لماذا لا تخبرينا بما يجري؟

540
00:51:47,670 --> 00:51:50,010
،رأيتُ رجلاً

541
00:51:50,140 --> 00:51:53,410
،كان في الشارع
.وقتل نفسه أمامي

542
00:51:53,540 --> 00:51:55,610
.حسنًا. حسنًا

543
00:51:55,750 --> 00:51:56,450
هل أصبتِ بأذى؟

544
00:51:56,580 --> 00:51:58,980
...لا، لقد... لقد... لقد

545
00:51:59,110 --> 00:52:00,320
.لقد نهض

546
00:52:00,450 --> 00:52:03,550
.قتل نفسه ثم نهض

547
00:52:03,690 --> 00:52:06,890
إذن الرجل الذي قتل
.نفسه إلى الحياة مجددًا

548
00:52:08,120 --> 00:52:09,690
.أنا أعرف وقّع ذلك

549
00:52:09,830 --> 00:52:13,600
لا، لا، لا بأس. هل يمكنكِ
أن تخبريننا كيف كان مظهره؟

550
00:52:13,730 --> 00:52:15,160
هل كنتِ تعرفينه؟

551
00:52:15,300 --> 00:52:20,870
.كان يرتدي قناعًا، وبدلة، وقبعة

552
00:52:21,000 --> 00:52:22,440
.حسنًا

553
00:52:22,570 --> 00:52:24,870
.أعتقد أنها ربما مزحة عيد الهالوين

554
00:52:25,010 --> 00:52:26,510
.لا، لا، لا

555
00:52:26,640 --> 00:52:29,110
سيدتي، ربما كان مجرد شخص

556
00:52:29,240 --> 00:52:30,380
.يرتدي زي هذه الشخصية لإخافتكِ

557
00:52:30,510 --> 00:52:33,320
.كلا، أنا أعرف ما رأيته

558
00:52:34,220 --> 00:52:36,520
.رجلٌ يعود إلى الحياة

559
00:52:39,420 --> 00:52:41,690
متى آخر مرة تناولتِ شيئًا؟

560
00:52:41,820 --> 00:52:45,090
لأننا تحدثنا مع الموظف وقال
أنكِ اشتريتِ زجاجة؟

561
00:52:45,230 --> 00:52:47,030
،ربما عندما ذهبتِ للخارج
فتحتِ تلك الزجاجة

562
00:52:47,160 --> 00:52:49,030
وشربتِ بضع رشفات؟

563
00:52:49,160 --> 00:52:50,730
...أجل، ولكن

564
00:52:50,870 --> 00:52:52,640
وهل تناولتِ شيئًا آخر الليلة؟

565
00:52:52,770 --> 00:52:54,970
ماذا؟ -
موادٌ خاضعة للرقابة؟ -

566
00:52:55,100 --> 00:52:56,340
حشيش، أقراص؟

567
00:52:56,470 --> 00:52:58,270
.لا، أنا لست مُنتشية -
.إنها ليلة للإحتفال -

568
00:52:58,410 --> 00:52:59,780
!قلت أنني لست مُنتشية

569
00:52:59,910 --> 00:53:01,810
.حسنًا، حسنًا

570
00:53:03,750 --> 00:53:05,580
.مستشعر باب الدخول

571
00:53:13,960 --> 00:53:16,830
سيدتي، هل أنتِ متأكدة
أنكِ لستِ مصابة؟

572
00:53:18,160 --> 00:53:19,360
سيدتي؟

573
00:53:19,490 --> 00:53:21,330
هنالك دمٌ عليك. هل تنزفين؟

574
00:53:21,460 --> 00:53:23,600
.سيدتي، هنالك دماءٌ عليكِ

575
00:53:23,730 --> 00:53:25,540
هل هو دمكِ؟

576
00:53:28,200 --> 00:53:29,840
إذن من أين أتى؟

577
00:53:31,370 --> 00:53:32,780
.إنه دمُه

578
00:53:35,080 --> 00:53:38,380
هل هذا هو الرجل الذي شاهدتهِ سابقًا؟

579
00:53:39,950 --> 00:53:41,220
.يا صديقي

580
00:53:41,350 --> 00:53:43,890
هل تمانع لو طرحنا عليك
بعض الأسئلة؟

581
00:53:47,220 --> 00:53:50,460
هل رأيت هذه المرأة في وقت سابق؟

582
00:53:51,730 --> 00:53:53,000
.حسنًا

583
00:53:53,130 --> 00:53:54,530
لماذا لا ننتهي من هراء المهرج هذا

584
00:53:54,660 --> 00:53:56,130
وتخلع القناع؟

585
00:54:12,310 --> 00:54:15,350
.يا رجل، تحقق من الأمر

586
00:54:19,060 --> 00:54:20,890
.لا شيء

587
00:54:21,020 --> 00:54:23,660
هل تريد خلع القناع حتى
نتمكن من التحدث؟

588
00:54:46,319 --> 00:54:47,588
‫لا بأس يا صديقي.

589
00:54:47,722 --> 00:54:49,223
‫قلنا سلفًا، كفى تصرّفات التهريج.

590
00:54:49,356 --> 00:54:51,458
‫هيّا.

591
00:54:56,097 --> 00:54:57,364
‫حسنًا يا صديقي، فلنخرج.

592
00:54:57,497 --> 00:54:59,033
‫- هيّا، لقد انتهى "الهالوين".
‫- مهلًا!

593
00:54:59,167 --> 00:55:02,537
‫ما هذا؟

594
00:55:04,038 --> 00:55:04,705
‫ما هذا؟

595
00:55:05,573 --> 00:55:06,707
‫سحقًا.

596
00:55:06,841 --> 00:55:09,010
‫ما هذا؟

597
00:55:10,278 --> 00:55:12,880
‫حلّ عنّي! حلّ عنّي!

598
00:55:15,983 --> 00:55:17,450
‫حلّ عنّي! حلّ عنّي!

599
00:55:17,585 --> 00:55:19,452
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

600
00:55:25,392 --> 00:55:26,794
‫سحقًا.

601
00:55:26,928 --> 00:55:28,963
‫ما هذا؟

602
00:56:31,125 --> 00:56:32,860
‫يا إلهي.

603
00:57:07,194 --> 00:57:08,029
‫آسفٌ يا سيّدتي.

604
00:57:08,162 --> 00:57:09,330
‫لا يتوفّر لديّ شيء.

605
00:57:09,462 --> 00:57:11,299
‫- ألديكَ كرز؟
‫- أجل.

606
00:57:11,431 --> 00:57:12,833
‫- والفراولة؟
‫- من فضلكِ.

607
00:57:12,967 --> 00:57:14,702
‫يلزمنا أن نأخذ (جاي سي)
‫إلى المنزل يا (أليكسيس).

608
00:57:14,835 --> 00:57:16,337
‫- عِنب.
‫- أرجوكِ.

609
00:57:16,469 --> 00:57:17,772
‫لا يتوفّر.

610
00:57:17,905 --> 00:57:19,173
‫- إنّك لا تُصغين يا (ليكس).
‫- ما الذي هناك؟

611
00:57:19,307 --> 00:57:20,741
‫- هذا التوت الأزرق.
‫- أرجوكِ يا (أليكسيس).

612
00:57:20,868 --> 00:57:21,835
‫حسنًا، فهل يُمكنني الحصول
‫على التوت الأزرق؟

613
00:57:21,969 --> 00:57:23,337
‫يجب أن نأخذها إلى المنزل فورًا.

614
00:57:23,476 --> 00:57:24,679
‫لا يتوفّر لديّ التوت أيضًا.

615
00:57:24,812 --> 00:57:26,047
‫- ماذا؟
‫- إنّني قلقةٌ للغاية يا (أليكسيس).

616
00:57:26,180 --> 00:57:27,682
‫كلّ ما لديكَ غير متوفّر؟

617
00:57:30,117 --> 00:57:31,919
‫ولمَ عليها أن تفعل ذلك حاليًا؟

618
00:57:35,289 --> 00:57:37,858
‫ولمَ لا تدعينها تُحضر شيئًا لنتناوله؟

619
00:57:37,992 --> 00:57:41,963
‫أفكّر بأنّ علينا التوجّه إلى المنزل.

620
00:57:46,000 --> 00:57:47,969
‫أجل، ربّما يُمكننا المغادرة.

621
00:57:48,102 --> 00:57:50,571
‫فلماذا المطعم مفتوحٌ بحقّ الربّ؟

622
00:57:50,705 --> 00:57:52,974
‫(أليكسيس).

623
00:57:53,908 --> 00:57:56,310
‫راقبها.

624
00:58:17,398 --> 00:58:18,399
‫مرحبًا يا (جاي سي).

625
00:58:53,034 --> 00:58:54,268
‫أبي؟

626
00:59:03,677 --> 00:59:05,346
‫أجل، لا أستخدمها.

627
00:59:28,969 --> 00:59:31,939
‫لا بأس بذلك.

628
00:59:34,175 --> 00:59:35,309
‫مرحبًا، لو سمحتِ.

629
00:59:35,443 --> 00:59:39,180
‫أيّتها الساحرة الشرّيرة،
‫أرأيتِ ابنتي (جوسلين)؟

630
00:59:39,313 --> 00:59:40,247
‫لا تقلق يا أبي.

631
00:59:40,381 --> 00:59:42,983
‫أنا ابنتكَ، إنّني هنا.

632
00:59:43,117 --> 00:59:44,652
‫يا إلهي.

633
00:59:55,362 --> 00:59:57,298
‫ماذا؟

634
00:59:57,431 --> 00:59:59,934
‫ما هذا؟

635
01:00:04,205 --> 01:00:05,339
‫أسناني!

636
01:00:05,473 --> 01:00:07,641
‫أسناني!

637
01:00:10,644 --> 01:00:13,481
‫ها أنتِ ذا.

638
01:00:13,881 --> 01:00:16,250
‫أين كنتِ أيّتها السيّدة الصغيرة؟

639
01:00:16,383 --> 01:00:17,818
‫أتناول الحلوى.

640
01:00:34,435 --> 01:00:36,103
‫لا!

641
01:00:47,882 --> 01:00:50,117
‫أودّ معرفة سبب
‫بقاء الأضواء مشتعلة.

642
01:01:14,074 --> 01:01:15,510
‫أبي؟

643
01:01:15,583 --> 01:01:17,451
‫أبي؟

644
01:01:17,638 --> 01:01:19,573
‫لا يا أبي.

645
01:01:19,713 --> 01:01:20,981
‫لا تذهب يا أبي.

646
01:01:21,115 --> 01:01:24,151
‫عُد يا أبي عُد.

647
01:01:30,357 --> 01:01:31,560
‫ما هذا؟

648
01:01:31,725 --> 01:01:33,494
‫ما هذا؟

649
01:01:33,628 --> 01:01:36,665
‫ما الذي تفعلينه يا (جاي سي)؟

650
01:01:36,897 --> 01:01:38,832
‫(جاي سي)، إنّ (ليام) اقتُلعت عينيه.

651
01:01:38,966 --> 01:01:40,569
‫ولا أدري ما الذي يجري.

652
01:01:40,701 --> 01:01:42,703
‫أرجوكِ استديري.

653
01:01:42,970 --> 01:01:43,971
‫استديري!

654
01:01:44,104 --> 01:01:45,105
‫ما الذي تفعلينه؟

655
01:01:45,239 --> 01:01:46,440
‫أرجوكِ يا (جاي سي).

656
01:01:46,575 --> 01:01:48,042
‫أرجوكِ.

657
01:01:48,842 --> 01:01:50,311
‫اقتُلعت أسنانه.

658
01:01:50,444 --> 01:01:51,178
‫ما هذا؟

659
01:01:51,312 --> 01:01:52,079
‫ما هذا؟

660
01:01:54,114 --> 01:01:56,417
‫يا إلهي.

661
01:02:05,359 --> 01:02:07,061
‫(جاي سي)، إيّاكِ.

662
01:02:07,194 --> 01:02:08,395
‫اهربي يا (جاي سي).

663
01:02:08,530 --> 01:02:09,698
‫أخرجي وحسب...

664
01:02:23,844 --> 01:02:25,346
‫أرجوكَ دعهم يذهبون.

665
01:02:25,479 --> 01:02:28,282
‫سأفعل كلّ ما تشاء، أرجوك.

666
01:02:28,415 --> 01:02:30,484
‫أرجوك، دعهم يذهبون.

667
01:02:30,619 --> 01:02:31,720
‫سأفعل أيّ ما تشاء.

668
01:02:31,852 --> 01:02:34,288
‫فقط دعهم يذهبون.

669
01:02:36,606 --> 01:02:41,120
‫مهرجان "الهالوين".
‫من 28 إلى 31 تشرين.

670
01:03:09,591 --> 01:03:11,158
‫أمّي؟

671
01:03:11,292 --> 01:03:14,061
‫مرحبًا يا حبيبتي.
‫أانتِ بخير؟

672
01:03:14,194 --> 01:03:15,262
‫كلّا.

673
01:03:16,130 --> 01:03:17,865
‫ما المشكلة؟

674
01:03:19,967 --> 01:03:21,935
‫مهلًا، لمَ تتصلين؟

675
01:03:22,069 --> 01:03:25,372
‫يا حبيبتي، تعلمين أنّ
‫أمّكِ دومًا ما تكون بجانبكِ.

676
01:03:25,507 --> 01:03:28,809
‫أتخاف ابنتي الصغيرة من المهرّج؟

677
01:03:28,942 --> 01:03:30,210
‫ماذا؟

678
01:03:30,344 --> 01:03:31,879
‫لا بأس بذلك حقًا.

679
01:03:32,012 --> 01:03:34,683
‫إنّه يودّ أن يُظهر لكِ الحقيقة.

680
01:03:34,815 --> 01:03:36,685
‫وما أدراكِ بذلك؟

681
01:03:36,817 --> 01:03:40,921
‫ما كنتِ ستتواجدين في وضعٍ كهذا لو
‫لم تكوني صعبة المراس طيلة الوقت.

682
01:03:41,055 --> 01:03:42,823
‫عمّ تتحدثين يا أمّي؟

683
01:03:42,956 --> 01:03:44,258
‫(إيما).

684
01:03:44,391 --> 01:03:46,160
‫لا تتظاهري وكأنّكِ لا تعلمين شيئًا.

685
01:03:46,293 --> 01:03:47,961
‫يصعبُ على النّاس التفاهم معكِ.

686
01:03:48,095 --> 01:03:50,064
‫فهل يُمكنكِ إلقاء اللائمة عليهم؟

687
01:03:50,197 --> 01:03:52,399
‫إنّكِ فتاةٌ غير محبوبة.

688
01:03:52,534 --> 01:03:53,702
‫ماذا؟

689
01:03:57,237 --> 01:03:59,239
‫وكما أقول دومًا:

690
01:03:59,373 --> 01:04:02,476
‫"إنّ الابتسامة العريضة
‫لها تأثير بعيد المدى"

691
01:04:05,979 --> 01:04:09,116
‫ولكن بغض النظر عن عدد
‫المرّات التي أقولها فيها...

692
01:04:09,249 --> 01:04:15,189
‫يبدو أنّني عاجزةٌ عن فهم عقليّتكِ.

693
01:04:18,492 --> 01:04:21,629
‫ولكنّي أفترض أنّكِ
‫ورثتِ ذلك من أبيكِ.

694
01:04:25,132 --> 01:04:28,035
‫ما الذي تريدينه منّي؟

695
01:04:28,268 --> 01:04:31,506
‫والآن هذا ليس بأسلوبٍ
‫تتحدّثين به مع أمّكِ.

696
01:04:33,040 --> 01:04:34,676
‫سحقًا لكِ.

697
01:04:34,809 --> 01:04:36,811
‫معذرةً يا سليطة اللسان.

698
01:04:36,944 --> 01:04:40,347
‫أراهنكِ بأنّ (جوسلين) لم
‫تتحدّث مع أمّها بهكذا أسلوب.

699
01:04:41,790 --> 01:04:45,393
‫وهذا إن كانت ما تزال تحدّثها.

700
01:04:53,160 --> 01:04:55,229
‫(جوسلين) الصغيرة المسكينة.

701
01:04:55,362 --> 01:04:58,767
‫إنّها سعَت لتكون متواصلةً معكِ.

702
01:04:58,899 --> 01:05:02,035
‫بذلَت جهدًا.

703
01:05:02,236 --> 01:05:04,639
‫يا له من خزي.

704
01:05:04,773 --> 01:05:06,140
‫من أين لكِ ذلك؟

705
01:05:06,273 --> 01:05:09,476
‫كانت فتاة طيّبة.

706
01:05:09,910 --> 01:05:10,978
‫ماذا تقصدين بـ "كانت"؟

707
01:05:11,111 --> 01:05:12,913
‫ماذا فعلتِ بها؟

708
01:05:13,046 --> 01:05:15,949
‫والآن لمَ تكترثين لشيءٍ كهذا؟

709
01:05:16,116 --> 01:05:18,720
‫بشأن والد الفتاة الصغيرة؟

710
01:05:18,853 --> 01:05:22,524
‫كلّا، هذا أمرٌ لا يشبهكِ يا (إيما).

711
01:05:22,657 --> 01:05:24,057
‫أين هي؟

712
01:05:24,191 --> 01:05:26,561
‫لم تهتمّي لأمرها قط.
‫لمَ تشرعين بالاهتمام حاليًا؟

713
01:05:26,694 --> 01:05:29,664
‫أخبريني بما فعلتِ بها.

714
01:05:30,030 --> 01:05:34,569
‫(إيما)، يُمكنكِ دومًا اتخاذ
‫نفس القرار الذي اتخذه.

715
01:05:34,702 --> 01:05:37,705
‫غادري وحسب.

716
01:05:37,938 --> 01:05:39,574
‫لكِ الحريّة في المغادرة.

717
01:05:39,707 --> 01:05:41,876
‫(جوسلين) هي فردٌ من أسرةٍ لم تعرفيها.

718
01:05:42,009 --> 01:05:45,479
‫وقريبًا ستُنسى.
‫غادري الآن يا حبيبتي.

719
01:05:45,613 --> 01:05:51,318
‫ومع الوقت ستشعرين بأحداث
‫اليوم وكأنّها حلمٌ يُمكن تذكّره جزئيًا.

720
01:05:57,124 --> 01:05:58,560
‫وإلّا...

721
01:06:01,328 --> 01:06:03,997
‫يُمكننا المضيّ في اللعب.

722
01:06:19,179 --> 01:06:21,683
‫لن أغادر بدونها.

723
01:06:23,283 --> 01:06:27,488
‫لطالما حسبتُ أّن بوسعكِ تعلّم
‫شيءٍ أو شيئين من (جوسلين).

724
01:06:28,222 --> 01:06:30,692
‫أقلّها تعلّم والدها شيئًا، أليس هكذا؟

725
01:07:03,758 --> 01:07:06,393
‫(جون)...

726
01:07:07,127 --> 01:07:09,096
‫لا يا (جون)، أرجوك.

727
01:07:09,235 --> 01:07:11,872
‫أرجوك يا (جون)، كلّمني، أرجوك.

728
01:07:12,000 --> 01:07:13,935
‫حاولتُ التحدّث.

729
01:07:15,970 --> 01:07:17,906
‫اتصلتُ بكِ ليلتئذٍ وأردتُ التحدّث حينها

730
01:07:18,038 --> 01:07:21,809
‫ولكنّكِ أبعدتِني ورفضتِني
‫ وتركتِني وحيدًا.

731
01:07:26,213 --> 01:07:29,383
‫أعلم أنّكِ تعرفين ما اقترفتِه.

732
01:07:30,852 --> 01:07:32,787
‫تخلّيتِ عن رجلٍ مُحطّم.

733
01:07:32,921 --> 01:07:35,924
‫تواصلتُ معكِ بحثُا
‫عن وسيلة إتصالٍ ونجاة

734
01:07:36,056 --> 01:07:38,458
‫لإصلاح شيءٍ متعثّر.

735
01:07:39,861 --> 01:07:41,763
‫أبتاه.

736
01:07:41,902 --> 01:07:43,871
‫أعلم أنّكِ تعرفين ما اقترفتِه.

737
01:07:43,998 --> 01:07:45,833
‫وأعلم أنّكِ الآن
‫تستغلّين ذلك الغضب

738
01:07:45,967 --> 01:07:48,135
‫الذي مارستِه تجاهي
‫للتستّر على شيءٍ ما.

739
01:07:48,268 --> 01:07:50,605
‫في أعماق باطنكِ.

740
01:07:50,738 --> 01:07:54,008
‫إنّه يتعفّن ويتغذّى وينهشُ فيكِ.

741
01:07:54,141 --> 01:07:55,743
‫وأعلم أنّكِ تشعرين به.

742
01:07:55,883 --> 01:07:59,687
‫تحاولين دفنه ولكنّ
‫ذلك التعفّن يتوسّع.

743
01:08:00,314 --> 01:08:03,551
‫حفرة متعفّنة، تبتلع قلبكِ.

744
01:08:04,552 --> 01:08:05,553
‫لا.

745
01:08:05,687 --> 01:08:07,722
‫لا، لا.

746
01:08:07,855 --> 01:08:09,691
‫أرجوكَ.

747
01:08:12,727 --> 01:08:15,797
‫تعلمين أنّكِ سبب موتي.

748
01:09:11,619 --> 01:09:13,420
‫(جاي سي)؟

749
01:09:14,589 --> 01:09:16,658
‫(جاي سي)؟

750
01:09:22,162 --> 01:09:25,533
‫أانتِ تائهة أيضًا؟

751
01:09:27,735 --> 01:09:30,571
‫لا أدري.

752
01:09:32,172 --> 01:09:34,609
‫من أنتِ؟

753
01:09:34,742 --> 01:09:36,844
‫(جوسلين).

754
01:09:36,978 --> 01:09:38,680
‫هل رأيتِ أبي؟

755
01:09:38,813 --> 01:09:41,849
‫رحلَ وتركني هنا.

756
01:09:45,185 --> 01:09:47,722
‫إنّكِ...

757
01:09:47,855 --> 01:09:49,057
‫إنّكِ لستِ حقيقيّة.

758
01:09:49,189 --> 01:09:51,893
‫تركني هنا وحيدةً.

759
01:09:52,026 --> 01:09:54,294
‫وحيدةً بمفردي.

760
01:09:56,764 --> 01:09:59,366
‫إنّكِ لستِ حقيقيّة.

761
01:10:03,071 --> 01:10:04,471
‫أنا حقيقيّة.

762
01:10:04,605 --> 01:10:06,040
‫أنا الإبنة الحقيقيّة.

763
01:10:06,174 --> 01:10:07,207
‫ولستِ أنتِ.

764
01:10:07,340 --> 01:10:09,476
‫إنّكِ خياليّة.

765
01:10:11,211 --> 01:10:13,881
‫إنّكِ لستِ حقيقيّة.

766
01:10:17,685 --> 01:10:20,021
‫يقول أبي أنّكِ لم تكوني حقيقيّة.

767
01:10:20,154 --> 01:10:22,322
‫قال أنّكِ كنتِ غلطة.

768
01:10:22,456 --> 01:10:25,258
‫وإنّني كنتُ في وضعٍ لن تبلغيه أبدًا.

769
01:10:25,392 --> 01:10:27,695
‫ولهذا السبب عليكِ
‫مساعدتي في إيجاده.

770
01:10:27,829 --> 01:10:30,698
‫- وخلاف ذلك...
‫- اغربي عن وجهي.

771
01:11:33,161 --> 01:11:37,064
‫أجل، علينا أن نُخرج كلّ شيء.

772
01:11:37,198 --> 01:11:38,900
‫أحسنتِ صنعًا يا حبيبتي.

773
01:11:39,033 --> 01:11:40,968
‫أعرف ذلك.

774
01:11:41,102 --> 01:11:42,570
‫إنّه مقزّز.

775
01:11:42,703 --> 01:11:45,273
‫نضع شمعةً هنا.

776
01:11:45,405 --> 01:11:48,341
‫علينا أن نأتي بشمعة.

777
01:11:55,817 --> 01:11:58,986
‫أفترض أنّ هذا شيءٌ
‫لن ترغبي برؤيته.

778
01:11:59,921 --> 01:12:03,423
‫تفاصيلُ من حياتكِ لم تعيشيها قط.

779
01:12:09,063 --> 01:12:12,432
‫ثمّة شيءٌ عليكِ أن تتفهّميه يا (إيما).

780
01:12:13,067 --> 01:12:14,168
‫لم أكرهكِ.

781
01:12:14,302 --> 01:12:17,672
‫لم أكرهكِ.
‫بل ما أردتكِ وحسب.

782
01:12:18,005 --> 01:12:18,940
‫وقد حاولتً.

783
01:12:19,073 --> 01:12:20,174
‫حاولتُ حقًا.

784
01:12:20,308 --> 01:12:21,676
‫ولكنّي كنتُ شابًا.

785
01:12:21,809 --> 01:12:24,312
‫وارتكبتُ غلطة.

786
01:12:24,444 --> 01:12:27,715
‫غلطة لم تسامحيني عليها قط.

787
01:12:29,083 --> 01:12:30,985
‫هل كان يُفترض عليّ
‫أن أدفع ثمن هذه الغلطة

788
01:12:31,118 --> 01:12:33,521
‫لما يتبقّى من حياتي؟

789
01:12:33,654 --> 01:12:37,592
‫لعلمكِ، إنّكِ كرهتِني لأنّني هجرتكِ

790
01:12:37,725 --> 01:12:40,027
‫وحينئذٍ ارتكبتُ غلطة
‫فادحة في الحقيقة

791
01:12:40,161 --> 01:12:42,163
‫وهي أنّني أنجبتكِ في البداية.

792
01:12:42,296 --> 01:12:43,664
‫توقّف.

793
01:12:43,805 --> 01:12:48,343
‫كما تعلمين لقد أصبحتُ أبًا كما
‫كان مقرّرًا أن أكون،وليس أبًا معكِ.

794
01:12:48,468 --> 01:12:51,739
‫ولا يُمكنكِ تجاهل ذلك.

795
01:12:51,973 --> 01:12:52,807
‫(جاي سي)...

796
01:12:52,940 --> 01:12:54,609
‫حصلتُ على كلّ ما أردته.

797
01:12:54,742 --> 01:12:58,411
‫زوجة مُحبّة وإبنة مثاليّة وأسرة حقيقيّة.

798
01:12:58,713 --> 01:13:00,915
‫أسرة عجزتُ عن الشعور بأنّي انتمي إليها

799
01:13:01,048 --> 01:13:05,452
‫لأنّكِ كنتِ تسبّبين لي الإزعاج.

800
01:13:05,586 --> 01:13:10,024
‫فلطالما كنتِ هناك في
‫مكانٍ ما تسلبين سعادتي.

801
01:13:10,157 --> 01:13:15,663
‫وبطريقةٍ ما سلبتِني حقّ الأبوّة.

802
01:13:17,131 --> 01:13:19,300
‫كان أمرًا مبالغًا فيه.

803
01:13:19,432 --> 01:13:21,769
‫عبء ذلك.

804
01:13:45,293 --> 01:13:47,862
‫لمَ تبكين؟

805
01:13:47,995 --> 01:13:52,400
‫ألم تمنحكِ وفاتي ما كنتِ
‫ بحاجتهِ من خاتمة؟

806
01:13:52,533 --> 01:13:56,070
‫أم أنّ الحقيقة هي أنّكِ
‫مسؤولة عن وفاتي.

807
01:14:01,175 --> 01:14:04,145
‫أتشعرين الآن بذلك أيضًا؟

808
01:14:05,313 --> 01:14:07,014
‫العبء.

809
01:14:08,082 --> 01:14:11,052
‫(جاي سي)، أرجوكِ.

810
01:14:13,787 --> 01:14:15,690
‫ما الأمر؟

811
01:14:16,090 --> 01:14:19,226
‫هل كلام أبي مبالغٌ
‫فيه بالنسبة لكِ؟

812
01:14:19,760 --> 01:14:23,030
‫وهذا هو سبب تواصلي معكِ تمامًا.

813
01:14:23,531 --> 01:14:25,066
‫أشفقتُ عليكِ.

814
01:14:25,199 --> 01:14:28,336
‫وفعلتُ ذلك لمصلحتي
‫لا لمصلحة غيري.

815
01:14:28,869 --> 01:14:30,871
‫ومن ثمّ رؤيتكِ في الجنازة؟

816
01:14:31,005 --> 01:14:36,476
‫يا ربّاه، كنتِ مثيرة للشفقة
‫ تقفين هناك منفردة بنفسكِ.

817
01:14:38,145 --> 01:14:44,418
‫يجبُ عليّ الاعتراف بأنّ
‫جزءًا منّي كان يشعر بالارتياح

818
01:14:44,552 --> 01:14:47,355
‫لرؤيتكِ في حالةٍ مُزرية.

819
01:14:47,487 --> 01:14:49,190
‫فما الأمر الآن يا أختاه؟

820
01:14:49,323 --> 01:14:54,128
‫أضعتِ فرصة إصلاح علاقتكِ معه.

821
01:14:54,261 --> 01:14:57,031
‫والآن لن تُسنح لكِ هذه الفرصة مجددًا.

822
01:14:58,199 --> 01:15:01,135
‫أهذا ما عليكِ أن تتطلّعي إليه؟

823
01:15:01,268 --> 01:15:03,938
‫إلى الأبد؟

824
01:15:04,071 --> 01:15:05,973
‫إنّكِ صفر اليدين.

825
01:15:06,107 --> 01:15:07,875
‫إنّكِ لا تشكّلين أيّ صلةٍ ذو معنى

826
01:15:08,021 --> 01:15:13,893
‫مع أيّ شخص، ثمّ إنّكِ عبءٌ ثقيل
‫على كلّ شخصٍ في حياتكِ.

827
01:15:16,450 --> 01:15:21,122
‫لا تسمحي لنفسكِ أن تكوني
‫عبئًا ثقيلًا عليّ كما كنتِ عبئًا عليه.

828
01:15:21,255 --> 01:15:24,258
‫إن بقي فيكِ تصرّف ينمّ عن رحمةٍ

829
01:15:24,392 --> 01:15:27,962
‫فأرجوكِ إنهي المعاناة.

830
01:15:28,095 --> 01:15:30,031
‫لمصلحة الجميع.

831
01:15:46,347 --> 01:15:48,949
‫أفيقي.

832
01:15:53,320 --> 01:15:54,523
‫أفيقي يا (إيما).

833
01:15:58,859 --> 01:16:00,227
‫لستِ حقيقيّة.

834
01:16:11,205 --> 01:16:14,543
‫يا ربّاه، (جاي سي)، يا إلهي.

835
01:16:16,610 --> 01:16:19,346
‫أتسمعينني يا (جاي سي)؟

836
01:16:23,350 --> 01:16:25,453
‫أرجوكَ يا ربّنا.

837
01:16:25,986 --> 01:16:28,422
‫أتسمعينني؟

838
01:16:31,158 --> 01:16:32,693
‫علمتُ...

839
01:16:32,827 --> 01:16:37,665
‫علمتُ أنّكِ كنتِ نائمة.

840
01:16:40,601 --> 01:16:44,004
‫استمرّي في الحديث.

841
01:16:44,138 --> 01:16:46,373
‫استمرّي في الحديث يا (جاي سي)، أرجوكِ.

842
01:16:46,508 --> 01:16:47,408
‫لا، لا.

843
01:16:47,542 --> 01:16:48,776
‫لا تتركيني.

844
01:16:48,909 --> 01:16:51,412
‫إنّه ذنبي كلّه...
‫آسفة.

845
01:16:57,718 --> 01:17:00,921
‫ابتعد عنها.

846
01:17:03,424 --> 01:17:05,560
‫لا أدري من أين أتيتَ...

847
01:17:05,693 --> 01:17:07,862
‫ولا يهمّني ذلك.

848
01:17:08,829 --> 01:17:11,365
‫أعرفُ ماهيّتكَ تمامًا.

849
01:17:12,601 --> 01:17:15,336
‫إنّكَ مرض.

850
01:17:23,612 --> 01:17:25,279
‫افعل بي ما شئتَ.

851
01:17:25,412 --> 01:17:28,782
‫فلن أهرب بعد الآن.

852
01:17:28,916 --> 01:17:32,319
‫ولكن ابتعد عنها.

853
01:17:39,651 --> 01:17:42,062
‫سأبقى معكِ، اتفقنا؟

854
01:17:42,196 --> 01:17:45,499
‫آسفة، لم تستحقّي أيًا من ذلك.

855
01:17:45,634 --> 01:17:47,668
‫سيكون الوضع على ما يُرام.

856
01:17:47,801 --> 01:17:53,107
‫سأبقى معكِ، اتفقنا؟
‫إنّنا هنا.

857
01:17:55,376 --> 01:17:57,978
‫(جاي سي)؟

858
01:17:59,813 --> 01:18:03,050
‫النجدة! فليساعدنا أحد.

859
01:18:03,184 --> 01:18:05,719
‫ساعدونا! فليساعدنا أحد.

860
01:18:05,853 --> 01:18:07,922
‫النجدة!

861
01:18:11,959 --> 01:18:14,061
‫هل العرض في "بالتمور"؟

862
01:18:14,195 --> 01:18:15,630
‫أجل.

863
01:18:15,763 --> 01:18:17,532
‫إنّها مسافةٌ طويلة، أليست هكذا؟

864
01:18:17,666 --> 01:18:18,567
‫ليست بهذا الحد.

865
01:18:18,699 --> 01:18:20,434
‫إضافة إلى أنّني أردتُ رؤية (جاي سي).

866
01:18:20,569 --> 01:18:24,038
‫أجل، أعرفُ ذلك، لذا...

867
01:18:24,958 --> 01:18:27,928
‫ألديكِ خطّة للحدث
‫الذي يلحق هذا الحدث؟

868
01:18:28,075 --> 01:18:31,078
‫كلّا، ليس لديّ.

869
01:18:31,212 --> 01:18:34,081
‫ما من شيء؟

870
01:18:34,215 --> 01:18:37,519
‫واقعًا، كنتُ أخطّط
‫للمجيء إليكِ ورؤيتكِ.

871
01:18:38,085 --> 01:18:40,555
‫أفترض أنّ ذلك سيكون رائعًا.

872
01:18:42,423 --> 01:18:44,593
‫تعلمين أنّني أودّ ذلك كثيرًا يا (إيمي).

873
01:18:44,723 --> 01:18:47,226
‫أجل، وأنا أيضًا.

874
01:18:47,361 --> 01:18:48,495
‫حسنًا.

875
01:18:48,630 --> 01:18:50,331
‫هلّا أوصلتِ رسالة حبّي إلى (جاي سي)؟

876
01:18:50,464 --> 01:18:52,366
‫سأوصلها.

877
01:18:52,499 --> 01:18:53,834
‫أحبّكِ يا أمّي.

878
01:18:53,968 --> 01:18:56,170
‫- أحبّكِ.
‫- إلى اللقاء.

879
01:19:03,705 --> 01:19:06,880
‫"(جون ويلر)، وُلد 1969- توفّي 2022"

880
01:19:15,256 --> 01:19:18,492
‫ثمّة بضعة أمور أودّ قولها لكَ.

881
01:19:19,927 --> 01:19:21,895
‫بضعة أمور ربّما كان عليّ قولها.

882
01:19:23,632 --> 01:19:29,236
‫كان عليّ أن أكلّمكَ ليلتئذٍ.

883
01:19:33,007 --> 01:19:36,277
‫كان عليّ أن أكلّمكَ.

884
01:19:39,213 --> 01:19:42,349
‫ولكنّ ما حصل...

885
01:19:43,050 --> 01:19:45,587
‫ليس ذنبي.

886
01:19:45,720 --> 01:19:50,257
‫ولا يُحسن مواصلة
‫إلقاء ذلك على عاتقي.

887
01:19:52,860 --> 01:19:56,030
‫اتخذتَ قراراتكَ يا (جون).

888
01:20:00,934 --> 01:20:03,937
‫وأظنّني في أعماقي...

889
01:20:04,071 --> 01:20:07,575
‫لطالما علمتُ بوجود ذلك الباب.

890
01:20:08,942 --> 01:20:12,980
‫وأظنّ راودني هذا الحلم بأنّ...

891
01:20:13,113 --> 01:20:16,518
‫بأنّ يومًا ما حقيقةً
‫سنكون في علاقةٍ فعليّة.

892
01:20:19,887 --> 01:20:23,190
‫هذا كلّ ما كان عليه الأمر.

893
01:20:23,490 --> 01:20:26,460
‫كان حلمًا.

894
01:20:28,362 --> 01:20:33,934
‫وإنّ الأمر مؤلمٌ للغاية

895
01:20:34,068 --> 01:20:37,338
‫وهو أنّكَ أغلقتَ ذلك الباب إلى الأبد.

896
01:20:45,112 --> 01:20:49,083
‫وبغض النظر عمّا أشعر به تجاه ذلك...

897
01:20:50,785 --> 01:20:53,087
‫أنا من ذريّتكَ.

898
01:20:53,220 --> 01:20:56,490
‫وإنّ المرض الذي كان فيكَ...

899
01:20:57,625 --> 01:21:00,094
‫إنّه فيّ.

900
01:21:02,396 --> 01:21:04,198
‫بعض الأيّام أسوأ من غيرها.

901
01:21:04,331 --> 01:21:08,268
‫ولكنّي أشعر بذلك دومًا.

902
01:21:09,403 --> 01:21:11,740
‫كلّ يوم.

903
01:21:11,872 --> 01:21:14,475
‫إنّه هنا.

904
01:21:15,976 --> 01:21:18,546
‫ولكنّي لن أرتكب أخطاءك.

905
01:21:18,680 --> 01:21:20,080
‫لا يُمكنني.

906
01:21:20,849 --> 01:21:23,384
‫ما زلتُ هنا.

907
01:21:23,518 --> 01:21:28,956
‫اتخذتَ قراراتكَ وسأتخذ قرارتي.

908
01:21:30,090 --> 01:21:32,926
‫فعلتَ الصواب تجاهها.

909
01:21:33,227 --> 01:21:35,996
‫فلولاك ما كان ليكون لها وجود.

910
01:21:37,665 --> 01:21:41,636
‫وهي تتحلّى بالطيبة في داخلها.

911
01:21:42,503 --> 01:21:44,506
‫إنّها قويّة وفاقت توقّعاتي.

912
01:21:44,639 --> 01:21:48,942
‫ولديّ الكثير لأتعلّمه منها.

913
01:21:52,847 --> 01:21:56,283
‫فإن كانت قد أورثت كلّ ذلك منكَ...

914
01:21:57,918 --> 01:22:00,921
‫وتركتَها معي...

915
01:22:01,823 --> 01:22:06,661
‫فأعتقد إنّكَ منحتنا كلّ ما احتجناه.

916
01:22:09,697 --> 01:22:11,465
‫وداعًا يا (جون).

917
01:22:15,193 --> 01:22:19,773
‫|| المهرّج ||

918
01:22:19,798 --> 01:22:25,920
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

